Contours Bliss Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
S109-R3 10/15
2
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Your
child’s safety depends on you. Proper use cannot be assured unless you follow these
instructions. DO NOT USE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
Keep instructions for future use.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
mWARNING: Failure to follow these warnings and the instructions could
result in serious injury or death.
Adult assembly required.
Never leave child unattended. Accidents can happen quickly while your back is turned.
You must always keep your child in view, even when sleeping. Do not use this product as
a bed. Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the stroller.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.
This prevents injuries caused by stroller collapsing.
Only use this stroller with children who weigh less than 40 lbs. (18.14 kg) and are no
more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may damage the stroller, or
cause a hazardous unstable condition to exist.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline.
This prevents the stroller from rolling away.
Infants can suffocate in gaps between an extra pad and side of takeaway infant carrier /
pram and on soft bedding. NEVER USE additional mattresses, pillows, comforters, padding
or sheets.
STRANGULATION HAZARDS: Strings can cause strangulation! Do not place items with a
string around a child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. Do not suspend
strings over takeaway infant carrier / pram or attach strings to toys.
• DO NOT place more than one infant in takeaway infant carrier / pram.
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from
becoming unstable, do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat,
or over the handle. Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
Never use this stroller on stairways or escalators.
This is not an exercise stroller! Do not use this product while running, jogging,
in-line skating or participating in other athletic activities.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise
they may be injured.
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure
child.
Only use replacement parts supplied by the manufacturer.
DO NOT put child in basket.
DO NOT lift by tray/bar or toys.
mWARNING
3
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
For Safe takeaway infant carrier / Pram Use:
NEVER leave child unattended.
FALL HAZARD - To help prevent falls, DO NOT use in takeaway infant carrier / pram mode
when the infant begins to push up on hands and knees. Child’s movement can slide
takeaway infant carrier. NEVER place takeaway infant carrier near edges of counter tops,
tables, or other elevated surfaces.
Suffocation Hazard: takeaway infant carrier can roll over on soft surfaces and suffocate
child. NEVER place takeaway infant carrier on beds, sofas, or other soft surfaces.
Strangulation Hazard: Child can strangle in loose restraint straps. NEVER leave child in
takeaway infant carrier when straps are loose or undone.
Do not use the takeaway infant carrier if it is damaged or broken.
Accidents can happen quickly, so check your child frequently.
• NEVER use near stairs or steps.
• NEVER
use the takeaway infant carrier as a means to transport an infant in a motor vehicle.
Other Things to Avoid
DO NOT use around pets or other children without wheel locks on.
DO NOT use in a motor vehicle.
DO NOT use the pram with the wheels unlocked around stairs, steps or other children.
DO NOT add additional strings or straps attached to takeaway infant carrier / pram.
Check this stroller regularly before using it and do not use it if any parts are loose or
missing or if there are any signs of damage. Do not substitute parts. Contact the
manufacturer if replacement parts or additional instructions are needed.
How to Use this Stroller with Your infant car seat
To use an infant car seat with this stroller, you must use the universal infant car
seat adapter included with this stroller. (Brand specific adapters are available, but sold
separately.)
The following infant car seats can be used with your universal infant car seat adapter:
Brand specific “click-in” adapters for Chicco KeyFit, Britax B-Safe 35, Graco Click
Connect and Maxi-Cosi/Nuna infant car seats can be purchased separately.
If your infant car seat is not one of the models listed above, do not use your infant
car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly and may
result in serious injury to your child. For the most up to date list of infant car seats,
visit www.contoursbaby.com
To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the car seat adapter restraint straps.
-Evenflo
®
Embrace
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 35
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 4/35
4
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if you have
questions about assembly or use of the stroller, DO NOT use this product. Call Contours at
1-888-226-4469.
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your infant
car seat, as described in the instruction manual provided by the infant car seat
manufacturer.
DO NOT place car seat in stroller seat. Car seat will not be secure.
Make sure the stroller is fully unfolded and the infant car seat adapter is securely
latched before attaching your infant car seat. This prevents finger pinching and
injuries caused by stroller collapsing.
DO NOT use stroller seat and infant car seat adapter in the same seating location at the
same time.
Britax
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi-Cosi
®
, and Peg Pérego
®
are trademarks of their respective
owners. They are not associated with Kolcraft Enterprises, Inc. and no approval by them is to be
implied.
5
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre utilice el
sistema de sujeción. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un
uso apropiado a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE HASTA QUE USTED HAYA
LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. Guarde instrucciones para el futuro uso.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
mADVERTENCIA: El no cumplir con las instrucciones y las advertencias
podria causar lesiones graves y hasta la muerte.
Ensamblado por un adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se
encuentra de espaldas. Debe matener a su niño siempre a la vista, incluso esté
durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre
las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o
se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su
niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y
cause lesión al niño.
Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una
situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola
ruede accidentalmente.
Los bebés pueden ahogarse en las cavidades existentes en los rellenos extras al
costado del capazo/cochecito y en la ropa de cama mullida. NUNCA USE colchónes
adicionales, alcolchonados, almohadas, colchonetas o sábanas.
EVITE DAÑOS POR ESTRANGULAMIENTO: ¡Las tiras pueden causar estrangulación!
No coloque artículos con tiras alrededor del cuello del niño, tales como capuchas con tiras
o chupones con tiras. No cuelgue cuerdas sobre el capazo/cochecito ni una cuerdas a los
juguetes.
• NO coloque más de un bebé en el capazo/cochecito.
Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la carriola
se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o
la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
Para impedir que la carriola se vuelva inestable o se caiga, no ponga objetos que pesen
más de 4,54 kg (10 lbs) en la canasta.
Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para
correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los
dedos.
mADVERTENCIA
6
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
No ponga su niño en la canasta.
NO lo suba con bandeja/barra o juguetes.
Para un uso seguro del capazo/cochecito:
Nunca deje a su niño solo.
PELIGRO DE CAÍDA - Para evitar que el bebé se caiga, NO utilice el modo de capazo/
cochecito luego de que el bebé empieza a empujar con sus manos y rodillas. El
movimiento del niño puede deslizar el capazo. NUNCA coloque el capazo cerca de los
bordes de mostradores, mesas u otras superficies elevadas.
Peligro de la asfixia: El capazo puede darse vuelta sobre superficies suaves y ahogar al
niño. NUNCA coloque el capazo sobre camas, sillones u otras superficies suaves.
Peligro eligros de estrangulación: CEl niño puede quedar atrapado y ahogarse entre las
correas de sujeción flojas. NUNCA deje a un niño en un capazo con las correas flojas o
desatadas.
No use al capazo si es dañado o roto.
Los accidentes pueden suceder en un instante. Vigile a su bebé con frecuencia.
• NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños.
• NUNCA utilice el capazo para transportar a un bebé en un vehículo motorizado.
Otras cosas a evitar
NO USE el moisés cerca de animales domésticos o de otros niños sin asegurar los frenos.
No utilice el producto en vehículos motorizados.
NO utilice el cochecito con las ruedas desbloqueadas cerca de escaleras, escalones ni
otros niños.
NO agregue cuerdas ni cintas adicionales al capazo/cochecito.
Controle esta carriola a menuda antes de usarla y no la utilice si alguna pieza está suelta
o falta o si hay señales de daños. No use partes subsitutes. Pongase en contacto con el
fabricante si las partes de recambio o instrucciones adicionales son necesarias.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
Para usar un asiento de seguridad infantil con este carriola, debe utilizar el adaptador
de asiento de seguridad infantil universal, incluido con este carriola. (Adaptadores marca
específica están disponibles, se venden por separado meta.)
Los asientos de seguridad infantil Siguiendo con que se puede utilizar el adaptador de
asiento de seguridad infantil universales:
Marca en concreto “clic-en” los adaptadores para Chicco KeyFit, Britax B-Safe 35, Graco
Click Connect y Maxi-Cosi/Nuna asientos infantiles para el carro se pueden comprar por
separado.
-Evenflo
®
Embrace
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 35
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 4/35
7
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use
este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no
se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. Para ver la
lista más recientes de asientos infantiles para automóviles, visite www.contoursbaby.com.
Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola asegure
que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda
sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto. Llame a Contours al
1-888-226-4469.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
NO coloque el asiento para automóviles en el asiento de la carriola. El asiento para
automóviles no será seguro.
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y de que el adaptador del
asiento infantil para automóviles esté sujeto firmemente antes de acoplar el asiento
infantil para automóviles. Esto evita pellizcos y lesiones causados por el colapso de la
carriola.
No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma asiento
al mismo tiempo.
Britax
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi-Cosi
®
, y Peg Pérego
®
son marcas registradas de sus
respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación
implícita.
8
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions
afin d’utiliser convenablement. N’UTILISER QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES
INSTRUCTIONS. Gardez des instructions pour l’utilisation future.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette:
mMISE EN GARDE: Toute non-observation des avertissements et des
instructions risque d’entraîner des blessures graves voire mortelles.
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance. Les accidents arrivent vite lorsque
vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue lorsqu’il se trouve,
même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec
les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de
blesser l’enfant.
Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 18,14 kg (40 lb
et si l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par des enfants
dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer dedangereux risques de
déséquilibre.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée, particulièrement
lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de la poussette.
Les enfants peuvent s’étouffer entre les espaces d’un coussin supplémentaire et le côté
du lit de bébé portable ou le landau et le rembourrage souple. N’AJOUTEZ JAMAIS de
matelas, oreillers, édredons, rembourrages ou de draps.
ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTRANGLEMENT: Les cordons peuvent provoquer l’étouffement!
Ne PAS placer d’articles avec cordon autour du cou de l’enfant comme les capuchons à
cordon et les sucettes. Ne pas suspendre de cordons au-dessus du lit portable pour bébé
ou le landau et ne pas y fixer de jouets avec des cordes.
• NE PAS installer plus d’un enfant dans le lit portable pour bébé ou le landau.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas déposer de colis ou
d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège ou au-dessus de la poignée.
Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas placer plus de
4,54 kg (10 livres) dans le panier.
mMISE EN GARDE
9
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices! Ne pas utiliser
lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités
athlétiques.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de
basculer et d’entraîner des accidents.
N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
Pour utiliser le lit portable de bébé / landau en toute sécurité :
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance.
RISQUE DE CHUTE - Afin de prévenir les chutes, NE PAS utiliser le mode de lit portable
pour bébé ou de landau lorsque les enfants commencent à se relever avec les mains et
les genoux. Les mouvements de l’enfant peuvent déplacer le lit portable pour bébé.
NE JAMAIS placer un lit portable pour bébé près des rebords d’un comptoir, d’une table
ou de toutes autres surfaces élevées.
Risque d’étouffement:: Le lit portable pour bébé peut glisser sur les surfaces chaudes
et représenter un risque de suffocation pour l’enfant. NE JAMAIS placer le lit portable sur
des lits, des canapés ou d’autres surfaces molles.
Risque d’étranglement: L’enfant peut s’étouffer avec des courroies de maintien lâches.
Ne JAMAIS laisser un enfant dans le lit portable lorsque les courroies de maintien sont
lâches ou non installées.
N’utilisez pas le lit portable pour bébé s’il est nui ou cassé.
Les accidents peuvent arriver rapidement vérifie si votre enfant fréquemment.
NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños.
• NE JAMAIS utiliser le coussin comme moyen de transport d’un nourrisson dans un
véhicule motorisé.
Autres choses à éviter
NE JAMAIS utiliser à proximité d’animaux domestique ou d’autres enfants sans verrouiller
les roues.
NE TRANSPORTEZ PAS ce produit sur une automobile.
Ne PAS utiliser le landau sans verrouiller les roues s’il se trouve près des escaliers, des
marches ou près d’un autre enfant.
NE PAS ajouter de cordons ni de sangles additionnelles fixées au lit portable pour bébé ou
du landau.
Vérifierrégulièrement la poussette avant de l’utiliser et ne pas l’utiliser si des pièces sont
lâches ou absentes ou si elle présente des marques de dommage. Ne pas utiliser de
pièces substituées. Communiquer avec le fabricant pour obtenir des pièces de rechange
ou de plus amples instructions si nécessaire.
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé
Pour utiliser un siège d’auto pour bébé Avec Cette poussette, vous devez utiliser
l’adaptateur de siège d’auto pour bébé universel inclus avec ce poussette. (Adaptateurs de
marque spécifique sont disponibles, mais vendu séparément.)
Les sièges d’auto pour bébé suivantes peuvent être utilisées avec vous adaptateur pour
siège d’auto pour bébé universelle:
• Marque “Click-In” adaptateurs spécifiques pour Chicco Keyfit, Britax B-Safe 35, Graco
Click sur Connect et Maxi-Cosi / Nuna sièges d’auto pour bébé peuvent être achetés
séparément.
Si le modèle de siège d’auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l’utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d’auto pour bébé ne serait
pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à votre bébé. Pour
obtenir la liste la plus récente des sièges d’auto pour bébé, visitez le site Web
www.contoursbaby.com.
Pour s’assurer que le siège d’auto de l’enfant est correctement installé, vérifier les points
suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l’aide des courroies de retenue du siège.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Contours au 1-888-226-4469.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
NE PAS mettre de siège d’auto sur le siège de la poussette. Le siège d’auto ne sera pas
sécuritaire.
S’assurer que la poussette est complètement dépliée et que l’adaptateur du siège
d’auto pour enfant est bien verrouillé avant d’attacher le siège d’auto de votre bébé.
Ceci prévient le pincement des doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement
de la poussette.
NE PAS utiliser le siège et l’adaptateur du siège d’auto pour enfant sur le même siège en
même temps.
Britax
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi-Cosi
®
, et Peg Pérego
®
sont des marques déposées
appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft
®
Enterprises, Inc. et
aucun accord n’est impliqué de leur part.
-Evenflo
®
Embrace
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 35
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 4/35
11
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues avant (2)
Front Wheels (2)
Ruedas delanteras (2)
Roues arrière (2)
Reversible Seat
Asiento reversible
Siège réversible
Removable Pad
Almohadilla desmontable
Coussin amovible
Front Bar
Barra frontale
La barre de devant
Infant Car Seat Adapter
Adaptador de asiento de auto infantil
Adaptateur pour siège auto bébé
Rear Axle (1)
Eje trasero (1)
Essieu arrière (1)
Foot Muff
Nido de ángel
Chancelière
Hub Caps (2)
Tapón del cubos (2)
Chapeau de moyeu (2)
Parent Cupholder
Portavasos
Porte-tasse du parent
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadores (2)
Goupilles (2)
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the auto-lock and unfold the stroller frame until
you hear a “click”.
ES: Libere el bloqueo automático y despliegue el marco de
la carriola hasta escuchar un “clic”.
FR: Dégager le verrou automatique et déplier le cadre de la
poussette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.”.
2
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière
1 Position stroller as shown.
ES: Ubique la carriola como se muestra.
FR: Position poussette, comme illustré.
2 Take the rear axle and find the end without the indent.
Insert this end (without the indent) into the stroller frame.
ES: Tome un nuevo eje y busque el extremo no indentado.
Inserte este extremo (no indentado) en el marco de la
carriola.
FR: Prenez l’essieu arrière et trouver la fin sans le tiret.
Insérez cette fin (sans le tiret) dans le cadre de la poussette.
Indent
Indentado
Tiret
13
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
3 Push the axle into the stroller frame until the indents align
with the shape of the axle hole. Insert the indented
section into the frame until it is flush with the frame.
Make sure that indents completely recess into the stroller
frame.
ES: Empuje el eje dentro del marco de la carriola hasta que
la parte indentada quede alineada con la forma del orificio
del eje. Inserte la sección indentada dentro del marco hasta
que quede al ras. Asegúrese de que la parte indentada
descanse completamente en el marco de la carriola.
FR: Poussez l’axe dans le cadre de la poussette jusqu’à ce
que les tirets rallient à la forme du trou d’axe. Insérez la
section en retrait dans le cadre jusqu’à ce qu’il soit
aligné avec le cadre. Assurez-vous que la récréation tirets
complètement dans le châssis de la poussette.
4 Slide a rear wheel onto the axle.
ES: Deslize la rueda sobre el eje.
FR: Faire glisser une roue arrière sur l’essieu.
5 Slide a washer onto the axle.
ES: Deslize la arandela sobre el eje.
FR: Iinstaller ensuite une rondelle.
6 Fit straight part of cotter pin through hole on axle as
shown.
ES: Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero del
eje, como se muestra.
FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de
l’essieu, selon le schéma.
7 Line up each of the tabs in the hub cap with the
slots in the wheel, snap hub cap into place.
ES: Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones
protectores con las ranuras de la rueda y presione hasta
que queden bien asegurados.
FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu
avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu
en place.
8 Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.
5 - 7
3
14
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Fixation des roues avant
1 Align front wheel as shown.
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo.
FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.
2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a
“Click” is heard.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.
FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage
de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be
sure they are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las
ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su
lugar.
FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez
fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont
fixées en toute sécurité.
NOTE: To remove front wheels, press the button as shown,
and pull wheel off.
ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y
sáquelas.
FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le
bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.
1 - 2
15
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos
- Installation du porte-tasse du parent
1
Place the parent cupholder onto the bar underneath the
stroller handle and align the cupholder over the pin. Slide
the cup holder down until securely attached.
ES: Coloque el portavasos principal en la barra debajo del
asa de la carriola y alinee el portavasos principal sobre el
seguro. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta que
esté colocado firmemente.
FR: Placez le porte-tasse du parent sur la barre qui se trouve
sous la barre de manoeuvre de la poussette et alignez le
porte-tasse au-dessus de la pince. Glissez le porte-tasse vers
le bas jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle
and twist off. For cleaning, cupholder is top rack
dishwasher safe.
ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo
largo del asa de la carriola y aflójelo. Para su limpieza, el
portavasos se puede poner en la canasta superior del
lavavajillas.
FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut
le long de la barre de manoeuvre de la poussette et
effectuez un mouvement de torsion. Le porte-tasse se
nettoie dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not place more than 1 lb (0.45 kg)
in this cupholder. Do not place
hot liquids in this cupholder. Hot
liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en
el portavasos. No coloque líquidos
calientes en este portavasos. Los
líquidos calientes pueden quemar
al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans
ce porte-gobelet. Ne pas verser de
liquide chaud dans ce porte-go-
belet. Les liquides chauds peuvent
causer des brûlures à votre enfant.
1
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
1 Push back bar forward to unlock wheels.
ES: Empuje la barra trasera hacia adelante para quitar las
ruedas.
FR: Poussez la barre arrière vers l’avant pour
deverrouiller les roues.
2 Push lever on rear wheels down to lock.
ES: Baje la palanca de las ruedas posteriores para poner.
FR: Abaissez les leviers des deux roues arrière pour
verrouiller.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
16
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de structure et bouton
To Attach Universal Infant Car Seat Adapter
Para instalar y usar el universal adaptador de asiento de auto infantil
Pour attacher l’adaptateur du siège d’auto pour enfants universelle
1
Make sure the “Front / Frente” sticker on the universal
adapter is facing the front of the stroller. Align infant car
seat adapter catches over frame hubs as shown and push
infant car seat adapter down onto the frame hubs until it
locks in place. Pull up on the infant car seat adapter to
make sure it is securely attached. The button on the frame
hubs should be seen through both infant car seat adapter
catches.
ES: Asegúrese de que la calcomanía “Front / Frente”, en el
universal adaptador, está en la parte frontal de la carriola.
Alinée los enganches del adaptador de asiento de automóvil
para bebés sobre los enlaces de la estructura, como se
muestra, y presione el adaptador del asiento de automóvil
sobre los enlaces de la estructura hasta que se asegure en su
lugar. Tire del adaptador de asiento de auto para bebé para
asegurarse de que está unido de forma segura. El botón en
los enlaces de la estructura debe verse a través de ambos
enganches en el adaptador de asiento de auto para bebé.
FR: S’assurer que l’autocollant « Front/Frente » (avant) de
l’adaptateur universel soit face au-devant de la poussette.
Aligner les loquets de l’adaptateur du siège d’auto pour
enfants avec les chapeaux de moyeu comme illustré et
pousser l’adaptateur du siège d’auto pour enfants vers le bas
dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à ce qu’il se
bloque dans l’endroit. Tirer l’adaptateur du siège d’auto pour
enfants vers le haut pour assurer sa fixation adéquate. Le
bouton sur les chapeaux de moyeu devrait être visible par les
deux loquets de l’adaptateur du siège d’auto pour enfants.
NOTE: To remove infant car seat adapter, push both buttons
on the frame hub in, then lift the infant car seat adapter up.
ES: NOTA: para remover el adaptador de asiento de automóvil,
presione ambos botones en el enlace de la estructura y luego
tire del adaptador de asiento de automóvil hacia arriba.
FR: REMARQUE: Pour enlever l’adaptateur du siège d’auto
pour enfants, enfoncer les deux boutons du chapeau de
moyeu et soulever l’adaptateur du siège d’auto pour enfants.
Infant Car Seat Adapter Catches
Enganches del adaptador de asiento de automóvil
Loquets de l’adaptateur du siège
Front Sticker
Calcomanía frontal
Autocollant avant
17
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure All Acceptable Infant Car Seats - Para asegurar otro asiento infantil acceptable
- Pour fixer tous les sièges d’auto pour bébés appropriés
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
2 With one hand, grasp the infant car seat handle (in its
upright, carrying position). With your other hand, grasp
infant car seat near baby’s feet. Gently position the infant
car seat above infant car seat adapter so the baby faces
the stroller handle.
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano,
agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el asiento
cuidadosamente sobre el porta asiento con la cara del niño
hacia el mango.
FR:
D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa
position doite de transport). De l’autre main, prendre le siège
auto près des pieds du bébé. Mettre en place le siège auto
au dessus du châssis pour que le bébé fasse face à la poignée.
3 Lower the infant car seat between the front & rear bars.
ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la barra
trasera.
FR: Baissez le siège d’auto pour bébé entre les barres
avant et arrière.
mWARNING
When using this product, to avoid
serious injury from falling or
sliding out, infant must always
be secured in the Infant Car Seat
with the Car Seat harness. Refer
to Infant Car Seat Instructions for
proper adjustment.
mADVERTENCIA
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño debe
estar asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte las in-
strucciones del asiento de bebé para
auto para ajustario adecuadamente.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché dans
le siège auto avec le harnais de
celui-ci pour éviter qu’il ne tombe
ou ne glisse et ne se blesse griève-
ment. Se reporter au manuel du
siège pour une fixation correcte.
For assistance with installing your
car seat, visit the Contours YouTube
channel.
Baby’s head should be slightly above
their knees for added comfort. Also,
make sure infant car seat is not too
upright when placed in adapter.
ES: Para obtener ayuda con la
instalación de su asiento de seguridad,
visite el canal de YouTube contornos.
La cabeza del bebé debe estar
ligeramente por encima de sus rodillas
para más comodidad. Además,
asegúrese de que el asiento de
automóvil no está demasiado recto
cuando lo sitúe en el adaptador.
FR: Pour de l’aide à l’installation de
votre siège de voiture, visiter le canal
YouTube contours.
La tête du bébé doit être légèrement
au-dessus de ses genoux pour plus
de confort. Également s’assurer que
le siège d’auto pour enfants n’est pas
trop relevé lorsqu’il est placé dans
l’adaptateur.
18
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
4 Wrap restraint straps around the frame and position
through infant car seat belt slots and buckle. Tighten
restraint straps. Special Instructions for car seats without
belt slots: Secure infant car seat to adapter by wrapping
restraint around frame and over seats lowest center
point near handle and buckle them together. Tighten
restraint straps.
ES: Enrolle las cintas de sujeción alrededor del marco y
sitúe a través de las ranuras y hebillas del asiento de auto
infantil. Apriete las cintas. Instrucciones Especiales para
los asientos de auto sin ranuras de cinturón: asegure el
asiento de auto infantil al adaptador enrollando la sujeción
alrededor del marco y sobre el punto más bajo de los
asientos, cerca del mango y átelos juntos. Ajuste las cintas
de seguridad.
FR: Attacher les courroies de maintien et les placer dans les
fentes et les boucles de la ceinture du siège d’auto pour
bébé. Resserrer les courroies de maintien. Instructions
spéciales pour les sièges d’auto sans fente de ceinture:
Fixer le siège d’auto pour enfant en enroulant la courroie
autour de la structure et sur le point central le plus bas des
sièges près de la poignée et les attacher ensemble.
Resserrer les courroies de maintien.
To Secure Infant Car Seat - Para asegurar el asiento infantil
-Fixation du siège d’auto pour enfants
5 To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá
el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que
las hebillas casi se toquen.
FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège d’auto,
ouvrir la bride de la ceinture de maintien. Régler la ceinture
jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se toucher.
6 Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together
to secure.
ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo. Abroche las
hebillas para asegurarlas.
FR: Tirer sur l’onglet d’extrémité de la ceinture de maintien
pour ajuster la longueur. Pousser les boucles l’une dans
l’autre pour les fixer solidement.
7 To unsnap restraint belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
4
Lowest Center Point
El punto de centro más bajo
Point central le plus bas
5
6
6
7
19
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
8 Make sure infant car seat is secure. Test infant car seat
installation by moving it in all directions to ensure a tight
fit to adapter.
ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto esté
bien sujetado. Compruebe la instalación del asiento de auto
infantil moviéndolo en toda dirección para asegurar que esté
fijo en el adaptador.
FR: S’assurer que le siège d’auto pour enfants est sécurisé.
Vérifier l’installation du siège en le bougeant dans toutes les
directions pour être sûr qu’il est fixé serré à l’adaptateur.
NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is
not necessary for use with this carrier and the indicator
may fall outside the recommended area. The level
indicator is for use while the infant car seat is in an
automobile. Your childs head should always be above
their knees.
ES: NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario usar el indicador
pues puede quedar fuera de la zona recomendada. El
indicador de nivel es para usarlo mientras el asiento de
bebé para el auto esté en un automóvil. La cabeza de su hijo
debe estar siempre por encima de sus rodillas.
FR: REMARQUE: Le siège auto de votre bébé peut être muni
d’un indicateur de niveau. Il n’est pas nécessaire de l’utiliser
avec ce transporteur et l’indicateur peut chuter à l’extérieur
de la zone recommandée. L’indicateur de niveau est à
utiliser lorsque le siège d’auto pour bébé est placé dans une
automobile. La tête de votre enfant devrait toujours être plus
haute que ses genoux.
To Remove Infant Car Seat -Para remover el asiento infantil
- Pour enlever le siège d’auto pour enfants
9 Unbuckle restraint belts and remove them from car seat
belt slots.
ES: Desabroche las cintas de seguridad y sáquelas de las
ranuras del cinturón del asiento infantil.
FR: Détacher les ceintures de maintien et les retirer des
fentes de ceinture du siège d’auto.
With one hand grasp the infant car seat carry handle (in
its upright, carrying position).
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil (en
su posición vertical de acarreo).
FR: Tenir la poignée de transport du siège d’auto pour
enfants à l’aide d’une main (en position verticale et de
transport) et le retirer de la poussette.
20
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Assemble Seat - Cómo armar el asiento - Pour assembler le siège
1 Turn the stroller seat over. Find the four button flap under
the seat.
ES: Dé vuelta el asiento de la carriola. Busque el almohadilla
de cuatro botones que está debajo del asiento.
FR: Retourner le siège de la poussette. Repérer le rabat à
quatre boutons situé sous le siège.
2 Secure all four buttons around the wire frame as shown.
ES: Abroche los cuatro botones en el marco de alambre,
como se muestra en la figura.
FR: Sécuriser les quatre boutons autour du tube d’armature,
comme illustré.
1
2
To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant
1
Align button on bar with holes located on seat hub, and
push button into place until a “click” is heard on both sides.
ES: Alinee el botón de la barra con los orificios ubicados en
el conector del asiento y presione el botón hasta que
alcance su lugar y se oiga un “clic” a ambos lados.
FR: Aligner le bouton de la barre avec les orifices situés sur
le moyeu du siège et enclenchez correctement le bouton
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre de chaque côté.
2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side
of the front bar release button and pull the front bar
out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1
to reinsert.
ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible,
presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y
tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora
girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la
barra frontal.
FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible,
appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la
barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant
pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
1
2
mCAUTION
To prevent injury to your child,
take care when inserting bar into
frame.
mPRECAUCION
Para evitar la sejeción del niño,
tome el cuidado al insertar la barra
en marco.
mATTENTION
Pour prévenir votre bébé des bles-
sures, faites attention lorsque vous
insérez la barre dans la structure.
21
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Seat - Para situar los asiento - Pour attacher de siège
1
Place stroller upright with all 4 wheels on ground.
ES: Sitúe la carriola parada con las 4 ruedas en el suelo.
FR: Placer la poussette en position droite avec les 4 roues
au sol.
2 Align reversible seat catches over frame hubs as shown
and push reversible seat down onto the frame hubs until
it locks in place. Pull up on the seat to make sure the seat
is securely attached. The button on the frame hubs should
be seen through both reversible seat catches.
ES: Alinée los enganches del asiento reversible sobre las
partes frontales de la estructura, tal como se muestra, y
presione el asiento reversible sobre estas partes hasta que
se asegure en su lugar en ambos lados. Tire hacia arriba
del asiento para asegurarse de que el asiento está unido de
forma segura.
FR: Aligner les loquets du siège réversible avec les chapeaux
de moyeu comme illustré et pousser le siège réversible vers
le bas dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à ce
qu’il se bloque dans l’endroit. Tirer vers le siège vers le
haut pour assurer sa fixation adéquate. Le bouton des
chapeaux de moyeu devrait être visible par les deux loquets
du siège réversible.
mWARNING
DO NOT Place car seat in stroller
seat. Car seat will not be secure.
mADVERTENCIA
NO PONGA el car seat en asiento
del carriola. Asiento infantil de auto
no será seguro.
mMISE EN GARDE
NE PAS mettre le siège d’auto
dans le siège de la poussette. Le
siège d’auto ne sera pas fixé.
1
2
To Reverse Seat or Pram - Para invertir el asiento o el cochecito
- Pour inverser le siège ou le landau
1
To reverse seat, push both buttons on the frame hub in, then
lift the reversible seat up. Rotate seat and repeat steps 2.
ES: Para invertir el asiento, presione ambos botones del
conector del marco hacia adentro y levante el asiento
reversible. Haga rotar el asiento y repita los pasos 2.
FR: Pour inverser le siège, enfoncer les deux boutons du
moyeu du cadre et relever le siège réversible. Tourner le
siège et répéter les étapes 2.
Seat Catches
Enganches del
asiento
Loquets de siège
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de structure et bouton
22
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
4 To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
5 To unsnap restraint system buckles - press center button
to release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones,
presione el botón de centro para soltar.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur le bouton central pour libérer.
mWARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use restraint
system. Do not use product with-
out full 5-point Harness Restraint.
Removing the shoulder straps will
not adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de cin-
turónes. No utilice el producto sin
un arnés de sujección de 5 puntos.
Si remueve los ajustes de los
hombros, el niño no estará
adecuadamente sujeto.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou glissage.
Utilisez toujours le dispositif de
retenue. N’utilisez pas ce produit
sans le harnais complet de maintien
cinq points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas bien
immobiliser l’enfant.
3
4
23
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Réglez le harnais de système de restriction
6
6 For proper fit, adjust shoulder straps, crotch restraint and waist
band as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los hombros, la
restricción de la entrepierna y el cinturón como se muestra en el
dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules, la retenue du bassin et la ceinture de taille.
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and
thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la
ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
2 To position the shoulder strap to a higher position, push
plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for
second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición
más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la
parte superior de la ranura frontal como se muestra.
Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache
en plastique par la fente supérieure, comme illustré.
Répétez l’opération l’autre côté.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
1
2
24
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back
of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales
y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et
bien à plat contre l’arrière du siège.
3
25
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
To Convert to Pram / Takeaway infant carrier Mode - Para convertir al modo de
cochecito/capazo - Conversion du landau en lit portable pour bébé
mWARNING
Do not convert to pram mode while
your child is in the seating area.
mADVERTENCIA
No convierta la unidad al modo de
cochecito mientras el bebé esté en
el área del asiento.
mMISE EN GARDE
Ne pas convertir au mode landau
alors que l’enfant est installé dans
la zone du siège.
1 Release buckle behind the seat.
ES: Suelte la hebilla detrás del asiento.
FR: Dégager la boucle à l’arrière du siège.
1
1 To recline seat, pull recline lever located on the back of
the seat to one of 3 positions.
•Upright • Middle • Full Recline
ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación
ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3
posiciones.
•Parada •Mediana •Reclinación total
FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à
l’arrière du siège à l’une des trois positions.
•Droit •Milieu •Inclinaison complète
2 Make sure snaps on canopy are secured to seatside while
seat is in the reclined position, or during use as a pram or
takeaway infant carrier.
ES: Asegúrese de que los botones a presión del toldo estén
sujetos a la parte del lado del asiento mientras el asiento
esté en una posición inclinada o cuando se use la unidad
como cochecito o capazo.
FR: S’assurer que les boutons-pression du capot sont fixés
correctement à le côté de la place du siège alors que le
siège est en position inclinée ou pendant l’utilisation du
mode de lit portable pour bébé ou de landau.
mWARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the stroller.
To avoid head entrapment, always
fasten the canopy to the seat back
when using the stroller in the
reclined position.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro. Para
evitar fracasos de su niño, cuando
use la carriola en posición reclina-
da, siempre mantenga el toldo
abrochado al respaldo del asiento.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se coince
les doigts, ne pas incliner le siège
lorsque l’enfant est dans la pous-
sette. Pour eviter que l’enfant ne se
coince la tete, toujours attacher la
capote au dos du siège lorsque la
poussette est utilisée en position
inclinée.
Recline Lever
Palanca de reclinación
Levier d’inclinaison
26
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
2
3
2 At the back of the seat, pull the support bar all the way
out until you hear a “click”.
ES: En la parte trasera del asiento, tire de la barra de
soporte hacia afuera hasta que escuche un “clic”.
FR: Sur le arrière du siège, tirer la barre de support et la
sortir complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse
entendre.
3 Recline seat to Full Recline position.
ES: Recline el asiento hasta la posición de reclinación total.
FR: Incliner complètement le siège.
4 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together
and push down on the seat until it lays flat.
ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos
lengüetas y presione el asiento hacia abajo hasta que quede
plano.
FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble
et appuyer vers le bas jusqu’à ce que le siège soit
complètement abaissé.
5 Place the removable pad in the pram/takeaway infant
carrier. Pull the safety restraints through the openings in
the removable pad. Ensure that there are no gaps
between the pad and the side walls.
ES: Coloque la almohadilla desmontable en el cochecito/
capazo. Pase los sujetadores de seguridad por las aberturas
de la almohadilla desmontable. Asegúrese de que no haya
espacios entre la almohadilla y las paredes laterales.
FR: Déposez le coussin amovible dans le landau ou le lit
portable. Enfilez les dispositifs de retenue dans les
ouvertures du coussin amovible. Assurez-vous qu’il n’y a
aucun espace entre le coussin et les parois.
4
5
27
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Foot Muff - Para unir el nido de ángel - Installation de la chancelière
1
Place foot muff over the bottom of the seat and wrap tabs
around front bar as shown.
ES: Coloque el nido de ángel sobre la parte inferior del asiento
y pase las cintas alrededor de la barra frontal como se
muestra.
FR: Placer la chancelière sur le fond du siège et enroulez les
languettes autour de la barre frontale, comme illustré.
2
Secure snap underneath foot muff fabric on each side.
ES: Abroche el botón a presión debajo de la tela del nido de
ángel a cada lado.
FR: Fixer fermement tous les boutons-pression sous le tissu.
3
Secure side snap to seat fabric on each side.
ES: Abroche el botón a presión lateral para sujetar la tela de
cada lado.
FR: Fixer fermement tous les boutons-pression latéraux au tissu.
1
3
6
Make sure child is centered in pad and
always secured with the safety restraints.
ES: Asegúrese de que el niño esté en el
centro de la almohadilla y siempre tenga
colocados los sujetadores de seguridad.
FR: Assurez-vous que l’enfant est
positionné au centre du coussin et veillez
à sa sécurité en utilisant les dispositifs de
retenue.
6
mWARNING
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use restraint
system. Do not use product
without full 5-point Harness
Restraint. Removing the shoulder
straps will not adequately restrain
child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez pas
ce produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le retrait
des sangles d’épaules risque de ne
pas bien immobiliser l’enfant.
28
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Use Takeaway infant carrier Away from Stroller - Para usar el capazo separado
de la carriola - Utilisation du lit portable pour bébé sans la poussette
mWARNING
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use restraint
system. Do not use product
without full 5-point Harness
Restraint. Removing the shoulder
straps will not adequately restrain
child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez pas
ce produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le retrait
des sangles d’épaules risque de ne
pas bien immobiliser l’enfant.
1 Before removing the takeaway infant carrier from the
stroller, ensure that the support bar at the back of the
stroller seat is always pulled out until you hear a click.
ES: Antes de quitar el capazo de la carriola, tire de la barra
de soporte de la parte posterior del asiento de la carriola
hacia afuera hasta que escuche un clic.
FR: Avant de retirer le lit portable de la poussette, assurez-
vous de toujours tirer la barre de support et de la sortir
complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
2 Push in buttons on frame hub and lift up the takeaway
infant carrier by the Front Bar.
ES: Presione los botones del conector del marco y levante el
capazo de la barra frontal.
FR: Appuyer sur les boutons situés sur le moyeu du cadre et
soulever le lit portable pour bébé par la barre avant.
3 Set takeaway infant carrier down on flat surface.
ES: Apoye el capazo sobre una superficie plana.
FR: Déposer le lit portable pour bébé sur une surface plane.
1
2
3
29
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Convert From Pram to Stroller - Para convertir el cochecito en carriola
- Conversion du landau en poussette
mWARNING
Do not convert to stroller mode
while your child is in the seating
area.
mADVERTENCIA
No convierta la unidad al modo de
carriola mientras el bebé esté en el
área del asiento.
mMISE EN GARDE
Ne pas convertir au mode
poussette alors que l’enfant est
installé dans la zone du siège.
1 Feed the safety restraints through the openings in the
removable pad, and remove pad.
ES: Pase los sujetadores de seguridad a través de las
aberturas de la almohadilla desmontable y quite la
almohadilla.
FR: Sortez les dispositifs de retenue par les ouvertures du
coussin amovible puis retirez le coussin amovible.
2 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together
and push up on the leg support bar under the seat until it
locks in place.
ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos
lengüetas y presione la barra de soporte de las piernas
debajo del asiento hacia arriba hasta que se trabe en su
lugar.
FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble
et relever contre la barre de support de patte située sous le
siège jusqu’à ce que le tout se fixe correctement.
3 Adjust the seat recline to the Upright Position.
ES: Ajuste la reclinación del asiento hasta la posición
parada.
FR: Remonter le siège inclinable en position verticale.
4 At the top of the seat, push the support bar in towards the
back of the seat and attach the buckle.
ES: En la parte superior del asiento, presione la barra de
soporte hacia la parte posterior del asiento y una la hebilla.
FR: Au-dessus du siège, insérer la barre de support à
l’arrière du siège et nouer la boucle.
1
3
4
2
30
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Operate Front Wheel Lock - Para usar el bloqueo de las ruedas delanteras
- Fonctionnement des verrous de roues avant
1 LOCK FRONT SWIVEL: Push down on tab until a click is
heard. Adjust front wheel so that it is straight and does
not swivel. Repeat for other front wheel.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Presione la lengüeta hasta que
se escuche un “clic”. Ajuste la rueda delantera de manera
que quede derecha y no rote. Repita el procedimiento para
la otra rueda delantera.
FR: Verrouillage pivot avant: Abaisser la languette jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre. Ajuster la roue avant pour
qu’elle soit droite et ne puisse pivoter. Répéter pour l’autre
roue avant.
2 SWIVEL FRONT WHEEL: Pull tab up until wheel can
swivel. Repeat for other side.
ES: LIBERAR LA ROTACIÓN DE LAS RUEDAS FRONTALES:
Levante la lengüeta hasta que la rueda pueda rotar. Repita el
procedimiento para la rueda del otro lado.
FR: ROUE AVANT PIVOTANTE : Relever la languette jusqu’à
ce que la roue puisse pivoter. Répéter pour l’autre côté.
NOTE: On rough surfaces, lock the wheels to keep the
wheels straight. On smooth surfaces, unlock to allow the
wheels to swivel.
ES: NOTA: Sobre superficies irregulares, bloquee las
ruedas para mantenerlas derechas. Sobre superficies
planas, desbloquee las ruedas para permitirles rotar.
FR: REMARQUE: Verrouiller les roues afin de les garder
droites lorsque l’on roule sur des surfaces rugueuses.
Déverrouiller les roues pour qu’elles pivotent lorsque l’on
roule sur des surfaces douces.
To Adjust Handle Height - Para ajustar la altura del asa
- Réglage de la hauteur de la poignée
1 Push in both side buttons as shown and slide handle up or
down to desired height.
ES: Presione ambos botones laterales hacia adentro, como
se muestra en la figura, y deslice el asa hacia arriba o hacia
abajo hasta la altura deseada.
FR: Pousser les deux boutons latéraux comme illustré et
glisser la poigner vers le haut ou le bas selon la hauteur
désirée.
31
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
1 Lock brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
2 Close canopy.
ES: Cierre la sombrilla.
FR: Fermer le capot.
3 Position seat in forward-facing and upright position.
ES: Ubique el asiento mirando hacia adelante y en
posición parada.
FR: Positionner le siège face à la route et à la verticale.
To Expand Canopy - Cómo expandir el toldo - Déploiement du toit
1
2
1 Unzipper the mesh layer on the canopy.
ES: Corra el cierre de la malla del toldo.
FR: Ouvrez la fermeture à glissière du morceau de tissu
en maille du toit.
2 Pull the canopy forward for coverage.
ES: Despliegue el toldo hacia adelante para obtener
cobertura.
FR: Tirez le toit vers l’avant pour déployer et couvrir.
32
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
4 Pull up on triggers and push stroller handle down.
ES: Tire de las trabas hacia arriba y presione el asa de la
carriola hacia abajo.
FR: Relever les gâchettes et abaisser la poignée de la
poussette.
5 Verify that the auto-lock is engaged.
ES: Verifique que el bloqueo automático esté activado.
FR: S’assurer que le verrou automatique est enclenché.
To Unfold Stroller - Para revelar la carriola
- Pour dévoiler le poussette
6 Pull the auto-lock latch out and unfold the stroller.
ES: Tire del seguro del bloqueo automático y abra la carriola.
FR: Tirez le taquet autoverrouillable vers l’extérieur et
dépliez la poussette.
CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
33
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Maxi-Cosi, Cybex & Nuna
Infant Car Seat Adapter
Adaptateur de siège d’auto pour enfant
Adaptador de asiento infantil para automóviles
Britax B-Safe 35
Infant Car Seat Adapter
Adaptateur de siège d’auto pour enfant
Adaptador de asiento infantil para automóviles
Graco SnugRide Click Connect
Infant Car Seat Adapter
Adaptateur de siège d’auto pour enfant
Adaptador de asiento infantil para automóviles
Chicco KeyFit 30
Infant Car Seat Adapter
Adaptateur de siège d’auto pour enfant
Adaptador de asiento infantil para automóviles
CUSTOMIZE YOUR STROLLER - MODIFIQUE SU CARRIOLA
PERSONNALISEZ VOTRE POUSSETTE
Customize your stroller with these
great accessories (sold separately).
ES: Personaliza tu cochecito con estos
grandes accesorios (se venden por
separado).
FR: Personnalisez votre poussette
avec ces grands accessoires (vendus
séparément).
Weather Shield
Couvre-poussette
Protector para lluvia
Soft Parent Console
Porte-accessoires souple pour parents
Consola flexible para los padres
Child Tray
Plateau pour enfant
Charola para niños
34
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
LIMITED WARRANTY
Contours
®
warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period
of ONE YEAR from the date of purchase, Contours will repair or replace, at its option, the defective product. If
you have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department
at Contours.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.
CONTOURS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Contours product.
To obtain warranty service, please call Contours Consumer Service Department at 1-888-226-4469 in U.S. and
Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@contoursbaby.com
If the product is returned to Contours Consumer Service Department for repair or replacement, it must be
shipped prepaid and adequately insured.
For further information visit www.contoursbaby.com
Recall WEBSITE: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your
child or any of your child’s toys have been recalled.
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our
products to the store.
If you have a question about your product, please have the following available when you call:
• Product model number
• Date of manufacturing
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn
on the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 in U.S. & Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. & Canada
Central Standard Time, 8 am-5 pm Monday - Thursday, 8 am - 3 pm Friday
e-mail: customerservice@contoursbaby.com
Model / Style Number: _________________________
Date of Manufacture: __________________________
Date of Purchase: ____________________________
35
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
GARANTÍA LIMITADA
Contours
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Contours.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA
POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN
PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-226-
4469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por
correo electrónico a customerservice@contoursbaby.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al
cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en
contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada
de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: customerservice@contoursbaby.com
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________
36
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
GARANTIE LIMITÉE
Contours
®
garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Contours s’engage à
réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous
avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de
Contours.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. CONTOURS NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU
ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT
TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU
D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces
exclusions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez
également bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir
acheté cet article Contours.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Contours au 1-888-226-4469 pour
Etats-Unis et le Canada et au 1-312-361-6315 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique
à customerservice@contoursbaby.com.
En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Contours pour une réparation ou un remplacement,
envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
Pour davantage de renseignements, visitez le site www.contoursbaby.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site www.recall.
gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l’enfant ou les jouets ont été rappelés.
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-
nous avant de retourner un de nos articles au magasin.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière
ou cousu à l’arrière du siège. Toutes ces informations sont nécessaires afin d’accélérer la procédure de votre
appel de service.
Prière d’envoyer vos commentaires, questions ou demandes d’échange de pièce à:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 aux États-Unis et au Canada, 1-312-361-6315 à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de Chicago, de 8h00 à 17h00 du lundi au jeudi, 8h00 à 15h00 vendredi
courriel: customerservice@contoursbaby.com
Numéro du modèle: ___________________________
Date de fabrication:___________________________
Date d’achat: _______________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Contours Bliss Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas