Facom DL.1530C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
DL.1050
DL.1530C
CRICS HYDROPNEUMATIQUES
HYDROPNEUMATIC JACKS
LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER
HYDROPNEUMATISCHE KRIKS
GATOS HIDRONEUMÁTICOS
CRIC IDROPNEUMATICI
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS
PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE
HYDROPNEUMATISK DONKRAFT
ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ
10 - 25 - 50t
15 - 30t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 1 29/07/2016 09:17:46
2
7 10 bars
ISO 22
1
7
5
DL.1530C
DL.1050
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
10 - 25 - 50t
15 - 30t
2
3
Q.NU-DL1050-DL1530C_0716
A
B
C
D
1280
1330
950
1092
+
F (t) A mm B mm C mm D mm
DL.1050 10 - 25 - 50 686 151 361 333 65 kg 1200 ml
DL.1530C 15 - 30 538 151 296 289 48 kg 1500 ml
221
296
15 t
151
30 t
Ø 68,5
mm
4
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
N.558C
DL.1530C
221
276
10 t
151
25 t
50 t
361
Ø 90,8
mm
DL.1050
Ø 68
120 mm
140 mm
Ø 68
60 mm
80 mm
Ø 68
10 mm
30 mm
DL.1050-A
DL.1050-B
DL.1050-C
C
8
Q.PME-DL1050
Q.PME-DL1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 2 29/07/2016 09:18:00
3
-
+
9
10
11
12
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 3 29/07/2016 09:18:06
12
ES
MUY IMPORTANTE:
Lea atentamente estas consignas de seguridad así como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad
posterior.
Este gato ha sido diseñado para su utilización como elevador de vehículos. Cualquier otra aplicación, fuera de los términos establecidos para su uso, será
considerada improcedente.
Trate adecuadamente el gato y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno.
No modique en absoluto las características del gato.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto del gato.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de
manejarlo. De la información de seguridad debe:
1. Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.
2. No superar su capacidad nominal.
3. Mantener sujeto el vehículo con los medios adecuados en cuanto lo haya levantado.
4. Realizar la operación de elevación únicamente en las zonas especicadas por el fabricante.
5. No introducir alteraciones al producto.
6. Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante.
7. Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con
grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o ojas.
8. El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local.
9. Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA
QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.
10. Antes de levantar un vehículo, verique que se encuentre sobre una supercie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1).
11. Controle que el vehículo por levantar est perfectamente inmovilizado (2).
12. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete (3).
13. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato.
14. Nunca utilice extensión (4).
15. Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él.
16. Verique regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la
utilización»).
17. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio
puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material.
FACOM recomienda el aceite de grado ISO 22 (5).
18. Verique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (8) así
como el manual de utilización (NU-DL.1050-DL.1530C_0716).
No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.
INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN
1. Antes de cada utilización, hay que controlar el gato. Debe vericar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes.
2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualicado con piezas de origen FACOM.
3. Cada pieza del gato se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.
PREPARACIÓN
1. Inserte el tornillo y el casquillo en el oricio de posicionamiento del mango, y je la abrazadera de conexión a las ruedas.
2. Conecte los dos tubos neumáticos al mango del gato. El tubo blanco debe conectarse por debajo del tubo negro.
3. Ajuste el ángulo del mango mediante el agarrador, insertándolo en los distintos oricios de la placa de soporte, que regulan el ángulo.
FUNCIONAMIENTO
1. Compruebe que la palanca de control está en posición neutra.
2. Conecte la alimentación de aire del taller al gato. Presión de aire recomendada: de 7 a 10 bares. Monte un ltro de aire/lubricador en la línea de
alimentación de aire del taller, porque si penetrara agua en el tubo, se dañaría el gato (7).
3. Desplace la palanca de control para elevar la plataforma hasta el punto de contacto. Coloque la palanca de control en posición neutra (9).
4. Compruebe la posición del gato. La carga debe estar centrada sobre la plataforma del gato. Evite cualquier obstáculo para la rueda del gato, tales
como gravilla, herramientas o juntas de expansión irregulares.
5. Desplace la palanca de control para levantar el vehículo hasta la altura nal deseada (9).
6. Coloque inmediatamente apoyos homologados debajo de los puntos de elevación del vehículo (siguiendo las recomendaciones del fabricante del
vehículo). Descienda el vehículo LENTAMENTE Y CON PRECAUCIÓN hasta que repose en los apoyos de soporte, accionando la palanca de control
hasta su posición ABAJO (9).
AIRE DENTRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
El sistema hidráulico puede contener aire que se va acumulando e impide el buen rendimiento del gato. Para eliminar el aire, proceda de la manera siguiente.
1. Pulse el gatillo a la derecha hasta su posición ARRIBA y levante completamente el pistón. (9)
2. Aoje un poco el tornillo de la plataforma. (10)
3. Deje funcionando la bomba durante unos 10 segundos, y seguidamente, apriete el tornillo y pulse el gatillo a la izquierda. Posición "Abajo".
4. Repita la operación 3 veces para expulsar completamente el aire del sistema.
MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
1. El mango tiene 3 posiciones.
Cada posición se consigue soltando la palanca del gatillo (11). El objetivo del mango es posicionar el gato o simplicar la posibilidad de moverlo.
No ejerza presión alguna sobre el mango.
2. Si necesita empaquetar el gato para transportarlo, extraiga el tornillo y la junta, y desplace el mango a su posición de plegado (12).
3. Es fundamental que esté montada la unidad de ltro-lubricador. Debe drenarse diariamente.
4. Drene el compresor también diariamente. Una calidad mala del aire dañará las piezas importantes haciendo que el gato no funcione correctamente.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 12 29/07/2016 09:18:08
13
5. Antes de conectar el tubo de alimentación de aire, hay que comprobar que la palanca de control está en su posición Neutra (9). La sección del tubo
alimentador de aire o debe ser inferior a la del conector de entrada. Si tuviera que utilizar tubos de longitud por encima de lo habitual, tendrá que
incrementar la presión del aire.
6. Asegúrese de que se va a mantener la presión del aire a lo largo de toda la operación. Se consigue el mejor rendimiento del gato con una presión de
aire de 7 a 10 bares, y un ujo de 280 l/min. por lo menos.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: La causa más frecuente de fallo de las unidades hidráulicas es la suciedad. Conserve el gato limpio y bien lubricado para evitar que partículas
extrañas pudieran penetrar dentro del sistema. Si se ha expuesto el gato a la lluvia, nieve, arena o arenillas, es necesario limpiarlo antes de usarlo.
1. Guarde el gato con los pistones totalmente retraídos, en lugar bien protegido, en que no esté expuesto a vapores corrosivos, polvo abrasivo, o
cualquier otro elemento dañino.
2. Emplee exclusivamente piezas de recambio aprobadas por el fabricante. El empleo de componentes que no sean de origen puede dañar el gato, y
anula la garantía. Desconecte el suministro de aire antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento.
3. Lubrique periódicamente las piezas móviles de las ruedas, brazo y mango con grasa de buena calidad e introduzca una pequeña cantidad de lubricante
en la conexión de entrada del aire. Todo el gato debe estar siempre limpio y protegido contra condiciones ambientales agresivas.
4. Revise el gato antes de cada uso. Aplique las acciones correctoras en cuanto detecte alguno de los posibles problemas siguientes:
a. Carcasa con grietas o desperfectos. b. Desgaste excesivo, elementos doblados, o cualquier otro desperfecto c. Fugas de líquido hidráulico d.
Vástago del pistón arañado o dañado.
5. Conserve las etiquetas de aviso limpias y bien legibles. Limpie las supercies externas del gato con una disolución suave con jabón.
6. Únicamente personas capacitadas y con la autorización correspondiente pueden llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación del gato.
7. Nivel de aceite: retraer completamente los pistones antes de proceder a comprobar el nivel o rellenar de aceite. El nivel de aceite es correcto cuando
se encuentra entre las dos marcas de la varilla. Rellene la cantidad de aceite que sea necesaria de acuerdo con los volúmenes que se indican en la
tabla.
8. Si hay que cambiar todo el aceite, coloque el gato entre dos soportes, de manera que el tubo de conexión pueda desconectarse, y para que el aceite
caiga y se pueda recoger dentro de un recipiente. Entregue el recipiente a algún agente autorizado. También se pueden emplear otros métodos para
vaciar el aceite: Con un extractor neumático de aceite, coloque el gato de costado, inclinado, etc.
9. IMPORTANTE Un exceso de aceite puede afectar al funcionamiento del gato.
10. Emplee exclusivamente aceite hidráulico de grado ISO 22.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las
instrucciones descritas anteriormente.
Síntoma Causas Solución
El gato no levanta 1. Válvula de control en posición incorrecta.
2. Nivel bajo de aceite, o no hay aceite.
3. La carga es superior a la capacidad del gato.
4. La válvula de circulación y/o la válvula de desvío no
funcionan correctamente.
5. Sellos desgastados o defectuosos.
1. Coloque la válvula de control en posición
ARRIBA.
2. Rellene con aceite y realice el sangrado
del sistema.
3. Utilice el equipo correcto.
4. Limpie la suciedad y elimine partículas
extrañas. Cambie el aceite.
5. Monte el juego de sellos adecuado.
El gato se eleva solo parcial-
mente..
1. Demasiado aceite o aceite insuciente. 1. Compruebe el nivel de aceite.
El gato avanza lentamente 1. La bomba no funciona correctamente
2. Fugas por los sellos.
3. La presión de aire no funciona normalmente en la bomba.
1. Monte el juego de sellos adecuado.
2. Monte el juego de sellos adecuado.
3. Compruebe que la presión en la bomba
está dentro del intervalo nominal (de 7
a 10 bares)
El gato levanta la carga, pero no
la sustenta
1. Fugas por la empaquetadura del cilindro.
2. La válvula no funciona correctamente (succión, suministro,
escape, desvío).
1. Sustituya el juego de sellos.
2. Revise las válvulas. Limpie y repare las
supercies de asiento.
El gato pierde aceite 1. Sellos desgastados o dañados. 1. Sustituya el juego de sellos.
El gato no se retrae 1. Válvula de control en posición incorrecta. 1. Coloque la válvula de control en posición
ABAJO.
El gato se retrae lentamente 1. Daños internos en el cilindro
2. La presión de aire no funciona normalmente en la
bomba.
1. Envíe el gato al taller de reparaciones.
2. Compruebe que la presión en la bomba
está dentro del intervalo nominal (de 7
a 10 bares).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 13 29/07/2016 09:18:08
21
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT: Den største enkelte årsag til fejl i det hydrauliske system er snavs. Hold donkraften ren og velsmurt for at undgå indtrængen af fremmedlegemer i
systemet. Hvis donkraften har været udsat for regn, sne, sand eller grus, skal den renses før brug.
1. Opbevar donkraften med cylindrene trukket helt tilbage i et velbeskyttet område, hvor den ikke udsættes for korroderende dampe, støv med slibeeffekt
eller andre skadelige elementer.
2. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Bruges der ikke originale komponenter, kan disse beskadige donkraften og gøre garantien ugyl
dig. Afbryd lufttilførslen forud for enhver vedligeholdshandling.
3. Bevægelige dele i hjul, arm og håndtag skal smøres jævnligt med smørefedt af høj kvalitet, og tilfør en lille smule smøremiddel i luftindtagets kobling.
Donkraften skal holdes ren over det hele og altid holdes beskyttet mod skadelige forhold.
4. Inspicer donkraften hver gang forud for brug. Tag korrektiv handling, hvis nogle af følgende problemer optræder:
a. Kabinettet er revnet eller skadet på anden måde. b. For slidt, bøjet eller anden skade c. lækker hydraulikolie
d. ridset eller på anden måde beskadiget stempelstang.
5. Advarselslabels skal være rene og læselige. Brug mild sæbeopløsning til afvaskning af donkraftens overade.
6. Såvel vedligeholdelse og som reparation af denne donkraft må kun foretages af faguddannet og autoriseret personale.
7. Olieniveau
Stemplerne skal være trukket helt ind før man går i gang med at tjekke eller at fylde på olieniveauet. Olieniveauet er korrekt, når det står mellem de to
mærker på stangen. Fyld på efter behov i henhold til den mængde, der er vist i skemaet.
8. Hvis al olien skal skiftes, placeres donkraften mellem to holdestandere, så det er muligt at fjerne forbindelsesslangen, hvorigennem olien yder, og få den
opsamlet i en beholder, indleveres til et autoriseret opsamlingssted. Der kan også bruges andre metoder for at tømme olien ud: Med en pneumatisk
olieudskiller, ved at placere donkraften skråtliggende på siden m.m.
9. VIGTIGT For meget olie kan påvirke donkraftens ydeevne.
10. Brug kun hydraulisk olie med ISO 22 grade.
FEJLFINDING
GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i FACOM’s prisliste. Med forbehold af overholdelsen af samtlige instruktioner, som beskrevet ovenfor.
Symptom Årsager Løsning
Donkraften løfter ikke 1. Styreventilen er i forkert position.
2. Lavt olieniveau eller ingen olie i tanken.
3. Belastningen overstiger donkraftens kapacitet.
4. Trykventil og/eller bypass ventil fungerer ikke korrekt.
5. Pakningerne er slidt eller defekte.
1. Flyt kontrolventilen til UP-positionen.
2. Fyld olie på og udluft systemet.
3. Brug det rigtige udstyr.
4. Rengør og fjern snavs og
fremmedlegemer. Udskift olien.
5. Monter korrekte pakninger.
Donkraften løfter kun delvist 1. For meget eller for lidt hydraulikolie. 1. Tjek olieniveau.
Donkraften bevæger sig langsomt 1. Pumpen virker ikke korrekt
2. Utætte pakninger.
3. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Monter korrekte pakninger.
2. Monter korrekte pakninger.
3. 3.Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar)
Donkraften løfter lasten, men
holder den ikke
1. Cylinderpakningen er utæt.
2. Ventilen fungerer ikke korrekt (indsugning, udstødning, slip
eller bypass.)
1. Udskift pakning.
2. Inspicer cylindrene. Rens og reparer
lejets ader.
Donkraften lækker olie 1. Slidte eller beskadigede pakninger. 1. Udskift pakning.
Donkraften trækker sig ikke
tilbage
1. Styreventilen er i forkert position 1. Flyt kontrolventilen til DOWN-positionen.
Donkraften trækker sig langsomt
tilbage
1. Cylinderen er beskadiget indvendigt
2. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Indlever donkraften på et service
værksted.
2. Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 21 29/07/2016 09:18:09
24
DL.1050 DL.1530C
A DL.1050-A DL.1530C-A
B DL.1050-B DL.1530C-B
D DL.1530C-D
E DL.1050-E DL.1530C-E
G DL.1050-G -
I - DL.1530C-I
J DL.1050-J DL.1530C-J
K DL.1050-K DL.1530C-K
L DL.1050-L DL.1530C-L
M DL.1050-M DL.1530C-M
N DL.1050-N DL.1530C-N
O DL.1050-O -
P DL.1050-P DL.1530C-P
A
B
E
G
J
K
L
M
N
P
O
DL.1050
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 24 29/07/2016 09:18:12
25
A
B
D
E
I
J
K
K
L
M
N
P
DL.1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 25 29/07/2016 09:18:13
26
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
15t - 30t10t - 25t - 50t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 26 29/07/2016 09:18:14
27
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS : DL1050- DL.1530C – CRICS
HYDROPNEUMATIQUES MARQUE FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATIC JACKS BY FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/CE
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
DL1050- DL.1530C – LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER MARKE FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/CE
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISCHE KRIKS MERK FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
DL1050- DL.1530C – GATOS HIDRONEUMÁTICOS MARCA FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI :
DL1050- DL.1530C – CRIC IDROPNEUMATICI MARCA FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 2006/42/CE
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS:
DL.1530C - DL1050 – MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS MARCA FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/CE
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
DL1050- DL.1530C – PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE MARKI FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/CE
DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISK DONKRAFT AF MÆRKET FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/CE
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
DL1050- DL.1530C – ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/CE
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
THE FACOM QUALITY MANAGER
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 27 29/07/2016 09:18:15
28
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 28 29/07/2016 09:18:15
29
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 29 29/07/2016 09:18:15
30
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 30 29/07/2016 09:18:15
31
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 31 29/07/2016 09:18:15
32
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker BVBA
Divisie Facom
Egide Walschaerstraat 16
2800 Mechelen
Tel 0032 15 47 39 30
www.facom.be
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands BV
Facom Netherlands
Postbus 83
6120 AB Born
Nederland
Tel 0800 236 236 2
www.facom.nl
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic
@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom
@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00
41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA
S.L.U
Parque de Negocios “Mas Blau” - Edicio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820
- El Prat de Llobregat - Barcelona -
M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd
@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL –
Sucursal em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquer
-
do 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
UNITED KINGDOM
EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-DL.1050-DL.1530C_0716
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 32 29/07/2016 09:18:15

Transcripción de documentos

Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Instrukcją oryginalną DL.1050 DL.1530C Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης CRICS HYDROPNEUMATIQUES HYDROPNEUMATIC JACKS LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER HYDROPNEUMATISCHE KRIKS GATOS HIDRONEUMÁTICOS CRIC IDROPNEUMATICI MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS 10 - 25 - 50t PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE HYDROPNEUMATISK DONKRAFT 15 - 30t ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ 1 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 1 29/07/2016 09:17:46 DL.1050 Ø 90,8 10 t mm 12 D 1330 80 1092 950 25 t 50 t 151 221 276 361 C B DL.1530C A Ø 68,5 15 t mm 30 t DL.1050 DL.1530C A mm 686 538 B mm C mm D mm 151 361 333 151 296 289 DL.1050-A 65 kg 48 kg Ø 68 Ø 68 60 mm 80 mm 140 mm 120 mm 1200 ml 1500 ml Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Instrukcją oryginalną 221 296 DL.1050-C DL.1050-B Ø 68 151 10 mm 30 mm F (t) 10 - 25 - 50 15 - 30 DL.1530C DL.1050 Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης + CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE 10 - 25 - 50t CRIC HYDROPNEUMATIQUE CRIC HYDROPNEUMATIQUE 15 - 30t CRIC HYDROPNEUMATIQUE Q.NU-DL1050-DL1530C_0716 1 2 ISO 22 3 5 4 7 8 Q.PME-DL1050 7 ➜ 10 bars ✱ N.558C 2 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 2 OPTION OPTION WAHL DE KREUSE OPCIÓN OPZIONE OPÇÃO OPCJA EKSTRAUDSTYR Q.PME-DL1530C C ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ 29/07/2016 09:18:00 9 10 + - 11 12 3 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 3 29/07/2016 09:18:06 MUY IMPORTANTE: ES Lea atentamente estas consignas de seguridad así como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad posterior. Este gato ha sido diseñado para su utilización como elevador de vehículos. Cualquier otra aplicación, fuera de los términos establecidos para su uso, será considerada improcedente. Trate adecuadamente el gato y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno. No modifique en absoluto las características del gato. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto del gato. CONSIGNAS DE SEGURIDAD El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de manejarlo. De la información de seguridad debe: 1. Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato. 2. No superar su capacidad nominal. 3. Mantener sujeto el vehículo con los medios adecuados en cuanto lo haya levantado. 4. Realizar la operación de elevación únicamente en las zonas especificadas por el fabricante. 5. No introducir alteraciones al producto. 6. Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante. 7. Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o flojas. 8. El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local. 9. Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO. 10. Antes de levantar un vehículo, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1). 11. Controle que el vehículo por levantar est perfectamente inmovilizado (2). 12. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete (3). 13. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato. 14. Nunca utilice extensión (4). 15. Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él. 16. Verifique regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la utilización»). 17. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite de grado ISO 22 (5). 18. Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (8) así como el manual de utilización (NU-DL.1050-DL.1530C_0716). No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad. 1. 2. 3. INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN Antes de cada utilización, hay que controlar el gato. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM. Cada pieza del gato se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque. 1. 2. 3. PREPARACIÓN Inserte el tornillo y el casquillo en el orificio de posicionamiento del mango, y fije la abrazadera de conexión a las ruedas. Conecte los dos tubos neumáticos al mango del gato. El tubo blanco debe conectarse por debajo del tubo negro. Ajuste el ángulo del mango mediante el agarrador, insertándolo en los distintos orificios de la placa de soporte, que regulan el ángulo. FUNCIONAMIENTO Compruebe que la palanca de control está en posición neutra. Conecte la alimentación de aire del taller al gato. Presión de aire recomendada: de 7 a 10 bares. Monte un filtro de aire/lubricador en la línea de alimentación de aire del taller, porque si penetrara agua en el tubo, se dañaría el gato (7). 3. Desplace la palanca de control para elevar la plataforma hasta el punto de contacto. Coloque la palanca de control en posición neutra (9). 4. Compruebe la posición del gato. La carga debe estar centrada sobre la plataforma del gato. Evite cualquier obstáculo para la rueda del gato, tales como gravilla, herramientas o juntas de expansión irregulares. 5. Desplace la palanca de control para levantar el vehículo hasta la altura final deseada (9). 6. Coloque inmediatamente apoyos homologados debajo de los puntos de elevación del vehículo (siguiendo las recomendaciones del fabricante del vehículo). Descienda el vehículo LENTAMENTE Y CON PRECAUCIÓN hasta que repose en los apoyos de soporte, accionando la palanca de control hasta su posición ABAJO (9). 1. 2. AIRE DENTRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO El sistema hidráulico puede contener aire que se va acumulando e impide el buen rendimiento del gato. Para eliminar el aire, proceda de la manera siguiente. 1. Pulse el gatillo a la derecha hasta su posición ARRIBA y levante completamente el pistón. (9) 2. Afloje un poco el tornillo de la plataforma. (10) 3. Deje funcionando la bomba durante unos 10 segundos, y seguidamente, apriete el tornillo y pulse el gatillo a la izquierda. Posición "Abajo". 4. Repita la operación 3 veces para expulsar completamente el aire del sistema. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO El mango tiene 3 posiciones. Cada posición se consigue soltando la palanca del gatillo (11). El objetivo del mango es posicionar el gato o simplificar la posibilidad de moverlo. No ejerza presión alguna sobre el mango. 2. Si necesita empaquetar el gato para transportarlo, extraiga el tornillo y la junta, y desplace el mango a su posición de plegado (12). 3. Es fundamental que esté montada la unidad de filtro-lubricador. Debe drenarse diariamente. 4. Drene el compresor también diariamente. Una calidad mala del aire dañará las piezas importantes haciendo que el gato no funcione correctamente. 1. 12 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 12 29/07/2016 09:18:08 5. 6. Antes de conectar el tubo de alimentación de aire, hay que comprobar que la palanca de control está en su posición Neutra (9). La sección del tubo alimentador de aire o debe ser inferior a la del conector de entrada. Si tuviera que utilizar tubos de longitud por encima de lo habitual, tendrá que incrementar la presión del aire. Asegúrese de que se va a mantener la presión del aire a lo largo de toda la operación. Se consigue el mejor rendimiento del gato con una presión de aire de 7 a 10 bares, y un flujo de 280 l/min. por lo menos. MANTENIMIENTO IMPORTANTE: La causa más frecuente de fallo de las unidades hidráulicas es la suciedad. Conserve el gato limpio y bien lubricado para evitar que partículas extrañas pudieran penetrar dentro del sistema. Si se ha expuesto el gato a la lluvia, nieve, arena o arenillas, es necesario limpiarlo antes de usarlo. 1. Guarde el gato con los pistones totalmente retraídos, en lugar bien protegido, en que no esté expuesto a vapores corrosivos, polvo abrasivo, o cualquier otro elemento dañino. 2. Emplee exclusivamente piezas de recambio aprobadas por el fabricante. El empleo de componentes que no sean de origen puede dañar el gato, y anula la garantía. Desconecte el suministro de aire antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento. 3. Lubrique periódicamente las piezas móviles de las ruedas, brazo y mango con grasa de buena calidad e introduzca una pequeña cantidad de lubricante en la conexión de entrada del aire. Todo el gato debe estar siempre limpio y protegido contra condiciones ambientales agresivas. 4. Revise el gato antes de cada uso. Aplique las acciones correctoras en cuanto detecte alguno de los posibles problemas siguientes: a. Carcasa con grietas o desperfectos. b. Desgaste excesivo, elementos doblados, o cualquier otro desperfecto c. Fugas de líquido hidráulico d. Vástago del pistón arañado o dañado. 5. Conserve las etiquetas de aviso limpias y bien legibles. Limpie las superficies externas del gato con una disolución suave con jabón. 6. Únicamente personas capacitadas y con la autorización correspondiente pueden llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación del gato. 7. Nivel de aceite: retraer completamente los pistones antes de proceder a comprobar el nivel o rellenar de aceite. El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra entre las dos marcas de la varilla. Rellene la cantidad de aceite que sea necesaria de acuerdo con los volúmenes que se indican en la tabla. 8. Si hay que cambiar todo el aceite, coloque el gato entre dos soportes, de manera que el tubo de conexión pueda desconectarse, y para que el aceite caiga y se pueda recoger dentro de un recipiente. Entregue el recipiente a algún agente autorizado. También se pueden emplear otros métodos para vaciar el aceite: Con un extractor neumático de aceite, coloque el gato de costado, inclinado, etc. 9. IMPORTANTE Un exceso de aceite puede afectar al funcionamiento del gato. 10. Emplee exclusivamente aceite hidráulico de grado ISO 22. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Síntoma El gato no levanta Causas 1. 2. 3. 4. Solución Válvula de control en posición incorrecta. Nivel bajo de aceite, o no hay aceite. La carga es superior a la capacidad del gato. La válvula de circulación y/o la válvula de desvío no funcionan correctamente. 5. Sellos desgastados o defectuosos. 1. 5. Coloque la válvula de control en posición ARRIBA. Rellene con aceite y realice el sangrado del sistema. Utilice el equipo correcto. Limpie la suciedad y elimine partículas extrañas. Cambie el aceite. Monte el juego de sellos adecuado. El gato se eleva solo parcialmente.. 1. Demasiado aceite o aceite insuficiente. 1. Compruebe el nivel de aceite. El gato avanza lentamente 1. La bomba no funciona correctamente 2. Fugas por los sellos. 3. La presión de aire no funciona normalmente en la bomba. 1. 2. 3. Monte el juego de sellos adecuado. Monte el juego de sellos adecuado. Compruebe que la presión en la bomba está dentro del intervalo nominal (de 7 a 10 bares) El gato levanta la carga, pero no la sustenta 1. Fugas por la empaquetadura del cilindro. 2. La válvula no funciona correctamente (succión, suministro, escape, desvío). 1. 2. Sustituya el juego de sellos. Revise las válvulas. Limpie y repare las superficies de asiento. El gato pierde aceite 1. Sellos desgastados o dañados. 1. Sustituya el juego de sellos. El gato no se retrae 1. Válvula de control en posición incorrecta. 1. Coloque la válvula de control en posición ABAJO. El gato se retrae lentamente 1. Daños internos en el cilindro 2. La presión de aire no funciona normalmente en la bomba. 1. 2. Envíe el gato al taller de reparaciones. Compruebe que la presión en la bomba está dentro del intervalo nominal (de 7 a 10 bares). 2. 3. 4. GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente. 13 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 13 29/07/2016 09:18:08 VEDLIGEHOLDELSE VIGTIGT: Den største enkelte årsag til fejl i det hydrauliske system er snavs. Hold donkraften ren og velsmurt for at undgå indtrængen af fremmedlegemer i systemet. Hvis donkraften har været udsat for regn, sne, sand eller grus, skal den renses før brug. 1. Opbevar donkraften med cylindrene trukket helt tilbage i et velbeskyttet område, hvor den ikke udsættes for korroderende dampe, støv med slibeeffekt eller andre skadelige elementer. 2. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Bruges der ikke originale komponenter, kan disse beskadige donkraften og gøre garantien ugyl dig. Afbryd lufttilførslen forud for enhver vedligeholdshandling. 3. Bevægelige dele i hjul, arm og håndtag skal smøres jævnligt med smørefedt af høj kvalitet, og tilfør en lille smule smøremiddel i luftindtagets kobling. Donkraften skal holdes ren over det hele og altid holdes beskyttet mod skadelige forhold. 4. Inspicer donkraften hver gang forud for brug. Tag korrektiv handling, hvis nogle af følgende problemer optræder: a. Kabinettet er revnet eller skadet på anden måde. b. For slidt, bøjet eller anden skade c. lækker hydraulikolie d. ridset eller på anden måde beskadiget stempelstang. 5. Advarselslabels skal være rene og læselige. Brug mild sæbeopløsning til afvaskning af donkraftens overflade. 6. Såvel vedligeholdelse og som reparation af denne donkraft må kun foretages af faguddannet og autoriseret personale. 7. Olieniveau Stemplerne skal være trukket helt ind før man går i gang med at tjekke eller at fylde på olieniveauet. Olieniveauet er korrekt, når det står mellem de to mærker på stangen. Fyld på efter behov i henhold til den mængde, der er vist i skemaet. 8. Hvis al olien skal skiftes, placeres donkraften mellem to holdestandere, så det er muligt at fjerne forbindelsesslangen, hvorigennem olien flyder, og få den opsamlet i en beholder, indleveres til et autoriseret opsamlingssted. Der kan også bruges andre metoder for at tømme olien ud: Med en pneumatisk olieudskiller, ved at placere donkraften skråtliggende på siden m.m. 9. VIGTIGT For meget olie kan påvirke donkraftens ydeevne. 10. Brug kun hydraulisk olie med ISO 22 grade. FEJLFINDING Symptom Donkraften løfter ikke Årsager 1. 2. 3. 4. 5. Styreventilen er i forkert position. Lavt olieniveau eller ingen olie i tanken. Belastningen overstiger donkraftens kapacitet. Trykventil og/eller bypass ventil fungerer ikke korrekt. Pakningerne er slidt eller defekte. Løsning 1. 2. 3. 4. 5. Flyt kontrolventilen til UP-positionen. Fyld olie på og udluft systemet. Brug det rigtige udstyr. Rengør og fjern snavs og fremmedlegemer. Udskift olien. Monter korrekte pakninger. Donkraften løfter kun delvist 1. For meget eller for lidt hydraulikolie. 1. Tjek olieniveau. Donkraften bevæger sig langsomt 1. Pumpen virker ikke korrekt 2. Utætte pakninger. 3. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt. 1. 2. 3. Monter korrekte pakninger. Monter korrekte pakninger. 3.Kontroller, at pumpetrykket er inden for det anbefalede område (7 til 10 bar) Donkraften løfter lasten, men holder den ikke 1. Cylinderpakningen er utæt. 2. Ventilen fungerer ikke korrekt (indsugning, udstødning, slip eller bypass.) 1. 2. Udskift pakning. Inspicer cylindrene. Rens og reparer lejets flader. Donkraften lækker olie 1. Slidte eller beskadigede pakninger. 1. Udskift pakning. Donkraften trækker sig ikke tilbage 1. Styreventilen er i forkert position 1. Flyt kontrolventilen til DOWN-positionen. Donkraften trækker sig langsomt tilbage 1. Cylinderen er beskadiget indvendigt 2. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt. 1. Indlever donkraften på et service værksted. Kontroller, at pumpetrykket er inden for det anbefalede område (7 til 10 bar). 2. GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i FACOM’s prisliste. Med forbehold af overholdelsen af samtlige instruktioner, som beskrevet ovenfor. 21 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 21 29/07/2016 09:18:09 DL.1050 DL.1050-A DL.1050-B A B D E G I J K L M N O P DL.1530C DL.1530C-A DL.1530C-B DL.1530C-D DL.1530C-E DL.1530C-I DL.1530C-J DL.1530C-K DL.1530C-L DL.1530C-M DL.1530C-N DL.1530C-P DL.1050-E DL.1050-G DL.1050-J DL.1050-K DL.1050-L DL.1050-M DL.1050-N DL.1050-O DL.1050-P DL.1050 A M O G B P J E N K L 24 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 24 29/07/2016 09:18:12 DL.1530C A L N B E M P D K I K J 25 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 25 29/07/2016 09:18:13 IDENTIFICATION DU MATERIEL TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS Identificatie van het materiaal IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA 10t - 25t - 50t IDENTIFIKATION AF MATERIELLET ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ 15t - 30t N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός : ................................................................................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής : ................................................................................................ Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : .................................................................................................................. Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής : ............................................................................................................................................................................................ Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ..................... Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή 26 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 26 29/07/2016 09:18:14 FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS : DL1050- DL.1530C – CRICS HYDROPNEUMATIQUES MARQUE FACOM SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENES SUIVANTES : - DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE EN DECLARATION OF COMPLIANCE WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS: DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATIC JACKS BY FACOM COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES: - “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/CE DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE: DL1050- DL.1530C – LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER MARKE FACOM MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN: - „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/CE NL CONFORMITEITSVERKLARING ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN: DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISCHE KRIKS MERK FACOM VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN: - ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/CE ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS: DL1050- DL.1530C – GATOS HIDRONEUMÁTICOS MARCA FACOM SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS: - DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI : DL1050- DL.1530C – CRIC IDROPNEUMATICI MARCA FACOM SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE : - DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 2006/42/CE PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS: DL.1530C - DL1050 – MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS MARCA FACOM ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS: - DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/CE PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY: DL1050- DL.1530C – PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE MARKI FACOM JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH: - DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/CE DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING vi, facom s.a.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANkrig, erklærer under vores eget ansvar, at produkterne : DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISK DONKRAFT af mÆRKET FACOM overholder bestemmelserne i fØlgende europæiske direktiver: - maskinDIREkTIV 2006/42/CE EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: DL1050- DL.1530C – ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ FACOM ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ: ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/CE LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM THE FACOM QUALITY MANAGER 27 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 27 29/07/2016 09:18:15 Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, r List of maintenance operations, periodic inspections, r Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelm Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, ve Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódic Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica Lista das operações de manutenção, verificações per Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udski Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικα Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Ημερομηνία Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Είδος εργασίας 28 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 28 29/07/2016 09:18:15 odiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. pections, replacements and alterations to the machine n, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. ficaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. s periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. ações periódicas, substituição, alterações ao material. h, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. yn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. εγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή 29 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 29 29/07/2016 09:18:15 Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Ημερομηνία Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Είδος εργασίας 30 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 30 29/07/2016 09:18:15 Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή 31 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 31 29/07/2016 09:18:15 BELGIQUE LUXEMBOURG Stanley Black&Decker BVBA Divisie Facom Egide Walschaerstraat 16 2800 Mechelen Tel 0032 15 47 39 30 www.facom.be NETHERLANDS Stanley Black&Decker Netherlands BV Facom Netherlands Postbus 83 6120 AB Born Nederland Tel 0800 236 236 2 www.facom.nl DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 [email protected] ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co., Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101, Zhulin Road PuDong District Shanghai, 20122,China Tel: 8621-6162 1858 Fax: 8621-5080 5101 SUISSE Stanley Works Europe Gmbh Ringstrasse 14 CH - 8600 DÜBENDORF Tel: 00 41 44 755 60 70 Fax: 00 41 44 755 70 67 DEUTSCHLAND STANLEY BLACK & DECKER Deutschland GmbH Black & Decker Str. 40 65510 Idstein Tel.: +49 (0) 6126 21 2922 Fax +49 (0) 6126 21 21114 [email protected] www.facom.com ESPAÑA STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA ÖSTERREICH S.L.U Parque de Negocios “Mas Blau” - Edificio Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820 - El Prat de Llobregat - Barcelona M +34 93 479 74 00 F +34 93 479 74 47 [email protected] STANLEY BLACK & DECKER Austria GmbH Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel.: +43 (0) 1 66116-0 Fax.: +43 (0) 1 66116-613 [email protected] www.facom.at PORTUGAL BLACK & DECKER Limited SARL – UNITED KINGDOM Sucursal em Portugal EIRE Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz, Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal Tel.: +351 214 667 500 Fax: +351 214 667 580 [email protected] Stanley Black & Decker UK Limited 3 Europa Court Sheffield Business Park Sheffield, S9 1XE Tél. +44 1142 917266 Fax +44 1142 917131 www.facom.com ITALIA SWK UTENSILERIE S.R.L. Sede Operativa : Via Volta 3 21020 MONVALLE (VA) - ITALIA Tel: 0332 790326 Fax: 0332 790307 Česká Rep. Slovakia Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Türkova 5b 149 00 Praha 4 - Chodov Tel.: +420 261 009 780 Fax. +420 261 009 784 LATIN AMERICA FACOM S.L.A. 9786 Premier Parkway Miramar, Florida 33025 USA Tel: +1 954 624 1110 Fax: +1 954 624 1152 POLSKA Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa Tel: +48 22 46 42 700 Fax: +48 22 46 42 701 France et internationale FACOM S.A.S 6/8 rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS - France Tel: 01 64 54 45 45 Fax: 01 69 09 60 93 www.facom.com En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14 NU-DL.1050-DL.1530C_0716 32 NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 32 29/07/2016 09:18:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom DL.1530C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para