Facom DL.PLHP1530P El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Cric oléopneumatique
1000035000 kg
1000035000 kg
air hydraulic jack
Hydraulisch-Pneu-
matischerheber
1000035000 kg
Oliedrukkrik/Garagekrik
10000
35000 kg
Gato oleoneumático
1000035000 kg
Cric oleopneumatico
1000035000 kg
Macaco rolante
1000035000 kg
Podnośnik olejowo-
powietrzny
10000
35000 kg
Pneumatisk rulledon-
kraft 1000035000 kg
Καροτσόγρυλος
10000
35000 kg
NU-DLPLHP/0710
DL.PLHP1530A
855842
DL.PLHP1530P
834937
DL.PLHP1035A
855851
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
ªªªBARS
WA.21
1
6
7
5
Cric oléopneumatique
1000035000 kg
1000035000 kg
air hydraulic jack
Hydraulisch-Pneu-
matischerheber
1000035000 kg
Oliedrukkrik/Garagekrik
10000
35000 kg
Gato oleoneumático
1000035000 kg
Cric oleopneumatico
1000035000 kg
Macaco rolante
1000035000 kg
Podnośnik olejowo-
powietrzny
10000
35000 kg
Pneumatisk rulledon-
kraft 1000035000 kg
Καροτσόγρυλος
10000
35000 kg
NU-DLPLHP/0410
DL.PLHP1530A
XXXXXX
DL.PLHP1530P
834937
DL.PLHP1035A
XXXXXX
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Q.PMEDLPLHP1530A
Q.PMEDLPLHP1530P
Q.PMEDLPLHP1035A
2
3
Q.NU-DLPLHP/0710
8
9
DL.PLHP1530A
799115
15000 - 30000 kg
i
7-10 bars
A
B
C
D
E
1280
1330
950
1092
(DL.PLHP1530P)
+
+
F (t) A mm B mm C mm D mm E mm
DL.PLHP1530A 15-30 807 185 470 157 280 46,5 kg 1000 cm
3
DL.PLHP1530P 15-30 518 150 400 154 253 31 kg 1300 cm
3
DL.PLHP1035A 10-35 807 125 345 157 260 41 kg 1000 cm
3


ªT

ªT
ª
A
B
1
2
3
4
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
N.558C


ªT

ªT
ª
ªT
DL.PLHP1530A
DL.PLHP1035A
+
+
DL.PLHP1530A
DL.PLHP1035A
A
DL.PLHP1530P
3
2
DL.PLHP1530P
DL.PLHP1530A
DL.PLHP1035A
8
9


223
300
15 t
150
30 t
DL.PLHP1530P
MONTAJE , USO Y FUNCIONAMIENTO
2. El mástil tiene cuatro posiciones: Abatible o de transporte y embalaje (1). Fuera de servicio (2). Desplazamiento (3). De trabajo u horizontal ( 4). Cada una de ellas se consigue mediante el desenclavamiento del gatillo (B)
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1035A. El mástil no tiene otra fi nalidad que la de posicionar el gato o facilitar su traslado. No ejerza fuerza alguna sobre él.
3. En caso de tener que embalar el gato para su transporte, quitar el tornillo (26) y la arandela (27) y colocar el mastil en la posición (1, (A))
4. Es imprescindible la instalación de un conjunto purifi cador regulador lubricador de aire en la red (7), cuyo vaso de purga debe ser vaciado diariamente.
5. Purgue igualmente a diario el calderín del compresor. Una mala calidad de aire daña partes vitales para el funcionamiento del gato.
6. Antes de conectar la manguera de la red de aire al enchufe (3), es preciso asegurarse de que el mando(2) del gato está en la posición de OFF (B). La manguera de aire no debe tener una sección inferior a la del conector de
entrada de aire (3). Si se usan mangueras inusualmente largas, es preciso aumentar la presión de aire.
7. Asegúrese de que va a mantener siempre la misma presión de aire durante el funcionamiento. El mejor rendimiento de este gato se obtiene con una presión de 7-10 bar y un caudal mínimo de aire de 280 l/min.
8. Una última operación a llevar a cabo, antes de utilizar el gato, es la de eliminar el posible aire introducido en el sistema oleoneumático durante el transporte. Para ello, y con la manguera de aire ya conectada al enchufe (3),
lleve el mando de control (2, (B) hacia la posición DOWN manteniéndolo ahí durante unos segundos. Sitúelo a continuación en la posición UP para efectuar, sin carga, una elevación completa. Lleve después el mando de control (2)
a la posición DOWN para hacer descender los pistones y así comprobar que la bajada se produce de forma uniforme, sin saltos. Si el descenso se realiza en cambio de forma irregular, repita el ciclo hasta comprobar que la bajada de
los pistones se ejecuta de forma uniformemente suave. Ello signifi cará que la operación de purga se ha llevado a cabo satisfactoriamente.
9. A partir de este momento, el gato está preparado para funcionar.
10. Elevación. Situado el gato debajo del punto de elevación del vehículo, y tenidas en cuenta todas las instrucciones de seguridad prescritas, se produce la elevación llevando el mando (2, (8)) hacia la posición UP y manteniéndolo
hasta que el vehículo ha sido elevado a la altura deseada. Introduzca de forma inmediata soportes metálicos u otro medio adecuado para sustentar el vehículo elevado.
11. Descenso . Compruebe que no hay obstáculos ni personas debajo del vehículo.Una vez completado el trabajo, quite los soportes mecánicos de sustentación elevando un poco el vehículo para facilitar su retirada. El descenso se
ejecuta llevando el mando (2, (9)) a la posición DOWN y manteniéndolo hasta completar la operación.
12. Proceda a recoger los pistones empujando y manteniendo el mando (2, (9)) en la posición DOWN hasta que estén totalmente introducidos.
13. Si no va a volver a utilizar el gato, cierre el aire y desconecte la manguera de alimentación.
14. Verifi que, después de cada uso, el estado de los componentes del gato. Si encuentra alguna anomalía, subsánela.
MANTENIMIENTO
1. Tanto el mantenimiento como la reparación de este gato solamente pueden ser llevadas a cabo por personal cualifi cado y autorizado
2. Antes de ejecutar una operación de mantenimiento, es necesario desconectar la manguera de alimentación de aire del enchufe (7) situado en el mástil.
3. Limpie y engrase periódicamente las partes móviles del gato e introduzca una pequeña cantidad de lubricante en el enchufe de entrada de aire. Todo el gato debe estar siempre limpio y protegido de ambientes agresivos
4. Nivel de aceite. Los pistones deben estar totalmente recogidos antes de proceder a revisar o reponer el nivel de aceite del depósito. Para que el nivel sea correcto, éste debe encontrarse entre las dos marcas de la varilla. Repón-
galo si es necesario de acuerdo con el volumen indicado en la tabla.
5. Si es necesario sustituir todo el aceite, sitúe el gato entre dos soportes de manera que pueda retirarse el tubo (1, (C)) del racord (2) por el que saldrá el aceite y recogerse en un contenedor para entregarlo a un gestor autori-
zado. Pueden utilizarse también otras formas para la retirada del aceite: Mediante extractor neumático de aceite, situando el gato en posición lateral inclinada, desmontando el depósito etc.
6. IMPORTANTE. Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento del gato.
7. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, de un grado ISO de viscosidad cinemática de 20cSt a 40º C, o de una viscosidad ENGLER de 2 a 50º C.
8. Monte siempre recambios originales. El empleo de otros recambios no originales puede dañar el gato e invalidar la garantía.
9. Siempre que el gato esté fuera de uso, los pistones deben estar totalmente recogidos para reducir al mínimo la posibilidad de corrosión.
GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
ES
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el gato
La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del gato, e incluso provocar heridas a los usuarios.
Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o consignas que les conciernen.
Verifi car los aparatos de elevación:
- Verifi cación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento.
- Verifi cación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modifi cación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato.
- Verifi caciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fi n es detectar en tiempo œtil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro.
Estas verifi caciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verifi caciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto por el jefe de establecimiento.
Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente.
Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc.
Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato.
Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que: 1. l. la carga máxima de utilización est inscrita en el gato,
2. lse haya efectuado la verifi cación de cada gato:
- todos los años en caso de un uso normal,
- cada 6 meses en caso de un uso intensivo,
- inmediatamente despu s de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental.
Los gatos sólo deben servir para levantar o bajar un vehículo. Un gato enrollador no se debe utilizar para desplazar un vehículo o una carga.
En el caso de un trabajo bajo un vehículo levantado:
- disponer de un calado de tal manera que se proteja al personal de la bajada intempestiva del vehículo así como de un desplazamiento horizontal (3),
- colocar un dispositivo que señale la presencia de un trabajador,
- llevar, si fuere necesario, gafas de protección y una cofi a,
- utilizar un carro de inspección (FACOM DTS.1A ou DTS.2)
ADVERTENCIAS
1. Antes de levantar un vehículo, verifi que que se encuentre sobre una superfi cie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1).
2. Controle que el vehículo por levantar est perfectamente inmovilizado (2).
3. Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete (3).
4. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato.
5. Nunca utilice extensión (4).
6. Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él.
7. Verifi que regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la utilización»).
8. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información,
contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite referencia WA.21 (5) .
9.
Verifi que que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (6) así como el manual de utilización (Q.NU-DLPLHP/0710).
INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN
1. Antes de cada utilización, hay que controlar el gato. Debe verifi car particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes.
2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualifi cado con piezas de origen FACOM.
3. Cada pieza del gato se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.
FR - Pochette d'entretien
EN - Maintenance kit
DE - Wartungssatz
NL - Onderhousset
ES - Bolsa de mantenimiento
10
1 2
A
D
B
C
6
11
3
8
4
9
9
7
2
12
14
10
5
4
3
5
13
D
9
10
9
FR EN DE NL ES IT PO PL DK GR
A
Bleu Blue Blau Blauw Azul Blu Azul Niebieski Blå
Μπλε
B
Noir Black Schwarz Zwart Negro Nero Preto Czarny Sort
Μαύρο
C
Rouge Red Rot Rood Rojo Rosso Vermelho Czerwony Røt
Κόκκινο
D
Vert Green Grün Groen Verde Verde Verde Zielony Green
Πράσινο
DL.PLHP1530A DL.PLHP1530P DL.PLHP1035A
1 DL.PLHPAC21 DL.PLHPPC21 DL.PLHPA10C21
2 DL.PLHPAC39 DL.PLHPPC39M DL.PLHPAC39
3 DL.PLHPAC53M DL.PLHPPC53M DL.PLHPAC53M
4 DL.PLHPAC11 DL.PLHPPC11 DL.PLHPAC11
5 DL.PLHPAC27 DL.PLHPPC27 DL.PLHPAC27
6 DL.PLHPAC25 DL.PLHPPC25 DL.PLHPA10C25
7 DL.PLHPAC71 DL.PLHPPC71 DL.PLHPAC71
8 DL.PLHPAC52 DL.PLHPPC52 DL.PLHPAC52
9 DL.PLHPR152C DL.PLHPRN152 DL.PLHPR103L
10 DL.PLHP1213 DL.PLHP101213
11 DL.PLHPAC16 - DL.PLHPAC16
12 DL.PLHPA5212 DL.PLHP1866 DL.PLHPA5211
13 - DL.PLHPPC16 -
14 DL.PLHPAC28M - DL.PLHPAC28M
DL.PLHP1530P
IT - Kit di ricambio
PO - Bolsa de manutenção
PL - Zestaw naprawczy
DK - Reparationssæt
GR - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου
FR DECLARATION DE CONFORMITE
NOUS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE
QUE LES PRODUITS :
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – CRIC OLEOPNEUMATIQUE: 30000 kg - DL.PLHP1035A – CRIC OLEOPNEUMATIQUE: 35000 kg Marque FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE.
- EN 1494
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
DL.PLHP1530A
, DL.PLHP1530P
– AIR HYDRAULIC JACK: 30000 kg - DL.PLHP1035A – AIR HYDRAULIC JACK: 35000 kg by
FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE
2006/42/EC
.
- EN 1494
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWOR-
TUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – HYDRAULISCH-PNEUMATISCHER HEBER: 30000 kg - DL.PLHP1035A
– HYDRAULISCH-PNEUMATISCHER HEBER: 35000 kg Marke FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 92006/42/EC.
- EN 1494
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN
VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
DL.PLHP1530A
, DL.PLHP1530P
– OLIEDRUKKRIK: 30000 kg - DL.PLHP1035A – OLIEDRUKKRIK: 35000 kg Merk FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’
2006/42/EC.
- EN 1494
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSA-
BILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – GATO OLEONEUMÁTICO: 30000 kg - DL.PLHP1035A – GATO OLEONEUMÁTICO: 35000 kg Marca FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’
2006/42/EC.
- EN 1494
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA
CHE I PRODOTTI :
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – CRIC OLEOPNEUMATICO: 30000 kg - DL.PLHP1035A – CRIC OLEOPNEUMATICO: 35000 kg Marca FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA “MACCHINE“
2006/42/EC.
- EN 1494
PO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE
OS PRODUTOS:
DL.PLHP1530A
,
DL.PLHP1530
P
– MACACO: 30000 kg - DL.PLHP1035A – MACACO: 35000 kg Marca FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:«
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“
2006/42/EC.
- EN 1494
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ
CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – PODNOŚNIK OLEJOWOPOWIETRZNY: 30000 kg - DL.PLHP1035A – PODNOŚNIK OLEJOWOPOWIETRZNY:
35000 kg Marki FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/WE.
- EN 1494
DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – PNEUMATISK RULLEDONKRAFT: 30000 kg - DL.PLHP1035A – PNEUMATISK RULLEDONKRAFT: 35000 kg AF Mærket FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/EC.
- EN 1494
GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
ΕΜΕΙΣ, Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423
MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝOΥΜΕ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΣ:
ανύψωσης 30000 kg - DL.PLHP1035A – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΣ: ανύψωσης 35000 kg κατασκευής FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
- ΟΔΗΓΙΑ “ΠΕΡΙ ΜΗXΑΝΗΜΑΤΩΝ” 2006/42/EC
.
- EN 1494
30.07.2010
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
30.07.2010
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
Niveau de bruit
dB(A)
Pression Résolution de
mesure
Précision
76 0,1 0,7
Noise level
dB(A)
Pressure
Measurement
resolution
Precision
76 0.1 0.7
FR- Méthode: sonomètre digital Neutec 840029 avec micro électrostatique 1/2''.
EN- Method: Neutec 840029 digital sound meter with 1/2" electrostatic microphone.
DE- Verfahren: Digitaler Lautstärkemesser Neutec 840029 mit elektrostatischem Mikrofon ½“.
NL- Methode: digitale geluidmeter Neutec 840029 met micro-elektrostatica 1/2".
ES- Método: sonómetro digital Neutec 840029 con micrófono electrostático 1/2".
IT- Metodo: fonometro digitale Neutec 840029 con microfono elettrostatico 1/2''
PT- Método: decibelímetro digital Neutec 840029 com microfone electrostático 1/2".
PL- Metoda: sonometr cyfrowy Neutec 840029 z mikrofonem elektrostatycznym 1/2".
DK- Metode: Digital lydmåler, model Neutec 840029, med 1/2" elektrostatisk mikrofon.
EL- Μέθοδος: ψηφιακό ηχόμετρο Neutec 840029 με ηλεκτροστατικό μικρόφωνο 1/2"
Schallpegel
dB(A)
Druck
Messaufl ösung Precision
76 0.1 0.7
Geluidsniveau
dB(A)
Deuk
Meetresolutie Precisie
76 0.1 0.7
Nivel de sonido
dB(A)
Presión
Resolución de
medida
Precisión
76 0.1 0.7
Dati tecnici, livello sonoro
dB(A)
Pressione
Risoluzione
misura
Precisione
76 0.1 0.7
Nível de Som
dB(A)
Pressão
Resolução de
medida
Precisão
76 0.1 0.7
Pozom hałasu
dB(A)
Ciśnienie
Rozdzielczość
pomiaru
Dokładność
76 0.1 0.7
Lydniveau
dB(A)
Tryk
Måleopløsning Præcision
76 0.1 0.7
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ
dB(A)
Πίεση Ευκρίνεια
μέτρησης
Ακρίβεια
76 0.1 0.7
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
15t - 30t
10t - 20t - 35t
15t - 30t
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifi cations périodiq
u
List of maintenance operations, periodic inspecti
o
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, re
g
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verifi cati
e
Lista de las operaciones de mantenimiento, verifi caciones pe
r
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifi ca peri
Lista das operações de manutenção, verifi caçõe
s
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wy
m
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn,
u
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι,
u
es, remplacement, modifi cations effectuées sur le matériel.
o
ns, replacements and alterations to the machine
g
elmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
e
s, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
r
iódicas, reemplazo, modifi caciones efectuadas en el material.
odica, sostituzione, modifi che effettuate sul materiale.
s
periódicas, substituição, alterações ao material.
m
iany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
u
dskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft
NETHERLANDS
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH

Transcripción de documentos

■ Cric oléopneumatique 10000➜35000 kg ■ 10000➜35000 kg air hydraulic jack ■ Hydraulisch-Pneumatischerheber 10000➜35000 kg ■ Oliedrukkrik/Garagekrik 10000➜35000 kg ■ Gato oleoneumático 10000➜35000 kg ■ Cric oleopneumatico 10000➜35000 kg ■ Macaco rolante 10000➜35000 kg ■ Podnośnik olejowopowietrzny 10000➜35000 kg ■ Pneumatisk rulledonkraft 10000➜35000 kg ■ Καροτσόγρυλος 10000➜35000 kg Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως DL.PLHP1530A DL.PLHP1530P DL.PLHP1035A 855842 834937 855851 NU-DLPLHP/0710 DL.PLHP1530A Œª 80 1092 1330 ªT 12 950 (DL.PLHP1530P) ªT   E  DL.PLHP1530P 15 t C 30 t B D A F (t) A mm DL.PLHP1530A 15-30 807 DL.PLHP1530P 15-30 518 DL.PLHP1035A 10-35 807 150 B mm C mm D mm E mm 185 470 157 280 46,5 kg 1000 cm3 150 400 154 253 31 kg 1300 cm3 125 345 157 260 41 kg 1000 cm3 + + DL.PLHP1035A 223 300 Œª ªT ªT ªT    ■ Cric oléopneumatique 10000➜35000 kg ■ 10000➜35000 kg air hydraulic jack ■ Hydraulisch-Pneumatischerheber 10000➜35000 kg ■ Oliedrukkrik/Garagekrik 10000➜35000 kg ■ Gato oleoneumático 10000➜35000 kg ■ Cric oleopneumatico 10000➜35000 kg ■ Macaco rolante 10000➜35000 kg ■ Podnośnik olejowopowietrzny 10000➜35000 kg ■ Pneumatisk rulledonkraft 10000➜35000 kg ■ Καροτσόγρυλος 10000➜35000 kg Notice originale Original instructions Originalbedienungsanleitung Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Istruzioni originali Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως DL.PLHP1530A DL.PLHP1530P DL.PLHP1035A XXXXXX 834937 XXXXXX NU-DLPLHP/0410 Q.NU-DLPLHP/0710 5 WA.21 A DL.PLHP1530A DL.PLHP1035A A 2 1 B DL.PLHP1530P   3 2 3 1 2 6 DL.PLHP1530A 799115 15000 - 30000 kg i 7-10 bars 3 Q.PMEDLPLHP1530A Q.PMEDLPLHP1530P Q.PMEDLPLHP1035A 4 DL.PLHP1530A DL.PLHP1035A 7 ªšªªBARS ✱ N.558C OPTION OPTION WAHL DE KREUSE OPCIÓN OPZIONE OPÇÃO OPCJA EKSTRAUDSTYR ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ DL.PLHP1530P 8 8 9 9 ES RESPONSABILIDAD DEL USUARIO El usuario debe haberse informado sobre las siguientes instrucciones y precauciones antes de utilizar el gato La no observación de estas precauciones podría causar un deterioro del gato, e incluso provocar heridas a los usuarios. Informar de manera apropiada a los trabajadores encargados de la implantación o del mantenimiento de los equipos de trabajo y en especial de las condiciones de utilización de los equipos de trabajo, de las instrucciones o consignas que les conciernen. Verificar los aparatos de elevación: - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante la primera utilización del aparato, nuevo o de ocasión, en el establecimiento. - Verificación durante la puesta en servicio, a efectuar durante de desmontaje y montaje, modificación, reparación importante o accidente provocado por el fallo del aparato. - Verificaciones generales periódicas, efectuadas a intervalos regulares, cuyo fin es detectar en tiempo œtil cualquier deterioro susceptible de crear un peligro. Estas verificaciones conciernen a los aparatos movidos mecánicamente así como los aparatos movidos por la fuerza humana. El resultado de estas verificaciones se debe consignar en el registro de seguridad abierto por el jefe de establecimiento. Cuando los aparatos están defectuosos, se debe prohibir su uso o reparar inmediatamente. Para la manipulación manual, poner a disposición del personal las protecciones individuales necesarias: zapatos de seguridad de preferencia de materiales insensibles a los hidrocarburos, guantes de protección, etc. Para la manipulación mecánica, está prohibido levantar, fuera de pruebas o ensayos, una carga superior a la marcada en el aparato. Durante la utilización de los gatos, hay que controlar particularmente que: 1. l. la carga máxima de utilización est inscrita en el gato, 2. lse haya efectuado la verificación de cada gato: - todos los años en caso de un uso normal, - cada 6 meses en caso de un uso intensivo, - inmediatamente despu s de una utilización en condiciones particulares, en especial si ha habido una sobrecarga accidental. Los gatos sólo deben servir para levantar o bajar un vehículo. Un gato enrollador no se debe utilizar para desplazar un vehículo o una carga. En el caso de un trabajo bajo un vehículo levantado: - disponer de un calado de tal manera que se proteja al personal de la bajada intempestiva del vehículo así como de un desplazamiento horizontal (3), - colocar un dispositivo que señale la presencia de un trabajador, - llevar, si fuere necesario, gafas de protección y una cofia, - utilizar un carro de inspección (FACOM DTS.1A ou DTS.2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ADVERTENCIAS Antes de levantar un vehículo, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1). Controle que el vehículo por levantar est perfectamente inmovilizado (2). Para sostener el vehículo utilizar otro medio apropiado, por ejemplo un caballete (3). Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el gato. Nunca utilice extensión (4). Durante la utilización del gato, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él. Verifique regularmente el nivel del aceite (5). A la inversa, demasiado aceite puede dañar o desajustar los aparatos (ver «instrucciones antes de la utilización»). Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite referencia WA.21 (5) . Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles (6) así como el manual de utilización (Q.NU-DLPLHP/0710). INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN 1. Antes de cada utilización, hay que controlar el gato. Debe verificar particularmente si hay escapes de aceite, partes dañadas o faltantes. 2. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM. 3. Cada pieza del gato se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque. MONTAJE , USO Y FUNCIONAMIENTO 2. El mástil tiene cuatro posiciones: Abatible o de transporte y embalaje (1). Fuera de servicio (2). Desplazamiento (3). De trabajo u horizontal ( 4). Cada una de ellas se consigue mediante el desenclavamiento del gatillo (B) DL.PLHP1530A, DL.PLHP1035A. El mástil no tiene otra finalidad que la de posicionar el gato o facilitar su traslado. No ejerza fuerza alguna sobre él. 3. En caso de tener que embalar el gato para su transporte, quitar el tornillo (26) y la arandela (27) y colocar el mastil en la posición (1, (A)) 4. Es imprescindible la instalación de un conjunto purificador regulador lubricador de aire en la red (7), cuyo vaso de purga debe ser vaciado diariamente. 5. Purgue igualmente a diario el calderín del compresor. Una mala calidad de aire daña partes vitales para el funcionamiento del gato. 6. Antes de conectar la manguera de la red de aire al enchufe (3), es preciso asegurarse de que el mando(2) del gato está en la posición de OFF (B). La manguera de aire no debe tener una sección inferior a la del conector de entrada de aire (3). Si se usan mangueras inusualmente largas, es preciso aumentar la presión de aire. 7. Asegúrese de que va a mantener siempre la misma presión de aire durante el funcionamiento. El mejor rendimiento de este gato se obtiene con una presión de 7-10 bar y un caudal mínimo de aire de 280 l/min. 8. Una última operación a llevar a cabo, antes de utilizar el gato, es la de eliminar el posible aire introducido en el sistema oleoneumático durante el transporte. Para ello, y con la manguera de aire ya conectada al enchufe (3), lleve el mando de control (2, (B) hacia la posición DOWN manteniéndolo ahí durante unos segundos. Sitúelo a continuación en la posición UP para efectuar, sin carga, una elevación completa. Lleve después el mando de control (2) a la posición DOWN para hacer descender los pistones y así comprobar que la bajada se produce de forma uniforme, sin saltos. Si el descenso se realiza en cambio de forma irregular, repita el ciclo hasta comprobar que la bajada de los pistones se ejecuta de forma uniformemente suave. Ello significará que la operación de purga se ha llevado a cabo satisfactoriamente. 9. A partir de este momento, el gato está preparado para funcionar. 10. Elevación. Situado el gato debajo del punto de elevación del vehículo, y tenidas en cuenta todas las instrucciones de seguridad prescritas, se produce la elevación llevando el mando (2, (8)) hacia la posición UP y manteniéndolo hasta que el vehículo ha sido elevado a la altura deseada. Introduzca de forma inmediata soportes metálicos u otro medio adecuado para sustentar el vehículo elevado. 11. Descenso . Compruebe que no hay obstáculos ni personas debajo del vehículo.Una vez completado el trabajo, quite los soportes mecánicos de sustentación elevando un poco el vehículo para facilitar su retirada. El descenso se ejecuta llevando el mando (2, (9)) a la posición DOWN y manteniéndolo hasta completar la operación. 12. Proceda a recoger los pistones empujando y manteniendo el mando (2, (9)) en la posición DOWN hasta que estén totalmente introducidos. 13. Si no va a volver a utilizar el gato, cierre el aire y desconecte la manguera de alimentación. 14. Verifique, después de cada uso, el estado de los componentes del gato. Si encuentra alguna anomalía, subsánela. MANTENIMIENTO 1. Tanto el mantenimiento como la reparación de este gato solamente pueden ser llevadas a cabo por personal cualificado y autorizado 2. Antes de ejecutar una operación de mantenimiento, es necesario desconectar la manguera de alimentación de aire del enchufe (7) situado en el mástil. 3. Limpie y engrase periódicamente las partes móviles del gato e introduzca una pequeña cantidad de lubricante en el enchufe de entrada de aire. Todo el gato debe estar siempre limpio y protegido de ambientes agresivos 4. Nivel de aceite. Los pistones deben estar totalmente recogidos antes de proceder a revisar o reponer el nivel de aceite del depósito. Para que el nivel sea correcto, éste debe encontrarse entre las dos marcas de la varilla. Repóngalo si es necesario de acuerdo con el volumen indicado en la tabla. 5. Si es necesario sustituir todo el aceite, sitúe el gato entre dos soportes de manera que pueda retirarse el tubo (1, (C)) del racord (2) por el que saldrá el aceite y recogerse en un contenedor para entregarlo a un gestor autorizado. Pueden utilizarse también otras formas para la retirada del aceite: Mediante extractor neumático de aceite, situando el gato en posición lateral inclinada, desmontando el depósito etc. 6. IMPORTANTE. Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento del gato. 7. Utilice aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, de un grado ISO de viscosidad cinemática de 20cSt a 40º C, o de una viscosidad ENGLER de 2 a 50º C. 8. Monte siempre recambios originales. El empleo de otros recambios no originales puede dañar el gato e invalidar la garantía. 9. Siempre que el gato esté fuera de uso, los pistones deben estar totalmente recogidos para reducir al mínimo la posibilidad de corrosión. GARANTÍA: Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM. A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente. 1 FR - Pochette d'entretien EN - Maintenance kit DE - Wartungssatz NL - Onderhousset ES - Bolsa de mantenimiento 2 IT - Kit di ricambio PO - Bolsa de manutenção PL - Zestaw naprawczy DK - Reparationssæt GR - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου 10 D A B DL.PLHP1530P C 6 11 9 12 4 7 3 9 8 10 4 5 3 D 14 9 9 2 13 10 DL.PLHP1530A DL.PLHP1530P DL.PLHP1035A 1 DL.PLHPAC21 DL.PLHPPC21 DL.PLHPA10C21 2 DL.PLHPAC39 DL.PLHPPC39M DL.PLHPAC39 3 DL.PLHPAC53M DL.PLHPPC53M DL.PLHPAC53M 4 DL.PLHPAC11 DL.PLHPPC11 DL.PLHPAC11 5 DL.PLHPAC27 DL.PLHPPC27 DL.PLHPAC27 6 DL.PLHPAC25 DL.PLHPPC25 DL.PLHPA10C25 7 DL.PLHPAC71 DL.PLHPPC71 DL.PLHPAC71 8 DL.PLHPAC52 DL.PLHPPC52 DL.PLHPAC52 9 DL.PLHPR152C DL.PLHPRN152 DL.PLHPR103L 10 DL.PLHP1213 11 DL.PLHPAC16 - DL.PLHPAC16 12 DL.PLHPA5212 DL.PLHP1866 DL.PLHPA5211 13 - DL.PLHPPC16 - 14 DL.PLHPAC28M - DL.PLHPAC28M DL.PLHP101213 5 FR EN DE NL ES IT PO PL DK GR A Bleu Blue Blau Blauw Azul Blu Azul Niebieski Blå Μπλε B Noir Black Schwarz Zwart Negro Nero Preto Czarny Sort Μαύρο C Rouge Red Rot Rood Rojo Rosso Vermelho Czerwony Røt Κόκκινο D Vert Green Grün Groen Verde Verde Verde Zielony Green Πράσινο Niveau de bruit dB(A) Pression Résolution de mesure Précision 76 0,1 0,7 Geluidsniveau Nível de Som dB(A) dB(A) Deuk Meetresolutie Precisie 76 0.1 0.7 Pressão Resolução de medida Precisão 76 0.1 0.7 Nivel de sonido Noise level dB(A) Pozom hałasu dB(A) dB(A) Pressure Measurement resolution Precision Presión Resolución de medida 76 0.1 0.7 76 0.1 Precisión 0.7 Ciśnienie Rozdzielczość pomiaru Dokładność 76 0.1 0.7 Lydniveau dB(A) Dati tecnici, livello sonoro Schallpegel dB(A) dB(A) Druck Messauflösung Precision 76 0.1 0.7 Pressione Risoluzione misura Precisione 0.1 0.7 76 Tryk Måleopløsning Præcision 76 0.1 0.7 Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ dB(A) FRENDENLESITPTPLDK- Méthode: sonomètre digital Neutec 840029 avec micro électrostatique 1/2''. Method: Neutec 840029 digital sound meter with 1/2" electrostatic microphone. Verfahren: Digitaler Lautstärkemesser Neutec 840029 mit elektrostatischem Mikrofon ½“. Methode: digitale geluidmeter Neutec 840029 met micro-elektrostatica 1/2". Método: sonómetro digital Neutec 840029 con micrófono electrostático 1/2". Metodo: fonometro digitale Neutec 840029 con microfono elettrostatico 1/2'' Método: decibelímetro digital Neutec 840029 com microfone electrostático 1/2". Metoda: sonometr cyfrowy Neutec 840029 z mikrofonem elektrostatycznym 1/2". Metode: Digital lydmåler, model Neutec 840029, med 1/2" elektrostatisk mikrofon. EL- Μέθοδος: ψηφιακό ηχόμετρο Neutec 840029 με ηλεκτροστατικό μικρόφωνο 1/2" Πίεση Ευκρίνεια μέτρησης Ακρίβεια 76 0.1 0.7 FR DECLARATION DE CONFORMITE NOUS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE QUE LES PRODUITS : DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – CRIC OLEOPNEUMATIQUE: 30000 kg - DL.PLHP1035A – CRIC OLEOPNEUMATIQUE: 35000 kg Marque FACOM SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENES SUIVANTES : - DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE. - EN 1494 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI : DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – CRIC OLEOPNEUMATICO: 30000 kg - DL.PLHP1035A – CRIC OLEOPNEUMATICO: 35000 kg Marca FACOM SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE : - DIRETTIVA “MACCHINE“ 2006/42/EC. - EN 1494 EN DECLARATION OF COMPLIANCE WE, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – AIR HYDRAULIC JACK: 30000 kg - DL.PLHP1035A – AIR HYDRAULIC JACK: 35000 kg by FACOM COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES: - “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/EC. - EN 1494 PO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE NÓS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – MACACO: 30000 kg - DL.PLHP1035A – MACACO: 35000 kg Marca FACOM ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:« - DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/EC. - EN 1494 DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG WIR, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – HYDRAULISCH-PNEUMATISCHER HEBER: 30000 kg - DL.PLHP1035A – HYDRAULISCH-PNEUMATISCHER HEBER: 35000 kg Marke FACOM MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN: - „MASCHINENRICHTLINIE” 92006/42/EC. - EN 1494 PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI FIRMA FACOM S.A. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – PODNOŚNIK OLEJOWOPOWIETRZNY: 30000 kg - DL.PLHP1035A – PODNOŚNIK OLEJOWOPOWIETRZNY: 35000 kg Marki FACOM JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH: - DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/WE. - EN 1494 NL CONFORMITEITSVERKLARING ONDERGETEKENDE, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – OLIEDRUKKRIK: 30000 kg - DL.PLHP1035A – OLIEDRUKKRIK: 35000 kg Merk FACOM VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN: - ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/EC. - EN 1494 DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING VI, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE : DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – PNEUMATISK RULLEDONKRAFT: 30000 kg - DL.PLHP1035A – PNEUMATISK RULLEDONKRAFT: 35000 kg AF Mærket FACOM OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER: - MASKINDIREKTIV 2006/42/EC. - EN 1494 ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – GATO OLEONEUMÁTICO: 30000 kg - DL.PLHP1035A – GATO OLEONEUMÁTICO: 35000 kg Marca FACOM SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS: - DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/EC. - EN 1494 GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ ΕΜΕΙΣ, Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝOΥΜΕ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ: DL.PLHP1530A, DL.PLHP1530P – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΣ: ανύψωσης 30000 kg - DL.PLHP1035A – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΣ: ανύψωσης 35000 kg κατασκευής FACOM ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ: - ΟΔΗΓΙΑ “ΠΕΡΙ ΜΗXΑΝΗΜΑΤΩΝ” 2006/42/EC. - EN 1494 30.07.2010 Le Responsable Qualité FACOM The FACOM Quality Manager 30.07.2010 Le Responsable Qualité FACOM The FACOM Quality Manager IDENTIFICATION DU MATERIEL TYPE OF EQUIPMENT IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL 15t - 30t IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA 15t - 30t IDENTIFIKATION AF MATERIELLET ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ 10t - 20t - 35t N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. - Σειριακός αριθμός : ................................................................................................................................................... Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato - Ημερομηνία κατασκευής : ................................................................................................ Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model - Μοντέλο : .................................................................................................................. Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante Producent - Fabrikat - Κατασκευαστής : ............................................................................................................................................................................................ Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento Oddanie do użytkowania - Ibrugtagningsdato - Επισκευή Examen d’adéquation Compliance inspection Übereinstimmungsprüfung Gelijkvormigheidsonderzoek Examen de adecuación Esame di adeguamento Exame de adequação Kontrola zgodności Egnethedstest Έλεγχος επάρκειας Essai de fonctionnement Operating test Funktionsprüfung Funcioneringsproef Prueba de funcionamiento Test di funzionamento Exame de funcionamento Testy działania Funktionstest Έλεγχος λειτουργίας Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ..................... Date ............................. Date ............................. Datum .......................... Datum .......................... Fecha ........................... Data ............................. Data ............................. Data ............................. Den .............................. Ημερομηνία ................... Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Cachet / Signature Seal/Signature Stempel/Unterschrift Handtekening Sello/Firma Timbro/Firma Carimbo/Assinatura Pieczęć/Podpis Stempel/Underskrift Σφραγίδα / Υπογραφή Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiqu List of maintenance operations, periodic inspectio Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, reg Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificatie Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones per Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica peri Lista das operações de manutenção, verificações Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wym Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, u Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Είδος εργασίας ues, remplacement, modifications effectuées sur le matériel. ons, replacements and alterations to the machine gelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen. es, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal. riódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material. odica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale. s periódicas, substituição, alterações ao material. miany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu. udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet. αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό. Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή Date Date Datum Datum Fecha Data Data Data Dato Nom des intervenants Carried out by Name der Ausführenden Naam van de tussenkomende partijen Nombre de los interventores Nome dei tecnici intervenuti Nome dos intervenientes Nazwisko wykonującego interwencję Teknikernes navn Entreprise Company Unternehmen Onderneming Empresa Azienda Empresa Firma Virksomhed Ημερομηνία Όνομα τεχνικών Δραστηριότητα Nature de l’opération Type of operation Art der Maßnahme Aard van de verrichting Tipo de operación Natura dell’operazione Natureza da operação Rodzaj operacji Arbejdets art Είδος εργασίας Périodicité Frequency Häufigkeit Periodiciteit Periodicidad Periodicità Periodicidade Okresowość Interval Περιοδικότητα Références des pièces changées Part numbers replaced Bestellnummern der ausgetauschten Teile Referenties van de vervangen stukken Referencias de las piezas cambiadas Referenza dei pezzi sostituiti Referências das peças substituídas Symbole wymienionych części Varenummer på udskiftede dele Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν Signature Signature Unterschrift Handtekening Firma Firma Assinatura Podpis Underskrift Υπογραφή BELGIQUE LUXEMBOURG DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE DEUTSCHLAND ESPAÑA PORTUGAL ITALIA FACOM Belgie B.V.B.A. Egide Walschaertsstraat 14-16 2800 MECHELEN BELGIQUE ✆ : +32 (0) 15 47 39 35 Fax : +32 (0) 15 47 39 71 FACOM NORDEN Nordre Strandvej 119B 3150 HELLEBÆK DENMARK ✆ : +45 49 76 27 77 Fax : +45 49 76 27 66 FACOM GmbH Stanley Deutschland GmbH Otto-Hahn-Straße 9 42369 Wuppertal DEUTSCHLAND ✆ : +49 202 69 819-329 Fax : +49 202 69 819-350 FACOM Herramientas S.L. Poligono industrial de Vallecas C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl. 28031 Madrid ESPAÑA ✆ : +34 91 778 21 13 Fax : + 34 91 380 65 33 NETHERLANDS FACOM Gereedschappen BV Martinus Nijhofflaan 2 2624 ES DELFT P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft NETHERLANDS ✆ : 0800 236 236 2 Fax : 0800 237 60 20 SINGAPORE FAR EAST FACOM TOOLS FAR EAST N° 25 Senoko South Road Woodlands East Industrial Estate Singapore 758081 SINGAPORE ✆ : (65) 6752 2001 Fax : (65) 6752 2697 SUISSE ÖSTERREICH MAGYARORSZAG ČESKÁ REP. UNITED KINGDOM EIRE SWK Utensilerie S.r.l. Via Volta 3 21020 Monvalle (VA) ITALIA ✆ : (0332) 790 381 Fax : (0332) 790 307 POLSKA FACOM WERKZEUGE GMBH Ringstrasse 14 8600 DÜBENDORF SUISSE ✆ : 41 44 802 8093 Fax : 41 44 802 8091 FACOM-UK Europa view SHEFFIELD BUSINESS PARK Europa link SHEFFIELD S9 1 XH ENGLAND ✆ : (44) 114 244 8883 Fax : (44) 114 273 9038 FACOM Tools Polska Sp. zo.o. ul.Modlińska 190 03-119 Warszawa POLSKA ✆ : (48 22) 510-3627 Fax : (48 22) 510-3656 FRANCE & INTERNATIONAL FACOM S.A.S. 6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99 F-91423 Morangis cedex FRANCE ✆ : 01 64 54 45 45 Fax : 01 69 09 60 93 http:/ /www.facom.com En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Facom DL.PLHP1530P El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para