Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
Printed in Japan
SB0E03(7C)
7MA0377C-03
D2 D1 D200
D100 D90 D80 D70 D60 D50 D40 D3000
A
A
F
C
A
E
C
F
F
F
F
G
A
F
F
1
q
w
e
r
t
y
/AF
u
i
o
!0
!1
!2
90
!33
!4
!5
CPU
!6
!7
!8
!9
/OFF/AF
@0
90
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
A/M M/A M
AF
MF
M/A A/M
M/A
A/M
z
A/M M/A
x
AF-ON AF
AF-ON
AF-ON AF
FULL
5 m 5 m
AF-L
OFF
AF-ON
4
AF-L
z
A/M M/A
x
AF-L
c
AF-ON
z
A/M M/A
x
AF-ON
c
4.0 NORMAL
CIPA FX FX
DX DX
OFF
NORMAL
SPORT
NORMAL SPORT
SPORT
NORMAL SPORT
OFF
ON
NORMAL SPORT
OFF
NORMAL SPORT
q
w
e
q
w
e
2
q
w
3
q
/
w
e
4
q w
e
CPU
NC
77 mm LC-77
LF-4
HB-78
CL-M2
77 mm
AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E /TC-14E /TC-17E /
TC-20E/TC-20E
/TC-20E
F CPU E AF-S
70 mm 200 mm
1 2.8
18 22 ED 6 1
1
34 20 12 20
FX
22 50 8 00 DX
70 85 105 135 200 mm
IF
VCM
1.1m
1.1m
9
f/2.8 22
FULL 1.1 m 5 m 2
77 mm P=0.75 mm
88.5 mm 202.5 mm
1430 g
#0
@7
q
@9@8
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@1 @2 @3
@0y!8 !9!7!6
io!0
@4 @5 @6
1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1
2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2
4/Figure 4/Figure 4/Imagen 4
3/Figure 3/Figure 3/Imagen 3
Français
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque: cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les refl ex
numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gammeD70, D60, D50,
gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers,
lisez intégralement «Pour votre sécurité» avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui
pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut
vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer
à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
A
A
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
à un autre accident.
à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
d’alimentation de l’appareil photo.
d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres
blessures.
Gardez votre matériel au sec.
Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz in ammables
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
travers l’objectif ou l’appareil photo.
travers l’objectif ou l’appareil photo.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement
du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouff ement. Si
jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
températures extrêmement basses ou élevées.
températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
A
A
ATTENTION
ATTENTION
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les
composants internes du produit.
Ne laissez pas le produit expo à des températures excessivement chaudes
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement
du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Grip en caoutchouc
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Commandes de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la mise au
point/activation de l’AF)
u
Bague de mise au point
i
Indicateur de distance de mise au point
o
Repère de distance de mise au point
!0
Repère de rotation de l’objectif
!1
Repère de rotation du collier pour trépied
!2
Repère de rotation du collier pour
trépied (90°)
!3
Repère de montage de l’objectif
!4
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!5
Contacts du microprocesseur
!6
Commutateur du mode de mise au point
!7
Commutateur de la limite de mise au point
!8
Commutateur de réduction de vibration
!9
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Repère de rotation de l’objectif (90°)
@1
Vis de fi xation du collier pour trépied
@2
Collier pour trépied
@3
Sabot de fi xation du collier pour trépied
@4
Parasoleil
@5
Repère de verrouillage du parasoleil
@6
Bouton de déverrouillage du parasoleil
@7
Repère d’alignement du parasoleil
@8
Bouton de déverrouillage du collier pour
trépied
@9
Vis de verrouillage du collier pour trépied
#0
Collier pour trépied
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir
plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes M/A et A/M
M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps
la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements
accidentels de mise au point provoqués par une manipulation
involontaire de la bague de mise au point.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la
commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON,
tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire
le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode
autofocus.
FULL : sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au
point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du
sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
OFF
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre
commandes de fonction.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande
de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est
également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes
de l’appareil photo.
Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON)
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la
mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer
la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de
la profondeur de champ de l’appareil photo.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point nest donnée
qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut,
en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet
mis au point est éloigné.
Ouverture
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de
vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le
parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque
la lumière émise par le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par
le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à
4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en
mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques
de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres
sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course
et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur
jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la
pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il soit
aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au
mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé
pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement
vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la
réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la
réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée
pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs
résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un
monopode.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière
parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(
) sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à
ce que le repère
soit aligné sur le repère de
verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base,
et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest
pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il
nest pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du
parasoleil (
q
), tournez ce dernier dans le sens
indiqué par la fl èche (
w
) et retirez-le comme le
montre l’illustration (
e
).
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de l’objectif
et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied,
car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
Faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied
jusqu'à la butée (
q
) et maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de
verrouillage du collier pour trépied (
w
).
Rotation de l’appareil photo (Figure 3)
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied (
q
) et orientez l’appareil
photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (
w
).
Serrez la vis de fi xation du collier pour trépied (
e
).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
), appuyez sur le
bouton de déverrouillage du collier pour trépied (
w
) et faites glisser le sabot de fi xation
du collier pour trépied (
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou
remettez en place ses bouchons.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement
l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un chiff on sec.
Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux
en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de
traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée,
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la
lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité
de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette
nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour
objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène
pour nettoyer l’objectif.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de
película.
Por su seguridad
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su
seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el
producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar
lesiones o daños materiales.
A
A
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifique este producto.
No desmonte ni modifique este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de
una caída u otro accidente.
una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor
u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de
u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de
la cámara.
la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto.
Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfi xia. Si un
niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas o bajas.
extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A
A
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas
internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas
durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en
durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en
contacto directo con la luz del sol.
contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos
del producto.
Aviso para los clientes de Canadá
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Empuñadura de goma
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Botones de función de enfoque (bloqueo
de enfoque/inicio AF)
u
Anillo de enfoque
i
Indicador de distancia de enfoque
o
Marca de distancia de enfoque
!0
Índice de rotación del objetivo
!1
Índice de rotación del anillo del collar
del trípode
!2
Índice de rotación del anillo del collar
del trípode (90°)
!3
Marca de montaje de objetivo
!4
Junta de goma de montaje del objetivo
!5
Contactos de CPU
!6
Interruptor de modo de enfoque
!7
Interruptor de límite de enfoque
!8
Interruptor de reducción de la vibración
!9
Selector de función de enfoque (AF-L/
OFF/AF-ON)
@0
Índice de rotación del objetivo (90°)
@1
Tornillo de fijación del anillo del collar
del trípode
@2
Anillo del collar del trípode
@3
Pie de montaje del collar del trípode
@4
Parasol de objetivo
@5
Marca de bloqueo del parasol
@6
Botón de bloqueo del parasol
@7
Marca de alineación del parasol
@8
Botón de bloqueo del collar del trípode
@9
Tornillo de bloqueo del anillo del trípode
#0
Collar del trípode
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de la cámara
de la cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo.
A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más
antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del
enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Enfoque.
Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo
con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un
botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función
de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón de función de
enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador hasta
la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m
(16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el
selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
OFF
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro
botones de función.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de
enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque
también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Inicio AF del objetivo (AF-ON)
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c Enfoque.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando
autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la
fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la
profundidad de campo de la cámara.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar
de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros
factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría
disminuir con ciertos diafragmas.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado, retire el
parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del
objetivo bloquea la luz procedente del fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografi ar
sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se muevan
rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al
pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se
estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de
liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al
movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y
encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara
sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en
función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o
fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol ()
con la marca de alineación del parasol ( ) y,
a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que
la marca esté alineada con la marca de
bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado
correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol (
q
), gire
el parasol en la dirección indicada por la fl echa
(
w
) y extráigalo tal y como se indica (
e
).
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del
objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fi jar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que
de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones.
Instalación del collar del trípode (Imagen 2)
Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (
q
) y
manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del
collar del trípode (
w
).
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Afl oje ligeramente el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
q
) y gire la cámara
en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical (retrato) usando los índices de rotación a
modo de guías (
w
). Apriete el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
e
).
Extracción del collar del trípode (Imagen 4)
Afl oje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
q
), pulse el botón de
bloqueo del collar del trípode (
w
) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera
del collar trípode (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del
objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución
puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y
lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las superfi cies de cristal del objetivo.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando
un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón
suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el
exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la super cie de cristal con
sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño
suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador
de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el
extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de
limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza
de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando
manchar o tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento
delantero del objetivo.
Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera
del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa,
colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm
LF-4 Tapa trasera del objetivo
HB-78 Parasol de bayoneta
CL-M2 Estuche del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 77 mm
Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 70 – 200 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo
ED, 1 elemento de fl uorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con
revestimientos de fl úor o nano-cristal.)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20 – 12°20
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50 – 8°00
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Nikon
I
nternal
F
ocusing (IF) System con autofoco controlado
por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para
el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,1 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma
Alcance de diafragma f/2.8 – 22
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ 5 m
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
 l t r o
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a
partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este
producto en cualquier momento y sin previo aviso.
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-
series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
For Your Safety
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For
Your Safety in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this
icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon
could result in injury or property damage.
A
A
WARNING
WARNING
Do not disassemble or modify this product.
Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of
Do not touch internal parts that become exposed as the result of
a fall or other accident.
a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke,
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke,
heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Keep dry.
Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas
such as propane, gasoline or aerosols.
such as propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Do not directly view the sun or other bright light source through
Do not directly view the sun or other bright light source through
the lens or camera.
the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Keep this product out of reach of children.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child
swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely
high or low temperatures.
high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
A
A
CAUTION
CAUTION
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Do not leave the product where it will be exposed to extremely
Do not leave the product where it will be exposed to extremely
high temperatures, for an extended period such as in an enclosed
high temperatures, for an extended period such as in an enclosed
automobile or in direct sunlight.
automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Rubber grip
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Focus function buttons (focus lock/AF start)
u
Focus ring
i
Focus distance indicator
o
Focus distance mark
!0
Lens rotation index
!1
Tripod collar ring rotation index
!2
Tripod collar ring rotation index (90°)
!3
Lens mounting mark
!4
Rubber lens-mount gasket
!5
CPU contacts
!6
Focus-mode switch
!7
Focus limit switch
!8
Vibration reduction switch
!9
Focus function selector (AF-L/
OFF/AF-ON)
@0
Lens rotation index (90°)
@1
Tripod collar ring fastening screw
@2
Tripod collar ring
@3
Tripod collar mounting foot
@4
Lens hood
@5
Lens hood lock mark
@6
Lens hood lock release button
@7
Lens hood alignment mark
@8
Tripod collar lock release
@9
Tripod collar lock screw
#0
Tripod collar
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus
Camera focus
mode
mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
M/A:
Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M:
As above, except that the focus ring must be rotated farther
before the autofocus is over-ridden, preventing accidental chang-
es to focus caused by unintended operation of the focus ring.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set
to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus
using autofocus, press the shutter-release button halfway or
press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least
5 m (16.5 ft), select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using
the focus function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
OFF
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of
the four function buttons.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Slide the focus function selector to AF-L.
c Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function but-
tons and remains locked while the button is pressed. Focus can
also be locked using camera controls.
Lens AF Start (AF-ON)
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Slide the focus function selector to AF-ON.
c Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus.
You can also focus using camera controls.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the cameras depth-of-fi eld preview feature.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens blocks the light from the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT for photographing athletes and other subjects that
are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle
after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base
and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly
attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button
(
q
), rotate the hood in the direction
shown by the arrow (
w
), and remove it
as shown (
e
).
Using a Tripod
Using a Tripod
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar,
not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise
the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury.
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar (
q
) and
keep it in this position while fully tightening the tripod collar lock screw (
w
).
Rotating the Camera (Figure 3)
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (
q
) and rotate the cam-
era to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indi-
ces as guides (
w
). Tighten the tripod collar ring fastening screw (
e
).
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Fully loosen the tripod collar lock screw (
q
), depress the tripod collar lock re-
lease (
w
), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To pro-
tect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry
cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular mo-
tion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers.
To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small
amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the wa-
ter- and oil-repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the element at the
mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft,
clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using
a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front
lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and
outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or
vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap
LF-4 Rear Lens Cap
HB-78 Bayonet Hood
CL-M2 Lens Case
Compatible Accessories
Compatible Accessories
77 mm screw-on fi lters
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Teleconverters
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 70 – 200 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/2.8
Lens construction
Lens construction 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements,
1 fl uorite element, 1 HRI element, and lens elements with Nano-
Crystal and fl uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 34°20 – 12°20
Nikon DX-format D-SLR cameras: 22°50 – 8°00
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
controlled by Silent Wave Motor and separate fo-
cus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.1 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/2.8 – 22
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ 5 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and perfor-
mance of this product at any time and without prior notice.
Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à
la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer
les éléments composés de plastique renforcé.
Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation
préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un
environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac
plastique pour ralentir le changement de température.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm
LF-4 Bouchon arrière d’objectif
HB-78 Parasoleil à baïonnette
CL-M2 Étui pour objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à visser 77 mm
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale 70 – 200 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/2.8
Construction optique
Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fl uorite,
1 lentille HRI et des lentilles bénéfi ciant d’un traitement nanocristal ou au fl uor)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 34°20 – 12°20
Refl ex numériques Nikon de format DX : 22°50 – 8°00
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing)
avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire
silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point
manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCM)
Indicateur de distance de
Indicateur de distance de
mise au point
mise au point
1,1 m à l’infi ni (∞)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/2.8 – 22
Commutateur de la limite
Commutateur de la limite
de mise au point
de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ 5 m
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids Environ 1430 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les
performances de ce produit sans avis préalable.
https://www.nikon-image.com/support/repair/
230-0052 2-2-26 0570-02-8200
0120-02-8155
9 00 18 00
D
0570-02-8200
9 30 18 00
(03) 6702-0577
0570-02-8080
0570-02-8060
(03) 6702-0577
URL
https://www.nikon-image.com/support/showroom/
https://www.nikon-image.com/support/contact/
0570-02-8000
9 30 18 00
03 6702-0577
03 5977-7499
https://www.nikon-image.com/enjoy/membership/about/
https://www.nikon-image.com/support/
©
2016 Nikon Corporation
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
产品中有害物质的名称及含量
标志
标志
部件名称
部件名称
有害物质
有害物质
(Pb)
(Pb)
(Hg)
(Hg)
(Cd)
(Cd)
六价铬
六价铬
(Cr (VI))
(Cr (VI))
多溴联苯
多溴联苯
(PBB)
(PBB)
多溴二苯醚
多溴二苯醚
(PBDE)
(PBDE)
外壳
外壳

机械元件
机械元件

光学元件
光学元件

电子元件
电子元件

本表格依据
SJ/T
11364
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T
26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困
难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范围之内。
进口商
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市蒙自路
757
号歌斐中心
12
01
-
07
邮编
200023
尼康客户支持中心服务热线
400
-
820
-
1665
(周一至周日
9
:
00
18
:
00
,除夕下午休息)
https://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期
2020
5
1
#0
@7
q
@9@8
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@1 @2 @3
@0y!8 !9!7!6
io!0
@4 @5 @6
1
/Figura 1/
2
/Figura 2/
4
/Figura 4/
3
/Figura 3/
A
A
A
A
A
A
q
q
w
w
e
e
r
r
t
t
y
y
u
u
i
i
o
o
!0
!0
!1
!1
!2
!2
!3
!3
!4
!4
!5
!5
!6
!6
!7
!7
!8
!8
!9
!9
@0
@0
@1
@1
@2
@2
@3
@3
@4
@4
@5
@5
@6
@6
@7
@7
@8
@8
@9
@9
#0
#0
M/A
A/M
z
A/M M/A
x
AF-ON AF-ON
AF-ON
AF-ON
FULL
∞–5m
AF-L
OFF
AF-ON
z
A/M M/A
x
AF-L
c
z
A/M M/A
x
AF-ON
c
OFF
NORMAL
SPORT
NORMAL SPORT
NORMAL SPORT
NORMAL SPORT
OFF
NORMAL SPORT
w
q
w
e
q
w
q
w
e
q
w e
I F
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de
referência da câmera.
Nota: esta lente não é compatível com as câmeras SLR digitais séries D2 ou D1, D200,
D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000, ou câmeras SLR de fi lme.
Para sua segurança
Para sua segurança
Para evitar danos à propriedade ou lesões, a você ou a terceiros, leia “Para sua segurança
em sua totalidade antes de usar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usem este produto as
possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone poderá
resultar em morte ou lesões graves.
A CUIDADO: A não observância das precauções marcadas com este ícone
poderá resultar em lesões ou danos à propriedade.
A
A
AVISO
AVISO
Não desmonte nem modifi que este produto.
Não desmonte nem modifi que este produto.
Não toque nas partes internas que quem expostas como resultado de
Não toque nas partes internas que fi quem expostas como resultado de
uma queda ou outro acidente.
uma queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções poderá resultar ou choque elétrico ou
outras lesões.
Se notar quaisquer anormalidades como, por exemplo, o produto
Se notar quaisquer anormalidades como, por exemplo, o produto
produzindo fumaça, calor ou odores estranhos, desconecte imediatamente
produzindo fumaça, calor ou odores estranhos, desconecte imediatamente
a fonte de alimentação da câmera.
a fonte de alimentação da câmera.
A continuação da operação poderá resultar em incêndio, queimaduras ou outras
lesões.
Mantenha seco.
Mantenha seco.
Não manuseie com as mãos molhadas.
Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou choque
elétrico.
Não utilize este produto na presença de poeira ou gás infl amável, tal
Não utilize este produto na presença de poeira ou gás infl amável, tal
como propano, gasolina ou aerossóis.
como propano, gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução poderá resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe diretamente para o sol ou para outra fonte de luz intensa através
Não olhe diretamente para o sol ou para outra fonte de luz intensa através
da lente ou da câmera.
da lente ou da câmera.
A não observância desta precaução poderá resultar em incapacidade visual.
Mantenha este produto fora do alcance de crianças.
Mantenha este produto fora do alcance de crianças.
A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou mau
funcionamento do produto. Além disso, note que as peças pequenas constituem
um perigo de asfi xia. Se uma criança engolir qualquer parte deste produto,
procure imediatamente assistência médica.
o manuseie com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
Não manuseie com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas
extremamente altas ou baixas.
extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução poderá resultar em queimaduras ou congelamento.
A
A
CUIDADO
CUIDADO
Não deixe a lente apontada para o sol ou outras fontes de luz forte.
Não deixe a lente apontada para o sol ou outras fontes de luz forte.
A luz focada pela lente é uma fonte de fogo e de danos às partes internas do produto.
Não deixe o produto em locais onde que exposto a temperaturas
Não deixe o produto em locais onde fi que exposto a temperaturas
extremamente altas, por um longo período, tais como num automóvel
extremamente altas, por um longo período, tais como num automóvel
fechado ou sob a luz solar direta.
fechado ou sob a luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou mau funcionamento
do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
Anel de borracha
e
Anel de zoom
r
Escala da distância focal
t
Marca da distância focal
y
Botões de função de foco (trava de
foco/iniciar AF)
u
Anel de foco
i
Indicador de distância de foco
o
Marca de distância de foco
!0
Índice de rotação da lente
!1
Índice de rotação do anel da gola do tripé
!2
Índice de rotação do anel da gola do
tripé (90°)
!3
Marca de montagem da lente
!4
Gaxeta de borracha de fi xação da lente
!5
Contatos CPU
!66
Chave do modo de foco
!7
Chave de limite de foco
!8
Chave de redução de vibração
!9
Seletor da função de foco (AF-L / OFF
/ AF-ON)
@0
Índice de rotação da lente (90°)
@1
Parafuso de fi xação do anel da gola do tripé
@2
Anel da gola do tripé
@3
Pé de montagem da gola do tripé
@4
Parassol da lente
@5
Marca de trava do parassol da lente
@6
Botão de liberação de trava do
parassol da lente
@7
Marca de alinhamento do parassol da
lente
@8
Botão de liberação de trava da gola do tripé
@9
Parafuso de trava da gola do tripé
#0
Gola do tripé
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação
sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de foco da
Modo de foco da
câmera
câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade
manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
M/A: o foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco
da lente.
A/M: como acima, mas o anel de foco tem que ser rodado ainda
mais, antes do foco automático ser cancelado, evitando alterações
acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do
anel de foco.
z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x Foque.
O foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco da
lente enquanto o botão de liberação do obturador for pressionado
até a metade enquanto o botão AF-ON for pressionado (se a câmera
for equipada com um botão AF-ON), enquanto pressionar um botão de
função de foco (se o seletor de função de foco estiver de nido como
AF-ON). Para focar novamente utilizando o foco automático, pressione
o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione
novamente AF-ON ou o botão de função de foco.
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
∞–5m: se o seu assunto estiver sempre a uma distância de pelo
menos 5 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o
seletor de função de foco.
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
AF-L Trava de foco
OFF
AF-ON Início de AF da lente
A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer dos
quatro botões de funções.
Trava de foco (AF-L)
A trava de foco só está disponível com foco automático.
z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x Deslize o seletor de função de foco para AF-L.
c Trave o foco.
O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de
foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode
também ser travado usando os controles da câmera.
Iniciar AF da lente (AF-ON)
z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x Deslize o seletor de função de foco para AF-ON.
c Foque.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando
o foco automático. Também é possível focar usando os controles da
câmera.
Zoom
Zoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre a fotografi a.
Profundidade de campo
Profundidade de campo
A profundidade de campo pode ser visualizada usando o recurso de pré-visualização
da profundidade de campo da câmera.
Observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um guia e pode não
mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à profundidade de campo
ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera estiver focada em um objeto distante.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de
quadros poderá baixar em algumas aberturas.
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de fl ash
embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras criadas onde a
lente bloqueia a luz do fl ash embutido).
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que
seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador disponíveis.
Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL
de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As
lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes
de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são medidas com
o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Selecione OFF (Desligado) para desativar a redução de vibração.
Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade.
Selecione SPORT (Esporte) para fotografar atletas e outros assuntos
que estejam se movendo rapidamente e de forma imprevisível. A
redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação do
obturador for pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá tremer
depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau funcionamento.
SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
estiver montada num tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados
em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
Parassol
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da
lente (
) com a marca de alinhamento do
parassol da lente (
) e depois gire o parassol
(
w
) até a marca
car alinhada com a
marca de trava do parassol da lente (—
).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo
na sua base e
evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente
acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em
uso.
Retirar o parassol
Pressione o botão de liberação de trava do
parassol da lente (
q
), gire o parassol na
direção indicada pela seta (
w
), e remova-o
como mostrado (
e
).
Usar um tripé
Usar um tripé
Se a lente estiver fi xada numa câmera, acople tripés ao anel de tripé da lente, não à
câmera. Assegure-se de fi xar o parafuso de trava do anel do tripé, caso contrário, a
lente pode deslizar inesperadamente do anel, provocando ferimentos.
Acoplar o anel de tripé (Figura 2)
Deslize o pé de montagem da gola do tripé completamente para dentro da gola do
tripé (
q
) e mantenha-o nessa posição enquanto aperta completamente o parafuso
de trava da gola do tripé (
w
).
Girar a câmera (Figura 3)
Solte ligeiramente o parafuso de fi xação do anel do tripé (
q
) e gire a câmera para
a orientação "horizontal" (paisagem) ou "vertical" (retrato), utilizando os índices de
rotação como guias (
w
). Aperte o parafuso de fi xação do anel do tripé (
e
).
Remover o anel do tripé (Figura 4)
Solte completamente o parafuso de trava do anel do tripé (
q
), pressione o botão de
liberação de trava do anel do tripé (
w
), e deslize o pé de montagem do anel do tripé
(
e
).
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para proteger
o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque as tampas
da lente.
Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução
poderá danifi car o encaixe da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
Remover o pó normalmente é sufi ciente para limpar as superfícies de vidro das
lentes.
O elemento dianteiro revestido de fl úor pode ser limpo simplesmente esfregando-o
com um pano seco. Impressões digitais e outras manchas podem ser removidas
usando um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de lentes. Limpe
do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos. Para remover manchas
persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio umedecido em uma
pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto de limpeza de lente. As
manchas com formato de gotas sobre o elemento revestido com fl úor repelente de
água e de óleo podem ser removidas com um pano seco.
Para remover manchas e impressões digitais das superfícies do elemento traseiro
da lente (o elemento na extremidade de montagem da lente), aplique uma
pequena quantidade de etanol ou limpador de lente em um pano de algodão
macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do centro para
fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar
no vidro com os dedos.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
O parassol da lente ou fi ltros de cor neutra (NC) podem ser usados para proteger o
elemento dianteiro da lente.
• Acople as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente em seu estojo.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas
de naftalina e de cânfora.
Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar partes
feitas de plástico reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação potencialmente
danosa dentro e fora da lente. Antes de transportar a lente de um ambiente quente
para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a no seu estojo ou em um saco
plástico para retardar a mudança de temperatura.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
• LC-77 Tampa frontal de encaixe da lente com 77 mm
• LF-4 Tampa traseira da lente
• HB-78 Parassol de baioneta
• CL-M2 Estojo de lente
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/
AF-S
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 70 – 200 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/2.8
Construção da lente
Construção da lente 22 elementos em 18 grupos (incluindo 6 elementos de lente
ED, 1 elemento de fl uorita, 1 elemento HRI e elementos de lente com
revestimento de Nano-Crystal e de fl úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 34°20
– 12°20
Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 22°50 – 8°00
Escala da distância focal
Escala da distância focal Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon
com foco automático controlado por Motor de Onda
Silencioso (SWM) e anel de foco separado para foco
manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância de
Indicador de distância de
foco
foco
1,1 m a infi nito (∞)
Distância mínima de foco
Distância mínima de foco 1,1 m do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura
f/2.8 – 22
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 1,1 m) e ∞ 5 m
Tamanho da rosca do  ltro
Tamanho da rosca do  ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 88.5mm de diâmetro máximo × 202.5mm
(distância do fl ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 1430g
A Nikon se reserva o direito de alterar a aparência, especifi cações e o desempenho deste
produto, a qualquer momento e sem aviso prévio.
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
(有关照相机对焦模式的
信息,请参阅照相机使用说明书)
照相机对焦
照相机对焦
模式
模式
镜头对焦模式
镜头对焦模式
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
手动优先的自
动对焦
AF
优先)
手动优先的自
动对焦
(手动优先)
带有电子测距
仪的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
M/A
模式
M/A
通过旋转镜头对焦环可使手动对焦优
先于自动对焦。
A/M
必须继续旋转对焦环才能使手动对焦
优先于自动对焦,从而防止因无意间操作对
焦环而引起对焦意外改变,除此之外,其他
与上述相同。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间
(或者,若
照相机配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按钮
期间 若对焦功能选择器设为
AF-ON
,便是在按下对
焦功能按钮期间)
旋转镜头对焦环使手动对焦优先于
自动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次
半按快门释放按钮或者再次按下
AF-ON
按钮或对焦功
能按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
FULL
(全部)
选择该选项可使用整个对焦
范围。
∞–5m
若拍摄对象总是位于至少
5
m
的距
离处,选择该选项可获得更快的对焦。
对焦功能按钮和选择器
使用对焦功能选择器可选择指定给对焦功能按钮的功能。
对焦功能选择器
对焦功能选择器
对焦功能按钮
对焦功能按钮
AF-L
对焦锁定
OFF
AF-ON
镜头
AF
启用
按下
4
个功能按钮中的任意一个即可执行指
定的功能。
对焦锁定
AF-L
对焦锁定仅适用于自动对焦。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
将对焦功能选择器推至
AF-L
c
锁定对焦。
按下任一对焦功能按钮即可锁定对焦,按住则可保
持锁定。使用照相机控制也可锁定对焦。
镜头
AF
启用
AF-ON
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
将对焦功能选择器推至
AF-ON
c
对焦。
按下任一对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您
也可使用照相机控制进行对焦。
变焦
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。
景深
使用照相机的景深预览功能可预览景深。
请注意,对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显
示离拍摄对象的距离,并且由于景深或其他因素的影响,
照相机对焦于远距离物体时可能不会显示∞。
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数
可能会降低。
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪
光灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕
(因镜头末
端遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)
使用前请仔细阅读本使用说明
在使用本产品前,请仔细阅读本使用说明和照相机的说
明书。
注意
本镜头不支持
D
2
系列和
D
1
系列、
D
200
D
100
D
90
D
80
D
70
系列
D
60
D
50
D
40
系列以及
D
3000
数码单镜
反光照相机和胶卷单镜反光照相机。
安全须知
为预防人造人身害或财产损失请在使
前仔阅读“安全须知”,并以正确的方法使
请在阅读之后妥管本说明书便随时查阅
A
警告
表示“有可能造成人员死亡或负重伤的内容”
A
注意
表示“有可能造成人员负伤或财产损失的内容”
本节使以下图示和号对守的内容作以分类
F
表示不允许行的行为
C
表示必须进行的行为
A
警告
E
禁止
拆解
切勿自行拆解、修理或改装。当产于跌
落等原因而破损使得部外露时,切勿触碰
外露部分
否则将导致触电或受伤
C
执行
当发产品变热、冒烟发出焦味等常时
请立机电
若放任不,将导致起火或烫
F
禁止
切勿使产品被水淋湿切勿用湿手触产品
否则将导致触电或起火
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用
若在有丙烷、汽油、可燃性喷雾剂等易燃
性气体场所使用产
或火灾
F
禁止
切勿使用镜头或照相接观看太阳或
否则将导致失明或视觉损伤
F
禁止
切勿在婴幼儿伸手可及之进行
否则将导致故障或受伤。若误吞细小部件
将会对身体造成伤害。万一意外入口,请
立即接受医生诊疗
G
禁止
在高温或低温环境中切勿直接产品
否则将可能导致烫伤或冻
A
注意
F
禁止
切勿将头对着太阳或
通过镜头聚焦的光线为,并会对
的内部
F
禁止
切勿放置于封闭的内或射阳下等
高温环境中
否则将导致故障起火
镜头部件
(图
1
q
镜头遮光罩安装标记
w
橡胶手柄
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
对焦功能按钮
(对焦锁定
/AF
启用)
u
对焦环
i
对焦距离指示
o
对焦距离标记
!0
镜头旋转标记
!1
三脚架固定座环旋转标记
!2
三脚架固定座环旋转标记
90
°)
!3
镜头安装标记
!4
镜头卡口橡胶垫圈
!5
CPU
接点
!6
对焦模式切换器
!7
对焦限制切换器
!8
减震开关
!9
对焦功能选择器
AF-L/
OFF/AF-ON
@0
镜头旋转标记
90
°)
@1
三脚架固定座环紧固齿圈
@2
三脚架固定座环
@3
三脚架固定座安装底座
@4
镜头遮光罩
@5
镜头遮光罩锁定标记
@6
镜头遮光罩锁定解除按钮
@7
镜头遮光罩对齐标记
@8
三脚架固定座锁定解除
@9
三脚架固定座锁定齿
#0
三脚架固定座
中文版(简体)
减震
VR
减震
VR
可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快
门速度可比一般情况时最多降低
4
.
0
,同时增加可用
快门速度的范围。减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)
模式下根据日本相机影像器材工业协会
CIPA
标准所测量 测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码
照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机
变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
选择
OFF
(关闭)
可关闭减震。
选择
NORMAL
(标准)
可在拍摄静止拍摄对象时
增强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
选择
SPORT
(运动)
可拍摄运动员和其他正
在进行迅速且不可预测运动的拍摄对象
半按快门释放按钮时减震生效。
使用减震 注意事项
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器
中的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
当减震处于有效状态时,释放快门后,取景器中的图
像可能会轻微抖动。这并非故障。
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动),但同
时也支持
NORMAL
(标准)
NORMAL
(标准)
SPORT
(运动)
模式下,减震仅应
用于非转动部分的动作
(例如,若照相机进行水平转
动,减震将仅应用于垂直方向的震动)
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下
镜头。若在减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头
在摇动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装
镜头并开启照相机即可解决该问题。
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无
法使用。
NORMAL
(标准)
SPORT
(运动)
减震可在照相机固定
于三脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环
境的不同,选择
OFF
(关闭)
可能会产生更好的效果。
照相机固定于单脚架时推荐使用
NORMAL
(标准)
SPORT
(运动)
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记
镜头遮光罩对齐标记
( )
齐,然后旋转遮光罩
w
直至
标记与镜头遮光罩锁定标记
对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会
产生渐晕。不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。
取下遮光罩
按下镜头遮光罩锁定解除按钮
q
,如箭头所示方向旋转遮
光罩
w
,然后如图所示将其
取下
e
使用三脚架
若本镜头安装于照相机,请将三脚架安装至镜头三脚架
固定座而非照相机。请务必拧紧三脚架固定座锁定齿圈,
否则镜头可能从固定座意外滑落,从而导致受伤。
安装三脚架固定座
(图
2
将三脚架固定座安装底座完全滑入三脚架固定座
q
并保持在该位置,同时完全拧紧三脚架固定座锁定齿圈
w
旋转照相机
(图
3
稍微拧松三脚架固定座环紧固齿圈
q
,并使用旋转标
记作为参考,朝“横向”
(风景)
或“竖直”
(人像)
方向旋
转照相机
w
。拧紧三脚架固定座环紧固齿圈
e
取下三脚架固定座
(图
4
完全拧松三脚架固定座锁定齿圈
q
,按下三脚架固定
座锁定解除
w
,并将三脚架固定座安装底座从三脚架
固定座滑出
e
镜头保养
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头
内部,请将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新
盖上镜头盖。
持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会
损坏镜头卡口。
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
保持
CPU
接点清洁。
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头
送至尼康售后服务中心或尼康特约维修店进行维修。
一般情况下,清洁镜头的玻璃表面时去除灰尘即可。
带有氟涂层的前部镜片可简单地使用干布进行清洁。指
纹和其他污渍可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去
清洁时以圆周运动方式从里向外擦拭,注意不要留
下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍时,请
使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布轻
轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层镜片上的滴状污渍可使用
干布去除。
若要去除后部镜片
(位于镜头卡口端的镜片)
的污点和
指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软
棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁,
注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或中性色彩
NC
滤镜可用于保护前部镜片。
将镜头放入镜头套之前,请盖好镜头前后盖。
若您将在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉
干燥的地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳
光下,也不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受
损或变形。
温度的突变可能导致镜头内外部结露以致损坏。将镜
头从温暖的环境带入寒冷的环境或从寒冷的环境带入
温暖的环境之前,请先将其置于镜头套或塑料袋中以
缓和温度的变化。
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料
以减少
(避免)
由于冲击导致产品损坏。
随附配件
LC-
77
77
mm
搭扣式镜头前盖
LF-
4
镜头后盖
HB-
78
卡口式镜头遮光罩
CL-M
2
镜头套
兼容的配件
77
mm
旋入式滤镜
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/TC-
17
E II/TC-
20
E/
TC-
20
E II/TC-
20
E III AF-I/AF-S
望远倍率镜
技术规格
类型
类型
带内置
CPU
F
卡口的
E
AF-S
镜头
焦距
焦距
70
200
mm
最大光圈
最大光圈
f/
2
.
8
镜头结构
镜头结构
18
22
(包括
6
ED
镜片、
1
枚萤石镜片、
1
HRI
镜片以及带纳米结晶涂层和氟涂层的镜片)
视角
视角
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机
34
°
20
12
°
20
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机
22
°
50
8
°
00
焦距刻度
焦距刻度
以毫米为单位
70
85
105
135
200
变焦
变焦
使用独立变焦环的手动变焦
对焦
对焦
尼康内部对焦
IF
系统
(可进行由宁静波动
马达控制的自动对焦,也具备用于手动对焦
的独立对焦环)
减震
减震
使用音圈马达
VCM
的镜头位移
对焦距离
对焦距离
指示
指示
1
.
1
m
至无穷远
(∞)
最近对焦
最近对焦
距离
距离
1
.
1
m
(至焦平面,所有变焦位置)
光圈叶片
光圈叶片
9
(圆形光圈孔)
光圈
光圈
自动电子光圈控制
光圈范围
光圈范围
f/
2
.
8
22
对焦限制
切换器
切换器
两段位置
FULL
(全部)
(∞
1
.
1
m
5
m
滤镜附件
尺寸
尺寸
77
mm
P =
0
.
75
mm
尺寸
尺寸
88
.
5
mm
(最大直径)
×
202
.
5
mm
(从照相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
重量
1430
g
尼康公司保留可随时更改本产品的外观、技术规格和性
能的权利。

Transcripción de documentos

日本語 ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、 カメラの使用説明書もご覧ください。 • このレンズは、デジタル一眼レフカメラの D2 シリーズ、D1 シリーズ、D200、 D100、D90、D80、D70 シリーズ、D60、D50、D40 シリーズ、D3000、およびフィ ルム一眼レフカメラには対応していません。 ■ 安全上のご注意 あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するため、ご使用の前 に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。 AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR お守りいただく内容を、以下の図記号で区分しています。 Jp En Fr Es Sc Pb Kr E 分解 禁止 C 実行 F 禁止 落下などによる破損で内部が露出したら、露出部に触らない 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、直ちにカメラ の電源を取り外す @4 @5 @6 @8 @9 F F 禁止 F 禁止 F 禁止 ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニコ ン映像製品の総合情報拠点です。 • フード着脱指標(●)とフード取り付け )を合わせて(q)、フードを 指標( 矢印(w)の方向に回転させ、フード着脱 指標とフードセット指標( ̶)を合わせ てください(e) 。 • フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け 指標( )付近を持って回転させてください。 ニコンプラザショールーム ナビダイヤル 0570-02-8080 ニコンプラザサービスセンター ナビダイヤル 0570-02-8060 • 音声ガイダンスにしたがってご利用ください。 • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、ニコンカスタマーサポートセンター (03) 6702-0577 におかけください。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない 失明や視力障碍の原因になります。 取り外し方 https://www.nikon-image.com/support/showroom/ • フードロック解除ボタンを押さえ(q) 、矢 印の方向に回転させて(w) 、取り外します (e) 。 故障やけがの原因になります。 小さな付属品を誤って飲み込むと、身体に悪影響を及ぼします。 飲み込んだら、すぐに医師の診断を受けてください。 やけどや低温やけど、凍傷の原因になることがあります。 ■ 三脚座の使い方 三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。 レンズを太陽や強い光源に向けたままにしない 三脚に取り付けて使用するときは、三脚座固定ネジを必ず完全に締めてください。 集光して、内部部品の破損や発火の原因になります。 不意に外れて、ケガの原因になることがあります。 夏場の車内や直射日光の当たる所など高温環境に放置しない 取り付け方(図 2) 故障や発火の原因になります。 q フード着脱指標 w すべり止めゴム e ズームリング r 焦点距離目盛 t 焦点距離目盛指標 y フォーカス作動ボタン (フォーカスロック /AF 作動) u フォーカスリング i 距離目盛 o 距離目盛基準線 !0 レンズ回転位置指標 !1 三脚座リング回転位置指標 ) !2 三脚座リング回転位置指標(90° !33 レンズ着脱指標 !4 レンズマウントゴムリング !5 CPU 信号接点 !6 フォーカスモード切り換えスイッチ !7 フォーカス制限切り換えスイッチ !8 手ブレ補正スイッチ !9 フォーカス作動設定スイッチ (フォーカスロック /OFF/AF 作動) ) @0 レンズ回転位置指標(90° @1 三脚座リング止めネジ @2 三脚座リング @3 三脚座取り付け脚 @4 フード @5 フードセット指標 @6 フードロック解除ボタン @7 フード取り付け指標 @8 三脚座ロック解除レバー @9 三脚座固定ネジ #0 三脚座 ■ ピント合わせの方法 レンズのフォーカスモード A/M オート優先 オート フォーカス M/A M マニュアル優先 マニュアル フォーカス オート (フォーカスエイド可) フォーカス マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) MF レンズの三脚座取り付け脚を三脚座の奥まで差し込み(q)、その状態のまま三 脚座固定ネジを完全に締めます(w)。 カメラ位置の変更(図 3) レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め(q)、カメラ位置(縦 / 横)に応じ てレンズ回転位置指標と三脚座リング回転位置指標を合わせ(w)、三脚座リン グ止めネジを締めて固定します(e)。 取り外し方(図 4) M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)と A/M(オート 優先オートフォーカスモード)の使い方 • レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マ ウント部分)破損のおそれがありますので、必ずレンズも持ってください。 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 フォーカスに切り換わりません。オートフォーカスを優先さ せたい時にご使用ください。 z レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットする x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ るいはカメラの AF-ON(AF 作動)ボタンまたはレンズのフォーカス作動ボ タン(フォーカス作動設定スイッチ:AF-ON)を保持したまま、フォーカス リングを手で回転する • マニュアルフォーカス撮影が行えます。 • カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの AF-ON(AF 作動)ボ タンまたはレンズのフォーカス作動ボタンを再度操作すると、オートフォーカス で撮影が行えます。 フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。 FULL: すべての撮影距離で使用できます。 ∞ ̶ 5 m: 撮影距離が常に 5 m 以上の場合にセットします。 ピント合わせの時間を短縮できます。 ■ フォーカス作動設定スイッチとフォーカス作動ボタンの使い方 フォーカス作動設定スイッチで、フォーカス作動ボタンの機能を次のように設定 できます。 フォーカス作動設定スイッチ • レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ コンサービス機関に修理を依頼してください。 • レンズ面を清掃する場合、通常はホコリを払う程度にしてください。 • 最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、汚れ を取り除くことができます。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布または市販 のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き 残りがないように注意して拭いてください。汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の 真水、無水アルコール(エタノール) 、または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭 き取ってください。フッ素コート加工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、 水滴状の拭き残りが生じることがあります。 その場合は、 乾いた布で拭き取ってください。 • 最後面(レンズマウント側)のレンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な 木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーを少量の無水アルコール(エ タノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レンズの中心から外周へ渦 巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。 フォーカス作動ボタンの機能 フォーカスロック ̶ オートフォーカス作動 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、ニュートラルカラー NC(フィルター)を お使いいただけます。また、レンズのフードも役立ちます。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 • 77 mm ネジ込み式フィルター AF-I/AF-S テレコンバーター TC-14E/TC-14E Ⅱ /TC-14E Ⅲ /TC-17E Ⅱ / TC-20E/TC-20E Ⅱ /TC-20E Ⅲ ■ 仕様 ズームリングによる回転式 フォーカスロック(AF-L) ピント合わせ IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォー カス、マニュアルフォーカス可能 オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。 手ブレ補正 ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 z フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットする 撮影距離目盛 ∞〜 1.1m x フォーカス作動設定スイッチを[AF-L]にセットする 最短撮影距離 c オートフォーカス中にフォーカス作動ボタンを押し、フォーカスをロックして撮影する 絞り羽根枚数 撮像面から 1.1m(ズーム全域) 9 枚(円形絞り) • オートフォーカス作動はカメラ側でも行えます。 最大口径比 レンズ構成 絞り方式 電磁絞りによる自動絞り 絞りの範囲 f/2.8̶ 22 フォーカス制限切り 換えスイッチ FULL(∞〜 1.1 m)と∞ ̶ 5 m の 2 段切り換え アタッチメントサイズ 寸法 質量 77 mm(P=0.75 mm) 約 88.5 mm(最大径)× 202.5 mm(レンズマウント基 準面からレンズ先端まで) 約 1430 g ※製品の外観・仕様・性能は予告なく変更することがありますので、ご了承ください。 ■ ズーミング ズーミングは、ズームリングを回転させることで行えます(焦点距離が変化します) 。 撮影を行うときは、ズーミングして構図を決めてからピント合わせを行ってください。 ■ 被写界深度 • 被写体の前後のピントが合う範囲(被写界深度)は、 カメラのプレビュー(絞り込み) 機能を使って確認できます。 • 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、 遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う 場合があります。 ■ 絞り値の設定 • 絞り値は、カメラ側で設定してください。 • 絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。 ■ カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意 カメラの内蔵フラッシュをお使いのときは、ケラレを防止するためにレンズのフー ドは取り外して使用してください。 ※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ られて影になり、画像に写りこむ現象です。 ■ 手ブレ補正機能 サービスとサポート ■ インターネットでのお申込み ニコンイメージングジャパン修理センターで承ります。 下記のホームページからお申込みいただけます。 https://www.nikon-image.com/support/repair/ • ニコン ピックアップサービスで発送する場合 梱包資材のお届け・修理品のお引き取り、修理後のお届け・集金までをニコン 指定の配送業者(ヤマト運輸)が一括して代行するサービスです。全国一律の 料金にて承ります(大きさや重さには制限があり、取り扱いできない製品もあ ります) 。 • ご自身で発送する場合 インターネットでお申込みいただいた後、お客様ご自身で修理品を梱包し、修 理センターまで発送してください。 株式会社ニコンイメージングジャパン修理センター ※ CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル 一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム レンズは最も望遠側で測定。 ※ 修理センターでは、宅配便、郵送をお受けします。ご来所の方の受付はしてお りません。 手ブレ補正をしません。 OFF: NORMAL:シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開 始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被 写体を撮影する時などに適しています。 SPORT: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開 始します。スポーツなど動きの変化が激しい被写体 を撮影する場合に適しています。 ※ 特典は登録製品ごとに異なります。 ご注意 • ご登録にはメールアドレスとインターネットに接続できる環境が必要です。 • 登録製品の製品番号(製品本体および保証書に記載)が必要です。 • 特典の内容は、予告なく変更される場合があります。あらかじめご了承ください。 ニコンイメージングサポートページのご案内 https://www.nikon-image.com/support/ 最新の製品テクニカル情報や、ソフトウェアのアップデート情報 をご覧いただけます。製品をより有効にご利用いただくために、 定期的なアクセスをおすすめします。 〒 230-0052 横浜市鶴見区生麦 2-2-26 修理センターナビダイヤル 0570-02-8200 ■ お電話でのお申込み お電話でのお申込みの場合は、ニコンピックアップサービスをご利用いただけます。 ニコン ピックアップサービス専用 フリーダイヤル(ヤマト運輸にて承ります) 0120-02-8155 営業時間:9:00 〜 18:00(年末年始を除く毎日) ※ 上記フリーダイヤルは、ニコン指定の配送業者(ヤマト運輸)にて承ります。 修理内容に関するお問い合わせにはお答えできません。修理内容に関するお問 い合わせは修理センターへお願いいたします。 A/M and M/A Modes • M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring. • A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again. The Focus Limit Switch This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option to use the entire focus range. • ∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least 5 m (16.5 ft), select this option for faster focusing. ■ The Focus Function Buttons and Selector The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector. Focus function selector Focus function button AF-L Focus lock OFF – AF-ON Lens AF start The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. English A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury. A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage. A WARNING • Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source. Continued operation could result in fire, burns or other injury. • Keep dry. Do not handle with wet hands. Failure to observe these precautions could result in fire or electric shock. • Do not use this product in the presence of flammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols. Failure to observe this precaution could result in explosion or fire. • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera. Failure to observe this precaution could result in visual impairment. • Keep this product out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this product, seek immediate medical attention. • 77 mm screw-on filters • TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls. Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. ■ Depth of Field Depth of field can be previewed using the camera’s depth-of-field preview feature. Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object. ■ Built-in Flash Units When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the light from the built-in flash). Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. Using the Vibration Reduction Switch • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. • Select SPORT for photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. Type Focal length Maximum aperture Lens construction Français Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may jiggle after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported. • In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake). • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod. • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures. ■ The Lens Hood • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit. The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—). When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. Detaching the Hood Press the lens hood lock release button (q), rotate the hood in the direction shown by the arrow (w), and remove it as shown (e). ■ Parts of the Lens (Figure 1) ■ Using a Tripod If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury. Attaching the Tripod Collar (Figure 2) Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar (q) and keep it in this position while fully tightening the tripod collar lock screw (w). Rotating the Camera (Figure 3) Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (q) and rotate the camera to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides (w). Tighten the tripod collar ring fastening screw (e). Removing the Tripod Collar (Figure 4) Fully loosen the tripod collar lock screw (q), depress the tripod collar lock release (w), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (e). • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie. La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP. Sélecteur de fonction MAP Commande de fonction MAP AF-L Mémorisation de la mise au point OFF – AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. ■ Zoom Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. ■ Profondeur de champ Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL . • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la flèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e). u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’appareil photo AF MF Mode de mise au point de l’objectif A/M M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) M Mise au point manuelle avec télémètre électronique Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied jusqu'à la butée (q) et maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons. • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif. • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Inicio AF del objetivo (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara. ■ Zoom Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. ■ Profundidad de campo Focale 70 – 200 mm Ouverture maximale f/2.8 Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara. Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fluorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéficiant d’un traitement nanocristal ou au fluor) ■ Diafragma Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20 • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Mise au point Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. Type Distance minimale de mise au point A ATTENTION Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur ■ Caractéristiques Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. Retrait du parasoleil q w e r t y • Filtres à visser 77 mm • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. ■ Parties de l’objectif (Figure 1) LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. CAN ICES-3 B / NMB-3 B • • • • ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin. ■ Avis pour les Clients au Canada ■ Accessoires fournis ■ Accessoires compatibles • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels. • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) Nikon reserves the right to change the appearance, specifications, and performance of this product at any time and without prior notice. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-ON. c Focus. CAN ICES-3 B / NMB-3 B !6 Focus-mode switch !7 Focus limit switch !8 Vibration reduction switch !9 Focus function selector (AF-L/ OFF/AF-ON) @0 Lens rotation index (90°) @1 Tripod collar ring fastening screw @2 Tripod collar ring @3 Tripod collar mounting foot @4 Lens hood @5 Lens hood lock mark @6 Lens hood lock release button @7 Lens hood alignment mark @8 Tripod collar lock release @9 Tripod collar lock screw #0 Tripod collar ■ Compatible Accessories Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls. ■ Notice for Customers in Canada q Lens hood mounting mark w Rubber grip e Zoom ring r Focal length scale t Focal length mark y Focus function buttons (focus lock/AF start) u Focus ring i Focus distance indicator o Focus distance mark !0 Lens rotation index !1 Tripod collar ring rotation index !2 Tripod collar ring rotation index (90°) !3 Lens mounting mark !4 Rubber lens-mount gasket !5 CPU contacts • LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap • HB-78 Bayonet Hood • LF-4 Rear Lens Cap • CL-M2 Lens Case ■ Aperture z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-L. c Lock focus. A CAUTION • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could result in fire or product malfunction. ■ Supplied Accessories Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 70 – 200 mm f/2.8 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements, 1 fluorite element, 1 HRI element, and lens elements with NanoCrystal and fluorine coatings) Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 34° 20 – 12° 20 • Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50 – 8° 00 Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 1.1 m – ∞ Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/2.8 – 22 Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ – 5 m Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz) Focus Lock (AF-L) Focus lock is only available with autofocus. • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures. Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite. • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources. Light focused by the lens is a source of fire and damage to the product’s internal parts. Modes M/A et A/M ■ Specifications ■ Vibration Reduction (VR) 修理サービスのご案内 手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.0 段(NORMAL モード使用時)※シャッ タースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。 手ブレ補正スイッチの使い方 登録製品に関するサポート情報・ニコン製品情報や、お得で 便利な会員特典※などフォトライフをよりお楽しみいただく ための会員サービスです。 Keep these safety instructions where all those who use this product will read them. • Manual focus with electronic rangefinder ■ Zoom ■ 使用できるアクセサリー ズーミング • フォーカス作動ボタンを押している間はオートフォーカスが作動します。 ■ ニコンイメージング会員とは To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety” in its entirety before using this product. 焦点距離目盛 c フォーカス作動ボタンを押してピントを合わせ、撮影する https://www.nikon-image.com/enjoy/membership/about/ ■ For Your Safety 画角 オートフォーカス作動(AF-ON) z フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットする x フォーカス作動設定スイッチを[AF-ON]にセットする ニコンイメージング会員のご案内 77 mm スプリング式レンズキャップ LC-77 • バヨネットフード HB-78 • 裏ぶた LF-4 • レンズケース CL-M2 70 mm ̶ 200 mm 1:2.8 18 群 22 枚(ED レンズ 6 枚、蛍石レンズ 1 枚、高屈折率 レンズ 1 枚、ナノクリスタルコートあり、フッ素コートあり) (FX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 34°20′̶ 12°20′ (DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 22°50′̶ 8°00′ 70、85、105、135、200 mm • フォーカス作動ボタンを押している間、ピントが固定されます。 • フォーカスロックはカメラ側でも行えます。 製品は、 「ニコンイメージング会員」 (無料)の「製品登録」ページからご登録いただけます。 ニコンイメージング会員登録および製品登録は以下ニコンホームページからお手続き ください。 ■ 付属アクセサリー • MF Lens AF Start (AF-ON) • 極端に温度差のある場所に急にレンズを持ち込むと、レンズ内外に水滴が生じ、 故障の原因となります。レンズをバッグやビニール袋などに入れて、周囲の温度に なじませてからお使いください。 焦点距離 図2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2 ニコンイメージング会員「製品登録」のご案内 Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or film SLR cameras. ニコン F マウント CPU 内蔵 E タイプ、AF-S レンズ • フォーカス作動ボタンは、 4 個のうちいずれかを押すと機能します。 お問い合わせ時のお願い • おわかりになる範囲で「製品名」 、 「製品番号」 、 「ご購入日」 、問題が発生した場合は「手 順」 、 「現象(表示されたメッセージ) 」 、 「発生頻度」などをご確認のうえ、お問い合わ せください。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 防虫剤のあるところも避けてください。 型式 AF-L OFF AF-ON 営業時間:9:30 〜 18:00(日曜日、年末年始、夏期休業などを除く毎日) • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、ニコンカスタマーサポートセンター (03)6702-0577 におかけください。 • ファクシミリは、 (03)5977-7499 にお送りください。 • レンズをケースに入れるときは、 必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。 • レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注 意ください。 • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps. • Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Removing dust is normally sufficient to clean the glass surfaces of the lens. • The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fluorine-coated element can be removed with a dry cloth. • To remove smudges and fingerprints from the rear lens element (the element at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or Neutral Color (NC) filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature. 0570-02-8000 ■ • レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護する ために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管してください。 Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera focus mode A/M M/A M Autofocus with Autofocus with Manual focus AF manual override manual override with electronic (AF priority) (manual priority) rangefinder ニコン カスタマーサポートセンター ナビダイヤル ■ 製品登録方法 レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 ■ Lens Care ■ お電話でのお問い合わせ 三脚座固定ネジを完全に緩め(q)、三脚座ロック解除レバーを押し下げ(w)、 三脚座取り付け脚をスライドさせて取り外します(e)。 • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 A/M:フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアル https://www.nikon-image.com/support/contact/ ニコンでは製品を安全に、安心してご使用いただくため「製品登録」へのご協力をお 願いしております。ご登録いただいた製品に関するファームアップ情報や重要なお知 らせなどをメールでご案内いたします。 • 撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。 製品の使い方に関するお問い合わせ先 ■ インターネットでのお問い合わせ 高温環境や低温環境では、直接触らない フォーカス撮影が行えます。 図4/Figure 4/Figure 4/Imagen 4 営業時間:9:30 〜 18:00(土・日曜日、祝日、年末年始、夏期休業など弊社 定休日を除く毎日) • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、ニコンカスタマーサポートセンター (03) 6702-0577 におかけください。 ニコンプラザの所在地、営業時間などについては、下記 URL を ご覧ください。 M/A:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアル 図3/Figure 3/Figure 3/Imagen 3 0570-02-8200 • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 AF 図1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1 修理センター ナビダイヤル • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。 カメラのフォーカス モード @7 修理に関するお問い合わせ先 株式会社ニコンイメージングジャパン修理センター ※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。 幼児の手の届くところに置かない F 禁止 D 修理品をお預けいただく場合のご注意 • ボディーキャップやレンズキャップが付属している製品の場合は、製品保護のため、 装着してお預けください。 • 修理に必要と思われるもの以外の付属品は、ご自身で保管ください。 • カメラなどの修理では、受付や修理の過程で撮影データをやむを得ず消去する場 合があります。大切なデータは必ずバックアップをお取りください。 プロパンガス、ガソリン、可燃性スプレーなどの引火性ガスや粉 塵の発生する場所で使うと、爆発や火災の原因になります。 • カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 #0 取り付け方 感電や発火の原因になります。 A 注意 @1 @2 @3 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 ぬれた手で触らない 引火、爆発のおそれのある場所では使わない ニコンプラザのサービスセンター窓口でお見積り・受付をいたします。 ニコンプラザについて ■ フードの使い方 感電やけがの原因になります。 ■ 各部の名称(図 1) @0 • 手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでく ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で はありません。カメラの電源スイッチを再度 ON にすれば、音は消えます) 。 • 一脚を使用するときは、NORMAL モードまたは SPORT モードにすることをおす すめします。 分解、修理または改造をしない i o !0 y !6 !7 !8 !9 く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し 撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。 水でぬらさない G 禁止 !1 !2 !3 !4 !5 NORMAL モードまたは SPORT モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き • 放置すると、発火、やけどの原因になります。 禁止 q w e r t yu • 流し撮りには、NORMAL モードと SPORT モードのどちらも対応していますが、 SPORT モードにすることをおすすめします。 • 三脚撮影時に NORMAL モードまたは SPORT モードにすると、三脚ブレを軽減し ます。ただし、 三脚の種類や撮影条件により、 OFF にした方がよい場合があります。 A 警告 Printed in Japan SB0E03(7C) 7MA0377C-03  • 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ とがありますが、異常ではありません。 • 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行いません。 F は、してはいけない内容です。 C は、実行しなければならない内容です。 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario 使用说明书 Manual do usuário 사용설명서 • シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお すすめします。 この説明書をお読みになった後は、いつでも参照できるように保管してください。 A 警告 「死亡または重傷を負うおそれがある内容」です。 A 注意 「軽傷を負うことや財産の損害が発生するおそれがある内容」です。 ■ サービスセンターでのお手続き 手ブレ補正使用時のご注意 ■ Focus 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. ■ Por su seguridad Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Flashes incorporados Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del objetivo bloquea la luz procedente del flash incorporado). ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol A ADVERTENCIA • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Desinstalación del parasol Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la flecha (w) y extráigalo tal y como se indica (e). • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. A PRECAUCIÓN Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). ■ Uso de un trípode Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fijar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones. Instalación del collar del trípode (Imagen 2) Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (q) y manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w). Rotación de la cámara (Imagen 3) Afloje ligeramente el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q) y gire la cámara en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de guías (w). Apriete el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (e). • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto. Extracción del collar del trípode (Imagen 4) Afloje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q), pulse el botón de bloqueo del collar del trípode (w) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (e). • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. ■ Cuidado del objetivo ■ Aviso para los clientes de Canadá CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Partes del objetivo (Imagen 1) q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Marca de montaje del parasol Empuñadura de goma Anillo del zoom Escala de la distancia focal Marca de la distancia focal Botones de función de enfoque (bloqueo de enfoque/inicio AF) Anillo de enfoque Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Índice de rotación del objetivo Índice de rotación del anillo del collar del trípode Índice de rotación del anillo del collar del trípode (90°) Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo Contactos de CPU !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Selector de función de enfoque (AF-L/ OFF/AF-ON) Índice de rotación del objetivo (90°) Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode Anillo del collar del trípode Pie de montaje del collar del trípode Parasol de objetivo Marca de bloqueo del parasol Botón de bloqueo del parasol Marca de alineación del parasol Botón de bloqueo del collar del trípode Tornillo de bloqueo del anillo del trípode Collar del trípode ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de la cámara A/M M/A M Autofoco con Autofoco con Enfoque manual con AF anulación manual anulación manual telémetro electrónico (prioridad AF) (prioridad manual) MF Enfoque manual con telémetro electrónico • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento delantero del objetivo. • Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura. ■ Accesorios suministrados • LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm • LF-4 Tapa trasera del objetivo • HB-78 Parasol de bayoneta • CL-M2 Estuche del objetivo ■ Accesorios compatibles Modos A/M y M/A • M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Enfoque. Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m (16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque OFF – AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. • Filtros con rosca de 77 mm • Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S ■ Especificaciones Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 70 – 200 mm f/2.8 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo ED, 1 elemento de fluorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con revestimientos de flúor o nano-cristal.) Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34° 20 – 12° 20 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22° 50 – 8° 00 Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de 1,1 m a infinito (∞) enfoque Distancia de enfoque 1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del zoom mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de diafragma f/2.8 – 22 Interruptor de límite de Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ – 5 m enfoque Tamaño de accesorio del 77 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz) Tipo Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso. 中文版(简体) ■ 减震(VR) 所支持的对焦模式如下表所示(有关照相机对焦模式的 减震(VR)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快 在使用本产品前,请仔细阅读本使用说明和照相机的说 信息,请参阅照相机使用说明书)。 门速度可比一般情况时最多降低 4.0 档,同时增加可用 明书。 快门速度的范围。减震对快门速度的影响是在 NORMAL 镜头对焦模式 注意 :本镜头不支持 D2 系列和 D1 系列、D200、D100、D90、 照相机对焦 (标准)模式下根据日本相机影像器材工业协会(CIPA) A/M M/A M 模式 D80、D70 系列、D60、D50、D40 系列以及 D3000 数码单镜 标准所测量 ;测量 FX 格式镜头时使用的是 FX 格式数码 反光照相机和胶卷单镜反光照相机。 手动优先的自 手动优先的自 照相机,测量 DX 格式镜头时使用的是 DX 格式照相机。 带有电子测距 动对焦 动对焦 AF 变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。 仪的手动对焦 ■ 安全须知 (AF 优先) (手动优先) 为预防对您或他人造成人身伤害或财产损失,请在使用 使用减震开关 带有电子测距仪的手动对焦 MF 使用产品前请仔细阅读本使用说明书。 AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR ■ 对焦 前仔细阅读“安全须知” ,并以正确的方法使用。 请在阅读之后妥善保管本说明书,以便随时查阅。 Sc Pb Kr Jp En Fr Es 使用说明书 Manual do usuário 사용설명서 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario • M/A :通过旋转镜头对焦环可使手动对焦优 先于自动对焦。 • A/M :必须继续旋转对焦环才能使手动对焦 优先于自动对焦,从而防止因无意间操作对 焦环而引起对焦意外改变,除此之外,其他 与上述相同。 本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作以分类。 F C 表示必须进行的行为。 表示不允许进行的行为。 A 警告 切勿自行拆解、修理或改装。当产品由于跌 禁止 落等原因而破损使得内部外露时,切勿触碰 拆解 外露部分。 否则将导致触电或受伤。 C 当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时, 执行 请立刻切断照相机电源。 若放任不管,将导致起火或烫伤。 F i o !0 禁止 q w e r t yu !1 !2 !3 !4 !5 F 若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若 照相机配备有一个 AF-ON 按钮,则在按下 AF-ON 按钮 期间 ;若对焦功能选择器设为 AF-ON,便是在按下对 焦功能按钮期间)旋转镜头对焦环使手动对焦优先于 自动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次 半按快门释放按钮或者再次按下 AF-ON 按钮或对焦功 能按钮。 对焦限制切换器 否则将导致触电或起火。 该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。 • FULL(全部):选择该选项可使用整个对焦 范围。 • ∞–5m :若拍摄对象总是位于至少 5 m 的距 离处,选择该选项可获得更快的对焦。 若在有丙烷气、汽油、可燃性喷雾剂等易燃 禁止 性气体、粉尘的场所使用产品,将导致爆炸 或火灾。 F 禁止 z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M 或 M/A。 x 对焦。 切勿使产品被水淋湿。切勿用湿手触碰产品。 切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。 切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。 ■ 对焦功能按钮和选择器 否则将导致失明或视觉损伤。 使用对焦功能选择器可选择指定给对焦功能按钮的功能。 切勿在婴幼儿伸手可及之处进行保管。 F y !6 !7 !8 !9 @4 @5 @0 @6 @1 @2 @3 禁止 G 禁止 对焦功能选择器 对焦功能按钮 AF-L 对焦锁定 OFF – AF-ON 镜头 AF 启用 否则将导致故障或受伤。若误吞细小部件, 将会对身体造成伤害。万一意外吞入口中,请 立即接受医生诊疗。 在高温环境或低温环境中,切勿直接接触产品。 按下 4 个功能按钮中的任意一个即可执行指 定的功能。 否则将可能导致烫伤或冻伤。 切勿将镜头对着太阳或强光。 @9 F 禁止 F 通过镜头聚焦的光线为火源,并且会对产品 的内部零件造成损坏。 切勿放置于夏天封闭的车内或直射阳光下等 禁止 高温环境中。 否则将导致故障或起火。 ■ 镜头部件(图 1) #0 @7 图1/Figura 1/그림 1 q 镜头遮光罩安装标记 w 橡胶手柄 e 变焦环 r 焦距刻度 t 焦距标记 y 对焦功能按钮(对焦锁定 /AF 启用) u 对焦环 i 对焦距离指示 o 对焦距离标记 !0 镜头旋转标记 !1 三脚架固定座环旋转标记 !2 三脚架固定座环旋转标记 (90°) !3 镜头安装标记 !4 镜头卡口橡胶垫圈 !6 对焦模式切换器 !7 对焦限制切换器 !8 减震开关 !9 对焦功能选择器(AF-L/ OFF/AF-ON) @0 镜头旋转标记(90°) @1 三脚架固定座环紧固齿圈 @2 三脚架固定座环 @3 三脚架固定座安装底座 @4 镜头遮光罩 @5 镜头遮光罩锁定标记 @6 镜头遮光罩锁定解除按钮 @7 镜头遮光罩对齐标记 @8 三脚架固定座锁定解除 @9 三脚架固定座锁定齿圈 #0 三脚架固定座 !5 CPU 接点 使用减震 :注意事项 • 使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器 中的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。 • 当减震处于有效状态时,释放快门后,取景器中的图 像可能会轻微抖动。这并非故障。 • 转动照相机进行拍摄时推荐使用 SPORT(运动) ,但同 时也支持 NORMAL(标准)。 • 在 NORMAL(标准)和 SPORT(运动)模式下,减震仅应 用于非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平转 动,减震将仅应用于垂直方向的震动)。 • 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下 镜头。若在减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头 在摇动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装 镜头并开启照相机即可解决该问题。 • 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无 法使用。 • NORMAL(标准)和 SPORT(运动)减震可在照相机固定 于三脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环 境的不同,选择 OFF(关闭)可能会产生更好的效果。 • 照相机固定于单脚架时推荐使用 NORMAL(标准)和 SPORT(运动)。 ■ 镜头遮光罩 A 注意 @8 • 选择 OFF(关闭)可关闭减震。 • 选择 NORMAL(标准)可在拍摄静止拍摄对象时 增强减震。半按快门释放按钮时减震生效。 • 选择 SPORT(运动)可拍摄运动员和其他正 在进行迅速且不可预测运动的拍摄对象。 半按快门释放按钮时减震生效。 A/M 和 M/A 模式 A 警告 表示“有可能造成人员死亡或负重伤的内容”。 A 注意 表示“有可能造成人员负轻伤或财产损失的内容”。 E 对焦锁定(AF-L) 对焦锁定仅适用于自动对焦。 z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M 或 M/A。 x 将对焦功能选择器推至 AF-L。 c 锁定对焦。 按下任一对焦功能按钮即可锁定对焦,按住则可保 持锁定。使用照相机控制也可锁定对焦。 镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散 射光线。 安装遮光罩 将镜头遮光罩安装标记( ●)与 镜 头 遮 光 罩 对 齐 标 记( )对 齐,然后旋转遮光罩( w)直至 ●标记与镜头遮光罩锁定标记 ( —)对齐。 安装或取下遮光罩时,请在其底部的 标记附近将其握 住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会 产生渐晕。不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。 取下遮光罩 按下镜头遮光罩锁定解除按钮 ( q),如箭头所示方向旋转遮 光罩( w),然后如图所示将其 取下( e)。 镜头 AF 启用(AF-ON) z 将镜头对焦模式切换器推至 A/M 或 M/A。 x 将对焦功能选择器推至 AF-ON。 c 对焦。 按下任一对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您 也可使用照相机控制进行对焦。 对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。 ■ 景深 使用照相机的景深预览功能可预览景深。 请注意,对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显 示离拍摄对象的距离,并且由于景深或其他因素的影响, 照相机对焦于远距离物体时可能不会显示∞。 ■ 内置闪光灯组件 若本镜头安装于照相机,请将三脚架安装至镜头三脚架 固定座而非照相机。请务必拧紧三脚架固定座锁定齿圈, 否则镜头可能从固定座意外滑落,从而导致受伤。 将三脚架固定座安装底座完全滑入三脚架固定座(q) 并保持在该位置,同时完全拧紧三脚架固定座锁定齿圈 (w)。 旋转照相机(图 3) 电子元件 带内置 CPU 和 F 卡口的 E 型 AF-S 镜头 焦距 70 – 200 mm 最大光圈 f/2.8 镜头结构 18 组 22 片(包括 6 枚 ED 镜片、1 枚萤石镜片、1 枚 HRI 镜片以及带纳米结晶涂层和氟涂层的镜片) 视角 汞 镉 焦距刻度 以毫米为单位(70、85、105、135、200) 变焦 使用独立变焦环的手动变焦 对焦 尼康内部对焦(IF)系统(可进行由宁静波动 马达控制的自动对焦,也具备用于手动对焦 的独立对焦环) 减震 使用音圈马达(VCM)的镜头位移 光圈叶片 9 片(圆形光圈孔) 自动电子光圈控制 对 焦 限 制 两段位置 :FULL(全部) (∞ – 1.1 m)和 切换器 ∞–5m 滤镜附件 77 mm(P = 0.75 mm) 尺寸 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Hg) (Cd) (Cr (VI)) (PBB) (PBDE)                          : 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T26572 规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困 Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de referência da câmera. Nota: esta lente não é compatível com as câmeras SLR digitais séries D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000, ou câmeras SLR de filme. de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo. ■ Para sua segurança Utilização da chave de redução de vibração • Selecione OFF (Desligado) para desativar a redução de vibração. • Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for pressionado até a metade. • Selecione SPORT (Esporte) para fotografar atletas e outros assuntos que estejam se movendo rapidamente e de forma imprevisível. A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for pressionado até a metade. Para evitar danos à propriedade ou lesões, a você ou a terceiros, leia “Para sua segurança” em sua totalidade antes de usar este produto. Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usem este produto as possam ler. A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone poderá resultar em morte ou lesões graves. A CUIDADO: A não observância das precauções marcadas com este ícone poderá resultar em lesões ou danos à propriedade. A AVISO • Não desmonte nem modifique este produto. Não toque nas partes internas que fiquem expostas como resultado de uma queda ou outro acidente. A não observância destas precauções poderá resultar ou choque elétrico ou outras lesões. • Se notar quaisquer anormalidades como, por exemplo, o produto produzindo fumaça, calor ou odores estranhos, desconecte imediatamente a fonte de alimentação da câmera. A continuação da operação poderá resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões. • Mantenha seco. Não manuseie com as mãos molhadas. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilize este produto na presença de poeira ou gás inflamável, tal como propano, gasolina ou aerossóis. A não observância desta precaução poderá resultar em explosão ou incêndio. • Não olhe diretamente para o sol ou para outra fonte de luz intensa através da lente ou da câmera. A não observância desta precaução poderá resultar em incapacidade visual. 尺寸 约 88.5 mm(最大直径)×202.5 mm (从照相机镜头卡口边缘开始的距离) 重量 约 1430 g • Não manuseie com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas. A não observância desta precaução poderá resultar em queimaduras ou congelamento. • Não deixe o produto em locais onde fique exposto a temperaturas extremamente altas, por um longo período, tais como num automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto. Acoplar o parassol Alinhe a marca de fixação do parassol da lente (●) com a marca de alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (w) até a marca ● ficar alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—). na sua base e Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso. Pressione o botão de liberação de trava do parassol da lente (q), gire o parassol na direção indicada pela seta (w), e remova-o como mostrado (e). CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Partes da lente (Figura 1) q Marca de fixação do parassol da lente w Anel de borracha e Anel de zoom r Escala da distância focal t Marca da distância focal y Botões de função de foco (trava de foco/iniciar AF) u Anel de foco i Indicador de distância de foco o Marca de distância de foco !0 Índice de rotação da lente !1 Índice de rotação do anel da gola do tripé !2 Índice de rotação do anel da gola do tripé (90°) !3 Marca de montagem da lente !4 Gaxeta de borracha de fixação da lente !5 Contatos CPU !66 Chave do modo de foco !7 Chave de limite de foco !8 Chave de redução de vibração !9 Seletor da função de foco (AF-L / OFF / AF-ON) @0 Índice de rotação da lente (90°) @1 Parafuso de fixação do anel da gola do tripé @2 Anel da gola do tripé @3 Pé de montagem da gola do tripé @4 Parassol da lente @5 Marca de trava do parassol da lente @6 Botão de liberação de trava do parassol da lente @7 Marca de alinhamento do parassol da lente @8 Botão de liberação de trava da gola do tripé @9 Parafuso de trava da gola do tripé #0 Gola do tripé ■ Foco Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera). Modo de foco da câmera Modo de foco da lente A/M MF Modos A/M e M/A M/A M Foco automático Foco automático com preferência com preferência para ajuste manual para ajuste manual (prioridade (prioridade AF) manual) AF ■ Usar um tripé Se a lente estiver fixada numa câmera, acople tripés ao anel de tripé da lente, não à câmera. Assegure-se de fixar o parafuso de trava do anel do tripé, caso contrário, a lente pode deslizar inesperadamente do anel, provocando ferimentos. ■ Aviso para os Clientes no Canadá Foco manual com telemetria eletrônica Foco manual com telemetria eletrônica • M/A: o foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco da lente. • A/M: como acima, mas o anel de foco tem que ser rodado ainda mais, antes do foco automático ser cancelado, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de foco. z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A. x Foque. O foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador for pressionado até a metade enquanto o botão AF-ON for pressionado (se a câmera for equipada com um botão AF-ON), enquanto pressionar um botão de função de foco (se o seletor de função de foco estiver definido como AF-ON). Para focar novamente utilizando o foco automático, pressione o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente AF-ON ou o botão de função de foco. Chave de limite de foco Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático. • FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco. • ∞–5m: se o seu assunto estiver sempre a uma distância de pelo menos 5 m, selecione esta opção para um foco mais rápido. A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o seletor de função de foco. Seletor de função de foco Botão de função de foco Acoplar o anel de tripé (Figura 2) Deslize o pé de montagem da gola do tripé completamente para dentro da gola do tripé (q) e mantenha-o nessa posição enquanto aperta completamente o parafuso de trava da gola do tripé (w). Girar a câmera (Figura 3) Solte ligeiramente o parafuso de fixação do anel do tripé (q) e gire a câmera para a orientação "horizontal" (paisagem) ou "vertical" (retrato), utilizando os índices de rotação como guias (w). Aperte o parafuso de fixação do anel do tripé (e). Remover o anel do tripé (Figura 4) Solte completamente o parafuso de trava do anel do tripé (q), pressione o botão de liberação de trava do anel do tripé (w), e deslize o pé de montagem do anel do tripé (e). ■ Cuidados com a lente • A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque as tampas da lente. • Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução poderá danificar o encaixe da lente. • Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente. • Mantenha limpos os contatos CPU. • Caso a gaxeta de borracha de fixação da lente seja danificada, interrompa imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação. • Remover o pó normalmente é suficiente para limpar as superfícies de vidro das lentes. • O elemento dianteiro revestido de flúor pode ser limpo simplesmente esfregando-o com um pano seco. Impressões digitais e outras manchas podem ser removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos. Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio umedecido em uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto de limpeza de lente. As manchas com formato de gotas sobre o elemento revestido com flúor repelente de água e de óleo podem ser removidas com um pano seco. • Para remover manchas e impressões digitais das superfícies do elemento traseiro da lente (o elemento na extremidade de montagem da lente), aplique uma pequena quantidade de etanol ou limpador de lente em um pano de algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do centro para fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos. • Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente. • O parassol da lente ou filtros de cor neutra (NC) podem ser usados para proteger o elemento dianteiro da lente. • Acople as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente em seu estojo. • Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas de naftalina e de cânfora. • Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar partes feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação potencialmente danosa dentro e fora da lente. Antes de transportar a lente de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a no seu estojo ou em um saco plástico para retardar a mudança de temperatura. • • • • 在日本印刷 出版日期 :2020 年 5 月 1 日 • Filtros de rosca de 77 mm • Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/ AF-S ■ Especificações OFF – AF-ON Início de AF da lente Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da lente Ângulo de visão x Deslize o seletor de função de foco para AF-L. c Trave o foco. O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode também ser travado usando os controles da câmera. z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de foco para AF-ON. c Foque. Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o foco automático. Também é possível focar usando os controles da câmera. ■ Zoom Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre a fotografia. ■ Profundidade de campo A profundidade de campo pode ser visualizada usando o recurso de pré-visualização da profundidade de campo da câmera. Observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um guia e pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera estiver focada em um objeto distante. ■ Abertura A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de quadros poderá baixar em algumas aberturas. ■ Unidades de flash embutidas Quando usar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de flash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras criadas onde a lente bloqueia a luz do flash embutido). ■ Redução de vibração (VR) A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador disponíveis. Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL 제품이 손상되거나 사용자나 타인이 상해를 입지 않도록 제품을 사용하기 전에 “안전상의 주의”에 나와 있는 모든 내용을 읽으십시오. 안전 지침은 모든 사용자가 읽을 수 있는 곳에 보관하십시오. A 경고: 이 아이콘이 표시된 주의사항을 지키지 않을 경우 사망이나 심각한 상해를 입을 수 있습니다. A 주의: 이 아이콘이 표시된 주의사항을 지키지 않을 경우 상해를 입거나 제품이 손상될 수 있습니다. A 경고 • 이 제품을 분해하거나 개조하지 마십시오. 떨어뜨리거나 다른 사고로 인해 노출된 내부를 만지지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 감전이나 다른 상해를 입을 수 있습니다. • 제품에서 연기가 나거나 제품이 뜨겁거나 이상한 냄새가 나는 등 이상 징후가 발견되면 카메라 전원을 즉시 분리하십시오. 계속 사용할 경우 화재가 발생하거나 화상 또는 다른 상해를 입을 수 있습니다. • 건조한 곳에 보관하십시오. 젖은 손으로 만지지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 화재가 발생하거나 감전될 수 있습니다. • 프로판, 가솔린, 에어로졸과 같은 가연성 가스 또는 분진이 있을 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 폭발이나 화재가 발생할 수 있습니다. Escala da distância focal Zoom Focagem Redução de vibração Indicador de distância de foco Distância mínima de foco Lâminas de diafragma Diafragma Faixa de abertura Chave de limite de foco Tamanho da rosca do filtro Dimensões Peso Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F 70 – 200 mm f/2.8 22 elementos em 18 grupos (incluindo 6 elementos de lente ED, 1 elemento de fluorita, 1 elemento HRI e elementos de lente com revestimento de Nano-Crystal e de flúor) • Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 34° 20 – 12° 20 • Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 22° 50 – 8° 00 Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom manual usando um anel de zoom independente Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado para foco manual Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs) 1,1 m a infinito (∞) 1,1 m do plano focal em todas as posições de zoom 9 (abertura circular do diafragma) Controle de abertura automático eletrônico f/2.8 – 22 Duas posições: FULL (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m 77 mm (P = 0,75 mm) Aprox. 88.5 mm de diâmetro máximo × 202.5 mm (distância do flange de montagem da lente da câmera) Aprox. 1430 g A Nikon se reserva o direito de alterar a aparência, especificações e o desempenho deste produto, a qualquer momento e sem aviso prévio. 손떨림 보정 스위치 사용 • OFF를 선택하면 손떨림 보정을 끌 수 있습니다. • 정지된 피 사체를 촬 영할 경우 손떨림 보정 향 상 을 위해 NORMAL을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름하면 손떨림 보정이 적용됩니다. • 예측할 수 없이 빠르게 움직이는 육상선수와 같은 피사체를 촬 영할 때 SPORT를 선택합 니다. 셔터 버튼 을 반누 름 하 면 손떨림 보정이 적용됩니다. 손떨림 보정 사용: 주의 사항 • 손떨림 보정을 사 용할 때는 셔터 버튼을 반누 름하고 뷰파인더의 화 상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오. • 손떨림 보정이 활성화되면 셔터가 릴리즈된 후 뷰파인더의 화상이 흔들릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다. • NORMAL 도 지원되지만 촬영 컷을 팬 촬영할 경우 SPORT를 권장합니다. • NORMAL 과 SPORT 모 드에서 손떨림 보정은 팬의 일부가 아닌 움 직임에만 적 용 됩니다(카 메라 를 수 평 으 로 팬 촬 영 할 경 우 손 떨림 보 정 은 수 직 흔들림에만 적용됩니다). • 손떨림 보정이 작동 하 는 동 안 에는 카 메라 를 끄 거나 렌즈 를 분 리하지 마 십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되면 렌즈가 흔들릴 때 덜거덕거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다. • 카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림 보정이 작동하지 않습니다. • 카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때 NORMAL 과 SPORT 손떨림 보정으로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조건에 따라 OFF로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다. • 카메라가 모노포드에 설치된 경우 NORMAL 과 SPORT가 권장됩니다. ■ 렌즈 후드 • 렌즈나 카메라를 통해 태양이나 다른 밝은 광원을 직접 쳐다보지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 시력이 손상될 수 있습니다. 렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우려가 있는 미광을 차단합니다. • 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 상해를 입거나 제품이 고장 날 수 있습니다. 또한 작은 부품을 잘못 삼키면 질식될 위험이 있습니다. 어린이가 부품을 삼켰을 경우 즉시 응급 처치를 해야 합니다. 후드 부착 렌즈 후드 장착 마크(●)를 렌즈 후드 정렬 마크( )와 일치시킨 다음 ● 마크가 렌즈 후 드 잠 금 마 크(—)와 일 치될 때 까 지 후드(w)를 돌립니다. • 극고온이나 극저온 장소에서는 맨손으로 만지지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 화상이나 동상을 입을 수 있습니다. A 주의 • 렌즈를 태양이나 다른 강한 광원을 향하게 두지 마십시오. 렌즈를 통해 초점에 모인 빛 때문에 화재가 발생하거나 제품 내부가 손상될 수 있습니다. • 밀폐된 자동차나 직사광선이 비치는 곳과 같이 온도가 매우 높은 장소에 장시간 제품을 노출하지 마십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 화재가 발생하거나 제품이 고장 날 수 있습니다. 후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡되 너무 꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다. 후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드 탈착 렌즈 후드 잠금 해제 버튼을 누르고(q), 화살표로 표시된 방향대로 후드를 돌린 다 음(w), 그림에 표시된 대로 후드를 제거합니다(e). ■ 렌즈의 부품(그림 1) q 렌즈 후드 장착 마크 w 고무 그립 e줌링 r 초점거리 눈금 t 초점거리 마크 y 초점 펑션 버튼(초점 고정 /AF 시작) u 초점링 i 초점 거리 표시 o 초점 거리 마크 !0 렌즈 회전 지표 !1 삼각대 링 회전 지표 !2 삼각대 링 회전 지표(90° ) !3 렌즈 장착 마크 !4 렌즈 장착 고무 가스켓 !5 CPU 접촉부 !6 초점 모드 스위치 !7 초점 제한 스위치 !8 손떨림 보정 스위치 !9 초점 펑션 셀렉터(AF-L/OFF/ AF-ON) @0 렌즈 회전 지표(90° ) @1 삼각대 링 고정 나사 @2 삼각대 링 @3 삼각대 링 장착부 @4 렌즈 후드 @5 렌즈 후드 잠금 마크 @6 렌즈 후드 잠금 해제 버튼 @7 렌즈 후드 정렬 마크 @8 삼각대 잠금 해제 @9 삼각대 칼라 잠금 나사 #0 삼각대 칼라 ■ 삼각대 사용 카 메라 에 렌즈 가 장착된 경우 삼각대를 카 메라가 아닌 렌즈 삼각대 링에 연결합니다. 삼각대 링 장착부 잠금 나사를 조여줍니다. 그렇지 않으면 예기치 않게 렌즈가 삼각대 링 에서 빠져 부상을 입을 수 있습니다. 삼각대 링 연결(그림 2) 삼각대 칼라 장착 다리를 삼각대 칼라(q) 끝까지 밀어 넣고 삼각대 칼라 잠금 나사(w)를 완전히 조여 이 위치를 유지하십시오. 카메라 회전(그림 3) 삼각대 링 고정 나사를 살짝 풀어준 다음(q) 회전 지표를 가이드로 사용하여 카메라를 “가로”(풍경) 또는 “세로”(인물) 방향으로 돌려 줍니다(w). 삼각대 링 고정 나사를 조여줍니다(e). 삼각대 링 제거(그림 4) ■ 초점 지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드에 관한 내용은 카메라 설명서 참조). 렌즈 초점 모드 카메라 초점 모드 AF A/M M/A M 자동 초점에서 수동 자동 초점에서 수동 조절 조절 (AF 우선) (수동 우선) MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점 초점 에이드를 사용한 수동 초점 A/M 및 M/A 모드 • M/A: 렌즈 초점 링을 돌려 자동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다. • A/M: 위와 달리, 초점 링을 좀 더 회전하지 않으면 자동 초점 설정이 무효 화되지 않습니다. 초점 링을 실수로 작동 하 여 예기치 않게 초점이 변경되는 일을 막을 수 있습니다. z 렌즈 초점 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 밀어 줍니다. x 초점을 맞춥니다. 필요한 경우 셔터 버튼을 반누름한 상태로 렌즈 초점 링을 돌려 자동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다(또는 카메라에 AF-ON 버튼이 있고 AF-ON 버튼을 누른 상태이거나 초점 펑션 버튼을 누른 채 초점 펑션 셀렉터를 AF-ON으로 설정한 경우). 자동 초점을 사용하여 초점을 다시 맞추려면 셔터 버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼이나 초점 펑션 버튼을 다시 누릅니다. 초점 제한 스위치 이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다. • FULL(전체): 초점 범위를 모두 사용하려면 이 옵션을 선택합니다. • ∞–5m: 피사체가 항상 적어도 5 m 내에 위치한 경우 초점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다. ■ 초점 펑션 버튼 및 셀렉터 초점 펑션 셀렉터를 사용하여 초점 펑션 버튼에 지정된 기능을 선택할 수 있습니다. 초점 펑션 셀렉터 초점 펑션 버튼 AF-L 초점 고정 OFF - AF-ON 렌즈 AF 시작 특정 네 펑션 버튼을 눌러서 지정된 기능을 수행할 수 있습니다. 삼각 대 링 잠 금 나 사 를 완전히 풀 어주고(q), 삼각 대 링 잠 금 해제를 푼 다음(w) 삼각대 링에서 삼각대 링 장착부을 밀어줍니다(e). ■ 렌즈 관리 • 렌즈 가 카 메라 에서 분 리되면 최대 조리개로 돌 아 갑 니다. 렌즈 내부 를 보호하려면 직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체합니다. • 카메라를 들고 있을 때 항상 렌즈를 받치도록 하십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈 마운트가 손상될 수 있습니다. 렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오. • • CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오. • 렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고 니콘 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오. • 일반적으로 렌즈의 유리면을 청소할 경우 먼지만 제거하면 됩니다. • 불소가 도포된 전면 구성은 마른 천으로 닦아주기만 하면 됩니다. 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼를 사 용하여 지문과 다른 얼룩 을 제거합니다. 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을 제거하려면 소량의 증류수, 알코올 또는 렌즈 클리너를 적신 부드러운 천으로 조심스럽게 닦아줍니다. 발수 및 발유 불소 코팅된 구성에 있는 물방울 모양의 얼룩은 마른 천으로 제거할 수 있습니다. • 후방 렌즈 구 성(렌즈 마 운트 말 단 에 있 는 구 성)에 서 얼룩 과 손 자 국 을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. • 절대로 페인트 시너나 벤젠 과 같은 유기용제를 사 용 하 여 렌즈 를 닦지 마십시오. • 전면 렌즈를 보호하기 위해 렌즈 후드 또는 뉴트럴 컬러 필터를 사용할 수 있습니다. • 렌즈를 케이스에 수납하기 전에 먼저 앞캡과 뒷캡을 부착합니다. • 렌즈 를 오랫동안 사 용 하지 않을 경우 에는 곰 팡 이나 녹 이 슬지 않도록 서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀약과 함께 보관하지 마십시오. • 렌즈를 건조한 상태로 유지하 십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가 능한 손상을 입을 수 있습니다. • 렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상되거나 휠 수 있습니다. • 급격한 온도 변화로 렌즈 내부와 외부를 손상하는 응결이 발생할 수 있습니다. 렌즈를 추운 곳에서 더운 곳으로, 또는 더운 곳에서 추운 곳으로 이동할 경우 급격한 온도 변화 때문에 렌즈가 손상되지 않도록 먼저 렌즈를 케이스나 비닐 봉지에 넣은 채 이동합니다. ■ 제공되는 액세서리 ■ Acessórios compatíveis z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A. https://www.nikon.com.cn/ ■ 안전상의 주의 LC-77 Tampa frontal de encaixe da lente com 77 mm LF-4 Tampa traseira da lente HB-78 Parassol de baioneta CL-M2 Estojo de lente Trava de foco Trava de foco (AF-L) A trava de foco só está disponível com foco automático. 이 제 품 을 사 용 하기 전에 이 설명서와 카 메라 설명서를 모두 주 의 깊게 읽어주십시오. 주의: 이 렌즈는 D2 시리즈나 D1 시리즈, D200, D100, D90, D80, D70 시리즈, D60, D50, D40 시리즈 또는 D3000 디지털 SLR 카메라나 필름 SLR 카메라를 지원하지 않습니다. ■ Acessórios fornecidos AF-L Iniciar AF da lente (AF-ON) 图4/Figura 4/그림 4 O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria refração ou fantasmas. • Não deixe a lente apontada para o sol ou outras fontes de luz forte. A luz focada pela lente é uma fonte de fogo e de danos às partes internas do produto. A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer dos quatro botões de funções. 进口商 :尼康映像仪器销售(中国)有限公司 (上海市蒙自路 757 号歌斐中心 12 楼 01-07 室 邮编 :200023) 尼康客户支持中心服务热线 :400-820-1665 (周一至周日 9 : 00 – 18 : 00,除夕下午休息) ■ Parassol Retirar o parassol A CUIDADO ■ Botões e seletor de função de foco 尼康公司保留可随时更改本产品的外观、技术规格和性 能的权利。 Utilização da redução de vibração: notas • Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão de liberação do obturador até o fim. • Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá tremer depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau funcionamento. • SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera fizer uma panorâmica horizontal, por exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical). • Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera. • Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução de vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera estiver montada num tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo. • NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé. • Mantenha este produto fora do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto. Além disso, note que as peças pequenas constituem um perigo de asfixia. Se uma criança engolir qualquer parte deste produto, procure imediatamente assistência médica. 对焦距离 1.1 m 至无穷远(∞) 指示 光圈范围 f/2.8 – 22 (Pb) 难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令 2011/65/EU》的豁免范围之内。 • 尼康 FX 格式数码单镜反光照相机 : 34° 20′ – 12° 20′ • 尼康 DX 格式数码单镜反光照相机 : 22° 50′ – 8° 00′ 光圈 本表格依据 SJ/T11364 的规定编制。  : 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T26572 规定的限量要求以下。 图3/Figura 3/그림 3 类型 完全拧松三脚架固定座锁定齿圈(q),按下三脚架固定 座锁定解除(w),并将三脚架固定座安装底座从三脚架 固定座滑出(e)。 有害物质 光学元件 ■ 技术规格 取下三脚架固定座(图 4) 产品中有害物质的名称及含量 机械元件 ■ 兼容的配件 • 77 mm 旋入式滤镜 • TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/ TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S 望远倍率镜 最近对焦 约 1.1m(至焦平面,所有变焦位置) 距离 图2/Figura 2/그림 2 外壳 ■ 随附配件 • LC-77 77 mm 搭扣式镜头前盖 • HB-78 卡口式镜头遮光罩 • LF-4 镜头后盖 • CL-M2 镜头套 稍微拧松三脚架固定座环紧固齿圈(q),并使用旋转标 (风景)或“竖直” (人像)方向旋 记作为参考,朝“横向” 转照相机(w)。拧紧三脚架固定座环紧固齿圈(e)。 当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪 光灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末 端遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。 铅 • 镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头 内部,请将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新 盖上镜头盖。 • 持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会 损坏镜头卡口。 • 拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。 • 保持 CPU 接点清洁。 • 若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头 送至尼康售后服务中心或尼康特约维修店进行维修。 • 一般情况下,清洁镜头的玻璃表面时去除灰尘即可。 • 带有氟涂层的前部镜片可简单地使用干布进行清洁。指 纹和其他污渍可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去 除 ;清洁时以圆周运动方式从里向外擦拭,注意不要留 下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍时,请 使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布轻 轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层镜片上的滴状污渍可使用 干布去除。 • 若要去除后部镜片(位于镜头卡口端的镜片)的污点和 指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软 棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁, 注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。 • 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。 • 镜头遮光罩或中性色彩(NC)滤镜可用于保护前部镜片。 • 将镜头放入镜头套之前,请盖好镜头前后盖。 • 若您将在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉 干燥的地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳 光下,也不可与石脑油或樟脑丸一起存放。 • 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。 • 将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受 损或变形。 • 温度的突变可能导致镜头内外部结露以致损坏。将镜 头从温暖的环境带入寒冷的环境或从寒冷的环境带入 温暖的环境之前,请先将其置于镜头套或塑料袋中以 缓和温度的变化。 • 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料, 以减少(避免)由于冲击导致产品损坏。 安装三脚架固定座(图 2) ■ 变焦 ■ 光圈 部件名称 ■ 镜头保养 ■ 使用三脚架 请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数 可能会降低。 标志 한국어 Português (Brasil) • LC-77 77 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 • LF-4 렌즈 뒷 커버 초점 고정(AF-L) 초점 고정은 자동 초점에서만 사용할 수 있습니다. z 렌즈 초점 모드 스위치를 A/M이나 M/A로 밉니다. x 초점 펑션 셀렉터를 AF-L로 밉니다. c 초점을 고정시킵니다. 초점 펑션 버튼 중 어느 것을 눌러서도 초점을 고정할 수 있으며 버튼이 눌러져 있는 동안에 고정되어 있습니다. 카메라 컨트롤을 사용하여 초점을 고정할 수도 있습니다. 렌즈 AF 시작(AF-ON) z 렌즈 초점 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 밀어 줍니다. x 초점 펑션 셀렉터를 AF-ON으로 밀어 줍니다. c 초점을 맞춥니다. 초점 펑션 버튼을 눌러 자동 초점으로 초점을 맞춥니다. 카메라 컨트롤을 사용하여 초점을 맞출 수도 있습니다. ■ 줌 • HB-78 Bayonet 후드 • CL-M2 렌즈 케이스 ■ 호환 액세서리 • 77 mm 스크류식 필터 • TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S 텔레 컨버터 ■ 사양 유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈 초점 거리 70-200mm 최대 조리개값 f/2.8 렌즈 구성 18군 22매(ED 렌 즈 6매, 형 석 렌 즈 1매, HRI 렌 즈 1매, 나노 크리스탈 및 불소 코팅 렌즈 포함) 화각 • Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 34° 20′~12° 20′ • Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 22° 50′~8° 00′ 초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금 (70, 85, 105, 135, 200) 줌 독립된 줌 링을 이용한 수동 줌 초점 조절 초 음 파 모 터(Silent Wave Motor)로 조 절 되 는 자 동 초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점링을 갖춘 Nikon IF (Internal Focusing) 시스템 초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도를 잡습니다. ■ 피사계 심도 손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트 카 메라 피 사계 심도 프리뷰 기능 을 사 용 하 여 피 사계 심도를 미리 볼 수 있습니다. 초점 거리 표시 1.1m 대 무한대(∞) 초점 거리 표시는 참고만을 위한 것이며 실제로 피사체까지의 거리를 나타내는 것이 아닐 수 있습니다. 카메라가 먼 대상에 초점을 맞추었을 때 피사계 심도나 다른 요인에 의해 ∞이 나타나지 않을 수 있습니다. 최단 초점 거리 모든 줌 위치의 촬상면에서 1.1m 조리개 날 9매(원형 조리개) 조리개 자동 전자식 조리개 조절 ■ 조리개 조리개 범위 f/2.8 ~ 22 조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다. 일부 조리개에서 프레임 수가 떨어질 수 있습니다. 초점 제한 스위치 두 위치: FULL (전체)(∞~1.1m) 및 ∞~5m 필터 부착 크기 77mm (P = 0.75mm) 크기 최대 직경 약 88.5mm×202.5mm(카메라 렌즈 장착면에서의 거리) 무게 약 1430 g ■ 내장 플래시 내장 플래시 장치가 장착된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 때 비네팅(렌즈의 끝 부 분 이 내장 플 래 시에 서 나 오는 빛 을 가 려 그림자가 생기는 현 상)을 방지하려면 렌즈 후드를 제거하십시오. ■ 손떨림 보정(VR) Nikon은 언제든지 예고 없이 제품의 외관, 사양, 성능을 변경할 수 있습니다. 손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.0 스탑까지 느리게 하며 사용할 수 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된 흔들림 현상을 줄 여 줍 니 다. 셔 터 속 도 에 VR이 미 치 는 영 향 은 NORMAL 모 드 에 서 CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메라영상기기공업회) 표 준 에 의해 측 정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털 카 메라 를 사 용 하 여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용하여 측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다. © 2016 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario