Transcripción de documentos
PLS
E
Tabla de contenido
1. Generalidades ................................................................... 68
2. Descripción del sistema..................................................... 69
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad ..................... 70
4. Montaje .............................................................................. 71
4.1 Fijación mecánica....................................................... 71
4.2 Instalación eléctrica.................................................... 71
5. Indicación sobre la puesta en marcha............................... 73
6. Comprobaciones ............................................................... 74
6.1 Comprobación del PLS .............................................. 74
6.2 Lista de chequeo ........................................................ 77
7. Diagnóstico........................................................................ 80
7.1 Elementos de diagnóstico .......................................... 80
7.2 Mantenimiento............................................................ 81
7.3 Servicio....................................................................... 82
8. Accesorios ......................................................................... 82
9. Declaraciones de conformidad.......................................... 83
PLS 101 - 312 .................................................................. 83
10. Datos técnicos PLS 101-312........................................... 84
11. Observaciones para el PLS 201-313 .............................. 93
Declaración de conformidad para el PLS 201-313 .......... 94
12. Apéndice: Leyendas para las figuras .............................. 95
12.1 Resolución de los campos ....................................... 95
12.2 Factores de luminancia de los objetos..................... 95
12.3 Ilustraciones acotadas.............................................. 96
12.4. Asignación de los conectores ................................. 96
Este documento está protegido por la legislación sobre los derechos de autor.
Los derechos establecidos en esta ley permanecen en poder de la empresa
SICK AG. La reproducción total o parcial de este documento, sólo está
permitida dentro de los límites de las determinaciones legales sobre los
derechos de autor. Está prohibida la modificación o la abreviación del
documento, sin la autorización expresa por escrito de la empresa SICK AG.
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
67
PLS
E
1. Generalidades
Estas instrucciones de funcionamiento contienen informaciones
para la puesta en marcha, comprobación funcional,
mantenimiento, diagnóstico y datos técnicos, así como las
conformidades. En la descripción técnica del PLS se pueden
consultar informaciones más detalladas, como por ejemplo para
el pedido, el uso del sistema o la programación.
Las presentes instrucciones de funcionamiento se refieren
exclusivamente a los dos escáners láser programables:
PLS 101 - 312 (núm. de pedido 1016066)
Este equipo está homologado para su uso como dispositivo
de protección personal y cumple las prescripciones
obligatorias si se utilizan de forma conforme a su objetivo.
El siguiente equipo no está homologado como dispositivo de
protección personal; por eso, no se permite su uso como
dispositivo de seguridad para la protección de personas:
PLS 201 - 313 (núm. de pedido 1016189).
Para evitar confusiones dentro de este documento, la parte
principal de estas instrucciones de funcionamiento hace
referencia exclusivamente al tipo PLS 101-312.
En el capítulo 11 encontrará en forma abreviada las informaciones relevantes correspondientes al tipo PLS 201-313.
68
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
2. Descripción del sistema
El escáner láser programable PLS scanea su entorno continuamente en un ángulo de 180°. Para ello, se pueden programar dos tipos de campos (campo de aviso y campo de
protección), dentro de los cuales, los objetos producen la
conmutación de las salidas del PLS.
A tal efecto la señal de desconexión originada por la
interrupción del campo de protección por un objeto, se efectúa
de forma segura. Las salidas de conmutación son por dos
canales (redundantes) y cn autocontrol.
El PLS se puede utilizar como dispositivo de protección
personal tanto en aplicaciones estacionarias (supervisión de
áreas de peligro o la entrada a las áreas de peligro) como
también en aplicaciones móviles (protección contra choques
en vehículos).
El dimensionamiento del campo de protección debe efectuarse según las premisas de la descripción técnica del PLS.
Las variadas posibilidades de aplicación del PLS pueden
ampliarse adicionalmente mediante la utilización del interface
de escáner láser LSI. El LSI permite la conmutación rápida y
segura de campos de protección y campos de aviso en el
PLS, así como la conexión simultánea de varios PLS. En la
descripción técnica del LSI y en las instrucciones de funcionamiento del LSI, puede usted consultar informaciones más
detalladas sobre el LSI.
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
69
PLS
E
3. Prescripciones e indicaciones de seguridad
1. Para la utilización/montaje del equipo de protección de
actuación sin contactos, así como para la puesta en marcha y
las comprobaciones técnicas reiteradas, rigen las prescripciones legales nacionales / internacionales, y en especial
la directiva de máquinas 98/37 CE,
la directiva de utilización de equipos de trabajo 89/655 CEE,
las prescripciones de seguridad, así como
las prescripciones de prevención de accidentes/reglas de
seguridad.
El fabricante y el usuario de la máquina en la que se aplican
nuestros equipos de protección, son responsables de acordar
por cuenta propia con el organismo oficial competente todas
las prescripciones y reglas de seguridad vigentes, así como
de su cumplimiento.
2. Adicionalmente deben observarse imprescindiblemente y
cumplirse nuestras indicaciones, y en especial las prescripciones de comprobación (véase el capítulo de comprobaciones) de esta descripción técnica o instrucción de funcionamiento, como p. ej. sobre la aplicación, montaje adosado,
instalación o integración en el control de la máquina)
3. Las comprobaciones deben ser efectuadas por expertos
en la materia y por personas autorizadas y encargadas
expresamente para ello, debiendo documentarlas de forma
reproducible en cualquier momento.
4. Nuestras instrucciones de funcionamiento deben ponerse a
disposición del empleado (operador) de la máquina en la que
se emplea nuestro equipo de protección. El empleado debe
ser instruido por expertos en la materia.
5. En este documento se adjunta como anexo una lista de
chequeo para la comprobación por parte del fabricante y del
instalador.
70
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
4. Montaje
4.1 Fijación mecánica
El PLS se puede montar directamente por los correspondiente
orificios roscados que hay en su carcasa, o mediante conjuntos
de fijación. Por favor, tenga en cuenta para ello los dibujos
acotados del PLS y los conjuntos de fijación que aparecen en el
apéndice, así como las indicaciones adicionales para la
selección de los lugares óptimos de montaje en la descripción
técnica.
Nota: En las instalaciones con vibraciones intensas, debe
utilizar medios para asegurar los tornillos con el fin de impedir
que los tornillos de regulación y de fijación se aflojen de forma
imprevista y debe comprobar con regularidad que estos
tornillos estén firmemente asentados.
4.2 Instalación eléctrica
Para conectar el PLS, puede usted mismo confeccionar el
conector de alimentación y escoger si desea que el cable
salga hacia arriba o hacia atrás, o puede recurrir a un cable ya
confeccionado con diferentes longitudes (sólo salida de cable
hacia arriba).
El cable de comunicacione con el PLS se fabrica con un cable
apantallado (véase el capítulo Accesorios, en la descripción
técnica).
¡Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de la página
siguiente!
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
71
PLS
E
Indicaciones sobre la instalación
Tienda todos los cables de conexión de forma que queden
protegidos contra daños.
Si confecciona usted mismo el conector y el cableado, preste
atención a no confundir el conector para la tensión de alimentación y el interface.
Cierre los orificios roscados libres con los tapones ciegos que
adjuntamos en el suministro y preste atención a que las juntas
se encuentren en la posición correcta.
No deje caer los conectores. El conector Sub-D podría introducirse en el interior de la carcasa del conector y quedaría
inservible.
Controle el asiento correcto de la junta sobre las carcasas de
conexión.
Ponga los conectores por el lado correcto en los alojamientos
previstos en la carcasa del PLS. Introduzca el conector en la
carcasa del PLS presionando ligeramente. La unión correcta
se reconoce si la carcasa de conexión con los conectores
queda enrasada con la carcasa del PLS.
Sólo entonces debe asegurar la carcasa de conexión con los
tornillos de “hallen” laterales.
La carcasa cumplirá con el tipo de protección IP65 solamente
cuando ambas cajas de conexión con las juntas estén colocadas y fijadas de la forma descrita.
72
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
5. Indicación sobre la puesta en marcha
Para la puesta en marcha rigen medidas de seguridad especiales. Tenga en cuenta imprescindiblemente el capítulo 6 de
estas instrucciones de servicio y los correspondientes
capítulos en la descripción técnica.
El equipo viene programado con una configuración básica.
Las modificaciones en las áreas de supervisión así como la
parametrización, sólo pueden ser efectuadas por personas
autorizadas (expertos en la materia).
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
73
PLS
E
6. Comprobaciones
6.1 Comprobación del PLS
Estas comprobaciones son necesarias para verificar el funcionamiento correcto de los equipos de protección así como la
integración en el control de la máquina/instalación, y para
descubrir posibles modificaciones o manipulaciones.
Deben observarse los siguientes puntos para asegurar una
utilización conforme al objetivo:
Montaje y conexión eléctrica únicamente por personal experto
en la materia.
Experto en la materia es aquel que debido a su formación
técnica y a su experiencia tiene conocimientos suficientes en
el ámbito del equipo de trabajo en cuestion y que está lo
suficientemente familiarizado con las correspondientes
prescripciones estatales de protección en el trabajo, las
prescripciones de prevención de accidentes, las directivas y
normas reconocidas (p. ej. normas DIN, determinaciones
VDE, normas de otros estados miembros de la CE), que
puede diagnosticar el estado de funcionamiento seguro del
equipo de trabajo. Son estos por regla general expertos del
fabricante del equipo equipo optoeléctronico, o también
aquellas personas que han sido correspondientemente
adiestradas por el fabricante del equipo optoeléctronico , y
que se ocupan predominantemente con comprobaciones de
equipos equipo optoeléctronico , y están encargadas para ello
por el usuario del equipo optoeléctronico .
1. Comprobación antes de la primera puesta en servicio
del equipo de protección de la máquina, por parte de
expertos en la materia:
-
74
La comprobación antes de la primera puesta en servicio sirve
para confirmar las exigencias de seguridad requeridas en las
prescripciones nacionales/internacionales, y en especial en la
directiva de máquinas o de utilización del equipo de trabajo
(declaración de conformidad CE)
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
-
Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la
máquina, en todos los modos de servicio ajustables en ella,
conforme a la lista de chequeo adjunta.
-
Los operarios/operador de la máquina asegurada con el
equipo de protección, tiene que ser instruido antes de iniciar el
trabajo, por parte de expertos del usuario de la máquina. La
instrucción entra dentro del campo de responsabilidad del
usuario de la máquina
Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la
lista de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
2. Comprobación regular del equipo de protección por
expertos en la materia:
-
Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones
en el equipo de protección, en comparación con el estado en
la primera puesta en servicio.
-
Las comprobaciones se deben realizar también en caso de
modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de
protección, así como después de transformaciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa, cristal delantero,
cable de conexión, etc.
Usted comprueba su sistema PLS procediendo en base a la
lista de chequeo impresa en el capítulo 6.2.
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
75
PLS
E
3. Comprobación diaria del equipo de protección por
parte de personas autorizadas y encargadas para ello:
Así comprueba usted reglamentariamente su sistema PLS:
1. La comprobación se debe realizar cada vez que se cambia
el modo de servicio.
2. Compruebe la instalación mecánica respecto al firme
asiento de los tornillos de fijación y a la orientación
reglamentaria del PLS.
3. Compruebe el PLS respecto a modificaciones visibles
como daños, manipulaciones, etc.
4. Conecte la máquina / instalación.
5. Observe los testigos luminosos del PLS, diodos Led (rojo,
verde, amarillo).
6. Si estando conectada la máquina/instalación no está
encendido permanentemente por lo menos un testigo
luminoso, se debe sospechar un fallo en la máquina/
instalación. En este caso se debe parar la máquina
inmediatamente haciéndola comprobar por un experto.
7. Interrumpa usted intencionadamente el campo de
protección durante el servicio, para comprobar la eficacia
de la instalación completa. Los testigos luminosos deben
cambiar entonces de verde a rojo y el movimiento peligroso se debe parar inmediatamente. Repita esta comprobación en distintos lugares del área de peligro. Si se
observa aquí alguna diferencia de esta función, se debe
parar inmediatamente la máquina/instalación haciéndola
comprobar por un experto.
8. Para la aplicación estacionaria hay que comprobar si el
área de peligro marcada sobre el suelo, corresponde a la
forma del campo de protección programada en el PLS, y
deben asegurarse los posibles huecos mediante medidas
de protección adicionales. En caso de aplicaciones móviles
hay que comprobar si el vehículo en movimiento se para
realmente dentro de los límites del campo de protección
ajustados en el PLS y representados en el vehículo sobre
76
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
el rótulo de advertencia, o en el protocolo de configuración.
Si se observara alguna diferencia, debe pararse inmediatamente la máquina / instalación / el vehículo, y deben
comprobarse por un experto.
Indicación para el operador
Las indicaciones sobre la comprobación diaria del equipo
de protección se adjuntan también en forma de un adhesivo. Por favor, fije este adhesivo de forma bien legible
cerca del equipo de protección, para facilitar el proceso
de la comprobación diaria
6.2 Lista de chequeo
Las indicaciones sobre los puntos relacionados a
continuación deben estar presentes por lo menos en la
primera puesta en servicio, dependiendo sin embargo de
la aplicación cuya exigencia debe comprobar el fabricante/empresa de equipamiento.
Esta lista de chequeo debería guardarse bien o adjuntarse a
los documentos de la máquina, para que pueda servir de
referencia en las comprobaciones reiteradas.
1. ¿Se han tomado como base las prescripciones de seguridad conforme a las directivas/normas vigentes para la
máquina?
Sí R
No R
2. ¿Están relacionadas en la declaración de conformidad las
directivas y normas aplicadas?
Sí R
No R
3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de
control exigida?
Sí R
No R
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
77
PLS
E
4. ¿Es posible la entrada / acceso al área de peligro / al punto
de peligro únicamente a través del campo de protección
del Equipo optoectrónico?
Sí R
No R
5. ¿Se han tomado las medidas convenientes que impiden,
en una protección de área de peligro / punto de peligro,
una estancia desprotegida en el área de peligro (protección
mecánica contra paso por detrás), y están aseguradas
estas medidas contra su eliminación?
Sí R
No R
6. ¿Se han aplicado las medidas de protección mecánicas
adicionales que impiden el acceso por encima, por debajo
y por detrás, y están aseguradas contra manipulación?
Sí R
No R
7. ¿Se ha controlado el tiempo de parada máx. o el tiempo de
funcionamiento de la máquina y está indicado (en la
máquina y/o en los documentos de la máquina) y se ha
documentado?
Sí R
No R
8. ¿Se cumple la distancia de seguridad necesaria del Equipo
optoelectrónico hasta el punto de peligro más próximo?
Sí R
No R
9. ¿Están fijados correctamente los equipos optoelectrónicos
y se han asegurado contra un desplazamiento después de
haber realizado el ajuste?
Sí R
No R
10. ¿Son eficaces las medidas de protección necesarias
contra descargas eléctricas (clase de protección)?
Sí R
No R
78
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
11. ¿Está presente y reglamentariamente aplicado el dispositivo de mando para el rearme (reset) del equipo de protección o para el rearranque de la máquina?
Sí R
No R
12. ¿Están integradas las salidas del equipo optoeléctronico
(OSSD) conforme a la categoría de control requerida, y
corresponden a los esquemas de conexiones?
Sí R
No R
13.
¿Se ha comprobado la función de protección conforme a
las indicaciones de comprobación de esta documentación?
Sí R
No R
14. ¿Son eficaces las funciones de protección indicadas en cualquier ajuste del conmutador selector de clases de servicio?
Sí R
No R
15. ¿Se supervisan los elementos de conmutación activados
por el equipo optoeléctronico, como p. ej. contactores y
válvulas?
Sí R
No R
16. ¿Es eficaz el equipo optoeléctronico durante todo el estado
peligroso?
Sí R
No R
17. ¿Se detiene el estado peligroso iniciado respectivamente
al desconectar el equipo optoeléctronico , así como en la
conmutación de los modos de servicio, o al conmutar a
otro equipo de protección?
Sí R
No R
18. ¿Está aplicado de forma bien visible para el operador el
rótulo de advertencia sobre la comprobación diaria?
Sí R
No R
Esta lista de chequeo no sustituye a la primera puesta en
servicio ni a la comprobación regular por parte de un experto.
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
79
PLS
E
7. Diagnóstico
7.1 Elementos de diagnóstico
En la parte superior de la carcasa del PLS hay dispuestos tres
testigos luminosos que indican el estado de servicio del PLS.
La salida de seguridad tiene asignados el testigo luminoso
verde y el rojo.
El testigo luminoso amarillo señaliza – según el ajuste previo
del PLS – la presencia de un objeto en el campo de aviso y/o
un ensuciamiento del cristal delantero. Además señaliza –
junto con el testigo luminoso rojo – si el sistema espera a una
conformación por parte del usuario.
Si un autotest del equipo resultase negativo (fallo del sistema), se indica por medio del testigo luminoso amarillo.
Diagnóstico con los testigos luminosos del PLS:
Estado
verde
Campo de protección libre
Objeto en el campo de
protección
Objeto en el campo de aviso
Esperando a rearranque
Aviso de suciedad *
Suciedad *
Autotest negativo **
amarillo
rojo
1Hz
1Hz
4Hz
*
Suciedad en el cristal delantero del PLS:
¡Véase el capítulo 7.2 Mantenimiento!
** ¡Autotest negativo: Véase el capítulo 7.3 Servicio!
Los testigos luminosos sirven para hacer un primer diagnóstico
del estado del sistema. El personal autorizado dispone de un
sistema de diagnóstico completo con la ayuda del software de
usuario suministrado (véase el capítulo Software de usuario, en
la descripción técnica del PLS).
80
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
7.2 Mantenimiento
Con el preajuste correspondiente por parte de personas
autorizadas mediante el software de usuario, el PLS indica
tanto una ligera suciedad del cristal delantero a través del
aviso de suciedad (con total funcionamiento del equipo), como
también una suciedad intensa (con desconexión simultánea
de las salidas).
Limpie el cristal delantero cuando se active el aviso de
suciedad del equipo. Esto se indica mediante el parpadeo
lento del testigo luminoso amarillo con la iluminación simultánea constante del testigo luminoso verde (campo de protección libre). El cristal delantero es un componente óptico y no
debe rayarse. Por eso, límpielo exclusivamente con un paño
suave y un limpiador para plásticos. (Recomendación: Producto de limpieza antiestático para plástico, 1 litro, núm. de
pedido 5 600 987)
Si el cristal está rayado, es necesario cambiarlo. Encontrará el
número de pedido del cristal delantero de recambio (incluidos
junta y tornillos) en el capítulo Accesorios, de la descripción
técnica del PLS. Como después del cambio del cristal delantero, es necesario ajustar de nuevo el PLS, consulte por favor
a su responsable de seguridad.
Controle regularmente que todos los tornillos de fijación del
PLS y de los angulares están firmemente ajustados. Verifique
también todas las uniones atornilladas en los conectores.
Compruebe regularmente el funcionamiento correcto del
equipo accediendo al campo de protección a lo largo de sus
límites, para cumplir las prescripciones específicas de aplicación.
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
81
PLS
E
7.3 Servicio
Si el PLS indica una anomalía por medio del testigo luminoso
amarillo, es posible obtener un primer diagnóstico en base a
las informaciones indicadas en el apartado 7.1 sobre los testigos luminosos. El personal autorizado (véase la nota en la
descripción técnica del PLS) dispone de un sistema de diagnóstico completo con la ayuda del software de usuario
suministrado.
Para otras cuestiones, diríjase a la delegación de Sick
correspondiente.
8. Accesorios
Encontrará una relación de los accesorios en la descripción
técnica del PLS. En ella se indican también las piezas de
recambio suministrables.
Dependiendo de si quiere usted emplear el PLS por separado
o en combinación con el LSI, necesitará diferentes conjuntos
de conexión. Los conjuntos de conexión correctos para su
sistema, los encontrará también bajo el apartado de "accesorios" en la descripción técnica del PLS o en la descripción
técnica del LSI.
82
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
9. Declaraciones de conformidad
PLS 101 – 312
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
83
PLS
E
10. Datos técnicos PLS 101-312
A continuación describimos datos técnicos más importantes
del PLS.
Nota:
Si quiere aplicar uno o varios equipos PLS en combinación
con un SICK LSI (Laser Scanner Interface), observe también
por favor los datos técnicos del LSI (véase la descripción
técnica del LSI).
Indicaciones eléctricas
El punto de consideración sobre los valores característicos es
el "conector" (si no se indica algo distinto)
Propiedades
Tensión de alimentación (Uv)
resistente contra inversión de polaridad, a través de transformador seccionador de seguridad trafo según
EN 60742 (también aparato cargador
en vehículos de transporte)
mín.
valor
nominal. máx.
16,8 V
24,0 V
Rizado residual admisible (VRMS)
Los valores límite de la tensión de
alimentación no deben sobrepasarse
por arriba o por abajo.
28,8 V
500 mV
Tiempo de respuesta (ajustable
mediante control múltiple)
dos veces
2 x 40 ms
dieciséis veces
16 x 40 ms
Tiempos de conexión
Con tensión conectada
Consumo de potencia (Sin carga)
84
6s
17 W
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal. máx.
Entrada de RESET / REARRANQUE
necesario: Dispositivo de mando para
modo de servicio con rearme externo:
Contacto de cierre contra VCC_EXT (Uv),
con supervisión dinámica
Resistencia de entrada con HIGH
5,9 kóhmios
Tensión para HIGH
15 V
Uvmáx
Tensión para LOW
0V
4,2 V
Corriente de impulso inicial
(con τ = 100 µs)
3,0 mA
6,6 mA
Corriente de entrada estática
2,2 mA
5,2 mA
Consumo de corriente (HIGH)
Consumo de corriente (LOW)
Corriente de impulso inicial
(con τ = 100 µs)
0,9 mA
Corriente de entrada estática
0,5 mA
Comportamiento temporal de la tecla
(reconocimiento seguro de rearme)
Nivel LOW antes del rearme
120 ms
Nivel HIGH durante el rearme
120 ms
Nivel LOW después del rearme
> 1 ms
5s
Salida del campo de aviso (PNP)
Tensión: Campo de aviso libre
Tensión: Campo de aviso libre
con Uv = 16,8 V
Uv - 2,5 V
13,4 V
Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND)
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
100 mA
85
PLS
E
Propiedades
mín.
Comportamiento de la salida (OSSD)
con rearme automatico
valor
nominal
máx.
La desactivación depende
de la evaluació múltiple,
la activación no depende de ella.
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble)
127 ms
Activación con campo de aviso
(WF) libre
40 ms
Comportamiento de la salida
con rearme externo
dependiendo de la
evaluación múltiple
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble)
Activación con campo de aviso
(WF) libre
Comportamiento de la salida (OSSD)
después de n segundos
127 ms
Rearranque necesario
dependiendo del
control múltiple
Desactivación tras intervención en el
campo de aviso (evaluación doble)
127 ms
Activación con campo de aviso
(WF) libre
40 ms
Resistente contra cortocircuito
sí
Secuencia de conmutación
3 Hz
Inductividad de carga
2H
Salidas de seguridad (OSSD)
- dinámicas (HIGH-activo)
Tensión de conmutación
HIGH, activa (Uef)
86
Uv - 2,5 V
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Tensión de conmutación
HIGH, activa (Uef)
con Uv = 16,8 V
13,2 V
Tensión LOW
0V
2,5 V
Corriente de conmutación
(poner la referencia sobre EXT_GND)
4 mA
250 mA
Comportamiento de la salida
con rearme automatico
Activación con campo de protección
(SF) libre
Comportamiento temporal de la salida
con rearme externo
Activación con campo de protección
(SF) libre
Comportamiento de la salida (OSSD)
después de n segundos
Activación con campo de protección
(SF) libre
Protección contra cortocircuito
dependiendo del
control múltiple
190 ms
dependiendo del
control múltiple
580 ms
dependiendo del
control múltiple
3s
por supervisión de las salidas
En caso de fallo: Corriente de fugas
En caso de fallo: Interrupción de la
línea GND. El elemento de control,
conectado detrás debe reconocer este
estado como Low.
2,1 mA
Capacidad de carga pura
100 nF
Secuencia de conmutación
3 Hz
Inductividad de carga pura.
Con secuencia de conmutación baja
es mayor la inductividad de carga máx.
admisible.
2H
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
87
PLS
E
Propiedades
mín.
Elemento supresor de chispas
(combinación RC)
valor
nominal
máx.
sin
Comportamiento de filtro pasabajo de
la carga (frecuencia límite)
véase datos de impulso de test
500 Hz
Datos de impulso de test
Las salidas se comprueben cíclicamente en estado activo (conmutación
breve a LOW). En la elección de los
elementos de control conectados
detrás debe prestarse atención a que
los impulsos de test con los parámetros
indicados a continuación, no conduzcan
a una desconexión.
OSSD 1
Ancho de impulso de test
55 µs
Frecuencia de impulso de test
Cada 40 ms
OSSD 2
Ancho de impulso de test
Frecuencia de impulso de test
55 µs o bien
460 µs
Alternadamente cada 40 ms
OSSD 1 y OSSD 2
Ancho de impulso de test
55 µs
Frecuencia de impulso de test
3s
Especificaciónes del cable
Longitud del cable
30 m
Sección de los hilos del cable
0,5 mm2
Resistencia admisible del cable
2,5 ohmios
88
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Indicaciones ópticas
Angulo de exploración
180°
Resolución angular
0,5°
Campo de protección
Alcance (radio)
4m
Luminancia del objeto
1,8 %
(difusa)
Resolución
Categoría de seguridad
DIN V 19250
70 mm
EN 954-1
Reflector
Clase de exigencias 4
Categoría 3
IEC/EN 61496-1
La comprobación CE de tipo constructivo tuvo lugar conforme a las
recomendaciones de comprobación BIA, que corresponden en partes
esenciales al actual proyecto de norma de la IEC 61496-3:1999
Tipo 3
Tipo 3
Tipo 3
Campo de aviso
Alcance (radio)
50 m
Luminancia a 15 m y 80 mm
de diámetro del objeto
Categoría de seguridad
Area de medición
Alcance (radio)
20%
ninguna
50 m
Luminancia
Diagrama
(véase pág. 67,
descripción técnica
del PLS)
Resolución de la medición de distancia
± 50 mm
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
89
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Error de medición a ≤ 2 m de distancia
± 94 mm
Error de medición a ≤ 4 m de distancia
± 131 mm
Indicaciones generales
Conexión eléctrica
conector enchufable atornillable
para cables de 0,5 mm2
conexión por aplastamiento, PG 9
Interface
En caso de confección propia de los
cables, preste atención a la conexión
del apantallado de los cables. Es
recomendable establecer un contacto
bilateral del blindaje, si se emplea una
unión RS232. En caso de una unión
RS422, el blindaje solamente debería
conectarse por un lado. El blindaje
debería estar aplicado por el lado del
ordenador (o por el lado de la LSI).
universal (RS 232 / RS 422)
Velocidad de transmisión
RS 232
9600 baudios
56 kbaud.
RS 422
unión permanente al ordenador
permitida únicamente con RS 422
9600 baudios
500 kbaud.
Longitud de cable
RS 232
15 m
RS 422
100 m
Cantidad de controles múltiples
2
16
Rearranque después de n segundos
2
60
Clase de protección láser
90
1
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Propiedades
mín.
valor
nominal
máx.
Tipo de protección
IP 65, según EN 60529
Clase de protección
con aislamiento de protección,
clase de protección 2
Margen de temperatura
Temperatura ambiente de servicio
0 °C
50 °C
Temperatura de almacenamiento
Resistencia a la humedad
-25 °C
70 °C
DIN 40040, tabla 10,
letra distintiva E
(moderadamente seco)
Emisor
diodo láser de infrarrojos
Longitud de onda
885 nm
905 nm
935 nm
Receptor
Angulo de abertura
± 0,5°
± 1°
Carcasa
Material
Cristal delantero
Material
Superficie
Resistencia a la vibración
Gama de frecuencia
fundición inyectada de aluminio
policarbonato
Lado exterior con recubrimiento
resistente al rayado
IEC 68, parte 2-6, tabla c2
10 ... 150 Hz
Amplitud
Choque individual
0,35 mm ó 5 g
IEC 68, parte 2-27, tabla 2,
15 g / 11 ms
Choque continuo (1000)
IEC 68, parte 2-29, 10 g / 16 ms
Resistencia a las interferencias
(compatibilidad electromagnética)
IEC 61496 - 1, EN 50081 - 2
DIN 40839 - 1 y - 3
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
91
PLS
E
Propiedades
mín.
Masa (neta)
92
máx.
Aprox. 4,5 kg
Dimensiones
(ancho x alto x profundo)
Color
valor
nominal
155 mm x 185 mm x 156 mm
RAL 1021
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
11. Observaciones para el PLS 201-313
El escáner láser programable PLS 201-313 no está homologado como dispositivo de protección personal; por esto, no se
permite su uso como dispositivo de seguridad para la protección de personas.
Para evitas confusiones dentro de este documento, la parte
principal de estas instrucciones de funcionamiento se refiere
exclusivamente al tipo PLS 101-312.
A continuación encontrará todos los criterios de diferenciación
correspondientes al tipo PLS 201-313:
Capítulo 1: Sin modificar
Capítulo 2: Estos equipos no deben utilizarse como
dispositivo de protección personal.
También en combinación del PLS 201-313 con
un LSI, no está permitido aplicarlo como equipo
de protección personal.
Capítulo 3: No relevante
Capítulo 4: No relevante
Capítulo 5: No relevante
Capítulo 6: No relevante
Capítulo 7: Sin modificar
Capítulo 8: Sin modificar
Capítulo 9: Declaración de conformidad para el PLS
201-313, véase la página siguiente
Capítulo 10: Datos técnicos: Sin modificar
A excepción de:
Alcance del campo
de protección ............... Radio de 50 m
Resolución mínima ...... Fig. 2 en el apéndice
Categoría ..................... ningún certificado de
seguridad
Capítulo 12: Sin modificar
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
93
PLS
E
Declaración de conformidad para el PLS 201-313
94
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
12. Apéndice: Leyendas para las figuras
Las figuras 1 a 7 las encontrará al final de estas instrucciones.
12.1 Resolución de los campos
Figura 1: Resolución de los campos para el PLS 101-312
A Curva del campo de protección
B Curva del campo de aviso
C Resolución
D Alcance
Figura 2: Resolución de los campos para el PLS 201-313
A Curva del campo de protección
B Curva del campo de aviso
C Resolución
D Alcance
12.2 Factores de luminancia de los objetos
Figura 3: Factores de luminancia
D Alcance
E Factor de luminancia
F
Reflectores > 2000%, láminas reflectoras >3000%
G Yeso blanco
H Papel de escritura
J
Cartón gris
K Pintura negra mate
L
Piel de zapatos negra
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
95
PLS
E
12.3 Ilustraciones acotadas
Figura 4: Ilustración acotada PLS
Todas las medidas se indican en mm.
P Gama de conexión 265 mm
Figura 5: Ilustración acotada de conjuntos de fijación
Todas las medidas se indican en mm.
Q Tornillos de seguridad del sensor
12.4. Asignación de los conectores
Figura 6: Asignación de los conectores
Asignación de las patillas del conector de alimentación
Todas las medidas se indican en mm.
R
S
T
U
V
W
Hilo ciego (negro) cortado aquí
Revestimiento exterior retirado
desaislado
Hilo ciego (negro)
engarzado
Regleta de hembrillas
Leyendas para los hilos:
tk
or
turquesa naranja
96
br
bl
rt
gr
marrón
azul
rojo
gris
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
PLS
E
Figura 7: Asignación de patillas
Asignación de patillas del conector de interfaz
Todas las medidas se indican en mm.
S
T
V
X
Y
Z
Revestimiento exterior retirado
desaislado
engarzado
Pantalla (retorcido)
Regleta de clavijas
Puente 7-8 para conmutación RS 232 / RS 422
Leyendas para los hilos:
rt
gr
ge
bl
rojo
verde
amarillo azul
Xx
Pantalla
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
97
PLS
P
12. Anexo: Legendas das figuras
As figuras 1 a 7 podem ser encontradas no fim deste manual.
12.1 Resolução dos campos
Figura 1: Resolução dos campos do PLS 101-312
A Característica do campo de protecção
B Característica do campo de aviso
C Resolução
D Alcançe
Figura 2: Resolução dos campos do PLS 201-313
A Característica do campo de protecção
B Característica do campo de aviso
C Resolução
D Alcançe
12.2 Factores de luminância dos objectos
Figura 3: Factores de luminância
D Alcançe
E Factor de luminância
F
Reflectores > 2000%, película reflectora > 3000%
G Gesso branco
H Papel comum
J
Cartolina cinzenta
K Esmalte preto fosco
L
Cabedal preto
8 008 321/M844/06-05-02 Operating Instructions • PLS
© SICK AG • Industrial Safety Systems • Germany • All rights reserved
353