Beurer EM 28 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EM 28
DE
Handgelenk TENS
Gebrauchsanweisung ..................................................... 2
EN
Wrist TENS
Instructions for use .......................................................18
FR
Appareil TENS pour poignets
Mode d’emploi .............................................................32
ES
TENS para la muñeca
Instrucciones de uso ....................................................47
IT
Apparecchio TENS per polso
Istruzioni per l’uso ........................................................62
TR
El bileği TENS cihazı
Kullanım kılavuzu .......................................................... 78
RU
Прибор TENS для запястий
Инструкция по применению ......................................92
PL
Urządzenie TENS na bóle nadgarstka
Instrukcja obsługi .......................................................108
2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ..........................................................2
2. Zeichenerklärung .....................................................3
3. Wichtige Hinweise ...................................................4
4. Gerätebeschreibung ................................................9
5. Inbetriebnahme .......................................................9
6. Bedienung .............................................................11
7. Reinigung und Aufbewahrung ...............................13
8. Entsorgen ..............................................................13
9. Problemlösung ......................................................14
10. Technische Angaben ...........................................16
11. Garantie/ Service .................................................17
Lieferumfang
• Handgelenksmanschette
• 1xBedieneinheit
• 1xAnschlusskabel
• Batterien,3x1,5VAAA(LR03,Micro)
•2xselbstklebendeElektrodenabdeckung
• DieseGebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wirfreuenuns,dassSiesichfüreinProduktunseresSor-
timentesentschiedenhaben.UnserNamestehtfürhoch-
wertigeundeingehendgeprüfteQualitätsprodukteausden
BereichenWärme,Gewicht,Blutdruck,Körpertemperatur,
Puls,SanfteTherapie,MassageundLuft.BittelesenSie
dieseGebrauchsanweisungaufmerksamdurch,bewahren
SiesiefürspäterenGebrauchauf,machenSiesieanderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Schmerzbehandlung mit dem EM 28 Stimulati-
onsgerät
Wie funktioniert Reizstrom?
DasTENS-Gerät
arbeitet auf Basis der Elektrischen Ner-
venstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen
elektrischenNervenstimulation,verstehtmandieüberdie
Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS
istalsklinischerwiesene,wirksame,nicht-medikamentö-
se,beirichtigerAnwendungnebenwirkungsfreieMethode
zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen
zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbehand-
2 3
lung. Der schmerzlindernde bzw.-unterdrückende Eekt
wirdunteranderemerreichtdurchdieUnterdrückungder
WeiterleitungdesSchmerzesinNervenfasern(hierbeivor
allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der
AusscheidungkörpereigenerEndorphine,diedasSchmer-
zempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensys-
tem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und
zugelassen.JedesKrankheitsbild,daseineTENS-Anwen-
dungsinnvollmacht,mussvonIhrembehandelndenArzt
geklärtwerden.DieserwirdIhnenauchHinweisezumje-
weiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mög-
liche Schäden am Gerät/Zu-
behör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informa-
tionen.
DasGerätdarfnichtvonPersonenmitmedi-
zinischenImplantaten(z.B.Herzschrittmacher)
verwendet werden. Andernfalls kann deren
Funktion beeinträchtigt sein.
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwen-
det.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
EektiveAusgangswerteüber10mAge-
mitteltüberjedes5-Sek.Intervallkönnen
vom Gerät abgegeben werden
Hersteller
VorNässeschützen
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EWG
fürMedizinprodukte.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-AltgeräteEG-RichtlinieWEEE(Waste
ElectricalandElectronicEquipment)
4
Storage / Transport
ZulässigeLagerungs-undTransporttem-
peratur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit.
Zertizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
LänderderGUSexportiertwerden.
3. Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung
VerwendenSiedas
Handgelenk TENS
ausschließlich:
–amMenschen,
–zuräußerlichenAnwendung,
–fürdenZweck,fürdenesentwickeltwurdeundaufdie
in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
BeiakutenNotfällenhatdieErsteHilfeVorrang.
DiesesGerätistnicht fürden gewerblichenoder klini-
schen Gebrauchbestimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haushalt.
DasGerätistfürdenBetriebinallenUmgebungenge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind,einschließlichderhäuslichenUmgebung.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge-
rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art kon-
sultieren Sie Ihren Hausarzt!
• DasHandgelenkTENSdarfausschließlichzuräußeren
Anwendung am menschlichen Handgelenk angewendet
werden.DieAnwendungananderenKörperpartienkann
zuschwerwiegendenGesundheitsproblemenführen.
Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist
normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit.
VerwendenSiedasGeräterstwieder,wenndieRötung
verschwunden ist.
Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftre-
ten,wählenSieeinekürzereAnwendungszeit.
TretenstärkereHautirritationenauf,brechenSiedieBe-
handlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oderPersonenmiteingeschränktenphysischen,senso-
rischen(z.B.Schmerzunempndlichkeit)odergeistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durcheinefürihreSicherheitzuständigePersonbeauf-
4 5
sichtigtodererhieltenvonihrAnweisungen,wiedasGe-
rät zu benutzen ist.
HaltenSieKindervomVerpackungsmaterialfern(Ersti-
ckungsgefahr!).
BenutzenSiekeineZusatzteile,dienichtvomHersteller
empfohlen werden.
VerschiebenundlegenSiedieManschettenichtanwäh-
rend die Bedieneinheit eingeschalten ist.
Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker
nurindiedafürvorgeseheneBedieneinheitunddieda-
zugehörige Manschette.
Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den An-
schlusskabeln.
Verbiegen oder ziehen Sie nicht am Ende des An-
schlusskabels.
Tragen Sie keine elektronischen Geräte wie zum Beispiel
Uhren während Sie das Gerät nutzen.
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung
FührenSiedieAnwendungindenerstenMinutenimSit-
zenoderLiegendurch,umindenseltenenFällenvagaler
Reaktion(Schwächegefühl)nichtunnötigerVerletzungs-
gefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines
SchwächegefühlssofortdasGerätabundlegenSiedie
Beinehoch(ca.5–10Min.).
Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Ge-
rät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzeneinstellen,brechenSiedieAnwendungso-
fort ab.
Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausge-
schaltet ist!
VerwendenSiedasGerätnichtinderNähe(~1m)von
Kurzwellen-oderMikrowellengeräten(z.B.Handys),da
diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerä-
tesführenkönnen.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
DieVerwendungdiesesGerätesunmittelbarnebenan-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Formsolltevermiedenwerden,dadieseinefehlerhafte
BetriebsweisezurFolgehabenkönnte.WenneineVer-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
digist,solltendiesesGerätunddieanderenGerätebe-
obachtetwerden,umsichdavon zuüberzeugen,dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne-
tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einerfehlerhaftenBetriebsweiseführen.
EineNichtbeachtungkannzueinerMinderungderLeis-
tungsmerkmaledesGerätesführen.
6
DasGerätniemalsinWasseroderandereFlüssigkeiten
tauchen.
NichtanwendeninderNäheleichtentzündlicherStoe,
GaseoderSprengstoe.
Hinweise zu den Elektroden
Achtung
DieElektrodendürfennichtaufoenenHautstellenan-
gebracht werden.
Max.empfohlenerAusgangswert fürElektroden5mA/
cm
2
.
Eektive Stromdichten über 2 mA/ cm
2
erfordern eine
erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders.
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in fol-
genden Fällen von der Anwendung des Gerätes drin-
gend abzuraten:
VerwendenSiedasGerätnicht,wennSieei-
nen Herzschrittmacher oder andere Implanta-
te,wiez.B.eineInsulinpumpeodermetallene
Implantate,tragen.
BeihohemFieber(z.B.>39°C).
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen
(Arrythmien) undanderenErregungsbildungs- undLei-
tungsstörungen am Herzen.
BeiAnfallsleiden(z.B.Epilepsie).
Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
NachOperationen,beidenenverstärkteMuskelkontrak-
tionen den Heilungsprozess stören könnten.
Aufakutoderchronischerkrankter(verletzteroderent-
zündeter)Haut,z.B.beischmerzhaftenundschmerzlo-
senEntzündungen,Rötungen.
Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen,
Prellungen, Schwellungen und oenen sowie sich im
Heilungsprozess befindliche Wunden.
AnOperationsnarben,dieinderHeilungbegriensind.
BeigleichzeitigemAnschlussaneinHochfrequenz-Chir-
urgiegerät.HierkannesVerbrennungenunterdenReiz-
stromfeldern zur Folge haben.
Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamen-
ten sowie Alkohol oder Schlafmitteln.
BeiallenTätigkeiten,beideneneineunvorhergesehene
Reaktion(z.B.verstärkteMuskelkontraktiontrotzniedri-
gerIntensität)gefährlichwerdenkann,z.B.währenddes
AutofahrensoderBedienenundFührenseinerMaschi-
ne.
An schlafenden Personen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
Geräten,dieelektrischeImpulseanIhrenKörperabge-
ben.
DasGerätistzurEigenanwendunggeeignet.
DieManschettedarfaushygienischenGründennurbei
einer Person angewendet werden.
6 7
AchtenSiedarauf,dasswährendderStimulationkeine
metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden ge-
langenkönnen,daessonstzupunktuellenVerbrennun-
gen kommen kann.
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Ma-
gen-Darmtrakts.
• BeiVorhandenseinvonmetallischenImplantaten.
• BeiInsulinpumpenträgern.
• ImUmgangmithoherFeuchtigkeitwiez.B.imBadezim-
meroderbeimBadenoderDuschen.
Das Gerät darf nicht angewendet werden:
Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle aus-
lösen.
Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es
einen Herzstillstand auslösen.
Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann
es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken
herbeiführenkönnen.
In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko
von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstill-
standherbeiführen.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt
bei:
AkutenErkrankungen,insbesonderebei Verdachtoder
Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu
thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösarti-
gen Neubildungen.
ImFallevonDiabetesoderandererErkrankungen.
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen un-
abhängig von der Körperregion.
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmer-
zempnden(wiez.B.Stowechselstörungen).
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlun-
gen.
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Be-
schwerden.
Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden.
Warnung
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Kon-
sultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von
Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren
Arzt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
VorGebrauchdesGerätesistjeglichesVerpackungsma-
terial zu entfernen.
SchaltenSie das Gerätsofort aus, wennes defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
LegenSiedieHandgelenksmanschetteniemitblanken
Metallelektroden an. Die Benutzung der Handgelenks-
manschetteohneElektrodenabdeckungkannzuVerlet-
zungenführen.
8
•
Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckun-
gen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir drin-
genddiebeigefügtenElektrodenabdeckungenaufzukle-
ben.
Achtung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un-
sachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wur-
den.
SchützenSiedasGerätvorStaub,SchmutzundFeuch-
tigkeit.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden
davongetragenhat,darfesnichtmehrbenutztwerden.
DasGerätdarfnichthohenTemperaturenoderderSon-
nenbestrahlung ausgesetzt werden.
SiedürfendasGerätkeinesfallsönenoderreparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
WennFlüssigkeitaus einerBatteriezellemitHaut oder
AugeninKontaktkommt,diebetroeneStellemitWas-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rienverschluckenunddaranersticken.DaherBatterien
fürKleinkinderunerreichbaraufbewahren!
AufPolaritätskennzeichenPlus(+)undMinus(–)achten.
WenneineBatterieausgelaufenist,Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
SchützenSieBatterienvorübermäßigerWärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
VerwendenSienurdenselbenodereinengleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
KeineBatterienzerlegen,önenoderzerkleinern.
8 9
4. Gerätebeschreibung
Übersicht Bedieneinheit
Pos. Bezeichnung
1 Ein-/Aus-/Pause-Taste
2 Einstellung Intensität
erhöhen
senken
3 Programm-/Sperrtaste
4 Batteriefach
5 Anschlussbuchse
6 DisplaymitLCD-Anzeige
7 Batteriestatus,erscheintbeiverbrauchtenBat-
terien
8 Intensität,Level0–20
9 Pausesymbol,blinktwennaktiviert
10 TIMER: Restlaufzeit der aktiven
Programme in Minuten
11 Tastensperre aktiv
12 Aktives Programm
5. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Önen Sie das Batteriefach[4], in-
demSiedenDeckelandergepfeil-
tenMarkierungdrückennachunten
schieben.
LegenSie die3 Batterienvom Typ
Alkaline AAA 1,5V ein. Achten Sie
beim Einlegen auf die korrekte Po-
lung der Batterien.
Schließen Sie die Batteriefachabde-
ckungwieder,bissiehör-undspür-
bar einrastet.
10
Anschlusskabel verbinden und Handgelenksm-
anschette anlegen
1. VerbindenSiedasAnschlusska-
belmitdenmetallischenClipan-
schlüssenderHandgelenksman-
schette.
Hinweis
BevorSiedieHandgelenksmanschetteanlegen,rei-
nigen und entfetten Sie zuerst die zu behandelnde
Körperpartie.
Bevor Sie die Handgelenksmanschette anle-
gen, befeuchten Sie zuerst die Wasserkon-
taktelektroden und das Handgelenk mit Was-
ser.
LegenSiedieManschetteanihrHandgelenk/Unterarm
an indem sie mit ihrem Arm in die Manschetten schlup-
fen.FürdaseinfachereAnbringen legenSiebittezu-
erstdenArmanihremOberkörperan,damitsieeinen
Gegendruck haben und die Manschette später leichter
zuziehen können.
FürdieNutzungamrechterArm:WennSiedie
Manschette am rechten Hangelenk/Unterarm angelegt
haben,ziehenSiebittediebeidenRiemenschräg
nach unten.
FürdieNutzungamlinkenArm:WennSiedie
Manschette am linken Hangelenk/Unterarm angelegt
haben,ziehenSiebittediebeidenRiemenschräg
nach oben.
2. FixierenSiedieManschetteindergewünschtenPosi-
tion mit den Schnallverschlüssen.AchtenSiedarauf,
dass die Manschettenichtzufestsitzt,dieWasser-
kontaktelektrodenjedochnochüberausreichendKon-
taktmitderHautverfügen.
10 11
3. Stecken Sie den Stecker des
Anschlusskabels in die An-
schlussbuchse[5]der
Bedieneinheit ein.
Batteriewechsel
Wenn die Batteriestatus-An-
zeige [7] erscheint, wechseln
Sie bitte die Batterien.
Önen Sie das Batteriefach [4],
indemSiedenDeckelanderge-
pfeiltenMarkierungdrückennach
unten schieben.
ZumBetriebsind3x1,5VBatterien,TypAAA(LR03
Micro)einzulegen.AchtenSieaufkorrektePolung.Be-
achten Sie die Grafik im Batteriefach.
VerwendenSiekeineAkkus!
6. Bedienung
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
SchaltenSiedasGeräterstein,wenndieManschet-
te korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5.
DasHandgelenkTENSistfürdieindividuelleBehandlung
von Schmerzen im Handgelenk bestimmt.
Einschalten
HaltenSiedie TasteEin/Aus[1] gedrückt,bis einkurzes
Signalertöntund sichdie LCD-Anzeigedes Displays[6]
einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automa-
tisch das Programm A aktiviert.
Programm wählen
DrückenSiedieProgrammtasteP[3],umdurchdiePro-
gramme zu schalten.
EsstehenfolgendeProgrammezurVerfügung:
Programm Frequenz Zeit
A 4Hz–110Hz(3Phasen) 30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2Hz(Burst) 25 min.
D 110 Hz 25 min.
Hinweis:
Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von
Phase1zuPhase2(nachca.10Minuten)einestär-
kereWirkung.Dies istnormalund sobeabsichtigt.
Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen,
könnenSiedieseeinfachdurchDrückenderInten-
sitätstaste [2]verringern.
12
Hinweis:
Wird während der Stimulation das Programm ge-
wechselt(beispielsweisevonAnachB)erhöhtsich
die Ausgangsintensität im neuen Programm schritt-
weisebiszuderzuvoreingestelltenIntensität.Dies
kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die In-
tensitätstaste [2]drückenoderdurchAbschalten
des Gerätes, indem Sie die Ein-/Austaste [1] zwei
Sekundendrücken.
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch
Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät
wieder ausschalten.
Intensität einstellen
Drücken Sie die Intensitätstaste [2], um die Intensität
schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste [2],um
die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20
Stufeneinstellen.Jenach IntensitätslevelspürenSie zu-
ersteinKribbeln,dasbiszueinerMuskelkontraktionan-
steigen kann.
WählenSiedieEinstellungso,dassdieAnwendung
fürSienochangenehmist.
Ungewünschte Impulsänderungen verhindern
Um zu vermeiden,dass sich während eines Training die
Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die
Tastensperreein.DazudrückenSieca.2Sekundenlang
die Programmwahltaste P [3].Ein akustisches Signal er-
tönt und das Zeichen „ “erscheintimDisplay[6].Zum
AufhebenderTastensperrehaltenSiedieTasteP[3]ca.2
Sekundenlanggedrückt.
Auf unangenehme Empfindungen reagieren
WennSieaufderHauteinStechenoderJuckenverspü-
ren,solltenSiedasGerätausschaltenundfolgenderma-
ßen vorgehen:
Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder
einenDefektaufweisen.
Kontrollieren,obdierundeAbdeckungüberdenElektro-
denanschlüssennochvorhandenist.
Nehmen Sie die Manschette ab und befeuchten Sie sie
noch einmal komplett.
Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkon-
takt und gute Befeuchtung.
Eine Pause einlegen
SolltenSieimLaufeeinesProgrammseinePausewollen,
drückenSiekurzdiePauseTaste[1].EinakustischesSig-
nalertöntunddasPausezeichen„II“blinktimDisplay[6].
MiteinemerneutenDrückenderTaste[1]könnenSiedas
Programmfortführen.
Kontakterkennung
Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die In-
tensitätautomatisch auf Null eingestellt.Damit wird ver-
12 13
hindert,dasseszuungewünschtenReizenkommt.Ohne
Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen.
Speicherfunktion
DasGerätspeichertdaszuletzteingestellteProgramm.
Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit
dem ersten Programm.
7. Reinigung und Aufbewahrung
Reinigung der Bedieneinheit
Achtung
BevorSiemitderReinigungbeginnen,trennenSiedasAn-
schlusskabel von der Bedieneinheit und der Manschette
und entfernen Sie die Batterien.
Reinigen Sie die Bedieneinheit nach Gebrauch mit einem
weichen,leichtangefeuchtetenTuch.BeistärkererVer-
schmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten
Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie zum Reinigen keine
chemischenReinigeroderScheuermittel.AchtenSiedarauf,
dass kein Wasser in das Innere der Bedieneinheit gelangt!
Reinigung der Handgelenksmanschette
Achtung
1.BevorSiemitderReinigungbeginnen,trennenSiedas
Anschlusskabel von der Manschette.
2. Reinigen Sie die Manschette behutsam in lauwarmem
Seifenwasser.VerwendenSiekeinheißesWasser.An
-
schließendgutmitWasserabspülen,damitkeineSei
-
fenreste auf der Manschettezurückbleiben.
3. Anschließend die Manschette mit einem Handtuch vor-
sichtig trocken tupfen und trocknen lassen.
Warnung
•
Sollte die ManschetteSchädenaufweisen,tauschenSie
sie aus.
•
Bevor Sie die Manschetteerneutanlegen,reinigenund
entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Körperpartie.
Aufbewahrung
•
Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten
Bedieneinheit.
•
LegenSiedieManschette von Ihrem Körper ab.
•
Trennen Sie das Anschlusskabel von der Manschette.
•
LegenSiedieBedieneinheit,dieManschette und das An-
schlusskabel in die Originalverpackung.
•
BewahrenSiedieOriginalverpackunganeinemkühlen,
trocken,fürKinderunzugänglichenOrtauf.
•
Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Auslaufende Batterien können
das Gerät beschädigen.
14
8. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
amEndeseinerLebensdauernichtmitdemHaus-
müllentsorgtwerden.
DieEntsorgungkann über entsprechendeSammelstellen
in IhremLand erfolgen. EntsorgenSie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(WasteElectricalandElectronicEquipment).
BeiRückfragenwendenSiesichandiefürdieEntsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Dieverbrauchten,vollkommenentladenen
BatterienmüssenSieüberspeziellgekennzeichnete
Sammelbehälter,Sondermüllannahmestellenoderüber
den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu
verpichtet,dieBatterienzuentsorgen.
DieseZeichenndenSieaufschadstohaltigenBatterien:
Pb=BatterieenthältBlei,
Cd=BatterieenthältCadmium,
Hg=BatterieenthältQuecksilber.
9. Problemlösung
Problem Mögliche Ursache Behebung
DasGerät
schaltet sich
nicht ein.
DieBatteriensind
leer.
Tauschen Sie die
Batterien aus.
DieBatteriensind
nicht korrekt ein-
gelegt.
LegenSiedieBat-
terien erneut ein.
Stimulation
zu schwach.
Manschette liegt
nicht ausreichend
auf der Haut auf.
LegenSiedie
Manschette erneut
an.SorgenSiefür
ausreichend Haut-
kontakt.
Wasserkontaktelek-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet.
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
14 15
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
ist unange-
nehm.
Intensität am Gerät
ist zu hoch einge-
stellt.
Senken Sie am Ge-
rät die Intensität.
Wasserkontaktelek-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet.
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
Anschlusskabel ist
abgenutzt/defekt.
Tauschen Sie das
Anschlusskabel
aus.
Wasserkontaktelek-
troden sind abge-
nutzt/defekt.
Tauschen Sie die
Handgelenksman-
schette aus.
Unregelmä-
ßige Stimu-
lation.
Anschlusskabel
defekt.
VerringernSie
die Intensität und
rotieren Sie das
Anschlusskabel
an der Buchse um
90°.Zeigensich
weitereAussetzer,
tauschen Sie das
Anschlusskabel.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
ist wirkungs-
los.
Wasserkontaktelek-
troden liegen nicht
korrekt auf der Haut
auf.
Wasserkon-
taktelektroden
abnehmen und
erneut auf der Haut
platzieren. Sorgen
Siefürausreichend
Hautkontakt.
DieHaut
wird rot und/
oder ein
stechender
Schmerz
tritt auf.
DieManschettesitzt
nicht richtig auf der
Haut.
SorgenSiedafür,
dass die Man-
schette fest auf der
Haut aufliegt.
DieManschetteist
schmutzig.
Reinigen Sie die
Manschette wie in
dieser Gebrauchs-
anweisung be-
schrieben.
Eine Wasserkon-
taktelektrode ist
zerkratzt.
Tauschen Sie die
Manschette aus.
Wasserkontaktelek-
troden nicht ausrei-
chend befeuchtet.
Gerät ausschalten.
Elektroden be-
feuchten.
16
Problem Mögliche Ursache Behebung
Stimulation
stoppt wäh-
rend der An-
wendung.
DieManschettelöst
sich von der Haut.
Stoppen Sie die
Anwendung und
legen Sie die
Handgelenksman-
schette erneut an.
DasAnschlusskabel
hat sich gelöst.
Stoppen Sie die
Anwendung und
stecken Sie das
Anschlusskabel
wieder ein.
DieBatteriensind
leer.
Tauschen Sie an
der Bedieneinheit
die Batterien aus.
FallsIhrProblemhiernichtaufgeführtwurde,kontaktieren
Sie unseren Kundenservice.
10. Technische Angaben
Umfang des Handge-
lenks
ab ca. 14 cm
Typ EM 29
Modell EM 28
Gewicht
– Gerät
–Gerät,Manschette
und Kabel
- ca. 90 g inkl. Batterien
- ca. 155 g inkl. Batterien
Elektrodengröße ca. 80 cm²
Parameter
(500OhmLast)
Ausgangspannung:
max.50Vpp/5.5Vrms
Ausgangsstrom:
max.100mApp/11mArms
Ausgangsfrequenz:
2 – 110 Hz
Impulsdauer 60 – 220 μs pro Phase
Wellenform Symmetrische,biphasische
Rechteckimpulse
Spannungsver-
sorgung
4,5V
(3x1,5VAAA,TypLR03)
Betriebsbedingungen 0°Cbis40°C,20bis65%
relativeLuftfeuchtigkeit
Lagerung 0°Cbis55°C,10bis90%
relativeLuftfeuchtigkeit
Die Seriennummer bendet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiter-
entwicklungdesProduktesbehaltenwirunsvor.BeiVer-
16 17
Irrtum und Änderungen vorbehalten
wendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses Gerät
entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2(ÜbereinstimmungmitCISPR11,61000-4-
2,61000-4-3,61000-4-8)undunterliegtbesonderenVor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Ge-
rät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie
unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern
oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
DasGerätentsprichtdenAnforderungendereuropäischen
RichtliniefürMedizinprodukte93/42/EC,demMedizinpro-
duktegesetz.FürdiesesGerätistkeineFunktionsprüfung
und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiber-
verordnung(MPBetreibV)erforderlich.Ebensoistesnicht
erforderlich,SicherheitstechnischeKontrollennach§6der
Medizinprodukte-Betreiberverordnungdurchzuführen.
11. Garantie/ Service
Wirleisten5JahreGarantieabKaufdatumfürMaterial-und
FabrikationsfehlerdesProduktes.DieGarantiegiltnicht:
•Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
•FürVerschleißteile.
•BeiEigenverschuldendesKunden.
•SobalddasGerätdurcheinenichtautorisierteWerkstatt
geönetwurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durchdieGarantieunberührt.FürGeltendmachungeines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
KundenderNachweisdesKaufeszuführen.DieGarantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum
gegenüberderBeurerGmbH,Ulm(Germany)geltendzu
machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.:+49(0)731/3989-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk-
tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße10b
89231Neu-Ulm,Germany
18
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .................................18
2. Signs and symbols ................................................19
3. Important notes .....................................................20
4.Devicedescription .................................................24
5. Initial use ...............................................................24
6. Operation ...............................................................26
7.Cleaningandstorage ............................................28
8.Disposal .................................................................28
9. Troubleshooting .....................................................29
10. Technical specifications ......................................30
11. Warranty/service ..................................................31
Included in delivery
• Wristcu
• 1xcontrolunit
• 1xconnectioncable
• Batteries,3x1.5VAAA(LR03,Micro)
•2xself-adhesiveelectrodecovers
• Theseinstructionsforuse
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name
standsforhigh-quality,thoroughlytestedproductsforap-
plicationsintheareasofheat,weight,bloodpressure,body
temperature,pulse,gentletherapy,massageandair.Please
read these instructions for use carefully and keep them for
later use. Be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Withkindregards,
Your Beurer team
Pain relief with the EM 28 stimulation device
How does electrical muscle stimulation work?
The TENS device
works on the basis of electrical nerve
stimulation(TENS).TENS,ortranscutaneouselectricalnerve
stimulation,relatestotheelectricalstimulationofthenerves
throughtheskin.TENSisaneectivenon-pharmacological
methodoftreatingdierenttypesofpainthathaveavariety
ofcauses.Ithasnoside-eectsifadministeredcorrect-
ly. The method has been clinically tested and approved
and can be used for simple self- treatment. The pain-re-
lievingorpain-suppressingeectisachievedbyinhibiting
thetransferenceofpaintonervebres(causedmainlyby
18 19
high-frequencyimpulses)andbyincreasingthesecretion
ofendorphinsinthebody.Theireectonthecentralnerv-
ous system reduces the sensation of pain. This method is
clinically tested and approved. Any symptoms that could
be relieved using TENS must be checked by your GP. Your
doctor will also give you instructions on how to carry out a
TENS self-treatment regime.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning
Warning notice indicating a risk
of injury or damage to health.
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/acces-
sory.
Note Note on important information.
The device may not be used by people with
medicalimplants(e.g.pacemakers),asthismay
aecttheirfunctionality.
The following symbols are used on the type plate.
Applicationpart,typeBF
Observe the instructions for use
The device can emit eective output
valuesabove10mA,averagedoverevery
five-second interval
Manufacturer
Protect from moisture
Serial number
TheCElabellingcertiesthattheproduct
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical
devices.
DisposalinaccordancewiththeWaste
ElectricalandElectronicEquipmentEC
Directive–WEEE
Storage / Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity.
20
Certicationsymbolforproductsthatare
exportedtotheRussianFederationand
CIScountries.
3. Important notes
Safety notes
Warning
Only use the
wrist TENS
:
– On humans
–Forexternaluse
For the intended purpose and as specified in these
instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
Intheeventofanacuteemergency,theprovisionofrst
aid has top priority.
This device is not intended for commercial or clinical use;
itisdesignedexclusivelyforself-treatmentinaprivate
home.
The device is suitable for use in all environments listed
intheseinstructionsforuse,includingdomesticenviron-
ments.
Beforeuse,ensurethatthereisnovisibledamagetothe
deviceoraccessories.Ifyouhaveanydoubts,donot
use the device and contact your retailer or the specified
CustomerServiceaddress.
Ifyouhavehealthconcernsofanykind,consultyourGP!
• ThewristTENSisforexternaluseonhumanwristsonly.
Using the device on other parts of the body can lead to
serious health problems.
Slight reddening of the skin after use is normal and will
subside after a short period.
Donotusethedeviceagainuntilthereddeninghasdis-
appeared.
Iftheskinbecomesirritatedoverlongertreatmenttimes,
select a shorter application time instead.
Ifmoreseriousskinirritationoccurs,stopthetreatment
and seek medical assistance.
This device is not intended for use by children or people
withrestrictedphysical,sensory(e.g.reducedsensitivity
topain)ormentalskillsoralackofexperienceand/ora
lackofknowledge,unlesstheyaresupervisedbyaperson
who is responsible for their safety or are instructed by
such a person on how to use the device.
Keeppackagingmaterialawayfromchildren(riskofsuf-
focation).
Donotuseanyadditionalpartsthatarenotrecommended
by the manufacturer.
Donotmovethecuorputitonifthecontrolunitis
switched on.
Only connect the connection cable for the electrode plug
totheintendedcontrolunitandthecuthatisincluded.
Donotpullontheconnectioncablesduringtreatment.
Donotbendorpullontheendoftheconnectioncable.
Donotwearanyelectronicdevices,suchaswatches,
while using the device.
20 21
Precautions
Warning
Duringtheinitialfewminutes,usethedevicewhilesitting
or lying down to minimise the risk of accidental injuries
as a consequence of isolated cases of vagal responses
(feelingoffaintness).Ifyoufeelfaint,switchothedevice
immediately,liedownandsupportthelegsinanelevated
position(approx.5–10min).
The treatment should be comfortable. If the device does
notworkproperly,oryoufeelunwellorexperiencepain,
stop using it immediately.
Onlyremovethecuoncethedevicehasbeenswitched
o.
Donotusethedevicenear(~1m)shortwaveormicro-
wavedevices(suchasmobilephones)asthesemay
cause fluctuations in the output values of the device.
The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in is-
sues such as error messages or the failure of the display/
device.
Avoidusingthisdevicedirectlynexttootherdevicesor
stackedontopofotherdevices,asthiscouldleadtofaulty
operation.If,however,itisnecessarytousethedevicein
themannerstated,thisdeviceaswellastheotherdevices
must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or pro-
vided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
Never immerse the device in water or other liquids.
Donotuseinthevicinityofhighlyammablesubstances,
gasesorexplosives.
Notes on the electrodes
Important
The electrodes must not be attached to areas of broken
skin.
Max. recommended output value for electrodes is
5 mA/cm
2
.
Eective current densities over 2 mA/cm
2
require
increased attentiveness from the user.
Warning
To avoid damage to health, we strongly advise against
using the device in the following situations:
Donotusethedeviceifyouhaveapacemaker
orotherimplants,suchasaninsulinpumpor
metal implants.
Ifyouhaveahighfever(e.g.>39°C).
Ifyouhaveaknownoracutecardiacarrhythmia(arrhythmia),
or disorders of the heart’s impulse and conduction system.
Ifyousuerfromaseizuredisorder(e.g.epilepsy).
22
If you are pregnant.
If you have cancer.
Afteranoperation,ifstrongmusclecontractionscould
aectthehealingprocess.
Onacutelyorchronicallyaected(injuredorirritated)skin,
e.g.inamedskin,whetherpainfulornot,orreddenedskin.
Onrashes(e.g.allergies),burns,bruises,swellings,as
well as open and healing wounds.
On surgical scars that are still healing.
If you are connected to a high-frequency surgical device.
This may lead to burns under the electrical muscle stim-
ulation areas.
Whenundertheinuenceofpain-relievingmedication,
alcohol or sleeping tablets.
Whilstundertakinganyactivitywhereanunexpectedreac-
tion(e.g.strongmusclecontractionsevenatlowintensity)
couldbedangerous,e.g.whiledrivingoroperating/driving
machinery.
On a sleeping person.
Donotusethedevicewhilstusingotherdevicesthat
transmit electrical impulses into your body.
The device is suitable for self-treatment.
Forhygienereasons,thecumayonlybeusedonone
person.
Ensure that no metallic objects come into contact with
the electrodes during stimulation. Failure to do so could
result in spot burns.
In the case of acute or chronic diseases of the gastro-
intestinal tract.
• Inthecaseofmetallicimplants.
• Ifyouuseaninsulinpump.
• Inareaswithhighhumiditysuchasinthebathroomor
when bathing or showering.
The device must not be used:
In the head area: this can trigger seizures.
In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac
arrest.
Inthethroatandlarynxarea:thiscantriggermuscular
cramps,whichmaycausesuocation.
In the ribcage area: this can increase the risk of ventricular
fibrillation and induce cardiac arrest.
Consult your GP before use:
Ifyousuerfromaseriousillness,inparticularifyou
suspect or have been diagnosed with a blood coagulation
disorder,propensitytothromboembolicconditionsor
recurrent malignant growths.
Ifyousuerfromdiabetesorotherhealthconditions.
Ifyouhaveunexplainedchronicpaininanypartofthe
body.
If you have any sensory impairment that reduces the feel-
ingofpain(e.g.metabolicdisorders).
If you are receiving medical treatment.
In the event of complaints linked to the stimulation treat-
ment.
Ifyousuerfrompersistentlyirritatedskinundertheelec-
trodes.
22 23
Warning
The device is not a substitute for medical consultation and
treatment.Consultyourdoctorrstifyouareexperiencing
anypainoraresueringfromanillness.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the device.
Switchthedeviceoimmediatelyifitisfaultyornotwork-
ing properly.
Neverputthewristcuonifithasbaremetalelectrodes.
Usingthewristcuwithoutelectrodecoverscancause
injury.
•
If the self-adhesive covers for the electrode connection
aremissingorbecomedetached,westronglyrecommend
axingtheenclosedelectrodecovers.
Important
The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or incorrect use.
Protectthedevicefromdust,dirtandhumidity.
Ifthedevicehasbeendroppedorexposedtohighlevels
ofhumidityorhassueredanyotherdamage,itmustno
longerbeused.Thedevicemustnotbeexposedtohigh
temperatures or direct sunlight.
Under no circumstances should you open or repair the
deviceyourself,asfaultlessfunctionalitycannolonger
be guaranteed thereafter. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
Forrepairs,please contactCustomerServicesoran
authorised retailer.
Notes on handling batteries
Ifyourskinoreyescomeintocontactwithbatteryuid,
rinsethe aectedareawith waterand seekmedical
assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of
small children.
Observetheplus(+)andminus(–)polaritysigns.
Ifabatteryhasleaked,putonprotectiveglovesandclean
the battery compartment with a dry cloth.
Protectbatteriesfromexcessiveheat.
•
Risk of explosion!Donotthrowbatteriesintoare.
Donotchargeorshort-circuitbatteries.
Ifthedeviceisnottobeusedforarelativelylongperiod,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Donotuserechargeablebatteries.
Donotdisassemble,openorcrushthebatteries.
24
4. Device description
Overview of the control unit
No. Designation
1 On/O/Pausebutton
2 Intensity setting
Increase
Decrease
3 Program/lock button
4 Battery compartment
5 Connectorsocket
6 ScreenwithLCDdisplay
7 Batterystatus,appearswhenbatteriesaredead
8 Intensity,level0–20
9 Pausesymbol,asheswhenactivated
10 TIMER: Remaining time in the active
program in minutes
11 Button lock active
12 Active program
5. Initial use
Inserting the batteries
Openthebatterycompartment[4]by
pushing the cover in the area marked
with an arrow and sliding downwards.
Insertthe3alkalineAAA1.5Vbat-
teries.Wheninsertingthebatteries,
ensure that the correct polarity is
observed.
Then close the battery compartment
lid until you hear and feel it click into
place.
24 25
Connecting the connection cable and position-
ing the wrist cu
1.
Connect theconnection cable
with the metallic connection clips
on the wristcu.
Note
Beforepositioningthewristcu,rstcleanthebody
parts to be treated.
Before positioning the wrist cu, first moisten
the water contact electrodes and the wrist with
water.
Slipyourarmintothecutopositionthecuonyour
wrist/lowerarm.Topositionitmoreeasily,pleaserst
brace your arm against your upper body so that you have
a counter pressure and can then subsequently tighten
thecumoreeasily.
Foruseontherightarm:Ifyouhaveplacedthecu
ontherightwrist/lowerarm,pleasepullbothstraps
diagonally downwards.
Foruseontheleftarm:Ifyouhaveplacedthecuon
theleftwrist/lowerarm,pleasepullbothstrapsdiago-
nally upwards.
2. Fixthecu in the desired position using the buckle
fasteners. Ensure that the cu is not too tight but that
the water contact electrodes still have sucient con-
tact with the skin.
26
3. Insert the plug for the connec-
tion cable into the connector
socket[5]onthecontrolunit.
Replacing the battery
Please replace the batteries
when the battery status sym-
bolappearsinthedisplay[7].
•Open the battery compartment
[4]bypushingthecoverinthearea
marked with an arrow and sliding
downwards.
3x1.5Vbatteries,typeAAA(LR03Micro)shouldbe
inserted for operation. Ensure the polarity is correct.
Observe the graphic in the battery compartment.
Donotuserechargeablebatteries.
6. Operation
General notes on use
Donotswitchonthedeviceuntilthecuiscorrectly
positioned. See chapter 5.
The wrist TENS is intended for individual treatment of pain
in the wrist.
Switching on
HolddowntheOn/Obutton[1]untilashortsignalsounds
andtheLCDdisplay[6]switcheson.Whenthedeviceis
switchedonforthersttime,programAisautomatically
activated.
Selecting a program
Pressthe program button P[3] toswitch between the
programs.
The following programs are available:
Program Frequency Time
A 4Hz–110Hz(3phases) 30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2Hz(burst) 25 min.
D 110 Hz 25 min.
Note:
With program A, you will feel the eect become
stronger when the program changes from phase 1 to
phase2(afterapprox.10minutes).Thisisnormaland
intentional.Iftheintensityseemstoohigh,youcan
lower it by simply pressing the intensity button [2].
26 27
Note:
Iftheprogramischangedduringstimulation(forex-
amplefromAtoB),theoutputintensitywillincrease
gradually in the new program until it reaches the
intensity that was previously set. This can be stopped
if required by pressing the intensity button [2]orby
switchingothedevicebypressingandholdingthe
On/Obutton[1]fortwoseconds.
Stopping pulses that are too strong
Youcanlowertheintensityatanytimeorturnthedeviceo
bypressingandholdingtheOn/Obutton[1](~2seconds).
Setting the intensity
Press the intensity button [2],tograduallyincreasethe
intensity,ortheintensitybutton[2]tolowertheinten-
sity. There are 20 levels of intensity that can be selected.
Dependingontheintensitylevel,youwillstarttofeeltingling,
which may increase up to muscle contractions.
Select a setting that is comfortable for you during use.
Preventing unwanted pulse changes
To prevent unintentional increases in intensity during a treat-
ment,simplyswitchthebuttonlockon.Todothis,pressand
holdtheprogramselectionbuttonP[3]forapprox.2sec-
onds. An acoustic signal sounds and the symbol “
appearsinthedisplay[6].Toreleasethebuttonlock,press
andholdthePbutton[3]forapprox.2seconds.
Reacting to unpleasant sensations
Ifyoufeelatwingeoritchingonyourskin,youshouldswitch
thedeviceoandproceedasfollows:
CheckthattheelectrodesareOKanddonotshowany
signs of damage.
Checkthattheroundcoverisstillontheelectrodeconnec-
tions.
Removethecuandmoistenitagaincompletely.
Whenyouputitbackon,ensurethatthereisgoodcontact
with the skin and that the skin is damp.
Pausing a program
Ifyouwanttopauseaprogramwhileitisrunning,pressthe
Pausebutton[1].Anacousticsignalsoundsandthepause
symbol"II"ashesinthedisplay[6].Theprogramcanbe
continuedbypressingthebutton[1]again.
Contact detection
Iftheelectrodesarenotincontactwiththebody,theinten-
sity will automatically be set to zero. This prevents unwanted
electrical stimulation. The intensity cannot be increased if
the electrodes are not in contact with the body.
Memory function
The device saves the last program that was set.
Afterreplacingthebattery,thedevicestartsagainwiththe
first program.
28
7. Cleaning and storage
Cleaning the control unit
Important
Beforebeginningthecleaningprocess,disconnectthe
connectioncablefromthecontrolunitandthecuand
remove the batteries.
Cleanthecontrolunitafterusewithasoft,slightlydamp
cloth.Ifitisverydirty,youcanalsomoistentheclothwith
amildsoapysolution.Donotuseanychemicalorabrasive
cleaning agents. Ensure that no water gets inside the control
unit.
Cleaning the wrist cu
Important
1.Beforebeginningthecleaningprocess,disconnectthe
connection cable from the cu.
2.Cleanthecu carefully in lukewarm,soapywater.Donot
usehotwater.Afterwards,rinseitthoroughlywithwater
so that no soap remains on the cu.
3. Then carefully pat the cu dry with a towel and leave it
to dry.
Warning
•
If the cuisdamaged,itmustbereplaced.
•
Before putting the cuonagain,rstcleanthebodyparts
to be treated.
Storage
•
Switchothecontrolunitanddisconnecttheconnec-
tion cable.
•
Remove the cu.
•
Disconnecttheconnectioncablefromthecu.
•
Putthecontrolunit,thecu and the connection cable in
their original packaging.
•
Storetheoriginalpackaginginacool,dryplacethatis
inaccessible to children.
•
Remove the batteries from the device if you will not be
usingitforaprolongedperiodoftime.Leakingbatteries
may damage the device.
8. Disposal
Forenvironmentalreasons,donotdisposeofthe
device in the household waste at the end of its ser-
vice life.
Dispose of the device at a suitable localcollection or
recyclingpointinyourcountry.Disposeofthedevicein
accordancewithECDirective–WEEE(WasteElectricaland
ElectronicEquipment).
Ifyouhaveanyquestions,pleasecontactthelocalauthor-
ities responsible for waste disposal.
Theempty,completelyatbatteriesmustbedisposedof
throughspeciallydesignatedcollectionboxes,recycling
28 29
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances:
Pb = Battery contains lead
Cd=Batterycontainscadmium
Hg = Battery contains mercury
9. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The device
does not
switch on.
The batteries are
empty.
Replace the
batteries.
The batteries are not
inserted correctly.
Reinsert the
batteries.
Stimulation
is too weak.
Cuisnotinsu-
cient contact with
the skin.
Reposition the
cu.Ensurethere
is sucient con-
tact with the skin.
Water contact elec-
trodes are not su-
ciently moist.
Switchothe
device. Moisten
electrodes.
Problem Possible cause Solution
Stimulation
is uncom-
fortable.
The intensity on the
device is set too
high.
Lowertheintensity
on the device.
Water contact elec-
trodes are not su-
ciently moist.
Switchothe
device. Moisten
electrodes.
Connectioncableis
worn/faulty.
Replace the
connection cable.
Water contact elec-
trodes are worn/
faulty.
Replace the wrist
cu.
Irregular
stimulation.
Connectioncable
faulty.
Reduce the inten-
sity and rotate the
connection cable
on the socket by
90°.Ifaddition-
al power failures
occur,replacethe
connection cable.
Stimulation
isineec-
tive.
Water contact elec-
trodes are not posi-
tioned correctly on
the skin.
Remove water
contact electrodes
and reposition on
the skin. Ensure
there is sucient
contact with the
skin.
30
Problem Possible cause Solution
The skin
turns red
and/or a
stabbing
pain occurs.
Thecuisnotposi-
tioned correctly on
the skin.
Ensure that the
cusitssecurely
on the skin and
cannot move.
Thecuisdirty.
Cleanthecuas
described in these
instructions for
use.
One of the water
contact electrodes
has a scratch.
Replacethecu.
Water contact elec-
trodes are not su-
ciently moist.
Switchothe
device. Moisten
electrodes.
Stimulation
stops during
use.
Thecuhascome
loose from the skin.
Stop the applica-
tion and reposition
thewristcu.
The connection
cable has worked
itself loose.
Stop the applica-
tion and reinsert
the connection
cable.
The batteries are
empty.
Replace the
batteries on the
control unit.
Ifyoucannotndasolutiontoyourproblemhere,contact
ourCustomerServices.
10. Technical specifications
Wrist circumference Fromapprox.14cm
Type EM 29
Model EM 28
Weight
–Device
–Device,cuand
cable
Approx.90gincl.batteries
–Approx.155gincl.batteries
Electrode size Approx.80cm²
Parameter
(500ohmload)
Output voltage:
max.50Vpp/5.5Vrms
Output current:
max.100mApp/11mArms
Output frequency:
2 – 110 Hz
Pulse length 60 – 220 μs per phase
Waveform Symmetric,biphasic
rectangular pulse
Voltagesupply 4.5V
(3x1.5VAAA,typeLR03)
30 31
Operating conditions 0°Cto40°C,20to65%
relative humidity
Storage 0°Cto55°C,10to90%
relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
We reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product. If the device is not used according
totheinstructionsspecied,perfectfunctionalitycannotbe
guaranteed! This device complies with European standards
EN60601-1andEN60601-1-2(incompliancewithCISPR
11,61000-4-2,61000-4-3,61000-4-8)andissubjecttospe-
cial precautionary measures with regard to electro magnetic
compatibility. Please note that portable and mobile HF com-
munication systems may interfere with this device. More
detailscanberequestedfromthestatedCustomerService
address or found at the end of the instructions for use.
ThisdevicemeetstherequirementsofEuropeanDirective
93/42/ECfor medical devices,as well as those ofthe
Medizinproduktegesetz(GermanMedicalDevicesAct).For
thisdevice,afunctionaltestandinstructioninaccordance
withSection5oftheMedicalDevicesOperatorOrdinance
(MPBetreibV)isnotrequired.Itisalsonotnecessaryto
carry out safety checks in accordance with Section 6 of the
MedicalDevicesOperatorOrdinance(MPBetreibV).
11. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your
local dealer or the local representation which is mentioned
in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your
receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either
5 years or – if longer – the country specific warranty
period from date of Purchase.
Incaseofawarrantyclaim,thedateofpurchasehasto
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2.Repairs(completeunitorpartsoftheunit)donotextend
the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because
of
a. impropertreatment,e.g.nonobservanceofthe
user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unau-
thorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer
or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
whicharesubjecttonormalwearandtear(cu,
batteriesetc.).
4.Liabilityfordirectorindirectconsequentiallosses
causedbytheunitareexcludedevenifthedamage
to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
32
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ..........................................................32
2. Symboles utilisés ...................................................33
3. Remarques importantes ........................................34
4.Descriptiondel’appareil ........................................38
5. Mise en service......................................................39
6. Utilisation ...............................................................40
7. Nettoyage et stockage ..........................................42
8. Élimination .............................................................43
9.Solutionauxproblèmes .........................................43
10.Caractéristiquestechniques ................................45
11. Garantie/Maintenance .........................................46
Contenu
• Manchettedepoignet
• 1unitédecommande
• 1câbledeconnexion
• 3piles1,5VAAA(LR03,micro)
•2revêtementsd’électrodesautocollants
• Leprésentmoded’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notresociétéestréputéepourl’excellencedesesproduits
etlescontrôlesdequalitéauxquelsilssontsoumis.Nos
produitscouvrentlesdomainesdelachaleur,dupoids,
delatensionartérielle,delatempératurecorporelle,de
lathérapiedouce,desmassagesetdel’améliorationde
l’air.Lisezattentivementcemoded’emploi,conservez-le
pourunusageultérieur,mettez-leàdispositiondesautres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincèressalutations,
VotreéquipeBeurer
Traitement de la douleur avec l’appareil
de stimulation EM28
Comment fonctionne le courant de stimulation?
L’appareil TENS
fonctionne par stimulation nerveuse
électriquetranscutanée(TENS).ParTENS,lastimulation
nerveuseélectriquetranscutanée,onentendl’excitation
électriquedesnerfsparlapeau.LaTENSaététestéecli-
niquementetautoriséeentantqueméthodeecace,non
médicamenteuseetexempted’eetssecondaireslorsd’une
utilisation correcte pour le traitement de douleurs de cer-
tainesorigines,toutcommepourletraitementautonome
32 33
simple.L’eetd’atténuationouderépressiondeladouleur
est atteint entre autres en réprimant la transmission de la
douleurdanslesbresnerveuses(principalementàtravers
desimpulsionshautefréquence)etenaugmentantlasécré-
tiond’endorphinesparlecorps,quiréduisentlasensation
dedouleurgrâceàleureetsurlesystèmenerveuxcen-
tral.Cetteméthodeestcliniquementtestéeetapprouvée.
Chaquetableaucliniquepourlequell’utilisationdelaTENS
estjudicieusedoitêtredéterminéparvotremédecintraitant.
Celui-civousdonneraégalementdesindicationssurles
avantages d’un traitement autonome par TENS.
2. Symboles utilisés
Lessymbolessuivantssontutilisésdanslemoded’emploi.
Avertissement
Cesymbolevousavertitdes
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention
Cesymbolevousavertitdes
éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Remarque
Indication d’informations
importantes.
L’appareilnedoitpasêtreutilisépardes
personnesportantdesimplantsmédicaux
(parex.stimulateurcardiaque).Sinon,leur
fonctionnementpourraitêtrealtéré.
Lessymbolessuivantssontutiliséssurlaplaquesigna-
létique:
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Desvaleursdesortiesupérieures
à10mAsurchaqueintervallede5s
peuventêtreémisesparl’appareil.
Fabricant
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
LesigleCEattestedelaconformitéaux
exigencesfondamentalesdeladirective
93/42/CEErelativeauxdispositifsmédi
-
caux.
Miseaurebutconformémentàladirec-
tiveeuropéenneWEEE(WasteElectrical
and ElectronicEquipment) relativeaux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
34
Storage / Transport
Températureettauxd’humiditéde
stockage et de transport admissibles
Operating
Températureettauxd’humiditéd’utilisa-
tion admissibles.
Marque de certification pour les produits
exportésenFédérationdeRussieetdans
lespaysdelaCEI.
3. Remarques importantes
Consignes de sécurité
Avertissement
Utilisezl’appareilTENSpourpoignetsexclusivement:
–surunêtrehumain,
–pourunusageexterneuniquement,
–auxnspourlesquellesilaétéconçuetdelamanière
indiquée dans ce mode d’emploi.
Touteutilisationinappropriéepeutêtredangereuse!
Encasdesituationd’urgence,lespremierssecourssont
prioritaires.
Cetappareiln’estpasdestinéàêtreutilisédansuncadre
professionnelouenclinique,maisexclusivementpour
l’utilisation individuelle dans des foyers privés.
L’appareilestprévupourfonctionnerdanstouslesenvi-
ronnementsindiquésdanscemoded’emploi,ycompris
dans un environnement domestique.
Avantl’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible. En
casdedoute,nel’utilisezpasetadressez-vousàvotre
revendeur ou au service client indiqué.
Encasdeproblèmesdesantéquelconques,veuillez
consulter votre médecin de famille.
• L’appareilTENSpourpoignetsestuniquementdestinéà
unusageextérieursurlepoignet.L’utilisationdel’appareil
sur d’autres parties du corps peut entraîner de graves
problèmesdesanté.
Unelégèrerougeurdelapeauaprèsl’utilisationestnor-
male et disparaîtra rapidement.
Neréutilisezl’appareilqu’aprèsdisparitiondelarougeur.
Sil’irritationdelapeauestdueàladuréedetraitement,
choisissez une durée plus courte.
Encasdefortesirritationsdelapeau,arrêtezletraitement
et consultez votre médecin.
Cetappareiln’estpasconçupourêtreutiliséparune
personneetlesenfantsdontlescapacitésphysiques,
sensorielles(parex.l’insensibilitéàladouleur)ouintel-
lectuellessontlimitées,oun’ayantpasl’expérienceet/
oulesconnaissancesnécessaires.Lecaséchéant,cette
personnedoit,poursasécurité,êtresurveilléeparune
personne compétente ou doit recevoir vos recommanda-
tionssurlamanièred’utiliserl’appareil.
34 35
Conservezl’emballagehorsdeportéedesenfants(risque
d’étouement).
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recomman-
dés par le fabricant.
Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’unité
de commande est allumée.
Branchezlecâbledeconnexiondansleboîtierd’électro-
desuniquementdansl’unitédecommandeprévueàcet
eetetlamanchettecorrespondante.
Netirezpassurlecâbledeconnexionpendantletraite-
ment.
Ne pliez ou netirez passur l’extrémitédu câble de
connexion.
Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des
montres pendant l’utilisation de l’appareil.
Mesures de précaution
Avertissement
Durantlespremièresminutes,utilisezl’appareilenposition
assise ou allongée afin de ne pas risquer inutilement de
vousblesserenraisond’unmalaisevagal(sensationde
faiblesse),cequiarriverarement.Encasdesensationde
faiblesse,arrêtezimmédiatementl’appareiletsurélevez
lesjambes(pendant5à10minutes).
Letraitementdoitresteragréable.Sil’appareilnefonc-
tionne pas correctement ou si des indispositions ou des
douleursapparaissent,interrompezimmédiatementl’utili-
sation.
Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est
éteint.
N’utilisezpasl’appareilàproximité(~1m)d’appareilsà
ondescourtesoumicro-ondes(p.ex.lesportables),car
cela risque d’entraîner une variation des valeurs de sortie
de l’appareil.
Enprésenced’interférencesélectromagnétiques,vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil.Vouspouvezalorsrencontrer,parexemple,des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils,carcelapeutprovoquerdesdysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré-
cédemmentindiqué,ilconvientalorsdesurveillercet
appareiletlesautresappareilsand’êtrecertainque
ceux-cifonctionnentcorrectement.
L’utilisationd’accessoiresautresqueceuxspéciésou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baissedel’immunitéélectromagnétiquedel’appareil,et
donc causer des dysfonctionnements.
Lenon-respectdecetteconsignepeutentraînerune
réduc tion des performances de l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres
liquides.
N’utilisezpasl’appareilàproximitédematièresfacilement
inammables,degazoud’explosifs.
36
Remarques relatives aux électrodes
Attention
Lesélectrodesnedoiventpasêtreplacéessurdesplaies
ouvertes de la peau.
Valeurdesortiemax.recommandéepourlesélectrodes
5mA/cm
2
.
Des densités du courant eectives supérieures à
2 mA/cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur.
Avertissement
Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation de
l’appareil est fortement déconseillée dans les cas suivants:
si vous portez un stimulateur cardiaque ou d’autres im-
plants,commeunepompeàinsulineoudes
implantsmétalliques;
encasdeforteèvre(parex.>39°C);
en cas de troubles du rythme cardiaque connus
ouaigus(arythmie)etd’autrestroublesdelaconduction
etdel’excitationcardiaques;
encasdecrises(parex.épilepsie);
pendantunegrossesse;
encasdecancer;
aprèsdesopérations,lorsquedefortescontractionsmus-
culairespeuventperturberleprocessusdeguérison;
sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë
(blessureouinammation),parex.encasd’inammations
douloureusesouindoloresouderougeurs;
encasd’éruptionscutanées(parex.allergies),debrûlures,
decontusions,gonementsoudeblessuresouvertesou
encoursdeguérison;
surdescicatricesd’opérationimpliquéesdanslaguérison;
encasdeconnexionsimultanéeàunappareilchirurgical
hautefréquence.Celapeutprovoquerdesbrûluresdues
auxchampsbassetension;
aprèslaprisedecalmants,d’alcooloudesomnifères;
enparallèledetouteslesactivitésdanslesquellesune
réactionimprévisible(parex.contractionmusculaireren-
forcéemalgréunefaibleintensité)peutêtredangereuse,
parexemple,lorsdelaconduiteoudel’utilisationetde
lamanipulationdemachines;
surlespersonnesendormies;
n’utilisezpasl’appareilenmêmetempsqued’autres
appareilsenvoyantdesimpulsionsélectriquesàvotre
corps;
l’appareilestappropriépouruneutilisationautonome;
pourdesraisonsd’hygiène,lamanchettedoitêtreutilisée
parunepersonneuniquement;
Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne peut entrer en
contactaveclesélectrodespendantlastimulation,caril
pourraitprovoquerdesbrûlureslocales;
encasdemaladiegastro-intestinaleaiguëouchronique;
• enprésenced’implantsmétalliques;
• chezlesporteursdepompeàinsuline;
• dansdesenvironnementsàhumiditéélevée,parex.dans
la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche.
36 37
L’appareil ne doit pas être utilisé:
au niveau de latête :cela risque de provoquerdes
crampes;
auniveauducou/delacarotide:celarisquedeprovoquer
unarrêtcardiaque;
auniveaudelagorgeetdularynx:celarisquedepro-
voquerdescrampesmusculaires,pouvantentraînerune
asphyxie;
àproximitéduthorax:celarisqued’augmenterlerisque
debrillationventriculaireetprovoquerunarrêtcardiaque.
Consultez votre médecin avant toute utilisation
en cas:
demaladiesaiguës,enparticulierencasdesoupçonou
deprésenced’hypertension,detroublesdelacoagulation
sanguine,deprédispositionauxmaladiesthromboembo-
liquesainsiqu’encasdenéoplasmesmalins;
dediabèteoud’autresmaladies;
dedouleurschroniquesnonexpliquées,indépendamment
delazoneducorps;
de troubles de la sensibilité avec diminution de la sensa-
tiondedouleur(parex.troublesdumétabolisme);
detraitementsmédicauxmenésenparallèle;
detroublessurvenussuiteautraitementparstimulation;
d’irritations cutanées sous les électrodes.
Avertissement
L’utilisationdel’appareilneremplacepasuneconsultation
etuntraitementmédicaux.C’estpourquoiencasdetout
typededouleuroudemaladie,veuilleztoujoursconsulter
d’abordvotremédecin!
Avant la mise en service
Attention
L’emballagedoitêtreretiréavantl’utilisationdel’appareil.
Éteignezimmédiatementl’appareils’ilestdéfectueuxou
présente des défauts de fonctionnement.
Ne mettez jamais la manchette de poignet avec les élec-
trodesmétalliquesnues.Vouspourriezvousblesseren
utilisantlamanchettedepoignetsansrevêtementd’élec-
trode.
•
Sileslmsautocollantsmanquentous’eacentsurles
électrodes,nousvousrecommandonsexpressémentde
coller les films d’électrodes fournis.
Attention
Lefabricantnepeutêtretenupourresponsabledesdom-
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
Protégezl’appareildelapoussière,lasaletéetl’humidité.
Sil’appareilesttombé,aétéexposéàunforttauxd’hu-
miditéouasubid’autrestypesdedommages,ilnedoit
38
plusêtreutilisé.L’appareilnedoitpasêtreexposéàdes
températuresélevéesouàlalumièredusoleil.
Vousnedevezenaucuncasouvrirouréparerl’appareil;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré.
Lenon-respectdecetteconsigneannuleralagarantie.
Pourtouteréparation,adressez-vousauserviceclientou
àunrevendeuragréé.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peauoulesyeux,rincerlazonetouchéeavecdel’eauet
consulter un médecin.
•
Risque d’ingestion!Lesenfantsenbasâgepour-
raientavalerlespilesets’étouer.Conserverlespiles
horsdeportéedesenfantsenbasâge!
Respecterlessignesdepolaritéplus(+)etmoins(–).
Siunepileacoulé,enlerdesgantsdeprotectionet
nettoyerlecompartimentàpilesavecunchionsec.
Protégerlespilesd’unechaleurexcessive.
•
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le
feu.
Lespilesnedoiventêtrenirechargéesnicourt-circuitées.
Encasdenon-utilisationprolongéedel’appareil,retirer
lespilesducompartimentàpiles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
Nepasutiliserdebatteriesrechargeables!
Nepasdémonter,ouvriroucasserlespiles.
4. Description de l’appareil
Aperçu de l’unité de commande
Pos. Désignation
1 ToucheMarche/Arrêt/Pause
2 Réglage de l’intensité
augmenter
baisser
3 Touche Programme/verrouillage
4 Compartimentàpiles
5 Prise femelle
6 ÉcranàachageLCD
38 39
7
Étatdespiles,apparaîtlorsquelespilessont
faibles
8 Intensité,niveau0–20
9 Symbolepause,clignotelorsqu’ilestactivé
10 MINUTEUR:Duréerestanteduprogramme
actif en minutes
11 Verrouillageactivé
12 Programme actif
5. Mise en service
Insérer les piles
Ouvrezlecompartimentàpiles[4]en
appuyant sur le couvercle au niveau
delaècheetenpoussantversle
bas.
Insérez les 3 piles alcalines AAA
1,5V.Assurez-vousdebienrespecter
la polarité des piles.
Refermez le couvercle du com-
partiment à piles jusqu’àsentir et
entendre un clic.
Raccorder le câble de connexion et placer la
manchette de poignet
1.
Raccordezlecâbledeconnexion
avec les clips métalliques de la
manchette de poignet.
Remarque
Avantdeplacerlamanchettedepoignet,nettoyezet
dégraissezlapartieducorpsàtraiter.
Avant de placer la manchette de poignet, humi-
difier d’abord les électrodes à contact à eau et
le poignet avec de l’eau.
40
Placez la manchette sur votre poignet/avant-bras en
insé rant votre bras dans la manchette. Pour faciliter
laxation,placezd’abordlebrassurvotretorse,de
manièreàobtenirunecontre-pressionetquelaman-
chette puisse se resserrer plus tard.
Pouruneutilisationauniveaudubrasdroit:sivousavez
placélamanchettesurlepoignet/avant-brasdroit,tirez
lesdeuxsanglesendiagonaleverslebas.
Pouruneutilisationauniveaudubrasgauche:sivous
avez placé la manchette sur le poignet/avant-bras
gauche,tirezlesdeuxsanglesendiagonaleverslehaut.
2. Fixezlamanchette d’articulation de la cheville dans la
positionsouhaitéeàl’aidedelafermeture auto-agrip-
pante. Assurez-vous que la manchette n’est pas trop
serrée,maisquelesélectrodesàcontactàeaudis-
posent d’un contact susant avec la peau.
3. Branchezlacheducâblede
connexiondanslaprise[5]de
l’unité de commande.
Changement des piles
Si l’achage du niveau des
piles[7]apparaît,changezles
piles.
Ouvrezlecompartimentàpiles[4]
en appuyant sur le couvercle au
niveaudelaècheetenpoussant
vers le bas.
Vousdevezintroduire3piles1,5VtypeAAA(LR03micro).
Assurez-vousdebienrespecterlapolarité.Conformez-vous
pourcelaauschémadanslecompartimentàpiles.
N’utilisez pas de batterie!
6. Utilisation
Remarques générales relatives à l’utilisation
Allumezl’appareilaprèsavoirplacéla manchette
correctement.Voirlechapitre5.
L’appareilTENSpourpoignetsestconçupourletraitement
personnel des douleurs du poignet.
40 41
Mise sous tension
AppuyezetmaintenezenfoncéelatoucheMarche/Arrêt[1]
jusqu’àcequ’unsignalsonoreretentisseetquel’achage
LCDdel’écran[6]s’allume.Lorsdupremierdémarragede
l’appareil,leprogrammeAestactivéautomatiquement.
Sélection du programme
AppuyezsurlatoucheprogrammeP[3]pourpasserd’un
programmeàunautre.
Lesprogrammessuivantssontdisponibles:
Programme
Fréquence Durée
A 4Hz–110Hz(3phases) 30min
B 4Hz 25min
C 2Hz(Burst) 25min
F 110Hz 25min
Remarque:
DansleprogrammeA,enpassantdelaphase1àla
phase2,vousressentezuneetplusintense(après
env.10min).Cettediérenceestnormaleetelleest
voulue.Sivoustrouvezl’intensitétropélevée,vous
pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la
touche d’intensité [2].
Remarque:
sileprogrammeestmodié(parexemple,s’ilpasse
deAàB)pendantlastimulation,l’intensitéaugmente
progressivementjusqu’àatteindrecelledunouveau
programme.Sinécessaire,vouspouvezinterrompre
cette augmentation en appuyant sur la touche d’inten-
sité [2]ouenéteignantl’appareilenappuyantsur
leboutonMarche/Arrêt[1]pendantdeuxsecondes.
Interrompre des impulsions trop fortes
À toutmoment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en
appuyantsurleboutonMarche/Arrêt[1](pendantenv.2s),
éteindreànouveaul’appareil.
Réglage de l’intensité
Appuyez sur la touche d’intensité [2]pouraugmenter
progressivement l’intensité ou sur la touche [2]pourla
baisserprogressivement.Vouspouvezréglerl’intensité
sur20niveaux.Selonleniveaud’intensité,vousressen-
tezd’abordunlégerpicotementquipeutallerjusqu’àune
contraction musculaire.
Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appareil
reste agréable.
Éviter les changements d’intensité non désirés
Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au cours
d’uneséance,ilsutd’activerleverrouillage.Pourcela,
appuyezenviron2secondessurlatoucheprogrammeP
[3].Unsignalsonoreretentitetlesymbole« »s’ache
42
surl’écran[6].Pourdéverrouillerlestouches,appuyezsur
latoucheP[3]pendantenviron2secondes.
Réagir aux sensations désagréables
Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison
surlapeau,éteignezl’appareiletprocédezcommesuit:
vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles pré-
sententundéfaut;
vériezsilerevêtementrondsurlesélectrodesestencore
présent;
retirezlamanchetteethumidiez-laànouveaucomplè-
tement;
lorsdurepositionnement,assurezunboncontactavec
la peau et une bonne humidification.
Faire une pause
Sivoussouhaitezfaireunepauseencoursdeprogramme,
appuyezbrièvementsurlatouchePause[1].Unsignalso-
noreretentitetlesymbolePause«II»clignotesurl’écran
[6].Vouspouvezreprendreleprogrammeenappuyantà
nouveausurlatouche[1].
Détection du contact
Silesélectrodesnesontpasencontactaveclapeau,l’inten-
sitéestréduiteautomatiquementauniveauzéro.Celaper-
met d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec la
peau,iln’estpaspossibled’augmenterl’intensité.
Fonction d’enregistrement
L’appareilmémoriseledernierprogrammeutilisé.
Aprèsunchangementdepiles,l’appareilredémarreau
premier programme.
7. Nettoyage et stockage
Nettoyage de l’unité de commande
Attention
Avantdecommencerlenettoyage,déconnectezlecâble
deconnexiondel’unitédecommandeetdelamanchette
et retirez les piles.
Aprèsl’utilisation,nettoyezl’unitédecommandeavecun
chiondouxlégèrementhumidié.Encasdesalissuresplus
importantes,vouspouvezégalementhumidierlégèrement
lechionavecdelalessive.Pourlenettoyage,n’utilisez
pas de détergent chimique ou abrasif. Assurez-vous que
l’eaunes’inltrepasàl’intérieurdel’unitédecommande!
Nettoyage de la manchette de poignet
Attention
1.Avantdedébuterlenettoyage,déconnectezlecâblede
connexiondelamanchette.
2. Nettoyez la manchette avec précaution àl’eautiède
savon neuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez ensuite
bienàl’eauanqu’iln’yaitplusderésidusdesavonsur
la manchette.
3. Séchez ensuite la manchette avec précaution en la tapo-
tant avec une serviette.
42 43
Avertissement
•
Si la manchetteestendommagée,remplacez-la.
•
Avant de replacer la manchette,nettoyezetdégraissezla
partieducorpsàtraiter.
Stockage
•
Débranchezlecâbledeconnexiondel’unitédecom-
mande éteinte.
•
Ôtez la manchette de votre corps.
•
Débranchezlecâbledeconnexiondelamanchette.
•
Rangezl’unitédecommande,lamanchetteetlecâblede
connexiondansl’emballaged’origine.
•
Conservezl’emballaged’originedansunendroitfrais,sec
et inaccessible pour les enfants.
•
Sivousnecomptezpasl’utiliseravantlongtemps,re-
tirezlespilesdel’appareil.Despilesquifuientpeuvent
endommager l’appareil.
8. Élimination
Dansl’intérêtdelaprotectiondel’environnement,
l’appareilne doitpas êtrejeté avec lesordures
ménagèresàlandesaduréedeservice.
L’éliminationdoitsefaireparlebiaisdespointsdecollecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil confor-
mémentàladirectiveeuropéenne–WEEE(WasteElectrical
andElectronicEquipment)relativeauxappareilsélectriques
et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de
ces produits.
Lespilesusagéesetcomplètementdéchargéesdoivent
êtremisesaurebutdansdesconteneursspéciauxouaux
pointsdecollecteréservésàcetusageoubiendéposées
chezunrevendeurd’appareilsélectriques.L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Cespictogrammessetrouventsurlespilesàsubstances
nocives:
Pb=pilecontenantduplomb,
Cd=pilecontenantducadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
9. Solution aux problèmes
Problème Cause possible Solution
L’appareil
ne s’allume
pas.
Lespilessont
vides.
Changezlespiles.
Lespilesnesont
pas correctement
insérées.
Remettez les piles
dans le compartiment.
44
Problème Cause possible Solution
Lastimula-
tion est trop
faible.
Lamanchette
d’articulation de la
cheville n’est pas
susamment en
contact avec la
peau.
Repositionnez la
manchette. Assurez
un contact susant
avec la peau.
Lesélectrodesà
contactàeaune
sont pas assez
humidifiées.
Éteignez l’appareil.
Humidifiez les
électrodes.
Lastimula-
tion est dé-
sagréable.
L’intensitéde
l’appareil est trop
élevée.
Baissez l’intensité sur
l’appareil.
Lesélectrodesà
contactàeaune
sont pas assez
humidifiées.
Éteignez l’appareil.
Humidifiez les
électrodes.
Lecâblede
connexionest
usé/défectueux.
Changezlecâblede
connexion.
Lesélectrodes
àcontactàeau
sont usées/
défectueuses.
Changezlamanchette
de poignet.
Problème Cause possible Solution
Lastimu-
lation est
irrégulière.
Lecâblede
connexionest
défectueux.
Diminuezl’intensité
ettournezlecâble
deconnexiondansla
prisede90°.Encas
deproblèmessupplé-
mentaires,remplacez
lecâbledeconnexion.
Lastimu-
lation est
inecace.
Lesélectrodesà
contactàeaune
sont pas correcte-
ment posées sur la
peau.
Retirez les électrodes
àcontactàeauet
replacez-les sur la
peau. Assurez un
contact susant avec
la peau.
Lapeau
devient
rouge et/ou
une douleur
perçantesur-
vient.
Lamanchette
d’articulation de la
cheville n’est pas
correctement po-
sée sur la peau.
Assurez-vous que la
manchette est fer-
mement posée sur la
peau.
Lamanchetteest
sale.
Nettoyez la manchette
comme décrit dans ce
mode d’emploi.
Uneélectrodeà
contactàeauest
rayée.
Changezla
manchette.
Lesélectrodesà
contactàeaune
sont pas assez
humi difiées.
Éteignez l’appareil.
Humidifiez les élec-
trodes.
44 45
Problème Cause possible Solution
Lastimula-
tions’arrête
pendant l’uti-
lisation.
Lamanchettese
décolle de la peau.
Interrompez l’utilisa-
tion et reposez la man-
chette de poignet.
Lecâblede
connexions’est
débranché.
Interrompez l’utilisa-
tion et rebranchez le
câbledeconnexion.
Lespilessont
vides.
Changezlespiles
dans l’unité de com-
mande.
Sivotreproblèmenegurepasici,contacteznotreser-
vice client.
10. Caractéristiques techniques
Circonférence
du poignet
àpartirde14cmenv.
Type EM29
Modèle EM28
Poids
– Appareil
–Appareil,manchette
etcâble
env.90gavecpiles
–env.155gavecpiles
Taille des électrodes env.80cm²
Paramètre
(charge500Ohm)
Tensiondesortie:
max.50Vpp/5,5Vrms
Courantdesortie:
max.100mApp/11mArms
Fréquencedesortie:
2–110Hz
Duréed’impulsion 60à220μsparphase
Oscillogramme Impulsions rectangulaires
symétriques biphasiques
Alimentation
électrique
4,5V
(3x1,5VAAA,typeLR03)
Conditions
d’utilisation
Entre0°Cet40°C,20à65%
d’humidité relative de l’air
Stockage Entre0°Cet55°C,10à90%
d’humidité relative de l’air
Lenumérode série setrouvesurl’appareiloudansle
compartimentàpiles.
Nousnousréservonsledroitd’eectuerdesmodications
techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En cas
d’utilisationdel’appareilendehorsdesspécications,un
fonctionnementirréprochablenepeutpasêtregaranti!Cet
appareilestconformeauxnormeseuropéennesEN60601-1
etEN60601-1-2(enconformitéavecCISPR11,61000-4-2,
46
61000-4-3,61000-4-8)etrépondauxexigencesdesécurité
spécialesrelativesàlacompatibilitéélectromagnétique.
VeuilleznoterquelesdispositifsdecommunicationHF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil.Pourplusdedétails,veuillezcontacterleservice
après-venteàl’adressementionnéeouvousreporteràla
fin du mode d’emploi.
L’appareilestconformeauxexigencesdeladirectiveeu-
ropéenne93/42/CEsurlesproduitsmédicaux,laloisurles
produitsmédicaux.Pourcetappareil,aucuntestfonctionnel
niaucunefamiliarisationselonle§5del’ordonnancerelative
auxexploitantsdedispositifsmédicauxn’estnécessaire.
Mêmes’ilsnesontpasnécessaires,descontrôlestech-
niquesdesécuritésonteectuésselonle§6del’ordon-
nancerelativeauxexploitantsdedispositifsmédicaux.
11. Garantie/Maintenance
Pourtoutedemandedegarantie,veuillezcontactervotre
revendeurlocaloulasuccursalelocale(cf.laliste«Service
clientàl’international»).
Lorsquevousretournezl’appareil,assurez-vousd’yjoindre
unecopiedevotrepreuved’achatetunebrèvedescription
du défaut.
Lesconditionsdegarantiesuivantess’appliquent:
1.LapériodedegarantiedesproduitsBEURERestde5ans
ou,sielleestpluslongue,elleestapplicabledanslepays
concernéàcompterdeladated’achat.
Pourtoutedemandedegarantie,vousdevezprouverla
date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2.Lesréparations(appareilcompletoupiècesdétachées)
ne prolongent pas la période de garantie.
3.Lagarantien’estpasvalableencasdedommagesdus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le
non-respectdesinstructionsparl’utilisateur;
b. àdesréparationsoudesmodicationsréaliséespar
leclientouparunepersonnenonautorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant
letransportjusqu’auserviceclient;
d. pourlesaccessoiressoumisàuneusurenaturelle
(brassard,piles,etc.).
4.Touteresponsabilitéliéeauxdommagesconsécutifs
directsouindirectscausésparl’appareilestexclue
mêmesiundroitdegarantieestreconnuencasde
dommageàl’appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
46 47
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción ..........................................................47
2. Símbolos ...............................................................48
3. Indicaciones importantes ......................................49
4.Descripcióndelaparato ........................................53
5. Puesta en funcionamiento .....................................54
6. Manejo ...................................................................55
7.Limpiezayconservación .......................................57
8. Eliminación ............................................................58
9. Resolución de problemas ......................................58
10.Datostécnicos .....................................................60
11. Garantía/asistencia ..............................................61
Artículos suministrados
• Brazaleteparalamuñeca
• 1unidaddecontrol
• 1cabledeconexión
• Pilas,3×1,5VAAA(LR03,Micro)
•2cubiertasdeelectrodosautoadhesivas
• Estasinstruccionesdeuso
1. Introducción
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra
colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de
altaycomprobadacalidadenlosámbitosdelcalor,peso,
presiónarterial,temperaturacorporal,pulso,tratamiento
suave,masajeyaire.Leadetenidamenteestasinstrucciones
deuso,consérvelasparasufuturautilización,asegúrese
de que estén accesibles para otros usuarios y respete las
indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato de
estimulación EM 28
¿Cómo funciona la corriente estimuladora?
El aparato TENS
funciona sobre la base de la electroesti-
mulaciónnerviosa(TENS).PorTENS,estimulaciónnerviosa
transcutánea,seentiendelaestimulacióneléctricadelos
nervios a través de la piel. TENS es un método clínicamente
probado,efectivo,nomedicamentoso,sinefectossecunda-
riossiseusacorrectamente,autorizadoparaeltratamiento
dedoloresdediferenteorigeny,porlotanto,tambiénapto
para el autotratamiento. El efecto de alivio o eliminación del
48
dolorsealcanza,entreotrasformas,graciasalasupresión
de la transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas
(sobretodopormediodeimpulsosdealtafrecuencia)y
a la estimulación de la secreción de endorfinas naturales
delcuerpo,quedisminuyenlasensacióndedolorgracias
a su efecto en el sistema nervioso central. Este método
está clínicamente probado y homologado. Su médico debe
explicarleloscuadrosclínicosenlosqueresultaadecuada
laaplicacióndeTENSeindicarle,además,cómorealizar
por su cuenta el tratamiento con TENS.
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes
símbolos.
Advertencia
Aviso sobre riesgos de lesiones
u otros peligros para la salud.
Atención
Indicación de seguridad sobre
posibles daños en el aparato o
los accesorios.
Nota
Indicación de información im-
portante.
Laspersonasquellevenimplantesmédicos
(p.ej.,marcapasos)nopodránutilizarelapara-
to,yaqueestospodríanafectarnegativamente
a su funcionamiento.
En la placa de características se utilizan los siguientes sím-
bolos.
Pieza de aplicación tipo BF
Respetar las instrucciones de uso
El aparato puede emitir valores de salida
efectivossuperioresa10mAdemediaen
intervalos de 5 segundos
Fabricante
Proteger de la humedad
Númerodeserie
El sello CE certica que esteaparato
cumple con los requisitos establecidos
enlaDirectiva93/42/CEErelativaalos
productos sanitarios.
EliminaciónsegúnlaDirectivaeuropea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos(WEEE)
48 49
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacena-
miento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento admisibles.
Símbolo de certificación para aquellos
productosqueseexportanalaFedera-
cióndeRusiayalospaísesdelaCEI.
3. Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Utilice el
TENS para la muñeca
exclusivamente:
– en personas;
–deformaexterna;
para el fin para el que ha sido diseñado y del modo
expuestoenestasinstruccionesdeuso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
Ensituacionesgravesdeemergencia,tienenprioridad
losprimerosauxilios.
Esteaparatonoestádestinadoalusocomercialoclínico,
sinoexclusivamentealusoparticularenelámbitoprivado.
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nosqueseespecicanenestasinstruccionesdeuso,
incluido el ámbito doméstico.
Antesdeutilizarelaparato,deberáasegurarsedequeni
este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso
deduda,nolouseypóngaseencontactoconsudistri-
buidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Siestápreocupadoporsusalud,consulteasumédico
de familia.
• ElTENSparalamuñecadebeusarseexclusivamente
comotratamientoexternoparalamuñecahumana.La
utilización en otras partes del cuerpo puede provocar
graves problemas de salud.
Traslaaplicación,esnormalqueseproduzcaunligero
enrojecimientodelapiel,perodesapareceenuncorto
espacio de tiempo.
No vuelva a utilizar el aparato hasta que no haya desa-
parecido el enrojecimiento.
Si aparecen irritaciones cutáneas tras un tiempo de tera-
piaprolongado,seleccioneuntiempodeaplicaciónmás
breve.
Siaparecenirritacionescutáneasmásfuertes,interrumpa
el tratamiento y consulte a su médico.
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni por adultos
confacultadesfísicas,sensoriales(p.ej.,insensibilidad
aldolor)omentaleslimitadas,oconpocaexperienciao
conocimientos,anoserquelosvigileunapersonares-
ponsable de su seguridad o que esta persona les indique
cómo se debe utilizar el aparato.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje
(peligrodeasxia).
50
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el
fabricante.
No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté encen-
dida la unidad de control.
Enchufeelcabledeconexióndelosconectoresdelos
electrodosúnicamenteenlaunidaddecontrolprevista
para ello y en el brazalete que se suministra.
Notiredelcabledeconexiónduranteeltratamiento.
Noretuerzanitiredelextremodelcabledeconexión.
Noutiliceaparatoselectrónicos,comorelojes,duranteel
tratamiento.
Medidas de precaución
Advertencia
Durantelosprimerosminutosdelaaplicación,permanez-
ca sentado o tumbado para evitar un riesgo innecesario
de lesiones en el muy infrecuente caso de una reacción
vagal(sensacióndedebilidad).Siempiezaasentirde-
bilidad,desconecteinmediatamenteelaparatoyponga
laspiernasenalto(duranteaprox.5-10min).
El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no
funcionasecorrectamente,oprodujesemalestarodolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
Retire el brazalete solo cuando el aparato esté apagado.
Noutiliceelaparatocerca(~1m)deaparatosdeondacor-
taomicroonda(p.ej.,teléfonosmóviles),yaquepueden
producir oscilaciones en los valores de salida del aparato.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias.Comoconsecuencia,podríanmostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o
el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratosoapiladoconotrosaparatos,yaqueestopodría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitablehacerlo,deberávigilaresteylosdemásapa-
ratos hasta asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o faci-
litados por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas
o una menor resistencia contra interferencias electro-
magnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
Sinosetienenencuentaestasindicaciones,podrían
verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
Nosumerjanuncaelaparatoenaguanienningúnotro
líquido.
Noutiliceelaparatocercadesustanciasinamables,
gasesoexplosivos.
50 51
Indicaciones sobre los electrodos
Atención
Loselectrodosnodebencolocarsesobreheridasabiertas.
Valordesalidamáx.recomendadoparaloselectrodos
de5mA/cm
2
.
Lasdensidadesdecorrienteefectivasporencimade
2mA/cm
2
requieren una mayor atención por parte del
usuario.
Advertencia
Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el
aparato bajo ningún concepto en los siguientes casos:
No utilice el aparato si lleva un marcapasos
uotrosimplantes,comop.ej.unabombade
insulina o implantes metálicos.
Sitieneebrealta(p.ej.,>39°C).
Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o
agudas(arritmias)yotrosproblemasdegeneracióny
transmisión de impulsos en el corazón.
Sisufreataques(p.ej.,deepilepsia).
En caso de embarazo.
Si padece cáncer.
Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recupera-
ción podría verse perjudicado por contracciones fuertes
delosmúsculos.
Sobrepielconenfermedadesagudasocrónicas(dañada
oinamada),p.ej.,coninamacionesdolorosasoindo-
loras,oenrojecimiento.
En caso de erupciones cutáneas (como alergias),
quemaduras,contusiones,hinchazones,heridasabiertas
o en proceso de curación.
En cicatrices postoperatorias en fase de curación.
Siestáconectadoalmismotiempoaunequipoquirúrgico
de alta frecuencia. Esto puede tener como consecuencia
quemaduras debajo de los campos de corriente estimu-
ladora.
Bajoelefectodeanalgésicos,alcoholosomníferos.
Mientras se realizan actividades en las que una reac-
ciónimprevista(comocontraccionesmuscularesfuertes
apesardelabajaintensidad)puedaserpeligrosa,por
ejemplo mientras se conduce un coche o se maneja una
máquina.• Enpersonasqueduermen.
No utilice este aparato al mismo tiempo que otros
aparatos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
El aparato es apropiado para su uso particular.
Porrazonesdehigiene,elbrazaletedeberáserutilizado
por una sola persona.
Asegúresedequedurantelaestimulaciónnoentrenen
contactoconloselectrodosobjetosmetálicos,dadoque
esto podría producir quemaduras.
En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto
gastrointestinal.
• Sitieneimplantesmetálicos.
• Sillevaunabombadeinsulina.
• Enunentornoconunniveldehumedadelevado,como
elcuartodebaño,oduranteelbañooladucha.
52
El aparato no debe utilizarse:
En la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones.
En la zona del cuello/la carótida: el aparato puede producir
una parada cardiaca.
En la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse
calambresmuscularesquepuedencausarunaasxia.
Cercadeltórax:puedeaumentarelriesgodebrilación
ventricular y causar una parada cardiaca.
Consulte a su médico antes de la utilización:
Si padece enfermedades agudas o sospecha que pueda
padecertrastornosdecoagulación,tendenciaaenferme-
dades tromboembólicas y neoformaciones malignas.
Si padece diabetes u otras enfermedades.
Sisufredolorescrónicosdeorigendesconocido,inde-
pendientemente de la zona corporal.
Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con
reduccióndelasensacióndedolor(comop.ej.trastor-
nosmetabólicos).
Si está realizando al mismo tiempo tratamientos médicos.
Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación.
En caso de producirse irritaciones de la piel permanentes
debajo de los electrodos.
Advertencia
Lautilizacióndelaparatonoeximedeacudiralmédico
nideseguireltratamientoprescritoporél.Porlotanto,
cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero
con un médico.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
Antesdeusarelaparato,retiretodoelmaterialdeemba-
laje.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o
se producen fallos de funcionamiento.
No se coloque nunca el brazalete para muñeca con los
electrodos metálicos sin cubrir. Usar el brazalete sin cubrir
los electrodos puede causar heridas.
•
En caso de que falten las cubiertas autoadhesivas de la
tomadeloselectrodosodequesesuelten,esimpres-
cindible pegar las cubiertas adjuntas.
Atención
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y
perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Protejaelaparatodelpolvo,lasuciedadylahumedad.
Noutiliceelaparatosisecae,sisehaexpuestoauna
humedadextremaosiresultadeterioradoporcualquier
otromotivo.Elaparatonosedebeexponeraaltastem-
peraturas ni a la luz solar.
Nodebeabrirnirepararelaparatobajoningúnconcepto;
encasocontrario,yanosegarantizarásucorrectofun-
cionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula
la garantía.
Parallevaracabolasreparaciones,diríjasealserviciode
atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
52 53
Indicaciones para la manipulación de las pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
conlapielolosojos,lavelazonaafectadaconaguay
busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia!Losniñospequeñospodríantra-
garselaspilasyasxiarse.Guardelaspilasfueradel
alcance de los niños.
Respetelossímbolosmás(+)ymenos(–)queindicanla
polaridad.
Sisederramaellíquidodeunapila,póngaseguantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
Protejalaspilasdeuncalorexcesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Laspilasnosepuedencargarnicortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado,extraigalaspilas.
Utiliceúnicamenteelmismotipodepilaountipoequi-
valente.
Cambiesiempretodaslaspilasalavez.
No utilice baterías.
Nodespiece,abranitriturelaspilas.
4. Descripción del aparato
Unidad de control
Pos. Denominación
1 Tecladeencendido,apagadoypausa
2 Ajuste de la intensidad
aumentar
reducir
3 Tecla de programa/de bloqueo
4 Compartimentodelaspilas
5 Conectorhembra
6 PantallaconindicadorLCD
54
7 Estado de las pilas; aparece cuando están
gastadas
8 Intensidad,nivel0-20
9 Símbolo de pausa; parpadea si está activado
10 TIMER: tiempo restante de ejecución de
los programas activos en minutos
11 Bloqueo de teclas activo
12 Programa activo
5. Puesta en funcionamiento
Colocar las pilas
Abra el compartimento de las pilas
[4]presionandoenlasechasdela
tapa y tirando hacia abajo.
Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo
AAA1,5V.Asegúresedecolocarlas
pilas con los polos correctos.
Vuelvaacerrarlatapadelcomparti-
mento de las pilas hasta que note y
oiga que encaja.
Conectar el cable de conexión y colocar el
brazalete para la muñeca
1.
Conecteelcabledeconexióna
los clips metálicos del brazalete
para la muñeca.
Nota
Antesdecolocarseelbrazalete,limpieysequelazona
del cuerpo que vaya a tratar.
Antes de colocarse el brazalete, humedezca
con agua los electrodos y la muñeca.
Póngase el brazalete en la muñeca/el antebrazo desli-
zando el brazo dentro de este. Para que le resulte más
fácilponérselo,primerocoloqueelbrazocontralaparte
superior de su cuerpo de modo que ejerza una contra-
presión.Deestemodoserámásfácilcerrarelbrazalete.
54 55
Para usarlo en el brazo derecho: si se ha puesto el braza-
leteenlamuñeca/elantebrazoderecho,tiredeambas
correas en diagonal hacia abajo.
Para usarlo en el brazo izquierdo: si se ha puesto el
brazaleteenlamuñeca/elantebrazoizquierdo,tirede
ambas correas en diagonal hacia arriba.
2. Ajuste el brazalete en la posición deseada con los
cierres de hebilla. Procure que el brazalete no quede
demasiadoapretado,peroqueloselectrodostengan
suficiente contacto con la piel.
3. Introduzca la clavija del cable de
conexiónenelconectorhembra
[5]delaunidaddecontrol.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando
se visua lice el indicador de
estadodelaspilas[7].
Abra el compartimento de las pi-
las[4]presionandoenlasechas
de la tapa y tirando hacia abajo.
Hayquecolocar3pilasde1,5V,tipoAAA(LR03Mi-
cro).Coloquelospoloscorrectamente.Presteatención
al gráfico del compartimento de las pilas.
¡No utilice pilas recargables!
6. Manejo
Indicaciones generales sobre la aplicación
No encienda el aparato hasta que el brazalete esté
colocadocorrectamente.Véaseelcapítulo5.
El TENS para la muñeca se ha diseñado para el tratamiento
individual de dolores en la muñeca.
Encender el aparato
Mantengapulsadalatecladeencendidoyapagado[1]hasta
quesueneunaseñalbreveyelindicadorLCDdelapantalla
56
[6]seencienda.Laprimeravezqueseenciendeelaparato
se activa automáticamente el programa A.
Seleccionar un programa
PulselatecladeprogramaP[3]paracambiardeprograma.
Están disponibles los siguientes programas:
Programa Frecuencia Tiempo
A 4Hz-110Hz(3fases) 30min
B 4Hz 25min
C 2Hz(ráfaga) 25min
D 110Hz 25min
Nota:
En el programa A notará un efecto más intenso al
pasardelafase1alafase2(despuésdeaprox.10mi-
nutos).Estoesnormalyestáprevistoqueseaasí.Sila
intensidadleparecedemasiadoalta,podráreducirla
pulsando simplemente la tecla de intensidad [2].
Nota:
Si se cambia de programa durante la estimulación
(porejemplo,deAaB),laintensidaddesalidaau-
mentará gradualmente en el nuevo programa hasta
laintensidadajustadapreviamente.Siesnecesario,
este proceso se puede detener pulsando la tecla de
intensidad [2]osepuedeapagarelaparatopulsandodos
segundoslatecladeencendidoyapagado[1].
Parar impulsos demasiado intensos
Puede reducir la intensidad cuando lo desee o volver a
apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apagado
[1](~2segundos).
Ajustar la intensidad
Pulse la tecla de intensidad [2]paraaumentargradual-
mente la intensidad o la tecla de intensidad [2]para
reducirlaintensidad.Laintensidadsepuedeajustaren
20niveles.Dependiendodelniveldeintensidad,notará
primero un cosquilleo que puede convertirse en una con-
tracción muscular.
Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte
agradable.
Impedir cambios de impulsos no deseados
Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente
duranteunentrenamiento,activesimplementelateclade
bloqueo.Paraello,pulseduranteaprox.2segundoslatecla
deseleccióndeprogramasP[3].Seoyeunaseñalacústica
ysevisualizaenlapantalla[6]elsímbolo" ". Para
cancelarelbloqueodeteclas,mantengapulsadalateclaP
[3]duranteaprox.2segundos.
56 57
Reacción ante sensaciones desagradables
Sinotaunpinchazoopicorenlapiel,apagueelaparatoy
proceda de la siguiente forma:
Asegúresedequeloselectrodosfuncionancorrectamente
ynopresentanningúndefecto.
Compruebesilacubiertaredondasiguecolocadasobre
lasconexionesdeloselectrodos.
Quíteseelbrazaleteyvuelvaahumedecerlocompleta-
mente.
Cuandovuelvaaponérselo,asegúresedequeelcontacto
con la piel es bueno y de que está bien humedecido.
Hacer una pausa
Sideseahacerunapausaenmediodeunprograma,pulse
brevementelatecladepausa[1].Seoyeunaseñalacústica
yparpadeaenlapantalla[6]elsímbolodepausa"II".Podrá
continuarconelprogramavolviendoapulsarlatecla[1].
Detección de contacto
Siloselectrodosnoestánencontactoconelcuerpo,la
intensidadseajustaráautomáticamenteacero.Deesta
forma se impedirá que se produzcan irritaciones no de-
seadas.Laintensidadnosepuedeaumentarsinohay
contacto con el cuerpo.
Función de almacenamiento
Elaparatoguardaelúltimoprogramacongurado.
Traselcambiodepilas,elaparatovuelveaencendersecon
el primer programa.
7. Limpieza y conservación
Limpieza de la unidad de control
Atención
Antesdeprocederalalimpieza,desenchufeelcablede
conexióndelaunidaddecontrolydelbrazaleteyretire
las pilas.
Limpielaunidaddecontroldespuésdesuutilizaciónconun
paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha sucie-
dad,elpañopuedehumedecerseconagualigeramente
jabo nosa. No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el interior de la
unidad de control.
Limpieza del brazalete para la muñeca
Atención
1.Antesdeprocederalimpiarelbrazalete,desenchufeel
cabledeconexióndeeste.
2.Limpiecuidadosamenteelbrazalete con agua jabonosa
tibia.Nouseaguacaliente.Después,aclárelobiencon
agua para que no queden restos de jabón.
3.Porúltimo,sequeelbrazalete cuidadosamente con una
toalla y deje que se seque.
Advertencia
•
Si el brazaletepresentadaños,sustitúyalo.
58
•
Antes de volver a colocarse el brazalete,limpieyseque
la zona del cuerpo que vaya a tratar.
Conservación
•
Desconecteelcabledeconexióndelaunidaddecon-
trol apagada.
•
Quíteseelbrazalete.
•
Desconecteelcabledeconexióndelbrazalete.
•
Coloquelaunidaddecontrol,elbrazalete y el cable de
conexiónensuembalajeoriginal.
•
Guarde el embalaje original en un lugar fresco y seco y
fuera del alcance de los niños.
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado,extraigalaspilas.Laspilasconfugaspueden
dañar el aparato.
8. Eliminación
Andepreservarelmedioambiente,cuandoelapa
-
ratolleguealnaldesuvidaútilnolodesechecon
la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecua-
dosdisponiblesensuzona.Desecheelaparatosegúnla
Directivaeuropeasobreresiduosdeaparatoseléctricosy
electrónicos(WEEE).
Paramásinformación,póngaseencontactoconlaauto-
ridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
Laspilasusadasycompletamentedescargadasdeben
desecharse en contenedores de recogida señalados de
formaespecial,lospuntosderecogidaderesiduos
especiales o a través de un distribuidor de equipos
electrónicos.Losusuariosestánobligadosporleya
eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sus-
tanciastóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd:lapilacontienecadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
9. Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato
no se en-
ciende.
Laspilasestán
gastadas.
Cambielaspilas.
Laspilasnosehan
colocado correcta-
mente.
Vuelvaacolocar
las pilas.
Laestimu-
lación es
demasiado
débil.
El brazalete no tiene
suficiente contacto
con la piel.
Vuelvaacolocarel
brazalete.Asegú-
rese de que haya
suficiente contacto
con la piel.
Loselectrodosno
se han humedecido
lo suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
58 59
Problema Posible causa Solución
Laestimula-
ción resulta
desagra-
dable.
El ajuste del nivel de
intensidad del apa-
rato es dema siado
alto.
Disminuyaelnivel
de intensidad del
aparato.
Loselectrodosno
se han humedecido
lo suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
El cable de cone-
xiónestádesgasta-
do/defectuoso.
Cambieelcablede
conexión.
Loselectrodoses-
tán desgastados/
defectuosos.
Cambieelbrazale-
te para la muñeca.
Laestimu-
lación es
irregular.
El cable de cone-
xiónesdefectuoso.
Disminuyaelnivel
de intensidad y
gire90°elcablede
conexiónenelco-
nector hembra. Si
detectamásfallos,
cambie el cable de
conexión.
Problema Posible causa Solución
Laestimula-
ción no pro-
duceningún
efecto.
Loselectrodosno
se han coloca-
do correc tamente
sobre la piel.
Retire los elec-
trodos y vuelva a
colocarlos sobre la
piel.Asegúresede
que haya suficien-
te contacto con
la piel.
Lapielseha
enrojecido
y/o aparece
un dolor
agudo.
El brazalete no está
asentado correcta-
mente sobre la piel.
Asegúresedeque
el brazalete esté
totalmente en con-
tacto con la piel.
El brazalete está
sucio.
Limpieelbrazalete
tal como se des-
cribe en estas ins-
trucciones de uso.
Uno de los electro-
dos está rayado.
Cambieelbraza-
lete.
Loselectrodosno
se han humedecido
lo suficiente.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
60
Problema Posible causa Solución
Laesti-
mulación
se detiene
durante la
aplicación.
El brazalete se des-
prende de la piel.
Detengalaaplica-
ción y vuelva a co-
locarse el brazalete
para la muñeca.
El cable de cone-
xiónsehasoltado.
Detengalaapli-
cación y vuelva a
conectar el cable
deconexión.
Laspilasestángas-
tadas.
Cambielaspilas
de la unidad de
control.
Sisuproblemanoapareceenestatabla,póngaseencon-
tacto con el servicio de atención al cliente.
10. Datos técnicos
Perímetro de la mu-
ñeca
Aprox.apartirde14cm
Tipo EM 29
Modelo EM 28
Peso
– Aparato
–Aparato,brazalete
y cable
Aprox.90gincl.pilas
–Aprox.155gincl.pilas
Tamaño de los
electrodos
Aprox.80cm²
Parámetros
(500ohmiosdecarga)
Tensión de salida:
máx.50Vpp/5,5Vrms
Corrientedesalida:
máx.100mApp/11mArms
Frecuencia de salida:
2-110Hz
Duracióndelimpulso 60-220μsporfase
Forma de onda Impulsos cuadrados bifásicos
simétricos
Alimentación
de tensión
4,5V
(3×1,5VAAA,tipoLR03)
Condicionesde
servicio
0°Ca40°C,20a65%de
humedad relativa del aire
Almacenamiento 0°Ca55°C,10a90%de
humedad relativa del aire
Elnúmerodeserieseencuentraenelaparatooenelcom-
partimento de las pilas.
60 61
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones téc-
nicas para mejorar y perfeccionar el producto. No garanti-
zamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa
al margen de las especificaciones. Este aparato cumple las
normaseuropeasEN60601-1yEN60601-1-2(conformidad
conCISPR11,61000-4-2,61000-4-3y61000-4-8)yestá
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a
la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
tátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de
este aparato. Puede solicitar información más precisa al
servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato satisface los requisitos especificados en las
directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/
CE,asícomolaleyalemanasobreproductosmédicos.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación
defuncionamientoniinstrucciónsegúnelapartado5del
reglamento alemán de funcionamiento de productos médi-
cos(MPBetreibV).Tampocoesnecesariorealizarcontroles
técnicosdeseguridadsegúnelapartado6delreglamento
de funcionamiento de productos médicos.
11. Garantía/asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase
asudistribuidorlocaloaladelegaciónlocal(verlista"Ser-
viceinternational").
Cuandonosenvíeelaparato,adjunteunacopiadelrecibo
de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
5añoso,siessuperior,seaplicaelperiododegarantía
vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de
compra.
Encasodeunareclamacióndelagarantía,lafechade
compra deberá demostrarse con el recibo de compra
o una factura.
2.Lasreparaciones(todoelaparatoosoloalgunaspiezas)
no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3.Lagarantíanotienevalidezparadañosdebidosa
a. Usoindebido,p.ej.sinosesiguenlasinstruccio-
nes de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente
o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el
transporte al centro de servicio.
d. Lagarantíanotienevalidezparaaccesoriossome-
tidosaldesgastehabitual(brazalete,pilas,etc.).
4.Laresponsabilidadpordañosderivadosdirectosoindi-
rectos provocados por el aparato también queda
excluidainclusosisereconoceunareclamacióndela
garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
62
ITALIANO
Contenuto
1. Introduzione ...........................................................62
2. Spiegazione dei simboli.........................................63
3. Indicazioni importanti ............................................64
4.Descrizionedell'apparecchio ................................68
5. Messa in funzione ..................................................69
6. Uso ........................................................................71
7. Pulizia e conservazione .........................................72
8. Smaltimento ..........................................................73
9. Soluzione dei problemi ..........................................74
10.Datitecnici ...........................................................75
11. Garanzia/Assistenza ............................................77
Fornitura
• Manicottodapolso
• 1unitàdicomando
• 1cavodialimentazione
• Batterie,3AAA(LR03,Micro)da1,5V
•2copertureperelettrodiautoadesive
• Lepresentiistruzioniperl'uso
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchioè garanzia di prodotti di
elevataqualità,controllatineidettagli,relativiaisettorica-
lore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni,
terapiadolce,massaggioearia.Leggereattentamentele
presentiistruzioniperl'uso, conservarleperimpieghi fu-
turi,renderleaccessibiliad altriutentieattenersialle in-
dicazioni.
Cordialisaluti
Il team Beurer
Trattamento del dolore con l'elettrostimolatore
EM 28
Come funziona la corrente di stimolazione?
L'apparecchio TENS
funziona secondo il principio della
stimolazione nervosa elettrica (TENS). Per TENS (Trans-
cutaneousElectricalNerveStimulator,elettrostimolazione
nervosatranscutanea)siintendeunapparecchiochepro-
duce scariche elettriche usate per stimolare i nervi attra-
versolacute.Clinicamentetestatoeautorizzato,sitrattadi
unmetodoecace,nonmedicale,privodieetticollaterali
(seusatocorrettamente),ideatoperiltrattamentodidolori
dioriginediversaeutileancheperl'autotrattamento.L'ef-
62 63
fettoanalgesicopuòessereottenuto,tral'altro,attraver-
so la soppressione della trasmissione del dolore alle fibre
nervose (soprattuttotramite impulsi ad alta frequenza)e
l'aumentodelrilascionaturalediendorne,chesvolgono
un'azione analgesica nel sistema nervoso centrale. Tale
metodo è clinicamente testato e autorizzato. I casi che
richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono essere
specicatidalpropriomedicocurante,chepotràdareinol-
trelenecessarieinformazioniperl'autotrattamentotramite
TENS.
2. Spiegazione dei simboli
Nelleistruzioniperl'usosonoutilizzatiiseguentisimboli.
Avvertenza
Segnalazione di rischio di le-
sioni o pericoli per la salute
Attenzione
Segnalazione di rischi di pos-
sibilidanniall'apparecchio/agli
accessori
Nota
Nota che fornisce informazioni
importanti.
L'apparecchio non può essere utilizzato da
persone con impianti medicali (ad es. pace-
maker) per non comprometterne il funziona-
mento.
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
Parte applicativa tipo BF
Seguireleistruzioniperl'uso.
L'apparecchioèingradodivisualizzare
valori di uscita medi calcolati su 10 mA
a intervalli di 5 sec.
Produttore
Proteggeredall'umidità
Numero di serie
IlmarchioCEcerticalaconformitàaire-
quisitidibasedelladirettiva93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Smaltimento secondo le norme previ-
stedallaDirettivaCEsuiriutidiappa-
recchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE)
Storage / Transport
Temperaturaeumiditàditrasportoe
stoccaggio consentite
64
Operating
Temperaturaeumiditàdieserciziocon-
sentite
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesiCSI.
3. Indicazioni importanti
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza
Utilizzarel'
apparecchio TENS per polso
esclusivamente:
– su persone
– per uso esterno
–perloscopoperilqualeèstatoconcepitoedescritto
nellepresentiistruzioniperl'uso.
Qualsiasiusononconformecomportaunpericolo!
In caso di emergenza grave dare priorità al primo
soccorso.
Questo apparecchio non è concepito per l'utilizzo
pubblicooospedaliero,maesclusivamenteperl'utilizzo
domestico.
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
bienteriportatonellepresentiistruzioniperl'uso,incluso
l'ambientedomestico.
Primadell'usoassicurarsichel'apparecchioegliacces-
sori non presentino nessun danno palese. In caso di
dubbiononutilizzarel'apparecchioeconsultareilpro-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Perqualsiasidubbiolegatoallasalute,consultareilpro-
prio medico di base!
• L'apparecchioTENSperpolsoèpensatoesclusivamen-
teperl'utilizzoesternosulpolsoumano.L'utilizzosual-
tre parti del corpo può causare gravi problemi alla salute.
Un leggero arrossamento della pelle dopo l'utilizzo è
normale e scompare in poco tempo.
Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo quando
l'arrossamentoèsparito.
Se in caso di un lungo periodo terapeutico compaiono
irritazionicutanee,scegliereuntempodiutilizzopiùbre-
ve.
Inpresenzadifortiirritazionidellapelle,interrompereil
trattamento e consultare il medico.
L'apparecchionondeveessereutilizzatodabambinio
personeconridottecapacitàsiche,percettive(ades.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non
sotto la supervisione di una persona responsabile per la
lorosicurezzaocheforniscaloroleindicazioniperl'uso
dell'apparecchio.
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio
(pericolodisoocamento!).
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal
produttore.
Nonspostareeindossareilmanicottoquandol'unitàdi
comandoèaccesa.
64 65
Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi
unicamentenell'appositaunitàdicomandoenelmani-
cotto corrispondente.
Duranteiltrattamentonontirareicavidialimentazione.
Non piegare o tirare l'estremità del cavo di alimenta-
zione.
Nonindossaredispositivielettronici,comeades.orolo-
gi,durantel'utilizzodell'apparecchio.
Precauzioni d'impiego
Avvertenza
Duranteiprimiminutidiapplicazionestaresedutiosdra-
iati per evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi
di reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere
immediatamentel'utilizzo dell'apparecchio inpresenza
di un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa
5-10min).
Iltrattamentodeverisultarepiacevole.Sel'apparecchio
non funziona correttamente o dovessero sopraggiunge-
reunostatodimalessereodolori,interrompereimme-
diatamentel'utilizzo.
Rimuovere il manicotto solo quando l'apparecchio è
spento!
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità (~1 m) di
apparecchi a ondecorteo a microonde (ades. cellu-
lari)inquantopossonoprovocareoscillazionideivalori
d'uscitadell'apparecchio.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi
elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato
solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. mes-
saggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizioneimpilata,poichéciòpotrebbedeterminareun
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è oppor-
tuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
appa recchi in modo da assicurarsi che funzionino cor-
rettamente.
L'utilizzo dialtri accessori diversi da quelli stabiliti dal
produttoredell'apparecchiooindotazioneconl'appa-
recchio può comportare la comparsa di significative
emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resi-
stenzadell'apparecchioalleinterferenzeelettromagneti-
che e determinare un funzionamento non corretto dello
stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
Nonimmergerel'apparecchioinacquaoaltriliquidi.
Nonutilizzareinprossimitàdisostanzeinammabili,gas
o sostanze esplosive.
66
Indicazioni per gli elettrodi
Attenzione
Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte.
Valore di uscita max consigliato per gli elettrodi
5 mA/cm
2
.
Intensità di corrente superiori a 2mA/cm
2
richiedono
unaparticolareattenzionedell'utente.
Avvertenza
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente
l'utilizzo dell'apparecchio nei casi seguenti:
In presenza di pace-maker o altri impianti,
come una pompa per insulina o altri impianti
in metallo
Inpresenzadifebbrealta(ades.>39°C)
In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti
(aritmie)edialtridisturbidelsistemadigenerazionee
conduzionedell'eccitamentocardiaco
Nelcasoincuisisoradiepilessia
In gravidanza
Nelcasoincuisisiaaettidacancro
Dopooperazionialnedinoninterferireconilproces-
sodiguarigioneinseguitoall'aumentodellecontrazioni
muscolari
Sullapelleaettadapatologieacuteocroniche(lesioni
oinammazioni), adesempio in casodi inammazioni
doloroseeindolori,arrossamenti
Inpresenzadieruzionicutanee(ades.allergie),ustioni,
contusioni,gonorieferiteaperteoinviadiguarigione
Su cicatrici in via di guarigione
In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta
frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni
sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
Sottol'eettodiantidolorici,alcolosonniferi
Durantetutteleattivitàperlequaliunareazioneimprevi-
sta(ades.unaumentodellecontrazionimuscolarinono-
stantel'intensitàridotta)possacomportareunpericolo,
ades.quandosiguidal'autoosicomandaunmacchi-
nario.
Su persone addormentate
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi che emettono impulsi elettrici.
L'apparecchioèdestinatoall'usopersonale.
Permotiviigienici,glielettrodidevonoessereusatiper
una sola persona.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico possa entrare
in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione per
evitare sicure ustioni.
In presenzadi malattie acute o croniche dell'apparato
gastrointestinale
• Inpresenzadiimpiantiinmetallo
• Inpresenzadipompaperinsulina
• Incasodialtotassodiumidità(ades.nellastanzada
bagno),nellavascaosottoladoccia
66 67
Non usare l'apparecchio:
Nella zona della testa: può causare crampi.
Nella zona del collo/della carotide: può causare un arre-
sto cardiaco.
Nellazonadellacavitàfaringeaedellalaringe:puòcau-
sarecontrazionimuscolari,chepossonodeterminareil
soocamento.
In prossimità del torace: ciò può causare il rischio di
aumento della fibrillazione ventricolare e di un arresto
cardiaco.
Prima dell'utilizzo consultare il medico in caso di:
Malattieacute,inparticolareincasodisospettoocom-
provatapresenzadidisturbidellacoagulazione,tenden-
za a malattie tromboemboliche nonché in presenza di
neoplasie maligne
In presenza di diabete o altre patologie
Stati dolorosi cronici non deniti, indipendentemente
dalla zona del corpo
Disturbidellasensibilità diqualsiasitipocon riduzione
dellasensibilitàaldolore(adesempiodisturbidelmeta-
bolismo)
Trattamenti medici in corso
Disturbichecompaionoduranteiltrattamentodistimo-
lazione
Irritazioni cutanee persistenti sotto gli elettrodi
Avvertenza
L'utilizzodell'apparecchionon sostituisceil controlloe il
trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivol-
gersi sempre prima al proprio medico.
Prima della messa in servizio
Attenzione
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, rimuovere tutti i
mate riali di imballaggio.
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immedia-
tamentel'apparecchio.
Non indossare mai il manicotto per il polso con elettro-
dimetalliciprividicopertura.L'usodelmanicottoperil
polso senza la copertura degli elettrodi può provocare
lesioni.
•
In caso di assenza o allentamento delle coperture au-
toadesive per il collegamento degli elettrodi si consiglia
di applicare immediatamente le coperture per elettrodi
fornite in dotazione.
Attenzione
Il produttore non risponde di danni causati da un uso
inappropriato o non conforme.
Proteggerel'apparecchiodapolvere,sporciziaeumidità.
68
Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umi-
dità estremamente elevata o ha riportato altri danni,
nondevepiùessereutilizzato.L'apparecchionondeve
essere esposto a temperature elevate o alla luce solare.
Non aprire o riparare l'apparecchio per non compro-
metterne il funzionamento corretto. In caso contrario la
garanzia decade.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un riven-
ditore autorizzato.
Avvertenze sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
congliocchi,sciacquarelepartiinteressateconacqua
e consultare il medico.
•
Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire
lebatterieesoocare.Tenerequindilebatterielontano
dalla portata dei bambini!
Prestareattenzionealla polaritàpositiva (+)e negativa
(−).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Lebatterienon devonoesserericaricateo mandatein
cortocircuito.
Qualoral'apparecchionondovesseessereutilizzatoper
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Nonsmontare,aprireofrantumarelebatterie.
4. Descrizione dell'apparecchio
Panoramica unità di comando
68 69
Pos. Denominazione
1 Pulsante ON/OFF/Pausa
2 Impostazioneintensità
aumentare
diminuire
3 Pulsante programma/blocco
4 Vanobatterie
5 Presa di collegamento
6 DisplayconvisualizzazioneLCD
7 Statodellabatteria,comparequandolebatterie
sono scariche
8 Intensità,livello0–20
9 Simbolopausa,lampeggiaseattivo
10 TIMER: tempo residuo dei programmi
attivi in minuti
11 Blocco tasti attivo
12 Programma attivo
5. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie [4] spingen-
do verso il basso il coperchio come
indi cato dalla freccia.
Inserire le 3 batterie alcaline AAA da
1,5V.Prestareattenzionearispetta-
relacorrettapolaritàdellebatterie.
Richiudere il coperchio del vano bat-
terie finché non scatta in posizione.
Collegamento del cavo di alimentazione e appli-
cazione del manicotto per polso
1.
Collegareilcavodialimentazio-
ne ai contatti metallici a clip del
manicotto per polso.
70
Nota
Primadiapplicareilmanicottoperpolso,puliree
sgrassare la parte del corpo da trattare.
Prima di applicare il manicotto per polso,
inumidire gli elettrodi di contatto con acqua e
il polso con dell'acqua.
Applicareilmanicottoalpolso/all'avambraccioinlan-
doilbraccionelmanicotto.Perindossarlofacilmente,
avvicinare innanzi tutto il braccio al busto per avere la
contropressione e riuscire poi a indossare il manicotto
piùfacilmente.
Perl'utilizzosulbracciodestro:seilmanicottoèstato
applicato sul polso/sull'avambraccio destro, tirare le
due cinghie obliquamente verso il basso.
Perl'utilizzosulbracciosinistro:seilmanicottoèstato
applicato sul polso/sull'avambraccio sinistro, tirarele
duecinghieobliquamenteversol'alto.
2. Fissare il manicotto nella posizione desiderata con le
chiusure di bloccaggio. Non stringere troppo il mani-
cotto,maaccertarsicheglielettrodidicontattocon
l’acqua siano sucientemente a contatto con la pelle.
3. Inserire la spina del cavo di ali-
mentazione nella presa di colle-
gamento[5]sullapartesuperio-
redell’unitàdicomando.
Sostituzione delle batterie
Se compare l’indicatore dello
stato della batteria [7], sosti-
tuire le batterie.
Aprire il vano batterie [4] spin-
gendo verso il basso il coperchio
come indicato dalla freccia.
Perilfunzionamentoinserire3batterieda1,5V,tipoAAA
(LR 03 Micro). Assicurarsi che la polarità sia corretta.
Attenersi alla grafica presente nel vano batterie.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
70 71
6. Uso
Indicazioni generali di impiego
Accenderel'apparecchioquandoilmanicottoèstato
indossatocorrettamente.Vedereilcapitolo5.
L'apparecchioTENSperpolsoèpensatoperiltrattamento
individuale di dolori al polso.
Accensione
Tenerepremuto il pulsanteON/OFF [1] nché non viene
emesso un breve segnale e non si accende l'indicatore
LCD deldisplay [6]. Alla primaaccensione dell'apparec-
chio,vieneattivatoautomaticamenteilprogrammaA.
Selezione del programma
Premereil pulsante programmaP [3] per commutarefra
i programmi.
È possibile scegliere fra i seguenti programmi:
Programma Frequenza Durata
A 4Hz–110Hz(3fasi) 30 min
B 4 Hz 25 min
C 2Hz(Burst) 25 min
I 110 Hz 25 min
Nota:
Con il programma A si percepisce un'azione più
fortepassando dallafase1 allafase 2(dopo circa
10minuti).Ciòènormaleedèintenzionale.Qualora
l'intensitàdovesse sembraretroppoelevata,ridurla
semplicementepremendoilpulsanteintensità[2].
Nota:
Sesicambiaprogrammadurantelastimolazione(ad
esempiodaAaB),l'intensitàdiuscitadelnuovopro-
gramma aumenta gradualmente fino a raggiungere
l'intensitàimpostataprecedentemente.Senecessa-
rio, ciò può essere interrottopremendo il pulsante
intensità [2]o spegnendol'apparecchiotenendo
premutoilpulsanteON/OFF[1]perduesecondi.
Interruzione degli impulsi troppo forti
In qualsiasi momento è possibile ridurre l'intensità o
spegnerel'apparecchiopremendoilpulsanteON/OFF[1]
(~2secondi).
Impostazione dell'intensità
Premereilpulsanteintensità[2],peraumentaregradual-
mentel'intensitào il pulsanteintensità [2],per ridurre
l'intensità.Sonodisponibili20livellid'intensità.Aseconda
dellivellod'intensitàsipercepisceunformicoliochepuò
aumentare fino a trasformarsi in una contrazione musco-
lare.
72
Selezionarel'impostazioneinmodocheiltrattamen-
to rimanga piacevole.
Esclusione di modifiche indesiderate
degli impulsi
Perimpedirechel'intensitàaumentisensibilmentedurante
l'allenamento,attivareilbloccodeitasti.Atalescopotene-
repremutopercirca2secondiilpulsanteprogrammaP[3].
Vieneemessounsegnaleacusticoesuldisplaycompare
il simbolo " "[6].Pereliminareilblocco tasti,tenere
premutoperca.2secondiilpulsanteP[3].
Reazione alle sensazioni sgradevoli
Secisisentepungereoprudere,spegnerel'apparecchioe
procedere come segue:
Vericareseglielettrodisonointegrieprivididifetti.
Controllare se la copertura rotonda sui collegamenti
deglielettrodièancorapresente.
Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completa-
mente.
Nelrimetterelacintura,vericareseècorrettamentea
contatto con la pelle e ben inumidita.
Pausa
Senelcorsodelprogrammasidesiderafareunapausa,
premerebrevementeilpulsantePausa[1].Vieneemesso
un segnale acustico e sul display lampeggia il simbolo del-
lapausa"II"[6].Premendonuovamenteilpulsante[1],si
prosegue con il programma.
Rilevamento dei contatti
Seglielettrodinonsonoacontattoconilcorpo,l'inten-
sitàvieneimpostataautomaticamentesullozero.Inquesto
modosievitanoirritazioniindesiderate.L'intensitànonpuò
essere aumentata in assenza di contatto con la pelle.
Funzione di memoria
L'apparecchiosalval'ultimoprogrammaimpostato.
Dopolasostituzionedellebatterie,l'apparecchiosiavvia
nuovamente con il primo programma.
7. Pulizia e conservazione
Pulizia dell'unità di comando
Attenzione
Primadiiniziarelapulizia,scollegareilcavodialimenta-
zionedall'unitàdicomandoedalmanicottoperpolsoe
rimuovere le batterie.
Dopol'utilizzopulirel'unitàdicomandoconunpanno
morbidoeleggermenteinumidito.Sel'apparecchioèmol-
tosporco,inumidireleggermenteilpannoconacquae
sapone. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né
prodottiabrasivi.Accertarsichenonpenetriacquaall'in-
ternodell'unitàdicomando!
72 73
Pulizia del manicotto per polso
Attenzione
1.Primadiiniziarelapulizia,scollegareilcavodialimenta-
zione dal manicotto.
2. Pulire delicatamente il manicotto con acqua tiepida insa-
ponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi risciacqua-
re accuratamente con acqua per rimuovere i residui di
sapone dal manicotto.
3. Infine asciugare il manicotto tamponandolo con un asciu-
gamano e lasciarlo asciugare.
Avvertenza
•
Se il manicottodovesserisultaredanneggiato,sostituirlo.
•
Prima di applicare nuovamente il manicotto,puliree
sgrassare la parte del corpo da trattare.
Conservazione
•
Scollegareilcavodialimentazionedall'unitàdicoman-
do spenta.
•
Rimuovere il manicotto dal corpo.
•
Scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto.
•
Riporrel'unitàdi comando,ilmanicotto e il cavo di
alimentazionenell'imballooriginale.
•
Conservarel'imballooriginaleinunluogofresco,asciutto
e non accessibile ai bambini.
•
Rimuoverelebatteriequandol'apparecchiononviene
usatoperunlungoperiodo.Lafuoriuscitadelliquidodalle
batteriepuòdanneggiarel'apparecchio.
8. Smaltimento
Permotiviecologici,l'apparecchionondeveessere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Losmaltimentovaeettuatonegliappositicentridi
raccolta.Smaltirel'apparecchiosecondoladirettivaeuro-
pea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE).
Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Lebatterieesausteecompletamentescariche
devonoesseresmaltitenegliappositipuntidiraccolta,nei
punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di
elettronica.Losmaltimentodellebatterieèunobbligodi
legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie con-
tengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd=batteriacontenentecadmio
Hg = batteria contenente mercurio
74
9. Soluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparec-
chio non si
accende.
Lebatteriesono
scariche.
Sostituire le
batterie.
Lebatterienonsono
inserite corretta-
mente.
Inserire nuova-
mente le batterie.
Lastimola-
zioneètrop-
po debole.
Ilmanicottononè
sucientemente
a contatto con la
pelle.
Applicare nuova-
mente il manicotto.
Fare in modo che
siano suciente-
mente a contatto
con la pelle.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua non
sono suciente-
mente inumiditi.
Spegnerel'appa-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Problema Possibile causa Soluzione
Lastimo-
lazioneè
sgradevole.
Sull'apparecchio
èstataimpostata
un'intensitàtroppo
elevata.
Ridurrel'intensità
sull'apparecchio.
Gli elettrodi di
contatto con acqua
non sono sucien-
temente inumiditi.
Spegnerel'appa-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Il cavo di alimenta-
zioneèusurato/di-
fettoso.
Sostituire il cavo
di alimentazione.
Gli elettrodi di
contatto con
acqua sono usurati/
difettosi.
Sostituire il mani-
cotto per polso.
Lastimo-
lazioneè
irregolare.
Il cavo di alimenta-
zioneèdifettoso.
Ridurrel'intensità
e ruotare il cavo di
alimentazione di
90°sulconnettore.
Se si presentano
ulteriori interruzio-
ni,sostituireilcavo
di alimentazione.
74 75
Problema Possibile causa Soluzione
Lastimola-
zioneèinef-
ficace.
Gli elettrodi di
contatto con acqua
non sono applicati
correttamente sulla
pelle.
Rimuovere gli elet-
trodi di contatto
con acqua e riposi-
zionarli sulla pelle.
Fare in modo che
siano suciente-
mente a contatto
con la pelle.
Lapellesi
arrossa e/o
si presenta
un dolore
acuto.
Il manicotto non
èstatoapplicato
correttamente sulla
pelle.
Fare in modo che il
manicotto aderisca
correttamente alla
pelle.
Il manicotto
èsporco.
Pulire il manicotto
come descritto
nelle presenti istru-
zioniperl'uso.
Un elettrodo di
contatto con acqua
ègraato.
Sostituire il
manicotto.
Gli elettrodi di con-
tatto con acqua non
sono suciente-
mente inumiditi.
Spegnerel'appa-
recchio. Inumidire
gli elettrodi.
Problema Possibile causa Soluzione
Lastimo-
lazione
s'interrom-
pe durante
l'utilizzo.
Il manicotto si stac-
ca dalla pelle.
Interrompe-
rel'utilizzoe
riposizio nare il
manicotto per
polso.
Il cavo di alimenta-
zionesièstaccato.
Interrompere
l'utilizzoerein-
serire il cavo di
alimentazione.
Lebatteriesono
scariche.
Sostituire le bat-
teriedell'unitàdi
comando.
Seilproblemanonvienetrattatoqui,contattareilServi-
zio clienti.
10. Dati tecnici
Circonferenzadelpolso da ca. 14 cm
Tipo EM 29
Modello EM 28
Peso
– Apparecchio
–Apparecchio,mani-
cotto e cavo
ca. 90 g incl. batterie
ca. 155 g incl. batterie
76
Dimensionielettrodi ca. 80 cm²
Parametro(carico500
ohm)
Tensione di uscita:
max50Vpp/5,5Vrms
Correntediuscita:
max100mApp/11mArms
Frequenza di uscita:
2 – 110 Hz
Duratadell'impulso 60 – 220 μs per fase
Formad'onda Simmetrica,impulsitriango-
lari bifasici
Alimentazione 4,5V
(3batterie1,5VAAA,
tipoLR03)
Condizionidifunziona-
mento
Da0°Ca40°C,dal20a
65%diumiditàrelativa
Conservazione Da0°Ca55°C,dal10a
90%diumiditàrelativa
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
Ciriserviamo ildiritto di apportaremodiche tecnicheal
fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodot-
to.Incasodiutilizzodell'apparecchioaldifuoridiquanto
specicatonellepresentiistruzioninonèpossibilegaran-
tireunfunzionamentocorretto.L'apparecchioèconforme
allenormeeuropeeEN60601-1eEN60601-1-2(corrispon-
denza aCISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8)e
necessitadiprecauzionid'impiegoparticolariperquanto
riguardalacompatibilitàelettromagnetica.Apparecchiatu-
re di comunicazione HF mobili e portatili possono influire
sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni
piùdettagliate,rivolgersiall'Assistenzaclientioppurecon-
sultarelapartenaledelleistruzioniperl'uso.
L'apparecchioèconformeairequisitidelladirettivaeuro-
peaperidispositivimedici93/42/EECeallaleggesuidi-
spositivi medici. Per questo apparecchio non sono neces-
sariilcollaudofunzionaleel'addestramentosecondoil§5
delladirettivapergestorididispositivimedici(MPBetreibV,
Medizinprodukte-Betreiberverordnung).Inoltre,nonè ne-
cessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il
§ 6 di tale direttiva.
76 77
11. Garanzia/Assistenza
Perrivendicazioninell’ambitodellagaranzia,rivolgersial
rivenditorelocaleoallasedelocale(vederel’elenco"Service
international").
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova
d’acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1.LagaranziadeiprodottiBEURERdura5annioppure,se
piùlunga,fafedeladuratadigaranziavalidadalladata
di acquisto di ciascun paese.
Incasodirivendicazioni,ladatadiacquistodeveessere
dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
2.La durata della garanzia non viene prolungata da
riparazioni(dell’interoapparecchioodipartidiesso).
3.Lagaranzianonhavaliditàperidanniderivantida
a. Usoimproprio,ades.mancataosservanzadelle
istruzioni per l’uso.
b. Riparazioniomodicheeettuatedalclienteoda
persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il
trasporto al centro di assistenza.
d. Lagaranzianonèvalidapergliaccessorisoggetti
acomuneusura(manicotto,batterie,ecc.).
4.La responsabilitàper dannidirettio indiretticausati
dall’apparecchioèesclusasevienericonosciutaunariven-
dicazione della garanzia per il danno dell’apparecchio.
Salvo errori e modifiche
78
TÜRKÇE
İçindekiler
1.Ürünözellikleri .......................................................78
2.İşaretlerinaçıklaması .............................................79
3. Önemli bilgiler ........................................................80
4.Cihazaçıklaması ....................................................84
5.İlkçalıştırma ...........................................................85
6. Kullanım .................................................................86
7. Temizlik ve saklama ...............................................88
8. Bertaraf etme .........................................................88
9. Sorun giderme .......................................................89
10. Teknik veriler ........................................................90
11. Garanti/servis ......................................................91
Teslimat kapsamı
• Elbileğimanşeti
• 1xkumandaünitesi
• 1xbağlantıkablosu
• 3x1,5VAAApil(LR03,mikro)
•2xkendindenyapışkanlıelektrotkapağı
• Bukullanımkılavuzu
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık,kanbasıncı,vücutsıcaklığı,nabız,yumuşakterapi,
masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş
kaliteliürünlerimiz,dünyanınhertarafındatercihedilmekte-
dir.Lütfenbukullanımkılavuzunudikkatleokuyun,ileride
gerekebileceğiiçinsaklayın,diğerkullanıcılarınerişebilme-
sinisağlayınveiçindekiyönergelereuyun.
Yenicihazınızıiyigünlerdekullanmanızıdileriz.
Beurer Ekibiniz
EM 28 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışır?
TENS cihazı
, elektrikselsinir stimülasyonu (TENS)yönte-
mini kullanarak çalışır. TENS (transkutan elektriksel sinir
stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak
uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan -
rıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç
tedavisinedayanmayan,doğruuygulandığındayanetkileri
olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uy-
gulayabilirsiniz.Ağrılarıazaltanveyabastıranetkisi,başka
nedenlerinyanısıraağrının,sinirlierine(özellikleyüksek
frekanslı darbeler yardımı ile) iletilmesinin bastırılması ve
78 79
merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini
azaltan vücudunkendi ürettiğiendorfinlerin daha yüksek
miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem klinik olarak
test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygulamasını man-
tıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavieden doktortarafın-
danaçıklığakavuşturulmalıdır.Doktorsize,kendikendinize
uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin de faydalarına dair
bilgiler verecektir.
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı.
Dikkat
Cihazda/aksesuarlardaoluşabi-
lecekhasarlarayönelikgüvenlik
uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz,tıbbiimplant(örn.kalpatışlarınıdüzen-
leyencihaz)taşıyan kişilertarafındankullanıl-
mamalıdır. Aksi halde kalp atışlarını düzenle-
yen cihazların fonksiyonu olumsuz etkilenebilir.
Tipetiketininüzerindeaşağıdakisembollerkullanılmıştır.
UygulamaparçasıtipBF
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Cihaztarafından,ortalamaolarak5sani-
yearalıklarla10mAüzerindeefektifçıkış
değerleriüretilebilir
Üretici
Nemden koruyun
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine(WEEE - WasteElectrical
andElectronicEquipment)uygunşekilde
bertaraf edilmelidir
80
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı
ve hava nemi
Operating
İzinverilençalışmasıcaklığıvehava
nemi.
RusyaveBağımsızDevletlerTopluluğu
ülkelerineihraçedilecekürünleriçin
sertifika işareti.
3. Önemli bilgiler
Güvenlik bilgileri
Uyarı
El bileği TENS cihazını
sadece:
–İnsanlarda,
–Hariciuygulamaiçin,
Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde kullanın.
Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli
olabilir!
Akutacildurumlarda,ilkyardımönceliklidir.
Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma-
mıştır,sadeceevdekişiselkullanımiçintasarlanmıştır.
Cihaz,konutlardahilolmaküzerebukullanımkılavuzun-
dabelirtilentümortamlardaçalıştırılabilir.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
gözlegörülürhasarlarolmadığındaneminolun.Şüphe-
li durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşterihizmetleriadresinebaşvurun.
Sağlığınızayönelikendişelerinizvarsa,doktorunuzada-
nışın!
• El bileğiTENS cihazı yalnızca insanların el bileklerinde
hariciolarakkullanılabilir.Vücudunbaşkayerlerindekul-
lanılmasıağırsağlıksorunlarınayolaçabilir.
Uygulamadansonracildinhafifçekızarmasınormaldirve
kızarıklıkkısabirsüreiçindekaybolur.
Cihazıancakkızarıklıkgeçtiktensonrayenidenkullanın.
Uzuncabirtedavisüresindensonracilttetahrişmeydana
gelirse,dahakısabiruygulamasüresiseçin.
Ciltteşiddetlitahrişmeydanagelirse,uygulamayıderhal
durdurun ve doktora başvurun.
Fiziksel,algısal(örn.acıyakarşıduyarsızlık)veaklibece-
rilerininkısıtlıolmasınedeniyleve/veyatecrübesizlikve
bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda
olançocuklarveyakişilercihazıgüvenliklerindensorum-
lu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
Çocuklarıambalajmalzemesindenuzaktutun(boğulma
tehlikesi).
Üreticitarafındantavsiyeedilmeyenekparçalarkullan-
mayın.
Kumanda ünitesi devredeyken manşeti kaydırmayın
veyatakmayaçalışmayın.
80 81
Elektrotfişininbağlantıkablosunuyalnızcaonuniçinön-
görülmüşolankumandaünitesineveaitolduğumanşete
takın.
Tedavisırasındabağlantıkablolarındançekmeyin.
Bağlantıkablosununucunubükmeyinveyaçekmeyin.
Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik
cihazlar takmayın.
Koruyucu önlemler
Uyarı
Uygulamayıilkdakikalardaoturarakveyayatarakyapın,
böyleceenderdurumlardagörülenvagalreaksiyon(hal-
sizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskine maruz kal-
mazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapa-
tınvebacaklarınızıyüksektetutun(yakl.5–10dakika).
Tedavi rahathissettirmelidir.Cihazınçalışmaması, ken-
dinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması
durumunda uygulamayı derhal durdurun.
Manşetiyalnızcacihazkapalıhaldeykençıkarın!
Cihazıkısadalgaveyamikrodalgacihazlarının(örn.cep
telefonu)yakınında(~1m)kullanmayın,çünkübunlarci-
hazınçıkışdeğerlerindedalgalanmalaranedenolabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonk-
siyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun so-
nucunda örneğinhata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci-
hazlarlaüstüstekoyularakkullanılmamalıdır,aksihalde
cihazınhatalı çalışmasısözkonusuolabilir.Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarındaneminolmakiçinbucihazvediğercihaz-
lar gözlemlenmelidir.
Bucihazınüreticisininbelirttiğiveyasağladığıaksesuar-
larharicindekiaksesuarlarınkullanılması,elektromanye-
tik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elekt-
romanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazınhatalıçalışmasınayolaçabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olum-
suz etkilenmesine neden olabilir.
Cihazıaslasuyaveyabaşkasıvılaradaldırmayın.
Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı
maddelerin yakınında kullanmayın.
Elektrotlar hakkında bilgiler
Dikkat
Elektrotlarcildinaçıkolanyerlerineyerleştirilmemelidir.
Elektrotlar için tavsiye edilen maksimum çıkış değeri
5 mA/cm
2
.
Efektif akım yoğunluğu 2 mA/ cm
2
üzerindeolandeğerler
uygulayıcının daha dikkatli olmasını gerektirir.
82
Uyarı
Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen
durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez:
Kalppilitaşıyorsanızveyaensülinpompasıya
da metal implantlar gibi başka implantlarınız
varsa cihazı kullanmayın.
Yüksekateşte(örn.>39°C).
Bilinenveyaakutkalpritmibozuklukları(aritmi)vekalpte
diğer uyarılma oluşumu ve ileti bozukluklarında.
Nöbetlihastalıklarda(örn.epilepsi).
Hamilelik sırasında.
Mevcut kanser hastalıklarında.
Dahakuvvetlikas kontraksiyonlarınıniyileşmesürecine
zarar verebileceği ameliyatlardan sonra.
Akutveyakronikhastalıklı(yaralıveyailtihaplanmış)cilt-
te,örn.ağrılıveağrısıziltihaplanma,kızarıklık.
Döküntü(örn.alerji),yanık,sıyrık,şişmeveaçıkveiyileş-
mesürecindeolanyaralarvarsa.
İyileşmesürecindeolanameliyatyaralarıvarsa.
Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına
bağlı olunduğunda. Bu durumda uyarıcı akım alanlarının
altında yanıklar oluşabilir.
Ağrıkesiciilaçların,alkolveyauykuilaçlarınınetkisialtın-
dayken.
Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa
rağmendahakuvvetlikaskontraksiyonu)tehlikeliolabi-
leceğihertürlüişlerde,örn.otomobilkullanırkenveyabir
makineçalıştırırkenvekullanırken.
Uyuyankişilerüzerinde.
Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka
cihazlarla aynı anda kullanmayın.
Cihaz,kendikendinizeuygulamayapmakiçinuygundur.
Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabi-
lir.
Stimülasyonsırasındakemertokasıgibimetalnesnelerin
elektrotlarlatemasetmemesine dikkatedin, aksihalde
noktasal yanıklar oluşabilir.
Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması
durumunda.
• Metalimplantlarmevcutsa.
• Ensülinpompasıkullanıcılarında.
• Banyogibinemoranıyüksekolanyerlerdeveyabanyo
yaparken ya da duş alırken.
Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır:
Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetikleyebilir.
Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasına
neden olabilir.
Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden
olabilecek kas spazmlarını tetikleyebilir.
Göğüs kafesinin yakınında: Cihaz, burada ventriküler
fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden
olabilir.
82 83
Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce dokto-
runuza danışın:
Akut hastalıklar, özellikle kan pıhtılaşması bozuklukları,
tromboembolikhastalıklarveyakötühuyluyenioluşum-
larveyabunlaradairşüphevarsa.
Diyabetveyabaşkahastalıklarınolmasıhalinde.
Vücutbölgesindenbağımsızolmak üzeresebebitespit
edilmemiş kronik ağrı durumlarında.
Ağrınındahaazhissedilmesinenedenolantümduyusal
bozukluklarda(örn.metabolizmabozuklukları).
Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
Stimülasyonuygulamasıilemeydanagelenşikayetlerde.
Elektrotlarınaltındasüreklicilttahrişiolduğunda.
Uyarı
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine
geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima
önce doktorunuza danışın!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
Kullanmadanöncecihazdanhertürlüambalajmalzeme-
siçıkarılmalıdır.
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen ka-
patın.
Elbileğimanşetiniaslametalelektrotlaraçıkhaldeyken
takmayın. El bileği manşetinin elektrot kapağı olmadan
kullanılması yaralanmalara neden olabilir.
•
Elektrot bağlantısı için kendinden yapışkanlı kapaklar
eksikse veya çözülmüşsederhal cihazla birlikteverilen
elektrot kapaklarından birinin yapıştırılmasını tavsiye
ederiz.
Dikkat
Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü
oluşacakhasarlardanüreticifirmasorumludeğildir.
Cihazıtozdan,kirdenvenemdenkoruyun.
Cihazdüşürüldüğüveyaçokfazlanememaruzbırakıldığı
yadabaşkatürlühasaraldığıtakdirdebirdahakullanıl-
mamalıdır.Cihazyükseksıcaklıklaraveyagüneşışığına
maruz bırakılmamalıdır.
Cihazıniçinikesinlikleaçmayınveyaonarmayaçalışma-
yın,aksihaldekusursuzçalışmasıgarantiedilemez.Bu
hususdikkatealınmadığıhaldegarantigeçerliliğiniyitirir.
Onarımiçinmüşterihizmetlerineveyayetkilibirsatıcıya
başvurun.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
Pildensızansıvıciltveyagözlerletemasettiğinde,ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi!Küçükçocuklarpilleriyutabilirve
bununsonucunda boğulabilir.Bu nedenlepiller,küçük
çocuklarınerişemeyeceğiyerlerdesaklanmalıdır!
84
Artı(+)veeksi(-)kutupişaretlerinedikkatedin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazıuzunsürekullanmayacağınızdurumlardapilleripil
bölmesindençıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Herzamantümpilleriaynıandadeğiştirin.
Şarjedilebilirpilkullanmayın!
Pilleriparçalamayın,açmayınveyaezmeyin.
4. Cihaz açıklaması
Kumanda ünitesine genel bakış
Poz. Tanım
1 Açma/kapatma/duraklatmatuşu
2 Yoğunluk ayarı
artırır
azaltır
3 Program/kilitleme tuşu
4 Pil bölmesi
5 Bağlantı soketi
6 LCDgöstergeliekran
7 Pildurumu,pillertükendiğindeyanar
8 Yoğunluk,seviye0–20
9 Duraklatma sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp
söner
10 TIMER: Aktif programın
kalançalışmasüresi(dakika)
11 Tuş kilidi etkin
12 Etkin program
84 85
5. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Kapağı ok işareti olan yerden bastı-
rıpaşağıkaydırarakpilbölmesini[4]
açın.
3adetalkalinAAA1,5Vpilyerleşti-
rin. Pillerin kutuplarının doğru yönde
olmasına dikkat edin.
Pil bölmesinin kapağını duyulur ve
hissedilir şekilde yerine oturacak şe-
kilde kapatın.
Bağlantı kablosunun bağlanması ve el bileği
manşetinin bağlanmas
1.
Bağlantı kablosunu el bileği man-
şetinin metal klipsli bağlantıları-
na takın.
Not
Elbileğimanşetinitakmadanöncevücudunuygulama
yapılacakbölümünütemizleyinveyağdanarındırın.
El bileği manşetini takmadan önce su kontaklı
elektrotları ve el bileğinizi suyla nemlendirin.
Manşeti, kolunuzu manşetin içine geçirerek el bileği-
nize/altkolunuzatakın. Daharahattakmakiçin lütfen
önce kolunuzu vücudunuza yaslayın. Bu sayede bir
karşı kuvvet oluştur ve manşeti daha sonra daha rahat
çekebilirsiniz.
Sağkoldakullanmakiçin:Manşetisağelbileği/altkol
üzerinekoyduktansonraikikayışıaşağıyadoğruçap-
razolarakçekin.
Sol kolda kullanmak için: Manşeti sol el bileği/alt kol
üzerinekoyduktansonraikikayışıyukarıyadoğruçap-
razolarakçekin.
86
2. Manşeti takmadan istediğiniz konumda tokalarla
sabitleyin. Manşetinçoksıkıolmamasına,ancaksu
kontaklı elektrotların cilde yeterince temas etmesine
dikkat edin.
3. Bağlantı kablosunun fişini ku-
mandaünitesindekibağlantı
soketine[5]takın.
Pil değişimi
Pildurumugöstergesi[7]yan-
dığındalütfenpillerideğiştirin.
Kapağı ok işareti olan yerden bas-
tırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini
[4]açın.
•Cihazıçalıştırmakiçin3adet1,5VAAAtip(LR03
mikro)pilyerleştirilmelidir.Kutuplarındoğruyönde
olmasına dikkat edin. Pil bölmesindeki grafiğe dik-
kat edin.
Şarjedilebilirpillerkullanmayın!!
6. Kullanım
Kullanım ile ilgili genel bilgiler
Cihazıancakmanşetdoğruşekildetakıldıktansonra
açın.Bkz.Bölüm5.
ElbileğiTENScihazı,elbileğindekiağrılarınbireyselteda-
visiiçintasarlanmıştır.
Cihazın açılması
Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gös-
terge[6]açılıncayakadaraçma/kapatmatuşunu[1]basılı
tutun.CihazilkkezaçıldığındaotomatikolarakAprogramı
etkinleştirilir.
Program seçme
ProgramlararasındageçişyapmakiçinPprogramtuşuna
[3]basın.
Aşağıdaki programlar kullanılabilir:
Program Frekans Süre
A 4Hz–110Hz(3aşama) 30 dak.
B 4 Hz 25 dak.
C 2Hz(Burst) 25 dak.
TR 110 Hz 25 dak.
86 87
Not:
A programında 1. aşamadan 2.aşamaya geçerken
(yakl.10dakikasonra)dahayoğunbiretkihisseder-
siniz. Bu normaldir ve böyle olması amaçlanmıştır.
Yoğunluksizeçokfazlageldiyse,bunu[2]yoğun-
luktuşunabasarakkolaycadüşürebilirsiniz.
Not:
Stimülasyonsırasındaprogramdeğiştirilirse(örneğin
A’danB’ye),yeniprogramdakibaşlangıçyoğunluğu
önceden ayarlanmış yoğunluğa ulaşıncaya kadar
adımadımartar.Bu,gerekirse[2]tuşunabasıla-
rakveyaaçma/kapatmatuşuna[1]ikisaniyebasılıp
cihaz kapatılarak durdurulabilir.
Aşırı kuvvetli impulsların durdurulması
Yoğunluğu istediğiniz zaman azaltabilirsiniz veya açma/
kapatmatuşuna[1]basarak(~2saniye)cihazıkapatabi-
lirsiniz.
Yoğunluk ayarı
Yoğunluğuadımadımartırmakiçin[2]tuşuna,yoğunlu-
ğuazaltmakiçin[2]tuşunabasın.20yoğunlukkademesi
ayarlanabilir. Yoğunluk seviyesine göre önce gıdıklanma
hissedersiniz,bukaskasılmasınakadarartabilir.
Uygulamaiçinkendinizirahathissedeceğinizbirayar
seçin.
İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi
Bir egzersiz sırasında şiddetin yanlışlıkla artmasını önlemek
içintuşkilidinidevreyealın.BununiçinPprogramseçme
tuşuna[3]yakl.2saniyebasın.Seslibirsinyalduyulurve
ekranda[6]" " işareti gösterilir. Tuş kilidini kaldırmak
içinPtuşunu[3]yakl.2saniyebasılıtutun.
Rahatsız edici durumlarda yapılacaklar
Cildinizüzerindebatmaveyakaşıntıhissettiğinizdecihazı
kapatın ve aşağıdakileri yapın:
Elektrotlarda bir arıza olup olmadığını kontrol edin.
Elektrotbağlantılarıüzerindekiyuvarlakkapağınyerinde
olup olmadığını kontrol edin.
Manşetiçıkarınvebirkezdahatamamennemlendirin.
Yeniden takarken cilde iyi temas etmesine ve iyi nemlen-
dirilmiş olmasına dikkat edin.
Duraklatma
Program devam ederken ara vermek isterseniz kısaca du-
raklatmatuşuna[1] basın.Sesli birsinyal duyulurve ek-
randa[6]duraklatmaişareti"II"gösterilir.Tuşa[1]yeniden
basarak programa kaldığınız yerden devam edebilirsiniz.
Kontak algılaması
Elektrotlarvücudatemasetmiyorsayoğunlukotomatikola-
raksıfıraayarlanır.Böyleceistenmeyenstimülasyonlarınol-
masıönlenir.Vücudatemasolmadanyoğunlukartırılamaz.
88
Kayıt fonksiyonu
Cihazensonayarlanmışolanprogramıkaydeder.
Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla
çalışmayabaşlar.
7. Temizlik ve saklama
Kumanda ünitesinin temizliği
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu kumanda
ünitesindenvemanşettenayırınvepilleriçıkarın.
Kumandaünitesinikullandıktansonrayumuşak,hafifnemli
birbezilesilin.Çokkirliyse,bezihafifsabunlusuilenem-
lendirebilirsiniz.Temizlikiçinkimyasalveyaaşındırıcıtemizlik
maddelerikullanmayın.Kumandaünitesininiçinesukaçma-
masına dikkat edin!
El bileği manşetinin temizliği
Dikkat
1. Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu manşet-
ten ayırın.
2. Manşeti ılık sabunlusudanazikçetemizleyin.Sıcaksu
kullanmayın. Ardından manşetinüstündesabunartıkla-
rınınkalmamasıiçinsuylaiyicedurulayın.
3. Ardından manşetin fazla suyunu havluyla dikkatlice alın
ve manşeti kurumaya bırakın.
Uyarı
•
Manşette hasar oluşursa manşeti değiştirin.
•
Manşetiyenidentakmadanönce,vücudunuygulamaya-
pılacakbölümünütemizleyinveyağdanarındırın.
Saklama
•
Bağlantıkablosunukumandaünitesikapalıhaldeykenku-
mandaünitesindenayırın.
•
Manşetivücudunuzdançıkarın.
•
Bağlantı kablosunu manşetten ayırın.
•
Kumandaünitesini,manşetivebağlantıkablosunuorijinal
ambalajıiçineyerleştirin.
•
Orijinalambalajıserin,kuruveçocuklarınerişemeyeceği
bir yerde saklayın.
•
Cihazıuzunsürekullanmayacaksanız,pillericihazdançı-
karın.Akanpiller,cihazahasarverebilir.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz
evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir.
Cihaz,kullanıldığıülkedekiuygunatıktoplamamer-
kezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihaz, elektrikli ve
elektronikatıkcihazlarlailgiliABdirektifine(WEEE-Waste
ElectricalandElectronicEquipment)uygunşekildeberta-
raf edilmelidir.
Bertarafetmeileilgilisorularınızı,ilgiliyerelmakamlaraile-
tebilirsiniz.
88 89
Kullanılmış,tamamenboşalmışpillerözelişaretlitoplama
kutularınaatılarak,özelatıktoplamayerlerineveyaelekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerinbertarafedilmesi,yasalolaraksizinsorumluluğu-
nuzdadır.
Buişaretler,zararlımaddeiçerenpillerinüzerindebulunur:
Pb=Pilkurşuniçerir,
Cd=Pilkadmiyumiçerir,
Hg=Pilcıvaiçerir.
9. Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Cihazaçıl-
mıyor.
Pillertükenmiştir. Pilleri değiştirin.
Piller doğru yerleşti-
rilmemiştir.
Pilleri tekrar yer-
leştirin.
Stimülasyon
çokzayıf.
Manşetciltüzerine
yeterince temas et-
memektedir.
Manşeti tekrar ta-
kın.Cildeyeterince
temas etmesini
sağlayın.
Su kontaklı elektrot-
lar yeterince nem-
lendirilmemiştir.
Cihazıkapatın.
Elektrotları nem-
lendirin.
Sorun Olası neden Çözüm
Stimülas-
yon rahatsız
edici.
Cihazdayoğunluk
çokyüksekayarlan-
mıştır.
Cihazdayoğunlu-
ğunu azaltın.
Su kontaklı elektrot-
lar yeterince nem-
lendirilmemiştir.
Cihazıkapatın.
Elektrotları nem-
lendirin.
Bağlantı kablosu
yıpranmıştır/arıza-
lıdır.
Bağlantı kablosunu
değiştirin.
Su kontaklı elekt-
rotlar yıpranmıştır/
arızalıdır.
El bileği manşetini
değiştirin.
Düzensizsti-
mülasyon.
Bağlantı kablosu
arızalıdır.
Yoğunluğu azaltın
ve bağlantı kablo-
sunusoketiçinde
90°döndürün.
Kesintiler devam
ediyorsa,bağlantı
kablosunu değiş-
tirin.
Stimülasyon
etkisiz.
Su kontaklı elektrot-
lar cilde doğru şekil-
de oturmamıştır.
Su kontaklı elekt-
rotlarıçıkarınve
yenidenciltüzerine
yerleştirin.Cilde
yeterince temas et-
mesini sağlayın.
90
Sorun Olası neden Çözüm
Cilttekıza-
rıklıklar olu-
yor ve/veya
batıcı bir
ağrı oluyor.
Manşet cilde doğru
şekilde oturma-
mıştır.
Manşetin cilde
sıkıca oturmasını
sağlayın.
Manşet kirlenmiştir.
Manşeti bu kul-
lanma talimatında
açıklandığıgibite-
mizleyin.
Su kontaklı elektrot-
lardanbiriçizilmiştir.
Manşeti değiştirin.
Su kontaklı elektrot-
lar yeterince nem-
lendirilmemiştir.
Cihazıkapatın.
Elektrotları nem-
lendirin.
Uygulama
sırasında
stimülasyon
duruyor.
Manşet ciltten ayrıl-
mıştır.
Uygulamayı dur-
durun ve el bileği
manşetini yeniden
takın.
Bağlantı kablosu ye-
rindençıkmıştır.
Uygulamayı dur-
durun ve bağlantı
kablosunu yeniden
takın.
Pillertükenmiştir.
Kumandaünite-
sindeki pilleri de-
ğiştirin.
Yaşadığınızsorunburadaaçıklanmamışsa,müşterihizmet-
lerimize başvurun.
10. Teknik veriler
Elbileğininçevresi yakl.14cmveüzeri
Tip EM 29
Model EM 28
Ağırlık
–Cihaz
–Cihaz,manşetve
kablo
yakl.90g(pillerdahil)
–yakl.155g(pillerdahil)
Elektrot boyutu yakl. 80 cm²
Parametre(500Ohm
yük)
Çıkış gerilimi:
maks.50Vpp/5.5Vrms
Çıkış akımı:
maks. 100 mApp/11 mArms
Çıkış frekansı:
2 – 110 Hz
İmpulssüresi Aşama başına 60 – 220 μs
Dalgabiçimi Simetrik,ikifazlıdikdörtgen
impulslar
Gerilim beslemesi 4,5V
(3x1,5VAAA,TipLR03)
90 91
Çalışma koşulları 0°Cila40°C,%20-65bağıl
hava nemi
Depolama 0°Cila55°C,%10-90bağıl
hava nemi
Serinumarası,cihazınüzerindeveyapilbölmesindedir.
Ürünüiyileştirmekvegeliştirmekiçinteknikdeğişiklikyap-
ma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kul-
lanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Bu cihaz,
EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur
(CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8 ile uyum-
luluk)ve elektromanyetikuyumluluk ileilgili özelgüvenlik
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek
frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkatealın.Ayrıntılıbilgileribelirtilenmüşteriservisiadre-
sinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmın-
da bulabilirsiniz.
Bucihaz,tıbbiürünlerleilgili93/42/ECsayılıAvrupadirekti-
fineveAlmanTıbbiÜrünKanununauygundur.Bucihaziçin
TıbbiÜrünİşleticiYönetmeliği’nin(MPBetreibV)5.maddesi
uyarınca fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir.
Aynışekilde,TıbbiÜrünİşleticiYönetmeliği’nin(MPBetre-
ibV)6. maddesi uyarıncagüvenlikle ilgili kontrollerin ger-
çekleştirilmesigereklideğildir.
11. Garanti/servis
Garantiileilgilitalepleriniziçinbölgenizdekiyetkilisatıcınıza
veyabölgenizdekişubeyebaşvurun(“Uluslararasıservis”
listesinebakın).
Cihazıgerigönderirkenfaturanızınbirkopyasınıvearızanın
kısaaçıklamasınıekleyin.
Aşağıdakigarantikoşullarıgeçerlidir:
1.BEURERürünleriningarantisüresi5yıldırveya–daha
uzunise–ilgiliülkedegeçerliolansatınalmatarihinden
itibarengarantisüresikabuledilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura
ile belgelenmelidir.
2.Onarım(cihazıntamamıveyaparçaları)garantisüresinin
uzamasını sağlamaz.
3.Garantiaşağıdakilersonucuoluşanhasarlariçingeçerli
değildir:
a. Usulüneuygunolmayankullanım,örn.kullanımtali
-
matlarına uyulmaması.
b. Müşteriveyayetkisiz kişiler tarafındanyapılan
onarımlar.
c. Üreticidenmüşteriyenakliyeveyaservismerkezine
nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normalyıpranmayauğrayanaksesuarlar(manşet,
pillervb.)içingarantigeçerlideğildir.
4.Cihazhasargördüğündebirgarantitalebikabuledilmesi
durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya
dolaylıneticekabilindendoğanhasarlariçinsorumluluk
üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
92
РУССКИЙ
Оглавление
1.Знакомствосприбором .....................................92
2.Поясненияксимволам ........................................93
3. Важные указания .................................................94
4. Описание прибора ...............................................99
5.Вводвэксплуатацию ........................................100
6. Управление .........................................................101
7. Очистка и хранение ...........................................103
8. Утилизация .........................................................104
9. Решение проблем ..............................................104
10. Технические данные ........................................106
11. Гарантия/сервисное обслуживание ...............107
Комплект поставки
• Манжетадлязапястья
• 1элементуправления
• 1соединительныйкабель
• батарейки,3x1,5ВAAA(типLR03,Micro)
•2самоклеящихсяэлектрода
• Инструкцияпоприменению
1. Знакомство сприбором
Уважаемый покупатель!
БлагодаримВасзавыборпродукциинашейкомпании.
Мыпроизводимтщательнопротестированные,высо-
кокачественные изделиядля обогрева, измерения
температурыимассытела,кровяногодавления,пульса,
атакжедлялегкойтерапии,массажаиочисткивоздуха.
Внимательнопрочтитеданнуюинструкциюпоприме-
нению,сохранитееедляпоследующегоиспользования,
хранитееевдоступномдлядругихпользователейместе
и следуйте ее указаниям.
Снаилучшимипожеланиями,
компания Beurer
Лечение боли при помощи электростимулятора
EM28
Как действует электрическая стимуляция?
Прибор TENS
работаетнаосновеэлектрическойстиму-
ляциинервов(TENS).ПодаббревиатуройTENSпони-
маетсяметодэлектрическойстимуляциинервовчерез
кожу.TENS—этоклиническидоказанный,эффек-
тивный,немедикаментозный,приправильномприме-
нениибезопасныйметодборьбысболью,вызванной
различнымифакторами,подходитдлясамотерапии.
92 93
Болеутоляющееиболеподавляющеедействиедости-
гается,кромепрочего,подавлениемпередачиболи
понервнымволокнам(преждевсегоблагодарявысоко-
частотнымимпульсам)иусилениемвыделенияаутоген-
ногоэндорфина,которыйуменьшаетчувствительность
кболивоздействиемнацентральнуюнервнуюсистему.
Этотметодпрошелклиническуюпроверкуидопущен
киспользованию.Каждуюклиническуюкартину,при
которойцелесообразноприменениеметодаTENS,необ-
ходимообсудитьслечащимврачом.ОндастВамтакже
указания по самотерапии с применением TENS.
2. Пояснения ксимволам
Винструкциипоприменениюиспользуютсяследующие
символы.
Предосте-
режение
Предупреждает об опасности
травмирования или нане-
сениявредаздоровью.
Внимание
Указываетнавозможность
повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание Важнаяинформация.
Запрещаетсяприменениеприборалицами
c установленными медицинскими имплан-
татами(например,кардиостимулятором).
В противном случае качество работы имплан-
татаможетухудшиться.
Натиповойтабличкеразмещеныследующиесимволы.
Рабочаячасть,типBF.
Соблюдайтеинструкцию по приме-
нению.
Приборспособенпередаватьэффек-
тивные значения выходных сигналов
свыше10мА,усредненныезакаждый
5-секундный интервал.
Изготовитель.
Хранитьвсухомместе.
Серийный номер.
94
СимволCEподтверждаетсоответствие
основным требованиям директивы
о медицинских изделиях 93/42/ЕЭС.
Утилизация прибора в соответствии
сдирективойЕСпоотходамэлектриче-
скогоиэлектронногооборудования—
WEEE(WasteElectricalandElectronic
Equipment).
Storage / Transport
Допустимаятемператураивлажность
воздуха при хранении и транспорти-
ровке.
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажностьвоздуха.
Сертификационныйзнакдляизделий,
экспортируемыхвРоссийскуюФеде-
рацию и страны СНГ.
3. Важные указания
Указания потехнике безопасности
Предостережение
Используйте
электростимуляторTENSдлязапястий
исключительно:
—длялюдей;
—длянаружногоприменения;
—вцелях,длякоторыхонбылразработан,итолько
способом, описанным в данной инструкции
по применению.
Любоеприменениенепоназначениюможетбыть
опасным!
Вкритическихситуацияхпреждевсегоследуетоказать
первуюпомощьпострадавшему.
Приборнепредназначендляиспользованиянапроиз-
водствеиливклиническихусловиях.Имможнополь-
зоватьсяисключительновдомашнихусловиях.
Приборпредназначендляиспользованиявусловиях,
перечисленныхвнастоящейинструкциипоприме-
нению,втомчиследома.
Передиспользованиемубедитесь,чтоприбориего
принадлежности не имеют видимых повреждений.
Привозникновениисомненийнеиспользуйтеприбор
иобратитеськпродавцуиливсервиснуюслужбу
поуказанномуадресу.
94 95
Приналичиикаких-либопроблемсоздоровьем,вызы-
вающихсомненияввозможностиданнойтерапии,
проконсультируйтесьслечащимврачом!
• ПриборTENSдлязапястьяпредназначенисключи-
тельнодлянаружногопримененияназапястьяхчело-
века.Использованиенадругихучасткахтеламожет
привестиксерьезнымпроблемамсоздоровьем.
Незначительноепокраснениекожипослеиспользо-
вания является нормой и исчезает через некоторое
время.
Дляповторногоиспользованияустройстваподождите,
пока не пройдет покраснение.
Еслипридлительномиспользованиинаблюдается
раздражениекожи,уменьшитевремятерапии.
Присильномраздражениикожипрекратителечение
иобратитеськврачу.
Данныйприборнепредназначендляиспользования
детьмиилилицамисограниченнымифизическими,
сенсорными (например, с отсутствием болевой
чувствительности)илиумственнымиспособностями,
снедостаточнымизнаниямиилиопытом,заисклю-
чением случаев, когда за ними осуществляется
надлежащийнадзорилиеслиониполучилиотВас
инструкциюпоиспользованиюприбора.
Недавайтеупаковочныйматериалдетям(опасность
удушения)!
Неиспользуйтедополнительныедетали,нерекомен-
дованные производителем.
Неперемещайтеиненакладывайтеманжетупривклю
-
ченномэлементеуправления.
Подключайтесоединительныйкабельштекераэлек-
тродатолькокпредназначенномудлянегоэлементу
управленияиквходящейвкомплектманжете.
Вовремялечениянетянитеприборзасоединительный
кабель.
Несгибайтеинетянитеконецсоединительногокабеля.
Прииспользованииданногоприбораснимитевсе
электронныеприборы,напримерчасы.
Меры предосторожности
Предостережение
Впервыеминутывыполняйтепроцедурусидяилилежа,
чтобывредкихслучаяхнаступлениявагальнойреакции
(ощущениеслабости)неподвергатьсебяопасности
получениятравм.Еслипоявитсяощущениеслабости,
немедленно отключите прибор и положите ноги выше
(примернона5–10мин).
Воздействиедолжнобытькомфортным.Еслиприбор
работаетнекорректноилиуВаспоявилисьнедомогание
илиболи,сразужепрекратитеегоиспользование.
Снимайтеманжетутолькопослевыключенияустрой-
ства!
Неиспользуйтеустройствовблизи(~в1м)откоротко-
имикроволновыхприборов(например,мобильных
телефонов),т.к.этоможетпривестикколебаниям
значений выходных сигналов устройства.
96
Приналичииэлектромагнитныхпомехвозможности
использования прибора могут быть ограничены.
Врезультате,например,могутпоявлятьсясообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/
самого прибора.
Неиспользуйтеданныйприборрядом сдругими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы:этоможетвызватьошибкивработе.Однако
еслииспользованиеприборавсе-такинеобходимо
втомвиде,какописановыше,следуетнаблюдать
занимидругимиустройствами,чтобыубедиться,что
онифункционируютнадлежащимобразом.
Применениестороннихпринадлежностей,отлича-
ющихсяотприлагаемыхкданномуприбору,может
привестикростуэлектромагнитныхпомехилиосла-
блению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызватьошибкивработе.
Несоблюдениеданногоуказанияможетотрицательно
сказатьсянахарактеристикахмощностиприбора.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или
другие жидкости.
Не применяйте прибор вблизи легко воспламеняемых
материалов,газовиливзрывчатыхвеществ.
Указания по электродам
Внимание
Запрещаетсяустанавливатьэлектродынаоткрытых
участках кожи.
Макс.рекомендуемоезначениевыходныхсигналов
дляэлектродов5мА/см
2
.
Эффективнаяплотностьтокавыше2мА/см
2
требует
повышенноговниманияпользователя.
Предостережение
Во избежание причинения вреда здоровью катего-
рически не рекомендуется использовать прибор в следу-
ющих случаях.
Если у Вас установлен кардиостимулятор или
другиеимплантаты,напримеринсулиновая
помпа или металлический имплантат.
При высокой температуре (например,
>39°C).
При известных или острых нарушениях сердечного
ритма(аритмия)илидругихнарушенияхритмаипрово-
димости сердца.
Приболезнях,протекающихсприступами(например,
эпилепсии).
При беременности.
При наличии онкологических заболеваний.
Послеопераций,прикоторыхусиленноесокращение
мышцможетповредитьпроцессузаживления.
96 97
При острых или установленных хронических заболе-
ванияхкожи(сповреждениямииливоспалениями),
например при болезненных и безболезненных воспа-
лениях,покраснениях.
Приналичиивысыпанийнакоже(например,аллергии),
ожогов,ушибов,опухолей,наоткрытыхизаживающих
ранах.
Напослеоперационныхрубцах,находящихсявстадии
заживления.
При одновременном подключении к высокочастотному
хирургическомуприбору(наместестимуляциимогут
возникнутьожоги).
Подвоздействиемболеутоляющихмедикаментов,
а также алкоголя или снотворных средств.
Прилюбойдеятельности,прикоторойнепредска-
зуемаяреакция(например,усиленноесокращение
мышц,несмотрянанизкуюинтенсивность)можетбыть
опасной,напримерзарулемиливовремяобслужи-
вания машины.
Накожеспящегочеловека.
Не используйте данный прибор одновременно
сдругимиприборами,посылающимиэлектрические
импульсыВашемутелу.
Приборпредназначендляличногоиспользования.
Изгигиеническихсоображенийманжетойможетполь-
зоватьсятолькоодинчеловек.
Следитезатем,чтобывовремястимуляцииметал-
лическиеобъектынесоприкасалисьсэлектродами,
в противном случае возможны точечные ожоги.
При острых или хронических заболеваниях желудоч-
но-кишечного тракта.
• Приналичииметаллическихимплантатов.
• Приношенииинсулиновойпомпы.
• Привысокойвлажности,напримервваннойкомнате
или во время приема душа.
Запрещается использовать прибор:
наголове:этоможетвызватьсудороги;
нашее/соннойартерии:этоможетвызватьостановку
сердца;
вглоткеивгортани:этоможетвызватьмышечные
судороги,ведущиекудушью;
поблизостиотгруднойклетки:этоможетувеличить
риск мерцания предсердий и привести к остановке
сердца.
Перед применением проконсультируйтесь
со своим лечащим врачом в следующих случаях.
Приналичииострыхзаболеваний,вособенностинару-
шенийсвертываемостикрови,склонностиктромбоэм-
болическимзаболеваниямилиприподозрениинаэти
заболевания,атакжеприналичиизлокачественных
новообразований.
В случае диабета или других заболеваний.
При неопределенных хронических болезненных состо-
яниях вне зависимости от участка тела.
98
Прилюбыхрасстройствахчувствительностиспони-
женнымболевымпорогом(например,принарушениях
обменавеществ).
Припараллельнопроводимоммедицинскомлечении.
Приналичиижалоб,связанныхсостимулирующим
лечением.
Прираздражениикожиподэлектродами.
Предостережение
Применениеприборанезаменяетконсультацииуврача
илечения.Поэтомуприлюбыхвидахболиилизаболе-
ванийвсегдапредварительноконсультируйтесьсврачом!
Перед вводом в эксплуатацию
Внимание
Передиспользованиемприбораследуетудалитьвсе
упаковочные материалы.
Вслучаедефектовилинеполадоквработенемедленно
отключите прибор.
Никогданекладитеманжетудлязапястьярядом
сметаллическимиэлектродамибезизоляции.Исполь-
зованиеманжетыдлязапястьябеззащитыэлектродов
может привести к травмам.
Еслисамоклеящеесяпокрытиедляподключенияэлек-
тродовотсутствуетилиоторвалось,рекомендуется
немедленнонаклеитьвходящеевкомплектзащитное
покрытие.
Внимание
Изготовительненесетответственностизаущерб,
вызванныйнеквалифицированнымилиненадлежащим
использованиемприбора.
Защищайтеприборотпыли,грязиивлаги.
Еслиприборупал,подвергсясильномувоздействию
влагиилиполучилиныеповреждения,егодальнейшее
использованиезапрещено.Устройствонедолжно
подвергатьсявоздействиювысокихтемпературили
прямых солнечных лучей.
Нивкоемслучаенеоткрывайтеприборинеремон-
тируйтеегосамостоятельно,посколькубезупречная
работавэтомслучаенегарантируется.Несоблюдение
этоготребованияведеткпотерегарантии.
Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь
всервиснуюслужбуиликофициальномудистри
-
бьютору.
Указания по обращению с батарейками
Припопаданиижидкостиизаккумуляторанакожуили
вглазанеобходимопромытьсоответствующийучасток
большимколичествомводыиобратитьсякврачу.
•
Опасность проглатывания мелких деталей!
Маленькиедетимогутпроглотитьбатарейкиипода-
витьсяими.Поэтомубатарейкинеобходимохранить
внедоступномдлядетейместе!
98 99
Обращайтевниманиеназнакиполярности:плюс(+)
иминус(–).
Еслибатарейкапотекла,очиститеотсекдлябатареек
сухойсалфеткой,предварительнонадевзащитные
перчатки.
Защищайтебатарейкиотчрезмерноговоздействия
тепла.
•
Опасность взрыва!Небросайтебатарейкивогонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Еслиприбордлительноевремянеиспользуется,извле-
ките из него батарейки.
Используйтебатарейкитолькоодноготипаилиравно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйтеперезаряжаемыеаккумуляторы!
Неразбирайте,неоткрывайтеинеразбивайтебата-
рейки.
4. Описание прибора
Элемент управления
Поз. Наименование
1 Кнопка«Вкл./выкл./пауза»
2 Настройка интенсивности
Увеличение
Уменьшение
3 Кнопкапрограммы/блокировки
4 Отсек для батареек
5 Гнездо для подключения
6 ДисплейсЖК-индикатором
100
7
Уровеньзарядабатареек,появляетсяпри
использованиибатареек
8 Интенсивность,уровни0–20
9 Значокпаузы,мигаетприактивации
10 ТАЙМЕР:оставшеесявремятекущей
программы в минутах
11 Включение блокировки кнопок
12 Текущаяпрограмма
5. Ввод вэксплуатацию
Установка батареек
Откройтеотсекдлябатареек[4],
нажавнакрышкувместе,обозна-
ченномстрелкой,исдвинувеевниз.
Вставьте3алкалиновыебатарейки
типаAAAна1,5В.Приустановке
соблюдайтеправильную поляр-
ностьбатареек.
Закройте крышку отсека для бата-
реек до появления ощутимого
ислышимогощелчка.
Подключение соединительного кабеля
и наложение манжеты на запястье
1.
Подключите соединительный
кабель к металлическим
зажимам манжеты для запя-
стья.
Указание
Передналожениемманжетыдлязапястьяочистите
иобезжирьтеобрабатываемыйучастоктела.
Перед наложением манжеты для запястья
смочите водяные контактные электроды
изапястье водой.
Наложитеманжетунасвоезапястье/предплечье,
вставив в нее руку. Для более простого наложения
манжеты сначала прижмите руку к корпусу для
возникновения реакции опоры и легкого затяги-
вания манжеты.
100 101
Дляиспользованиянаправойруке:посленаложения
манжетынаправоезапястье/предплечьепотяните
оба ремешка по диагонали вниз.
Дляиспользованияналевойруке:посленаложения
манжетыналевоезапястье/предплечьепотянитеоба
ремешка по диагонали вверх.
2. Зафиксируйтеманжетуввыбранномположении
спомощьюзастежекдлязажима.Убедитесь,что
манжетаприлегаетнеслишкомплотно,аводные
контактныеэлектродыимеютдостаточныйконтакт
скожей.
3. Вставьтештекерсоедини-
тельногокабелявразъемдля
подключения[5]наэлементе
управления.
Замена батареек
Когдапоявитсясимволинди-
кации смены батареек [7],
замените батарейки.
Откройтеотсекдлябатареек[4],
нажавнакрышкувместе,обозна-
ченномстрелкой,исдвинувее
вниз.
Установите3батарейкипо1,5В,типAAA(LR03Micro).
Следитезаправильнойполярностью.Обращайте
внимание на рисованные знаки внутри отсека для
батареек.
Неиспользуйтезаряжаемыеаккумуляторы!
6. Управление
Указания по применению
Включайтеустройствотольковтомслучае,если
Выправильноналожилиманжету.См.гл.5.
Электростимулятор для запястий TENS предназначен
дляиндивидуальноголеченияболейвзапястьях.
Включение
Нажмитеиудерживайтекнопку«Вкл./выкл.»[1]допояв-
лениязвуковогосигналаивключенияЖК-дисплея[6].
102
При первом включении прибора автоматически активи-
руетсяпрограммаА.
Выбор программы
НажмитенакнопкувыборапрограммыP[3],чтобы
включитьпрограмму.
Ниже перечислены доступные программы.
Программа Частота Время
A 4–110Гц(3фазы) 30мин
B 4Гц 25мин
C 2Гц(импульсное
воздействие)
25мин
RU 110Гц 25мин
Указание
В программе А во время перехода от фазы
1кфазе2(прибл.через10минут)Выощутите
более сильное воздействие. Это нормально
ипредусмотренопрограммой.Еслиинтенсивность
воздействиядляВасслишкомвелика,уменьшите
ее нажатием на кнопку интенсивности [2].
Указание
Если во время стимуляции произошла смена
программы(например,сАнаВ),товыходнаяинтен-
сивностьновойпрограммыповышаетсяпостепенно
до установленной интенсивности. При необходимости
процессможноостановитьнажатиемнакнопкуинтен-
сивности [2]иливыключениемустройства,длячего
кнопка«Вкл./выкл.»[1]удерживаетсянажатойвтечение
2секунд.
Остановка слишком сильного импульса
Выможетевлюбоевремяуменьшитьинтенсивность
илинажатиемнакнопку«Вкл./выкл.»[1](~2секунды)
выключитьприбор.
Регулировка интенсивности
Нажмите на кнопку интенсивности [2],чтобыпосте-
пенноувеличитьинтенсивность,илинакнопкуинтенсив-
ности [2],чтобыееуменьшить.Существует20уровней
интенсивности. В зависимости от выбранного уровня
интенсивностиВыощутитепокалывание,котороеможет
вызыватьсокращениемышц.
Выбирайтеуровеньтак,чтобывоздействиебыло
дляВаскомфортным.
Предупреждение нежелательных изменений
импульса
Чтобы избежать случайного повышения интенсив-
ностивовремяиспользования,включитеблокировку
кнопок. Нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте кнопку
выборапрограммыP[3].Прозвучитзвуковойсигнал,
инадисплее[6]появитсясимвол . Для снятия
102 103
блокировки нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте
кнопкуP[3].
Реакция на неприятные ощущения
ЕслиВыощущаетенакожепокалываниеилизуд,выклю-
читеприборивыполнитеследующиедействия:
проверьте,впорядкелиэлектроды,илиониимеют
дефект;
проверьте,находитсяликруглаякрышканадэлек-
тродами;
снимитеманжетуиещеразсмочитеее;
при наложении следите за достаточным контактом
с кожей и хорошим увлажнением.
Пауза
Есливовремявыполненияпрограммывыхотитесделать
перерыв, нажмите на кнопку паузы [1]. Прозвучит
звуковойсигнал,инадисплее[6]появитсясимвол
паузы: II. Послеповторногонажатия на кнопку [1]
программа возобновится.
Распознавание контакта
Есликонтактэлектродовстеломотсутствует,интенсив-
ностьавтоматическистановитсянулевой.Этонеобхо-
димовоизбежаниенежелательногораздражающего
воздействия.Безконтактастеломневозможноувеличить
интенсивность.
Функция памяти
Прибор запоминает последнюю выбранную программу.
После смены батареек прибор начинает работать
с первой программы.
7. Очистка и хранение
Уход за элементом управления
Внимание
Передначаломочисткиотсоединитекабельотэлемента
управленияиманжеты,затемизвлекитебатарейки.
Послеиспользованияочиститеэлементуправления
мягкой, слегка влажной салфеткой. При сильном
загрязнениисалфеткуможносмочитьслабыммыльным
раствором.Неиспользуйтедляочисткихимические
очистителиили моющие средства.Следитеза тем,
чтобывнутрьэлементауправлениянепопалавода!
Очистка манжеты для запястья
Внимание
1.Перед началом очистки отсоедините кабель
от манжеты.
2. Осторожно очистите манжету в теплой мыльной
воде.Неиспользуйтегорячуюводу.Затемхорошо
промойте водой,чтобы на манжете не осталось
частиц мыла.
3. Осторожно промокните манжету полотенцем и просу-
шите ее.
104
Предостережение
•
При повреждении манжеты замените ее.
•
Перед повторным наложением манжеты очистите
иобезжирьтеобрабатываемыйучастоктела.
Хранение
•
Отсоединитекабельотвыключенногоэлементауправ-
ления.
•
Снимите манжету со своего тела.
•
Отсоединитекабельотманжеты.
•
Положитеэлементуправления,манжету и соедини-
тельныйкабельворигинальнуюупаковку.
•
Хранитеоригинальнуюупаковкувпрохладном,сухом
и недоступном для детей месте.
•
Извлекайтебатарейкиизприбора,еслионнебудет
использоватьсядлительноевремя. Протекающие
батарейкимогутповредитьприбор.
8. Утилизация
Винтересахохраныокружающейсредыпозавер-
шениисрокаслужбыприборазапрещаетсяутили-
зироватьеговместесбытовымиотходами.
Утилизациядолжнапроизводитьсячерезсоответству-
ющиепунктысборавВашейстране.Приборследует
утилизироватьсогласнодирективеЕСпоотходамэлек-
трическогоиэлектронногооборудования—WEEE(Waste
ElectricalandElectronicEquipment).
Припоявлениивопросовобращайтесьвместнуюкомму-
нальнуюслужбу,ответственнуюзаутилизациюотходов.
Выбрасывайтеиспользованные,полностьюразря-
женныебатарейкивспециальныеконтейнеры,
сдавайте в пункты приема спецотходов или
вмагазиныэлектрооборудования.Законобязывает
пользователейобеспечитьутилизациюбатареек.
Следующиезнакипредупреждаютоналичии
вбатарейкахтоксичныхвеществ.
Pb=свинец
Cd=кадмий
Hg=ртуть
9. Решение проблем
Проблема Возможные
причины
Меры
ее устранения
Прибор
не включа-
ется.
Батарейки разря-
жены.
Замените бата-
рейки.
Батарейки встав-
ленынеправильно.
Снова установите
батарейки.
104 105
Проблема Возможные
причины
Меры
ее устранения
Слабая
стиму-
ляция.
Манжетанедо-
статочно плотно
прилегает к коже.
Наложите манжету
заново.Обеспечьте
достаточный
контакт с кожей.
Водяные
контактныеэлект-
роды недостаточно
смочены.
Выключите прибор.
Смочитеэлектроды.
Диском-
фортная
стиму-
ляция.
Установлена
слишком высокая
интенсивность
работы прибора.
Уменьшитеинтен-
сивность.
Водяные
контактныеэлект-
роды недостаточно
смочены.
Выключите прибор.
Смочитеэлектроды.
Соединительный
кабельизношен/
поврежден.
Замените соедини-
тельныйкабель.
Водяные
контактныеэлек-
троды изношены/
повреждены.
Замените манжету
длязапястья.
Проблема Возможные
причины
Меры
ее устранения
Непо-
стоянная
стиму-
ляция.
Соединительный
кабельповрежден.
Уменьшите
интенсивность
иповернитекабель
вразъемена90°.
Если неполадки
сохраняются,заме-
нитекабель.
Стиму-
ляция
неэффек-
тивна.
Водяные
контактныеэлек-
тродынеправильно
наложены на кожу.
Снимите водяные
контактныеэлек-
троды и устано-
вите их заново.
Обеспечьтедоста-
точный контакт
с кожей.
106
Проблема Возможные
причины
Меры
ее устранения
Покрас-
нения
на коже
и(или)
покалы-
вание.
Манжетанепра-
вильноприлегает
к коже.
Обеспечьте
плотное прилегание
манжеты к коже.
Манжетагрязная.
Очиститеманжету,
как описано
в данной инструкции
по применению.
Водяные
контактныеэлек-
троды поцарапаны.
Замените манжету.
Водяные
контактныеэлект-
роды недостаточно
смочены.
Выключите прибор.
Смочитеэлектроды.
Стиму-
ляция
прекра-
щается
во время
использо-
вания.
Манжетаотходит
от кожи.
Прекратитеисполь-
зование и наложите
манжету для запя-
стьязаново.
Соединительный
кабельотсоеди-
нился.
Прекратитеисполь-
зование прибора
и снова подключите
кабель.
Батарейки разря-
жены.
Замените батарейки
наэлементеуправ-
ления.
ЕслиВыненашлиинформациюовозникшейпроблеме,
свяжитесьснашейсервиснойслужбой.
10. Технические данные
Обхватзапястья Прибл.14см
Тип EM 29
Модель EM 28
Вес
—Прибор
—Прибор,манжета
икабель
— Ок.90г,вкл.батарейки
—Ок.155г,вкл.батарейки
Размерэлектродов Ок. 80 см²
Параметры
(500Омпри
нагрузке)
Выходное напряжение:
макс.50ВПП/5,5ВСКЗ
Выходной ток:
макс.100мАПП/11мАСКЗ
Выходная частота:
2–110Гц
Длительность
импульсов
60–220мкснафазу
Тип волн Симметричнаядвухфазная
прямоугольнаяформа
106 107
Возможны ошибки и изменения.
Источник питания 4,5В
(3x1,5ВAAA,типLR03)
Условияэксплуа-
тации
от0до40°Cприотноси-
тельнойвлажностивоздуха
20–65%
Хранение от0до55°Cприотноси-
тельнойвлажностивоздуха
10–90%
Серийныйномернаходитсянаприбореиливотсеке
для батареек.
Мыоставляемзасобойправонатехническиеизме-
нения в связи с модернизацией и усовершенствованием
изделия. Если способ и условия применения прибора
несоответствуютспецификации,егобезупречнаяработа
не гарантируется! Этот прибор соответствует европей-
скимстандартамEN60601-1иEN60601-1-2(всоот-
ветствиисCISPR11,61000-4-2,61000-4-3,61000-4-8)
и требует особых мер предосторожности в отношении
электромагнитнойсовместимости.Следуетучесть,что
переносныеимобильныевысокочастотныекоммуника-
ционныеустройствамогутповлиятьнаработуданного
прибора. Более точные данные можно запросить
поуказанномуадресусервиснойслужбыилинайти
вконцеинструкциипоприменению.
Данный прибор соответствует требованиям европей-
скойдирективыомедицинскихизделиях93/42/EC,
а также закону о медицинских изделиях. Прохож-
дениефункциональныхиспытанийиинструктажа
согласно§5постановленияосоздании,эксплуатации
и применении изделий медицинского назначения
неявляютсяобязательнымидляданногоприбора.
Контрольсоблюдениятехникибезопасностивсоот-
ветствиис§6предписанийпоиспользованиюмеди-
цинских изделий также не требуется.
11. Гарантия/сервисное
обслуживание
Болееподробнаяинформацияпогарантии/сервису
находитсявгарантийном/сервисномталоне,который
входит в комплект поставки.
108
POLSKI
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu ......................................108
2. Objaśnienie symboli ............................................109
3. Ważne wskazówki ...............................................110
4. Opis urządzenia ...................................................115
5. Uruchomienie ......................................................115
6. Obsługa ...............................................................117
7.Czyszczenieiprzechowywanie ...........................119
8. Utylizacja .............................................................119
9. Rozwiązywanie problemów .................................120
10.Danetechniczne ................................................121
11. Gwarancja/serwis ..............................................122
Zawartość opakowania
• Mankietnadgarstkowy
• 1×panelobsługi
• 1×przewódprzyłączeniowy
• Baterie,3×1,5VAAA(LR03,micro)
•2×samoprzylepneosłonynaelektrody
• Instrukcjaobsługi
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Państwo!
Cieszymysię,żezdecydowalisięPaństwonazakupnaszego
produktu.FirmaBeureroferujedokładnieprzetestowane,
wysokiejjakościproduktyprzeznaczonedopomiaruwagi,
ciśnieniakrwi,temperaturyciałaitętna,atakżeprzyrządydo
łagodnejterapii,masażu,ogrzewaniaorazpoprawyjakości
powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą
instrukcjęobsługi,przechowywaćjąwmiejscudostępnym
dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu-
lacji EM 28
W jaki sposób działa prąd stymulujący?
Urządzenie TENS
działa na zasadzie elektrycznej stymulacji
nerwów(TENS).TENStoelektrycznastymulacjanerwów
działającaprzezskórę.TENStosprawdzonaklinicznie,
skuteczna,niefarmakologicznametodazwalczaniadole
-
gliwościbólowychookreślonympodłożu,któraprzypra-
widłowym stosowaniu nie powoduje skutków ubocznych
i może być stosowana również przy samodzielnej terapii.
108 109
Efektuśmierzenia,względnietłumienia,bóluuzyskujesię
międzyinnymiprzezzahamowanieprzewodzeniabóluwe
włóknachnerwowych(przedewszystkimpoprzezimpulsy
owysokiejczęstotliwości)orazwzrostwydzielaniaendorn,
które,działającwcentralnymukładzienerwowym,tłumią
odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana klinicznie
i dopuszczona do stosowania. Wszystkie stany chorobowe
stanowiące wskazanie do stosowania metody TENS należy
uzgodnićzlekarzemprowadzącym.Lekarzudzielirównież
wskazówek na temat samodzielnej terapii TENS.
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcjiobsługizostałyużytenastępującesymbole.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed zagreniem
obrażeniami ciała lub utratą
zdrowia
Uwaga
Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwemuszkodzeniaurzą-
dzenia/akcesoriów
Wskazówka Ważne informacje
Urządzenie nie może być stosowane przez
osobyzimplantamimedycznymi(np.rozrusz-
nikiemserca).Wprzeciwnymrazieurządzenie
może wpływać na ich działanie.
Natabliczceznamionowejzostałyużytenastępującesym-
bole:
CzęśćaplikacyjnatypuBF
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie może emitować skuteczne
wartości wyjściowe ponad 10 mA
w interwałach 5-sekundowych
Producent
Chronićprzedwilgocią
Numer seryjny
OznakowanieCEpotwierdzazgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG w sprawie wyrobów medycz-
nych
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE
o zużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych—WEEE(WasteElec-
tricalandElectronicEquipment)
110
Storage / Transport
Dopuszczalnatemperaturaiwilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu
Operating
Dopuszczalnatemperaturaiwilgotność
powietrza podczas pracy.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej
oraz WNP.
3. Ważne wskazówki
Zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Urządzenie TENS na bóle nadgarstka
do elektrycznej sty-
mulacjimięśniinerwów
może być stosowane wyłącznie:
–doleczenialudzi,
–doużytkuzewnętrznego,
–wceluzgodnymzprzeznaczeniemorazwsposóbopi-
sany w niniejszej instrukcji obsługi.
Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebez-
pieczne!
W razie nagłego wypadku najpierw należy udzielić pierw-
szej pomocy.
Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyj-
negoaniklinicznego,leczwyłączniedoużytkuprywat-
nego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniuwymienionymwniniejszejinstrukcjiobsługi,
łącznie z otoczeniem domowym.
Przedużyciemnależysięupewnić,żeurządzenieiakce-
soria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urządze-
niaizwrócićsiędodystrybutoralubnapisaćnapodany
adres działu obsługi klienta.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
zdrowianależyzawszezasięgnąćporadylekarzarodzin-
nego!
• UrządzenieTENSnabólenadgarstkamożebyćstoso-
wanewyłączniezewnętrznienanadgarstekuludzi.Użycie
na innych partiach ciała może prowadzić do powstania
poważnych problemów zdrowotnych.
Lekkiezaczerwienienieskórypoużyciuurządzeniajest
normalneiznikapokrótkimczasie.
Urządzenie można stosować ponownie dopiero po ustą-
pieniu zaczerwienienia.
Jeżeli w przypadku dłuższego czasu terapii wystąpią
podrażnieniaskóry,należyskrócićczaszabiegu.
Jeśliwystąpiąsilniejszepodrażnieniaskóry,należyprze-
rwaćterapięiskontaktowaćsięzlekarzem.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani
osobyzograniczonąsprawnościązyczną,sensoryczną
(np.zniewrażliwościąnaból)iumysłowąlubbrakiem
110 111
doświadczeniai/lubwiedzy,chybażewceluzachowania
bezpieczeństwaznajdująsięonepodnadzoremodpo-
wiedniejosobylubzostałypoinstruowane,wjakisposób
korzystasięzurządzenia.
Opakowanienależyprzechowywaćwmiejscuniedostęp-
nymdladzieci(niebezpieczeństwouduszenia).
Nienależystosowaćakcesoriów,któreniesązalecane
przez producenta.
Nienależyprzekładaćizakładaćmankietuprzywłączo-
nym panelu obsługi.
Należy podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elek-
trody tylko do odpowiedniego panelu obsługi i przynależ-
nego do niego mankietu.
Podczas obsługi nie należy ciągnąć za przewody przyłą-
czeniowe.
Nie należy zginać ani ciągnąć za koniec przewodu przy-
łączeniowego.
Podczaskorzystaniazurządzenianienależynosićurzą-
dzeńelektronicznych,takichjakzegarki.
Środki ostrożności
Ostrzeżenie
W ciągu pierwszych minut należy używać urządzenia
wpozycjisiedzącejlubleżącej,abyuniknąćniepotrzeb-
negoryzykaobrażeńzwiązanegozwystępującąspora-
dyczniereakcjąwazowagalną(uczuciemsłabości).Wrazie
wystąpienia uczucia słabości należy natychmiast odłożyć
urządzenieiunieśćnogidogóry(naok.5–10min).
Terapia powinna być przyjemna. W razie nieprawidłowego
działaniaurządzenia,złegosamopoczucialubpojawienia
siębólunatychmiastwyłączyćurządzenie.
Mankietmożnazdjąćjedyniewówczas,gdyurządzenie
jest wyłączone!
Niekorzystaćztegourządzeniawpobliżu(~1m)instalacji
wytwarzającychfalekrótkielubmikrofale(np.telefony
komórkowe),ponieważmogąoneprowadzićdowahań
wartości wyjściowych urządzenia.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np.komunikatyobłędachlubawariawyświetlacza/urzą-
dzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obokinnychurządzeńlubwrazzinnymiurządzeniami
wskumulowanejformie,ponieważmogłobytoskutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej
opisanysposóbjestkonieczne,należyobserwowaćniniej
-
szeurządzenieiinneurządzeniawceluupewnieniasię,
że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnioneprzezproducentaurządzeniamożeprowadzić
dozwiększeniazakłóceńelektromagnetycznychlubdo
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia
oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogra-
niczenia wydajności urządzenia.
Niezanurzaćurządzeniawwodzieaniinnychcieczach.
112
Niewolnoużywaćurządzeniawpobliżumateriałówłatwo-
palnych,gazówanimateriałówwybuchowych.
Wskazówki dotyczące elektrod
Uwaga
Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze.
Zalecana maksymalna wartość wyjściowa dla elektrod
wynosi5mA/cm
2
.
Efektywnagęstośćprąduowartościpowyżej2mA/cm
2
wymagazwiększonejuwagiużytkownika.
Ostrzeżenie
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się
używanie urządzenia w następujących przypadkach:
u osób osoby z rozrusznikiem serca lub innymi implan-
tami,np.pompąinsulinowąlubinnymimeta-
lowymi implantami;
wysokagorączka(np.>39°C);
rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca
(arytmia)iinnezaburzeniaczynnościukładubodźcot-
wórczo-przewodzącego serca;
zaburzenianapadowe(np.epilepsja);
ciąża;
choroby nowotworowe;
stanypooperacyjne,wktórychskurczemięśnimogłyby
wpływać niekorzystnie na proces rekonwalescencji;
nagłelubchronicznechorobyskóry(ranylubzapalenia),
np.wprzypadkubolesnychlubbezbolesnychzapaleń,
zaczerwienień;
wysypka(np.alergie),oparzenia,stłuczenia,opuchlizny
i rany otwarte lub w trakcie leczenia;
blizny pooperacyjne w trakcie leczenia;
równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego
owysokiejczęstotliwości.Wtymprzypadkumożedojść
dooparzeńpodpolamidziałaniaprądustymulującego;
u osób pod wpływem leków uśmierzających ból oraz
alkoholu lub środków nasennych;
podczaswszelkichczynności,wktórychnieprzewidziana
reakcja(np.silnyskurczmięśnipomimoniskiejintensyw-
ności)mogłabystanowićzagrożenie,np.podczasprowa-
dzeniapojazdulubobsługibądźprowadzeniamaszyny;
podczas snu;
urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie z innymi
przyrządamiwytwarzającymiimpulsyelektryczne,które
oddziałują na ciało;
urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego;
zewzględówhigienicznychmankietumożeużywaćtylko
jedna osoba;
należyuważać,abypodczasstymulacjiniedoszłodo
kontaktuelementówmetalowychzelektrodami,ponie-
ważwprzeciwnymwypadkumożedojśćdomiejscowych
poparzeń.
wprzypadkuostrychlubprzewlekłychschorzeńprzewodu
pokarmowego;
• uosóbzimplantamimetalowymi;
112 113
• uosóbużywanychpompinsulinowych;
• stosowaniewpomieszczeniachowysokiejwilgotności,
np.włazienkach,podczas kąpieliwwannielubpod
prysznicem.
Urządzenia nie należy używać:
w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady
drgawek;
wobszarzegardła/tętnicyszyjnej:mogłobytospowo-
dować zatrzymanie akcji serca;
w obszarze gardła i krtani: mogłoby to powodować
skurczemięśni,któremogądoprowadzićdouduszenia;
wobszarzeklatkipiersiowej:mogłobytozwiększyćryzyko
wystąpienia migotania komór serca i spowodować zatrzy-
manie akcji serca.
Przed zastosowaniem urządzenia należy skon-
sultować się z lekarzem w następujących przy-
padkach:
ostreschorzenia,wszczególnościpodejrzenielubwystę-
powaniezaburzeńkrzepliwościkrwi,skłonnościdozacho-
rowańzakrzepowo-zatorowychoraznowotworyzłośliwe;
cukrzyca lub inne choroby;
przewlekłeobjawybóloweoniewyjaśnionympodłożu,
niezależnieodmiejscawystępowaniadolegliwości;
wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ze zmniejszonym
odczuwaniembólu(np.zaburzeniametabolizmu);
jednoczesne leczenie medyczne;
dolegliwościwystępującepodczasterapiistymulacyjnej;
trwałepodrażnieniaskóryzpowoduzastosowaniaelek-
trod.
Ostrzeżenie
Stosowanieurządzenianiezastępujekonsultacjianileczenia
lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub
chorobynależynajpierwzasięgnąćopiniilekarza!
Przed uruchomieniem
Uwaga
Przed skorzystaniem z urządzenia należy usunąć wszelkie
pozostałości opakowania.
Natychmiastwyłączyćurządzenie,jeżelijestonouszko-
dzone lub nie działa w prawidłowy sposób.
Mankietunadgarstkowegoniewolnozakładaćzodsło-
niętymielektrodamimetalowymi.Stosowaniemankietu
nadgarstkowego bez osłon na elektrody może spowo-
dować obrażenia.
•
W razie braku lub poluzowania samoprzylepnych osłon
na złącza elektrod zalecamy natychmiastowe przyklejenie
załączonych osłon na elektrody.
114
Uwaga
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni-
kające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Chronićurządzenieprzedkurzem,zabrudzeniemiwilgo-
cią.
Nienależyużywaćurządzenia,jeśliupadłolubbyłonara-
żonenadziałaniedużejwilgoci,bądźteżuległoinnym
uszkodzeniom. Urządzenia nie wolno wystawiać na dzia-
łanie wysokich temperatur ani promieni słonecznych.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani
naprawiaćurządzenia,gdyżmożetozaburzyćjegopra-
widłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad
powodujeutratęgwarancji.
Wcelunaprawynależyzwrócićsiędoserwisulubauto-
ryzowanego dystrybutora.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeślidojdziedokontaktuelektrolituzeskórąluboczami,
należyprzemyć te obszary wodąi skontaktowaćsię
z lekarzem.
•
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąćbaterieiudusićsięnimi.Dlategobaterienależy
przechowywaćwmiejscachniedostępnychdladzieci!
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+)
iminus(–).
Jeśli z bateriiwyciekł elektrolit,należy założyćręka-
wiceochronneiwyczyścićprzegrodęnabateriesuchą
szmatką.
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czaswyjąćbateriezprzegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolnorozmontowywać,otwieraćanirozdrabniać
baterii.
114 115
4. Opis urządzenia
Opis panelu obsługi
Poz. Nazwa
1 Przycisk WŁ./WYŁ./pauza
2 Ustawianie intensywności
zwiększanie
zmniejszanie
3 Przycisk programu/blokady
4 Komora baterii
5 Gniazdo przyłączeniowe
6 WyświetlaczLCD
7 Stanbaterii,pojawiasięwprzypadkuzużytych
baterii
8 Intensywność,poziomod0do20
9 Symbolpauzy,migaprzyaktywacji
10 TIMER: Pozostały czas aktywnych
programów w minutach
11 Blokada przycisków aktywna
12 Program aktywny
5. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Otwórzkomorębaterii[4]poprzez
przyciśnięcie pokrywy w miejscu
oznaczonym strzałką w dół oraz
przesunięcie.
Włóż 3 nowe baterie alkaliczne typu
AAA1,5V.Podczaswkładaniaupew-
nijsię,żebiegunybateriisąprawi-
dłowo skierowane.
Zamknijpokrywękomorybaterii,aż
dousłyszeniadźwiękuzatrzaśnięcia.
116
Podłączanie przewodu przyłączeniowego
i zakładanie mankietu nadgarstkowego
1.
Połącz przewód przyłączeniowy
z metalowymi zaciskami klipsa
mankietu nadgarstkowego.
Wskazówka:
Przed założeniem mankietu nadgarstkowego należy
oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała.
Przed założeniem mankietu nadgarstkowego
najpierw należy zwilżyć wodą elektrody kon-
taktowe oraz nadgarstek.
Załóżmankietnanadgarstek/przedramię,wsuwając
rękęwmankiet.Abyłatwiejbyłogozacisnąć,anastęp-
niezapiąć,najpierwprzyciągnijramiędotułowia,aż
poczujesz ucisk.
Używanie urządzenia na prawym ramieniu: Jeśli mankiet
zostałzaciśniętynaprawymnadgarstku/przedramieniu,
pociągnij oba paski skośnie do dołu.
Używanie urządzenia na lewym ramieniu: Jeśli mankiet
zostałzaciśniętynalewymnadgarstku/przedramieniu,
pociągnij oba paski skośnie ku górze.
2. Zamocujmankietwżądanejpozycjizapomocązapięć
klamrowych.Upewnijsię,żemankietniejestzbyt
napięty,aelektrodykontaktoweużywanezwodąmają
wystarczającąpowierzchniękontaktuzeskórą.
3. Włóżwtyczkęprzewoduprzy-
łączeniowego do gniazda przy-
łączeniowego[5]napanelu
obsługi.
116 117
Wymiana baterii
Jeżeli pojawi się wskazanie
stanubaterii[7],należywymie-
nić baterie.
Należy otworzyć komorębaterii
[4] przez przyciśnięcie pokrywy
w miejscu oznaczonym strzałką
wdółorazprzesunięciejej.
•Abyużytkowanieurządzeniabyłomożliwe,należy
umieścićwkomorze3baterie1,5V,typuAAA(LR
03 Micro). Należy zwrócićuwagę na prawidłowe
skierowanie biegunów. Należy przestrzegać sche-
matu umieszczonego w komorze baterii.
Nie używać akumulatorów!
6. Obsługa
Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym
założeniumankietu.Patrzrozdział5.
Urządzenie TENS na bóle nadgarstka jest przeznaczone do
indywidualnego leczenia bólu nadgarstka.
Włączanie
NależyprzytrzymaćwciśniętyprzyciskWŁ./WYŁ.[1]do
chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia wyświe-
tlaczaLCD[6].Przypierwszymuruchomieniuurządzenia
nastąpi automatyczna aktywacja programu A.
Wybór programu
NależyprzycisnąćprzyciskprogramuP[3],abyprzełączać
programy.
Dostępnesąnastępująceprogramy:
Program Częstotliwość Czas
A 4–110Hz(3fazy) 30min
B 4Hz 25min
C 2Hz(Burst) 25min
PL 110Hz 25min
Wskazówka:
W przypadku programu A przy zmianie z fazy 1 na
fazę2(pook.10minutach)odczuwalnejestsilniejsze
działanie. Jest to zjawisko normalne i zamierzone. Jeśli
intensywnośćwydajesięzbytduża,możnaograniczyć
jąpoprostuprzezprzyciśnięcieprzyciskuregulacji
intensywności [2].
Wskazówka:
Jeśli podczas stymulacji program zostanie zmieniony
(naprzykładzprogramuAnaB),wówczasintensyw-
nośćwyjściowawnowymprogramiezwiększasię
stopniowo do uprzednio ustawionej intensywności.
W razie potrzeby można zatrzymać wzrost intensyw-
118
ności,naciskającprzyciskregulacjiintensywności[2]lub
wyłączając urządzenie przez naciskanie przycisku WŁ./WYŁ.
[1]przezdwiesekundy.
Zatrzymanie zbyt silnych impulsów
W dowolnej chwili można zmniejszyć intensywność impul-
sów lub ponownie wyłączyć urządzenie przez użycie przy-
ciskuWŁ./WYŁ.[1](~2sekundy).
Regulacja intensywności
Należy przycisnąć przycisk regulacji intensywności [2],
abystopniowozwiększyćintensywność,lubprzyciskregu-
lacji intensywności [2],abyjązmniejszyć.Intensywność
można ustawić w 20 stopniach. W zależności od stopnia
intensywnościnajpierwodczuwalnejestmrowienie,które
możewzrosnąćażdoskurczumięśni.
Należywybraćtakieustawienie,którenadalgwaran-
tuje przyjemność podczas używania urządzenia.
Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów
Abyuniknąćewentualnegozwiększeniaintensywnościpod-
czastreningu,należywłączyćblokadęprzycisków.Wtym
celunależyprzezok.2sekundynaciskaćprzyciskwyboru
programuP[3].Wówczasnawyświetlaczu[6]pojawisię
sygnał akustyczny oraz symbol „ .Abyusunąćblokadę
przycisków,należyponownieprzytrzymaćprzyciskP[3]
przez ok. 2 sekundy.
Reakcja na nieprzyjemne doznania
Jeślinaskórzeodczuwalnejestpieczenielubswędzenie,
należywyłączyćurządzenieiwykonaćnastępująceczyn-
ności:
sprawdzenie,czyelektrodysąsprawneiniewyglądają
na uszkodzone;
sprawdzenie,czyokrągłaosłonanadalprzykrywapodłą-
czenia elektrod;
należy zdjąć mankiet i ponownie całkowicie go nawilżyć;
podczasponownegozakładanianależyzwrócićuwagę
na dobry kontakt elektrod ze skórą i na odpowiednie ich
zwilżenie.
Włączenie pauzy
Jeśli w trakcie przebiegu programu potrzebna jest prze-
rwa,należykrótkoprzycisnąćprzyciskpauzy[1].Wówczas
pojawisięsygnałakustycznyorazsymbolpauzy„II”na
wyświetlaczu[6].Poponownymwciśnięciuprzycisku[1]
można kontynuować przebieg programu.
Rozpoznanie kontaktu
Jeślielektrodyniemająkontaktuzciałem,intensywność
zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy. W ten
sposóbunikasięniepożądanegopodrażnienia.Bezkontaktu
zciałemniemożnazwiększyćintensywności.
Funkcja zapisywania
Urządzeniezapamiętujeostatnioustawionyprogram.
118 119
Powymianiebateriiurządzenierozpoczynapracęponownie
od pierwszego programu.
7. Czyszczenie i przechowywanie
Czyszczenie panelu obsługi
Uwaga
Przedrozpoczęciemczyszczenianależyodłączyćprzewód
przyłączeniowyodpaneluobsługiimankietu,anastępnie
wyjąć baterie.
Panelobsługinależyczyścićprzyużyciumiękkiej,lekko
zwilżonej ściereczki. W przypadku silniejszego zabrudze-
niaściereczkęmożnarównieżzwilżyćwodązmydłem.Do
czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków
odziałaniuścierającym.Należyuważać,abydownętrza
paneluobsługiniedostałasięwoda!
Czyszczenie mankietu nadgarstkowego
Uwaga
1.Przedrozpoczęciemczyszczenianależyodłączyćkabel
przyłączeniowy od mankietu.
2. Mankiet należy ostrożnie czyścić w letniej wodzie
zmydłem.Nienależyużywaćgorącejwody.Następ-
nie mankietnależystaranniespłukaćwodą,abyusunąć
pozostałe na nim resztki mydła.
3.Następnienależydelikatniewytrzećręcznikiemwodę
zmankietuizostawićgodowyschnięcia.
Ostrzeżenie
•
Jeśli mankietjestuszkodzony,należygowymienić.
•
Przed ponownym założeniem mankietu należy najpierw
oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała.
Przechowywanie
•
Odłącz przewód przyłączeniowy od wyłączonego panelu
obsługi.
•
Zdejmij mankiet.
•
Odłącz przewód przyłączeniowy od mankietu.
•
Włóżpanelobsługi,mankiet i przewód przyłączeniowy do
oryginalnego opakowania.
•
Oryginalne opakowanie należy przechowywać w chłod-
nym,suchymmiejscupozazasięgiemdzieci.
•
W przypadku dłuższego nieużywania urządzenia baterie
należy wyjąć. Wyciek baterii może uszkodzić urządzenie.
8. Utylizacja
Zewzględunaochronęśrodowiskanienależywyrzu-
cać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpa-
dami domowymi.
Utylizacjęnależyzlecićwodpowiednimpunkciezbiórki
w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych—WEEE(WasteElectricalandElectronic
Equipment).
Wprzypadkupytańnależyzwrócićsiędostosownejinsty-
tucjiodpowiedzialnejzautylizację.
120
Zużyte,całkowicierozładowane
baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych
pojemnikówzbiorczych,przekazywaćdopunktówzbiórki
odpadówspecjalnychlubdosklepuzesprzętem
elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdująsięnastępująceoznaczenia:
Pb=bateriazawieraołów,
Cd=bateriazawierakadm,
Hg=bateriazawierartęć.
9. Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
nie włącza
się.
Baterie są zużyte. Wymieńbaterie.
Baterie nie są wło-
żone prawidłowo.
Włóż baterie
ponownie.
Stymulacja
jest zbyt
słaba.
Mankietźleprzylega
do skóry.
Ponownie załóż
mankiet. Zapewnij
wystarczający kon-
takt ze skórą.
Elektrody kontak-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłącz urządzenie.
Zwilż elektrody.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stymulacja
jest nieprzy-
jemna.
Ustawiono zbyt
dużą intensywność
pracy urządzenia.
Obniż intensyw-
ność pracy urzą-
dzenia.
Elektrody kontak-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłącz urządzenie.
Zwilż elektrody.
Przewód przyłącze-
niowy jest zużyty/
uszkodzony.
Wymieńprzewód
przyłączeniowy.
Elektrody kontak-
towe są zużyte/
uszkodzone.
Wymieńmankiet
nadgarstkowy.
Nieregularna
stymulacja.
Przewód przyłącze-
niowy uszkodzony.
Zmniejsz inten-
sywność pracy
i obróć przewód
przyłączeniowy
wgnieździeo90°.
Wprzypadkuwięk-
szej liczby ubytków
wymieńprzewód
przyłączeniowy.
120 121
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stymulacja
nie jest sku-
teczna.
Elektrody kontak-
towe są nieprawi-
dłowo ułożone na
skórze.
Zdejmij elektrody
i umieść je ponow-
nie na skórze.
Zapewnij wystar-
czający kontakt ze
skórą.
Skóra jest
czerwona
i/lubwystę-
puje prze-
szywający
ból.
Mankiet nie jest
prawidłowo ułożony
na skórze.
Upewnijsię,że
mankiet przylega
mocno do skóry.
Mankiet jest brudny.
Oczyść man-
kiet,jakopisano
w instrukcji
obsługi.
Elektroda kontak-
towa jest poryso-
wana.
Wymieńmankiet.
Elektrody kontak-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłącz urządzenie.
Zwilż elektrody.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stymulacja
zatrzymuje
siępodczas
użytko-
wania.
Mankiet jest poluzo-
wany i nie przylega
do skóry.
Zatrzymaj urzą-
dzenie i ponownie
załóż mankiet na
nadgarstek.
Przewód przyłącze-
niowy jest poluzo-
wany.
Zatrzymaj urządze-
nie i włóż ponow-
nie przewód przy-
łączeniowy.
Baterie są zużyte.
Wymieńbaterie
w panelu obsługi.
Jeśliproblemniezostałwymienionynaliście,prosimyokon-
takt z naszym działem obsługi klienta.
10. Dane techniczne
Obwód nadgarstka (odok.14cm)
Typ EM 29
Model EM 28
Masa
– Urządzenie
–Urządzenie,mankiet
iprzewód
ok.90g,łączniezbateriami
–ok.155g,łączniezbate-
riami
Rozmiar elektrod ok.80cm²
122
Parametry
(przyobciążeniu
500omów)
Napięciewyjściowe:
maks.50Vpp/5,5Vrms
Prąd wyjściowy:
maks.100mApp/11mArms
Częstotliwośćwyjściowa:
2–110Hz
Czastrwaniaimpulsu 60–220μsnafazę
Krzywa Symetryczne,dwufazowe
impulsy prostokątne
Napięciezasilania 4,5V
(3×1,5VAAA,typLR03)
Warunki eksploatacji od0°Cdo40°C,od20do
65%względnejwilgotności
powietrza
Przechowywanie od0°Cdo55°C,od10do
90%względnejwilgotności
powietrza
Numerseryjnyznajdujesięnaurządzeniulubwkomorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicz-
nych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia.
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfika-
cjąniegwarantujesięprawidłowegodziałaniaurządzenia!
UrządzeniespełniawymoginormeuropejskichEN60601-
1, EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, 61000-4-2,
61000-4-3,61000-4-8)iwymagazachowaniaszczególnych
środków ostrożności odnośnie do kompatybilności elektro-
magnetycznej.Należypamiętać,żeprzenośneurządzenia
komunikacyjnepracującenawysokichczęstotliwościach
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane
można uzyskać pod podanym adresem serwisu producenta
lubnakońcuinstrukcjiobsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europej-
skiej w sprawie produktów medycznych 93/42/EWG oraz
ustawy w sprawie produktów medycznych. W przypadku
tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie kontroli
działania ani dostarczenie informacji dot. obsługi zgodnie z §
5 niemieckiego rozporządzenia dot. użytkowania produktów
medycznych(MPBetreibV).Produkttenniepodlegatakże
wymogowiprzeprowadzaniakontrolidot.bezpieczeństwa
technicznego zgodnie z § 6 ww. rozporządzenia.
11. Gwarancja/serwis
Wprzypadkuroszczeńztytuługwarancjinależyzwrócić
siędomiejscowegodystrybutoralubpartnera(patrzlista
„Serviceinternational”).
Przyodsyłceurządzenianależyzałączyćkopiędowodu
zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązująnastępującewarunkigwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat
lub,jeślijestdłuższy,obowiązujewdanymkrajuoddaty
zakupu.
Wprzypadkuroszczeńztytuługwarancjikoniecznejest
Zastrzegasięprawodopomyłekizmian
122 123
potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu
zakupu lub faktury.
2.Naprawy(całegourządzenialubjegoczęści)nieprzedłu-
żają okresu gwarancyjnego.
3.Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń
powstałychwnastępującychokolicznościach:
a. Zpowoduniewłaściwegoużytkowania,np.nieprze-
strzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub
podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych
zurządzeniem,któreulegająregularnemuzużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio
spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także
wtedy,gdywprzypadkujegouszkodzeniauznanezosta-
nie roszczenie z tytułu gwarancji.
124
647.08_EM28_2018-10_12_02_IM1_BEU
BeurerGmbH•SöingerStraße218•89077Ulm,Germany•www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com•www.beurer-healthguide.com

Transcripción de documentos

EM 28 DE Handgelenk TENS Gebrauchsanweisung......................................................2 EN Wrist TENS Instructions for use........................................................18 FR Appareil TENS pour poignets Mode d’emploi ..............................................................32 ES TENS para la muñeca Instrucciones de uso.....................................................47 IT Apparecchio TENS per polso Istruzioni per l’uso.........................................................62 TR El bileği TENS cihazı Kullanım kılavuzu...........................................................78 RU Прибор TENS для запястий Инструкция по применению.......................................92 PL Urządzenie TENS na bóle nadgarstka Instrukcja obsługi........................................................108 DEUTSCH Inhalt 1. Kennenlernen...........................................................2 2. Zeichenerklärung......................................................3 3. Wichtige Hinweise....................................................4 4. Gerätebeschreibung.................................................9 5. Inbetriebnahme........................................................9 6. Bedienung..............................................................11 7. Reinigung und Aufbewahrung................................13 8. Entsorgen...............................................................13 9. Problemlösung.......................................................14 10. Technische Angaben............................................16 11. Garantie/ Service..................................................17 Lieferumfang Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. • • • • • • Handgelenksmanschette 1x Bedieneinheit 1x Anschlusskabel Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro) 2x selbstklebende Elektrodenabdeckung Diese Gebrauchsanweisung Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Schmerzbehandlung mit dem EM 28 Stimulati­ onsgerät Wie funktioniert Reizstrom? Das TENS-Gerät arbeitet auf Basis der Elektrischen Nervenstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbehand- 1. Kennenlernen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren 2 lung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt geklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben. Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwendet. Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung beachten Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können vom Gerät abgegeben werden 2. Zeichenerklärung Hersteller Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet. Vor Nässe schützen Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Sicherheitshinweis auf mögAchtung liche Schäden am Gerät/Zubehör. Hinweis auf wichtige InformaHinweis tionen. Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen Implantaten (z.B. Herzschrittmacher) verwendet werden. Andernfalls kann deren Funktion beeinträchtigt sein. Warnung Seriennummer Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 3 Storage / Transport Operating • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Das Handgelenk TENS darf ausschließlich zur äußeren Anwendung am menschlichen Handgelenk angewendet werden. Die Anwendung an anderen Körperpartien kann zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen führen. • Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Rötung verschwunden ist. • Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftreten, wählen Sie eine kürzere Anwendungszeit. • Treten stärkere Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf- Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur und ­-luftfeuchtigkeit. Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden. 3. Wichtige Hinweise Sicherheitshinweise Warnung • Verwenden Sie das Handgelenk TENS ausschließlich: – am Menschen, – zur äußerlichen Anwendung, – für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. • Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! • Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang. • Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt. 4 • • • • • • • sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!). Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an während die Bedieneinheit eingeschalten ist. Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker nur in die dafür vorgesehene Bedieneinheit und die dazugehörige Manschette. Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den Anschlusskabeln. Verbiegen oder ziehen Sie nicht am Ende des Anschlusskabels. Tragen Sie keine elektronischen Geräte wie zum Beispiel Uhren während Sie das Gerät nutzen. • • • • Vorsichtsmaßnahmen Warnung • • Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5 – 10 Min.). • Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder • 5 Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist! Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1 m) von Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerätes führen können. Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/ Gerätes auftreten. Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. • Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe, Gase oder Sprengstoffe. • Bei einer bestehenden Schwangerschaft. • Bei vorliegenden Krebserkrankungen. • Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören könnten. • Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen. • Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungsprozess befindliche Wunden. • An Operationsnarben, die in der Heilung begriffen sind. • Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät. Hier kann es Verbrennungen unter den Reizstromfeldern zur Folge haben. • Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamenten sowie Alkohol oder Schlafmitteln. • Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann, z.B. während des Autofahrens oder Bedienen und Führens einer Maschine. • An schlafenden Personen. • Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper abgeben. • Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet. • Die Manschette darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden. Hinweise zu den Elektroden Achtung • Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Hautstellen angebracht werden. • Max. empfohlener Ausgangswert für Elektroden 5 mA/ cm2. • Effektive Stromdichten über 2 mA/ cm2 erfordern eine erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders. Warnung Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in fol­ genden Fällen von der Anwendung des Gerätes drin­ gend abzuraten: • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher oder andere Implantate, wie z.B. eine Insulinpumpe oder metallene Implantate, tragen. • Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C). • Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen (Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen. • Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie). 6 • Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden gelangen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann. • Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts. • Bei Vorhandensein von metallischen Implantaten. • Bei Insulinpumpenträgern. • Im Umgang mit hoher Feuchtigkeit wie z. B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen. • Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen. • Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der Körperregion. • Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stoffwechselstörungen). • Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen. • Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden. • Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden. Das Gerät darf nicht angewendet werden: Warnung • Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle auslösen. • Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es einen Herzstillstand auslösen. • Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken herbeiführen können. • In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen. Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt! Vor Inbetriebnahme Achtung • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen. • Legen Sie die Handgelenksmanschette nie mit blanken Metallelektroden an. Die Benutzung der Handgelenksmanschette ohne Elektrodenab­deckung kann zu Verletzungen führen. Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt bei: • Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen. 7 • Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckungen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir dringend die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukleben. • • • Achtung • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. • Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden. • Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. • • • • • • • • Hinweise zum Umgang mit Batterien • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. 8 Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten. Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. Keine Akkus verwenden! Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. 4. Gerätebeschreibung Übersicht Bedieneinheit 7 Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Batterien 8 Intensität, Level 0 – 20 9 Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert 10 TIMER: Restlaufzeit der aktiven Programme in Minuten 11 Tastensperre aktiv 12 Aktives Programm 5. Inbetriebnahme Batterien einlegen Pos. Bezeichnung 1 Ein-/Aus-/Pause-Taste 2 Einstellung Intensität ▲ erhöhen ▼ senken 3 Programm-/Sperrtaste 4 Batteriefach 5 Anschlussbuchse 6 Display mit LCD-Anzeige Öffnen Sie das Batteriefach [4], indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drücken nach unten schieben. Legen Sie die 3 Batterien vom Typ Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polung der Batterien. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung wieder, bis sie hör- und spürbar einrastet. 9 Anschlusskabel verbinden und Handgelenksm­ anschette anlegen Legen Sie die Manschette an ihr Handgelenk/Unterarm an indem sie mit ihrem Arm in die Manschetten schlupfen. Für das einfachere Anbringen legen Sie bitte zuerst den Arm an ihrem Oberkörper an, damit sie einen Gegendruck haben und die Manschette später leichter zuziehen können. Für die Nutzung am rechter Arm: Wenn Sie die Manschette am rechten Hangelenk/Unterarm angelegt haben, ziehen Sie bitte die beiden Riemen schräg nach unten. Für die Nutzung am linken Arm: Wenn Sie die Manschette am linken Hangelenk/Unterarm angelegt haben, ziehen Sie bitte die beiden Riemen schräg nach oben. 1. Verbinden Sie das Anschlusskabel mit den metallischen Clipanschlüssen der Handgelenksmanschette. Hinweis Bevor Sie die Handgelenksmanschette anlegen, reinigen und entfetten Sie zuerst die zu behandelnde Körperpartie. Bevor Sie die Handgelenksmanschette anle­ gen, befeuchten Sie zuerst die Wasserkon­ taktelektroden und das Handgelenk mit Was­ ser. 2. Fixieren Sie die Manschette in der gewünschten Position mit den Schnallverschlüssen. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht zu fest sitzt, die Wasserkontaktelektroden jedoch noch über ausreichend Kontakt mit der Haut verfügen. 10 3. Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels in die Anschlussbuchse [5] der Bedieneinheit ein. Das Handgelenk TENS ist für die individuelle Behandlung von Schmerzen im Handgelenk bestimmt. Einschalten Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6] einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automatisch das Programm A aktiviert. Batteriewechsel Wenn die Batteriestatus-An zeige [7] erscheint, wechseln Sie bitte die Batterien. Programm wählen Drücken Sie die Programmtaste P [3], um durch die Programme zu schalten. Es stehen folgende Programme zur Verfügung: • Öffnen Sie das Batteriefach [4], indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drücken nach unten schieben. • Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (LR 03 Micro) einzulegen. Achten Sie auf korrekte Polung. Beachten Sie die Grafik im Batteriefach. • Verwenden Sie keine Akkus! 6. Bedienung Programm Frequenz Zeit A 4 Hz – 110 Hz (3 Phasen) 30 min. B 4 Hz 25 min. C 2 Hz (Burst) 25 min. D 110 Hz 25 min. Hinweis: Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von Phase 1 zu Phase 2 (nach ca. 10 Minuten) eine stärkere Wirkung. Dies ist normal und so beabsichtigt. Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen, können Sie diese einfach durch Drücken der Intensitätstaste ▼ [2] verringern. Allgemeine Hinweise zur Anwendung Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschette korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5. 11 Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal ertönt und das Zeichen „ “ erscheint im Display [6]. Zum Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P [3] ca. 2 Sekunden lang gedrückt. Hinweis: Wird während der Stimulation das Programm gewechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich die Ausgangsintensität im neuen Programm schrittweise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die Intensitätstaste ▼ [2] drücken oder durch Abschalten des Gerätes, indem Sie die Ein-/Austaste [1] zwei Sekunden drücken. Auf unangenehme Empfindungen reagieren Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspüren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgendermaßen vorgehen: • Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder einen Defekt aufweisen. • Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektrodenanschlüssen noch vorhanden ist. • Nehmen Sie die Manschette ab und befeuchten Sie sie noch einmal komplett. • Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkontakt und gute Befeuchtung. Zu starke Impulse stoppen Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät wieder ausschalten. Intensität einstellen Drücken Sie die Intensitätstaste ▲ [2], um die Intensität schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste ▼ [2], um die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20 Stufen einstellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie zuerst ein Kribbeln, das bis zu einer Muskelkontraktion ansteigen kann. Eine Pause einlegen Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen, drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches Signal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [6]. Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können Sie das Programm fortführen. Wählen Sie die Einstellung so, dass die Anwendung für Sie noch angenehm ist. Kontakterkennung Ungewünschte Impulsänderungen verhindern Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die Intensität automatisch auf Null eingestellt. Damit wird ver- Um zu vermeiden, dass sich während eines Training die Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die 12 hindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen. 2.  Reinigen Sie die Manschette behutsam in lauwarmem Seifenwasser. Verwenden Sie kein heißes Wasser. Anschließend gut mit Wasser abspülen, damit keine Seifenreste auf der Manschette zurückbleiben. 3. Anschließend die Manschette mit einem Handtuch vorsichtig trocken tupfen und trocknen lassen. Speicherfunktion Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm. Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit dem ersten Programm. Warnung 7. Reinigung und Aufbewahrung • Sollte die Manschette Schäden aufweisen, tauschen Sie sie aus. • Bevor Sie die Manschette erneut anlegen, reinigen und entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Körperpartie. Reinigung der Bedieneinheit Achtung Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das Anschlusskabel von der Bedieneinheit und der Manschette und entfernen Sie die Batterien. Reinigen Sie die Bedieneinheit nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere der Bedieneinheit gelangt! Aufbewahrung • Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten Bedieneinheit. • Legen Sie die Manschette von Ihrem Körper ab. • Trennen Sie das Anschlusskabel von der Manschette. • Legen Sie die Bedieneinheit, die Manschette und das Anschlusskabel in die Originalverpackung. • Bewahren Sie die Originalverpackung an einem kühlen, trocken, für Kinder unzugänglichen Ort auf. • Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. Reinigung der Handgelenksmanschette Achtung 1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das Anschlusskabel von der Manschette. 13 8. Entsorgen 9. Problemlösung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Problem Mögliche Ursache Die Batterien sind leer. Das Gerät schaltet sich Die Batterien sind nicht ein. nicht korrekt eingelegt. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Stimulation zu schwach. Manschette liegt nicht ausreichend auf der Haut auf. Wasserkontaktelektroden nicht ausreichend befeuchtet. 14 Behebung Tauschen Sie die Batterien aus. Legen Sie die Batterien erneut ein. Legen Sie die Manschette erneut an. Sorgen Sie für ausreichend Hautkontakt. Gerät ausschalten. Elektroden befeuchten. Problem Stimulation ist unangenehm. Mögliche Ursache Intensität am Gerät ist zu hoch eingestellt. Wasserkontaktelektroden nicht ausreichend befeuchtet. Anschlusskabel ist abgenutzt/defekt. Wasserkontaktelektroden sind abgenutzt/defekt. Unregelmäßige Stimulation. Anschlusskabel defekt. Behebung Problem Behebung Wasserkontaktelektroden WasserkontaktelekStimulation abnehmen und troden liegen nicht ist wirkungserneut auf der Haut korrekt auf der Haut los. platzieren. Sorgen auf. Sie für ausreichend Hautkontakt. Sorgen Sie dafür, Die Manschette sitzt dass die Mannicht richtig auf der schette fest auf der Haut. Haut aufliegt. Reinigen Sie die Die Haut Manschette wie in wird rot und/ Die Manschette ist dieser Gebrauchsschmutzig. oder ein anweisung bestechender schrieben. Schmerz Eine Wasserkontritt auf. Tauschen Sie die taktelektrode ist Manschette aus. zerkratzt. Wasserkontaktelek- Gerät ausschalten. troden nicht ausrei- Elektroden bechend befeuchtet. feuchten. Senken Sie am Gerät die Intensität. Gerät ausschalten. Elektroden befeuchten. Tauschen Sie das Anschlusskabel aus. Tauschen Sie die Handgelenksmanschette aus. Verringern Sie die Intensität und rotieren Sie das Anschlusskabel an der Buchse um 90°. Zeigen sich weitere Aussetzer, tauschen Sie das Anschlusskabel. 15 Mögliche Ursache Problem Mögliche Ursache Behebung Stoppen Sie die Anwendung und Die Manschette löst legen Sie die sich von der Haut. Handgelenksmanschette erneut an. Stimulation Stoppen Sie die stoppt wähAnwendung und rend der An- Das Anschlusskabel stecken Sie das wendung. hat sich gelöst. Anschlusskabel wieder ein. Tauschen Sie an Die Batterien sind der Bedieneinheit leer. die Batterien aus. Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren Sie unseren Kundenservice. 10. Technische Angaben Umfang des Handge- ab ca. 14 cm lenks Typ EM 29 Modell EM 28 Gewicht – Gerät – Gerät, Manschette und Kabel - ca. 90 g inkl. Batterien - ca. 155 g inkl. Batterien Elektrodengröße ca. 80 cm² Parameter (500 Ohm Last) Ausgangspannung: max. 50 Vpp/5.5 V rms Ausgangsstrom: max. 100 mApp/11 mArms Ausgangsfrequenz: 2 – 110 Hz Impulsdauer 60 – 220 μs pro Phase Wellenform Symmetrische, biphasische Rechteckimpulse Spannungsversorgung 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Typ LR03) Betriebsbedingungen 0 °C bis 40 °C, 20 bis 65% relative Luftfeuchtigkeit Lagerung 0 °C bis 55 °C, 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei Ver16 wendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, 61000-42, 61000-4-3, 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz. Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich. Ebenso ist es nicht erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach § 6 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com Irrtum und Änderungen vorbehalten Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk­ tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm, Germany 11. Garantie/ Service Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. 17 ENGLISH Contents 1. Getting to know your device..................................18 2. Signs and symbols.................................................19 3. Important notes......................................................20 4. Device description..................................................24 5. Initial use................................................................24 6. Operation................................................................26 7. Cleaning and storage.............................................28 8. Disposal..................................................................28 9. Troubleshooting......................................................29 10. Technical specifications.......................................30 11. Warranty/service...................................................31 Included in delivery later use. Be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. • • • • • • Wrist cuff 1x control unit 1x connection cable Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, Micro) 2x self-adhesive electrode covers These instructions for use With kind regards, Your Beurer team Pain relief with the EM 28 stimulation device How does electrical muscle stimulation work? The TENS device works on the basis of electrical nerve stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, relates to the electrical stimulation of the nerves through the skin. TENS is an effective non-pharmaco­logical method of treating different types of pain that have a variety of causes. It has no side-effects if administered correctly. The method has been clinically tested and approved and can be used for simple self-­treatment. The pain-relieving or pain-suppressing effect is achieved by inhibiting the transference of pain to nerve fibres (caused mainly by 1. Getting to know your device Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for 18 high-frequency impulses) and by increasing the secretion of endorphins in the body. Their effect on the central nervous system reduces the sensation of pain. This method is clinically tested and approved. Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by your GP. Your doctor will also give you instructions on how to carry out a TENS self-treatment regime. Observe the instructions for use The device can emit effective output values above 10 mA, averaged over every five-second interval Manufacturer 2. Signs and symbols The following symbols appear in these instructions for use. Warning Warning notice indicating a risk of injury or damage to health. Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory. Note Note on important information. Protect from moisture Serial number The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices. The device may not be used by people with medical implants (e.g. pacemakers), as this may affect their functionality. Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Storage / Transport The following symbols are used on the type plate. Application part, type BF Operating 19 Permissible storage and transport temperature and humidity Permissible operating temperature and humidity. • The wrist TENS is for external use on human wrists only. Using the device on other parts of the body can lead to serious health problems. • Slight reddening of the skin after use is normal and will subside after a short period. Do not use the device again until the reddening has disappeared. • If the skin becomes irritated over longer treatment times, select a shorter application time instead. • If more serious skin irritation occurs, stop the treatment and seek medical assistance. • This device is not intended for use by children or people with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity to pain) or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person on how to use the device. • Keep packaging material away from children (risk of suffocation). • Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer. • Do not move the cuff or put it on if the control unit is switched on. • Only connect the connection cable for the electrode plug to the intended control unit and the cuff that is included. • Do not pull on the connection cables during treatment. • Do not bend or pull on the end of the connection cable. • Do not wear any electronic devices, such as watches, while using the device. Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and CIS countries. 3. Important notes Safety notes Warning • Only use the wrist TENS: – On humans – For external use – For the intended purpose and as specified in these instructions for use. • Any form of improper use can be dangerous. • In the event of an acute emergency, the provision of first aid has top priority. • This device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self-treatment in a private home. • The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. • Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. • If you have health concerns of any kind, consult your GP! 20 Precautions the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. • Failure to comply with the above can impair the performance of the device. • Never immerse the device in water or other liquids. • Do not use in the vicinity of highly flammable substances, gases or explosives. Warning • During the initial few minutes, use the device while sitting or lying down to minimise the risk of accidental injuries as a consequence of isolated cases of vagal responses (feeling of faintness). If you feel faint, switch off the device immediately, lie down and support the legs in an elevated position (approx. 5 – 10 min). • The treatment should be comfortable. If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. • Only remove the cuff once the device has been switched off. • Do not use the device near (~ 1 m) shortwave or microwave devices (such as mobile phones) as these may cause fluctuations in the output values of the device. • The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/ device. • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. • The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in Notes on the electrodes Important • The electrodes must not be attached to areas of broken skin. • Max. recommended output value for electrodes is 5 mA/cm2. • Effective current densities over 2 mA/cm2 require increased attentiveness from the user. Warning To avoid damage to health, we strongly advise against using the device in the following situations: • Do not use the device if you have a pacemaker or other implants, such as an insulin pump or metal implants. • If you have a high fever (e.g. > 39 °C). • If you have a known or acute cardiac arrhythmia (arrhythmia), or disorders of the heart’s impulse and conduction system. • If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy). 21 • If you are pregnant. • If you have cancer. • After an operation, if strong muscle contractions could affect the healing process. • On acutely or chronically affected (injured or irritated) skin, e.g. inflamed skin, whether painful or not, or reddened skin. • On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as well as open and healing wounds. • On surgical scars that are still healing. • If you are connected to a high-frequency surgical device. This may lead to burns under the electrical muscle stimulation areas. • When under the influence of pain-relieving medication, alcohol or sleeping tablets. • Whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous, e.g. while driving or operating/driving machinery. • On a sleeping person. • Do not use the device whilst using other devices that transmit electrical impulses into your body. • The device is suitable for self-treatment. • For hygiene reasons, the cuff may only be used on one person. • Ensure that no metallic objects come into contact with the electrodes during stimulation. Failure to do so could result in spot burns. • In the case of acute or chronic diseases of the gastro­ intestinal tract. • In the case of metallic implants. • If you use an insulin pump. • In areas with high humidity such as in the bathroom or when bathing or showering. The device must not be used: • In the head area: this can trigger seizures. • In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac arrest. • In the throat and larynx area: this can trigger muscular cramps, which may cause suffocation. • In the ribcage area: this can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest. Consult your GP before use: • If you suffer from a serious illness, in particular if you suspect or have been diagnosed with a blood coagulation disorder, propensity to thromboembolic conditions or recurrent malignant growths. • If you suffer from diabetes or other health conditions. • If you have unexplained chronic pain in any part of the body. • If you have any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic disorders). • If you are receiving medical treatment. • In the event of complaints linked to the stimulation treatment. • If you suffer from persistently irritated skin under the electrodes. 22 • Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty. • For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. Warning The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. Prior to initial use Notes on handling batteries Important • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected area with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store batteries out of the reach of small children. • Observe the plus (+) and minus (–) polarity signs. • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. • Protect batteries from excessive heat. • Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire. • Do not charge or short-circuit batteries. • If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment. • Use identical or equivalent battery types only. • Always replace all batteries at the same time. • Do not use rechargeable batteries. • Do not disassemble, open or crush the batteries. • Remove all packaging material before using the device. • Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly. • Never put the wrist cuff on if it has bare metal electrodes. Using the wrist cuff without electrode covers can cause injury. • If the self-adhesive covers for the electrode connection are missing or become detached, we strongly recommend affixing the enclosed electrode covers. Important • The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use. • Protect the device from dust, dirt and humidity. • If the device has been dropped or exposed to high levels of humidity or has suffered any other damage, it must no longer be used. The device must not be exposed to high temperatures or direct sunlight. 23 4. Device description Overview of the control unit 7 Battery status, appears when batteries are dead 8 Intensity, level 0 – 20 9 Pause symbol, flashes when activated 10 TIMER: Remaining time in the active program in minutes 11 Button lock active 12 Active program 5. Initial use Inserting the batteries No. Designation 1 On/Off/Pause button 2 Intensity setting ▲ Increase ▼ Decrease 3 Program/lock button 4 Battery compartment 5 Connector socket 6 Screen with LCD display Open the battery compartment [4] by pushing the cover in the area marked with an arrow and sliding downwards. Insert the 3 alkaline AAA 1.5 V batteries. When inserting the batteries, ensure that the correct polarity is observed. Then close the battery compartment lid until you hear and feel it click into place. 24 Connecting the connection cable and position­ ing the wrist cuff Slip your arm into the cuff to position the cuff on your wrist/lower arm. To position it more easily, please first brace your arm against your upper body so that you have a counter pressure and can then subsequently tighten the cuff more easily. For use on the right arm: If you have placed the cuff on the right wrist/lower arm, please pull both straps diagonally downwards. For use on the left arm: If you have placed the cuff on the left wrist/lower arm, please pull both straps diagonally upwards. 1. Connect the connection cable with the metallic connection clips on the wrist cuff. Note Before positioning the wrist cuff, first clean the body parts to be treated. 2. Fix the cuff in the desired position using the buckle fasteners. Ensure that the cuff is not too tight but that the water contact electrodes still have sufficient contact with the skin. Before positioning the wrist cuff, first moisten the water contact electrodes and the wrist with water. 25 3. Insert the plug for the connection cable into the connector socket [5] on the control unit. The wrist TENS is intended for individual treatment of pain in the wrist. Switching on Hold down the On/Off button [1] until a short signal sounds and the LCD display [6] switches on. When the device is switched on for the first time, program A is automatically activated. Replacing the battery Please replace the batteries when the battery status symbol appears in the display [7]. Selecting a program Press the program button P [3] to switch between the programs. The following programs are available: • Open the battery compartment [4] by pushing the cover in the area marked with an arrow and sliding downwards. • 3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR 03 Micro) should be inserted for operation. Ensure the polarity is correct. Observe the graphic in the battery compartment. • Do not use rechargeable batteries. Program Frequency Time A 4 Hz – 110 Hz (3 phases) 30 min. B 4 Hz 25 min. C 2 Hz (burst) 25 min. D 110 Hz 25 min. Note: With program A, you will feel the effect become stronger when the program changes from phase 1 to phase 2 (after approx. 10 minutes). This is normal and intentional. If the intensity seems too high, you can lower it by simply pressing the intensity button ▼ [2]. 6. Operation General notes on use Do not switch on the device until the cuff is correctly positioned. See chapter 5. 26 Reacting to unpleasant sensations Note: If the program is changed during stimulation (for example from A to B), the output intensity will increase gradually in the new program until it reaches the intensity that was previously set. This can be stopped if required by pressing the intensity button ▼ [2] or by switching off the device by pressing and holding the On/Off button [1] for two seconds. If you feel a twinge or itching on your skin, you should switch the device off and proceed as follows: • Check that the electrodes are OK and do not show any signs of damage. • Check that the round cover is still on the electrode connections. • Remove the cuff and moisten it again completely. • When you put it back on, ensure that there is good contact with the skin and that the skin is damp. Stopping pulses that are too strong You can lower the intensity at any time or turn the device off by pressing and holding the On/Off button [1] (~ 2 seconds). Pausing a program If you want to pause a program while it is running, press the Pause button [1]. An acoustic signal sounds and the pause symbol "II" flashes in the display [6]. The program can be continued by pressing the button [1] again. Setting the intensity Press the intensity button ▲ [2], to gradually increase the intensity, or the intensity button ▼ [2] to lower the intensity. There are 20 levels of intensity that can be selected. Depending on the intensity level, you will start to feel tingling, which may increase up to muscle contractions. Contact detection If the electrodes are not in contact with the body, the intensity will automatically be set to zero. This prevents unwanted electrical stimulation. The intensity cannot be increased if the electrodes are not in contact with the body. Select a setting that is comfortable for you during use. Preventing unwanted pulse changes Memory function To prevent unintentional increases in intensity during a treatment, simply switch the button lock on. To do this, press and hold the program selection button P [3] for approx. 2 seconds. An acoustic signal sounds and the symbol “ ” appears in the display [6]. To release the button lock, press and hold the P button [3] for approx. 2 seconds. The device saves the last program that was set. After replacing the battery, the device starts again with the first program. 27 7. Cleaning and storage • Before putting the cuff on again, first clean the body parts to be treated. Cleaning the control unit Storage Important • Switch off the control unit and disconnect the connection cable. • Remove the cuff. • Disconnect the connection cable from the cuff. • Put the control unit, the cuff and the connection cable in their original packaging. • Store the original packaging in a cool, dry place that is inaccessible to children. • Remove the batteries from the device if you will not be using it for a prolonged period of time. Leaking batteries may damage the device. Before beginning the cleaning process, disconnect the connection cable from the control unit and the cuff and remove the batteries. Clean the control unit after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Ensure that no water gets inside the control unit. Cleaning the wrist cuff 8. Disposal Important 1. Before beginning the cleaning process, disconnect the connection cable from the cuff. 2. Clean the cuff carefully in lukewarm, soapy water. Do not use hot water. Afterwards, rinse it thoroughly with water so that no soap remains on the cuff. 3. Then carefully pat the cuff dry with a towel and leave it to dry. For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling Warning • If the cuff is damaged, it must be replaced. 28 points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury Problem Stimulation is uncomfortable. 9. Troubleshooting Problem The device does not switch on. Stimulation is too weak. Possible cause The batteries are empty. The batteries are not inserted correctly. Cuff is not in sufficient contact with the skin. Water contact electrodes are not sufficiently moist. Solution Replace the batteries. Reinsert the batteries. Reposition the cuff. Ensure there is sufficient contact with the skin. Switch off the device. Moisten electrodes. 29 Possible cause The intensity on the device is set too high. Water contact electrodes are not sufficiently moist. Connection cable is worn/faulty. Water contact electrodes are worn/ faulty. Irregular stimulation. Connection cable faulty. Stimulation is ineffective. Water contact electrodes are not positioned correctly on the skin. Solution Lower the intensity on the device. Switch off the device. Moisten electrodes. Replace the connection cable. Replace the wrist cuff. Reduce the intensity and rotate the connection cable on the socket by 90°. If additional power failures occur, replace the connection cable. Remove water contact electrodes and reposition on the skin. Ensure there is sufficient contact with the skin. Problem Possible cause The cuff is not positioned correctly on the skin. The skin The cuff is dirty. turns red and/or a stabbing pain occurs. One of the water contact electrodes has a scratch. Water contact electrodes are not sufficiently moist. The cuff has come loose from the skin. Stimulation The connection stops during cable has worked use. itself loose. The batteries are empty. If you cannot find a solution to your problem here, contact our Customer Services. Solution Ensure that the cuff sits securely on the skin and cannot move. Clean the cuff as described in these instructions for use. 10. Technical specifications Replace the cuff. Switch off the device. Moisten electrodes. Stop the application and reposition the wrist cuff. Stop the application and reinsert the connection cable. Replace the batteries on the control unit. 30 Wrist circumference From approx. 14 cm Type EM 29 Model EM 28 Weight – Device – Device, cuff and cable – Approx. 90 g incl. batteries – Approx. 155 g incl. batteries Electrode size Approx. 80 cm² Parameter (500 ohm load) Output voltage: max. 50 Vpp / 5.5 V rms Output current: max. 100 mApp / 11 mArms Output frequency: 2 – 110 Hz Pulse length 60 – 220 μs per phase Waveform Symmetric, biphasic rectangular pulse Voltage supply 4.5 V (3 x 1.5 V AAA, type LR03) Operating conditions 0 °C to 40 °C, 20 to 65% relative humidity Storage 0 °C to 55 °C, 10 to 90% relative humidity 11. Warranty/service In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The serial number is located on the device or in the battery compartment. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or – if longer – the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.). 4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. Subject to errors and changes We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. If the device is not used according to the instructions specified, perfect functionality cannot be guaranteed! This device complies with European standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (in compliance with CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with regard to electro­magnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use. This device meets the requirements of European Directive 93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medizin­produktegesetz (German Medical Devices Act). For this device, a functional test and instruction in accordance with Section 5 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to carry out safety checks in accordance with Section 6 of the Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV). 31 FRANÇAIS Sommaire 1. Présentation...........................................................32 2. Symboles utilisés....................................................33 3. Remarques importantes.........................................34 4. Description de l’appareil.........................................38 5. Mise en service......................................................39 6. Utilisation................................................................40 7. Nettoyage et stockage...........................................42 8. Élimination..............................................................43 9. Solution aux problèmes..........................................43 10. Caractéristiques techniques.................................45 11. Garantie/Maintenance..........................................46 Contenu l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. • • • • • • Manchette de poignet 1 unité de commande 1 câble de connexion 3 piles 1,5 V AAA (LR03, micro) 2 revêtements d’électrodes autocollants Le présent mode d’emploi Sincères salutations, Votre équipe Beurer Traitement de la douleur avec l’appareil de stimulation EM 28 1. Présentation Comment fonctionne le courant de stimulation ? L’appareil TENS fonctionne par stimulation nerveuse électrique transcutanée (TENS). Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée cliniquement et autorisée en tant que méthode efficace, non médicamenteuse et exempte d’effets secondaires lors d’une utilisation correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines, tout comme pour le traitement autonome Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de 32 simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur est atteint entre autres en réprimant la transmission de la douleur dans les fibres nerveuses (principalement à travers des impulsions haute fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux central. Cette méthode est cliniquement testée et approuvée. Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la TENS est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera également des indications sur les avantages d’un traitement autonome par TENS. Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique : Appareil de type BF Respecter les consignes du mode d’emploi Des valeurs de sortie supérieures à 10 mA sur chaque intervalle de 5 s peuvent être émises par l’appareil. 2. Symboles utilisés Fabricant Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi. Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au Attention niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Indication d’informations Remarque importantes. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes portant des implants médicaux (par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur fonctionnement pourrait être altéré. Protéger contre l’humidité Avertissement Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Mise au rebut conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques 33 Storage / Transport Operating • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille. • L’appareil TENS pour poignets est uniquement destiné à un usage extérieur sur le poignet. L’utilisation de l’appareil sur d’autres parties du corps peut entraîner de graves problèmes de santé. • Une légère rougeur de la peau après l’utilisation est normale et disparaîtra rapidement. Ne réutilisez l’appareil qu’après disparition de la rougeur. • Si l’irritation de la peau est due à la durée de traitement, choisissez une durée plus courte. • En cas de fortes irritations de la peau, arrêtez le traitement et consultez votre médecin. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne et les enfants dont les capacités physiques, sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles. Marque de certification pour les produits exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI. 3. Remarques importantes Consignes de sécurité Avertissement • Utilisez l’appareil TENS pour poignets exclusivement : – sur un être humain, – pour un usage externe uniquement, – aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée dans ce mode d’emploi. • Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse ! • En cas de situation d’urgence, les premiers secours sont prioritaires. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre professionnel ou en clinique, mais exclusivement pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés. 34 • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement). • N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par le fabricant. • Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’unité de commande est allumée. • Branchez le câble de connexion dans le boîtier d’électrodes uniquement dans l’unité de commande prévue à cet effet et la manchette correspondante. • Ne tirez pas sur le câble de connexion pendant le traitement. • Ne pliez ou ne tirez pas sur l’extrémité du câble de connexion. • Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des montres pendant l’utilisation de l’appareil. • Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est éteint. • N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1 m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables), car cela risque d’entraîner une variation des valeurs de sortie de l’appareil. • En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil. • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. • L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements. • Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc­tion des performances de l’appareil. • Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. • N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement inflammables, de gaz ou d’explosifs. Mesures de précaution Avertissement • Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée afin de ne pas risquer inutilement de vous blesser en raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez les jambes (pendant 5 à 10 minutes). • Le traitement doit rester agréable. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utili­ sation. 35 Remarques relatives aux électrodes • en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brûlures, de contusions, gonflements ou de blessures ouvertes ou en cours de guérison ; • sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison ; • en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues aux champs basse tension ; • après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères ; • en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse, par exemple, lors de la conduite ou de l’utilisation et de la manipulation de machines ; • sur les personnes endormies ; • n’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres appa­reils envoyant des impulsions électriques à votre corps ; • l’appareil est approprié pour une utilisation autonome ; • pour des raisons d’hygiène, la manchette doit être utilisée par une personne uniquement ; • Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation, car il pourrait provoquer des brûlures locales ; • en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique ; • en présence d’implants métalliques ; • chez les porteurs de pompe à insuline ; • dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche. Attention • Les électrodes ne doivent pas être placées sur des plaies ouvertes de la peau. • Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes 5 mA/cm2. • Des densités du courant effectives supérieures à 2 mA/cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur. Avertissement Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation de l’appareil est fortement déconseillée dans les cas suivants : • si vous portez un stimulateur cardiaque ou d’autres implants, comme une pompe à insuline ou des implants métalliques ; • en cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C) ; • en cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus (arythmie) et d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques ; • en cas de crises (par ex. épilepsie) ; • pendant une grossesse ; • en cas de cancer ; • après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison ; • sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessure ou inflammation), par ex. en cas d’inflammations douloureuses ou indolores ou de rougeurs ; 36 L’appareil ne doit pas être utilisé : Avertissement • au niveau de la tête : cela risque de provoquer des crampes ; • au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer un arrêt cardiaque ; • au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de provoquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une asphyxie ; • à proximité du thorax : cela risque d’augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque. L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin ! Avant la mise en service Attention • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil. • Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. • Ne mettez jamais la manchette de poignet avec les électrodes métalliques nues. Vous pourriez vous blesser en utilisant la manchette de poignet sans revêtement d’électrode. • Si les films autocollants manquent ou s’effacent sur les électrodes, nous vous recommandons expressément de coller les films d’électrodes fournis. Consultez votre médecin avant toute utilisation en cas : • de maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hypertension, de troubles de la coagulation sanguine, de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins ; • de diabète ou d’autres maladies ; • de douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps ; • de troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme) ; • de traitements médicaux menés en parallèle ; • de troubles survenus suite au traitement par stimulation ; • d’irritations cutanées sous les électrodes. Attention • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. • Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. • Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit 37 4. Description de l’appareil plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des températures élevées ou à la lumière du soleil. • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. • Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé. Aperçu de l’unité de commande Remarques relatives aux piles • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler les piles et s’étouffer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! • Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (–). • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Protéger les piles d’une chaleur excessive. • Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu. • Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées. • En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles. • Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes. • Toujours remplacer toutes les piles simultanément. • Ne pas utiliser de batteries rechargeables ! • Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles. 38 Pos. Désignation 1 Touche Marche/Arrêt/Pause 2 Réglage de l’intensité ▲ augmenter ▼ baisser 3 Touche Programme/verrouillage 4 Compartiment à piles 5 Prise femelle 6 Écran à affichage LCD 7 État des piles, apparaît lorsque les piles sont faibles 8 Intensité, niveau 0 – 20 9 Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé 10 MINUTEUR : Durée restante du programme actif en minutes 11 Verrouillage activé 12 Programme actif Raccorder le câble de connexion et placer la manchette de poignet 1. Raccordez le câble de connexion avec les clips métalliques de la manchette de poignet. 5. Mise en service Insérer les piles Ouvrez le compartiment à piles [4] en appuyant sur le couvercle au niveau de la flèche et en poussant vers le bas. Insérez les 3 piles alcalines AAA 1,5 V. Assurez-vous de bien respecter la polarité des piles. Refermez le couvercle du compartiment à piles jusqu’à sentir et entendre un clic. Remarque Avant de placer la manchette de poignet, nettoyez et dégraissez la partie du corps à traiter. Avant de placer la manchette de poignet, humi­ difier d’abord les électrodes à contact à eau et le poignet avec de l’eau. 39 Placez la manchette sur votre poignet/avant-bras en insé­rant votre bras dans la manchette. Pour faciliter la fixation, placez d’abord le bras sur votre torse, de manière à obtenir une contre-pression et que la manchette puisse se resserrer plus tard. Pour une utilisation au niveau du bras droit : si vous avez placé la manchette sur le poignet/avant-bras droit, tirez les deux sangles en diagonale vers le bas. Pour une utilisation au niveau du bras gauche : si vous avez placé la manchette sur le poignet/avant-bras gauche, tirez les deux sangles en diagonale vers le haut. 3. Branchez la fiche du câble de connexion dans la prise [5] de l’unité de commande. Changement des piles Si l’affichage du niveau des piles [7] apparaît, changez les piles. • Ouvrez le compartiment à piles [4] en appuyant sur le couvercle au niveau de la flèche et en poussant vers le bas. Vous devez introduire 3 piles 1,5 V type AAA (LR 03 micro). Assurez-vous de bien respecter la polarité. Conformez-vous pour cela au schéma dans le compartiment à piles. • N’utilisez pas de batterie! 2. Fixez la manchette d’articulation de la cheville dans la position souhaitée à l’aide de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous que la manchette n’est pas trop serrée, mais que les électrodes à contact à eau disposent d’un contact suffisant avec la peau. 6. Utilisation Remarques générales relatives à l’utilisation Allumez l’appareil après avoir placé la manchette correc­tement. Voir le chapitre 5. L’appareil TENS pour poignets est conçu pour le traitement personnel des douleurs du poignet. 40 Mise sous tension Remarque : si le programme est modifié (par exemple, s’il passe de A à B) pendant la stimulation, l’intensité augmente progressivement jusqu’à atteindre celle du nouveau programme. Si nécessaire, vous pouvez interrompre cette augmentation en appuyant sur la touche d’intensité ▼ [2] ou en éteignant l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt [1] pendant deux secondes. Appuyez et maintenez enfoncée la touche Marche/Arrêt [1] jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’affichage LCD de l’écran [6] s’allume. Lors du premier démarrage de l’appareil, le programme A est activé automatiquement. Sélection du programme Appuyez sur la touche programme P [3] pour passer d’un programme à un autre. Les programmes suivants sont disponibles : Interrompre des impulsions trop fortes Programme Fréquence Durée A 4 Hz – 110 Hz (3 phases) 30 min À tout moment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en appu­yant sur le bouton Marche/Arrêt [1] (pendant env. 2 s), éteindre à nouveau l’appareil. B 4 Hz 25 min Réglage de l’intensité C 2 Hz (Burst) 25 min F 110 Hz 25 min Appuyez sur la touche d’intensité ▲ [2] pour augmenter progressivement l’intensité ou sur la touche ▼ [2] pour la baisser progressivement. Vous pouvez régler l’intensité sur 20 niveaux. Selon le niveau d’intensité, vous ressentez d’abord un léger picotement qui peut aller jusqu’à une contraction musculaire. Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appareil reste agréable. Remarque : Dans le programme A, en passant de la phase 1 à la phase 2, vous ressentez un effet plus intense (après env. 10 min). Cette différence est normale et elle est voulue. Si vous trouvez l’intensité trop élevée, vous pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la touche d’intensité ▼ [2]. Éviter les changements d’intensité non désirés Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au cours d’une séance, il suffit d’activer le verrouillage. Pour cela, appuyez environ 2 secondes sur la touche programme P [3]. Un signal sonore retentit et le symbole « » s’affiche 41 sur l’écran [6]. Pour déverrouiller les touches, appuyez sur la touche P [3] pendant environ 2 secondes. Après un changement de piles, l’appareil redémarre au premier programme. Réagir aux sensations désagréables 7. Nettoyage et stockage Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison sur la peau, éteignez l’appareil et procédez comme suit : • vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles présentent un défaut ; • vérifiez si le revêtement rond sur les électrodes est encore présent ; • retirez la manchette et humidifiez-la à nouveau complètement ; • lors du repositionnement, assurez un bon contact avec la peau et une bonne humidification. Nettoyage de l’unité de commande Attention Avant de commencer le nettoyage, déconnectez le câble de connexion de l’unité de commande et de la manchette et retirez les piles. Après l’utilisation, nettoyez l’unité de commande avec un chiffon doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive. Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif. Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’unité de commande ! Faire une pause Si vous souhaitez faire une pause en cours de programme, appuyez brièvement sur la touche Pause [1]. Un signal sonore retentit et le symbole Pause « II » clignote sur l’écran [6]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant à nouveau sur la touche [1]. Nettoyage de la manchette de poignet Attention 1. Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de connexion de la manchette. 2.  Nettoyez la manchette avec précaution à l’eau tiède savon­neuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez ensuite bien à l’eau afin qu’il n’y ait plus de résidus de savon sur la manchette. 3. Séchez ensuite la manchette avec précaution en la tapotant avec une serviette. Détection du contact Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, l’inten­ sité est réduite automatiquement au niveau zéro. Cela permet d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec la peau, il n’est pas possible d’augmenter l’intensité. Fonction d’enregistrement L’appareil mémorise le dernier programme utilisé. 42 Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Avertissement • Si la manchette est endommagée, remplacez-la. • Avant de replacer la manchette, nettoyez et dégraissez la partie du corps à traiter. Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Stockage • Débranchez le câble de connexion de l’unité de commande éteinte. • Ôtez la manchette de votre corps. • Débranchez le câble de connexion de la manchette. • Rangez l’unité de commande, la manchette et le câble de connexion dans l’emballage d’origine. • Conservez l’emballage d’origine dans un endroit frais, sec et inaccessible pour les enfants. • Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil. 9. Solution aux problèmes Problème 8. Élimination L’appareil ne s’allume pas. Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil confor­ mément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. 43 Cause possible Les piles sont vides. Les piles ne sont pas correctement insérées. Solution Changez les piles. Remettez les piles dans le compartiment. Problème La stimulation est trop faible. La stimulation est désagréable. Cause possible La manchette d’articulation de la cheville n’est pas suffisamment en contact avec la peau. Les électrodes à contact à eau ne sont pas assez humidifiées. L’intensité de l’appareil est trop élevée. Les électrodes à contact à eau ne sont pas assez humidifiées. Le câble de connexion est usé/défectueux. Les électrodes à contact à eau sont usées/ défectueuses. Solution Problème Repositionnez la manchette. Assurez un contact suffisant avec la peau. La stimulation est irrégulière. Éteignez l’appareil. Humidifiez les électrodes. La stimulation est inefficace. Baissez l’intensité sur l’appareil. Éteignez l’appareil. Humidifiez les électrodes. Cause possible Solution Diminuez l’intensité et tournez le câble Le câble de de connexion dans la connexion est prise de 90°. En cas défectueux. de problèmes supplémentaires, remplacez le câble de connexion. Retirez les électrodes Les électrodes à à contact à eau et contact à eau ne sur la sont pas correcte- replacez-les Assurez un ment posées sur la peau. contact suffisant avec peau. la peau. La manchette que la d’articulation de la Assurez-vous manchette est fercheville n’est pas posée sur la correctement po- mement peau. sée sur la peau. la manchette La manchette est Nettoyez comme décrit dans ce sale. mode d’emploi. La peau devient rouge et/ou une douleur perçante sur- Une électrode à contact à eau est vient. rayée. Les électrodes à contact à eau ne sont pas assez humi­difiées. Changez le câble de connexion. Changez la manchette de poignet. 44 Changez la manchette. Éteignez l’appareil. Humidifiez les électrodes. Problème Cause possible Solution Interrompez l’utilisaLa manchette se et reposez la mandécolle de la peau. tion chette de poignet. La stimulacâble de Interrompez l’utilisation s’arrête Le s’est tion et rebranchez le pendant l’uti- connexion débranché. câble de connexion. lisation. Changez les piles Les piles sont dans l’unité de comvides. mande. Paramètre (charge 500 Ohm) Tension de sortie : max. 50 Vpp/5,5 V rms Courant de sortie : max. 100 mApp/11 mArms Fréquence de sortie : 2 – 110 Hz Durée d’impulsion 60 à 220 μs par phase Oscillogramme Impulsions rectangulaires symétriques biphasiques Si votre problème ne figure pas ici, contactez notre service client. Alimentation électrique 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, type LR03) 10. Caractéristiques techniques Conditions d’utilisation Entre 0 °C et 40 °C, 20 à 65 % d’humidité relative de l’air Stockage Entre 0 °C et 55 °C, 10 à 90 % d’humidité relative de l’air Circonférence du poignet à partir de 14 cm env. Type EM 29 Modèle EM 28 Poids – Appareil – Appareil, manchette et câble – env. 90 g avec piles – env. 155 g avec piles Taille des électrodes env. 80 cm² Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar­timent à piles. Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, 61000-4-2, 45 Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l’utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ; c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu’au service client ; d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.). 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appa­reil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l’appareil. Sous réserve d’erreurs et de modifications 61000-4-3, 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi. L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les produits médicaux. Pour cet appareil, aucun test fonctionnel ni aucune familiarisation selon le § 5 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux n’est nécessaire. Même s’ils ne sont pas nécessaires, des contrôles techniques de sécurité sont effectués selon le § 6 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux. 11. Garantie/Maintenance Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l’international »). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève description du défaut. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d’achat. 46 ESPAÑOL Índice 1. Introducción...........................................................47 2. Símbolos................................................................48 3. Indicaciones importantes.......................................49 4. Descripción del aparato.........................................53 5. Puesta en funcionamiento......................................54 6. Manejo....................................................................55 7. Limpieza y conservación........................................57 8. Eliminación.............................................................58 9. Resolución de problemas.......................................58 10. Datos técnicos......................................................60 11. Garantía/asistencia...............................................61 Artículos suministrados de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. • • • • • • Brazalete para la muñeca 1 unidad de control 1 cable de conexión Pilas, 3 × 1,5 V AAA (LR03, Micro) 2 cubiertas de electrodos autoadhesivas Estas instrucciones de uso Atentamente, El equipo de Beurer Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato de estimulación EM 28 ¿Cómo funciona la corriente estimuladora? El aparato TENS funciona sobre la base de la electroestimulación nerviosa (TENS). Por TENS, estimulación nerviosa transcutánea, se entiende la estimulación eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es un método clínicamente probado, efectivo, no medicamentoso, sin efectos secundarios si se usa correctamente, autorizado para el tratamiento de dolores de diferente origen y, por lo tanto, también apto para el autotratamiento. El efecto de alivio o eliminación del 1. Introducción Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese 47 dolor se alcanza, entre otras formas, gracias a la supresión de la transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas (sobre todo por medio de impulsos de alta frecuencia) y a la estimulación de la secreción de endorfinas naturales del cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central. Este método está clínicamente probado y homologado. Su médico debe explicarle los cuadros clínicos en los que resulta adecuada la aplicación de TENS e indicarle, además, cómo realizar por su cuenta el tratamiento con TENS. En la placa de características se utilizan los siguientes símbolos. Pieza de aplicación tipo BF Respetar las instrucciones de uso El aparato puede emitir valores de salida efectivos superiores a 10 mA de media en intervalos de 5 segundos 2. Símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos. Advertencia Fabricante Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la salud. Proteger de la humedad Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios. Indicación de información imNota portante. Las personas que lleven implantes médicos (p. ej., marcapasos) no podrán utilizar el aparato, ya que estos podrían afectar negativamente a su funcionamiento. Número de serie Atención El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) 48 Storage / Transport Operating • Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. • Si está preocupado por su salud, consulte a su médico de familia. • El TENS para la muñeca debe usarse exclusivamente como tratamiento externo para la muñeca humana. La utilización en otras partes del cuerpo puede provocar graves problemas de salud. • Tras la aplicación, es normal que se produzca un ligero enrojecimiento de la piel, pero desaparece en un corto espacio de tiempo. No vuelva a utilizar el aparato hasta que no haya desaparecido el enrojecimiento. • Si aparecen irritaciones cutáneas tras un tiempo de terapia prolongado, seleccione un tiempo de aplicación más breve. • Si aparecen irritaciones cutáneas más fuertes, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. • Este aparato no debe ser utilizado por niños ni por adultos con facultades físicas, sensoriales (p. ej., insensibilidad al dolor) o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles. Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación de Rusia y a los países de la CEI. 3. Indicaciones importantes Indicaciones de seguridad Advertencia • Utilice el TENS para la muñeca exclusivamente: – en personas; – de forma externa; – para el fin para el que ha sido diseñado y del modo expuesto en estas instrucciones de uso. • ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! • En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad los primeros auxilios. • Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico, sino exclusivamente al uso particular en el ámbito privado. • El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. 49 • No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante. • No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté encen­ dida la unidad de control. • Enchufe el cable de conexión de los conectores de los electrodos únicamente en la unidad de control prevista para ello y en el brazalete que se suministra. • No tire del cable de conexión durante el tratamiento. • No retuerza ni tire del extremo del cable de conexión. • No utilice aparatos electrónicos, como relojes, durante el tratamiento. • No utilice el aparato cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microonda (p. ej., teléfonos móviles), ya que pueden producir oscilaciones en los valores de salida del aparato. • El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el dispositivo. • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta asegurarse de que funcionan correctamente. • El uso de accesorios que no sean los indicados o faci­ litados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto. • Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato. • No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido. • No utilice el aparato cerca de sustancias inflamables, gases o explosivos. Medidas de precaución Advertencia • Durante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sentado o tumbado para evitar un riesgo innecesario de lesiones en el muy infrecuente caso de una reacción vagal (sensación de debilidad). Si empieza a sentir debilidad, desconecte inmediatamente el aparato y ponga las piernas en alto (durante aprox. 5-10 min). • El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. • Retire el brazalete solo cuando el aparato esté apagado. 50 Indicaciones sobre los electrodos • En caso de erupciones cutáneas (como alergias), quemaduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas o en proceso de curación. • En cicatrices postoperatorias en fase de curación. • Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta frecuencia. Esto puede tener como consecuencia quemaduras debajo de los campos de corriente estimuladora. • Bajo el efecto de analgésicos, alcohol o somníferos. • Mientras se realizan actividades en las que una reacción imprevista (como contracciones musculares fuertes a pesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa, por ejemplo mientras se conduce un coche o se maneja una máquina. • En personas que duermen. • No utilice este aparato al mismo tiempo que otros aparatos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo. • El aparato es apropiado para su uso particular. • Por razones de higiene, el brazalete deberá ser utilizado por una sola persona. • Asegúrese de que durante la estimulación no entren en contacto con los electrodos objetos metálicos, dado que esto podría producir quemaduras. • En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal. • Si tiene implantes metálicos. • Si lleva una bomba de insulina. • En un entorno con un nivel de humedad elevado, como el cuarto de baño, o durante el baño o la ducha. Atención • Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abiertas. • Valor de salida máx. recomendado para los electrodos de 5 mA/cm2. • Las densidades de corriente efectivas por encima de 2 mA/cm2 requieren una mayor atención por parte del usuario. Advertencia Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el aparato bajo ningún concepto en los siguientes casos: • No utilice el aparato si lleva un marcapasos u otros implantes, como p. ej. una bomba de insulina o implantes metálicos. • Si tiene fiebre alta (p. ej., >39 °C). • Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o agudas (arritmias) y otros problemas de generación y transmisión de impulsos en el corazón. • Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia). • En caso de embarazo. • Si padece cáncer. • Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación podría verse perjudicado por contracciones fuertes de los músculos. • Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (dañada o inflamada), p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras, o enrojecimiento. 51 El aparato no debe utilizarse: Antes de la puesta en funcionamiento • En la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones. • En la zona del cuello/la carótida: el aparato puede producir una parada cardiaca. • En la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse calambres musculares que pueden causar una asfixia. • Cerca del tórax: puede aumentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar una parada cardiaca. Atención • Antes de usar el aparato, retire todo el material de embalaje. • Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento. • No se coloque nunca el brazalete para muñeca con los electrodos metálicos sin cubrir. Usar el brazalete sin cubrir los electrodos puede causar heridas. • En caso de que falten las cubiertas autoadhesivas de la toma de los electrodos o de que se suelten, es imprescindible pegar las cubiertas adjuntas. Consulte a su médico antes de la utilización: • Si padece enfermedades agudas o sospecha que pueda padecer trastornos de coagulación, tendencia a enfermedades tromboembólicas y neoformaciones malignas. • Si padece diabetes u otras enfermedades. • Si sufre dolores crónicos de origen desconocido, independientemente de la zona corporal. • Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la sensación de dolor (como p. ej. trastornos metabólicos). • Si está realizando al mismo tiempo tratamientos médicos. • Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación. • En caso de producirse irritaciones de la piel permanentes debajo de los electrodos. Atención • El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. • Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. • No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier otro motivo. El aparato no se debe exponer a altas temperaturas ni a la luz solar. • No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. • Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado. Advertencia La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero con un médico. 52 4. Descripción del aparato Indicaciones para la manipulación de las pilas Unidad de control • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. • Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad. • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. • Proteja las pilas de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas. • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. • Cambie siempre todas las pilas a la vez. • No utilice baterías. • No despiece, abra ni triture las pilas. 53 Pos. Denominación 1 Tecla de encendido, apagado y pausa 2 Ajuste de la intensidad ▲ aumentar ▼ reducir 3 Tecla de programa/de bloqueo 4 Compartimento de las pilas 5 Conector hembra 6 Pantalla con indicador LCD 7 Estado de las pilas; aparece cuando están gastadas 8 Intensidad, nivel 0-20 9 Símbolo de pausa; parpadea si está activado 10 TIMER: tiempo restante de ejecución de los programas activos en minutos 11 Bloqueo de teclas activo 12 Programa activo Conectar el cable de conexión y colocar el brazalete para la muñeca 1. Conecte el cable de conexión a los clips metálicos del brazalete para la muñeca. 5. Puesta en funcionamiento Colocar las pilas Abra el compartimento de las pilas [4] presionando en las flechas de la tapa y tirando hacia abajo. Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo AAA 1,5 V. Asegúrese de colocar las pilas con los polos correctos. Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas hasta que note y oiga que encaja. Nota Antes de colocarse el brazalete, limpie y seque la zona del cuerpo que vaya a tratar. Antes de colocarse el brazalete, humedezca con agua los electrodos y la muñeca. Póngase el brazalete en la muñeca/el antebrazo deslizando el brazo dentro de este. Para que le resulte más fácil ponérselo, primero coloque el brazo contra la parte superior de su cuerpo de modo que ejerza una contrapresión. De este modo será más fácil cerrar el brazalete. 54 Para usarlo en el brazo derecho: si se ha puesto el brazalete en la muñeca / el antebrazo derecho, tire de ambas correas en diagonal hacia abajo. Para usarlo en el brazo izquierdo: si se ha puesto el brazalete en la muñeca/el antebrazo izquierdo, tire de ambas correas en diagonal hacia arriba. Cambio de las pilas Cambie las pilas cuando se visua­ lice el indicador de estado de las pilas [7]. • Abra el compartimento de las pilas [4] presionando en las flechas de la tapa y tirando hacia abajo. • Hay que colocar 3 pilas de 1,5 V, tipo AAA (LR 03 Micro). Coloque los polos correctamente. Preste atención al gráfico del compartimento de las pilas. • ¡No utilice pilas recargables! 2. Ajuste el brazalete en la posición deseada con los cierres de hebilla. Procure que el brazalete no quede demasiado apretado, pero que los electrodos tengan suficiente contacto con la piel. 3. Introduzca la clavija del cable de conexión en el conector hembra [5] de la unidad de control. 6. Manejo Indicaciones generales sobre la aplicación No encienda el aparato hasta que el brazalete esté colocado correctamente. Véase el capítulo 5. El TENS para la muñeca se ha diseñado para el tratamiento individual de dolores en la muñeca. Encender el aparato Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado [1] hasta que suene una señal breve y el indicador LCD de la pantalla 55 [6] se encienda. La primera vez que se enciende el aparato se activa automáticamente el programa A. intensidad ▼ [2] o se puede apagar el aparato pulsando dos segundos la tecla de encendido y apagado [1]. Seleccionar un programa Parar impulsos demasiado intensos Pulse la tecla de programa P [3] para cambiar de programa. Están disponibles los siguientes programas: Puede reducir la intensidad cuando lo desee o volver a apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apagado [1] (~2 segundos). Programa Frecuencia Tiempo A 4 Hz-110 Hz (3 fases) 30 min B 4 Hz 25 min C 2 Hz (ráfaga) 25 min D 110 Hz 25 min Ajustar la intensidad Pulse la tecla de intensidad ▲ [2] para aumentar gradualmente la intensidad o la tecla de intensidad ▼ [2] para reducir la intensidad. La intensidad se puede ajustar en 20 niveles. Dependiendo del nivel de intensidad, notará primero un cosquilleo que puede convertirse en una contracción muscular. Nota: En el programa A notará un efecto más intenso al pasar de la fase 1 a la fase 2 (después de aprox. 10 minutos). Esto es normal y está previsto que sea así. Si la intensidad le parece demasiado alta, podrá reducirla pulsando simplemente la tecla de intensidad ▼ [2]. Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte agradable. Impedir cambios de impulsos no deseados Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente durante un entrenamiento, active simplemente la tecla de bloqueo. Para ello, pulse durante aprox. 2 segundos la tecla de selección de programas P [3]. Se oye una señal acústica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo " ". Para cancelar el bloqueo de teclas, mantenga pulsada la tecla P [3] durante aprox. 2 segundos. Nota: Si se cambia de programa durante la estimulación (por ejemplo, de A a B), la intensidad de salida aumentará gradualmente en el nuevo programa hasta la intensidad ajustada previamente. Si es necesario, este proceso se puede detener pulsando la tecla de 56 7. Limpieza y conservación Reacción ante sensaciones desagradables Si nota un pinchazo o picor en la piel, apague el aparato y proceda de la siguiente forma: • Asegúrese de que los electrodos funcionan correctamente y no presentan ningún defecto. • Compruebe si la cubierta redonda sigue colocada sobre las conexiones de los electrodos. • Quítese el brazalete y vuelva a humedecerlo completamente. • Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el contacto con la piel es bueno y de que está bien humedecido. Limpieza de la unidad de control Atención Antes de proceder a la limpieza, desenchufe el cable de conexión de la unidad de control y del brazalete y retire las pilas. Limpie la unidad de control después de su utilización con un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha sucie­ dad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabo­nosa. No utilice limpiadores químicos ni abrasivos. Tenga cuidado de que no entre agua en el interior de la unidad de control. Hacer una pausa Si desea hacer una pausa en medio de un programa, pulse brevemente la tecla de pausa [1]. Se oye una señal acústica y parpadea en la pantalla [6] el símbolo de pausa "II". Podrá continuar con el programa volviendo a pulsar la tecla [1]. Limpieza del brazalete para la muñeca Atención Detección de contacto 1. Antes de proceder a limpiar el brazalete, desenchufe el cable de conexión de este. 2. Limpie cuidadosamente el brazalete con agua jabonosa tibia. No use agua caliente. Después, aclárelo bien con agua para que no queden restos de jabón. 3. Por último, seque el brazalete cuidadosamente con una toalla y deje que se seque. Si los electrodos no están en contacto con el cuerpo, la intensidad se ajustará automáticamente a cero. De esta forma se impedirá que se produzcan irritaciones no deseadas. La intensidad no se puede aumentar si no hay contacto con el cuerpo. Función de almacenamiento El aparato guarda el último programa configurado. Tras el cambio de pilas, el aparato vuelve a encenderse con el primer programa. Advertencia • Si el brazalete presenta daños, sustitúyalo. 57 • Antes de volver a colocarse el brazalete, limpie y seque la zona del cuerpo que vaya a tratar. Las pilas usadas y completamente descargadas deben desecharse en contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de un distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente. Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. Conservación • Desconecte el cable de conexión de la unidad de control apagada. • Quítese el brazalete. • Desconecte el cable de conexión del brazalete. • Coloque la unidad de control, el brazalete y el cable de conexión en su embalaje original. • Guarde el embalaje original en un lugar fresco y seco y fuera del alcance de los niños. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas. Las pilas con fugas pueden dañar el aparato. 9. Resolución de problemas Problema 8. Eliminación El aparato no se enciende. A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Direc­tiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. La estimulación es demasiado débil. 58 Posible causa Las pilas están gastadas. Las pilas no se han colocado correctamente. Solución Cambie las pilas. Vuelva a colocar las pilas. Vuelva a colocar el El brazalete no tiene brazalete. Asegúsuficiente contacto rese de que haya con la piel. suficiente contacto con la piel. Los electrodos no Apague el aparato. se han humedecido Humedezca los lo suficiente. electrodos. Problema Posible causa El ajuste del nivel de intensidad del aparato es dema­siado alto. Los electrodos no La estimula- se han humedecido ción resulta lo suficiente. desagra­ El cable de conedable. xión está desgastado/defectuoso. Los electrodos están desgastados/ defectuosos. La estimulación es irregular. El cable de conexión es defectuoso. Solución Disminuya el nivel de intensidad del aparato. Apague el aparato. Humedezca los electrodos. Problema Posible causa La estimulación no produce ningún efecto. Los electrodos no se han colocado correc­tamente sobre la piel. Cambie el cable de conexión. El brazalete no está asentado correctamente sobre la piel. Cambie el brazalete para la muñeca. La piel se ha El brazalete está enrojecido y/o aparece sucio. un dolor agudo. Uno de los electrodos está rayado. Los electrodos no se han humedecido lo suficiente. Disminuya el nivel de intensidad y gire 90° el cable de conexión en el conector hembra. Si detecta más fallos, cambie el cable de conexión. 59 Solución Retire los electrodos y vuelva a colocarlos sobre la piel. Asegúrese de que haya suficiente contacto con la piel. Asegúrese de que el brazalete esté totalmente en contacto con la piel. Limpie el brazalete tal como se describe en estas instrucciones de uso. Cambie el brazalete. Apague el aparato. Humedezca los electrodos. Problema Posible causa Solución Detenga la aplicaEl brazalete se des- ción y vuelva a coprende de la piel. locarse el brazalete para la muñeca. Detenga la apliEl cable de conecación y vuelva a xión se ha soltado. conectar el cable de conexión. Cambie las pilas Las pilas están gasde la unidad de tadas. control. Tamaño de los electrodos Aprox. 80 cm² Parámetros (500 ohmios de carga) Tensión de salida: máx. 50 Vpp/5,5 V rms Corriente de salida: máx. 100 mApp/11 mArms Frecuencia de salida: 2-110 Hz Duración del impulso 60-220 μs por fase Forma de onda Impulsos cuadrados bifásicos simétricos Si su problema no aparece en esta tabla, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Alimentación de tensión 4,5 V (3 × 1,5 V AAA, tipo LR03) 10. Datos técnicos Condiciones de servicio 0 °C a 40 °C, 20 a 65 % de humedad relativa del aire Almacenamiento 0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de humedad relativa del aire La estimulación se detiene durante la aplicación. Perímetro de la mu- Aprox. a partir de 14 cm ñeca Tipo EM 29 Modelo EM 28 Peso – Aparato – Aparato, brazalete y cable – Aprox. 90 g incl. pilas – Aprox. 155 g incl. pilas El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. 60 11. Garantía/asistencia Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de las especificaciones. Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3 y 61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso. Este aparato satisface los requisitos especificados en las directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/ CE, así como la ley alemana sobre productos médicos. Para este aparato no se requiere ninguna comprobación de funcionamiento ni instrucción según el apartado 5 del reglamento alemán de funcionamiento de productos médicos (MPBetreibV). Tampoco es necesario realizar controles técnicos de seguridad según el apartado 6 del reglamento de funcionamiento de productos médicos. Salvo errores y modificaciones En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista "Service international"). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. 61 ITALIANO Contenuto 1. Introduzione............................................................62 2. Spiegazione dei simboli.........................................63 3. Indicazioni importanti.............................................64 4. Descrizione dell'apparecchio.................................68 5. Messa in funzione...................................................69 6. Uso.........................................................................71 7. Pulizia e conservazione..........................................72 8. Smaltimento...........................................................73 9. Soluzione dei problemi...........................................74 10. Dati tecnici............................................................75 11. Garanzia/Assistenza.............................................77 Fornitura turi, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. • • • • • • Manicotto da polso 1 unità di comando 1 cavo di alimentazione Batterie, 3 AAA (LR03, Micro) da 1,5 V 2 coperture per elettrodi autoadesive Le presenti istruzioni per l'uso Cordiali saluti Il team Beurer Trattamento del dolore con l'elettrostimolatore EM 28 Come funziona la corrente di stimolazione? L'apparecchio TENS funziona secondo il principio della stimo­lazione nervosa elettrica (TENS). Per TENS (Trans­ cutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione nervosa transcutanea) si intende un apparecchio che produce scariche elettriche usate per stimolare i nervi attraverso la cute. Clinicamente testato e autorizzato, si tratta di un metodo efficace, non medicale, privo di effetti collaterali (se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori di origine diversa e utile anche per l'autotrattamento. L'ef- 1. Introduzione Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assor­timento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi fu62 fetto analgesico può essere ottenuto, tra l'altro, attraverso la soppressione della trasmissione del dolore alle fibre nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e l'aumento del rilascio naturale di endorfine, che svolgono un'azione analgesica nel sistema nervoso centrale. Tale metodo è clinicamente testato e autorizzato. I casi che richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono essere specificati dal proprio medico curante, che potrà dare inoltre le necessarie informazioni per l'autotrattamento tramite TENS. Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli. Parte applicativa tipo BF Seguire le istruzioni per l'uso. L'apparecchio è in grado di visualizzare valori di uscita medi calcolati su 10 mA a intervalli di 5 sec. 2. Spiegazione dei simboli Produttore Nelle istruzioni per l'uso sono utilizzati i seguenti simboli. Avvertenza Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute Proteggere dall'umidità Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio/agli accessori Nota che fornisce informazioni Nota importanti. L'apparecchio non può essere utilizzato da persone con impianti medicali (ad es. pacemaker) per non comprometterne il funzionamento. Numero di serie Attenzione Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici. Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) Storage / Transport 63 Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite • Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI. • • 3. Indicazioni importanti Avvertenze di sicurezza • Avvertenza • Utilizzare l'apparecchio TENS per polso esclusivamente: – su persone – per uso esterno – per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. • Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo! • In caso di emergenza grave dare priorità al primo soccorso. • Questo apparecchio non è concepito per l'utilizzo pubblico o ospedaliero, ma esclusivamente per l'utilizzo domestico. • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. • Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli acces­ sori non presentino nessun danno palese. In caso di • • • • • 64 dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il proprio medico di base! L'apparecchio TENS per polso è pensato esclusivamente per l'utilizzo esterno sul polso umano. L'utilizzo su altre parti del corpo può causare gravi problemi alla salute. Un leggero arrossamento della pelle dopo l'utilizzo è normale e scompare in poco tempo. Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo quando l'arros­samento è sparito. Se in caso di un lungo periodo terapeutico compaiono irritazioni cutanee, scegliere un tempo di utilizzo più breve. In presenza di forti irritazioni della pelle, interrompere il trattamento e consultare il medico. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es. insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (peri­colo di soffocamento!). Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore. Non spostare e indossare il manicotto quando l'unità di comando è accesa. • Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi unicamente nell'apposita unità di comando e nel manicotto corrispondente. • Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione. • Non piegare o tirare l'estremità del cavo di alimenta­ zione. • Non indossare dispositivi elettronici, come ad es. orologi, durante l'utilizzo dell'apparecchio. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro­magnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. • Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è oppor­ tuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri appa­recchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. • L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'appa­ recchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso. • La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio. • Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas o sostanze esplosive. Precauzioni d'impiego Avvertenza • Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdraiati per evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi di reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio in presenza di un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa 5-10 min). • Il trattamento deve risultare piacevole. Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l'utilizzo. • Rimuovere il manicotto solo quando l'apparecchio è spento! • Non utilizzare l'apparecchio in prossimità (~ 1 m) di appa­recchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari) in quanto possono provocare oscillazioni dei valori d'uscita dell'apparecchio. 65 Indicazioni per gli elettrodi • In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione • Su cicatrici in via di guarigione • In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica. • Sotto l'effetto di antidolorifici, alcol o sonniferi • Durante tutte le attività per le quali una reazione imprevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostante l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo, ad es. quando si guida l'auto o si comanda un macchinario. • Su persone addormentate • Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi che emettono impulsi elettrici. • L'apparecchio è destinato all'uso personale. • Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per una sola persona. • Assicurarsi che nessun oggetto metallico possa entrare in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione per evitare sicure ustioni. • In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointestinale • In presenza di impianti in metallo • In presenza di pompa per insulina • In caso di alto tasso di umidità (ad es. nella stanza da bagno), nella vasca o sotto la doccia Attenzione • Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte. • Valore di uscita max consigliato per gli elettrodi 5 mA/cm2. • Intensità di corrente superiori a 2 mA/cm2 richiedono una particolare attenzione dell'utente. Avvertenza Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente l'utilizzo dell'apparecchio nei casi seguenti: • In presenza di pace-maker o altri impianti, come una pompa per insulina o altri impianti in metallo • In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C) • In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti (aritmie) e di altri disturbi del sistema di generazione e conduzione dell'eccitamento cardiaco • Nel caso in cui si soffra di epilessia • In gravidanza • Nel caso in cui si sia affetti da cancro • Dopo operazioni al fine di non interferire con il processo di guarigione in seguito all'aumento delle contrazioni muscolari • Sulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiammazioni), ad esempio in caso di infiammazioni dolorose e indolori, arrossamenti 66 Non usare l'apparecchio: Avvertenza • Nella zona della testa: può causare crampi. • Nella zona del collo/della carotide: può causare un arresto cardiaco. • Nella zona della cavità faringea e della laringe: può causare contrazioni muscolari, che possono determinare il soffocamento. • In prossimità del torace: ciò può causare il rischio di aumento della fibrillazione ventricolare e di un arresto cardiaco. L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico. Prima della messa in servizio Attenzione • Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, rimuovere tutti i mate­riali di imballaggio. • In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l'apparecchio. • Non indossare mai il manicotto per il polso con elettrodi metallici privi di copertura. L'uso del manicotto per il polso senza la copertura degli elettrodi può provocare lesioni. • In caso di assenza o allentamento delle coperture autoadesive per il collegamento degli elettrodi si consiglia di applicare immediatamente le coperture per elettrodi fornite in dotazione. Prima dell'utilizzo consultare il medico in caso di: • Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza di disturbi della coagulazione, tendenza a malattie tromboemboliche nonché in presenza di neoplasie maligne • In presenza di diabete o altre patologie • Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona del corpo • Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensibilità al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo) • Trattamenti medici in corso • Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione • Irritazioni cutanee persistenti sotto gli elettrodi Attenzione • Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. • Proteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidità. 67 • Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidità estremamente elevata o ha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato. L'apparecchio non deve essere esposto a temperature elevate o alla luce solare. • Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. • Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. • Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie. • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Non utilizzare batterie ricaricabili! • Non smontare, aprire o frantumare le batterie. 4. Descrizione dell'apparecchio Panoramica unità di comando Avvertenze sull'uso delle batterie • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. • Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini! • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (−). • In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. • Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. • Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito. 68 Pos. Denominazione 1 Pulsante ON/OFF/Pausa 2 Impostazione intensità ▲ aumentare ▼ diminuire 3 Pulsante programma/blocco 4 Vano batterie 5 Presa di collegamento 6 Display con visualizzazione LCD 7 Stato della batteria, compare quando le batterie sono scariche 8 Intensità, livello 0 – 20 9 Simbolo pausa, lampeggia se attivo 10 TIMER: tempo residuo dei programmi attivi in minuti 11 Blocco tasti attivo 12 Programma attivo 5. Messa in funzione Inserimento delle batterie Aprire il vano batterie [4] spingendo verso il basso il coperchio come indi­cato dalla freccia. Inserire le 3 batterie alcaline AAA da 1,5 V. Prestare attenzione a rispettare la corretta polarità delle batterie. Richiudere il coperchio del vano batterie finché non scatta in posizione. Collegamento del cavo di alimentazione e appli­ cazione del manicotto per polso 1. Collegare il cavo di alimentazione ai contatti metallici a clip del manicotto per polso. 69 2. Fissare il manicotto nella posizione desiderata con le chiusure di bloccaggio. Non stringere troppo il manicotto, ma accertarsi che gli elettrodi di contatto con l’acqua siano sufficientemente a contatto con la pelle. 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di collegamento [5] sulla parte superiore dell’unità di comando. Nota Prima di applicare il manicotto per polso, pulire e sgrassare la parte del corpo da trattare. Prima di applicare il manicotto per polso, inumidire gli elettrodi di contatto con acqua e il polso con dell'acqua. Applicare il manicotto al polso/all'avambraccio infilando il braccio nel manicotto. Per indossarlo facilmente, avvicinare innanzi tutto il braccio al busto per avere la contropressione e riuscire poi a indossare il manicotto più facilmente. Per l'utilizzo sul braccio destro: se il manicotto è stato applicato sul polso/sull'avambraccio destro, tirare le due cinghie obliquamente verso il basso. Per l'utilizzo sul braccio sinistro: se il manicotto è stato applicato sul polso/sull'avambraccio sinistro, tirare le due cinghie obliquamente verso l'alto. Sostituzione delle batterie Se compare l’indicatore dello stato della batteria [7], sosti­ tuire le batterie. • Aprire il vano batterie [4] spingendo verso il basso il coperchio come indicato dalla freccia. • Per il funzionamento inserire 3 batterie da 1,5 V, tipo AAA (LR 03 Micro). Assicurarsi che la polarità sia corretta. Attenersi alla grafica presente nel vano batterie. • Non utilizzare batterie ricaricabili! 70 6. Uso Nota: Con il programma A si percepisce un'azione più forte passando dalla fase 1 alla fase 2 (dopo circa 10 minuti). Ciò è normale ed è intenzionale. Qualora l'intensità dovesse sembrare troppo elevata, ridurla semplicemente premendo il pulsante intensità ▼ [2]. Indicazioni generali di impiego Accendere l'apparecchio quando il manicotto è stato indossato correttamente. Vedere il capitolo 5. L'apparecchio TENS per polso è pensato per il trattamento individuale di dolori al polso. Nota: Se si cambia programma durante la stimolazione (ad esempio da A a B), l'intensità di uscita del nuovo programma aumenta gradualmente fino a raggiungere l'intensità impostata precedentemente. Se necessario, ciò può essere interrotto premendo il pulsante intensità ▼ [2] o spegnendo l'apparecchio tenendo premuto il pulsante ON/OFF [1] per due secondi. Accensione Tenere premuto il pulsante ON/OFF [1] finché non viene emesso un breve segnale e non si accende l'indicatore LCD del display [6]. Alla prima accensione dell'apparecchio, viene attivato automaticamente il programma A. Selezione del programma Interruzione degli impulsi troppo forti Premere il pulsante programma P [3] per commutare fra i programmi. È possibile scegliere fra i seguenti programmi: Programma Frequenza Durata A 4 Hz – 110 Hz (3 fasi) 30 min B 4 Hz 25 min C 2 Hz (Burst) 25 min I 110 Hz 25 min In qualsiasi momento è possibile ridurre l'intensità o spegnere l'apparecchio premendo il pulsante ON/OFF [1] (~ 2 secondi). Impostazione dell'intensità Premere il pulsante intensità ▲ [2], per aumentare gradualmente l'intensità o il pulsante intensità ▼ [2], per ridurre l'intensità. Sono disponibili 20 livelli d'intensità. A seconda del livello d'intensità si percepisce un formicolio che può aumentare fino a trasformarsi in una contrazione muscolare. 71 Rilevamento dei contatti Selezionare l'impostazione in modo che il trattamento rimanga piacevole. Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l'inten­ sità viene impostata automaticamente sullo zero. In questo modo si evitano irritazioni indesiderate. L'intensità non può essere aumentata in assenza di contatto con la pelle. Esclusione di modifiche indesiderate degli impulsi Per impedire che l'intensità aumenti sensibilmente durante l'allenamento, attivare il blocco dei tasti. A tale scopo tenere premuto per circa 2 secondi il pulsante programma P [3]. Viene emesso un segnale acustico e sul display compare il simbolo " " [6]. Per eliminare il blocco tasti, tenere premuto per ca. 2 secondi il pulsante P [3]. Funzione di memoria L'apparecchio salva l'ultimo programma impostato. Dopo la sostituzione delle batterie, l'apparecchio si avvia nuovamente con il primo programma. 7. Pulizia e conservazione Reazione alle sensazioni sgradevoli Pulizia dell'unità di comando Se ci si sente pungere o prudere, spegnere l'apparecchio e procedere come segue: • Verificare se gli elettrodi sono integri e privi di difetti. • Controllare se la copertura rotonda sui collegamenti degli elettrodi è ancora presente. • Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completa­ mente. • Nel rimettere la cintura, verificare se è correttamente a contatto con la pelle e ben inumidita. Attenzione Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dall'unità di comando e dal manicotto per polso e rimuovere le batterie. Dopo l'utilizzo pulire l'unità di comando con un panno morbido e leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi. Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'unità di comando! Pausa Se nel corso del programma si desidera fare una pausa, premere brevemente il pulsante Pausa [1]. Viene emesso un segnale acustico e sul display lampeggia il simbolo della pausa "II" [6]. Premendo nuovamente il pulsante [1], si prosegue con il programma. 72 Pulizia del manicotto per polso • Rimuovere le batterie quando l'apparecchio non viene usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle batterie può danneggiare l'apparecchio. Attenzione 1. Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto. 2.  Pulire delicatamente il manicotto con acqua tiepida insa­ ponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi risciacquare accuratamente con acqua per rimuovere i residui di sapone dal manicotto. 3. Infine asciugare il manicotto tamponandolo con un asciugamano e lasciarlo asciugare. 8. Smaltimento Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. Avvertenza • Se il manicotto dovesse risultare danneggiato, sostituirlo. • Prima di applicare nuovamente il manicotto, pulire e sgrassare la parte del corpo da trattare. Le batterie esauste e completamente scariche devono essere smaltite negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio Conservazione • Scollegare il cavo di alimentazione dall'unità di comando spenta. • Rimuovere il manicotto dal corpo. • Scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto. • Riporre l'unità di comando, il manicotto e il cavo di alimen­tazione nell'imballo originale. • Conservare l'imballo originale in un luogo fresco, asciutto e non accessibile ai bambini. 73 9. Soluzione dei problemi Problema L'apparecchio non si accende. La stimolazione è troppo debole. Possibile causa Le batterie sono scariche. Le batterie non sono inserite correttamente. Il manicotto non è sufficientemente a contatto con la pelle. Problema Soluzione Sostituire le batterie. Inserire nuova­ mente le batterie. La stimolazione è sgradevole. Applicare nuovamente il manicotto. Fare in modo che siano sufficientemente a contatto con la pelle. Gli elettrodi di conSpegnere l'appatatto con acqua non recchio. Inumidire sono sufficientegli elettrodi. mente inumiditi. La stimolazione è irregolare. 74 Possibile causa Sull'apparecchio è stata impostata un'intensità troppo elevata. Gli elettrodi di contatto con acqua non sono sufficientemente inumiditi. Il cavo di alimentazione è usurato/difettoso. Gli elettrodi di contatto con acqua sono usurati/ difettosi. Il cavo di alimentazione è difettoso. Soluzione Ridurre l'intensità sull'apparecchio. Spegnere l'apparecchio. Inumidire gli elettrodi. Sostituire il cavo di alimentazione. Sostituire il manicotto per polso. Ridurre l'intensità e ruotare il cavo di alimentazione di 90° sul connettore. Se si presentano ulteriori interruzioni, sostituire il cavo di alimentazione. Problema Possibile causa Gli elettrodi di La stimola- contatto con acqua zione è inef- non sono applicati ficace. correttamente sulla pelle. Il manicotto non è stato applicato correttamente sulla pelle. La pelle si arrossa e/o si presenta un dolore acuto. Il manicotto è sporco. Un elettrodo di contatto con acqua è graffiato. Gli elettrodi di contatto con acqua non sono sufficientemente inumiditi. Soluzione Rimuovere gli elettrodi di contatto con acqua e riposizionarli sulla pelle. Fare in modo che siano sufficientemente a contatto con la pelle. Fare in modo che il manicotto aderisca correttamente alla pelle. Pulire il manicotto come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Problema Possibile causa Il manicotto si stacca dalla pelle. La stimolazione s'interrompe durante l'utilizzo. Il cavo di alimentazione si è staccato. Le batterie sono scariche. Soluzione Interrompere l'utilizzo e riposizio­nare il manicotto per polso. Interrompere l'utilizzo e reinserire il cavo di alimentazione. Sostituire le batterie dell'unità di comando. Se il problema non viene trattato qui, contattare il Servizio clienti. 10. Dati tecnici Sostituire il manicotto. Spegnere l'apparecchio. Inumidire gli elettrodi. 75 Circonferenza del polso da ca. 14 cm Tipo EM 29 Modello EM 28 Peso – Apparecchio – Apparecchio, manicotto e cavo – ca. 90 g incl. batterie – ca. 155 g incl. batterie Dimensioni elettrodi ca. 80 cm² Parametro (carico 500 ohm) Tensione di uscita: max 50 Vpp/5,5 V rms Corrente di uscita: max 100 mApp/11 mArms Frequenza di uscita: 2 – 110 Hz Durata dell'impulso 60 – 220 μs per fase Forma d'onda Simmetrica, impulsi triangolari bifasici Alimentazione 4,5 V (3 batterie 1,5 V AAA, tipo LR03) Condizioni di funzionamento Da 0 °C a 40 °C, dal 20 a 65% di umidità relativa Conservazione Da 0 °C a 55 °C, dal 10 a 90% di umidità relativa Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto. In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto. L'apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all'Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso. L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC e alla legge sui dispositivi medici. Per questo apparecchio non sono necessari il collaudo funzionale e l'addestramento secondo il § 5 della direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV, Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il § 6 di tale direttiva. Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. 76 11. Garanzia/Assistenza Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco "Service international"). Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una breve descrizione del difetto. Salvo errori e modifiche Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura. 2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso). 3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l’uso. b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate. c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza. d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.). 4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una riven­dicazione della garanzia per il danno dell’apparecchio. 77 TÜRKÇE İçindekiler 1. Ürün özellikleri........................................................78 2. İşaretlerin açıklaması..............................................79 3. Önemli bilgiler.........................................................80 4. Cihaz açıklaması.....................................................84 5. İlk çalıştırma............................................................85 6. Kullanım..................................................................86 7. Temizlik ve saklama................................................88 8. Bertaraf etme..........................................................88 9. Sorun giderme........................................................89 10. Teknik veriler.........................................................90 11. Garanti/servis.......................................................91 Teslimat kapsamı gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. • • • • • • El bileği manşeti 1x kumanda ünitesi 1x bağlantı kablosu 3 x 1,5 V AAA pil (LR03, mikro) 2x kendinden yapışkanlı elektrot kapağı Bu kullanım kılavuzu Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz EM 28 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi Uyarıcı akım nasıl çalışır? TENS cihazı, elektriksel sinir stimülasyonu (TENS) yöntemini kullanarak çalışır. TENS (transkutan elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan ağrıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç tedavisine dayanmayan, doğru uygulandığında yan etkileri olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uygulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya bastıran etkisi, başka nedenlerin yanı sıra ağrının, sinir liflerine (özellikle yüksek frekanslı darbeler yardımı ile) iletilmesinin bastırılması ve 1. Ürün özellikleri Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride 78 merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem klinik olarak test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygulamasını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tarafından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktor size, kendi kendinize uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin de faydalarına dair bilgiler verecektir. Tip etiketinin üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Uygulama parçası tip BF Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır Cihaz tarafından, ortalama olarak 5 saniye aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış değerleri üretilebilir 2. İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Uyarı Dikkat Not Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı. Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı. Üretici Önemli bilgilere yönelik not. CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direktifinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler. Nemden koruyun Seri numarası Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp atışlarını düzenleyen cihaz) taşıyan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Aksi halde kalp atışlarını düzenleyen cihazların fonksiyonu olumsuz etkilenebilir. Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir 79 Storage / Transport Operating • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, doktorunuza danışın! • El bileği TENS cihazı yalnızca insanların el bileklerinde harici olarak kullanılabilir. Vücudun başka yerlerinde kullanılması ağır sağlık sorunlarına yol açabilir. • Uygulamadan sonra cildin hafifçe kızarması normaldir ve kızarıklık kısa bir süre içinde kaybolur. Cihazı ancak kızarıklık geçtikten sonra yeniden kullanın. • Uzunca bir tedavi süresinden sonra ciltte tahriş meydana gelirse, daha kısa bir uygulama süresi seçin. • Ciltte şiddetli tahriş meydana gelirse, uygulamayı derhal durdurun ve doktora başvurun. • Fiziksel, algısal (örn. acıya karşı duyarsızlık) ve akli becerilerinin kısıtlı olması nedeniyle ve/veya tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan çocuklar veya kişiler cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır. • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi). • Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayın. • Kumanda ünitesi devredeyken manşeti kaydırmayın veya takmaya çalışmayın. İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve hava nemi İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi. Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti. 3. Önemli bilgiler Güvenlik bilgileri Uyarı • El bileği TENS cihazını sadece: – İnsanlarda, – Harici uygulama için, – Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. • Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir! • Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir. • Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanmamıştır, sadece evde kişisel kullanım için tasarlanmıştır. • Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. 80 • Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca onun için öngörülmüş olan kumanda ünitesine ve ait olduğu manşete takın. • Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin. • Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin. • Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik cihazlar takmayın. • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir. • Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir. • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir. • Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın. • Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı maddelerin yakınında kullanmayın. Koruyucu önlemler Uyarı • Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskine maruz kalmazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5 – 10 dakika). • Tedavi rahat hissettirmelidir. Cihazın çalışmaması, kendinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun. • Manşeti yalnızca cihaz kapalı haldeyken çıkarın! • Cihazı kısa dalga veya mikro dalga cihazlarının (örn. cep telefonu) yakınında (~ 1 m) kullanmayın, çünkü bunlar cihazın çıkış değerlerinde dalgalanmalara neden olabilir. • Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/ cihaz devre dışı kalabilir. Elektrotlar hakkında bilgiler Dikkat • Elektrotlar cildin açık olan yerlerine yerleştirilmemelidir. • Elektrotlar için tavsiye edilen maksimum çıkış değeri 5 mA/cm2. • Efektif akım yoğunluğu 2 mA/ cm2 üzerinde olan değerler uygulayıcının daha dikkatli olmasını gerektirir. 81 • Uyuyan kişiler üzerinde. • Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla aynı anda kullanmayın. • Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur. • Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabilir. • Stimülasyon sırasında kemer tokası gibi metal nesnelerin elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin, aksi halde noktasal yanıklar oluşabilir. • Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması durumunda. • Metal implantlar mevcutsa. • Ensülin pompası kullanıcılarında. • Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo yaparken ya da duş alırken. Uyarı Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez: • Kalp pili taşıyorsanız veya ensülin pompası ya da metal implantlar gibi başka implantlarınız varsa cihazı kullanmayın. • Yüksek ateşte (örn. > 39 °C). • Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları (aritmi) ve kalpte diğer uyarılma oluşumu ve ileti bozukluklarında. • Nöbetli hastalıklarda (örn. epilepsi). • Hamilelik sırasında. • Mevcut kanser hastalıklarında. • Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine zarar verebileceği ameliyatlardan sonra. • Akut veya kronik hastalıklı (yaralı veya iltihaplanmış) ciltte, örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık. • Döküntü (örn. alerji), yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar varsa. • İyileşme sürecinde olan ameliyat yaraları varsa. • Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda. Bu durumda uyarıcı akım alanlarının altında yanıklar oluşabilir. • Ağrı kesici ilaçların, alkol veya uyku ilaçlarının etkisi altındayken. • Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa rağmen daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği her türlü işlerde, örn. otomobil kullanırken veya bir makine çalıştırırken ve kullanırken. Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır: • Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetikleyebilir. • Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasına neden olabilir. • Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden olabilecek kas spazmlarını tetikleyebilir. • Göğüs kafesinin yakınında: Cihaz, burada ventriküler fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden olabilir. 82 Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce dokto­ runuza danışın: • El bileği manşetini asla metal elektrotlar açık haldeyken takmayın. El bileği manşetinin elektrot kapağı olmadan kullanılması yaralanmalara neden olabilir. • Elektrot bağlantısı için kendinden yapışkanlı kapaklar eksikse veya çözülmüşse derhal cihazla birlikte verilen elektrot kapaklarından birinin yapıştırılmasını tavsiye ederiz. • Akut hastalıklar, özellikle kan pıhtılaşması bozuklukları, tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlar veya bunlara dair şüphe varsa. • Diyabet veya başka hastalıkların olması halinde. • Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit edilmemiş kronik ağrı durumlarında. • Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal bozukluklarda (örn. metabolizma bozuklukları). • Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde. • Stimülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde. • Elektrotların altında sürekli cilt tahrişi olduğunda. Dikkat • Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. • Cihazı tozdan, kirden ve nemden koruyun. • Cihaz düşürüldüğü veya çok fazla neme maruz bırakıldığı ya da başka türlü hasar aldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır. Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş ışığına maruz bırakılmamalıdır. • Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir. • Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun. Uyarı Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima önce doktorunuza danışın! Çalıştırmadan önce Dikkat Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler • Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj malzemesi çıkarılmalıdır. • Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın. • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır! 83 • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. • Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın. • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. • Şarj edilebilir pil kullanmayın! • Pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin. 4. Cihaz açıklaması Kumanda ünitesine genel bakış 84 Poz. Tanım 1 Açma/kapatma/duraklatma tuşu 2 Yoğunluk ayarı ▲ artırır ▼ azaltır 3 Program/kilitleme tuşu 4 Pil bölmesi 5 Bağlantı soketi 6 LCD göstergeli ekran 7 Pil durumu, piller tükendiğinde yanar 8 Yoğunluk, seviye 0 – 20 9 Duraklatma sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp söner 10 TIMER: Aktif programın kalan çalışma süresi (dakika) 11 Tuş kilidi etkin 12 Etkin program 5. İlk çalıştırma Not Pillerin takılması El bileği manşetini takmadan önce vücudun uygulama yapılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın. Kapağı ok işareti olan yerden bastırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4] açın. 3 adet alkalin AAA 1,5 V pil yerleştirin. Pillerin kutuplarının doğru yönde olmasına dikkat edin. Pil bölmesinin kapağını duyulur ve hissedilir şekilde yerine oturacak şekilde kapatın. El bileği manşetini takmadan önce su kontaklı elektrotları ve el bileğinizi suyla nemlendirin. Manşeti, kolunuzu manşetin içine geçirerek el bileğinize/alt kolunuza takın. Daha rahat takmak için lütfen önce kolunuzu vücudunuza yaslayın. Bu sayede bir karşı kuvvet oluştur ve manşeti daha sonra daha rahat çekebilirsiniz. Sağ kolda kullanmak için: Manşeti sağ el bileği/alt kol üzerine koyduktan sonra iki kayışı aşağıya doğru çapraz olarak çekin. Sol kolda kullanmak için: Manşeti sol el bileği/alt kol üzerine koyduktan sonra iki kayışı yukarıya doğru çapraz olarak çekin. Bağlantı kablosunun bağlanması ve el bileği manşetinin bağlanmas 1. Bağlantı kablosunu el bileği manşetinin metal klipsli bağlantılarına takın. 85 6. Kullanım 2. Manşeti takmadan istediğiniz konumda tokalarla sabitleyin. Manşetin çok sıkı olmamasına, ancak su kontaklı elektrotların cilde yeterince temas etmesine dikkat edin. 3. Bağlantı kablosunun fişini kumanda ünitesindeki bağlantı soketine [5] takın. Kullanım ile ilgili genel bilgiler Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra açın. Bkz. Bölüm 5. El bileği TENS cihazı, el bileğindeki ağrıların bireysel tedavisi için tasarlanmıştır. Cihazın açılması Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gösterge [6] açılıncaya kadar açma/kapatma tuşunu [1] basılı tutun. Cihaz ilk kez açıldığında otomatik olarak A programı etkinleştirilir. Pil değişimi Pil durumu göstergesi [7] yandığında lütfen pilleri değiştirin. • Kapağı ok işareti olan yerden bastırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4] açın. Program seçme Programlar arasında geçiş yapmak için P program tuşuna [3] basın. Aşağıdaki programlar kullanılabilir: •Cihazı çalıştırmak için 3 adet 1,5 V AAA tip (LR 03 mikro) pil yerleştirilmelidir. Kutupların doğru yönde olmasına dikkat edin. Pil bölmesindeki grafiğe dikkat edin. • Şarj edilebilir piller kullanmayın!! 86 Program Frekans Süre A 4 Hz – 110 Hz (3 aşama) 30 dak. B 4 Hz 25 dak. C 2 Hz (Burst) 25 dak. TR 110 Hz 25 dak. Not: A programında 1. aşamadan 2. aşamaya geçerken (yakl. 10 dakika sonra) daha yoğun bir etki hissedersiniz. Bu normaldir ve böyle olması amaçlanmıştır. Yoğunluk size çok fazla geldiyse, bunu ▼ [2] yoğunluk tuşuna basarak kolayca düşürebilirsiniz. İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi Not: Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (örneğin A’dan B’ye), yeni programdaki başlangıç yoğunluğu önceden ayarlanmış yoğunluğa ulaşıncaya kadar adım adım artar. Bu, gerekirse ▼ [2] tuşuna basılarak veya açma/kapatma tuşuna [1] iki saniye basılıp cihaz kapatılarak durdurulabilir. Rahatsız edici durumlarda yapılacaklar Bir egzersiz sırasında şiddetin yanlışlıkla artmasını önlemek için tuş kilidini devreye alın. Bunun için P program seçme tuşuna [3] yakl. 2 saniye basın. Sesli bir sinyal duyulur ve ekranda [6] " " işareti gösterilir. Tuş kilidini kaldırmak için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye basılı tutun. Cildiniz üzerinde batma veya kaşıntı hissettiğinizde cihazı kapatın ve aşağıdakileri yapın: • Elektrotlarda bir arıza olup olmadığını kontrol edin. • Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak kapağın yerinde olup olmadığını kontrol edin. • Manşeti çıkarın ve bir kez daha tamamen nemlendirin. • Yeniden takarken cilde iyi temas etmesine ve iyi nemlendirilmiş olmasına dikkat edin. Aşırı kuvvetli impulsların durdurulması Yoğunluğu istediğiniz zaman azaltabilirsiniz veya açma/ kapatma tuşuna [1] basarak (~ 2 saniye) cihazı kapatabilirsiniz. Duraklatma Program devam ederken ara vermek isterseniz kısaca duraklatma tuşuna [1] basın. Sesli bir sinyal duyulur ve ekranda [6] duraklatma işareti "II" gösterilir. Tuşa [1] yeniden basarak programa kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. Yoğunluk ayarı Yoğunluğu adım adım artırmak için ▲ [2] tuşuna, yoğunluğu azaltmak için ▼ [2] tuşuna basın. 20 yoğunluk kademesi ayarlanabilir. Yoğunluk seviyesine göre önce gıdıklanma hissedersiniz, bu kas kasılmasına kadar artabilir. Kontak algılaması Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa yoğunluk otomatik olarak sıfıra ayarlanır. Böylece istenmeyen stimülasyonların olması önlenir. Vücuda temas olmadan yoğunluk artırılamaz. Uygulama için kendinizi rahat hissedeceğiniz bir ayar seçin. 87 Kayıt fonksiyonu Uyarı Cihaz en son ayarlanmış olan programı kaydeder. Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla çalışmaya başlar. • Manşette hasar oluşursa manşeti değiştirin. • Manşeti yeniden takmadan önce, vücudun uygulama yapılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın. 7. Temizlik ve saklama Saklama Kumanda ünitesinin temizliği • Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken kumanda ünitesinden ayırın. • Manşeti vücudunuzdan çıkarın. • Bağlantı kablosunu manşetten ayırın. • Kumanda ünitesini, manşeti ve bağlantı kablosunu orijinal ambalajı içine yerleştirin. • Orijinal ambalajı serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. • Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarın. Akan piller, cihaza hasar verebilir. Dikkat Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu kumanda ünitesinden ve manşetten ayırın ve pilleri çıkarın. Kumanda ünitesini kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli bir bez ile silin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz. Temizlik için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Kumanda ünitesinin içine su kaçmamasına dikkat edin! 8. Bertaraf etme El bileği manşetinin temizliği Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihaz, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Dikkat 1. Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu manşetten ayırın. 2.  Manşeti ılık sabunlu suda nazikçe temizleyin. Sıcak su kullanmayın. Ardından manşetin üstünde sabun artıklarının kalmaması için suyla iyice durulayın. 3. Ardından manşetin fazla suyunu havluyla dikkatlice alın ve manşeti kurumaya bırakın. 88 Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir. Sorun Olası neden Cihazda yoğunluk çok yüksek ayarlanmıştır. Su kontaklı elektrotlar yeterince nemStimülaslendirilmemiştir. yon rahatsız Bağlantı kablosu edici. yıpranmıştır/arızalıdır. Su kontaklı elektrotlar yıpranmıştır/ arızalıdır. 9. Sorun giderme Sorun Cihaz açılmıyor. Olası neden Çözüm Piller tükenmiştir. Pilleri değiştirin. Çözüm Cihazda yoğunluğunu azaltın. Cihazı kapatın. Elektrotları nemlendirin. Bağlantı kablosunu değiştirin. El bileği manşetini değiştirin. Yoğunluğu azaltın ve bağlantı kablosunu soket içinde Düzensiz sti- Bağlantı kablosu 90° döndürün. mülasyon. arızalıdır. Kesintiler devam ediyorsa, bağlantı kablosunu değiştirin. Su kontaklı elektrotları çıkarın ve Su kontaklı elektrotStimülasyon yeniden cilt üzerine lar cilde doğru şekiletkisiz. yerleştirin. Cilde de oturmamıştır. yeterince temas etmesini sağlayın. Piller doğru yerleşti- Pilleri tekrar yerrilmemiştir. leştirin. Manşeti tekrar taManşet cilt üzerine kın. Cilde yeterince yeterince temas ettemas etmesini Stimülasyon memektedir. sağlayın. çok zayıf. Su kontaklı elektrot- Cihazı kapatın. lar yeterince nemElektrotları nemlendirilmemiştir. lendirin. 89 Sorun Ciltte kızarıklıklar oluyor ve/veya batıcı bir ağrı oluyor. Uygulama sırasında stimülasyon duruyor. Olası neden Manşet cilde doğru şekilde oturmamıştır. Manşet kirlenmiştir. Su kontaklı elektrotlardan biri çizilmiştir. Su kontaklı elektrotlar yeterince nemlendirilmemiştir. 10. Teknik veriler Çözüm Manşetin cilde sıkıca oturmasını sağlayın. Manşeti bu kullanma talimatında açıklandığı gibi temizleyin. Manşeti değiştirin. Cihazı kapatın. Elektrotları nemlendirin. Uygulamayı durManşet ciltten ayrıl- durun ve el bileği mıştır. manşetini yeniden takın. Uygulamayı durBağlantı kablosu ye- durun ve bağlantı rinden çıkmıştır. kablosunu yeniden takın. Kumanda ünitePiller tükenmiştir. sindeki pilleri değiştirin. Yaşadığınız sorun burada açıklanmamışsa, müşteri hizmetlerimize başvurun. 90 El bileğinin çevresi yakl. 14 cm ve üzeri Tip EM 29 Model EM 28 Ağırlık – Cihaz – Cihaz, manşet ve kablo – yakl. 90 g (piller dahil) – yakl. 155 g (piller dahil) Elektrot boyutu yakl. 80 cm² Parametre (500 Ohm yük) Çıkış gerilimi: maks. 50 Vpp/5.5 V rms Çıkış akımı: maks. 100 mApp/11 mArms Çıkış frekansı: 2 – 110 Hz İmpuls süresi Aşama başına 60 – 220 μs Dalga biçimi Simetrik, iki fazlı dikdörtgen impulslar Gerilim beslemesi 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Tip LR03) Çalışma koşulları 0 °C ila 40 °C, %20 - 65 bağıl hava nemi Depolama 0 °C ila 55 °C, %10 - 90 bağıl hava nemi 11. Garanti/servis Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” listesine bakın). Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Bu cihaz, EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur (CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8 ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel güvenlik tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC sayılı Avrupa direktifine ve Alman Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. Bu cihaz için Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 5. maddesi uyarınca fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir. Aynı şekilde, Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 6. maddesi uyarınca güvenlikle ilgili kontrollerin gerçekleştirilmesi gerekli değildir. Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir. Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir. 2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz. 3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir: a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması. b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar. c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar. d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir. 4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. 91 РУССКИЙ Оглавление 1. Знакомство с прибором......................................92 2. Пояснения к символам.........................................93 3. Важные указания..................................................94 4. Описание прибора................................................99 5. Ввод в эксплуатацию.........................................100 6. Управление..........................................................101 7. Очистка и хранение............................................103 8. Утилизация..........................................................104 9. Решение проблем...............................................104 10. Технические данные.........................................106 11. Гарантия/сервисное обслуживание................107 Комплект поставки нению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. • • • • • • Манжета для запястья 1 элемент управления 1 соединительный кабель батарейки, 3 x 1,5 В AAA (тип LR03, Micro) 2 самоклеящихся электрода Инструкция по применению С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Лечение боли при помощи электростимулятора EM 28 1. Знакомство с прибором Как действует электрическая стимуляция? Прибор TENS работает на основе электрической стимуляции нервов (TENS). Под аббревиатурой TENS понимается метод электрической стимуляции нервов через кожу. TENS — это клинически доказанный, эффективный, немедикаментозный, при правильном применении безопасный метод борьбы с болью, вызванной различными факторами, подходит для самотерапии. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения температуры и массы тела, кровяного давления, пульса, а также для легкой терапии, массажа и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по приме92 Болеутоляющее и болеподавляющее действие достигается, кроме прочего, подавлением передачи боли по нервным волокнам (прежде всего благодаря высокочастотным импульсам) и усилением выделения аутогенного эндорфина, который уменьшает чувствительность к боли воздействием на центральную нервную систему. Этот метод прошел клиническую проверку и допущен к использованию. Каждую клиническую картину, при которой целесообразно применение метода TENS, необходимо обсудить с лечащим врачом. Он даст Вам также указания по самотерапии с применением TENS. Запрещается применение прибора лицами c установленными медицинскими имплантатами (например, кардиостимулятором). В противном случае качество работы имплантата может ухудшиться. На типовой табличке размещены следующие символы. Рабочая часть, тип BF. Соблюдайте инструкцию по применению. 2. Пояснения к символам В инструкции по применению используются следующие символы. Прибор способен передавать эффективные значения выходных сигналов свыше 10 мА, усредненные за каждый 5-секундный интервал. Предупреждает об опасности Предосте­ травмирования или нанережение сения вреда здоровью. Указывает на возможность Внимание повреждения прибора/ принадлежностей. Указание Изготовитель. Хранить в сухом месте. Важная информация. Серийный номер. 93 3. Важные указания Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/ЕЭС. Указания по технике безопасности Предостережение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Storage / Transport Operating • Используйте электростимулятор TENS для запястий исключительно: — для людей; — для наружного применения; — в целях, для которых он был разработан, и только способом, описанным в данной инструкции по применению. • Любое применение не по назначению может быть опасным! • В критических ситуациях прежде всего следует оказать первую помощь пострадавшему. • Прибор не предназначен для использования на производстве или в клинических условиях. Им можно пользоваться исключительно в домашних условиях. • Прибор предназначен для использования в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том числе дома. • Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений. При возникновении сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и транспортировке. Допустимая рабочая температура и влажность воздуха. Сертификационный знак для изделий, экспортируемых в Российскую Федерацию и страны СНГ. 94 • При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызывающих сомнения в возможности данной терапии, проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Прибор TENS для запястья предназначен исключительно для наружного применения на запястьях человека. Использование на других участках тела может привести к серьезным проблемам со здоровьем. • Незначительное покраснение кожи после использования является нормой и исчезает через некоторое время. Для повторного использования устройства подождите, пока не пройдет покраснение. • Если при длительном использовании наблюдается раздражение кожи, уменьшите время терапии. • При сильном раздражении кожи прекратите лечение и обратитесь к врачу. • Данный прибор не предназначен для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными (например, с отсутствием болевой чувствительности) или умственными способностями, с недостаточными знаниями или опытом, за исключением случаев, когда за ними осуществляется надлежащий надзор или если они получили от Вас инструкцию по использованию прибора. • Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения)! • Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные производителем. • Не перемещайте и не накладывайте манжету при включенном элементе управления. • Подключайте соединительный кабель штекера электрода только к предназначенному для него элементу управления и к входящей в комплект манжете. • Во время лечения не тяните прибор за соединительный кабель. • Не сгибайте и не тяните конец соединительного кабеля. • При использовании данного прибора снимите все электронные приборы, например часы. Меры предосторожности Предостережение • В первые минуты выполняйте процедуру сидя или лежа, чтобы в редких случаях наступления вагальной реакции (ощущение слабости) не подвергать себя опасности получения травм. Если появится ощущение слабости, немедленно отключите прибор и положите ноги выше (примерно на 5–10 мин). • Воздействие должно быть комфортным. Если прибор работает некорректно или у Вас появились недомогание или боли, сразу же прекратите его использование. • Снимайте манжету только после выключения устройства! • Не используйте устройство вблизи (~в 1 м) от короткои микроволновых приборов (например, мобильных телефонов), т. к. это может привести к колебаниям значений выходных сигналов устройства. 95 Указания по электродам • При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/ самого прибора. • Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не устанавливайте его на другие приборы: это может вызвать ошибки в работе. Однако если использование прибора все-таки необходимо в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они функционируют надлежащим образом. • Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемых к данному прибору, может привести к росту электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в работе. • Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характеристиках мощности прибора. • Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или другие жидкости. • Не применяйте прибор вблизи легко воспламеняемых материалов, газов или взрывчатых веществ. Внимание • Запрещается устанавливать электроды на открытых участках кожи. • Макс. рекомендуемое значение выходных сигналов для электродов 5 мА/см2. • Эффективная плотность тока выше 2 мА/см2 требует повышенного внимания пользователя. Предостережение Во избежание причинения вреда здоровью катего­ рически не рекомендуется использовать прибор в следу­ ющих случаях. • Если у Вас установлен кардиостимулятор или другие имплантаты, например инсулиновая помпа или металлический имплантат. • При высокой температуре (например, > 39 °C). • При известных или острых нарушениях сердечного ритма (аритмия) или других нарушениях ритма и проводимости сердца. • При болезнях, протекающих с приступами (например, эпилепсии). • При беременности. • При наличии онкологических заболеваний. • После операций, при которых усиленное сокращение мышц может повредить процессу заживления. 96 • При острых или установленных хронических заболеваниях кожи (с повреждениями или воспалениями), например при болезненных и безболезненных воспалениях, покраснениях. • При наличии высыпаний на коже (например, аллергии), ожогов, ушибов, опухолей, на открытых и заживающих ранах. • На послеоперационных рубцах, находящихся в стадии заживления. • При одновременном подключении к высокочастотному хирургическому прибору (на месте стимуляции могут возникнуть ожоги). • Под воздействием болеутоляющих медикаментов, а также алкоголя или снотворных средств. • При любой деятельности, при которой непредсказуемая реакция (например, усиленное сокращение мышц, несмотря на низкую интенсивность) может быть опасной, например за рулем или во время обслуживания машины. • На коже спящего человека. • Не используйте данный прибор одновременно с другими приборами, посылающими электрические импульсы Вашему телу. • Прибор предназначен для личного использования. • Из гигиенических соображений манжетой может пользоваться только один человек. • Следите за тем, чтобы во время стимуляции металлические объекты не соприкасались с электродами, в противном случае возможны точечные ожоги. • При острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта. • При наличии металлических имплантатов. • При ношении инсулиновой помпы. • При высокой влажности, например в ванной комнате или во время приема душа. Запрещается использовать прибор: • на голове: это может вызвать судороги; • на шее/сонной артерии: это может вызвать остановку сердца; • в глотке и в гортани: это может вызвать мышечные судороги, ведущие к удушью; • поблизости от грудной клетки: это может увеличить риск мерцания предсердий и привести к остановке сердца. Перед применением проконсультируйтесь со своим лечащим врачом в следующих случаях. • При наличии острых заболеваний, в особенности нарушений свертываемости крови, склонности к тромбоэмболическим заболеваниям или при подозрении на эти заболевания, а также при наличии злокачественных новообразований. • В случае диабета или других заболеваний. • При неопределенных хронических болезненных состояниях вне зависимости от участка тела. 97 • При любых расстройствах чувствительности с пониженным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ). • При параллельно проводимом медицинском лечении. • При наличии жалоб, связанных со стимулирующим лечением. • При раздражении кожи под электродами. Внимание • Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора. • Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. • Если прибор упал, подвергся сильному воздействию влаги или получил иные повреждения, его дальнейшее использование запрещено. Устройство не должно подвергаться воздействию высоких температур или прямых солнечных лучей. • Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремонтируйте его самостоятельно, поскольку безупречная работа в этом случае не гарантируется. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. • Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к официальному дистрибьютору. Предостережение Применение прибора не заменяет консультации у врача и лечения. Поэтому при любых видах боли или заболеваний всегда предварительно консультируйтесь с врачом! Перед вводом в эксплуатацию Внимание • Перед использованием прибора следует удалить все упаковочные материалы. • В случае дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор. • Никогда не кладите манжету для запястья рядом с металлическими электродами без изоляции. Использование манжеты для запястья без защиты электродов может привести к травмам. • Если самоклеящееся покрытие для подключения электродов отсутствует или оторвалось, рекомендуется немедленно наклеить входящее в комплект защитное покрытие. Указания по обращению с батарейками • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! 98 4. Описание прибора • Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+) и минус (–). • Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. • Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. • Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов. • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки. Элемент управления 99 Поз. Наименование 1 Кнопка «Вкл./выкл./пауза» 2 Настройка интенсивности ▲ Увеличение ▼ Уменьшение 3 Кнопка программы/блокировки 4 Отсек для батареек 5 Гнездо для подключения 6 Дисплей с ЖК-индикатором 7 Уровень заряда батареек, появляется при использовании батареек 8 Интенсивность, уровни 0–20 9 Значок паузы, мигает при активации 10 ТАЙМЕР: оставшееся время текущей программы в минутах 11 Включение блокировки кнопок 12 Текущая программа 1. Подключите соединительный кабель к металлическим зажимам манжеты для запястья. 5. Ввод в эксплуатацию Установка батареек Указание Откройте отсек для батареек [4], нажав на крышку в месте, обозначенном стрелкой, и сдвинув ее вниз. Вставьте 3 алкалиновые батарейки типа AAA на 1,5 В. При установке соблюдайте правильную полярность батареек. Закройте крышку отсека для батареек до появления ощутимого и слышимого щелчка. Перед наложением манжеты для запястья очистите и обезжирьте обрабатываемый участок тела. Перед наложением манжеты для запястья смочите водяные контактные электроды и запястье водой. Наложите манжету на свое запястье/предплечье, вставив в нее руку. Для более простого наложения манжеты сначала прижмите руку к корпусу для возникновения реакции опоры и легкого затягивания манжеты. Подключение соединительного кабеля и наложение манжеты на запястье 100 Для использования на правой руке: после наложения манжеты на правое запястье/предплечье потяните оба ремешка по диагонали вниз. Для использования на левой руке: после наложения манжеты на левое запястье/предплечье потяните оба ремешка по диагонали вверх. 2. Зафиксируйте манжету в выбранном положении с помощью застежек для зажима. Убедитесь, что манжета прилегает не слишком плотно, а водные контактные электроды имеют достаточный контакт с кожей. 3. Вставьте штекер соединительного кабеля в разъем для подключения [5] на элементе управления. Замена батареек Когда появится символ индикации смены батареек [7], замените батарейки. • Откройте отсек для батареек [4], нажав на крышку в месте, обозна­ченном стрелкой, и сдвинув ее вниз. • Установите 3 батарейки по 1,5 В, тип AAA (LR 03 Micro). Следите за правильной полярностью. Обращайте внимание на рисованные знаки внутри отсека для батареек. • Не используйте заряжаемые аккумуляторы! 6. Управление Указания по применению Включайте устройство только в том случае, если Вы правильно наложили манжету. См. гл. 5. Электростимулятор для запястий TENS предназначен для индивидуального лечения болей в запястьях. Включение Нажмите и удерживайте кнопку «Вкл./выкл.» [1] до появления звукового сигнала и включения ЖК-дисплея [6]. 101 При первом включении прибора автоматически активируется программа А. Выбор программы Нажмите на кнопку выбора программы P [3], чтобы включить программу. Ниже перечислены доступные программы. до установленной интенсивности. При необходимости процесс можно остановить нажатием на кнопку интенсивности ▼ [2] или выключением устройства, для чего кнопка «Вкл./выкл.» [1] удерживается нажатой в течение 2 секунд. Остановка слишком сильного импульса Программа Частота Время A 4–110 Гц (3 фазы) 30 мин Вы можете в любое время уменьшить интенсивность или нажатием на кнопку «Вкл./выкл.» [1] (~ 2 секунды) выключить прибор. B 4 Гц 25 мин Регулировка интенсивности C 2 Гц (импульсное воздействие) 25 мин RU 110 Гц 25 мин Нажмите на кнопку интенсивности ▲ [2], чтобы постепенно увеличить интенсивность, или на кнопку интенсивности ▼ [2], чтобы ее уменьшить. Существует 20 уровней интенсивности. В зависимости от выбранного уровня интенсивности Вы ощутите покалывание, которое может вызывать сокращение мышц. Указание В программе А во время перехода от фазы 1 к фазе 2 (прибл. через 10 минут) Вы ощутите более сильное воздействие. Это нормально и предусмотрено программой. Если интенсивность воздействия для Вас слишком велика, уменьшите ее нажатием на кнопку интенсивности ▼ [2]. Указание Если во время стимуляции произошла смена программы (например, с А на В), то выходная интенсивность новой программы повышается постепенно Выбирайте уровень так, чтобы воздействие было для Вас комфортным. Предупреждение нежелательных изменений импульса Чтобы избежать случайного повышения интенсивности во время использования, включите блокировку кнопок. Нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте кнопку выбора программы P [3]. Прозвучит звуковой сигнал, и на дисплее [6] появится символ . Для снятия 102 блокировки нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте кнопку P [3]. После смены батареек прибор начинает работать с первой программы. Реакция на неприятные ощущения 7. Очистка и хранение Если Вы ощущаете на коже покалывание или зуд, выключите прибор и выполните следующие действия: • проверьте, в порядке ли электроды, или они имеют дефект; • проверьте, находится ли круглая крышка над элек­ тродами; • снимите манжету и еще раз смочите ее; • при наложении следите за достаточным контактом с кожей и хорошим увлажнением. Пауза Если во время выполнения программы вы хотите сделать перерыв, нажмите на кнопку паузы [1]. Прозвучит звуковой сигнал, и на дисплее [6] появится символ паузы: II. После повторного нажатия на кнопку [1] программа возобновится. Распознавание контакта Если контакт электродов с телом отсутствует, интенсивность автоматически становится нулевой. Это необходимо во избежание нежелательного раздражающего воздействия. Без контакта с телом невозможно увеличить интенсивность. Функция памяти Уход за элементом управления Внимание Перед началом очистки отсоедините кабель от элемента управления и манжеты, затем извлеките батарейки. После использования очистите элемент управления мягкой, слегка влажной салфеткой. При сильном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором. Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства. Следите за тем, чтобы внутрь элемента управления не попала вода! Очистка манжеты для запястья Внимание 1. Перед началом очистки отсоедините кабель от манжеты. 2.  Осторожно очистите манжету в теплой мыльной воде. Не используйте горячую воду. Затем хорошо промойте водой, чтобы на манжете не осталось частиц мыла. 3. Осторожно промокните манжету полотенцем и просушите ее. Прибор запоминает последнюю выбранную программу. 103 Предостережение • При повреждении манжеты замените ее. • Перед повторным наложением манжеты очистите и обезжирьте обрабатываемый участок тела. Хранение • Отсоедините кабель от выключенного элемента управления. • Снимите манжету со своего тела. • Отсоедините кабель от манжеты. • Положите элемент управления, манжету и соединительный кабель в оригинальную упаковку. • Храните оригинальную упаковку в прохладном, сухом и недоступном для детей месте. • Извлекайте батарейки из прибора, если он не будет использоваться длительное время. Протекающие батарейки могут повредить прибор. При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ. Pb = свинец Cd = кадмий Hg = ртуть 9. Решение проблем 8. Утилизация В интересах охраны окружающей среды по завершении срока службы прибора запрещается утилизировать его вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). 104 Проблема Возможные причины Батарейки разряПрибор жены. не включаБатарейки вставется. лены неправильно. Меры ее устранения Замените батарейки. Снова установите батарейки. Проблема Возможные причины Слабая стимуляция. Дискомфортная стимуляция. Манжета недостаточно плотно прилегает к коже. Водяные контактные электроды недостаточно смочены. Установлена слишком высокая интенсивность работы прибора. Водяные контактные электроды недостаточно смочены. Соединительный кабель изношен/ поврежден. Водяные контактные электроды изношены/ повреждены. Меры ее устранения Наложите манжету заново. Обеспечьте достаточный контакт с кожей. Проблема Возможные причины Непостоянная стимуляция. Выключите прибор. Смочите электроды. Стимуляция неэффективна. Уменьшите интенсивность. Выключите прибор. Смочите электроды. Замените соединительный кабель. Замените манжету для запястья. 105 Меры ее устранения Уменьшите интенсивность и поверните кабель Соединительный разъеме на 90°. кабель поврежден. вЕсли неполадки сохраняются, замените кабель. Снимите водяные контактные элек­ Водяные троды и устаноконтактные элек­ их заново. троды неправильно вите достаналожены на кожу. Обеспечьте точный контакт с кожей. Проблема Возможные причины Манжета неправильно прилегает к коже. Покраснения на коже и (или) покалывание. Стимуляция прекращается во время использования. Манжета грязная. Меры ее устранения Обеспечьте плотное прилегание манжеты к коже. Очистите манжету, как описано в данной инструкции по применению. Если Вы не нашли информацию о возникшей проблеме, свяжитесь с нашей сервисной службой. 10. Технические данные Водяные контактные элек­ Замените манжету. троды поцарапаны. Водяные контактные элект- Выключите прибор. роды недостаточно Смочите элек­троды. смочены. Прекратите испольМанжета отходит зование и наложите от кожи. манжету для запястья заново. Прекратите испольСоединительный зование прибора кабель отсоедии снова подключите нился. кабель. Замените батарейки Батарейки разряна элементе управжены. ления. 106 Обхват запястья Прибл. 14 см Тип EM 29 Модель EM 28 Вес — Прибор — Прибор, манжета и кабель — Ок. 90 г, вкл. батарейки — Ок. 155 г, вкл. батарейки Размер электродов Ок. 80 см² Параметры (500 Ом при нагрузке) Выходное напряжение: макс. 50 В ПП/5,5 В СКЗ Выходной ток: макс. 100 мА ПП/11 мА СКЗ Выходная частота: 2–110 Гц Длительность импульсов 60–220 мкс на фазу Тип волн Симметричная двухфазная прямоугольная форма 4,5 В (3 x 1,5 В AAA, тип LR03) Условия эксплуатации от 0 до 40 °C при относительной влажности воздуха 20–65 % Хранение от 0 до 55 °C при относительной влажности воздуха 10–90 % а также закону о медицинских изделиях. Прохождение функциональных испытаний и инструктажа согласно § 5 постановления о создании, эксплуатации и применении изделий медицинского назначения не являются обязательными для данного прибора. Контроль соблюдения техники безопасности в соответствии с § 6 предписаний по использованию медицинских изделий также не требуется. 11. Гарантия/сервисное обслуживание Серийный номер находится на приборе или в отсеке для батареек. Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усовершенствованием изделия. Если способ и условия применения прибора не соответствуют спецификации, его безупречная работа не гарантируется! Этот прибор соответствует европейским стандартам EN60601-1 и EN60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) и требует особых мер предосторожности в отношении электро­магнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на работу данного прибора. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению. Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 107 Возможны ошибки и изменения. Источник питания POLSKI Spis treści 1. Informacje o urządzeniu.......................................108 2. Objaśnienie symboli.............................................109 3. Ważne wskazówki................................................110 4. Opis urządzenia....................................................115 5. Uruchomienie.......................................................115 6. Obsługa................................................................117 7. Czyszczenie i przechowywanie............................119 8. Utylizacja..............................................................119 9. Rozwiązywanie problemów..................................120 10. Dane techniczne.................................................121 11. Gwarancja/serwis...............................................122 Zawartość opakowania instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. • • • • • • Mankiet nadgarstkowy 1 × panel obsługi 1 × przewód przyłączeniowy Baterie, 3 × 1,5 V AAA (LR03, micro) 2 × samoprzylepne osłony na elektrody Instrukcja obsługi Z poważaniem Zespół Beurer Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu­ lacji EM 28 1. Informacje o urządzeniu Szanowni Państwo! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania oraz poprawy jakości powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą 108 W jaki sposób działa prąd stymulujący? Urządzenie TENS działa na zasadzie elektrycznej stymulacji nerwów (TENS). TENS to elektryczna stymulacja nerwów działająca przez skórę. TENS to sprawdzona klinicznie, skuteczna, niefarmakologiczna metoda zwalczania dolegliwości bólowych o określonym podłożu, która przy prawidłowym stosowaniu nie powoduje skutków ubocznych i może być stosowana również przy samodzielnej terapii. Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia, bólu uzyskuje się między innymi przez zahamowanie przewodzenia bólu we włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez impulsy o wysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania endorfin, które, działając w centralnym układzie nerwowym, tłumią odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana klinicznie i dopuszczona do stosowania. Wszystkie stany chorobowe stanowiące wskazanie do stosowania metody TENS należy uzgodnić z lekarzem prowadzącym. Lekarz udzieli również wskazówek na temat samodzielnej terapii TENS. Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące symbole: 2. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole. Ostrzeżenie Uwaga Wskazówka Część aplikacyjna typu BF Należy przestrzegać instrukcji obsługi Urządzenie może emitować skuteczne wartości wyjściowe ponad 10 mA w interwałach 5-sekundowych Producent Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub utratą zdrowia Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia/akcesoriów Chronić przed wilgocią Numer seryjny Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych Ważne informacje Urządzenie nie może być stosowane przez osoby z implantami medycznymi (np. rozrusznikiem serca). W przeciwnym razie urządzenie może wpływać na ich działanie. Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 109 Storage / Transport Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas przechowywania oraz transportu Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracy. Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz WNP. 3. Ważne wskazówki Zasady bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Urządzenie TENS na bóle nadgarstka do elektrycznej stymulacji mięśni i nerwów może być stosowane wyłącznie: – do leczenia ludzi, – do użytku zewnętrznego, – w celu zgodnym z przeznaczeniem oraz w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. • Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne! • W razie nagłego wypadku najpierw należy udzielić pierwszej pomocy. • Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyjnego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywatnego. • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, łącznie z otoczeniem domowym. • Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany adres działu obsługi klienta. • W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących zdrowia należy zawsze zasięgnąć porady lekarza rodzinnego! • Urządzenie TENS na bóle nadgarstka może być stosowane wyłącznie zewnętrznie na nadgarstek u ludzi. Użycie na innych partiach ciała może prowadzić do powstania poważnych problemów zdrowotnych. • Lekkie zaczerwienienie skóry po użyciu urządzenia jest normalne i znika po krótkim czasie. Urządzenie można stosować ponownie dopiero po ustąpieniu zaczerwienienia. • Jeżeli w przypadku dłuższego czasu terapii wystąpią podrażnienia skóry, należy skrócić czas zabiegu. • Jeśli wystąpią silniejsze podrażnienia skóry, należy przerwać terapię i skontaktować się z lekarzem. • Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną (np. z niewrażliwością na ból) i umysłową lub brakiem 110 • • • • • • • doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że w celu zachowania bezpieczeństwa znajdują się one pod nadzorem odpowiedniej osoby lub zostały poinstruowane, w jaki sposób korzysta się z urządzenia. Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia). Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Nie należy przekładać i zakładać mankietu przy włączonym panelu obsługi. Należy podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elektrody tylko do odpowiedniego panelu obsługi i przynależnego do niego mankietu. Podczas obsługi nie należy ciągnąć za przewody przyłączeniowe. Nie należy zginać ani ciągnąć za koniec przewodu przyłączeniowego. Podczas korzystania z urządzenia nie należy nosić urządzeń elektronicznych, takich jak zegarki. Środki ostrożności Ostrzeżenie • W ciągu pierwszych minut należy używać urządzenia w pozycji siedzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzebnego ryzyka obrażeń związanego z występującą sporadycznie reakcją wazowagalną (uczuciem słabości). W razie wystąpienia uczucia słabości należy natychmiast odłożyć urządzenie i unieść nogi do góry (na ok. 5–10 min). • Terapia powinna być przyjemna. W razie nieprawidłowego działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie. • Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone! • Nie korzystać z tego urządzenia w pobliżu (~ 1 m) instalacji wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do wahań wartości wyjściowych urządzenia. • Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia. • Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo. • Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania. • Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia. • Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach. 111 • Nie wolno używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, gazów ani materiałów wybuchowych. Wskazówki dotyczące elektrod Uwaga • Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze. • Zalecana maksymalna wartość wyjściowa dla elektrod wynosi 5 mA/cm2. • Efektywna gęstość prądu o wartości powyżej 2 mA/cm2 wymaga zwiększonej uwagi użytkownika. Ostrzeżenie Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się używanie urządzenia w następujących przypadkach: • u osób osoby z rozrusznikiem serca lub innymi implantami, np. pompą insulinową lub innymi metalowymi implantami; • wysoka gorączka (np. >39°C); • rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca (arytmia) i inne zaburzenia czynności układu bodźcot­ wórczo-przewodzącego serca; • zaburzenia napadowe (np. epilepsja); • ciąża; • choroby nowotworowe; • stany pooperacyjne, w których skurcze mięśni mogłyby wpływać niekorzystnie na proces rekonwalescencji; • nagłe lub chroniczne choroby skóry (rany lub zapalenia), np. w przypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń, zaczerwienień; • wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, opuchlizny i rany otwarte lub w trakcie leczenia; • blizny pooperacyjne w trakcie leczenia; • równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego o wysokiej częstotliwości. W tym przypadku może dojść do oparzeń pod polami działania prądu stymulującego; • u osób pod wpływem leków uśmierzających ból oraz alkoholu lub środków nasennych; • podczas wszelkich czynności, w których nieprzewidziana reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo niskiej intensywności) mogłaby stanowić zagrożenie, np. podczas prowadzenia pojazdu lub obsługi bądź prowadzenia maszyny; • podczas snu; • urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie z innymi przyrządami wytwarzającymi impulsy elektryczne, które oddziałują na ciało; • urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego; • ze względów higienicznych mankietu może używać tylko jedna osoba; • należy uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do kontaktu elementów metalowych z elektrodami, ponieważ w przeciwnym wypadku może dojść do miejscowych poparzeń. • w przypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń przewodu pokarmowego; • u osób z implantami metalowymi; 112 • u osób używanych pomp insulinowych; • stosowanie w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności, np. w łazienkach, podczas kąpieli w wannie lub pod prysznicem. • dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej; • trwałe podrażnienia skóry z powodu zastosowania elektrod. Ostrzeżenie Urządzenia nie należy używać: • w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady drgawek; • w obszarze gardła / tętnicy szyjnej: mogłoby to spowodować zatrzymanie akcji serca; • w obszarze gardła i krtani: mogłoby to powodować skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia; • w obszarze klatki piersiowej: mogłoby to zwiększyć ryzyko wystąpienia migotania komór serca i spowodować zatrzymanie akcji serca. Przed zastosowaniem urządzenia należy skon­ sultować się z lekarzem w następujących przy­ padkach: • ostre schorzenia, w szczególności podejrzenie lub występowanie zaburzeń krzepliwości krwi, skłonności do zachorowań zakrzepowo-zatorowych oraz nowotwory złośliwe; • cukrzyca lub inne choroby; • przewlekłe objawy bólowe o niewyjaśnionym podłożu, niezależnie od miejsca występowania dolegliwości; • wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ze zmniejszonym odczuwaniem bólu (np. zaburzenia metabolizmu); • jednoczesne leczenie medyczne; Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani leczenia lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub choroby należy najpierw zasięgnąć opinii lekarza! Przed uruchomieniem Uwaga • Przed skorzystaniem z urządzenia należy usunąć wszelkie pozostałości opakowania. • Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszkodzone lub nie działa w prawidłowy sposób. • Mankietu nadgarstkowego nie wolno zakładać z odsłoniętymi elektrodami metalowymi. Stosowanie mankietu nadgarstkowego bez osłon na elektrody może spowodować obrażenia. • W razie braku lub poluzowania samoprzylepnych osłon na złącza elektrod zalecamy natychmiastowe przyklejenie załączonych osłon na elektrody. 113 Uwaga • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. • Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem i wilgocią. • Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło lub było narażone na działanie dużej wilgoci, bądź też uległo innym uszkodzeniom. Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie wysokich temperatur ani promieni słonecznych. • W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. • Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury. • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. • Nie wolno ładować ani zwierać baterii. • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegrody. • Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii. • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. • Nie należy używać akumulatorów! • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii. Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć te obszary wodą i skontaktować się z lekarzem. • Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić się nimi. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci! • Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) i minus (–). 114 4. Opis urządzenia Opis panelu obsługi 7 Stan baterii, pojawia się w przypadku zużytych baterii 8 Intensywność, poziom od 0 do 20 9 Symbol pauzy, miga przy aktywacji 10 TIMER: Pozostały czas aktywnych programów w minutach 11 Blokada przycisków aktywna 12 Program aktywny 5. Uruchomienie Wkładanie baterii Poz. Nazwa 1 Przycisk WŁ./WYŁ./pauza 2 Ustawianie intensywności ▲ zwiększanie ▼ zmniejszanie 3 Przycisk programu/blokady 4 Komora baterii 5 Gniazdo przyłączeniowe 6 Wyświetlacz LCD Otwórz komorę baterii [4] poprzez przyciśnięcie pokrywy w miejscu oznaczonym strzałką w dół oraz przesunięcie. Włóż 3 nowe baterie alkaliczne typu AAA 1,5 V. Podczas wkładania upewnij się, że bieguny baterii są prawidłowo skierowane. Zamknij pokrywę komory baterii, aż do usłyszenia dźwięku zatrzaśnięcia. 115 Podłączanie przewodu przyłączeniowego i zakładanie mankietu nadgarstkowego Używanie urządzenia na prawym ramieniu: Jeśli mankiet został zaciśnięty na prawym nadgarstku/przedramieniu, pociągnij oba paski skośnie do dołu. Używanie urządzenia na lewym ramieniu: Jeśli mankiet został zaciśnięty na lewym nadgarstku/przedramieniu, pociągnij oba paski skośnie ku górze. 1. Połącz przewód przyłączeniowy z metalowymi zaciskami klipsa mankietu nadgarstkowego. Wskazówka: Przed założeniem mankietu nadgarstkowego należy oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała. Przed założeniem mankietu nadgarstkowego najpierw należy zwilżyć wodą elektrody kon­ taktowe oraz nadgarstek. Załóż mankiet na nadgarstek/przedramię, wsuwając rękę w mankiet. Aby łatwiej było go zacisnąć, a następnie zapiąć, najpierw przyciągnij ramię do tułowia, aż poczujesz ucisk. 116 2. Zamocuj mankiet w żądanej pozycji za pomocą zapięć klamrowych. Upewnij się, że mankiet nie jest zbyt napięty, a elektrody kontaktowe używane z wodą mają wystarczającą powierzchnię kontaktu ze skórą. 3. Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda przyłączeniowego [5] na panelu obsługi. tlacza LCD [6]. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia nastąpi automatyczna aktywacja programu A. Wymiana baterii Jeżeli pojawi się wskazanie stanu baterii [7], należy wymienić baterie. Wybór programu Należy przycisnąć przycisk programu P [3], aby przełączać programy. Dostępne są następujące programy: • Należy otworzyć komorę baterii [4] przez przyciśnięcie pokrywy w miejscu oznaczonym strzałką w dół oraz przesunięcie jej. • Aby użytkowanie urządzenia było możliwe, należy umieścić w komorze 3 baterie 1,5 V, typu AAA (LR 03 Micro). Należy zwrócić uwagę na prawidłowe skierowanie biegunów. Należy przestrzegać schematu umieszczonego w komorze baterii. • Nie używać akumulatorów! 6. Obsługa Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym założeniu mankietu. Patrz rozdział 5. Urządzenie TENS na bóle nadgarstka jest przeznaczone do indywidualnego leczenia bólu nadgarstka. Włączanie Należy przytrzymać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. [1] do chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia wyświe117 Program Częstotliwość Czas A 4–110 Hz (3 fazy) 30 min B 4 Hz 25 min C 2 Hz (Burst) 25 min PL 110 Hz 25 min Wskazówka: W przypadku programu A przy zmianie z fazy 1 na fazę 2 (po ok. 10 minutach) odczuwalne jest silniejsze działanie. Jest to zjawisko normalne i zamierzone. Jeśli intensywność wydaje się zbyt duża, można ograniczyć ją po prostu przez przyciśnięcie przycisku regulacji intensywności ▼ [2]. Wskazówka: Jeśli podczas stymulacji program zostanie zmieniony (na przykład z programu A na B), wówczas intensywność wyjściowa w nowym programie zwiększa się stopniowo do uprzednio ustawionej intensywności. W razie potrzeby można zatrzymać wzrost intensyw- ności, naciskając przycisk regulacji intensywności ▼ [2] lub wyłączając urządzenie przez naciskanie przycisku WŁ./WYŁ. [1] przez dwie sekundy. Zatrzymanie zbyt silnych impulsów W dowolnej chwili można zmniejszyć intensywność impulsów lub ponownie wyłączyć urządzenie przez użycie przycisku WŁ./WYŁ. [1] (~ 2 sekundy). Regulacja intensywności Należy przycisnąć przycisk regulacji intensywności ▲ [2], aby stopniowo zwiększyć intensywność, lub przycisk regulacji intensywności ▼ [2], aby ją zmniejszyć. Intensywność można ustawić w 20 stopniach. W zależności od stopnia intensywności najpierw odczuwalne jest mrowienie, które może wzrosnąć aż do skurczu mięśni. Należy wybrać takie ustawienie, które nadal gwarantuje przyjemność podczas używania urządzenia. Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów Aby uniknąć ewentualnego zwiększenia intensywności podczas treningu, należy włączyć blokadę przycisków. W tym celu należy przez ok. 2 sekundy naciskać przycisk wyboru programu P [3]. Wówczas na wyświetlaczu [6] pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol „ ”. Aby usunąć blokadę przycisków, należy ponownie przytrzymać przycisk P [3] przez ok. 2 sekundy. Reakcja na nieprzyjemne doznania Jeśli na skórze odczuwalne jest pieczenie lub swędzenie, należy wyłączyć urządzenie i wykonać następujące czynności: • sprawdzenie, czy elektrody są sprawne i nie wyglądają na uszkodzone; • sprawdzenie, czy okrągła osłona nadal przykrywa podłączenia elektrod; • należy zdjąć mankiet i ponownie całkowicie go nawilżyć; • podczas ponownego zakładania należy zwrócić uwagę na dobry kontakt elektrod ze skórą i na odpowiednie ich zwilżenie. Włączenie pauzy Jeśli w trakcie przebiegu programu potrzebna jest przerwa, należy krótko przycisnąć przycisk pauzy [1]. Wówczas pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol pauzy „II” na wyświetlaczu [6]. Po ponownym wciśnięciu przycisku [1] można kontynuować przebieg programu. Rozpoznanie kontaktu Jeśli elektrody nie mają kontaktu z ciałem, intensywność zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy. W ten sposób unika się niepożądanego podrażnienia. Bez kontaktu z ciałem nie można zwiększyć intensywności. Funkcja zapisywania Urządzenie zapamiętuje ostatnio ustawiony program. 118 Po wymianie baterii urządzenie rozpoczyna pracę ponownie od pierwszego programu. 7. Czyszczenie i przechowywanie Czyszczenie panelu obsługi Ostrzeżenie • Jeśli mankiet jest uszkodzony, należy go wymienić. • Przed ponownym założeniem mankietu należy najpierw oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała. Przechowywanie Uwaga Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć przewód przyłączeniowy od panelu obsługi i mankietu, a następnie wyjąć baterie. Panel obsługi należy czyścić przy użyciu miękkiej, lekko zwilżonej ściereczki. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można również zwilżyć wodą z mydłem. Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków o działaniu ścierającym. Należy uważać, aby do wnętrza panelu obsługi nie dostała się woda! Czyszczenie mankietu nadgarstkowego • Odłącz przewód przyłączeniowy od wyłączonego panelu obsługi. • Zdejmij mankiet. • Odłącz przewód przyłączeniowy od mankietu. • Włóż panel obsługi, mankiet i przewód przyłączeniowy do oryginalnego opakowania. • Oryginalne opakowanie należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu poza zasięgiem dzieci. • W przypadku dłuższego nieużywania urządzenia baterie należy wyjąć. Wyciek baterii może uszkodzić urządzenie. 8. Utylizacja Uwaga 1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć kabel przyłączeniowy od mankietu. 2.  Mankiet należy ostrożnie czyścić w letniej wodzie z mydłem. Nie należy używać gorącej wody. Następnie mankiet należy starannie spłukać wodą, aby usunąć pozostałe na nim resztki mydła. 3. Następnie należy delikatnie wytrzeć ręcznikiem wodę z mankietu i zostawić go do wyschnięcia. Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 119 Problem Możliwa przyczyna Ustawiono zbyt dużą intensywność pracy urządzenia. Elektrody kontaktowe nie są wystarStymulacja czająco nawilżone. jest nieprzyPrzewód przyłączejemna. niowy jest zużyty/ uszkodzony. Elektrody kontaktowe są zużyte/ uszkodzone. Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. 9. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Baterie są zużyte. Stymulacja jest zbyt słaba. Wymień baterie. Baterie nie są włożone prawidłowo. Włóż baterie ponownie. Ponownie załóż Mankiet źle przylega mankiet. Zapewnij do skóry. wystarczający kontakt ze skórą. Elektrody kontakWyłącz urządzenie. towe nie są wystarZwilż elektrody. czająco nawilżone. Nieregularna Przewód przyłączestymulacja. niowy uszkodzony. 120 Rozwiązanie Obniż intensywność pracy urządzenia. Wyłącz urządzenie. Zwilż elektrody. Wymień przewód przyłączeniowy. Wymień mankiet nadgarstkowy. Zmniejsz intensywność pracy i obróć przewód przyłączeniowy w gnieździe o 90°. W przypadku większej liczby ubytków wymień przewód przyłączeniowy. Problem Stymulacja nie jest skuteczna. Skóra jest czerwona i/lub występuje przeszywający ból. Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zdejmij elektrody Elektrody kontaki umieść je ponowtowe są nieprawinie na skórze. dłowo ułożone na Zapewnij wystarskórze. czający kontakt ze skórą. Mankiet nie jest Upewnij się, że prawidłowo ułożony mankiet przylega na skórze. mocno do skóry. Oczyść mankiet, jak opisano Mankiet jest brudny. w instrukcji obsługi. Elektroda kontaktowa jest porysoWymień mankiet. wana. Elektrody kontakWyłącz urządzenie. towe nie są wystarZwilż elektrody. czająco nawilżone. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zatrzymaj urząMankiet jest poluzodzenie i ponownie wany i nie przylega załóż mankiet na do skóry. Stymulacja nadgarstek. zatrzymuje Zatrzymaj urządzesię podczas Przewód przyłączenie i włóż ponowużytko­ niowy jest poluzonie przewód przywania. wany. łączeniowy. Wymień baterie Baterie są zużyte. w panelu obsługi. Jeśli problem nie został wymieniony na liście, prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta. 10. Dane techniczne 121 Obwód nadgarstka (od ok. 14 cm) Typ EM 29 Model EM 28 Masa – Urządzenie – Urządzenie, mankiet i przewód – ok. 90 g, łącznie z bateriami – ok. 155 g, łącznie z bateriami Rozmiar elektrod ok. 80 cm² Napięcie wyjściowe: maks. 50 Vpp/5,5 V rms Prąd wyjściowy: maks. 100 mApp/11 mArms Częstotliwość wyjściowa: 2–110 Hz Czas trwania impulsu 60–220μs na fazę Krzywa Symetryczne, dwufazowe impulsy prostokątne Napięcie zasilania 4,5 V (3 × 1,5 V AAA, typ LR03) Warunki eksploatacji od 0°C do 40°C, od 20 do 65% względnej wilgotności powietrza Przechowywanie od 0°C do 55 °C, od 10 do 90% względnej wilgotności powietrza Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. 61000-4-3, 61000-4-8) i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem serwisu producenta lub na końcu instrukcji obsługi. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej w sprawie produktów medycznych 93/42/EWG oraz ustawy w sprawie produktów medycznych. W przypadku tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie kontroli działania ani dostarczenie informacji dot. obsługi zgodnie z § 5 niemieckiego rozporządzenia dot. użytkowania produktów medycznych (MPBetreibV). Produkt ten nie podlega także wymogowi przeprowadzania kontroli dot. bezpieczeństwa technicznego zgodnie z § 6 ww. rozporządzenia. 11. Gwarancja/serwis W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”). Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia. W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie gwarantuje się prawidłowego działania urządzenia! Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN 606011, EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, 61000-4-2, 122 Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Parametry (przy obciążeniu 500 omów) potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury. 2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego. 3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach: a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi. b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione. c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter. d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu. 4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji. 123 647.08_EM28_2018-10_12_02_IM1_BEU Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com 124
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Beurer EM 28 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario