Beurer EM 38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EM 38
Rückenschmerzgürtel
Gebrauchsanweisung ................ 2-14
Back pain belt
Instruction for Use.................... 15-27
Ceinture lombaire
Mode d´emploi ......................... 28-40
Cinturón terapéutico lumbar
Instrucciones para el uso......... 41-53
Cintura per dolori lombari
Istruzioni per l´uso.....................54-66
Sırt ağrısı kemeri
Kullanma Talimatı .....................67-79
Электростимулятор для
спины
Инструкция по применению....80-92
Pas likwidujący ból pleców
Instrukcja obsługi ....................93-108
D
F
E
I
TR
RUS
PL
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
0344
2
Deutsch
Inhalt
1 Kennenlernen ............................3
2 Zeichenerklärung.......................4
3 Wichtige Hinweise .....................4
4 Gerätebeschreibung..................8
5 Inbetriebnahme und
Batteriewechsel .........................9
6 Bedienung ...............................10
7 Gerät und Gürtel reinigen und
pflegen.....................................12
8 Entsorgen ................................12
9 Problemlösung.........................13
10 Technische Angaben...............13
11 Garantie und Service...............14
Lieferumfang
Rückengürtel mit Bedieneinheit EM38
Verlängerungsgurt
Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Diese Gebrauchsanleitung
3
1 Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
unseres Sortimentes entschieden haben.
Unser Name steht für hochwertige und
eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus
den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie,
Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, bewahren Sie sie für
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Schmerzbehandlung im unteren Rückenbereich mit dem EM38
Stimulationsgerät
Wie funktioniert Reizstrom?
Der Rückengürtel arbeitet auf Basis der
Elektrischen Nervenstimulation (TENS).
Unter TENS, der transkutanen elektrischen
Nervenstimulation, versteht man die über
die Haut wirkende elektrische Anregung
von Nerven. TENS ist als klinisch erwiese-
ne, wirksame, nicht-medikamentöse, bei
richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie
Methode zur Behandlung von Schmerzen
bestimmter Ursachen zugelassen – dabei
auch zur einfachen Selbstbehandlung.
Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende
Effekt wird unter anderem erreicht durch
die Unterdrückung der Weiterleitung des
Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor
allem durch hochfrequente Impulse) und
Steigerung der Ausscheidung körpereige-
ner Endorphine, die das Schmerzempfin-
den durch ihre Wirkung im Zentralen
Nervensystem vermindern. Diese Methode
ist klinisch geprüft und zugelassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS An-
wendung sinnvoll macht, muss von Ihrem
behandelnden Arzt geklärt werden. Dieser
wird Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen
Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung ge-
ben.
4
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der
Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verlet-
zungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Ge-
sundheit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf
mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige
Informationen.
Folgende Symbole werden auf dem Ty-
penschild verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen.
Begleitdokumente beachten.
Hersteller
SN Seriennummer
3 Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung
Verwenden Sie den Gürtel ausschließ-
lich:
am Menschen
zur äußerlichen Anwendung
für den Zweck, für den er entwickelt
wurde und auf die in dieser
Gebrauchsanleitung angegebene Art
und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe
Vorrang.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerb-
lichen oder klinischen Gebrauch be-
stimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haus-
halt.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen,
dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen. Benut-
zen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an die angegebene Kundendienstad-
resse.
Bei gesundheitlichen Bedenken ir-
gendwelcher Art konsultieren Sie Ihren
Hausarzt!
Setzen Sie das Gerät ausschließlich
im unteren Rückenbereich ein! Die
Anwendung an anderen Körperpartien
kann zu schwerwiegenden Gesund-
heitsproblemen führen.
Eine leichte Rötung der Haut nach der
Anwendung ist normal und verschwin-
det innerhalb kurzer Zeit. Verwenden
Sie das Gerät erst wieder, wenn die
Rötung verschwunden ist.
Wenn bei längerer Therapiezeit Haut-
irritationen auftreten, wählen Sie eine
kürzere Anwendungszeit.
Treten stärkere Hautirritationen auf,
brechen Sie die Behandlung ab und
suchen Sie den Arzt auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Kinder oder Personen mit ein-
geschränkten physischen, sensori-
schen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit)
oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt
5
oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Halten Sie Kinder vom Verpackungs-
material fern (Erstickungsgefahr!).
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die
nicht vom Hersteller empfohlen wer-
den.
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung
Führen Sie die Anwendung in den ersten
Minuten im Sitzen oder Liegen durch,
um in den seltenen Fällen vagaler Reak-
tion (Schwächegefühl) nicht unnötiger
Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein.
Stellen Sie bei Eintreten eines Schwä-
chegefühls sofort das Gerät ab und le-
gen Sie die Beine hoch (ca. 5 –10 Min.).
Die Behandlung sollte angenehm sein.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionie-
ren, sich Unwohlsein oder Schmerzen
einstellen, brechen Sie die Anwendung
sofort ab.
Gürtel nur abnehmen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist!
Hinweise zu den Elektroden
Achtung
Die Elektroden dürfen nicht auf offenen
Hautstellen angebracht werden.
Max. empfohlener Ausgangswert für
Elektroden 5 mA/cm
2
.
Effektive Stromdichten über 2 mA/ cm
2
erfordern eine erhöhte Aufmerksamkeit
des Anwenders.
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzu-
beugen ist in folgenden Fällen von der
Anwendung des Gerätes dringend ab-
zuraten:
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie einen Herzschrittmacher oder ande-
re Implantate wie z.B. eine Insulinpumpe
oder metallene Implantate tragen.
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
Bei bekannten oder akuten Herzrhyth-
musstörungen (Arrythmien) und anderen
Erregungsbildungs- und Leitungsstörun-
gen am Herzen.
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
Bei einer bestehenden Schwanger-
schaft.
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
Nach Operationen, bei denen verstärkte
Muskelkontraktionen den Heilungspro-
zess stören könnten.
Auf akut oder chronisch erkrankter (ver-
letzter oder entzündeter) Haut, z.B. bei
schmerzhaften und schmerzlosen Ent-
zündungen, Rötungen.
Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien),
Verbrennungen, Prellungen, Schwellun-
gen und offenen sowie sich im Heilungs-
prozess befindliche Wunden.
An Operationsnarben die in der Heilung
begriffen sind.
Bei gleichzeitigem Anschluss an ein
Hochfrequenz-Chirurgiegerät. Hier kann
es Verbrennungen unter den Reizstrom-
feldern zur Folge haben.
Unter Einwirkung von schmerzlindern-
den Medikamenten sowie Alkohol oder
Schlafmitteln.
Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine
unvorhergesehene Reaktion (z.B. ver-
stärkte Muskelkontraktion trotz niedriger
Intensität) gefährlich werden kann, z.B.
während des Autofahrens oder Bedie-
nen und Führens einer Maschine.
6
An schlafenden Personen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleich-
zeitig mit anderen Geräten, die elektri-
sche Impulse an Ihren Körper abgeben.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung ge-
eignet.
Der Gürtel darf aus hygienischen Grün-
den nur bei einer Person angewendet
werden.
Achten Sie darauf, dass während der
Stimulation keine metallischen Objekte in
Kontakt mit den Elektroden gelangen
können, da es sonst zu punktuellen
Verbrennungen kommen kann.
Das Gerät darf nicht angewendet werden:
im Bereich des Kopfes: Hier kann es
Krampfanfälle auslösen
im Bereich des Halses / Halsschlagader:
Hier kann es einen Herzstillstand auslö-
sen
im Bereich des Rachenraums und Kehl-
kopfes: Hier kann es Muskelverkramp-
fungen auslösen, die ein Ersticken
herbeiführen können
in der Nähe des Brustkorbes: Hier kann
es das Risiko von Herzkammerflimmern
erhöhen und einen Herzstillstand herbei-
führen.
Vorsichtsmaßnahmen
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Kurzwellen- oder Mikrowel-
lengeräten (z. B. Handys), da diese zu
Schwankungen der Ausgangswerte des
Gerätes führen können.
Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraft-
fahrzeuges oder gleichzeitigem Bedie-
nen von Maschinen anwenden.
Das Gerät niemals in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten tauchen.
Nicht anwenden in der Nähe leicht
entzündlicher Stoffe, Gase oder
Sprengstoffe.
Konsultieren Sie vor der An-
wendung Ihren Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei
Verdacht oder Vorliegen von Blutgerin-
nungsstörungen, Neigung zu throm-
boembolischen Erkrankungen sowie bei
bösartigen Neubildungen.
Im Falle von Diabetes oder anderer Er-
krankungen.
Nicht abgeklärten chronischen
Schmerzzuständen unabhängig von der
Körperregion
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduzier-
tem Schmerzempfinden (wie z.B. Stoff-
wechselstörungen)
Gleichzeitig durchgeführten medizini-
schen Behandlungen
Mit der Stimulationsbehandlung auftre-
tenden Beschwerden
Beständigen Hautreizungen unter den
Elektroden
Warnung
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt kei-
ne ärztliche Konsultation und Behandlung.
Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz
oder Krankheit deshalb immer zunächst
Ihren Arzt!
7
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches
Verpackungsmaterial zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn
es defekt ist oder Betriebsstörungen vor-
liegen.
Fehlen oder lösen sich die selbstkleben-
den Abdeckungen für den Elektrodenan-
schluss empfehlen wir dringend die
beigefügten Elektrodenabdeckungen
aufzukleben.
Legen Sie den Gürtel nie mit blanken
Metallelektroden an. Die Benutzung des
Gürtels ohne Elektrodenabdeckung kann
zu Verletzungen führen.
Achtung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Schützen Sie das Gerät vor Staub,
Schmutz und Feuchtigkeit.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist
oder extremer Feuchtigkeit ausgesetzt
war oder anderweitige Schäden davon-
getragen hat, darf es nicht mehr benutzt
werden. Das Gerät darf nicht hohen
Temperaturen oder der Sonnenbestrah-
lung ausgesetzt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen
oder reparieren, da sonst eine ein-
wandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an
den Kundenservice oder an einen auto-
risierten Händler.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht
in die Hände von Kindern gelangen.
Kinder könnten Batterien in den Mund
nehmen und verschlucken. Dies kann
zu ernsthaften Gesundheitsschäden
führen. In diesem Fall sofort einen Arzt
aufsuchen!
Normale Batterien dürfen nicht gela-
den, erhitzt oder ins offene Feuer ge-
worfen werden (Explosionsgefahr!).
Wechseln Sie immer alle Batterien
gleichzeitig aus und verwenden Sie
Batterien des gleichen Typs.
Auslaufende Batterien können Beschä-
digungen am Gerät verursachen. Wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht benut-
zen, nehmen Sie die Batterien aus dem
Batteriefach.
Ausgelaufene oder beschädigte Batte-
rien können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen. Benutzen
Sie in diesem Fall geeignete Schutz-
handschuhe.
8
4 Gerätebeschreibung
Übersicht Bedieneinheit
Pos. Bezeichnung
1 Ein-/Aus-/Pause-Taste
2 Einstellung Intensität
S erhöhen
T senken
3 Programm-/Sperrtaste
4 Batteriefach
5 Display mit LCD-Anzeige
Pos. Bezeichnung
6 Batteriestatus, erscheint bei
verbrauchten Batterien
7 Intensität, Level 0 - 20
8 Pausesymbol, blinkt wenn
aktiviert
9 TIMER: Restlaufzeit der akti-
ven Programme in Minuten
10 Tastensperre aktiv
11 Aktives Programm
9
5 Inbetriebnahme und Batteriewechsel
Anlegen des Gürtels
Vor jeder Anwendung sollten Sie sicher-
stellen, dass Ihre Haut sauber und frei
von Cremes oder Ölen ist. Nur so kann
das Gerät optimal arbeiten.
Legen Sie den Gürtel mit den Elektro-
den zu Ihnen gerichtet vor sich hin.
Befeuchten Sie die Elektroden und Ih-
ren Rücken mit Wasser. Achten Sie
darauf, dass die Elektrodenflächen
gleichmäßig befeuchtet sind, um punk-
tuelle Spannungsspitzen bei der An-
wendung auf Ihrer Haut zu vermeiden.
Legen Sie den Gürtel so um ihre Taille,
dass die senkrechten Nähte A jeweils
links bzw. rechts an der gleichen Stelle
Ihres Körpers liegen. Das Beurer-Logo
B befindet sich hierbei mittig auf der
Wirbelsäule.
Beachten Sie die Grafik!
Richtig positioniert liegen die Elektro-
den C dadurch etwas links und
rechts der Wirbelsäule.
Schließen Sie anschließend den Klett-
verschluss.
Achten Sie darauf, dass der Gürtel
für einen guten Kontakt zwischen
Elektroden und Haut eng anliegt,
Sie aber nicht einschnürt.
Verlängern des Gürtels
Sollte der Gürtel für Ihren Taillen-
umfang nicht ausreichend sein,
können Sie den beigefügten Ver-
längerungsgurt verwenden!
Je nach Taillenumfang kann sich
die Aufnahme der Bedieneinheit
außerhalb der Körpermitte befin-
den. Wichtig für die korrekte Positi-
onierung des Gürtels ist, dass sich
die Elektroden C links und rechts
der Wirbelsäule befinden.
Bedieneinheit einsetzen
Führen Sie die Bedieneinheit in die
Aufnahme am Gürtel ein.
Die Bedientasten zeigen dabei nach
außen und das Display zeigt zu Ihnen
nach oben.
Bei korrekter Vorgehensweise „klickt“
die Bedieneinheit in die Aufnahme ein.
Automatisches Ausschalten
Wenn das Gerät nach dem Einschalten
nicht benutzt wird, schaltet es sich nach
3 Minuten automatisch aus.
Batteriewechsel
Wenn die Batteriestatus-Anzeige
[6] erscheint, wechseln Sie bitte die
Batterien. Um Batterien einzuset-
zen oder auszuwechseln, müssen
Sie die Bedieneinheit aus der Hal-
terung des Gürtels entfernen.
B
A
C
A
10
Lösen Sie die Magnetverbindung, in-
dem Sie die Bedieneinheit leicht vom
Gürtel weg ziehen. Die Magnetverbin-
dung der beiden Kontaktknöpfe
schnappt spürbar aus.
Ziehen Sie das Gerät nach oben aus
der Halterung.
Öffnen Sie das Batteriefach [4], indem
Sie den Deckel an der gepfeilten Mar-
kierung drücken nach unten schieben.
Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien,
Typ AAA (LR 03 Micro) einzulegen.
Achten Sie auf korrekte Polung. Beach-
ten Sie die Grafik im Batteriefach.
Verwenden Sie keine Akkus!
6 Bedienung
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
Der Rückengürtel ist für eine individuelle
Behandlung von Schmerzen im unteren
Rückenbereich bestimmt.
Schalten Sie das Gerät erst ein,
wenn der Gürtel korrekt ange-
legt ist. Siehe Pkt. 5.
Einschalten
Halten Sie die Taste Ein / Aus [1] ge-
drückt, bis ein kurzes Signal ertönt und
sich die LCD-Anzeige des Displays [5]
einschaltet. Beim ersten Starten des Gerä-
tes wird automatisch das Programm A
aktiviert.
Programm wählen
Drücken Sie die Programmtaste P [3], um
durch die Programme zu schalten. Es ste-
hen folgende Programme zur Verfügung:
Programm Frequenz Zeit
A
4 Hz – 110 Hz
(3 Phasen)
30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (Burst) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Hinweis:
Bei Programm A verspüren Sie
beim Wechsel von Phase 1 zu
Phase 2 (nach ca. 10 Minuten)
eine stärkere Wirkung. Dies ist
normal und so beabsichtigt.
Sollte Ihnen die Intensität als zu
hoch erscheinen, können Sie diese
einfach durch Drücken der Intensi-
tätstaste T [2] verringern.
11
Hinweis:
Wird während der Stimulation das
Programm gewechselt (beispielswei-
se von A nach B) erhöht sich die Aus-
gangsintensität im neuen Programm
schrittweise bis zu der zuvor einge-
stellten Intensität. Dies kann bei Be-
darf gestoppt werden indem Sie die
Intensitätstaste T [2] zwei Sekun-
den drücken oder durch Abschalten
des Gerätes, indem Sie die Ein / Aus
Taste [1] zwei Sekunden drücken.
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermin-
dern oder durch Drücken der Ein / Aus
Taste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät wieder
ausschalten.
Intensität einstellen
Drücken Sie die Intensitätstaste S [2], um
die Intensität schrittweise zu erhöhen bzw.
die Intensitätstaste T [2], um die Intensität
zu senken.
Sie können die Intensität in 20 Stufen ein-
stellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie
zuerst ein Kribbeln, das bis zu einer Mus-
kelkontraktion ansteigen kann.
Wählen Sie die Einstellung so, dass
die Anwendung für Sie noch ange-
nehm ist.
Ungewünschte Impulsänderungen ver-
hindern
Um zu vermeiden, dass sich während ei-
nes Training die Intensität versehentlich
erhöht, schalten Sie einfach die Tasten-
sperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekun-
den lang die Programmwahltaste P [3]. Ein
akustisches Signal ertönt und das Zeichen
“ erscheint im Display [5].
Zum Aufheben der Tastensperre halten
Sie die Taste P [3] ca. 2 Sekunden lang
gedrückt.
Auf unangenehme Empfindungen rea-
gieren
Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder
Jucken verspüren sollten Sie das Gerät
ausschalten und folgendermaßen vorge-
hen:
Kontrollieren, ob die Elektroden in Ord-
nung sind oder einen Defekt aufweisen.
Kontrollieren, ob die runde Abdeckung
über den Elektrodenanschlüssen noch
vorhanden ist.
Nehmen Sie den Gürtel ab und be-
feuchten ihn noch einmal komplett.
Achten Sie beim erneuten Anlegen auf
guten Hautkontakt und gute Befeuch-
tung.
Eine Pause einlegen
Sollten Sie im Laufe eines Programms
eine Pause wollen, drücken Sie kurz die
Pause Taste [1].
Ein akustisches Signal ertönt und das
Pausezeichen „II“ blinkt im Display [5]. Mit
einem erneuten Drücken der Taste [1]
können Sie das Programm fortführen.
Kontakterkennung
Besitzen die Elektroden keinen Körperkon-
takt wird die Intensität automatisch auf Null
eingestellt. Damit wird verhindert, dass es
zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne
Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht
erhöhen.
Speicherfunktion
Das Gerät speichert das zuletzt eingestell-
te Programm.
Nach einem Batteriewechsel startet das
Gerät wieder mit dem ersten Programm.
12
7 Gerät und Gürtel reinigen und pflegen
Reinigung des Gerätes
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die
Batterien aus dem Gerät.
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
mit einem weichen, leicht angefeuchte-
ten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung
können Sie das Tuch auch mit einer
leichten Seifenlauge befeuchten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt. Falls dies doch
einmal der Fall sein sollte, dann ver-
wenden Sie das Gerät erst dann wie-
der, wenn es vollständig getrocknet ist.
Benutzen Sie zum Reinigen keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
Achtung
Der Gürtel sowie die Bedieneinheit
sind ungeeignet für die Maschinen-
wäsche.
Reinigung des Gürtels
Wenn Sie die Bedieneinheit vom Gürtel
entfernt haben, können Sie den Gürtel mit
einem feuchten Tuch reinigen. Benutzen
Sie dafür eine milde Seifenlauge oder ein
Flüssigwaschmittel. Verwenden Sie keine
Bleichmittel.
8 Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsor-
gung kann über entsprechende Sammelstel-
len in Ihrem Land erfolgen.
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei
der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie 2002/96/EG – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde
Batterien und Akkus gehören nicht in den
Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetz-
lich verpflichtet, gebrauchte Batterien zu-
rückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien
bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer
Gemeinde oder überall dort abgeben, wo
Batterien der betreffenden Art verkauft wer-
den.
Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Die Batterien dieses Gerätes sind schad-
stofffrei.
13
9 Problemlösung
Probleme/Fragen Mögliche Ursache/Behebung
1. Sicherstellen, dass die Batterien korrekt eingelegt sind und
Kontakt haben. Die Ein/Aus-Taste muss zum Einschalten ge-
drückt gehalten werden.
2. Gegebenenfalls Batterien auswechseln.
Das Gerät schaltet sich
bei Drücken der
EIN/AUS-Taste nicht
ein.
3. Mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
1. Impulsintensität schrittweise erhöhen.
2. Ein/Aus-Taste drücken, um das Programm erneut zu starten.
Es kommt zu keiner
spürbaren Stimulation.
3. Die Batterien sind beinahe leer. Ersetzen Sie diese.
Sie verspüren ein un-
angenehmes Gefühl
an den Elektroden.
Die Elektroden sind schlecht befeuchtet. Das kann auf Grund ei-
ner nicht mehr gewährleisteten gleichmäßigen, vollflächigen
Stromverteilung zu Hautreizungen führen.
Schalten Sie das Gerät ab.
Nehmen Sie den Gürtel ab, befeuchten Sie den Gürtel (Elektro-
den) und Ihren unteren Rücken erneut ausreichend und starten
Sie das Programm nochmals nach Anleitung.
Die Haut im Behand-
lungsbereich wird rot.
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzu-
stand normalisiert hat. Eine schnell abklingende Hautrötung unter
der Elektrode ist ungefährlich und lässt sich durch die örtlich ange-
regte stärkere Durchblutung erklären.
Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu
Juckreiz oder Entzündung ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem
Arzt Rücksprache zu halten.
Evtl. ist die Ursache in einer Allergie auf die Elektrodenoberfläche
zu suchen.
10 Technische Angaben
Gürtelgröße für Taillenumfang von ca. 75 bis 140 cm
Gewicht (Gürtel und Gerät) ca. 415 g inkl. Batterien
Elektrodengröße ca. 81 x 65 mm
Parameter (500 Ohm Last) Ausgangspannung: max. 50Vpp / 5.5Vrms
Ausgangsstrom: max. 100mApp / 11mArms
Ausgangsfrequenz: 2–110Hz
Impulsdauer
60 - 220 μs pro Phase
Wellenform Symmetrische, biphasische Rechteckimpulse
Spannungsversorgung 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Typ LR 03)
Betriebsbedingungen 0° C bis 40° C, 20 bis 65% relative Luftfeuchtigkeit
Lagerung 0° C bis 55° C, 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit
Schutz gegen das Eindringen von
Flüssigkeiten
IPX0
14
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten
wir uns vor. Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet!
Dieses Gerät entspricht den europäischen
Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah-
men hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF- Kommuni-
kationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kun-
denservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen
der europäischen Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EC, dem Medizinprodukte-
gesetz.
Entsprechend der „Betreiberverordnung
für Medizinprodukte“ sind regelmäßige
messtechnische Kontrollen durchzuführen,
wenn das Gerät zu gewerblichen oder
wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt wird.
Auch bei privater Benutzung empfehlen
wir Ihnen eine messtechnische Kontrolle in
2-Jahres-Abständen beim Hersteller.
11 Garantie und Service
Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material
und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsach-
gemäßer Bedienung beruhen
für Verschleißteile (z.B. Batterien)
für Mängel, die dem Kunden bereits
beim Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des
Kunden bleiben durch die Garantie unbe-
rührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles
innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu füh-
ren. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger
Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, gel-
tend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unserem eige-
nen oder bei von uns autorisierten Werk-
stätten. Weitergehende Rechte werden
dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht
eingeräumt.
15
English
Contents
1 About the unit ..........................16
2 Signs and symbols ..................17
3 Important notes........................17
4 Unit description........................21
5 Using the unit for the first time
and changing the batteries......22
6 Operation.................................23
7 Cleaning and care of the unit
and belt....................................25
8 Disposal...................................25
9 Troubleshooting.......................26
10 Technical specifications ..........26
Included in delivery
Back belt with control unit EM38
Extension belt
Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, micro)
This instruction manual
16
1 About the unit
Dear valued customer
Thank you for choosing one of our prod-
ucts. Our name stands for high-quality,
thoroughly tested products for applications
in the areas of heat, weight, blood pres-
sure, body temperature, pulse, gentle ther-
apy, massage and air.
Please read these instructions for use ca-
refully and keep them for later use, be sure
to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
With kind regards
Your Beurer team
Pain relief on lower back with the EM38 stimulation current unit
How does stimulation current work?
The back belt works on the basis of electri-
cal nerve stimulation (TENS).
The more precise term is transcutaneous
(meaning "through the skin") electrical ner-
ve stimulation (TENS). TENS is approved
as a clinically proven, effective, medica-
tion-free method of treating certain types of
pain which, when used properly, is also
free of side effects. It is also approved as a
means of simple self-treatment.
The pain-relieving or pain-suppressing effect
is caused by suppressing the transmission
of pain in the nerve fibres (particularly
through high-frequency impulses) and in-
creasing the release of the body's own en-
dorphins, which decrease the sensation of
pain by their effect in the central nervous
system. This method is clinically tested and
approved.
Every condition that calls for the use of
TENS must be clarified by your attending
physician. He or she will also give you in-
formation about the specific benefits of a
TENS self-treatment.
17
2 Signs and symbols
The following symbols appear in these
instructions.
Warning
Warning instruction indi-
cating a risk of injury or
damage to health.
Important
Safety note indicating
possible damage to the
unit/accessories.
Note
Important information to
be noted.
The following symbols are used on the
identification plate.
Type BF applied part
Refer to instructions for use
Caution!
Read the instructions for use.
Refer to accompanying documents.
Manufacturer
SN Serial number
3 Important notes
Safety notes
Warning
Use the belt only:
On humans
For external use
For the purpose for which it was de-
veloped and in the manner specified
in these instructions for use.
Any improper use can be dangerous!
In acute emergencies, first aid takes
priority.
This unit is not intended for commer-
cial or clinical use, but only for individ-
ual, private household use!
Before use, ensure that there is no
visible damage to the unit or accesso-
ries. When in doubt, do not use the
unit and contact your dealer or the
customer service address provided.
If you have health concerns of any
kind, contact your general practitioner!
Use the unit in the lower back area
only! Using it on other body parts can
cause severe health problems.
A slight reddening of the skin after use
is normal and disappears after a short
time. Refrain from using the unit until
the reddening has gone away.
If skin irritation results from a long
therapy time, select a shorter applica-
tion time.
In case of more severe skin irritation,
discontinue treatment and consult a
physician.
This unit is not intended for use by
children or persons with physical, sen-
sory (e.g. insensitivity to pain) or men-
tal impairments or those who do not
know how to use it due to a lack of ex-
perience or knowledge, unless they
are supervised by a person responsi-
ble for their safety or have received in-
structions from them on how to use the
unit.
Keep children away from packaging
materials (risk of suffocation).
Do not use attachments that are not
recommended by the manufacturer.
18
Safety precautions
Warning
Carry out the first few minutes of treat-
ment while sitting or lying down, so that if
you experience a rare vasovagal reac-
tion (i.e. you feel faint), you are not at
unnecessary risk of injury. If you start to
feel faint, shut off the unit immediately
and elevate your legs (for approx. 5 –10
min.).
The treatment should be pleasant. If the
unit does not function correctly or if you
begin to feel unwell or feel pain, stop us-
ing the unit immediately.
Take off the belt only when the unit is
switched off!
Notes about the electrodes
Important
Never apply the electrodes to injured
skin areas.
Max. recommended initial value for elec-
trodes: 5 mA/cm
2
.
Effective current density levels over
2 mA/cm
2
require increased attention on
the part of the user.
Warning
To prevent harm to your health, we ur-
gently recommend that you do not use
the unit in the following situations:
Do not use the unit if you use a pace-
maker or other implants, such as an in-
sulin pump or metallic implants.
If you have a high fever (e.g. > 39 °C).
If you have known or acute arrythmias or
other problems involving cardiac stimuli
and their transmission to the heart.
If you have seizure disorders (such as
epilepsy).
If you are pregnant.
If you have cancer.
After operations in which increased
muscle contractions could interfere with
the healing process.
On acutely or chronically diseased (in-
jured or inflamed) skin, e.g. painless or
painful inflammation or reddening.
If you have rashes (e.g. allergies), burns,
bruises, swelling and open wounds or
those in the process of healing.
On surgical scars in the process of heal-
ing.
When simultaneously connected to a
high-frequency surgical instrument. In
this case, burns under the stimulation
current fields can result.
When under the influence of pain medi-
cation, alcohol or sleep aids.
Whenever doing anything in which an
unforeseen reaction (such as increased
muscle contraction despite low intensity)
can be hazardous, for example while dri-
ving a car or operating machinery.
On sleeping persons.
Do not use this unit simultaneously with
other units that transmit electrical pulses
to your body.
The unit is suitable for private, individual
use.
19
For hygienic reasons, the belt may be
used by one person only.
Ensure that during stimulation, no metal-
lic objects can contact the electrodes, as
otherwise localised burns can occur.
The unit must not be used in the follow-
ing situations:
In the head area: Here, it can trigger
cramping.
In the neck/carotid artery area: Here, it
can trigger cardiac arrest.
In the throat and larynx area: Here, it can
trigger muscle cramps that can cause
suffocation.
In the ribcage area: Here, it can increase
the risk of ventricular fibrillation and cau-
se cardiac arrest.
Safety precautions
Do not use the unit in close proximity to
shortwave or microwave units (e.g. cell
phones), as these can cause fluctuations
of the initial values of the unit.
Do not use while sleeping, driving a mo-
tor vehicle or simultaneously operating
machinery.
Never immerse the unit in water or other
liquids.
Do not use in close proximity to highly
inflammable materials, gases or explo-
sives.
Consult a doctor before use in
the following situations:
Acute diseases, particularly in case of
suspected or known blood coagulation
disorders, susceptibility to thromboembo-
litic disease or malignant growths.
If you have diabetes or other diseases.
Chronic pain conditions that have not
been clarified, regardless of the region of
the body.
Any sensitivity disorders with reduced
sensation of pain (such as metabolic di-
sorders).
Simultaneously carried out medical
treatments.
Discomfort experienced as a result of the
stimulation treatment.
Persistent skin irritation under the elec-
trodes.
Warning
Using the unit is not a substitute for con-
sultation or treatment from a physician.
Whenever you have any pain or illness,
always contact your physician first.
20
Before using the unit for the first
time
Important
Before you use the unit for the first time,
remove all packaging materials.
Switch the unit off immediately if it is de-
fective or malfunctioning.
If the self-adhesive covers for the elec-
trode connection are missing or become
detached, we recommend urgently that
you affix the electrode covers provided.
Never wear the belt with bare metal elec-
trodes. Using the belt without electrode
covers can cause injuries.
Important
The manufacturer shall not be held liable
for damage or injuries caused by im-
proper or incorrect use.
Protect the unit from dust, dirt and mois-
ture.
If the unit has fallen or been dropped,
exposed to extreme moisture or incurred
other types of damage, it must no longer
be used. Do not expose the unit to high
temperatures or direct sunlight.
Never open or attempt to repair the
unit by yourself, as otherwise proper
function is no longer guaranteed. Fail-
ure to observe this regulation shall
void the warranty.
If you need to have the unit repaired,
contact customer service or an author-
ised dealer.
Notes on handling batteries
Keep batteries out of the reach of chil-
dren. Children can put batteries in their
mouth and swallow them. This can
cause severe harm to their health. In
this case, consult a physician immedi-
ately!
Normal batteries must not be re-
charged, heated or thrown into an open
flame (danger of explosion!).
Always replace all batteries at the same
time and use batteries of the same ty-
pe.
Leaking batteries can damage the unit.
If you do not intend to use the unit for a
prolonged period, remove the batteries
from the battery compartment.
Leaky or damaged batteries can cause
caustic injuries if they touch the skin. In
this case, wear suitable safety gloves.
21
4 Unit description
Overview of the control unit
Item Designation
1 On/off/pause button
2 Intensity adjustment
S increase
T decrease
3 Program/locking key
4 Battery compartment
5 Display with LCD display
Item Designation
6 Battery status, appears when
batteries are used up
7 Intensity, level 0 - 20
8 Pause symbol, flashes when
activated
9 TIMER: Remaining time of the
active programs in minutes
10 Keylock active
11 Active program
22
5 Using the unit for the first time and changing the batteries
Putting on the belt
Before each use, ensure that your skin is
clean and free of creams or oils. Only in
this way the unit can work optimally.
Lay out the belt before you with the
electrodes facing you.
Moisten the electrodes and your back
with water. Ensure that the electrode
surfaces are moistened evenly to avoid
localised voltage peaks when they are
applied to your skin.
Fit the belt around your waist so that the
vertical seams A are at the same place
on each side of your body. The Beurer
logo B is then in the middle of the spinal
column.
See the diagram.
When positioned correctly, the elec-
trodes C are slightly to the left and
right of your spinal column.
Then, close the Velcro fastener.
Ensure that the belt fits tightly
enough to provide a good contact
between the electrodes and your
skin, but does not constrict.
Extending the belt
If the belt is not adequate for your
waistline, you can use the exten-
sion belt provided.
Depending on your waistline, the
holder for the control unit may be
away from the centre of your body.
It is important that the belt is posi-
tioned correctly, therefore the elec-
trodes C must be to the left and
right of the spinal column.
Inserting the control unit
Insert the control unit into the holder on
the belt.
The operating keys should be facing
outwards and the display should be fac-
ing upwards and towards you.
If inserted correctly, the control unit
clicks into the holder.
Automatic shutoff
If the unit is not used after being switched
on, it switches off automatically after
3 minutes.
Changing the batteries
If the battery status indicator [6]
flashes, it is time to change the
batteries. To insert or replace bat-
teries, you have to remove the con-
trol unit from the holder of the belt.
B
A
C
A
23
Release the magnetic connection by
gently pulling the control unit away from
the belt. You can feel the magnetic
connection of the two contact buttons
unsnap.
Pull the unit upwards and out of the
holder.
Open the battery compartment [4] by
pushing the cover downwards at the ar-
row mark.
Insert 3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR
03 Micro). Ensure the correct polarity.
See the diagram inside the battery
compartment.
Do not use any rechargeable batteries!
6 Operation
General information about use
The back belt is intended for individual
treatment of pain in the lower back area.
Do not switch on the unit until
the belt is fitted correctly. See
item
5.
Switching on the unit
Press and hold down the on/off button [1]
until a brief signal sounds and the LCD
display [5] switches on. When the unit is
started for the first time, Program A is acti-
vated automatically.
Selecting the program
Press the program button P [3] to switch
through the programs. The following pro-
grams are available:
Program Frequency Time
A
4 Hz – 110 Hz
(3 phases)
30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (burst) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Note:
For program A, you can feel the
effect become stronger when swit-
ching from phase 1 to phase 2 (af-
ter approx. 10 minutes). This is
normal and intentional.
If the intensity seems too high, de-
crease it using the T intensity but-
ton [2].
24
Note:
If you change the program during
the stimulation (for example from A
to B), the initial intensity in the new
program increases incrementally
up to the previously set intensity.
This can be stopped if necessary
by pressing the T intensity button
[2] for two seconds or by switching
off the unit by pressing the on/off
button [1] for two seconds.
Stopping impulses that are too strong
You can decrease the intensity at any time
or switch off the unit by pressing the on/off
button [1] (approx. 2 seconds).
Adjusting the intensity
Press the S intensity button [2] to increase
the intensity incrementally or press the T
intensity button [2] to lower the intensity.
You can adjust the intensity in 20 incre-
ments. Depending on the intensity level,
you feel a prickling at first that can esca-
late to a muscle contraction.
Select a setting that is within your
comfort level.
Preventing unwanted pulse changes
To prevent an accidental increase in inten-
sity during a treatment session, simply
activate the keylock. To do so, press the
program selection button P [3] for approx.
2 seconds. An acoustic signal sounds and
the "
" symbol appears in the display
[5].
To cancel the keylock, press and hold
down the P [3] button for approx. 2 sec-
onds.
Reacting to unpleasant sensations
If you feel a stinging or itching sensation,
switch off the unit and proceed as follows:
Check whether the electrodes are work-
ing properly or are defective.
Check whether the round cover is still
present over the electrode connections.
Take off the belt and moisten it com-
pletely once again.
When refitting the belt, ensure good
skin contact and good moistening.
Inserting a pause
If you want to take a break or pause a pro-
gram, press the pause button [1] briefly.
An acoustic signal sounds and the "II"
pause symbol flashes in the display [5].
You can resume the program by pressing
the button [1] again.
Contact detection
If the electrodes have no contact with the
body, the intensity is set automatically to
zero. This prevents unwanted stimulation.
The intensity cannot be increased without
contact with the body.
Memory function
The unit stores the most recently config-
ured program.
After a battery change, the unit starts with
the first program again.
25
7 Cleaning and care of the unit and belt
Cleaning the unit
Remove the batteries from the unit be-
fore each cleaning.
Clean the unit with a soft cloth mois-
tened slightly with water after use. If the
dirt is heavier, you can also moisten the
cloth with a mild soap solution.
Ensure that no water penetrates the
unit. If this should occur, do not use the
unit until it is completely dry.
Do not use any chemical cleaners or
abrasives for cleaning.
Important
The belt and control unit are not suit-
able for machine washing.
Cleaning the belt
Once you have removed the control unit
from the belt, you can clean the belt using
a soft cloth. To do so, use a mild soap so-
lution or liquid detergent. Do not use blea-
ching agents.
8 Disposal
In the interest of protecting the environment,
the unit must not be thrown out with the hou-
sehold waste at the end of its service life.
Dispose of the unit at a suitable local collec-
tion or recycling point.
Observe the local regulations for material
disposal.
Dispose of the unit in accordance
with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
If you have questions, contact the munici-
pal agency responsible for disposal.
Standard and rechargeable batteries should
be disposed of separately from the house-
hold waste. As a consumer, you are legally
obliged to return used batteries for proper
disposal. You can hand in your used batter-
ies at public collection points in your district
or sales outlets where batteries of this type
are sold.
The codes below are printed on
batteries containing harmful sub-
stances:
Pb = battery contains lead
Cd = battery contains cadmium
Hg = battery contains mercury
The batteries for this unit are free of hazard-
ous substances.
26
9 Troubleshooting
Problem/question Possible cause/remedy
1. Ensure that the batteries are inserted correctly and have con-
tact. The on/off button must be pressed and held down to
switch the unit on.
2. If necessary, replace the batteries.
The unit does not
switch on when you
press the ON/OFF
button.
3. Please contact customer service.
1. Increase the pulse intensity incrementally.
2. Press the on/off button to restart the program.
No stimulation can be
felt.
3. The batteries are almost empty. Replace them.
You feel an unpleasant
sensation from the
electrodes.
The electrodes are poorly moistened. This can lead to skin irrita-
tion, as the current is no longer distributed evenly over the entire
surface.
Switch off the unit.
Take off the belt, moisten the belt (electrodes) and your lower
back and restart the program according to the manual.
The skin in the treat-
ment area becomes
red.
Discontinue the treatment immediately and wait until the skin con-
dition has normalised. Temporary skin reddening under the elec-
trode is harmless and can be explained by the localised increase
in blood flow.
However, if the skin irritation persists and you feel itching or irrita-
tion, consult your doctor before continuing use.
The cause may be an allergy to the surface of the electrode.
10 Technical specifications
Belt size for waist sizes from: Approx. 75 to 140 cm
Weight (belt and unit) Approx. 415 g with batteries
Electrode size Approx. 81 x 65 mm
Parameters (500 Ohm load) Output voltage: max. 50Vpp / 5.5Vrms
Output current: max. 100mApp / 11mArms
Output frequency: 2–110Hz
Pulse duration
60 - 220 μs per phase
Wave form Symmetric, biphasic rectangular pulses
Power supply 4.5 V (3 x 1.5 V AAA, type LR 03)
Operating conditions 0° C to 40° C, 20 to 65% relative humidity
Storage 0° C to 55° C, 10 to 90% relative humidity
Protection against ingress of water IPX0, ordinary protection
27
We reserve the right to make any technical alterations that are necessary in order to im-
prove and develop the product further. If the unit is used outside of the specifications,
proper function is no longer guaranteed!
This unit complies with European stan-
dards EN60601-1, EN60601-1-2 and is
subject to special precautions regarding
electromagnetic compatibility. Note that
portable and mobile RF communication
equipment can affect this unit. For detailed
information, contact customer service at
the address provided.
The unit conforms to the requirements of
the European Directive for Medical Prod-
ucts 93/42/EC, the MPG (German Medical
Devices Act).
In accordance with the MPBetreibV (Ger-
man Medical Device Operator Ordinance),
regular metrology checks must be per-
formed if the unit is used for commercial or
business purposes. Even for private use,
we recommend having the manufacturer
perform a metrology check every 2 years.
28
Français
Sommaire
1 Apprendre à connaître.............29
2 Symboles utilisés.....................30
3 Remarques importantes ..........30
4 Description de l'appareil ..........34
5 Mise en service et changement
des piles ..................................35
6 Utilisation.................................36
7 Nettoyage et entretien de
l'appareil et de la ceinture........38
8 Mise au rebut...........................38
9 Dépannage..............................39
10 Caractéristiques techniques ....39
Volume de livraison
Ceinture lombaire avec unité de com-
mande EM38
Ceinture de rallonge
Piles, 3 x 1,5 V AAA (LR03, micro)
Le présent mode d'emploi
29
1 Apprendre à connaître
Chère cliente,
cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de
nos produits. Notre société est réputée
pour l'excellence de ses produits et les
contrôles de qualité approfondis auxquels
ils sont soumis, dans les domaines sui-
vants : chaleur, contrôle de poids, diagnos-
tic de pression artérielle, mesure de
température du corps et du pouls, théra-
pies douces, massage et purification d'air.
Lisez attentivement ce mode d'emploi,
conservez-le pour un usage ultérieur, met-
tez-le à la disposition des autres utilisa-
teurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations
Votre équipe Beurer
Traitement des douleurs dans la zone inférieure du dos avec l'appa-
reil de stimulation EM 38
Comment fonctionne le courant de stimulation ?
La ceinture lombaire fonctionne sur la base
de l'électrostimulation des fibres nerveuses
(TENS).
La neurostimulation transcutanée (TENS)
consiste à l'excitation électrique des nerfs
via la peau. En cas d'application conforme,
la neurostimulation transcutanée (TENS)
est une méthode efficace, non médicamen-
teuse, reconnue cliniquement et sans ef-
fets secondaires, autorisée pour le
traitement de douleurs se rapportant à des
causes définies – par ailleurs également
appropriée pour un auto-traitement simple.
L'effet atténuant ou supprimant les douleurs
est obtenu entre autres par la suppression
du réacheminement de la douleur dans les
fibres nerveuses (principalement par des
impulsions à haute fréquence) et l'accrois-
sement de l'élimination des endorphines
propres au corps qui minimisent la sensa-
tion de douleur par leur effet au niveau du
système nerveux central. Cette méthode
est contrôlée et autorisée cliniquement.
Tout symptôme ayant recours à une appli-
cation de la méthode TENS doit être clari-
fié par votre médecin traitant. Celui-ci vous
donnera également des informations sur
les bénéfices d'un auto-traitement TENS.
30
2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans
le présent mode d'emploi.
Avertis-
sement
Indication d'avertisse-
ment de risques de
blessures ou de dangers
pour votre santé.
Attention
Indication d'endomma-
gements possibles de
l'appareil / des accessoi-
res.
Remar-
que
Indication d'informations
importantes.
Les symboles suivants sont utilisés sur la
plaque signalétique.
Application type BF
Observer le mode d'emploi
Attention !
Lire le mode d'emploi.
Observer les documents joints.
Fabricant
SN Numéro de série
3 Remarques importantes
Consignes de sécurité
Avertissement
Utilisez la ceinture exclusivement :
sur l'homme
pour une application à l'extérieur
pour l'usage auquel elle est destinée
et selon la méthode décrite dans le
présent mode d'emploi.
Toute utilisation inappropriée peut s'a-
vérer dangereuse !
En cas de situation d'urgence, effec-
tuez les gestes de premiers secours.
Cet appareil n'est pas destiné à un
usage professionnel ou clinique, il est
réservé exclusivement à un usage
domestique.
Avant l'utilisation, assurez-vous que
l'appareil et les accessoires ne présen-
tent pas de dommages apparents. En
cas de doute, n'utilisez pas l'appareil
et adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente indiqué.
En cas de doutes de quelque nature
que ce soit concernant votre santé,
consultez votre médecin traitant !
Utilisez exclusivement l'appareil dans
la zone inférieure du dos ! L'application
au niveau d'autres parties du corps
peut conduire à de graves problèmes
de santé.
Une légère rougeur de la peau après
l'application est normale et disparaît en
peu de temps. Réutilisez seulement
l'appareil après la disparition de la
rougeur.
Si des irritations de la peau apparais-
sent après une durée de thérapie pro-
longée, choisissez un temps
d'application plus court.
En cas d'apparitions de fortes irrita-
tions de la peau, interrompez le traite-
ment et consultez votre médecin.
Cet appareil n'est pas destiné pour
une utilisation par des enfants ou des
personnes avec des facultés physi-
ques, sensorielles (p. ex. insensibilité
à la douleur) ou intellectuelles limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sous
la surveillance d'une personne compé-
tente pour leur sécurité ou s'ils ont re-
çu des instructions sur l'utilisation de
l'appareil.
Ne laissez pas l'emballage à la portée
des enfants (risque d'étouffement !).
N'utilisez pas de composants supplé-
mentaires ou d'accessoires non re-
commandés par le fabricant.
31
Mesures de précaution
Avertissement
Procédez à l'application en position as-
sise ou couchée pendant les premières
minutes, afin de ne pas être exposé à un
risque de blessures inutiles dans les ra-
res cas de réaction vagale (sensation de
faiblesse). En cas de sensation d'état de
faiblesse, désactivez immédiatement
l'appareil et relevez les jambes (pendant
env. 5 à 10 minutes).
Le traitement devrait être agréable. En
cas de fonctionnement incorrect de l'ap-
pareil, de malaise ou de douleurs, inter-
rompez immédiatement le traitement.
Retirez seulement la ceinture lorsque
l'appareil est désactivé !
Remarques concernant les élec-
trodes
Attention
Les électrodes ne doivent pas être appli-
quées à des endroits de la peau ouverts.
Valeur de sortie max. recommandée
pour les électrodes : 5 mA/cm
2
.
Des densités de courant effectives au-
dessus de 2 mA/cm
2
exigent une atten-
tion accrue de la part de l'utilisateur.
Avertissement
Afin d'éviter des dommages corporels,
l'utilisation de l'appareil est fortement
déconseillé dans les cas suivants :
N'utilisez pas l'appareil si vous portez un
stimulateur cardiaque ou d'autres im-
plants comme p. ex. une pompe à insu-
line ou des implants métalliques.
En cas de fièvre élevée (p. ex. > à 39
°C).
En cas de troubles connus ou aigus du
rythme cardiaque (arythmie) et d'autres
troubles d'excitation / de conduction du
cœur.
En cas d'épilepsie.
En cas de grossesse.
En cas de maladies cancérigènes.
Après des opérations où de fortes
contractions musculaires pourraient en-
traver le processus de guérison.
En cas de maladie de la peau aiguë ou
chronique (peau blessée ou irritée), p.
ex. inflammations ou rougeurs doulou-
reuses et non douloureuses.
En cas d'éruptions cutanées (p. ex. al-
lergies), de brûlures, de contusions,
d'enflements et de plaies ouvertes / en
phase de guérison.
Au niveau de cicatrices d'opération en
voie de guérison.
En cas de raccordement simultané à un
appareil chirurgical à haute fréquence.
Dans ce cas il peut en résulter des brûlu-
res sous les champs du courant de sti-
mulation.
Sous l'effet de médicaments atténuant la
douleur ainsi que sous l'effet d'alcool ou
de somnifères.
Au cours de toutes les activités pendant
lesquelles une réaction imprévisible (p.
ex. forte concentration des muscles mal-
gré une faible intensité) peut s'avérer
dangereuse, p. ex. en conduisant une
voiture ou en pilotant une machine.
32
Sur des personnes qui dorment.
N'utilisez pas cet appareil conjointement
avec d'autres appareils qui délivrent des
impulsions électriques à votre corps.
L'appareil est approprié pour une propre
application.
Pour des raisons d'hygiène, la ceinture
doit uniquement être utilisée par une
seule personne.
Assurez-vous pendant la stimulation
qu'aucun objet métallique ne peut par-
venir en contact avec les électrodes, si-
non il pourrait en résulter des brûlures
ponctuelles.
L'appareil ne doit pas être utilisé :
Dans la zone de la tête : il pourrait dé-
clencher des crampes
Dans la zone du cou / de la carotide : il
pourrait déclencher un arrêt cardiaque
Dans la zone pharyngale / du larynx : il
pourrait déclencher des crampes muscu-
laires pouvant provoquer un étouffement
A proximité de la cage thoracique : il
pourrait augmenter ici le risque de ta-
chycardie ventriculaire et provoquer un
arrêt cardiaque.
Mesures de précaution
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'ap-
pareils à ondes courtes ou à micro-
ondes (p. ex. téléphones portables),
étant donné qu'ils peuvent conduire à
des fluctuations des valeurs de sortie de
l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil pendant le som-
meil, en conduisant un véhicule automo-
bile ou en pilotant simultanément des
machines.
Ne plongez en aucun cas l'appareil dans
l'eau ou dans d'autres liquides.
Ne pas l'utiliser à proximité de subs-
tances, de gaz ou d'explosifs facile-
ment inflammables.
Avant l'utilisation, consultez vo-
tre médecin en cas de :
Maladies aiguës, notamment en cas de
soupçon ou de présence de troubles de
la coagulation sanguine, de tendance à
des maladies thrombo-emboliques ainsi
qu'en cas de tumeurs cancéreuses.
En cas de diabète ou d'autres maladies.
Etats de douleur chroniques non déter-
minés, indépendamment de la zone du
corps
Tous les troubles de sensibilité avec
sensation de douleur réduite (comme p.
ex. troubles du métabolisme)
Traitements médicaux simultanément en
cours
En cas de douleurs apparaissent lors du
traitement de stimulation
Irritations permanentes de la peau sous
les électrodes
Avertissement
L'usage de l'appareil ne se substitue pas à
une consultation chez le médecin, ni à un
traitement. Par conséquent, en cas de
douleur ou de maladie de toute nature,
consultez toujours tout d'abord votre mé-
decin !
33
Avant la mise en service
Attention
Avant d'utiliser l'appareil, retirez tous les
matériaux d'emballage.
Arrêtez immédiatement l'appareil en cas
de défauts ou de dysfonctionnements.
Si les caches de protection autocollants
des raccords d'électrodes manquent ou
sont décollés, nous recommandons de
coller vivement les caches d'électrodes
fournis.
Ne mettez jamais la ceinture avec les
électrodes métalliques à nu. L'utilisation
de la ceinture sans caches d'électrodes
peut entraîner des blessures.
Attention
Le fabricant n'est pas responsable pour
des dommages causés par une utilisa-
tion inappropriée ou incorrecte.
Protégez l'appareil contre les poussières,
les saletés et l'humidité.
Si l'appareil est tombé ou s'il a été expo-
sé à une humidité extrême ou s'il a subi
d'autres dommages, il ne doit plus être
utilisé. L'appareil ne doit pas être exposé
à des températures élevées ou aux ray-
ons du soleil.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou
réparer l'appareil, faute de quoi le
fonctionnement de l'appareil ne serait
plus garanti. En cas de non-respect de
ce point, la garantie est annulée.
Pour toute réparation, adressez-vous
au service après-vente ou à un reven-
deur agréé.
Remarques concernant la manipulation
des piles
Veillez à ce que les piles restent hors
de portée des enfants. Les enfants
peuvent porter les piles à la bouche et
les avaler, ce qui peut conduire à de
graves problèmes de santé. En pareil
cas, consultez immédiatement un mé-
decin !
Les piles normales ne doivent pas être
rechargées, chauffées ou lancées au
feu (danger d'explosion !).
Remplacez toujours toutes les piles en
même temps et utilisez des piles de
même type.
L'écoulement des piles peut endom-
mager l'appareil. Si vous n'utilisez pas
l'appareil pendant une période prolon-
gée, retirez les piles du compartiment
des piles.
Les piles usagées ou endommagées
peuvent provoquer des irritations cuta-
nées. Veillez à porter des gants de pro-
tection appropriés.
34
4 Description de l'appareil
Aperçu de l'unité de commande
Rep. Désignation
1 Touche marche / arrêt / pause
2 Réglage de l'intensité
S augmentation
T réduction
3 Touche programme / verrouil-
lage
4 Compartiment des piles
5 Afficheur LCD
Rep. Désignation
6 Etats des piles ; apparaît lors-
que les piles sont déchargées
7 Intensité, niveau 0 - 20
8 Symbole de pause ; clignote
si pause activée
9 TIMER : temps restant des
programmes actifs en minutes
10 Verrouillage des touches actif
11 Programme actif
35
5 Mise en service et changement des piles
Application de la ceinture
Avant chaque application, vous devriez
vous assurer que votre peau soit propre
et exempte de crèmes ou d'huiles. L'ap-
pareil ne peut fonctionner de façon opti-
male que dans ces conditions.
Posez la ceinture devant vous, avec les
électrodes orientées dans votre direction.
Humidifiez les électrodes et votre dos
avec de l'eau. Assurez-vous d'humidi-
fier uniformément les surfaces des élec-
trodes, afin d'éviter des pointes de
tension ponctuelles lors de l'application
sur votre peau.
Posez la ceinture autour de votre taille
de manière à ce que les coutures verti-
cales A se trouvent respectivement à la
même distance à gauche et à droite de
votre corps. A cette occasion, le logo
Beurer B se trouve au centre de la co-
lonne vertébrale.
Observez l'illustration !
De ce fait, lorsque la ceinture est posi-
tionnée correctement, les électrodes C
se trouvent légèrement à gauche et
à droite de la colonne vertébrale.
Fermez ensuite la fermeture Velcro.
Veillez à ce que la ceinture soit
bien appliquée contre votre corps,
afin d'obtenir un bon contact entre
les électrodes et la peau, mais
qu'elle ne vous serre pas trop.
Rallonge de ceinture
Si la ceinture ne devait pas être
suffisante pour votre tour de taille,
vous pouvez utiliser la ceinture de
rallonge fournie !
En fonction du tour de taille, le lo-
gement de l'unité de commande
peut être décentré par rapport au
corps. Pour un positionnement cor-
rect de la ceinture, il est important
que les électrodes C se trouvent à
gauche et à droite de la colonne
vertébrale.
Mise en place de l'unité de commande
Insérez l'unité de commande dans le
logement de la ceinture.
A cette occasion, les touches de com-
mande sont dirigées vers l'extérieur et l'af-
ficheur est orienté vers vous, vers le haut.
Un "clic" indique l'enclenchement cor-
rect de l'unité de commande dans le lo-
gement.
Désactivation automatique
Si l'appareil n'est pas utilisé après la mise
en marche, il se désactive automatique-
ment au bout de 3 minutes.
Changement de piles
Lorsque l'indicateur d'état des piles
[6] apparaît, veuillez remplacer les
piles. Pour insérer ou remplacer les
piles, vous devez retirer l'unité de
commande du logement de la cein-
ture.
B
A
C
A
36
Désactivez la liaison magnétique en
retirant légèrement l'unité de com-
mande de la ceinture. La liaison magné-
tique des deux boutons de contact se
désactive de façon perceptible.
Retirez l'appareil du logement, par le haut.
Ouvrez le compartiment des piles [4],
en pressant le couvercle au niveau de
la flèche et en le glissant vers le bas.
Pour le fonctionnement, il convient d'in-
sérer 3 piles de 1,5 V, type AAA (LR 03
micro). Respectez la polarité correcte.
Conformez-vous pour cela au dessin
dans le compartiment des piles.
N'utilisez pas d'accumulateurs !
6 Utilisation
Consignes générales concernant l'utili-
sation
La ceinture lombaire est conçue pour un
traitement individuel de douleurs dans la
zone inférieure du dos.
Mettez seulement l'appareil en
marche après avoir mis correc-
tement la ceinture. Voir point
5.
Mise en marche
Maintenez la touche marche / arrêt [1]
pressée jusqu'au retentissement d'un bref
signal et à l'activation de l'afficheur LCD
[5]. Le programme A est activé automati-
quement lors du premier démarrage de
l'appareil.
Sélection d'un programme
Pressez la touche "Programme" P [3] pour
commuter entre les programmes. Les pro-
grammes suivants sont disponibles :
Programme Fréquence Durée
A
4 Hz – 110 Hz
(3 phases)
30 minutes
B 4 Hz 25 minutes
C 2 Hz (salve) 25 minutes
D 100 Hz 25 minutes
Remarque :
Avec le programme A, vous res-
sentez un effet plus fort lors du
passage de la phase 1 à la phase
2 (après env. 10 minutes). Ceci est
tout à fait normal et voulu.
Si l'intensité vous paraît trop forte,
vous pouvez la réduire simplement
en pressant la touche "Intensité" T
[2].
37
Remarque :
En cas de changement de pro-
gramme pendant la stimulation (par
exemple de A vers B), l'intensité de
sortie du nouveau programme est
augmentée pas à pas, jusqu'à l'inten-
sité réglée précédemment. Si néces-
saire, ce processus peut être arrêté
en pressant la touche "Intensité" T
[2] pendant deux secondes ou en
désactivant l'appareil en pressant la
touche marche / arrêt [1] pendant
deux secondes.
Arrêt en cas d'impulsions trop fortes
Vous pouvez réduire à tout moment l'in-
tensité ou désactiver à nouveau l'appareil
en pressant la touche marche / arrêt [1] (~
2 secondes).
Réglage de l'intensité
Pressez la touche "Intensité" S [2] pour
augmenter pas à pas l'intensité, ou la tou-
che "Intensité" T [2] pour réduire l'intensité.
Vous pouvez régler l'intensité selon 20
niveaux. En fonction du niveau d'intensité,
vous ressentez tout d'abord un chatouille-
ment qui peut croître jusqu'à une contrac-
tion musculaire.
Sélectionnez un réglage de manière à
ce que l'application soit encore agréa-
ble pour vous.
Empêchement de modifications d'im-
pulsions non souhaitées
Pour éviter une augmentation par inadver-
tance de l'intensité pendant un traitement,
activez simplement le verrouillage des
touches. Pour ce faire, pressez la touche
"Programme" P [3] pendant env. 2 se-
condes. Un signal acoustique retentit et le
symbole "
" apparaît sur l'afficheur [5].
Pour annuler le verrouillage des touches,
maintenez la touche P [3] pressée pendant
env. 2 secondes.
Réaction à des sensations désagréa-
bles
Si vous ressentez des picotements ou des
démangeaisons de la peau, vous devriez
désactiver l'appareil et procéder comme
suit :
Contrôlez si les électrodes sont en or-
dre ou si elles présentent un défaut.
Contrôlez si le cache circulaire est en-
core présent au-dessus des raccords
des électrodes.
Retirez la ceinture et humidifiez-la à
nouveau complètement.
En remettant la ceinture, veillez au bon
contact avec la peau et à la bonne hu-
midification.
Faire une pause
Si vous souhaitez faire une pause au
cours d'un programme, pressez briève-
ment la touche "Pause" [1].
Un signal acoustique retentit et le symbole
de pause "II" clignote sur l'afficheur [5].
Une nouvelle pression sur la touche [1]
vous permet de poursuivre le programme.
Détection de contact
Lorsque les électrodes sont en contact
avec le corps, l'intensité est réglée auto-
matiquement sur zéro. Ceci permet d'em-
pêcher des irritations son souhaitées.
L'intensité ne peut pas être augmentée s'il
n'y a pas contact avec le corps.
Fonction de mémorisation
L'appareil mémorise le dernier programme
réglé.
Après un changement de piles, l'appareil
redémarre à nouveau avec le premier pro-
gramme.
38
7 Nettoyage et entretien de l'appareil et de la ceinture
Nettoyage de l'appareil
Avant chaque nettoyage, retirez les
piles de l'appareil.
Nettoyez l'appareil après utilisation
avec un chiffon doux, légèrement humi-
difié. En cas d'encrassement tenace
vous pouvez également humidifier le
chiffon avec une solution savonneuse
légère.
Veillez à ce que l'eau ne puisse par
parvenir à l'intérieur de l'appareil. Si ce-
la devait malgré tout arriver, alors réuti-
lisez seulement l'appareil après son
séchage complet.
N'utilisez pas de nettoyant chimique ou
d'agent abrasif pour le nettoyage.
Attention
La ceinture ainsi que l'unité de com-
mande ne sont pas appropriées pour
la machine à laver.
Nettoyage de la ceinture
Après avoir retiré l'unité de commande de
la ceinture, vous pouvez nettoyer la cein-
ture avec un chiffon humide. Utilisez à cet
égard une solution savonneuse douce ou
un produit de lessive liquide. N'utilisez pas
de produit de blanchiment.
8 Mise au rebut
Dans l'intérêt de la protection de l'environ-
nement, à la fin de sa durée de vie l'appareil
ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères. La mise au rebut peut s'effec-
tuer par le biais de points de collecte compé-
tents dans votre pays.
Observez les prescriptions locales concer-
nant l'élimination des matériaux.
Eliminez l'appareil conformément à
la directive européenne
2002/96/CE – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés.
Pour toute question, veuillez vous adres-
ser aux collectivités locales responsables
pour l'élimination et du recyclage de ces
produits.
Les piles et les accumulateurs usagés ne
doivent pas être jetés avec les ordures mé-
nagères. En tant que consommateur, la légi-
slation vous impose de restituer les piles
usagées. Vous pouvez déposer vos piles
usagées dans les points de collecte publics
de votre commune ou partout où les piles de
même type sont vendues.
Ce pictogramme se trouve sur les
piles à substances nocives :
Pb = la pile contient du plomb,
Cd = la pile contient du cadmium,
Hg = la pile contient du mercure.
Les piles de cet appareil ne contiennent pas
de substances nocives.
39
9 Dépannage
Problèmes / ques-
tions
Cause possible / solution
1. S'assurer que les piles sont insérées correctement et qu'elles
sont en contact. La touche "marche / arrêt" doit être maintenue
pressée pour mettre l'appareil en marche.
2. Remplacer le cas échéant les piles.
L'appareil ne se met
pas en marche en
pressant la touche
"marche / arrêt".
3. Contacter le service après-vente.
1. Augmenter pas à pas l'intensité d'impulsion.
2. Presser la touche "marche / arrêt" pour redémarrer le programme.
Aucune stimulation
n'est perceptible.
3. Les piles sont presque déchargées. Remplacez-les.
Vous ressentez une
sensation désagréa-
ble au niveau des
électrodes.
Les électrodes ne sont pas humidifiées correctement. Compte tenu
du courant qui n'est plus réparti uniformément sur toute la surface,
cela peut conduire à des irritations de la peau.
Désactivez l'appareil.
Retirez la ceinture, humidifiez à nouveau suffisamment la ceinture
(électrodes) et votre bas du dos et redémarrez à nouveau le pro-
gramme conformément aux instructions.
La peau rougît dans
la zone du traite-
ment.
Interrompre immédiatement le traitement et attendre la normalisa-
tion de l'état de la peau. Une diminution rapide de la rougeur de
peau sous l'électrode n'est pas dangereuse et s'explique par l'exci-
tation d'une circulation sanguine locale plus forte.
Si l'irritation de la peau persiste néanmoins et qu'il en résulte des
démangeaisons ou une inflammation, il convient de consulter pré-
alablement votre médecin avant de poursuivre l'application.
La cause peut éventuellement être due à une allergie à la surface
des électrodes.
10 Caractéristiques techniques
Taille de la ceinture env. 75 à 140 cm
Poids (ceinture et appareil) env. 415 g, y compris avec piles
Dimension des électrodes env. 81 x 65 mm
Paramètres (charge 500 ohms) Tension de sortie : max. 50Vpp / 5,5Vrms
Courant de sortie : max. 100mApp / 11mArms
Fréquence de sortie : 2–110Hz
Durée d'impulsion
60 - 220 μs par phase
Forme d'onde symétrique, impulsions rectangulaires alternatives
Alimentation électrique 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, type LR 03)
Conditions d'utilisation 0 °C à 40 °C, humidité relative de l'air 20 à 65 %
Stockage 0 °C à 55 °C, humidité relative de l'air 10 à 90 %
Protection contre la pénétration de
liquides
IPX0
40
Sous réserve de modifications techniques, à des fins d'amélioration et de perfectionne-
ment du produit. En cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, son fonc-
tionnement n'est pas garanti !
Cet appareil est conforme aux normes
européennes EN60601-1 et EN60601-1-2
et est soumis à des mesures de sécurité
particulières en ce qui concerne la compa-
tibilité électromagnétique. Veuillez tenir
compte du fait que les équipements de
communication HF portables et mobiles
peuvent avoir une incidence sur cet appa-
reil. Pour de plus amples informations,
renseignez-vous auprès de votre service
après-vente (adresse indiquée).
L'appareil satisfait aux exigences de la
directive européenne 93/42/CE relative
aux produits médicaux, la loi sur les pro-
duits médicaux.
Conformément à l' "ordonnance d'exploita-
tion pour les produits médicaux", il con-
vient d'effectuer des contrôles de mesure
réguliers si l'appareil est utilisé à des fins
professionnelles ou commerciales. En cas
d'utilisation privée, nous vous recomman-
dons également de faire effectuer un
contrôle de mesure tous les 2 ans auprès
du fabricant.
41
Español
Índice
1 Presentación............................42
2 Aclaración de los símbolos......43
3 Indicaciones importantes.........43
4 Descripción del aparato...........47
5 Puesta en marcha y cambio de
las pilas....................................48
6 Manejo.....................................49
7 Limpieza y conservación del
aparato y el cinturón................51
8 Eliminación ..............................51
9 Solución de problemas............52
10 Características técnicas ..........52
Volumen de suministro
Cinturón lumbar con unidad de control
EM38
Correa extensible
3 pilas de 1,5 V, tipo AAA (LR03, Micro)
Estas instrucciones de uso
42
1 Presentación
Estimada clienta,
estimado cliente,
Nos alegramos de que haya elegido un
producto de nuestra serie. Nuestro nombre
es sinónimo de productos de calidad de
primera clase sometidos a un riguroso
control en los ámbitos del calor, el peso, la
tensión arterial, la temperatura corporal, el
pulso, las terapias no agresivas, los
masajes y el aire.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso, consérvelas para su posterior
utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y tenga en cuenta las
indicaciones.
Atentamente
Su equipo Beurer
Tratamiento de dolores en la zona baja de la espalda con el
estimulador EM38
¿Cómo actúa la corriente estimulante?
El funcionamiento del cinturón lumbar se
basa en la estimulación eléctrica de los
nervios (TENS).
La tecnología TENS, o electroestimulación
nerviosa transcutánea, se basa en la
estimulación efectiva de los nervios
mediante impulsos eléctricos aplicados a
través de la piel. La estimulación TENS es
un método clínicamente probado, eficaz,
no medicamentoso y sin efectos
secundarios siempre que se use de forma
adecuada. Por ello, está indicado para el
tratamiento de dolores de distinta
naturaleza. También es apto para
autotratamientos sencillos.
El alivio y eliminación del dolor se consigue,
básicamente, bloqueando la transmisión
del dolor en las fibras nerviosas
(especialmente, mediante impulsos de alta
frecuencia) y aumentando la secreción de
endorfinas producidas por el cuerpo, cuyo
efecto analgésico reduce la sensación de
dolor en el sistema nervioso central. Este
método está clínicamente probado y
autorizado.
Consulte a su médico antes de someterse
a cualquier tratamiento basado en la
electroestimulación. Él le informará
debidamente sobre cómo seguir un
autotratamiento con estimulación TENS.
43
2 Aclaración de los símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan
los siguientes símbolos.
Advertencia
Nota de advertencia
sobre peligros de
lesiones o para su
salud.
Atención:
Nota de seguridad sobre
posibles daños en el
aparato/accesorios.
Nota
Nota sobre
informaciones
importantes.
Los siguientes símbolos se utilizan en la
placa de características.
Parte aplicable tipo BF
Observar las instrucciones de uso
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso.
Observar la documentación
adjunta.
Fabricante
SN Número de serie
3 Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Utilice el cinturón exclusivamente:
en personas
para aplicaciones externas
con la finalidad para la que ha sido
desarrollado y de la forma que se
indica en estas instrucciones de uso.
Cualquier uso indebido puede resultar
peligroso
En casos graves de urgencia tienen
prioridad los primeros auxilios.
Este aparato no está previsto para uso
industrial o clínico, sino
exclusivamente para uso particular en
el ámbito doméstico.
Antes de su aplicación es preciso
asegurarse de que el aparato y sus
accesorios no presenten daños
visibles. En caso de dudas, no lo
utilice y consulte a su distribuidor o a
la dirección del Servicio de Atención al
Cliente indicada.
Ante cualquier duda acerca de los
efectos sobre la salud, consulte a su
médico de cabecera.
Utilice el aparato exclusivamente en la
zona inferior de la espalda. La
aplicación en otras partes del cuerpo
puede ocasionar problemas graves de
salud.
La piel puede enrojecerse ligeramente
después de usar el cinturón. Este
enrojecimiento es normal y
desaparece al cabo de poco tiempo.
Vuelva a utilizar el aparato cuando la
piel deje de estar enrojecida.
En caso de producirse irritaciones en
la piel durante tratamientos largos,
reduzca el tiempo de aplicación.
Si las irritaciones son muy fuertes,
interrumpa el tratamiento y consulte a
un médico.
Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluidos los
niños) con discapacidad física,
sensorial (p. ej., insensibilidad al dolor)
o mental, o que no posean suficiente
experiencia y/o conocimientos, a no
ser que lo hagan bajo la vigilancia de
una persona responsable de su
seguridad o que hayan recibido de
esta persona las instrucciones
adecuadas para poder usar el aparato.
44
Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje (peligro de
asfixia).
No utilice piezas de repuesto que no
estén recomendadas por el fabricante.
Medidas de precaución
Advertencia
Durante los primeros minutos de
utilización del cinturón, manténgase
sentado o acostado para no correr
riesgos innecesarios de lesión en el caso
improbable de que se produzca una
reacción vagal (sensación de desmayo).
Si nota una sensación de desmayo,
apague inmediatamente el aparato y
ponga las piernas en alto (durante aprox.
5 –10 min.).
El tratamiento debe resultar agradable.
Si el aparato no funciona correctamente
o percibe algún malestar o dolor,
interrumpa de inmediato la aplicación.
No se quite el cinturón sin haber
desconectado previamente el aparato.
Indicaciones sobre los
electrodos
Atención:
No aplicar los electrodos sobre zonas
con la piel levantada.
Valor máx. de salida recomendado:
5 mA/cm
2
.
Las densidades de corriente efectivas
superiores a 2 mA/cm
2
requieren una
atención especial por parte del usuario.
Advertencia
Se recomienda no utilizar el aparato en
los siguientes casos para evitar daños
en la salud:
No utilice el aparato si es portador de
marcapasos cardíaco u otros implantes,
como por ejemplo, una bomba de
insulina o implantes metálicos.
Fiebre alta (p. ej., > 39 °C).
Si se conocen arritmias cardíacas
agudas u otras alteraciones en la
formación y conducción del estímulo
eléctrico en el corazón.
Trastornos convulsivos (p. ej., epilepsia).
En caso de embarazo.
Enfermedades cancerígenas.
Después de operaciones cuyo proceso
curativo se podría ver negativamente
afectado por las contracciones
musculares intensificadas.
Enfermedad aguda o crónica de la piel
(lesiones o inflamaciones), p. ej.,
inflamación dolorosa o indolora,
enrojecimiento.
En erupciones cutáneas (p. ej., alergias),
quemaduras, contusiones, hinchazón y
heridas abiertas o en proceso de
curación.
En cicatrices de intervenciones
quirúrgicas en proceso de curación.
Estando simultáneamente conectado a
un aparato quirúrgico de alta frecuencia.
Los campos de corriente estimulante
podrían causar quemaduras.
Bajo la influencia de analgésicos, alcohol
o somníferos.
En todas aquellas actividades (por
ejemplo, al conducir un vehículo o
manejar una máquina) que puedan
resultar peligrosas por la aparición de
una reacción inesperada, como, por
ejemplo, un pequeño aumento de la
contracción muscular.
Personas que estén dormidas.
45
No utilice este aparato simultáneamente
con otros aparatos que transmitan
impulsos eléctricos al cuerpo.
Este aparato está indicado para el uso
particular.
Por razones de higiene, el cinturón debe
usarlo siempre la misma persona.
Durante la estimulación, evite el contacto
de cualquier tipo de objeto metálico con
los electrodos; de lo contrario, pueden
producirse quemaduras puntuales.
No utilizar el aparato en las siguientes
partes del cuerpo:
En la cabeza: puede desencadenar
ataques epilépticos.
En el cuello / zona de la carótida: puede
desencadenar un paro cardíaco.
En la zona de la faringe y la laringe:
puede provocar agarrotamiento
muscular y asfixia
Cerca del tórax: aumenta el riesgo de
fibrilación ventricular y,
consecuentemente, de paro cardíaco.
Medidas preventivas
No utilice el aparato cerca de equipos de
onda corta o microondas (p. ej.,
teléfonos móviles), ya que estos podrían
causar alteraciones en los valores de
salida del aparato.
No utilice el aparato si tiene sueño, al
conducir un vehículo o al manejar varias
máquinas simultáneamente.
No sumerja nunca el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
No lo utilice si se encuentra cerca de
sustancias, gases o explosivos
fácilmente inflamables.
Antes de utilizar el aparato,
consulte a su médico en caso
de:
Enfermedades agudas, especialmente si
hay indicios o existencia de trastornos
de la coagulación sanguínea,
propensión a enfermedades
tromboembólicas, así como
neoformaciones malignas.
En caso de diabetes u otras afecciones.
Dolores crónicos sin diagnosticar,
independientemente de la zona del
cuerpo
Todos los trastornos de sensibilidad
asociados a la reducción de la
sensación de dolor (por ejemplo,
alteraciones del metabolismo)
Tratamientos médicos simultáneos
Aparición de molestias al efectuar el
tratamiento de estimulación
Irritación permanente de la piel al aplicar
los electrodos
Advertencia
El uso del aparato no sustituye en modo
alguno la consulta y el tratamiento
médicos, por lo que, ante cualquier tipo de
dolor o enfermedad, consulte primero a su
médico.
46
Antes de la puesta en marcha
Atención:
Antes de utilizar el aparato, retire todo el
material de embalaje.
Desconecte el aparato inmediatamente
si está defectuoso o si existen anomalías
en su funcionamiento.
En caso de que las cubiertas
autoadherentes para la conexión de los
electrodos se hayan despegado o se
hayan perdido, se recomienda utilizar las
cubiertas de protección adjuntas.
No se coloque nunca el cinturón con los
electrodos descubiertos. El uso del
cinturón sin la protección de los
electrodos puede causar lesiones.
Atención:
El fabricante no se hará responsable de
los daños causados por un uso
incorrecto o indebido.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad
y la humedad.
Si el aparato ha estado expuesto a una
humedad excesiva, o ha sufrido una
caída o cualquier otro tipo de daños, no
debe seguir utilizándose. No exponer el
aparato a temperaturas elevadas o a la
radiación solar directa.
No debe abrir ni reparar el aparato en
ningún caso; de lo contrario no se
garantiza su correcto funcionamiento.
La garantía expirará en caso de
inobservancia.
Para cualquier reparación, diríjase al
servicio de asistencia técnica o a un
distribuidor autorizado.
Indicaciones para el manejo de pilas
No deje nunca las pilas al alcance de
los niños. Podrían llevarse las pilas a la
boca y tragárselas, lo que supondría un
grave riesgo para su salud. En caso de
que esto suceda, acuda
inmediatamente al médico.
Las pilas normales no se deben
recargar, calentar ni arrojar al fuego
(¡peligro de explosión!).
Cambie siempre todas las pilas al
mismo tiempo y utilice pilas del mismo
tipo.
Las fugas en las pilas pueden
ocasionar daños en el aparato. Si no va
a utilizar el aparato durante un período
prolongado, retire las pilas del
compartimento.
Las pilas derramadas o dañadas
pueden causar quemaduras al contacto
con la piel. En tal caso, utilice guantes
de protección adecuados.
47
4 Descripción del aparato
Vista general de la unidad de control
Pos. Denominación
1 Tecla ON/OFF/pausa
2 Ajuste de la intensidad
S aumentar
T reducir
3 Tecla de programas/bloqueo
4 Compartimento de las pilas
5 Pantalla con indicador LCD
Pos. Denominación
6 Estado de las pilas, se ilumina
cuando se agotan las pilas
7 Intensidad, niveles 0 - 20
8 Símbolo de pausa, se ilumina
al activarse
9 Temporizador: Tiempo
restante del programa activo
(en minutos)
10 Bloqueo de teclas activo
11 Programa activo
48
5 Puesta en marcha y cambio de las pilas
Colocación del cinturón
Antes de cada aplicación, asegúrese de
tener la piel limpia y libre de cremas o
aceites. Solo de esa forma queda
garantizado un funcionamiento óptimo del
aparato.
Extienda el cinturón con los electrodos
dirigidos hacia usted.
Humedezca con agua los electrodos y
su espalda. Asegúrese de que la
superficie de los electrodos se haya
humedecido uniformemente para evitar
posibles picos de tensión sobre la piel
al aplicar el aparato.
Colóquese el cinturón alrededor de la
cintura de tal forma que las costuras
perpendiculares A queden dispuestas,
a izquierda y derecha, en el mismo
punto del cuerpo. De esta forma, el
logotipo de Beurer B debe quedar en el
centro de la columna vertebral.
Observe el gráfico.
Los electrodos C deben quedar
dispuestos de forma simétrica
respecto a la columna vertebral.
A continuación, enganche el cierre
adhesivo.
Para asegurar un buen contacto
entre los electrodos y la piel,
compruebe que el cinturón esté
bien ceñido al cuerpo, pero sin que
le apriete.
Alargamiento del cinturón
En caso de que el cinturón sea
demasiado corto para su perímetro
de cintura, utilice la correa
extensible incluida en el suministro
Dependiendo del perímetro de
cintura, el alojamiento de la unidad
de control puede quedar alejado
del centro del cuerpo. Para
asegurar el posicionamiento
correcto del cinturón, es importante
que los electrodos C se encuentren
a la izquierda y a la derecha de la
columna vertebral.
Utilización de la unidad de control
Introduzca la unidad de control en el
alojamiento del cinturón.
Las teclas de mando deben quedar
hacia fuera y la pantalla mirando hacia
usted.
Conecte la unidad de control pulsando
la tecla de encendido.
Desconexión automática
Si el aparato permanece inactivo
después de conectarse, se apaga
automáticamente al cabo de 3 minutos.
Cambio de la pila
Si el indicador de estado de las
pilas [6] se ilumina, cambie las
pilas. Para colocar o sustituir las
pilas, deberá retirar la unidad de
control del soporte del cinturón.
B
A
C
A
49
Suelte el enganche magnético tirando
suavemente de la unidad de control
hasta separarla del cinturón. Al tirar de
la unidad, podrá sentir cómo se separa
la conexión magnética de los dos
botones de contacto.
Tire del aparato hacia arriba y
extráigalo del soporte.
Para abrir el compartimento de las pilas
[4], presione la tapa por la marca con
forma de flecha y desplácela hacia
abajo.
El aparato funciona con 3 pilas de 1,5
V, tipo AAA (LR 03 Micro). Compruebe
que la polaridad sea la correcta.
Observe el gráfico del compartimento
de las pilas.
No utilice baterías
6 Manejo
Indicaciones generales de utilización
El cinturón lumbar está indicado para el
autotratamiento de dolores en la zona
baja de la espalda.
Antes de conectar el aparato,
compruebe que se haya
colocado correctamente el
cinturón. Ver punto
5.
Encendido
Mantenga pulsada la tecla ON / OFF [1]
hasta que suene una breve señal y se
encienda el indicador LCD de la pantalla
[5]. Al poner en marcha el aparato por
primera vez, se activa el programa A
automáticamente.
Selección de programa
Presione la tecla de programas P [3], para
cambiar de programa. El aparato tiene
disponibles los siguientes programas:
Programa Frecuencia Tiempo
A
4 Hz – 110 Hz
(3 fases)
30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (pecho) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Aviso:
En el programa A, notará un gran
cambio al pasar de la fase 1 a la
fase 2 (después de 10 minutos
aprox.). Esto es normal y es el
funcionamiento previsto.
Si la intensidad le parece
demasiado elevada, presione la
tecla de intensidad T [2] para
reducirla.
50
Aviso:
Si se cambia de programa durante la
estimulación (por ejemplo, de A a B),
se aumenta la intensidad de salida del
nuevo programa de forma gradual
hasta alcanzar la intensidad ajustada
previamente. Esta puede
interrumpirse en caso necesario
presionando la tecla de intensidad
T [2] durante dos segundos o
desconectando el aparato
presionando la tecla ON / OFF [1]
durante dos segundos.
Interrupción de la intensidad cuando es
demasiado alta
Puede reducir la intensidad en cualquier
momento o volver a desconectar el
aparato presionando la tecla ON / OFF [1]
(~ 2 segundos).
Ajuste de la intensidad
Pulse la tecla S [2] para aumentar
progresivamente la intensidad o la tecla T
[2] para reducirla.
La intensidad puede ajustarse en 20
niveles distintos. En los primeros niveles
de intensidad sentirá un hormigueo que
puede aumentar en los niveles más altos
hasta convertirse en contracción muscular.
Ajuste la intensidad de tal modo que
el uso del aparato le resulte
agradable.
Evitar cambios de intensidad no
deseados
Para evitar que la intensidad aumente de
forma accidental durante un
entrenamiento, active el bloqueo de teclas.
Para ello, presione durante aprox. 2
segundos la tecla de selección de
programas P [3]. El aparato emitirá una
señal acústica y se mostrará el símbolo
"
" en la pantalla [5].
Para desbloquear el teclado, mantenga
pulsada la tecla P [3] durante aprox. 2
segundos.
Cómo actuar si nota sensaciones
desagradables
Si siente pinchazos u hormigueo en la piel,
desconecte el aparato y proceda de la
siguiente manera:
Compruebe que los electrodos estén en
buen estado y que no presenten
defectos.
Compruebe que las conexiones de los
electrodos conserven la cubierta
redonda.
Quítese el cinturón y vuelva a
humedecerlo completamente.
Asegúrese, cuando vuelva a usarlo, de
que exista un buen contacto con la piel
y que esté bien humedecido.
Introducción de una pausa
Si desea introducir una pausa en el curso
de un programa, pulse brevemente la tecla
de pausa [1].
El aparato emitirá una señal acústica y el
símbolo de pausa "II" parpadeará en la
pantalla [5]. Pulse nuevamente la tecla [1]
para continuar el programa.
Detección del contacto
En el momento en que los electrodos no
detecten el contacto con el cuerpo, la
intensidad se ajustará al nivel cero de
manera automática. Con ello se evita que
se produzcan estímulos no deseados. Si
no existe contacto con el cuerpo, no es
posible aumentar la intensidad.
Función de memoria
El aparato memoriza el último programa
ajustado.
Si se cambian las pilas, el aparato volverá
a iniciarse con el primer programa.
51
7 Limpieza y conservación del aparato y el cinturón
Limpieza del aparato
Extraiga las pilas cada vez que limpie el
aparato.
Limpie el aparato después de utilizarlo
con un paño suave ligeramente
humedecido. Si la suciedad está muy
adherida, humedezca el paño con agua
y jabón suave.
Procure que no entre agua en el interior
del aparato. Si esto ocurre, no vuelva a
utilizar el aparato hasta que no esté
completamente seco.
No utilice ningún detergente o producto
de limpieza químico.
Atención:
No lavar a máquina el cinturón ni la
unidad de control.
Limpieza del cinturón
Limpie el cinturón con un paño húmedo
una vez extraída la unidad de control.
Para ello, utilice agua y jabón suave o
detergente líquido. No utilice decolorantes.
8 Eliminación
En interés de la protección del medio
ambiente, cuando el aparato cumpla su vida
útil no debe eliminarse junto con la basura
doméstica. La eliminación se puede hacer
en el punto limpio correspondiente de su
país.
Cumpla las normativas locales para la
eliminación de materiales.
Elimine el aparato según la directiva
CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
2002/96/CE – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment).
Para cualquier consulta, diríjase a la
oficina municipal competente.
Las pilas y las baterías no deben tirarse a la
basura doméstica. Como consumidor está
obligado por ley a devolver las pilas usadas.
Puede entregar las pilas usadas en los
puntos oficiales de recogida de residuos de
su municipio o en cualquier sitio donde se
vendan pilas de este tipo.
En las pilas que contienen
sustancias nocivas encontrará los
siguientes símbolos:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Las pilas de este aparato no contienen
sustancias contaminantes.
52
9 Solución de problemas
Problemas/preguntas Posibles causas/solución
1. Comprobar que las pilas estén correctamente colocadas y
hagan contacto. La tecla ON/OFF debe mantenerse
presionada para que se encienda el aparato.
2. Cambiar las pilas en caso necesario.
El aparato no se
enciende al pulsar la
tecla ON/OFF.
3. Ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.
1. Aumentar progresivamente la intensidad de los impulsos.
2. Pulsar la tecla ON/OFF para reiniciar el programa.
No se percibe ninguna
estimulación.
3. Las pilas están prácticamente agotadas. Cámbielas.
Nota una sensación
desagradable en los
electrodos.
Los electrodos no están bien humedecidos. Esto puede ocasionar
irritaciones en la piel debido a que la corriente no se aplica de
forma homogénea en toda la superficie.
Desconecte el aparato.
Quítese el cinturón, humedezca nuevamente los electrodos y la
zona inferior de su espalda completamente, y vuelva a iniciar el
programa según se indica en este manual.
Se enrojece la piel en
la zona del
tratamiento.
Interrumpir de inmediato el tratamiento y esperar a que la piel
recupere su estado normal. El enrojecimiento de la piel bajo el
electrodo no resulta peligroso, y se debe a que el riego sanguíneo
se ha estimulado más de lo normal en un punto determinado.
Este desaparecerá rápidamente.
No obstante, si la piel permanece irritada y nota picor o inflamación,
consulte a su médico antes de continuar el tratamiento.
En caso de reacción alérgica, esta podría deberse al contacto de
la piel con la superficie de los electrodos.
10 Características técnicas
Dimensión del cinturón para un
perímetro de cintura de
aprox. 75 a 140 cm
Peso (cinturón y aparato) aprox. 415 g (pilas incluidas)
Dimensión de los electrodos aprox. 81 x 65 mm
Parámetros (carga de 500 ohmios) Tensión de salida: máx. 50Vpp / 5,5Vrms
Intensidad de salida: máx. 100mApp / 11mArms
Frecuencia de salida: 2–110Hz
Duración de impulso
60 - 220 μs por fase
Forma de la onda Impulso rectangular bifásico simétrico
Alimentación de tensión 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Tipo LR 03)
Condiciones de funcionamiento de 0° C a 40° C, de 20 a 65% de humedad relativa del aire
Almacenamiento de 0° C a 55° C, de 10 a 90% de humedad relativa del aire
Protección contra la penetración
de líquidos
IPX0
53
Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas para la mejora y el
perfeccionamiento del producto. En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las
especificaciones, no se garantiza un funcionamiento correcto.
Este aparato cumple las normas europeas
EN60601-1, EN60601-1-2 y está sujeto a
medidas especiales de precaución en lo
que se refiere a compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que
los dispositivos de comunicación portátiles
y móviles de alta frecuencia pueden
afectar a este aparato. Puede solicitar
información más detallada al respecto en
la dirección del servicio de asistencia
técnica que se indica más abajo.
El aparato cumple con los requisitos de la
directiva europea para dispositivos
médicos 93/42/EC.
Según la "Ordenanza de proveedores de
productos médicos", es preciso realizar
controles metrológicos regulares si el
aparato se utiliza con fines profesionales o
empresariales. En caso de uso doméstico
le recomendamos, asimismo, que
encargue al fabricante la realización de un
control metrológico cada 2 años.
54
Italiano
Indice
1 Presentazione..........................55
2 Spiegazione dei simboli...........56
3 Avvertenze importanti..............56
4 Descrizione del dispositivo......60
5 Messa in funzione e sostituzione
delle pile ..................................61
6 Come utilizzare il dispositivo ...62
7 Pulizia e cura del dispositivo e
della cintura .............................64
8 Smaltimento.............................64
9 Risoluzione dei problemi .........65
10 Dati tecnici...............................65
Contenuto della confezione
Cintura lombare con unità di comando
EM38
Prolungamento cintura
Batterie, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Le presenti istruzioni per l'uso
55
1 Presentazione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto
del nostro assortimento. Il nostro nome è
garanzia per prodotti di alta qualità nel set-
tore calore, peso, pressione, temperatura
corporea, pulsazioni, terapia dolce, mas-
saggio e aria.
Leggere attentamente queste istruzioni per
l'uso, che dovranno essere conservate per
un uso successivo e alla portata di chi uti-
lizza il dispositivo, e rispettare le avverten-
ze.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
Trattamento dei dolori nell'area inferiore della schiena con lo stimo-
latore EM38
Funzionamento dell'elettrostimolazione
Alla base del funzionamento della cintura
lombare vi è la neurostimolazione elettrica
(TENS).
La neurostimolazione elettrica transcuta-
nea (TENS) consiste nella stimolazione
elettrica dei nervi attraverso la pelle. La
TENS è un metodo terapeutico dall'effica-
cia clinicamente comprovata, non farmaco-
logico, che non presenta effetti collaterali
se utilizzato correttamente; permette di
alleviare dolori dalle cause specifiche, an-
che con l'autotrattamento.
L'effetto analgesico viene ottenuto eserci-
tando una pressione sulle fibre nervose
responsabili della trasmissione del dolore
(soprattutto tramite impulsi ad alta fre-
quenza) e incrementando il rilascio delle
endorfine che, agendo sul sistema nervoso
centrale, diminuiscono la percezione del
dolore. Questo metodo è clinicamente te-
stato e autorizzato.
È comunque opportuno consultarsi con il
proprio medico, prima di intraprendere il
trattamento di un disturbo con la TENS.
Egli potrà di volta in volta fornirvi consigli
utili per l'utilizzo della TENS nei singoli ca-
si.
56
2 Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l'uso sono riportati i
seguenti simboli.
Pericolo
Segnalazione di rischi
derivanti da lesioni o
pericoli per la salute.
Attenzio-
ne
Segnalazione di rischi
derivanti da possibili
danni al dispositivo.
Avver-
tenza
Indicazione di informa-
zioni importanti.
Sulla targhetta identificativa compaiono i
seguenti simboli.
Parte applicata di tipo BF
Rispettare le istruzioni per l'uso
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Consultare i documenti allegati.
Produttore
SN Numero di serie
3 Avvertenze importanti
Norme di sicurezza
Pericolo
Utilizzare la cintura esclusivamente:
sugli esseri umani
per uso esterno
per lo scopo previsto dal dispositivo
stesso, attenendosi a quanto indicato
in queste istruzioni per l'uso.
Qualsiasi utilizzo improprio può rive-
larsi pericoloso!
In caso di incidenti seri, è opportuno ri-
volgersi innanzitutto al pronto soccorso.
Questo dispositivo non è destinato a
un uso commerciale o clinico, bensì
esclusivamente a un uso personale a
domicilio.
Prima dell'utilizzo accertarsi che il di-
spositivo e gli accessori non presenti-
no danni visibili. In caso di dubbi non
utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore
presso cui è stato acquistato il prodot-
to, oppure contattare l'indirizzo del
centro assistenza clienti indicato.
In caso di qualsiasi problema di salute
consultare il proprio medico curante.
Adoperare il dispositivo esclusivamen-
te nella parte bassa della schiena (zo-
na lombare). L'applicazione su altre
parti del corpo può portare a seri pro-
blemi di salute.
Un leggero arrossamento della pelle in
seguito all'utilizzo è normale e scom-
pare dopo breve tempo. Riutilizzare il
dispositivo solo quando l'arrossamento
è completamente scomparso.
Qualora trattamenti lunghi portino a
leggere irritazioni cutanee, seleziona-
re tempi di utilizzo più brevi.
Qualora si manifestino forti irritazioni
cutanee o reazioni allergiche, inter-
rompere il trattamento e consultare un
medico.
Questo dispositivo non deve essere
utilizzato da persone (inclusi bambini)
con limitate capacità fisiche e senso-
riali (ad es. insensibilità al dolore) o
che non siano in pieno possesso delle
proprie facoltà mentali; non deve esse-
re utilizzato nemmeno da persone
senza la dovuta esperienza e/o le do-
vute conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliate da un'altra perso-
na responsabile della loro sicurezza o
istruite su come utilizzare il dispositivo
in questione.
Tenere il materiale di imballo fuori dal-
la portata dei bambini (pericolo di sof-
focamento).
Non utilizzare accessori che non siano
autorizzati dal fabbricante del disposi-
tivo.
57
Precauzioni d'uso
Pericolo
Per i primi minuti di trattamento assume-
re una posizione seduta o coricata, per
non essere esposti a rischi in caso di re-
azione vagale (senso di debolezza).
Qualora si avverta una sensazione di
debolezza, spegnere immediatamente il
dispositivo e, da sdraiati, sollevare le
gambe (ca. 5–10 min.).
Il trattamento dev'essere percepito come
gradevole. Qualora il dispositivo non
funzioni correttamente o si avverta ma-
lessere o dolore, interrompere immedia-
tamente l'utilizzo.
Togliere la cintura solo dopo aver spento
il dispositivo!
Avvertenze sugli elettrodi
Attenzione
Non applicare gli elettrodi in punti dove la
pelle è lacerata.
Il massimo valore iniziale consigliato per
gli elettrodi è di 5 mA/cm
2
.
Densità di corrente superiori ai 2 mA/cm
2
richiedono la massima attenzione da
parte dell'utente.
Pericolo
Al fine di evitare gravi problemi di salu-
te, il dispositivo non deve essere utiliz-
zato nei seguenti casi:
Non utilizzare il dispositivo qualora ci si
sia sottoposti ad impianto di pace-maker,
pompa insulinica o altri impianti metallici.
In caso di febbre alta (ad es. > 39 °C).
Su pazienti affetti da aritmia cardiaca
nota o acuta e altri disturbi cardiovasco-
lari (problemi nella trasmissione degli
impulsi responsabili dell'eccitazione e
della contrazione miocardica).
Su pazienti affetti da epilessia.
In gravidanza.
Su pazienti affetti da cancro.
In seguito a operazioni in cui forti contra-
zioni muscolari potrebbero interferire con
il processo di cicatrizzazione della ferita.
Su pelle con patologie (ferite o infiam-
mazioni) acute o croniche, ad es. in-
fiammazioni dolorose e non dolorose,
arrossamenti.
In caso di eruzioni cutanee (ad es. aller-
gie), ustioni, contusioni, gonfiori, ferite
aperte o in corso di cicatrizzazione.
Su cicatrici postoperatorie che si stanno
rimarginando.
Contemporaneamente al collegamento
ad un dispositivo chirurgico ad alta fre-
quenza. Possono verificarsi ustioni cau-
sate dai campi di corrente
dell'elettrostimolazione.
Sotto l'effetto di analgesici, alcol o sonni-
feri.
Se si svolgono attività in cui una reazio-
ne imprevista potrebbe essere pericolo-
sa (ad es. una contrazione muscolare
più forte nonostante una bassa intensi-
tà), se ad es. si deve guidare un'auto-
mobile o far funzionare un macchinario.
Su persone addormentate.
Non utilizzare questo dispositivo con-
temporaneamente ad altri dispositivi che
58
rilasciano impulsi elettrici nel corpo.
Questo dispositivo è destinato ad un uso
personale.
Per ragioni igieniche, il dispositivo deve
essere utilizzato da una sola persona.
Assicurarsi che durante la stimolazione
non possa avvenire un contatto tra gli e-
lettrodi ed oggetti metallici, in quanto po-
trebbero verificarsi ustioni localizzate.
Non utilizzare il dispositivo:
Nell'area della testa: pericolo di convul-
sioni.
Nell'area del collo/della carotide: pericolo
di arresto cardiaco.
Nell'area della faringe/laringe: pericolo di
crampi muscolari e quindi di soffocamen-
to.
Nei pressi della cassa toracica: pericolo
di fibrillazione ventricolare e quindi di ar-
resto cardiaco.
Precauzioni d'uso
Non utilizzare il dispositivo nelle vicinan-
ze di apparecchi a microonde o ad onde
brevi (ad es. telefoni cellulari), in quanto
essi possono portare ad oscillazioni dei
valori standard del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo durante il
sonno, alla guida di un veicolo o mentre
si stanno adoperando macchinari.
Non immergere mai il dispositivo in ac-
qua o altri liquidi.
Non utilizzare il dispositivo nei pressi
di sostanze/gas infiammabili o di e-
splosivi.
Prima dell'utilizzo consultare un
medico in caso di:
Patologie acute, in particolare se si è
affetti (o si presuppone di esserlo) da
problemi di coagulazione del sangue, se
si ha predisposizione a patologie trom-
boemboliche, così come in caso di neo-
formazioni maligne.
Diabete o altre patologie.
Dolori cronici non identificati, a prescin-
dere dalla zona del corpo in cui si mani-
festano.
Disturbi della sensibilità con ridotta per-
cezione del dolore (come disturbi meta-
bolici).
Trattamenti farmacologici in corso.
Insorgere di disturbi dovuti a trattamenti
con elettrostimolazione.
Lesioni della pelle persistenti sotto gli
elettrodi.
Pericolo
L'utilizzo di questo dispositivo non sosti-
tuisce il parere diretto o un trattamento del
medico. Quindi, al manifestarsi di qualsiasi
dolore o malattia, consultare innanzitutto
un medico.
59
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di utilizzare il dispositivo occorre
rimuovere integralmente l'imballaggio.
Spegnere immediatamente il dispositivo
qualora esso risulti difettoso o si notino
anomalie nel funzionamento.
Qualora i rivestimenti autoadesivi per
l'applicazione degli elettrodi manchino o
si stacchino, si consiglia di incollare im-
mediatamente i rivestimenti per elettrodi
forniti insieme al dispositivo.
Non utilizzare mai la cintura con gli elet-
trodi metallici scoperti. L'impiego della
cintura senza il rivestimento per gli elet-
trodi può portare a danni per la salute.
Attenzione
Il fabbricante declina ogni responsabilità
in caso di danni derivanti da un utilizzo
scorretto o inadeguato.
Tenere il dispositivo al riparo da polvere,
sporcizia e umidità.
Qualora il dispositivo cada per terra,
venga esposto a un'eccessiva umidità o
subisca danni di altro genere non deve
più essere utilizzato. Il dispositivo non
deve essere esposto a temperature ele-
vate e ai raggi diretti del sole.
Per nessuna ragione aprire o cercare
di riparare il dispositivo, in quanto que-
sto potrebbe comprometterne il fun-
zionamento e annullare la validità della
garanzia.
Per le riparazioni rivolgersi al servizio
clienti o a un rivenditore autorizzato.
Avvertenze sull'uso delle pile
Tenere le pile fuori dalla portata dei
bambini, in quanto potrebbero inavverti-
tamente ingoiarle. L'ingestione delle pi-
le potrebbe avere infatti gravi
conseguenze sulla loro salute. In tal
caso, rivolgersi immediatamente a un
medico!
Le pile normali non devono essere ca-
ricate, riscaldate o gettate nel fuoco
(pericolo di esplosione!).
Sostituire sempre tutte le pile con pile
dello stesso tipo.
La fuoriuscita di liquido dalle pile p
danneggiare l'apparecchio. Se l'appa-
recchio non venisse utilizzato per lun-
ghi periodi, togliere le pile dall'apposito
scomparto.
Le pile usate o danneggiate, se poste a
contatto con la pelle, possono avere un
effetto corrosivo. In questo caso utiliz-
zare guanti protettivi adeguati.
60
4 Descrizione del dispositivo
Descrizione generale dell'unità di comando
Pos. Denominazione
1 Tasto ON/OFF/PAUSA
2 Regolazione intensità
S aumentare
T abbassare
3 Tasto di programmazio-
ne/blocco
4 Scomparto portapile
5 Display LCD
Pos. Denominazione
6 Stato pile, viene visualizzato
quando le pile sono scariche
7 Intensità, livello 0 - 20
8 Simbolo di pausa, lampeggia
se attivato
9 TIMER: durata residua in mi-
nuti del programma attivo
10 Blocco tasti attivato
11 Programma attivato
61
5 Messa in funzione e sostituzione delle pile
Come indossare la cintura
Prima di ogni utilizzo accertarsi che la
pelle sia pulita e non unta con oli o cre-
me. Solo in questo modo il dispositivo
potrà funzionare in maniera ottimale.
Prendere la cintura e disporre gli elet-
trodi rivolgendoli verso di sé.
Inumidire con acqua la propria schiena
e gli elettrodi. Verificare che le superfici
degli elettrodi siano inumidite in manie-
ra uniforme, al fine di evitare picchi di
tensione durante l'impiego a contatto
con la pelle.
Mettere la cintura intorno alla propria
vita, di modo che le cuciture verticali A
si trovino nello stesso punto del corpo a
destra e a sinistra. Il logo Beurer B de-
ve essere centrato sulla colonna verte-
brale.
Fare riferimento al disegno!
Se posizionati correttamente, gli elet-
trodi C si trovano leggermente spo-
stati a destra e a sinistra rispetto alla
colonna vertebrale.
Successivamente chiudere il velcro.
Accertarsi che la cintura sia posizio-
nata in modo da garantire un buon
contatto tra la pelle e gli elettrodi,
senza tuttavia stringere troppo.
Prolungamento della cintura
Qualora la lunghezza della cintura
non sia sufficiente per cingervi la
vita, è possibile utilizzare l'apposito
prolungamento.
A seconda del girovita, l'alloggia-
mento dell'unità di comando può
trovarsi spostato rispetto alla metà
del corpo. Al fine di garantire un
corretto posizionamento della cin-
tura è importante che gli elettrodi C
si trovino a destra e a sinistra della
colonna vertebrale.
Inserimento dell'unità di comando
Inserire l'unità di comando nell'apposito
alloggiamento sulla cintura.
I tasti di comando devono essere rivolti
verso l'esterno e il display verso l'alto
nella vostra direzione.
Se l'inserimento viene effettuato corret-
tamente, l'unità emette un "clic" entran-
do nell'alloggiamento.
Spegnimento automatico
Qualora dopo l'accensione il dispositivo
non venga utilizzato per più di 3 minuti,
esso si spegne automaticamente.
Sostituzione delle pile
Sostituire le pile quando viene vi-
sualizzato il relativo indicatore di
stato [6]. Per inserire o sostituire le
pile, estrarre l'unità di comando
dall'alloggiamento sulla cintura.
B
A
C
A
62
Staccare il collegamento magnetico
allontanando delicatamente l'unità di
comando dalla cintura. Si sente scattare
il collegamento magnetico di entrambi i
pulsanti di contatto.
Estrarre l'apparecchio dall'alloggiamen-
to tirandolo verso l'alto.
Aprire lo scomparto portapile [4] pre-
mendo il coperchio in corrispondenza
della marcatura con le frecce e facendo-
lo scorrere verso il basso.
Inserire 3 pile da 1,5 V, tipo AAA (LR 03
Micro). Attenzione alla polarizzazione
corretta. Attenersi al disegno nello
scomparto portapile.
Non utilizzare accumulatori!
6 Come utilizzare il dispositivo
Indicazioni d'utilizzo generali
La cintura lombare è destinata al tratta-
mento individuale di dolori nell'area infe-
riore della schiena.
Accendere il dispositivo soltanto
dopo che la cintura è stata cor-
rettamente indossata. Vedere il
punto 5.
Accensione
Mantenere premuto il tasto ON/OFF [1]
finché non viene emesso un breve segnale
acustico e il display LCD [5] non si accen-
de. Al primo avvio del dispositivo viene
automaticamente attivato il programma A.
Selezione del programma
Premere il tasto di programmazione P [3]
per scorrere tra i vari programmi. Sono
disponibili le seguenti opzioni:
Programma Frequenza Durata
A
4 Hz – 110 Hz
(3 fasi)
30 min.
B 4 Hz 25 min.
C
2 Hz (raffica d'im-
pulsi)
25 min.
D 100 Hz 25 min.
Avvertenza:
Con il programma A, durante il
passaggio dalla fase 1 alla fase 2
(dopo ca. 10 minuti) si avverte u-
n'intensificazione del trattamento.
Ciò è del tutto normale.
Qualora l'intensità fosse percepita
come troppo elevata, è possibile
diminuirla semplicemente premen-
do il tasto intensità T [2].
63
Avvertenza:
Cambiando il programma durante la
stimolazione (ad esempio passando
da A a B) l'intensità iniziale del nuovo
programma aumenta progressiva-
mente fino a raggiungere l'intensità
precedentemente impostata. Questo
processo può essere arrestato pre-
mendo il tasto intensità T [2] per
due secondi o spegnendo il dispositi-
vo (per far ciò premere il tasto
ON/OFF [1] per due secondi).
Come arrestare gli impulsi troppo potenti
In qualsiasi momento è possibile diminuire
l'intensità oppure spegnere il dispositivo
premendo il tasto ON/OFF [1] (~ 2 secon-
di).
Regolazione dell'intensità
Premere il tasto S [2] per aumentare pro-
gressivamente l'intensità oppure il tasto T
[2] per diminuirla.
Sono disponibili 20 livelli di intensità. A
seconda del livello selezionato si avverte
per prima cosa un formicolio, che può au-
mentare fino a trasformarsi in una contra-
zione muscolare.
Effettuare l'impostazione di modo che
l'impiego del dispositivo risulti comun-
que sempre piacevole.
Come evitare modifiche indesiderate
degli impulsi
Al fine di evitare che durante un trattamen-
to l'intensità venga inavvertitamente au-
mentata è sufficiente attivare il blocco
tasti. Tenere premuto il tasto di program-
mazione P [3] per circa 2 secondi. Viene
emesso un segnale acustico e il simbolo
“ viene visualizzato sul display [5].
Per disattivare il blocco tasti premere nuo-
vamente il tasto P [3] per ca. 2 secondi..
Come reagire a sensazioni sgradevoli
Qualora si avvertano fitte o prurito sulla
pelle, spegnere immediatamente il disposi-
tivo e procedere come segue:
Controllare che gli elettrodi siano posi-
zionati correttamente e che non siano
difettosi.
Controllare che il rivestimento rotondo
sia ancora presente sugli elettrodi.
Togliersi la cintura e inumidirla nuova-
mente tutta.
Dopo averla reindossata verificare che
vi sia un contatto ottimale con la pelle
opportunamente inumidita.
Come mettere in pausa il dispositivo
Qualora nel corso di un programma si de-
sideri effettuare una pausa, premere bre-
vemente il tasto [1].
Viene emesso un segnale acustico e il
simbolo "II" comincia a lampeggiare sul
display [5]. Premendo nuovamente il tasto
[1] è possibile continuare lo svolgimento
del programma.
Riconoscimento del contatto
Qualora gli elettrodi non siano a contatto
con la pelle, l'intensità viene automatica-
mente impostata su zero. In questo modo
si evitano stimolazioni indesiderate. Senza
contatto corporeo non è possibile aumen-
tare l'intensità.
Funzione memoria
Il dispositivo memorizza l'ultimo program-
ma impostato.
Dopo la sostituzione delle pile il dispositivo
si riavvia invece con il primo programma.
64
7 Pulizia e cura del dispositivo e della cintura
Pulizia del dispositivo
Prima di intraprendere qualsiasi tipo di
pulizia estrarre le pile dal dispositivo.
Dopo ogni utilizzo pulire il dispositivo
con un panno morbido leggermente i-
numidito. In caso di sporco resistente è
anche possibile inumidire il panno con
acqua saponata.
Attenzione a non far penetrare acqua
all'interno del dispositivo! Qualora ciò
accada, utilizzarlo solo una volta che si
è asciugato completamente.
Per la pulizia del dispositivo non utiliz-
zare mai detergenti chimici o abrasivi.
Attenzione
Non mettere mai la cintura e l'unità di
comando in lavatrice.
Pulizia della cintura
Dopo aver rimosso l'unità di comando è
possibile pulire la cintura con un panno
umido. Utilizzare una soluzione delicata di
acqua e sapone oppure un detergente
fluido. Non utilizzare candeggianti.
8 Smaltimento
Nel rispetto dell'ambiente, il dispositivo non
deve essere gettato tra i normali rifiuti dome-
stici. Lo smaltimento va effettuato negli ap-
positi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dei materiali attenersi
alle norme locali.
Smaltire l'apparecchio rispettando le
norme previste dalla direttiva CE sui
rifiuti d'apparecchi elettrici ed elet-
tronici (RAEE) 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Per ulteriori chiarimenti rivolgersi alle auto-
rità comunali competenti.
Pile e accumulatori non sono rifiuti domestici.
La legge impone di restituire le pile usate. Le
vecchie pile possono essere consegnate nei
centri di raccolta comunali oppure dove ven-
gano vendute pile dello stesso tipo.
Questi simboli si trovano sulle pile
contenenti sostanze tossiche:
Pb = la pila contiene piombo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Le pile di questo dispositivo non contengono
sostanze tossiche.
65
9 Risoluzione dei problemi
Problemi/domande Possibile causa/rimedio
1. Assicurarsi che le pile siano correttamente inserite e che fac-
ciano contatto. Per l'accensione occorre mantenere premuto il
tasto ON/OFF.
2. Eventualmente sostituire le pile.
Premendo il tasto
ON/OFF il dispositivo
non si accende.
3. Contattare il servizio di assistenza tecnica.
1. Aumentare progressivamente l'intensità degli impulsi.
2. Premere il tasto ON/OFF per riavviare il programma.
Non si avverte nessu-
na stimolazione.
3. Le pile sono quasi scariche. Sostituirle.
Si avverte una sensa-
zione sgradevole in
corrispondenza degli
elettrodi.
Gli elettrodi non sono stati sufficientemente inumiditi. Per via di
una distribuzione delle corrente non uniforme sulla superficie cu-
tanea, ciò può portare ad irritazioni dell'epidermide.
Spegnere il dispositivo.
Togliersi la cintura, inumidire nuovamente gli elettrodi e la propria
schiena e riavviare il programma come indicato.
La pelle si arrossa in
corrispondenza dell'a-
rea di trattamento.
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo
stato dell'epidermide non si sia normalizzato. Un leggero arros-
samento sotto gli elettrodi non è pericoloso e scompare dopo bre-
ve tempo grazie alla circolazione sanguigna localmente stimolata.
Qualora l'irritazione permanga, e si avverta prurito o infiammazio-
ne, prima di riutilizzare il dispositivo chiedere il parere del proprio
medico.
La causa potrebbe essere riconducibile ad un'allergia alla superfi-
cie degli elettrodi.
10 Dati tecnici
Lunghezza cintura per girovita di ca. 75 fino a 140 cm
Peso (cintura e dispositivo) ca. 415 g pile comprese
Dimensione elettrodi ca. 81 x 65 mm
Parametri (500 Ohm di carico) Tensione iniziale: mass. 50Vpp / 5,5Vrms
Corrente iniziale: mass. 100mApp / 11mArms
Frequenza iniziale: 2–110Hz
Durata degli impulsi
60 - 220 μs per fase
Forma d'onda Impulsi rettangolari simmetrici bifasici
Alimentazione di tensione 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, tipo LR 03)
Condizioni di funzionamento
da 0° C a 40° C, da 20 a 65% di umidità relativa
dell'aria
Conservazione
da 0° C a 55° C, da 10 a 90% di umidità relativa
dell'aria
Protezione contro la penetrazione
dei liquidi
IPX0
66
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni e migliorie tecniche per un ulteriore sviluppo
del prodotto. L'inosservanza delle specifiche indicate non garantisce il perfetto funziona-
mento del dispositivo.
Questo dispositivo è fabbricato in accordo
con le norme europee EN60601-1,
EN60601-1-2 e rispetta i requisiti essen-
ziali di compatibilità elettromagnetica. Pre-
stare attenzione al fatto che dispositivi di
telecomunicazione ad alta frequenza por-
tatili e mobili possono interferire con que-
sto dispositivo. È possibile richiedere
ulteriori informazioni all'indirizzo del servi-
zio clienti indicato.
Il dispositivo rispetta inoltre i requisiti della
Direttiva europea sui Dispositivi Medici
93/42/CE.
In conformità alle "disposizioni di legge per
gli utilizzatori di prodotti medicali", occorre
effettuare regolarmente controlli metrologi-
ci, qualora il dispositivo venga impiegato
per scopi commerciali. Anche qualora il
dispositivo abbia esclusivamente uso pri-
vato, si consiglia comunque di far effettua-
re controlli metrologici da parte del
fabbricante ogni 2 anni.
67
TÜRKÇE
İçindekiler
1 Tanıtım ....................................68
2 Sembol açıklaması ..................69
3 Önemli Notlar...........................69
4 Cihaz Açıklaması.....................73
5 İşletime alma ve pil değişimi....74
6 Kullanım...................................75
7 Cihaz ve kemer temizliği ve
bakımı......................................77
8 İmha.........................................77
9 Problem çözümü .....................78
10 Teknik Veriler...........................78
Teslimat kapsamı
EM38 kumanda üniteli sırt kemeri
Uzatma kayışı
Piller, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Mikro)
Bu Kullanım Kılavuzu
68
1 Tanıtım
Sayın
şterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ü satın
almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk.
Markamız ısı, ağırlık, tansiyon, vücut
sıcaklığı, nabız, yumuşak terapiler, masaj
ve hava konularında sınanmış, saygın ve
kaliteli ürünleri temsil eder.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla
okuduktan sonra, ileride yine kullanmak
üzere saklayınız. Cihazı kullanan diğer
kişilerin de kılavuzu okumasını sağlayınız
ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat
ediniz.
Tavsiyelerimize uyduğunuz için teşekkür
ederiz
Beurer Ekibiniz
EM38 stimülasyon cihazıyla alt sırt bölgesindeki ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışmaktadır?
Sırt kemeri, elektriksel sinir stimülasyonu
(TENS) temelinde çalışmaktadır.
TENS, transkutan elektriksel sinir
stimülasyonu denildiğinde cilt üzerinden
etki gösteren, sinirlerin elektriksel
uyarılması anlaşılır. TENS, klinik testleri
sonucunda kanıtlanmış, etkili, ilaç
kullanılmayan, doğru uygulama halinde
hiçbir yan etkisi olmayan bir tedavi
yöntemidir ve belli sebepleri olan ağrıların
tedavi edilmesi için kullanımına izin
verilmiştir – tabii ki basit bir şekilde kendi
kendini tedavi etmek için de tasarlanmıştır.
Ağrının sinir liflerine iletilmesi önlenerek
(özellikle yüksek frekanslı empülsiyonlar
sayesinde) ve merkezi sinir sisteminde etkisi
ile ağrının algılanmasını azaltma özelliğine
sahip, vücudun kendi endorfinlerini
salgılaması ile, ağrı azaltıcı ya da ağrı ke
sici
etki eld
e edilir. Bu metot bilimsel olarak
kanıtlanmıştır ve tıbbi açıdan
uygulanmasına izin verilmiştir.
Bir TENS uygulamasını gerekli kılabilecek
her hastalık belirtisi, doktorunuz tarafından
gözden geçirilmeli ve açıklanmalıdır.
Doktorunuz, kendi kendinize
uygulayacağınız bir TENS tedavisinin
yararları hakkında da size bilgi verecektir.
69
2 Sembol ıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılacaktır.
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine
veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik
uyarılar.
Dikkat
Cihazla/aksesuarlarıyla
ilgili olası hasarlara
yönelik güvenlik
uyarıları.
Not
Önemli bilgilere yönelik
notlar.
Tip plakasında aşağıdaki semboller
kullanılmıştır.
BF tipi kullanım parçası
Kullanma kılavuzu dikkate alın-
malıdır
Dikkat!
Kullanım kılavuzu okunmalıdır.
Birlikte verilen dokümanlar dikkate
alınmalıdır.
Üretici
SN Seri numarası
3 Önemli Notlar
Güvenlik Uyarıları
Uyarı
Kemeri sadece:
insan üzerinde,
dış kullanım
geliştirildiği amaca yönelik ve bu
kullanım kılavuzunda belirtildiği
şekilde kullanınız.
Usulüne uygun olmayan her türlü
kullanım tehlikeli olabilir!
Akut acil durumlarda ilk yardım
önceliklidir.
Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı
kullanım için uygun değildir; bu cihaz
sadece evlerde kişisel kullanım için
uygundur.
Kullanımdan önce, cihaz ve
aksesuarın görülebilir hasarlara sahip
olmaması sağlanmalıdır. Emin
olmadığınız durumlarda cihazı
kullanmadan önce satıcınıza ya da
ilgili müşteri servisi adresine
başvurunuz.
Sağlık açısınd
an emin olmadığınız
herh
angi bir durum varsa lütfen cilt
doktorunuza danışınız!
Cihazı sadece sırt bölgesinde
kullanınız! Başka vücut bölgelerinde
kullanım ağır sağlık sorunlarına yol
açabilir.
Cildin uygulamadan sonra biraz
kızarması normaldir ve kısa bir süre
içerisinde kaybolur. Cihazı ancak
kızarıklık geçtikten sonra tekrar
kullanınız.
Uzun süren terapilerde cilt tahrişleri
meydana gelirse, daha kısa bir
uygulama süresi seçiniz.
Ciddi cilt tahrişleri meydana gelirse,
tedaviyi yarıda kesip doktora
başvurunuz.
Bu cihazın fiziksel, algısal (örn. ağrı
hissetmeme) veya akli yetersizlikleri
olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği olan çocuklar ve kişil
er
tarafın
dan kullanımı uygun değildir; bu
kişiler cihazı ancak kendi
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında veya cihaz
kullanımına ilişkin talimatlar hakkında
bilgi sahibi olmaları durumunda
kullanabilirler.
Çocukları ambalaj malzemesinden
uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek
parçalar kullanmayınız.
70
Güvenlik önlemleri
Uyarı
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak
veya yatarak yaparak, nadir durumlarda
söz konusu olabilecek zayıf düşme
reaksiyonundan (halsizlik)
kaynaklanabilecek gereksiz yaralanma
tehlikesine olanak tanımayınız. Halsiz
kalma durumunda cihazı derhal
kapatınız ve bacaklarınızı yüksek bir
pozisyona alınız (yakl. 5 -10 dak.).
Tedavi rahatsızlık vermemelidir. Cihaz
düzgün çalışmazsa, rahatsız olma veya
ağrı söz konusu olması halinde,
uygulamayı derhal durdurunuz.
Kemeri sadece cihaz kapalı iken
çıkarınız!
Elektrotlarla ilgili uyarılar
Dikkat
Elektrotlar ık cilt bölgelerine
takılmamalıdır.
Elektrotlar için azami tavsiye edilen
başlangıç değeri 5 mA/cm
2
'dir.
Efektif akım yoğunluğunun 2 mA/cm
2
üzerinde olması halinde, durumun
kullanıcı tarafından daha fazla dikkate
alınması gerekir.
Uyarı
Sağlık sorunlarının oluşumunu
engellemek amacı ile aşağıdaki
durumlarda cihazın kullanımından
kaçınılmalıdır:
Bir kalp pili veya ensülin pompası veya
metal implantlar gibi başka implantlar
taşıyorsanız cihazı kullanmayınız.
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
Bilinen veya akut kalp ritmi
rahatsızlıklarında (aritmiler) ve kalpteki
diğer heyecan oluşma ve damar
rahatsızlıklarında.
Nöbet tutma rahatsızlıklarında (örn.
epilepsi).
Hamilelik durumu söz konusuysa.
Kanser hastalıkları mevcutsa.
Yoğun kas kontraksiyonlarının iyileşme
sürecini kötü etkileyebileceği
ameliyatlardan sonra.
Akut veya kronik hasta (yaralı veya
iltihaplı) cilt üzerinde, örn. ağrılı ve
ağrısız iltihaplarda, kızarmalarda.
Cilt kızarıklıklarında (örn. alerji),
yanmalarda, morarmalarda, şişmelerde
ve açık veya iyileşmeye yüz tutmuş
yaralarda.
İy
ile
şmekte olan ameliyat yara izlerinde.
Aynı anda yüksek frekanslı bir cerrahi
cihaz bağlandığında. Burada uyarıcı
akım alanlarının altında yanıklar
meydana gelebilir.
Ağrıyı dindiren ilaçların ve ayrıca alkol
veya uyku ilaçlarının etkisi altında iken.
Beklenmedik bir reaksiyonun (örn. düşük
şiddette rağmen güçlü kas
kontraksiyonu) tehlike teşkil edebileceği
tüm çalışmalarda, örn. araba kullanırken
veya bir makine kumanda edilirken.
Uyuyan kişilerde.
Bu cihazı, vücudunuza elektriksel
empülsiyonlar aktaran başka cihazlarla
birlikte kullanmayınız.
Cihaz kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
71
Kemer hijyen nedenlerinden dolayı
sadece bir kişide kullanılmalıdır.
Stimülasyon esnasında elektrotlara
metalik cisimlerin temas etmemesine
dikkat ediniz. Aksi halde noktasal
yanıklar oluşabilir.
Cihaz aşağıdaki bölgelerde
kullanılmamalıdır:
baş bölgesinde: Burada spazm nöbetleri
tetiklenebilir
boyun / şahdamarı bölgesinde: Burada
kalbin durmasına yol açabilir
Boğaz ve gırtlak bölgesinde: Burada
boğulmaya neden olabilecek kas
kasılmaları meydana gelebilir
ğüs kafesi yakınında: Cihaz burada
kalp odacığı titremesi riskini arttırabilir ve
kalbin durmasına neden olabilir.
Güvenlik önlemleri
Cihazı kısa dalga veya mikro dalga
cihazlarının (örn. cep telefonu) yakınında
kullanmayınız, çünkü bunlar
cih
azın çıkış
değerlerinde farklılıklara neden olabilir.
Uyurken, araç kullanırken veya makine
kullanırken uygulamayınız.
Cihazı asla su veya başka sıvılara
daldırmayınız.
Kolay tutuşan maddeler, gazlar veya
patlayıcıların yakınında kullanmayınız.
Uygulamadan önce aşağıdaki
durumlarda doktorunuza
başvurunuz:
Akut hastalıklarda, özellikle kan
pıhtılaşması hastalıkları, trombo-embolik
hastalık eğilimi ve kötü huylu yeni
hastalıklar varsa veya ihtimali varsa.
Diyabet veya başka hastalıklar.
Vücut bölgesinden bağımsız olarak
ıklığa kavuşmamış kronik ağrı
durumları
Ağrı hissetme özelliğinin azaldığı tüm
algılama rahatsızlıklarında (örn.
metabolizma rahatsızlıkları)
Aynı zamanda gerçekleştirilen tıbbi
tedaviler
Uyarı tedavisiyle birlikte meydana gelen
şikayetler
Elektrotların a
ltında geçmey
en cilt
tahrişleri
Uyarı
Cihazın kullanılması, bir doktor
kontrolünün ve tedavisinin yerine geçmez.
Bu nedenle, her türlü ağrı veya hastalık
durumunda daima önce doktorunuza
danışınız!.
72
İşletime almadan önce
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce her türlü
ambalaj malzemesini çıkartınız.
Cihaz arızalı ise veya işletim arızaları
meydana geldiyse hemen kapatınız.
Elektrot bağlantısıyla ilgili kendinden
yapışan muhafazalar çözülüyorsa veya
eksikse birlikte teslim edilen elektrot
muhafazalarının mutlaka yapıştırılmasını
tavsiye ediyoruz.
Kemeri asla muhafazasız metal
elektrotlarla yerleştirmeyiniz. Elektrot
muhafazası olmadan kullanım
yaralanmalara yol açabilir.
Dikkat
Üretici, usulüne uygun olmayan veya
yanlış kullanım sonucu meydana gelen
hasarlardan sorumlu değildir.
Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz.
Cihaz; yere düşmesi, üzerinde normal
dışı bir nem olması
veya buna benzer başka türlü hasarlar
olması durumunda kullanılmamalıdır.
Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş
ışınlarına maruz bırakılmamalıdır.
Cihazı kesinlikle açmamalı veya tamir
etmemelisiniz, aksi takdirde kusursuz
çalışma artık sağlanamaz. Cihazı
kendiniz onarmaya çalışmanız
durumunda, cihaz garanti kapsamı nın
dışına çıkar.
Onarım gerektiren durumlardaşteri
hizmetlerine ya da yetkili bir satıcıya
ba
şvurunuz.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pillerin çocukların eline geçmemesine
dikkat ediniz. Çocuklar pilleri ağzına
alabilir ve yutabilir. Bu durum ciddi
sağlık sorunlarına yol açabilir. Böylesi
bir durumda hemen bir doktora
başvurulmalıdır!
Normal piller şarj edilmemeli,
ısıtılmamalı ve açık ateşe atılmamalıdır
(Patlama tehlikesi!).
Her zaman aynı tip piller kullanın ve
tüm pilleri aynı anda değiştiriniz.
Akmış piller cihazda arızalara neden
olabilir. Cihazı uzun süre
kullanmayacaksanız, pilleri yuvasından
çıkartınız.
Bitmiş veya hasarlı piller deriye temas
ettiğin
de ze
hirlenmeye yol açabilir.
Böylesi bir durumda özel koruyucu
eldiven kullanınız.
73
4 Cihaz ıklaması
Kumanda ünitesine genel bakış
Poz. Tanım
1 Açma/Kapama/Pause tuşu
2 Yoğunluk ayarı
S yükseltme
T azaltma
3 Program/kilitleme tuşu
4 Pil yuvası
5 LCD göstergeli ekran
Poz. Tanım
6 Pil durumu, pillerin ömrü
dolduğunda görüntülenir
7 Yoğunluk, seviye 0 - 20
8 Pause sembolü, etkin iken
yanıp söner
9 TIMER: Etkin programın kalan
süresi, dakika cinsinden
10 Tuş kilidi etkin
11 Etkin program
74
5 İşletime alma ve pil değişimi
Kemerin takılması
Her uygulama öncesinde, cildinizin
üzerine sürülen krem ve yağlardan
arındırılmış olmasına dikkat ediniz. Cihaz
ancak bu sayede en iyi şekilde çalışabilir.
Kemeri, elektrotlar size doğru bakacak
şekilde önünüze seriniz.
Elektrotları ve sırtınızı su ile
nemlendiriniz. Uygulama esnasında
cildinizde noktasal yüksek gerilimler
olmasını önlemek için, elektrot
yüzeylerinin muntazam nemlendirilmiş
olmasına dikkat ediniz.
Dikey dikişler A sol ve sağ tarafta
vücudunuzun aynı bölgesine gelecek
şekilde kemeri belinize yerleştiriniz.
Beurer logosu B bu esnada
belkemiğinin ortasına gelmelidir.
Grafiği dikkate alınız!
Doğru konumlandırılmış olarak
elektrotlar C bu şekilde belkemiğinin
biraz solunda ve sağında yer
almaktadır.
Ardından cırt bantlı bağlantıyı kapatınız.
Kemerin, elektrotlar ve cildiniz
arasında iyi bir temas olacak, fakat
sizi sıkmayacak şekilde oturmasına
dikkat ediniz.
Kemerin uzatılması
Kemer belinizin çevresi için yeterli
değilse, birlikte teslim edilen
uzatma kayışını kullanabilirsiniz!
Bel çevresine göre kumanda
ünitesi yuvası vücut ortasının
dışında olabilir. Kemerin doğru
konumlandırılması için önemli olan,
elektrotların C belkemiğinin
solunda ve sağında olmasıdır.
Kumanda ünitesinin yerleştirilmesi
Kumanda ünitesini kemerdeki yuvaya
yerleştiriniz.
Kumanda tuşları bu esnada dışarı ve
ekran size doğru yukarı bakar.
Kumanda ünitesi yuvaya doğru
takıldığında "klik“ sesi çıkar.
Otomatik kapatma
Cihaz devreye alındıktan sonra
kullanılmazsa, 3 dakika sonra otomatik
olarak kapanır.
Pil Değiştirme
Pil durum göstergesi [6]
görüntülenirse lütfen pilleri
değiştiriniz. Pilleri yerleştirmek
veya değiştirmek için kumanda
ünitesini kemer tutucusundan
çıkarmalısınız.
B
A
C
A
75
Kumanda ünitesini hafifçe kemerden
çekerek mıknatıslı bağlantıyı çözünüz.
Her iki düğmenin manyetik bağlantısı
hissedilir şekilde açılır.
Cihazı yukarı doğru tutucudan çekiniz.
Kapağı oklu işaretlemeden bastırıp
yukarı doğru iterek pil yuvasını [4]
ınız.
İşletim için 3 x 1,5 V piller, Tip AAA (LR
03 Mikro) yerleştirilmelidir. Doğru
kutuplamaya dikkat ediniz. Pil
yuvasındaki grafiğe dikkat ediniz.
Şarj edilebilir piller kullanmayınız!
6 Kullanım
Uygulamayla ilgili genel uyarılar
Sırt kemeri alt sırt bölgesindeki ağrıların
bireysel tedavisi için öngörülmüştür.
Cihazı ancak kemer doğru
takıldığında devreye alınız. Bkz.
madde
5.
Devreye alma
Kısa bir sinyal duyulup ekranın [5] LCD
göstergesi devreye girene kadar açma /
kapama tuşunu [1] basılı tutunuz. Cihaz ilk
çalıştırıldığında otomatik olarak program A
etkinleşir.
Program seçme
Programlar arasında geçiş yapmak için P
program tuşuna [3] basınız. Aşağıda yer
alan programlar mevcuttur:
Program Frekans Süre
A
4 Hz – 110 Hz
(3 faz)
30 dak.
B 4 Hz 25 dak.
C 2 Hz (burst) 25 dak.
D 100 Hz 25 dak.
Uyarı:
Program A'da faz 1'den faz 2'ye
geçerken (yakl. 10 dakika sonra)
daha güçlü bir etki hissedeceksiniz.
Bu normaldir ve bu şekilde
istenmektedir.
Yoğunluk sizin için çok yüksek ise,
bunu yoğunluk tuşuna T [2]
basarak azaltabilirsiniz.
76
Uyarı:
Stimülasyon sırasında program
değiştirilirse (örneğin A'dan B'ye) yeni
programda çıkış yoğunluğu adım
adım daha önce ayarlanan yoğunluğa
kadar artar. Bu gerekirse yoğunluk
tuşuna T [2] iki saniye basarak veya
cihaz, açma / kapama tuşuna [1] iki
saniye basıp kapatılarak
durdurulabilir.
Çok güçlü empülsiyonları durdurma
İstediğiniz zaman yoğunluğu azaltabilir
veya açma / kapama tuşuna [1] (~ 2
saniye) basarak cihazı tekrar
kapatabilirsiniz.
Yoğunluk ayarlama
Yoğunluğu adım adım arttırmak için
yoğunluk tuşuna S [2] veya yoğunluğu
azaltmak için yoğunluk tuşuna T [2]
basınız.
Yoğun
l
uğu 20 kademe halinde
ayarlayabilirsiniz. Yoğunluk seviyesine
göre önce bir karıncalanma hissedersiniz.
Bu kas kontraksiyonuna kadar artabilir.
Sizin için rahatsız edici olmayan bir
uygulama ayarı seçiniz.
İstenmeyen empülsiyon değişikliklerini
önleme
Bir idman sırasında yoğunluğun yanlışlıkla
artmasını önlemek için, tuş kilidini devreye
alın. Bunun için yakl. 2 saniye boyunca P
program seçme tuşuna [3] basınız. Akustik
bir sinyal duyulur ve "
“ sembolü
ekranda [5] görüntülenir.
Tuş kilidini kaldırmak için P tuşunu [3] yakl.
2 saniye boyunca basılı tutunuz.
İstenmeyen durumlara karşı tepki
verme
Cildinizde batma veya kaşınma
hissederseniz, cihazı kapatmalı ve
aşağıda tarif edildiği gibi hareket
etmelisiniz:
Elektrotların arızalı olup olmadığını
kontrol ediniz.
Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak
muhafazasının hala mevcut olup
olmadığını kontrol ediniz.
Kemeri çıkarınız ve tekrar komple
nemlendiriniz.
Yeniden takarken cildinize iyi temas
etmesine ve iyi nemlendirilmiş olmasına
dikkat ediniz.
Bir mola verme
Bir program sırasında mola yapmak
istiyorsanız, kısaca Pause tuşuna [1]
basınız.
Akustik bir sin
yal duyulur ve Pause
sembolü "II“ ekranda [5] yanıp söner. Tuşa
[1] tekrar basarak programı devam
ettirebilirsiniz.
Kontak algılaması
Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa
yoğunluk otomatik olarak sıfıra ayarlanır.
Bu şekilde, istenmeyen tahrişlerin
meydana gelmesi önlenir. Vücut teması
olmadan yoğunluk arttırılamaz.
Hafızaya alma fonksiyonu
Cihaz en son ayarlanan programı hafızaya
alır.
Pil değişiminden sonra cihaz tekrar birince
programla başlar.
77
7 Cihaz ve kemer temizliği ve bakımı
Cihazın temizlenmesi
Her temizlik işleminden önce pilleri
cihazdan çıkarınız.
Cihazı, kullandıktan sonra yumuşak,
hafif nemli bir bezle temizleyiniz. Çok
kirlenme durumunda bezi hafif bir sabun
çözeltisi ile de nemlendirebilirsiniz.
Cihazın içine su girmemesine dikkat
ediniz. Eğer böyle bir durum
gerçekleşecek olursa, bu durumda
cihazı ancak tamamen kuruduktan
sonra kullanınız.
Temizlik için kimyasal temizleyici veya
aşındırıcı madde kullanmayınız.
Dikkat
Kemer ve kontrol ünitesi çamaşır
makinesinde yıkanmamalıdır.
Kemerin temizlenmesi
Kumanda ünitesini kemerden çıkardıktan
sonra, kemeri nemli bir bezle
temizleyebilirsiniz. Bunun için yumuşak bir
sabun çözeltisi veya sıvı deterjan
kullanınız. Ağartma maddesi
kullanmayınız!
8 İmha
Çevrenin korunmasıısından cihazı ürün
ömrü sonunda evsel atıklarla beraber imha
etmeyiniz. İmha işlemi ülkenizdeki ilgili atık
toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
Malzemelerin atılması sırasında yerel
yönetmeliklere uyunuz.
Cihaza ilişkin imha etme işlemini
Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar
AB Yönergesi 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment) doğrultusunda gerçekleştiriniz.
İmha işlemiyle ilgili sorularınız için yetkili
yerel makamlarla irtibat kurunuz.
Piller ve aküler evsel atık değildir. Tüketici
olarak kullanılmış pilleri iade etmekle yasal
olarak yükümlüsünüz. Eski pillerinizi
bölgenizdeki toplama noktalarına veya ilgili
türdeki pilleri satan her yere verebilirsiniz.
Bu sembolü zararlı madde içeren
pillerin üzerinde yer almaktadır:
Pb = Pil kurşun içermektedir,
Cd = Pil kadmiyum içermektedir,
Hg = Pil cıva içermektedir.
Bu cihazın pilleri zararlı madde
içermemektedir.
78
9 Problem çözümü
Sorunlar/Sorular Olası neden/Giderme
1. Pillerin doğru yerleştirilip temas ettiğinden emin olunmalıdır.
Açma/kapama tuşu, devreye almak için basılı tutulmalıdır.
2. Gerekirse piller değiştirilmelidir.
Cihaz AÇMA/KAPAMA
tuşuna basıldığında
ılmıyor.
3. Müşteri servisiyle irtibata geçilmelidir.
1. Empülsiyon yoğunluğu adım adım arttırılmalıdır.
2. Programı yeniden başlatmak için açma/kapama tuşuna
basılmalıdır.
Hissedilir stimülasyon
yok.
3. Piller neredeyse boş. Bunları değiştiriniz.
Elektrotlar sizi rahatsız
ediyor.
Elektrotlar iyi nemlendirilmemiş. Bu, akım dağılımının artık eşit,
tam yüzeyli olmamasından dolayı cilt tahrişlerine yol açabilir.
Cihazı kapatınız.
Kemeri çıkarıp, kemeri (elektrotlar) ve alt sırt bölgesini yeniden
yeterince nemlendiriniz ve programı talimata göre tekrar
başlatınız.
Uygulama
bölgesindeki cilt
kızarıyor.
Uygulamayı hemen durdurunuz ve cilt normale dönene kadar
bekleyiniz. Elektrotun altında hızla normale dönen bir cilt kızarıklığı
tehlike teşkil etmemektedir, çünkü kan dolaşımının ilgili bölgede
artmasından kaynaklanmaktadır.
Fakat cilt tahrişi devam edip kaşınma veya yanma hissedilirse,
kullanıma devam etmeden önce doktorunuzla görüşmelisiniz.
Nedeni, elektrot yüzeyine karşı bir alerji olabilir.
10 Teknik Veriler
Kemer ebadı, bel çevresi aralığı yakl. 75 - 140 cm
Ağırlık (kemer ve cihaz) yakl. 415 g, piller dahil
Elektrot ebadı yakl. 81 x 65 mm
Parametre (500 Ohm yük) Çıkış gerilimi: maks. 50Vpp / 5,5Vrms
Çıkış akımı: maks. 100mApp / 11mArms
Çıkış frekansı: 2–110Hz
Empülsiyon süresi
60 - 220 μs/faz başına
Dalga şekli Simetrik, bifazlı dikdörtgen empülsiyonlar
Gerilim beslemesi 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Tip LR 03)
İşletme koşulları 0° C - 40° C, %20 - 65 bağıl hava nemi
Depolama 0° C - 55° C, %10 - 90 bağıl hava nemi
Sıvı girişini engellemek için koruma IPX0
79
Ürünün iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz.
Cihazın spesifikasyonların dışında çalıştırılması durumunda, mükemmel
bir fonksiyon sağlanmaz!
Bu cihaz EN60601-1 ve EN60601-1-2
avrupa normlarına uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından
özel güvenlik önlemlerine tabidir. Lütfen bu
sırada taşınabilir ve mobil HF iletişim
düzeneklerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alınız. Daha detaylı bilgileri
bildirilen müşteri servisi adresinden talep
edebilirsiniz.
Cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC Avrupa
yönetmeliği, tıbbi ürün yasası, taleplerine
uygundur.
Cihazın endüstriyel veya ticari amaçlarla
kullanılması durumunda cihazda "Tıbbi
Ürünlerin İşletim Düzenlemeleri" uyarınca
düzenli ölçüm tekniği kontrolleri
yürütülmelidir. Kişisel k
u
llanımda da 2 yıllık
aralıklarla üreticiye ölçüm tekniği
kontrollerini yaptırmanızı öneririz.
80
Русский
Оглавление
1 Ознакомление........................81
2 Пояснения к символам..........82
3 Важные указания ...................82
4 Описание прибора.................86
5 Подготовка к работе и
замена батареек ....................87
6 Управление ............................88
7 Чистка прибора и пояса и уход
за ними ...................................90
8 Утилизация.............................90
9 Решение проблем..................91
10 Технические данные..............91
Комплект поставки
Пояс с пультом управления EM38
Удлинительный ремень
Элементы питания 3 x 1,5 В, тип AAA
(LR03, Miсro)
Инструкция по применению
81
1 Ознакомление
Уважаемая покупательница,
уважаемый покупатель!
Мы благодарим Bас за выбор продукции
нашей фирмы. Мы производим
современные, тщательно
протестированные, высококачественные
изделия для сохранения тепла,
измерения веса, артериального
давления, температуры тела, пульса,
мягкой терапии, массажа и очистки
воздуха.
Внимательно прочитайте данную
инструкцию и следуйте указаниям,
приведённым в ней. Сохраните
инструкцию на случай возможной
передачи другому пользователю.
С наилучшими пожеланиям
и,
компания Beurer
Обезболивающее лечение нижней части спины с помощью
стимулирующего прибора EM38
Каков принцип действия импульсных токов?
Лечебное воздействие
электростимулятора основано на
чрескожной электрической стимуляции
нервов (TENS).
Под термином TENS – чрескожной
электростимуляцией нервовпонимают
действующее через кожу электрическое
возбуждение нервов. TENS допущен в
качестве клинически доказанного,
эффективного, немедикаментозного,
при правильном применении не
имеющего побочных эффектов метода
лечения болей, вызываемых
определёнными причинами, – в том
числе и для простой самотерапии.
Болеутоляющее и болеподавляющее
воздействие достигается, к
роме всего
прочего, путём подавления передачи
болевых импульсов по чувствительным
нервам (прежде всего, благодаря
высокочастотным импульсам) и
стимуляции выделения бета-
эндорфина, который уменьшает
чувствительность к боли благодаря
своему воздействию на центральную
нервную систему. Метод проверен в
лабораторных условиях и разрешён к
медицинскому применению.
Необходимо проконсультироваться с
врачом о целесообразности применении
TE
N
S в каждом конкретном случае.
Врач даст вам также рекомендации по
самотерапии с применением TENS.
82
2 Пояснения к символам
В инструкции используются следующие
символы:
Предостер
ежение
Предупреждает об
опасности травмирования
или ущерба для здоровья.
Внимание
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание
Отмечает важную
информацию.
На заводской табличке используются
следующие символы:
Изделие для практического применения,
тип BF
Следуйте инструкции по применению
Внимание!
Прочтите инструкцию по применению.
Следуйте указаниям, имеющимся в
сопроводительных документах.
Изготовитель
SN
Серийный
3 Важные указания
Указания по технике
безопасности
Предостережение
Используйте электростимулятор
исключительно:
для лечения людей
для наружного применения
по назначению и в соответствии с
указаниями, изложенными в
данной инструкции по
применению.
Любое ненадлежащее
использование может иметь
опасные последствия!
При серьёзных несчастных случаях
необходимо прежде всего оказать
первую помощь.
Этот прибор предназначен не для
профессиона
льного или
клинического применения, а
исключительно для использования в
домашних условиях!
Перед применением убедитесь в
том, что прибор и принадлежности
не имеют видимых повреждений. Не
используйте прибор в сомнительном
случае и обратитесь к Bашему
дилеру или по указанному адресу
сервисной службы.
Если у Bас есть сомнения
относительно здоровья,
проконсультируйтесь с врачом!
Использ
у
йте прибор только для
лечения нижней части спины!
Применение прибора для лечения
других частей тела может привести
к серьёзным проблемам со
здоровьем.
Лёгкое покраснение кожи после
применения прибора является
нормальным и исчезает через
короткое время. Повторно можно
применять прибор только после
исчезновения покраснения.
Если при длительном
терапевтическ
ом воздействии
возникает раздражение кожи,
применяйте прибор более короткое
время.
При возникновении более сильных
раздражений кожи прекратите
пользоваться прибором и
обратитесь к врачу.
Данный прибор не предназначен
для использования детьми или
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными
(например, невосприимчивость к
боли) или умственными
способностями, а также с
недостаточным опытом и/или
83
недостаточными знаниями, кроме
случая, когда они будут находиться
под присмотром ответственного за
их безопасность лица или получат
от него инструкции по
использованию прибора.
Не давайте детям упаковочные
материалы (опасность удушья!).
Не используйте дополнительные
детали, не рекомендованные
изготовителем.
Меры предосторожности
Предостережение
В течение первых минут пользуйтесь
электростимулятором в положении
сидя или лёжа, чтобы в редких
случаях развития вазовагальной
реакции (чувство слабости) не
подвергаться ненужному риску. При
возникновении чувства слабости
сразу же снимите прибор и высоко
положите ноги (прим. на 5–10 минут).
Использование электростимулятора
должно доставлять удовольствие. В
случае неправильной работы
прибора, возн
икновения недомоганий
или болей немедленно прекратите
процедуры.
Снимать пояс можно только после
отключения пульта управления!
Указания по использованию
электродов
Внимание
Электроды нельзя размещать на
открытых участках кожи.
Макс. рекомендованная плотность
тока 5 мA/см
2
.
Эффективная плотность тока более
2 мА/см
2
требует повышенного
внимания со стороны пользователя.
Предостережение
Для предотвращения нанесения
вреда здоровью настоятельно не
рекомендуется пользоваться
прибором в следующих случаях:
Если Bы носите кардиостимулятор или
другие имплантанты, напр.,
инсулиновый насос или металлические
имплантанты.
При высокой температуре
(напр. > 39 °C).
При хронических или острых
нарушениях сердечного ритма
(аритмиях) и других нарушениях
сократительной функции и
проводящей системы сердца.
Людям, страдающим эпилепсией и
подобными заболеваниями.
Во время беременности.
Больным онкозаболеваниями.
После операций, если усиленные
сокращения мышц могут помешать
процессу выздоровления.
При острых или хроническ
и
х
заболеваниях кожи (вследствие
повреждений или ожогов), например,
болезненных или безболезненных
воспалениях и покраснениях.
При наличии сыпи (например,
вследствие аллергии), ожогов,
контузий, опухолей, открытых или
затягивающихся ран.
Для лечения послеоперационных
рубцов.
При одновременном подключении к
высокочастотному хирургическому
прибору. В результате воздействия
импульсных токов раздражающего
действия могу
т возникну
ть ожоги.
После приёма болеутоляющих
медикаментов, а также алкоголя или
снотворных средств.
Во время деятельности, при которой
непредвиденная реакция (например,
84
усиленное сокращение мышц,
несмотря на низкую интенсивность)
может быть опасной, например, во
время вождения или обслуживания
автомобиля.
Во время сна.
Не пользуйтесь прибором
одновременно с другими
устройствами, которые воздействуют
электрическими импульсами на ваше
тело.
Прибор предназначен только для
индивидуального применения.
По гигиеническим соображениям
поясом разрешается пользоваться
только одному человек
у.
Следите за тем, чтобы во время
работы прибора никакие
металлические объекты не вошли в
контакт с электродами, так как это
может привести к возникновению
ожогов.
Прибор нельзя применять:
в области головы: это может вызвать
судорожные припадки
в области горла/сонной артерии: это
может вызвать остановку сердца
в обла
сти глотки и гортани: это может
вызвать мышечные судороги, которые
могут привести к удушению
вблизи грудной клетки: это может
вызвать развитие мерцания желудочка
сердца и привести к остановке сердца.
Меры предосторожности
Не пользуйтесь поясом вблизи
коротковолновых или микроволновых
приборов (например, мобильных
телефонов), так как они могут привести
к изменению плотности тока.
Нельзя пользоваться прибором во
время сна, при вождении автомобиля
или во время обслуживания
автомобиля.
Прибор нельзя погружать в воду и
другие жидкости.
Нельзя пользоваться прибором вблизи
легковоспламеняющихся материалов,
газов или взры
вчатых вещест
в.
Перед применением прибора
необходимо
проконсультироваться с
врачом:
При наличии острых заболеваний, в
частности, при нарушении
свёртываемости крови или при
подозрении на него,
предрасположенности к
тромбоэмболическим заболеваниям, а
также при наличии злокачественных
новообразований.
При сахарном диабете или похожих
болезнях.
При наличии хронических болей
неустановленного характера,
независимо от того, в какой части тела
они ощущаются.
При люб
ых нарушениях
чувствительности с пониженным
болевым восприятием (напр., при
нарушениях обмена веществ).
При одновременном проведении
медицинского лечения.
При ухудшении состояния во время
применения прибора.
При постоянном раздражении кожи
под электродами.
Предостережение
Применение прибора не является
заменой врачебной консультации и
лечения под наблюдением врача.
Поэтому при любой боли или
заболевании в первую очередь всегда
обращайтесь к врачу.
85
Перед началом
использования
Внимание
Перед использованием прибора нужно
удалить весь упаковочный материал.
В случае неисправности прибора или
нарушений в работе немедленно
выключите прибор.
Если самоприклеивающиеся колпачки
для подключения электродов
отсутствуют или отвалились, мы
рекомендуем срочно наклеить
входящие в комплект поставки
колпачки.
Никогда не надевайте пояс с
обнажёнными металлическими
электродами. Использование пояса
без э
л
ектродных колпачков может
привести к травмам.
Внимание
Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения,
возникшие по причине неправильного
использования.
Оберегайте прибор от пыли, грязи и
влаги.
Если прибор падал, или подвергался
воздействию агрессивной жидкости,
или получил какие-либо другие
повреждения, пользоваться им больше
нельзя. Прибор нельзя подвергать
воздействию высоких температур или
облучению солнцем.
Ни в коем слу
чае не открывайте и не
ремонтируйте прибор, так как в этом
случае не может быть гарантировано
его дальнейшее надлежащее
функционирование. При
несоблюдении этих условий гарантия
теряет свою силу.
Для проведения ремонтных работ
обратитесь в сервисную службу или к
уполномоченному дилеру.
Обращение с элементами питания
Следите за тем, чтобы батарейк
и не
попали в ру
ки детям. Дети могут взять
батарейки в рот и проглотить их. Это
может нанести серьёзный вред
здоровью. В таких случаях необходимо
стразу же обратиться к врачу!
Обычные батарейки запрещается
заряжать, нагревать или бросать в
открытый огонь (опасность взрыва!).
Заменяйте одновременно сразу все
элементы питания.
Используйте при
этом элементы одного типа.
Разряженные элементы питания могут
стать причиной неисправности
прибора. При длительном перерыве в
использовании прибора выньте
элементы питания из батарейного
отсека.
Вытекшие или повреждённые
батарейки могут при соприкосновении
с кожей вызвать химические ожоги.
При их замене используйте защитные
перчатки.
86
4 Описание прибора
Обзор пульта управления
Поз. Обозначение
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ/ПАУЗА
2 Настройка интенсивности
S увеличение
T снижение
3 Кнопка выбора
программы/блокировки
4 Отсек для элементов питания
5 Дисплей с ЖК-индикацией
Поз. Обозначение
6 Состояние элементов
питания, появляется при
разрядке батареек
7 Уровень интенсивности 0–20
8 Символ паузы, мигает в
случае активизации
9 ТАЙМЕР: оставшееся время
работы программы в минутах
10 Активизирована блокировка
кнопок
11 Выполняемая программа
87
5 Подготовка к работе и замена батареек
Надевание пояса
Перед каждым использованием
электростимулятора убедитесь в том,
что Bаша кожа чистая и свободна от
кремов и масел. Только в этом случае
прибор будет работать оптимально.
Положите пояс перед собой таким
образом, чтобы электроды были
обращены к Bам.
Смочите электроды и свою спину
водой. Следите за тем, чтобы
площад
ь электродов была смочена
равномерно, для того чтобы
избежать скачков напряжения при их
использовании на вашей коже.
Оберните пояс вокруг талии таким
образом, чтобы вертикальные швы A
лежали симметрично на левом и
правом боку. Логотип Beurer B будет
при этом находиться посередине на
позвоночнике.
Обратите внимание на рисунок!
При правильном положении
электроды C должны
располагаться на небольшом
расстоянии слева и справа от
позвоночника.
После этого застегните застёжку-
липучку.
Следите за тем, чтобы пояс
плотно прилегал к телу для
обеспечения хорошего контакта
между электродами и кожей, но
не сдавливал её.
Удлинение пояса
Если длина пояса недостаточна
для объёма вашей талии, вы
можете использовать входящий в
поставку удлинительный ремень!
В зависимости от объёма талии
д
ержатель для пульта управления
может оказаться сбоку, а не
посередине тела. Однако для
правильного позиционирования
пояса более важно, чтобы
электроды C находились слева и
справа от позвоночника.
Установка пульта управления
Вставьте пульт управления в
специальное крепление на поясе.
При этом кнопки управления должны
быть обращены наружу, а дисплей
обращён вверх по направлению к
вашему лицу.
Если пульт у
правления вставляется
правильно, он фиксируется в
креплении со щелчком.
Автоматическое выключение
Если прибор не используется после
включения, он автоматически
выключается через 3 минуты.
Замена элементов питания
Если появляется индикация
состояния элементов питания [6],
следует заменить батарейки.
Чтобы вставить или заменить
батарейки, нужно вынуть пульт
управления из крепления на
поясе.
B
A
C
A
88
Для этого нужно потянуть пульт по
направлению от пояса, чтобы
отсоединить магнитное соединение.
При этом будет слышно, как
разъединяется магнитное
соединение обеих контактных кнопок.
После этого выньте пульт
управления движением вверх из
крепления.
Откройте отсек для элементов
питания [4], для чего надавите на
крышку в области стреловидной
маркировки по направлению вниз.
Для того чтобы прибор заработал,
нужно вставить батарейки 3 x 1,5 В,
тип AAA (LR03, Miсro). Следите за
правильностью расположения
полюсов. См. рисунок в батарейном
отсеке.
Запрещается использовать
аккумуляторы!
6 Управление
Общие указания по использованию
Электростимулятор предназначен для
индивидуального лечения болей в
нижней части спины.
Прибор можно включать
только после правильного
наложения пояса. См. пункт
5.
Включение
Держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ [1],
пока не раздастся короткий сигнал и не
включится ЖК-индикация дисплея [5].
При первом включении прибора
автоматически активизируется
программа A.
Выбор программы
Для просмотра программ нажимайте
кнопку выбора программы P [3]. В
Bашем распоряжении следующие
программы:
Программа Частота Время
A 4–110 Гц (3 фазы) 30 мин
B 4 Гц 25 мин
C 2 Гц (Burst) 25 мин
D 100 Гц 25 мин
Указание:
Во время работы программы A
при переключении с фазы 1 на
фазу 2 (прим. через 10 минут)
Bы почувствуете более сильное
воздействие. Это нормально, так
и запланировано.
Если вам покажется, что
интенсивность слишком высокая,
Bы можете уменьшить её
нажатием на кнопку настройки
интенсивности T [2].
89
Указание:
Если Bы поменяете программу во
время электрической стимуляции
чувствительных нервов (к
примеру, с A на B), то исходная
интенсивность новой программы
постепенно повысится до ранее
установленной интенсивности.
При необходимости этот процесс
можно остановить, если в течение
2 секунд нажимать на кнопку
настройки интенсивности T [2]
или выключить прибор, нажимая в
течение 2 секунд кнопку
ВКЛ/ВЫ
КЛ [
1].
Остановка слишком сильных
импульсов
Вы можете в любое время уменьшить
интенсивность или опять выключить
прибор нажатием на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
[1] (~ 2 секунды).
Настройка интенсивности
Нажмите на кнопки настройки
интенсивности S [2], чтобы постепенно
повысить интенсивность или уменьшить
интенсивность T [2].
Вы можете устанавливать
интенсивность 20 уровней. В
зависимости от уровня интенсивности у
Bас сначал
а бу
дет ощущение, что по
Bам «ползают мурашки», которое может
затем усилиться вплоть до сокращения
мышц.
Настройте интенсивность таким
образом, чтобы применение
прибора доставляло вам
удовольствие.
Предотвращение нежелательных
изменений импульсов
Чтобы избежать случайного усиления
интенсивности во время работы
прибора, включите блокировку кнопок.
Для этого нажимайте в течение
примерно 2 секунд кнопку выбора
программы P [3]. Раздастся звуковой
сигнал, и на дисплее [5] появится знак
«
».
Для снятия блокировки кнопок держите
нажатой в течение прим. 2 секунд
кнопку P [3].
Что делать при возникновении
неприятных ощущений
Если Bы ощущаете на коже
покалывания или зуд, нужно выключить
прибор и выполнить следующие
действия:
Проверьте, в порядке ли электроды
или обнаружился какой-то дефект.
Проверьте, на месте ли круглые
колпачки для подключения
электродов.
Снимите пояс и ещё раз тщательно
увлажните его.
Во время повторного накладывания
пояса проследите, чтобы он плотно
прилегал к коже и был хорошо
увлажнён.
Пауза во время лечебного сеанса
Если вы хотите во время выполнения
программы сделать паузу, коротко
нажмите на кнопку паузы [1].
Раздастся звуковой сигнал и на дисп
лее
[5] замигает зн
ак паузы «II». После
повторного нажатия кнопки [1] работа
программы возобновится.
Распознавание наличия контакта
Если электроды теряют контакт с телом,
интенсивность автоматически
устанавливается на ноль. Таким
образом предотвращается появление
нежелательного раздражения. При
потере контакта электродов с телом
увеличить интенсивность нельзя.
Функция сохранения в памяти
Прибор сохраняет в памяти последнюю
уст
ановленную программу.
После замены батареек при включении
прибора опять запускается первая
программа.
90
7 Чистка прибора и пояса и уход за ними
Чистка прибора
Перед каждой чисткой прибора
вынимайте из него батарейки.
После применения прибора
почистите его мягкой, слегка влажной
тряпочкой. При сильном загрязнении
можно почистить прибор тряпкой,
смоченной в слабом мыльном
растворе.
Следите за тем, чтобы внутрь
прибора не попала вода! Если это
всё же произойдёт, используйте
прибор только после того, ка
к он
полностью вы
сохнет.
Нельзя использовать для чистки
химические или абразивные
чистящие средства.
Внимание
Пояс и пульт управления нельзя
стирать в стиральной машине.
Чистка пояса
Если пульт управления снят с пояса,
можно почистить пояс влажной тряпкой.
Для чистки можно использовать мягкий
мыльный раствор или жидкое моющее
средство. Не используйте
отбеливающие средства.
8 Утилизация
В целях охраны окружающей среды
прибор нельзя утилизировать вместе с
домашним мусором. Утилизация должна
производиться в соответствии с
местными законодательными нормами.
Соблюдайте местные законодательные
нормы по утилизации отходов.
Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по
отходам электрического и
электронного оборудования
2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов
обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за у
тилизацию
отходов.
И
спользованные элементы питания и
аккумуляторы утилизируются отдельно от
бытового мусора. Как потребитель Bы
обязаны сдавать отработавшие элементы
питания. Вы можете сдать их в
специализированные приёмные пункты
по месту жительства, занимающиеся
сбором такого вида отходов.
Эти знаки предупреждают о
наличии в элементах питания
следующих токсичных веществ:
Pb = батарейка содержит свинец,
Cd = батарейка содержит кадмий,
Hg = батарейка содержит ртуть.
Элементы питания этого прибора не
содержат токсичных веществ.
91
9 Решение проблем
Неисправности/вопросы Возможная причина/способ устранения
1. Проверьте, правильно ли вставлены батарейки и есть
ли контакт. Для включения прибора кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
нужно удерживать нажатой.
2. В случае необходимости замените батарейки.
Прибор не включается
при нажатии на кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ.
3. Свяжитесь с сервисной службой.
1. Постепенно увеличьте интенсивность импульсов.
2. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы заново запустить
программу.
Не происходит ощутимой
электростимуляции
нервов.
3. Батарейки почти сели. Замените их.
У Bас появилось
неприятное ощущение от
прикосновения
электродов.
Электроды плохо увлажнены. Это может быть причиной
неравномерного распределения тока, что вызывает
раздражение кожи.
Выключите прибор.
Снимите пояс, тщательно увлажните его (электроды) и
нижнюю часть спины и опять включите программу
согласно инструкции по применению.
Покраснение кожи в
области пояса.
Сразу прекратите пользоваться прибором и подождите,
пока состояние кожи не нормализуется. Быстро
проходящее покраснение кожи под электродом неопасно
и объясняется местным усиленным кровоснабжением.
Если же раздражение кожи не проходит и дело доходит
до возникновения зуда или воспаления, необходимо
посоветоваться с врачом о целесообразности
применения прибора.
Возможно причина кроется в аллергии на поверхность
электродов.
10 Технические данные
Длина пояса для объёма талии от прим. 75 до 140 см
Масса (пояс и прибор) прим. 415 г, включая батарейки
Размер электродов
прим. 81 x 65 мм
Параметры (500 Ом нагрузки)
выходное напряжение: mакс. 50Вpp / 5,5Brms
выходной ток: mакс. 100мApp / 11mArms
выходная частота: 2–110Гц
Длительность импульса
60–220 мкс на фазу
Форма сигнала
симметричные двухфазные прямоугольные
Электропитание
4,5 В (3 x 1,5 В AAA, тип LR 03)
Условия эксплуатации
от 0° C до 40° C, при относительной влажности воздуха 20–65 %
Условия хранения
от 0° C до 55° C, при относительной влажности воздуха 10–90 %
Защита от проникновения
жидкостей
IPX0
92
Оставляем за собой право на внесение технических изменении с целью
усовершенствования изделия. В случае применения прибора за пределами
параметров спецификации не может быть гарантирована правильность действия!
Данный прибор и прилагаемые к нему
принадлежности соответствуют
европейским стандартам EN60601-1 и
EN60601-1-2, при обращении с ним
необходимо также соблюдать особые
меры предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. При
это
м следу
ет учитывать, что
переносные и мобильные
высокочастотные средства связи могут
оказывать влияние на работу данного
прибора. За более подробной
информацией обращайтесь по
указанному адресу в сервисную службу.
Прибор соответствует требованиям
европейской Директивы 93/42/EC в
отношении медицинских изделий,
закону о медицинских изделиях.
В соответствии с «Предписанием для
пользователей медицинских изделий»
необ
ходимо проводить регулярные
технические проверки прибора, если он
применяется в профессиональных
целях или с целью получения прибыли.
Но и при частном использовании мы
рекомендуем Bам проводить каждые 2
года техническую проверку прибора в
сервисе.
11 Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24
месяца со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
на быстроизнашивающиеся части (в том числе батарейки)
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
на случаи собственной вины покупателя.
Тов
ар сертифицирован: бытовые массажерыЦентр Сертификации,
№РОСС DE. АЕ10.В04305 срок действия с 24.02.2009 по 23.02.2012гг
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
A
E10
93
Polski
Spis treści
1 Informacje o urządzeniu .............. 94
2 Objaśnienia do rysunków ............95
3 Ważne wskazówki........................ 95
4 Opis urządzenia ........................... 99
5 Uruchomienie i wymiana baterii 100
6 Obsługa......................................101
7 Czyszczenie i konserwacja
urządzenia oraz pasa ................103
8 Utylizacja ....................................103
9 Rozwiązanie problemu .............. 104
10 Dane techniczne ........................ 104
Zakres dostawy
Pas likwidujący ból pleców z modułem
sterowania EM38
Pas przedłużający
Baterie, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
Instrukcja obsługi
94
1 Informacje o urządzeniu
Szanowni,
Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z
naszego asortymentu. Firma Beurer
oferuje dokładnie przetestowane produkty
wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru
ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a
także przyrządy do łagodnej terapii,
masażu, inhalacji i ogrzewania.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi i przestrzegać zawartych w niej
wskazówek. Instrukcję należy dać do
przeczytania innym użytkownikom
urządzenia oraz zachować do wglądu.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Leczenie stanów bólowych w dolnej części pleców za pomocą
urządzenia do elektrostymulacji EM38
Jak działa prąd impulsowy?
Działanie pasa opiera się na elektrycznej
stymulacji nerwów (TENS).
Skrót TENS, ang. Transcutaneous
Electrical Nerve Stimulation, przezskórną
elektryczną stymulację nerwów. TENS jest
sprawdzoną w warunkach klinicznych,
skuteczną, niefarmakologiczną metodą
leczenia zespołów bólowych różnego
pochodzenia, która przy prawidłowym
stosowaniu nie powoduje skutków
ubocznych – również jako forma
samoleczenia.
Efekt przeciwbólowy osiągany jest między
innymi przez zablokowanie przekazywania
bodźców bólowych na poziomie włókien
nerwowych (w tym przypadku
wykorzystywane są przede wszystkim
impulsy o dużej częstotliwości) oraz
zwiększenie wydzielania swoistych
endorfin, które działając na centralny układ
nerwowy zmniejszają odczuwanie bólu.
Opisana metoda została sprawdzona w
warunkach klinicznych i dopuszczona do
stosowania.
Każdy objaw chorobowy, który kwalifikuje
się do leczenia metodą TENS, należy
skonsultować z lekarzem prowadzącym.
Lekarz udzieli także wskazówek
dotyczących stosowania samoleczenia
metodą
TENS.
95
2 Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi zastosowano
następujące symbole:
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
obrażeń ciała lub utraty
zdrowia.
Uwaga
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
uszkodzenia urządzenia
lub akcesoriów.
Wskazówka
Ważne informacje.
Na tabliczce znamionowej znajdują się
następujące symbole.
Część aplikacyjna typu BF
Przestrzegać wskazówek zawar-
tych w instrukcji obsługi
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Zapoznać się z pozostałymi
dokumentami.
Producent
SN Numer seryjny
3 Ważne wskazówki
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Pas można stosować wyłącznie:
w terapii ludzi
do użytku zewnętrznego
zgodnie z przeznaczeniem, w
sposób podany w instrukcji obsługi.
Każde użycie niezgodne z
przeznaczeniem może być
niebezpieczne!
W nagłych przypadkach najważniejsza
jest pierwsza pomoc.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
celów przemysłowych lub klinicznych,
lecz wyłącznie do użytku własnego w
prywatnym domu!
Przed użyciem należy upewnić się, że
urządzenie i akcesoria nie mają
żadnych widocznych uszkodzeń. W
razie wątpliwości należy zaniechać
eksploatacji urządzenia i skontaktować
się z przedstawicielem handlowym lub
z biurem obsługi klienta pod podanym
adresem.
W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie
należy zasięgnąć porady lekarza
pierwszego kontaktu!
Urządzenie należy stosować wyłącznie
w obszarze pleców! Stosowanie w
innych partiach ciała może
doprowadzić do poważnych
problemów zdrowotnych.
Lekkie zaczerwienienie skóry po
zakończeniu seansu terapeutycznego
jest normalnym zjawiskiem, które
szybko znika. Dopóki zaczerwienienie
utrzymuje się, nie należy korzystać z
urządzenia.
Jeśli dłuższe seanse terapeutyczne
wywołują podrażnienia skóry, należy
skrócić czas stosowania urządzenia.
W przypadku wystąpienia silniejszych
podrażnień skóry, należy przerwać
terapię i zasięgnąć porady lekarza.
Urządzenia nie mogą obsługiwać
dzieci, ani osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi (np. niewrażliwe na
ból) lub umysłowymi, a także osoby
nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, poza
przypadkiem, gdy są nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub zostały przez nią
pouczone, jak należy obsługiwać
urządzenie.
Opakowanie przechowywać poza
zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo
96
uduszenia się!).
Nie używać elementów dodatkowych,
które nie są zalecane przez
producenta.
Środki ostrożności
Ostrzeżenie
W ciągu kilku pierwszych minut terapii
należy korzystać z urządzenia w pozycji
siedzącej lub leżącej, aby w rzadkich
przypadkach wystąpienia reakcji
wagalnej (omdlenia) uniknąć ryzyka
zranienia. W przypadku jakichkolwiek
objawów osłabienia natychmiast
wyłączyć urządzenie i unieść nogi do
góry (ok. 5 –10 min.).
Terapia powinna sprawiać przyjemność.
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
pogarsza się samopoczucie lub
pojawiają się bóle, natychmiast przerwać
korzystanie z urządzenia.
Pas można zdejmować tylko przy
wyłączonym urządzeniu!
Wskazówki dotyczące elektrod
Uwaga
Nie nakładać elektrod na uszkodzoną
powierzchnię skóry.
Maks. zalecana dawka prądu to
5 mA/cm
2
powierzchni elektrod.
Efektywna gęstość prądu powyżej
2 mA/cm
2
wymaga wzmożonej czujności
użytkownika.
Ostrzeżenie
Aby nie narażać zdrowia, nie zaleca się
stosowania urządzenia w
następujących przypadkach:
Posiadanie wszczepionego rozrusznika
serca lub innych implantów, np. pompy
insulinowej lub implantów metalowych.
Wysoka temperatura (np. > 39 °C).
Przewlekłe lub ostre zaburzenia rytmu
serca (arytmia) oraz inne zaburzenia
powstawania i przewodzenia bodźw w
obrębie serca.
Choroby przebiegające z napadami (np.
epilepsja).
Okres ciąży.
Schorzenia nowotworowe.
Przebyte operacje, w przypadku których
nasilone skurcze mięśni mogłyby
zakłócić proces rekonwalescencji.
Ostre lub przewlekłe schorzenia skóry
(skaleczenia, stany zapalne), np.
zapalenia i zaczerwienienia
przebiegające z objawami bólowymi lub
bez.
Wykwity skórne (np. alergie), oparzenia,
zasinienia, obrzmienia oraz otwarte, a
także gojące się rany.
Niezagojone blizny pooperacyjne.
Korzystanie z urządzenia chirurgicznego
o wysokiej częstotliwości. W tym
przypadku pola prądu impulsowego
mogą spowodować oparzenia.
Wcześniejsze zażycie leków
przeciwbólowych, alkoholu lub środków
nasennych.
Wykonywanie wszelkiego rodzaju
czynności, przy których nieprzewidziana
reakcja (np. nasilone skurcze mięśni
mimo niskiej intensywności) stanowi
zagrożenie dla zdrowia lub ż
ycia, np.
prowadzenie samochodu lub
obsługiwanie maszyny.
W czasie snu.
Nie używać urządzenia jednocześnie z
97
innymi aparatami, które przekazują do
ciała impulsy elektryczne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
własnego.
Ze względów higienicznych powinna z
niego korzystać tylko jedna osoba.
Należy dopilnować, aby elektrody nie
stykały się podczas stymulacji z
metalowymi przedmiotami, co mogłoby
doprowadzić do powstania punktowych
oparzeń.
Urządzenia nie można stosować w
okolicy:
głowy: może wywołać drgawki
szyi / tętnicy szyjnej: ryzyko zatrzymania
akcji serca
jamy gardła oraz krtani: może wywołać
skurcze mięśni, których konsekwencją
może być uduszenie
klatki piersiowej: podwyższone ryzyko
migotania komór serca i zatrzymania
akcji serca.
Środki ostrożności
Nie używać urządzenia w pobliżu
urządzeń krótkofalowych i mikrofalowych
(np. telefonów komórkowych), ponieważ
mogą one powodować wahania wartości
wyjściowych urządzenia.
Nie stosować urządzenia podczas snu,
jazdy samochodem lub obsługiwania
maszyn.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie
ani innych płynach.
Nie używać urządzenia w pobliżu
substancji łatwopalnych, gazów lub
materiałów wybuchowych.
Przed zastosowaniem
urządzenia należy zasięgnąć
porady lekarza w przypadku:
ostrych schorzeń, szczególnie przy
podejrzeniu lub stwierdzeniu zaburzeń
krzepnięcia krwi, skłonności do schorzeń
zakrzepowo-zatorowych, jak również
przy nowotworach złośliwych.
cukrzycy lub innych schorzeń.
niewyjaśnionych chronicznych stanów
bólowych bez względu na ich
umiejscowienie
wszelkiego rodzaju zaburzeń wrażliwości
ze zmniejszonym odczuwaniem bólu
(np. zaburzenia przemiany materii)
przeprowadzania w tym samym czasie
innych terapii medycznych
dolegliwości będących następstwem
stymulacji
utrzymujących się podrażnień skóry pod
elektrodami
Ostrzeżenie
Stosowanie urządzenia nie zastępuje
konsultacji z lekarzem ani leczenia. W
przypadku wystąpienia jakiegokolwiek
bólu lub objawu chorobowego należy
zwrócić się do lekarza!
98
Przed pierwszym
uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy
całkowicie usunąć opakowanie.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub
dojdzie do zakłóceń w eksploatacji,
należy je natychmiast wyłączyć.
W przypadku braku lub obluzowania
samoprzylepnych osłon do podłączenia
elektrod zaleca się bezzwłoczne
przylepienie dołączonych osłon.
Nigdy nie przykładać pasa samymi
metalowymi elektrodami. Używanie pasa
bez osłony elektrod może spowodować
zranienia.
Uwaga
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku
użytkowania urządzenia niezgodnego z
przeznaczeniem.
Urządzenie należy chronić przed pyłem,
brudem i wilgocią.
Jeśli urządzenie upadło lub zostało
narażone na działanie wysokiej
wilgotności albo zostało w inny sposób
uszkodzone, nie wolno go używać. Nie
wolno narażać urządzenia na działanie
wysokich temperatur lub promieniowania
słonecznego.
Urządzenia nie należy pod żadnym
pozorem otwierać ani naprawiać,
ponieważ w przeciwnym razie może
przestać prawidłowo działać.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad
powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Konieczność przeprowadzenia
jakichkolwiek napraw należy zgłosić w
serwisie lub autoryzowanemu
przedstawicielowi handlowemu.
Wskazówki dotyczące baterii
Dopilnować, aby baterie nie dostały się
w ręce dzieci. Dzieci mogą włożyć
baterie do ust i połknąć. W rezultacie
mogą doznać poważnego uszczerbku
na zdrowiu. W takim przypadku należy
natychmiast wezwać lekarza!
Zwykłych baterii nie wolno ładować,
ogrzewać lub wrzuca do ognia
(Niebezpieczeństwo wybuchu!).
Zawsze wymieniać jednocześnie
wszystkie baterie i używać baterii tego
samego typu.
Wyciekający z baterii elektrolit może
uszkodzić urządzenie. Jeśli urządzenie
nie jest używane przez dłu
ższy czas,
należy wyjąć baterie z pojemnika.
Wyciekający baterii elektrolit lub
uszkodzone baterie mogą w zetknięciu
ze skórą spowodować oparzenia
chemiczne. W takim przypadku należy
używać odpowiednich rękawic
ochronnych.
99
4 Opis urządzenia
Budowa modułu sterowania
Poz. Nazwa
1 Przycisk wł./wył./pauza
2 Ustawianie poziomu
intensywności
S zwiększenie
T zmniejszenie
3 Przycisk programu/blokady
4 Komora na baterie
5 Wyświetlacz LCD
Poz. Nazwa
6 Wskaźnik stanu baterii,
pojawia się w przypadku
wyczerpania baterii
7 Intensywność, poziom 0 - 20
8 Symbol pauzy, miga w
przypadku aktywowania
9 TIMER: odmierzanie czasu
pozostałego do końca
aktywnych programów w
minutach
10 Blokada przycisków aktywna
11 Aktywny program
100
5 Uruchomienie i wymiana baterii
Nałożenie pasa
Przed każdym użyciem należy upewnić
się, że skóra jest czysta, bez pozostałości
kremów lub olejków. Tylko wtedy
urządzenie może optymalnie działać.
Pas ułożyć przed sobą tak, aby
elektrody były skierowane w stronę
ciała.
Elektrody i plecy zwilżyć wodą. Zwrócić
uwagę, aby powierzchnie elektrod były
równomiernie zwilżone, aby uniknąć
odczuwania na skórze punktowych
pików napięciowych w trakcie
stosowania urządzenia.
Umieścić pas wokół talii w taki sposób,
aby pionowe szwy A z lewej oraz z
prawej strony znajdowały się w takich
samych miejscach ciała. Logo firmy
Beurer B powinno znajdować się
pośrodku na kręgosłupie.
Należy przestrzegać oznakowania
graficznego!
Prawidłowo umieszczone elektrody C
znajdują się wtedy nieco z lewej i z
prawej strony kręgosłupa.
Następnie zamknąć zapięcie rzepowe.
W celu zapewnienia prawidłowego
kontaktu między skórą a
elektrodami należy zwrócić uwagę,
aby pas dobrze przylegał do ciała,
ale nie uciskał.
Przedłużenie pasa
Jeśli długość pasa nie jest
dostosowana do obwodu talii,
należy zastosować dołączony pas
przedłużający!
Gniazdo modułu sterowania może
znajdować się, w zależności od
obwodu talii, poza środkową
częścią ciała. W celu uzyskania
prawidłowego położenia pasa
należy dopilnować, aby elektrody C
znajdowały się z lewej i z prawej
strony kręgosłupa.
Instalowanie modułu sterowania
Moduł sterowania podłączyć do gniazda
na pasie.
Przyciski obsługi wskazują wtedy na
zewnątrz, a wyświetlacz jest skierowany
do góry w stronę użytkownika.
Prawidłowo umieszczony moduł
sterowania zatrzaskuje się w gnieździe
(słychać „kliknięcie“).
Automatyczne wyłączanie
Jeśli użytkownik nie korzysta z
urządzenia po jego włączeniu, po upływie
3 minut urządzenie wyłącza się
automatycznie.
Wymiana baterii
W przypadku pojawienia się
wskaźnika stanu baterii [6], należy
wymienić baterie. W celu włożenia
lub wymiany baterii, należy wyjąć z
uchwytu moduł sterowania.
B
A
C
A
101
Otworzyć zaczep magnetyczny,
delikatnie odsuwając od pasa moduł
sterowania. Styki zaczepu
magnetycznego wyraźnie odskakują od
siebie.
Urządzenie wyjąć do góry z uchwytu.
Otworzyć komorę na baterie [4],
naciskając pokrywę do dołu w miejscu
oznaczonym strzałką, a następnie
wysuwając.
Do komory włożyć 3 baterie 1,5 V, typ
AAA (LR 03 Micro). Zwrócić uwagę na
prawidłową biegunowość. Przestrzegać
oznakowania graficznego w komorze
baterii.
Nie używać baterii akumulatorowych!
6 Obsługa
Ogólne wskazówki dotyczące
użytkowania urządzenia
Pas do elektrostymulacji pleców jest
przeznaczony do indywidualnej terapii
stanów bólowych w dolnej części pleców.
Urządzenie włączać dopiero po
prawidłowym nałożeniu pasa.
Patrz pkt.
5.
Włączanie
Przytrzymać przycisk wł. / wył. [1], aż
rozlegnie się krótki sygnał i włączy się
wyświetlacz LCD [5]. Przy pierwszym
uruchomieniu urządzenia automatycznie
włączy się program A.
Wybór programu
Naciskać przycisk programu P [3], aby
przełączać programy. Do dyspozycji są
następujące programy:
Program Częstotliwość Czas
A
4 Hz – 110 Hz
(3 fazy)
30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (uderzenie) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Wskazówka:
W przypadku programu A przy
zmianie fazy 1 na fazę 2 (po
upływie ok. 10 minut) odczuwa się
silniejsze działanie. To normalne
zjawisko.
Jeśli intensywność stymulacji
wydaje się użytkownikowi zbyt
wysoka, można ją zmniejszyć
naciskając przycisk regulacji
intensywności T [2].
102
Wskazówka:
W przypadku zmiany programu
podczas stymulacji (na przykład z
programu A na B), intensywność
wyjściowa nowego programu
zwiększa się stopniowo do momentu,
w którym osiągnie poprzednio
nastawiony poziom. Proces ten
można w razie potrzeby zatrzymać,
naciskając przez 2 sekundy przycisk
regulacji intensywności T [2] lub
wyłączając urządzenie przyciskiem
wł. / wył. [1], który należy naciskać
przez 2 sekundy.
Przerwanie zbyt silnych impulsów
W każdej chwili można zmniejszyć
intensywność stymulacji lub wyłączyć
urządzenie, naciskając przycisk wł. / wył.
[1] (~ 2 sekundy).
Ustawianie poziomu intensywności
Nacisnąć przycisk regulacji intensywności
S/T [2], aby stopniowo zwiększyć lub
zmniejszyć poziom intensywności.
Można ustawić 20 poziomów
intensywności. W zależności od poziomu
intensywności odczuwa się najpierw
mrowienie, które może stopniowo
przerodzić się w skurcze mięśni.
Należy wybrać takie ustawienie, aby
korzystanie z urządzenia sprawiało
przyjemność.
Zapobieganie niepożądanym zmianom
impulsów
W celu uniknięcia niezamierzonego
wzrostu intensywności stymulacji w czasie
trwania treningu, włączyć blokadę
przycisków. W tym celu naciskać przez ok.
2 sekundy przycisk wyboru programów P
[3]. Rozlega się sygnał akustyczny, a na
wyświetlaczu [5] pojawia się znak „
“.
W celu odblokowania przycisków
przytrzymać przycisk P [3] przez ok. 2
sekundy.
Reagowanie na nieprzyjemne doznania
W przypadku odczuwania na skórze kłucia
lub swędzenia, należy wyłączyć
urządzenie i postępować zgodnie z
poniższymi wskazówkami:
Sprawdzić, czy elektrody nie są
uszkodzone.
Sprawdzić, czy nie spadła okrągła
osłona przyłączeń elektrod.
Zdjąć pas i ponownie zwilżyć wszystkie
zalecane miejsca.
Przy ponownym nakładaniu pasa
zwrócić uwagę na prawidłowy kontakt
ze skórą i dobre nawilżenie.
Włączanie pauzy
Jeśli użytkownikowi potrzebna jest w
trakcie programu przerwa, należy nacisnąć
krótko przycisk pauzy [1].
Rozlega się sygnał akustyczny, a na
wyświetlaczu [5] miga symbol pauzy „II
“.
Ponowne naciśnięcie przycisku [1]
umożliwia kontynuowanie programu.
Kontakt dotykowy
Jeśli elektrody nie mają kontaktu z ciałem,
intensywność stymulacji automatycznie
spada do zera. Zapobiega to wystąpieniu
niepożądanych bodźców. Brak kontaktu z
ciałem uniemożliwia zwiększenie
intensywności.
Funkcja pamięci
Urządzenie zapamiętuje ostatnio
ustawiony program.
Po wymianie baterii urządzenie wraca do
ustawień pierwszego programu.
103
7 Czyszczenie i konserwacja urządzenia oraz pasa
Czyszczenie urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia
usunąć z urządzenia baterie.
Urządzenie wyczyścić po użyciu
miękką, zwilżoną ściereczką. W
przypadku silnego zabrudzenia można
nasączyć ściereczkę delikatnym
roztworem wody z mydłem.
Uważać, aby woda nie dostała się do
środka urządzenia! Jeśli jednak zdarzy
się taka sytuacja, nie używać
urządzenia, dopóki całkowicie nie
wyschnie.
Nie stosować do czyszczenia środków
chemicznych, ani środków do
szorowania.
Uwaga
Pas ani moduł sterowania nie nadają
się do prania w pralce
automatycznej.
Czyszczenie pasa
Po oddzieleniu pasa od modułu
sterowania, można wyczyścić pas wilgotną
ściereczką. W tym celu wykorzystać
łagodny roztwór wody z mydłem lub płyn
do prania. Nie stosować środków
wybielających.
8 Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska
naturalnego urządzenia nie należy wyrzucać
po zakończeniu okresu eksploatacji wraz ze
zwykłymi odpadami domowymi. Urządzenie
należy odnieść do punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów.
Urządzenie należy zutylizować
zgodnie z europejską dyrektywą o
zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych
2002/96/EG – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
Baterie i akumulatory nie są odpadami
domowymi. Użytkownik jest prawnie
zobowiązany do zwrotu zużytych baterii.
Stare baterie można oddać w publicznych
punktach zbiórki lub w miejscach, gdzie
prowadzona jest sprzedaż baterii danego
typu.
Baterie zawierające substancje
szkodliwe są oznaczone
następującymi symbolami:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Baterie zastosowane w tym urządzeniu nie
zawierają substancji szkodliwych.
104
9 Rozwiązanie problemu
Problemy/Pytania Możliwa przyczyna/Usunięcie
1. Upewnić się, że baterie są prawidłowo włożone i działają.
Włączenie urządzenia wymaga przytrzymania przycisku
Wł./Wył..
2. W razie potrzeby wymienić baterie.
Urządzenie nie włącza
się po naciśnięciu
przycisku WŁ./WYŁ..
3. Skontaktować się z serwisem.
1. Stopniowo zwiększać intensywność impulsów.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby ponownie uruchomić program.
Stymulacja nie jest
wyraźnie odczuwalna.
3. Baterie są prawie wyczerpane. Należy je wymienić.
Elektrody wywołują u
użytkownika
nieprzyjemne uczucie.
Elektrody są źle nawilżone. Taka sytuacja może doprowadzić do
podrażnień skóry w wyniku nierównomiernego przepływu prądu.
Wyłączyć urządzenie.
Zdjąć pas, ponownie nawilżyć elektrody oraz dolną część pleców i
jeszcze raz uruchomić program zgodnie z instrukcją.
Skóra jest
zaczerwieniona w
miejscach poddanych
stymulacji.
Natychmiast przerwać terapię i poczekać aż skóra wróci do
normalnego stanu. Szybko ustępujące zaczerwienienie skóry pod
elektrodą jest niegroźnym objawem, który można wyjaśnić
wywołanym miejscowo silniejszym ukrwieniem.
Jeśli jednak zaczerwienienie będzie się utrzymywało, ewentualnie
pojawi się swędzenie lub stan zapalny, przed dalszym
stosowaniem urządzenia należy zasięgnąć porady lekarza.
Przyczyną może być także reakcja alergiczna na powierzchnię
elektrod.
10 Dane techniczne
Długość pasa dla obwodu talii od ok. 75 do 140 cm
Waga (pas i urządzenie) ok. 415 g wraz z bateriami
Wielkość elektrod ok. 81 x 65 mm
Parametry (oporność 500 omów) Napięcie wyjściowe: maks. 50Vpp / 5,5Vrms
Prąd wyjściowy: maks. 100mApp / 11mArms
Częstotliwość wyjściowa: 2–110Hz
Czas trwania impulsu
60 - 220 μs na fazę
Model fali symetryczne, dwufazowe impulsy prostokątne
Napięcie zasilające 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, typ LR 03)
Warunki eksploatacji
0° C do 40° C, względna wilgotność powietrza
20 do 65%
Przechowywanie
0° C do 55° C, względna wilgotność powietrza
10 do 90%
Zabezpieczenie przed wnikaniem
płynów
IPX0
105
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie i rozwój
produktu. W przypadku użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem nie
gwarantujemy jego prawidłowego działania!
Urządzenie spełnia wymagania europejskich
norm EN60601-1, EN60601-1-2 i wymaga
zachowania szczególnych środków
ostrożności związanych ze zgodnością
elektromagnetyczną. Należy pamiętać, że
przenośne i mobilne środki komunikacji,
pracujące na wysokich częstotliwościach,
mogą wpływać na działanie urządzenia.
Szczegółowe informacje można uzyskać w
wymienionych punktach serwisowych.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy
Unii Europejskiej 93/42/EC dotyczącej
urządzeń medycznych, przepisów
związanych z problematyką produktów
medycznych.
Zgodnie z „Rozporządzeniem dotyczącym
użytkowania produktów medycznych“, w
przypadku wykorzystywania urz
ądzenia do
celów zarobkowych lub gospodarczych
należy przeprowadzać regularne kontrole
właściwości techniczno-pomiarowych.
Również w przypadku korzystania z
urządzenia dla prywatnych potrzeb
zalecamy przeprowadzanie co 2 lata
kontroli właściwości techniczno-
pomiarowych u producenta.
106
107
108
753.287 – 0609_EM38 Irrtum und Änderungen vorbehalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Beurer EM 38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario