Beurer EM 38 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
13
ESPAñOL
1. Notas importantes de seguridad
Signos ysímbolos
Siempre que se usan, estos signos identifican mensajes de seguridad y daños a la propiedad, indicando el
nivel de gravedad del peligro.
LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA TODO ESTE MANUAL, INCLUIDAS LA SECCIÓN DE SEGURIDAD Y TODAS
LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS, ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. SIGA TODAS LAS INSTRUC-
CIONES YADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS YPARA USAR
CORRECTAMENTE ESTE PRODUCTO.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o una lesión seria.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar una
lesión menor o moderada.
AVISO
AVISO se refiere a prácticas que no están relacionadas con lesiones, como es el
caso de daños al producto o daños materiales.
ADVERTENCIA:
•
Use este dispositivo solamente en personas y de acuerdo con el fin para el que fue diseñado como se es-
pecifica en este manual de instrucciones. Cualquier uso indebido es peligroso, y la garantía se anulará si el
dispositivo se usa para un fin diferente para el que fue diseñado.
•
La unidad fue diseñada para usarse solo en la parte inferior de la espalda.
•
El dispositivo no debe usarse en pacientes con:
– marcapasos, desfibriladores o irregularidades cardiacas,
implantes metálicos, aparatos para la apnea u otros dispositivos auxiliares electrónicos,
– diabetes o presión sanguínea anormal,
– tendencia a presentar hemorragias internas,
– mujeres embarazadas.
•
La terapia con
el Cinturón terapéutico lumbar TENS de B
eurer es una forma natural de combatir el dolor; sin
embargo, no reemplaza al diagnóstico ni al tratamiento médico. Si no está seguro, consulte a su médico antes
de usar este dispositivo.
•
Consulte a su médico antes del uso si:
– sufre de epilepsia o ciertas discapacidades,
sufre condiciones de dolor crónico que no han sido aclaradas, independientemente de la región del
cuerpo.
•
Las personas cuya sensibilidad está alterada o disminuida sólo deben usar este dispositivo con la supervisión
de su médico.
•
El tratamiento para alivio del dolor posterior a una lesión u operación solo debe llevarse a cabo con supervisión
y dirección cuidadosa de un médico o fisioterapeuta.
•
Consulte a su médico antes del uso en las siguientes situaciones:
– Tratamientos médicos que se lleven a cabo en forma simultánea.
– Incomodidad experimentada a consecuencia de un tratamiento de estimulación.
Índice
1. Notas importantes de seguridad ...........................13
2. Contenido del paquete ..........................................15
3. Presentación ..........................................................15
4. Aclaración de los símbolos ...................................15
5. Salvaguardas importantes .....................................16
6. Controles ...............................................................18
7. Antes de usarse .....................................................18
8. Manejo ...................................................................19
9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón 21
10. Solución de problemas........................................21
11. Características técnicas ......................................22
12. Información FCC .................................................22
13. Garantía ...............................................................23
14
– Irritación de la piel persistente debido a los electrodos.
•
En caso de duda, consulte a su médico o profesional de la medicina para obtener instrucciones y consejo.
•
En caso de emergencia, los primeros auxilios tienen prioridad.
•
Guarde la unidad fuera del alcance de los niños. Los productos médicos no son juguetes.
•
El tratamiento debe vigilarse si se usa en niños o cerca de ellos, o en personas discapacitadas cuya capacidad
está limitada para usar este dispositivo.
•
Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para los niños y pueden causar asfixia. Retire de inmediato
todos los materiales de embalaje y manténgalos alejados de los niños en todo momento.
•
No use el dispositivo mientras se baña con regadera o en una tina.
•
No use este dispositivo mientras conduce un automóvil u otro tipo de vehículo, o mientras trabaja con maqui-
naria o equipos pesados.
•
Nunca use este dispositivo en espacios donde se usen aerosoles o donde se administre oxígeno puro.
•
No lo use con ninguna fuente de corriente eléctrica alterna.
•
Use la unidad solamente con el accesorio incluido.
•
No use esta unidad si está bajo la influencia de algún medicamento para el dolor, alcohol o método para
dormir.
PRECAUCIÓN:
•
No use este dispositivo si no funciona correctamente, si se ha dejado caer, si ha caído dentro del agua o si ha
sufrido daño.
•
Si siente dolor o tiene una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
•
No coloque el cinturón sobre:
Áreas de la piel lesionadas o inflamadas, tales como heridas, manchas, sarpullido o enrojecimiento.
– Heridas quirúrgicas en proceso de cicatrización.
– Áreas de la piel con ardor o adormecimiento.
– Inflamación, descamación u otros puntos sensibles de la piel.
•
Para prevenir descargas eléctricas desagradables, nunca retire el dispositivo cuando está aún encendido.
•
La percepción subjetiva de la corriente eléctrica puede alterarse con las frecuencias cambiantes o amplitudes
de las pulsaciones. Reduzca la intensidad inmediatamente cuando la aplicación llegue a ser desagradable o
cuando no se perciba la sensación agradable de picor durante un tiempo prolongado.
•
Asegúrese de que durante la estimulación ningún objeto metálico toque los electrodos, o de lo contrario pue-
den ocurrir quemaduras localizadas.
•
No intente desarmar, abrir o reparar el dispositivo en caso de que funcione mal. Usted podría sufrir lesiones.
Además, esto anulará la garantía.
•
No encienda el dispositivo hasta que se haya fijado el cinturón en el cuerpo.
•
No use este producto mientras duerme.
•
No lo use con cremas, lociones o geles.
•
No use este dispositivo si tiene dolores menstruales.
•
No use la unidad de control y el cinturón nuevamente hasta que estén completamente secos.
AVISO:
•
No opere este dispositivo cerca de transmisores de alta frecuencia como microondas, transmisores de onda
corta o radiotransmisores. Pueden alterar la capacidad de funcionamiento del dispositivo.
•
Proteja este dispositivo de la humedad. Si ingresa líquido en el dispositivo, retire la batería inmediatamente y
deje de usarlo. Si ocurre esto, comuníquese con nuestro servicio al cliente.
•
Obedezca todas las leyes y regulaciones con respecto al desecho apropiado de baterías y dispositivos elec-
trónicos aplicables al lugar donde vive. Consulte a sus autoridades municipales o a su distribuidor acerca del
desecho adecuado.
•
Nunca use productos de limpieza agresivos o cepillos rígidos para limpiar el dispositivo.
•
No permita que ingrese agua en el dispositivo.
•
No exponga el dispositivo a la luz solar directa y protéjalo del polvo y la humedad.
•
No lave el cinturón con agua. No lave el cinturón en lavadora. No lo planche.
•
No use blanqueador cuando lave el cinturón.
•
No lave en seco el cinturón. No lo seque sobre algo caliente (como un radiador), ya que contiene partes plásti-
cas.
•
El cinturón nunca debe plancharse.
15
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está dañado osi ya no lo tiene, llame aservicio al cliente de Beurer. Vea en la
garantía la información de contacto de servicio.
El fabricante no se hace responsable por daños o lesiones debidas al uso indebido o incorrecto.
2. Contenido del paquete
Cinturón lumbar con unidad de control EM 38
Correa extensible
• 3 pilas alcalinas 1.5 V AAA
Estas instrucciones de uso
3. Presentación
Estimada clienta, estimado cliente,
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de productos de
calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la
temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire. Lea atentamente estas instruc-
ciones de uso, consérvelas para su posterior utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y tenga en
cuenta las indicaciones.
Atentamente
Su equipo Beurer
¿Cómo actúa la corriente estimulante?
El cinturón de espalda funciona mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (“a través de la piel”)
(transcutaneous electrical nerve stimulation, TENS). TENS es un método sin medicamento, clínicamente probado
y eficaz para tratar ciertos tipos de dolor y que, cuando se usa adecuadamente, no causa efectos secundarios.
También está probado como un medio de autotratamiento simple.
El efecto de alivio del dolor es causado mediante la supresión de la transmisión del dolor en las fibras nervio
-
sas (particularmente a través de impulsos de alta frecuencia) y el incremento de la liberación de las endorfinas
propias del cuerpo, las cuales disminuyen la sensación de dolor.
Cada padecimiento que indique el uso de TENS debe ser definido por el médico. Este también le proporcionará
información acerca de los beneficios específicos del autotratamiento con TENS.
4. Aclaración de los símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos.
Nota Nota sobre informaciones importantes.
Observar las instrucciones de uso
No utilice este aparato con un marcapasos
Pieza de aplicación tipo BF
SN Número de serie
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento permitidas
Storage
Temperatura de almacenamiento y transporte permitida.
Humedad de almacenamiento y transporte permitida.
16
5. Salvaguardas importantes
ADVERTENCIA:
•
Utilice el cinturón exclusivamente:
– en personas,
– para aplicaciones externas,
con la finalidad para la que ha sido desarrollado y de la forma que se indica en estas instrucciones de
uso.
•
Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para uso particular en el
ámbito doméstico.
•
Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visi-
bles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor o a la dirección del Servicio de Atención al
Cliente indicada.
•
Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.
•
Utilice el aparato exclusivamente en la zona inferior de la espalda. La aplicación en otras partes del cuerpo
puede ocasionar problemas graves de salud.
•
La piel puede enrojecerse ligeramente después de usar el cinturón. Este enrojecimiento es normal y desapa-
rece al cabo de poco tiempo. Vuelva a utilizar el aparato cuando la piel deje de estar enrojecida.
•
En caso de producirse irritaciones en la piel durante tratamientos largos, reduzca el tiempo de aplicación.
•
Si las irritaciones son muy fuertes, interrumpa el tratamiento y consulte a un médico.
•
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con discapacidad física,
sensorial (p. ej., insensibilidad al dolor) o mental, o que no posean suficiente experiencia y/o conocimien-
tos, a no ser que lo hagan bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o que hayan
recibido de esta persona las instrucciones adecuadas para poder usar el aparato.
•
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).
•
No utilice piezas de repuesto que no estén recomendadas por el fabricante.
•
Durante los primeros minutos de utilización del cinturón, manténgase sentado o acostado para no correr
riesgos innecesarios de lesión en el caso improbable de que se produzca una reacción vagal (sensación
de desmayo). Si nota una sensación de desmayo, apague inmediatamente el aparato y ponga las piernas
en alto (durante aprox. 5 – 10 min.).
•
El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no funciona correctamente o percibe algún malestar o
dolor, interrumpa de inmediato la aplicación.
•
No se quite el cinturón sin haber desconectado previamente el aparato.
•
No aplicar los electrodos sobre zonas con la piel levantada.
ADVERTENCIA:
Se recomienda no utilizar el aparato en los siguientes casos para evitar daños en la salud:
•
No utilice el aparato si es portador de marcapasos cardíaco u otros implantes, como por ejem-
plo, una bomba de insulina.
•
Fiebre alta (p. ej., > 102 °F / > 39 °C).
•
Si se conocen arritmias cardíacas agudas u otras alteraciones en la formación y conducción del estímulo
eléctrico en el corazón.
•
Trastornos convulsivos (p. ej., epilepsia).
•
En caso de embarazo.
•
Enfermedades cancerígenas.
•
Después de operaciones cuyo proceso curativo se podría ver negativamente afectado por las contrac-
ciones musculares intensificadas.
•
Enfermedad aguda o crónica de la piel (lesiones o inflamaciones), p. ej., inflamación dolorosa o indolora,
enrojecimiento.
•
En erupciones cutáneas (p. ej., alergias), quemaduras, contusiones, hinchazón y heridas abiertas o en
proceso de curación.
•
En cicatrices de intervenciones quirúrgicas en proceso de curación.
•
Estando simultáneamente conectado a un aparato quirúrgico de alta frecuencia. Los campos de corriente
estimulante podrían causar quemaduras.
•
Bajo la influencia de analgésicos, alcohol o somníferos.
•
En todas aquellas actividades (por ejemplo, al conducir un vehículo o manejar una máquina) que puedan
resultar peligrosas por la aparición de una reacción inesperada, como, por ejemplo, un pequeño aumento
de la contracción muscular.
•
Personas que estén dormidas.
17
•
No utilice este aparato simultáneamente con otros aparatos que transmitan impulsos eléctricos al cuerpo.
•
Este aparato está indicado para el uso particular.
•
Por razones de higiene, el cinturón debe usarlo siempre la misma persona.
•
Durante la estimulación, evite el contacto de cualquier tipo de objeto metálico con los electrodos; de lo
contrario, pueden producirse quemaduras puntuales.
No utilizar el aparato en las siguientes partes del cuerpo:
En la cabeza: puede desencadenar ataques epilépticos.
En el cuello / zona de la carótida: puede desencadenar un paro cardíaco.
En la zona de la faringe y la laringe: puede provocar agarrotamiento muscular y asfixia.
Cerca del tórax: aumenta el riesgo de fibrilación ventricular y, consecuentemente, de paro cardíaco.
Medidas preventivas
No utilice el aparato cerca de equipos de onda corta o microondas (p. ej., teléfonos móviles), ya que estos
podrían causar alteraciones en los valores de salida del aparato.
No utilice el aparato si tiene sueño, al conducir un vehículo o al manejar varias máquinas simultáneamente.
No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido.
No lo utilice si se encuentra cerca de sustancias, gases o explosivos fácilmente inflamables.
Antes de utilizar el aparato, consulte a su médico en caso de:
Enfermedades agudas, especialmente si hay indicios o existencia de trastornos de la coagulación sanguínea,
propensión a enfermedades tromboembólicas, así como neoformaciones malignas.
En caso de diabetes u otras afecciones.
Dolores crónicos sin diagnosticar, independientemente de la zona del cuerpo
Todos los trastornos de sensibilidad asociados a la reducción de la sensación de dolor (por ejemplo, alteracio-
nes del metabolismo).
Tratamientos médicos simultáneos.
Aparición de molestias al efectuar el tratamiento de estimulación.
Irritación permanente de la piel al aplicar los electrodos.
ADVERTENCIA:
•
El uso del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante
cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico.
•
Siempre que tenga dolor o alguna enfermedad, primero consulte a su médico.
Antes de la puesta en marcha
PRECAUCIÓN:
•
Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de embalaje.
•
Apague la unidad de inmediato si funciona mal.
•
En caso de que las cubiertas autoadherentes para la conexión de los electrodos se hayan despegado o se
hayan perdido, se recomienda utilizar las cubiertas de protección adjuntas.
•
No se coloque nunca el cinturón con los electrodos descubiertos. El uso del cinturón sin la protección de
los electrodos puede causar lesiones.
•
El fabricante no se hará responsable de los daños causados por un uso incorrecto o indebido.
•
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
•
Si el aparato ha estado expuesto a una humedad excesiva, o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de
daños, no debe seguir utilizándose. No exponer el aparato a temperaturas elevadas o a la radiación solar
directa.
•
No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso; de lo contrario no se garantiza su correcto funciona-
miento. La garantía expirará en caso de inobservancia.
•
Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado.
Precauciones de seguridad en el manejo de la batería
Use solo el tamaño y tipo de baterías que se especifican.
• Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando instale las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad
invertida pueden dañar el dispositivo.
• No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo, alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías
usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las baterías, sustitúyalas todas al mismo tiempo.
18
• Si las baterías del dispositivo están agotadas o el dispositivo no se va a utilizar durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las baterías para evitar daños o lesiones por un posible derrame de las baterías.
• No intente recargar baterías que no estén diseñadas para ser recargadas; se pueden sobrecalentar y romper
(siga las instrucciones del fabricante de la batería).
• No arroje las baterías al fuego, ya que podrían explotar o derramarse.
• Limpie los contactos de la batería y también los del dispositivo antes de la instalación de la batería.
• Retire las baterías descargadas del producto y deseche/recicle siguiendo la legislación aplicable.
• Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños y las mascotas. Las baterías pueden ser dañinas en caso
de ingestión. Si un niño o una mascota llegan a ingerir una batería, busque atención médica de inmediato
.
6. Controles
N.° de
parte
Descripción N.° de
parte
Descripción
1 Tecla ON/OFF/pausa 6 Estado de la batería, aparece cuando las baterías
están agotadas
2 Ajuste de la intensidad
aumentar
reducir
7 Intensidad, niveles 0 – 20
8 Símbolo de pausa, se ilumina al activarse
3 Tecla de programas/bloqueo 9 TEMPORIZADOR: Tiempo restante del programa
activo en minutos
4 Compartimento de las pilas 10 Bloqueo de teclas activo
5 Pantalla con indicador LCD 11 Programa activo
19
7. Antes de usarse
Colocación del cinturón
Antes de cada aplicación, asegúrese de tener la piel limpia y libre de
cremas o aceites.
1. Coloque el cinturón con los electrodos de frente a usted.
2. Humedezca con agua los electrodos y su espalda. Asegúrese de que la
superficie de los electrodos se haya humedecido uniformemente para
evitar posibles picos de tensión sobre la piel al aplicar el aparato.
3. Colóquese el cinturón alrededor de la cintura de tal forma que las
costuras perpendiculares A queden dispuestas, a izquierda y derecha,
en el mismo punto del cuerpo. De esta forma, el logotipo de Beurer B
debe quedar en el centro de la columna vertebral.
Observe el gráfico
Los electrodos C deben quedar dispuestos de forma simétrica respecto a la columna vertebral.
4. A continuación, enganche el cierre adhesivo.
Para asegurar un buen contacto entre los electrodos y la piel, compruebe que el cinturón esté bien ceñido
al cuerpo, pero sin que le apriete.
Alargamiento del cinturón
En caso de que el cinturón sea demasiado corto para su perímetro de cintura, utilice la correa extensible
incluida en el suministro Dependiendo del perímetro de cintura, el alojamiento de la unidad de control
puede quedar alejado del centro del cuerpo. Para asegurar el posicionamiento correcto del cinturón, es
importante que los electrodos C se encuentren a la izquierda y a la derecha de la columna vertebral.
Utilización de la unidad de control
Introduzca la unidad de control en el alojamiento del cinturón. Conecte la
unidad de control pulsando la tecla de encendido.
El panel de control deberá quedar hacia afuera y la pantalla hacia arriba y
hacia usted.
Desconexión automática
Si la unidad no se usa después de encenderse, se apaga en 3 minutos.
Cambio de la pila
Si el indicador de batería [6] destella, cambie las baterías. Para
insertar o reemplazar las baterías, retire la unidad de control del
portador del cinturón.
1. Libere la conexión magnética retirando con cuidado la unidad de
control del cinturón. Puede sentir la desconexión de los dos botones
de contacto de la conexión magnética.
2. Retire la unidad hacia arriba y fuera del portador.
3. Para abrir el compartimiento de la batería [4], presione la tapa hacia
abajo en la flecha.
4. Inserte 3 pilas alcalinas AAA. Verifique que la polaridad sea la correcta.
Vea el diagrama dentro del compartimiento de baterías.
AVISO:
•
No use baterías recargables.
B
A
C
A
20
8. Manejo
Indicaciones generales de utilización
El cinturón lumbar está indicado para el autotratamiento de dolores en la zona baja de la espalda.
AVISO:
•
Antes de conectar el aparato, compruebe que se haya colocado correctamente el cinturón. Consulte la
sección 5.
Encendido
Presione y mantenga el botón de encendido [1] hasta que la unidad emita un sonido y la pantalla LCD [5] se
encienda.
Al poner en marcha el aparato por primera vez, se activa el programa A automáticamente.
Selección de programa
Presione el botón de programa P [3] para cambiar programas. El aparato tiene disponibles los siguientes programas:
Programa Frecuencia Tiempo
A 4 Hz – 110 Hz (3 fases) 30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (pecho) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Nota:
Para el programa A, el efecto se hace más fuerte cuando se cambia de fase 1 a fase 2 (después de aproxi-
madamente 10 minutos). Si la intensidad parece muy alta, disminúyala con el botón de intensidad [2].
Nota:
Si usted cambia el programa durante el tratamiento (por ejemplo, de A a B), la intensidad inicial en el nuevo
programa se incrementa gradualmente hasta la intensidad establecida previamente. Esto puede detenerse
al presionar el botón de intensidad [2] durante dos segundos o al apagar la unidad al presionar el botón
de encendido [1] durante dos segundos.
Interrupción de la intensidad cuando es demasiado alta
Puede disminuir la intensidad en cualquier momento o apagar la unidad al mantener presionado el botón de
encendido [1] (aproximadamente 2 segundos).
Ajuste de la intensidad
Pulse la tecla [2] para aumentar progresivamente la intensidad o la tecla [2] para reducirla.
La intensidad puede ajustarse en 20 niveles distintos. Según el nivel de intensidad, puede sentir un piqueteo al
principio que puede aumentar a una contracción muscular. Seleccione un ajuste que esté dentro del nivel de
confort. Ajuste la intensidad de tal modo que el uso del aparato le resulte agradable.
Evitar cambios de intensidad no deseados
Para prevenir aumento accidental de la intensidad durante la sesión de tratamiento, active el seguro de botones
al presionar el botón de selección de programa P [3] durante aproximadamente 2 segundos. La unidad emite un
sonido y aparece el símbolo “ ” en la pantalla [5].
Para cancelar el seguro de botones, presione y mantenga así el botón P [3] durante aproximadamente 2 segun-
dos.
Cómo actuar si nota sensaciones desagradables
Si siente pinchazos u hormigueo en la piel, desconecte el aparato y proceda de la siguiente manera:
Compruebe que los electrodos estén en buen estado.
Compruebe que las conexiones de los electrodos conserven la cubierta redonda.
Quítese el cinturón y vuelva a humedecerlo completamente.
Asegúrese, cuando vuelva a usarlo, de que exista un buen contacto con la piel y que esté bien humedecido.
21
Introducción de una pausa
Si desea tomar un descanso o pausar un programa, presione el botón Pausa [1] brevemente. La unidad emite un
sonido y el símbolo de pausa “II” destella en la pantalla [5]. Puede reanudar el programa al presionar nueva-
mente el botón Pausa [1].
Detección del contacto
En el momento en que los electrodos no detecten el contacto con el cuerpo, la intensidad se ajustará al nivel
cero de manera automática. Con ello se evita que se produzcan estímulos no deseados. Si no existe contacto
con el cuerpo, no es posible aumentar la intensidad.
Función de memoria
El aparato memoriza el último programa ajustado.
Si se cambian las pilas, el aparato volverá a iniciarse con el primer programa.
9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón
Limpieza del aparato
Extraiga las pilas cada vez que limpie el aparato.
Limpie el aparato después de utilizarlo con un paño suave ligeramente humedecido. Si la suciedad está muy
adherida, humedezca el paño con agua y jabón suave.
Asegúrese de que no entre agua en el dispositivo.
No utilice ningún detergente o producto de limpieza químico.
AVISO:
•
No lavar a máquina el cinturón ni la unidad de control.
Limpieza del cinturón
Una vez que haya retirado la unidad de control del cinturón, limpie este con una tela suave y una solución de
jabón moderada o detergente líquido. No use blanqueador.
10. Solución de problemas
Problemas/preguntas Posibles causas/solución
El aparato no se enciende al pulsar la
tecla ON/OFF.
1. Comprobar que las pilas estén correctamente colocadas y hagan
contacto. La tecla ON/OFF debe mantenerse presionada para que
se encienda el aparato.
2. Cambiar las pilas en caso necesario.
3. Ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.
No se percibe ninguna estimulación. 1. Aumentar progresivamente la intensidad de los impulsos.
2. Pulsar la tecla ON/OFF para reiniciar el programa.
3. Las pilas están prácticamente agotadas. Cámbielas.
Nota una sensación desagradable en
los electrodos.
Los electrodos no están bien humedecidos. Esto puede ocasionar
irritaciones en la piel debido a que la corriente no se aplica de forma
homogénea en toda la superficie.
Desconecte el aparato.
Quítese el cinturón, humedezca nuevamente los electrodos y la zona
inferior de su espalda completamente, y vuelva a iniciar el programa
según se indica en este manual.
Se enrojece la piel en la zona del
tratamiento.
Descontinúe el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel
recobre la normalidad. El enrojecimiento temporal de la piel debajo
del electrodo no es dañino y resulta del aumento del flujo de sangre.
Sin embargo, si persiste la irritación de la piel y siente comezón o
irritación, consulte a su médico antes de continuar el uso.
22
11. Características técnicas
Dimensión del cinturón para un
perímetro de cintura de
aprox. 30 a 55 pulgadas (75 a 140 cm)
Peso (cinturón y aparato) aprox. 0.9 lb (415 g) (pilas incluidas)
Dimensión de los electrodos aprox. 3.2 x 2.6 pulgadas (81 x 65 mm)
Parámetros (carga de 500 ohmios) Tensión de salida: máx. 50 Vpp / 5,5 Vrms
Intensidad de salida: máx. 100 mApp / 11 mArms
Frecuencia de salida: 2 – 110 Hz
Duración de impulso 60 – 220 μs por fase
Forma de la onda Impulso rectangular bifásico simétrico
Alimentación de tensión 4,5 V (3 x 1,5 V AAA)
Condiciones de funcionamiento de 32 °F a 104 °F (0 °C a 40 °C), de 20 a 65% de humedad relativa
del aire
Almacenamiento de 32 °F a 131 °F (0 °C a 55 °C), de 10 a 90% de humedad relativa
del aire
Water resistance IPX0
Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas para la mejora y el perfeccionamiento del pro
-
ducto. En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se garantiza un funcionamiento
correcto.
12. Información FCC
Los cambios o modificaciones al producto que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente
podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Nota:
Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitales
Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven para proporcionar protec-
ción razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instruc-
ciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que
no ocurrirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo no causa interferencia dañina a la recep-
ción de radio o televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda intentar
corregir la interferencia mediante una de las siguientes medidas:
– Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
– Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
– Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a donde está conectado el receptor.
– Consultar a un distribuidor o técnico con experiencia en radio y televisión.
13. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Su cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer, modelo EM 38, excluyendo la batería, está garantizada de
estar libre de defectos en los materiales y mano de obra durante la vida útil del producto bajo las condiciones
normales del uso y servicio propuestos. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende
a vendedores minoristas o futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el cinturon terapéutico lumbar de Beurer, modelo EM 38,
sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía escrita. No se harán reembolsos. La
reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso de usted bajo esta garantía escrita.
Si no hay partes de reemplazo para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el derecho de sustituciones
del producto en lugar de reparación o remplazo.
23
Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o
escriba a info@beurer.com para proporcionar una descripción del problema. Si se considera que el problema
está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe a su cargo el producto en su
empaque original con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y número telefónico. Si se estima que
el problema no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le enviaremos una cotización para la reparación
o remplazo así como el costo del transporte.
Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de algún accesorio no autori
-
zado; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación errónea; falta de cuidado razonable con respecto
al producto; reparaciones o modicaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o energía eléctrica;
batería usada gastada; desgaste normal; falta de potencia; producto dejado caer; mal funcionamiento o daño
de una parte operativa por falta de cumplir con las instrucciones de uso o de proporcionar el mantenimiento
recomendado por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambienta-
les; pérdida del uso durante el periodo en que el producto esté en una instalación de reparación o en espera
de partes o reparación por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer.
Esta garantía no es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima
responsabilidad de Beurer bajo esta garantía se limita al precio de compra pagado realmente por el cliente por
el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente de la
cantidad de cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se compra y usa en el país de compra del producto. Un
producto que requiere modificaciones o adaptación para permitirle funcionar en cualquier otro país que no es
el país para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de productos dañados
debido a esas modificaciones no están cubiertos por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIER GA
-
RANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICA-
BLE. Algunos estados no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de manera que
las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIER DAÑOS ESPECIALES, INCIDEN
-
TALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE
CUALQUIER TIPO. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o
consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluyendo, pero sin limitarse a, vendedores minoristas, al comprador
consumidor subsiguiente del producto de un vendedor minorista o comprador remoto, a obligar a Beurer en
cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o rese-
llados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de dichos productos en sitios de subasta de Internet y/o produc-
tos de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquier garantías cesarán y terminarán inmediatamente
en relación a productos o partes de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin
el consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede también tener otros derechos que pueden variar de un
estado a otro.
Para obtener más información relacionada con nuestra línea de productos en los Estados Unidos, visite: www.
beurer.com
Distribuido por:
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Ste 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al 1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com
Hecho en China.
Subject to error and change

Transcripción de documentos

Español Índice 1. Notas importantes de seguridad............................13 2. Contenido del paquete...........................................15 3. Presentación...........................................................15 4. Aclaración de los símbolos....................................15 5. Salvaguardas importantes......................................16 6. Controles................................................................18 7. Antes de usarse......................................................18 8. Manejo....................................................................19 9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón.21 10. Solución de problemas........................................21 11. Características técnicas.......................................22 12. Información FCC..................................................22 13. Garantía................................................................23 1. Notas importantes de seguridad Signos y símbolos Siempre que se usan, estos signos identifican mensajes de seguridad y daños a la propiedad, indicando el nivel de gravedad del peligro. LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA TODO ESTE MANUAL, INCLUIDAS LA SECCIÓN DE SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS, ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS Y PARA USAR CORRECTAMENTE ESTE PRODUCTO. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o una lesión seria. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar una lesión menor o moderada. AVISO AVISO se refiere a prácticas que no están relacionadas con lesiones, como es el caso de daños al producto o daños materiales. ADVERTENCIA: •U  se este dispositivo solamente en personas y de acuerdo con el fin para el que fue diseñado como se especifica en este manual de instrucciones. Cualquier uso indebido es peligroso, y la garantía se anulará si el dispositivo se usa para un fin diferente para el que fue diseñado. • La unidad fue diseñada para usarse solo en la parte inferior de la espalda. • El dispositivo no debe usarse en pacientes con: – marcapasos, desfibriladores o irregularidades cardiacas, – implantes metálicos, aparatos para la apnea u otros dispositivos auxiliares electrónicos, – diabetes o presión sanguínea anormal, – tendencia a presentar hemorragias internas, – mujeres embarazadas. • La terapia con el Cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer es una forma natural de combatir el dolor; sin embargo, no reemplaza al diagnóstico ni al tratamiento médico. Si no está seguro, consulte a su médico antes de usar este dispositivo. • Consulte a su médico antes del uso si: – sufre de epilepsia o ciertas discapacidades, – s ufre condiciones de dolor crónico que no han sido aclaradas, independientemente de la región del cuerpo. • Las personas cuya sensibilidad está alterada o disminuida sólo deben usar este dispositivo con la supervisión de su médico. • El tratamiento para alivio del dolor posterior a una lesión u operación solo debe llevarse a cabo con supervisión y dirección cuidadosa de un médico o fisioterapeuta. • Consulte a su médico antes del uso en las siguientes situaciones: – Tratamientos médicos que se lleven a cabo en forma simultánea. – Incomodidad experimentada a consecuencia de un tratamiento de estimulación. 13 • • • • • • • • • • • – Irritación de la piel persistente debido a los electrodos. En caso de duda, consulte a su médico o profesional de la medicina para obtener instrucciones y consejo. En caso de emergencia, los primeros auxilios tienen prioridad. Guarde la unidad fuera del alcance de los niños. Los productos médicos no son juguetes. El tratamiento debe vigilarse si se usa en niños o cerca de ellos, o en personas discapacitadas cuya capacidad está limitada para usar este dispositivo. Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para los niños y pueden causar asfixia. Retire de inmediato todos los materiales de embalaje y manténgalos alejados de los niños en todo momento. No use el dispositivo mientras se baña con regadera o en una tina. No use este dispositivo mientras conduce un automóvil u otro tipo de vehículo, o mientras trabaja con maquinaria o equipos pesados. Nunca use este dispositivo en espacios donde se usen aerosoles o donde se administre oxígeno puro. No lo use con ninguna fuente de corriente eléctrica alterna. Use la unidad solamente con el accesorio incluido. No use esta unidad si está bajo la influencia de algún medicamento para el dolor, alcohol o método para dormir. PRECAUCIÓN: • No use este dispositivo si no funciona correctamente, si se ha dejado caer, si ha caído dentro del agua o si ha sufrido daño. • Si siente dolor o tiene una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. • No coloque el cinturón sobre: –Á  reas de la piel lesionadas o inflamadas, tales como heridas, manchas, sarpullido o enrojecimiento. – Heridas quirúrgicas en proceso de cicatrización. – Áreas de la piel con ardor o adormecimiento. – Inflamación, descamación u otros puntos sensibles de la piel. • Para prevenir descargas eléctricas desagradables, nunca retire el dispositivo cuando está aún encendido. • La percepción subjetiva de la corriente eléctrica puede alterarse con las frecuencias cambiantes o amplitudes de las pulsaciones. Reduzca la intensidad inmediatamente cuando la aplicación llegue a ser desagradable o cuando no se perciba la sensación agradable de picor durante un tiempo prolongado. • Asegúrese de que durante la estimulación ningún objeto metálico toque los electrodos, o de lo contrario pueden ocurrir quemaduras localizadas. • No intente desarmar, abrir o reparar el dispositivo en caso de que funcione mal. Usted podría sufrir lesiones. Además, esto anulará la garantía. • No encienda el dispositivo hasta que se haya fijado el cinturón en el cuerpo. • No use este producto mientras duerme. • No lo use con cremas, lociones o geles. • No use este dispositivo si tiene dolores menstruales. • No use la unidad de control y el cinturón nuevamente hasta que estén completamente secos. AVISO: • No opere este dispositivo cerca de transmisores de alta frecuencia como microondas, transmisores de onda corta o radiotransmisores. Pueden alterar la capacidad de funcionamiento del dispositivo. • Proteja este dispositivo de la humedad. Si ingresa líquido en el dispositivo, retire la batería inmediatamente y deje de usarlo. Si ocurre esto, comuníquese con nuestro servicio al cliente. • Obedezca todas las leyes y regulaciones con respecto al desecho apropiado de baterías y dispositivos electrónicos aplicables al lugar donde vive. Consulte a sus autoridades municipales o a su distribuidor acerca del desecho adecuado. • Nunca use productos de limpieza agresivos o cepillos rígidos para limpiar el dispositivo. • No permita que ingrese agua en el dispositivo. • No exponga el dispositivo a la luz solar directa y protéjalo del polvo y la humedad. • No lave el cinturón con agua. No lave el cinturón en lavadora. No lo planche. • No use blanqueador cuando lave el cinturón. • No lave en seco el cinturón. No lo seque sobre algo caliente (como un radiador), ya que contiene partes plásticas. • El cinturón nunca debe plancharse. 14 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no lo tiene, llame a servicio al cliente de Beurer. Vea en la garantía la información de contacto de servicio. El fabricante no se hace responsable por daños o lesiones debidas al uso indebido o incorrecto. 2. Contenido del paquete • Cinturón lumbar con unidad de control EM 38 • Correa extensible • 3 pilas alcalinas 1.5 V AAA • Estas instrucciones de uso 3. Presentación Estimada clienta, estimado cliente, Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire. Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su posterior utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente Su equipo Beurer ¿Cómo actúa la corriente estimulante? El cinturón de espalda funciona mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (“a través de la piel”) (transcutaneous electrical nerve stimulation, TENS). TENS es un método sin medicamento, clínicamente probado y eficaz para tratar ciertos tipos de dolor y que, cuando se usa adecuadamente, no causa efectos secundarios. También está probado como un medio de autotratamiento simple. El efecto de alivio del dolor es causado mediante la supresión de la transmisión del dolor en las fibras nerviosas (particularmente a través de impulsos de alta frecuencia) y el incremento de la liberación de las endorfinas propias del cuerpo, las cuales disminuyen la sensación de dolor. Cada padecimiento que indique el uso de TENS debe ser definido por el médico. Este también le proporcionará información acerca de los beneficios específicos del autotratamiento con TENS. 4. Aclaración de los símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos. Nota Nota sobre informaciones importantes. Observar las instrucciones de uso No utilice este aparato con un marcapasos Pieza de aplicación tipo BF SN Número de serie Operating Temperatura y humedad de funcionamiento permitidas Storage Temperatura de almacenamiento y transporte permitida. Humedad de almacenamiento y transporte permitida. 15 5. Salvaguardas importantes ADVERTENCIA: • Utilice el cinturón exclusivamente: – en personas, – para aplicaciones externas, –c  on la finalidad para la que ha sido desarrollado y de la forma que se indica en estas instrucciones de uso. • Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para uso particular en el ámbito doméstico. • Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visibles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor o a la dirección del Servicio de Atención al Cliente indicada. • Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera. • Utilice el aparato exclusivamente en la zona inferior de la espalda. La aplicación en otras partes del cuerpo puede ocasionar problemas graves de salud. • La piel puede enrojecerse ligeramente después de usar el cinturón. Este enrojecimiento es normal y desaparece al cabo de poco tiempo. Vuelva a utilizar el aparato cuando la piel deje de estar enrojecida. • En caso de producirse irritaciones en la piel durante tratamientos largos, reduzca el tiempo de aplicación. • Si las irritaciones son muy fuertes, interrumpa el tratamiento y consulte a un médico. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con discapacidad física, sensorial (p. ej., insensibilidad al dolor) o mental, o que no posean suficiente experiencia y/o conocimientos, a no ser que lo hagan bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de esta persona las instrucciones adecuadas para poder usar el aparato. • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). • No utilice piezas de repuesto que no estén recomendadas por el fabricante. • Durante los primeros minutos de utilización del cinturón, manténgase sentado o acostado para no correr riesgos innecesarios de lesión en el caso improbable de que se produzca una reacción vagal (sensación de desmayo). Si nota una sensación de desmayo, apague inmediatamente el aparato y ponga las piernas en alto (durante aprox. 5 – 10 min.). • El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no funciona correctamente o percibe algún malestar o dolor, interrumpa de inmediato la aplicación. • No se quite el cinturón sin haber desconectado previamente el aparato. • No aplicar los electrodos sobre zonas con la piel levantada. ADVERTENCIA:  e recomienda no utilizar el aparato en los siguientes casos para evitar daños en la salud: S • No utilice el aparato si es portador de marcapasos cardíaco u otros implantes, como por ejemplo, una bomba de insulina. • Fiebre alta (p. ej., > 102 °F / > 39 °C). • Si se conocen arritmias cardíacas agudas u otras alteraciones en la formación y conducción del estímulo eléctrico en el corazón. • Trastornos convulsivos (p. ej., epilepsia). • En caso de embarazo. • Enfermedades cancerígenas. • Después de operaciones cuyo proceso curativo se podría ver negativamente afectado por las contracciones musculares intensificadas. • Enfermedad aguda o crónica de la piel (lesiones o inflamaciones), p. ej., inflamación dolorosa o indolora, enrojecimiento. • En erupciones cutáneas (p. ej., alergias), quemaduras, contusiones, hinchazón y heridas abiertas o en proceso de curación. • En cicatrices de intervenciones quirúrgicas en proceso de curación. • Estando simultáneamente conectado a un aparato quirúrgico de alta frecuencia. Los campos de corriente estimulante podrían causar quemaduras. • Bajo la influencia de analgésicos, alcohol o somníferos. • En todas aquellas actividades (por ejemplo, al conducir un vehículo o manejar una máquina) que puedan resultar peligrosas por la aparición de una reacción inesperada, como, por ejemplo, un pequeño aumento de la contracción muscular. • Personas que estén dormidas. 16 • • • • No utilice este aparato simultáneamente con otros aparatos que transmitan impulsos eléctricos al cuerpo. Este aparato está indicado para el uso particular. Por razones de higiene, el cinturón debe usarlo siempre la misma persona. Durante la estimulación, evite el contacto de cualquier tipo de objeto metálico con los electrodos; de lo contrario, pueden producirse quemaduras puntuales. No utilizar el aparato en las siguientes partes del cuerpo: • • • • En la cabeza: puede desencadenar ataques epilépticos. En el cuello / zona de la carótida: puede desencadenar un paro cardíaco. En la zona de la faringe y la laringe: puede provocar agarrotamiento muscular y asfixia. Cerca del tórax: aumenta el riesgo de fibrilación ventricular y, consecuentemente, de paro cardíaco. Medidas preventivas • No utilice el aparato cerca de equipos de onda corta o microondas (p. ej., teléfonos móviles), ya que estos podrían causar alteraciones en los valores de salida del aparato. • No utilice el aparato si tiene sueño, al conducir un vehículo o al manejar varias máquinas simultáneamente. • No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. • No lo utilice si se encuentra cerca de sustancias, gases o explosivos fácilmente inflamables. Antes de utilizar el aparato, consulte a su médico en caso de: • Enfermedades agudas, especialmente si hay indicios o existencia de trastornos de la coagulación sanguínea, propensión a enfermedades tromboembólicas, así como neoformaciones malignas. • En caso de diabetes u otras afecciones. • Dolores crónicos sin diagnosticar, independientemente de la zona del cuerpo • Todos los trastornos de sensibilidad asociados a la reducción de la sensación de dolor (por ejemplo, alteraciones del metabolismo). • Tratamientos médicos simultáneos. • Aparición de molestias al efectuar el tratamiento de estimulación. • Irritación permanente de la piel al aplicar los electrodos. ADVERTENCIA: • El uso del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico. • Siempre que tenga dolor o alguna enfermedad, primero consulte a su médico. Antes de la puesta en marcha PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de embalaje. • Apague la unidad de inmediato si funciona mal. • En caso de que las cubiertas autoadherentes para la conexión de los electrodos se hayan despegado o se hayan perdido, se recomienda utilizar las cubiertas de protección adjuntas. • No se coloque nunca el cinturón con los electrodos descubiertos. El uso del cinturón sin la protección de los electrodos puede causar lesiones. • El fabricante no se hará responsable de los daños causados por un uso incorrecto o indebido. • Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. • Si el aparato ha estado expuesto a una humedad excesiva, o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de daños, no debe seguir utilizándose. No exponer el aparato a temperaturas elevadas o a la radiación solar directa. • No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso; de lo contrario no se garantiza su correcto funcionamiento. La garantía expirará en caso de inobservancia. • Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado. Precauciones de seguridad en el manejo de la batería • Use solo el tamaño y tipo de baterías que se especifican. • Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando instale las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad invertida pueden dañar el dispositivo. • No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo, alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las baterías, sustitúyalas todas al mismo tiempo. 17 • Si las baterías del dispositivo están agotadas o el dispositivo no se va a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado, retire las baterías para evitar daños o lesiones por un posible derrame de las baterías. • No intente recargar baterías que no estén diseñadas para ser recargadas; se pueden sobrecalentar y romper (siga las instrucciones del fabricante de la batería). • No arroje las baterías al fuego, ya que podrían explotar o derramarse. • Limpie los contactos de la batería y también los del dispositivo antes de la instalación de la batería. • Retire las baterías descargadas del producto y deseche/recicle siguiendo la legislación aplicable. • Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños y las mascotas. Las baterías pueden ser dañinas en caso de ingestión. Si un niño o una mascota llegan a ingerir una batería, busque atención médica de inmediato. 6. Controles N.° de parte Descripción N.° de parte Descripción 1 Tecla ON/OFF/pausa 6 Estado de la batería, aparece cuando las baterías están agotadas 2 Ajuste de la intensidad ▲ aumentar ▼ reducir 7 Intensidad, niveles 0 – 20 8 Símbolo de pausa, se ilumina al activarse 3 Tecla de programas/bloqueo 9 TEMPORIZADOR: Tiempo restante del programa activo en minutos 4 Compartimento de las pilas 10 Bloqueo de teclas activo 5 Pantalla con indicador LCD 11 Programa activo 18 7. Antes de usarse Colocación del cinturón Antes de cada aplicación, asegúrese de tener la piel limpia y libre de cremas o aceites. 1. Coloque el cinturón con los electrodos de frente a usted. 2. Humedezca con agua los electrodos y su espalda. Asegúrese de que la superficie de los electrodos se haya humedecido uniformemente para evitar posibles picos de tensión sobre la piel al aplicar el aparato. 3. C  olóquese el cinturón alrededor de la cintura de tal forma que las costuras perpendiculares A queden dispuestas, a izquierda y derecha, en el mismo punto del cuerpo. De esta forma, el logotipo de Beurer B debe quedar en el centro de la columna vertebral. C A A B Observe el gráfico Los electrodos C deben quedar dispuestos de forma simétrica respecto a la columna vertebral. 4. A continuación, enganche el cierre adhesivo. Para asegurar un buen contacto entre los electrodos y la piel, compruebe que el cinturón esté bien ceñido al cuerpo, pero sin que le apriete. Alargamiento del cinturón  n caso de que el cinturón sea demasiado corto para su perímetro de cintura, utilice la correa extensible E incluida en el suministro Dependiendo del perímetro de cintura, el alojamiento de la unidad de control puede quedar alejado del centro del cuerpo. Para asegurar el posicionamiento correcto del cinturón, es importante que los electrodos C se encuentren a la izquierda y a la derecha de la columna vertebral. Utilización de la unidad de control • Introduzca la unidad de control en el alojamiento del cinturón. Conecte la unidad de control pulsando la tecla de encendido. • El panel de control deberá quedar hacia afuera y la pantalla hacia arriba y hacia usted. Desconexión automática Si la unidad no se usa después de encenderse, se apaga en 3 minutos. Cambio de la pila Si el indicador de batería [6] destella, cambie las baterías. Para insertar o reemplazar las baterías, retire la unidad de control del portador del cinturón. 1. L  ibere la conexión magnética retirando con cuidado la unidad de control del cinturón. Puede sentir la desconexión de los dos botones de contacto de la conexión magnética. 2. R  etire la unidad hacia arriba y fuera del portador. 3. P  ara abrir el compartimiento de la batería [4], presione la tapa hacia abajo en la flecha. 4. Inserte 3 pilas alcalinas AAA. Verifique que la polaridad sea la correcta. Vea el diagrama dentro del compartimiento de baterías. AVISO: • No use baterías recargables. 19 8. Manejo Indicaciones generales de utilización El cinturón lumbar está indicado para el autotratamiento de dolores en la zona baja de la espalda. AVISO: • Antes de conectar el aparato, compruebe que se haya colocado correctamente el cinturón. Consulte la sección 5. Encendido Presione y mantenga el botón de encendido [1] hasta que la unidad emita un sonido y la pantalla LCD [5] se encienda. Al poner en marcha el aparato por primera vez, se activa el programa A automáticamente. Selección de programa Presione el botón de programa P [3] para cambiar programas. El aparato tiene disponibles los siguientes programas: Programa Frecuencia Tiempo A 4 Hz – 110 Hz (3 fases) 30 min. B 4 Hz 25 min. C 2 Hz (pecho) 25 min. D 100 Hz 25 min. Nota: Para el programa A, el efecto se hace más fuerte cuando se cambia de fase 1 a fase 2 (después de aproximadamente 10 minutos). Si la intensidad parece muy alta, disminúyala con el botón de intensidad ▼ [2]. Nota: Si usted cambia el programa durante el tratamiento (por ejemplo, de A a B), la intensidad inicial en el nuevo programa se incrementa gradualmente hasta la intensidad establecida previamente. Esto puede detenerse al presionar el botón de intensidad ▼ [2] durante dos segundos o al apagar la unidad al presionar el botón de encendido [1] durante dos segundos. Interrupción de la intensidad cuando es demasiado alta Puede disminuir la intensidad en cualquier momento o apagar la unidad al mantener presionado el botón de encendido [1] (aproximadamente 2 segundos). Ajuste de la intensidad Pulse la tecla ▲ [2] para aumentar progresivamente la intensidad o la tecla ▼ [2] para reducirla. La intensidad puede ajustarse en 20 niveles distintos. Según el nivel de intensidad, puede sentir un piqueteo al principio que puede aumentar a una contracción muscular. Seleccione un ajuste que esté dentro del nivel de confort. Ajuste la intensidad de tal modo que el uso del aparato le resulte agradable. Evitar cambios de intensidad no deseados Para prevenir aumento accidental de la intensidad durante la sesión de tratamiento, active el seguro de botones al presionar el botón de selección de programa P [3] durante aproximadamente 2 segundos. La unidad emite un sonido y aparece el símbolo “ ” en la pantalla [5]. Para cancelar el seguro de botones, presione y mantenga así el botón P [3] durante aproximadamente 2 segundos. Cómo actuar si nota sensaciones desagradables Si siente pinchazos u hormigueo en la piel, desconecte el aparato y proceda de la siguiente manera: • Compruebe que los electrodos estén en buen estado. • Compruebe que las conexiones de los electrodos conserven la cubierta redonda. • Quítese el cinturón y vuelva a humedecerlo completamente. • Asegúrese, cuando vuelva a usarlo, de que exista un buen contacto con la piel y que esté bien humedecido. 20 Introducción de una pausa Si desea tomar un descanso o pausar un programa, presione el botón Pausa [1] brevemente. La unidad emite un sonido y el símbolo de pausa “II” destella en la pantalla [5]. Puede reanudar el programa al presionar nuevamente el botón Pausa [1]. Detección del contacto En el momento en que los electrodos no detecten el contacto con el cuerpo, la intensidad se ajustará al nivel cero de manera automática. Con ello se evita que se produzcan estímulos no deseados. Si no existe contacto con el cuerpo, no es posible aumentar la intensidad. Función de memoria El aparato memoriza el último programa ajustado. Si se cambian las pilas, el aparato volverá a iniciarse con el primer programa. 9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón Limpieza del aparato • Extraiga las pilas cada vez que limpie el aparato. • Limpie el aparato después de utilizarlo con un paño suave ligeramente humedecido. Si la suciedad está muy adherida, humedezca el paño con agua y jabón suave. • Asegúrese de que no entre agua en el dispositivo. • No utilice ningún detergente o producto de limpieza químico. AVISO: • No lavar a máquina el cinturón ni la unidad de control. Limpieza del cinturón Una vez que haya retirado la unidad de control del cinturón, limpie este con una tela suave y una solución de jabón moderada o detergente líquido. No use blanqueador. 10. Solución de problemas Problemas/preguntas Posibles causas/solución El aparato no se enciende al pulsar la tecla ON/OFF. 1. Comprobar que las pilas estén correctamente colocadas y hagan contacto. La tecla ON/OFF debe mantenerse presionada para que se encienda el aparato. 2. Cambiar las pilas en caso necesario. 3. Ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente. No se percibe ninguna estimulación. 1. Aumentar progresivamente la intensidad de los impulsos. 2. Pulsar la tecla ON/OFF para reiniciar el programa. 3. Las pilas están prácticamente agotadas. Cámbielas. Nota una sensación desagradable en los electrodos. Los electrodos no están bien humedecidos. Esto puede ocasionar irritaciones en la piel debido a que la corriente no se aplica de forma homogénea en toda la superficie. Desconecte el aparato. Quítese el cinturón, humedezca nuevamente los electrodos y la zona inferior de su espalda completamente, y vuelva a iniciar el programa según se indica en este manual. Se enrojece la piel en la zona del tratamiento. Descontinúe el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel recobre la normalidad. El enrojecimiento temporal de la piel debajo del electrodo no es dañino y resulta del aumento del flujo de sangre. Sin embargo, si persiste la irritación de la piel y siente comezón o irritación, consulte a su médico antes de continuar el uso. 21 11. Características técnicas Dimensión del cinturón para un perímetro de cintura de aprox. 30 a 55 pulgadas (75 a 140 cm) Peso (cinturón y aparato) aprox. 0.9 lb (415 g) (pilas incluidas) Dimensión de los electrodos aprox. 3.2 x 2.6 pulgadas (81 x 65 mm) Parámetros (carga de 500 ohmios) Tensión de salida: máx. 50 Vpp / 5,5 Vrms Intensidad de salida: máx. 100 mApp / 11 mArms Frecuencia de salida: 2 – 110 Hz Duración de impulso 60 – 220 μs por fase Forma de la onda Impulso rectangular bifásico simétrico Alimentación de tensión 4,5 V (3 x 1,5 V AAA) Condiciones de funcionamiento de 32 °F a 104 °F (0 °C a 40 °C), de 20 a 65% de humedad relativa del aire Almacenamiento de 32 °F a 131 °F (0 °C a 55 °C), de 10 a 90% de humedad relativa del aire Water resistance IPX0 Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas para la mejora y el perfeccionamiento del producto. En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se garantiza un funcionamiento correcto. 12. Información FCC Los cambios o modificaciones al producto que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo. Nota: Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven para proporcionar protección razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo no causa interferencia dañina a la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda intentar corregir la interferencia mediante una de las siguientes medidas: – Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora. – Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor. – Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a donde está conectado el receptor. – Consultar a un distribuidor o técnico con experiencia en radio y televisión. 13. Garantía Garantía limitada de por vida de la compra original Su cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer, modelo EM 38, excluyendo la batería, está garantizada de estar libre de defectos en los materiales y mano de obra durante la vida útil del producto bajo las condiciones normales del uso y servicio propuestos. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende a vendedores minoristas o futuros propietarios. A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el cinturon terapéutico lumbar de Beurer, modelo EM 38, sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía escrita. No se harán reembolsos. La reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso de usted bajo esta garantía escrita. Si no hay partes de reemplazo para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el derecho de sustituciones del producto en lugar de reparación o remplazo. 22 Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o escriba a [email protected] para proporcionar una descripción del problema. Si se considera que el problema está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe a su cargo el producto en su empaque original con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y número telefónico. Si se estima que el problema no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como el costo del transporte. Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de algún accesorio no autorizado; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación errónea; falta de cuidado razonable con respecto al producto; reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o energía eléctrica; batería usada gastada; desgaste normal; falta de potencia; producto dejado caer; mal funcionamiento o daño de una parte operativa por falta de cumplir con las instrucciones de uso o de proporcionar el mantenimiento recomendado por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso durante el periodo en que el producto esté en una instalación de reparación o en espera de partes o reparación por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer. Esta garantía no es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima responsabilidad de Beurer bajo esta garantía se limita al precio de compra pagado realmente por el cliente por el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente de la cantidad de cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente. Esta garantía es efectiva solamente si el producto se compra y usa en el país de compra del producto. Un producto que requiere modificaciones o adaptación para permitirle funcionar en cualquier otro país que no es el país para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de productos dañados debido a esas modificaciones no están cubiertos por esta garantía. LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIER GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICABLE. Algunos estados no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de manera que las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted. EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIER DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted. Beurer no autoriza a ninguna persona, incluyendo, pero sin limitarse a, vendedores minoristas, al comprador consumidor subsiguiente del producto de un vendedor minorista o comprador remoto, a obligar a Beurer en cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente. Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o resellados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de dichos productos en sitios de subasta de Internet y/o productos de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquier garantías cesarán y terminarán inmediatamente en relación a productos o partes de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer. Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede también tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro. Distribuido por: Beurer North America LP 900 N Federal Highway, Ste 300 Hallandale Beach, FL 33009. USA www.beurer.com ¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al 1-800-536-0366 o escriba a [email protected] Hecho en China. 23 Subject to error and change Para obtener más información relacionada con nuestra línea de productos en los Estados Unidos, visite: www. beurer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Beurer EM 38 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario