Beninca Premier El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PREMIER
L8542132
Rev. 07/06/00
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO
ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM
Manual istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
4
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina
considerada por la Directiva 98/37 CE, como modicada;
no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual
resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación
nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único
con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 05/06/2006.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodykowaną;
nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić
jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej
98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący
przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo, 05/06/2006.
4
5
332
130
112
160
365
650
42
170
115
160
165
Fig.1
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
Dati tecnici Technical data Technische Daten
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Coppia
Classe isolamento mot.
Giri motore
Giri uscita
Peso max. anta
Lunghezza max. anta
Condensatore
Rumorosità
Lubricazione
Grado IP
Temp. funzionamento
Peso
Power supply
Motor feed
Power drawn
Current drawn
Torque
Motor insulation class
Motor r.p.m.
Output rounds
Door leaf max. weight
Door leaf max.
Capacitor
Noise level
Lubrication
IP class
Operating temp.
Weight
Stromversorgung
Motorspeisung
Aufgenomm. Leistung
Aufgenomm. Strom
Drehmoment
Schutzklasse des Mot.
Motorendrehzahl
Drehzahl am Ausgang
Max. Türügelgewicht
Max. Flügellänge
Kondensator
Geräuschentwicklung
Schmierung
IP Grad
Betriebstemperatur
Gewicht
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Courant absorbé
Couple
Classe d'isolement
Régime
N. de tours en sortie
Poids max. porte
Longueur max. porte
Condensateur
Bruit
Lubrication
Degré IP
Temp. fonctionnement
Poids
Alimentación
Alimentación del motor
Consumo de potencia
Consumo de corriente
Par
Clase aislamiento mot.
Revoluciones motor
Revoluciones salida
Peso máx. hoja
Longitud máx. hoja
Condensador
Ruido
Lubricación
Índice IP
Temp. de funcionamiento
Peso
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężenie
Pobór mocy
Moment obrotowy
Klasa izolacji silnika
Obroty silnika
Obroty wyjściowe
Ciężar max. skrzydła
Dł. max. skrzydła
Kondensator
Max. halas
Smarowanie
Stopień IP
Temp. podczas pracy
Ciężar
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
6
7
Fig.2
A
Posticipa.
Delay.
Verlangsamt.
Retarde.
Retrasa.
Opóźnia
Anticipa.
Anticipate.
Beschleunigt.
Anticipe.
Adelanta.
Przyspiesza.
G
M
V1
L
V2
Fig.3
C
8
9
Fig.5
Fig.6
50
A B
150
200
250
300
883
851
828
800
846
277
181
11
7
32
28
429
466
475
469
468
C D
* È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno
lo spazio segnalato.
* When opening it’s necessary that the arm has at least the
signaled space.
* Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum
haben.
* Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins
l’espace signalé.
* Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos
el espacio señalado.
* Konieczne jst, żeby podczas otwierania skrzydło miało do
dyspozycji zaznaczony obszar manewru.
Apertura 130° max.
Max 130° opening.
Anbringung zum Öffnen, höchstens 130°
Ouverture max. 130°
Apertura 130° max.
Maks otwarcie 130°
D
B
C
112
A
100
20
40
100
*160
*181
237
60
775
10
11
4
1
2
RG 58
6
3x1,5 min
230 V
5
2
1
2x1,5
2x1
2x1
A
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
Legenda:
1 Motoriduttore PREMIER
2 Fotocellule FTC/FTM
3 Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale
4 Lampeggiante LAMP
5 Antenna AW
6 Centrale elettronica.
Legenda:
1 Motoreducer PREMIER
2 Photo-electric cells FTC/FTM
3 Key selector CH (external) or digital keyboard
4 Flash-light LAMP
5 Antenna AW
6 Electronic board.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor PEMIERE
2 Fotozelle FTC/FTM
3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur
4 Blinker LAMP
5 Antenne AW
6 Elektroschrank.
Légende:
1 Moteur-réducteur PREMIER
2 Photocellule FTC/FTM
3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital
4 Clignotant LAMP
5 Antenne AW
6 Centrale électronique.
Leyenda:
1 Motorreductor PREMIER
2 Fotocélulas FTC/FTM
3 Selectores a llave CH (de supercie).
4 Relampagueador LAMP.
5 AntenaAW.
6 Central electrónica.
Objaśnienia:
1 Siłownik PREMIER
2 Fotokomórki FTC/FTM
3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami
4 Światło migające LAMP
5 Antena AW
6 Centralka elektroniczna
A
4x1
A
PREMIER / L / R 4x1,5mm
2
PREMIER 24 2x1,5mm
2
+ 3x0,5mm
2
18
19
Atención
Antes de proceder con la instalación, leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Se prohibe terminantemente utilizar el producto PREMIER para aplicaciones diferentes de las previstas en
estas instrucciones.
Preparar al usuario acerca del uso del equipo.
Introducción
Nos congratulamos con vd. por haber elegido el PREMIER. Todos los arculos de la vasta gama Benincà son
el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos
materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder
ofrecer productos extremadamentes ables que, gracias a su potencia, ecacia y duracn, satisfacen plenamente
las exigencias del usuario nal. Todos nuestros productos esn construidos de conformidad con la norma y
están garantizados. Ades, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de
seguros, cubre eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.
Noticias generales
Para un buen funcionamiento del automatismo, la puerta a automatizar debe tener las siguientes caracte-
rísticas:
Buena robustez y rigidez de las hojas.
Bisagras ecientes.
Las hojas deben moverse manualmente y sin esfuerzos a lo largo de su entera carrera.
Presencia de un tope de parada en la fase de cierre.
En caso contrario proceder a reemplazar las partes defectuosas.
La abilidad y la seguridad del automatismo dependen del estado de la estructura de la puerta.
Caracteristicas generales
Este dispositivo ha sido cuidadosamente estudiado para resolver necesidades de motorización de hojas en
donde las características físicas perjudican el uso de operadores tradicionales.
Dotado el brazo articulado y nal de carrera, el PREMIER permite movimientos regulares y silenciosos: es de
fácil aplicación y, con su agradable diseño, está en grado de satisfacer las expectativass exigentes.
El desbloqueo de emergencia es simple y seguro gracias a la palanca con llave personalizada.
Conexiones
PREMIER / PREMIER L / PREMIER R:
Marrón Fase motor y condensador
Gris o Celeste Común
Negro Fase motor y condensador
Amarillo/Verde Conexión de tierra - obligatoria de conformidad con las normas vigentes.
Los contactos de los nal de carrera están conectados en serie con las dos fases motor.
Si después de un comando de apertura el motor se mueve en cierre basta invertir los hilos marrón/negro en la
central de control.
PREMIER 24:
Rojo Motor +
Negro Motor -
Efectuar las conexiones de los nal de carrera con la central de control.
Si después de un comando de apertura el motor se mueve en cierre basta invertir los hilos rojo/negro en la
central de control.
Por lo que respecta a las regulaciones de par y a las modalidades de funcionamiento, hágase referencia a las
instrucciones de la central de comando.
20
21
Ajuste de los nal de carrera (g. 3)
El PREMIER dispone de nales de carrera incorporados tanto para la apertura como para el cierre. Proceder
como sigue:
Desbloquear el actuador (ver párrafo “Desbloqueo manual”).
Quitar la tapa M de la palanca de desbloqueo L.
Desenroscar el tornillo V1 y quitar la palanca de desbloqueo L.
Desenroscar los tornillos V2 y quitar el cárter de cobertura.
Llevar la hoja al tope de parada de cierre.
Aojar el tornillo de jación de la excéntrica y ajustarla de manera que se provoque la actuación del mi-
crointerruptor.
La misma operación se debe repetir con la otra excéntrica después de haber colocado la hoja en completa
apertura.
Restablecer el funcionamiento automático y comprobar con algunas maniobras que la colocación de las
excéntricas sea correcta.
Apretar los tornillos de jación de las excéntricas.
Nota:
Las versiones PREMIER /R/L (230 Vca) pueden empujar, por unos segundos, sobre los topes de parada sin que
esto cause daños al motorreductor. A ser necesario es posible por lo tanto el funcionamiento temporizado, con
la exclusión de los nal de carrera.
La versión PREMIER 24 requiere la regulación de las excéntricas y la conexión de los nal de carrera con la
central de control.
Desbloqueo manual
Para la maniobra manual, en caso de falta de energía eléctrica, el PREMIER dispone de dos soluciones:
Desbloqueo desde el interior (g. 3)
Insertada la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido horario (hacia la derecha).
Girar la palanca de desbloqueo L por lo menos 90° en sentido horario.
Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la cancela.
Para restablecer el funcionamiento normal, poner de nuevo la palanca L en la posición inicial y girar la
llave C en sentido antihorario (hacia la izquierda). Cuando vuelve la energía eléctrica, la primera maniobra
restablecerá el funcionamiento normal.
Desbloqueo interno - exterior con cable art. DU.MS45 (g. 4 - opcional)
Insertar el cable de acero C en la palanca L.
Pasar la vaina G con el terminal K hasta llevarla a tope en el agujero F.
Fijar el cable de acero C a la manija como en la g. 4.
Girar la manija para desbloquear.
Girando de nuevo la manija, la primera maniobra restablece el funcionamiento normal.
Aplicaciones
Aplicación para apertura hacia el interior max. 90˚ (g.5)
Aplicación para apertura max. 130˚ (g. 6)
NOTA: Es necesario que en acto de la apertura, el brazo tenga al menos el espacio señalado.
6Aplicación para apertura hacia el exterior (g. 7 - 8).
ATENCION
La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de
fabricación, requiere la conformidad de la instalación según la normativa y la utilización de accesorios originales
Benincà.
22
23
Pos.
PREMIER - PREMIER L
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686168
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
A
Calotta PREMIER
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
Calotta PREMIER L
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686133
2
3
4
A
5
9
7
6
8
10
12
1
11
24
25
2
3
4
11
5
9
7
6
8
10
1
13
12
Pos.
PREMIER R
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686134
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686959
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Calotta
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
12
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
13
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
24
25
2
3
4
8
6
5
9
7
10
1
12
11
Pos.
PREMIER 24
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
5
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
6
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
7
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
8
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
9
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
10
Motore
Motor
Motor Moteur Motor
Silnik
9686167
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
30
31
Normas de seguridad
No pararse en la zona de movimiento de la puerta.
No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta.
En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico espe-
cializado.
Maniobra manual y de emergencia
Para mover manualmente la puerta en caso de falta de energía eléctrica o de avería, hay disponibles dos
soluciones:
Desbloqueo interior
Insertada la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido horario (hacia la derecha).
Girar la palanca de desbloqueo L por lo menos 90° en sentido horario.
Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la cancela.
Para restablecer el funcionamiento normal, poner de nuevo la palanca L en la posición inicial y girar la
llave C en sentido antihorario (hacia la izquierda). Cuando vuelve la energía eléctrica, la primera maniobra
restablecerá el funcionamiento normal.
Desbloqueo exterior con cordón: opcional
Disponible en la versión con jación en pared exterior o con accesorio para montaje empotrado.
Mantenimiento
Controlar periodicamente la eciencia del desbloqueo manual de emergencia.
Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas
operaciones contactar con un técnico especializado.
El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario vericar periódicamente la e-
ciencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a
causa del desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor
en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes
(metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa
especializada y habilitada para tal n.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a
personas o cosas, causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina”
y la utilización de componentes originales Benincà.
Libro de instrucciones para el usuario
PREMIER
Llave personalizada C
Palanca L

Transcripción de documentos

L8542132 Rev. 07/06/00 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM PREMIER Manual istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI Declaración CE de conformidad para maquinas (Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B) Prohibición de puesta en servicio Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización para cancelas de batiente: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada; • no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva; • es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final. Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 05/06/2006. Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn (Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B) Zakaz użytkowania Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24. • został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodyfikowaną; • nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną; • jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG. ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego. Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo, 05/06/2006. 4 Dati tecnici Technical data Technische Daten Alimentazione Power supply Alimentazione motore Motor feed Potenza assorbita Power drawn Corrente assorbita PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24 Stromversorgung 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac Motorspeisung 230 Vac 230 Vac 230 Vac 24Vdc Aufgenomm. Leistung 170 W 170 W 170 W 120 W Current drawn Aufgenomm. Strom 0,85 A 0,85 A 0,85 A 8A Coppia Torque Drehmoment 300 Nm 300 Nm 150 Nm 260 Nm Classe isolamento mot. Motor insulation class Schutzklasse des Mot. F F F Y Giri motore Motor r.p.m. Motorendrehzahl 1400 rpm 900 rpm 1400 rpm 1400 rpm Giri uscita Output rounds Drehzahl am Ausgang 1,82 rpm. 1,17 rpm. 3,64 rpm. 1,82 rpm. Peso max. anta Door leaf max. weight Max. Türflügelgewicht 300 kg 300 kg 200 kg 250 kg Lunghezza max. anta Door leaf max. Max. Flügellänge 3m 4m 2m 2,5m Condensatore Capacitor Kondensator 8 µF 8µF 8µF -- Rumorosità Noise level Geräuschentwicklung <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A) <70dB (A) Lubricazione Lubrication Schmierung Agip GR MU EP/2 Agip GR MU EP/2 Agip GR MU EP/2 Agip GR MU EP/2 Grado IP IP class IP Grad IP54 IP54 IP54 IP54 Temp. funzionamento Operating temp. Betriebstemperatur -20°C/+70°C -20°C/+70°C -20°C/+70°C -20°C/+70°C Peso Weight Gewicht 13 kg 13 kg 13 kg 13 kg Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24 Alimentation Alimentación Zasilanie 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika 230 Vac 230 Vac 230 Vac 24Vdc Puissance absorbée Consumo de potencia Natężenie 170 W 170 W 170 W 120 W Courant absorbé Consumo de corriente Pobór mocy 0,85 A 0,85 A 0,85 A 8A Couple Par Moment obrotowy 300 Nm 300 Nm 150 Nm 260 Nm Classe d'isolement Clase aislamiento mot. Klasa izolacji silnika F F F Y Régime Revoluciones motor Obroty silnika 1400 rpm 900 rpm 1400 rpm 1400 rpm N. de tours en sortie Revoluciones salida Obroty wyjściowe 1,82 rpm. 1,17 rpm. 3,64 rpm. 1,82 rpm. Poids max. porte Peso máx. hoja Ciężar max. skrzydła 300 kg 300 kg 200 kg 250 kg Longueur max. porte Longitud máx. hoja Dł. max. skrzydła 3m 4m 2m 2,5m Condensateur Condensador Kondensator 8 µF 8 µF 8µF -- Bruit Ruido Max. halas <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A) <70dB (A) Lubrification Lubricación Smarowanie Agip GR MU EP/2 Agip GR MU EP/2 Agip GR MU EP/2 Agip GR MU EP/2 Degré IP Índice IP Stopień IP IP54 IP54 IP54 IP54 Temp. fonctionnement Temp. de funcionamiento Temp. podczas pracy -20°C/+70°C -20°C/+70°C -20°C/+70°C -20°C/+70°C Poids Peso Ciężar 13 kg 13 kg 13 kg 13 kg Dimensioni d’ingombro Overall dimensions Abmessungen Dimensions d’encombrement Dimensiones exteriores Wymiary gabarytowe 17 0 0 16 33 11 11 2 2 0 13 5 5 16 42 16 0 365 65 0 Fig.1 5 V2 L V1 Posticipa. Delay. Verlangsamt. Retarde. Retrasa. Opóźnia C M A G Fig.2 Fig.3 6 Anticipa. Anticipate. Beschleunigt. Anticipe. Adelanta. Przyspiesza. A B C D 50 150 200 250 300 883 851 828 800 846 277 181 117 32 28 429 466 475 469 468 A 112 C 100 D B Fig.5 20 Apertura 130° max. Max 130° opening. Anbringung zum Öffnen, höchstens 130° Ouverture max. 130° Apertura 130° max. Maks otwarcie 130° 40 100 *160 *181 * È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno lo spazio segnalato. * When opening it’s necessary that the arm has at least the signaled space. * Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum haben. * Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins l’espace signalé. * Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos el espacio señalado. * Konieczne jst, żeby podczas otwierania skrzydło miało do dyspozycji zaznaczony obszar manewru. 8 237 60 775 Fig.6 5 2x1,5 2x1 RG 58 4 N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari. N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables. Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires. N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares. Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych. 1 2x A 1 2 2 A A PREMIER / L / R PREMIER 24 1 4x 1 4x1,5mm2 2x1,5mm2 + 3x0,5mm2 n mi 1,5 3x 30 V 2 6 Legenda: 1 Motoriduttore PREMIER 2 Fotocellule FTC/FTM 3 Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale 4 Lampeggiante LAMP 5 Antenna AW 6 Centrale elettronica. Légende: 1 Moteur-réducteur PREMIER 2 Photocellule FTC/FTM 3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital 4 Clignotant LAMP 5 Antenne AW 6 Centrale électronique. Legenda: 1 Motoreducer PREMIER 2 Photo-electric cells FTC/FTM 3 Key selector CH (external) or digital keyboard 4 Flash-light LAMP 5 Antenna AW 6 Electronic board. Leyenda: 1 Motorreductor PREMIER 2 Fotocélulas FTC/FTM 3 Selectores a llave CH (de supercie). 4 Relampagueador LAMP. 5 AntenaAW. 6 Central electrónica. Zeichenerklärung: 1 Getriebemotor PEMIERE 2 Fotozelle FTC/FTM 3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur 4 Blinker LAMP 5 Antenne AW 6 Elektroschrank. Objaśnienia: 1 Siłownik PREMIER 2 Fotokomórki FTC/FTM 3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami 4 Światło migające LAMP 5 Antena AW 6 Centralka elektroniczna 10 Atención • Antes de proceder con la instalación, leer detenidamente las siguientes instrucciones. • Se prohibe terminantemente utilizar el producto PREMIER para aplicaciones diferentes de las previstas en estas instrucciones. • Preparar al usuario acerca del uso del equipo. Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el PREMIER. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamentes ables que, gracias a su potencia, ecacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario nal. Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma y están garantizados. Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación. Noticias generales Para un buen funcionamiento del automatismo, la puerta a automatizar debe tener las siguientes características: • Buena robustez y rigidez de las hojas. • Bisagras ecientes. • Las hojas deben moverse manualmente y sin esfuerzos a lo largo de su entera carrera. • Presencia de un tope de parada en la fase de cierre. En caso contrario proceder a reemplazar las partes defectuosas. La abilidad y la seguridad del automatismo dependen del estado de la estructura de la puerta. Caracteristicas generales Este dispositivo ha sido cuidadosamente estudiado para resolver necesidades de motorización de hojas en donde las características físicas perjudican el uso de operadores tradicionales. Dotado el brazo articulado y nal de carrera, el PREMIER permite movimientos regulares y silenciosos: es de fácil aplicación y, con su agradable diseño, está en grado de satisfacer las expectativas más exigentes. El desbloqueo de emergencia es simple y seguro gracias a la palanca con llave personalizada. Conexiones PREMIER / PREMIER L / PREMIER R: Marrón Fase motor y condensador Gris o Celeste Común Negro Fase motor y condensador Amarillo/Verde Conexión de tierra - obligatoria de conformidad con las normas vigentes. Los contactos de los nal de carrera están conectados en serie con las dos fases motor. Si después de un comando de apertura el motor se mueve en cierre basta invertir los hilos marrón/negro en la central de control. PREMIER 24: Rojo Motor + Negro Motor Efectuar las conexiones de los nal de carrera con la central de control. Si después de un comando de apertura el motor se mueve en cierre basta invertir los hilos rojo/negro en la central de control. Por lo que respecta a las regulaciones de par y a las modalidades de funcionamiento, hágase referencia a las instrucciones de la central de comando. 19 Ajuste de los final de carrera (fig. 3) El PREMIER dispone de nales de carrera incorporados tanto para la apertura como para el cierre. Proceder como sigue: • Desbloquear el actuador (ver párrafo “Desbloqueo manual”). • Quitar la tapa M de la palanca de desbloqueo L. • Desenroscar el tornillo V1 y quitar la palanca de desbloqueo L. • Desenroscar los tornillos V2 y quitar el cárter de cobertura. • Llevar la hoja al tope de parada de cierre. • Aojar el tornillo de jación de la excéntrica y ajustarla de manera que se provoque la actuación del microinterruptor. • La misma operación se debe repetir con la otra excéntrica después de haber colocado la hoja en completa apertura. • Restablecer el funcionamiento automático y comprobar con algunas maniobras que la colocación de las excéntricas sea correcta. • Apretar los tornillos de jación de las excéntricas. Nota: Las versiones PREMIER /R/L (230 Vca) pueden empujar, por unos segundos, sobre los topes de parada sin que esto cause daños al motorreductor. A ser necesario es posible por lo tanto el funcionamiento temporizado, con la exclusión de los nal de carrera. La versión PREMIER 24 requiere la regulación de las excéntricas y la conexión de los nal de carrera con la central de control. Desbloqueo manual Para la maniobra manual, en caso de falta de energía eléctrica, el PREMIER dispone de dos soluciones: Desbloqueo desde el interior (fig. 3) • Insertada la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido horario (hacia la derecha). • Girar la palanca de desbloqueo L por lo menos 90° en sentido horario. • Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la cancela. • Para restablecer el funcionamiento normal, poner de nuevo la palanca L en la posición inicial y girar la llave C en sentido antihorario (hacia la izquierda). Cuando vuelve la energía eléctrica, la primera maniobra restablecerá el funcionamiento normal. Desbloqueo interno - exterior con cable art. DU.MS45 (fig. 4 - opcional) • Insertar el cable de acero C en la palanca L. • Pasar la vaina G con el terminal K hasta llevarla a tope en el agujero F. • Fijar el cable de acero C a la manija como en la g. 4. • Girar la manija para desbloquear. • Girando de nuevo la manija, la primera maniobra restablece el funcionamiento normal. Aplicaciones Aplicación para apertura hacia el interior max. 90˚ (g.5) Aplicación para apertura max. 130˚ (g. 6) NOTA: Es necesario que en acto de la apertura, el brazo tenga al menos el espacio señalado. 6Aplicación para apertura hacia el exterior (g. 7 - 8). ATENCION La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, requiere la conformidad de la instalación según la normativa y la utilización de accesorios originales Benincà. 20 12 10 3 11 1 2 7 4 9 5 A 6 8 PREMIER - PREMIER L Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Carter Cover Deckel Couvercle Tapa Karter 2 Piastra Plate Platte Plaque Placa Płyta 3 Camme nec. Limit stop cam Nocke Came Levas n. d. car. Krańcówka 4 Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor Wał korbowy 5 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 6 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 7 Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 8 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 10 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal. de desbloq. Dźwigienka 11 Piastrina Plate Plättchen Platine Plaqueta Płytka 12 Staffa Bracket Bügel Bride Soporte Strzemiączko Calotta PREMIER Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator Silnik Calotta PREMIER L Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator Silnik A Cod. 9686355 9686129 9686158 9686168 9686170 9686169 9686132 9686354 9686011 9686356 9686357 9686358 9686131 9686133 23 13 10 3 12 1 2 7 4 9 5 11 6 8 PREMIER R Pos. 24 Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Carter Cover Deckel Couvercle Tapa Karter 2 Piastra Plate Platte Plaque Placa Płyta 3 Camme nec. Limit stop cam Nocke Came Levas n. d. car. Krańcówka 4 Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor Wał korbowy 5 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 6 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 7 Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 8 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 9 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 10 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal. de desbloq. Dźwigienka 11 Calotta Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator Silnik 12 Piastrina Plate Plättchen Platine Plaqueta Płytka 13 Staffa Bracket Bügel Bride Soporte Strzemiączko Albero motore Cod. 9686355 9686129 9686158 9686134 9686959 9686169 9686132 9686354 9686011 9686356 9686131 9686357 9686358 12 9 3 11 1 2 10 6 8 4 5 7 Pos. PREMIER 24 Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Carter Cover Deckel Couvercle Tapa Karter 2 Piastra Plate Platte Plaque Placa Płyta 3 Camme nec. Limit stop cam Nocke Came Levas n. d. car. Krańcówka 4 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 5 Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka 6 Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 7 Blister Blister Blister Blister Blister Blister 8 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Koło zębate 9 Leva sblocco Release lever Hebel Levier Pal. de desbloq. Dźwigienka 10 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik 11 Piastrina Plate Plättchen Platine Plaqueta Płytka 12 Staffa Bracket Bügel Bride Soporte Strzemiączko Cod. 9686355 9686129 9686158 9686170 9686169 9686132 9686354 9686011 9686356 9686167 9686357 9686358 25 PREMIER Libro de instrucciones para el usuario Llave personalizada C Palanca L Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia Para mover manualmente la puerta en caso de falta de energía eléctrica o de avería, hay disponibles dos soluciones: • Desbloqueo interior • Insertada la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido horario (hacia la derecha). • Girar la palanca de desbloqueo L por lo menos 90° en sentido horario. • Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la cancela. • Para restablecer el funcionamiento normal, poner de nuevo la palanca L en la posición inicial y girar la llave C en sentido antihorario (hacia la izquierda). Cuando vuelve la energía eléctrica, la primera maniobra restablecerá el funcionamiento normal. • Desbloqueo exterior con cordón: opcional Disponible en la versión con jación en pared exterior o con accesorio para montaje empotrado. Mantenimiento • Controlar periodicamente la eciencia del desbloqueo manual de emergencia. • Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado. • El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario vericar periódicamente la eciencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste. Eliminación de aguas sucias Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa especializada y habilitada para tal n. Atención Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización de componentes originales Benincà. 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Beninca Premier El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario