Beurer EM 59 Heat El manual del propietario

Categoría
Baños de pies
Tipo
El manual del propietario
DE
Digital TENS/EMS mit Wärmefunktion
Gebrauchsanweisung ....................................2
EN
Digital TENS/EMS unit with heat function
Instructions for use ......................................22
FR
Appareil TENS/EMS numérique
avec fonction de chauffage
Mode d’emploi .............................................42
ES
Aparato digital TENS/EMS
con función de calor
Instrucciones de uso ...................................62
IT
TENS/EMS digitale con funzione
di riscaldamento
Istruzioni per l’uso........................................82
TR
Isıtma Fonksiyonlu Dijital TENS/EMS
Kullanım kılavuzu .......................................102
RU
Тренажер (TENS/EMS)
для мышц с функцией подогрева
Инструкция по применению ....................121
PL
Cyfrowe urządzenie do elektro-
stymulacji mięśni i nerwów
TENS/EMS z funkcją ogrzewania
Instrukcja obsługi .......................................141
EM 59 Heat
2
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen ....................................................................3
2. Wichtige Hinweise .....................................................................5
3. Gerätebeschreibung ..................................................................8
4. Inbetriebnahme ..........................................................................8
5. Anwendung ................................................................................9
5.1 Hinweise zur Anwendung ......................................................9
5.2 Anwendung beginnen ............................................................9
6. Wärme.......................................................................................10
7. Programmübersicht ................................................................10
7.1 TENS-Programmtabelle .......................................................10
7.2 EMS-Programmtabelle ........................................................11
7.3 MASSAGE-Programmtabelle ...............................................12
7.4 Hinweise zur Elektrodenplatzierung.....................................13
8. Individualisierbare Programme ..............................................14
9. Doctor’s Function ...................................................................16
10. Stromparameter ......................................................................17
10.1 Impulsform .........................................................................17
10.2 Impulsfrequenz ..................................................................17
10.3 Impulsbreite .......................................................................17
10.4 Impulsintensität ..................................................................17
10.5 Zyklusgesteuerte Impulsparameter-Variation ....................18
11. Reinigung und Aufbewahrung ................................................18
12. Entsorgung ...............................................................................18
13. Probleme/Problemlösungen ...................................................18
14. Ersatz- und Verschleißteile .....................................................19
15. Technische Angaben ...............................................................19
16. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit ...............20
17. Garantie/Service ......................................................................20
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bewahren Sie sie für
den späteren Gebrauch auf, machen Sie
sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung bzw. auf
dem Gerät verwendet.
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefah-
ren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Ge-
rät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
IP22
Schutz gegen Eindringen von festen Fremdkörpern
mit einem Durchmesser > 12,5 mm.
Schutz gegen tropfendes Wasser mit 15° Neigung.
Seriennummer
Anwendungsteil Typ BF
3
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gel-
tenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Hersteller
EC REP
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemein-
schaft
Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über
jedes 5-Sek. Intervall können vom Gerät abgege-
ben werden
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit.
Lieferumfang und Zubehör
Überprüfen Sie das Set auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpa-
ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schä-
den aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
A
A
B
C
D
A 4 x Elektroden
inkl. Gel-Pads
B 1 x EM59 Heat Gerät
C 1 x Anschlusskabel
D 1 x Gürtelclip
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen-
tes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und
eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme,
Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Mas-
sage, Beauty, Baby und Luft
Was ist und kann EM 59 Heat?
EM 59 Heat gehört zur Gruppe der Elektrostimulationsgeräte. Es
beinhaltet vier Basisfunktionen, die kombiniert betrieben werden
können:
1. Die elektrische Stimulation von Nervenbahnen (TENS)
2. Die elektrische Stimulation von Muskelgewebe (EMS)
3. Eine durch elektrische Stimulation hervorgerufene Massagewir-
kung
4. Die Wärmefunktion
4
Dazu besitzt das Gerät zwei unabhängige Stimulationskanäle und
vier Elektroden. Es bietet vielseitig anwendbare Funktionen zur Er-
höhung des allgemeinen Wohlempfindens, zur Schmerzlinderung,
zur Erhaltung der körperlichen Fitness, Entspannung, Muskelrevitali-
sierung und Müdigkeitsbekämpfung. Sie können dazu entweder aus
voreingestellten Programmen wählen oder diese selbst entspre-
chend Ihrer Bedürfnisse festlegen.
Das Wirkungsprinzip von Elektro-Stimulationsgeräten basiert auf der
Nachbildung körpereigener Impulse, welche mittels Elektroden über
die Haut an die Nerven- bzw. Muskelfasern weitergeleitet werden.
Die Elektroden können dabei an vielen Körperpartien angebracht
werden, wobei die elektrischen Reize ungefährlich und praktisch
schmerzfrei sind. Sie spüren in bestimmten Anwendungen lediglich
ein sanftes Kribbeln oder Vibrieren. Die in das Gewebe gesandten
elektrischen Impulse beeinflussen die Erregungsübertragung in Ner
-
venleitungen sowie Nervenknoten und Muskelgruppen im Anwen-
dungsgebiet.
Die Wirkung der Elektrostimulation wird in der Regel erst nach regel-
mäßig wiederholter Anwendung erkennbar. Am Muskel ersetzt die
Elektrostimula tion regelmäßiges Training nicht, ergänzt die Wirkung
desselben aber sinnvoll.
Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation,
versteht man die über die Haut wirkende elektrische Anregung von
Nerven. TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medika
-
mentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungsfreie Methode
zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ur sachen zugelassen –
dabei auch zur einfachen Selbstbehandlung. Der schmerzlindernde
bzw. -unterdrückende Effekt wird unter anderem erreicht durch die
Unterdrückung der Weiterleitung des Schmerzes in Nerven fasern
(hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der
Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfin-
den durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. Die
Methode ist wissen schaftlich unter mauert und medizinisch zuge-
lassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwendung sinnvoll macht,
muss von Ihrem behandelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser wird
Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbe-
handlung geben.
TENS ist bei folgenden Anwendungen klinisch geprüft und zugelas
-
sen:
Rückenschmerzen, insbesondere auch Lenden- und Halswirbel-
säulenbeschwerden
Gelenkschmerzen (z.B. Kniegelenk, Hüftgelenk, Schulter)
Neuralgien
Regelbeschwerden bei Frauen
Schmerzen nach Verletzungen am Bewegungsapparat
Schmerzen bei Durchblutungsstörungen
Chronischen Schmerzzuständen verschiedener Ursachen.
Die elektrische Muskelstimulation (EMS), ist eine weit verbrei
-
tete und allgemein anerkannte Methode und findet seit Jahren in
der Sport- und Rehabilita tionsmedizin Anwendung. Im Sport- und
Fitnessbereich wird EMS unter anderem ergänzend zum konven-
tionellen Muskeltraining eingesetzt, um die Leistungsfähigkeit von
Muskelgruppen zu erhöhen und um die Körper proportionen den ge-
wünschten ästhetischen Ergebnissen anzupassen. Die Anwendung
der EMS geht in zwei Richtungen. Zum einen kann eine gezielte
Kräftigung der Muskulatur hervorgerufen werden (aktivierende An-
wendung) und zum anderen kann auch eine entspannende, erholen-
de Wirkung (relaxierende Anwendung) erzielt werden.
Zur aktivierenden Anwendung gehören:
Muskeltraining zur Erhöhung der Ausdauerleistung und/oder
Muskeltraining zur Unterstützung der Kräftigung bestimmter Mus-
keln oder Muskelgruppen, um gewünschte Veränderungen der
Körperpropor tionen zu erreichen.
Zur relaxierenden Anwendung gehören:
Muskelrelaxation zur Lösung von muskulären Verspannungen
Verbesserung bei muskulären Müdigkeitserscheinungen
Beschleunigung der Muskelregeneration nach hoher muskulärer
Leistung (z.B. nach einem Marathon).
5
EM 59 Heat bietet durch die integrierte Massagetechnologie au-
ßerdem die Möglichkeit, mit einem in Empfindung und Wirkung an
eine reale Massage angelehnten Programm Muskelverspannungen
abzubauen und Müdigkeitserscheinungen zu bekämpfen.
Um die Beschwerden noch angenehmer lindern zu können, bietet
das EM 59 Heat zusätzlich die Möglichkeit, eine wohltuende Wär
-
me in zwei Stufen hinzuzuschalten, mit einer Wärmeentwicklung bis
maximal 43 °C.
Wärme fördert erwiesener Maßen die Durchblutung und wirkt Ent
-
spannend. Die Wärmefunktion des EM 59 Heat kann parallel zu ei-
ner Stimulation oder separat genutzt werden.
Anhand der Positionierungsvorschläge und Programmtabellen in
dieser Anleitung können Sie für die jeweilige Anwendung (je nach
betroffener Körper region) und für die beabsichtigte Wirkung die Ge
-
räteeinstellung schnell und einfach ermitteln.
Durch die beiden separat justierbaren Kanäle bietet das EM 59 Heat
den Vorteil die Intensität der Impulse unabhängig voneinander auf
zwei zu behandelnde Körperpartien anzupassen, zum Beispiel um
am Körper beide Seiten abzudecken oder größere Gewebeareale
gleichmäßig zu stimulieren. Die individuelle Intensitätseinstellung
jedes Kanals ermöglicht es Ihnen außer dem, gleichzeitig zwei ver
-
schiedene Körperpartien zu behandeln, wodurch eine Zeitersparnis
gegenüber einer sequentiellen Einzelbehandlung erreicht werden
kann.
2. Wichtige Hinweise
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsulta-
tion und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz
oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt!
WARNUNG!
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden
Fällen von der Anwendung des Digital EMS/TENS dringend
abzuraten:
Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B.
Herzschritt machern)
Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten
Bei Insulinpumpenträgern
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C)
Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen
Er re gungs bildungs- und Leitungsstörungen am Herzen
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie)
Bei einer bestehenden Schwangerschaft
Bei vorliegenden Krebserkrankungen
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen
den Heilungs prozess stören könnten
Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss
unterbleiben. Stimulations elektroden dürfen an
keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rip-
pen und Brustbein gekennzeichnet) an gewandt
werden, insbesondere nicht an beiden großen
Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern
erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachen-
raumes oder des Kehlkopfes
Im Bereich des Halses / Halsschlagader
Im Bereich der Genitalien
Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter)
Haut, (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen,
Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prel-
lungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungspro-
zess befindliche Wunden, an Operationsnarben die in der Heilung
begriffen sind)
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer
oder beim Baden oder Duschen
6
Nicht nach Alkoholkonsum verwenden
Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirur-
giegerät.
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darm-
Trakts.
Die Stimulation sollte nicht an oder auf dem Kopf erfolgen, auch
nicht direkt auf den Augen, über dem Mund, am Hals (insbeson-
dere an der Halsschlagader) oder mittels auf der Brust, dem obe-
ren Rücken oder über dem Herzen angebrachten Elektroden.
Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen
von Bluthochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Nei-
gung zu throm bo-embolischen Erkrankungen sowie bei bösarti-
gen Neubildungen
Allen Hauterkrankungen
Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig
von der Körperregion
Diabetes
Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden
(wie z.B. Stoffwechselstörungen)
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen
Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden
Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation
an der gleichen Elektrodenstelle.
ACHTUNG!
Verwenden Sie das Digital EMS/TENS ausschließlich:
Am Menschen
Für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser
Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsach-
gemäße Gebrauch kann gefährlich sein
Zur äußerlichen Anwendung
Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehörtei-
len, ansons ten erlischt der Garantieanspruch
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Entfernen Sie die Elektroden stets mit mäßigem Zug von der
Haut, um im seltenen Fall einer hochempfindlichen Haut Verlet-
zungen zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen (Heizgeräte wie z.B.
Trocknern oder Backöfen) fern und verwenden Sie es nicht in der
Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da
dies zu unangenehmen Stromspitzen führen kann.
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperatu-
ren aus.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
Die Elektroden dürfen aus hygienischen Gründen nur bei einer
Person angewendet werden.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das Gerät
bzw. den zugehörigen Kanal abschalten, um ungewollte Reize zu
vermeiden.
Modifizieren Sie keine Elektroden (z.B. durch Beschnitt). Dies
führt zu höhe rer Stromdichte und kann gefährlich sein (max. emp-
fohlener Ausgangswert für die Elektroden 9 mA/cm², eine effekti-
ve Stromdichte über 2 mA/cm² bedarf der erhöhten Aufmerksam-
keit).
Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleich-
zeitigem Bedienen von Maschinen anwenden.
Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorherge-
sehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger
Intensität) gefährlich werden kann.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metalli-
schen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt
mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im Bereich der
Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing)
tragen, müssen Sie die se vor dem Gebrauch des Gerätes entfer-
nen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
7
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren
vorzubeugen.
Verwechseln Sie die Elektrodenkabel mit den Kontakten nicht mit
Ihren Kopf hörern oder anderen Geräten und verbinden Sie die
Elektroden nicht mit anderen Geräten.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten,
die elektrische Impulse an Ihren Körper abgeben.
Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe, Gase
oder Sprengstoffe.
Die tatsächliche Temperatur kann aufgrund des Hautzustands,
des Alters, der Schmerzstelle etc. variieren.
Sollte sich die Wärme zu heiß anfühlen, stoppen Sie die Behand-
lung umgehend. Sie können die TENS-, EMS- oder Massage Be-
handlung ohne Wärmefunktion fortsetzen.
Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder
Liegen durch, um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwä-
chegefühl) nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein.
Stellen Sie bei Eintreten eines Schwäche gefühls sofort das Gerät
ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5 –10 Min.).
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben
wird nicht empfohlen, der Gel-Pad-Verschleiß ist hierdurch stark
erhöht bzw. kann es auch hier zu unangenehmen Stromspitzen
kommen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B.
Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Wenn die Klebefähigkeit der Gel-Pads nachlässt, ersetzen Sie
diese bitte umgehend. Benutzen Sie das Gerät erst wieder mit
neuen Gel-Pads. Andernfalls könnte die ungleichmäßige Haftung
der Gel-Pads zu Hautverletzungen führen. Tauschen sie die Gel-
Pads spätestens nach 20 Anwendungen gegen neue Gel-Pads
aus.
Beschädigung
Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht und wen den
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst-
adresse.
Zur Gewährleistung der wirkungsvollen Funktion des Gerätes sollte
es nicht fallengelassen oder zerlegt werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung. Falls Sie solche Anzeichen finden oder falls das
Gerät unsachgemäß benutzt wurde, müssen Sie es vor erneuter
Benutzung zum Hersteller oder Händler bringen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Be-
triebsstörungen vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu öffnen
und/oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kunden-
dienst oder autori sierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeach-
ten erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen
und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken
und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar
aufbewahren!
Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen um
das Gerät zu entsorgen.
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwen
-
den. Laden Sie das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten
Ladekabel.
Schalten Sie das Gerät zum Laden immer vorher aus.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die
Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchs-
anweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
8
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig
auf (siehe Kapitel 4).
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden
Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
3. Gerätebeschreibung
Tasten:
1 Taste EIN/AUS
2 Taste ENTER
3 Einstelltasten
( ˄/˅ links, ˄/˅ rechts)
4 Taste MENU
5
Heat Taste
Display (Vollanzeige):
1 Menü / /
2 Batteriestand
3 Programmnummer
4 Tastensperre
5 Timer-Funktion (Anzeige Restlauf-
zeit)
6 Anzeige Frequenz (Hz) und
Pulsbreite (µs)
7 Impulsintensität Kanal 1
8 Impulsintensität Kanal 2
9 Wärmefunktion Niedrig/Hoch
10 Elektrodenpositionierungsanzeige
4. Inbetriebnahme
Bevor Sie das EM 59 Heat das erste Mal in Betrieb nehmen, müssen
Sie es zuerst für mindestens 4 Stunden aufladen. Gehen Sie dazu
wie folgt vor:
1. Verbinden Sie das USB-Ladekabel mit einem Netzadapter (output
max. 5V/2A) und dem EM59 Heat
2. Stecken Sie anschließend den Netzadapter in eine
geeignete Steckdose.
3. Alternativ können Sie das Gerät auch über Ihren
Computer/Laptop aufladen. Verbinden Sie da-
zu das USB-Ladekabel mit dem Gerät und dem
USB-Anschluss Ihres Computers/Laptops. Wäh-
rend das Gerät geladen wird ist keine Anwendung
möglich.
4. Drehen Sie den Gürtelclip bei Bedarf auf.
5. Führen Sie die Stecker des Anschlusskabels in
die Buchse auf der Unterseite des Gerätes ein
(Abb. 3).
6. Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder diese
scharf knicken (Abb. 4).
7. Bringen Sie jetzt die mitglieferten Gel-Pads auf die
Elektroden
auf
. Entfernen Sie vorsichtig einen der
Schutzfilme (Abb. 5).
Bringen Sie den Gel-Pad sorgfältig auf den Elekt
-
roden an und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm
ab (Abb. 6). Achten Sie darauf, dass der Rand des
Gel-Pads nicht über die Elektrode übersteht. Leicht
schräg angebrachte Gel-Pads haben keine Auswir-
kung auf die Funktion.
WARNUNG!
Ziehen Sie den Schutzfilm vorsichtig und langsam ab. Stellen Sie
sicher, dass das selbsthaftende Gel-Pad nicht beschädigt ist, da
durch Schäden oder Unebenheiten am Gel-Pad eventuell Hautirrita-
tionen verursacht werden.
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
9
5. Anwendung
5.1 Hinweise zur Anwendung
Wird das Gerät 1 Minute lang nicht verwendet, schaltet es sich
automatisch ab (Abschaltautomatik). Bei erneutem Einschalten
erscheint der LCD-Bildschirm der Menüauswahl, wobei das zu-
letzt verwendete Menü blinkt.
Wird eine zulässige Taste gedrückt, erklingt ein kurzer Signalton,
beim Drücken einer unzulässigen Taste werden zwei kurze Signal-
töne ausgegeben.
Sie können die Stimulation jederzeit durch kurzes Drücken der
EIN/AUS-Taste unterbrechen (Pause). Zur Fortsetzung der Sti-
mulation drücken Sie erneut kurz die EIN/AUS-Taste und stel-
len Sie die gewünschte Impulsintensität neu ein.
5.2 Anwendung beginnen
Schritt 1: Suchen Sie sich aus den Programmtabellen (siehe Kapitel
"7. Programmübersicht") ein für Ihre Zwecke geeignetes Programm
aus.
Schritt 2: Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich
(Platzierungsvorschläge siehe Kapitel "7.4 Hinweise zur Elektroden
-
platzierung") und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
Schritt 3: Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
, um das Gerät einzu-
schalten.
Schritt 4: :Navigieren Sie durch Drücken der MENU-Taste durch die
Menüs
/ / und bestätigen Sie Ihre Wahl
mit der ENTER-Taste.
Schritt 5: Wählen Sie mit den
˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte
Programmnummer und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der ENTER-
Taste. Beim Start der Stimulationsbehandlung ist die Impulsinten-
sität von und standardmäßig auf 00 gestellt. Es werden
noch keine Impulse an die Elektroden gesendet.
Schritt 6: Wählen Sie mit den linken und rechten
˄/˅-Einstelltas-
ten jeweils für und Ihre gewünschte Impulsintensität. Die
Anzeige der Impuls intensität im Display passt sich entsprechend an.
Befindet sich das Programm in einer Pause-Phase, kann die Intensi-
tät nicht erhöht werden.
Schritt 7: Mit der Wärmefunktionstaste können Sie die Wärmefunk
-
tion aktivieren. Mit dem ersten Tastendruck aktivieren Sie die niedri-
ge Wärmestufe, mit dem zweiten Tastendruck die hohe Wärmestufe
und mit dem dritten Tastendruck deaktivieren Sie die Wärmefunk-
tion.
Allgemeine Information
Wenn Sie zum vorherigen Auswahlmenü zurückkehren möchten,
drücken Sie die MENU-Taste. Sie können durch langes Drücken
der ENTER-Taste die einzelnen Einstellungsschritte überspringen
und direkt mit der Stimulationsbehandlung beginnen.
Tastensperre
Sperrung der Tasten, um ein unbeabsichtigtes Drücken der Tasten
zu vermeiden.
1. Um die Tastensperre zu aktivieren, halten Sie die ENTER Taste
ca. 3 Sekunden lang gedrückt bis Sie das Symbol im Dis-
play sehen.
2. Um die Tastensperre zu deaktivieren, drücken Sie erneut die
ENTER Taste ca. 3 Sekunden lang bis das Symbol im Dis-
play erlischt.
Anwendung pausieren
Sie können die Stimulation jederzeit durch kurzes Drücken der
EIN/AUS-Taste unterbrechen (Pause). Zur Fortsetzung der Sti-
mulation drücken Sie erneut kurz die EIN/AUS-Taste und stel-
len Sie die gewünschte Impulsintensität neu ein.
10
6. Wärme
Das EM59 Heat besitzt zusätzlich zu den TENS/EMS/Massage Pro-
grammen zwei Wärmestufen, die bei allen Programmen bei Bedarf
aktiviert werden können, siehe Kapitel 5.2 Anwendung beginnen.
Die Wärme, welche durch die Gel-Pads abgegeben wird, entspannt
den Muskel und verbessert die Durchblutung. Sie können die erste
Stufe der Wärmefunktion durch drücken der Heat Taste aktivieren.
Warten Sie danach zunächst einen Moment ab, bis die Tempera
-
tur nicht mehr ansteigt. Sollte Ihnen die Temperatur zu niedrig sein,
können Sie mit einem weiteren Drücken der Heat Taste die zweite
Stufe der Wärmefunktion aktivieren. Wenn Sie die Wärmefunktion
deaktivieren möchten, können Sie durch ein erneutes Drücken der
Heat Taste die Wärmefunktion wieder deaktivieren
Sollten Sie die Wärmefunktion separat nutzen wollen, ohne eine zu
-
sätzliche Stimulation, gehen Sie wie folgt vor:
Schritt 1: Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich.
(Platzierungsvorschläge siehe Kapitel "7.4 Hinweise zur
Elektrodenplatzierung") und verbinden Sie diese mit dem
Gerät.
Schritt 2: Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschal
-
ten.
Schritt 3: Drücken Sie die Heat Taste um in die Heat Einstellung zu
gelangen
Schritt 4: Wählen Sie mit den
˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte
Behandlungsdauer und bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
ENTER Taste.
Schritt 7: Drücken Sie erneut die Heat Taste um die erste Stufe der
Wärmefunktion einzuschalten. Warten Sie danach zu
-
nächst einen Moment ab bis die Temperatur nicht mehr
ansteigt. Sollte Ihnen die Temperatur zu niedrig sein, kön
-
nen Sie mit einem weiteren Druck auf die Heat Taste die
zweite Stufe der Wärmefunktion aktivieren.
7. Programmübersicht
Das Digital EMS/TENS verfügt insgesamt über 70 Programme:
15 TENS-Programme
35 EMS-Programme
20 MASSAGE-Programme
Bei allen Programmen haben Sie die Möglichkeit, die Impulsintensi
-
tät der beiden Kanäle separat einzustellen.
Darüber hinaus können Sie bei den TENS-Programmen 13-15 und
den EMS-Programmen 33-35 unterschiedliche Parameter einstellen,
um die Stimula tionswirkung dem Aufbau des Anwendungsortes an-
zupassen.
7.1 TENS-Programmtabelle
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungs bereiche, Indikationen Laufzeit
(Min.)
Mögliche
Elektroden-
platzierung
1 Schmerzen obere Gliedmaßen 1 30 12-17
2 Schmerzen obere Gliedmaßen 2 30 12-17
3 Schmerzen untere Gliedmaßen 30 23-27
4 Knöchelschmerzen 30 28
5 Schulterschmerzen 30 1-4
6 Schmerzen im Rückenbereich 30 4-11
7 Schmerzen Gesäß und hinterer Oberschen
-
kel
30 22, 23
8 Schmerzlinderung 1 30 1-28
9 Schmerzlinderung 2 30 1-28
10 Endorphinische Wirkung (Burst) 30 1-28
11 Schmerzlinderung 3 30 1-28
12 Schmerzlinderung – chronischer Schmerz 30 1-28
Die TENS-Programme 13 - 15 können individuell eingestellt
werden (siehe Kapitel "8. Individualisierbare Programme").
Hinweis: Zur korrekten Elektrodenposition Kapitel 7.4 beachten.
11
7.2 EMS-Programmtabelle
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungs bereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche
Elektroden-
platzierung
1 Aufwärmen 30 1-27
2 Kapillarisierung 30 1-27
3 Stärkung der oberen Armmuskulatur 30 12-15
4 Maximierung der Kraft der oberen Arm
-
muskulatur
30 12-15
5 Explosivkraft der oberen Armmuskulatur 30 12-15
6 Spannkraft der oberen Armmuskulatur 30 12-15
7 Formung der oberen Armmuskulatur 30 12-15
8 Spannkraft der unteren Armmuskulatur 30 16-17
9 Maximierung der Kraft der unteren Arm
-
muskulatur
30 16-17
10 Formung der unteren Armmuskulatur 30 16-17
11 Spannkraft der Bauchmuskulatur 30 18-20
12 Maximierung der Kraft der Bauch-
muskulatur
30 18-20
13 Formung der Bauchmuskulatur 30 18-20
14 Straffung der Bauchmuskulatur 30 18-20
15 Stärkung der Oberschenkelmuskulatur 30 23, 24
16 Maximierung der Kraft der Ober-
schenkelmuskulatur
30 23, 24
17 Explosivkraft der Oberschenkel muskulatur 30 23, 24
18 Formung der Oberschenkelmuskulatur 30 23, 24
19 Straffung der Oberschenkelmuskulatur 30 23, 24
20 Stärkung der Unterschenkelmuskulatur 30 26, 27
21 Maximierung der Kraft der Unter-
schenkelmuskulatur
30 26, 27
22 Explosivkraft der Unterschenkel muskulatur 30 26, 27
23 Formung der Unterschenkelmuskulatur 30 26, 27
24 Straffung der Unterschenkelmuskulatur 30 26, 27
25 Stärkung der Schulter muskulatur 30 1-4
26 Maximierung der Kraft der Schultermus
-
kulatur
30 1-4
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungs bereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche
Elektroden-
platzierung
27 Spannkraft der Schulter muskulatur 30 1-4
28 Stärkung der Rücken muskulatur 30 4-11
29 Maximierung der Kraft der Rückenmus
-
kulatur
30 4-11
30 Spannkraft der Gesäß muskulatur 30 22
31 Stärkung der Gesäßmuskulatur 30 22
32 Maximierung der Kraft der Gesäß-
muskulatur
30 22
Die EMS-Programme 33 - 35 können individuell eingestellt
werden (siehe Kapitel "8. Individualisierbare Programme").
Hinweis: Zur korrekten Elektrodenposition Kapitel 7.4 beachten.
12
7.3 MASSAGE-Programmtabelle
Progr.-
Nr.
Sinnvolle Anwendungs bereiche,
Indikationen
Laufzeit
(Min.)
Mögliche
Elektro
-
denplatzie-
rung
1 Klopfmassage 1
20 1-28
2 Klopfmassage 2
3 Klopfmassage 3
4 Knetmassage 1
5 Knetmassage 2
6 Druckmassage
7 Entspannende Massage 1
8 Entspannende Massage 2
9 Entspannende Massage 3
10 Entspannende Massage 4
11 Spa Massage 1
12 Spa Massage 2
13 Spa Massage 3
14 Spa Massage 4
15 Spa Massage 5
16 Spa Massage 6
17 Spa Massage 7
18 Spannungslösende Massage 1
19 Spannungslösende Massage 2
20 Spannungslösende Massage 3
Hinweis: Zur korrekten Elektrodenposition Kapitel 7.4 beachten.
WARNUNG!
Eine Anwendung der Elektroden an der vorderen Wand des Brust-
korbs darf nicht durchgeführt werden, d.h. eine Massage am linken
und rechten großen Brustmuskel ist nicht erlaubt
13
7.4 Hinweise zur Elektrodenplatzierung
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
14
Eine sinnvolle Platzierung der Elektroden ist für den beabsichtigten
Erfolg einer Stimulations-Anwendung wichtig.
Wir empfehlen Ihnen die optimalen Elektrodenpositionen an Ihrem
beabsichtig ten Anwendungsgebiet mit Ihrem Arzt abzustimmen.
Das Männchen im Display dient als eine erste Hilfestellung für
die Platzierung der Elektroden.
Es gelten folgende Hinweise bei der Wahl der Elektrodenplatzierung:
Elektrodenabstand
Je größer der Elektrodenabstand gewählt wird, desto größer wird
das stimulierte Gewebsvolumen. Dies gilt für die Fläche und die Tie
-
fe des Gewebsvolumens. Zugleich nimmt aber die Stimulationsstär-
ke des Gewebes mit größerem Elektroden abstand ab, dies bedeutet
dass bei der Wahl des größeren Elektrodenabstands zwar ein größe-
res Volumen, dies aber schwächer stimuliert wird. Um die Stimulati-
on zu erhöhen muss dann die Impulsintensität erhöht werden.
Es gilt als Richtlinie für die Wahl der Elektrodenabstände:
sinnvollster Abstand: ca. 5 –15 cm,
unter 5 cm werden primär oberflächliche Strukturen stark stimu
-
liert,
über 15 cm werden großflächige und tiefe Strukturen sehr
schwach stimuliert.
Elektrodenbezug zum Muskelfaserverlauf
Die Wahl der Stromflussrichtung ist entsprechend
der gewünschten Muskel schicht dem Faserver
-
lauf der Muskeln anzupassen. Sind oberflächliche
Muskeln zu erreichen, so ist die Elektrodenplat-
zierung parallel zum Faserverlauf durch zuführen
(A – B / C – D), sollen tiefe Gewebsschichten erreicht
werden, ist die Elektroden platzierung quer zum Faserverlauf durch-
zuführen. Letzteres kann z.B. über die Kreuz (= Quer) Elektroden-
anordnung erreicht werden, z.B. A – D / B – C.
Bei der Schmerzbehandlung (TENS) mittels Digital EMS/TENS
mit seinen 2 getrennt regelbaren Kanälen und je 2 Elektroden
ist es ratsam, entweder die Elektroden eines Kanals so anzu-
legen, dass der Schmerzpunkt zwischen den Elektroden liegt
oder Sie legen eine Elektrode direkt auf den Schmerzpunkt
und die andere legen Sie mindestens 2 3 cm entfernt an.
Die Elektroden des zweiten Kanals können zur gleichzeitigen
Behandlung weiterer Schmerzpunkte verwendet werden, oder
aber auch gemeinsam mit den Elektroden des ersten Kanals
zur Einkreisung des Schmerzbereiches (gegen überliegend) ver-
wendet werden. Hier ist wieder eine Kreuzanordnung sinnvoll.
Tipp zur Massagefunktion: für eine optimale Behandlung ver-
wenden Sie immer alle 4 Elektroden.
Um die Haltbarkeit der Elektroden zu verlängern, verwenden
Sie diese auf sauberer, möglichst haar- und fettfreier Haut.
Falls nötig die Haut vor der Anwendung mit Wasser reinigen
und Haare entfernen.
Sollte sich eine Elektrode während der Anwendung lösen,
so geht die Im puls intensität beider Kanäle auf die niedrigste
Stufe. Platzieren Sie die Elektrode neu und stellen Sie die ge-
wünschte Impulsintensität erneut ein.
8. Individualisierbare Programme
(gilt für TENS 13–15, EMS 33-35)
Die Programme TENS 13-15 und EMS 33-35 können Sie individuell
auf Ihre Bedürfnisse einstellen.
Programm TENS 13
Das Programm TENS 13 ist ein Programm, das Sie zusätzlich indi
-
vidualisieren können. Sie können bei diesem Programm die Impuls-
frequenz von 1 bis 150 Hz und die Impulsbreite von 80 bis 250 µs
einstellen.
1. Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Plat
-
zierungsvorschläge siehe Kapitel "7.4 Hinweise zur Elektroden-
platzierung") und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm TENS 13 wie unter Kapitel "5.2 An-
wendung beginnen" (Schritt 3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
frequenz und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
A
B
B
C
D
D
15
4. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
breite und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
5.Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Behand-
lungszeit und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
6.Wählen Sie mit den linken und rechten ˄/˅-Einstelltasten jeweils
für und Ihre gewünschte Impulsintensität.
Programm TENS 14
Das Programm TENS 14 ist ein Burst-Programm, das Sie zusätzlich
individualisieren können. Bei diesem Programm laufen verschiede-
ne Impulsfolgen ab. Burst-Programme sind für alle Anwendungsorte
geeignet, die mit wechselnden Signalmuster behandelt werden sol-
len (für eine möglichst geringe Gewöhnung). Sie können bei diesem
Programm die Impulsbreite von 80 bis 250 µs einstellen.
1. Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Plat
-
zierungsvorschläge siehe Elektrodenplatzierungen Kapitel 7.4)
und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm TENS 14 wie unter Kapitel "5.2 An-
wendung beginnen" (Schritt 3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
breite und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
4.Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Behand-
lungszeit und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
5.Wählen Sie mit den linken und rechten ˄/˅-Einstelltasten jeweils
für und Ihre gewünschte Impulsintensität.
Programm TENS 15
Das Programm TENS 15 ist ein Programm, das Sie zusätzlich indi
-
vidualisieren können. Sie können bei diesem Programm die Impuls-
frequenz von 1 bis 150 Hz einstellen. Die Impulsbreite verändert sich
während der Stimulationsbehandlung automatisch.
1. Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Plat
-
zierungsvorschläge siehe Elektrodenplatzierungen Kapitel 7.4)
und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm TENS 15 wie unter Kapitel "5.2 An-
wendung beginnen" (Schritt 3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
frequenz und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste
4.Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Behand-
lungszeit und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
5.Wählen Sie mit den linken und rechten ˄/˅-Einstelltasten jeweils
für und Ihre gewünschte Impulsintensität.
Programm EMS 33
Das Programm EMS 33 ist ein Programm, das Sie zusätzlich indivi
-
dualisieren können. Sie können bei diesem Programm die Impuls-
frequenz von 1 bis 150 Hz und die Impulsbreite von 80 bis 320 µs
einstellen.
1. Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Plat
-
zierungsvorschläge siehe Elektrodenplatzierungen Kapitel 7.4)
und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm EMS 33 wie unter Kapitel "5.2 Anwen-
dung beginnen" (Schritt 3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
frequenz und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste
4. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
breite und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
5.Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Behand-
lungszeit und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
6.Wählen Sie mit den linken und rechten ˄/˅-Einstelltasten jeweils
für und Ihre gewünschte Impulsintensität.
Programm EMS 34
Das Programm EMS 34 ist ein Programm, das Sie zusätzlich indivi
-
dualisieren können. Sie können bei diesem Programm die Impuls-
frequenz von 1 bis 150 Hz einstellen und die Impulsbreite von 80
bis 450 s einstellen. Zusätzlich können Sie bei diesem Programm
die Arbeitszeit und die Pausenzeit jeweils von 1 bis 30 Sekunden
einstellen.
16
1. Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Plat-
zierungsvorschläge siehe Elektrodenplatzierungen Kapitel 7.4)
und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm EMS 34 wie unter Kapitel "5.2 Anwen-
dung beginnen" (Schritt 3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Arbeits-
zeitdauer („on time“) und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
4. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Pausen-
zeitdauer („off time“) und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
5. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
frequenz und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste
6. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
breite und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
7.Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Behand-
lungszeit und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
8.Wählen Sie mit den linken und rechten ˄/˅-Einstelltasten jeweils
für und Ihre gewünschte Impulsintensität.
Programm EMS 35
Das Programm EMS 35 ist ein Burst-Programm, das Sie zusätzlich
individualisieren können. Bei diesem Programm laufen verschiede
-
ne Impulsfolgen ab. Burst-Programme sind für alle Anwendungsorte
geeignet, die mit wechselnden Signalmuster behandelt werden sol-
len (für eine möglichst geringe Gewöhnung). Sie können bei diesem
Programm die Impulsfrequenz von 1 bis 150 Hz und die Impulsbrei-
te von 80 bis 450 s einstellen. Zusätzlich können Sie bei diesem
Programm die Arbeitszeit und die Pausenzeit jeweils von 1 bis 30
Sekunden, einstellen.
1. Platzieren Sie die Elektroden im gewünschten Zielbereich (Plat
-
zierungsvorschläge siehe Elektrodenplatzierungen Kapitel 7.4)
und verbinden Sie diese mit dem Gerät.
2. Wählen Sie das Programm EMS 35 wie unter Kapitel "5.2 Anwen-
dung beginnen" (Schritt 3 bis Schritt 5) beschrieben.
3. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Arbeits-
zeitdauer („on time“) und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
4. Wählen Sie mit den
˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Pausen-
zeitdauer („off time“) und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
5. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
frequenz und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste
6. Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Impuls-
breite und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
7.Wählen Sie mit den ˄/˅-Einstelltasten Ihre gewünschte Behand-
lungszeit und bestätigen Sie mit der ENTER-Taste.
8.Wählen Sie mit den linken und rechten ˄/˅-Einstelltasten jeweils
für und Ihre gewünschte Impulsintensität.
9. Doctor’s Function
Die Doctor’s Function ist eine spezielle Einstellung mit der Sie noch
einfacher und gezielter Ihr ganz persönliches Programm aufrufen
können.
Ihre individuelle Programmeinstellung wird sofort beim Einschalten
aufgerufen und aktiviert.
Die Einstellung dieses individuellen Programms kann dabei z.B.
durch Ratschlag Ihres Arztes erfolgen.
Einstellen der Doctor’s Function
Wählen Sie Ihr Programm und die entsprechenden Einstellungen
wie in Kapitel "5.2 Anwendung beginnen" beschrieben.
Beim Start der Stimulationsbehandlung ist die Impulsintensi
-
tät von und standardmäßig auf 00 gestellt. Es werden
noch keine Impulse an die Elektroden gesendet. Bevor Sie mit
den Intensitäts-Einstelltasten Ihre gewünschte Impulsintensität
einstellen, halten Sie die Taste ˅ 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Speicherung in der Doctor’s Function wird durch einen langen
Signalton bestätigt.
Beim erneuten Anschalten des Geräts wird direkt Ihr mit Hilfe der
Doctor´s Function gespeichertes Programm aufgerufen.
Löschen der Doctor’s Function
Um das Gerät wieder freizugeben und wieder auf andere Program
-
me zugreifen zu können, halten Sie die Taste ˅ abermals ca.
5 Sekunden lang gedrückt, die Impulsintensität von und
17
muss hierbei auf 00 gestellt sein. Die Löschung der Doctor’s Func-
tion wird durch einen langen Signalton bestätigt.
Therapiespeicher
EM 59 Heat zeichnet die Behandlungszeit auf. Um in den Therapie
-
speicher zu gelangen schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS
Taste ein und halten Sie die Taste ˄ 5 Sekunden lang gedrückt.
Im Display erscheint die bisherige Behandlungszeit. Die oberen zwei
Ziffern stehen für die Minuten, darunter werden die Stunden ange-
zeigt. Um die Behandlungszeit zurückzusetzen, halten Sie die Taste
˅ 5 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie die „Menu“ Taste
um zurück zur Programmauswahl zu kommen oder schalten Sie das
Gerät aus. Info: Der Therapiespeicher ist nicht aufrufbar, wenn die
Doctor´s Function aktiviert ist.
10. Stromparameter
Elektrostimulations-Geräte arbeiten mit den folgenden Stromeinstel-
lungen, die je nach Einstellung unterschiedliche Auswirkung auf die
Stimulations wirkung haben:
10.1 Impulsform
Diese beschreibt die Zeitfunktion des Erreger-
stroms.
Dabei werden monophasische von biphasischen
Puls strömen unterschieden. Bei monopha-
sischen Pulsströmen fließt der Strom in eine
Richtung, bei biphasischen Pulsen wechselt der
Erregerstrom seine Richtung ab.
Im Digital EMS/TENS finden sich ausschließlich biphasi sche Puls-
ströme, da sie den Muskel entlasten, zu einer geringeren Muskel-
ermüdung sowie zu einer sichereren Anwendung führen.
10.2 Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelimpul-
se pro Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz
(Hertz). Sie kann berechnet werden, indem man
den Umkehrwert der Perioden zeit berechnet. Die jeweilige Frequenz
bestimmt, welche Muskel fasertypen bevorzugt reagieren. Langsam
reagierende Fasern reagieren eher auf niedrigere Impuls frequenzen
bis 15 Hz, schnell reagierende Fasern dagegen sprechen erst ab ca.
35 Hz aufwärts an.
Bei Impulsen von ca. 45 70 Hz kommt es zur Daueranspannung im
Muskel verbunden mit schneller Muskelermüdung. Höhere Impuls-
frequenzen sind daher bevorzugt für Schnellkraft- und Maximalkraft-
training einsetzbar.
10.3 Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in
Mikro sekun den angegeben. Die Impulsbreite be-
stimmt dabei unter anderem die Eindringtiefe des
Stromes, wobei allgemein gilt: Größere Muskel-
masse bedarf größerer Impulsbreite.
10.4 Impulsintensität
Die Einstellung des Intensitätsgrades richtet sich
individuell nach dem subjektiven Empfinden je-
des einzelnen Anwenders und wird durch eine
Vielzahl von Größen bestimmt, wie dem Anwen-
dungsort, der Hautdurchblutung, der Hautdicke sowie der Güte des
Elektrodenkontakts. Die praktische Einstellung soll zwar wirksam
sein, darf aber niemals unangenehme Empfindungen, wie z.B.
Schmerzen am Anwendungsort hervorrufen. Während ein leichtes
Kribbeln eine ausreichende Stimulations energie anzeigt muss jede
Einstellung die zu Schmerzen führt vermieden werden.
Bei längerer Anwendung kann eine Nachjustierung auf Grund von
zeitlichen Anpassungsvorgängen am Anwendungsort nötig sein.
Impuls-
intensität
Zeit
18
10.5 Zyklusgesteuerte Impulsparameter-Variation
In vielen Fällen ist es erforderlich durch die Anwendung mehrerer
Impuls para meter die Gesamtheit der Gewebestrukturen am Anwen
-
dungsort abzudecken. Beim Digital EMS/TENS erfolgt dies dadurch,
dass die vorliegenden Programme automatisch eine zyklische Im
-
pulsparameter-Veränderung vornehmen. Dadurch wird auch der Er-
müdung einzelner Muskelgruppen am Anwendungsort vorgebeugt.
Beim Digital EMS/TENS gibt es sinnvolle Voreinstellungen der
Stromparameter. Sie können hierbei jederzeit während der Anwen
-
dung die Impuls intensität verändern. Bei 6 Programmen haben Sie
überdies die Möglichkeit, unterschiedliche Parameter Ihrer Stimulati
-
on selbst festzulegen.
11. Reinigung und Aufbewahrung
Gel-Pads
Um eine möglichst langandauernde Haftung der Gel-Pads zu ge-
währleisten, reinigen Sie diese vorsichtig mit einem feuchten, fus-
selfreien Tuch unter lauwarmem, fließendem Wasser und tupfen
Sie sie mit einem fusselfreien Tuch trocken.
Trennen Sie vor der Reinigung unter Wasser das Anschluss-
kabel von dem Gerät.
Kleben Sie die Elektroden nach der Anwendung wieder zurück
auf die Träger folie der Gel-Pads.
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Wiedereinsatz des Gerätes
Das Gerät ist nach der Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet.
Die Aufbereitung umfasst einen Austausch der Gel-Pads sowie eine
Geräteoberflächenreinigung mit einem in leichter Seifenlauge ange
-
feuchteten Tuch.
Aufbewahrung
Knicken Sie die Anschlussleitungen und Elektroden nicht scharf ab.
Trennen Sie die Anschlussleitungen von den Elektroden ab.
Kleben Sie nach Gebrauch die Elektroden wieder zurück auf die
Träger folie der Gel-Pads.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, belüfteten Ort.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden
Sie den Akku mindestens alle 6 Monate vollständig auf.
12. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus sind über die spe-
ziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahme-
stellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetz-
lich dazu verpflichtet, Geräte mit Akkus zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält
Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
13. Probleme/Problemlösungen
Das Gerät schaltet sich bei Drücken der EIN/AUS-Taste nicht
ein. Was tun?
(1)
Sicherstellen, dass der Akku vollständig geladen ist.
(2)
Gegebenenfalls aufladen.
(3)
Mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
19
Die Elektroden lösen sich vom Körper. Was tun?
(1)
Die Gel-Pads mit einem feuchten, fusselfreien Tuch reinigen. Soll-
ten die Elektroden nach wie vor keinen festen Halt haben, müs-
sen diese ausgetauscht werden.
(2)
Vor jeder Anwendung die Haut reinigen, auf Hautbalsam und
Pflegeöle vor der Behandlung verzichten. Eine Rasur kann die
Haltbarkeit der Gel-Pads erhöhen.
Es kommt zu keiner spürbaren Stimulation. Was tun?
(1) Pro gramm durch Drücken der EIN/AUS-Taste
unterbrechen.
Korrekte Verbindung der Anschlussleitungen zu den Elektroden
kontrollieren. Stellen Sie sicher, dass die Elektroden festen Kon
-
takt zum Behandlungsbereich haben.
(2)
Vergewissern Sie sich, dass der Anschlussleitungsstecker fest
mit dem Gerät verbunden ist.
(3)
EIN/AUS-Taste drücken, um das Programm erneut zu starten.
(4)
Überprüfen Sie die Elektrodenplatzierung bzw. achten Sie darauf,
dass sich die Klebeelektroden nicht überlappen.
(5)
Impulsintensität schrittweise erhöhen.
(6)
Der Akku ist leer, laden Sie diesen bitte auf.
Das Batteriesymbol wird angezeigt. Was tun?
Laden Sie das Gerät auf, folgen Sie dabei den Anweisungen aus
Kapitel 4.
Sie verspüren ein unangenehmes Gefühl an den Elektroden.
Was tun?
(1)
Die Elektroden sind schlecht platziert. Prüfen Sie die Platzierung
und nehmen Sie gegebenenfalls eine Neupositionierung vor.
(2)
Die Gel-Pads sind abgenutzt. Diese können auf Grund einer nicht
mehr gewährleisteten gleichmäßigen, vollflächigen Stromvertei-
lung zu Haut reizungen führen. Ersetzen Sie diese daher.
Die Haut im Behandlungsbereich wird rot. Was tun?
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzustand
normali siert hat. Eine schnell abklingende Hautrötung unter der Elek
-
trode ist ungefährlich und lässt sich durch die örtlich angeregte stär-
kere Durchblutung erklären.
Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu
Juckreiz oder Entzündung, ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem
Arzt Rücksprache zu halten. Evtl. ist die Ursache in einer Allergie auf
die Klebeoberfläche zu suchen.
Das Gerät wird zu warm. Was tun?
Wechseln Sie zu der niedrigeren Wärmestufe oder schalten Sie die
Wärmefunktion komplett aus.
14. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können folgende Ersatzteile direkt beim Kundenservice bezie-
hen:
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
8 x Gel-Pads
(45 x 45 mm)
Art. 646.55
15. Technische Angaben
Name und Modell EM 59
Typ SL-880H
Ausgangs-Kurvenform biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer 50 – 450 µs
Pulsfrequenz 1–150 Hz
Ausgangsspannung max. 100 Vpp (an 500 Ohm)
Ausgangsstrom max. 200 mApp (an 500 Ohm)
Spannungsversorgung Lithium Ionen Akku, 2000mAh, 3,7V
Behandlungszeit von 5 bis 100 Minuten einstellbar
Intensität von 0 bis 50 einstellbar
Wärmestufen low (41 °C) ; high (43 °C)
Betriebsbedingungen 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 15 90%
20
Lagerbedingungen 0°C – 40 °C (-32 °F – 104 °F) bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 0 –90%
Abmessungen ca. 139 x 66 x 26 mm (inkl. Gürtelclip)
Gewicht ca. 125 g (inkl. Gürtelclip),
Höhengrenze für die
Nutzung
3000 m
Maximal zulässiger
atmosphärischer Druck
700–1060hPa
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Hinweis: Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation
ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung
des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 und
IEC 610004-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtun
-
gen dieses Gerät beeinflussen können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kunden
-
service-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung
nachlesen.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie
für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz.
16. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglich-
keit
WARNUNG!
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der
häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrö-
ßen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein.
Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten
oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden wer-
den, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch not-
wendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet
werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß
arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Her-
steller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elek-
tromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peri-
pherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30 cm
fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthal-
tenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
17. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend
„Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzun
-
gen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie
für dieses Produkt.
21
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzli-
chen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzli
-
cher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Voll
-
ständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rah
-
men des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollstän
-
dig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der
nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen
Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Repara
-
tur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er
sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular
auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des
Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn
der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des
Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge
-
mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batte-
rien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel,
Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmun
-
gen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder
gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht
von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kun
-
de bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beru
-
hen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaf-
tung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestim-
mungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall
die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
22
ENGLISH
Table of contents
1. Getting to know your device...................................................23
2. Important notes .......................................................................25
3. Device description ...................................................................28
4. Initial use ..................................................................................28
5. Use ............................................................................................29
5.1 Notes on use ........................................................................29
5.2 Starting use ..........................................................................29
6. Heat...........................................................................................30
7. Program overview ...................................................................30
7.1 TENS program table ............................................................30
7.2 EMS program table ..............................................................31
7.3 MASSAGE program table ....................................................32
7.4 Information regarding the positioning of electrodes ............33
8. Customisable programs..........................................................34
9. Doctor’s function ....................................................................36
10. Electric current parameters ...................................................37
10.1 Impulse shape ...................................................................37
10.2 Impulse frequency .............................................................37
10.3 Impulse width ....................................................................37
10.4 Impulse intensity ................................................................37
10.5 Cycled impulse parameter variation ..................................38
11. Cleaning and storage ..............................................................38
12. Disposal ....................................................................................38
13. Problems and solutions ..........................................................38
14. Replacement parts and wearing parts ..................................39
15. Technical specifications .........................................................39
16. Notes on electromagnetic compatibility ...............................40
17. Warranty/service .....................................................................40
Read these instructions carefully and
keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and
observe the information they contain.
Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the
device.
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the devi-
ce/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
IP22
Protected against ingress of solid foreign objects
greater than 12.5mm in diameter.
Protected against drops of water falling at up to 15°
from vertical.
Serial number
Application part, type BF
23
Disposal in accordance with the Waste Electrical
and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
This product satisfies the requirements of the ap-
plicable European and national directives.
Manufacturer
EC REP
European Authorized Representative
The device can emit effective output values above
10mA, averaged over every 5-second interval
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
Storage / Transport
Permissible storage and transport temperature and
humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity.
Included in delivery and accessories
Check that the set packaging has not been tampered with and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer Service
address.
A
A
B
C
D
A 4 x electrodes
including gel pads
B 1 x EM59 Heat unit
C 1 x connection cable
D 1 x belt clip
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name is
synonymous with high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body
temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air
What is EM 59 Heat, and what can it do?
EM 59 Heat falls into the electrostimulation device category. It
provides four basic functions suitable for combined operation:
1. Electrical stimulation of nerve tracts (TENS)
2. Electrical stimulation of muscle tissue (EMS)
3. A massage effect triggered by electrical stimulation
4. The heat function
24
The unit also features two independent stimulation channels and
four electrodes. It offers a wide range of functions for increasing
general well-being, pain relief, maintaining physical fitness,
relaxation, muscle revitalisation and combating tiredness.
The principle of electrostimulation devices is based on the imitation
of impulses in our bodies that are transferred to nerve and muscle
fibres using electrodes via our skin. The electrodes can be applied
to many parts of the body; the electrical impulses are completely
harmless and virtually painless. In certain applications you will
only perceive a slight tingling or vibrating sensation. The electrical
impulses that are sent into the tissue influence the transmission
of stimulation into nerves, nerve centres and muscle groups in the
application area.
Electrostimulation usually only has an effect after regular
applications. With regard to muscles, electrostimulation does not
replace regular training. However, it is a sensible, supplementary
training element.
To enable pain to be alleviated even more pleasantly, with the
EM 59 Heat you can also switch on a soothing heat function.
TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, relates
to the electrical stimulation of the nerves through the skin. TENS
is an effective non-pharmacological method of treating different
types of pain that have a variety of causes. It has no side-effects if
administered correctly. The method has been clinically tested and
approved and can be used for simple self-treatment. The pain-
relieving or pain-suppressing effect is achieved by inhibiting the
transfer of pain to nerve fibres (caused mainly by high-frequency
pulses) and by increasing the secretion of endorphins in the body.
Their effect on the central nervous system reduces the sensation
of pain. The method is scientifically substantiated and approved
as a form of medical treatment.
Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked
by your GP. Your GP will also give you instructions on how to carry
out a TENS self-treatment regime.
TENS is clinically tested and approved to treat the following
complaints:
Back pain, particularly in the lumbar/cervical spine area
Sore joints (e.g. knee, hip and shoulder joints)
• Neuralgia
Menstrual cramps in women
Pain resulting from injury to the musculoskeletal system
Pain caused by circulatory disorders
Chronic pain with various causes.
Electrical muscle stimulation (EMS) is a widespread and
generally recognised method and has been used in sports and
rehabilitation medicine for years. In sports and fitness, EMS is
used to complement conventional muscle training, to increase the
performance of muscle groups and to adjust physical proportions
to achieve the desired aesthetic results, amongst other things.
There are two different types of EMS application. One is for targeted
strengthening of the muscles (activating application), and the other
is to achieve a relaxing, restful effect (relaxing application).
The activating application involves:
Muscle training to increase endurance and/or
Muscle training to support the strengthening of specific muscles
or muscle groups, and to achieve the desired changes to physical
proportions
The relaxing application involves:
Muscle relaxation for easing muscle tension
Improving symptoms of muscular fatigue
Acceleration of muscle regeneration after intense muscle
performance (e.g. after a marathon)
Thanks to integrated massage technology, the EM 59 Heat is also
capable of relieving muscle tension and combating fatigue with a
program based on the sensation and effects of a real massage.
For the purposes of alleviating any discomfort even more pleasantly,
the EM 59 Heat also offers the option of adding soothing heat
in two stages, with a maximum heat generation of 43 °C. Heat is
proven to promote blood circulation and thereby exerts a relaxing
25
effect. The heat function of the EM 59 Heat can be used parallel or
separately to a stimulation.
The positioning suggestions and program tables in these
instructions for use allow you to quickly and simply determine the
corresponding application (depending on the affected area of the
body) and set the unit to achieve the desired effects.
Thanks to its two separately adjustable channels, the EM 59 Heat
offers you the advantage of being able to set the intensity of the
impulses independently from each other for two treatment areas on
the body, for example to cover both sides of your body or to evenly
stimulate larger areas of tissue. The option to individually set the
intensity of each channel also enables you to treat two separate
areas of the body simultaneously instead of having to treat the
individual areas in turn, which saves you time.
2. Important notes
This device is not a substitute for medical consultation and
treatment. Consult your doctor first if you are experiencing any
pain or are suffering from an illness.
WARNING!
To avoid damage to health, we strongly advise against using the
digital EMS/TENS unit in the following situations:
With implanted electrical devices
(such as a pacemaker)
In the case of metal implants
If you use an insulin pump
If you have a high temperature (e.g. > 39°C)
If you have a known or acute cardiac arrhythmia, or disorders of
the heart’s impulse and conduction system
If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy)
If you are pregnant
If you have cancer
After an operation, if strong muscle contractions could affect the
healing process
The device must never be used close to the heart.
The stimulation electrodes must not be placed on
any part of the front ribcage (where the ribs and
breastbone are located), especially not on the
two large pectorals. This can increase the risk of
ventricular fibrillation and induce cardiac arrest.
On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or
larynx
In the neck/carotid artery area
In the genital area
On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin
(e.g. inflamed skin – whether painful or not, reddened skin,
rashes, e.g. allergies, burns, bruises, swellings, both open and
healing wounds, and post-operative scars where the healing
process could be affected)
In humid environments (e.g. in the bathroom) or when bathing or
showering
Do not use after consuming alcohol
If connected to a high-frequency surgical device
In the case of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract
Stimulation should not be carried out around or on the head,
directly over the eyes, on the mouth, the throat (the carotid artery
in particular) or using electrodes placed on the chest, the upper
back or over the heart.
Before using the device, consult your doctor if any of the
following apply to you:
Serious illnesses, in particular if you suspect or have been
diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation
disorder, propensity to thrombo-embolic conditions or recurrent
malignant growths
Any skin conditions
If you have unexplained chronic pain in any part of the body
• Diabetes
26
If you have any sensory impairment that reduces the feeling
of pain (e.g. metabolic disorders)
If you are receiving medical treatment
In the event of complaints linked to stimulation treatment
If you suffer from persistently irritated skin due to long-term
stimulation at the same electrode site
IMPORTANT
Only use digital EMS/TENS units:
On people
For the purpose for which it was developed and as specified in
these instructions for use. Any improper use can be dangerous
For external use
With the original accessories supplied, which can be re-ordered.
Failure to do so invalidates the warranty.
PRECAUTIONS:
Always pull firmly on electrodes to remove them from the skin to
prevent injuries in the unusual case of highly sensitive skin.
Keep the device away from sources of heat (heating devices such
as driers or ovens) and do not use it in close proximity (approx. 1
m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as
doing so can result in unpleasant current peaks.
Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
Protect the device from dust, dirt and humidity.
Never immerse the device in water or other liquids.
The device is suitable for self-treatment.
For hygiene reasons, the electrodes may only be used on one
person.
If the device does not work properly, or if you feel unwell or
experience pain, stop using it immediately.
Switch off the unit or the respective channel first before removing
or relocating electrodes to prevent unintentional stimulation.
Do not modify electrodes (e.g. by cutting them), as this increases
the current density, which is potentially hazardous (max.
recommended output value for the electrodes is 9 mA/cm², an
effective current density beyond 2 mA/cm² requires increased
awareness).
Do not use the device whilst asleep, driving a vehicle or operating
machinery.
Do not use whilst undertaking any activity where an unexpected
reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity)
could be dangerous.
Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or necklaces)
come into contact with the electrodes during stimulation. If you
are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated
(e.g. a navel piercing), these must be removed before using the
device. Failure to do so could result in spot burns.
Keep the device away from children.
Make sure not to confuse the electrode cables including contacts
with your headphones or other devices, and do not connect the
electrodes to other devices.
Do not use the device whilst using other devices that transmit
electrical impulses to your body.
Do not use in the vicinity of highly flammable substances, gases
or explosives.
The actual temperature may vary depending on the condition
of your skin, your age, the location of the pain, etc.
If the heat function feels too hot, stop treatment immediately. You
can continue the TENS, EMS or massage treatment without the
heat function.
During the initial few minutes, use the device while sitting or
lying down to minimise the risk of injury resulting from isolated
cases of vagal responses (feeling of faintness). If you feel faint,
immediately switch off the device, lie down and support your legs
in an elevated position (approx. 5 –10 min.).
Treatment of the skin with moisturising lotions or ointments
beforehand is not recommended as this considerably increases
the gel pad wear and may cause unpleasant current peaks.
27
This device is not intended for use by children or people with
restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity to pain) or
mental skills or a lack of experience and/or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who is responsible for
their safety or who are instructed by such a person in how to use
the device.
If the adhesive capability of the gel pads decreases, please
replace them immediately. Do not use the device until you have
the new gel pads. Otherwise the unequal adhesion of the gel
pads may lead to skin injuries. Replace the gel pads with new
ones at the latest after having used them 20 times.
Damage
If the device is damaged, do not use it and contact your retailer
or the specified Customer Services address.
To ensure that the device functions effectively, do not drop it or
dismantle it.
Check the device for signs of wear and tear or damage. If there
are such signs of wear and tear or damage or if the device was
used improperly, it must be returned to the manufacturer or
retailer before further use.
Switch the device off immediately if it is faulty or not working
properly.
Never attempt to open and/or repair the device yourself. Repairs
may only be carried out by Customer Services or authorised
retailers. Failure to comply with this instruction will void the
warranty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper
or careless use.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery
cell, flush out the affected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store batteries out of the reach of small children.
If a battery has leaked put on protective gloves to dispose of
the device.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers as specified in the instructions for use.
Only charge the device using the supplied charging cable.
Always switch the device off in advance of charging.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions
from the manufacturer and the specifications in these instructions
for use regarding correct charging must be observed at all times.
Fully charge the battery prior to initial use (see section 4).
In order to achieve the longest battery service life possible,
fully charge the battery at least 2 times a year.
28
3. Device description
Buttons:
1 ON/OFF button
2 ENTER button
3 Setting buttons
( ˄/˅ left, ˄/˅ right)
4 MENU button
5
Heat button
Display (full screen):
1 Menu / /
2 Battery status
3 Program number
4 Button lock
5 Timer function (remaining time
display)
6 Display for frequency (Hz) and pulse
width (µs)
7 Impulse intensity channel 1
8 Impulse intensity channel 2
9 Heat function low/high
10 Electrode positioning indicator
4. Initial use
Before you use the EM 59 Heat for the first time, let it charge for a
minimum of 4 hours. Proceed as follows.
1. Connect the USB charging cable to a mains adapter (max. output
5V/2A) and the EM59 Heat
2. Then insert the mains adapter into a suitable
socket.
3. Alternatively, you can charge the device using
your computer/laptop. To do so, connect the
device to a USB port on your PC/laptop via the
USB charging cable. You cannot use the device
while it is being charged.
4. Turn the belt clip if required.
5. Guide the connection cable plugs into the socket
on the bottom of the device (Fig. 3).
6. Do not pull, twist or kink the cables (Fig. 4).
7. Now attach the supplied gel pads to the
electrodes.
Remove one of the protective films carefully
(Fig. 5).
Carefully attach the gel pad to the electrodes and
carefully detach the protective film (Fig. 6). Ensure
that the edge of the gel pad does not protrude over
the electrode. Applying gel pads slightly askew will
not affect the function.
WARNING!
Remove the protective film slowly and carefully. Make sure that the
self-adhesive gel fpad is not damaged, as damage or unevenness
on the gel pad may cause skin irritation.
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
109
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
29
5. Use
5.1 Notes on use
The device switches itself off automatically if it is not used for
one minute (automatic switch-off). When the unit is switched on
again, the LCD screen displays the menu selection and the most
recently used menu flashes.
A brief acoustic signal is output when a valid button is pressed.
Two brief acoustic signals are output when an invalid button is
pressed.
You can pause the stimulation at any time by briefly pressing the
ON/OFF button . To continue the stimulation, briefly press the
ON/OFF button again and set the desired impulse intensity
again.
5.2 Starting use
Step 1: Look for a suitable program from the program tables
(see section "7. Program overview").
Step 2: Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see section "7.4 Information regarding the
positioning of electrodes") and connect them to the device.
Step 3: Press the ON/OFF button
to switch on the device.
Step 4: Press the MENU button to navigate through the
/
/ menus and press the ENTER button to confirm
your selection.
Step 5: Use the
˄/˅ setting buttons to select the program number
you want and press the ENTER button to confirm your selection.
At the start of the stimulation treatment, the impulse intensity of
and is set to 00 by default. No impulses are sent to the
electrodes yet.
Step 6: Use the left and right
˄/˅ setting buttons for and
to select the impulse intensity you want. The indicator for impulse
intensity in the display changes accordingly. If the program is in a
pause phase, the intensity cannot be increased.
Step 7: You can activate the heat function using the heat function
button. The first press of the button activates the low heat level,
the second button press activates the high heat level, and the third
button press deactivates the heat function.
General information
If you wish to return to the previous selection menu, press the
MENU button. By pressing and holding the ENTER button,
you can skip individual setting steps and start directly with the
stimulation treatment.
Keylock
Locks the buttons to avoid them being pressed unintentionally.
1. To activate the keylock, hold down the ENTER button until the
symbol is visible in the display (approx. 3 seconds).
2. To deactivate the keylock, hold down the ENTER button again
until the symbol disappears from the display (approx. 3 se-
conds).
Pausing use
You can pause the stimulation at any time by briefly pressing the
ON/OFF button . To continue the stimulation, briefly press the
ON/OFF button again and set the desired impulse intensity
again.
30
6. Heat
In addition to the TENS/EMS/Massage programs, the EM59 Heat
also offers two heat levels, which can be activated as required for
all programs, see section 5.2 on usage. The heat emitted by the gel
pads relaxes the muscle and improves circulation. You can activate
the first level of the heat function by pressing the Heat button. Then
wait a moment until the temperature stops increasing. If the tem
-
perature is too low for you, you can activate the second level of the
heat function by pressing the Heat button again. If you would like
to deactivate the heat function, you can do so by pressing the Heat
button again
If you want to use the heat function separately, without additional
stimulation, proceed as follows:
Step 1: Position the electrodes in your desired target area. (See
section "7.4 Information regarding the positioning of elect
-
rodes" for placement suggestions) and connect them with
the device
Step 2: Press the ON/OFF button to switch on the device
Step 3: Press the Heat button in order to access the Heat settings
Step 4: Use the
˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and press the ENTER button to confirm your selection
Step 5: Press the Heat button again in order to switch on the first
level of the heat function. Then wait a moment until the tem
-
perature stops increasing. If the temperature is too low for
you, you can activate the second level of the heat function
by pressing the Heat button again.
7. Program overview
The digital EMS/TENS unit features a total of over 70 programs:
15 TENS programs
35 EMS programs
20 MASSAGE programs
In all programs you can set the impulse intensity of both channels
individually.
You can also set various parameters in TENS programs 13–15
and EMS programs 33–35 to adjust the stimulating effect to the
application area.
7.1 TENS program table
Progr.
no.
Practical areas for application, indications Running
time
(min)
Possible
electrode
positions
1 Pain in upper limbs 1 30 12–17
2 Pain in upper limbs 2 30 12–17
3 Pain in lower limbs 30 23–27
4 Ankle pain 30 28
5 Shoulder pain 30 1–4
6 Pain in the back 30 4–11
7 Pain in bottom and back of thighs 30 22, 23
8 Pain relief 1 30 1–28
9 Pain relief 2 30 1–28
10 Endorphin effect (burst) 30 1–28
11 Pain relief 3 30 1–28
12 Pain relief – chronic pain 30 1–28
TENS programs 13–15 can be set individually
(see section "8. Customisable programs").
Note: See section "7.4 Information regarding the positioning of
electrodes" for the correct electrode position.
31
7.2 EMS program table
Progr.
no.
Practical areas for application, indications Running
time
(min)
Possible
electrode
positions
1 Warming up 30 1–27
2 Capillarisation 30 1–27
3 Strengthening the upper arm muscles 30 12–15
4 Maximising the strength of the upper arm
muscles
30 12–15
5 Explosive force of the upper arm muscles 30 12–15
6 Tightening the upper arm muscles 30 12–15
7 Shaping the upper arm muscles 30 12–15
8 Tightening the lower arm muscles 30 16–17
9 Maximising the strength of the lower arm
muscles
30 16–17
10 Shaping the lower arm muscles 30 16–17
11 Tightening the abdominal muscles 30 18–20
12 Maximising the strength of the abdominal
muscles
30 18–20
13 Shaping the abdominal muscles 30 18–20
14 Toning the abdominal muscles 30 18–20
15 Strengthening the thigh muscles 30 23, 24
16 Maximising the strength of the thigh
muscles
30 23, 24
17 Explosive force of the thigh muscles 30 23, 24
18 Shaping the thigh muscles 30 23, 24
19 Toning the thigh muscles 30 23, 24
20 Strengthening the lower leg muscles 30 26, 27
21 Maximising the strength of the lower leg
muscles
30 26, 27
22 Explosive force of the lower leg muscles 30 26, 27
23 Shaping the lower leg muscles 30 26, 27
24 Toning the lower leg muscles 30 26, 27
25 Strengthening the shoulder muscles 30 1–4
26 Maximising the strength of the shoulder
muscles
30 1–4
Progr.
no.
Practical areas for application, indications Running
time
(min)
Possible
electrode
positions
27 Tightening the shoulder muscles 30 1–4
28 Strengthening the lower back muscles 30 4–11
29 Maximising the strength of the lower back
muscles
30 4–11
30 Tightening the gluteal muscles 30 22
31 Strengthening the gluteal muscles 30 22
32 Maximising the strength of the gluteal
muscles
30 22
EMS programs 33–35 can be set individually
(see section "8. Customisable programs").
Note: See section "7.4 Information regarding the positioning of
electrodes" for the correct electrode position.
32
7.3 MASSAGE program table
Progr.
No.
Practical areas for application, indications Running
time (min)
Possible
electrode
positions
1 Tapping massage 1
20 1–28
2 Tapping massage 2
3 Tapping massage 3
4 Kneading massage 1
5 Kneading massage 2
6 Pressure massage
7 Relaxing massage 1
8 Relaxing massage 2
9 Relaxing massage 3
10 Relaxing massage 4
11 Spa massage 1
12 Spa massage 2
13 Spa massage 3
14 Spa massage 4
15 Spa massage 5
16 Spa massage 6
17 Spa massage 7
18 Relaxing massage 1
19 Relaxing massage 2
20 Relaxing massage 3
Note: See section "7.4 Information regarding the positioning of
electrodes" for the correct electrode position.
WARNING!
Do not apply the electrodes to the front wall of the chest, i.e. do not
massage the large left and right pectoral muscles.
33
7.4 Information regarding the positioning of electrodes
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
34
It is fundamental to the intended success of electrostimulation
applications that electrodes are sensibly positioned.
We recommend that you consult your doctor to establish the ideal
electrode positions for your intended application area.
The figure on the display is intended as an initial aid to help you
position the electrodes.
The following applies to the selection of electrode positions:
Electrode distance
The greater the distance between electrodes, the larger the
stimulated tissue volume. This applies to the area and depth of the
tissue volume. At the same time, however, the stimulation intensity
of the tissue decreases the further the electrodes are apart. As a
result, greater distances between electrodes mean a larger tissue
volume is stimulated, but less intensively. Consequently, you must
increase the impulse intensity to boost stimulation.
The following guidelines apply to the selection of the electrode
distances:
Sensible distance: approx. 5 –15 cm
At distances below 5 cm, the unit primarily stimulates surface
structures intensively
At distances in excess of 15 cm, large areas and deep structures
are stimulated very weakly
Relation between electrodes and muscle fibre
structures
Adapt the current flow direction to the fibre
structure of the muscle according to the muscle
layer you would like to treat. If you are targeting
superficial muscles, position the electrodes
parallel to the fibre structure (A B / C D) and if
you are targeting deeper layers of tissue, position
the electrodes across the fibre structure. You can do this by
positioning electrodes as crosses (i.e. diagonally), such as A D /
B – C.
As part of pain relief treatment (TENS) using the digital
EMS/TENS unit and its 2 separately adjustable channels
and 2 electrodes each, it is advisable either to position the
electrodes of a channel so that the area affected by the pain
is between the electrodes or to position one electrode directly
on the area affected by the pain and the other electrode at a
minimum distance of 2 3 cm.
You may use the electrodes of the second channel to
simultaneously treat additional areas affected by pain or use
them in conjunction with the electrodes of the first channel to
restrict the area affected by pain (position electrodes opposite).
In this case, we once again recommend positioning electrodes
as crosses.
Tip for the massage function: always use all four electrodes for
optimum treatment.
Use the electrodes on clean skin, which is preferably free from
hair and grease, in order to prolong the life of the electrodes.
If required, clean the skin with water and remove hair prior to
treatment.
If an electrode should come loose during use, the impulse
intensity of both channels is reduced to the lowest level. Apply
the electrode again and reset the desired impulse intensity.
8. Customisable programs
(Applies for TENS 13–15, EMS 33–35)
The TENS 13–15 and EMS 33–35 programs can be customised
according to your needs.
TENS 13 program
TENS 13 is a program that you can also customise. In this program,
you can set the impulse frequency to between 1 and 150 Hz and the
impulse width to between 80 and 250 µs.
1. Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see section "7.4 Information regarding
the positioning of electrodes") and connect them to the device.
A
B
B
C
D
D
35
2. Select the TENS 13 program as described in section "5.2 Starting
use" (step 3 to step 5).
3. Use the ˄/˅ setting buttons to select the impulse frequency you
want and press the ENTER button to confirm your selection.
4. Use the ˄/˅ setting buttons to select your preferred impulse
width and press the ENTER button to confirm.
5. Use the ˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and use the ENTER button to confirm.
6. Use the left and right ˄/˅ setting buttons for and to
select the impulse intensity you want.
TENS 14 program
The TENS 14 program is a burst program that you can also
customise. Various impulse sequences run in this program. Burst
programs are suitable for all areas of application to be treated
with changing signal patterns (to minimise the level of becoming
accustomed to the treatment). In this program you can set an
impulse width of between 80 and 250 µs.
1. Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see electrode positions in section "7.4
Information regarding the positioning of electrodes") and connect
them to the device.
2. Select the TENS 14 program as described in section "5.2 Starting
use" (step 3 to step 5).
3. Use the
˄/˅ setting buttons to select your preferred impulse
width and press the ENTER button to confirm.
4. Use the ˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and use the ENTER button to confirm.
5. Use the left and right ˄/˅ setting buttons for and
to select the impulse intensity you want.
TENS 15 program
TENS 15 is a program that you can also customise. In this program,
you can set the impulse frequency to between 1 and 150 Hz.
The impulse width changes automatically during the stimulation
treatment.
1. Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see electrode positions in section "7.4
Information regarding the positioning of electrodes") and connect
them to the device.
2. Select the TENS 15 program as described in section "5.2 Starting
use" (step 3 to step 5).
3. Use the
˄/˅ setting buttons to select the impulse frequency you
want and press the ENTER button to confirm your selection.
4. Use the ˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and use the ENTER button to confirm.
5. Use the left and right ˄/˅ setting buttons for and to
select the impulse intensity you want.
EMS 33 program
EMS 33 is a program that you can also customise. In this program,
you can set the impulse frequency to between 1 and 150 Hz and the
impulse width to between 80 and 320 µs.
1. Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see electrode positions in section "7.4
Information regarding the positioning of electrodes") and connect
them to the device.
2. Select the EMS 33 program as described in section "5.2 Starting
use" (step 3 to step 5).
3. Use the
˄/˅ setting buttons to select the impulse frequency you
want and press the ENTER button to confirm your selection.
4. Use the ˄/˅ setting buttons to select your preferred impulse
width and press the ENTER button to confirm.
5. Use the ˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and use the ENTER button to confirm.
6. Use the left and right ˄/˅ setting buttons for and
to select the impulse intensity you want.
36
EMS 34 program
EMS 34 is a program that you can also customise. In this program,
you can set the impulse frequency to between 1 and 150 Hz and
the impulse width to between 80 and 450 s. You can also set the
working time and pause time for this program to between 1 and
30 seconds each.
1. Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see electrode positions in section "7.4
Information regarding the positioning of electrodes") and connect
them to the device.
2. Select the EMS 34 program as described in section "5.2 Starting
use" (step 3 to step 5).
3. Use the
˄/˅ setting buttons to select the ‘on time’ you want
and press the ENTER button to confirm your selection..
4. Use the ˄/˅ setting buttons to select your preferred ‘off time’
and press the ENTER button to confirm.
5. Use the ˄/˅ setting buttons to select the impulse frequency you
want and press the ENTER button to confirm your selection.
6. Use the ˄/˅ setting buttons to select your preferred impulse
width and press the ENTER button to confirm.
7. Use the ˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and use the ENTER button to confirm.
8. Use the left and right ˄/˅ setting buttons for and
to select the impulse intensity you want.
EMS 35 program
The EMS 35 program is a burst program that you can also
customise. Various impulse sequences run in this program. Burst
programs are suitable for all areas of application to be treated
with changing signal patterns (to minimise the level of becoming
accustomed to the treatment). In this program, you can set the
impulse frequency to between 1 and 150 Hz and the impulse width
to between 80 and 450 s. You can also set the working time and
pause time for this program to between 1 and 30 seconds each.
1. Place the electrodes on the desired area for treatment (for
positioning suggestions see electrode positions in section "7.4
Information regarding the positioning of electrodes") and connect
them to the device.
2. Select the EMS 35 program as described in section "5.2 Starting
use" (step 3 to step 5).
3. Use the
˄/˅ setting buttons to select the ‘on time’ you want
and press the ENTER button to confirm your selection..
4. Use the ˄/˅ setting buttons to select your preferred ‘off time’
and press the ENTER button to confirm.
5. Use the ˄/˅ setting buttons to select the impulse frequency you
want and press the ENTER button to confirm your selection.
6 Use the ˄/˅ setting buttons to select your preferred impulse
width and press the ENTER button to confirm.
7. Use the ˄/˅ setting buttons to select the treatment time you
want and use the ENTER button to confirm.
8. Use the left and right ˄/˅ setting buttons for and
to select the impulse intensity you want.
9. Doctor’s function
The Doctor’s function is a special setting to allow you to access
your personal program even more easily and directly.
Your individual program settings are instantly recalled and activated
when the device is switched on.
You may wish to adjust this individual program following advice from
your doctor.
Setting the Doctor’s function
Select your program and the corresponding settings as described
in section "5.2 Starting use".
At the start of the stimulation treatment, the impulse intensity of
and is set to 00 by default. No impulses are sent to the
electrodes yet. Before setting the desired impulse intensity using
the intensity setting buttons, press and hold the ˅ button
for 5 seconds. Storage in the Doctor’s function is confirmed by
a long acoustic signal.
37
When you switch on the device again, the program you saved
using the Doctor’s function is automatically opened directly.
Deleting the Doctor’s function
To clear the device again and to re-allow access to other programs,
press and hold the
˅ button again for approx. 5 seconds. To
do this, the impulse intensity of and must be set to 00.
Deletion of the Doctor’s function is confirmed by a long acoustic
signal.
Therapy memory
EM 59 Heat records the treatment time. To access the therapy
memory, switch the device on using the ON/OFF
button and
press and hold the button ˄ for 5 seconds. The treatment
time elapsed appears in the display. The top two numbers stand
for minutes; the hours are shown below. To reset the treatment time,
press and hold the ˅ button for 5 seconds. Press the “Menu”
button to return to selecting a program, or switch the device off.
Info: Therapy memory cannot be accessed if the Doctor’s function
is activated.
10. Electric current parameters
Electrostimulation devices operate with the following electric
current settings, which may affect the stimulation results differently,
depending on the setting:
10.1 Impulse shape
This describes the time function of the electrical
impulse.
It distinguishes between monophasic and
biphasic pulse currents. In monophasic pulse
currents, the current flows in one direction and
in biphasic pulse currents the electrical impulse
alternates its direction.
The digital EMS/TENS unit only provides biphasic pulse currents as
these relieve muscles, cause little muscle fatigue and provide safer
application.
10.2 Impulse frequency
The frequency indicates the number of individual
impulses per second and is displayed in Hz
(Hertz). It can be calculated by determining the
cyclic value for the time period. The relevant frequency determines
which types of muscle fibres react best. Slow-reacting fibres react
more easily to lower impulse frequencies of up to 15 Hz, whereas
fast-reacting fibres only respond from approximately 35 Hz onwards.
Impulses of approx. 45–70 Hz are linked with constant tension in
the muscles and quicker fatigue. Higher impulse frequencies are
therefore better to use for high-speed strength and maximum power
training.
10.3 Impulse width
This indicates the duration of an individual
impulse in microseconds. The impulse width
therefore determines, among other things, the
penetration of the electricity, where usually larger
muscle mass requires a larger impulse width.
10.4 Impulse intensity
Setting the intensity level depends on the
individual sensitivity of each user and is
determined by a variety of variables, such as
site of application, blood supply to the skin,
skin thickness and the quality of the electrode contact. The
settings should be effective but should never cause an unpleasant
sensation, such as pain at the site of application. While a gentle
tingling indicates sufficient stimulation energy levels, any setting that
causes pain should be avoided.
When using the device for an extended period, you may need to
adjust the intensity level, as your muscles may start to adapt to the
impulse intensity.
Impulse
intensity
Time
38
10.5 Cycled impulse parameter variation
In many cases it is necessary to cover the overall tissue structure at
the site of application by applying several impulse parameters. In the
digital EMS/TENS unit, this is achieved by the provided programs,
which automatically make a cyclical impulse parameter change.
This also prevents individual muscle groups at the site of application
being affected by fatigue.
The digital EMS/TENS unit provides sensible default current
parameter settings. With this, you can change the impulse intensity
at any time during use. In 6 programs you can also set various
parameters for stimulation yourself.
11. Cleaning and storage
Gel pads
To ensure that the gel pads remain adhesive for as long as
possible, clean them carefully with a damp, lint-free cloth or clean
the underside of the electrodes under lukewarm, running water
and pat dry with a lint-free cloth.
Before cleaning with water, remove the connection cable
from the device.
Following treatment, stick the gel pads back onto the carrier foil
of the gel pads.
Cleaning the device
After use, clean the device with a soft, slightly damp cloth. If it
is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy
solution.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Ensure that no water enters the device.
Reusing the device
Once it has been properly prepared, the device can be used again.
Preparation includes replacement of the gel pads as well as cleaning
of the surface of the device using a cloth moistened with a mild
soapy solution
Storage
Do not make sharp kinks in the connection cables and electrodes.
Disconnect the connection cables from the electrodes.
After use, stick the gel pads back onto the carrier foil of the gel
pads.
Store the device and accessories in a cool, well-ventilated space.
Never place any heavy objects on the device.
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully
charge the battery at least every 6 months.
12. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or electronics
retailers. You are legally required to dispose of devices including
batteries.
Note: The codes below are printed on batteries containing
harmful substances: Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains
mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in
the household waste at the end of its useful life. Dispose
of the device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
13. Problems and solutions
The device does not switch on when the ON/OFF button is
pressed. How to proceed?
(1) Make sure that the battery is fully charged.
(2)
Charge the battery if necessary.
(3)
Contact Customer Services.
The electrodes do not stick to the body. How to proceed?
(1) Clean the gel pads using a damp, lint-free cloth. The electrodes
must be replaced if they still do not stick securely.
39
(2)
Clean the skin prior to any application; do not use skincare
lotions or oils prior to treatment. Shaving may increase the life of
electrodes.
There is no noticeable stimulation. How to proceed?
(1) Press the ON/OFF button
to interrupt the program. Check that
the connection cables are correctly connected to the electrodes.
Ensure that the electrodes are in firm contact with the treatment
area.
(2)
Ensure the connection plug is firmly connected to the device.
(3)
Press the ON/OFF button to restart the program.
(4)
Check electrode positions and ensure that the adhesive
electrodes do not overlap.
(5)
Gradually increase the impulse intensity.
(6)
The battery is flat; please charge it.
The battery symbol is shown. How to proceed?
Charge the device, following the instructions from section 4.
You are experiencing an unpleasant sensation at the electrodes.
How to proceed?
(1) The electrodes are not positioned correctly. Check their positions
and re-position, if necessary.
(2)
The gel pads are worn. This may cause irritated skin, as even
distribution of the current across the entire area is no longer
guaranteed. For this reason, the electrodes should be replaced.
Skin in the treatment area turns red. How to proceed?
Immediately stop treatment and wait until your skin has returned
to its normal condition. If the redness is under the electrode and
disappears quickly, there is no risk – this is caused by the locally
stimulated, increased blood flow.
However, consult your doctor before you continue treatment if the
skin irritation persists and if it is accompanied by an itchy sensation
or inflammation. This may be caused by an allergic reaction to the
adhesive surface.
The device is getting too hot. How to proceed?
Switch to the lower heat level or switch the heat function off entirely.
14. Replacement parts and wearing parts
You can obtain the following replacement parts directly from
Customer Services:
Designation Item number and/or order number
8 x gel pads
(45 x 45 mm)
Item 646.55
15. Technical specifications
Name and model EM 59
Type SL-880H
Output waveform Biphasic rectangular pulses
Pulse length 50–450 µs
Pulse frequency 1–150 Hz
Output voltage Max. 100 Vpp (500 ohm)
Output current Max. 200 mApp (500 ohm)
Voltage supply Lithium-ion rechargeable battery,
2000mAh, 3.7V
Treatment time Adjustable from 5 to 100 minutes
Intensity Adjustable from 0 to 50
Heating levels low (41 °C) ; high (43 °C)
Operating conditions 5°C–40°C (41°F–104°F) at a relative air
humidity of 15–90%
Storage conditions 0°C–40°C (32°F–104°F) at a relative air
humidity of 0–90%
Dimensions Approx. 139 x 66 x 26 mm (including
belt clip)
Weight Approx. 125 g (including belt clip),
Height limit for use 3,000 m
40
Maximum permissible
atmospheric pressure:
700–1,060hPa
The serial number is located on the device.
Note: If the device is not used according to the instructions
specified, perfect functionality cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1 and
EN60601-1-2 (in compliance with IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and
IEC 610004-11) and is subject to special precautionary measures
with regard to electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems may interfere with
this device.
More details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EEC for medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act).
16. Notes on electromagnetic compatibility
WARNING!
The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked
on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in the manner stated, this
device as well as the other devices must be monitored to ensure
they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the
manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic
emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity;
this can result in faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including peripheral
equipment, such as antenna cables or external antennas) at least
30 cm away from all device parts, including all cables included in
delivery. Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
17. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
(hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this
product, subject to the requirements below and to the extent
described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s
statutory warranty obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory
statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this
product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the
purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a
consumer and used exclusively for personal purposes in the context
of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be
incomplete or defective in functionality in accordance with the
following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement
41
delivery free of charge, in accordance with these warranty
conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should
approach their local retailer in the first instance: see the
attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing
of the warranty claim, e.g. where they can send the product and
what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out
or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable
batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments
and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly
and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as
well as products that have been opened, repaired or modified by
the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and
customer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from product
liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period
under any circumstances.
Subject to errors and changes
42
FRANÇAIS
Table des matières
1. Familiarisation avec l’appareil ................................................43
2. Remarques importantes .........................................................45
3. Description de l’appareil .........................................................48
4. Mise en service ........................................................................48
5. Utilisation .................................................................................49
5.1 Conseils d’utilisation ............................................................49
5.2 Commencer l’utilisation .......................................................49
6. Chaleur .....................................................................................50
7. Liste des programmes ............................................................50
7.1 Tableau des programmes TENS ..........................................50
7.2 Tableau des programmes EMS ............................................51
7.3 Tableau des programmes de MASSAGE .............................52
7.4 Consignes de mise en place des électrodes .......................53
8. Programmes personnalisables ..............................................54
9. Fonction docteur ....................................................................56
10. Paramètres électriques ...........................................................57
10.1 Forme d’impulsion .............................................................57
10.2 Fréquence d’impulsion ......................................................57
10.3 Largeur d’impulsion ...........................................................57
10.4 Intensité d’impulsion ..........................................................57
10.5 Variation des paramètres d’impulsion commandés
par le cycle .........................................................................58
11. Nettoyage et stockage ............................................................58
12. Élimination ...............................................................................58
13. Problèmes/solutions aux problèmes .....................................59
14. Pièces de rechange et consommables .................................59
15. Caractéristiques techniques ..................................................60
16. Informations sur la compatibilité électro
magnétique ..........60
17. Garantie/maintenance ............................................................61
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes
qui y figurent.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
IP22
Protection contre la pénétration de corps solides
d’un diamètre supérieur à 12,5mm.
Protection contre les chutes de gouttes d’eau
jusqu’à 15° d’inclinaison.
Numéro de série
Appareil de type BF
43
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Fabricant
EC REP
Représentant autorisé dans la Communauté
européenne
Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur
chaque intervalle de 5s peuvent être émises par
l’appareil
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de stockage et
de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles.
Livraison et accessoires
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la
totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’uti-
lisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
A
A
B
C
D
A 4 électrodes avec
coussins en gel
B 1 appareil chauffant
EM 59
C 1 câble de
raccordement
D 1 clip ceinture
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre
société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles
de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les
domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la
température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la
beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Qu’est-ce que l’EM 59 Heat et à quoi sert-il?
L’appareil EM 59 Heat est un appareil d’électrostimulation. Il intègre
quatre fonctions de base pouvant être utilisées de manière
combinée:
1. l’électrostimulation des voies nerveuses (TENS)
2. l’électrostimulation des tissus musculaires (EMS)
3. un effet massage provoqué par une stimulation électrique
4. la fonction chauffante
44
Pour cela, l’appareil dispose de deux canaux de stimulation indé-
pendants et de quatre électrodes. Il propose des fonctions poly-
valentes pour augmenter le bien-être, comme l’atténuation des
douleurs, le maintien de la forme physique, la détente, la revitalisa-
tion musculaire et la lutte contre la fatigue.
Le principe de fonctionnement des appareils d’électrostimulation
est basé sur la reproduction d’impulsions corporelles transmises par
des électrodes aux nerfs ou aux fibres musculaires à travers la peau.
Les électrodes peuvent être posées sur de nombreuses parties du
corps, les stimuli électriques étant inoffensifs et pratiquement indo
-
lores. Dans certains cas, vous sentirez seulement un léger picote-
ment ou une vibration. Les impulsions électriques envoyées dans
les tissus influencent la transmission de l’excitation dans les liaisons
nerveuses, ainsi que les nœuds de nerfs et les groupes musculaires
dans la zone d’application.
En général, l’effet d’une électrostimulation est visible seulement au
fur et à mesure des utilisations. L’électrostimulation ne remplace pas
un entraînement musculaire régulier mais elle en complète l’effet de
façon judicieuse.
Afin de pouvoir apaiser les troubles de manière encore plus
agréable, l’appareil EM 59 Heat permet aussi d’ajouter une chaleur
bienfaisante sur deux niveaux.
Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, on
entend l’excitation électrique des nerfs par la peau. La TENS a été
testée cliniquement et autorisée en tant que méthode efficace, non
médicamenteuse et exempte d’effets secondaires lors d’une utilisa
-
tion correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines,
tout comme pour le traitement autonome simple. L’effet d’atté-
nuation ou de répression de la douleur est atteint entre autres en
réprimant la transmission de la douleur dans les fibres nerveuses
(principalement à travers des impulsions haute fréquence) et en
augmentant la sécrétion d’endorphines par le corps, qui réduisent
la sensation de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux
central. Cette méthode est étayée scientifiquement et autorisée
médicalement. Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de
TENS est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant.
Celui-ci vous donnera également des indications sur les avantages
d’un traitement autonome par TENS.
TENS est testé cliniquement et autorisé pour les applications
suivantes:
douleurs dorsales, en particulier des douleurs rénales et des
vertèbres cervicales
douleurs articulaires (par ex. genou, hanche, épaule)
névralgies
douleurs menstruelles chez les femmes
douleurs après des blessures de l’appareil locomoteur
douleurs dues aux troubles de la circulation sanguine
douleurs chroniques ayant diverses causes
L’électrostimulation des muscles (EMS) est une méthode très
répandue et globalement reconnue, utilisée depuis des années dans
la médecine sportive et la rééducation. En sport et en fitness, l’EMS
est entre autres utilisée en complément d’une musculation classique
pour augmenter la performance des groupes musculaires et adapter
les proportions corporelles aux résultats esthétiques souhaités.
L’utilisation de l’EMS se fait de deux façons. Une des directions
peut susciter un renforcement ciblé de la musculature (utilisation
active) et l’autre direction peut produire un effet de détente et de
récupération (utilisation relaxante).
L’utilisation active comprend:
musculation pour augmenter l’endurance et/ou
musculation pour un renforcement simplifié de muscles spéci-
fiques ou de groupes musculaires, afin d’obtenir les changements
corporels souhaités.
L’utilisation relaxante comprend:
relaxation des muscles pour éliminer les tensions musculaires
amélioration en cas d’apparition de fatigue musculaire
accélération de la régénération des muscles après une perfor-
mance musculaire importante (par ex. après un marathon).
Avec sa technologie de massage intégrée, l’appareil EM 59 Heat
offre également la possibilité d’éliminer les tensions musculaires et
45
de lutter contre les signes de fatigue au moyen d’un programme aux
sensations et à l’efficacité proches de celles d’un massage réel.
Afin de soulager les douleurs de manière encore plus agréable,
l’EM59Heat propose également une chaleur agréable en deux
étapes, avec augmentation de la chaleur jusqu’à 43°C maximum.
Il a été prouvé que la chaleur favorise la circulation sanguine et a
un effet relaxant. La fonction de chaleur de l’EM59Heat peut être
utilisée seule ou parallèlement à une stimulation.
Grâce aux propositions de positionnement et aux tableaux de
programmes figurant dans la présente notice, vous pourrez déter
-
miner rapidement et aisément le réglage de l’appareil correspondant
à l’utilisation que vous souhaitez en faire (en fonction de l’endroit du
corps visé) et selon l’effet escompté.
Équipé de canaux à réglage séparé, l’appareil EM 59 Heat a pour
avantage de permettre le réglage indépendant de l’intensité des
impulsions sur deux parties du corps à traiter, par exemple pour
couvrir les deux faces du corps ou pour stimuler des zones de
tissus plus importantes, de manière uniforme. Le réglage individuel
de l’intensité de chaque canal vous permet également de traiter
simultanément deux parties différentes du corps et ainsi de gagner
du temps par rapport à un traitement individuel séquentiel.
2. Remarques importantes
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et
un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de
douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre
médecin!
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager la santé, l’utilisation de l’appareil
EMS/TENS numérique est fortement déconseillée dans les cas
suivants:
appareils électriques implantés (par ex. stimulateurs
cardiaques)
présence d’implants métalliques
porteurs de pompe à insuline
en cas de forte fièvre (par ex. > 39°C)
en cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et
d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques
en cas de crises (par ex. épilepsie)
pendant une grossesse
en cas de cancer
après des opérations, lorsque de fortes contractions musculaires
peuvent perturber le processus de guérison
ne pas utiliser à proximité du cœur. Les élec
-
trodes de stimulation ne doivent être utilisées à
aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le
sternum), en particulier les deux grands muscles
pectoraux. Cela risque d’augmenter le risque de
fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque.
sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx
au niveau du cou/de la carotide
dans la zone des parties génitales
sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée
ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations douloureuses
et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies),
brûlures, contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en
cours de guérison, des cicatrices d’opération impliquées dans la
guérison)
dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle
de bain ou en prenant un bain ou une douche
ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool
en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute
fréquence
en cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique
la stimulation ne doit pas être pratiquée au niveau de la tête ni
sur la tête, et pas directement sur les yeux, sur la bouche, au
niveau du cou (en particulier au niveau de l’artère carotide) ni sur
la poitrine, le haut du dos ou sur les électrodes placées au niveau
du cœur.
46
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en
cas de:
maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de
présence d’hypertension, de troubles de la coagulation sanguine,
de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en
cas de néoplasmes malins
toutes les maladies de la peau
douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la
zone du corps
diabète
tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la sensation
de douleur (par ex. troubles du métabolisme)
traitements médicaux menés en parallèle
troubles survenus suite au traitement par stimulation
irritations cutanées persistantes dues à une stimulation prolongée
au même emplacement des électrodes
ATTENTION!
Utilisez l’appareil EMS/TENS numérique exclusivement:
sur un être humain
aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée
dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse
à usage externe uniquement
avec les accessoires fournis et de rechange originaux; dans le
cas contraire, la garantie est annulée
MESURES DE PRÉCAUTION:
Afin d’éviter de blesser les peaux les plus sensibles (cas extrême-
ment rare), tirez toujours modérément sur les électrodes pour les
enlever.
Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur (appareils de
chauffage, par ex. séchoirs ou fours) et ne l’utilisez pas à proxi-
mité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex.
téléphones portables), car ceci pourrait provoquer des pics de
courant désagréables.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des
températures élevées.
Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
L’appareil est approprié pour une utilisation autonome.
Pour des raisons d’hygiène, les électrodes doivent être utilisées
par une personne uniquement.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indisposi
-
tions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement
l’utilisation.
Pour retirer ou déplacer les électrodes,arrêtez préalablement
l’appareil ou le canal correspondant pour éviter les stimuli indési-
rables.
Ne modifiez en aucun cas les électrodes (par ex. en les coupant).
Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et
peut être dangereux (valeur de sortie max. recommandée pour
les électrodes 9mA/cm², une densité du courant effective supé-
rieure à 2 mA/cm² nécessite une attention accrue).
Ne l’utilisez pas pendant le sommeil, en conduisant un véhicule
ou en opérant des machines.
Ne l’utilisez pas en parallèle de toutes les activités dans
lesquelles une réaction imprévisible (par ex. contraction muscu-
laire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse.
Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de
ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les élec-
trodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou des
piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril),
vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils pourraient
provoquer des brûlures locales.
Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éventuels
dangers.
Ne confondez pas les cordons électriques à fiches avec ceux
de votre casque ou d’autres appareils et ne branchez jamais les
électrodes sur d’autres appareils.
N’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres appareils
envoyant des impulsions électriques à votre corps.
47
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement inflam-
mables, de gaz ou d’explosifs.
La température réelle peut varier en fonction de l’état de la peau,
de l’âge, de la zone douloureuse, etc.
La chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement le traite-
ment. Vous pouvez continuer le traitement TENS ou EMS ou le
massage sans la fonction de chaleur.
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise
ou allongée afin de ne pas risquer de vous blesser inutilement en
raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive
rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez immédiate-
ment l’appareil et surélevez les jambes (pendant 5 à 10minutes).
Il est déconseillé d’enduire votre peau de crèmes grasses ou
d’onguents avant un traitement préalable car cela augmente
fortement l’usure des coussins en gel ou peut provoquer des
pointes de courant désagréables.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
personnes aux capacités physiques, sensorielles (par ex. l’insen-
sibilité à la douleur) ou mentales restreintes, ou ne sachant pas
l’utiliser par manque d’expérience ou de connaissances. Sauf
dans le cas où ils sont surveillés par une personne responsable
de leur sécurité, ou s’ils ont reçu de leur part les instructions
nécessaires à une bonne utilisation de l’appareil.
Si la capacité adhésive des coussins en gel diminue, rempla-
cez-les immédiatement. Utilisez alors à nouveau l’appareil avec
les nouvelles coussins en gel. Dans le cas contraire, une adhé-
rence non uniforme des coussins en gel peut provoquer des
lésions cutanées. Remplacez les électrodes par de nouvelles
coussins en gel au plus tard après 20utilisations.
Dommages
Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez pas et adressez-vous
à votre revendeur ou au service client indiqué.
Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, celui-ci ne doit
pas subir de choc ni être démonté.
Vérifiez si l’appareil présente des signes d’usure ou d’endomma
-
gement. Si tel est le cas, ou si cet appareil a été utilisé de façon
inappropriée, il doit être renvoyé au fabricant ou au revendeur
avant d’être utilisé à nouveau.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente
des défauts de fonctionnement.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même
l’appareil. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut
procéder à une réparation. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des
batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors
de portée des enfants en bas âge.
Si une batterie a fui, enfilez des gants de protection et nettoyez
l’appareil.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries au feu.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Chargez l’appareil uniquement avec le câble de charge fourni.
Arrêtez-le toujours au préalable pour le chargement.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisa-
tion. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du
fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie
(voir chapitre 4).
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour
atteindre une durée de vie maximale de la.
48
3. Description de l’appareil
Touches:
1 Touche MARCHE/ARRÊT
2 Touche ENTER
3 Touches de réglage
( ˄/˅ à gauche, ˄/˅ à droite)
4 Touche MENU
5
Touche Heat
Affichage (plein écran):
1 Menu / /
2 Niveau de batterie
3 Numéro de programme
4 Verrouillage du clavier
5 Fonction de minuteur
(affichage du temps restant)
6 Affichage de la fréquence (Hz) et de
la durée d’impulsion (µs)
7 Intensité d’impulsion canal1
8 Intensité d’impulsion canal2
9 Fonction de chaleur basse/élevée
10 Affichage de la position des élec-
trodes
4. Mise en service
Avant de mettre en service pour la première fois l’appareil EM59
Heat, vous devez commencer par le charger pendant au moins
4heures. Pour ce faire, procédez comme suit.
1. Connectez la câble de chargement USB avec un adaptateur
secteur (sortie max. 5V/2A) et l’appareil EM59
Heat
2. Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une
prise secteur adaptée.
3. Vous pouvez également charger l’appareil en le
branchant sur votre ordinateur. Pour cela,
branchez les deux extrémités du câble de
chargement USB à l’appareil et à la prise USB de
votre ordinateur. Il n’est pas possible d’utiliser
l’appareil pendant qu’il charge.
4. Au besoin, desserrez le clip ceinture.
5. Insérez les connecteurs du câble de raccorde-
ment dans le port de la partie inférieure de l’ap-
pareil (Fig. 3).
6. Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement
les câbles (Fig. 4).
7. Placez à présent les coussins en gel fournis sur
les électrodes. Retirez soigneusement un des
films de protection (Fig. 5).
Déposez soigneusement les coussins en gel sur
les électrodes et retirez le film de protection avec
précaution (Fig. 6). Assurez-vous que le bord du
coussin en gel ne dépasse pas de l’électrode. Les
coussins en gel posés légèrement de travers n’af
-
fectent pas le fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Retirez le film de protection lentement et avec précaution. Assu-
rez-vous que le coussin en gel autocollant ne soit pas endom-
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
109
Fig.3
Fig.4
Fig. 5
Fig.6
49
magé, car les dommages ou les irrégularités du coussin pourraient
entraîner des irritations de la peau.
5. Utilisation
5.1 Conseils d’utilisation
S’il n’est pas utilisé pendant 1minute, l’appareil s’arrête auto-
matiquement (arrêt automatique). Lors de la réactivation, le choix
du menu s’affiche sur l’écran LCD, où le dernier menu utilisé
clignote.
Si vous appuyez sur une touche autorisée, un bref signal sonore
retentit. Si vous appuyez sur une touche non autorisée, l’appareil
émet deux signaux sonores brefs.
Vous pouvez interrompre la stimulation à tout moment en
appuyant brièvement sur la touche MARCHE/ARRÊT (Pause).
Pour reprendre la stimulation, appuyez de nouveau brièvement
sur la touche MARCHE/ARRÊT et réglez à nouveau l’intensité
d’impulsion souhaitée.
5.2 Commencer l’utilisation
Étape 1: Dans les tableaux des programmes (cf. chapitre "7. Liste
des programmes"), choisissez un programme adapté à vos souhaits.
Étape 2: Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. chapitre
"7.4 Consignes de mise en place des électrodes" pour des proposi
-
tions de placements) et connectez-les à l’appareil.
Étape 3: Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour allumer
l’appareil.
Étape 4: Appuyez sur la touche MENU pour parcourir les menus
/ / et confirmez votre choix avec la
touche ENTER.
Étape 5: À l’aide des touches de réglage
˄/˅, sélectionnez le
numéro de programme souhaité et confirmez à l’aide de la touche
ENTER. Au début du traitement par stimulation, l’intensité des
impulsions de et est réglée sur 00 par défaut. Aucune
impulsion n’est encore envoyée aux électrodes.
Étape 6: À l’aide des touches de réglage gauche et droite
˄/˅,
choisissez l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
L’affichage de l’intensité d’impulsion s’adapte en fonction. Si le
programme se trouve dans une phase de pause, l’intensité ne peut
pas être augmentée.
Étape 7: la touche de fonction de chaleur vous permet d’activer
la fonction de chaleur. La première pression de la touche active le
niveau de chaleur faible, la deuxième pression de la touche le niveau
de chaleur élevé et la troisième pression de la touche désactive la
fonction de chaleur.
Informations générales
Appuyez sur la touche MENU pour retourner au menu précédent.
En appuyant de manière prolongée sur la touche ENTER, vous
pouvez passer les étapes de réglage et commencer directement
le traitement par stimulation.
Verrouillage du clavier
Verrouillage du clavier pour éviter d’appuyer par accident
sur les touches.
1. Pour activer le verrouillage du clavier, appuyez sur la touche
ENTER pendant environ 3secondes jusqu’à que le symbole
s’affiche à l’écran.
2. Pour désactiver le verrouillage du clavier, appuyez de nouveau
sur la touche ENTER pendant environ 3secondes jusqu’à ce
que le symbole disparaisse.
Faire une pause
Vous pouvez interrompre la stimulation à tout moment en ap-
puyant brièvement sur la touche MARCHE/ARRÊT (Pause).
Pour reprendre la stimulation, appuyez de nouveau brièvement
sur la touche MARCHE/ARRÊT et réglez à nouveau l’intensité
d’impulsion souhaitée.
50
6. Chaleur
En plus des programmes TENS/EMS/Massage, l’appareil EM59
Heat propose deux niveaux de chaleur pouvant être activés au
besoin pour tous les programmes, voir chapitre 5.2 Commencer
l’utilisation. La chaleur émise par les coussins en gel détend les
muscles et améliore la circulation sanguine. Vous pouvez activer le
premier niveau de la fonction de chaleur en appuyant sur la touche
Heat. Ensuite, attendez d’abord un instant jusqu’à ce que la tempé
-
rature ne monte plus. Si les températures sont trop basses pour
vous, une deuxième pression sur la touche Heat vous permet d’ac
-
tiver le deuxième niveau de la fonction de chaleur. Si vous voulez
désactiver la fonction de chaleur, vous pouvez le faire en appuyant
encore une fois sur la touche Heat.
Si vous voulez utiliser la fonction de chaleur séparément sans stimu
-
lation supplémentaire, procédez comme suit:
Étape 1: Placez les électrodes dans la zone cible souhaitée
(pour les suggestions de placement, voir chapitre «7.4
Consignes de mise en place des électrodes») et connec
-
tez-les à l’appareil.
Étape 2: Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour allumer
l'appareil.
Étape 3: Appuyez sur la touche Heat pour accéder au réglage Heat.
Étape 4: À l'aide des touches de réglage
˄/˅, sélectionnez la durée
de traitement souhaitée et confirmez à l'aide de la touche
ENTER.
Étape 5: Appuyez de nouveau sur la touche Heat pour activer le
premier niveau de la fonction de chaleur. Ensuite, attendez
d’abord un instant jusqu’à ce que la température ne monte
plus. Si les températures sont trop basses pour vous, une
deuxième pression sur la touche Heat vous permet d’ac
-
tiver le deuxième niveau de la fonction de chaleur.
7. Liste des programmes
L’appareil EMS/TENS numérique dispose au total de plus de
70programmes:
15 programmes TENS
35 programmes EMS
20programmes MASSAGE
Pour tous les programmes, vous avez la possibilité de régler séparé
-
ment l’intensité d’impulsion des deux canaux.
De plus, pour les programmes TENS 13-15 et les programmes EMS
33-35, vous pouvez régler divers paramètres afin d’adapter l’effet de
la stimulation à la structure du lieu d’utilisation.
7.1 Tableau des programmes TENS
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles
des
électrodes
1 Douleurs dans les membres supérieurs 1 30 12-17
2 Douleurs dans les membres supérieurs 2 30 12-17
3 Douleurs dans les membres inférieurs 30 23-27
4 Douleurs aux chevilles 30 28
5 Douleurs aux épaules 30 1-4
6 Douleurs dans le dos 30 4-11
7 Douleurs au fessier et à l’arrière de la cuisse 30 22, 23
8 Soulagement de la douleur 1 30 1-28
9 Soulagement de la douleur 2 30 1-28
10 Effet d’endorphines (Burst) 30 1-28
11 Soulagement de la douleur 3 30 1-28
12 Soulagement de la douleur - douleur chro
-
nique
30 1-28
Les programmes TENS 13 à 15 peuvent être réglés individuel-
lement (cf. chapitre "8. Programmes personnalisables").
Remarque: respecter la position correcte des électrodes, indiquée
au chapitre 7.4.
51
7.2 Tableau des programmes EMS
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles
des
électrodes
1 Chauffer 30 1-27
2 Capillarisation 30 1-27
3 Renforcement des muscles du haut du
bras
30 12-15
4 Maximisation de la puissance des muscles
du haut du bras
30 12-15
5 Force explosive des muscles du haut du
bras
30 12-15
6 Tonicité des muscles du haut du bras 30 12-15
7 Modelage des muscles du haut du bras 30 12-15
8 Tonicité des muscles du bas du bras 30 16-17
9 Maximisation de la puissance des muscles
du bas du bras
30 16-17
10 Modelage des muscles du bas du bras 30 16-17
11 Tonicité des muscles abdominaux 30 18-20
12 Maximisation de la puissance des muscles
abdominaux
30 18-20
13 Modelage des muscles abdominaux 30 18-20
14 Raffermissement des muscles abdominaux 30 18-20
15 Renforcement des muscles des cuisses 30 23, 24
16 Maximisation de la puissance des muscles
des cuisses
30 23, 24
17 Force explosive des muscles des cuisses 30 23, 24
18 Modelage des muscles des cuisses 30 23, 24
19 Raffermissement des muscles des cuisses 30 23, 24
20 Renforcement des muscles du bas de la
jambe
30 26, 27
21 Maximisation de la puissance des muscles
du bas de la jambe
30 26, 27
22 Force explosive des muscles du bas de
la jambe
30 26, 27
N° de
prog.
Domaines d’application utiles, indications Durée
(min)
Placements
possibles
des
électrodes
23 Modelage des muscles du bas de la jambe 30 26, 27
24 Raffermissement des muscles du bas de
la jambe
30 26, 27
25 Renforcement des muscles des épaules 30 1-4
26 Maximisation de la puissance des muscles
des épaules
30 1-4
27 Tonicité des muscles des épaules 30 1-4
28 Renforcement des muscles du dos 30 4-11
29 Maximisation de la puissance des muscles
du dos
30 4-11
30 Tonicité des muscles fessiers 30 22
31 Renforcement des muscles fessiers 30 22
32 Maximisation de la puissance des muscles
fessiers
30 22
Les programmes ENS 33 à 35 peuvent être réglés individuelle-
ment (cf. chapitre "8. Programmes personnalisables").
Remarque: respecter la position correcte des électrodes, indiquée
au chapitre 7.4.
52
7.3 Tableau des programmes de MASSAGE
N° de
Domaines d’application utiles, indications Durée (min) Placements
possibles
des
électrodes
1 Massage par tapotement 1
20 1-28
2 Massage par tapotement 2
3 Massage par tapotement 3
4 Massage par friction 1
5 Massage par friction 2
6 Massage par pression
7 Massage relaxant 1
8 Massage relaxant 2
9 Massage relaxant 3
10 Massage relaxant 4
11 Massage spa 1
12 Massage spa 2
13 Massage spa 3
14 Massage spa 4
15 Massage spa 5
16 Massage spa 6
17 Massage spa 7
18 Massage détente 1
19 Massage détente 2
20 Massage détente 3
Remarque: respecter la position correcte des électrodes, indiquée
au chapitre 7.4.
AVERTISSEMENT!
Les électrodes ne doivent pas être utilisées sur la paroi thoracique
antérieure. Cela signifie qu’il ne faut pas utiliser l’appareil pour
masser le grand pectoral gauche/droit.
53
7.4 Consignes de mise en place des électrodes
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
54
Pour obtenir l’effet escompté de la stimulation, il est important de
placer les électrodes de manière judicieuse.
Nous vous recommandons de définir les positions optimales des
électrodes dans la zone d’application souhaitée avec votre médecin.
Les emplacements des électrodes proposés par la silhouette
masculine à l’écran sont indiqués à titre de référence.
Les remarques suivantes s’appliquent lors du choix de l’emplace
-
ment des électrodes:
Distance entre les électrodes
Plus la distance choisie entre les électrodes est grande, plus le
volume de tissu stimulé sera grand. Cela s’applique à la surface et
à la profondeur du volume de tissu. De même, plus la distance entre
les électrodes est grande, plus la force de stimulation des tissus
diminue. Cela signifie que si vous optez pour une distance impor
-
tante entre les électrodes, le volume sera plus grand, mais la stimu-
lation sera moins importante. Pour augmenter la stimulation, vous
devrez alors augmenter l’intensité des impulsions.
La directive suivante s’applique pour le choix de la distance entre
les électrodes:
distance la plus judicieuse: env. 5 à 15cm;
au-dessous de 5cm, les structures superficielles primaires sont
fortement stimulées;
au-dessus de 15cm, les structures profondes et s’étendant sur
des surfaces importantes sont très faiblement stimulées.
Rapport des électrodes avec le cours des fibres
musculaires
Le choix du sens de circulation du courant doit
être adapté à la disposition des fibres du muscle
suivant la couche musculaire souhaitée. Pour
atteindre les muscles superficiels, il convient de
placer les électrodes parallèlement aux fibres
musculaires (A – B / C – D). En revanche, si les
tissus en profondeur sont visés, les électrodes doivent être placées
perpendiculairement aux fibres. Dans le dernier cas, les électrodes
peuvent par exemple être disposées en croix (= transversalement),
par exemple A – D / B – C.
Lors du traitement de la douleur (TENS) au moyen de l’appareil
EMS/TENS numérique et de ses 2canaux à réglage séparé
et de leurs 2électrodes, il est conseillé de disposer les élec-
trodes d’un canal de sorte que le point douloureux se situe
entre les électrodes. Sinon, placez une électrode directement
sur le point douloureux et les autres électrodes à au moins 2
ou 3cm de ce point.
Les électrodes du deuxième canal peuvent être utilisées pour
le traitement simultané d’autres points douloureux mais aussi
avec les électrodes du premier canal pour cerner la zone
douloureuse (situées de l’autre côté). Une disposition en croix
est alors à nouveau judicieuse.
Conseil relatif à la fonction massage: pour un traitement
optimal, utilisez toujours les 4électrodes.
Pour prolonger la durée de vie des électrodes, utilisez-les
sur une peau propre, si possible sans poils et non grasse. Si
nécessaire, nettoyez la peau à l’eau et épilez-la avant l’appli-
cation.
Si une électrode s’enlève pendant l’utilisation, l’intensité des
impulsions des deux canaux passera au minimum. Replacez
l’électrode et réglez de nouveau l’intensité d’impulsion
souhaitée.
8. Programmes personnalisables
(valable pour TENS 13 à 15, EMS 33 à 35)
Vous pouvez adapter les programmes TENS 13 à 15 et EMS 33 à 35
à vos propres besoins.
Programme TENS 13
Le programme TENS 13 est un programme que vous pouvez
personnaliser. Dans ce programme, vous pouvez régler la fréquence
d’impulsion de 1 à 150Hz et la durée d’impulsion de 80 à 250µs.
A
B
B
C
D
D
55
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. chapitre "7.4
Consignes de mise en place des électrodes" pour des proposi-
tions de placements) et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme TENS 13 comme décrit au chapitre "5.2
Commencer l’utilisation" (étapes 3 à 5).
3. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la fréquence
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
4. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la largeur
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
5. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée d’utili-
sation souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
6. À l’aide des touches de réglage gauche et droite ˄/˅, choisissez
l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
Programme TENS 14
Le programme TENS 14 est un programme Burst que vous pouvez
personnaliser. Avec ce programme, il est possible d’effectuer diffé-
rentes séquences d’impulsions. Les programmes synchronisés sont
adaptés à tous les endroits à traiter avec un modèle de signaux
variable (pour une accoutumance aussi réduite que possible). Dans
ce programme, vous pouvez régler la durée d’impulsion de 80 à
250µs.
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. Placements
des électrodes au chapitre 7.4 pour des propositions de place
-
ments) et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme TENS 14 comme décrit au chapitre "5.2
Commencer l’utilisation" (étapes 3 à 5).
3. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la largeur
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
4. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée d’utili-
sation souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
5. À l’aide des touches de réglage gauche et droite ˄/˅, choisissez
l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
Programme TENS 15
Le programme TENS 15 est un programme que vous pouvez
personnaliser. Dans ce programme, vous pouvez régler la fréquence
d’impulsion de 1 à 150Hz. La durée d’impulsion change automati-
quement pendant le traitement par stimulation.
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. Placements
des électrodes au chapitre 7.4 pour des propositions de place
-
ments) et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme TENS 15 comme décrit au chapitre "5.2
Commencer l’utilisation" (étapes 3 à 5).
3. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la fréquence
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
4. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée d’utili-
sation souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
5. À l’aide des touches de réglage gauche et droite ˄/˅, choisissez
l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
Programme EMS 33
Le programme EMS 33 est un programme que vous pouvez person
-
naliser. Dans ce programme, vous pouvez régler la fréquence d’im-
pulsion de 1 à 150Hz et la durée d’impulsion de 80 à 320µs.
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. Placements
des électrodes au chapitre 7.4 pour des propositions de place
-
ments) et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme EMS 33 comme décrit au chapitre
"5.2 Commencer l’utilisation" (étapes 3 à 5).
3. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la fréquence
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
4. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la largeur
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
5. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée d’utili-
sation souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
6. À l’aide des touches de réglage gauche et droite ˄/˅, choisissez
l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
56
Programme EMS 34
Le programme EMS 34 est un programme que vous pouvez person-
naliser. Dans ce programme, vous pouvez régler la fréquence d’im-
pulsion de 1 à 150Hz et la durée d’impulsion de 80 à 450s. Avec
ce programme, vous pouvez également régler le temps de travail et
le temps de pause de 1 à 30secondes.
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. Placements
des électrodes au chapitre 7.4 pour des propositions de place
-
ments) et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme EMS 34 comme décrit au chapitre
"5.2 Commencer l’utilisation" (étapes 3 à 5).
3. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée de
travail («on time») souhaitée et confirmez à l’aide de la touche
ENTER.
4. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée de
pause («off time») souhaitée et confirmez à l’aide de la touche
ENTER.
5. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la fréquence
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
6. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la largeur
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
7. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée d’utili-
sation souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
8. À l’aide des touches de réglage gauche et droite ˄/˅, choisissez
l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
Programme EMS 35
Le programme EMS 35 est un programme Burst que vous pouvez
personnaliser. Avec ce programme, il est possible d’effectuer diffé
-
rentes séquences d’impulsions. Les programmes synchronisés sont
adaptés à tous les endroits à traiter avec un modèle de signaux
variable (pour une accoutumance aussi réduite que possible). Dans
ce programme, vous pouvez régler la fréquence d’impulsion de 1 à
150Hz et la durée d’impulsion de 80 à 450s. Avec ce programme,
vous pouvez également régler le temps de travail et le temps de
pause de 1 à 30secondes.
1. Placez les électrodes sur la zone cible choisie (cf. Placements
des électrodes au chapitre 7.4 pour des propositions de place
-
ments) et connectez-les à l’appareil.
2. Choisissez le programme EMS 35 comme décrit au chapitre
"5.2 Commencer l’utilisation" (étapes 3 à 5).
3. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée de
travail («on time») souhaitée et confirmez à l’aide de la touche
ENTER.
4. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée de
pause («off time») souhaitée et confirmez à l’aide de la touche
ENTER.
5. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la fréquence
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
6. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la largeur
d’impulsion souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
7. À l’aide des touches de réglage ˄/˅, sélectionnez la durée d’utili-
sation souhaitée et confirmez à l’aide de la touche ENTER.
8. À l’aide des touches de réglage gauche et droite ˄/˅, choisissez
l’intensité d’impulsion souhaitée pour et .
9. Fonction docteur
La fonction docteur est un réglage spécial permettant d’appeler
votre programme personnel de manière encore plus simple et
ciblée.
Votre réglage individuel des programmes est appelé et activé immé-
diatement au démarrage.
Le réglage de ce programme individuel peut se faire par exemple sur
le conseil de votre médecin.
57
Réglage de la fonction docteur
Choisissez votre programme et les réglages correspondants
comme décrit au chapitre "5.2 Commencer l’utilisation".
Au début du traitement par stimulation, l’intensité des impulsions
de et est réglée sur 00 par défaut. Aucune impulsion
n’est encore envoyée aux électrodes. Avant de régler l’intensité
d’impulsion souhaitée à l’aide des touches de réglage de l’inten-
sité, maintenez enfoncée la touche ˅ 5secondes. L’enregis-
trement dans la fonction docteur est confirmée par un long signal
sonore.
Lors de la remise en marche de l’appareil, votre programme enre-
gistré à l’aide de la fonction docteur est appelé directement.
Suppression de la fonction docteur
Pour libérer l’appareil et pouvoir de nouveau accéder aux autres
programmes, maintenez la touche
˅ enfoncée pendant env.
5secondes, l’intensité d’impulsion de et doit être réglée
sur 00. La suppression de la fonction docteur est confirmé par un
long signal sonore.
Mémoire de la thérapie
L’appareil EM 59 Heat enregistre le temps de traitement. Pour
accéder à la mémoire de la thérapie, allumez l’appareil en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT
et maintenez la touche ˄
enfoncée pendant 5 secondes. La durée de traitement s’affiche à
l’écran. Les deux chiffres du haut indiquent les minutes et ceux du
dessous, les heures. Pour réinitialiser la durée de traitement, main-
tenez la touche ˅ enfoncée pendant 5secondes. Appuyez sur
la touche «Menu» pour revenir au choix du programme ou éteignez
l’appareil. Remarque: la mémoire de la thérapie n’est pas consul-
table lorsque la fonction docteur est activée.
10. Paramètres électriques
Les appareils d’électrostimulation fonctionnent avec les réglages
électriques suivants, qui ont un effet différent sur la stimulation en
fonction du réglage:
10.1 Forme d’impulsion
Elle décrit la fonction temporelle du courant
d’excitation.
Dans ce cadre, on différencie les courants pulsés
monophasés et biphasés. Avec les courants
pulsés monophasés, le courant passe dans une
direction; pour les pulsés biphasés, le courant
d’excitation change de direction.
L’appareil EMS/TENS numérique présente exclusivement des
courants d’impulsion biphasiques car ils soulagent le muscle afin de
réduire la fatigue musculaire et de garantir une utilisation sans danger.
10.2 Fréquence d’impulsion
La fréquence donne le nombre d’impulsions
par seconde, l’indication se fait en Hz (Hertz).
Elle peut être calculée avec la valeur d’inversion
de la durée de la période. La fréquence détermine le type de fibre
musculaire qui réagit en priorité. Les fibres qui réagissent lentement
répondent plutôt à de basses fréquences d’impulsion jusqu’à 15Hz,
les fibres qui réagissent rapidement s’activent seulement à partir de
35Hz environ.
Des impulsions d’environ 45 à 70Hz entraînent une tension durable
des muscles ainsi qu’une fatigue rapide des muscles. C’est pour-
quoi les fréquences d’impulsion plus élevées sont plutôt utilisées
pour la musculation rapide et la force maximale.
10.3 Largeur d’impulsion
Elle indique la durée de chaque impulsion en
microsecondes. La largeur d’impulsion déter-
mine notamment la profondeur de pénétration
du courant, sachant qu’une plus grande masse
musculaire nécessite une plus grande largeur d’impulsion.
10.4 Intensité d’impulsion
Le réglage du degré d’intensité dépend du
ressenti subjectif de chaque utilisateur, et est
déterminé par de nombreux paramètres tels que
Intensité
d’impulsion
Durée
58
la zone de l’application, l’irrigation cutanée, l’épaisseur de la peau
et la qualité du contact des électrodes. Concrètement, le réglage
doit être efficace, mais ne doit jamais procurer de sensations désa-
gréables telles que des douleurs au niveau du point d’application.
Si un léger picotement indique que l’énergie de stimulation est suffi-
sante, tout réglage provoquant des douleurs doit être évité.
En cas d’utilisation prolongée, il peut être nécessaire de procéder
à un réajustement, car la zone de l’application est susceptible
d’évoluer dans le temps.
10.5 Variation des paramètres d’impulsion commandés
par le cycle
Dans de nombreux cas, l’ensemble des structures de tissu doit
être couvert à l’endroit de l’application par l’utilisation de plusieurs
paramètres d’impulsion. Sur l’appareil EMS/TENS numérique, les
programmes existants procèdent automatiquement à la modification
cyclique des paramètres d’impulsion. Cela a aussi un effet préventif
sur la fatigue des différents groupes musculaires à l’endroit de
l’appli cation.
L’appareil EMS/TENS numérique inclut des préréglages logiques
des paramètres de courant. Vous pouvez modifier à tout moment
l’intensité des impulsions au cours de l’utilisation. De plus, avec les
6programmes, vous pouvez définir vous-même les divers para
-
mètres de votre stimulation.
11. Nettoyage et stockage
Coussins en gel
Afin de garantir un niveau d’adhésion le plus long possible des
coussins en gel, nettoyez-les soigneusement avec un chiffon
humide non pelucheux sous l’eau tiède et épongez-les avec un
chiffon non pelucheux.
Avant le nettoyage sous l’eau, déconnectez le câble de
connexion de l’appareil.
Après utilisation, recollez les électrodes sur le film de support
des coussins en gel.
Nettoyage de l’appareil
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légè
-
rement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous
pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la
lessive.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou
d’abrasif.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.
Réutilisation de l’appareil
Le traitement consiste à remplacer les Coussins en gel ainsi qu’à
nettoyer la surface de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement
humidifié avec de la lessive.
Stockage
Ne pliez pas trop les cordons de raccordement ni les électrodes.
Débranchez les cordons de raccordement des électrodes.
Après utilisation, collez de nouveau les Coussins en gel sur le film
de support des coussins en gel.
Rangez l’appareil dans un endroit frais et aéré.
Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
Rechargez la batterie complètement au moins tous les 6 mois
pour atteindre une durée de vie maximale.
12. Élimination
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur
d’appareils électriques. L’élimination des appareils à batterie est
une obligation légale qui vous incombe.
Remarque: ces pictogrammes se trouvent sur les
piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
59
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
13. Problèmes/solutions aux problèmes
L’appareil ne se met pas en marche quand j’appuie
sur la touche MARCHE/ARRÊT
. Que faire?
(1) Assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
(2)
Charger la batterie.
(3)
Contactez le service après-vente.
Les électrodes ne collent pas bien. Que faire?
(1) Nettoyez les coussins en gel avec un chiffon non pelucheux
humide. Si les Coussins en gel n’adhèrent toujours pas, les
remplacer.
(2) Avant chaque utilisation, nettoyez la peau. N’utilisez pas
d’onguents ni d’huiles de soin avant le traitement. Le fait de
se raser peut augmenter l’adhérence des électrodes.
Aucune stimulation n’est ressentie. Que faire?
(1) Interrompez le programme en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT
. Vérifiez que les cordons d’alimentation sont bien
raccordés aux électrodes. Vérifier que les électrodes sont bien
en contact avec la zone de traitement.
(2)
Assurez-vous que la fiche du cordon d’alimentation est bien
raccordée à l’appareil.
(3)
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour redémarrer le
programme.
(4)
Vérifiez l’emplacement des électrodes et vérifiez que les élec-
trodes autocollantes ne se chevauchent pas.
(5)
Augmentez progressivement l’intensité des impulsions.
(6)
La batterie est vide, veuillez la charger.
Le symbole de la batterie s’affiche. Que faire?
Chargez l’appareil en suivant les consignes du chapitre 4.
Vous avez une sensation désagréable au niveau des électrodes.
Que faire?
(1) Les électrodes sont mal placées. Vérifiez leur position et remet
-
tez-les en place si nécessaire.
(2)
Les coussins en gel sont usés. Elles ne garantissent plus une
répartition uniforme du courant sur toute la surface et peuvent
provoquer des irritations cutanées. Remplacez-les.
La peau est rouge dans la zone du traitement. Que faire?
Interrompez immédiatement le traitement et attendez que la peau
ait retrouvé son état normal. Si la rougeur sous l’électrode disparaît
rapidement, il n’y a aucun danger, cette rougeur étant due à la circu
-
lation sanguine plus importante au niveau local.
Si l’irritation persiste et provoque des démangeaisons ou une
inflammation, consultez votre médecin avant toute nouvelle utilisa-
tion. Il se peut qu’il s’agisse d’une allergie à la surface adhésive.
L’appareil devient trop chaud. Que faire?
Passez à un niveau de chaleur inférieur ou arrêtez complètement
la fonction de chaleur.
14. Pièces de rechange et consommables
Vous pouvez commander les pièces de rechange suivantes directe-
ment auprès du service client:
Désignation Numéro d’article ou référence
8 coussins en gel
(45 x 45 mm)
Réf. 646.55
60
15. Caractéristiques techniques
Nom et modèle EM59
Type SL-880H
Courbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d’impulsion 50 – 450µs
Fréquence des impul
-
sions
1 à 150Hz
Tension de sortie max. 100Vpp (pour 500Ohm)
Courant de sortie max. 200mApp (pour 500Ohm)
Alimentation électrique Batterie lithium-ion, 2000mAh, 3,7V
Durée d’utilisation réglable de 5 à 100minutes
Intensité réglable de 0 à 50
Niveaux de chaleur low (41°C); high (43°C)
Conditions d’utilisation 5 °C à 40°C (41 °F à 104°F) avec une
humidité de l’air relative de 15 à 90%
Conditions de conser
-
vation
0°C à 40°C (-32°F à 104°F) avec une
humidité de l’air relative de 0 à 90%
Dimensions env. 139 x 66 x 26 mm
(avec clip ceinture)
Poids env. 125 g (avec clip ceinture),
Altitude limite d’utilisation 3000 m
Pression atmosphérique
maximale autorisée
700 – 1060hPa
Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
Remarque: en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifi
-
cations, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti!
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications tech
-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et
EN60601-1-2 (conformité à IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and
IEC 610004-11) et répond aux exigences de sécurité spéciales rela-
tives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont suscep
-
tibles d’influer sur cet appareil.
Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à
l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, ainsi que de la loi sur les
produits médicaux.
16. Informations sur la compatibilité électro-
magnétique
AVERTISSEMENT!
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement
domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne
pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez
alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne
de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appa-
reils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer
des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de
situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonc-
tionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électro-
magnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique
de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs
accessoires, comme le câble d’antenne et les antennes externes)
61
Sous réserve d’erreurs et de modifications
ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm de
cet appareil, de son alimentation et de son câble de raccordement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des
performances de l’appareil.
17. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie
pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure
prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les
obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de
vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la respon-
sabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur
en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins per-
sonnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet
ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer
s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une répara-
tion conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à
l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
concernant le déroulement de la demande de garantie, par
exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents
requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si
l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation
normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont
consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit
(par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints,
électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi
que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou
par un service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le
client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’oc
-
casion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du
produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être
soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à
d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la respon-
sabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en au-
cun cas la période de garantie.
62
ESPAÑOL
Índice
1. Información general ................................................................63
2. Indicaciones importantes .......................................................65
3. Descripción del aparato ..........................................................68
4. Puesta en funcionamiento ......................................................68
5. Aplicación .................................................................................69
5.1 Indicaciones para la aplicación ............................................69
5.2 Comenzar la aplicación .......................................................69
6. Calor .........................................................................................70
7. Visión general de los programas............................................70
7.1 Tabla de programas TENS ...................................................70
7.2 Tabla de programas EMS ....................................................71
7.3 Tabla de programas MASSAGE ...........................................72
7.4 Indicaciones para la colocación de los electrodos ..............73
8. Programas individualizables ...................................................74
9. Doctor’s Function ...................................................................77
10. Parámetros de corriente .........................................................77
10.1 Forma del impulso .............................................................77
10.2 Frecuencia de los impulsos ...............................................77
10.3 Ancho del impulso .............................................................78
10.4 Intensidad del impulso .......................................................78
10.5 Variación cíclica de parámetros de impulsos ....................78
11. Limpieza y conservación ........................................................78
12. Eliminación ...............................................................................78
13. Problemas/resolución de problemas ....................................79
14. Piezas de repuesto y de desgaste .........................................79
15. Datos técnicos .........................................................................80
16. Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética ..................................................................80
17. Garantía/asistencia .................................................................81
Lea atentamente estas instrucciones
de uso, consérvelas para su futura
utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las
indicaciones.
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en el aparato se utilizan los
siguientes símbolos.
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones
u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el
aparato o los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
IP22
Protección contra la entrada de objetos sólidos con
un diámetro > 12,5 mm.
Protección contra goteo de agua con una inclina-
ción de 15º.
Número de serie
Pieza de aplicación tipo BF
63
Eliminación según la Directiva europea sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Fabricante
EC REP
Representante en la Comunidad Europea
El aparato puede emitir valores de salida efectivos
por encima de 10mA promediados en intervalos de
5 segundos
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento
y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad relativa de funcionamiento
admisibles.
Artículos suministrados y accesorios
Compruebe que el envoltorio del producto esté intacto y que su
contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegu
-
rarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de
duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la
dirección de atención al cliente indicada.
A
A
B
C
D
A 4 electrodos
incl. pads de gel
B 1 aparato EM59 Heat
C 1 cable de conexión
D 1 clip para el cinturón
1. Información general
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada
calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial,
temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza,
bebés y aire.
¿Qué es y para qué sirve el EM 59 Heat?
EM 59 Heat pertenece al grupo de aparatos de electroestimulación.
El aparato ofrece cuatro funciones básicas que pueden utilizarse
de forma combinada:
1. La estimulación eléctrica de fibras nerviosas (TENS)
2. La estimulación eléctrica de tejidos musculares (EMS)
3. Un efecto de masaje producido por estimulación eléctrica
4. La función de calor
64
Para ello, el aparato dispone de dos canales de estimulación inde-
pendientes y cuatro electrodos. Ofrece funciones de uso múltiple
para mejorar el bienestar general, aliviar el dolor, mantener la forma
física, así como para la relajación, para revitalizar los músculos y
combatir el cansancio. El usuario puede seleccionar uno de los pro-
gramas preconfigurados o bien definirlos por sí mismo según sus
necesidades.
El principio de funcionamiento de los estimuladores eléctricos se
basa en la reproducción de los impulsos del cuerpo que se transmi
-
ten mediante electrodos a través de la piel a las fibras nerviosas o
las fibras musculares. Los electrodos pueden colocarse en muchas
partes del cuerpo. Los estímulos eléctricos son inofensivos y prác-
ticamente indoloros. En algunas aplicaciones notará únicamente un
agradable cosquilleo o una vibración. Los impulsos eléctricos envia-
dos al tejido cutáneo influyen en la transmisión de la excitación en
las líneas y los nudos de los nervios y los grupos musculares de la
zona del cuerpo en que se aplican.
El efecto de la electroestimulación solo se nota normalmente des-
pués de una aplicación repetida y regular. La electroestimulación no
sustituye el efecto de un entrenamiento habitual en los músculos,
pero es una práctica forma de complementarlo.
Para intensificar la sensación de alivio de las molestias, el EM 59
Heat ofrece además la posibilidad de aplicar un agradable calor
ajustable en dos niveles.
Por TENS, electroestimulación nerviosa transcutánea, se entien-
de la estimulación eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS
es un método clínicamente probado, efectivo, no medicamentoso,
sin efectos secundarios si se usa correctamente, autorizado para
el tratamiento de dolores de diferente origen y, por lo tanto, tam-
bién apto para el autotratamiento. El efecto de alivio o eliminación
del dolor se alcanza, entre otras cosas, gracias a la supresión de la
transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas (sobre todo por
medio de impulsos de alta frecuencia) y al aumento de la secreción
de endorfinas naturales del cuerpo, que disminuyen la sensación de
dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central. El método
está científicamente comprobado y cuenta con certificado sanitario.
Su médico debe explicarle los cuadros clínicos en los que resulta
adecuada la aplicación de TENS e indicarle, además, cómo realizar
por su cuenta el tratamiento con TENS.
El método TENS está clínicamente probado y homologado para:
Dolor de espalda, especialmente molestias cervicales y lumbares
Dolores articulares (por ejemplo en rodillas, caderas u hombros)
Neuralgias
Molestias menstruales en las mujeres
Dolores producidos por lesiones en el aparato locomotor
Dolores producidos por problemas circulatorios
Dolores crónicos de diferente origen.
La electroestimulación muscular (EMS)es un método muy exten
-
dido y ampliamente reconocido que se aplica desde hace años en
el campo de la medicina deportiva y la rehabilitación. En el ámbito
del deporte y el ejercicio físico, EMS se utiliza, entre otras cosas,
para complementar entrenamientos musculares convencionales
con el fin de aumentar el rendimiento de los grupos de músculos y
adaptar las proporciones corporales a los resultados estéticos de-
seados. Con la utilización de EMS se pueden buscar dos efectos.
Por un lado puede producir un fortalecimiento selectivo de la mus-
culatura (efecto activador) y, por otro, también puede obtenerse un
efecto calmante y reparador (efecto relajante).
Como efecto activador:
Entrenamiento muscular para aumentar la resistencia y/o
Entrenamiento muscular para complementar el fortalecimiento
de determinados músculos o grupos de músculos y conseguir
los cambios deseados en las proporciones corporales.
Como efecto relajante:
Relajación muscular para liberar tensiones musculares
Mejora de los signos de sobrecarga muscular
Aceleración de la regeneración de los músculos tras un gran
esfuerzo muscular (p. ej., tras una maratón).
65
EM 59 Heat ofrece además gracias a la tecnología de masaje inte-
grada la posibilidad de aliviar tensiones musculares y combatir los
signos de sobrecarga muscular mediante un programa que emula
un masaje real en cuanto a la sensación y el efecto obtenidos.
Para aliviar aún más las molestias, el EM 59 Heat ofrece además la
posibilidad de aplicar un agradable calor ajustable en dos niveles,
alcanzando un calor máximo de 43 °C. Está demostrado que el ca
-
lor estimula la circulación sanguínea y tiene un efecto relajante. La
función de calor del EM 59 Heat puede utilizarse por separado o en
paralelo a una estimulación.
Las propuestas de posicionamiento y las tablas de programas de
estas instrucciones le ayudarán a encontrar con rapidez y facilidad
los ajustes del aparato adecuados para la aplicación correspon
-
diente (dependiendo de la zona del cuerpo afectada) y el efecto que
desee obtener.
Gracias a sus dos canales ajustables por separado, el EM 59 Heat
ofrece la ventaja de poder adaptar la intensidad de los impulsos de
forma independiente para tratar dos zonas del cuerpo, por ejemplo
para realizar la aplicación por los dos lados del cuerpo o estimular
de forma uniforme zonas de tejidos más extensas. El ajuste indivi
-
dual de la intensidad de cada canal permite además tratar simultá-
neamente dos zonas distintas del cuerpo, lo que supone un ahorro
de tiempo en comparación con un tratamiento individual secuencial
de cada zona.
2. Indicaciones importantes
La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de
seguir el tratamiento prescrito por él. ¡Por lo tanto, cualquier
dolor o enfermedad debe consultarse primero con un médico!
¡ADVERTENCIA!
Para prevenir daños para la salud, se aconseja no usar el
aparato digital TENS/EMS bajo ningún concepto en los
siguientes casos:
Si tiene implantes eléctricos (como un marcapasos)
Si tiene implantes metálicos
Si lleva una bomba de insulina
Si tiene fiebre alta (p.ej., > 39 °C)
Si padece alteraciones del ritmo cardiaco conocidas o agudas y
otros problemas de generación y transmisión de impulsos en el
corazón
Si sufre ataques (p. ej., de epilepsia)
En caso de embarazo
Si padece cáncer
Tras someterse a operaciones cuyo proceso de recuperación
podría verse perjudicado por contracciones fuertes de los
músculos
No debe utilizarse cerca del corazón. Los electro
-
dos de estimulación no deben aplicarse en la parte
delantera de la caja torácica (donde se encuentran
las costillas y el esternón) y en particular no deben
aplicarse en los dos músculos pectorales grandes.
Esto puede aumentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar
una parada cardiaca.
En el cráneo, en la zona de la boca, la faringe y la laringe
En la zona del cuello/la carótida
En la zona genital
Sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (lesionada o
inflamada) (p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras, en-
rojecimiento, erupciones cutáneas como alergias, quemaduras,
contusiones, hinchazones, heridas abiertas o en proceso de
curación, o en cicatrices postoperatorias en fase de curación)
En entornos con un nivel de humedad elevado, como el cuarto
de baño, o durante el baño o la ducha
Después de haber ingerido alcohol
Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta
frecuencia.
En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastroin-
testinal.
66
La estimulación no debe tener lugar junto a la cabeza o sobre
ella, tampoco directamente en los ojos, encima de la boca, en el
cuello (especialmente en la carótida) o en electrodos colocados
en el centro del tórax, la parte superior de la espalda o sobre el
corazón.
Consulte a su médico antes de utilizar el aparato
en los siguientes casos:
Si padece o sospecha que puede padecer enfermedades gra
-
ves, especialmente enfermedades hipertensivas, trastornos de la
coagulación, tendencia a las enfermedades tromboembólicas y
neoformaciones malignas
Con cualquier enfermedad cutánea
Si sufre dolores crónicos de origen desconocido, independiente-
mente de la zona corporal
Si sufre diabetes
Si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con reducción de la
sensación de dolor (como p.ej. trastornos metabólicos)
Si se está sometiendo al mismo tiempo a tratamientos médicos
Si surgen molestias con el tratamiento de estimulación
En caso de producirse irritaciones de la piel permanentes tras
una estimulación prolongada en el mismo lugar de colocación de
los electrodos.
¡ATENCIÓN!
Utilice el aparato digital TENS/EMS exclusivamente:
En personas
Para el fin para el que ha sido diseñado y del modo expuesto en
estas instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peli-
groso
De forma externa
Con los accesorios originales suministrados o los de posventa;
de lo contrario, la garantía quedará invalidada
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN:
Retire siempre los electrodos de la piel tirando moderadamente
para evitar que en casos muy poco frecuentes, si la piel es muy
sensible, se puedan producir heridas.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor (aparatos que
funcionan con calor, como secadoras u hornos) y no lo utilice
cerca (~1 m) de aparatos de onda corta o microondas (como te-
léfonos móviles), ya que esto puede causar desagradables picos
de corriente.
No exponga el aparato a la luz directa del sol ni a temperaturas
elevadas.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
El aparato es apropiado para el uso particular.
Por razones de higiene, los electrodos deben ser utilizados por
una sola persona.
Si el aparato no funcionase correctamente o produjese malestar
o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización.
Antes de retirar o recolocar los electrodos debe desconectarse el
aparato o el canal correspondiente para evitar irritaciones moles-
tas.
No altere los electrodos (p. ej., recortándolos). Ello provocaría una
densidad de corriente más elevada, que puede resultar peligrosa
(valor de salida máx. recomendado para los electrodos de 9 mA/
cm²; con una densidad de corriente efectiva superior a 2 mA/cm²
se requiere especial precaución).
No se debe utilizar mientras se duerme, se conduce o se maneja
maquinaria.
No se debe utilizar mientras se realizan actividades en las que
una reacción imprevista (como contracciones musculares fuertes
a pesar de la baja intensidad) pueda ser peligrosa.
Asegúrese de que durante la estimulación no entren en contacto
con los electrodos objetos metálicos, como p.ej. la hebilla del
cinturón o un collar. Si lleva joyas o piercings (p. ej., un piercing
en el ombligo) en la zona de aplicación, deberá quitárselos antes
67
de utilizar el aparato, dado que podrían producirle quemaduras
localizadas.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar
posibles peligros.
No intercambie los cables de los electrodos y sus contactos con
sus auriculares u otros dispositivos, ni conecte los electrodos con
otros aparatos.
No utilice este aparato al mismo tiempo que otros aparatos que
emitan impulsos eléctricos a su cuerpo.
No utilice el aparato cerca de sustancias fácilmente inflamables,
gases o explosivos.
La temperatura efectiva puede variar dependiendo del estado de
la piel, la edad, el punto donde se concentra el dolor, etc.
Si siente que el calor es demasiado intenso, interrumpa inme-
diatamente el tratamiento. Puede continuar el tratamiento TENS,
EMS o de masaje sin función de calor.
Durante los primeros minutos de la aplicación, permanezca sen-
tado o tumbado para evitar un riesgo innecesario de lesiones en
el muy infrecuente caso de una reacción vagal (sensación de de-
bilidad). Si empieza a sentir debilidad, apague inmediatamente el
aparato y levante las piernas (durante aprox. 5 -10 min.).
No es recomendable tratar la piel con cremas grasas o pomadas
antes de la aplicación, ya que aceleran el desgaste del pad de gel
y pueden producirse también desagradables picos de corriente.
Este aparato no debe ser utilizado por niños o adultos con facul-
tades físicas, sensoriales (p.ej., insensibilidad al dolor) o menta-
les limitadas o con poca experiencia o conocimientos, a no ser
que los vigile una persona responsable de su seguridad o que
esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato.
Cambie inmediatamente los pads de gel cuando disminuya su
capacidad de adherencia. No vuelva a utilizar el aparato hasta
que no tenga pads de gel nuevos. En caso contrario, la adhe-
rencia irregular de los pads de gel podría provocar lesiones en la
piel. Cambie los pads de gel por unos nuevos como muy tarde
tras 20 aplicaciones.
Deterioro
No utilice este aparato en el caso de que presente daños y dirí-
jase a su distribuidor o a la dirección de atención al cliente indi-
cada.
Para garantizar el funcionamiento eficaz del aparato, no deberá
desmontarlo y deberá tener cuidado de que no se caiga.
Revise el aparato para ver si presenta signos de desgaste o dete-
rioro. Si constata signos de este tipo o si el aparato ha sido utili-
zado indebidamente, antes de volver a utilizarlo deberá llevarlo al
fabricante o a su distribuidor.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se produ-
cen fallos de funcionamiento.
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y/o reparar el aparato.
Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de atención
al cliente o distribuidores autorizados. El incumplimiento de esta
indicación anula la garantía.
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la
piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asisten
-
cia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las ba-
terías y asfixiarse. ¡Guarde las baterías fuera del alcance de los
niños!
Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protec-
tores para eliminar el aparato.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Cargue el aparato únicamente con el cable de carga suministra-
do.
Apague siempre el aparato antes de cargarlo.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su
uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento
68
las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de
uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en
funcionamiento (véase el capítulo 4).
Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para
prolongar su vida útil el mayor tiempo posible.
3. Descripción del aparato
Teclas:
1 Tecla ON/OFF
2 Tecla ENTER
3 Teclas de ajuste
( ˄/˅ izquierda,
˄/˅ derecha)
4 Tecla MENU
5
Tecla Heat
Pantalla (completa):
1 Menú / /
2 Estado de las pilas
3 Número de programa
4 Bloqueo de teclas
5 Función de temporizador
(indicación de tiempo restante)
6 Indicación de frecuencia (Hz)
y ancho del impulso (µs)
7 Intensidad del impulso, canal 1
8 Intensidad del impulso, canal 2
9 Función de calor nivel bajo/alto
10 Indicación de posicionamiento
de los electrodos
4. Puesta en funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez el EM 59 Heat deberá cargarlo
como mínimo durante 4 horas. Proceda para ello como se describe
a continuación.
1. Conecte un cable de carga USB a un adaptador
de red (salida máx. 5V/2A) y al EM59 Heat
2. A continuación, enchufe el adaptador de red a
una toma de corriente adecuada.
3. Si lo prefiere, también puede cargar el aparato
mediante su PC/ordenador portátil. Conecte para
ello un cable de carga USB al aparato y la toma
USB de su PC/ordenador portátil. El aparato no
se puede utilizar mientras se está cargando.
4. Abra el clip para el cinturón en caso necesario.
5. Introduzca los conectores del cable de conexión
en la toma de la parte inferior del aparato (fig. 3).
6. No tire de los cables, no los retuerza ni los doble
(fig. 4).
7. Coloque ahora sobre los electrodos los pads de
gel suministrados. Retire con cuidado una de las
láminas protectoras (fig. 5).
Coloque el pad de gel cuidadosamente sobre los
electrodos y retire con cuidado la lámina protectora
(Fig. 6). Asegúrese de que el borde del pad de gel
no sobresalga del electrodo. Aunque los pads de
gel se coloquen ligeramente inclinados, el funciona
-
miento no se verá afectado.
¡ADVERTENCIA!
Retire la lámina protectora tirando lentamente con cuidado. Asegú-
rese de que el pad de gel autoadhesivo no esté dañado, ya que da-
ños o irregularidades en él podrían causar irritaciones en la piel.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
1
2
33
4
5
69
5. Aplicación
5.1 Indicaciones para la aplicación
Si el aparato no se utiliza por espacio de 1 minuto, se desconec-
tará automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Al encender de nuevo el aparato, aparece la pantalla LCD de la
selección de menú y el último menú utilizadoparpadea.
Si se pulsa una tecla válida, suena una señal acústica corta; si
se pulsa una tecla no válida, se emiten dos señales acústicas
cortas.
Podrá interrumpir cuando desee la estimulación pulsando breve-
mente la tecla ON/OFF (pausa). Para continuar la estimulación
pulse de nuevo brevemente la tecla ON/OFF y vuelva a ajustar
la intensidad de los impulsos que desee.
5.2 Comenzar la aplicación
Paso 1: seleccione en las tablas de programas (consulte el capítulo
"7. Visión general de los programas") un programa adecuado para
sus necesidades.
Paso 2: coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada
(para sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4
Indicaciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
Paso 3: pulse la tecla ON/OFF
para encender el aparato.
Paso 4: navegue pulsando la tecla MENU por los menús
/
/ y confirme la selección con la tecla ENTER.
Paso 5: seleccione con las teclas de ajuste
˄/˅el número del pro-
grama que desee y confirme la selección con la tecla ENTER. Al
comenzar el tratamiento de estimulación, la intensidad del impulso
de y está ajustada por defecto a 00. Aún no se mandan
impulsos a los electrodos.
Paso 6: seleccione con las teclas de ajuste
˄/˅izquierda y dere-
cha respectivamente para y la intensidad del impulso que
desee. En la pantalla se adaptará correspondientemente la indica-
ción de la intensidad. Cuando el programa se encuentra en un ciclo
de pausa, no es posible aumentar la intensidad.
Paso 7: con la tecla de función de calor puede activar la función de
calor. Con la primera pulsación de la tecla se activa el nivel de calor
bajo, con la segunda pulsación el nivel de calor alto, y con la tercera
pulsación se desactiva la función de calor.
Información general
Si desea volver al menú de selección anterior, pulse la tecla
MENU. Pulsando la tecla ENTERde forma prolongada se pueden
omitir los distintos pasos de ajuste y comenzar directamente con
el tratamiento de estimulación.
Bloqueo de teclas
Bloqueo de las teclas para evitar que se accionen involunta-
riamente.
1. Para activar el bloqueo de teclas, mantenga la tecla ENTER
pulsada durante aprox. 3 segundos hasta que aparezca en la
pantalla el símbolo.
2. Para desactivar el bloqueo de teclas, pulse de nuevo la tecla
ENTER durante aprox. 3 segundos hasta que desaparezca el
símbolo de la pantalla.
Pausar la aplicación
Podrá interrumpir cuando desee la estimulación pulsando breve-
mente la tecla ON/OFF (pausa). Para continuar la estimulación
pulse de nuevo brevemente la tecla ON/OFF y vuelva a ajustar
la intensidad de los impulsos que desee.
70
6. Calor
Además de los programas TENS/EMS/Massage, el EM59 Heat
ofrece dos niveles de calor que pueden activarse en cualquiera de
los programas si es necesario; véase el capítulo 5.2 Comenzar la
utilización. El calor emitido por los pads de gel relaja los músculos y
mejora la circulación sanguínea. El primer nivel de la función de ca
-
lor se activa pulsando la tecla Heat. Espere un momento hasta que
la temperatura deje de subir. Si la temperatura le parece demasiado
baja, puede activar el segundo nivel de la función de calor volviendo
a pulsar la tecla Heat. Si desea desactivar la función de calor, puede
hacerlo pulsando nuevamente la tecla Heat.
Si desea utilizar la función de calor por separado, sin estimulación
adicional, proceda del siguiente modo:
Paso 1: Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada
(para las propuestas de colocación véase el capítulo "7.4
Indicaciones para la colocación de los electrodos") y conéc
-
telos con el aparato.
Paso 2: Pulse la tecla ON/OFF para encender el aparato.
Paso 3: Pulse la tecla Heat para acceder al ajuste Heat.
Paso 4: Seleccione con las teclas de ajuste
˄/˅la duración del
tratamiento que desee y confirme la selección con la tecla
ENTER.
Paso 5: Vuelva a pulsar la tecla Heat para activar el primer nivel de
la función de calor. Espere un momento hasta que la tempe
-
ratura deje de subir. Si la temperatura le parece demasiado
baja, puede activar el segundo nivel de la función de calor
con una nueva pulsación de la tecla Heat.
7. Visión general de los programas
El aparato digital EMS/TENS ofrece un total de 70 programas:
15 programas TENS
35 programas EMS
20 programas MASSAGE
En todos los programas es posible ajustar la intensidad de los im
-
pulsos de los dos canales por separado.
Además, en los programas TENS 13–15 y en los programas EMS
33–-35 es posible ajustar distintos parámetros para adaptar el efec-
to de la estimulación a la estructura del lugar de aplicación.
7.1 Tabla de programas TENS
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados,
indicaciones
Duración
(min.)
Posible
posiciona-
miento de
electrodos
1 Dolor extremidades superiores 1 30 12-17
2 Dolor extremidades superiores 2 30 12-17
3 Dolor extremidades inferiores 30 23-27
4 Dolor tobillos 30 28
5 Dolor hombros 30 1-4
6 Dolor en la zona de la espalda 30 4-11
7 Dolor glúteos y parte trasera del muslo 30 22, 23
8 Alivio del dolor 1 30 1-28
9 Alivio del dolor 2 30 1-28
10 Efecto endorfínico (Burst) 30 1-28
11 Alivio del dolor 3 30 1-28
12 Alivio del dolor - dolor crónico 30 1-28
Los programas TENS 13 - 15 pueden ajustarse individual-
mente (véase el capítulo"8. Programas individualizables").
Nota: consulte el capítulo "7.4 Indicaciones para la colocación de
los electrodos" para colocar correctamente los electrodos.
71
7.2 Tabla de programas EMS
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados,
indicaciones
Duración
(min.)
Posible
posiciona-
miento de
electrodos
1 Calentamiento 30 1-27
2 Capilarización 30 1-27
3 Refuerzo de los músculos del brazo 30 12-15
4 Maximización de la fuerza de los músculos
del brazo
30 12-15
5 Fuerza de arranque de los músculos del
brazo
30 12-15
6 Fuerza elástica de los músculos del brazo 30 12-15
7 Conformación de los músculos del brazo 30 12-15
8 Fuerza elástica de los músculos del an
-
tebrazo
30 16-17
9 Maximización de la fuerza de los músculos
del antebrazo
30 16-17
10 Conformación de los músculos del ante-
brazo
30 16-17
11 Fuerza elástica de los músculos abdo
-
minales
30 18-20
12 Maximización de la fuerza de los músculos
abdominales
30 18-20
13 Conformación de los músculos abdomi
-
nales
30 18-20
14 Tensado de los músculos abdominales 30 18-20
15 Refuerzo de los músculos del muslo 30 23, 24
16 Maximización de la fuerza de los músculos
del muslo
30 23, 24
17 Fuerza de arranque de los músculos del
muslo
30 23, 24
18 Conformación de los músculos del muslo 30 23, 24
19 Tensado de los músculos del muslo 30 23, 24
20 Refuerzo de los músculos de la pantorrilla 30 26, 27
21 Maximización de la fuerza de los músculos
de la pantorrilla
30 26, 27
N.°
progr.
Campos de aplicación adecuados,
indicaciones
Duración
(min.)
Posible
posiciona-
miento de
electrodos
22 Fuerza de arranque de los músculos de la
pantorrilla
30 26, 27
23 Conformación de los músculos de la
pantorrilla
30 26, 27
24 Tensado de los músculos de la pantorrilla 30 26, 27
25 Refuerzo de los músculos del hombro 30 1-4
26 Maximización de la fuerza de los músculos
del hombro
30 1-4
27 Fuerza elástica de los músculos del hom
-
bro
30 1-4
28 Refuerzo de los músculos dorsales 30 4-11
29 Maximización de la fuerza de los músculos
dorsales
30 4-11
30 Fuerza elástica de los glúteos 30 22
31 Refuerzo de los glúteos 30 22
32 Maximización de la fuerza de los glúteos 30 22
Los programas EMS 33 - 35 pueden ajustarse individualmente
(véase el capítulo "8. Programas individualizables").
Nota: consulte el capítulo "7.4 Indicaciones para la colocación de
los electrodos" para colocar correctamente los electrodos.
72
7.3 Tabla de programas MASSAGE
N.º de
progr.
Campos de aplicación adecuados, indi-
caciones
Duración
(min.)
Posible
posiciona-
miento de
electrodos
1 Masaje por golpeteo 1
20 1-28
2 Masaje por golpeteo 2
3 Masaje por golpeteo 3
4 Masaje de amasamiento 1
5 Masaje de amasamiento 2
6 Masaje de presión
7 Masaje relajante 1
8 Masaje relajante 2
9 Masaje relajante 3
10 Masaje relajante 4
11 Masaje de spa 1
12 Masaje de spa 2
13 Masaje de spa 3
14 Masaje de spa 4
15 Masaje de spa 5
16 Masaje de spa 6
17 Masaje de spa 7
18 Masaje distensor 1
19 Masaje distensor 2
20 Masaje distensor 3
Nota: consulte el capítulo "7.4 Indicaciones para la colocación de
los electrodos" para colocar correctamente los electrodos.
¡ADVERTENCIA!
No está permitida la aplicación de los electrodos en la parte delan-
tera de la caja torácica, es decir, no es posible realizar un masaje en
los pectorales grandes derecho e izquierdo.
73
7.4 Indicaciones para la colocación de los electrodos
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
74
Colocar correctamente los electrodos es importante para obtener
los resultados deseados con la aplicación de estimulación.
Es recomendable consultar con el médico cuáles son las posiciones
óptimas de los electrodos para la zona de aplicación que se desea
tratar.
La figura de la pantalla sirve como primera ayuda para colocar
los electrodos.
A la hora de elegir la posición de los electrodos deben tenerse en
cuenta los siguientes aspectos:
Distancia entre los electrodos
Cuanto mayor sea la distancia entre los electrodos, mayor será el
volumen de tejido estimulado. Esto es válido tanto para la superficie
como para la profundidad del volumen de tejido. Al mismo tiempo,
sin embargo, cuanto más separados estén los electrodos, menor
será también la intensidad de la estimulación, lo que significa que
cuanto mayor sea la distancia entre los electrodos mayor volumen
se abarcará, pero menor efecto tendrá la estimulación. Para aumen
-
tar la estimulación deberá aumentarse en este caso la intensidad del
impulso.
Directrices para la elección de la distancia entre electrodos:
distancia más recomendable: aprox. 5 –15 cm,
por debajo de 5 cm se estimulan con intensidad primordialmente
estructuras superficiales,
por encima de 15 cm se estimulan estructuras extensas y profun
-
das con muy poca intensidad.
Posicionamiento de los electrodos en relación
con la dirección de las fibras musculares
La elección de la dirección del flujo de corriente
debe adaptarse a la dirección en que discurren
las fibras de los músculos de la capa que se de-
sea tratar. Si se desea llegar a músculos super-
ficiales, los electrodos deberán posicionarse en
paralelo a la dirección en que discurren las fibras
(A B/C D); si por el contrario se desea llegar a las capas de tejido
profundas, los electrodos deberán colocarse de forma transversal a
la dirección de las fibras. Para el último caso los electrodos pueden
colocarse p. ej. en cruz (= transversalmente), p. ej. A D/B C.
En caso de tratamiento para aliviar el dolor (TENS) con el apa-
rato digital TENS/EMS con sus 2 canales regulables por sepa-
rado y 2 electrodos respectivamente, es aconsejable colocar
los electrodos de un canal de forma que el punto de dolor
quede entre los electrodos o colocar un electrodo directamen-
te encima del punto de dolor y el otro a como mínimo 2 3 cm
de distancia.
Los electrodos del segundo canal se pueden utilizar para tratar
simultáneamente otros puntos de dolor, o también aplicarlos
junto con los electrodos del primero para rodear la zona del do-
lor (punto opuesto). En este caso lo más práctico es la disposi-
ción cruzada.
Consejo para la función de masaje: utilice siempre los 4 elec-
trodos para unos resultados óptimos.
Para prolongar la vida útil de los electrodos, colóquelos sobre
la piel limpia, a ser posible que no tenga vello ni grasa. Si es
necesario, limpie la piel con agua antes de la aplicación y eli-
mine el vello.
Si durante la aplicación se suelta un electrodo, la intensi-
dad del impulso de ambos canales pasará al nivel más bajo.
Coloque el electrodo de nuevo y ajuste la intensidad del impul-
so deseada.
8. Programas individualizables
(válido para TENS 13–15, EMS 33-35)
Los programas TENS 13-15 y EMS 33-35 se pueden ajustar de
acuerdo a las distintas necesidades.
Programa TENS 13
El programa TENS 13 es un programa que se puede personalizar.
En este programa se puede ajustar la frecuencia de los impulsos
entre 1 y 150 Hz y el ancho de los impulsos entre 80 y 250 µs.
A
B
B
C
D
D
75
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para
sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4 Indi-
caciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
2. Seleccione el programa TENS 13 tal como se describe en el capí-
tulo"5.2 Comenzar la aplicación" (pasos 3 a 5).
3. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la frecuencia de los im-
pulsos que desee y confirme con la tecla ENTER.
4. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el ancho de los impulsos
que desee y confirme con la tecla ENTER.
5. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el tiempo de tratamiento
que desee y confirme con la tecla ENTER.
6. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅izquierda y derecha
respectivamente para y la intensidad del impulso que
desee.
Programa TENS 14
El programa TENS 14 es un programa Burstque se puede per-
sonalizar. En este programa se ejecutan diversas secuencias de
impulsos. Los programas Burst son apropiados para todas las
zonas de aplicación que se deseen someter a un tratamiento con
señales alternas (para reducir al máximo el efecto de habituación).
En este programa se puede ajustar el ancho de los impulsos entre
80 y 250 µs.
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para
sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4 Indi
-
caciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
2. Seleccione el programa TENS 14 tal como se describe en el capí-
tulo"5.2 Comenzar la aplicación" (pasos 3 a 5).
3. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el ancho de los impulsos
que desee y confirme con la tecla ENTER.
4. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el tiempo de tratamiento
que desee y confirme con la tecla ENTER.
5. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅izquierda y derecha
respectivamente para y la intensidad del impulso
que desee.
Programa TENS 15
El programa TENS 15 es un programa que se puede personalizar.
En este programa se puede ajustar la frecuencia de los impulsos
entre 1 y 150 Hz. El ancho de los impulsos se modifica durante el
tratamiento de estimulación automáticamente.
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para
sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4 Indi
-
caciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
2. Seleccione el programa TENS 15 tal como se describe en el capí-
tulo"5.2 Comenzar la aplicación" (pasos 3 a 5).
3. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la frecuencia de los
impulsos que desee y confirme con la tecla ENTER.
4. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el tiempo de tratamiento
que desee y confirme con la tecla ENTER.
5. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅izquierda y derecha
respectivamente para y la intensidad del impulso que
desee.
Programa EMS 33
El programa EMS 33 es un programa que se puede personalizar. En
este programa se puede ajustar la frecuencia de los impulsos entre
1 y 150 Hz y el ancho de los impulsos entre 80 y 320 µs.
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para
sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4 Indi
-
caciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
2. Seleccione el programa EMS 33 tal como se describe en el capí-
tulo "5.2 Comenzar la aplicación" (pasos 3 a 5).
3. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la frecuencia de los
impulsos que desee y confirme con la tecla ENTER.
76
4. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el ancho de los impulsos
que desee y confirme con la tecla ENTER.
5. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el tiempo de tratamiento
que desee y confirme con la tecla ENTER.
6. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅izquierda y derecha
respectivamente para y la intensidad del impulso que
desee.
Programa EMS 34
El programa EMS 34 es un programa que se puede personalizar.
En este programa se pueden ajustar la frecuencia de los impul
-
sos entre 1 y 150 Hz y el ancho de los impulsos entre 80 y 450s.
Además, en este programa se pueden ajustar el tiempo de funcio-
namiento y el tiempo de pausa entre 1 y 30 segundos.
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para
sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4 Indi
-
caciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
2. Seleccione el programa EMS 34 tal como se describe en el capí-
tulo "5.2 Comenzar la aplicación" (pasos 3 a 5).
3. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la duración del tiempo
de funcionamiento ("on time") que desee y confirme con la tecla
ENTER.
4. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la duración del tiempo
de pausa ("off time") que desee y confirme con la tecla ENTER.
5. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la frecuencia de los
impulsos que desee y confirme con la tecla ENTER.
6. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el ancho de los impulsos
que desee y confirme con la tecla ENTER.
7. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el tiempo de tratamiento
que desee y confirme con la tecla ENTER.
8. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅izquierda y derecha res-
pectivamente para y la intensidad del impulso que de-
see.
Programa EMS 35
El programa EMS 35 es un programa Burstque se puede perso
-
nalizar. En este programa se ejecutan diversas secuencias de im-
pulsos. Los programas Burst son apropiados para todas las zonas
de aplicación que se deseen someter a un tratamiento con señales
alternas (para reducir al máximo el efecto de habituación). En este
programa se pueden ajustar la frecuencia de los impulsos entre 1
y 150 Hz y el ancho de los impulsos entre 80 y 450 s. Además, en
este programa se pueden ajustar el tiempo de funcionamiento y el
tiempo de pausa entre 1 y 30 segundos.
1. Coloque los electrodos en la zona de aplicación deseada (para
sugerencias sobre la colocación, consulte el capítulo "7.4 Indi
-
caciones para la colocación de los electrodos") y conéctelos al
aparato.
2. Seleccione el programa EMS 35 tal como se describe en el capí-
tulo "5.2 Comenzar la aplicación" (pasos 3 a 5).
3. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la duración del tiempo
de funcionamiento ("on time") que desee y confirme con la tecla
ENTER.
4. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la duración del tiempo
de pausa ("off time") que desee y confirme con la tecla ENTER.
5. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅la frecuencia de los im-
pulsos que desee y confirme con la tecla ENTER.
6. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el ancho de los impulsos
que desee y confirme con la tecla ENTER.
7. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅el tiempo de tratamiento
que desee y confirme con la tecla ENTER.
8. Seleccione con las teclas de ajuste ˄/˅izquierda y derecha
respectivamente para y la intensidad del impulso que
desee.
77
9. Doctor’s Function
La Doctor’s Function es un ajuste especial que permite acceder de
forma aún más fácil y directa a un programa totalmente personali-
zado.
La configuración personal de los programas se activa inmediata-
mente al encender el aparato.
Este programa personal puede configurarse p. ej. siguiendo una
recomendación de su médico.
Ajuste de la Doctor’s Function
Seleccione su programa y los ajustes correspondientes tal como
se describe en el capítulo "5.2 Comenzar la aplicación".
Al comenzar el tratamiento de estimulación, la intensidad del im
-
pulso de y está ajustada por defecto a 00. Aún no se
mandan impulsos a los electrodos. Antes de ajustar la intensidad
del impulso con las teclas correspondientes, mantenga pulsada
la tecla ˅ durante 5 segundos. Una señal acústica prolonga-
da confirma que el ajuste se ha guardado en la Doctor’s Function.
Al volver a encender el aparato se accede directamente al progra-
ma almacenado con ayuda de la Doctor’s Function.
Eliminación de la Doctor’s Function
Para volver a desbloquear el aparato y poder acceder de nuevo a
otros programas, mantenga de nuevo pulsada la tecla
˅ duran-
te aprox. 5 segundos; la intensidad del impulso de y debe
estar ajustada en este caso a 00. Una señal acústica prolongada
confirma que se ha eliminado la Doctor’s Function.
Memoria de terapia
El EM 59 Heat registra el tiempo de tratamiento. Para acceder a la
memoria de terapia, encienda el aparato con la tecla ON/OFF
y
mantenga pulsada la tecla ˄ durante 5 segundos. En la pan-
talla aparece el tiempo de tratamiento hasta ese momento. Los dos
números superiores indican los minutos, y los inferiores indican las
horas. Para restablecer el tiempo de tratamiento, mantenga pulsa-
da la tecla ˅ durante 5 segundos. Pulse la tecla "Menú" para
volver a acceder a la selección de programas o apague el aparato.
Información: la memoria de terapia no se puede consultar si está
activada la Doctor’s Function.
10. Parámetros de corriente
Los aparatos de electroestimulación funcionan con los siguientes
ajustes de corriente, que, dependiendo del ajuste, actúan de forma
diferente en el efecto de estimulación:
10.1 Forma del impulso
Describe la función temporal de la corriente de
estimulación.
En este contexto se distingue entre corrientes
de impulsos monofásicas y bifásicas. En las
corrientes de impulsos monofásicas la corrien-
te fluye en una dirección, mientras que en los
impulsos bifásicos la corriente de estimulación
cambia de dirección alternativamente.
En el aparato digital TENS/EMS se producen exclusivamente co-
rrientes de impulsos bifásicas, ya que descargan la tensión mus-
cular, provocan menos cansancio en los músculos y avalan una
aplicación más segura.
10.2 Frecuencia de los impulsos
La frecuencia especifica la cantidad de impul-
sos individuales por segundo, y se indica en Hz
(hercios). Se puede calcular invirtiendo el valor
del tiempo de periodo. La frecuencia aplicada determina qué tipo de
fibras musculares reaccionan preferentemente. Las fibras de reac-
ción lenta reaccionan mejor a las frecuencias de impulsos más ba-
jas de hasta 15 Hz, mientras que las fibras de reacción rápida solo
se activan a partir de aprox. 35 Hz.
Con impulsos de aprox. 45 -70 Hz se produce una tensión perma-
nente en el músculo y con ello una rápida sobrecarga muscular.
Por lo tanto, las frecuencias de impulsos más elevadas se utilizan
preferentemente para el entrenamiento de fuerza rápida y máxima.
Intensidad
del impulso
Tiempo
78
10.3 Ancho del impulso
Expresa la duración de cada impulso individual
en microsegundos. El ancho del impulso deter-
mina entre otras cosas la profundidad de pene-
tración de la corriente, pudiéndose afirmar en
general que cuanto mayor es la masa muscular mayor debe ser el
ancho del impulso.
10.4 Intensidad del impulso
El ajuste del grado de intensidad depende de la
percepción subjetiva de cada usuario, y viene
determinado por una serie de factores, como
el lugar de aplicación, la circulación cutánea,
el grosor de la piel y la calidad del contacto de los electrodos. El
ajuste elegido en la práctica debe ser eficaz, pero en ningún caso
ocasionar una sensación desagradable, como p. ej. dolor en el lugar
de aplicación. Si bien un ligero cosquilleo es señal de que la energía
de estimulación es suficiente, cualquier ajuste que provoque dolor
deberá evitarse.
En caso de una aplicación prolongada puede ser necesario un
reajuste debido a los procesos de adaptación temporales en el
lugar de aplicación.
10.5 Variación cíclica de parámetros de impulsos
En muchos casos es necesario aplicar varios parámetros de impul-
so para abarcar la totalidad de las estructuras del tejido en el lugar
de aplicación. En el aparato digital TENS/EMS, los programas dis
-
ponibles ejecutan automáticamente la variación de los impulsos de
forma cíclica para conseguir este efecto. Así se previene, entre otras
cosas, que determinados grupos musculares de la zona de aplica
-
ción sufran una sobrecarga.
El aparato digital EMS/TENS ofrece una serie de ajustes previos
recomendados para los parámetros de corriente. En cualquier mo
-
mento puede modificar la intensidad de los impulsos durante la
aplicación. Además, en 6 programas existe la posibilidad de esta
-
blecer distintos parámetros para la estimulación.
11. Limpieza y conservación
Pads de gel
Para asegurar una adherencia lo más duradera posible de los
pads de gel, límpielos cuidadosamente debajo del grifo con agua
tibia y séquelos con un paño sin pelusas.
Desconecte los cables de conexión del aparato antes de
proceder a la limpieza con agua.
Pegue los electrodos de nuevo en la lámina de los pads de gel
después de la aplicación.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato después de su utilización con un paño suave
ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño puede
humedecerse también con agua ligeramente jabonosa.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza.
Evite que penetre agua en el aparato.
Reutilización del aparato
Tras prepararlo, el aparato quedará listo para volver a utilizarse. La
preparación comprende la sustitución de los pads de gel y la limpie
-
za de la superficie del aparato con un paño humedecido con agua
ligeramente jabonosa.
Conservación
No doble con fuerza los cables de conexión ni los electrodos.
Separe los cables de conexión de los electrodos.
Pegue los electrodos de nuevo en la lámina de los pads de gel
después de la aplicación.
Guarde el aparato en un lugar fresco y bien ventilado.
No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
Cargue completamente la batería al menos cada 6 meses para
prolongar su vida útil el mayor tiempo posible.
12. Eliminación
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben
desecharse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o
a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usua
-
79
rios están obligados por ley a eliminar los aparatos con baterías
correcta mente.
Nota: estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo, Cd = la
pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe
desechar al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Lo puede desechar en los puntos de recogida
adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato
según la Directiva europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
13. Problemas/resolución de problemas
El aparato no se enciende al pulsar la tecla ON/OFF .
¿Qué hay que hacer?
(1) Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
(2)
Si es necesario, cárguela.
(3)
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Los electrodos no se adhieren al cuerpo. ¿Qué hay que hacer?
(1) Limpie los pads de gel con un paño húmedo que no suel
-
te pelusas. Si los electrodos siguen sin fijarse a la piel, deberá
cambiarlos.
(2)
Limpie la piel antes de cada aplicación, pero prescinda de pro-
ductos como bálsamos y aceites antes del tratamiento. Un afei-
tado puede contribuir a prolongar la vida útil de los pads de gel.
No se aprecia estimulación alguna. ¿Qué hay que hacer?
(1) Interrumpa el programa con la tecla ON/OFF
. Compruebe si
los cables de conexión están correctamente conectados a los
electrodos. Asegúrese de que los electrodos tengan un buen
contacto con la zona de tratamiento.
(2) Asegúrese de que el cable de conexión de red esté correcta-
mente conectado al aparato.
(3) Pulse la tecla ON/OFF
para volver a iniciar el programa.
(4) Compruebe el posicionamiento de los electrodos y asegúrese
de que no se solapen.
(5)
Aumente gradualmente la intensidad de los impulsos.
(6)
La batería está descargada, cárguela.
Se visualiza el símbolo de pila. ¿Qué hay que hacer?
Cargue el aparato siguiendo las instrucciones del capítulo 4.
Se experimenta una sensación desagradable en los electrodos.
¿Qué hay que hacer?
(1) Los electrodos están mal colocados. Compruebe la colocación y
modifíquela si es necesario.
(2) Los pads de gel están gastados. Pueden provocar irritaciones en
la piel debido a que ya no se garantiza una distribución uniforme
de la corriente en toda la superficie. Sustitúyalos.
La piel se enrojece en la zona de tratamiento.
¿Qué hay que hacer?
Interrumpa el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel
recupere su aspecto normal. Si el enrojecimiento desaparece rápida-
mente, no representa peligro alguno, y se debe al aumento localiza-
do de la circulación sanguínea.
Pero si el enrojecimiento persiste, y va acompañado además de pi-
cor o hinchazón, deberá consultar a su médico antes de proseguir
con la aplicación. Puede que la causa sea una alergia a la superficie
adhesiva.
El aparato se calienta demasiado. ¿Qué hay que hacer?
Cambie al nivel de calor más bajo o desactive por completo la fun
-
ción de calor.
14. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede solicitar las siguientes piezas de repuesto directamente al
servicio de atención al cliente:
Denominación Número de artículo o de pedido
8 pads de gel
(45 x 45 mm)
Ref. 646.55
80
15. Datos técnicos
Nombre y modelo EM 59
Tipo SL-880H
Forma de curva de salida impulsos rectangulares bifásicos
Duración del impulso 50 – 450 µs
Frecuencia de los im
-
pulsos
1-150 Hz
Tensión de salida máx. 100 Vpp (a 500 ohmios)
Corriente de salida máx. 200 mApp (a 500 ohmios)
Alimentación de tensión batería de iones de litio,
2000 mAh, 3,7 V
Tiempo de tratamiento regulable de 5 a 100 minutos
Intensidad regulable de 0 a 50
Niveles de calor low (41 °C); high (43 °C)
Condiciones de funcio
-
namiento
5 °C-40 °C (41 °F-104 °F) con una hume-
dad relativa del 15-90 %
Codiciones de almace
-
namiento
0°C-40 °C (-32 °F-104 °F) con una
humedad relativa del 0-90 %
Dimensiones aprox. 139 x 66 x 26 mm (incl. clip para
el cinturón)
Peso aprox. 125 g (incl. clip para el cinturón),
Límite de altura para el
uso
3000 m
Presión atmosférica
máxima admisible
700–1060hPa
El número de serie se encuentra en el aparato.
Nota: ¡no garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
si se usa al margen de las especificaciones!
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
para mejorar y perfeccionar el producto.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1 y
EN60601-1-2 (conformidad con IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and
IEC 610004-11) y está sujeto a las medidas especiales de precau
-
ción relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
Puede solicitar información más detallada al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o consultarla al
final de las instrucciones de uso.
Este aparato satisface los requisitos especificados en la Directiva
europea relativa a los productos sanitarios 93/42/EEC, así como la
ley alemana sobre productos sanitarios.
16. Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
¡ADVERTENCIA!
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que
se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito
doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del
aparato puede verse limitada en determinados casos. Como conse-
cuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podrían apagarse
la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o api-
lado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento in-
correcto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los
demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el
fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayo-
res interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra
interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcio-
namiento incorrecto.
Mantenga los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portá-
tiles (incluidos periféricos como cables de antena o antenas externas)
81
a una distancia mínima de 30cm de todas las piezas del aparato,
incluidos todos los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta
estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de
funcionamiento del aparato.
17. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
“Beurer”) concede una garantía para este producto. La garantía
está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se
describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obliga-
ciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas
legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha
de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del compra-
dor.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya
adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente perso-
nales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto
resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme
a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se com-
promete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes
condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará di-
rigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la
lista adjunta “Servicio internacional” que contiene las distintas
direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada
sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar
el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del
producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan
o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, braza
-
letes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de
inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento
sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de
uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o
modificados por el comprador o por un centro de servicio técni-
co no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre
las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre
el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de cali-
dad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En
este caso, podrían invocarse eventualmente derechos deri-
vados de la normativa de responsabilidad de productos o de
otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán
en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
82
ITALIANO
Indice
1. Introduzione .............................................................................83
2. Indicazioni importanti .............................................................85
3. Descrizione dell'apparecchio .................................................88
4. Messa in funzione ....................................................................88
5. Utilizzo ......................................................................................89
5.1 Indicazioni di impiego ..........................................................89
5.2 Inizio dell'utilizzo ..................................................................89
6. Riscaldamento .........................................................................90
7. Panoramica dei programmi ....................................................90
7.1 Tabella programmi TENS .....................................................90
7.2 Tabella programmi EMS .......................................................91
7.3 Tabella programmi MASSAGE .............................................92
7.4 Note sul posizionamento degli elettrodi ..............................93
8. Programmi individuali .............................................................94
9. Funzione Doctor .....................................................................97
10. Parametri della corrente .........................................................97
10.1 Forma dell'impulso ............................................................97
10.2 Frequenza dell'impulso ......................................................97
10.3 Ampiezza di impulso ..........................................................98
10.4 Intensità di impulso ............................................................98
10.5 Modifica dei parametri degli impulsi in base al ciclo .........98
11. Pulizia e conservazione ..........................................................98
12. Smaltimento .............................................................................98
13. Problemi e soluzioni ................................................................99
14. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ............................99
15. Dati tecnici .............................................................................100
16. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica ................100
17. Garanzia/Assistenza .............................................................101
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso, conservarle per
impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso e/o
sull'appa recchio.
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per
la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'ap-
parecchio/agli accessori
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l'uso
IP22
Protezione contro la penetrazione di corpi estranei
rigidi con un diametro di > 12,5 mm
Protezione contro gocce d'acqua con 15° di
inclinazione.
Numero di serie
Parte applicata di tipo BF
83
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
Produttore
EC REP
Mandatario nella Comunità europea
L'apparecchio è in grado di visualizzare valori di
uscita effettivi calcolati su 10 mA a intervalli di 5
sec.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
Storage / Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio
consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Fornitura e accessori
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto.
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e con
-
sultare il proprio rivenditore o contattare l'Assistenza clienti indicata.
A
A
B
C
D
A 4 elettrodi
incl. pad gel
B 1 apparecchio EM59
Heat
C 1 cavo di alimentazione
D 1 clip per cintura
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento.
Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati
nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura
corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria
Che cos'è EM 59 Heat e come funziona?
EM 59 Heat fa parte del gruppo degli elettrostimolatori. Presenta
quattro funzioni di base che possono essere combinate:
1. La stimolazione elettrica di fasci nervosi (TENS)
2. La stimolazione elettrica del tessuto muscolare (EMS)
3. Un effetto massaggiante ottenuto mediante stimolazione elettrica
4. La funzione di riscaldamento
84
A tale scopo l'apparecchio è dotato di due canali di stimolazione in-
dipendenti e di quattro elettrodi. Questo apparecchio offre molteplici
funzioni utili per migliorare lo stato di salute generale, lenire i dolori,
mantenere la buona forma fisica, rilassare e rivitalizzare la musco-
latura nonché contrastare la stanchezza. È possibile scegliere pro-
grammi preimpostati o personalizzarli in base alle proprie esigenze.
Il principio di funzionamento degli apparecchi elettrostimolatori si
basa sulla riproduzione degli impulsi del corpo, che vengono tra
-
smessi alle fibre nervose o muscolari per mezzo di elettrodi applicati
alla pelle. Gli elettrodi possono essere applicati a numerose parti del
corpo in cui gli stimoli elettrici risultano innocui e praticamente in-
dolori. Determinate applicazioni possono provocare esclusivamente
un leggero prurito o una lieve vibrazione. Gli impulsi elettrici inviati ai
tessuti influiscono sulla trasmissione della stimolazione ai nervi e ai
muscoli nella zona di applicazione.
L'effetto dell'elettrostimolazione si evidenzia generalmente dopo un
utilizzo regolare. L'elettrostimolazione dei muscoli non sostituisce
l'allenamento regolare, ma ne completa l'effetto.
Per calmare i dolori in modo ancora più piacevole, EM 59 Heat offre
la possibilità di attivare un riscaldamento benefico in due livelli.
Per TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulator, elettro-
stimolazione nervosa transcutanea) si intende un apparecchio
che produce scariche elettriche usate per stimolare i nervi at-
traverso la cute. Clinicamente testato e autorizzato, si tratta di un
metodo efficace, non medicale, privo di effetti collaterali (se usato
correttamente), ideato per il trattamento di dolori di origine diversa
e utile anche per l'autotrattamento. L'effetto analgesico può essere
ottenuto, tra l'altro, attraverso la soppressione della trasmissione
del dolore alle fibre nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta fre-
quenza) e l'aumento del rilascio naturale di endorfine, che svolgono
un'azione analgesica nel sistema nervoso centrale. Il metodo è di-
mostrato scientificamente e autorizzato a livello medico.
I casi che richiedono l'uso dell'apparecchio TENS devono essere
specificati dal proprio medico curante che potrà dare inoltre le ne-
cessarie informazioni per l'autotrattamento tramite TENS.
L'apparecchio TENS è clinicamente testato e autorizzato nei se-
guenti casi:
dolori alla schiena, in particolare alle vertebre lombari e alla cervi-
cale
dolori alle articolazioni (ad esempio, ginocchia, anche, spalle)
nevralgie
dolori mestruali
dolori dovuti a lesioni dell'apparato motorio
dolori legati a problemi di vascolarizzazione
dolori cronici di varia natura
La stimolazione muscolare elettrica (EMS) è un metodo ampia
-
mente diffuso e riconosciuto, utilizzato da diversi anni nel campo
della medicina sportiva e riabilitativa. Nel settore sportivo e del fit-
ness, l'EMS viene utilizzata tra l'altro come supporto all'allenamento
muscolare tradizionale per aumentare la potenza muscolare e adat-
tare le proporzioni fisiche all'aspetto estetico desiderato. L'impiego
dell'EMS ha una duplice funzione. Da un lato consente di rafforzare
la muscolatura in modo mirato (azione attivante) e dall'altro ha un
effetto distensivo e rilassante (azione rilassante).
Alcuni esempi di azione attivante:
allenamento muscolare per l'incremento delle prestazioni di resi
-
stenza e/o
allenamento muscolare per il potenziamento di singoli muscoli o
di gruppi muscolari per ottenere il cambiamento desiderato delle
proporzioni fisiche
Alcuni esempi di azione rilassante:
rilassamento muscolare ai fini dello scioglimento di eventuali con
-
tratture
miglioramento in caso di affaticamento muscolare
accelerazione della rigenerazione muscolare in seguito a presta-
zioni muscolari elevate (ad esempio, dopo una maratona).
Grazie alla tecnologia di massaggio integrata EM 59 Heat offre
inoltre la possibilità di alleviare le tensioni muscolari e di combattere
l'affaticamento muscolare grazie a un programma che agisce come
un massaggio vero e proprio.
85
Per attenuare i dolori in modo ancora più piacevole, EM 59 Heat
offre la possibilità di attivare un riscaldamento benefico in due livelli,
con uno sviluppo di calore di massimo 43 °C. È stato dimostrato
che il calore favorisce la circolazione sanguigna e ha un effetto ri-
lassante. La funzione di riscaldamento dell'EM 59 Heat può essere
utilizzata parallelamente alla stimolazione o separatamente.
I suggerimenti di posizionamento e le tabelle dei programmi riportati
nelle presenti istruzioni per l'uso consentono di impostare rapida
-
mente e facilmente l'apparecchio a seconda dell'applicazione (a se-
conda della zona del corpo interessata) e dell'effetto desiderato.
Grazie ai due canali regolabili singolarmente, EM 59 Heat consen
-
te di adattare l'intensità degli impulsi individualmente su due parti
del corpo, ad esempio per trattare tutti e due i lati del corpo o per
stimolare uniformemente porzioni di tessuto di grandi dimensioni.
L'impostazione indipendente dell'intensità di ciascun canale con-
sente inoltre di trattare due diverse parti del corpo contemporane-
amente con un risparmio di tempo rispetto a trattamenti singoli in
sequenza.
2. Indicazioni importanti
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il tratta-
mento medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sem-
pre prima al proprio medico!
AVVERTENZA!
Per prevenire danni alla salute, si sconsiglia vivamente l'utilizzo
dell'EMS/TENS digitale:
in presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es. pa-
cemaker)
in presenza di impianti in metallo
in presenza di pompa per insulina
in presenza di febbre alta (ad es. > 39 °C)
in presenza di disturbi del ritmo cardiaco cronici o acuti e di altri
disturbi del sistema di generazione e conduzione dell'eccitamen-
to cardiaco
nel caso in cui si soffra di epilessia
in gravidanza
nel caso in cui si sia affetti da cancro
in seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni
muscolari potrebbe interferire con il processo di guarigione
nell'area vicina al cuore. Gli elettrodi di stimolazio
-
ne non devono assolutamente essere utilizzati in
alcun punto della cassa toracica anteriore (la parte
delineata da costole e sterno), in particolare su
nessuno dei due grandi muscoli pettorali. Questo
può aumentare il rischio di fibrillazione ventricolare
e causare un arresto cardiaco.
sulla scatola cranica, intorno alla bocca, alla faringe o alla laringe
nella zona del collo/della carotide
nella zona dei genitali
sulla pelle affetta da patologie acute o croniche (lesioni o infiam-
mazioni), ad esempio, in caso di infiammazioni dolorose e indolo-
ri, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contu-
sioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione, su cicatrici in
via di guarigione
in ambienti caratterizzati da un alto tasso di umidità (ad es. nella
stanza da bagno), nella vasca o sotto la doccia
in seguito all'assunzione di alcolici
in contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequen-
za
in presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointesti-
nale
La stimolazione non deve avvenire sulla testa, direttamente sugli
occhi, sopra la bocca, sulla gola (in particolare la carotide) oppure
tramite gli elettrodi applicati al torace, alla parte superiore della
schiena oppure sopra il cuore.
Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico
curante in presenza di:
malattie acute, in particolare in caso di sospetto o comprovata
presenza di malattie legate all'ipertensione, disturbi della coagu
-
lazione del sangue, tendenza a malattie tromboemboliche e di ne-
oplasie maligne
86
tutte le affezioni alla pelle
stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona
del corpo
diabete
disturbi della sensibilità di qualsiasi tipo con riduzione della sensi-
bilità al dolore (ad esempio disturbi del metabolismo)
trattamenti medici in corso
disturbi che compaiono durante il trattamento di stimolazione
irritazioni cutanee dovute a una stimolazione prolungata sullo
stesso punto
ATTENZIONE!
Utilizzare l'EMS/TENS digitale esclusivamente:
su persone
per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta
un pericolo
per uso esterno
con gli accessori originali forniti in dotazione e ordinabili in segui-
to, diversamente decade ogni diritto di garanzia
MISURE PRECAUZIONALI:
Rimuovere gli elettrodi staccandoli delicatamente dalla pelle per
evitare lesioni cutanee che si presentano in casi di pelle molto
sensibile.
Tenere l'apparecchio lontano da fonti di calore e non utilizzarlo in
prossimità (~1 m) di apparecchi a onde corte o a microonde (ad
es. telefoni cellulari) per evitare fastidiosi sbalzi di corrente.
Non esporre l'apparecchio alla luce diretta del sole o alle alte
temperature.
Proteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e umidità.
Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
L'apparecchio è destinato all'uso personale.
Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere usati per una sola
persona.
Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero so
-
praggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere imme-
diatamente l'utilizzo.
Prima di rimuovere o spostare gli elettrodi, spegnere l'apparec-
chio o il canale corrispondente per evitare stimoli indesiderati.
Non modificare gli elettrodi (ad es. tagliandoli). Ciò aumenta l'in-
tensità di corrente e può essere pericoloso (valori di uscita mas-
simi consigliati per gli elettrodi 9 mA/cm², un'intensità di corrente
superiore a 2 mA/cm² richiede una particolare attenzione).
Non utilizzare l'apparecchio mentre si dorme, si guida un'auto o
si usano altri macchinari.
Non utilizzare durante tutte le attività per le quali una reazione im-
prevista (ad es. un aumento delle contrazioni muscolari nonostan-
te l'intensità ridotta) possa comportare un pericolo.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico (quali fibbie di cinture o
collane) possa entrare in contatto con gli elettrodi durante la sti-
molazione. Se nella zona in cui è prevista l'applicazione dell'ap-
parecchio sono presenti gioielli o piercing (ad es. piercing all'om-
belico), rimuoverli prima di utilizzare l'apparecchio per evitare
ustioni.
Tenere lontano l'apparecchio dai bambini per evitare eventuali
pericoli.
Non confondere i cavi degli elettrodi provvisti di contatti con le
cuffie o altri apparecchi e non collegare gli elettrodi ad altri appa-
recchi.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri appa-
recchi che emettono impulsi elettrici.
Non utilizzare in prossimità di sostanze infiammabili, gas o so-
stanze esplosive.
La temperatura effettiva può variare a seconda dello stato della
pelle, dell'età, della posizione dei dolori ecc.
Se si dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamen-
te il trattamento. È possibile proseguire il trattamento TENS, EMS
o di massaggio senza la funzione di riscaldamento.
Durante i primi minuti di applicazione stare seduti o sdraiati per
evitare un inutile rischio di lesioni nei rari casi di reazione vaga-
87
le (senso di debolezza). Interrompere immediatamente l'utilizzo
dell'apparecchio in presenza di un senso di debolezza e sollevare
le gambe (circa 5-10 min).
L'applicazione di creme o balsami sulla pelle prima del trattamen-
to aumenta considerevolmente l'usura degli pad gel e può causa-
re fastidiosi sbalzi di corrente ed è pertanto da evitare.
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso della neces-
saria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di
una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro
le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
Quando la capacità di adesione degli pad gel si riduce, sostituirli
immediatamente. Riutilizzare l'apparecchio solo con pad gel nuo-
vi. In caso contrario l'adesione non uniforme degli pad gel può
causare lesioni cutanee. Sostituire gli elettrodi con elettrodi nuovi
dopo massimo 20 utilizzi.
Danni
Se danneggiato non utilizzare l'apparecchio e consultare il pro
-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
A garanzia di un funzionamento corretto dell'apparecchio, non farlo
cadere e non smontarlo.
Verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni sull'ap-
parecchio. Se sono presenti tali segni oppure se l'apparecchio è
stato utilizzato in modo non conforme, far verificare l'apparecchio
al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente
l'apparecchio.
Non tentare in alcun caso di aprire e/o riparare autonomamente
l'apparecchio. Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato
o non conforme.
Indicazioni sull'uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle
o con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e con
-
sultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ri-
caricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano
dalla portata dei bambini!
Quando una batteria ricaricabile è esaurita, indossare dei guanti
di protezione per smaltire l'apparecchio.
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuo-
co.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni
per l'uso. Caricare l'apparecchio solo con l'adattatore in dotazio-
ne.
Spegnere sempre l’apparecchio prima della carica.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente pri-
ma dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indica-
zioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare corret-
tamente le batterie.
Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la
batteria ricaricabile (vedere capitolo 5).
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare comple-
tamente la batteria ricaricabile almeno due volte all'anno.
88
3. Descrizione dell'apparecchio
Pulsanti:
1 Pulsante ON/OFF
2 Pulsante ENTER
3 Pulsanti di impostazione
( ˄/˅ sinistra, ˄/˅ destra)
4 Pulsante MENU
5
Pulsante Heat
Display (schermo intero):
1 Menu / /
2 Numero programma
3 Stato della batteria
4 Blocco pulsanti
5 Funzione timer (indicatore tempo
residuo)
6 Indicatore frequenza (Hz) e ampiez-
za pulsazioni (µs)
7 Intensità impulsi canale 1
8 Intensità impulsi canale 2
9 Funzione di riscaldamento bassa/
alta
10 Indicazione del posizionamento degli elettrodi
4. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'EM 59 Heat, è
necessario caricarlo per almeno 4 ore. Procedere come descritto di
seguito.
1. Collegare un cavo di ricarica USB con un adatta-
tore di rete (potenza max 5V/2A) e l'EM59 Heat
2. Collegare quindi l'adattatore a una presa di cor-
rente adatta.
3. In alternativa, è possibile caricare l'apparecchio
anche da computer/laptop. A tal fine collegare
un cavo di ricarica USB con l'apparecchio e alla
presa USB del computer/laptop. Non è possibile
utilizzare l'apparecchio durante il caricamento.
4. Se necessario applicare la clip per cintura
ruotandola.
5. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa sul lato superiore dell'apparecchio (fig. 3).
6. Non tirare o torcere i cavi o piegarli eccessiva-
mente (fig. 4).
7. Applicare sugli elettrodi i pad gel forniti in dotazio-
ne. Rimuovere con attenzione una delle pellicole
protettive (fig. 5).
Applicare accuratamente il pad gel sugli elettrodi
e rimuovere con cautela la pellicola protettiva (fig.
6). Assicurarsi che il bordo del pad gel non sporga
dall'elettrodo. L'applicazione dei pad gel in posizio
-
ne leggermente inclinata non ha effetto sul funzio-
namento.
AVVERTENZA!
Rimuovere lentamente e con cautela la pellicola protettiva. Assi-
curarsi che il pad gel autoadesivo non sia danneggiato, in quanto
eventuali danni o irregolarità del pad gel potrebbero causare irrita-
zioni cutanee.
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
109
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 6
89
5. Utilizzo
5.1 Indicazioni di impiego
Se l'apparecchio non viene utilizzato per oltre 1 minuto, si disin-
serisce automaticamente (arresto automatico). Riaccendendo di
nuovo l'apparecchio sullo schermo LCD appare la selezione del
menu e l'ultimo menu utilizzato lampeggia.
Se si preme un pulsante consentito, risuona un breve segnale
acustico, se invece si preme un pulsante non consentito vengono
emessi due brevi segnali acustici.
È possibile interrompere la stimolazione in qualsiasi momento
premendo brevemente il pulsante ON/OFF (pausa). Per ripren-
dere la stimolazione, premere di nuovo brevemente il pulsante
ON/OFF e reimpostare l'intensità di impulso desiderata.
5.2 Inizio dell'utilizzo
Passo 1:Selezionare dalle tabelle di programma (vedere il capito-
lo "7. Panoramica dei programmi") un programma adatto ai propri
scopi.
Passo 2: Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescel
-
to (punti di posizionamento consigliati, vedere il capitolo "7.4 Note
sul posizionamento degli elettrodi") e collegarli all'apparecchio.
Passo 3: Premere il pulsante ON/OFF
per accendere l'apparec-
chio.
Passo 4: Premere il pulsante MENU per navigare attraverso i diversi
menu
/ / e confermare la selezione con
il pulsante ENTER.
Passo 5: Con i pulsanti di impostazione
˄/˅ selezionare il numero
del programma desiderato e confermare la selezione con il pulsante
ENTER. Il trattamento di stimolazione è impostato a un'intensità
degli impulsi di e di su 00. Agli elettrodi non viene inviato
ancora alcun impulso.
Passo 6: Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra
˄/˅ sele-
zionare l’intensità degli impulsi desiderata per e . L'indica-
tore dell'intensità degli impulsi sul display si adatta di conseguenza.
Se il programma è in una fase di pausa l'intensità non può essere
aumentata.
Passo 7: Con il pulsante della funzione di riscaldamento è possibile
attivare la funzione di riscaldamento. Premendo una volta si attiva
il livello di riscaldamento più basso, premendo due volte si attiva
quello più alto e premendo tre volte si disattiva la funzione di riscal
-
damento.
Informazioni generali
Se si desidera tornare al menu di selezione precedente premere il
pulsante MENU. Tenendo premuto il pulsante ENTER è possibile
saltare i singoli passaggi di impostazione e passare direttamente
al trattamento di stimolazione.
Blocco pulsanti
Blocco dei pulsanti per evitare che vengano premuti
involontariamente.
1. Per attivare il blocco pulsanti, tenere premuto il pulsante
ENTER per circa 3 secondi finché non viene visualizzato il sim-
bolo sul display.
2. Per disattivare il blocco pulsanti, tenere premuto il pulsante
ENTER per circa 3 secondi finché il simbolo non scompare dal
display.
Messa in pausa dell'utilizzo
È possibile interrompere la stimolazione in qualsiasi momento pre-
mendo brevemente il pulsante ON/OFF (pausa). Per riprendere
la stimolazione, premere di nuovo brevemente il pulsante ON/OFF
e reimpostare l'intensità di impulso desiderata.
90
6. Riscaldamento
EM59 Heat, oltre ai programmi TENS/EMS/Massage, dispone di due
livelli di riscaldamento attivabili se necessario per tutti i programmi,
vedere capitolo 5.2 "Messa in funzione". Il calore rilasciato attraver
-
so i pad gel rilassa i muscoli e migliora la circolazione. È possibile
attivare il primo livello della funzione di riscaldamento premendo sul
pulsante Heat. A questo punto attendere un momento fino a quan
-
do la temperatura smette di aumentare. Se la temperatura è troppo
bassa, premendo di nuovo il pulsante Heat è possibile attivare il
secondo livello della funzione di riscaldamento. Quando si desidera
disattivare la funzione di riscaldamento, è sufficiente premere anco
-
ra una volta il pulsante Heat
Se si desidera utilizzare la funzione di riscaldamento separatamente,
senza stimolazione supplementare, procedere nel seguente modo:
Passo 1: Collocare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto.
(per proposte di posizionamento, vedere il capitolo "7.4
Indicazioni di posizionamento degli elettrodi") e collegarli
all'apparecchio.
Passo 2: Premere il pulsante ON/OFF per accendere l'apparecchio
Passo 3: Premere il pulsante Heat per accedere alla relativa impos
-
tazione.
Passo 4: Con i pulsanti di impostazione / selezionare la durata del
trattamento desiderata e confermare la selezione con il pul-
sante ENTER.
Passo 5: Premere di nuovo il pulsante Heat per attivare il primo livel-
lo della funzione di riscaldamento. A questo punto atten-
dere un momento fino a quando la temperatura smette di
aumentare. Se la temperatura è troppo bassa, premendo di
nuovo il pulsante Heat è possibile attivare il secondo livello
della funzione di riscaldamento.
7. Panoramica dei programmi
L'EMS/TENS digitale dispone di 70 programmi:
15 programmi TENS
35 programmi EMS
20 programmi MASSAGGE
Per tutti i programmi è possibile impostare separatamente l'intensità
degli impulsi di entrambi i canali.
Inoltre, nei programmi TENS 13-15 e nei programmi EMS 33–-35 è
possibile impostare parametri diversi per adattare l'effetto di stimo
-
lazione alla struttura del punto interessato.
7.1 Tabella programmi TENS
N. pro-
gr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posiziona-
menti degli
elettrodi
1 Dolori agli arti superiori 1 30 12-17
2 Dolori agli arti superiori 2 30 12-17
3 Dolori agli arti inferiori 30 23-27
4 Dolori alle caviglie 30 28
5 Dolori alle spalle 30 1-4
6 Dolori alla schiena 30 4-11
7 Dolori a glutei e parte posteriore della coscia 30 22, 23
8 Azione lenitiva 1 30 1-28
9 Azione lenitiva 2 30 1-28
10 Effetto endorfinico (burst) 30 1-28
11 Azione lenitiva 3 30 1-28
12 Azione lenitiva - dolore cronico 30 1-28
I programmi TENS 13 - 15 possono essere impostati in modo
individuale (vedere il capitolo "8. Programmi individuali").
Nota: Per la corretta posizione degli elettrodi consultare il
capitolo 7.4.
91
7.2 Tabella programmi EMS
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posiziona-
menti degli
elettrodi
1 Riscaldamento 30 1-27
2 Capillarizzazione 30 1-27
3 Rafforzamento della muscolatura del
braccio
30 12-15
4 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura del braccio
30 12-15
5 Forza esplosiva della muscolatura del
braccio
30 12-15
6 Tonicità della muscolatura del braccio 30 12-15
7 Modellamento della muscolatura del
braccio
30 12-15
8 Tonicità della muscolatura dell'avam
-
braccio
30 16-17
9 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura dell'avambraccio
30 16-17
10 Modellamento della muscolatura dell'a
-
vambraccio
30 16-17
11 Tonicità della muscolatura addominale 30 18-20
12 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura addominale
30 18-20
13 Modellamento della muscolatura addo
-
minale
30 18-20
14 Rassodamento della muscolatura addo
-
minale
30 18-20
15 Rafforzamento della muscolatura della
coscia
30 23, 24
16 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura della coscia
30 23, 24
17 Forza esplosiva della muscolatura della
coscia
30 23, 24
18 Modellamento della muscolatura della
coscia
30 23, 24
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posiziona-
menti degli
elettrodi
19 Rassodamento della muscolatura della
coscia
30 23, 24
20 Rafforzamento della muscolatura della
gamba
30 26, 27
21 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura della gamba
30 26, 27
22 Forza esplosiva della muscolatura della
gamba
30 26, 27
23 Modellamento della muscolatura della
gamba
30 26, 27
24 Rassodamento della muscolatura della
gamba
30 26, 27
25 Rafforzamento della muscolatura delle
spalle
30 1-4
26 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura delle spalle
30 1-4
27 Tonicità della muscolatura delle spalle 30 1-4
28 Rafforzamento della muscolatura della
schiena
30 4-11
29 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura della schiena
30 4-11
30 Tonicità della muscolatura dei glutei 30 22
31 Rafforzamento della muscolatura dei glutei 30 22
32 Massimizzazione della potenza della mu
-
scolatura dei glutei
30 22
I programmi EMS 33 - 35 possono essere impostati in modo
individuale (vedere il capitolo "8. Programmi individuali").
Nota: Per la corretta posizione degli elettrodi consultare il
capitolo 7.4.
92
7.3 Tabella programmi MASSAGE
N.
progr.:
Ambiti di applicazione utili, indicazioni Durata
(min.)
Possibili
posiziona-
menti degli
elettrodi
1 Massaggio a impulsi 1
20 1-28
2 Massaggio a impulsi 2
3 Massaggio a impulsi 3
4 Massaggio modellante 1
5 Massaggio modellante 2
6 Massaggio a pressione
7 Massaggio rilassante 1
8 Massaggio rilassante 2
9 Massaggio rilassante 3
10 Massaggio rilassante 4
11 Massaggio Spa 1
12 Massaggio Spa 2
13 Massaggio Spa 3
14 Massaggio Spa 4
15 Massaggio Spa 5
16 Massaggio Spa 6
17 Massaggio Spa 7
18 Massaggio decontratturante 1
19 Massaggio decontratturante 2
20 Massaggio decontratturante 3
Nota: Per la corretta posizione degli elettrodi consultare il
capitolo 7.4.
AVVERTENZA!
L'applicazione degli elettrodi sulla parete toracica anteriore non è
ammessa. Ciò significa che non si deve eseguire il massaggio sui
grandi muscoli toracici di sinistra e destra.
93
7.4 Note sul posizionamento degli elettrodi
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
94
Il posizionamento corretto degli elettrodi è importante per ottenere
il risultato di stimolazione desiderato.
Si consiglia di concordare le posizioni ottimali degli elettrodi nella
zona di applicazione desiderata con il medico.
Gli omini sul display aiutano a posizionare gli elettrodi.
Per il posizionamento degli elettrodi, seguire queste indicazioni:
Distanza fra gli elettrodi
Più grande è la distanza fra gli elettrodi, maggiore è il volume tissu
-
tale stimolato. Ciò vale per l'area e la profondità del volume tissu-
tale. Una maggiore distanza fra gli elettrodi riduce però l'intensità
di stimolazione del tessuto. Ciò significa che scegliendo la distanza
maggiore fra gli elettrodi viene stimolato un volume tissutale mag-
giore, ma con minore intensità. Per aumentare la stimolazione, è
necessario aumentare l'intensità degli impulsi.
Per la scelta delle distanze fra gli elettrodi vale la seguente regola:
distanza ottimale: circa 5 –15 cm
con una distanza inferiore a 5 cm vengono fortemente stimolate
in primo luogo le strutture superficiali
con una distanza superiore a 15 cm la stimolazione delle strutture
di grande estensione e profonde è molto leggera.
Rapporto tra elettrodi e direzione delle fibre
muscolari
La scelta della direzione del flusso di corrente de-
ve essere adattata alla direzione delle fibre dello
strato di muscoli che si desidera trattare. Se devo-
no essere raggiunti muscoli superficiali, collocare
gli elettrodi parallelamente alla direzione delle fibre
(A - B / C - D). Se invece si desidera raggiungere
strati tessutali profondi, gli elettrodi devono essere collocati trasver-
salmente rispetto alla direzione delle fibre. Quest'ultima disposizione
può essere ottenuta ad es. tramite la disposizione trasversale (= in-
crociata) degli elettrodi, ad es. A - D / B - C.
In caso di trattamento del dolore (TENS) con l'EMS/TENS di-
gitale con i suoi 2 canali regolabili separatamente e 2 elettrodi
si consiglia di applicare gli elettrodi di un canale in modo che il
punto dolorante si trovi fra gli elettrodi o applicare un elettrodo
direttamente sul punto dolorante e l'altro ad almeno 2 - 3 cm
di distanza.
Gli elettrodi del secondo canale possono essere utilizzati per
trattare contemporaneamente altri punti doloranti oppure insie-
me agli elettrodi del primo canale per circoscrivere l'area dolo-
rante (di fronte). In questo caso è opportuna una disposizione
incrociata.
Consiglio per la funzione massaggio: per un trattamento otti-
male utilizzare sempre tutti e 4 gli elettrodi.
Per prolungare la durata degli elettrodi, utilizzarli solo su pelle
pulita e possibilmente sgrassata e rasata. Se necessario, pri-
ma dell'applicazione pulire la pelle con acqua e rasarla.
Se un elettrodo si stacca durante l'utilizzo, l'intensità di im-
pulso di entrambi i canali passa al livello minimo. Posizionare
nuovamente gli elettrodi e impostare di nuovo l'intensità degli
impulsi desiderata.
8. Programmi individuali
(vale per TENS 13–15, EMS 33-35)
I programmi TENS 13-15 e EMS 33-35 possono essere impostati in
base alle proprie esigenze.
Programma TENS 13
Il programma TENS 13 è un programma che può essere ulteriormen
-
te personalizzato. Con questo programma la frequenza degli impulsi
può variare da 1 a 150 Hz e l'ampiezza degli impulsi da 80 a 250 µs.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto (pun
-
ti di posizionamento consigliati, vedere il capitolo "7.4 Note sul
posizionamento degli elettrodi") e collegarli all’apparecchio.
2. Selezionare il programma TENS 13 come descritto al capitolo
"5.2 Inizio dell'utilizzo" (da fase 3 a fase 5).
A
B
B
C
D
D
95
3. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la frequenza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER.
4. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare l’ampiezza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER.
5.Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la durata del trat-
tamento desiderata e confermare con il pulsante ENTER.
6.Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra ˄/˅ selezionare
per e l’intensità degli impulsi desiderata.
Programma TENS 14
Il programma TENS 14 è un programma burst preimpostato che
può essere ulteriormente personalizzato. Questo programma preve-
de diverse sequenze di impulsi. I programmi burst sono adatti per
tutti i punti di applicazione che devono essere trattati con modelli di
segnali variabili (per un'assuefazione più bassa possibile). Con que-
sto programma l'ampiezza degli impulsi può variare da 80 a 250 µs.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto (pun
-
ti di posizionamento consigliati, vedere il posizionamento degli
elettrodi al capitolo 7.4) e collegarli all’apparecchio.
2. Selezionare il programma TENS 14 come descritto al capitolo
"5.2 Inizio dell'utilizzo" (da fase 3 a fase 5).
3. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare l’ampiezza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER.
4.Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la durata del trat-
tamento desiderata e confermare con il pulsante ENTER.
5.Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra ˄/˅ selezionare
per e l’intensità degli impulsi desiderata.
Programma TENS 15
Il programma TENS 15 è un programma che può essere ulteriormen-
te personalizzato. Con questo programma la frequenza degli impulsi
può variare da 1 a 150 Hz. L'ampiezza di impulso varia automatica-
mente durante il trattamento di stimolazione.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto (pun
-
ti di posizionamento consigliati, vedere il posizionamento degli
elettrodi al capitolo 7.4) e collegarli all’apparecchio.
2. Selezionare il programma TENS 15 come descritto al capitolo
"5.2 Inizio dell'utilizzo" (da fase 3 a fase 5).
3. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la frequenza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
4.Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la durata del trat-
tamento desiderata e confermare con il pulsante ENTER.
5.Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra ˄/˅ selezionare
per e l’intensità degli impulsi desiderata.
Programma EMS 33
Il programma EMS 33 è un programma che può essere ulteriormen
-
te personalizzato. Con questo programma la frequenza degli impulsi
può variare da 1 a 150 Hz e l'ampiezza degli impulsi da 80 a 320 µs.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto
(punti di posizionamento consigliati, vedere il posizionamento
degli elettrodi al capitolo 7.4) e collegarli all’apparecchio.
2. Selezionare il programma EMS 33 come descritto al capitolo "5.2
Inizio dell'utilizzo" (da fase 3 a fase 5).
3. Con i pulsanti di impostazione
˄/˅ selezionare la frequenza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
4. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare l’ampiezza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER.
96
5.Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la durata del trat-
tamento desiderata e confermare con il pulsante ENTER.
6.Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra ˄/˅ selezionare
per e l’intensità degli impulsi desiderata.
Programma EMS 34
Il programma EMS 34 è un programma che può essere ulteriormen
-
te personalizzato. Con questo programma la frequenza degli impulsi
può variare da 1 a 150 Hz e l'ampiezza degli impulsi da 80 a 450 s.
Inoltre con questo programma è possibile impostare il tempo di la-
voro e il tempo di pausa per un periodo che va da 1 a 30 secondi.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto
(punti di posizionamento consigliati, vedere il posizionamento de
-
gli elettrodi al capitolo 7.4) e collegarli all’apparecchio.
2. Selezionare il programma EMS 34 come descritto al capitolo "5.2
Inizio dell'utilizzo" (da fase 3 a fase 5).
3. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare il tempo di lavoro
(“on time”) desiderato e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
4. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare il tempo di pausa
(“off time”) desiderato e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
5. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la frequenza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
6. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare l’ampiezza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER.
7.Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la durata del trat-
tamento desiderata e confermare con il pulsante ENTER.
8.Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra ˄/˅ selezionare
per e l’intensità degli impulsi desiderata.
Programma EMS 35
Il programma EMS 35 è un programma burst preimpostato che può
essere ulteriormente personalizzato. Questo programma prevede
diverse sequenze di impulsi. I programmi burst sono adatti per tutti
i punti di applicazione che devono essere trattati con modelli di se
-
gnali variabili (per un'assuefazione più bassa possibile). Con questo
programma la frequenza degli impulsi può variare da 1 a 150 Hz e
l'ampiezza degli impulsi da 80 a 450 s. Inoltre con questo program-
ma è possibile impostare il tempo di lavoro e il tempo di pausa per
una periodo che va da 1 a 30 secondi.
1. Posizionare gli elettrodi nell'area adatta allo scopo prescelto
(punti di posizionamento consigliati, vedere il posizionamento
degli elettrodi al capitolo 7.4) e collegarli all’apparecchio.
2. Selezionare il programma EMS 35 come descritto al capitolo "5.2
Inizio dell'utilizzo" (da fase 3 a fase 5).
3. Con i pulsanti di impostazione
˄/˅ selezionare il tempo di lavoro
(“on time”) desiderato e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
4. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare il tempo di pausa
(“off time”) desiderato e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
5. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la frequenza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER
6. Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare l’ampiezza
d’impulso desiderata e confermare la selezione con il pulsante
ENTER.
7.Con i pulsanti di impostazione ˄/˅ selezionare la durata del trat-
tamento desiderata e confermare con il pulsante ENTER.
8.Con i pulsanti di impostazione sinistra e destra ˄/˅ selezionare
per e l’intensità degli impulsi desiderata.
97
9. Funzione Doctor
La funzione Doctor è un'impostazione speciale che consente di ri-
chiamare il proprio programma personalizzato ancora più facilmente
e in modo mirato.
L'impostazione personalizzata dei programmi viene subito richiama-
ta e attivata all'accensione dell'apparecchio.
L'impostazione di questo programma personalizzato può essere ef-
fettuata, ad esempio, su consiglio del proprio medico.
Impostazione della funzione Doctor
Selezionare il proprio programma e le impostazioni corrispondenti
come descritto al capitolo "5.2 Inizio dell'utilizzo".
Il trattamento di stimolazione è impostato a un'intensità standard
di impulsi di
e di su 00. Agli elettrodi non viene inviato
ancora alcun impulso. Prima di impostare l'intensità degli impulsi
desiderata con i relativi pulsanti tenere premuto il pulsante ˅
per 5 secondi. Il salvataggio nella funzione Doctor viene confer-
mato con un segnale acustico prolungato.
Alla riaccensione dell'apparecchio viene richiamato direttamente
il programma memorizzato con la funzione Doctor.
Eliminazione della funzione Doctor
Per poter reimpostare l'apparecchio su altri programmi tenere pre
-
muto il pulsante ˅ di nuovo per circa 5 secondi, l'intensità degli
impulsi di e deve essere quindi impostata su00. L'elimi-
nazione della funzione Doctor viene confermata con un segnale acu-
stico prolungato.
Memoria della terapia
EM 59 registra la durata del trattamento. Per accedere alla memoria
della terapia, accendere l'apparecchio con il pulsante ON/OFF
e
tenere premuto il pulsante ˄ per 5 secondi. Sul display com-
pare la durata di trattamento attuale. Le due cifre superiori indicano
i minuti, sotto vengono mostrate le ore. Per ripristinare la durata di
trattamento, tenere premuto il pulsante ˅ per 5 secondi. Pre-
mere il pulsante "Menu" per tornare alla selezione programmi op-
pure spegnere l'apparecchio. Info: la memoria della terapia non può
essere aperta quando la funzione Doctor è attiva.
10. Parametri della corrente
Gli elettrostimolatori prevedono le seguenti impostazioni di corrente
che determinano un diverso effetto di stimolazione:
10.1 Forma dell'impulso
Descrive la funzione temporale della corrente di
stimolazione.
Si distinguono correnti ad impulso di tipo mo-
nofasico e bifasico. Nelle correnti ad impulso
monofasico la corrente scorre in una direzione,
in quelle ad impulsi bifasici invece la corrente di
eccitazione alterna la sua direzione.
Nell'EMS/TENS digitale sono presenti unicamente correnti ad impul-
so di tipo bifasico poiché esse rilassano i muscoli, producendo un
minore affaticamento della muscolatura e garantendo un'applicazio-
ne più sicura.
10.2 Frequenza dell'impulso
La frequenza di stimolazione indica il numero
di singoli impulsi al secondo e il suo valore è
espresso in Hz (Hertz). Può essere determinata
calcolando il valore inverso del periodo. La singola frequenza stabili-
sce i tipi di fibre muscolari che reagiscono preferibilmente all'eccita-
zione. Le fibre che reagiscono lentamente rispondono piuttosto alle
basse frequenze di eccitazione fino a 15 Hz, le fibre che reagiscono
velocemente rispondono invece a partire da circa 35 Hz in poi.
Con impulsi di circa 45 70 Hz il muscolo rimane costantemente in
tensione e ne risulta un rapido affaticamento del muscolo stesso.
Frequenze di eccitazione più elevate sono quindi utilizzate preferibil-
mente per l'allenamento di forza veloce e di forza massima.
Intensità
di impulso
Durata
98
10.3 Ampiezza di impulso
Questo parametro indica la durata di un singolo
impulso in microsecondi. L'ampiezza dell’impulso
determina tra l'altro la profondità di penetrazione
della corrente in cui è valida la seguente regola:
grandi masse muscolari necessitano di una maggiore ampiezza di
impulso.
10.4 Intensità di impulso
L'impostazione dell'intensità degli impulsi di-
pende dalla sensibilità soggettiva degli utenti ed
è determinata da numerosi fattori quali punto di
applicazione, irrorazione cutanea, spessore del-
la pelle nonché qualità del contatto dell'elettrodo. L'impostazione
pratica deve essere sì efficace, ma non deve mai creare sensazioni
sgradevoli quali dolori nel punto di applicazione. Mentre un legge-
ro formicolio indica una sufficiente energia di stimolazione, evitare
qualsiasi impostazione che produce dolore.
In caso di utilizzo prolungato, può essere necessario un aggiusta-
mento a seguito dei processi di adattamento nel punto di applica-
zione.
10.5 Modifica dei parametri degli impulsi in base al ciclo
In molti casi è necessario impostare diversi parametri degli impulsi
al fine di coprire tutte le strutture tissutali nel punto di applicazione.
Nell'EMS/TENS digitale ciò avviene mediante la modifica automati
-
ca e ciclica dei parametri degli impulsi. In questo modo si evita l'af-
faticamento di singoli gruppi muscolari nel punto di applicazione.
L'EMS/TENS digitale è dotato di idonee preimpostazioni per i para
-
metri di corrente. Durante l'utilizzo è possibile cambiare l'intensità
degli impulsi in qualsiasi momento. Per 6 programmi è inoltre pos
-
sibile stabilire autonomamente diversi parametri per la stimolazione
desiderata.
11. Pulizia e conservazione
Pad gel
Per garantire il più a lungo possibile l'aderenza dei pad gel, pulirli
accuratamente con un panno umido e privo di pelucchi sotto ac
-
qua corrente tiepida e asciugarli con un panno privo di pelucchi.
Prima della pulizia sotto l'acqua corrente togliere il cavo di
alimentazione dall’apparecchio.
Rincollare gli elettrodi sul foglio di supporto dei pad gel una volta
terminata l'applicazione.
Pulizia dell'apparecchio
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e leg
-
germente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire
leggermente il panno con acqua e sapone.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio.
Riutilizzo dell’apparecchio
Il trattamento consiste nel cambiare i pad in gel e nella pulizia della
superficie dell'apparecchio con un panno leggermente inumidito
con acqua e sapone.
Conservazione
Non piegare eccessivamente i cavi di collegamento e gli elettrodi.
Scollegare i cavi di collegamento dagli elettrodi.
Dopo l'utilizzo riattaccare gli elettrodi sul foglio di supporto dei
pad gel.
Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo fresco e ben
aerato.
Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare comple
-
tamente la batteria ricaricabile almeno ogni 6 mesi.
12. Smaltimento
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appo-
siti punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso
i negozi di elettronica. Lo smaltimento degli apparecchi con batterie
ricaricabili è un obbligo di legge.
99
Indicazione: Sulle batterie contenenti sostanze tossiche
sono riportati i seguenti simboli: Pb = batteria contenente
piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria
contenente mercurio.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
13. Problemi e soluzioni
L'apparecchio non si accende quando si preme il pulsante
ON/OFF
. Cosa fare?
(1) Accertarsi che la batteria ricaricabile sia completamente carica.
(2)
Eventualmente effettuare una ricarica.
(3)
Contattare il Servizio clienti.
Gli elettrodi si staccano dal corpo. Cosa fare?
(1) Pulire i pad gel con un panno umido e privo di pelucchi. Se gli
pad gel continuano a non aderire, è necessario sostituirli.
(2)
Prima di ogni applicazione pulire la pelle e rinunciare a balsami
per la pelle e oli curativi. Una rasatura può aumentare la tenuta
degli pad gel.
Non viene eseguita nessuna stimolazione percettibile. Cosa
fare?
(1) Interrompere il programma premendo il pulsante ON/OFF
.
Verificare che i cavi di collegamento siano collegati correttamen
-
te agli elettrodi. Assicurarsi che gli elettrodi siano saldamente a
contatto con l'area da trattare.
(2) Accertarsi che la spina del cavo di alimentazione sia inserita
saldamente nell'apparecchio.
(3)
Premere il pulsante ON/OFF per riavviare il programma.
(4)
Controllare il posizionamento degli elettrodi e assicurarsi che gli
elettrodi adesivi non si sovrappongano.
(5)
Aumentare progressivamente l'intensità dell'impulso.
(6)
La batteria è scarica: caricarla.
Appare il simbolo della batteria. Cosa fare?
Ricaricare l'apparecchio seguendo le istruzioni riportate al capitolo
4.
Si percepisce una sensazione sgradevole sugli elettrodi.
Cosa fare?
(1) Gli elettrodi non sono posizionati correttamente. Verificarne la
posizione ed eventualmente riposizionarli.
(2)
Gli elettrodi sono usurati. Essi possono causare irritazioni cuta-
nee a causa della mancanza di una distribuzione uniforme della
corrente su tutta la superficie. È necessario quindi sostituirli.
La pelle si arrossa nell'area di trattamento. Cosa fare?
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo
stato della pelle non si sia normalizzato. Un arrossamento della pelle
che scompare rapidamente sotto l'elettrodo non è pericoloso e si
spiega con l'aumento dell'irrorazione sanguigna locale dovuto alla
stimolazione.
Se però l'irritazione cutanea persiste e provoca prurito e infiamma
-
zioni, consultare il proprio medico prima di continuare il trattamento.
La causa potrebbe essere un'allergia alla superficie adesiva degli
elettrodi.
L’apparecchio si scalda troppo. Cosa fare?
Passare al livello di riscaldamento più basso o disattivare completa
-
mente la funzione di riscaldamento.
14. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I seguenti pezzi di ricambio possono essere acquistati direttamente
presso il Servizio clienti:
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
8 pad gel
(45 x 45 mm)
Art. 646.55
100
15. Dati tecnici
Nome e modello EM 59
Tipo SL-880H
Forma d'onda di uscita Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso 50 – 450 µs
Frequenza dell'impulso 1-150 Hz
Tensione di uscita max. 100 Vpp (su 500 Ohm)
Corrente di uscita max. 200 mApp (su 500 Ohm)
Alimentazione Batteria ricaricabile agli ioni di litio
3,7V/2000mAh
Durata del trattamento regolabile da 5 a 100 minuti
Intensità regolabile da 0 a 50
Livelli di calore low (41 °C); high (43 °C)
Condizioni di funziona
-
mento
5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) con umidità
relativa massima di 15 90%
Condizioni di stoccaggio 0°C – 40 °C (-32 °F – 104 °F) con umidità
relativa di 0 –90%
Dimensioni circa 139 x 66 x 26 mm (incl. clip per
cintura)
Peso Ca. 125 g (con batterie)
Altitudine massima per
l'uso:
3000 m
Massima pressione
Atmosferica ammessa
700-1060hPa
Il numero di serie si trova sull'apparecchio.
Nota: In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto speci
-
ficato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funziona-
mento corretto.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del mi
-
glioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
L'apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1 e
EN60601-1-2 (concordanza a IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and
IEC 610004-11) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza possono influire
sul funzionamento di questo apparecchio.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all'Assistenza clienti oppu
-
re consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i
dispositivi medici 93/42/EEC e alla legge sui dispositivi medici.
16. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
AVVERTENZA!
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riporta-
to nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici,
l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne posso-
no conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/
apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze
di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò
potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse
comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno
tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in
modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare
la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo
o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettroma-
gnetiche e determinare un funzionamento non corretto dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche
come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30cm di distanza
da tutti i componenti dell'apparecchio, inclusi tutti i cavi in dotazione.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
101
17. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito deno-
minata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto
delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obbli-
ghi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di
acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo
prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto del prodotto
nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato
come consu matore e che utilizza esclusivamente a scopo persona-
le, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si di-
mostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in
linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire
o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni
di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Ser-
vice International” in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestio-
ne del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e
quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di
utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batte
-
rie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampa-
dine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a
manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le dispo-
sizioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti che
sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o
da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il
centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto
(in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla
responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbli-
gatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
102
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri .......................................................................103
2. Önemli bilgiler ........................................................................105
3. Cihaz açıklaması ....................................................................108
4. İlk çalıştırma ...........................................................................108
5. Uygulama ...............................................................................109
5.1 Uygulama ile ilgili bilgiler ....................................................109
5.2 Uygulamaya başlama ........................................................109
6. Isıtma ......................................................................................109
7. Programlara genel bakış .......................................................110
7.1 TENS program tablosu ......................................................110
7.2 EMS program tablosu ........................................................110
7.3 MASAJ program tablosu ....................................................111
7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler ..........................112
8. Kişiselleştirilebilir programlar ..............................................113
9. Doctor’s Function .................................................................115
10. Akım parametreleri ................................................................116
10.1 İmpuls biçimi ....................................................................116
10.2 İmpuls frekansı .................................................................116
10.3 İmpuls genişliği ................................................................116
10.4 İmpuls yoğunluğu ............................................................116
10.5 Döngü kontrollü impuls parametreleri değişimi ...............116
11. Temizleme ve saklama ..........................................................117
12. Bertaraf etme .........................................................................117
13. Sorunlar ve çözümleri ...........................................................117
14. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ...................................118
15. Teknik veriler ..........................................................................118
16. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler .........................119
17. Garanti/servis.........................................................................119
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle
okuyun, ileride gerekebileceği için
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilme-
sini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller
kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlike-
lere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yöne-
lik güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
IP22
12,5 mm'den büyük çaplı katı maddelerin içeri
girmesine karşı koruma.
15° eğimle damlayan suya karşı koruma.
Seri numarası
Uygulama parçası tip BF
103
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direk-
tifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Üretici
EC REP
Avrupa Topluluğu'ndaki yetkili
Cihaz ortalama 5 saniye aralıklarla 10mA üzerinde
efektif çıkış değerleri üretebilir
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava
nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Teslimat kapsamı ve aksesuarlar
Seti kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce,
cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlar
-
da kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adre-
sine başvurun.
A
A
B
C
D
A 4 x elektrot
ve jel ped
B 1 x EM59 Heat cihazı
C 1 x bağlantı kablosu
D 1 x kemer klipsi
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan
basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, be-
bek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürün-
lerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
EM 59 Heat nedir ve neler yapabilir?
EM 59 Heat, elektrikli stimülasyon cihazları grubundadır. Bir arada
çalıştırılabilen dört temel fonksiyona sahiptir:
1. Sinir hatlarının (TENS) elektrikli stimülasyonu
2. Kas dokularının (EMS) elektrikli stimülasyonu
3. Elektrikli stimülasyonla sağlanan masaj etkisi
4. Isıtma fonksiyonu
104
Bunun için cihazda iki bağımsız stimülasyon kanalı ve dört adet
elektrot bulunmaktadır. Genel zindelik seviyesini yükseltmek, ağrıları
hafifletmek, bedensel formu korumak, rahatlamak, kasları canlandır-
mak ve yorgunluğu azaltmak için çok yönlü kullanılabilir fonksiyonlar
içerir. Bunun için önceden ayarlanmış olan programlar arasından se-
çim yapabilir veya bunları ihtiyaçlarınıza göre belirleyebilirsiniz.
Elektro stimülasyon cihazlarının etki prensibi, cilt üzerinden elekt
-
rotlarla sinirlere veya kas dokularına iletilen, vücudun kendine ait
impulsların tekrar oluşturulmasına dayanır. Tehlikesiz ve pratik olarak
ağrısız elektrikli uyarmalar sağlayan elektrotlar birçok vücut bölgesi-
ne yerleştirilebilir. Belirli uygulamalarda sadece hafif bir gıdıklanma
veya titreşim hissedersiniz. Dokuya gönderilen elektrik darbeleri,
uygulama alanındaki sinir hatlarında uyarım aktarımını ve ayrıca sinir
düğümlerini ve kas gruplarını etkiler.
Elektrikli stimülasyonun etkisi, normalde ancak düzenli uygulama-
nın ardından fark edilir. Elektrikli stimülasyon, kaslarda düzenli bir
antrenmanın yerini almaz, ancak bunun etkisini uygun bir şekilde
tamamlar.
Şikayetlerin daha da memnun edici şekilde hafiflemesini sağlamak
için EM 59 Heat cihazında ilave olarak iki kademeli bir ısıtma fonksi
-
yonu da mevcuttur.
TENS (transkutan elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt
üzerinden elektriksel olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenler
-
den kaynaklanan ağrıların tedavisinde klinik olarak ispatlanmış, etkili
ve ilaç tedavisine dayanmayan, doğru uygulandığında yan etkileri
olmayan bir yöntemdir. Tedaviyi kendiniz de kolayca uygulayabilir-
siniz. Ağrıları azaltan veya bastıran etkisi, başka nedenlerin yanı sıra
ağrının, sinir liflerine (özellikle yüksek frekanslı darbeler yardımı ile)
iletilmesinin bastırılması ve merkezi sinir sistemine olan etkilerinden
dolayı ağrı hissini azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha
yüksek miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem, bilimsel
olarak kanıtlanmıştır ve tıbben onaylanmıştır.
TENS uygulamasını mantıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden
doktor tarafından açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktorunuz size, ken-
di kendinize uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin faydalarına dair
bilgiler de verecektir.
TENS, aşağıdaki uygulamalarda klinik olarak test edilmiş ve onay
-
lanmıştır:
Sırt ağrılarında, özellikle de bel ve boyun omurgası ağrılarında
Eklem ağrılarında (örn. diz eklemi, kalça eklemi, omuz)
• Nöraljilerde
Kadınlardaki adet sancılarında
Kas-iskelet sistemdeki yaralanmalardan sonraki ağrılarda
Kan dolaşımı bozukluklarındaki ağrılarda
Farklı nedenlerden dolayı kronik ağrı durumlarında.
Elektrikli kas stimülasyonu (EMS), tüm dünyada yaygın olan ve
genel kabul görmüş bir yöntemdir ve yıllardır spor ve rehabilitas
-
yon tıbbında uygulanmaktadır. EMS spor ve fitness alanlarında, kas
gruplarının performansını artırmak ve vücut oranlarını istenen este-
tik sonuçlara uygun hale getirmek için geleneksel kas çalışmalarını
tamamlayıcı olarak kullanılmaktadır. EMS iki yönde uygulanır. Bir
yandan kasların isabetli olarak güçlendirilmesi sağlanır (aktive edici
uygulama) ve diğer yandan da rahatlatıcı, dinlendirici etki (gevşetici
uygulama) elde edilebilir.
Aktive edici uygulama olarak şunlar sayılabilir:
Kondisyonun artırılması için kas egzersizi ve/veya
Vücut oranlarında istenen değişikliklerin elde edilebilmesi için
belirli kasların veya kas gruplarının kuvvetlendirilmesini destekle
-
yen kas egzersizi.
Gevşetici uygulama olarak şunlar sayılabilir:
Kas tutulmalarının çözülmesi için kasların gevşetilmesi
Kaslardaki yorgunluk belirtilerinin iyileştirilmesi
Aşırı kas çalışmasından sonra (örn. bir maratondan sonra)
kas rejenerasyonunun hızlandırılması.
EM 59 Heat entegre masaj teknolojisi ile ayrıca verdiği his ve etki
açısından gerçek bir masaja dayanan bir programla kas tutulmalarını
çözme ve yorgunluk belirtilerini iyileştirme imkanı sunar.
Şikayetleri daha rahat hafifletmek için EM 59 Heat cihazı ilave olarak
iki kademeli ve azami 43 °C sıcaklığa ulaşan rahatlatıcı ısı fonksiyo
-
105
nunu devreye alma imkanı sunar. Isının kan dolaşımını teşvik ettiği
ve dinlendirici bir etkiye sahip olduğu kanıtlanmıştır. EM 59 Heat
cihazının ısı fonksiyonu, stimülasyon ile birlikte veya ayrı olarak kul-
lanılabilir.
Bu kılavuzda yer alan yerleşim önerileri ve program tabloları yardı
-
mıyla, ilgili uygulama (vücutta uygulama yapılacak olan bölgeye gö-
re) ve istediğiniz etki için uygun cihaz ayarını hızlı ve kolay bir şekilde
bulabilirsiniz.
EM 59 Heat, ayrı ayarlanabilir iki kanal sayesinde impulsların yo
-
ğunluğunu birbirinden bağımsız olarak vücutta uygulama yapılan iki
bölüme uyarlama imkanı sunar, örneğin vücutta her iki tarafa uygu-
lama yapmak veya büyük doku bölgelerini eşit bir şekilde uyarmak
için. Her bir kanalın özel yoğunluk ayarı ayrıca aynı anda iki ayrı vü-
cut bölümüne uygulama yapma imkanı sunarak sırayla yapılan tekli
uygulamaya kıyasla zaman tasarrufu sağlar.
2. Önemli bilgiler
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez.
Bu yüzden her türlü ağrı veya hastalıkta daima önce doktorunu-
za danışın!
UYARI!
Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen
durumlarda Dijital EMS/TENS cihazının kullanılması tavsiye
edilmez:
Elektrikli implantlar varsa (örn. kalp pili gibi)
Metal implantlar varsa
Ensülin pompası kullanıcılarında
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C)
Bilinen veya akut kalp ritmi bozuklukları ve kalpte diğer uyarılma
oluşumu ve iletim bozukluklarında
Nöbetli hastalıklar (örn. epilepsi)
Hamilelik sırasında
Mevcut kanser hastalıklarında
Daha kuvvetli kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecine zarar
verebileceği ameliyatlardan sonra
Kalbin yakınında kullanılmamalıdır. Stimülasyon
elektrotları, (kaburga ve göğüs kemiğinden oluşan)
ön göğüs kafesinin hiçbir bölgesinde, özellikle de
iki büyük göğüs kasında kullanılmamalıdır. Burada
ventriküler fibrilasyon riskini arttırabilir ve kalbin
durmasına neden olabilir.
Kafatası kemiğinde, ağız, orofarenks ve gırtlak bölgesinde
Boyun/şahdamarı bölgesinde
Genital bölgede
Akut veya kronik olarak hastalanmış (yaralı veya iltihaplanmış) cilt
-
te, (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaşıntı (örn. alerji),
yanık, sıyrık, şişme ve açık ve iyileşme sürecinde olan yaralar ve
ameliyattan kalan yara izleri)
Banyo gibi nem oranı yüksek olan yerlerde veya banyo yaparken
ya da duş alırken
Alkol tüketiminden sonra kullanılmamalıdır
Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olundu-
ğunda.
Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması durumunda.
Başın yanına veya üzerine, doğrudan gözlere, ağzın üzerine,
boyuna (özellikle şahdamarına) stimülasyon uygulanmamalıdır.
Göğüs bölgesine, sırtın üst kısmına veya kalbin üst kısmına yer-
leştirilmiş elektrotlar aracılığıyla stimülasyon uygulanmamalıdır.
Cihazı kullanmadan önce aşağıdaki durumlarda tedavinizi yapan
doktora danışın:
Akut hastalıklar, özellikle yüksek tansiyon rahatsızlıkları riskinin
ya da yüksek tansiyon rahatsızlıklarının olması, kan pıhtılaşma
-
sı bozuklukları, tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni
oluşumlarda
Tüm cilt hastalıklarında
Vücudun herhangi bir bölgesinde sebebi tespit edilmemiş kronik
ağrı durumlarında
Diyabet
106
Ağrının daha az hissedilmesine neden olan tüm duyusal bozukluk-
larda (örn. metabolizma bozuklukları)
Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde
Stimülasyon tedavisi ile meydana gelen şikayetlerde
Aynı elektrot yerinde uzun süreli stimülasyon nedeni ile sürekli cilt
tahrişlerinde.
DİKKAT!
Dijital EMS/TENS cihazını sadece:
İnsanlarda ve
Geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen
şekilde kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehli-
keli olabilir.
Harici olarak kullanılır
Ayrıca sadece birlikte verilen ve sonradan sipariş edilebilen orijinal
aksesuar parçaları ile kullanın; aksi halde garanti hakkı ortadan
kalkar
KORUYUCU ÖNLEMLER:
Nadir durumlarda çok hassas olan ciltlerde meydana gelebilecek
olan yaralanmaları önlemek için elektrotları her zaman yavaşça
çekerek ciltten ayırın.
Cihazı ısı kaynaklarından (örn. kurutma makinesi veya fırın gibi ısı-
tıcı cihazlardan) uzak tutun ve rahatsız edici akım pikleri meydana
gelebileceğinden (cep telefonu gibi) kısa dalga veya mikrodalga
cihazlarının yakınında (~1 m) kullanmayın.
Cihazı doğrudan güneş ışığına veya yüksek sıcaklıklara maruz
bırakmayın.
Cihazı tozdan, kirden ve nemden koruyun.
Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur.
Elektrotlar hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabilir.
Cihazın çalışmaması, rahatsızlık hissetme veya ağrıların söz
konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun.
Elektrotları çıkarmadan veya yerlerini değiştirmeden önce isten
-
meyen stimülasyonları önlemek için cihazı veya ilgili kanalı kapa-
tın.
Elektrotlarda değişiklik yapmayın (örn. keserek). Bu, akım yoğun-
luğunu arttırır ve tehlikeli olabilir (elektrotlar için önerilen maks.
çıkış değeri, 9 mA/cm², 2 mA/cm² değerinin üstünde efektif akım
yoğunluğunda çok dikkatli olunmalıdır).
Uykuda ve araç veya makine kullanırken uygulamayın.
Öngörülmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük yoğunluğa rağmen
daha kuvvetli kas kontraksiyonu) tehlikeli olabileceği aktiviteler
sırasında uygulamayın.
Stimülasyon esnasında kemer tokası veya kolye gibi metal nes-
nelerin elektrotlarla temas etmemesine dikkat edin. Uygulama
bölgesinde takı veya piercing (örn. göbek deliği piercing’i) taşıyor-
sanız bunları, cihazı kullanmadan önce çıkartmalısınız; aksi halde
noktasal yanmalar meydana gelebilir.
Olası tehlikeleri önlemek için cihazı çocuklardan uzak tutun.
Kontaklı elektrot kablolarını kulaklıklarınızla veya başka cihazlarla
kullanmayın ve elektrotları başka cihazlara bağlamayın.
Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka cihazlarla
aynı anda kullanmayın.
Kolay tutuşabilir maddelerin, gazların veya patlayıcı maddelerin
yakınında kullanmayın.
Gerçek sıcaklık, derinin durumu, yaş, ağrının yeri gibi faktörlere
bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
Isının çok yüksek hissedilmesi halinde uygulamayı derhal durdu-
run. TENS, EMS veya masaj uygulamasına ısıtma fonksiyonunu
kullanmadan devam edebilirsiniz.
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece
ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle
gereksiz yaralanma riskini önlemiş olursunuz. Halsizlik hissi baş-
ladığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun
(yakl. 5-10 dakika).
Cilde önceden yağlı kremler veya merhemler uygulanması tavsiye
edilmez; bunun sonucunda jel ped yıpranması çok artar ve akım-
da rahatsızlık verici doruk noktaları oluşabilir.
107
Cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal (örn. acıya duyarsızlık) ve akli beceri-
leri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı
kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmamalıdır. Belirtilen kişiler ancak güvenliklerinden sorumlu
olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi altında veya cihazın kul-
lanımına yönelik talimatları bu kişiden almaları durumunda cihazı
kullanabilir.
Yapışan jel ped yapışma kabiliyeti azaldığında bunları derhal
değiştirin. Cihazı tekrar kullanmaya ancak yeni jel ped taktıktan
sonra başlayın. Aksi halde yapışan jel ped eşit bir şekilde yapış-
maması sonucu ciltte yaralanmalar olabilir. Jel ped en geç 20 uy-
gulamadan sonra yenileriyle değiştirin.
Hasar
Hasar durumunda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Cihazın işlevini yerine getirerek çalışmasını sağlamak için cihaz dü
-
şürülmemeli veya parçalarına ayrılmamalıdır.
Cihazda yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığını kontrol
edin. Bu tür belirtiler olduğunda veya cihaz usulüne uygun olma-
yan bir şekilde kullanılmış olduğunda, yeniden kullanılmadan önce
üreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın.
Asla cihazı kendiniz açmaya ve/veya onarmaya çalışmayın. Ona-
rımları sadece müşteri hizmetlerinin veya yetkili satıcının yapması-
nı sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini
yitirir.
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlar-
dan üretici firma sorumlu değildir.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğin
-
de, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri
küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Şarj edilebilir pilin akması halinde, koruyucu bir eldiven giyerek
cihazı bertaraf edin.
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Cihazı yalnızca birlikte verilen şarj kablosunu kullanarak şarj edin.
Şarj etmeden önce cihazı daima kapatın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edil-
melidir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım
kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır.
Şarj edilebilir pili ilk kez kullanmadan önce tamamen şarj edin
(bkz. bölümü 4).
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda
en az 2 kez tamamen şarj edin.
108
3. Cihaz açıklaması
Tuşlar:
1 Açma/kapatma tuşu
2 ENTER tuşu
3 Ayar tuşları
( ˄/˅ sol, ˄/˅ sağ)
4 MENU tuşu
5
Heat tuşu
Ekran (tüm göstergeler):
1 Menü / /
2 Program numarası
3 Pil bölmesi
4 Tuş kilidi
5 Zamanlayıcı fonksiyonu
(kalan çalışma süresi göstergesi)
6 Frekans (Hz) ve impuls genişliği (µs)
göstergesi
7 Kanal 1 impuls yoğunluğu
8 Kanal 2 impuls yoğunluğu
9 Düşük/yüksek ısıtma fonksiyonu
10 Elektrot yerleşim göstergesi
4. İlk çalıştırma
EM 59 Heat cihazını ilk kez çalıştırmadan önce en az 4 saat şarj
etmeniz gerekir. Bunun için aşağıdakileri yapın:
1. USB şarj kablosunu bir elektrik adaptörüne (maks.
çıkış 5V/2A) ve EM59 Heat cihazına bağlayın
2. Ardından elektrik adaptörünü uygun bir prize ta-
kın.
3. Alternatif olarak cihazı bilgisayarınızla/dizüstü bil-
gisayarınızla da şarj edebilirsiniz. Bunun için USB
şarj kablosunu cihaza ve bilgisayarınızın/dizüs-
tü bilgisayarınızın USB bağlantı noktasına takın.
Cihaz şarj edilirken uygulama yapılması mümkün
değildir.
4. Gerekirse kemer klipsini çevirerek açın.
5. Bağlantı kablosunun fişlerini cihazın alt tarafındaki
yuvaya takın (Şek. 3).
6. Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya sert şekilde
katlamayın (Şek. 4).
7. Şimdi cihazla birlikte verilen jel pedleri elektrotların
üzerine uygulayın. Koruyucu filmlerden birini dik-
katlice çıkarın (Şek. 5).
Jel pedi itinalı bir şekilde elektroda yapıştırın ve koru
-
yucu filmi dikkatlice çekerek çıkarın (Şekil 6). Jel pe-
din kenarının elektrodun kenarlarından taşmamasına
dikkat edin. Hafifçe eğik yerleştirilen jel pedler, ciha-
zın çalışmasını herhangi bir şekilde etkilemez.
UYARI!
Koruyucu tabakayı dikkatli ve yavaş bir şekilde çıkarın. Kendiliğinden
yapışan jel pedin zarar görmediğinden emin olun, aksi halde pedin
üzerindeki hasarlar ve pürüzler ciltte iritasyona neden olabilir.
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
109
Şek. 3
Şek. 4
Şek. 5
Şek. 6
109
5. Uygulama
5.1 Uygulama ile ilgili bilgiler
Cihaz 1 dakika süresince kullanılmazsa otomatik olarak kapanır
(otomatik kapanma işlevi). Cihaz yeniden açıldığında, menü se-
çimi için LCD ekran görüntülenir ve en son kullanılan menü yanıp
söner.
İzin verilen bir tuşa basıldığında, kısa bir sinyal sesi duyulur; izin
verilmeyen bir tuşa basıldığında iki kısa sinyal sesi duyulur.
Stimülasyonu istediğiniz zaman açma/kapatma tuşuna ba-
sarak durdurabilirsiniz (mola). Stimülasyonu devam ettirmek için
tekrar açma/kapatma tuşuna basın ve istediğiniz impuls yo-
ğunluğunu yeniden ayarlayın.
5.2 Uygulamaya başlama
Adım 1: Program tablolarından (bkz. Bölüm "7. Programlara genel
bakış") amacınıza uygun bir program seçin.
Adım 2: Elektrotları istediğiniz bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri
için bkz. Bölüm "7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve
bunları cihaza bağlayın.
Adım 3: Cihazı açmak için açma/kapatma tuşuna
basın.
Adım 4: MENU tuşuna basarak menülerde gezinin
/
/ ve seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın.
Adım 5:
˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz program numarasını seçin
ve seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın. Stimülasyon uygulaması
başladığında ve için impuls yoğunluğu standart olarak 00
ayarındadır. Elektrotlardan henüz impuls gönderilmez.
Adım 6: Sol ve sağ
˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz
impuls yoğunluğunu seçin. Ekranda impuls yoğunluğu gösterge-
si buna göre uyarlanır. Program bir mola aşamasındaysa, yoğunluk
artırılamaz.
Adım 7: Isıtma fonksiyonu tuşu ile ısıtma fonksiyonunu etkinleştire
-
bilirsiniz. Tuşa ilk bastığınızda düşük ısıtma kademesini, ikinci kez
bastığınızda yüksek ısıtma kademesini etkinleştirirsiniz ve üçüncü
kez bastığınızda ise ısıtma fonksiyonunu devre dışı bırakırsınız.
Genel bilgiler
Önceki seçim menüsüne geri dönmek için MENU tuşuna basın.
ENTER tuşunu basılı tutarak ayar adımlarını atlayabilir ve doğru
-
dan stimülasyon uygulamasına başlayabilirsiniz.
Tuş kilidi
Tuşlara yanlışlıkla basılmasını önlemek için tuşları
kilitler.
1. Tuş kilidini etkinleştirmek için ENTER tuşuna basın ve ekranda
sembolü görünceye dek yakl. 3 saniye basılı tutun.
2. Tuş kilidini devre dışı bırakmak için tekrar ENTER tuşuna basın
ve ekrandaki sembol kayboluncaya dek yakl. 3 saniye basılı
tutun.
Mola verme
Stimülasyonu istediğiniz zaman açma/kapatma tuşuna basarak
durdurabilirsiniz (mola). Stimülasyonu devam ettirmek için tekrar
açma/kapatma tuşuna basın ve istediğiniz impuls yoğunluğunu
yeniden ayarlayın.
6. Isıtma
EM59 Heat cihazında, TENS/EMS/Masaj programlarının yanı sıra
tüm programlar sırasında istendiğinde devreye sokulabilecek iki ısıt
-
ma kademesi de mevcuttur, bkz. Bölüm 5.2 Uygulamaya başlama.
Jel pedler aracılığıyla aktarılan ısı kasları gevşetir ve kan dolaşımını
canlandırır. Heat tuşuna basarak ısıtma fonksiyonunun ilk kademe
-
sini etkinleştirebilirsiniz. Ardından sıcaklığın yükselmesi duruncaya
kadar biraz bekleyin. Sıcaklık size çok düşük gelirse Heat tuşuna bir
kez daha basarak ısıtma fonksiyonunun ikinci kademesini devreye
sokabilirsiniz. Isıtma fonksiyonunu devre dışı bırakmak istediğinizde,
Heat tuşuna tekrar basarak ısıtma fonksiyonunu devre dışı bırakabi
-
lirsiniz.
110
Isıtma fonksiyonunu ek stimülasyon olmadan ayrı kullanmak istiyor-
sanız aşağıdakileri yapın:
Adım 1: Elektrotları istediğiniz hedef alana yerleştirin. (Yerleştirme
önerileri için bkz. Bölüm "7.4 Elektrotların yerleştirilmesine
yönelik bilgiler") ve elektrotları cihaza bağlayın.
Adım 2: Cihazı açmak için açma/kapatma tuşuna basın.
Adım 3: Heat ayarına gitmek için Heat tuşuna basın.
Adım 4:
˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve
seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın.
Adım 5: Isıtma fonksiyonunun ilk kademesini devreye sokmak için
tekrar Heat tuşuna basın. Ardından sıcaklığın yükselmesi
duruncaya kadar biraz bekleyin. Sıcaklık size çok düşük ge
-
lirse Heat tuşuna bir kez daha basarak ısıtma fonksiyonunun
ikinci kademesini devreye sokabilirsiniz.
7. Programlara genel bakış
Dijital EMS/TENS cihazında toplam 70 program vardır:
15 TENS programı
35 EMS programı
20 MASAJ programı
Tüm programlarda, iki kanalın impuls yoğunluğunu ayrı olarak ayar
-
layabilirsiniz.
Ayrıca 13-15 arası TENS programlarında ve 33-35 arası EMS prog-
ramlarında, stimülasyon etkisini uygulama yerinin yapısına uyarla-
mak için farklı parametreler ayarlayabilirsiniz.
7.1 TENS program tablosu
Program
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
1 Üst uzuvlarda ağrılar 1 30 12-17
2 Üst uzuvlarda ağrılar 2 30 12-17
3 Alt uzuvlarda ağrılar 30 23-27
4 Ayak bileği ağrıları 30 28
5 Omuz ağrıları 30 1-4
6 Sırt bölgesindeki ağrılar 30 4-11
7 Kalçada ve uyluğun arka kısmında ağrılar 30 22, 23
Program
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Mümkün
olan elektrot
yerleşimi
8 Ağrı azaltma 1 30 1-28
9 Ağrı azaltma 2 30 1-28
10 Endorfin etkisi (göğüs) 30 1-28
11 Ağrı azaltma 3 30 1-28
12 Ağrı azaltma-kronik ağrı 30 1-28
13 - 15 arası TENS programları kişisel gereksinimlere göre
ayarlanabilir (bkz. Bölüm "8. Kişiselleştirilebilir programlar").
Not: Doğru elektrot yerleşimi için "7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile
ilgili bilgiler" bölümünü dikkate alın.
7.2 EMS program tablosu
Program
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Müm
-
kün olan
elektrot
yerleşimi
1 Isıtma 30 1-27
2 Kapiler etki 30 1-27
3 Üst kol kaslarını güçlendirme 30 12-15
4 Üst kol kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 12-15
5 Üst kol kaslarının patlayıcı gücü 30 12-15
6 Üst kol kaslarının esneme gücü 30 12-15
7 Üst kol kaslarını şekillendirme 30 12-15
8 Alt kol kaslarının esneme gücü 30 16-17
9 Alt kol kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 16-17
10 Alt kol kaslarını şekillendirme 30 16-17
11 Karın kaslarının esneme gücü 30 18-20
12 Karın kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 18-20
13 Karın kaslarını şekillendirme 30 18-20
14 Karın kaslarını sıkılaştırma 30 18-20
15 Uyluk kaslarını güçlendirme 30 23, 24
111
Program
no.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Müm
-
kün olan
elektrot
yerleşimi
16 Uyluk kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 23, 24
17 Uyluk kaslarının patlayıcı gücü 30 23, 24
18 Uyluk kaslarını şekillendirme 30 23, 24
19 Uyluk kaslarını sıkılaştırma 30 23, 24
20 Baldır kaslarını güçlendirme 30 26, 27
21 Baldır kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 26, 27
22 Baldır kaslarının patlayıcı gücü 30 26, 27
23 Baldır kaslarını şekillendirme 30 26, 27
24 Baldır kaslarını sıkılaştırma 30 26, 27
25 Omuz kaslarını güçlendirme 30 1-4
26 Omuz kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 1-4
27 Omuz kaslarının esneme gücü 30 1-4
28 Sırt kaslarını güçlendirme 30 4-11
29 Sırt kaslarının gücünü maksimuma çı
-
karma
30 4-11
30 Kalça kaslarının esneme gücü 30 22
31 Kalça kaslarını güçlendirme 30 22
32 Kalça kaslarının gücünü maksimuma
çıkarma
30 22
33 - 35 arası EMS programları kişisel gereksinimlere göre ayar-
lanabilir (bkz. Bölüm "8. Kişiselleştirilebilir programlar").
Not: Doğru elektrot yerleşimi için "7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile
ilgili bilgiler" bölümünü dikkate alın.
7.3 MASAJ program tablosu
Program
No.
Uygun kullanım alanları, endikasyonlar Çalışma
süresi
(dakika)
Müm
-
kün olan
elektrot
yerleşimi
1 Tapotman 1
20 1-28
2 Tapotman 2
3 Tapotman 3
4 Yoğurma masajı 1
5 Yoğurma masajı 2
6 Baskılı masaj
7 Rahatlatıcı masaj 1
8 Rahatlatıcı masaj 2
9 Rahatlatıcı masaj 3
10 Rahatlatıcı masaj 4
11 Spa masajı 1
12 Spa masajı 2
13 Spa masajı 3
14 Spa masajı 4
15 Spa masajı 5
16 Spa masajı 6
17 Spa masajı 7
18 Gevşetici masaj 1
19 Gevşetici masaj 2
20 Gevşetici masaj 3
Not: Doğru elektrot yerleşimi için "7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile
ilgili bilgiler" bölümünü dikkate alın.
UYARI!
Elektrotlar göğüs kafesinin ön duvarında kullanılmamalıdır, yani sol
ve sağ büyük göğüs kasında masaja izin verilmez
112
7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
113
Stimülasyon uygulamasının başarılı olması için elektrotların mantıklı
bir şekilde yerleştirilmesi önemlidir.
İstediğiniz uygulama bölgesinde en uygun elektrot yerleşimini dokto-
runuzla birlikte kararlaştırmanızı öneririz.
Ekrandaki insan sembolü, elektrotları yerleştirmek için gerekli
olan ilk yardımı sunar.
Elektrot yerleşiminin seçiminde aşağıdaki bilgiler geçerlidir:
Elektrot mesafesi
Elektrot mesafesi ne kadar büyük seçilirse, uyarılan doku hacmi de
o kadar büyüktür. Bu, doku hacminin alanı ve derinliği için geçerlidir.
Ancak elektrot mesafesi arttıkça dokunun stimülasyon kuvveti azalır,
yani büyük bir elektrot mesafesi seçildiğinde, hacim daha büyüktür,
ancak stimülasyon daha zayıftır. Stimülasyonu arttırmak için impuls
yoğunluğu arttırılmalıdır.
Elektrot mesafelerinin seçimi için prensip olarak aşağıdakiler geçer
-
lidir:
En mantıklı mesafe: yakl. 5-15 cm,
5 cm'nin altında temel olarak yüzeysel yapılar çok kuvvetli uyarılır,
15 cm'nin üstünde geniş yüzeyli ve derin yapılar çok zayıf uyarılır.
Kas lifi yönü için elektrot kullanımı
Akım akış yönü seçimi, istenen kas tabakasına
göre kasların lif yönüne uyarlanmalıdır. Yüzeysel
kaslara uygulama yapılacaksa, elektrotlar lif yönü
-
ne paralel yerleştirilmelidir (A-B / C-D), derin doku
tabakalarına ulaşmak isteniyorsa, elektrotlar lif yö-
nünün enine yerleştirilmelidir. Enine yerleşim, çap-
raz (= enine) elektrot düzeni ile elde edilebilir, örn. A-D / B-C.
2 ayrı ayarlanabilir kanalı ve 2'şer elektrodu olan Dijital EMS/
TENS cihazı aracılığıyla ağrı tedavisinde (TENS), bir kanalın
elektrotlarının ağrı noktası elektrotlar arasında olacak şekilde
yerleştirilmesi veya bir elektrodun doğrudan ağrı noktasına ve
diğerinin ağrı noktasından en az 2-3 cm mesafede yerleştiril-
mesi önerilir.
İkinci kanalın elektrotları aynı anda başka ağrı noktalarını tedavi
etmek için kullanılabilir ya da birinci kanalın elektrotları ile bir-
likte ağrı bölgesini sınırlamak (karşı taraftan) için kullanılabilir.
Burada da elektrotların çapraz yerleştirilmesi mantıklıdır.
Masaj fonksiyonu için öneri: Optimum bir uygulama için
her zaman 4 elektrodu da kullanın.
Elektrotların ömrünü uzatmak için bunları yalnız temiz ve müm-
kün olduğunca kılsız ve yağsız cilt üzerinde kullanın. Gerekirse
uygulamadan önce cildi temizleyin ve kılları alın.
Uygulama esnasında elektrotlardan birinin yerinden çıkması
halinde her iki kanalın impuls yoğunluğu en düşük kademeye
iner. Elektrodu yeniden yerleştirin ve istediğiniz impuls yoğun-
luğunu tekrar ayarlayın.
8. Kişiselleştirilebilir programlar
(TENS 13–15, EMS 33-35 için geçerlidir)
TENS 13-15 ve EMS 33-35 programlarını kişisel gereksinimlerinize
uyarlayabilirsiniz.
TENS 13 programı
TENS 13 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir program
-
dır. Bu programda impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls
genişliğini 80 ile 250 µs arasında ayarlayabilirsiniz.
1. Elektrotları istediğiniz bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri için
bkz. Bölüm "7.4 Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve
bunları cihaza bağlayın.
2. TENS 13 programını Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama" altında
(3. Adım ile 5. Adım arası) belirtildiği gibi seçin.
3.
˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls frekansını seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
4. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls genişliğini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
A
B
B
C
D
D
114
5. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçimi-
nizi ENTER tuşuyla onaylayın.
6. Sol ve sağ ˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz impuls
yoğunluğunu seçin.
TENS 14 programı
TENS 14 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir Burst
programıdır. Bu programda farklı impuls dizileri uygulanır. Burst
programları, değişen sinyal düzeni ile uygulama yapılabilen tüm
uygulama yerleri için uygundur (mümkün olduğunca düşük bir alış-
ma için). Bu programda impuls genişliğini 80 ile 250 µs arasında
ayarlayabilirsiniz.
1. Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri
için bkz. Elektrotların yerleştirilmesi, Bölüm "7.4 Elektrotların yer
-
leştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve bunları cihaza bağlayın.
2. TENS 14 programını Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama" altında
(3. Adım ile 5. Adım arası) belirtildiği gibi seçin.
3. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls genişliğini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
4. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçimi-
nizi ENTER tuşuyla onaylayın.
5. Sol ve sağ ˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz impuls
yoğunluğunu seçin.
TENS 15 programı
TENS 15 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir prog
-
ramdır. Bu programda impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ayar-
layabilirsiniz. İmpuls genişliği, stimülasyon uygulaması esnasında
otomatik olarak değişir.
1. Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri
için bkz. Elektrotların yerleştirilmesi, Bölüm "7.4 Elektrotların yer
-
leştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve bunları cihaza bağlayın.
2. TENS 15 programını Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama" altında
(3. Adım ile 5. Adım arası) belirtildiği gibi seçin.
3. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls frekansını seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın
4. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçimi-
nizi ENTER tuşuyla onaylayın.
5. Sol ve sağ ˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz impuls
yoğunluğunu seçin.
EMS 33 programı
EMS 33 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir programdır.
Bu programda impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls ge
-
nişliğini 80 ile 320 µs arasında ayarlayabilirsiniz.
1. Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri
için bkz. Elektrotların yerleştirilmesi, Bölüm "7.4 Elektrotların yer
-
leştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve bunları cihaza bağlayın.
2. EMS 33 programını Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama" altında
(3. Adım ile 5. Adım arası) belirtildiği gibi seçin.
3. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls frekansını seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın
4. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls genişliğini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
5. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçimi-
nizi ENTER tuşuyla onaylayın.
6. Sol ve sağ ˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz impuls
yoğunluğunu seçin.
EMS 34 programı
EMS 34 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir program
-
dır. Bu programda impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve impuls
genişliğini 80 ile 450 s arasında ayarlayabilirsiniz. Bu programda
ayrıca çalışma süresini ve mola süresini 1 ile 30 saniye arasında
ayarlayabilirsiniz.
1. Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri
için bkz. Elektrotların yerleştirilmesi, Bölüm "7.4 Elektrotların yer
-
leştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve bunları cihaza bağlayın.
115
2. EMS 34 programını Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama" altında (3.
Adım ile 5. Adım arası) belirtildiği gibi seçin.
3. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz çalışma süresini ("on time") seçin
ve seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın.
4. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz mola süresini ("off time") seçin ve
seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın.
5. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls frekansını seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın
6. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls genişliğini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
7.˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
8.Sol ve sağ ˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz impuls
yoğunluğunu seçin.
EMS 35 programı
EMS 35 programı, ilave olarak kişiselleştirebileceğiniz bir Burst
programıdır. Bu programda farklı impuls dizileri uygulanır. Burst
programları, değişen sinyal düzeni ile uygulama yapılabilen tüm uy
-
gulama yerleri için uygundur (mümkün olduğunca düşük bir alışma
için). Bu programda impuls frekansını 1 ile 150 Hz arasında ve im-
puls genişliğini 80 ile 450 s arasında ayarlayabilirsiniz. Bu program-
da ayrıca çalışma süresini ve mola süresini 1 ile 30 saniye arasında
ayarlayabilirsiniz.
1. Elektrotları istediğiniz hedef bölgeye yerleştirin (yerleşim önerileri
için bkz. Elektrotların yerleştirilmesi, Bölüm "7.4 Elektrotların yer
-
leştirilmesi ile ilgili bilgiler") ve bunları cihaza bağlayın.
2. EMS 35 programını Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama" altında (3.
Adım ile 5. Adım arası) belirtildiği gibi seçin.
3.
˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz çalışma süresini ("on time") seçin
ve seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın.
4. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz mola süresini ("off time") seçin ve
seçiminizi ENTER tuşuyla onaylayın.
5. ˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls frekansını seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın
6.
˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls genişliğini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
7.˄/˅ ayar tuşlarıyla istediğiniz uygulama süresini seçin ve seçimini-
zi ENTER tuşuyla onaylayın.
8.Sol ve sağ ˄/˅ ayar tuşlarıyla ve için istediğiniz impuls
yoğunluğunu seçin.
9. Doctor’s Function
Doctor’s Function, kişisel programınıza daha kolay ve kesin bir şekil-
de erişmenizi sağlayan özel bir ayardır.
Kişisel program ayarınız, cihazı açtığınızda hemen açılır ve etkinleş-
tirilir.
Bu kişisel programı örneğin doktorunuzun tavsiyesine göre ayarla-
yabilirsiniz.
Doctor’s Function ayarları
Programınızı ve ilgili ayarları Bölüm "5.2 Uygulamaya başlama"
altında belirtildiği gibi seçin.
Stimülasyon uygulaması başladığında
ve için impuls
yoğunluğu standart olarak 00 ayarındadır. Elektrotlardan henüz
impuls gönderilmez. Yoğunluk ayar tuşlarıyla istediğiniz impuls
yoğunluğunu ayarlamadan önce ˅ tuşunu 5 saniye basılı
tutun. Doctor’s Function'ın kaydedildiği, uzun bir sinyal sesi ile
onaylanır.
Cihazı tekrar açtığınızda doğrudan Doctor´s Function yardımıyla
kaydedilen program açılır.
Doctor’s Function'ın silinmesi
Cihazı tekrar serbest bırakmak ve diğer programlara erişebilmek
için
˅ tuşunu yakl. 5 saniye basılı tutun; bu sırada ve
için impuls yoğunluğu 00 değerine ayarlanmış olmalıdır. Doctor’s
Function'ın silindiği, uzun bir sinyal sesi ile onaylanır.
116
Tedavi belleği
EM 59 Heat uygulama süresini kaydeder. Tedavi belleğine erişmek
için cihazı açma/kapatma tuşuyla açın ve ˄ tuşunu 5 saniye
basılı tutun. Ekranda şimdiye kadar uygulanan tedavi süresi görü-
nür. Üstteki iki rakam dakikayı, alttaki rakamlar saati gösterir. Tedavi
süresini sıfırlamak için ˅ tuşunu 5 saniye basılı tutun. Program
seçimine geri dönmek için "Menü" tuşuna basın veya cihazı kapatın.
Bilgi: Doctor´s Function etkin durumdayken tedavi belleğine erişile-
mez.
10. Akım parametreleri
Elektrikli stimülasyon cihazları, aşağıdaki akım ayarları ile çalışır ve
bunlar ayara bağlı olarak stimülasyon etkisini farklı şekillerde etkiler:
10.1 İmpuls biçimi
İmpuls biçimi, uyarma akımının zaman fonksiyo-
nunu tanımlar.
Burada tek fazlı ve iki fazlı darbe akımları arasın-
da ayrım yapılır. Tek fazlı darbe akımlarında, akım
bir yönde akar ve iki fazlı darbelerde uyarma akı-
mı yönünü değiştirir.
Dijital EMS/TENS cihazında sadece iki fazlı darbe
akımları bulunur, çünkü bunlar kasların yükünü hafifletir, kasların da-
ha az yorar ve güvenli bir uygulama sağlar.
10.2 İmpuls frekansı
Frekans, bir saniyede tekli darbe sayısını Hz
(Hertz) biriminde belirtir. Frekans, periyot süresi-
nin dönüştürme değerini hesaplayarak hesapla-
nabilir. Frekans, tercihen hangi kas lifi tiplerinin tepki göstereceğini
belirler. Yavaş tepki gösteren lifler daha çok 15 Hz'e kadar olan dü-
şük impuls frekanslarına ve hızlı tepki gösteren lifler ise yakl. 35 Hz
ve üstü impuls frekanslarına tepki gösterir.
Yakl. 45 70 Hz arası impulslarda kaslar sürekli kasılır ve böylelikle
daha çabuk yorulur. Bu nedenle yüksek impuls frekansları tercihen
hızlı kuvvet ve maksimum kuvvet egzersizleri için kullanılmalıdır.
10.3 İmpuls genişliği
İmpuls genişliği ile bir tekli impulsun süresi mikro
saniye biriminde belirtilir. İmpuls genişliği, ayrıca
akımın nüfuz etme derinliğini belirler ve genel
olarak şu geçerlidir: Daha büyük kas kütlesi için
daha büyük impuls genişliği gereklidir.
10.4 İmpuls yoğunluğu
Yoğunluk seviyesi, her kullanıcının kişisel algılama
şekline uygun olarak ayarlanmalıdır ve uygulama
yeri, ciltteki kan dolaşımı, cilt kalınlığı ve elektrot
kontağı kalitesi gibi birçok faktörle belirlenir. Yapı-
lan ayar etkili olmalıdır, ancak asla uygulama yerinde ağrı gibi rahat-
sız edici hislere neden olmamalıdır. Hafif bir gıdıklanma, stimülasyon
enerjisinin yeterli olduğunu gösterirken, ağrıya neden olan her türlü
ayardan kaçınılmalıdır.
Uzun süreli kullanımda uygulama yerindeki kaslar impuls yoğun-
luğuna adapte olacağından yoğunluk seviyesini tekrar ayarlamak
gerekebilir.
10.5 Döngü kontrollü impuls parametreleri değişimi
Çoğu durumda birden fazla impuls parametresi kullanarak uygulama
yerindeki doku yapılarının tamamı kapatılmalıdır. Dijital EMS/TENS
cihazında bu, mevcut olan programların otomatik olarak döngüsel
bir impuls parametresi değişikliği yapmasıyla gerçekleştirilir. Böylece
uygulama yerinde belirli kas gruplarının yorulması da önlenir.
Dijital EMS/TENS cihazında akım parametreleri için mantıklı ön ayar
-
lar mevcuttur. Uygulama esnasında istediğiniz zaman impuls yoğun-
luğunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca 6 programda stimülasyonunuz için
farklı parametreleri kendiniz belirleyebilirsiniz.
İmpuls yo-
ğunluğu
Süre
117
11. Temizleme ve saklama
Jel ped
Jel pedlerin yapışma özelliğini mümkün olduğunca uzun süre
korumak için bunları nemli, lif bırakmayan bir bezle dikkatli bir
şekilde temizleyin veya ılık, akan suyun altında temizleyin ve lif bı
-
rakmayan bir bezle kurulayın.
Su altında temizlemeden önce bağlantı kablosunu cihazdan
ayırın.
Uygulama sonrasında jel ped tekrar jel pedlerin taşıyıcı folyosuna
yapıştırın.
Cihazın temizlenmesi
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez ile si
-
lin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
Temizlerken kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanma
-
yın.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin.
Cihazın tekrar kullanılması
Cihaz hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Hazırlama işlemi, jel
yastığının değiştirilmesini ve cihazın yüzeyinin sabunlu suyla hafifçe
nemlendirilmiş bir bezle temizlenmesini kapsar
Saklama
Bağlantı kablolarını ve elektrotları çok fazla bükmeyin.
Bağlantı kablolarını elektrotlardan ayırın.
Uygulama sonrasında jel ped tekrar jel pedlerin taşıyıcı folyosuna
yapıştırın.
Cihazı serin ve havalandırılan bir yerde saklayın.
Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için en az
6 ayda bir tamamen şarj edin.
12. Bertaraf etme
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli topla-
ma kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine ve elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pilli
cihazların bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorum-
luluğunuzdadır.
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren
pillerin üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil
kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması
amacıyla evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık
cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf
etme ile ilgili sorularınızı, bölgenizdeki yetkili resmi kuruma
iletebilirsiniz.
13. Sorunlar ve çözümleri
Cihaz açma/kapatma tuşuna basınca açılmıyor. Ne yapma-
lıyım?
(1) Şarj edilebilir pilin tümüyle şarj edilmiş olduğundan emin olun.
(2)
Gerekirse şarj edin.
(3)
Müşteri hizmetlerine başvurun.
Elektrotlar vücuttan ayrılıyor. Ne yapmalıyım?
(1) Jel pedleri nemli, lif bırakmayan bir bezle temizleyin. Jel ped hala
sıkı bir şekilde yapışmıyorsa, değiştirilmelidir.
2)
Her kullanımdan önce cildinizi temizleyin, uygulamadan önce cilt
kremleri veya bakım yağları kullanmayın. Cildin tıraş edilmesi,
elektrotların yapışma kuvvetini arttırabilir.
Hissedilebilir bir stimülasyon yok. Ne yapmalıyım?
(1) Açma/kapatma tuşuna
basarak programı durdurun. Bağlantı
kablolarının elektrotlara doğru şekilde bağlanmış olduğunu kont
-
rol edin. Elektrotların uygulama bölgesine sıkıca yapıştığından
emin olun.
(2)
Bağlantı kablosu fişinin cihaza sıkı bir şekilde takıldığından emin
olun.
(3)
Programı yeniden başlatmak için açma/kapatma tuşuna basın.
(4)
Elektrotların yerlerini kontrol edin veya yapışan elektrotların üst
üste binmemesine dikkat edin.
118
(5)
İmpuls yoğunluğunu kademeli bir şekilde arttırın.
(6)
Şarj edilebilir pil boş, lütfen şarj edin.
Pil sembolü gösteriliyor. Ne yapmalıyım?
Cihazı şarj edin, bunun için Bölüm 4 altındaki talimatları uygulayın.
Elektrotlar rahatsız edici bir his veriyor. Ne yapmalıyım?
(1) Elektrotlar yanlış yerleştirilmiş. Elektrotların yerlerini kontrol edin
ve gerekirse yeniden yerleştirin.
(2)
Jel pedler eskimiş. Bunlar, eşit ve tam yüzeyli bir akım dağıtımı
sağlayamadığından ciltte tahrişe neden olabilir. Bu nedenle de-
ğiştirin.
Uygulama bölgesinde ciltte kızarıklıklar oluyor. Ne yapmalıyım?
Uygulamayı hemen durdurun ve cildin normale dönmesini bekleyin.
Elektrodun altında ciltte tekrar hızlı bir şekilde geçen bir kızarıklık
tehlikeli değildir ve ilgili bölgede daha güçlü uyarılan kan dolaşımı
nedeniyle olabilir.
Ancak ciltteki tahriş devam ederse ve kaşınmaya başlarsa veya ilti
-
haplanırsa, tekrar kullanmadan önce doktorunuza danışın. Yapışkan
yüzeye karşı bir alerji söz konusu olabilir.
Cihaz çok ısınıyor. Ne yapmalıyım?
Düşük ısı kademesine geçin veya ısıtma fonksiyonunu tümüyle
kapatın.
14. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Aşağıdaki yedek parçaları doğrudan müşteri hizmetlerinden temin
edebilirsiniz:
Tanım Ürün veya sipariş numarası
8 x jel ped
(45 x 45 mm)
Ürün no. 646.55
15. Teknik veriler
Ad ve model EM 59
Tip SL-880H
Çıkış dalga biçimi İki fazlı dörtgen impuls
Puls süresi 50-450 µs
Puls frekansı 1-150 Hz
Çıkış gerilimi maks. 100 Vpp (500 Ohm'da)
Çıkış akımı maks. 200 mApp (500 Ohm'da)
Gerilim beslemesi Lityum iyon şarj edilebilir pil 2000mAh,
3,7V
Uygulama süresi 5 ve 100 dakika arasında ayarlanabilir
Yoğunluk 0 ve 50 arasında ayarlanabilir
Isı kademeleri low (41 °C) ; high (43 °C)
Çalışma koşulları 5 °C-40 °C (41 °F-104 °F),
%15-90 bağıl hava nemi
Saklama koşulları 0°C-40 °C (-32 °F-104 °F),
%0-93 bağıl hava nemi
Ölçüler yakl. 139 x 66 x 26 mm
(kemer klipsi dahil)
Ağırlık yakl. 125 g (kemer klipsi dahil),
Kullanım için yükseklik
sınırı
3000 m
İzin verilen maksimum
atmosferik basınç
700-1060hPa
Seri numarası cihazın üzerindedir.
Not: Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz çalışması
garanti edilemez!
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkı
-
mız saklıdır.
119
Bu cihaz, EN60601-1 ve EN60601-1-2 normlarına uygundur
(IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and IEC 610004-11 ile uyumludur) ve
elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel güvenlik önlemlerine tabidir.
Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu
cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir
veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünlere yönelik 93/42/EEC Avrupa direktifine ve
Almanya Tıbbi Ürün Kanununa uygundur.
16. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
UYARI!
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen
tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma
bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları
görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst
üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması
söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmaz-
sa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer
cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricinde-
ki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının
artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına
neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Radyo frekansı ile çalışan taşınabilir iletişim cihazlarını (anten kabloları
veya harici antenler gibi çevrebirimler dahil) tüm cihaz parçalarından
(teslimat kapsamındaki tüm kablolar dahil) en az 30 cm uzak tutun.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilen-
mesine neden olabilir.
17. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer"
olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve
aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğu-
nu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla
başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve
bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca
eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa,
Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün tesli-
matı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce ye-
rel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki
"Uluslararası Servis" listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili ola-
rak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli
olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
120
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan
aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında
da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin
piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlat-
ma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya
usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depo-
lanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilen-
dirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından
açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak
bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk
hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
121
РУССКИЙ
Содержание
1. Ознакомительная информация .........................................122
2. Важные указания .................................................................124
3. Описание прибора ...............................................................127
4. Подготовка кработе ...........................................................128
5. Применение ..........................................................................128
5.1 Указания к применению ..................................................128
5.2 Начало применения .........................................................128
6. Подогрев ...............................................................................129
7. Обзор программ ...................................................................130
7.1 Таблица программ TENS..................................................130
7.2 Таблица программ EMS ...................................................130
7.3 Таблица массажных программ .......................................131
7.4 Указания по расположению электродов ........................132
8. Программы для индивидуальной настройки ..................133
9. Функция Doctor's Function .................................................136
10. Параметры тока ...................................................................136
10.1 Форма импульса .............................................................136
10.2 Частота импульса ........................................................... 136
10.3 Длительность импульса .................................................137
10.4 Интенсивность импульса ...............................................137
10.5 Варианты параметров импульса, управляемые
циклами ...........................................................................137
11. Очистка и хранение .............................................................137
12. Утилизация ............................................................................138
13. Неполадки/решение проблем............................................138
14. Запасные части ибыстроизнашивающиеся детали .....139
15. Технические характеристики .............................................139
16. Указания по электромагнитной совместимости ............140
17. Гарантия/сервисное обслуживание .................................140
Внимательно прочтите инструкцию
поприменению, сохраните ее для
последующего использования,
храните вдоступном для других
пользователей месте иследуйте
ее указаниям.
Пояснения ксимволам
В инструкции по применению и на приборе используются
следую щие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования
или ущерба для здоровья
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможность повреждения прибо-
ра/принадлежностей
Указание
Содержит важную информацию
Соблюдайте указания инструкции попримене-
нию
IP22
Защита отпроникновения твердых тел диаме-
тром более 12,5мм.
Защита откапающей воды под углом 15°.
Серийный номер
Рабочая часть типаBF
122
Утилизация прибора всоответствии сдиректи-
вой ЕС поотходам электрического иэлектрон-
ного оборудования— WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Это изделие соответствует требованиям действу-
ющих европейских инациональных директив.
Изготовитель
EC REP
Полномочный представитель вЕвропейском
сообществе
Прибор способен передавать эффективные зна-
чения выходных сигналов свыше 10мА, в сред-
нем с интервалом каждые 5секунд
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спредписа-
ниями поохране окружающей среды
Storage / Transport
Допустимая температура и влажность воздуха
при хранении и транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура и влажность
оздуха
Комплект поставки и принадлежности
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картон-
ной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием
убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют види-
мых повреждений, иудалите все упаковочные материалы. При
возникновении сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
A
A
B
C
D
A 4электрода,
включая гелевые
подушечки
B 1прибор EM59 Heat
C 1 соединительный
кабель
D 1зажим для крепле-
ния на поясе
1. Ознакомительная информация
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы
производим современные, тщательно протестированные высо-
кокачественные изделия для обогрева тела, измерения массы,
кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии,
массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки
воздуха.
Что такое EM 59 Heat и для чего
он предназначен?
EM 59 Heat представляет собой электростимулятор. Он осна-
щен четырьмя базовыми функциями, которые можно комбини-
ровать между собой.
1. Электрическая стимуляция нервных путей (TENS).
2. Электрическая стимуляция мышечной ткани (EMS).
3. Массажный эффект за счет электрической стимуляции.
4. Функция подогрева.
123
В прибор встроены два независимых канала стимуляции и че-
тыре самоклеящихся электрода. В приборе имеются различные
функции для улучшения общего самочувствия, уменьшения
болей, поддержания хорошей спортивной формы, расслабле-
ния, восстановления мышц и борьбы с усталостью. Вы можете
выбрать одну из предустановленных программ или создать соб-
ственную программу в соответствии со своими потребностями.
Принцип действия электростимуляторов основан на имитации
аутогенных импульсов, которые с помощью электродов прово
-
дятся через кожу к нервным или мышечным волокнам. Электро-
ды могут быть размещены на разных частях тела, электриче-
ское раздражение при этом будет неопасным и практически
безболезненным. Вы можете почувствовать легкое покалыва-
ние или вибрацию. Посылаемые в ткани электрические импуль-
сы оказывают влияние на передачу возбуждения в нервных
окончаниях, нервных узлах и группах мышц в зоне применения
прибора.
Эффект от электростимуляции, как правило, проявляется после
регулярного применения прибора. Электростимуляция мышц
не заменяет регулярные тренировки, а дополняет их.
Для облегчения болей в приборе EM 59 Heat дополнительно
предусмотрено включение подогрева (2 ступени).
Под аббревиатурой TENS понимается метод электрической
стимуляции нервов через кожу. TENS— это клинически до-
казанный, эффективный, немедикаментозный метод лечения
болей разной этиологии при самотерапии, при правильном при-
менении побочные эффекты исключены. Болеутоляющее и бо-
леподавляющее действие достигается, кроме прочего, подавле-
нием передачи боли по нервным волокнам (прежде всего бла-
годаря высокочастотным импульсам) и усилением выделения
аутогенного эндорфина, который уменьшает чувствительность
к боли, воздействуя на центральную нервную систему. Метод
научно подтвержден и допущен к медицинскому применению.
Каждую клиническую картину, при которой целесообразно при-
менение метода TENS, необходимо обсудить с лечащим врачом.
Он также даст Вам указания по самотерапии с применением
TENS.
TENS клинически испытан и допущен для следующих областей
применения:
боли в спине, особенно в области поясничного и шейного
отделов позвоночника;
боли в суставах (например, коленных, тазобедренных,
плечевых);
• невралгия;
менструальные боли у женщин;
боли после травм опорно-двигательного аппарата;
боли при нарушениях кровообращения;
хронические болезненные состояния разного рода.
Электрическая стимуляция мышц(EMS) представляет собой
широко распространенную и общепризнанную методику, кото
-
рая вот уже много лет применяется в спортивной и реабили-
тационной медицине. При занятиях спортом и фитнесом EMS
также используется в качестве дополнения к обычной трени-
ровке мускулатуры, что позволяет повысить работоспособность
определенных групп мышц и добиться соответствия пропорций
тела желаемым эстетическим параметрам. EMS применяется с
двумя целями. С одной стороны, эта методика обеспечивает це-
ленаправленное укрепление мускулатуры (применение с целью
тонизирующего воздействия), а с другой— с ее помощью мож-
но также достичь дополнительного расслабляющего эффекта
и снижения напряжения (применение с целью релаксирующего
воздействия).
Под применением с целью тонизирующего воздействия
понимается:
тренировка мускулатуры для повышения выносливости
и(или)
тренировка мускулатуры для укрепления определенных
мышц и групп мышц с целью достижения желаемых пропор
-
ций тела.
124
Под применением с целью релаксирующего воздействия
понимается:
расслабление мышц для снятия их напряжения;
улучшение состояния мышц при проявлениях мышечной
усталости;
ускорение регенерации мышц после высоких нагрузок
(например, после марафона).
Благодаря встроенной технологии массажа, действие которой
аналогично действию настоящего массажа, прибор EM 59 Heat
снимает мышечное напряжение и помогает бороться с мышеч
-
ной усталостью.
Для большего облегчения боли на приборе EM 59 Heat можно
дополнительно активировать функцию подогрева (2 уровня) с
максимальной температурой хх°C. Доказано, что тепло улуч
-
шает кровообращение и оказывает расслабляющий эффект.
Функцию подогрева в EM 59 Heat можно использовать вместе
со стимуляцией или отдельно.
Рекомендации по позиционированию и специальные таблицы,
приведенные в настоящем руководстве, помогут Вам выбрать
правильное применение (в соответствии с обрабатываемым
участком тела) и быстро достичь необходимого эффекта.
Благодаря двум регулируемым каналам EM59 Heat позволяет
настроить разную интенсивность импульсов на двух обрабаты
-
ваемых участках тела, например, чтобы одновременно стиму-
лировать обе стороны или большие участки тела. Индивидуаль-
ная настройка интенсивности каждого канала позволяет Вам
одновременно обрабатывать два различных участка тела и тем
самым экономить время.
2. Важные указания
Применение прибора не заменяет врачебной консультации
и лечения. Поэтому при любых видах боли или заболеваний
всегда предварительно консультируйтесь с врачом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание причинения вреда здоровью категорически
не рекомендуется использовать тренажер (EMS/TENS) для
мышц в следующих случаях:
при наличии имплантированных электрических
приборов (например, кардиостимуляторов);
при наличии металлических имплантатов;
при ношении инсулиновой помпы;
при высокой температуре (например, > 39 °C);
при диагностированных или острых нарушениях сердечного
ритма или других нарушениях ритма и проводимости сердца;
при болезнях, протекающих с приступами (например, эпи-
лепсии);
при беременности;
при раковых заболеваниях;
после операций, при которых усиленное сокращение мышц
может повредить процессу заживления;
следует избегать применения в области сердца.
Стимулирующие электроды не должны накла-
дываться на переднюю поверхность грудной
клетки (зона между ребрами и грудиной), пре-
жде всего в области обеих больших грудных
мышц. Это может увеличить риск мерцания предсердий и
привести к остановке сердца;
на костной части черепа, в области рта, полости глотки или
гортани;
в области шеи/сонной артерии;
в области гениталий;
на коже с острыми или хроническими заболеваниями (по-
вреждениями или воспалениями), например при болезненных
и безболезненных воспалениях, покраснениях, сыпи (напри-
125
мер, аллергии), ожогах, ушибах, опухолях, открытых и зажи-
вающих ранах, на послеоперационных рубцах, находящихся
в стадии заживления;
при высокой влажности, например в ванной комнате или
во время водных процедур;
после употребления алкоголя;
при одновременном подключении к высокочастотному хирур-
гическому прибору;
при острых или хронических заболеваниях желудочно-кишеч-
ного тракта;
стимуляция не должна напрямую воздействовать на голову,
глаза, рот и шею (особенно в области сонной артерии); запре-
щается устанавливать электроды на середину груди, верх-
нюю часть спины или область сердца.
Перед использованием прибора проконсультируйтесь
с лечащим врачом при наличии у Вас:
острых заболеваний, в особенности гипертонических заболе
-
ваний, нарушений свертываемости крови, склонности к тром-
боэмболическим заболеваниям или при подозрении на них,
а также при злокачественных новообразованиях;
любых заболеваний кожи;
неопределенных хронических болезненных состояний вне
зависимости от участка тела;
диабета;
любых расстройств чувствительности с пониженным боле-
вым порогом (например, при нарушениях обмена веществ);
параллельно проводимого медицинского лечения;
жалоб, связанных со стимулирующим лечением;
раздражений на коже из-за длительной электродной стиму-
ляции одного и того же участка.
ВНИМАНИЕ!
Используйте тренажер (EMS/TENS) для мышц
исключительно:
для людей;
в целях, для которых он был разработан, и только тем спо-
собом, который описан в данной инструкции по применению
(любое применение непо назначению может быть опасным);
для наружного применения;
с оригинальными элементами из комплекта поставки или
оригинальными элементами, приобретаемыми отдельно
(в противном случае гарантия теряет силу).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Снимайте электроды с кожи осторожно, чтобы не повредить
чувствительную кожу.
Не приближайте прибор к источникам тепла (нагревательным
приборам, например сушильным машинам или духовым шка-
фам) и не используйте его рядом (~1м) с коротковолновыми
или микроволновыми устройствами (например, мобильными
телефонами), т.к. это может приводить к скачкам тока.
Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных
лучей или высоких температур.
Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или другие
жидкости.
Прибор предназначен для личного использования.
Из гигиенических соображений электродами может пользо-
ваться только один человек.
Если прибор работает некорректно или появились признаки
недомогания или боли, сразуже прекратите процедуру.
Для удаления или замены электродов предварительно вы-
ключите прибор или соответствующий канал, чтобы избежать
раздражения.
126
Не модифицируйте электроды (например, обрезая их). Это
приводит к повышению плотности тока и может представлять
опасность (макс. рекомендуемое значение выходных сигна-
лов для электродов 9мА/см², эффективная плотность тока
выше 2мА/см² требует повышенного внимания).
Не применяйте прибор во время сна, вождения автомобиля
или управления оборудованием.
Не применяйте прибор при любых работах, при которых
непредсказуемая реакция (например, усиленное сокраще-
ние мышц, несмотря на низкую интенсивность) может быть
опасной.
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металлические
объекты, например пряжки ремней или цепочки, не сопри-
касались с электродами. Если в зоне применения имеются
украшения или пирсинг (например, в пупке), перед использо-
ванием прибора их необходимо снять, т.к. в противном слу-
чае можно получить точечные ожоги.
Во избежание возможных опасностей храните прибор в не-
доступном для детей месте.
Не путайте кабель электродов с контактами с наушниками
или другими приборами, не подключайте электроды к другим
приборам.
Не используйте данный прибор одновременно с другими
приборами, посылающими электрические импульсы Вашему
телу.
Не применяйте прибор рядом с легковоспламеняющимися
материалами, газами или взрывчатыми веществами.
Фактическая температура может варьироваться из-за состо-
яния кожи, возраста, принятия болеутоляющих средств и т.д.
Если Вы почувствуете, что прибор слишком нагрелся и до-
ставляет дискомфорт, немедленно прекратите его использо-
вание. Вы можете использовать TENS, EMS или массаж без
функции подогрева.
В первые минуты выполняйте процедуру сидя или лежа, что-
бы в редких случаях вагальной реакции (ощущение слабости)
не подвергать себя опасности получения травм. Если появит-
ся ощущение слабости, немедленно отключите прибор и по-
ложите ноги повыше (примерно на 5–10мин).
Не рекомендуется предварительная обработка кожи жирным
кремом или мазью, т.к. это сильно увеличит Износ гелевой
подушечки и может привести к скачкам тока.
Данный прибор непредназначен для использования детьми
или людьми сограниченными физическими, сенсорными воз-
можностями (например, сотсутствием болевой чувствитель-
ности) или сограниченными умственными способностями,
снедостаточными знаниями или опытом. Исключение состав-
ляют случаи, когда заними осуществляется надлежащий при-
смотр или они получили отВас инструкции поиспользованию
прибора.
Если клеящая способность самоклеящихся Гелевые подушеч-
ки снизится, немедленно замените их. Используйте прибор
только сновыми самоклеящимися Гелевые подушечки. В
противном случае неравномерное приклеивание самоклея-
щихся Гелевые подушечки может повредить кожу. Гелевые
подушечки электроды не реже чем после каждых 20сеансов
использования.
Повреждение
При наличии повреждений не используйте прибор и обрати
-
тесь к продавцу или по указанному адресу сервисной служ-
бы.
Для обеспечения эффективной работы прибора не роняйте
и не разбирайте его.
Проверяйте прибор на наличие признаков износа или по-
вреждений. При наличии таких признаков, а также в том
случае, если прибор использовался не по назначению, не-
обходимо перед очередным его использованием обратиться
к изготовителю или продавцу.
В случае неисправности или неполадок в работе немедленно
отключите прибор.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть
и/или отремонтировать прибор. Ремонтные работы должны
производиться только службой технической поддержки или
127
официальными дистрибьюторами. Несоблюдение этого тре-
бования ведет кпотере гарантии.
Изготовитель ненесет ответственности заущерб, возникший
вследствие неквалифицированного или ненадлежащего ис-
пользования прибора.
Обращение саккумуляторами
При попадании жидкости из аккумуляторной батареи на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети
могут проглотить аккумуляторные батареи и подавиться ими.
Поэтому аккумуляторные батареи необходимо хранить в не
-
доступном для детей месте!
Если аккумуляторная батарея потекла, наденьте защитные
перчатки иутилизируйте прибор.
Защищайте аккумуляторные батареи от чрезмерного тепло-
вого воздействия.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторные батареи
вогонь.
Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте аккумулятор-
ные батареи.
Используйте только те зарядные устройства, которые описа-
ны в инструкции по применению. Заряжайте прибор только
с зарядным кабелем из комплекта поставки.
Всегда предварительно выключайте прибор.
Перед использованием аккумуляторные батареи необходимо
правильно зарядить. Для правильной зарядки необходимо
всегда соблюдать указания изготовителя иуказания, приве-
денные вданной инструкции поприменению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккуму-
ляторную батарею (см. главу«Зарядка аккумулятора»).
Чтобы максимально продлить срок службы аккумуляторной
батареи, заряжайте ее полностью нереже 2раз вгод.
3. Описание прибора
Кнопки
1 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2 Кнопка ENTER
3 Кнопки настройки
( ˄/˅ влево, ˄/˅ вправо)
4 Кнопка MENU
5 Кнопка
Heat
Дисплей (все индикаторы)
1 Меню / /
2 Номер программы
3 Уровень заряда батареек
4 Блокировка кнопок
5 Функция таймера (индикация
оставшегося времени действия
программы)
6 Индикация частоты (Гц) и
длительности импульса (мкс)
7 Интенсивность импульса
канала 1
8 Интенсивность импульса
канала 2
9 Функция подогрева: слабый/сильный нагрев
10 Индикация расположения электродов
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
109
128
4. Подготовка кработе
Перед первым применением прибор EM 59 Heat необходимо
заряжать не менее 4часов. Для этого выполните следующие
действия.
1. Соедините зарядный USB-кабель с сетевым
адаптером (выходная мощность макс. 5В/2A)
и прибором EM59 Heat.
2. Вставьте сетевой адаптер врозетку.
3. Вы можете также заряжать прибор с помо-
щью своего компьютера/ноутбука. Для этого
подключите зарядный USB-кабель к прибору
и разъему USB на своем компьютере/ноутбу-
ке. Во время зарядки эксплуатация прибора
невозможна.
4. При необходимости используйте зажим для
крепления на поясе.
5. Введите штекер соединительного кабеля в
разъем на нижней стороне прибора (рис.3).
6. Нетяните, неперекручивайте ине перегибай-
те провода (рис.4).
7. Разместите гелевые подушечки, поставляемые
вкомплекте, наэлектродах. Осторожно удали-
те одну из защитных пленок (рис.5).
Аккуратно разместите гелевую подушечку
наэлектроде иосторожно снимите оставшуюся
защитную пленку (рис.6). Следите за тем, чтобы
край гелевой подушечки незаходил заграницы
электрода. Несовсем ровное размещение геле
-
вых подушечек невлияет нафункциональность
прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Снимайте защитную пленку медленно и осторожно. Убедитесь,
что самоклеящаяся гелевая подушечка неповреждена, так как
повреждения инеровности подушечки могут вызвать раздра
-
жение кожи.
5. Применение
5.1 Указания к применению
Если прибор не используется в течение 1минуты, то он
авто матически отключается (автоматика отключения). При
повторном включении на ЖК-экране появится выбор меню,
последний выбранный пункт меню будет мигать.
Если нажать на допустимую кнопку, то раздастся короткий
сигнал, при нажатии на недопустимую кнопку прозвучат два
коротких сигнала.
Вы можете прервать стимуляцию в любой момент кратким
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (пауза). Для продолжения
стимуляции еще раз нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. и уста-
новите желаемую интенсивность импульса заново.
5.2 Начало применения
Шаг1: выберите из таблицы (см. главу «7. Обзор программ»)
программу, соответствующую Вашим целям.
Шаг2: разместите электроды в необходимой области
(рекомендации по размещению см. в главе «7.4 Указания по
расположению электродов») и подключите их к устройству.
Шаг3: нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
, чтобы включить при-
бор.
Шаг4: нажатием на кнопку MENUперейдите в меню
/
/ и подтвердите свой выбор нажатием кнопки
ENTER.
Шаг5: с помощью кнопок настройки
˄/˅ выберите необходи-
мый номер программы и подтвердите выбор нажатием кнопки
ENTER. При запуске стимулирующего лечения интенсивность
импульса и по умолчанию установлена на 00. Импуль-
сы на электроды пока не отправляются.
Рис.3
Рис.4
Рис.5
Рис.6
129
Шаг6: левой и правой кнопками настройки ˄/˅ выберите необ-
ходимую интенсивность импульса для и соответствен-
но. Индикация интенсивности импульса на дисплее изменится
соответствующим образом. Если программа находится в режи-
ме паузы, то интенсивность не будет увеличена.
Шаг7: кнопкой включения подогрева вы можете активировать
функцию подогрева. Одно нажатие кнопки активируется слабый
нагрев, второе— сильный нагрев, третье нажатие выключает
функцию подогрева.
Общая информация
Если Вы хотите вернуться в предыдущее меню, нажмите
кнопку MENU. Удерживая нажатой кнопку ENTER, Вы можете
пропустить отдельные этапы настройки и сразу начать стиму
-
лирующее лечение.
Блокировка кнопок
Блокировка кнопок позволяет предотвратить непреднамерен-
ное нажатие
кнопок.
1. Для активации блокировки кнопок удерживайте кнопку
ENTER нажатой в течение трех секунд, пока на дисплее не
появится соответствующий символ.
2. Для деактивации блокировки кнопок удерживайте кнопку
ENTER нажатой в течение трех секунд, пока символ на дис-
плее не исчезнет.
Приостановка использования
Вы можете прервать стимуляцию в любой момент кратким
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. (пауза). Для продолжения
стимуляции еще раз нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. и устано-
вите желаемую интенсивность импульса заново.
6. Подогрев
Вдополнение кпрограммам TENS/EMS/массаж прибор EM59
Heat имеет два уровня подогрева, которые можно активировать
влюбой изпрограмм; см. главу5.2 «Начало использования».
Тепло, поступающее через гелевые подушечки, расслабляет
мышцы иулучшает кровообращение. Слабый нагрев можно
включить нажатием кнопки Heat. Подождите немного и убеди
-
тесь, что температура больше неповышается. Если темпера-
тура дляВас слишком низкая, активируйте сильный нагрев
повторным нажатием кнопки Heat. Длявыключения функции
нагрева нажмите кнопку Heat еще раз.
Если Вы хотите использовать функцию подогрева отдельно, без
дополнительной стимуляции, действуйте, как указано далее.
Шаг1: разместите электроды внеобходимой области (реко
-
мендации поразмещению электродов см. вглаве 7.4
«Указания порасположению электродов») и подключите
их кприбору.
Шаг2: нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы включить прибор.
Шаг3: нажмите кнопку Heat, чтобы перейти кнастройкам ре
-
жима нагрева Heat.
Шаг4: спомощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мую длительность процедуры иподтвердите выбор на-
жатием кнопки ENTER.
Шаг5: снова нажмите кнопку Heat, чтобы включить слабый на
-
грев. Подождите немного и убедитесь, что температура
больше неповышается. Если температура для Вас слиш
-
ком низкая, активируйте сильный нагрев повторным на-
жатием кнопки Heat.
130
7. Обзор программ
В тренажер (EMS/TENS) для мышц встроено 70программ:
15 программ TENS,
35 программ EMS,
20 программ массажа.
Для всех программ можно настроить интенсивность импульса
обоих каналов.
Кроме того, в программах TENS 13–15 и в программах EMS
33–35 можно настроить различные параметры, чтобы отрегу
-
лировать эффективность стимуляции в зависимости от места
применения прибора.
7.1 Таблица программ TENS
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин)
Возможное
расположе
-
ние элект-
родов
1 Боли в верхних конечностях 1 30 12–17
2 Боли в верхних конечностях 2 30 12–17
3 Боли в нижних конечностях 30 23–27
4 Боли в области лодыжки 30 28
5 Боли в плече 30 1–4
6 Боли в спине 30 4–11
7 Боли в области ягодиц и задней части бедра 30 22, 23
8 Уменьшение болей1 30 1–28
9 Уменьшение болей2 30 1–28
10 Эндорфинное воздействие (импульсное
воздействие)
30 1–28
11 Уменьшение болей3 30 1–28
12 Уменьшение болей— хроническая боль 30 1–28
Программы TENS 13–15 можно настраивать индивидуаль-
но (см. главу «8. Программы для индивидуальной настрой-
ки»).
Указание: правильное расположение электродов см. в главе
«7.4 Указания по расположению электродов».
7.2 Таблица программ EMS
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин)
Возможное
расположе
-
ние элект-
родов
1 Разогрев 30 1–27
2 Капилляризация 30 1–27
3 Усиление мускулатуры верхней части
рук
30 12–15
4 Увеличение силы мускулатуры верхней
части рук
30 12–15
5 Взрывная сила мускулатуры верхней
части рук
30 12–15
6 Упругость мускулатуры верхней части
рук
30 12–15
7 Формирование мускулатуры верхней
части рук
30 12–15
8 Упругость мускулатуры нижней части
рук
30 16–17
9 Увеличение силы мускулатуры нижней
части рук
30 16–17
10 Формирование мускулатуры нижней
части рук
30 16–17
11 Упругость мышц живота 30 18–20
12 Увеличение силы мышц живота 30 18–20
13 Формирование мышц живота 30 18–20
14 Укрепление мышц живота 30 18–20
15 Усиление мышц бедра 30 23, 24
16 Увеличение силы мышц бедра 30 23, 24
17 Взрывная сила мышц бедра 30 23, 24
18 Формирование мышц бедра 30 23, 24
19 Укрепление мышц бедра 30 23, 24
20 Усиление мышц голени 30 26, 27
21 Увеличение силы мышц голени 30 26, 27
22 Взрывная сила мышц голени 30 26, 27
23 Формирование мышц голени 30 26, 27
131
№ про-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин)
Возможное
расположе
-
ние элект-
родов
24 Укрепление мышц голени 30 26, 27
25 Усиление мышц плечевого пояса 30 1–4
26 Увеличение силы мышц плечевого пояса 30 1–4
27 Напряжение мышц плечевого пояса 30 1–4
28 Усиление мышц спины 30 4–11
29 Увеличение силы мышц спины 30 4–11
30 Напряжение ягодичных мышц 30 22
31 Усиление ягодичных мышц 30 22
32 Увеличение силы ягодичных мышц 30 22
Программы EMS 33–35 можно настраивать индивидуально
(см. главу «8. Программы для индивидуальной настройки»).
Указание: правильное расположение электродов см. в главе
«7.4 Указания по расположению электродов».
7.3 Таблица массажных программ
про
-
грам-
мы
Рекомендуемые зоны применения,
индикация
Время
работы
(мин)
Возможное
расположе
-
ние элект-
родов
1 Похлопывающий массаж 1
20 1–28
2 Похлопывающий массаж 2
3 Похлопывающий массаж 3
4 Разминающий массаж 1
5 Разминающий массаж 2
6 Массаж надавливанием
7 Расслабляющий массаж 1
8 Расслабляющий массаж 2
9 Расслабляющий массаж 3
10 Расслабляющий массаж 4
11 Спа-массаж 1
12 Спа-массаж 2
13 Спа-массаж 3
14 Спа-массаж 4
15 Спа-массаж 5
16 Спа-массаж 6
17 Спа-массаж 7
18 Массаж для снятия напряжения 1
19 Массаж для снятия напряжения 2
20 Массаж для снятия напряжения 3
Указание: правильное расположение электродов см. в главе
«7.4 Указания по расположению электродов».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается использовать электроды на передней поверхно-
сти грудной клетки, т.к. массаж на левой и правой больших
грудных мышцах запрещен.
132
7.4 Указания по расположению электродов
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
133
Правильное размещение электродов важно для успешного при-
менения стимуляции.
Мы рекомендуем обсудить с врачом оптимальное расположе-
ние электродов на каждом участке применения.
Человечек на дисплее показывает пример размещения
электродов.
При выборе положения электродов необходимо соблюдать
следующие указания.
Расстояние между электродами
Чем больше расстояние между электродами, тем больше пло
-
щадь стимулируемой ткани. Это относится к плоским и вогну-
тым участкам тела. Однако с увеличением расстояния между
электродами уменьшается сила стимуляции ткани. Это озна-
чает, что при выборе большего расстояния между электрода-
ми стимулируется более значительная площадь, но с меньшей
силой. Для увеличения стимуляции необходимо повысить интен-
сивность импульса.
Указание по выбору расстояния между электродами:
рекомендуемое расстояние: ок. 5–15см,
меньше 5см: сильная стимуляция поверхностных структур,
больше 15см: очень слабая стимуляция структур с большой
площадью и вогнутых структур.
Расположение электродов в зависимости
от направления мышечных волокон
Направление тока должно соответствовать
необходимому слою мышц и направлению
мышечных волокон. Если обрабатываются
поверхностные мышцы, то электроды долж-
ны располагаться параллельно направлению
волокон (A – B/C – D), если необходимо обрабо-
тать более глубокие слои тканей, то электроды размещаются
поперек направлению волокон. Электроды можно расположить
крест-накрест, например A – D/B – C.
При лечении боли (TENS) с помощью тренажера (EMS/
TENS) для мышц с двумя индивидуально регулируемыми
каналами и двумя самоклеящимися электродами на ка-
ждом канале мы рекомендуем располагать электроды
одного канала так, чтобы болевая точка находилась между
электродами, также можно разместить один электрод не-
посредственно на болевой точке, а второй расположить
на расстоянии не менее 2–3см от него.
Электроды второго канала могут использоваться для од-
новременного лечения других болевых точек или вместе
с электродами первого канала— для изоляции болевой
области (друг напротив друга). В этом случае также реко-
мендуется расположение крест-накрест.
Рекомендация для функции массажа: для оптимального
эффекта всегда используйте все 4электрода.
Для продления срока службы электродов используйте
их на чистой коже, по возможности удалив с нее волосы
и обезжирив ее. При необходимости перед применением
очистите кожу водой и удалите волосы.
Если во время проведения процедуры один из электро-
дов отсоединится, интенсивность импульса обоих каналов
перейдет на самый низкий уровень. Разместите электроды
заново и настройте необходимую интенсивность импульса.
8. Программы для индивидуальной настройки
(TENS 13–15, EMS 33–35)
Программы TENS 13–15 и EMS 33–35 можно настроить индиви
-
дуально в соответствии с Вашими потребностями.
Программа TENS 13
Программа TENS 13— это программа, которую можно настра-
ивать. В этой программе можно установить частоту импульса
от 1 до 150Гц и длительность импульса от 80 до 250мкс.
A
B
B
C
D
D
134
1. Разместите электроды в необходимой области (рекоменда-
ции по размещению см. в главе «7.4 Указания по расположе-
нию электродов») и подключите их к прибору.
2. Выберите программу TENS13, как описано в главе «5.2 Нача-
ло применения» (этапы 3–5).
3. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
частоту импульса и подтвердите выбор нажатием кнопки
ENTER.
4. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
длительность импульса и подтвердите выбор нажатием
кнопки ENTER.
5. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мое время процедуры и подтвердите его нажатием кнопки
ENTER.
6. Левой и правой кнопками настройки ˄/˅ установите необхо-
димую интенсивность импульса для и .
Программа TENS14
Программа TENS14— это программа импульсного воздей-
ствия, которую можно настраивать. В этой программе возмож-
ны разные последовательности импульсов. Программы импуль-
сного воздействия подходят для всех зон применения, которые
необходимо обрабатывать с переменным сигналом (для ми-
нимально возможного привыкания). В этой программе можно
установить длительность импульса от 80 до 250мкс.
1. Разместите электроды в необходимой области (рекоменда
-
ции по размещению электродов см. в главе «7.4 Указания по
расположению электродов») и подключите их к прибору.
2. Выберите программу TENS14, как описано в главе «5.2 Нача-
ло применения» (этапы 3–5).
3. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
длительность импульса и подтвердите выбор нажатием кноп-
ки ENTER.
4. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мое время процедуры и подтвердите его нажатием кнопки
ENTER.
5. Левой и правой кнопками настройки ˄/˅ установите необхо-
димую интенсивность импульса для и .
Программа TENS15
Программа TENS15— это программа, которую можно настра
-
ивать. В этой программе можно установить частоту импульса от
1 до 150Гц. Длительность импульса автоматически изменяется
во время стимуляции.
1. Разместите электроды в необходимой области (рекоменда
-
ции по размещению электродов см. в главе «7.4 Указания по
расположению электродов») и подключите их к прибору.
2. Выберите программу TENS15, как описано в главе «5.2 Нача-
ло применения» (этапы 3–5).
3. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
частоту импульса и подтвердите выбор нажатием кнопки
ENTER.
4. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мое время процедуры и подтвердите его нажатием кнопки
ENTER.
5. Левой и правой кнопками настройки ˄/˅ установите необхо-
димую интенсивность импульса для и .
Программа EMS33
Программа EMS33— это программа, которую можно настраи
-
вать. В этой программе можно установить частоту импульса от
1 до 150Гц и длительность импульса от 80 до 320мкс.
1. Разместите электроды в необходимой области (рекоменда
-
ции по размещению электродов см. в главе «7.4 Указания по
расположению электродов») и подключите их к прибору.
2. Выберите программу EMS33, как описано в главе «5.2 Нача-
ло применения» (этапы 3–5).
3. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
частоту импульса и подтвердите выбор нажатием кнопки
ENTER.
135
4. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
длительность импульса и подтвердите выбор нажатием кноп-
ки ENTER.
5. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мое время процедуры и подтвердите его нажатием кнопки
ENTER.
6. Левой и правой кнопками настройки ˄/˅ установите необхо-
димую интенсивность импульса для и .
Программа EMS34
Программа EMS34— это программа, которую можно настраи
-
вать. В этой программе можно установить частоту импульса от
1 до 150Гц и длительность импульса от 80 до 450мкс. В этой
программе также можно установить время работы и паузы от 1
до 30секунд.
1. Разместите электроды в необходимой области (рекоменда
-
ции по размещению электродов см. в главе «7.4 Указания по
расположению электродов») и подключите их к прибору.
2. Выберите программу EMS34, как описано в главе «5.2 Нача-
ло применения» (этапы3–5).
3. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
продолжительность работы (on time) и подтвердите выбор
нажатием кнопки ENTER.
4. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
продолжительность перерыва (off time) и подтвердите выбор
нажатием кнопки ENTER.
5. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
частоту импульса и подтвердите выбор нажатием кнопки
ENTER.
6. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мую длительность импульса и подтвердите выбор нажатием
кнопки ENTER.
7. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мое время процедуры и подтвердите его нажатием кнопки
ENTER.
8. Левой и правой кнопками настройки ˄/˅ установите необхо-
димую интенсивность импульса для и .
Программа EMS35
Программа EMS35— это программа импульсного воздей
-
ствия, которую можно настраивать. В этой программе возмож-
ны разные последовательности импульсов. Программы импуль-
сного воздействия подходят для всех зон применения, которые
необходимо обрабатывать с переменным сигналом (для ми-
нимально возможного привыкания). В этой программе можно
установить частоту импульса от 1 до 150Гц и длительность им-
пульса от 80 до 450мкс. В этой программе также можно уста-
новить время работы и паузы от 1 до 30секунд.
1. Разместите электроды в необходимой области (рекоменда
-
ции по размещению электродов см. в главе «7.4 Указания по
расположению электродов») и подключите их к прибору.
2. Выберите программу EMS35, как описано в главе «5.2 Нача-
ло применения» (этапы3–5).
3. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
продолжительность работы (on time) и подтвердите выбор
нажатием кнопки ENTER.
4. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
продолжительность перерыва (off time) и подтвердите выбор
нажатием кнопки ENTER.
5. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходимую
частоту импульса и подтвердите выбор нажатием кнопки
ENTER.
6. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мую длительность импульса и подтвердите выбор нажатием
кнопки ENTER.
7. С помощью кнопок настройки ˄/˅ выберите необходи-
мое время процедуры и подтвердите его нажатием кнопки
ENTER.
8. Левой и правой кнопками настройки ˄/˅ установите необхо-
димую интенсивность импульса для и .
136
9. Функция Doctor's Function
Функция Doctor's Function— это специальная настройка, кото-
рая позволяет просто и быстро вызвать собственную програм-
му.
Ваша индивидуальная настройка программы будет вызвана
и активирована при включении.
Настройка индивидуальной программы может осуществляться,
например, по рекомендации Вашего врача.
Настройка функции Doctor’s Function
Выберите программу и соответствующие настройки, как
описано в главе «5.2 Начало применения».
При запуске стимулирующего лечения интенсивность импуль
-
са и по умолчанию установлена на 00. Импульсы
на электроды пока не отправляются. Перед настройкой ин-
тенсивности импульсов с помощью кнопок настройки удер-
живайте нажатой кнопку ˅ в течение 5секунд. Сохра-
нение функции Doctor’s Function подтверждается коротким
сигналом.
При повторном включении прибора включится программа,
сохраненная в Doctor’s Function.
Отключение функции Doctor’s Function
Для разблокировки прибора и получения доступа к другим
программам в течение 5секунд удерживайте нажатой кнопку
˅, интенсивность импульса и при этом установит-
ся на 00. Отключение функции Doctor’s Function подтверждает-
ся коротким сигналом.
Память процедур
EM 59 Heat регистрирует время процедур. Чтобы перейти в па
-
мять процедур, включите прибор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫ-
КЛ. и удерживайте кнопку ˄ нажатой около 5секунд.
На дисплее появится предыдущая длительность процедуры.
Верхние 2цифры обозначают минуты, нижние— часы. Чтобы
сбросить длительность процедуры, удерживайте кнопку ˅
нажатой втечение 5секунд. Нажмите кнопку «Меню», чтобы пе-
рейти к выбору программ, или выключите прибор. Информация:
память процедур невозможно вызвать, если активирована
функция Doctor´s Function.
10. Параметры тока
Приборы для электростимуляции работают со следующими на-
стройками тока, в зависимости от настройки они могут оказы-
вать различное воздействие.
10.1 Форма импульса
Она описывает временную функцию тока воз-
буждения.
При этом различаются однофазные и двух-
фазные импульсные токи. В однофазных им-
пульсных токах ток течет в одном направле-
нии, в двухфазных импульсах ток возбужде-
ния меняет свое направление.
В тренажере (EMS/TENS) для мышц используется исключитель-
но двухфазный импульсный ток, так как он разгружает муску-
латуру, ведет к уменьшению мышечного утомления и безопасен
в использовании.
10.2 Частота импульса
Частота импульса задает количество отдель-
ных импульсов в секунду, она указывает-
ся в герцах (Гц). Ее можно рассчитать путем
расчета обратного значения длительности периода. Соответ-
ствующая частота показывает, какие типы мышечных волокон
задействуются. Медленно реагирующие волокна реагируют на
низкую частоту импульса до 15Гц, быстро реагирующие волок-
на отвечают на импульс с частотой от 35Гц.
При импульсах с частотой 45–70Гц возникает продолжительное
напряжение мускулатуры вместе с быстрым мышечным утом-
лением. Высокая частота импульса предпочтительна для трени-
ровок, направленных на развитие быстрой или максимальной
силы.
Интенсив-
ность импульса
Время
137
10.3 Длительность импульса
С помощью этого параметра отображает-
ся продолжительность отдельного импульса
в микросекундах. При этом длительность им-
пульса определяет глубину проникновения то-
ка, причем действует следующее правило: чем больше мышеч-
ная масса, тем больше должна быть длительность импульса.
10.4 Интенсивность импульса
Степень интенсивности настраивается инди-
видуально в соответствии с субъективными
ощущениями пользователя и определяется
различными величинами, такими как зона
применения, кровоснабжение кожи, толщина кожи и качество
контактов электродов. Практическая настройка может быть
эффективной, однако она не должна вызывать неприятных
ощущений, например боли на участке применения. Легкое
покалывание говорит о достаточной энергии стимуляции, но
следует избегать настроек, вызывающих болевые ощущения.
При продолжительном применении прибора может потребо-
ваться перенастройка вследствие процессов привыкания на
участке применения.
10.5 Варианты параметров импульса, управляемые
циклами
В некоторых случаях необходимо за счет использования не-
скольких параметров импульса обеспечить целостность струк-
тур ткани на участке применения. В тренажере (EMS/TENS) для
мышц это происходит за счет того, что имеющиеся программы
автоматически выполняют циклическое изменение параметров
импульса. Это позволяет предотвратить усталость отдельных
групп мышц в месте применения.
В тренажере (EMS/TENS) для мышц существуют предваритель
-
ные настройки параметров тока. Вы в любое время можете
изменить интенсивность импульса во время применения. Кроме
того, в 6 программах можно самостоятельно определить раз
-
личные параметры для стимуляции.
11. Очистка и хранение
Гелевые подушечки
Чтобы обеспечить адгезию гелевых подушечек намаксималь
-
но длительный срок, осторожно очищайте их влажной сал-
феткой без ворса подтеплой проточной водой ипросушивай-
те, промокнув салфеткой без ворса.
Перед очисткой в воде отсоедините
кабели от прибора.
После применения наклейте Гелевые подушечки обратно на
пленку гелевых подушечек.
Очистка прибора
После использования очищайте прибор мягкой, слегка влаж
-
ной салфеткой. При сильном загрязнении салфетку можно
смочить слабым мыльным раствором.
Не используйте для очистки химические очистители или мою
-
щие средства.
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода.
Повторное использование прибора
После обработки прибор готов к повторному использованию.
Обработка включает в себя замену гелевых подушечек, а также
очистку поверхности прибора салфеткой, смоченной слабым
мыльным раствором
Хранение
Не перегибайте соединительные провода и электроды.
Отсоедините провода от электродов.
После применения приклейте электроды обратно на пленку
гелевых подушечек.
Храните прибор в прохладном проветриваемом месте.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора,
заряжайте его полностью каждые 6 месяцев.
138
12. Утилизация
Использованные, разряженные аккумуляторы необходимо ути-
лизировать в специальных контейнерах, сдавать в пункты при-
ема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон
обязывает Вас осуществлять утилизацию приборов с аккумуля
-
торами.
Указание: следующие знаки предупреждают оналичии
в батарейках токсичных веществ: Pb— батарейка
содержит свинец, Cd— батарейка содержит кадмий,
Hg— батарейка содержит ртуть.
Винтересах защиты окружающей среды поокончании
срока службы следует утилизировать прибор отдельно
отбытового мусора. Утилизация должна производить
-
ся через соответствующие пункты сбора вВашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно
директиве ЕС оботходах электрического иэлектрон
-
ного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию
отходов.
13. Неполадки/решение проблем
Прибор не включается нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Что делать?
(1) Убедитесь в том, что аккумулятор полностью заряжен.
(2)
При необходимости зарядите его.
(3)
Обратитесь в сервисную службу.
Электроды отсоединяются от тела. Что делать?
(1) Протрите гелевые подушечки влажной салфеткой без ворса.
Если Гелевые подушечки по-прежнему не прилипают, их не
-
обходимо заменить.
(2)
Перед применением очистите кожу, не используйте лосьон
или масло для тела. Удаление волос может улучшить прили
-
пание электродов.
Стимуляция практически незаметна. Что делать?
(1) Остановите программу нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Проверьте правильность соединения проводов с электрода
-
ми. Убедитесь, что электроды контактируют с зоной выпол-
нения процедуры.
(2)
Убедитесь, что штекер соединительного провода подключен
к прибору.
(3)
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. , чтобы снова запустить про-
грамму.
(4)
Проверьте расположение электродов, следите за тем, чтобы
они не располагались друг на друге.
(5)
Постепенно увеличивайте интенсивность импульса.
(6)
Аккумулятор разряжен. Зарядите его.
Отображается символ заряда батареи. Что делать?
Зарядите аккумулятор, руководствуясь указаниями из главы 4.
Неприятные ощущения в местах расположения электродах.
Что делать?
(1) Электроды размещены неправильно. Проверьте расположе
-
ние электродов, при необходимости установите их правиль-
но.
(2)
Износились гелевые подушечки. Неравномерное распреде-
ление тока может вызвать раздражение кожи. Поэтому заме-
ните электроды.
Кожа на участке выполнения процедуры краснеет.
Что делать?
Немедленно остановите обработку и подождите, пока не вос-
становится нормальное состояние кожи. Быстрое покраснение
кожи под электродом неопасно, оно объясняется более интен-
сивным кровообращением в соответствующем месте.
Если раздражение на коже не проходит и появляется зуд или
воспаление, то перед дальнейшим использованием прибора
необходимо проконсультироваться с врачом. Возможно, это
вызвано аллергией на состав клеевой поверхности.
139
Прибор слишком горячий. Что делать?
Переключите прибор на слабый нагрев или выключите функцию
подогрева.
14. Запасные части ибыстроизнашивающиеся
детали
В сервисной службе Вы можете заказать следующие запасные
детали.
Наименование Артикульный номер или номер
для заказа
8гелевых подуше
-
чек-миостимуляторов
(45x45мм)
Арт. 646.55
15. Технические характеристики
Название и модель EM59
Тип SL-880H
Форма кривой на вы
-
ходе
Двухфазные прямоугольные импуль-
сы
Длительность импульса 50–450мкс
Частота импульса 1–150Гц
Напряжение на выходе макс. 100Vpp (на 500Ом)
Выходной ток макс. 200mApp (на 500Ом)
Питающее напряжение Литий-ионный аккумулятор,
2000мАч, 3,7В
Длительность
процедуры
регулируемая, от 5 до 100 минут
Интенсивность регулируемая, от0 до50
Уровни нагрева низкий (41°C); высокий (43°C)
Условия эксплуатации 5–40°C (41–104°F) при относитель
-
ной влажности воздуха 15–90%
Условия хранения 0 – +40°C (–32 – +104°F) при относи
-
тельной влажности воздуха 0–90%
Размеры около 139x66x26мм (с зажимом
для крепления на поясе)
Вес около 125г (с зажимом для крепле
-
ния на поясе)
Ограничение в исполь
-
зовании по высоте
3000м
Максимально
допустимое
атмосферное давление
700–1060гПа
Серийный номер указан наприборе.
Указание: если способ и условия применения прибора несоот
-
ветствуют спецификации, его безупречная работа негаранти-
руется!
Мы оставляем засобой право натехнические изменения всвя
-
зи смодернизацией и усовершенствованием изделия.
Этот прибор соответствует европейским стандартам EN60601-1
и EN60601-1-2 (соответствие IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and
IEC 610004-11) и требует особых мер предосторожности каса
-
тельно электромагнитной совместимости. Следует учесть, что
переносное и мобильное высокочастотное коммуникационное
оборудование может повлиять наработу данного прибора.
Более точные данные можно запросить поуказанному адресу
сервисной службы или найти вконце инструкции попримене
-
нию.
Данный прибор соответствует требованиям европейской дирек
-
тивы омедицинских изделиях 93/42/EEC и закона омедицин-
ских изделиях.
140
16. Указания по электромагнитной
совместимости
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных
внастоящей инструкции поприменению, втом числе вдомаш-
них условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использо-
вания прибора могут быть ограничены. В результате, например,
могут появляться сообщения об ошибках или произойдет выход
из строя дисплея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами
и не устанавливайте его на другие приборы, это может вызвать
ошибки в работе. Если использование прибора ввышеуказан-
ном виде все-таки необходимо, следует наблюдать заним и дру-
гими устройствами, чтобы убедиться, что они работают надле-
жащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся отука-
занных производителем или прилагаемых кданному прибору,
может привести кросту электромагнитных помех или ослабле-
нию помехоустойчивости прибора и вызвать тем самым ошиб-
ки в работе.
Переносные коммуникационные радиоприборы (включая пе-
риферию — антенный кабель или внешние антенны) должны
находиться нарасстоянии неменее 30см отвсех компонентов
прибора, втом числе отвсех кабелей, входящих вкомплект по-
ставки. Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
17. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится
в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект
поставки.
Производитель оставляет за собой право навнесение изменений иналичие каких-либо неточностей
141
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ogólne .................................................................142
2. Ważne wskazówki .................................................................144
3. Opis urządzenia .....................................................................147
4. Uruchomienie .........................................................................147
5. Zastosowanie .........................................................................148
5.1 Wskazówki dotyczące użytkowania ..................................148
5.2 Rozpoczęcie użytkowania .................................................148
6. Ciepło ......................................................................................149
7. Przegląd programów .............................................................149
7.1 Tabela programów TENS ...................................................149
7.2 Tabela programów EMS.....................................................150
7.3 Tabela programów do masażu MASSAGE ........................151
7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod ................152
8. Programy z indywidualnymi ustawieniami ..........................153
9. Doctor’s Function .................................................................155
10. Parametry prądowe ...............................................................156
10.1 Kształt impulsu ................................................................156
10.2 Częstotliwość impulsów ..................................................156
10.3 Szerokość impulsu ...........................................................156
10.4 Intensywność impulsów ..................................................156
10.5 Wariacja parametrów impulsowych sterowana okresowo 157
11. Czyszczenie i przechowywanie ............................................157
12. Utylizacja ................................................................................157
13. Problemy / rozwiązywanie problemów ................................157
14. Części zamienne i ulegające zużyciu ..................................158
15. Dane techniczne ....................................................................158
16. Wskazówki dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej .............................................................159
17. Gwarancja/serwis ..................................................................159
Należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi, zachować ją
i przechowywać w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników oraz prze-
strzegać podanych w niej wskazówek.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na urządzeniu użyto poniższych
symboli.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdro-
wia lub odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Uwaga dotycząca bezpieczeństwa wskazująca na
możliwość uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji obsługi
IP22
Ochrona przed wnikaniem obcych ciał stałych
o średnicy >12,5 mm.
Ochrona przed padającymi kroplami wody przy
odchyleniu od pionu o kąt do 15°.
Numer seryjny
Część aplikacyjna typu BF
142
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urzą-
dzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązują-
cych dyrektyw europejskich i krajowych.
Producent
EC REP
Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Eu-
ropejskiej
Urządzenie może emitować skuteczne wartości wyj-
ściowe ponad 10mA w interwałach co 5 sekund.
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
Storage / Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas przechowywania oraz podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas pracy
Zakres dostawy i akcesoria
Sprawdzić zestaw pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opako-
wania kartonowego oraz kompletności zawartości. Przed użyciem
upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych
uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie
wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprze-
dawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
A
A
B
C
D
A 4 elektrody
wraz z podkładkami
żelowymi
B 1 urządzenie EM59 Heat
C 1 kabel
D 1 zaczep na pasek
1. Informacje ogólne
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego pro-
duktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej
jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi,
temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza,
łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do
pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Czym jest i co potrafi EM 59 Heat?
EM 59 Heat należy do grupy urządzeń do elektrostymulacji. Urzą-
dzenie ma cztery podstawowe funkcje, które można łączyć w kom-
binacje:
1. Elektrostymulacja nerwów (TENS)
2. Elektrostymulacja mięśni (EMS)
3. Działanie masujące wywoływane przez stymulację elektryczną
4. Funkcja ogrzewania
143
Dodatkowo urządzenie posiada dwa niezależne kanały stymulacji
i cztery elektrody. Oferuje wiele funkcji, które pozwalają poprawić
ogólne samopoczucie, złagodzić ból, poprawić sprawność fizyczną,
odprężyć, a także zrewitalizować mięśnie i zwalczyć zmęczenie.
Funkcje można wybierać spośród licznych programów lub ustawiać
je odpowiednio do własnych potrzeb.
Zasada działania urządzeń do elektrostymulacji jest oparta na naśla
-
dowaniu impulsów wytwarzanych przez ludzkie ciało, które są prze-
kazywane za pomocą elektrod przez skórę do nerwów lub włókien
mięśniowych. Elektrody można umieścić na wielu częściach ciała,
a elektrostymulacja jest bezpieczna i praktycznie bezbolesna. Ciało
odczuwa jedynie delikatne mrowienie lub wibracje. Wysłane do tka-
nek impulsy elektryczne wpływają na przekazywanie bodźców w po-
łączeniach nerwowych oraz węzłach komórek nerwowych i grupach
mięśni w miejscu aplikacji.
Efekty elektrostymulacji można zaobserwować z reguły dopiero po
wielokrotnym zastosowaniu. W przypadku mięśni elektrostymulacja
nie zastępuje regularnego treningu, ale uzupełnia jego działanie.
Aby łagodzenie dolegliwości było jeszcze przyjemniejsze, w EM 59
Heat można również zastosować dwustopniową funkcję kojącego
ogrzewania.
TENS, przezskórna elektrostymulacja nerwów to elektryczne
pobudzanie nerwów przez skórę. TENS to sprawdzona klinicznie,
skuteczna, niefarmakologiczna metoda zwalczania dolegliwości bó-
lowych o określonym podłożu, która przy prawidłowym stosowaniu
nie powoduje skutków ubocznych i może być wykorzystywana rów-
nież do samodzielnej terapii. Efekt uśmierzenia lub tłumienia bólu
uzyskuje się między innymi poprzez zahamowanie przewodzenia
bólu we włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez impulsy
o wysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania endorfin, które,
działając w centralnym układzie nerwowym, tłumią odczuwanie bó-
lu. Metoda ta jest udokumentowana naukowo i dopuszczona jako
forma terapii medycznej.
Wszystkie stany chorobowe stanowiące wskazanie do stosowania
metody TENS należy uzgodnić z lekarzem prowadzącym. Lekarz
udzieli również wskazówek na temat samodzielnej terapii TENS.
Terapia TENS została zbadana klinicznie i dopuszczona w następu
-
jących zastosowaniach:
bóle pleców, w szczególności bóle odcinka lędźwiowego i szyjne-
go kręgosłupa
bóle stawów (np. stawu kolanowego, stawu biodrowego, stawu
barkowego)
• nerwobóle
bóle menstruacyjne
bóle w stanach pourazowych aparatu ruchu
bóle wynikające z niedokrwienia
chroniczne dolegliwości bólowe o różnym podłożu.
Elektrostymulacja mięśni (EMS) jest powszechnie stosowaną
i uznaną metodą terapii, wykorzystywaną od lat w medycynie spor
-
towej oraz rehabilitacji. W sporcie i w fitnessie system EMS stosuje
się między innymi jako uzupełnienie tradycyjnego treningu sporto-
wego, w celu zwiększenia wydajności poszczególnych partii mię-
śni oraz dostosowania proporcji ciała do wymogów estetycznych.
System EMS jest wykorzystywany w dwojaki sposób. Można za
jego pomocą systematycznie wzmacniać siłę mięśni (zastosowanie
aktywujące), może mieć również działanie odprężające (zastosowa-
nie relaksacyjne).
Zastosowanie aktywujące:
Trening mięśni zwiększający wytrzymałość i/lub
Trening mięśni umożliwiający wzmocnienie określonych mięśni
lub grup mięśniowych w celu uzyskania odpowiednich proporcji
ciała.
Zastosowanie relaksacyjne:
Relaksacja mięśni sprzyjająca ich odprężeniu
Zmniejszenie objawów zmęczenia mięśni
Przyspieszenie regeneracji mięśni po dużym wysiłku (np. po ma-
ratonie).
144
Dzięki zintegrowanej technologii masażu EM 59 Heat oferuje
również możliwość redukcji napięcia mięśniowego oraz zwalczania
oznak zmęczenia za pomocą programu działającego i odczuwalne-
go jak prawdziwy masaż.
Aby uprzyjemnić łagodzenie dolegliwości, EM 59 Heat zapewnia
możliwość dwustopniowego wytwarzania dobroczynnego ciepła,
maksymalnie do temperatury xx°C. Jak udowodniono, ciepło polep
-
sza ukrwienie i ma działanie relaksujące. Funkcję ogrzewania EM 59
Heat można stosować równocześnie ze stymulacją lub samodziel-
nie.
Propozycje ułożenia urządzenia i tabele programów pomagają szyb
-
ko i łatwo ustawić urządzenie pod kątem danej aplikacji (w zależno-
ści od obszaru ciała) i oczekiwanego działania.
Dzięki dwóm osobno ustawianym kanałom EM 59 Heat oferuje
możliwość niezależnego dopasowania intensywności impulsów do
dwóch partii ciała, tak aby na przykład objąć terapią obie strony
ciała lub równomiernie stymulować większe obszary tkanek. Indywi
-
dualne ustawienie intensywności każdego kanału umożliwia dodat-
kowo jednoczesną terapię dwóch różnych partii ciała, co pozwala
zaoszczędzić czas w porównaniu z terapią sekwencyjną.
2. Ważne wskazówki
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekarskiej ani
zaleconego przez lekarza leczenia. W przypadku wszelkiego
rodzaju bólów lub chorób w pierwszej kolejności należy zasię-
gnąć opinii lekarza!
OSTRZEŻENIE!
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się używania
cyfrowego urządzenia do elektrostymulacji mięśni i nerwów
EMS/TENS w następujących przypadkach:
Implanty będące urządzeniami elektrycznymi
(np. rozrusznik serca)
Implanty metalowe
Pompy insulinowe
Wysoka gorączka (np. >39°C)
Rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca i inne zaburzenia
czynności układu bodźcotwórczo-przewodzącego serca
Zaburzenia napadowe (np. epilepsja)
• Ciąża
Choroby nowotworowe
W stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni mogłyby
wpływać niekorzystnie na proces rekonwalescencji
Urządzenia nie wolno stosować w pobliżu serca.
Elektrod stymulujących nie wolno stosować z
przodu klatki piersiowej (żebra i mostek), szcze
-
gólnie na obu większych mięśniach piersiowych.
Może to zwiększyć ryzyko wystąpienia migotania
komór serca i spowodować zatrzymanie akcji serca.
Na czaszce, w okolicach ust, jamy gardłowej lub krtani
W obszarze gardła/tętnicy szyjnej
W okolicy genitaliów
Ostre lub przewlekłe choroby skóry (skaleczenia lub zapalenia),
np. bolesne i bezbolesne zapalenia, zaczerwienienia, wysypki
(np. alergie), poparzenia, stłuczenia, obrzęki oraz otwarte i gojące
się rany, blizny pooperacyjne
Stosowanie w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności, np. w ła-
zienkach, podczas kąpieli w wannie lub pod prysznicem
Nie stosować po spożyciu alkoholu
Przy równoczesnym podłączeniu do urządzenia chirurgicznego
o wysokiej częstotliwości
W przypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń przewodu pokar-
mowego
Urządzenia do stymulacji nie wolno używać na/przy głowie, bez-
pośrednio na oczach, nad ustami ani na szyi (zwłaszcza na tęt-
nicy szyjnej). Elektrod nie należy również umieszczać pośrodku
klatki piersiowej, w górnej części pleców ani nad sercem.
145
W następujących przypadkach przed użyciem urządzenia należy
skonsultować się z lekarzem prowadzącym:
Ostre schorzenia, w szczególności podejrzenie lub istniejący stan
podwyższonego ciśnienia tętniczego, zaburzenia krzepliwości
krwi, zaburzenia zakrzepowo-zatorowe oraz nowotwory złośliwe
Wszystkie choroby skórne
Przewlekłe objawy bólowe o niewyjaśnionym podłożu, niezależnie
od umiejscowieniu na ciele
Cukrzyca
Wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia związane ze zmniejszonym
odczuwaniem bólu (np. zaburzenia metabolizmu)
Jednoczesne leczenie medyczne
Dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej
Trwałe podrażnienia skóry z powodu długotrwałej stymulacji elek-
trodą umieszczoną w tym samym miejscu.
UWAGA!
Cyfrowe urządzenie do elektrostymulacji mięśni i nerwów
EMS/TENS stosować wyłącznie:
U ludzi
Do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może
być niebezpieczne
Do użytku zewnętrznego
Z dołączonymi lub zamówionymi oryginalnymi akcesoriami –
w przeciwnym razie wygasa gwarancja
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Elektrody zawsze odklejać delikatnie, aby uniknąć bolesnego
uszkodzenia skóry.
Utrzymywać urządzenie z dala od źródeł ciepła (urządzenia
grzewcze, takie jak np. suszarka lub piekarnik) i nie używać go
w pobliżu (~1 m) urządzeń emitujących fale krótkie lub mikrofale
(np. telefony komórkowe), ponieważ może to spowodować nie-
przyjemne skoki prądu.
Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni sło-
necznych lub wysokie temperatury.
Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem i wilgocią.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie ani innych cieczach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego.
Ze względów higienicznych elektrod może używać tylko jedna
osoba.
W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia, złego
samopoczucia lub pojawienia się bólu natychmiast przerwać
stosowanie.
Aby odkleić lub przesunąć elektrody, należy wcześniej wyłączyć
urządzenie lub właściwy kanał, co pozwoli uniknąć nieoczekiwa
-
nych bodźców.
Nie wolno modyfikować elektrod (np. przycinać). Prowadzi to do
wzrostu gęstości prądu i może być niebezpieczne (maks. zaleca-
ną wartością początkową dla elektrod jest 9 mA/cm², skuteczna
gęstość prądu powyżej 2 mA/cm² wymaga zwiększonej uwagi).
Urządzenia nie używać podczas snu, prowadzenia pojazdów
mechanicznych oraz obsługi maszyn.
Urządzenia nie stosować podczas czynności, w przypadku któ-
rych nieprzewidziana reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo
niskiej intensywności) mogłaby stanowić zagrożenie.
Uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do kontaktu elemen-
tów metalowych, np. sprzączki paska lub łańcuszka, z elektroda-
mi. Przed użyciem urządzenia należy zdjąć biżuterię lub piercing
(np. kolczyk w pępku) znajdujący się w miejscu stymulacji, aby
uniknąć ewentualnego poparzenia miejscowego.
Aby wykluczyć ewentualne zagrożenie, urządzenie utrzymywać
z dala od dzieci.
Uważać, żeby nie pomylić kabla elektrod ze stykami z kablem od
słuchawek lub innych urządzeń oraz nie łączyć elektrod z innymi
urządzeniami.
Nie używać urządzenia jednocześnie z innymi urządzeniami
wytwarzającymi impulsy elektryczne, które oddziałują na ciało.
Nie używać urządzenia wpobliżu materiałów łatwopalnych,
gazów i materiałów wybuchowych.
Rzeczywista temperatura może się różnić w zależności od stanu
skóry, wieku, miejsca występowania bólu itp.
146
Jeżeli odczuwane ciepło jest zbyt intensywne, należy natychmiast
przerwać zabieg. Stymulację metodą TENS lub EMS bądź w for-
mie masażu można kontynuować bez funkcji ogrzewania.
Przez pierwszych kilka minut używać urządzenia w pozycji sie-
dzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzebnego ryzyka obrażeń
związanego z występującą sporadycznie reakcją wazowagal-
ną (uczuciem słabości). W razie wystąpienia uczucia słabości
natychmiast wyłączyć urządzenie i unieść nogi do góry
(ok. 5–10 minut).
Nie zaleca się smarowania skóry natłuszczającym kremem lub
maścią, może to prowadzić do szybszego zużywania elektrod
oraz występowania nieprzyjemnego prądu szczytowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez dzieci lub
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną (np. nie-
wrażliwość na ból) i intelektualną ani przez osoby, które nie mają
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują
się one pod nadzorem odpowiedzialnej za nie osoby lub otrzyma-
ły od niej instrukcje, w jaki sposób korzystać z urządzenia.
W przypadku zmniejszenia przyczepności elektrod samoprzy-
lepnych należy je niezwłocznie wymienić. Z urządzenia można
korzystać ponownie dopiero po założeniu nowych elektrod.
W przeciwnym razie nieregularny rozkład przyczepności elektrod
samoprzylepnych mógłby doprowadzić do obrażeń skóry. Elek-
trody wymieniać na nowe po maksymalnie 20 zabiegach.
Uszkodzenie
Nie używać uszkodzonego urządzenia. Skontaktować się z dys
-
trybutorem lub serwisem.
Upuszczenie lub rozmontowanie urządzenia może skutkować jego
nieprawidłowym działaniem.
Sprawdzić, czy urządzenie nie uległo zużyciu lub uszkodzeniu.
W przypadku stwierdzenia takich oznak lub jeśli urządzenie zo-
stało niewłaściwie wykorzystane, przed ponownym jego użyciem
należy przekazać je do producenta lub dystrybutora.
Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest uszkodzone lub nie
działa w prawidłowy sposób.
Pod żadnym pozorem nie otwierać i/lub nie naprawiać urządzenia
samodzielnie. Naprawy może wykonywać wyłącznie serwis lub
autoryzowany dystrybutor. Nieprzestrzeganie powyższych zasad
powoduje utratę gwarancji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorkami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć bate-
rie i się nimi udusić. W związku z tym trzeba je przechowywać
w miejscach niedostępnych dla dzieci!
Jeżeli nastąpił wyciek z akumulatorka, przed usunięciem urządze-
nia założyć rękawice ochronne.
Chronić akumulatorki przed działaniem zbyt wysokiej tempe-
ratury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać akumulatorków do ognia.
Akumulatorków nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrab-
niać.
Używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi.
Ładować urządzenie wyłącznie za pomocą dostarczonego kabla
ładowania.
Przed rozpoczęciem ładowania zawsze wyłączać urządzenie.
Przed użyciem odpowiednio naładować akumulatorki. Zawsze
przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulatorek
(patrz rozdział „Ładowanie akumulatorków”).
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatorków,
należy je całkowicie naładować co najmniej 2 razy w roku.
147
3. Opis urządzenia
Przyciski:
1 Przycisk WŁ/WYŁ
2 Przycisk ENTER
3 Przyciski ustawiania
( ˄/˅ strona lewa,
˄/˅ strona prawa)
4 Przycisk MENU
5
Przycisk Heat
Wyświetlacz (widok pełny):
1 Menu / /
2 Numer programu
3.Poziom naładowania baterii
4 Blokada przycisków
5 Funkcja timera (wskazuje czas po-
zostały do automatycznego wyłą-
czenia)
6 Wskaźnik częstotliwości (Hz) i czasu
trwania impulsów (µs)
7 Intensywność impulsów kanał 1
8 Intensywność impulsów kanał 2
9 Funkcja ogrzewania poziom niski/wysoki
10 Wskaźnik rozmieszczenia elektrod
4. Uruchomienie
Przed pierwszym użyciem urządzenie EM 59 Heat należy ładować
przez co najmniej 4 godziny. Aby to zrobić, należy wykonać
następujące czynności:
1. Podłączyć przewód ładowania USB do zasilacza
(prąd na wyjściu maks. 5 V/2 A) oraz EM59 Heat.
2. Następnie podłączyć zasilacz sieciowy do odpo-
wiedniego gniazdka.
3. Urządzenie można również ładować za pośred-
nictwem komputera/laptopa. W tym celu należy
podłączyć kabel ładowania USB do urządzenia
oraz do złącza USB komputera/laptopa. Podczas
ładowania nie wolno korzystać z urządzenia.
4. W razie potrzeby założyć zaczep na pasek.
5. Włożyć wtyczkę kabla przyłączeniowego do
gniazda na spodzie urządzenia (rys. 3).
6. Nie ciągnąć za kable, nie skręcać ich ani nie zgi-
nać (rys. 4).
7. Nałożyć dołączone do zestawu podkładki żelo-
we na elektrody. Ostrożnie usunąć jedną z folii
ochronnych (rys. 5).
Starannie umieścić podkładki żelowe na elektrodach
i ostrożnie ściągnąć folię ochronną (rys. 6). Należy
uważać, aby podkładka żelowa nie wystawała poza
elektrodę. Podkładka nie musi być nałożona ideal
-
nie równo. Niewielka nierówność nie ma wpływu na
działanie urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Powoli i ostrożnie zdjąć folię ochronną. Sprawdzić, czy samoprzy-
lepna podkładka żelowa nie jest uszkodzona, ponieważ jej uszko-
dzenia lub nierówności mogą wywołać podrażnienie skóry.
1
2
33
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
109
rys. 3
rys. 4
rys. 5
rys. 6
148
5. Zastosowanie
5.1 Wskazówki dotyczące użytkowania
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez 1 minutę, wyłącza się
automatycznie (automatyczne wyłączanie). Po ponownym włą-
czeniu na wyświetlaczu LCD pojawia się wybór menu, przy czym
miga ostatnio używane menu.
Po naciśnięciu dozwolonego przycisku rozlega się jeden krótki
sygnał, po wciśnięciu niedozwolonego przycisku rozlegają się
dwa krótkie sygnały.
Stymulację można przerwać w dowolnym momencie krótkim na-
ciśnięciem przycisku WŁ/WYŁ (pauza). Aby kontynuować sty-
mulację, należy ponownie krótko nacisnąć przycisk WŁ/WYŁ
i ustawić żądaną intensywność impulsów.
5.2 Rozpoczęcie użytkowania
Krok 1: Z tabeli programów (patrz rozdział „7. Przegląd programów")
wybrać odpowiedni program.
Krok 2: Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje roz
-
mieszczenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmiesz-
czenia elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
Krok 3: Nacisnąć przycisk WŁ/WYŁ
, aby włączyć urządzenie.
Krok 4: Nawigować po menu naciskając przycisk MENU
/
/ i potwierdzając wybór przyciskiem ENTER.
Krok 5: Wybrać odpowiedni numer programu za pomocą przy
-
cisków ustawiania ˄/˅ i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
Podczas uruchamiania stymulacji intensywność impulsów
i jest ustawiona standardowo na 00. Do elektrod nie dochodzą
jeszcze impulsy.
Krok 6: Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania
˄/˅
wybrać odpowiednią intensywność impulsów i . Na wy-
świetlaczu pojawia się informacja o intensywności impulsów. Jeśli
program znajduje się w fazie przerwy, nie można zwiększać inten-
sywności.
Krok 7: Za pomocą przycisku funkcji ogrzewania można aktywować
funkcję ogrzewania. Pierwsze naciśnięcie przycisku aktywuje niski
stopień ogrzewania, drugie naciśnięcie aktywuje wysoki stopień
ogrzewania, a trzecie dezaktywuje funkcję ogrzewania.
Informacje ogólne
Aby powrócić do poprzedniego menu, należy nacisnąć przycisk
MENU. Długie naciśnięcie przycisku ENTER powoduje pominię
-
cie pojedynczych kroków ustawiania i bezpośrednie rozpoczęcie
stymulacji.
Blokada przycisków
Blokada przycisków zapobiegająca ich nieumyślnemu
naciśnięciu.
1. Aby aktywować blokadę przycisków, nacisnąć przycisk ENTER
i przytrzymać wciśnięty przez ok. 3 sekundy, aż na wyświetla-
czu pojawi się symbol.
2. Aby dezaktywować blokadę przycisków, ponownie nacisnąć
przycisk ENTER i przytrzymać wciśnięty przez ok. 3 sekundy,
aż symbol zniknie z wyświetlacza.
Przerwanie stymulacji
Stymulację można przerwać w dowolnym momencie krótkim na-
ciśnięciem przycisku WŁ/WYŁ (pauza). Aby kontynuować sty-
mulację, należy ponownie krótko nacisnąć przycisk WŁ/WYŁ
i ustawić żądaną intensywność impulsów.
149
6. Ciepło
Oprócz programów TENS/EMS/Massage urządzenie EM59 Heat
ma dwa dodatkowe poziomy ciepła, które w razie potrzeby można
aktywować w każdym programie; zob. rozdział 5.2 Rozpoczęcie
użytkowania. Przez podkładki żelowe emitowane jest ciepło, które
rozluźnia mięśnie i poprawia ich ukrwienie. Pierwszy poziom funkcji
ogrzewania można włączyć przyciskiem Heat. Następnie należy od
-
czekać chwilę, aż temperatura przestanie rosnąć. Jeśli temperatu-
ra jest zbyt niska, można ponownie nacisnąć przycisk Heat i w ten
sposób włączyć drugi poziom funkcji ogrzewania. Aby wyłączyć
funkcję ogrzewania, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk Heat.
Aby osobno włączyć funkcję ogrzewania, bez dodatkowej stymula
-
cji, należy postępować w następujący sposób:
Krok 1: Umieścić elektrody w wybranym miejscu. (Proponowane
ułożenie przedstawiono w rozdziale 7.4 Wskazówki dotyczą
-
ce rozmieszczenia elektrod) i podłączyć je do urządzenia.
Krok 2: Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ., aby włączyć urządzenie.
Krok 3: Nacisnąć przycisk Heat, aby przejść do ustawienia ogrze
-
wania.
Krok 4: Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać żądany czas
działania i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
Krok 5: Ponownie nacisnąć przycisk Heat, aby włączyć pierwszy po
-
ziom funkcji ogrzewania. Następnie należy odczekać chwilę,
aż temperatura przestanie rosnąć. Jeśli temperatura jest zbyt
niska, można ponownie nacisnąć przycisk Heat i w ten spo
-
sób włączyć drugi stopień funkcji ogrzewania.
7. Przegląd programów
Cyfrowe urządzenie do elektrostymulacji mięśni i nerwów
EMS/TENS dysponuje ponad 70 programami:
15 programów do stymulacji nerwów TENS
35 programów do stymulacji mięśni EMS
20 programów do masażu MASSAGE
We wszystkich programach można osobno ustawiać intensywność
impulsów obu kanałów.
Ponadto w programach 13–15 do stymulacji nerwów i 33–35 do
stymulacji mięśni można ustawić różne parametry, aby dopasować
efektywność stymulacji do budowy ciała w miejscu aplikacji.
7.1 Tabela programów TENS
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmiesz
-
czenia elek-
trod
1 Bóle kończyn górnych 1 30 12–17
2 Bóle kończyn górnych 2 30 12–17
3 Bóle kończyn dolnych 30 23–27
4 Bóle kostek 30 28
5 Bóle barków 30 1–4
6 Bóle w górnej części pleców 30 4–11
7 Bóle pośladków i tylnej części ud 30 22, 23
8 Uśmierzanie bólu 1 30 1–28
9 Uśmierzanie bólu 2 30 1–28
10 Stymulacja uwalniania endorfin (Burst) 30 1–28
11 Uśmierzanie bólu 3 30 1–28
12 Uśmierzanie bólu – ból przewlekły 30 1–28
Programy TENS 13–15 można ustawiać indywidualnie
(patrz rozdział „8. Programy z indywidualnymi ustawieniami").
Wskazówka: Odpowiednie rozmieszczenie elektrod patrz
rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod".
150
7.2 Tabela programów EMS
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmiesz
-
czenia
elektrod
1 Ogrzewanie 30 1–27
2 Kapilaryzacja 30 1–27
3 Wzmacnianie górnych mięśni ramion 30 12–15
4 Zwiększanie siły górnych mięśni ramion 30 12–15
5 Siła eksplozywna górnych mięśni ramion 30 12–15
6 Napinanie górnych mięśni ramion 30 12–15
7 Kształtowanie górnych mięśni ramion 30 12–15
8 Napinanie dolnych mięśni ramion 30 16–17
9 Zwiększanie siły dolnych mięśni ramion 30 16–17
10 Kształtowanie dolnych mięśni ramion 30 16–17
11 Napinanie mięśni brzucha 30 18–20
12 Zwiększanie siły mięśni brzucha 30 18–20
13 Kształtowanie mięśni brzucha 30 18–20
14 Ujędrnianie mięśni brzucha 30 18–20
15 Wzmacnianie mięśni ud 30 23, 24
16 Zwiększanie siły mięśni ud 30 23, 24
17 Siła eksplozywna mięśni ud 30 23, 24
18 Kształtowanie mięśni ud 30 23, 24
19 Ujędrnianie mięśni ud 30 23, 24
20 Wzmacnianie mięśni podudzi 30 26, 27
21 Zwiększanie siły mięśni podudzi 30 26, 27
22 Siła eksplozywna mięśni podudzi 30 26, 27
23 Kształtowanie mięśni podudzi 30 26, 27
24 Ujędrnianie mięśni podudzi 30 26, 27
25 Wzmacnianie mięśni barków 30 1–4
26 Zwiększanie siły mięśni barków 30 1–4
27 Napinanie mięśni barków 30 1–4
28 Wzmacnianie mięśni pleców 30 4–11
29 Zwiększanie siły mięśni pleców 30 4–11
30 Napinanie mięśni pośladków 30 22
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas
trwania
(min)
Możliwości
rozmiesz
-
czenia
elektrod
31 Wzmacnianie mięśni pośladków 30 22
32 Zwiększanie siły mięśni pośladków 30 22
Programy EMS 33–35 można ustawiać indywidualnie
(patrz rozdział „8. Programy z indywidualnymi ustawieniami").
Wskazówka: Odpowiednie rozmieszczenie elektrod patrz
rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod".
151
7.3 Tabela programów do masażu MASSAGE
Nr
progr.
Wskazane obszary aplikacji Czas trwa-
nia (min)
Możliwości
rozmiesz-
czenia
elektrod
1 Masaż ostukujący 1
20 1–28
2 Masaż ostukujący 2
3 Masaż ostukujący 3
4 Masaż ugniatający 1
5 Masaż ugniatający 2
6 Masaż uciskowy
7 Masaż odprężający 1
8 Masaż odprężający 2
9 Masaż odprężający 3
10 Masaż odprężający 4
11 Masaż spa 1
12 Masaż spa 2
13 Masaż spa 3
14 Masaż spa 4
15 Masaż spa 5
16 Masaż spa 6
17 Masaż spa 7
18 Masaż łagodzący napięcia 1
19 Masaż łagodzący napięcia 2
20 Masaż łagodzący napięcia 3
Wskazówka: Odpowiednie rozmieszczenie elektrod patrz
rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod".
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować elektrod na przedniej ścianie klatki piersiowej,
tzn. nie wolno wykonywać masażu lewego i prawego mięśnia pier-
siowego większego.
152
7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia elektrod
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Ch1
Ch2
153
Odpowiednie rozmieszczenie elektrod jest ważne dla uzyskania za-
mierzonego efektu stymulacji.
Zalecamy skonsultowanie z lekarzem optymalnego rozmieszczenie
elektrod w miejscu aplikacji.
Ludzik na wyświetlaczu stanowi pierwszą pomoc w rozmiesz
-
czaniu elektrod.
Przy rozmieszczaniu elektrod obowiązują następujące zasady:
Odstęp pomiędzy elektrodami
Im większy odstęp między elektrodami, tym większa objętość sty
-
mulowanej tkanki. Dotyczy to powierzchni i głębokości objętości
tkanki. Jednocześnie wraz ze zwiększeniem odstępu między elek-
trodami zmniejsza się siła stymulacji tkanki, co oznacza, że przy
większym odstępie zwiększy się objętość, ale osłabnie siła stymu-
lacji. Aby zwiększyć siłę stymulacji, trzeba zwiększyć intensywność
impulsu.
W zakresie ustawienia odstępu między elektrodami obowiązuje
zasada:
odstęp: ok. 5–15 cm,
poniżej 5 cm silna stymulacja obejmie w pierwszej kolejności
struktury powierzchniowe,
powyżej 15 cm bardzo słaba stymulacja obejmie struktury głęb
-
sze i o dużej powierzchni.
Rozmieszczenie elektrod względem przebiegu
włókien mięśniowych
Wybór kierunku przepływu prądu należy dopaso-
wać do przebiegu włókien mięśni odpowiednio
do ich warstwy. Jeżeli stymulacja ma obejmo-
wać mięśnie powierzchniowe, to elektrody należy
umieścić równolegle do przebiegu włókien
(A–B / C–D), a jeżeli chodzi o głębsze warstwy tka-
nek, elektrody należy umieścić poprzecznie do przebiegu włókien.
To ostatnie ustawienie można uzyskać poprzez umieszczenie elek-
trod na krzyż, np. A–D / B–C.
W przypadku leczenia bólu (TENS) za pomocą cyfrowe-
go urządzenia do elektrycznej stymulacji mięśni i nerwów
EMS/TENS z dwoma oddzielnie regulowanymi kanałami, z
których każdy ma po dwie elektrody samoprzylepne, zaleca
się rozmieszczenie elektrod jednego kanału w taki sposób, aby
punkt bólu znajdował się pomiędzy nimi lub aby jedna elek-
troda znajdowała się bezpośrednio na punkcie bólu, a druga
przynajmniej 2–3 cm dalej.
Elektrod drugiego kanału można użyć do jednoczesnego lecze-
nia innych punktów bólu lub razem z elektrodami pierwsze-
go kanału do okrążenia obszaru bólu (naprzeciwlegle). W tym
przypadku również należy zastosować ułożenie na krzyż.
Wskazówka dotycząca funkcji masażu: dla optymalizacji le-
czenia należy zawsze używać wszystkich 4 elektrod.
Aby przedłużyć trwałość elektrod, należy je zawsze stosować
na czystej i w miarę możliwości odtłuszczonej oraz pozbawio-
nej włosów skórze. W razie potrzeby przed użyciem urządzenia
umyć skórę wodą i usunąć włosy.
Jeśli w trakcie używania elektroda się poluzuje, intensywność
impulsów obu kanałów zmieni się automatycznie na najniższą.
Elektrodę należy ponownie umieścić na skórze i ustawić wy-
braną intensywność impulsów.
8. Programy z indywidualnymi ustawieniami
(dotyczy TENS 13–15, EMS 33-35)
Programy TENS 13–15 i EMS 33–35 można dostosować do indywi
-
dualnych potrzeb.
Program TENS 13
Program TENS 13 to program, który dodatkowo można dostosować
do własnych potrzeb. W tym programie można ustawić częstotli-
wość impulsów od 1 do 150 Hz, a czas trwania impulsu od 80 do
250 µs.
A
B
B
C
D
D
154
1. Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje rozmiesz-
czenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia
elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
2. Wybrać program TENS 13 w sposób opisany w rozdziale „5.2
Rozpoczęcie użytkowania" (Krok 3 do kroku 5).
3. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
częstotliwość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
4. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
szerokość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
5. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
zabiegu i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
6. Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania ˄/˅ wybr
odpowiednią intensywność impulsów dla i .
Program TENS 14
Program TENS 14 to masaż typu Burst, który dodatkowo można
dostosować do własnych potrzeb. W tym programie występują róż-
ne serie impulsów. Programy Burst nadają się do wszystkich miejsc,
które wymagają leczenia naprzemiennym wzorem sygnału (aby unik-
nąć efektu przyzwyczajenia). W tym programie można ustawić czas
trwania impulsu od 80 do 250 µs.
1. Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje rozmiesz
-
czenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia
elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
2. Wybrać program TENS 14 w sposób opisany w rozdziale „5.2
Rozpoczęcie użytkowania" (Krok 3 do kroku 5).
3. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią sze-
rokość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
4. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
zabiegu i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
5. Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania ˄/˅ wybr
odpowiednią intensywność impulsów dla i .
Program TENS 15
Program TENS 15 to program, który dodatkowo można dostosować
do własnych potrzeb. W tym programie można ustawić częstotli-
wość impulsów od 1 do 150 Hz. Czas trwania impulsu zmienia się
automatycznie podczas stymulacji.
1. Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje rozmiesz
-
czenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia
elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
2. Wybrać program TENS 15 w sposób opisany w rozdziale „5.2
Rozpoczęcie użytkowania" (Krok 3 do kroku 5).
3. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
częstotliwość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
4. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
zabiegu i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
5. Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania ˄/˅ wybr
odpowiednią intensywność impulsów dla i .
Program EMS 33
Program EMS 33 to program, który dodatkowo można dostosować
do własnych potrzeb. W tym programie można ustawić częstotli
-
wość impulsów od 1 do 150 Hz, a czas trwania impulsu od 80 do
320 µs.
1. Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje rozmiesz
-
czenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia
elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
2. Wybrać program EMS 33 w sposób opisany w rozdziale
„5.2 Rozpoczęcie użytkowania" (Krok 3 do kroku 5).
3. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
częstotliwość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
4. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
szerokość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
5. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
zabiegu i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
6. Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania ˄/˅ wybr
odpowiednią intensywność impulsów dla i .
155
Program EMS 34
Program EMS 34 to program, który dodatkowo można dostosować
do własnych potrzeb. W tym programie można ustawić częstotli-
wość impulsów od 1 do 150 Hz, a szerokość impulsów od 80 do
450 s. Dodatkowo w tym programie można ustawić czas działania
i przerwy od 1 do 30 sekund.
1. Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje rozmiesz
-
czenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia
elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
2. Wybrać program EMS 34 w sposób opisany w rozdziale
„5.2 Rozpoczęcie użytkowania" (Krok 3 do kroku 5).
3. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
działania („on time”) i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
4. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
przerw („off time”) i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
5. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
częstotliwość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
6. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
szerokość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
7. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
zabiegu i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
8. Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania ˄/˅ wybr
odpowiednią intensywność impulsów dla i .
Program EMS 35
Program EMS 35 to masaż typu Burst, który dodatkowo można do
-
stosować do własnych potrzeb. W tym programie występują różne
serie impulsów. Programy Burst nadają się do wszystkich miejsc,
które wymagają leczenia naprzemiennym wzorem sygnału (aby
uniknąć efektu przyzwyczajenia). W tym programie można ustawić
częstotliwość impulsów od 1 do 150 Hz, a szerokość impulsów od
80 do 450 s. Dodatkowo w tym programie można ustawić czas
działania i przerwy od 1 do 30 sekund.
1. Umieścić elektrody w wybranym miejscu (propozycje rozmiesz
-
czenia – patrz rozdział „7.4 Wskazówki dotyczące rozmieszczenia
elektrod") i podłączyć je do urządzenia.
2. Wybrać program EMS 35 w sposób opisany w rozdziale
„5.2 Rozpoczęcie użytkowania" (Krok 3 do kroku 5).
3. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
działania („on time”) i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
4. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
przerw („off time”) i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
5. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
częstotliwość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
6. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiednią
szerokość impulsów i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
7. Za pomocą przycisków ustawiania ˄/˅ wybrać odpowiedni czas
zabiegu i potwierdzić wybór przyciskiem ENTER.
8. Za pomocą lewego i prawego przycisku ustawiania ˄/˅ wybr
odpowiednią intensywność impulsów dla i .
9. Doctor’s Function
Doctor’s Function to specjalne ustawienie, dzięki któremu można
jeszcze łatwiej uruchomić swój osobisty program.
Po włączeniu od razu pokazują się i aktywują indywidualne ustawie-
nia programu.
Ten indywidualny program można ustawić np. na podstawie porady
lekarza.
Ustawianie Doctor’s Function
Wybrać swój program i odpowiednie ustawienia zgodnie z opi
-
sem w rozdziale „5.2 Rozpoczęcie użytkowania".
Podczas uruchamiania stymulacji intensywność impulsów
i jest ustawiona standardowo na 00. Do elektrod nie docho-
dzą jeszcze impulsy. Przed ustawieniem intensywności impulsów
za pomocą przycisków do ustawiania intensywności należy przez
5 sekund przytrzymać wciśnięty przycisk . Zapis w Doctors
Function potwierdzany jest długim sygnałem dźwiękowym.
Po ponownym włączeniu urządzenia można bezpośrednio uru-
chomić program zapisany za pomocą Doctor´s Function.
156
Kasowanie Doctor’s Function
Aby ponownie aktywować urządzenie i mieć dostęp do innych pro-
gramów, należy ponownie przytrzymać przez 5 sekund wciśnięty
przycisk ˅. W tym przypadku intensywność impulsów
i musi być ustawiona na 00. Kasowanie Doctor’s Function jest
potwierdzane długim sygnałem dźwiękowym.
Pamięć terapii
EM 59 Heat zapisuje czas trwania zabiegu. Aby przejść do pamięci
terapii, należy włączyć urządzenie za pomocą przycisku WŁ/WYŁ
i przez 5 sekund przytrzymać wciśnięty przycisk ˄. Na
wyświetlaczu pojawi się dotychczasowy czas użytkowania. Dwie
górne cyfry oznaczają minuty, poniżej wyświetlane są godziny. Aby
wyzerować czas użytkowania, należy przez 5 sekund przytrzymać
wciśnięty przycisk ˅. Nacisnąć przycisk „Menu”, aby powrócić
do wyboru programu albo wyłączyć urządzenie. Informacja: Jeżeli
funkcja Doctor´s Function jest aktywna, nie można wywołać pamięci
terapii.
10. Parametry prądowe
Urządzenia do elektrostymulacji pracują z następującymi ustawie-
niami prądu, które w zależności od nastawienia mają różny wpływ
na działanie stymulacyjne:
10.1 Kształt impulsu
Opisuje funkcję czasową prądu wzbudzenia.
Rozróżnia się jednofazowe i dwufazowe prądy
impulsowe. W przypadku jednofazowych prądów
impulsowych prąd płynie w jednym kierunku,
w przypadku prądów dwufazowych prąd wzbu-
dzenia zmienia swój kierunek.
W cyfrowym urządzeniu do elektrostymulacji
mięśni i nerwów EMS/TENS działają tylko dwufazowe prądy impul-
sowe, ponieważ odciążają one mięśnie, powodują mniejsze zmęcze-
nie mięśni oraz zapewniają bezpieczniejsze użytkowanie.
10.2 Częstotliwość impulsów
Częstotliwość oznacza liczbę pojedynczych im-
pulsów na sekundę i jest podawana w Hz (herce).
Można ją obliczyć, obliczając odwrotność okresu.
Dana częstotliwość określa, które typy włókien mięśniowych zare-
agują najpierw. Wolno reagujące włókna reagują raczej na niższe
częstotliwości impulsów do 15 Hz, natomiast włókna reagujące
szybko aktywuje dopiero 35 Hz.
W przypadku impulsów ok. 45–70 Hz dochodzi do stałego napię-
cia w mięśniach połączonego z ich szybkim zmęczeniem. Właśnie
dlatego wyższe częstotliwości impulsów preferuje się w treningu
maksy malnych obciążeń.
10.3 Szerokość impulsu
Szerokość impulsu informuje o czasie trwania
pojedynczego impulsu w mikrosekundach. Sze-
rokość impulsu określa również między innymi
głębokość wnikania prądu, przy czym obowiązu-
je zasada: większa masa mięśniowa wymaga większej szerokości
impulsu.
10.4 Intensywność impulsów
Ustawienie stopnia intensywności jest indywidu-
alne i zależy od subiektywnego odczucia danego
użytkownika oraz od różnych wartości: miejsca
aplikacji, ukrwienia i grubości skóry, a także
jakości elektrod. Praktyczne ustawienie powinno być wprawdzie
skuteczne, nie może jednak wywoływać nieprzyjemnych odczuć, np.
bólu w miejscu aplikacji. Lekkie mrowienie stanowi wystarczającą
energię stymulacji, nie należy natomiast ustawiać urządzenia w spo-
sób prowadzący do wystąpienia bólu.
W przypadku dłuższego używania może wystąpić konieczność
ponownej regulacji na podstawie czasowych procedur dopasowania
w miejscu aplikacji.
Intensywność
impulsów
Czas
157
10.5 Wariacja parametrów impulsowych sterowana
okresowo
W wielu przypadkach trzeba wykorzystać kilka parametrów impulso-
wych, żeby zadziałać na całość struktur tkanek w miejscu aplikacji.
W przypadku cyfrowego urządzenia do elektrostymulacji mięśni
i nerwów EMS/TENS odbywa się to w ten sposób, że dostępne
programy automatycznie dokonują cyklicznej zmiany parametrów
impulsowych. Zapobiega to również zmęczeniu poszczególnych
grup mięśni w miejscu aplikacji.
W cyfrowym urządzeniu do elektrostymulacji mięśni i nerwów
EMS/TENS dokonano wstępnych ustawień parametrów prądu.
W każdej chwili w trakcie użytkowania można zmienić intensywność
impulsów. Ponadto w 6 programach można samodzielnie ustalać
żne parametry stymulacji.
11. Czyszczenie i przechowywanie
Podkładki żelowe
Aby zapewnić możliwie najdłuższą przyczepność podkładek że
-
lowych, należy je ostrożnie czyścić wilgotną, niepozostawiającą
włókien ściereczką pod letnią bieżącą wodą i wytrzeć do sucha
niepozostawiającą włókien ściereczką.
Przed rozpoczęciem czyszczenia pod wodą odłączyć kabel
przyłączeniowy od urządzenia.
Po użyciu ponownie przykleić elektrody na folię podkładek żelo
-
wych.
Czyszczenie urządzenia
Urządzenie czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną ściereczką.
W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można również
zwilżyć wodą z mydłem.
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środków
o działaniu szorującym.
Do wnętrza urządzenia nie może się dostać woda.
Ponowne użycie urządzenia
Urządzenie jest gotowe do ponownego użycia po odpowiednim
przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymianę podkładek że
-
lowych oraz czyszczenie powierzchni urządzenia ściereczką lekko
zwilżoną wodą z mydłem
Przechowywanie
Nie zginać przewodów i elektrod zbyt mocno.
Odłączyć kable przyłączeniowe od elektrod.
Po użyciu ponownie przykleić elektrody na folię podkładek żelo
-
wych.
Urządzenie przechowywać w chłodnym, wentylowanym miejscu.
Na urządzeniu nie ustawiać ciężkich przedmiotów.
Aby zapewnić jak najdłuższy czas eksploatacji akumulatorków,
należy je całkowicie naładować przynajmniej raz na 6 miesięcy.
12. Utylizacja
Zużyte, całkowicie rozładowane akumulatorki należy wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników, przekazywać do punktów
zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzętem elek
-
trycznym. Zgodnie z obowiązującymi przepisami użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji urządzeń z akumulatorkami.
Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska zużytego
urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domo-
wymi. Przekazać urządzenie do utylizacji w odpowiednim
punkcie zbiórki w swoim kraju. Urządzenie należy zutylizo-
wać zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). W razie pytań zwrócić się do
odpowiedniej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
13. Problemy / rozwiązywanie problemów
Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku WŁ/WYŁ .
Co należy zrobić?
(1) Upewnić się, że akumulatorek jest całkowicie naładowany.
(2)
W razie potrzeby naładować akumulatorek.
158
(3)
Skontaktować się z działem obsługi klienta.
Elektrody odklejają się od ciała. Co należy zrobić?
(1) Oczyścić podkładki żelowe wilgotną, niekłaczącą ściereczką.
Jeżeli elektrod nadal nie udaje się odpowiednio przykleić, trzeba
je wymienić.
(2) Przed każdym użyciem oczyścić skórę, przed rozpoczęciem
stymulacji nie nakładać na skórę balsamu ani olejku. Usunięcie
włosów może poprawić przyczepność elektrod.
Nie następuje odczuwalna stymulacja. Co należy zrobić?
(1) Przerwać program, naciskając przycisk WŁ/WYŁ
. Sprawdzić
połączenie kabli przyłączeniowych z elektrodami. Elektrody mu
-
szą mieć stały kontakt ze skórą.
(2)
Upewnić się, że kabel sieciowy jest prawidłowo podłączony do
urządzenia.
(3)
Nacisnąć przycisk WŁ/WYŁ , aby ponownie uruchomić pro-
gram.
(4)
Sprawdzić rozmieszczenie elektrod i zwrócić uwagę na to, aby
elektrody nie zachodziły na siebie.
(5)
Stopniowo zwiększać intensywność impulsów.
(6)
Akumulatorek jest rozładowany i należy go naładować.
Wyświetla się symbol baterii. Co należy zrobić?
Naładować urządzenie zgodnie z opisem zawartym w rozdziale 5.
Występuje nieprzyjemne uczucie przy elektrodach. Co należy
zrobić?
(1) Elektrody są nieprawidłowo umieszczone. Sprawdzić rozmiesz
-
czenie elektrod i w razie potrzeby ponownie je nakleić.
(2)
Podkładki żelowe są zużyte. Mogą powodować podrażnienia
skóry, ponieważ nie gwarantują równomiernego rozłożenia prądu
na całej powierzchni. W związku z tym należy je wymienić.
Skóra w miejscu zabiegu ulega zaczerwienieniu. Co należy zro
-
bić?
Natychmiast przerwać zabieg i odczekać, aż skóra powróci do nor-
malnego stanu. Szybko ustępujące zaczerwienienie skóry pod elek-
trodą jest niegroźne i można je wyjaśnić miejscowym, wzmożonym
pobudzeniem ukrwienia skóry.
Jeżeli jednak podrażnienie skóry nie ustąpi i pojawi się swędzenie
lub zapalenie, przed kolejnym użyciem urządzenia należy zasięgnąć
porady lekarskiej. Możliwą przyczyną jest alergia na powierzchnię
samoprzylepną.
Urządzenie rozgrzewa się zbyt mocno. Co należy zrobić?
Przełączyć urządzenie na niższy poziom ogrzewania lub całkowicie
wyłączyć funkcję ogrzewania.
14. Części zamienne i ulegające zużyciu
Bezpośrednio w serwisie można nabyć następujące części
zamienne:
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy
8 × podkładka żelowa
(45 × 45 mm)
Art. 646.55
15. Dane techniczne
Nazwa i model EM 59
Typ SL-880H
Krzywa impulsów wyj
-
ściowych
dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 50–450 µs
Częstotliwość impulsu 1–150 Hz
Napięcie wyjściowe maks. 100 Vpp (przy 500 )
Prąd wyjściowy maks. 200 mApp (przy 500 )
Napięcie zasilania akumulatorek litowo-jonowy,
2000 mAh, 3,7 V
Czas trwania zabiegu ustawiany w zakresie od 5 do 100 minut
Intensywność ustawiana w zakresie od 0 do 50
Stopnie ciepła low (41 °C); high (43 °C)
159
Warunki eksploatacji 5–40°C (41–104°F) przy względnej wil-
gotności powietrza wynoszącej 15–90%
Warunki przechowywania Od 0 °C do 40 °C (od –32 °F do 104 °F)
przy względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 0–90%
Wymiary ok. 139 × 66 × 26 mm
(razem z zaczepem na pasek)
Masa ok. 125 g (razem z zaczepem na pasek)
Maksymalna wysokość
użytkowania urządzenia
3000 m
Maksymalne dopusz
-
czalne
ciśnienie atmosferyczne
700–1060hPa
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu.
Wskazówka: W przypadku stosowania urządzenia niezgodnie
ze specyfikacją nie ma gwarancji prawidłowego działania!
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych mających
na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN 60601-1 oraz
EN 60601-1-2 (zgodność z IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 610004-8 and
IEC 610004-11) i wymaga zachowania szczególnych środków
ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Na
-
leży pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące
na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem serwisu
producenta znajdują się one również na końcu instrukcji obsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej dyrektywy
93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych oraz Ustawy o wyro
-
bach medycznych.
16. Wskazówki dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym środowi-
sku wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, również w warun-
kach domowych.
W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych użytkowanie urządze-
nia może być możliwe tylko w ograniczonym zakresie. W rezultacie
mogą się np. pojawić komunikaty o błędach lub może nastąpić awa-
ria wyświetlacza/urządzenia.
Unikać stosowania urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie innych
urządzeń lub z innymi urządzeniami jedno na drugim, ponieważ mo-
głoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie
w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to i in-
ne urządzenia, aby upewnić się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie akcesoriów innych niż określone lub udostępnione przez
producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń
elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagne-
tycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego działania.
Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urządzenia pery-
feryjne, takie jak przewody antenowe i anteny zewnętrzne) powinny
być oddalone o co najmniej 30 cm od wszelkich części urządzenia,
w tym wszystkich dostarczonych przewodów. Nieprzestrzeganie tej
instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia.
17. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana
dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących
warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z um-
owy kupna zawartej z kupującym.
160
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot.
odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność
niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lat, li-
cząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupu-
jącego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach
użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany
za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi
postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi
zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw
kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista
„Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania
reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty
są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy,
gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania
się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają
się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania
(np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod,
źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane
lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie
z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały
otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub
centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem
a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym
przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowie-
dzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają
okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
161
162
163
164
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
646.63_EM59_2020-03-30_03_IM1_BEU
HIVOX BIOTEK INC.
5F, N0.123, Shingde Rd. Sanchong District 241,
New Taipei City, Taiwan ROC
Hivox Biotek B.V.
De Run 4428, 5503 LR,
Veldhoven, Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Beurer EM 59 Heat El manual del propietario

Categoría
Baños de pies
Tipo
El manual del propietario