Transcripción de documentos
EM 28
DE Handgelenk TENS
Gebrauchsanweisung......................................................2
EN Wrist TENS
Instructions for use........................................................18
FR Appareil TENS pour poignets
Mode d’emploi ..............................................................32
ES TENS para la muñeca
Instrucciones de uso.....................................................47
IT Apparecchio TENS per polso
Istruzioni per l’uso.........................................................62
TR El bileği TENS cihazı
Kullanım kılavuzu...........................................................78
RU Прибор TENS для запястий
Инструкция по применению.......................................92
PL Urządzenie TENS na bóle nadgarstka
Instrukcja obsługi........................................................108
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen...........................................................2
2. Zeichenerklärung......................................................3
3. Wichtige Hinweise....................................................4
4. Gerätebeschreibung.................................................9
5. Inbetriebnahme........................................................9
6. Bedienung..............................................................11
7. Reinigung und Aufbewahrung................................13
8. Entsorgen...............................................................13
9. Problemlösung.......................................................14
10. Technische Angaben............................................16
11. Garantie/ Service..................................................17
Lieferumfang
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
•
•
•
•
•
•
Handgelenksmanschette
1x Bedieneinheit
1x Anschlusskabel
Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)
2x selbstklebende Elektrodenabdeckung
Diese Gebrauchsanweisung
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Schmerzbehandlung mit dem EM 28 Stimulati
onsgerät
Wie funktioniert Reizstrom?
Das TENS-Gerät arbeitet auf Basis der Elektrischen Nervenstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen
elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die
Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS
ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie Methode
zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen
zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbehand-
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren
2
lung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt
wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der
Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor
allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der
Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und
zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt
geklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können
vom Gerät abgegeben werden
2. Zeichenerklärung
Hersteller
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Vor Nässe schützen
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit.
Sicherheitshinweis auf mögAchtung
liche Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis auf wichtige InformaHinweis
tionen.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen Implantaten (z.B. Herzschrittmacher)
verwendet werden. Andernfalls kann deren
Funktion beeinträchtigt sein.
Warnung
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
3
Storage / Transport
Operating
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
• Das Handgelenk TENS darf ausschließlich zur äußeren
Anwendung am menschlichen Handgelenk angewendet
werden. Die Anwendung an anderen Körperpartien kann
zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen führen.
• Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist
normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit.
Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Rötung
verschwunden ist.
• Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftreten, wählen Sie eine kürzere Anwendungszeit.
• Treten stärkere Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
Länder der GUS exportiert werden.
3. Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung
• Verwenden Sie das Handgelenk TENS ausschließlich:
– am Menschen,
– zur äußerlichen Anwendung,
– für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die
in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
• Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
• Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haushalt.
4
•
•
•
•
•
•
•
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an während die Bedieneinheit eingeschalten ist.
Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker
nur in die dafür vorgesehene Bedieneinheit und die dazugehörige Manschette.
Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den Anschlusskabeln.
Verbiegen oder ziehen Sie nicht am Ende des Anschlusskabels.
Tragen Sie keine elektronischen Geräte wie zum Beispiel
Uhren während Sie das Gerät nutzen.
•
•
•
•
Vorsichtsmaßnahmen
Warnung
•
• Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler
Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten eines
Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die
Beine hoch (ca. 5 – 10 Min.).
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
•
5
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist!
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1 m) von
Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da
diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerätes führen können.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe,
Gase oder Sprengstoffe.
• Bei einer bestehenden Schwangerschaft.
• Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
• Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören könnten.
• Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen.
• Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen,
Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im
Heilungsprozess befindliche Wunden.
• An Operationsnarben, die in der Heilung begriffen sind.
• Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät. Hier kann es Verbrennungen unter den Reizstromfeldern zur Folge haben.
• Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamenten sowie Alkohol oder Schlafmitteln.
• Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene
Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität) gefährlich werden kann, z.B. während des
Autofahrens oder Bedienen und Führens einer Maschine.
• An schlafenden Personen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper abgeben.
• Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
• Die Manschette darf aus hygienischen Gründen nur bei
einer Person angewendet werden.
Hinweise zu den Elektroden
Achtung
• Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Hautstellen angebracht werden.
• Max. empfohlener Ausgangswert für Elektroden 5 mA/
cm2.
• Effektive Stromdichten über 2 mA/ cm2 erfordern eine
erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders.
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in fol
genden Fällen von der Anwendung des Gerätes drin
gend abzuraten:
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher oder andere Implantate, wie z.B. eine Insulinpumpe oder metallene
Implantate, tragen.
• Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
• Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen
(Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen.
• Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
6
• Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine
metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden gelangen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
• Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts.
• Bei Vorhandensein von metallischen Implantaten.
• Bei Insulinpumpenträgern.
• Im Umgang mit hoher Feuchtigkeit wie z. B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen.
• Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen.
• Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der Körperregion.
• Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stoffwechselstörungen).
• Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.
• Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.
• Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden.
Das Gerät darf nicht angewendet werden:
Warnung
• Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle auslösen.
• Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es
einen Herzstillstand auslösen.
• Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann
es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken
herbeiführen können.
• In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko
von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von
Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren
Arzt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
• Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
• Legen Sie die Handgelenksmanschette nie mit blanken
Metallelektroden an. Die Benutzung der Handgelenksmanschette ohne Elektrodenabdeckung kann zu Verletzungen führen.
Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt
bei:
• Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder
Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu
thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
7
• Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckungen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir dringend die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukleben.
•
•
•
Achtung
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren,
da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
•
•
•
•
•
•
•
•
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
8
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht Bedieneinheit
7
Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Batterien
8
Intensität, Level 0 – 20
9
Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert
10
TIMER: Restlaufzeit der aktiven
Programme in Minuten
11
Tastensperre aktiv
12
Aktives Programm
5. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Pos.
Bezeichnung
1
Ein-/Aus-/Pause-Taste
2
Einstellung Intensität
▲ erhöhen
▼ senken
3
Programm-/Sperrtaste
4
Batteriefach
5
Anschlussbuchse
6
Display mit LCD-Anzeige
Öffnen Sie das Batteriefach [4], indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drücken nach unten
schieben.
Legen Sie die 3 Batterien vom Typ
Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie
beim Einlegen auf die korrekte Polung der Batterien.
Schließen Sie die Batteriefachabdeckung wieder, bis sie hör- und spürbar einrastet.
9
Anschlusskabel verbinden und Handgelenksm
anschette anlegen
Legen Sie die Manschette an ihr Handgelenk/Unterarm
an indem sie mit ihrem Arm in die Manschetten schlupfen. Für das einfachere Anbringen legen Sie bitte zuerst den Arm an ihrem Oberkörper an, damit sie einen
Gegendruck haben und die Manschette später leichter
zuziehen können.
Für die Nutzung am rechter Arm: Wenn Sie die
Manschette am rechten Hangelenk/Unterarm angelegt
haben, ziehen Sie bitte die beiden Riemen schräg
nach unten.
Für die Nutzung am linken Arm: Wenn Sie die
Manschette am linken Hangelenk/Unterarm angelegt
haben, ziehen Sie bitte die beiden Riemen schräg
nach oben.
1. Verbinden Sie das Anschlusskabel mit den metallischen Clipanschlüssen der Handgelenksmanschette.
Hinweis
Bevor Sie die Handgelenksmanschette anlegen, reinigen und entfetten Sie zuerst die zu behandelnde
Körperpartie.
Bevor Sie die Handgelenksmanschette anle
gen, befeuchten Sie zuerst die Wasserkon
taktelektroden und das Handgelenk mit Was
ser.
2. Fixieren Sie die Manschette in der gewünschten Position mit den Schnallverschlüssen. Achten Sie darauf,
dass die Manschette nicht zu fest sitzt, die Wasserkontaktelektroden jedoch noch über ausreichend Kontakt mit der Haut verfügen.
10
3. Stecken Sie den Stecker des
Anschlusskabels in die Anschlussbuchse [5] der
Bedieneinheit ein.
Das Handgelenk TENS ist für die individuelle Behandlung
von Schmerzen im Handgelenk bestimmt.
Einschalten
Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes
Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6]
einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automatisch das Programm A aktiviert.
Batteriewechsel
Wenn die Batteriestatus-An
zeige [7] erscheint, wechseln
Sie bitte die Batterien.
Programm wählen
Drücken Sie die Programmtaste P [3], um durch die Programme zu schalten.
Es stehen folgende Programme zur Verfügung:
• Öffnen Sie das Batteriefach [4],
indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drücken nach
unten schieben.
• Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (LR 03
Micro) einzulegen. Achten Sie auf korrekte Polung. Beachten Sie die Grafik im Batteriefach.
• Verwenden Sie keine Akkus!
6. Bedienung
Programm
Frequenz
Zeit
A
4 Hz – 110 Hz (3 Phasen)
30 min.
B
4 Hz
25 min.
C
2 Hz (Burst)
25 min.
D
110 Hz
25 min.
Hinweis:
Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von
Phase 1 zu Phase 2 (nach ca. 10 Minuten) eine stärkere Wirkung. Dies ist normal und so beabsichtigt.
Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen,
können Sie diese einfach durch Drücken der Intensitätstaste ▼ [2] verringern.
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschette korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5.
11
Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang
die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal ertönt und das Zeichen „
“ erscheint im Display [6]. Zum
Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P [3] ca. 2
Sekunden lang gedrückt.
Hinweis:
Wird während der Stimulation das Programm gewechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich
die Ausgangsintensität im neuen Programm schrittweise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies
kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die Intensitätstaste ▼ [2] drücken oder durch Abschalten
des Gerätes, indem Sie die Ein-/Austaste [1] zwei
Sekunden drücken.
Auf unangenehme Empfindungen reagieren
Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspüren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgendermaßen vorgehen:
• Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder
einen Defekt aufweisen.
• Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektrodenanschlüssen noch vorhanden ist.
• Nehmen Sie die Manschette ab und befeuchten Sie sie
noch einmal komplett.
• Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkontakt und gute Befeuchtung.
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch
Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das Gerät
wieder ausschalten.
Intensität einstellen
Drücken Sie die Intensitätstaste ▲ [2], um die Intensität
schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste ▼ [2], um
die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20
Stufen einstellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie zuerst ein Kribbeln, das bis zu einer Muskelkontraktion ansteigen kann.
Eine Pause einlegen
Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen,
drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches Signal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [6].
Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können Sie das
Programm fortführen.
Wählen Sie die Einstellung so, dass die Anwendung
für Sie noch angenehm ist.
Kontakterkennung
Ungewünschte Impulsänderungen verhindern
Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die Intensität automatisch auf Null eingestellt. Damit wird ver-
Um zu vermeiden, dass sich während eines Training die
Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die
12
hindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne
Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen.
2. Reinigen Sie die Manschette behutsam in lauwarmem
Seifenwasser. Verwenden Sie kein heißes Wasser. Anschließend gut mit Wasser abspülen, damit keine Seifenreste auf der Manschette zurückbleiben.
3. Anschließend die Manschette mit einem Handtuch vorsichtig trocken tupfen und trocknen lassen.
Speicherfunktion
Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm.
Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit
dem ersten Programm.
Warnung
7. Reinigung und Aufbewahrung
• Sollte die Manschette Schäden aufweisen, tauschen Sie
sie aus.
• Bevor Sie die Manschette erneut anlegen, reinigen und
entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Körperpartie.
Reinigung der Bedieneinheit
Achtung
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das Anschlusskabel von der Bedieneinheit und der Manschette
und entfernen Sie die Batterien.
Reinigen Sie die Bedieneinheit nach Gebrauch mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten
Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie zum Reinigen keine
chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Innere der Bedieneinheit gelangt!
Aufbewahrung
• Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten
Bedieneinheit.
• Legen Sie die Manschette von Ihrem Körper ab.
• Trennen Sie das Anschlusskabel von der Manschette.
• Legen Sie die Bedieneinheit, die Manschette und das Anschlusskabel in die Originalverpackung.
• Bewahren Sie die Originalverpackung an einem kühlen,
trocken, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es
längere Zeit nicht benutzen. Auslaufende Batterien können
das Gerät beschädigen.
Reinigung der Handgelenksmanschette
Achtung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das
Anschlusskabel von der Manschette.
13
8. Entsorgen
9. Problemlösung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Problem
Mögliche Ursache
Die Batterien sind
leer.
Das Gerät
schaltet sich Die Batterien sind
nicht ein.
nicht korrekt eingelegt.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen
Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete
Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über
den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu
verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stimulation
zu schwach.
Manschette liegt
nicht ausreichend
auf der Haut auf.
Wasserkontaktelektroden nicht ausreichend befeuchtet.
14
Behebung
Tauschen Sie die
Batterien aus.
Legen Sie die Batterien erneut ein.
Legen Sie die
Manschette erneut
an. Sorgen Sie für
ausreichend Hautkontakt.
Gerät ausschalten.
Elektroden befeuchten.
Problem
Stimulation
ist unangenehm.
Mögliche Ursache
Intensität am Gerät
ist zu hoch eingestellt.
Wasserkontaktelektroden nicht ausreichend befeuchtet.
Anschlusskabel ist
abgenutzt/defekt.
Wasserkontaktelektroden sind abgenutzt/defekt.
Unregelmäßige Stimulation.
Anschlusskabel
defekt.
Behebung
Problem
Behebung
Wasserkontaktelektroden
WasserkontaktelekStimulation
abnehmen und
troden liegen nicht
ist wirkungserneut auf der Haut
korrekt auf der Haut
los.
platzieren. Sorgen
auf.
Sie für ausreichend
Hautkontakt.
Sorgen Sie dafür,
Die Manschette sitzt
dass die Mannicht richtig auf der
schette fest auf der
Haut.
Haut aufliegt.
Reinigen Sie die
Die Haut
Manschette wie in
wird rot und/ Die Manschette ist
dieser Gebrauchsschmutzig.
oder ein
anweisung bestechender
schrieben.
Schmerz
Eine Wasserkontritt auf.
Tauschen Sie die
taktelektrode ist
Manschette aus.
zerkratzt.
Wasserkontaktelek- Gerät ausschalten.
troden nicht ausrei- Elektroden bechend befeuchtet.
feuchten.
Senken Sie am Gerät die Intensität.
Gerät ausschalten.
Elektroden befeuchten.
Tauschen Sie das
Anschlusskabel
aus.
Tauschen Sie die
Handgelenksmanschette aus.
Verringern Sie
die Intensität und
rotieren Sie das
Anschlusskabel
an der Buchse um
90°. Zeigen sich
weitere Aussetzer,
tauschen Sie das
Anschlusskabel.
15
Mögliche Ursache
Problem
Mögliche Ursache
Behebung
Stoppen Sie die
Anwendung und
Die Manschette löst
legen Sie die
sich von der Haut.
Handgelenksmanschette erneut an.
Stimulation
Stoppen Sie die
stoppt wähAnwendung und
rend der An- Das Anschlusskabel
stecken Sie das
wendung.
hat sich gelöst.
Anschlusskabel
wieder ein.
Tauschen Sie an
Die Batterien sind
der Bedieneinheit
leer.
die Batterien aus.
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren
Sie unseren Kundenservice.
10. Technische Angaben
Umfang des Handge- ab ca. 14 cm
lenks
Typ
EM 29
Modell
EM 28
Gewicht
– Gerät
– Gerät, Manschette
und Kabel
- ca. 90 g inkl. Batterien
- ca. 155 g inkl. Batterien
Elektrodengröße
ca. 80 cm²
Parameter
(500 Ohm Last)
Ausgangspannung:
max. 50 Vpp/5.5 V rms
Ausgangsstrom:
max. 100 mApp/11 mArms
Ausgangsfrequenz:
2 – 110 Hz
Impulsdauer
60 – 220 μs pro Phase
Wellenform
Symmetrische, biphasische
Rechteckimpulse
Spannungsversorgung
4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, Typ LR03)
Betriebsbedingungen
0 °C bis 40 °C, 20 bis 65%
relative Luftfeuchtigkeit
Lagerung
0 °C bis 55 °C, 10 bis 90%
relative Luftfeuchtigkeit
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei Ver16
wendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses Gerät
entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, 61000-42, 61000-4-3, 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie
unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern
oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz. Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung
und Einweisung nach § 5 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) erforderlich. Ebenso ist es nicht
erforderlich, Sicherheitstechnische Kontrollen nach § 6 der
Medizinprodukte-Betreiberverordnung durchzuführen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail:
[email protected]
www.beurer.com
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk
tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm, Germany
11. Garantie/ Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
17
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device..................................18
2. Signs and symbols.................................................19
3. Important notes......................................................20
4. Device description..................................................24
5. Initial use................................................................24
6. Operation................................................................26
7. Cleaning and storage.............................................28
8. Disposal..................................................................28
9. Troubleshooting......................................................29
10. Technical specifications.......................................30
11. Warranty/service...................................................31
Included in delivery
later use. Be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
•
•
•
•
•
•
Wrist cuff
1x control unit
1x connection cable
Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, Micro)
2x self-adhesive electrode covers
These instructions for use
With kind regards,
Your Beurer team
Pain relief with the EM 28 stimulation device
How does electrical muscle stimulation work?
The TENS device works on the basis of electrical nerve
stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical nerve
stimulation, relates to the electrical stimulation of the nerves
through the skin. TENS is an effective non-pharmacological
method of treating different types of pain that have a variety
of causes. It has no side-effects if administered correctly. The method has been clinically tested and approved
and can be used for simple self-treatment. The pain-relieving or pain-suppressing effect is achieved by inhibiting
the transference of pain to nerve fibres (caused mainly by
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body
temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please
read these instructions for use carefully and keep them for
18
high-frequency impulses) and by increasing the secretion
of endorphins in the body. Their effect on the central nervous system reduces the sensation of pain. This method is
clinically tested and approved. Any symptoms that could
be relieved using TENS must be checked by your GP. Your
doctor will also give you instructions on how to carry out a
TENS self-treatment regime.
Observe the instructions for use
The device can emit effective output
values above 10 mA, averaged over every
five-second interval
Manufacturer
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning
Warning notice indicating a risk
of injury or damage to health.
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/accessory.
Note
Note on important information.
Protect from moisture
Serial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical
devices.
The device may not be used by people with
medical implants (e.g. pacemakers), as this may
affect their functionality.
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Storage / Transport
The following symbols are used on the type plate.
Application part, type BF
Operating
19
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Permissible operating temperature and
humidity.
• The wrist TENS is for external use on human wrists only.
Using the device on other parts of the body can lead to
serious health problems.
• Slight reddening of the skin after use is normal and will
subside after a short period.
Do not use the device again until the reddening has disappeared.
• If the skin becomes irritated over longer treatment times,
select a shorter application time instead.
• If more serious skin irritation occurs, stop the treatment
and seek medical assistance.
• This device is not intended for use by children or people
with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity
to pain) or mental skills or a lack of experience and/or a
lack of knowledge, unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or are instructed by
such a person on how to use the device.
• Keep packaging material away from children (risk of suffocation).
• Do not use any additional parts that are not recommended
by the manufacturer.
• Do not move the cuff or put it on if the control unit is
switched on.
• Only connect the connection cable for the electrode plug
to the intended control unit and the cuff that is included.
• Do not pull on the connection cables during treatment.
• Do not bend or pull on the end of the connection cable.
• Do not wear any electronic devices, such as watches,
while using the device.
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
CIS countries.
3. Important notes
Safety notes
Warning
• Only use the wrist TENS:
– On humans
– For external use
– For the intended purpose and as specified in these
instructions for use.
• Any form of improper use can be dangerous.
• In the event of an acute emergency, the provision of first
aid has top priority.
• This device is not intended for commercial or clinical use;
it is designed exclusively for self-treatment in a private
home.
• The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environments.
• Before use, ensure that there is no visible damage to the
device or accessories. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified
Customer Service address.
• If you have health concerns of any kind, consult your GP!
20
Precautions
the device’s electromagnetic immunity; this can result in
faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• Do not use in the vicinity of highly flammable substances,
gases or explosives.
Warning
• During the initial few minutes, use the device while sitting
or lying down to minimise the risk of accidental injuries
as a consequence of isolated cases of vagal responses
(feeling of faintness). If you feel faint, switch off the device
immediately, lie down and support the legs in an elevated
position (approx. 5 – 10 min).
• The treatment should be comfortable. If the device does
not work properly, or you feel unwell or experience pain,
stop using it immediately.
• Only remove the cuff once the device has been switched
off.
• Do not use the device near (~ 1 m) shortwave or microwave devices (such as mobile phones) as these may
cause fluctuations in the output values of the device.
• The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/
device.
• Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in
the manner stated, this device as well as the other devices
must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an
increase in electromagnetic emissions or a decrease in
Notes on the electrodes
Important
• The electrodes must not be attached to areas of broken
skin.
• Max. recommended output value for electrodes is
5 mA/cm2.
• Effective current densities over 2 mA/cm2 require
increased attentiveness from the user.
Warning
To avoid damage to health, we strongly advise against
using the device in the following situations:
• Do not use the device if you have a pacemaker
or other implants, such as an insulin pump or
metal implants.
• If you have a high fever (e.g. > 39 °C).
• If you have a known or acute cardiac arrhythmia (arrhythmia),
or disorders of the heart’s impulse and conduction system.
• If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy).
21
• If you are pregnant.
• If you have cancer.
• After an operation, if strong muscle contractions could
affect the healing process.
• On acutely or chronically affected (injured or irritated) skin,
e.g. inflamed skin, whether painful or not, or reddened skin.
• On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as
well as open and healing wounds.
• On surgical scars that are still healing.
• If you are connected to a high-frequency surgical device.
This may lead to burns under the electrical muscle stimulation areas.
• When under the influence of pain-relieving medication,
alcohol or sleeping tablets.
• Whilst undertaking any activity where an unexpected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity)
could be dangerous, e.g. while driving or operating/driving
machinery.
• On a sleeping person.
• Do not use the device whilst using other devices that
transmit electrical impulses into your body.
• The device is suitable for self-treatment.
• For hygiene reasons, the cuff may only be used on one
person.
• Ensure that no metallic objects come into contact with
the electrodes during stimulation. Failure to do so could
result in spot burns.
• In the case of acute or chronic diseases of the gastro
intestinal tract.
• In the case of metallic implants.
• If you use an insulin pump.
• In areas with high humidity such as in the bathroom or
when bathing or showering.
The device must not be used:
• In the head area: this can trigger seizures.
• In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac
arrest.
• In the throat and larynx area: this can trigger muscular
cramps, which may cause suffocation.
• In the ribcage area: this can increase the risk of ventricular
fibrillation and induce cardiac arrest.
Consult your GP before use:
• If you suffer from a serious illness, in particular if you
suspect or have been diagnosed with a blood coagulation
disorder, propensity to thromboembolic conditions or
recurrent malignant growths.
• If you suffer from diabetes or other health conditions.
• If you have unexplained chronic pain in any part of the
body.
• If you have any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic disorders).
• If you are receiving medical treatment.
• In the event of complaints linked to the stimulation treatment.
• If you suffer from persistently irritated skin under the electrodes.
22
• Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as faultless functionality can no longer
be guaranteed thereafter. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
• For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
Warning
The device is not a substitute for medical consultation and
treatment. Consult your doctor first if you are experiencing
any pain or are suffering from an illness.
Prior to initial use
Notes on handling batteries
Important
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected area with water and seek medical
assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of
small children.
• Observe the plus (+) and minus (–) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
• Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
• Remove all packaging material before using the device.
• Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly.
• Never put the wrist cuff on if it has bare metal electrodes.
Using the wrist cuff without electrode covers can cause
injury.
• If the self-adhesive covers for the electrode connection
are missing or become detached, we strongly recommend
affixing the enclosed electrode covers.
Important
• The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or incorrect use.
• Protect the device from dust, dirt and humidity.
• If the device has been dropped or exposed to high levels
of humidity or has suffered any other damage, it must no
longer be used. The device must not be exposed to high
temperatures or direct sunlight.
23
4. Device description
Overview of the control unit
7
Battery status, appears when batteries are dead
8
Intensity, level 0 – 20
9
Pause symbol, flashes when activated
10
TIMER: Remaining time in the active
program in minutes
11
Button lock active
12
Active program
5. Initial use
Inserting the batteries
No.
Designation
1
On/Off/Pause button
2
Intensity setting
▲ Increase
▼ Decrease
3
Program/lock button
4
Battery compartment
5
Connector socket
6
Screen with LCD display
Open the battery compartment [4] by
pushing the cover in the area marked
with an arrow and sliding downwards.
Insert the 3 alkaline AAA 1.5 V batteries. When inserting the batteries,
ensure that the correct polarity is
observed.
Then close the battery compartment
lid until you hear and feel it click into
place.
24
Connecting the connection cable and position
ing the wrist cuff
Slip your arm into the cuff to position the cuff on your
wrist/lower arm. To position it more easily, please first
brace your arm against your upper body so that you have
a counter pressure and can then subsequently tighten
the cuff more easily.
For use on the right arm: If you have placed the cuff
on the right wrist/lower arm, please pull both straps
diagonally downwards.
For use on the left arm: If you have placed the cuff on
the left wrist/lower arm, please pull both straps diagonally upwards.
1. Connect the connection cable
with the metallic connection clips
on the wrist cuff.
Note
Before positioning the wrist cuff, first clean the body
parts to be treated.
2. Fix the cuff in the desired position using the buckle
fasteners. Ensure that the cuff is not too tight but that
the water contact electrodes still have sufficient contact with the skin.
Before positioning the wrist cuff, first moisten
the water contact electrodes and the wrist with
water.
25
3. Insert the plug for the connection cable into the connector
socket [5] on the control unit.
The wrist TENS is intended for individual treatment of pain
in the wrist.
Switching on
Hold down the On/Off button [1] until a short signal sounds
and the LCD display [6] switches on. When the device is
switched on for the first time, program A is automatically
activated.
Replacing the battery
Please replace the batteries
when the battery status symbol appears in the display [7].
Selecting a program
Press the program button P [3] to switch between the
programs.
The following programs are available:
• Open the battery compartment
[4] by pushing the cover in the area
marked with an arrow and sliding
downwards.
• 3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR 03 Micro) should be
inserted for operation. Ensure the polarity is correct.
Observe the graphic in the battery compartment.
• Do not use rechargeable batteries.
Program
Frequency
Time
A
4 Hz – 110 Hz (3 phases)
30 min.
B
4 Hz
25 min.
C
2 Hz (burst)
25 min.
D
110 Hz
25 min.
Note:
With program A, you will feel the effect become
stronger when the program changes from phase 1 to
phase 2 (after approx. 10 minutes). This is normal and
intentional. If the intensity seems too high, you can
lower it by simply pressing the intensity button ▼ [2].
6. Operation
General notes on use
Do not switch on the device until the cuff is correctly
positioned. See chapter 5.
26
Reacting to unpleasant sensations
Note:
If the program is changed during stimulation (for example from A to B), the output intensity will increase
gradually in the new program until it reaches the
intensity that was previously set. This can be stopped
if required by pressing the intensity button ▼ [2] or by
switching off the device by pressing and holding the
On/Off button [1] for two seconds.
If you feel a twinge or itching on your skin, you should switch
the device off and proceed as follows:
• Check that the electrodes are OK and do not show any
signs of damage.
• Check that the round cover is still on the electrode connections.
• Remove the cuff and moisten it again completely.
• When you put it back on, ensure that there is good contact
with the skin and that the skin is damp.
Stopping pulses that are too strong
You can lower the intensity at any time or turn the device off
by pressing and holding the On/Off button [1] (~ 2 seconds).
Pausing a program
If you want to pause a program while it is running, press the
Pause button [1]. An acoustic signal sounds and the pause
symbol "II" flashes in the display [6]. The program can be
continued by pressing the button [1] again.
Setting the intensity
Press the intensity button ▲ [2], to gradually increase the
intensity, or the intensity button ▼ [2] to lower the intensity. There are 20 levels of intensity that can be selected.
Depending on the intensity level, you will start to feel tingling,
which may increase up to muscle contractions.
Contact detection
If the electrodes are not in contact with the body, the intensity will automatically be set to zero. This prevents unwanted
electrical stimulation. The intensity cannot be increased if
the electrodes are not in contact with the body.
Select a setting that is comfortable for you during use.
Preventing unwanted pulse changes
Memory function
To prevent unintentional increases in intensity during a treatment, simply switch the button lock on. To do this, press and
hold the program selection button P [3] for approx. 2 seconds. An acoustic signal sounds and the symbol “
”
appears in the display [6]. To release the button lock, press
and hold the P button [3] for approx. 2 seconds.
The device saves the last program that was set.
After replacing the battery, the device starts again with the
first program.
27
7. Cleaning and storage
• Before putting the cuff on again, first clean the body parts
to be treated.
Cleaning the control unit
Storage
Important
• Switch off the control unit and disconnect the connection cable.
• Remove the cuff.
• Disconnect the connection cable from the cuff.
• Put the control unit, the cuff and the connection cable in
their original packaging.
• Store the original packaging in a cool, dry place that is
inaccessible to children.
• Remove the batteries from the device if you will not be
using it for a prolonged period of time. Leaking batteries
may damage the device.
Before beginning the cleaning process, disconnect the
connection cable from the control unit and the cuff and
remove the batteries.
Clean the control unit after use with a soft, slightly damp
cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with
a mild soapy solution. Do not use any chemical or abrasive
cleaning agents. Ensure that no water gets inside the control
unit.
Cleaning the wrist cuff
8. Disposal
Important
1. Before beginning the cleaning process, disconnect the
connection cable from the cuff.
2. Clean the cuff carefully in lukewarm, soapy water. Do not
use hot water. Afterwards, rinse it thoroughly with water
so that no soap remains on the cuff.
3. Then carefully pat the cuff dry with a towel and leave it
to dry.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
Warning
• If the cuff is damaged, it must be replaced.
28
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
Problem
Stimulation
is uncomfortable.
9. Troubleshooting
Problem
The device
does not
switch on.
Stimulation
is too weak.
Possible cause
The batteries are
empty.
The batteries are not
inserted correctly.
Cuff is not in sufficient contact with
the skin.
Water contact electrodes are not sufficiently moist.
Solution
Replace the
batteries.
Reinsert the
batteries.
Reposition the
cuff. Ensure there
is sufficient contact with the skin.
Switch off the
device. Moisten
electrodes.
29
Possible cause
The intensity on the
device is set too
high.
Water contact electrodes are not sufficiently moist.
Connection cable is
worn/faulty.
Water contact electrodes are worn/
faulty.
Irregular
stimulation.
Connection cable
faulty.
Stimulation
is ineffective.
Water contact electrodes are not positioned correctly on
the skin.
Solution
Lower the intensity
on the device.
Switch off the
device. Moisten
electrodes.
Replace the
connection cable.
Replace the wrist
cuff.
Reduce the intensity and rotate the
connection cable
on the socket by
90°. If additional power failures
occur, replace the
connection cable.
Remove water
contact electrodes
and reposition on
the skin. Ensure
there is sufficient
contact with the
skin.
Problem
Possible cause
The cuff is not positioned correctly on
the skin.
The skin
The cuff is dirty.
turns red
and/or a
stabbing
pain occurs. One of the water
contact electrodes
has a scratch.
Water contact electrodes are not sufficiently moist.
The cuff has come
loose from the skin.
Stimulation The connection
stops during cable has worked
use.
itself loose.
The batteries are
empty.
If you cannot find a solution to your problem here, contact
our Customer Services.
Solution
Ensure that the
cuff sits securely
on the skin and
cannot move.
Clean the cuff as
described in these
instructions for
use.
10. Technical specifications
Replace the cuff.
Switch off the
device. Moisten
electrodes.
Stop the application and reposition
the wrist cuff.
Stop the application and reinsert
the connection
cable.
Replace the
batteries on the
control unit.
30
Wrist circumference
From approx. 14 cm
Type
EM 29
Model
EM 28
Weight
– Device
– Device, cuff and
cable
– Approx. 90 g incl. batteries
– Approx. 155 g incl. batteries
Electrode size
Approx. 80 cm²
Parameter
(500 ohm load)
Output voltage:
max. 50 Vpp / 5.5 V rms
Output current:
max. 100 mApp / 11 mArms
Output frequency:
2 – 110 Hz
Pulse length
60 – 220 μs per phase
Waveform
Symmetric, biphasic
rectangular pulse
Voltage supply
4.5 V
(3 x 1.5 V AAA, type LR03)
Operating conditions
0 °C to 40 °C, 20 to 65%
relative humidity
Storage
0 °C to 55 °C, 10 to 90%
relative humidity
11. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your
local dealer or the local representation which is mentioned
in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your
receipt and a short report of the defect.
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either
5 years or – if longer – the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend
the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because
of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the
user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer
or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
which are subject to normal wear and tear (cuff,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
We reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product. If the device is not used according
to the instructions specified, perfect functionality cannot be
guaranteed! This device complies with European standards
EN60601-1 and EN60601-1-2 (in compliance with CISPR
11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) and is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic
compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device. More
details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EC for medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act). For
this device, a functional test and instruction in accordance
with Section 5 of the Medical Devices Operator Ordinance
(MPBetreibV) is not required. It is also not necessary to
carry out safety checks in accordance with Section 6 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV).
31
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation...........................................................32
2. Symboles utilisés....................................................33
3. Remarques importantes.........................................34
4. Description de l’appareil.........................................38
5. Mise en service......................................................39
6. Utilisation................................................................40
7. Nettoyage et stockage...........................................42
8. Élimination..............................................................43
9. Solution aux problèmes..........................................43
10. Caractéristiques techniques.................................45
11. Garantie/Maintenance..........................................46
Contenu
l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
•
•
•
•
•
•
Manchette de poignet
1 unité de commande
1 câble de connexion
3 piles 1,5 V AAA (LR03, micro)
2 revêtements d’électrodes autocollants
Le présent mode d’emploi
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Traitement de la douleur avec l’appareil
de stimulation EM 28
1. Présentation
Comment fonctionne le courant de stimulation ?
L’appareil TENS fonctionne par stimulation nerveuse
électrique transcutanée (TENS). Par TENS, la stimulation
nerveuse électrique transcutanée, on entend l’excitation
électrique des nerfs par la peau. La TENS a été testée cliniquement et autorisée en tant que méthode efficace, non
médicamenteuse et exempte d’effets secondaires lors d’une
utilisation correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines, tout comme pour le traitement autonome
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la tension artérielle, de la température corporelle, de
la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de
32
simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur
est atteint entre autres en réprimant la transmission de la
douleur dans les fibres nerveuses (principalement à travers
des impulsions haute fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps, qui réduisent la sensation
de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux central. Cette méthode est cliniquement testée et approuvée.
Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la TENS
est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant.
Celui-ci vous donnera également des indications sur les
avantages d’un traitement autonome par TENS.
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique :
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Des valeurs de sortie supérieures
à 10 mA sur chaque intervalle de 5 s
peuvent être émises par l’appareil.
2. Symboles utilisés
Fabricant
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au
Attention
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Indication d’informations
Remarque
importantes.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes portant des implants médicaux
(par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur
fonctionnement pourrait être altéré.
Protéger contre l’humidité
Avertissement
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Mise au rebut conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
33
Storage / Transport
Operating
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
• En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin de famille.
• L’appareil TENS pour poignets est uniquement destiné à
un usage extérieur sur le poignet. L’utilisation de l’appareil
sur d’autres parties du corps peut entraîner de graves
problèmes de santé.
• Une légère rougeur de la peau après l’utilisation est normale et disparaîtra rapidement.
Ne réutilisez l’appareil qu’après disparition de la rougeur.
• Si l’irritation de la peau est due à la durée de traitement,
choisissez une durée plus courte.
• En cas de fortes irritations de la peau, arrêtez le traitement
et consultez votre médecin.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne et les enfants dont les capacités physiques,
sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette
personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une
personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil.
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles.
Marque de certification pour les produits
exportés en Fédération de Russie et dans
les pays de la CEI.
3. Remarques importantes
Consignes de sécurité
Avertissement
• Utilisez l’appareil TENS pour poignets exclusivement :
– sur un être humain,
– pour un usage externe uniquement,
– aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière
indiquée dans ce mode d’emploi.
• Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse !
• En cas de situation d’urgence, les premiers secours sont
prioritaires.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un cadre
professionnel ou en clinique, mais exclusivement pour
l’utilisation individuelle dans des foyers privés.
34
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque
d’étouffement).
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par le fabricant.
• Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’unité
de commande est allumée.
• Branchez le câble de connexion dans le boîtier d’électrodes uniquement dans l’unité de commande prévue à cet
effet et la manchette correspondante.
• Ne tirez pas sur le câble de connexion pendant le traitement.
• Ne pliez ou ne tirez pas sur l’extrémité du câble de
connexion.
• Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des
montres pendant l’utilisation de l’appareil.
• Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est
éteint.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1 m) d’appareils à
ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables), car
cela risque d’entraîner une variation des valeurs de sortie
de l’appareil.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et
donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres
liquides.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement
inflammables, de gaz ou d’explosifs.
Mesures de précaution
Avertissement
• Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position
assise ou allongée afin de ne pas risquer inutilement de
vous blesser en raison d’un malaise vagal (sensation de
faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de
faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez
les jambes (pendant 5 à 10 minutes).
• Le traitement doit rester agréable. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des
douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utili
sation.
35
Remarques relatives aux électrodes
• en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brûlures,
de contusions, gonflements ou de blessures ouvertes ou
en cours de guérison ;
• sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison ;
• en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical
haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues
aux champs basse tension ;
• après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères ;
• en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une
réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse,
par exemple, lors de la conduite ou de l’utilisation et de
la manipulation de machines ;
• sur les personnes endormies ;
• n’utilisez pas l’appareil en même temps que d’autres
appareils envoyant des impulsions électriques à votre
corps ;
• l’appareil est approprié pour une utilisation autonome ;
• pour des raisons d’hygiène, la manchette doit être utilisée
par une personne uniquement ;
• Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne peut entrer en
contact avec les électrodes pendant la stimulation, car il
pourrait provoquer des brûlures locales ;
• en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique ;
• en présence d’implants métalliques ;
• chez les porteurs de pompe à insuline ;
• dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans
la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche.
Attention
• Les électrodes ne doivent pas être placées sur des plaies
ouvertes de la peau.
• Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes
5 mA/cm2.
• Des densités du courant effectives supérieures à
2 mA/cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur.
Avertissement
Pour éviter de compromettre votre santé, l’utilisation de
l’appareil est fortement déconseillée dans les cas suivants :
• si vous portez un stimulateur cardiaque ou d’autres implants, comme une pompe à insuline ou des
implants métalliques ;
• en cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C) ;
• en cas de troubles du rythme cardiaque connus
ou aigus (arythmie) et d’autres troubles de la conduction
et de l’excitation cardiaques ;
• en cas de crises (par ex. épilepsie) ;
• pendant une grossesse ;
• en cas de cancer ;
• après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison ;
• sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë
(blessure ou inflammation), par ex. en cas d’inflammations
douloureuses ou indolores ou de rougeurs ;
36
L’appareil ne doit pas être utilisé :
Avertissement
• au niveau de la tête : cela risque de provoquer des
crampes ;
• au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer
un arrêt cardiaque ;
• au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de provoquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une
asphyxie ;
• à proximité du thorax : cela risque d’augmenter le risque
de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque.
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation
et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout
type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter
d’abord votre médecin !
Avant la mise en service
Attention
• L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
• Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou
présente des défauts de fonctionnement.
• Ne mettez jamais la manchette de poignet avec les électrodes métalliques nues. Vous pourriez vous blesser en
utilisant la manchette de poignet sans revêtement d’électrode.
• Si les films autocollants manquent ou s’effacent sur les
électrodes, nous vous recommandons expressément de
coller les films d’électrodes fournis.
Consultez votre médecin avant toute utilisation
en cas :
• de maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou
de présence d’hypertension, de troubles de la coagulation
sanguine, de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins ;
• de diabète ou d’autres maladies ;
• de douleurs chroniques non expliquées, indépendamment
de la zone du corps ;
• de troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation de douleur (par ex. troubles du métabolisme) ;
• de traitements médicaux menés en parallèle ;
• de troubles survenus suite au traitement par stimulation ;
• d’irritations cutanées sous les électrodes.
Attention
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
• Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité.
• Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit
37
4. Description de l’appareil
plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des
températures élevées ou à la lumière du soleil.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ;
le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré.
Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
• Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou
à un revendeur agréé.
Aperçu de l’unité de commande
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et
consulter un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler les piles et s’étouffer. Conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge !
• Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (–).
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le
feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables !
• Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
38
Pos.
Désignation
1
Touche Marche/Arrêt/Pause
2
Réglage de l’intensité
▲ augmenter
▼ baisser
3
Touche Programme/verrouillage
4
Compartiment à piles
5
Prise femelle
6
Écran à affichage LCD
7
État des piles, apparaît lorsque les piles sont
faibles
8
Intensité, niveau 0 – 20
9
Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé
10
MINUTEUR : Durée restante du programme
actif en minutes
11
Verrouillage activé
12
Programme actif
Raccorder le câble de connexion et placer la
manchette de poignet
1. Raccordez le câble de connexion
avec les clips métalliques de la
manchette de poignet.
5. Mise en service
Insérer les piles
Ouvrez le compartiment à piles [4] en
appuyant sur le couvercle au niveau
de la flèche et en poussant vers le
bas.
Insérez les 3 piles alcalines AAA
1,5 V. Assurez-vous de bien respecter
la polarité des piles.
Refermez le couvercle du compartiment à piles jusqu’à sentir et
entendre un clic.
Remarque
Avant de placer la manchette de poignet, nettoyez et
dégraissez la partie du corps à traiter.
Avant de placer la manchette de poignet, humi
difier d’abord les électrodes à contact à eau et
le poignet avec de l’eau.
39
Placez la manchette sur votre poignet/avant-bras en
insérant votre bras dans la manchette. Pour faciliter
la fixation, placez d’abord le bras sur votre torse, de
manière à obtenir une contre-pression et que la manchette puisse se resserrer plus tard.
Pour une utilisation au niveau du bras droit : si vous avez
placé la manchette sur le poignet/avant-bras droit, tirez
les deux sangles en diagonale vers le bas.
Pour une utilisation au niveau du bras gauche : si vous
avez placé la manchette sur le poignet/avant-bras
gauche, tirez les deux sangles en diagonale vers le haut.
3. Branchez la fiche du câble de
connexion dans la prise [5] de
l’unité de commande.
Changement des piles
Si l’affichage du niveau des
piles [7] apparaît, changez les
piles.
• Ouvrez le compartiment à piles [4]
en appuyant sur le couvercle au
niveau de la flèche et en poussant
vers le bas.
Vous devez introduire 3 piles 1,5 V type AAA (LR 03 micro).
Assurez-vous de bien respecter la polarité. Conformez-vous
pour cela au schéma dans le compartiment à piles.
• N’utilisez pas de batterie!
2. Fixez la manchette d’articulation de la cheville dans la
position souhaitée à l’aide de la fermeture auto-agrippante. Assurez-vous que la manchette n’est pas trop
serrée, mais que les électrodes à contact à eau disposent d’un contact suffisant avec la peau.
6. Utilisation
Remarques générales relatives à l’utilisation
Allumez l’appareil après avoir placé la manchette
correctement. Voir le chapitre 5.
L’appareil TENS pour poignets est conçu pour le traitement
personnel des douleurs du poignet.
40
Mise sous tension
Remarque :
si le programme est modifié (par exemple, s’il passe
de A à B) pendant la stimulation, l’intensité augmente
progressivement jusqu’à atteindre celle du nouveau
programme. Si nécessaire, vous pouvez interrompre
cette augmentation en appuyant sur la touche d’intensité ▼ [2] ou en éteignant l’appareil en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt [1] pendant deux secondes.
Appuyez et maintenez enfoncée la touche Marche/Arrêt [1]
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’affichage
LCD de l’écran [6] s’allume. Lors du premier démarrage de
l’appareil, le programme A est activé automatiquement.
Sélection du programme
Appuyez sur la touche programme P [3] pour passer d’un
programme à un autre.
Les programmes suivants sont disponibles :
Interrompre des impulsions trop fortes
Programme
Fréquence
Durée
A
4 Hz – 110 Hz (3 phases)
30 min
À tout moment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en
appuyant sur le bouton Marche/Arrêt [1] (pendant env. 2 s),
éteindre à nouveau l’appareil.
B
4 Hz
25 min
Réglage de l’intensité
C
2 Hz (Burst)
25 min
F
110 Hz
25 min
Appuyez sur la touche d’intensité ▲ [2] pour augmenter
progressivement l’intensité ou sur la touche ▼ [2] pour la
baisser progressivement. Vous pouvez régler l’intensité
sur 20 niveaux. Selon le niveau d’intensité, vous ressentez d’abord un léger picotement qui peut aller jusqu’à une
contraction musculaire.
Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appareil
reste agréable.
Remarque :
Dans le programme A, en passant de la phase 1 à la
phase 2, vous ressentez un effet plus intense (après
env. 10 min). Cette différence est normale et elle est
voulue. Si vous trouvez l’intensité trop élevée, vous
pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la
touche d’intensité ▼ [2].
Éviter les changements d’intensité non désirés
Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au cours
d’une séance, il suffit d’activer le verrouillage. Pour cela,
appuyez environ 2 secondes sur la touche programme P
[3]. Un signal sonore retentit et le symbole «
» s’affiche
41
sur l’écran [6]. Pour déverrouiller les touches, appuyez sur
la touche P [3] pendant environ 2 secondes.
Après un changement de piles, l’appareil redémarre au
premier programme.
Réagir aux sensations désagréables
7. Nettoyage et stockage
Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison
sur la peau, éteignez l’appareil et procédez comme suit :
• vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles présentent un défaut ;
• vérifiez si le revêtement rond sur les électrodes est encore
présent ;
• retirez la manchette et humidifiez-la à nouveau complètement ;
• lors du repositionnement, assurez un bon contact avec
la peau et une bonne humidification.
Nettoyage de l’unité de commande
Attention
Avant de commencer le nettoyage, déconnectez le câble
de connexion de l’unité de commande et de la manchette
et retirez les piles.
Après l’utilisation, nettoyez l’unité de commande avec un
chiffon doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus
importantes, vous pouvez également humidifier légèrement
le chiffon avec de la lessive. Pour le nettoyage, n’utilisez
pas de détergent chimique ou abrasif. Assurez-vous que
l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’unité de commande !
Faire une pause
Si vous souhaitez faire une pause en cours de programme,
appuyez brièvement sur la touche Pause [1]. Un signal sonore retentit et le symbole Pause « II » clignote sur l’écran
[6]. Vous pouvez reprendre le programme en appuyant à
nouveau sur la touche [1].
Nettoyage de la manchette de poignet
Attention
1. Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de
connexion de la manchette.
2. Nettoyez la manchette avec précaution à l’eau tiède
savonneuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez ensuite
bien à l’eau afin qu’il n’y ait plus de résidus de savon sur
la manchette.
3. Séchez ensuite la manchette avec précaution en la tapotant avec une serviette.
Détection du contact
Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, l’inten
sité est réduite automatiquement au niveau zéro. Cela permet d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec la
peau, il n’est pas possible d’augmenter l’intensité.
Fonction d’enregistrement
L’appareil mémorise le dernier programme utilisé.
42
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de
ces produits.
Avertissement
• Si la manchette est endommagée, remplacez-la.
• Avant de replacer la manchette, nettoyez et dégraissez la
partie du corps à traiter.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Stockage
• Débranchez le câble de connexion de l’unité de commande éteinte.
• Ôtez la manchette de votre corps.
• Débranchez le câble de connexion de la manchette.
• Rangez l’unité de commande, la manchette et le câble de
connexion dans l’emballage d’origine.
• Conservez l’emballage d’origine dans un endroit frais, sec
et inaccessible pour les enfants.
• Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Des piles qui fuient peuvent
endommager l’appareil.
9. Solution aux problèmes
Problème
8. Élimination
L’appareil
ne s’allume
pas.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil confor
mément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques
et électroniques usagés.
43
Cause possible
Les piles sont
vides.
Les piles ne sont
pas correctement
insérées.
Solution
Changez les piles.
Remettez les piles
dans le compartiment.
Problème
La stimulation est trop
faible.
La stimulation est désagréable.
Cause possible
La manchette
d’articulation de la
cheville n’est pas
suffisamment en
contact avec la
peau.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez
humidifiées.
L’intensité de
l’appareil est trop
élevée.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez
humidifiées.
Le câble de
connexion est
usé/défectueux.
Les électrodes
à contact à eau
sont usées/
défectueuses.
Solution
Problème
Repositionnez la
manchette. Assurez
un contact suffisant
avec la peau.
La stimulation est
irrégulière.
Éteignez l’appareil.
Humidifiez les
électrodes.
La stimulation est
inefficace.
Baissez l’intensité sur
l’appareil.
Éteignez l’appareil.
Humidifiez les
électrodes.
Cause possible
Solution
Diminuez l’intensité
et tournez le câble
Le câble de
de connexion dans la
connexion est
prise de 90°. En cas
défectueux.
de problèmes supplémentaires, remplacez
le câble de connexion.
Retirez les électrodes
Les électrodes à
à contact à eau et
contact à eau ne
sur la
sont pas correcte- replacez-les
Assurez un
ment posées sur la peau.
contact suffisant avec
peau.
la peau.
La manchette
que la
d’articulation de la Assurez-vous
manchette est fercheville n’est pas
posée sur la
correctement po- mement
peau.
sée sur la peau.
la manchette
La manchette est Nettoyez
comme décrit dans ce
sale.
mode d’emploi.
La peau
devient
rouge et/ou
une douleur
perçante sur- Une électrode à
contact à eau est
vient.
rayée.
Les électrodes à
contact à eau ne
sont pas assez
humidifiées.
Changez le câble de
connexion.
Changez la manchette
de poignet.
44
Changez la
manchette.
Éteignez l’appareil.
Humidifiez les électrodes.
Problème
Cause possible
Solution
Interrompez l’utilisaLa manchette se
et reposez la mandécolle de la peau. tion
chette de poignet.
La stimulacâble de
Interrompez l’utilisation s’arrête Le
s’est
tion et rebranchez le
pendant l’uti- connexion
débranché.
câble de connexion.
lisation.
Changez les piles
Les piles sont
dans l’unité de comvides.
mande.
Paramètre
(charge 500 Ohm)
Tension de sortie :
max. 50 Vpp/5,5 V rms
Courant de sortie :
max. 100 mApp/11 mArms
Fréquence de sortie :
2 – 110 Hz
Durée d’impulsion
60 à 220 μs par phase
Oscillogramme
Impulsions rectangulaires
symétriques biphasiques
Si votre problème ne figure pas ici, contactez notre service client.
Alimentation
électrique
4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, type LR03)
10. Caractéristiques techniques
Conditions
d’utilisation
Entre 0 °C et 40 °C, 20 à 65 %
d’humidité relative de l’air
Stockage
Entre 0 °C et 55 °C, 10 à 90 %
d’humidité relative de l’air
Circonférence
du poignet
à partir de 14 cm env.
Type
EM 29
Modèle
EM 28
Poids
– Appareil
– Appareil, manchette
et câble
– env. 90 g avec piles
– env. 155 g avec piles
Taille des électrodes
env. 80 cm²
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le
compartiment à piles.
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications
techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En cas
d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Cet
appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1
et EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, 61000-4-2,
45
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la
date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées)
ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus :
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le
non-respect des instructions par l’utilisateur ;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par
le client ou par une personne non autorisée ;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant
le transport jusqu’au service client ;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle
(brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs
directs ou indirects causés par l’appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de
dommage à l’appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
61000-4-3, 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les
produits médicaux. Pour cet appareil, aucun test fonctionnel
ni aucune familiarisation selon le § 5 de l’ordonnance relative
aux exploitants de dispositifs médicaux n’est nécessaire.
Même s’ils ne sont pas nécessaires, des contrôles techniques de sécurité sont effectués selon le § 6 de l’ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux.
11. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre
revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service
client à l’international »).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre
une copie de votre preuve d’achat et une brève description
du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans
ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays
concerné à compter de la date d’achat.
46
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción...........................................................47
2. Símbolos................................................................48
3. Indicaciones importantes.......................................49
4. Descripción del aparato.........................................53
5. Puesta en funcionamiento......................................54
6. Manejo....................................................................55
7. Limpieza y conservación........................................57
8. Eliminación.............................................................58
9. Resolución de problemas.......................................58
10. Datos técnicos......................................................60
11. Garantía/asistencia...............................................61
Artículos suministrados
de que estén accesibles para otros usuarios y respete las
indicaciones.
•
•
•
•
•
•
Brazalete para la muñeca
1 unidad de control
1 cable de conexión
Pilas, 3 × 1,5 V AAA (LR03, Micro)
2 cubiertas de electrodos autoadhesivas
Estas instrucciones de uso
Atentamente,
El equipo de Beurer
Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato de
estimulación EM 28
¿Cómo funciona la corriente estimuladora?
El aparato TENS funciona sobre la base de la electroestimulación nerviosa (TENS). Por TENS, estimulación nerviosa
transcutánea, se entiende la estimulación eléctrica de los
nervios a través de la piel. TENS es un método clínicamente
probado, efectivo, no medicamentoso, sin efectos secundarios si se usa correctamente, autorizado para el tratamiento
de dolores de diferente origen y, por lo tanto, también apto
para el autotratamiento. El efecto de alivio o eliminación del
1. Introducción
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra
colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de
alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor, peso,
presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento
suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones
de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese
47
dolor se alcanza, entre otras formas, gracias a la supresión
de la transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas
(sobre todo por medio de impulsos de alta frecuencia) y
a la estimulación de la secreción de endorfinas naturales
del cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias
a su efecto en el sistema nervioso central. Este método
está clínicamente probado y homologado. Su médico debe
explicarle los cuadros clínicos en los que resulta adecuada
la aplicación de TENS e indicarle, además, cómo realizar
por su cuenta el tratamiento con TENS.
En la placa de características se utilizan los siguientes símbolos.
Pieza de aplicación tipo BF
Respetar las instrucciones de uso
El aparato puede emitir valores de salida
efectivos superiores a 10 mA de media en
intervalos de 5 segundos
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes
símbolos.
Advertencia
Fabricante
Aviso sobre riesgos de lesiones
u otros peligros para la salud.
Proteger de la humedad
Indicación de seguridad sobre
posibles daños en el aparato o
los accesorios.
Indicación de información imNota
portante.
Las personas que lleven implantes médicos
(p. ej., marcapasos) no podrán utilizar el aparato, ya que estos podrían afectar negativamente
a su funcionamiento.
Número de serie
Atención
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la Directiva 93/42/CEE relativa a los
productos sanitarios.
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE)
48
Storage / Transport
Operating
• Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso
de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
• Si está preocupado por su salud, consulte a su médico
de familia.
• El TENS para la muñeca debe usarse exclusivamente
como tratamiento externo para la muñeca humana. La
utilización en otras partes del cuerpo puede provocar
graves problemas de salud.
• Tras la aplicación, es normal que se produzca un ligero
enrojecimiento de la piel, pero desaparece en un corto
espacio de tiempo.
No vuelva a utilizar el aparato hasta que no haya desaparecido el enrojecimiento.
• Si aparecen irritaciones cutáneas tras un tiempo de terapia prolongado, seleccione un tiempo de aplicación más
breve.
• Si aparecen irritaciones cutáneas más fuertes, interrumpa
el tratamiento y consulte a su médico.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños ni por adultos
con facultades físicas, sensoriales (p. ej., insensibilidad
al dolor) o mentales limitadas, o con poca experiencia o
conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique
cómo se debe utilizar el aparato.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje
(peligro de asfixia).
Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles.
Símbolo de certificación para aquellos
productos que se exportan a la Federación de Rusia y a los países de la CEI.
3. Indicaciones importantes
Indicaciones de seguridad
Advertencia
• Utilice el TENS para la muñeca exclusivamente:
– en personas;
– de forma externa;
– para el fin para el que ha sido diseñado y del modo
expuesto en estas instrucciones de uso.
• ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
• En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad
los primeros auxilios.
• Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico,
sino exclusivamente al uso particular en el ámbito privado.
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
49
• No utilice piezas adicionales no recomendadas por el
fabricante.
• No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté encen
dida la unidad de control.
• Enchufe el cable de conexión de los conectores de los
electrodos únicamente en la unidad de control prevista
para ello y en el brazalete que se suministra.
• No tire del cable de conexión durante el tratamiento.
• No retuerza ni tire del extremo del cable de conexión.
• No utilice aparatos electrónicos, como relojes, durante el
tratamiento.
• No utilice el aparato cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microonda (p. ej., teléfonos móviles), ya que pueden
producir oscilaciones en los valores de salida del aparato.
• El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones
electromagnéticas de forma restringida y en determinadas
circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o producirse averías en la pantalla o
el dispositivo.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta asegurarse de que funcionan correctamente.
• El uso de accesorios que no sean los indicados o faci
litados por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas
o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
• No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
• No utilice el aparato cerca de sustancias inflamables,
gases o explosivos.
Medidas de precaución
Advertencia
• Durante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sentado o tumbado para evitar un riesgo innecesario
de lesiones en el muy infrecuente caso de una reacción
vagal (sensación de debilidad). Si empieza a sentir debilidad, desconecte inmediatamente el aparato y ponga
las piernas en alto (durante aprox. 5-10 min).
• El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no
funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
• Retire el brazalete solo cuando el aparato esté apagado.
50
Indicaciones sobre los electrodos
• En caso de erupciones cutáneas (como alergias),
quemaduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas
o en proceso de curación.
• En cicatrices postoperatorias en fase de curación.
• Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico
de alta frecuencia. Esto puede tener como consecuencia
quemaduras debajo de los campos de corriente estimuladora.
• Bajo el efecto de analgésicos, alcohol o somníferos.
• Mientras se realizan actividades en las que una reacción imprevista (como contracciones musculares fuertes
a pesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa, por
ejemplo mientras se conduce un coche o se maneja una
máquina. •
En personas que duermen.
• No utilice este aparato al mismo tiempo que otros
aparatos que emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
• El aparato es apropiado para su uso particular.
• Por razones de higiene, el brazalete deberá ser utilizado
por una sola persona.
• Asegúrese de que durante la estimulación no entren en
contacto con los electrodos objetos metálicos, dado que
esto podría producir quemaduras.
• En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto
gastrointestinal.
• Si tiene implantes metálicos.
• Si lleva una bomba de insulina.
• En un entorno con un nivel de humedad elevado, como
el cuarto de baño, o durante el baño o la ducha.
Atención
• Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abiertas.
• Valor de salida máx. recomendado para los electrodos
de 5 mA/cm2.
• Las densidades de corriente efectivas por encima de
2 mA/cm2 requieren una mayor atención por parte del
usuario.
Advertencia
Para prevenir daños en la salud, se aconseja no usar el
aparato bajo ningún concepto en los siguientes casos:
• No utilice el aparato si lleva un marcapasos
u otros implantes, como p. ej. una bomba de
insulina o implantes metálicos.
• Si tiene fiebre alta (p. ej., >39 °C).
• Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o
agudas (arritmias) y otros problemas de generación y
transmisión de impulsos en el corazón.
• Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia).
• En caso de embarazo.
• Si padece cáncer.
• Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación podría verse perjudicado por contracciones fuertes
de los músculos.
• Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (dañada
o inflamada), p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras, o enrojecimiento.
51
El aparato no debe utilizarse:
Antes de la puesta en funcionamiento
• En la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones.
• En la zona del cuello/la carótida: el aparato puede producir
una parada cardiaca.
• En la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse
calambres musculares que pueden causar una asfixia.
• Cerca del tórax: puede aumentar el riesgo de fibrilación
ventricular y causar una parada cardiaca.
Atención
• Antes de usar el aparato, retire todo el material de embalaje.
• Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o
se producen fallos de funcionamiento.
• No se coloque nunca el brazalete para muñeca con los
electrodos metálicos sin cubrir. Usar el brazalete sin cubrir
los electrodos puede causar heridas.
• En caso de que falten las cubiertas autoadhesivas de la
toma de los electrodos o de que se suelten, es imprescindible pegar las cubiertas adjuntas.
Consulte a su médico antes de la utilización:
• Si padece enfermedades agudas o sospecha que pueda
padecer trastornos de coagulación, tendencia a enfermedades tromboembólicas y neoformaciones malignas.
• Si padece diabetes u otras enfermedades.
• Si sufre dolores crónicos de origen desconocido, independientemente de la zona corporal.
• Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con
reducción de la sensación de dolor (como p. ej. trastornos metabólicos).
• Si está realizando al mismo tiempo tratamientos médicos.
• Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación.
• En caso de producirse irritaciones de la piel permanentes
debajo de los electrodos.
Atención
• El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y
perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
• Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
• No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una
humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier
otro motivo. El aparato no se debe exponer a altas temperaturas ni a la luz solar.
• No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto;
en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula
la garantía.
• Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de
atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Advertencia
La utilización del aparato no exime de acudir al médico
ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto,
cualquier dolor o enfermedad debe consultarse primero
con un médico.
52
4. Descripción del aparato
Indicaciones para la manipulación de las pilas
Unidad de control
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
• Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la
polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• No utilice baterías.
• No despiece, abra ni triture las pilas.
53
Pos.
Denominación
1
Tecla de encendido, apagado y pausa
2
Ajuste de la intensidad
▲ aumentar
▼ reducir
3
Tecla de programa/de bloqueo
4
Compartimento de las pilas
5
Conector hembra
6
Pantalla con indicador LCD
7
Estado de las pilas; aparece cuando están
gastadas
8
Intensidad, nivel 0-20
9
Símbolo de pausa; parpadea si está activado
10
TIMER: tiempo restante de ejecución de
los programas activos en minutos
11
Bloqueo de teclas activo
12
Programa activo
Conectar el cable de conexión y colocar el
brazalete para la muñeca
1. Conecte el cable de conexión a
los clips metálicos del brazalete
para la muñeca.
5. Puesta en funcionamiento
Colocar las pilas
Abra el compartimento de las pilas
[4] presionando en las flechas de la
tapa y tirando hacia abajo.
Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo
AAA 1,5 V. Asegúrese de colocar las
pilas con los polos correctos.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas hasta que note y
oiga que encaja.
Nota
Antes de colocarse el brazalete, limpie y seque la zona
del cuerpo que vaya a tratar.
Antes de colocarse el brazalete, humedezca
con agua los electrodos y la muñeca.
Póngase el brazalete en la muñeca/el antebrazo deslizando el brazo dentro de este. Para que le resulte más
fácil ponérselo, primero coloque el brazo contra la parte
superior de su cuerpo de modo que ejerza una contrapresión. De este modo será más fácil cerrar el brazalete.
54
Para usarlo en el brazo derecho: si se ha puesto el brazalete en la muñeca / el antebrazo derecho, tire de ambas
correas en diagonal hacia abajo.
Para usarlo en el brazo izquierdo: si se ha puesto el
brazalete en la muñeca/el antebrazo izquierdo, tire de
ambas correas en diagonal hacia arriba.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas cuando
se visua
lice el indicador de
estado de las pilas [7].
• Abra el compartimento de las pilas [4] presionando en las flechas
de la tapa y tirando hacia abajo.
• Hay que colocar 3 pilas de 1,5 V, tipo AAA (LR 03 Micro). Coloque los polos correctamente. Preste atención
al gráfico del compartimento de las pilas.
• ¡No utilice pilas recargables!
2. Ajuste el brazalete en la posición deseada con los
cierres de hebilla. Procure que el brazalete no quede
demasiado apretado, pero que los electrodos tengan
suficiente contacto con la piel.
3. Introduzca la clavija del cable de
conexión en el conector hembra
[5] de la unidad de control.
6. Manejo
Indicaciones generales sobre la aplicación
No encienda el aparato hasta que el brazalete esté
colocado correctamente. Véase el capítulo 5.
El TENS para la muñeca se ha diseñado para el tratamiento
individual de dolores en la muñeca.
Encender el aparato
Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado [1] hasta
que suene una señal breve y el indicador LCD de la pantalla
55
[6] se encienda. La primera vez que se enciende el aparato
se activa automáticamente el programa A.
intensidad ▼ [2] o se puede apagar el aparato pulsando dos
segundos la tecla de encendido y apagado [1].
Seleccionar un programa
Parar impulsos demasiado intensos
Pulse la tecla de programa P [3] para cambiar de programa.
Están disponibles los siguientes programas:
Puede reducir la intensidad cuando lo desee o volver a
apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apagado
[1] (~2 segundos).
Programa
Frecuencia
Tiempo
A
4 Hz-110 Hz (3 fases)
30 min
B
4 Hz
25 min
C
2 Hz (ráfaga)
25 min
D
110 Hz
25 min
Ajustar la intensidad
Pulse la tecla de intensidad ▲ [2] para aumentar gradualmente la intensidad o la tecla de intensidad ▼ [2] para
reducir la intensidad. La intensidad se puede ajustar en
20 niveles. Dependiendo del nivel de intensidad, notará
primero un cosquilleo que puede convertirse en una contracción muscular.
Nota:
En el programa A notará un efecto más intenso al
pasar de la fase 1 a la fase 2 (después de aprox. 10 minutos). Esto es normal y está previsto que sea así. Si la
intensidad le parece demasiado alta, podrá reducirla
pulsando simplemente la tecla de intensidad ▼ [2].
Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte
agradable.
Impedir cambios de impulsos no deseados
Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente
durante un entrenamiento, active simplemente la tecla de
bloqueo. Para ello, pulse durante aprox. 2 segundos la tecla
de selección de programas P [3]. Se oye una señal acústica
y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo "
". Para
cancelar el bloqueo de teclas, mantenga pulsada la tecla P
[3] durante aprox. 2 segundos.
Nota:
Si se cambia de programa durante la estimulación
(por ejemplo, de A a B), la intensidad de salida aumentará gradualmente en el nuevo programa hasta
la intensidad ajustada previamente. Si es necesario,
este proceso se puede detener pulsando la tecla de
56
7. Limpieza y conservación
Reacción ante sensaciones desagradables
Si nota un pinchazo o picor en la piel, apague el aparato y
proceda de la siguiente forma:
• Asegúrese de que los electrodos funcionan correctamente
y no presentan ningún defecto.
• Compruebe si la cubierta redonda sigue colocada sobre
las conexiones de los electrodos.
• Quítese el brazalete y vuelva a humedecerlo completamente.
• Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el contacto
con la piel es bueno y de que está bien humedecido.
Limpieza de la unidad de control
Atención
Antes de proceder a la limpieza, desenchufe el cable de
conexión de la unidad de control y del brazalete y retire
las pilas.
Limpie la unidad de control después de su utilización con un
paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha sucie
dad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente
jabonosa. No utilice limpiadores químicos ni abrasivos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el interior de la
unidad de control.
Hacer una pausa
Si desea hacer una pausa en medio de un programa, pulse
brevemente la tecla de pausa [1]. Se oye una señal acústica
y parpadea en la pantalla [6] el símbolo de pausa "II". Podrá
continuar con el programa volviendo a pulsar la tecla [1].
Limpieza del brazalete para la muñeca
Atención
Detección de contacto
1. Antes de proceder a limpiar el brazalete, desenchufe el
cable de conexión de este.
2. Limpie cuidadosamente el brazalete con agua jabonosa
tibia. No use agua caliente. Después, aclárelo bien con
agua para que no queden restos de jabón.
3. Por último, seque el brazalete cuidadosamente con una
toalla y deje que se seque.
Si los electrodos no están en contacto con el cuerpo, la
intensidad se ajustará automáticamente a cero. De esta
forma se impedirá que se produzcan irritaciones no deseadas. La intensidad no se puede aumentar si no hay
contacto con el cuerpo.
Función de almacenamiento
El aparato guarda el último programa configurado.
Tras el cambio de pilas, el aparato vuelve a encenderse con
el primer programa.
Advertencia
• Si el brazalete presenta daños, sustitúyalo.
57
• Antes de volver a colocarse el brazalete, limpie y seque
la zona del cuerpo que vaya a tratar.
Las pilas usadas y completamente descargadas deben
desecharse en contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos
especiales o a través de un distribuidor de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Conservación
• Desconecte el cable de conexión de la unidad de control apagada.
• Quítese el brazalete.
• Desconecte el cable de conexión del brazalete.
• Coloque la unidad de control, el brazalete y el cable de
conexión en su embalaje original.
• Guarde el embalaje original en un lugar fresco y seco y
fuera del alcance de los niños.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas. Las pilas con fugas pueden
dañar el aparato.
9. Resolución de problemas
Problema
8. Eliminación
El aparato
no se enciende.
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con
la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
La estimulación es
demasiado
débil.
58
Posible causa
Las pilas están
gastadas.
Las pilas no se han
colocado correctamente.
Solución
Cambie las pilas.
Vuelva a colocar
las pilas.
Vuelva a colocar el
El brazalete no tiene brazalete. Asegúsuficiente contacto rese de que haya
con la piel.
suficiente contacto
con la piel.
Los electrodos no
Apague el aparato.
se han humedecido Humedezca los
lo suficiente.
electrodos.
Problema
Posible causa
El ajuste del nivel de
intensidad del aparato es demasiado
alto.
Los electrodos no
La estimula- se han humedecido
ción resulta lo suficiente.
desagra
El cable de conedable.
xión está desgastado/defectuoso.
Los electrodos están desgastados/
defectuosos.
La estimulación es
irregular.
El cable de conexión es defectuoso.
Solución
Disminuya el nivel
de intensidad del
aparato.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Problema
Posible causa
La estimulación no produce ningún
efecto.
Los electrodos no
se han colocado correctamente
sobre la piel.
Cambie el cable de
conexión.
El brazalete no está
asentado correctamente sobre la piel.
Cambie el brazalete para la muñeca.
La piel se ha
El brazalete está
enrojecido
y/o aparece sucio.
un dolor
agudo.
Uno de los electrodos está rayado.
Los electrodos no
se han humedecido
lo suficiente.
Disminuya el nivel
de intensidad y
gire 90° el cable de
conexión en el conector hembra. Si
detecta más fallos,
cambie el cable de
conexión.
59
Solución
Retire los electrodos y vuelva a
colocarlos sobre la
piel. Asegúrese de
que haya suficiente contacto con
la piel.
Asegúrese de que
el brazalete esté
totalmente en contacto con la piel.
Limpie el brazalete
tal como se describe en estas instrucciones de uso.
Cambie el brazalete.
Apague el aparato.
Humedezca los
electrodos.
Problema
Posible causa
Solución
Detenga la aplicaEl brazalete se des- ción y vuelva a coprende de la piel.
locarse el brazalete
para la muñeca.
Detenga la apliEl cable de conecación y vuelva a
xión se ha soltado. conectar el cable
de conexión.
Cambie las pilas
Las pilas están gasde la unidad de
tadas.
control.
Tamaño de los
electrodos
Aprox. 80 cm²
Parámetros
(500 ohmios de carga)
Tensión de salida:
máx. 50 Vpp/5,5 V rms
Corriente de salida:
máx. 100 mApp/11 mArms
Frecuencia de salida:
2-110 Hz
Duración del impulso
60-220 μs por fase
Forma de onda
Impulsos cuadrados bifásicos
simétricos
Si su problema no aparece en esta tabla, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Alimentación
de tensión
4,5 V
(3 × 1,5 V AAA, tipo LR03)
10. Datos técnicos
Condiciones de
servicio
0 °C a 40 °C, 20 a 65 % de
humedad relativa del aire
Almacenamiento
0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de
humedad relativa del aire
La estimulación
se detiene
durante la
aplicación.
Perímetro de la mu- Aprox. a partir de 14 cm
ñeca
Tipo
EM 29
Modelo
EM 28
Peso
– Aparato
– Aparato, brazalete
y cable
– Aprox. 90 g incl. pilas
– Aprox. 155 g incl. pilas
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
60
11. Garantía/asistencia
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa
al margen de las especificaciones. Este aparato cumple las
normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2 (conformidad
con CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3 y 61000-4-8) y está
sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a
la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de
este aparato. Puede solicitar información más precisa al
servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Este aparato satisface los requisitos especificados en las
directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/
CE, así como la ley alemana sobre productos médicos.
Para este aparato no se requiere ninguna comprobación
de funcionamiento ni instrucción según el apartado 5 del
reglamento alemán de funcionamiento de productos médicos (MPBetreibV). Tampoco es necesario realizar controles
técnicos de seguridad según el apartado 6 del reglamento
de funcionamiento de productos médicos.
Salvo errores y modificaciones
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase
a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista "Service international").
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo
de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de
5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía
vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de
compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de
compra deberá demostrarse con el recibo de compra
o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas)
no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente
o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el
transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de la
garantía en caso de daño del aparato.
61
ITALIANO
Contenuto
1. Introduzione............................................................62
2. Spiegazione dei simboli.........................................63
3. Indicazioni importanti.............................................64
4. Descrizione dell'apparecchio.................................68
5. Messa in funzione...................................................69
6. Uso.........................................................................71
7. Pulizia e conservazione..........................................72
8. Smaltimento...........................................................73
9. Soluzione dei problemi...........................................74
10. Dati tecnici............................................................75
11. Garanzia/Assistenza.............................................77
Fornitura
turi, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
•
•
•
•
•
•
Manicotto da polso
1 unità di comando
1 cavo di alimentazione
Batterie, 3 AAA (LR03, Micro) da 1,5 V
2 coperture per elettrodi autoadesive
Le presenti istruzioni per l'uso
Cordiali saluti
Il team Beurer
Trattamento del dolore con l'elettrostimolatore
EM 28
Come funziona la corrente di stimolazione?
L'apparecchio TENS funziona secondo il principio della
stimolazione nervosa elettrica (TENS). Per TENS (Trans
cutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettrostimolazione
nervosa transcutanea) si intende un apparecchio che produce scariche elettriche usate per stimolare i nervi attraverso la cute. Clinicamente testato e autorizzato, si tratta di
un metodo efficace, non medicale, privo di effetti collaterali
(se usato correttamente), ideato per il trattamento di dolori
di origine diversa e utile anche per l'autotrattamento. L'ef-
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni,
terapia dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente le
presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi fu62
fetto analgesico può essere ottenuto, tra l'altro, attraverso la soppressione della trasmissione del dolore alle fibre
nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e
l'aumento del rilascio naturale di endorfine, che svolgono
un'azione analgesica nel sistema nervoso centrale. Tale
metodo è clinicamente testato e autorizzato. I casi che
richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono essere
specificati dal proprio medico curante, che potrà dare inoltre le necessarie informazioni per l'autotrattamento tramite
TENS.
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
Parte applicativa tipo BF
Seguire le istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è in grado di visualizzare
valori di uscita medi calcolati su 10 mA
a intervalli di 5 sec.
2. Spiegazione dei simboli
Produttore
Nelle istruzioni per l'uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Avvertenza
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
Proteggere dall'umidità
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio/agli
accessori
Nota che fornisce informazioni
Nota
importanti.
L'apparecchio non può essere utilizzato da
persone con impianti medicali (ad es. pacemaker) per non comprometterne il funzionamento.
Numero di serie
Attenzione
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE)
Storage / Transport
63
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
•
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI.
•
•
3. Indicazioni importanti
Avvertenze di sicurezza
•
Avvertenza
• Utilizzare l'apparecchio TENS per polso esclusivamente:
– su persone
– per uso esterno
– per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
• Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
• In caso di emergenza grave dare priorità al primo
soccorso.
• Questo apparecchio non è concepito per l'utilizzo
pubblico o ospedaliero, ma esclusivamente per l'utilizzo
domestico.
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso
l'ambiente domestico.
• Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli acces
sori non presentino nessun danno palese. In caso di
•
•
•
•
•
64
dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il proprio medico di base!
L'apparecchio TENS per polso è pensato esclusivamente per l'utilizzo esterno sul polso umano. L'utilizzo su altre parti del corpo può causare gravi problemi alla salute.
Un leggero arrossamento della pelle dopo l'utilizzo è
normale e scompare in poco tempo.
Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo quando
l'arrossamento è sparito.
Se in caso di un lungo periodo terapeutico compaiono
irritazioni cutanee, scegliere un tempo di utilizzo più breve.
In presenza di forti irritazioni della pelle, interrompere il
trattamento e consultare il medico.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o
persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non
sotto la supervisione di una persona responsabile per la
loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso
dell'apparecchio.
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio
(pericolo di soffocamento!).
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal
produttore.
Non spostare e indossare il manicotto quando l'unità di
comando è accesa.
• Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi
unicamente nell'apposita unità di comando e nel manicotto corrispondente.
• Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione.
• Non piegare o tirare l'estremità del cavo di alimenta
zione.
• Non indossare dispositivi elettronici, come ad es. orologi, durante l'utilizzo dell'apparecchio.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi
elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato
solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è oppor
tuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
• L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal
produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'appa
recchio può comportare la comparsa di significative
emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello
stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
• Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas
o sostanze esplosive.
Precauzioni d'impiego
Avvertenza
• Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdraiati per evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi
di reazione vagale (senso di debolezza). Interrompere
immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio in presenza
di un senso di debolezza e sollevare le gambe (circa
5-10 min).
• Il trattamento deve risultare piacevole. Se l'apparecchio
non funziona correttamente o dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente l'utilizzo.
• Rimuovere il manicotto solo quando l'apparecchio è
spento!
• Non utilizzare l'apparecchio in prossimità (~ 1 m) di
apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari) in quanto possono provocare oscillazioni dei valori
d'uscita dell'apparecchio.
65
Indicazioni per gli elettrodi
• In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni,
contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione
• Su cicatrici in via di guarigione
• In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta
frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni
sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
• Sotto l'effetto di antidolorifici, alcol o sonniferi
• Durante tutte le attività per le quali una reazione imprevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostante l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo,
ad es. quando si guida l'auto o si comanda un macchinario.
• Su persone addormentate
• Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi che emettono impulsi elettrici.
• L'apparecchio è destinato all'uso personale.
• Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per
una sola persona.
• Assicurarsi che nessun oggetto metallico possa entrare
in contatto con gli elettrodi durante la stimolazione per
evitare sicure ustioni.
• In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato
gastrointestinale
• In presenza di impianti in metallo
• In presenza di pompa per insulina
• In caso di alto tasso di umidità (ad es. nella stanza da
bagno), nella vasca o sotto la doccia
Attenzione
• Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte.
• Valore di uscita max consigliato per gli elettrodi
5 mA/cm2.
• Intensità di corrente superiori a 2 mA/cm2 richiedono
una particolare attenzione dell'utente.
Avvertenza
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente
l'utilizzo dell'apparecchio nei casi seguenti:
• In presenza di pace-maker o altri impianti,
come una pompa per insulina o altri impianti
in metallo
• In presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C)
• In presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti
(aritmie) e di altri disturbi del sistema di generazione e
conduzione dell'eccitamento cardiaco
• Nel caso in cui si soffra di epilessia
• In gravidanza
• Nel caso in cui si sia affetti da cancro
• Dopo operazioni al fine di non interferire con il processo di guarigione in seguito all'aumento delle contrazioni
muscolari
• Sulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni
o infiammazioni), ad esempio in caso di infiammazioni
dolorose e indolori, arrossamenti
66
Non usare l'apparecchio:
Avvertenza
• Nella zona della testa: può causare crampi.
• Nella zona del collo/della carotide: può causare un arresto cardiaco.
• Nella zona della cavità faringea e della laringe: può causare contrazioni muscolari, che possono determinare il
soffocamento.
• In prossimità del torace: ciò può causare il rischio di
aumento della fibrillazione ventricolare e di un arresto
cardiaco.
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il
trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico.
Prima della messa in servizio
Attenzione
• Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, rimuovere tutti i
materiali di imballaggio.
• In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l'apparecchio.
• Non indossare mai il manicotto per il polso con elettrodi metallici privi di copertura. L'uso del manicotto per il
polso senza la copertura degli elettrodi può provocare
lesioni.
• In caso di assenza o allentamento delle coperture autoadesive per il collegamento degli elettrodi si consiglia
di applicare immediatamente le coperture per elettrodi
fornite in dotazione.
Prima dell'utilizzo consultare il medico in caso di:
• Malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata presenza di disturbi della coagulazione, tendenza a malattie tromboemboliche nonché in presenza di
neoplasie maligne
• In presenza di diabete o altre patologie
• Stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente
dalla zona del corpo
• Disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione
della sensibilità al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo)
• Trattamenti medici in corso
• Disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione
• Irritazioni cutanee persistenti sotto gli elettrodi
Attenzione
• Il produttore non risponde di danni causati da un uso
inappropriato o non conforme.
• Proteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidità.
67
• Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidità estremamente elevata o ha riportato altri danni,
non deve più essere utilizzato. L'apparecchio non deve
essere esposto a temperature elevate o alla luce solare.
• Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la
garanzia decade.
• Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
• Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
4. Descrizione dell'apparecchio
Panoramica unità di comando
Avvertenze sull'uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
•
Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(−).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
68
Pos.
Denominazione
1
Pulsante ON/OFF/Pausa
2
Impostazione intensità
▲ aumentare
▼ diminuire
3
Pulsante programma/blocco
4
Vano batterie
5
Presa di collegamento
6
Display con visualizzazione LCD
7
Stato della batteria, compare quando le batterie
sono scariche
8
Intensità, livello 0 – 20
9
Simbolo pausa, lampeggia se attivo
10
TIMER: tempo residuo dei programmi
attivi in minuti
11
Blocco tasti attivo
12
Programma attivo
5. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie [4] spingendo verso il basso il coperchio come
indicato dalla freccia.
Inserire le 3 batterie alcaline AAA da
1,5 V. Prestare attenzione a rispettare la corretta polarità delle batterie.
Richiudere il coperchio del vano batterie finché non scatta in posizione.
Collegamento del cavo di alimentazione e appli
cazione del manicotto per polso
1. Collegare il cavo di alimentazione ai contatti metallici a clip del
manicotto per polso.
69
2. Fissare il manicotto nella posizione desiderata con le
chiusure di bloccaggio. Non stringere troppo il manicotto, ma accertarsi che gli elettrodi di contatto con
l’acqua siano sufficientemente a contatto con la pelle.
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di collegamento [5] sulla parte superiore dell’unità di comando.
Nota
Prima di applicare il manicotto per polso, pulire e
sgrassare la parte del corpo da trattare.
Prima di applicare il manicotto per polso,
inumidire gli elettrodi di contatto con acqua e
il polso con dell'acqua.
Applicare il manicotto al polso/all'avambraccio infilando il braccio nel manicotto. Per indossarlo facilmente,
avvicinare innanzi tutto il braccio al busto per avere la
contropressione e riuscire poi a indossare il manicotto
più facilmente.
Per l'utilizzo sul braccio destro: se il manicotto è stato
applicato sul polso/sull'avambraccio destro, tirare le
due cinghie obliquamente verso il basso.
Per l'utilizzo sul braccio sinistro: se il manicotto è stato
applicato sul polso/sull'avambraccio sinistro, tirare le
due cinghie obliquamente verso l'alto.
Sostituzione delle batterie
Se compare l’indicatore dello
stato della batteria [7], sosti
tuire le batterie.
• Aprire il vano batterie [4] spingendo verso il basso il coperchio
come indicato dalla freccia.
• Per il funzionamento inserire 3 batterie da 1,5 V, tipo AAA
(LR 03 Micro). Assicurarsi che la polarità sia corretta.
Attenersi alla grafica presente nel vano batterie.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
70
6. Uso
Nota:
Con il programma A si percepisce un'azione più
forte passando dalla fase 1 alla fase 2 (dopo circa
10 minuti). Ciò è normale ed è intenzionale. Qualora
l'intensità dovesse sembrare troppo elevata, ridurla
semplicemente premendo il pulsante intensità ▼ [2].
Indicazioni generali di impiego
Accendere l'apparecchio quando il manicotto è stato
indossato correttamente. Vedere il capitolo 5.
L'apparecchio TENS per polso è pensato per il trattamento
individuale di dolori al polso.
Nota:
Se si cambia programma durante la stimolazione (ad
esempio da A a B), l'intensità di uscita del nuovo programma aumenta gradualmente fino a raggiungere
l'intensità impostata precedentemente. Se necessario, ciò può essere interrotto premendo il pulsante
intensità ▼ [2] o spegnendo l'apparecchio tenendo
premuto il pulsante ON/OFF [1] per due secondi.
Accensione
Tenere premuto il pulsante ON/OFF [1] finché non viene
emesso un breve segnale e non si accende l'indicatore
LCD del display [6]. Alla prima accensione dell'apparecchio, viene attivato automaticamente il programma A.
Selezione del programma
Interruzione degli impulsi troppo forti
Premere il pulsante programma P [3] per commutare fra
i programmi.
È possibile scegliere fra i seguenti programmi:
Programma
Frequenza
Durata
A
4 Hz – 110 Hz (3 fasi)
30 min
B
4 Hz
25 min
C
2 Hz (Burst)
25 min
I
110 Hz
25 min
In qualsiasi momento è possibile ridurre l'intensità o
spegnere l'apparecchio premendo il pulsante ON/OFF [1]
(~ 2 secondi).
Impostazione dell'intensità
Premere il pulsante intensità ▲ [2], per aumentare gradualmente l'intensità o il pulsante intensità ▼ [2], per ridurre
l'intensità. Sono disponibili 20 livelli d'intensità. A seconda
del livello d'intensità si percepisce un formicolio che può
aumentare fino a trasformarsi in una contrazione muscolare.
71
Rilevamento dei contatti
Selezionare l'impostazione in modo che il trattamento rimanga piacevole.
Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l'inten
sità viene impostata automaticamente sullo zero. In questo
modo si evitano irritazioni indesiderate. L'intensità non può
essere aumentata in assenza di contatto con la pelle.
Esclusione di modifiche indesiderate
degli impulsi
Per impedire che l'intensità aumenti sensibilmente durante
l'allenamento, attivare il blocco dei tasti. A tale scopo tenere premuto per circa 2 secondi il pulsante programma P [3].
Viene emesso un segnale acustico e sul display compare
il simbolo "
" [6]. Per eliminare il blocco tasti, tenere
premuto per ca. 2 secondi il pulsante P [3].
Funzione di memoria
L'apparecchio salva l'ultimo programma impostato.
Dopo la sostituzione delle batterie, l'apparecchio si avvia
nuovamente con il primo programma.
7. Pulizia e conservazione
Reazione alle sensazioni sgradevoli
Pulizia dell'unità di comando
Se ci si sente pungere o prudere, spegnere l'apparecchio e
procedere come segue:
• Verificare se gli elettrodi sono integri e privi di difetti.
• Controllare se la copertura rotonda sui collegamenti
degli elettrodi è ancora presente.
• Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completa
mente.
• Nel rimettere la cintura, verificare se è correttamente a
contatto con la pelle e ben inumidita.
Attenzione
Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dall'unità di comando e dal manicotto per polso e
rimuovere le batterie.
Dopo l'utilizzo pulire l'unità di comando con un panno
morbido e leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e
sapone. Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né
prodotti abrasivi. Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'unità di comando!
Pausa
Se nel corso del programma si desidera fare una pausa,
premere brevemente il pulsante Pausa [1]. Viene emesso
un segnale acustico e sul display lampeggia il simbolo della pausa "II" [6]. Premendo nuovamente il pulsante [1], si
prosegue con il programma.
72
Pulizia del manicotto per polso
• Rimuovere le batterie quando l'apparecchio non viene
usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle
batterie può danneggiare l'apparecchio.
Attenzione
1. Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto.
2. Pulire delicatamente il manicotto con acqua tiepida insa
ponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi risciacquare accuratamente con acqua per rimuovere i residui di
sapone dal manicotto.
3. Infine asciugare il manicotto tamponandolo con un asciugamano e lasciarlo asciugare.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE).
Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Avvertenza
• Se il manicotto dovesse risultare danneggiato, sostituirlo.
• Prima di applicare nuovamente il manicotto, pulire e
sgrassare la parte del corpo da trattare.
Le batterie esauste e completamente scariche
devono essere smaltite negli appositi punti di raccolta, nei
punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di
elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di
legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Conservazione
• Scollegare il cavo di alimentazione dall'unità di comando spenta.
• Rimuovere il manicotto dal corpo.
• Scollegare il cavo di alimentazione dal manicotto.
• Riporre l'unità di comando, il manicotto e il cavo di
alimentazione nell'imballo originale.
• Conservare l'imballo originale in un luogo fresco, asciutto
e non accessibile ai bambini.
73
9. Soluzione dei problemi
Problema
L'apparecchio non si
accende.
La stimolazione è troppo debole.
Possibile causa
Le batterie sono
scariche.
Le batterie non sono
inserite correttamente.
Il manicotto non è
sufficientemente
a contatto con la
pelle.
Problema
Soluzione
Sostituire le
batterie.
Inserire nuova
mente le batterie.
La stimolazione è
sgradevole.
Applicare nuovamente il manicotto.
Fare in modo che
siano sufficientemente a contatto
con la pelle.
Gli elettrodi di conSpegnere l'appatatto con acqua non
recchio. Inumidire
sono sufficientegli elettrodi.
mente inumiditi.
La stimolazione è
irregolare.
74
Possibile causa
Sull'apparecchio
è stata impostata
un'intensità troppo
elevata.
Gli elettrodi di
contatto con acqua
non sono sufficientemente inumiditi.
Il cavo di alimentazione è usurato/difettoso.
Gli elettrodi di
contatto con
acqua sono usurati/
difettosi.
Il cavo di alimentazione è difettoso.
Soluzione
Ridurre l'intensità
sull'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio. Inumidire
gli elettrodi.
Sostituire il cavo
di alimentazione.
Sostituire il manicotto per polso.
Ridurre l'intensità
e ruotare il cavo di
alimentazione di
90° sul connettore.
Se si presentano
ulteriori interruzioni, sostituire il cavo
di alimentazione.
Problema
Possibile causa
Gli elettrodi di
La stimola- contatto con acqua
zione è inef- non sono applicati
ficace.
correttamente sulla
pelle.
Il manicotto non
è stato applicato
correttamente sulla
pelle.
La pelle si
arrossa e/o
si presenta
un dolore
acuto.
Il manicotto
è sporco.
Un elettrodo di
contatto con acqua
è graffiato.
Gli elettrodi di contatto con acqua non
sono sufficientemente inumiditi.
Soluzione
Rimuovere gli elettrodi di contatto
con acqua e riposizionarli sulla pelle.
Fare in modo che
siano sufficientemente a contatto
con la pelle.
Fare in modo che il
manicotto aderisca
correttamente alla
pelle.
Pulire il manicotto
come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Problema
Possibile causa
Il manicotto si stacca dalla pelle.
La stimolazione
s'interrompe durante
l'utilizzo.
Il cavo di alimentazione si è staccato.
Le batterie sono
scariche.
Soluzione
Interrompere l'utilizzo e
riposizionare il
manicotto per
polso.
Interrompere
l'utilizzo e reinserire il cavo di
alimentazione.
Sostituire le batterie dell'unità di
comando.
Se il problema non viene trattato qui, contattare il Servizio clienti.
10. Dati tecnici
Sostituire il
manicotto.
Spegnere l'apparecchio. Inumidire
gli elettrodi.
75
Circonferenza del polso
da ca. 14 cm
Tipo
EM 29
Modello
EM 28
Peso
– Apparecchio
– Apparecchio, manicotto e cavo
– ca. 90 g incl. batterie
– ca. 155 g incl. batterie
Dimensioni elettrodi
ca. 80 cm²
Parametro (carico 500
ohm)
Tensione di uscita:
max 50 Vpp/5,5 V rms
Corrente di uscita:
max 100 mApp/11 mArms
Frequenza di uscita:
2 – 110 Hz
Durata dell'impulso
60 – 220 μs per fase
Forma d'onda
Simmetrica, impulsi triangolari bifasici
Alimentazione
4,5 V
(3 batterie 1,5 V AAA,
tipo LR03)
Condizioni di funzionamento
Da 0 °C a 40 °C, dal 20 a
65% di umidità relativa
Conservazione
Da 0 °C a 55 °C, dal 10 a
90% di umidità relativa
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al
fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto. In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto
specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto. L'apparecchio è conforme
alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) e
necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire
sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni
più dettagliate, rivolgersi all'Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC e alla legge sui dispositivi medici. Per questo apparecchio non sono necessari il collaudo funzionale e l'addestramento secondo il § 5
della direttiva per gestori di dispositivi medici (MPBetreibV,
Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Inoltre, non è necessario eseguire controlli tecnici di sicurezza secondo il
§ 6 di tale direttiva.
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
76
11. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al
rivenditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco "Service
international").
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova
d’acquisto e una breve descrizione del difetto.
Salvo errori e modifiche
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se
più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data
di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere
dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da
riparazioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle
istruzioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da
persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il
trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti
a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell’apparecchio.
77
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri........................................................78
2. İşaretlerin açıklaması..............................................79
3. Önemli bilgiler.........................................................80
4. Cihaz açıklaması.....................................................84
5. İlk çalıştırma............................................................85
6. Kullanım..................................................................86
7. Temizlik ve saklama................................................88
8. Bertaraf etme..........................................................88
9. Sorun giderme........................................................89
10. Teknik veriler.........................................................90
11. Garanti/servis.......................................................91
Teslimat kapsamı
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
•
•
•
•
•
•
El bileği manşeti
1x kumanda ünitesi
1x bağlantı kablosu
3 x 1,5 V AAA pil (LR03, mikro)
2x kendinden yapışkanlı elektrot kapağı
Bu kullanım kılavuzu
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
EM 28 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışır?
TENS cihazı, elektriksel sinir stimülasyonu (TENS) yöntemini kullanarak çalışır. TENS (transkutan elektriksel sinir
stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak
uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenlerden kaynaklanan ağrıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç
tedavisine dayanmayan, doğru uygulandığında yan etkileri
olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uygulayabilirsiniz. Ağrıları azaltan veya bastıran etkisi, başka
nedenlerin yanı sıra ağrının, sinir liflerine (özellikle yüksek
frekanslı darbeler yardımı ile) iletilmesinin bastırılması ve
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş
kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
78
merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini
azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek
miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem klinik olarak
test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygulamasını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tarafından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktor size, kendi kendinize
uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin de faydalarına dair
bilgiler verecektir.
Tip etiketinin üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uygulama parçası tip BF
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Cihaz tarafından, ortalama olarak 5 saniye aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış
değerleri üretilebilir
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı
Dikkat
Not
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı.
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı.
Üretici
Önemli bilgilere yönelik not.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
Nemden koruyun
Seri numarası
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp atışlarını düzenleyen cihaz) taşıyan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Aksi halde kalp atışlarını düzenleyen cihazların fonksiyonu olumsuz etkilenebilir.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
79
Storage / Transport
Operating
• Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, doktorunuza danışın!
• El bileği TENS cihazı yalnızca insanların el bileklerinde
harici olarak kullanılabilir. Vücudun başka yerlerinde kullanılması ağır sağlık sorunlarına yol açabilir.
• Uygulamadan sonra cildin hafifçe kızarması normaldir ve
kızarıklık kısa bir süre içinde kaybolur.
Cihazı ancak kızarıklık geçtikten sonra yeniden kullanın.
• Uzunca bir tedavi süresinden sonra ciltte tahriş meydana
gelirse, daha kısa bir uygulama süresi seçin.
• Ciltte şiddetli tahriş meydana gelirse, uygulamayı derhal
durdurun ve doktora başvurun.
• Fiziksel, algısal (örn. acıya karşı duyarsızlık) ve akli becerilerinin kısıtlı olması nedeniyle ve/veya tecrübesizlik ve
bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda
olan çocuklar veya kişiler cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri
olmadan kullanmamalıdır.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma
tehlikesi).
• Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayın.
• Kumanda ünitesi devredeyken manşeti kaydırmayın
veya takmaya çalışmayın.
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı
ve hava nemi
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
nemi.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için
sertifika işareti.
3. Önemli bilgiler
Güvenlik bilgileri
Uyarı
• El bileği TENS cihazını sadece:
– İnsanlarda,
– Harici uygulama için,
– Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde kullanın.
• Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli
olabilir!
• Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir.
• Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanmamıştır, sadece evde kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
80
• Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca onun için öngörülmüş olan kumanda ünitesine ve ait olduğu manşete
takın.
• Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin.
• Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin.
• Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik
cihazlar takmayın.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde
cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen
şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
• Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
• Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı
maddelerin yakınında kullanmayın.
Koruyucu önlemler
Uyarı
• Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın,
böylece ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskine maruz kalmazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5 – 10 dakika).
• Tedavi rahat hissettirmelidir. Cihazın çalışmaması, kendinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması
durumunda uygulamayı derhal durdurun.
• Manşeti yalnızca cihaz kapalı haldeyken çıkarın!
• Cihazı kısa dalga veya mikro dalga cihazlarının (örn. cep
telefonu) yakınında (~ 1 m) kullanmayın, çünkü bunlar cihazın çıkış değerlerinde dalgalanmalara neden olabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
Elektrotlar hakkında bilgiler
Dikkat
• Elektrotlar cildin açık olan yerlerine yerleştirilmemelidir.
• Elektrotlar için tavsiye edilen maksimum çıkış değeri
5 mA/cm2.
• Efektif akım yoğunluğu 2 mA/ cm2 üzerinde olan değerler
uygulayıcının daha dikkatli olmasını gerektirir.
81
• Uyuyan kişiler üzerinde.
• Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka
cihazlarla aynı anda kullanmayın.
• Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur.
• Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabilir.
• Stimülasyon sırasında kemer tokası gibi metal nesnelerin
elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin, aksi halde
noktasal yanıklar oluşabilir.
• Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması
durumunda.
• Metal implantlar mevcutsa.
• Ensülin pompası kullanıcılarında.
• Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo
yaparken ya da duş alırken.
Uyarı
Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen
durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez:
• Kalp pili taşıyorsanız veya ensülin pompası ya
da metal implantlar gibi başka implantlarınız
varsa cihazı kullanmayın.
• Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
• Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları (aritmi) ve kalpte
diğer uyarılma oluşumu ve ileti bozukluklarında.
• Nöbetli hastalıklarda (örn. epilepsi).
• Hamilelik sırasında.
• Mevcut kanser hastalıklarında.
• Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine
zarar verebileceği ameliyatlardan sonra.
• Akut veya kronik hastalıklı (yaralı veya iltihaplanmış) ciltte, örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık.
• Döküntü (örn. alerji), yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar varsa.
• İyileşme sürecinde olan ameliyat yaraları varsa.
• Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına
bağlı olunduğunda. Bu durumda uyarıcı akım alanlarının
altında yanıklar oluşabilir.
• Ağrı kesici ilaçların, alkol veya uyku ilaçlarının etkisi altındayken.
• Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa
rağmen daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği her türlü işlerde, örn. otomobil kullanırken veya bir
makine çalıştırırken ve kullanırken.
Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır:
• Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetlerini tetikleyebilir.
• Boyun/şah damarı bölgesinde: Burada kalp durmasına
neden olabilir.
• Yutak ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden
olabilecek kas spazmlarını tetikleyebilir.
• Göğüs kafesinin yakınında: Cihaz, burada ventriküler
fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden
olabilir.
82
Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce dokto
runuza danışın:
• El bileği manşetini asla metal elektrotlar açık haldeyken
takmayın. El bileği manşetinin elektrot kapağı olmadan
kullanılması yaralanmalara neden olabilir.
• Elektrot bağlantısı için kendinden yapışkanlı kapaklar
eksikse veya çözülmüşse derhal cihazla birlikte verilen
elektrot kapaklarından birinin yapıştırılmasını tavsiye
ederiz.
• Akut hastalıklar, özellikle kan pıhtılaşması bozuklukları,
tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlar veya bunlara dair şüphe varsa.
• Diyabet veya başka hastalıkların olması halinde.
• Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit
edilmemiş kronik ağrı durumlarında.
• Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal
bozukluklarda (örn. metabolizma bozuklukları).
• Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde.
• Stimülasyon uygulaması ile meydana gelen şikayetlerde.
• Elektrotların altında sürekli cilt tahrişi olduğunda.
Dikkat
• Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü
oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
• Cihazı tozdan, kirden ve nemden koruyun.
• Cihaz düşürüldüğü veya çok fazla neme maruz bırakıldığı
ya da başka türlü hasar aldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır. Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş ışığına
maruz bırakılmamalıdır.
• Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu
husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
• Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya
başvurun.
Uyarı
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine
geçmez. Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima
önce doktorunuza danışın!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
• Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj malzemesi çıkarılmalıdır.
• Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
83
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
4. Cihaz açıklaması
Kumanda ünitesine genel bakış
84
Poz.
Tanım
1
Açma/kapatma/duraklatma tuşu
2
Yoğunluk ayarı
▲ artırır
▼ azaltır
3
Program/kilitleme tuşu
4
Pil bölmesi
5
Bağlantı soketi
6
LCD göstergeli ekran
7
Pil durumu, piller tükendiğinde yanar
8
Yoğunluk, seviye 0 – 20
9
Duraklatma sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp
söner
10
TIMER: Aktif programın
kalan çalışma süresi (dakika)
11
Tuş kilidi etkin
12
Etkin program
5. İlk çalıştırma
Not
Pillerin takılması
El bileği manşetini takmadan önce vücudun uygulama
yapılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın.
Kapağı ok işareti olan yerden bastırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4]
açın.
3 adet alkalin AAA 1,5 V pil yerleştirin. Pillerin kutuplarının doğru yönde
olmasına dikkat edin.
Pil bölmesinin kapağını duyulur ve
hissedilir şekilde yerine oturacak şekilde kapatın.
El bileği manşetini takmadan önce su kontaklı
elektrotları ve el bileğinizi suyla nemlendirin.
Manşeti, kolunuzu manşetin içine geçirerek el bileğinize/alt kolunuza takın. Daha rahat takmak için lütfen
önce kolunuzu vücudunuza yaslayın. Bu sayede bir
karşı kuvvet oluştur ve manşeti daha sonra daha rahat
çekebilirsiniz.
Sağ kolda kullanmak için: Manşeti sağ el bileği/alt kol
üzerine koyduktan sonra iki kayışı aşağıya doğru çapraz olarak çekin.
Sol kolda kullanmak için: Manşeti sol el bileği/alt kol
üzerine koyduktan sonra iki kayışı yukarıya doğru çapraz olarak çekin.
Bağlantı kablosunun bağlanması ve el bileği
manşetinin bağlanmas
1. Bağlantı kablosunu el bileği manşetinin metal klipsli bağlantılarına takın.
85
6. Kullanım
2. Manşeti takmadan istediğiniz konumda tokalarla
sabitleyin. Manşetin çok sıkı olmamasına, ancak su
kontaklı elektrotların cilde yeterince temas etmesine
dikkat edin.
3. Bağlantı kablosunun fişini kumanda ünitesindeki bağlantı
soketine [5] takın.
Kullanım ile ilgili genel bilgiler
Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra
açın. Bkz. Bölüm 5.
El bileği TENS cihazı, el bileğindeki ağrıların bireysel tedavisi için tasarlanmıştır.
Cihazın açılması
Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gösterge [6] açılıncaya kadar açma/kapatma tuşunu [1] basılı
tutun. Cihaz ilk kez açıldığında otomatik olarak A programı
etkinleştirilir.
Pil değişimi
Pil durumu göstergesi [7] yandığında lütfen pilleri değiştirin.
• Kapağı ok işareti olan yerden bastırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini
[4] açın.
Program seçme
Programlar arasında geçiş yapmak için P program tuşuna
[3] basın.
Aşağıdaki programlar kullanılabilir:
•Cihazı çalıştırmak için 3 adet 1,5 V AAA tip (LR 03
mikro) pil yerleştirilmelidir. Kutupların doğru yönde
olmasına dikkat edin. Pil bölmesindeki grafiğe dikkat edin.
• Şarj edilebilir piller kullanmayın!!
86
Program
Frekans
Süre
A
4 Hz – 110 Hz (3 aşama)
30 dak.
B
4 Hz
25 dak.
C
2 Hz (Burst)
25 dak.
TR
110 Hz
25 dak.
Not:
A programında 1. aşamadan 2. aşamaya geçerken
(yakl. 10 dakika sonra) daha yoğun bir etki hissedersiniz. Bu normaldir ve böyle olması amaçlanmıştır.
Yoğunluk size çok fazla geldiyse, bunu ▼ [2] yoğunluk tuşuna basarak kolayca düşürebilirsiniz.
İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi
Not:
Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (örneğin
A’dan B’ye), yeni programdaki başlangıç yoğunluğu
önceden ayarlanmış yoğunluğa ulaşıncaya kadar
adım adım artar. Bu, gerekirse ▼ [2] tuşuna basılarak veya açma/kapatma tuşuna [1] iki saniye basılıp
cihaz kapatılarak durdurulabilir.
Rahatsız edici durumlarda yapılacaklar
Bir egzersiz sırasında şiddetin yanlışlıkla artmasını önlemek
için tuş kilidini devreye alın. Bunun için P program seçme
tuşuna [3] yakl. 2 saniye basın. Sesli bir sinyal duyulur ve
ekranda [6] "
" işareti gösterilir. Tuş kilidini kaldırmak
için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye basılı tutun.
Cildiniz üzerinde batma veya kaşıntı hissettiğinizde cihazı
kapatın ve aşağıdakileri yapın:
• Elektrotlarda bir arıza olup olmadığını kontrol edin.
• Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak kapağın yerinde
olup olmadığını kontrol edin.
• Manşeti çıkarın ve bir kez daha tamamen nemlendirin.
• Yeniden takarken cilde iyi temas etmesine ve iyi nemlendirilmiş olmasına dikkat edin.
Aşırı kuvvetli impulsların durdurulması
Yoğunluğu istediğiniz zaman azaltabilirsiniz veya açma/
kapatma tuşuna [1] basarak (~ 2 saniye) cihazı kapatabilirsiniz.
Duraklatma
Program devam ederken ara vermek isterseniz kısaca duraklatma tuşuna [1] basın. Sesli bir sinyal duyulur ve ekranda [6] duraklatma işareti "II" gösterilir. Tuşa [1] yeniden
basarak programa kaldığınız yerden devam edebilirsiniz.
Yoğunluk ayarı
Yoğunluğu adım adım artırmak için ▲ [2] tuşuna, yoğunluğu azaltmak için ▼ [2] tuşuna basın. 20 yoğunluk kademesi
ayarlanabilir. Yoğunluk seviyesine göre önce gıdıklanma
hissedersiniz, bu kas kasılmasına kadar artabilir.
Kontak algılaması
Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa yoğunluk otomatik olarak sıfıra ayarlanır. Böylece istenmeyen stimülasyonların olması önlenir. Vücuda temas olmadan yoğunluk artırılamaz.
Uygulama için kendinizi rahat hissedeceğiniz bir ayar
seçin.
87
Kayıt fonksiyonu
Uyarı
Cihaz en son ayarlanmış olan programı kaydeder.
Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla
çalışmaya başlar.
• Manşette hasar oluşursa manşeti değiştirin.
• Manşeti yeniden takmadan önce, vücudun uygulama yapılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın.
7. Temizlik ve saklama
Saklama
Kumanda ünitesinin temizliği
• Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken kumanda ünitesinden ayırın.
• Manşeti vücudunuzdan çıkarın.
• Bağlantı kablosunu manşetten ayırın.
• Kumanda ünitesini, manşeti ve bağlantı kablosunu orijinal
ambalajı içine yerleştirin.
• Orijinal ambalajı serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın.
• Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarın. Akan piller, cihaza hasar verebilir.
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu kumanda
ünitesinden ve manşetten ayırın ve pilleri çıkarın.
Kumanda ünitesini kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli
bir bez ile silin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz. Temizlik için kimyasal veya aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın. Kumanda ünitesinin içine su kaçmamasına dikkat edin!
8. Bertaraf etme
El bileği manşetinin temizliği
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz
evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir.
Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihaz, elektrikli ve
elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Dikkat
1. Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu manşetten ayırın.
2. Manşeti ılık sabunlu suda nazikçe temizleyin. Sıcak su
kullanmayın. Ardından manşetin üstünde sabun artıklarının kalmaması için suyla iyice durulayın.
3. Ardından manşetin fazla suyunu havluyla dikkatlice alın
ve manşeti kurumaya bırakın.
88
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Sorun
Olası neden
Cihazda yoğunluk
çok yüksek ayarlanmıştır.
Su kontaklı elektrotlar yeterince nemStimülaslendirilmemiştir.
yon rahatsız
Bağlantı kablosu
edici.
yıpranmıştır/arızalıdır.
Su kontaklı elektrotlar yıpranmıştır/
arızalıdır.
9. Sorun giderme
Sorun
Cihaz açılmıyor.
Olası neden
Çözüm
Piller tükenmiştir.
Pilleri değiştirin.
Çözüm
Cihazda yoğunluğunu azaltın.
Cihazı kapatın.
Elektrotları nemlendirin.
Bağlantı kablosunu
değiştirin.
El bileği manşetini
değiştirin.
Yoğunluğu azaltın
ve bağlantı kablosunu soket içinde
Düzensiz sti- Bağlantı kablosu
90° döndürün.
mülasyon.
arızalıdır.
Kesintiler devam
ediyorsa, bağlantı
kablosunu değiştirin.
Su kontaklı elektrotları çıkarın ve
Su kontaklı elektrotStimülasyon
yeniden cilt üzerine
lar cilde doğru şekiletkisiz.
yerleştirin. Cilde
de oturmamıştır.
yeterince temas etmesini sağlayın.
Piller doğru yerleşti- Pilleri tekrar yerrilmemiştir.
leştirin.
Manşeti tekrar taManşet cilt üzerine
kın. Cilde yeterince
yeterince temas ettemas etmesini
Stimülasyon memektedir.
sağlayın.
çok zayıf.
Su kontaklı elektrot- Cihazı kapatın.
lar yeterince nemElektrotları nemlendirilmemiştir.
lendirin.
89
Sorun
Ciltte kızarıklıklar oluyor ve/veya
batıcı bir
ağrı oluyor.
Uygulama
sırasında
stimülasyon
duruyor.
Olası neden
Manşet cilde doğru
şekilde oturmamıştır.
Manşet kirlenmiştir.
Su kontaklı elektrotlardan biri çizilmiştir.
Su kontaklı elektrotlar yeterince nemlendirilmemiştir.
10. Teknik veriler
Çözüm
Manşetin cilde
sıkıca oturmasını
sağlayın.
Manşeti bu kullanma talimatında
açıklandığı gibi temizleyin.
Manşeti değiştirin.
Cihazı kapatın.
Elektrotları nemlendirin.
Uygulamayı durManşet ciltten ayrıl- durun ve el bileği
mıştır.
manşetini yeniden
takın.
Uygulamayı durBağlantı kablosu ye- durun ve bağlantı
rinden çıkmıştır.
kablosunu yeniden
takın.
Kumanda ünitePiller tükenmiştir.
sindeki pilleri değiştirin.
Yaşadığınız sorun burada açıklanmamışsa, müşteri hizmetlerimize başvurun.
90
El bileğinin çevresi
yakl. 14 cm ve üzeri
Tip
EM 29
Model
EM 28
Ağırlık
– Cihaz
– Cihaz, manşet ve
kablo
– yakl. 90 g (piller dahil)
– yakl. 155 g (piller dahil)
Elektrot boyutu
yakl. 80 cm²
Parametre (500 Ohm
yük)
Çıkış gerilimi:
maks. 50 Vpp/5.5 V rms
Çıkış akımı:
maks. 100 mApp/11 mArms
Çıkış frekansı:
2 – 110 Hz
İmpuls süresi
Aşama başına 60 – 220 μs
Dalga biçimi
Simetrik, iki fazlı dikdörtgen
impulslar
Gerilim beslemesi
4,5 V
(3 x 1,5 V AAA, Tip LR03)
Çalışma koşulları
0 °C ila 40 °C, %20 - 65 bağıl
hava nemi
Depolama
0 °C ila 55 °C, %10 - 90 bağıl
hava nemi
11. Garanti/servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza
veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis”
listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın
kısa açıklamasını ekleyin.
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Bu cihaz,
EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur
(CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8 ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel güvenlik
tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek
frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini
dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC sayılı Avrupa direktifine ve Alman Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. Bu cihaz için
Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 5. maddesi
uyarınca fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir.
Aynı şekilde, Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği’nin (MPBetreibV) 6. maddesi uyarınca güvenlikle ilgili kontrollerin gerçekleştirilmesi gerekli değildir.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha
uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden
itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura
ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin
uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli
değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine
nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet,
piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi
durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya
dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk
üstlenilmez.
91
РУССКИЙ
Оглавление
1. Знакомство с прибором......................................92
2. Пояснения к символам.........................................93
3. Важные указания..................................................94
4. Описание прибора................................................99
5. Ввод в эксплуатацию.........................................100
6. Управление..........................................................101
7. Очистка и хранение............................................103
8. Утилизация..........................................................104
9. Решение проблем...............................................104
10. Технические данные.........................................106
11. Гарантия/сервисное обслуживание................107
Комплект поставки
нению, сохраните ее для последующего использования,
храните ее в доступном для других пользователей месте
и следуйте ее указаниям.
•
•
•
•
•
•
Манжета для запястья
1 элемент управления
1 соединительный кабель
батарейки, 3 x 1,5 В AAA (тип LR03, Micro)
2 самоклеящихся электрода
Инструкция по применению
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Лечение боли при помощи электростимулятора
EM 28
1. Знакомство с прибором
Как действует электрическая стимуляция?
Прибор TENS работает на основе электрической стимуляции нервов (TENS). Под аббревиатурой TENS понимается метод электрической стимуляции нервов через
кожу. TENS — это клинически доказанный, эффективный, немедикаментозный, при правильном применении безопасный метод борьбы с болью, вызванной
различными факторами, подходит для самотерапии.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании.
Мы производим тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения
температуры и массы тела, кровяного давления, пульса,
а также для легкой терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию по приме92
Болеутоляющее и болеподавляющее действие достигается, кроме прочего, подавлением передачи боли
по нервным волокнам (прежде всего благодаря высокочастотным импульсам) и усилением выделения аутогенного эндорфина, который уменьшает чувствительность
к боли воздействием на центральную нервную систему.
Этот метод прошел клиническую проверку и допущен
к использованию. Каждую клиническую картину, при
которой целесообразно применение метода TENS, необходимо обсудить с лечащим врачом. Он даст Вам также
указания по самотерапии с применением TENS.
Запрещается применение прибора лицами
c установленными медицинскими имплантатами (например, кардиостимулятором).
В противном случае качество работы имплантата может ухудшиться.
На типовой табличке размещены следующие символы.
Рабочая часть, тип BF.
Соблюдайте инструкцию по применению.
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению используются следующие
символы.
Прибор способен передавать эффективные значения выходных сигналов
свыше 10 мА, усредненные за каждый
5-секундный интервал.
Предупреждает об опасности
Предосте
травмирования или нанережение
сения вреда здоровью.
Указывает на возможность
Внимание
повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание
Изготовитель.
Хранить в сухом месте.
Важная информация.
Серийный номер.
93
3. Важные указания
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы
о медицинских изделиях 93/42/ЕЭС.
Указания по технике безопасности
Предостережение
Утилизация прибора в соответствии
с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования —
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Storage / Transport
Operating
• Используйте электростимулятор TENS для запястий
исключительно:
— для людей;
— для наружного применения;
— в целях, для которых он был разработан, и только
способом, описанным в данной инструкции
по применению.
• Любое применение не по назначению может быть
опасным!
• В критических ситуациях прежде всего следует оказать
первую помощь пострадавшему.
• Прибор не предназначен для использования на производстве или в клинических условиях. Им можно пользоваться исключительно в домашних условиях.
• Прибор предназначен для использования в условиях,
перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том числе дома.
• Перед использованием убедитесь, что прибор и его
принадлежности не имеют видимых повреждений.
При возникновении сомнений не используйте прибор
и обратитесь к продавцу или в сервисную службу
по указанному адресу.
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспортировке.
Допустимая рабочая температура
и влажность воздуха.
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых в Российскую Федерацию и страны СНГ.
94
• При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызывающих сомнения в возможности данной терапии,
проконсультируйтесь с лечащим врачом!
• Прибор TENS для запястья предназначен исключительно для наружного применения на запястьях человека. Использование на других участках тела может
привести к серьезным проблемам со здоровьем.
• Незначительное покраснение кожи после использования является нормой и исчезает через некоторое
время.
Для повторного использования устройства подождите,
пока не пройдет покраснение.
• Если при длительном использовании наблюдается
раздражение кожи, уменьшите время терапии.
• При сильном раздражении кожи прекратите лечение
и обратитесь к врачу.
• Данный прибор не предназначен для использования
детьми или лицами с ограниченными физическими,
сенсорными (например, с отсутствием болевой
чувствительности) или умственными способностями,
с недостаточными знаниями или опытом, за исключением случаев, когда за ними осуществляется
надлежащий надзор или если они получили от Вас
инструкцию по использованию прибора.
• Не давайте упаковочный материал детям (опасность
удушения)!
• Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные производителем.
• Не перемещайте и не накладывайте манжету при включенном элементе управления.
• Подключайте соединительный кабель штекера электрода только к предназначенному для него элементу
управления и к входящей в комплект манжете.
• Во время лечения не тяните прибор за соединительный
кабель.
• Не сгибайте и не тяните конец соединительного кабеля.
• При использовании данного прибора снимите все
электронные приборы, например часы.
Меры предосторожности
Предостережение
• В первые минуты выполняйте процедуру сидя или лежа,
чтобы в редких случаях наступления вагальной реакции
(ощущение слабости) не подвергать себя опасности
получения травм. Если появится ощущение слабости,
немедленно отключите прибор и положите ноги выше
(примерно на 5–10 мин).
• Воздействие должно быть комфортным. Если прибор
работает некорректно или у Вас появились недомогание
или боли, сразу же прекратите его использование.
• Снимайте манжету только после выключения устройства!
• Не используйте устройство вблизи (~в 1 м) от короткои микроволновых приборов (например, мобильных
телефонов), т. к. это может привести к колебаниям
значений выходных сигналов устройства.
95
Указания по электродам
• При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены.
В результате, например, могут появляться сообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/
самого прибора.
• Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы: это может вызвать ошибки в работе. Однако
если использование прибора все-таки необходимо
в том виде, как описано выше, следует наблюдать
за ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что
они функционируют надлежащим образом.
• Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемых к данному прибору, может
привести к росту электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызвать ошибки в работе.
• Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
• Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или
другие жидкости.
• Не применяйте прибор вблизи легко воспламеняемых
материалов, газов или взрывчатых веществ.
Внимание
• Запрещается устанавливать электроды на открытых
участках кожи.
• Макс. рекомендуемое значение выходных сигналов
для электродов 5 мА/см2.
• Эффективная плотность тока выше 2 мА/см2 требует
повышенного внимания пользователя.
Предостережение
Во избежание причинения вреда здоровью катего
рически не рекомендуется использовать прибор в следу
ющих случаях.
• Если у Вас установлен кардиостимулятор или
другие имплантаты, например инсулиновая
помпа или металлический имплантат.
• При высокой температуре (например,
> 39 °C).
• При известных или острых нарушениях сердечного
ритма (аритмия) или других нарушениях ритма и проводимости сердца.
• При болезнях, протекающих с приступами (например,
эпилепсии).
• При беременности.
• При наличии онкологических заболеваний.
• После операций, при которых усиленное сокращение
мышц может повредить процессу заживления.
96
• При острых или установленных хронических заболеваниях кожи (с повреждениями или воспалениями),
например при болезненных и безболезненных воспалениях, покраснениях.
• При наличии высыпаний на коже (например, аллергии),
ожогов, ушибов, опухолей, на открытых и заживающих
ранах.
• На послеоперационных рубцах, находящихся в стадии
заживления.
• При одновременном подключении к высокочастотному
хирургическому прибору (на месте стимуляции могут
возникнуть ожоги).
• Под воздействием болеутоляющих медикаментов,
а также алкоголя или снотворных средств.
• При любой деятельности, при которой непредсказуемая реакция (например, усиленное сокращение
мышц, несмотря на низкую интенсивность) может быть
опасной, например за рулем или во время обслуживания машины.
• На коже спящего человека.
• Не используйте данный прибор одновременно
с другими приборами, посылающими электрические
импульсы Вашему телу.
• Прибор предназначен для личного использования.
• Из гигиенических соображений манжетой может пользоваться только один человек.
• Следите за тем, чтобы во время стимуляции металлические объекты не соприкасались с электродами,
в противном случае возможны точечные ожоги.
• При острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта.
• При наличии металлических имплантатов.
• При ношении инсулиновой помпы.
• При высокой влажности, например в ванной комнате
или во время приема душа.
Запрещается использовать прибор:
• на голове: это может вызвать судороги;
• на шее/сонной артерии: это может вызвать остановку
сердца;
• в глотке и в гортани: это может вызвать мышечные
судороги, ведущие к удушью;
• поблизости от грудной клетки: это может увеличить
риск мерцания предсердий и привести к остановке
сердца.
Перед применением проконсультируйтесь
со своим лечащим врачом в следующих случаях.
• При наличии острых заболеваний, в особенности нарушений свертываемости крови, склонности к тромбоэмболическим заболеваниям или при подозрении на эти
заболевания, а также при наличии злокачественных
новообразований.
• В случае диабета или других заболеваний.
• При неопределенных хронических болезненных состояниях вне зависимости от участка тела.
97
• При любых расстройствах чувствительности с пониженным болевым порогом (например, при нарушениях
обмена веществ).
• При параллельно проводимом медицинском лечении.
• При наличии жалоб, связанных со стимулирующим
лечением.
• При раздражении кожи под электродами.
Внимание
• Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
использованием прибора.
• Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги.
• Если прибор упал, подвергся сильному воздействию
влаги или получил иные повреждения, его дальнейшее
использование запрещено. Устройство не должно
подвергаться воздействию высоких температур или
прямых солнечных лучей.
• Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремонтируйте его самостоятельно, поскольку безупречная
работа в этом случае не гарантируется. Несоблюдение
этого требования ведет к потере гарантии.
• Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь
в сервисную службу или к официальному дистрибьютору.
Предостережение
Применение прибора не заменяет консультации у врача
и лечения. Поэтому при любых видах боли или заболеваний всегда предварительно консультируйтесь с врачом!
Перед вводом в эксплуатацию
Внимание
• Перед использованием прибора следует удалить все
упаковочные материалы.
• В случае дефектов или неполадок в работе немедленно
отключите прибор.
• Никогда не кладите манжету для запястья рядом
с металлическими электродами без изоляции. Использование манжеты для запястья без защиты электродов
может привести к травмам.
• Если самоклеящееся покрытие для подключения электродов отсутствует или оторвалось, рекомендуется
немедленно наклеить входящее в комплект защитное
покрытие.
Указания по обращению с батарейками
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
•
Опасность проглатывания мелких деталей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить
в недоступном для детей месте!
98
4. Описание прибора
• Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+)
и минус (–).
• Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек
сухой салфеткой, предварительно надев защитные
перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
• Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Элемент управления
99
Поз.
Наименование
1
Кнопка «Вкл./выкл./пауза»
2
Настройка интенсивности
▲ Увеличение
▼ Уменьшение
3
Кнопка программы/блокировки
4
Отсек для батареек
5
Гнездо для подключения
6
Дисплей с ЖК-индикатором
7
Уровень заряда батареек, появляется при
использовании батареек
8
Интенсивность, уровни 0–20
9
Значок паузы, мигает при активации
10
ТАЙМЕР: оставшееся время текущей
программы в минутах
11
Включение блокировки кнопок
12
Текущая программа
1. Подключите соединительный
кабель к металлическим
зажимам манжеты для запястья.
5. Ввод в эксплуатацию
Установка батареек
Указание
Откройте отсек для батареек [4],
нажав на крышку в месте, обозначенном стрелкой, и сдвинув ее вниз.
Вставьте 3 алкалиновые батарейки
типа AAA на 1,5 В. При установке
соблюдайте правильную полярность батареек.
Закройте крышку отсека для батареек до появления ощутимого
и слышимого щелчка.
Перед наложением манжеты для запястья очистите
и обезжирьте обрабатываемый участок тела.
Перед наложением манжеты для запястья
смочите водяные контактные электроды
и запястье водой.
Наложите манжету на свое запястье/предплечье,
вставив в нее руку. Для более простого наложения
манжеты сначала прижмите руку к корпусу для
возникновения реакции опоры и легкого затягивания манжеты.
Подключение соединительного кабеля
и наложение манжеты на запястье
100
Для использования на правой руке: после наложения
манжеты на правое запястье/предплечье потяните
оба ремешка по диагонали вниз.
Для использования на левой руке: после наложения
манжеты на левое запястье/предплечье потяните оба
ремешка по диагонали вверх.
2. Зафиксируйте манжету в выбранном положении
с помощью застежек для зажима. Убедитесь, что
манжета прилегает не слишком плотно, а водные
контактные электроды имеют достаточный контакт
с кожей.
3. Вставьте штекер соединительного кабеля в разъем для
подключения [5] на элементе
управления.
Замена батареек
Когда появится символ индикации смены батареек [7],
замените батарейки.
• Откройте отсек для батареек [4],
нажав на крышку в месте, обозначенном стрелкой, и сдвинув ее
вниз.
• Установите 3 батарейки по 1,5 В, тип AAA (LR 03 Micro).
Следите за правильной полярностью. Обращайте
внимание на рисованные знаки внутри отсека для
батареек.
• Не используйте заряжаемые аккумуляторы!
6. Управление
Указания по применению
Включайте устройство только в том случае, если
Вы правильно наложили манжету. См. гл. 5.
Электростимулятор для запястий TENS предназначен
для индивидуального лечения болей в запястьях.
Включение
Нажмите и удерживайте кнопку «Вкл./выкл.» [1] до появления звукового сигнала и включения ЖК-дисплея [6].
101
При первом включении прибора автоматически активируется программа А.
Выбор программы
Нажмите на кнопку выбора программы P [3], чтобы
включить программу.
Ниже перечислены доступные программы.
до установленной интенсивности. При необходимости
процесс можно остановить нажатием на кнопку интенсивности ▼ [2] или выключением устройства, для чего
кнопка «Вкл./выкл.» [1] удерживается нажатой в течение
2 секунд.
Остановка слишком сильного импульса
Программа
Частота
Время
A
4–110 Гц (3 фазы)
30 мин
Вы можете в любое время уменьшить интенсивность
или нажатием на кнопку «Вкл./выкл.» [1] (~ 2 секунды)
выключить прибор.
B
4 Гц
25 мин
Регулировка интенсивности
C
2 Гц (импульсное
воздействие)
25 мин
RU
110 Гц
25 мин
Нажмите на кнопку интенсивности ▲ [2], чтобы постепенно увеличить интенсивность, или на кнопку интенсивности ▼ [2], чтобы ее уменьшить. Существует 20 уровней
интенсивности. В зависимости от выбранного уровня
интенсивности Вы ощутите покалывание, которое может
вызывать сокращение мышц.
Указание
В программе А во время перехода от фазы
1 к фазе 2 (прибл. через 10 минут) Вы ощутите
более сильное воздействие. Это нормально
и предусмотрено программой. Если интенсивность
воздействия для Вас слишком велика, уменьшите
ее нажатием на кнопку интенсивности ▼ [2].
Указание
Если во время стимуляции произошла смена
программы (например, с А на В), то выходная интенсивность новой программы повышается постепенно
Выбирайте уровень так, чтобы воздействие было
для Вас комфортным.
Предупреждение нежелательных изменений
импульса
Чтобы избежать случайного повышения интенсивности во время использования, включите блокировку
кнопок. Нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте кнопку
выбора программы P [3]. Прозвучит звуковой сигнал,
и на дисплее [6] появится символ
. Для снятия
102
блокировки нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте
кнопку P [3].
После смены батареек прибор начинает работать
с первой программы.
Реакция на неприятные ощущения
7. Очистка и хранение
Если Вы ощущаете на коже покалывание или зуд, выключите прибор и выполните следующие действия:
• проверьте, в порядке ли электроды, или они имеют
дефект;
• проверьте, находится ли круглая крышка над элек
тродами;
• снимите манжету и еще раз смочите ее;
• при наложении следите за достаточным контактом
с кожей и хорошим увлажнением.
Пауза
Если во время выполнения программы вы хотите сделать
перерыв, нажмите на кнопку паузы [1]. Прозвучит
звуковой сигнал, и на дисплее [6] появится символ
паузы: II. После повторного нажатия на кнопку [1]
программа возобновится.
Распознавание контакта
Если контакт электродов с телом отсутствует, интенсивность автоматически становится нулевой. Это необходимо во избежание нежелательного раздражающего
воздействия. Без контакта с телом невозможно увеличить
интенсивность.
Функция памяти
Уход за элементом управления
Внимание
Перед началом очистки отсоедините кабель от элемента
управления и манжеты, затем извлеките батарейки.
После использования очистите элемент управления
мягкой, слегка влажной салфеткой. При сильном
загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным
раствором. Не используйте для очистки химические
очистители или моющие средства. Следите за тем,
чтобы внутрь элемента управления не попала вода!
Очистка манжеты для запястья
Внимание
1. Перед началом очистки отсоедините кабель
от манжеты.
2. Осторожно очистите манжету в теплой мыльной
воде. Не используйте горячую воду. Затем хорошо
промойте водой, чтобы на манжете не осталось
частиц мыла.
3. Осторожно промокните манжету полотенцем и просушите ее.
Прибор запоминает последнюю выбранную программу.
103
Предостережение
• При повреждении манжеты замените ее.
• Перед повторным наложением манжеты очистите
и обезжирьте обрабатываемый участок тела.
Хранение
• Отсоедините кабель от выключенного элемента управления.
• Снимите манжету со своего тела.
• Отсоедините кабель от манжеты.
• Положите элемент управления, манжету и соединительный кабель в оригинальную упаковку.
• Храните оригинальную упаковку в прохладном, сухом
и недоступном для детей месте.
• Извлекайте батарейки из прибора, если он не будет
использоваться длительное время. Протекающие
батарейки могут повредить прибор.
При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры,
сдавайте в пункты приема спецотходов или
в магазины электрооборудования. Закон обязывает
пользователей обеспечить утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают о наличии
в батарейках токсичных веществ.
Pb = свинец
Cd = кадмий
Hg = ртуть
9. Решение проблем
8. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды по завершении срока службы прибора запрещается утилизировать его вместе с бытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
104
Проблема Возможные
причины
Батарейки разряПрибор
жены.
не включаБатарейки вставется.
лены неправильно.
Меры
ее устранения
Замените батарейки.
Снова установите
батарейки.
Проблема Возможные
причины
Слабая
стимуляция.
Дискомфортная
стимуляция.
Манжета недостаточно плотно
прилегает к коже.
Водяные
контактные электроды недостаточно
смочены.
Установлена
слишком высокая
интенсивность
работы прибора.
Водяные
контактные электроды недостаточно
смочены.
Соединительный
кабель изношен/
поврежден.
Водяные
контактные электроды изношены/
повреждены.
Меры
ее устранения
Наложите манжету
заново. Обеспечьте
достаточный
контакт с кожей.
Проблема Возможные
причины
Непостоянная
стимуляция.
Выключите прибор.
Смочите электроды.
Стимуляция
неэффективна.
Уменьшите интенсивность.
Выключите прибор.
Смочите электроды.
Замените соединительный кабель.
Замените манжету
для запястья.
105
Меры
ее устранения
Уменьшите
интенсивность
и поверните кабель
Соединительный
разъеме на 90°.
кабель поврежден. вЕсли
неполадки
сохраняются, замените кабель.
Снимите водяные
контактные элек
Водяные
троды и устаноконтактные элек
их заново.
троды неправильно вите
достаналожены на кожу. Обеспечьте
точный контакт
с кожей.
Проблема Возможные
причины
Манжета неправильно прилегает
к коже.
Покраснения
на коже
и (или)
покалывание.
Стимуляция
прекращается
во время
использования.
Манжета грязная.
Меры
ее устранения
Обеспечьте
плотное прилегание
манжеты к коже.
Очистите манжету,
как описано
в данной инструкции
по применению.
Если Вы не нашли информацию о возникшей проблеме,
свяжитесь с нашей сервисной службой.
10. Технические данные
Водяные
контактные элек
Замените манжету.
троды поцарапаны.
Водяные
контактные элект- Выключите прибор.
роды недостаточно Смочите электроды.
смочены.
Прекратите испольМанжета отходит
зование и наложите
от кожи.
манжету для запястья заново.
Прекратите испольСоединительный
зование прибора
кабель отсоедии снова подключите
нился.
кабель.
Замените батарейки
Батарейки разряна элементе управжены.
ления.
106
Обхват запястья
Прибл. 14 см
Тип
EM 29
Модель
EM 28
Вес
— Прибор
— Прибор, манжета
и кабель
— Ок. 90 г, вкл. батарейки
— Ок. 155 г, вкл. батарейки
Размер электродов
Ок. 80 см²
Параметры
(500 Ом при
нагрузке)
Выходное напряжение:
макс. 50 В ПП/5,5 В СКЗ
Выходной ток:
макс. 100 мА ПП/11 мА СКЗ
Выходная частота:
2–110 Гц
Длительность
импульсов
60–220 мкс на фазу
Тип волн
Симметричная двухфазная
прямоугольная форма
4,5 В
(3 x 1,5 В AAA, тип LR03)
Условия эксплуатации
от 0 до 40 °C при относительной влажности воздуха
20–65 %
Хранение
от 0 до 55 °C при относительной влажности воздуха
10–90 %
а также закону о медицинских изделиях. Прохождение функциональных испытаний и инструктажа
согласно § 5 постановления о создании, эксплуатации
и применении изделий медицинского назначения
не являются обязательными для данного прибора.
Контроль соблюдения техники безопасности в соответствии с § 6 предписаний по использованию медицинских изделий также не требуется.
11. Гарантия/сервисное
обслуживание
Серийный номер находится на приборе или в отсеке
для батареек.
Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усовершенствованием
изделия. Если способ и условия применения прибора
не соответствуют спецификации, его безупречная работа
не гарантируется! Этот прибор соответствует европейским стандартам EN60601-1 и EN60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8)
и требует особых мер предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на работу данного
прибора. Более точные данные можно запросить
по указанному адресу сервисной службы или найти
в конце инструкции по применению.
Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EC,
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
107
Возможны ошибки и изменения.
Источник питания
POLSKI
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu.......................................108
2. Objaśnienie symboli.............................................109
3. Ważne wskazówki................................................110
4. Opis urządzenia....................................................115
5. Uruchomienie.......................................................115
6. Obsługa................................................................117
7. Czyszczenie i przechowywanie............................119
8. Utylizacja..............................................................119
9. Rozwiązywanie problemów..................................120
10. Dane techniczne.................................................121
11. Gwarancja/serwis...............................................122
Zawartość opakowania
instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
•
•
•
•
•
•
Mankiet nadgarstkowy
1 × panel obsługi
1 × przewód przyłączeniowy
Baterie, 3 × 1,5 V AAA (LR03, micro)
2 × samoprzylepne osłony na elektrody
Instrukcja obsługi
Z poważaniem
Zespół Beurer
Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu
lacji EM 28
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Państwo!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego
produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane,
wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi,
ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, ogrzewania oraz poprawy jakości
powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą
108
W jaki sposób działa prąd stymulujący?
Urządzenie TENS działa na zasadzie elektrycznej stymulacji
nerwów (TENS). TENS to elektryczna stymulacja nerwów
działająca przez skórę. TENS to sprawdzona klinicznie,
skuteczna, niefarmakologiczna metoda zwalczania dolegliwości bólowych o określonym podłożu, która przy prawidłowym stosowaniu nie powoduje skutków ubocznych
i może być stosowana również przy samodzielnej terapii.
Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia, bólu uzyskuje się
między innymi przez zahamowanie przewodzenia bólu we
włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez impulsy
o wysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania endorfin,
które, działając w centralnym układzie nerwowym, tłumią
odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana klinicznie
i dopuszczona do stosowania. Wszystkie stany chorobowe
stanowiące wskazanie do stosowania metody TENS należy
uzgodnić z lekarzem prowadzącym. Lekarz udzieli również
wskazówek na temat samodzielnej terapii TENS.
Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące symbole:
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole.
Ostrzeżenie
Uwaga
Wskazówka
Część aplikacyjna typu BF
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie może emitować skuteczne
wartości wyjściowe ponad 10 mA
w interwałach 5-sekundowych
Producent
Ostrzeżenie przed zagrożeniem
obrażeniami ciała lub utratą
zdrowia
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia/akcesoriów
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych
Ważne informacje
Urządzenie nie może być stosowane przez
osoby z implantami medycznymi (np. rozrusznikiem serca). W przeciwnym razie urządzenie
może wpływać na ich działanie.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE
o zużytych urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
109
Storage / Transport
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej
oraz WNP.
3. Ważne wskazówki
Zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
• Urządzenie TENS na bóle nadgarstka do elektrycznej stymulacji mięśni i nerwów może być stosowane wyłącznie:
– do leczenia ludzi,
– do użytku zewnętrznego,
– w celu zgodnym z przeznaczeniem oraz w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
• Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne!
• W razie nagłego wypadku najpierw należy udzielić pierwszej pomocy.
• Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyjnego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywatnego.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym
otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
łącznie z otoczeniem domowym.
• Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany
adres działu obsługi klienta.
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
zdrowia należy zawsze zasięgnąć porady lekarza rodzinnego!
• Urządzenie TENS na bóle nadgarstka może być stosowane wyłącznie zewnętrznie na nadgarstek u ludzi. Użycie
na innych partiach ciała może prowadzić do powstania
poważnych problemów zdrowotnych.
• Lekkie zaczerwienienie skóry po użyciu urządzenia jest
normalne i znika po krótkim czasie.
Urządzenie można stosować ponownie dopiero po ustąpieniu zaczerwienienia.
• Jeżeli w przypadku dłuższego czasu terapii wystąpią
podrażnienia skóry, należy skrócić czas zabiegu.
• Jeśli wystąpią silniejsze podrażnienia skóry, należy przerwać terapię i skontaktować się z lekarzem.
• Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną
(np. z niewrażliwością na ból) i umysłową lub brakiem
110
•
•
•
•
•
•
•
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że w celu zachowania
bezpieczeństwa znajdują się one pod nadzorem odpowiedniej osoby lub zostały poinstruowane, w jaki sposób
korzysta się z urządzenia.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia).
Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane
przez producenta.
Nie należy przekładać i zakładać mankietu przy włączonym panelu obsługi.
Należy podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elektrody tylko do odpowiedniego panelu obsługi i przynależnego do niego mankietu.
Podczas obsługi nie należy ciągnąć za przewody przyłączeniowe.
Nie należy zginać ani ciągnąć za koniec przewodu przyłączeniowego.
Podczas korzystania z urządzenia nie należy nosić urządzeń elektronicznych, takich jak zegarki.
Środki ostrożności
Ostrzeżenie
• W ciągu pierwszych minut należy używać urządzenia
w pozycji siedzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzebnego ryzyka obrażeń związanego z występującą sporadycznie reakcją wazowagalną (uczuciem słabości). W razie
wystąpienia uczucia słabości należy natychmiast odłożyć
urządzenie i unieść nogi do góry (na ok. 5–10 min).
• Terapia powinna być przyjemna. W razie nieprawidłowego
działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia
się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie.
• Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie
jest wyłączone!
• Nie korzystać z tego urządzenia w pobliżu (~ 1 m) instalacji
wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony
komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do wahań
wartości wyjściowych urządzenia.
• Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami
w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się,
że wszystkie działają prawidłowo.
• Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia
oraz do nieprawidłowego działania.
• Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
111
• Nie wolno używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, gazów ani materiałów wybuchowych.
Wskazówki dotyczące elektrod
Uwaga
• Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze.
• Zalecana maksymalna wartość wyjściowa dla elektrod
wynosi 5 mA/cm2.
• Efektywna gęstość prądu o wartości powyżej 2 mA/cm2
wymaga zwiększonej uwagi użytkownika.
Ostrzeżenie
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się
używanie urządzenia w następujących przypadkach:
• u osób osoby z rozrusznikiem serca lub innymi implantami, np. pompą insulinową lub innymi metalowymi implantami;
• wysoka gorączka (np. >39°C);
• rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca
(arytmia) i inne zaburzenia czynności układu bodźcot
wórczo-przewodzącego serca;
• zaburzenia napadowe (np. epilepsja);
• ciąża;
• choroby nowotworowe;
• stany pooperacyjne, w których skurcze mięśni mogłyby
wpływać niekorzystnie na proces rekonwalescencji;
• nagłe lub chroniczne choroby skóry (rany lub zapalenia),
np. w przypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń,
zaczerwienień;
• wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, opuchlizny
i rany otwarte lub w trakcie leczenia;
• blizny pooperacyjne w trakcie leczenia;
• równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego
o wysokiej częstotliwości. W tym przypadku może dojść
do oparzeń pod polami działania prądu stymulującego;
• u osób pod wpływem leków uśmierzających ból oraz
alkoholu lub środków nasennych;
• podczas wszelkich czynności, w których nieprzewidziana
reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo niskiej intensywności) mogłaby stanowić zagrożenie, np. podczas prowadzenia pojazdu lub obsługi bądź prowadzenia maszyny;
• podczas snu;
• urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie z innymi
przyrządami wytwarzającymi impulsy elektryczne, które
oddziałują na ciało;
• urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego;
• ze względów higienicznych mankietu może używać tylko
jedna osoba;
• należy uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do
kontaktu elementów metalowych z elektrodami, ponieważ w przeciwnym wypadku może dojść do miejscowych
poparzeń.
• w przypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń przewodu
pokarmowego;
• u osób z implantami metalowymi;
112
• u osób używanych pomp insulinowych;
• stosowanie w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności,
np. w łazienkach, podczas kąpieli w wannie lub pod
prysznicem.
• dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej;
• trwałe podrażnienia skóry z powodu zastosowania elektrod.
Ostrzeżenie
Urządzenia nie należy używać:
• w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady
drgawek;
• w obszarze gardła / tętnicy szyjnej: mogłoby to spowodować zatrzymanie akcji serca;
• w obszarze gardła i krtani: mogłoby to powodować
skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia;
• w obszarze klatki piersiowej: mogłoby to zwiększyć ryzyko
wystąpienia migotania komór serca i spowodować zatrzymanie akcji serca.
Przed zastosowaniem urządzenia należy skon
sultować się z lekarzem w następujących przy
padkach:
• ostre schorzenia, w szczególności podejrzenie lub występowanie zaburzeń krzepliwości krwi, skłonności do zachorowań zakrzepowo-zatorowych oraz nowotwory złośliwe;
• cukrzyca lub inne choroby;
• przewlekłe objawy bólowe o niewyjaśnionym podłożu,
niezależnie od miejsca występowania dolegliwości;
• wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ze zmniejszonym
odczuwaniem bólu (np. zaburzenia metabolizmu);
• jednoczesne leczenie medyczne;
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani leczenia
lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub
choroby należy najpierw zasięgnąć opinii lekarza!
Przed uruchomieniem
Uwaga
• Przed skorzystaniem z urządzenia należy usunąć wszelkie
pozostałości opakowania.
• Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszkodzone lub nie działa w prawidłowy sposób.
• Mankietu nadgarstkowego nie wolno zakładać z odsłoniętymi elektrodami metalowymi. Stosowanie mankietu
nadgarstkowego bez osłon na elektrody może spowodować obrażenia.
• W razie braku lub poluzowania samoprzylepnych osłon
na złącza elektrod zalecamy natychmiastowe przyklejenie
załączonych osłon na elektrody.
113
Uwaga
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
• Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem i wilgocią.
• Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło lub było narażone na działanie dużej wilgoci, bądź też uległo innym
uszkodzeniom. Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie wysokich temperatur ani promieni słonecznych.
• W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani
naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad
powoduje utratę gwarancji.
• W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą
szmatką.
• Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie z przegrody.
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie należy używać akumulatorów!
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć te obszary wodą i skontaktować się
z lekarzem.
•
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąć baterie i udusić się nimi. Dlatego baterie należy
przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci!
• Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+)
i minus (–).
114
4. Opis urządzenia
Opis panelu obsługi
7
Stan baterii, pojawia się w przypadku zużytych
baterii
8
Intensywność, poziom od 0 do 20
9
Symbol pauzy, miga przy aktywacji
10
TIMER: Pozostały czas aktywnych
programów w minutach
11
Blokada przycisków aktywna
12
Program aktywny
5. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Poz.
Nazwa
1
Przycisk WŁ./WYŁ./pauza
2
Ustawianie intensywności
▲ zwiększanie
▼ zmniejszanie
3
Przycisk programu/blokady
4
Komora baterii
5
Gniazdo przyłączeniowe
6
Wyświetlacz LCD
Otwórz komorę baterii [4] poprzez
przyciśnięcie pokrywy w miejscu
oznaczonym strzałką w dół oraz
przesunięcie.
Włóż 3 nowe baterie alkaliczne typu
AAA 1,5 V. Podczas wkładania upewnij się, że bieguny baterii są prawidłowo skierowane.
Zamknij pokrywę komory baterii, aż
do usłyszenia dźwięku zatrzaśnięcia.
115
Podłączanie przewodu przyłączeniowego
i zakładanie mankietu nadgarstkowego
Używanie urządzenia na prawym ramieniu: Jeśli mankiet
został zaciśnięty na prawym nadgarstku/przedramieniu,
pociągnij oba paski skośnie do dołu.
Używanie urządzenia na lewym ramieniu: Jeśli mankiet
został zaciśnięty na lewym nadgarstku/przedramieniu,
pociągnij oba paski skośnie ku górze.
1. Połącz przewód przyłączeniowy
z metalowymi zaciskami klipsa
mankietu nadgarstkowego.
Wskazówka:
Przed założeniem mankietu nadgarstkowego należy
oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała.
Przed założeniem mankietu nadgarstkowego
najpierw należy zwilżyć wodą elektrody kon
taktowe oraz nadgarstek.
Załóż mankiet na nadgarstek/przedramię, wsuwając
rękę w mankiet. Aby łatwiej było go zacisnąć, a następnie zapiąć, najpierw przyciągnij ramię do tułowia, aż
poczujesz ucisk.
116
2. Zamocuj mankiet w żądanej pozycji za pomocą zapięć
klamrowych. Upewnij się, że mankiet nie jest zbyt
napięty, a elektrody kontaktowe używane z wodą mają
wystarczającą powierzchnię kontaktu ze skórą.
3. Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda przyłączeniowego [5] na panelu
obsługi.
tlacza LCD [6]. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia
nastąpi automatyczna aktywacja programu A.
Wymiana baterii
Jeżeli pojawi się wskazanie
stanu baterii [7], należy wymienić baterie.
Wybór programu
Należy przycisnąć przycisk programu P [3], aby przełączać
programy.
Dostępne są następujące programy:
• Należy otworzyć komorę baterii
[4] przez przyciśnięcie pokrywy
w miejscu oznaczonym strzałką
w dół oraz przesunięcie jej.
• Aby użytkowanie urządzenia było możliwe, należy
umieścić w komorze 3 baterie 1,5 V, typu AAA (LR
03 Micro). Należy zwrócić uwagę na prawidłowe
skierowanie biegunów. Należy przestrzegać schematu umieszczonego w komorze baterii.
• Nie używać akumulatorów!
6. Obsługa
Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym
założeniu mankietu. Patrz rozdział 5.
Urządzenie TENS na bóle nadgarstka jest przeznaczone do
indywidualnego leczenia bólu nadgarstka.
Włączanie
Należy przytrzymać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. [1] do
chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia wyświe117
Program
Częstotliwość
Czas
A
4–110 Hz (3 fazy)
30 min
B
4 Hz
25 min
C
2 Hz (Burst)
25 min
PL
110 Hz
25 min
Wskazówka:
W przypadku programu A przy zmianie z fazy 1 na
fazę 2 (po ok. 10 minutach) odczuwalne jest silniejsze
działanie. Jest to zjawisko normalne i zamierzone. Jeśli
intensywność wydaje się zbyt duża, można ograniczyć
ją po prostu przez przyciśnięcie przycisku regulacji
intensywności ▼ [2].
Wskazówka:
Jeśli podczas stymulacji program zostanie zmieniony
(na przykład z programu A na B), wówczas intensywność wyjściowa w nowym programie zwiększa się
stopniowo do uprzednio ustawionej intensywności.
W razie potrzeby można zatrzymać wzrost intensyw-
ności, naciskając przycisk regulacji intensywności ▼ [2] lub
wyłączając urządzenie przez naciskanie przycisku WŁ./WYŁ.
[1] przez dwie sekundy.
Zatrzymanie zbyt silnych impulsów
W dowolnej chwili można zmniejszyć intensywność impulsów lub ponownie wyłączyć urządzenie przez użycie przycisku WŁ./WYŁ. [1] (~ 2 sekundy).
Regulacja intensywności
Należy przycisnąć przycisk regulacji intensywności ▲ [2],
aby stopniowo zwiększyć intensywność, lub przycisk regulacji intensywności ▼ [2], aby ją zmniejszyć. Intensywność
można ustawić w 20 stopniach. W zależności od stopnia
intensywności najpierw odczuwalne jest mrowienie, które
może wzrosnąć aż do skurczu mięśni.
Należy wybrać takie ustawienie, które nadal gwarantuje przyjemność podczas używania urządzenia.
Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów
Aby uniknąć ewentualnego zwiększenia intensywności podczas treningu, należy włączyć blokadę przycisków. W tym
celu należy przez ok. 2 sekundy naciskać przycisk wyboru
programu P [3]. Wówczas na wyświetlaczu [6] pojawi się
sygnał akustyczny oraz symbol „
”. Aby usunąć blokadę
przycisków, należy ponownie przytrzymać przycisk P [3]
przez ok. 2 sekundy.
Reakcja na nieprzyjemne doznania
Jeśli na skórze odczuwalne jest pieczenie lub swędzenie,
należy wyłączyć urządzenie i wykonać następujące czynności:
• sprawdzenie, czy elektrody są sprawne i nie wyglądają
na uszkodzone;
• sprawdzenie, czy okrągła osłona nadal przykrywa podłączenia elektrod;
• należy zdjąć mankiet i ponownie całkowicie go nawilżyć;
• podczas ponownego zakładania należy zwrócić uwagę
na dobry kontakt elektrod ze skórą i na odpowiednie ich
zwilżenie.
Włączenie pauzy
Jeśli w trakcie przebiegu programu potrzebna jest przerwa, należy krótko przycisnąć przycisk pauzy [1]. Wówczas
pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol pauzy „II” na
wyświetlaczu [6]. Po ponownym wciśnięciu przycisku [1]
można kontynuować przebieg programu.
Rozpoznanie kontaktu
Jeśli elektrody nie mają kontaktu z ciałem, intensywność
zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy. W ten
sposób unika się niepożądanego podrażnienia. Bez kontaktu
z ciałem nie można zwiększyć intensywności.
Funkcja zapisywania
Urządzenie zapamiętuje ostatnio ustawiony program.
118
Po wymianie baterii urządzenie rozpoczyna pracę ponownie
od pierwszego programu.
7. Czyszczenie i przechowywanie
Czyszczenie panelu obsługi
Ostrzeżenie
• Jeśli mankiet jest uszkodzony, należy go wymienić.
• Przed ponownym założeniem mankietu należy najpierw
oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała.
Przechowywanie
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć przewód
przyłączeniowy od panelu obsługi i mankietu, a następnie
wyjąć baterie.
Panel obsługi należy czyścić przy użyciu miękkiej, lekko
zwilżonej ściereczki. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można również zwilżyć wodą z mydłem. Do
czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków
o działaniu ścierającym. Należy uważać, aby do wnętrza
panelu obsługi nie dostała się woda!
Czyszczenie mankietu nadgarstkowego
• Odłącz przewód przyłączeniowy od wyłączonego panelu
obsługi.
• Zdejmij mankiet.
• Odłącz przewód przyłączeniowy od mankietu.
• Włóż panel obsługi, mankiet i przewód przyłączeniowy do
oryginalnego opakowania.
• Oryginalne opakowanie należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
• W przypadku dłuższego nieużywania urządzenia baterie
należy wyjąć. Wyciek baterii może uszkodzić urządzenie.
8. Utylizacja
Uwaga
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć kabel
przyłączeniowy od mankietu.
2. Mankiet należy ostrożnie czyścić w letniej wodzie
z mydłem. Nie należy używać gorącej wody. Następnie mankiet należy starannie spłukać wodą, aby usunąć
pozostałe na nim resztki mydła.
3. Następnie należy delikatnie wytrzeć ręcznikiem wodę
z mankietu i zostawić go do wyschnięcia.
Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki
w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych
i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
119
Problem
Możliwa przyczyna
Ustawiono zbyt
dużą intensywność
pracy urządzenia.
Elektrody kontaktowe nie są wystarStymulacja czająco nawilżone.
jest nieprzyPrzewód przyłączejemna.
niowy jest zużyty/
uszkodzony.
Elektrody kontaktowe są zużyte/
uszkodzone.
Zużyte, całkowicie rozładowane
baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych
pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki
odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem
elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
9. Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
nie włącza
się.
Baterie są zużyte.
Stymulacja
jest zbyt
słaba.
Wymień baterie.
Baterie nie są włożone prawidłowo.
Włóż baterie
ponownie.
Ponownie załóż
Mankiet źle przylega mankiet. Zapewnij
do skóry.
wystarczający kontakt ze skórą.
Elektrody kontakWyłącz urządzenie.
towe nie są wystarZwilż elektrody.
czająco nawilżone.
Nieregularna Przewód przyłączestymulacja. niowy uszkodzony.
120
Rozwiązanie
Obniż intensywność pracy urządzenia.
Wyłącz urządzenie.
Zwilż elektrody.
Wymień przewód
przyłączeniowy.
Wymień mankiet
nadgarstkowy.
Zmniejsz intensywność pracy
i obróć przewód
przyłączeniowy
w gnieździe o 90°.
W przypadku większej liczby ubytków
wymień przewód
przyłączeniowy.
Problem
Stymulacja
nie jest skuteczna.
Skóra jest
czerwona
i/lub występuje przeszywający
ból.
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zdejmij elektrody
Elektrody kontaki umieść je ponowtowe są nieprawinie na skórze.
dłowo ułożone na
Zapewnij wystarskórze.
czający kontakt ze
skórą.
Mankiet nie jest
Upewnij się, że
prawidłowo ułożony mankiet przylega
na skórze.
mocno do skóry.
Oczyść mankiet, jak opisano
Mankiet jest brudny.
w instrukcji
obsługi.
Elektroda kontaktowa jest porysoWymień mankiet.
wana.
Elektrody kontakWyłącz urządzenie.
towe nie są wystarZwilż elektrody.
czająco nawilżone.
Problem
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zatrzymaj urząMankiet jest poluzodzenie i ponownie
wany i nie przylega
załóż mankiet na
do
skóry.
Stymulacja
nadgarstek.
zatrzymuje
Zatrzymaj urządzesię podczas Przewód przyłączenie i włóż ponowużytko
niowy jest poluzonie przewód przywania.
wany.
łączeniowy.
Wymień baterie
Baterie są zużyte.
w panelu obsługi.
Jeśli problem nie został wymieniony na liście, prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta.
10. Dane techniczne
121
Obwód nadgarstka
(od ok. 14 cm)
Typ
EM 29
Model
EM 28
Masa
– Urządzenie
– Urządzenie, mankiet
i przewód
– ok. 90 g, łącznie z bateriami
– ok. 155 g, łącznie z bateriami
Rozmiar elektrod
ok. 80 cm²
Napięcie wyjściowe:
maks. 50 Vpp/5,5 V rms
Prąd wyjściowy:
maks. 100 mApp/11 mArms
Częstotliwość wyjściowa:
2–110 Hz
Czas trwania impulsu
60–220μs na fazę
Krzywa
Symetryczne, dwufazowe
impulsy prostokątne
Napięcie zasilania
4,5 V
(3 × 1,5 V AAA, typ LR03)
Warunki eksploatacji
od 0°C do 40°C, od 20 do
65% względnej wilgotności
powietrza
Przechowywanie
od 0°C do 55 °C, od 10 do
90% względnej wilgotności
powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
61000-4-3, 61000-4-8) i wymaga zachowania szczególnych
środków ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia
komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane
można uzyskać pod podanym adresem serwisu producenta
lub na końcu instrukcji obsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej w sprawie produktów medycznych 93/42/EWG oraz
ustawy w sprawie produktów medycznych. W przypadku
tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie kontroli
działania ani dostarczenie informacji dot. obsługi zgodnie z §
5 niemieckiego rozporządzenia dot. użytkowania produktów
medycznych (MPBetreibV). Produkt ten nie podlega także
wymogowi przeprowadzania kontroli dot. bezpieczeństwa
technicznego zgodnie z § 6 ww. rozporządzenia.
11. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić
się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista
„Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu
zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat
lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty
zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia.
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie gwarantuje się prawidłowego działania urządzenia!
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN 606011, EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, 61000-4-2,
122
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Parametry
(przy obciążeniu
500 omów)
potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu
zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń
powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez
klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub
podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych
z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio
spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także
wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
123
647.08_EM28_2018-10_12_02_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
124