StabilEyes 14x40

Nikon StabilEyes 14x40 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Nikon StabilEyes 14x40 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
42
Felicitaciones
Sus nuevos binoculares StabilEyes de Nikon representan una combinación extraordinaria de
diseño y tecnología avanzada de óptica, electrónica, ergonomía y características de control.
Es el primer dispositivo de este tipo que combina el sistema más avanzado de estabilización
de imágenes en un diseño totalmente hermético al agua. Es tan a prueba de agua, que el
StabilEyes flota.
Hasta ahora, el poder utilizar un par de binoculares con una potencia de hasta 14x
significaba ya sea sujetarlos durante unos cuantos segundos cada vez o sostenerlos con un
trípode o pedestal. Era literalmente imposible utilizar unos binoculares tan potentes a
bordo de un vehículo en movimiento, como un bote a vela o un yate a motor, un automóvil,
un avión o helicóptero, sin invertir muchos miles de dólares en equipos exóticos. Nikon ha
cambiado todo eso.
He aquí un par de binoculares que puede llevar y usar en cualquier lugar para tener
imágenes claras, brillantes y nítidas que son sumamente firmes. Todos los lentes tienen
revestimientosmúltiples y los prismas tienen recubrimiento de fase, una característica que
comparten con los binoculares de prisma superior más caros del mundo.
Seleccione el modo de estabilización - TIERRA o A BORDO - más adecuado para su situación.
Aunque los StabilEyes son a prueba de agua y niebla y lo bastante fuertes como para
proporcionar muchos años de funcionamiento fiable, es también un instrumento
electroóptico que merece un cuidado apropiado en su utilización y almacenamiento. Tenga
la bondad de leer este manual con cuidado y siga las instrucciones para obtener el máximo
rendimiento de sus binoculares StabilEyes.
StabilEyes x1
Funda blanda x1
Banda de mano x1
Banda para el cuello x1
Tapas de oculares x1
Pilas alcalinas de tipo AA x4
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
43
Precauciones y advertencias
ADVERTENCIA:
Advertencia de nivel elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el producto.
PRECAUCIONES:
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo usen.
ADVERTENCIA:
No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los binoculares.
Podría producirse una lesión grave, incluyendo la pérdida de la vista.
PRECAUCIONES:
Los binoculares StabilEyes son a prueba de agua. Sin
embargo, pueden sufrir daños si entra a ellos agua u
otras materias extrañas (polvo, arena, etc.). No abra el
compartimiento de las baterías en un ambiente
marino, muy húmedo o polvoso, porque el interior
de los binoculares podría salir dañado. Tanto si usa
baterías como alimentación externa, asegúrese de
que el anillo toroidal y el portabaterías o el
adaptador estén firmemente asentados y enclavados
en su posición correcta.
No cambie las baterías o las conexiones de
alimentación en condiciones húmedas o polvosas.
Como ayuda para evitar los daños por impacto, al
caerse o desplomarse el dispositivo, no ponga los
binoculares StabilEyes en superficies resbaladizas ni
inestables. Asimismo, tome nota de que los daños
debidos a malos tratos o uso inadecuado pueden
cancelar la garantía de los StabilEyes.
Si piensa dejar los binoculares almacenados durante
periodos prolongados, duárdelos en un lugar fresco
y seco y retire las batrías para evitar que se
produzcan daños por fugas.
Cuando se deban cambiar las baterías, reemplace las
cuatro al mismo tiempo, utilizando la misma marca y
el mismo tipo.
No intente nunca quemar las baterías en una
hoguera. Podría producirse una explosión.
Aunque las baterías NiCad son recargables, no
intente recargar nunca baterías ordinarias. No ponga
nunca las baterías en cortocircuito.
Evite las temperaturas extremadamente altas y bajas
y los cambios rápidos (por ejemplo, si los binoculares
se han utilizado en condiciones muy frías, el llevarlos
a un ambienta con calefacción podría hacer que se
acumulara una condensación en ellos. Deje que pase
tiempo para un ajuste gradual.)
Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda
que se enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin
verter agua directamente sobre los mismos, después
de su exposición al aire salino y a las salpicaduras de
agua salada.
No deje los binoculares sin atención y expuestos a
los rayos directos del sol. Al pasar por los lentes, esos
rayos podrían causar un incendio.
No intente nunca caminar y usar los binoculares al
mismo tiempo. Podrían producirse accidentes ye
lesiones.
No balancee los binoculares sujetándolos por la
correa para el cuello; podrían golpear y lastimar a
alguien o sufrir daños al chocar con algún objeto
sólido.
Tenga la bondad de deshacerse de las bolsas de
plástico en las que se entreguen los binoculares
StabilEyes. Esas bolsas podrían asfixiar o ahogar a un
niño pequeño.
El uso prolongado, con contacto de los oculares de
caucho con la
piel, puede causar irritación. Si
persiste ese estado, consulte a su médico.
Si tiene problemas con sus binoculares StabilEyes,
nunca trate de repararlos por su cuenta ni
hágalos reparar en otro lugar que no sea NIKON
VISION CO., LTD. Devuélvalo a su concesionario
local o directamente a NIKON.
44
El indicador de estado LED de múltiples
colores (LED I) se enciende en
anaranjado cuando se enciende la
alimentación y cuando la unidad está en
espera; el verde confirma que se ha
activado la estabilización. El anaranjado
y el verde parpadeantes indican pilas
débiles. El rojo que parpadea le advierte
de que se ha detectado un problema en
el sistema.
El LED II parpadea en anaranjado
cuando se ha seleccionado el
modo A BORDO. El verde
parpadeante indica que se ha
seleccionado el modo TIERRA.
1. Encienda la alimentación y la
estabilización
2. Ajuste los oculares a la distancia entre
sus pupilas
3. Control de
enfoque sencillo
con la punta del
dedo
Lazo de bandolera
Grandes lentes objetivos
de 40mm, captadores de
la luz
100% de óptica de
capas múltiples
La banda de mano se
puede colocar en
cualquiera de los
lados
5. botón MODO
6. Apague la alimentación
Compartimiento de las baterías
Escala interpupilar
4. Ajuste de dioptrías
Mésula de asa
100% a prueba de agua,
purgado con nitrógeno seco
Alojamiento de
policarbonato de
alto impacto
Conozca su dispositivo
45
Pulse el botón de encendido (1) — El dispositivo se encenderá y realizará una verificación del
sistema de cinco segundos.
Vuelva a oprimir el botón de encendido (1) y se activará la estabilización.
Ajuste las piezas oculares (2) para que coincidan con la distancia entre sus ojos. (hasta que vea
una sola imagen redonda)
Enfoque el ojo izquierdo, utilizando la perilla de control de enfoque (3).
Haga girar el ocular derecho (4) para cualquier corrección necesaria de dioptrías.
Seleccione el modo de estabilización — LAND u ON BOARD — más apropiado a su situación,
presionando el botón MODE (5).
Vuelva a verificar el enfoque, utilizando sólo la perilla de control (3).
Cuando se ha terminado de observar, pulse el botón OFF (6), instale las tapas del objetivo y
vuelva a guardar el StabilEyes en su caja.
Comienzo rápido
Instalación de las baterías
Los StabilEyes funcionan con 4 baterías AA. Para
instalar un juego nuevo de baterías, de vuelta a los
binoculares sobre su dorso y deslice el pestillo a la
posición abierta.
Retire el sujetador e inserte las baterías. Cuando
vuelva a colocar el sujetador en los binoculares,
asegúrese de asentarlo correctamente y de deslizar la
corredera a la posición cerrada. Esto cierra los
binoculares para ayudar a mantenerlos herméticos al
agua.
46
Conmutación del modo de estabilización
Estabilización de imagen digital StabilEyes
Modo en que funciona
Los binoculares StabilEyes 14x40 controlados por
microprocesador se basan en un sistema que incluye
lo siguiente: un conjunto de soporte de suspensión
universal con prismas de erección, sensores que
detectan las vibraciones y los movimiento vertical y
horizontalmente, y motores de transmisión directa
que proporcionan una corrección instantánea.
Los piezosensores de vibración de AZ (azimut) y EL
(elevación) detectan cualquier movimiento cíclico y
repetitivo, como el que se produce en un barco (o
cualquier plataforma en movimiento); los sensores
giroscópicos de AZ y EL detectan la dirección a la
que apuntan los binoculares. Las cuatro entradas las
recibe el microprocesador, que envía señales de
salida a los motores de transmisión directa, que
realizan las correcciones necesarias — dentro de un
ángulo de +/-5° de libertad de estabilización — para
alcanzar una precisión de +/-0°.
En comparación con otros sistemas de estabilización
de imágenes, los StabilEyes no sólo eliminan las
imágenes movidas que se deben a los temblores
musculares, sino que corrige las vibraciones así
como también los tipos de movimientos
encontrados en aviones, barcos y vehículos
terrestres.
El StabilEyes permite conmutar entre los dos modos de estabilización para adecuarse a su situación.
1. Modo LAND
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en tierra firme en una posición relativamente estable
con panorámico o inclinación, por ejemplo cuando hace observaciones de pájaros.
2. Modo ON BOARD
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en un lugar con muchas vibraciones, por ejemplo en
un vehículo en movimiento.
Conjunto de prisma
Sensor de posición de EL
Lente objetivo
Sensor de posición
de AZ
Compartimiento de
baterias
Piezosensor de posición de
vibración de EL
Motor de transmisión
directa AZ
Peizosensor de posición de
vibración de AZ
Motor de transmisión
directa EL
Conjunto de suspensión
universal
Lentes oculares
47
Instalación de la banda de mano
La banda de mano se puede instalar en cualquiera de los
lados del StabilEyes. En primer lugar, abra los dos cierres de
resorte del cojincillo de la banda de mano y los dos extremos
de la hebilla correa. Como verá, la banda está sujeta
permanentemente al cojincillo de la banda de mano. Inserte
una banda a través de la ménsula de los binoculares y
oprímala contra ella misma
Luego, haga lo mismo con el otro extremo. Cierre la cubierta,
abroche los cierres y la banda de mano estará lista para
utilizarse.
1. Haga un lazo grande a cada extremo de la
banda para el cuello.
3. Empuje la banda al interior del lazo y a través de
la hebilla y tire de ella para tensarla. Haga lo
mismo con el otro lazo. Repita el proceso del
otro lado de la banda para el cuello.
4. Terminado.
2. Inserte la banda por la ménsula
correspondiente.
Instalación de la banda para el cuello
48
Cómo utilizarlo y enfocarlo
1. Si lleva gafas comunes o de sol al usar los
binoculares, doble hacia atrás la cubierta de ocular
de caucho de cada ojo (lente ocular) para poder
ver imágenes completas.
2. Luego, tome cualquiera de los oculares y hágalo
girar hacia el centro de los binoculares o
alejándolo de él (el otro ocular se moverá del
mismo modo; pero en sentido contrario).
Ajuste la distancia entre sus pupilas para que
coincida con la distancia entre sus dos ojos.
Cuando pueda mirar por los StabilEyes y ver una
sola imagen redonda, el ajuste estará correcto.
3. Hay dos pasos para el enfoque. Cierre el ojo
derecho y use sólo el izquierdo al ajustar la perilla
de control de enfoque (3). Cuando la imagen sea
clara, cierre el ojo izquierdo y abra el derecho.
Haga girar el ocular derecho, para enfocar el ojo
de ese lado. A continuación, abra los dos ojos y los
binoculares deberán estar perfectamente
enfocados. Podrá hacer esto con los binoculares
StabilEyes encendidos y la estabilización activada,
o bien, con la alimentación apagada por
completo.
4. La secuencia de conexión/desconexión de
alimentación StabilEyes es simple. Pulse el botón
POWER ON (1) por primera vez para activar una
comprobación de sistema interno, haciendo que
el LED I (ubicado entre dos oculares) se encienda
en anaranjado. Pulse el botón de ENCENDIDO una
segunda vez para activar la estabilización y el LED
I se enciende en verde.
El modo de estabilización por omisión se ajusta al
modo TIERRA (LED II: verde). Pulse el botón MODO
para cambiarlo al modo A BORDO (LED II:
anaranjado). Una pulsación del botón MODO
hasta que el StabilEyes cambie de modo, de A
BORDO a TIERRA o viceversa. Simplemente,
seleccione el modo de estabilización que se
adapta mejor a su situación de visualización.
Si oprime el mismo botón por tercera vez, el
StabilEyes se quedará en espera (con el LED I otra
vez de color anaranjado). Vuelva a oprimirlo y la
estabilización se reactivará. Podrá repetir este
proceso con tanta frecuencia como lo desee. El
regreso a "en espera" conserva la carga de la
batería. Por otro lado, si deja el StabilEyes en el
modo de espera o de estabilización durante unos
tres minutos sin utilizarlo, se desconectará
automáticamente.
49
Sistema de operación del StabilEyes
* Cuando se apaga la alimentación, se repone automáticamente el modo de reducción de vibración al modo
"Tierra".
Pulse el botón
ENCENDIDO
Press the
OFF button
Si se deja el StabilEyes se deja en espera o en el modo de estabilización durante
unos tres minutos sin utilizar, se apaga automáticamente.
Al pulsar el botón ENCENDIDO,
StabilEyes se conmuta de Espera a Activo o viceversa.
Pulse el botón
ENCENDIDO
Pulse el botón MODO hace que el StabilEyes cambie de modos,
de A BORDO a TIERRA o viceversa.
Pulse el
botón MODO
Apagado
Se apaga la
estabilización
LED I•II
apagado
Encendido
El sistema de enciende y
se hace una comprobación
del sistema de 5 segundos
LED I
anaranjado
Estabilización
activada
LED I
verde
La estabilización
está en espera
LED I
anaranjado
Modo TIERRA
LED II
verde
Modo A
BORDO
LED II
anaranjado
50
Mantenga sus lentes limpios
No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos,
porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores
de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en
que se venden cámaras, binoculares o gafas. Para obtener los mejores resultados, cuando deba quitar la
suciedad de un lente, limpie los cuatro.
Use cada gasa una sola vez. En algunas ocasiones puede ser necesario repetir el procedimiento.
Tome una gasa simple para lentes y dóblela en dos, como se
muestra.
Enrolle la gasa para formar un cilindro y moje sólo una de las
puntas con fluido para limpiar lentes.
Parta del centro del lente, frote suavemente en forma circular
desde el centro hacia el exterior.
51
Aumento .................................................................................................... 14x
Ánglo de compensación (libertad de estabilización)................ ±5°
Diámetro de lente objetivo ................................................................. 40mm
Resalto del ojo ......................................................................................... 13mm
Campo de visión aparente ..................................................................
Campo de visión a 1.000m .................................................................. 70m
Distancia de enfoque ............................................................................ 5m
Pupila de salida ....................................................................................... 2,9mm
Brillo ............................................................................................................ 8,4
Ajuste de distancia interpupilar ........................................................ 60~70mm
Estructura .................................................................................................. A prueba de agua (purga de nitrógeno seco)
Dimensiones: L x A x P .......................................................................... 186x148x88mm
Peso ............................................................................................................. 1.340g (sin pilas)
Duración funcional de la batería ...................................................... 6 horas (funcionamiento continuo
con 4 pilas alcalinas de tipo AA; 20°C)
Gama segura de temperaturas ambientales ................................ -10 a 50°C (14 a 122°F)
Debido al proceso de mejoramiento continuo del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin
aviso previo.
Especificaciones
El StabilEyes es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o se deja caer en el agua
hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos.
El StabilEyes ofrece las siguientes ventajas:
Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el StabilEyes:
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el
agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque,
ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un
distribuidor autorizado.
Modelos a prueba de agua
64
Printed in China (138K)/5DE
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 25
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
仕様・外観などは改善のため予告な
しに変更する場合があります。
本取扱説明書に掲載されている文章
イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼
鏡を、安心してご愛用いただきますよ
う、次のとおり修理、アフターサービ
スを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打
ち切り後も8年間を目安に保有して
おります。したがいまして、修理可
能期間は部品保有期間内とさせてい
ただきます。なお、ご使用いただい
ております製品が修理可能期間内で
あるかどうかにつきましては、当社
CS センター、あるいはニコンのサ
ービス機関へお問い合わせくださ
い。
付記
水没、火災、落下等による故障または
破損で全損と認められる場合は、修理
が不可能となります。なお、この故障
または破損の程度の判定は当社 CS
ンター、あるいはニコンのサービス機
関におまかせください。
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、
ご購入店、または当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関にお
問い合わせください。
• Specifications and design are
subject to change without
notice.
• No reproduction in any form of
this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in
critical articles or reviews), may
be made without written
authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion
und der technischen Daten
bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung
durch NIKON VISION CO., LTD
bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la
conception sont sujettes à
modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme
que ce soit, (à l'exception de
brèves citations dans des
magazines) ne peut être faite
sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de
este manual en cualquier forma,
ya sea en su totalidad o en
parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones),
sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di
NIKON VISION CO., LTD, non è
possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli
critici).
/