Contours ZT019 Instrucciones de operación

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instrucciones de operación
ContoursBaby.com
S116-R2 04/18
2 ContoursBaby.com
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system.
Your child’s safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you follow
these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE
INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
Adult assembly required.
Never leave your child unattended while in stroller. Accidents can happen quickly
while your back is turned. You must always keep your child in view while your child is in
the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your child may become
tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the
stroller.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.
This prevents injuries caused by stroller collapsing.
Only use this stroller with children who each weigh less than 40 lbs. (18.14 kg) and are
no more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may damage the stroller, or
cause a hazardous unstable condition to exist.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline.
This prevents the stroller from rolling away.
Always place the child in the front seat before placing another in the back seat. When
removing children, always remove the child in the back seat first before removing the
child in the front. Failure to do so may cause the stroller to become unstable and tip.
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from
becoming unstable, do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat,
or over the handle. Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
Never use this stroller on stairways or escalators.
This is not an exercise stroller! Do not use this product while running, jogging, in-line
skating or participating in other athletic activities.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller,
otherwise they may be injured.
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and
injure child.
Only use replacement parts supplied by the manufacturer.
DO NOT put child in basket.
DO NOT lift by tray/bar or toys.
mWARNING
888.226.4469 3
How to Use this Stroller with Your infant car seat
To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the car seat restraint straps.
If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if you have
questions about assembly or use of the stroller, Do Not use this product. Call Contours at
1-888-226-4469.
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your
infant car seat, as described in the instruction manual provided by the infant car
seat manufacturer.
THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED WITH THIS STROLLER:
Brand specific “click-in” adapters for Chicco KeyFit, Britax B-Safe 35, Graco Click
Connect and Maxi-Cosi/Cybex/Nuna infant car seats can be purchased separately, as well
as a second universal adapter for twins.
If your infant car seat is not one of the models listed above, do not use your
infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly
and may result in serious injury to your child.
When using this product with only 1 child, only use the stroller seat or infant car
seat adapter in the front position.
DO NOT use stroller seat and infant car seat adapter in the same seating location at the
same time.
Baby Trend®, Chicco®, Cybex®, Evenflo®, Graco®, Maxi-Cosi®, Orbit Baby®, Peg Pérego®, and Safety
1st® are trademarks of their respective owners. They are not associated with Kolcraft Enterprises, Inc.
and no approval by them is to be implied.
-Baby Trend® Flex Lock
-Baby Trend® Inertia
-Chicco® KeyFit® 30
-Cybex® Aton Q
-Cybex® Platinum
-Evenflo® Embrace
-Evenflo® LiteMax
-
Graco® SnugRide® Classic Connect
-Graco® SnugRide® Classic Connect 30
-Graco® SnugRide® Classic Connect 35
-Maxi-Cosi® Mico 30
-Maxi-Cosi® Mico AP
-Orbit Baby® G2
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego® Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st® onBoard 35
-Safety 1st® onBoard 35 Air
-Safety 1st® Comfy Carry Elite
4 ContoursBaby.com
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar
un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA
carriola HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente
mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista
minetras esté en la carriola, incluso esté durmiendo. No utilice esté producto como cama.
Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o
se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño
se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y
cause lesión al niño.
Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). Uso por niños mas grandes pueden dañar la
carriola, o causar un inestable condición peligrosa que existe.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la
carriola ruede accidentalmente.
Siempre ponga el niño en el asiento delantero antes de colocar otro niño en el asiento
trasero. Cuando saque los niños, comience siempre por el niño que se encuentra en
el asiento trasero antes de quitar el que se encuentra en el asiento delantero. De otra
manera la carriola es inestable y podría voltearse si usted saca los niños en el orden
equivocado.
Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la
carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los
asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de
ella.
Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para
correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en
contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
mADVERTENCIA
888.226.4469 5
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
No ponga su niño en la canasta.
NO lo suba con bandeja/barra o juguetes.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda
sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.
Llame a Contours al 1-888-226-4469.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
Marca en concreto “clic-en” los adaptadores para Chicco KeyFit, Britax B-Safe 35, Graco
Click Connect y Maxi-Cosi/Cybex/Nuna asientos infantiles para el carro se pueden com
prar por separado, así como un segundo adaptador universal para gemelos.
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use
este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto
no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño.
Cuando use este producto sólo con un niño, use sólo el asiento o adaptador
de automóvil en la posición frontal.
No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma
asiento al mismo tiempo.
Baby Trend®, Chicco®, Cybex®, Evenflo®, Graco®, Maxi-Cosi®, Orbit Baby®, Peg Pérego®, y Safety 1st®
son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc.
y no existe ninguna aprobación implícita.
-Baby Trend® Flex Lock
-Baby Trend® Inertia
-Chicco® KeyFit® 30
-Cybex® Aton Q
-Cybex® Platinum
-Evenflo® Embrace
-Evenflo® LiteMax
-
Graco® SnugRide® Classic Connect
-Graco® SnugRide® Classic Connect 30
-Graco® SnugRide® Classic Connect 35
-Maxi-Cosi® Mico 30
-Maxi-Cosi® Mico AP
-Orbit Baby® G2
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego® Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st® onBoard 35
-Safety 1st® onBoard 35 Air
-Safety 1st® Comfy Carry Elite
6 ContoursBaby.com
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez
ces instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette. Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue
lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un
lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de
blesser l’enfant.
Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 18,14 kg (40 lb) et
si l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). Tout transport d’enfant plus grand
risque d’endommager la poussette ou entraîner une situation instable.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de
la poussette.
Toujours commencer par installer un des enfants sur le siège avant, puis l’autre sur
le siège arrière. Quand vous faites descendre les enfants de la poussette, commencez
par celui installé à l’arrière puis celui installé à l’avant. Faute de respecter ces consignes,
vous risquez de déséquilibrer et de faire basculer la poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Ne pas déposer de colis ou d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège
ou au-dessus de la poignée. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas laisser
les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices! Ne pas utiliser
lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités
athlétiques.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
de basculer et d’entraîner des accidents.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
mMISE EN GARDE
888.226.4469 7
Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé
Pour s’assurer que le siège d’auto de l’enfant est correctement installé, vérifier
les points suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l’aide des courroies de retenue du siège.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Contours au 1-888-226-4469.
• Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de
taille et de poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel
d’instruction fourni par le fabricant du siège auto.
• LES SIÈGES D’AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC
CETTE POUSSETTE :
Marque “Click-In” adaptateurs spécifiques pour Chicco Keyfit, Britax B-Safe 35, Graco
Click sur Connect et
Maxi-Cosi/Cybex/Nuna
sièges d’auto pour bébé peuvent être achetés
séparément, ainsi que d’un second adaptateur universel pour les jumeaux.
• Si le modèle de siège d’auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l’utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d’auto pour bébé
ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé.
Lorsque vous utilisez cet article avec un seul enfant, n’utilisez que la place
avant de la poussette ou de l’adaptateur pour siège d’auto.
NE PAS utiliser le siège et l’adaptateur du siège d’auto pour enfant sur le même
siège en même temps.
Baby Trend®, Chicco®, Cybex®, Evenflo®, Graco®, Maxi-Cosi®, Orbit Baby®, Peg Pérego®, et Safety
1st® sont des marques déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas
associées à Kolcraft® Enterprises, Inc. et aucun accord n’est impliqué de leur part.
-Baby Trend® Flex Lock
-Baby Trend® Inertia
-Chicco® KeyFit® 30
-Cybex® Aton Q
-Cybex® Platinum
-Evenflo® Embrace
-Evenflo® LiteMax
-
Graco® SnugRide® Classic Connect
-Graco® SnugRide® Classic Connect 30
-Graco® SnugRide® Classic Connect 35
-Maxi-Cosi® Mico 30
-Maxi-Cosi® Mico AP
-Orbit Baby® G2
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego® Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st® onBoard 35
-Safety 1st® onBoard 35 Air
-Safety 1st® Comfy Carry Elite
8 ContoursBaby.com
Stroller Frame with Basket
Estructura de la carriola con canastilla
Cadre de la poussette avec panier Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues avant (2)
Front Wheels (2)
Ruedas delanteras (2)
Roues arrière (2)
Reversible Seat (2)
Asiento reversible (2)
Siège réversible (2)
Canopy (2)
Toldo (2)
Auvent (2)
Napper Bar (2)
Barra acolchada (2)
La barre duveteuse (2)
Infant Car Seat Adapter
Adaptador de asiento de auto infantil
Adaptateur pour siège auto bébé
Hub Caps (2)
Tapón del cubos (2)
Chapeau de moyeu (2)
Parent Cupholder
Portavasos
Porte-tasse du parent
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadores (2)
Goupilles (2)
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the locking latch on the stroller frame.
ES: Suelte el seguro en la estructura de la carriola.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
3 Unfold to full open position.
ES: Despliégue la carriola completamente.
FR: Dépliez complètement la poussette.
1 - 3
Basket Tube
Tubo de la canastilla
Tube du panier
Brake Assembly with Rear Axle
Montaje de freno con eje trasero
Frein avec essieu arrière
Parts List
Lista de partes - Liste de pièces
To Open Stroller
Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
888.226.4469 9
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not put more than 10 lbs (4.54
kg) in the basket.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola
se vuelva inestable o se caiga, no
ponga objetos que pesen más de
4,54 kg (10 lbs) en la canasta.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne
bascule, ne pas placer plus de
4,54 kg (10 livres) dans le panier.
1 Hold basket tube with holes pointing down. Press in
spring loaded buttons on basket frame and slide basket
tube into the basket frame until both buttons “click” into
place.
ES: Detenga el tubo de la canastilla con los hoyos puntando
para abajo. Presione los botones de resorte en la estructura
y desliza el tubo de canastilla en la estructura de la canastil
la hasta que ambos botones encajen en su sitio con un
“clic”.
FR: Maintenez le tube du panier alors que les orifices sont
dirigés vers le bas. Appuyez sur les boutons à ressort situés
sur le cadre puis glissez le tube du panier dans le cadre du
panier jusqu’à ce que les deux boutons ressortent (clics) des
orifices.
2 Unroll the basket and secure 4 sets of snaps on the
basket around each side of the stroller frame.
ES: Desenrrolle la canastilla y asegure los cuatro juegos de
cierre de la canastilla alrededor de la estructura de la
carriola.
FR: Déroulez le panier et fixez 4 ensembles de
boutons-pression sur le panier et autour de la structure de
la poussette.
3 Then secure 3 sets of snaps at the back end of the basket
around the basket tube as shown.
ES: Asegure las 3 juegos de cierre en la parte trasera de la
canastilla alrededor de la estructura como se muestra.
FR: Fixer les 3 boutons-pression à l’arrière, autour du tube
du panier comme illustré.
1
2
To Attach Basket
Para instalar la canastilla - Attacher le panier
10 ContoursBaby.com
1 Align front wheel as shown.
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo.
FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.
2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a
“Click” is heard.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.
FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage
de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be
sure they are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las
ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su
lugar.
FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez
fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont
fixées en toute sécurité.
NOTE: To remove front wheels, press the button as shown,
and pull wheel off.
ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y
sáquelas.
FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le
bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.
1 - 2
To Attach Front Wheels
Para ensamblar las ruedas delanteras - Fixation des roues avant
888.226.4469 11
1 Turn stroller over and remove protective sleeve from ends
of brake assembly with rear axle.
ES: Voltee la carriola y quite la funda protectora desde los
extremos del ensamblaje del freno con el eje trasero.
FR: Renversez la poussette et retirez l’enveloppe protectrice
des extrémités de l’ensemble de freinage sur l’essieu
arrière.
2 Position brake assembly as shown, with rear brake lever
pointing towards stroller handle.
ES: Coloque el eje trasero en la posición que se muestra,
con la palanca de freno orientadas hacia el mango de la
carriola.
FR: Positionner l’essieu arrière selon le schéma indiqué,
de façon à ce que les levier du mécanisme de freinage
soient tournés en direction de la poignée de la poussette.
3 Push brake assembly onto rear leg tubes at the
same time until spring loaded buttons click into place.
ES: Coloque ambos frenos en los tubos traseros
simultáneamente, hasta que los botones con resortes
queden asegurados en su sitio.
FR: Poussez chaque ensemble de freinage parallèlement sur
les tubes arrières jusqu’à ce que les boutons à ressort
s’emboîtent.
NOTE: If brake assembly does not click and hold in place,
the spring button is stuck and not protruding through the
hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the
button so that it protrudes out of the hole in the tube.
ES: NOTA: Si las monturas de los frenos no están firmes
en su sitio, el botón con resorte está atorado y no sale por
el agujero del tubo. Use un desarmador o pinzas para mover
el botón y que pueda salir por el agujero del tubo.
FR: REMARQUE: Si les ensembles de freinage ne
s’emboîtent pas et ne tiennent pas en place, le bouton à
ressort est coincé et n’est pas saillant dans le trou du tube.
Utilisez un tournevis ou des pinces pour faire bouger le
bouton pour qu’il sorte par le trou du tube.
2
Brake Lever
Palanca de freno
Ensemble de freinage
Button
Botone
Bouton
To Assemble Rear Wheels
Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière
12 ContoursBaby.com
4 Slide rear wheel onto axle.
ES: Deslize la rueda sobre el eje.
FR: Faites glisser la roue arrière sur l’essieu.
5 Slide washer onto axle.
ES: Deslize la arandela sobre el eje.
FR: Faites glisser la rondelle sur l’essieu.
6 Fit straight part of cotter pin through hole on axle as
shown.
ES: Inserte la parte recta del pasador por el agujero del eje,
como se muestra.
FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de
l’essieu, selon le schéma.
7 Line up tabs in the hub cap with slots in the wheel, snap
hub cap into place.
ES: Alinée las lengüetas de cada uno de el tapone
protectore con las ranuras de la rueda y presione hasta que
queden bien asegurados.
FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu
avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu
en place.
8 Repeat for other side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.
4 - 7
6
888.226.4469 13
1
Align the tabs on the canopy ends with the mounts on the
seat. Push down until each side clicks into place.
ES: Alinée las lengüetas en las puntas de el toldo con los
montajes en el asiento. Empuje hacia abajo hasta que encaje
en su sitio a cada lado.
FR: Alignez les languettes de la canopée se termine avec les
montures sur le siège. Poussez vers le bas jusqu’à ce que
chaque côté un déclic.
2
Wrap the rear elastic portion of the canopy around the back
of the seat.
ES: Envuelva la parte elástica trasera del toldo alrededor de la
parte posterior del asiento.
FR: Envelopper la partie arrière en plastique de l’auvent autour
du dos du siège.
3
The small opening in the rear canopy should wrap around
the recline handle.
ES: La pequeña abertura en el toldo trasero debería quedar
envuelta alrededor de la manija de reclinación.
FR: La petite ouverture à l’arrière de l’auvent doit envelopper
la poignée d’inclinaison.
4
Open the canopy to pull it taut.
ES: Abra el toldo de modo que quede tirante.
FR: Ouvrir et tendre l’auvent.
5
To remove canopy, press the buttons on the seat mounts
and pull up.
ES: Para quitar el toldo, presione los botones en los soportes
del asiento y jale hace ariba.
FR: Pour supprimer la canopée, appuyez sur les touches sur
les supports de siège et tirer vers le haut.
1
2 - 3
To Set Up Canopies
Configurar los toldos - Pour configurer les auvents
14 ContoursBaby.com
mWARNING
When using this product with
only 1 child, only use the seat
or car seat adapter in the front
position.
mADVERTENCIA
Cuando use este producto sólo
con un niño, use sólo el asiento
o adaptador de automóvil en la
posición frontal.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez cet article
avec un seul enfant, n’utilisez que
la place avant de la poussette ou
de l’adaptateur pour siège d’auto.
Reversible Seats can be positioned in these
directions:
A. Facing Parent
B. Facing Away from Parent
C. Facing Each Other
D. Back to Back
E. One Child Use (Seat or Infant Car Seat Adapter
must be attached on front frame hub ONLY to
avoid tipping).
ES: Los asientos de automóvil reversibles se pueden
posicionar en estas direcciones:
A. Mirando al adulto
B. Mirando al lado contrario del adulto
C. Mirándose uno a otro
D. De espaldas
E. Uso para un sólo niño (el asiento o adaptador de
asiento de auto para niño debe unirse sólo en la
parte frontal de la esctrucutra para evitar que
vuelque).
FR: Les sièges réversibles peuvent être placés dans ces
directions :
A. Face au parent
B. le dos tourné au parent
C. Face à face
D. Dos à dos
E. Utilisation pour un seul enfant (l’adaptateur de siège
ou de siège d’auto pour bébé doit être fixé
UNIQUEMENT sur le moyeu du cadre pour éviter tout
basculement).
To Attach Reversible Seats - Para situar los asientos reversibles
- Pour attacher des sièges réversibles
888.226.4469 15
1 Align reversible seat catches over frame hubs as shown
and push reversible seat down onto the frame hubs until a
“Click” is heard on both sides.
ES: Alinée los enganches del asiento reversible sobre
las partes frontales de la estructura, tal como se muestra,
y presione el asiento reversible sobre estas partes hasta
que se escuche un clic en ambos lados.
FR: Alignez les loquets du siège réversible aux chapeaux
de moyeu tel qu’illustré et poussez le siège réversiblevers
le bas dans le cadre du chapeau de moyeu jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
2 The button on the frame hubs should be seen through
both reversible seat catches. Pull up on the seat to make
sure the seat is securely attached.
ES: El botón en las partes de la estructura debe verse a
través de ambos enganches del asiento reversible. Tire
hacia arriba del asiento para asegurarse de que el asiento
está unido de forma segura.
FR: Le bouton sur les moyeux du cadre devraient être
visibles à travers les deux loquets du siège réversible.
Tirez vers le haut sur le siège pour vous assurer qu’il est
fixé en toute sécurité.
3 Repeat Steps 1 and 2 for other reversible seat.
ES: Repita los pasos 1 y 2 para otros asientos reversibles.
FR: Répétez les étapes 1 et 2 pour tout autre siège
réversible.
NOTE: To remove reversible seat, push both buttons on the
frame hub in, than lift the reversible seat up.
ES: NOTA: Para remover el asiento reversible, presione
ambos botones en la estructura y luego tire hacia arriba
del asiento reversible.
FR: REMARQUE: Pour retirer le siège réversible, enfoncez les
deux boutons du moyeu du cadre et soulevez le siège
réversible.
1
2
Seat Catches
Enganches
del asiento
Les loquets
du siège
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de cadre et bouton
16 ContoursBaby.com
1
Align front bar over the holes on the seat hub and push in
until a “Click” is heard on both sides. Repeat this step for
other front bar.
ES: Alinée los pasadores de la barra frontal sobre los
agujeros en el enganche del asiento y presione hasta que
se escuche un clic en ambos lados. Repita este paso para la
otra barra frontal.
FR: Alignez les tiges de la barre avant aux trous du loquet du
siège et poussez jusqu’à ce que vous entendiez un déclic des
deux côtés. Répétez les étapes 1 et 2 pour toute autre barre
avant.
2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side
of the front bar release button and pull the front bar
out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1
to reinsert.
ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible,
presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y
tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora
girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar
la barra frontal.
FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible,
appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la
barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant
pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
To remove front bar, push both front bar release buttons
and pull out. Repeat step 1 to reinsert.
ES: Para remover la barra frontal, presione ambos botones
para soltar la barra frontal y tire hacia arriba. Repita el paso
1 para reinsertar.
FR: Pour retirer la barre avant, appuyez sur les deux boutons
de verrouillage de la barre avant et tirez. Répétez l’étape 1
pour réinstaller.
1
2
mCAUTION
To prevent injury to your child,
take care when inserting bar into
frame.
mPRECAUCION
Para evitar la sejeción del niño,
tome el cuidado al insertar la barra
en marco.
mATTENTION
Pour prévenir votre bébé des bles-
sures, faites attention lorsque vous
insérez la barre dans la structure.
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Front Bar Release Button
Botón para soltar la barra frontal
Bouton de déverrouillage de la
barre avant
To Attach Front Bar
Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant
888.226.4469 17
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not place more than 1 lb (0.45 kg)
in this cupholder. Do not place
hot liquids in this cupholder. Hot
liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en
el portavasos. No coloque líquidos
calientes en este portavasos. Los
líquidos calientes pueden quemar
al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans
ce porte-gobelet. Ne pas verser de
liquide chaud dans ce porte-go-
belet. Les liquides chauds peuvent
causer des brûlures à votre enfant.
1
1 Place the parent cupholder above the cupholder mount.
Slide the cup holder down until securely attached.
ES: Coloque el portavaso principal arriba de el soporte del
portavaso. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta
que esté colocado firmemente.
FR: PPlacez le porte-gobelet de parent-dessus de la
porte-gobelet de montage. Glissez le porte-tasse vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle.
For cleaning, cupholder is top rack dishwasher safe.
ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo
largo del asa de la carriola. Para su limpieza, el
portavasos se puede poner en la canasta superior del
lavavajillas
FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut
le long de la barre de manoeuvre de la poussette.
Le porte-tasse se nettoie dans le panier supérieur du
lave-vaisselle.
To Attach Parent Cupholder
Para instalar la charola para adultos - Installation du porte-tasse du parent
18 ContoursBaby.com
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de structure et bouton
1
Align infant car seat adapter catches over frame hubs as
shown and push infant car seat adapter down onto the
frame hubs until a “Click” is heard. Make sure the “Front /
Frente” sticker on the adapter is facing the front of the
stroller.
ES: Alinée los enganches del adaptador de asiento de
automóvil para bebés sobre los enlaces de la estructura,
como se muestra, y presione el adaptador del asiento de
automóvil sobre los enlaces de la estructura hasta que se
escuche un “clic”. Asegúrese de que la calcomanía “Front /
Frente”, en el adaptador, está en la parte frontal de la carriola.
FR: Aligner les loquets de l’adaptateur du siège d’auto pour
enfants avec les chapeaux de moyeu comme illustré et
pousser l’adaptateur du siège d’auto pour enfants vers le bas
dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à son
enclenchement sonore (clic). S’assurer que l’autocollant «
Front/Frente » (avant) de l’adaptateur soit face au-devant de la
poussette.
2
The button on the frame hubs should be seen through both
infant car seat adapter catches. Pull up on the infant car
seat adapter to make sure it is securely attached.
ES: El botón en los enlaces de la estructura debe verse a
través de ambos enganches en el adaptador de asiento de
auto para bebé. Tire del adaptador de asiento de auto para
bebé para asegurarse de que está unido de forma segura.
FR: Le bouton sur les chapeaux de moyeu devrait être visible
par les deux loquets de l’adaptateur du siège d’auto pour
enfants. Tirer l’adaptateur du siège d’auto pour enfants vers le
haut pour assurer sa fixation adéquate.
NOTE: To remove infant car seat adapter, push both buttons
on the frame hub in, then lift the infant car seat adapter up.
ES: NOTA: para remover el adaptador de asiento de automóvil,
presione ambos botones en el enlace de la estructura y luego
tire del adaptador de asiento de automóvil hacia arriba.
FR: REMARQUE: Pour enlever l’adaptateur du siège d’auto
pour enfants, enfoncer les deux boutons du chapeau de
moyeu et soulever l’adaptateur du siège d’auto pour enfants.
Infant Car Seat Adapter Catches
Enganches del adaptador de asiento de automóvil
Loquets de l’adaptateur du siège
Front Sticker
Calcomanía frontal
Autocollant avant
1
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
- INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
To Attach Infant Car Seat Adapter
Para instalar y usar el adaptador de asiento de auto infantil
Pour attacher l’adaptateur du siège d’auto pour enfants
888.226.4469 19
Baby’s head should be slightly above their knees for added
comfort. Also, make sure infant car seat is not too upright
when placed in adapter. Finally, keep car seat handle up to
avoid interfering with other child.
ES: La cabeza del bebé debe estar ligeramente por encima de
sus rodillas para más comodidad. Además, asegúrese de que el
asiento de automóvil no está demasiado recto cuando lo sitúe en
el adaptador. Finalmente, mantenga el asa del asiento de auto
hacia arriba, para evitar que interfiera con el otro niño.
FR: La tête du bébé doit être légèrement au-dessus de ses
genoux pour plus de confort. Également s’assurer que le siège
d’auto pour enfants n’est pas trop relevé lorsqu’il est placé dans
l’adaptateur. Enfin, maintenez la poignée du siège d’auto en
position élevée pour éviter de nuire à l’autre enfant.
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
mWARNING
When using this product, to avoid
serious injury from falling or
sliding out, infant must always
be secured in the Infant Car Seat
with the Car Seat harness. Refer
to Infant Car Seat Instructions for
proper adjustment.
mADVERTENCIA
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño debe
estar asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte las
instrucciones del asiento de bebé
para auto para ajustario adecua-
damente.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché dans
le siège auto avec le harnais de
celui-ci pour éviter qu’il ne tombe
ou ne glisse et ne se blesse griève-
ment. Se reporter au manuel du
siège pour une fixation correcte.
Attaching a Second Infant Car Seat Adapter (sold separately):
Follow Steps 1 and 2, by installing the Infant Car Seat Adapter to
the frame hubs towards the front of the stroller.
ES:
Installando el segundo adaptador de asiento (vendido separado)
Sigue pasos 1 y 2, installado el asiento al enlace de la estructura
hace frente de la carriola.
FR: Fixation d’un second adaptateur pour siège d’auto pour
bébé : (vendu séparément) Suivez les étapes 1 et 2 en installant
l’adaptateur du siège d’auto pour bébé au chapeaux de moyeu
vers l’avant de la poussette.
To Secure All Acceptable Infant Car Seats - Para asegurar otro asiento infantil
acceptable
- Pour fixer tous les sièges d’auto pour bébés appropriés
20 ContoursBaby.com
2 - 3
2 With one hand, grasp the infant car seat handle (in its
upright, carrying position). With your other hand, grasp
infant car seat near baby’s feet. Gently position the infant
car seat above infant car seat adapter so the baby faces
the stroller handle.
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano,
agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el asiento
cuidadosamente sobre el porta asiento con la cara del niño
hacia el mango.
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa
position doite de transport). De l’autre main, prendre le siège
auto près des pieds du bébé. Mettre en place le siège auto
au dessus du châssis pour que le bébé fasse face à la
poignée.
3 Lower the infant car seat between the front & rear bars.
ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la barra
trasera.
FR: Baissez le siège d’auto pour bébé entre les barres
avant et arrière.
4 Wrap restraint straps around the frame and position
through infant car seat belt slots and buckle. Tighten
restraint straps. Special Instructions for car seats without
belt slots: Secure infant car seat to adapter by wrapping
restraint around frame and over seats lowest center
point near handle and buckle them together. Tighten
restraint straps.
ES: Enrolle las cintas de sujeción alrededor del marco y
sitúe a través de las ranuras y hebillas del asiento de auto
infantil. Apriete las cintas. Instrucciones Especiales para
los asientos de auto sin ranuras de cinturón: asegure el
asiento de auto infantil al adaptador enrollando la sujeción
alrededor del marco y sobre el punto más bajo de los
asientos, cerca del mango y átelos juntos. Ajuste las cintas
de seguridad.
FR: Attacher les courroies de maintien et les placer dans les
fentes et les boucles de la ceinture du siège d’auto pour
bébé. Resserrer les courroies de maintien. Instructions
spéciales pour les sièges d’auto sans fente de ceinture:
Fixer le siège d’auto pour enfant en enroulant la courroie
autour de la structure et sur le point central le plus bas des
sièges près de la poignée et les attacher ensemble.
Resserrer les courroies de maintien.
4
888.226.4469 21
To Secure Infant Car Seat - Para asegurar el asiento infantil
-Fixation du siège d’auto pour enfants
5 To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá
el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que
las hebillas casi se toquen.
FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège d’auto,
ouvrir la bride de la ceinture de maintien. Régler la ceinture
jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se toucher.
6 Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together
to secure.
ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo. Abroche las
hebillas para asegurarlas.
FR: Tirer sur l’onglet d’extrémité de la ceinture de maintien
pour ajuster la longueur. Pousser les boucles l’une dans
l’autre pour les fixer solidement.
7 To unsnap restraint belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
8 Make sure infant car seat is secure. Test infant car seat
installation by moving it in all directions to ensure a tight
fit to adapter.
NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is
not necessary for use with this carrier and the indicator
may fall outside the recommended area. The level
indicator is for use while the infant car seat is in an
automobile. Your childs head should always be above
their knees.
ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto esté
bien sujetado. Compruebe la instalación del asiento de auto
infantil moviéndolo en toda dirección para asegurar que esté
fijo en el adaptador.
NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario usar el indicador
pues puede quedar fuera de la zona recomendada. El
indicador de nivel es para usarlo mientras el asiento de
bebé para el auto esté en un automóvil. La cabeza de su hijo
debe estar siempre por encima de sus rodillas.
6
6
7
5
22 ContoursBaby.com
FR: S’assurer que le siège d’auto pour enfants est sécurisé.
Vérifier l’installation du siège en le bougeant dans toutes les
directions pour être sûr qu’il est fixé serré à l’adaptateur.
REMARQUE: Le siège auto de votre bébé peut être muni
d’un indicateur de niveau. Il n’est pas nécessaire de l’utiliser
avec ce transporteur et l’indicateur peut chuter à l’extérieur
de la zone recommandée. L’indicateur de niveau est à
utiliser lorsque le siège d’auto pour bébé est placé dans une
automobile. La tête de votre enfant devrait toujours être plus
haute que ses genoux.
To Remove Infant Car Seat -Para remover el asiento infantil
- Pour enlever le siège d’auto pour enfants
9 Unbuckle restraint belts and remove them from car seat
belt slots.
ES: Desabroche las cintas de seguridad y sáquelas de las
ranuras del cinturón del asiento infantil.
FR: Détacher les ceintures de maintien et les retirer des
fentes de ceinture du siège d’auto.
J With one hand grasp the infant car seat carry handle (in
its upright, carrying position).
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil (en
su posición vertical de acarreo).
FR: Tenir la poignée de transport du siège d’auto pour
enfants à l’aide d’une main (en position verticale et de
transport) et le retirer de la poussette.
To Operate Brakes
Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
1 Push lever on rear wheels down to lock.
ES: Baje las palancas de las ruedas posteriores hasta
trabarlas.
FR: Poussez les leviers des deux roues arrières pour
verrouiller.
2 Pull lever up to unlock.
ES: Para quitar los freno tire de los pedales hacia arriba.
FR: Tirez le levier vers le haut pour déverrouiller.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
888.226.4469 23
mWARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the stroller.
To avoid head entrapment, always
fasten the canopy to the seat back
when using the stroller in the
reclined position.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro. Para
evitar fracasos de su niño, cuando
use la carriola en posición reclina-
da, siempre mantenga el toldo
abrochado al respaldo del asiento.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se coince
les doigts, ne pas incliner le siège
lorsque l’enfant est dans la pous-
sette. Pour eviter que l’enfant ne se
coince la tete, toujours attacher la
capote au dos du siège lorsque la
poussette est utilisée en position
inclinée.
Adjustment Bar
La barra de ajuste
La barre d’ajustement
1 To recline seat, pull recline lever located on the back of
the seat to one of 3 positions.
• Upright
• Middle
• Full Recline
ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación
ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3
posiciones.
• Parada
• Mediana
• Reclinación total
FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à
l’arrière du siège à l’une des trois positions.
• Droit
• Milieu
• Inclinaison complète
NOTE: For both seats to recline fully, the seats are best
positioned when Facing Parent or Facing Away from
Parent. Footrests may need to be adjusted for child’s
comfort.
ES: NOTA: para que ambos asientos se reclinen totalmente,
los asientos se sitúan mejor cuando están mirando al adulto
o mirando al lado contrario del adulto. Los apoyapiés
pueden tener que ser ajustados para la comodidad del niño.
FR: REMARQUE: Pour incliner complètement les deux sièges,
les meilleures positions sont celles de la face aux parents ou
celle qui fait dos aux parents. Le repose-pieds devra être
réglé pour assurer le confort de l’enfant.
2 Make sure Velcro on canopy are secured to seatback
while seat is in the reclined position.
ES: Cerciórese de que el Velcro en el sombrilla está
asegurado al asiento mientras que está en la posición
reclinada.
FR: Assurez-vous que les Velcros sur le toit sont fixés au
dossier lorsque le siège est en position inclinée.
1
To Recline Seat
Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
24 ContoursBaby.com
To Adjust Footrest
Para ajustar el reposapiés - Réglage du repose-pieds
1 Infant neck roll is to be used with newborns who can not
hold up their head. It should be used only when the seat
is reclined. It can be removed when a child can hold their
head up unassisted.
ES: El soporte del cuello debe de ser usado con recién
nacidos que no pueden sostener su cabeza para arriba.
Debe de ser usado solamente cuando la asiento este
reclinado. Se puede quitar cuando el niño pueda sostener su
cabeza para arriba sin ayuda.
FR: Le coussin de tête pour enfant s’utilise pour les
nouveaux-nés qui ne peuvent pas tenir la tête droite sans
aide. On l’utilise uniquement quand le fauteuil est en
position inclinée. On peut le retirer lorsque l’enfant peut tenir
la tête droite sans aide.
2 When using the infant neck roll, be sure that the shoulder
restraint straps are fed through the holes on the back.
Restraint must always be used with the infant neck roll.
ES: Cuando usando el soporte del cuello asegurese que los
tirantes de restricción de hombro son metidos por los
agujeros en cualquiera lado. El restricción debe de ser
usado con el soporte del cuello.
FR: Lorsque vous utilisez le coussin de tête pour enfant,
assurez-vous que les courroies de maintien d’épaules
glissent à travers les trous de chaque côté. Vous devez
toujours utiliser une sangle de maintien avec le coussin de
tête pour enfant.
1 Footrest can be adjusted for child’s comfort. Push in side
buttons to adjust.
ES: El reposapiés se puede ajustar según comodidad de los
childs. Empuje hacia adentro botones laterales para ajustar.
FR: Le repose-pieds devrait être réglé en fonction du confort
de l’enfant. Enfonçez les boutons sur le côté pour régler la
hauteur.
1
1
To Install Infant Neck Roll - Instalación del soporte del cuello
- Installation du coussin de tête pour enfants
888.226.4469 25
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Slide shoulder strap clips onto each waist belt buckle.
ES: Deslice las abrazaderas de las cintas de los hombros en
cada cinturón de cintura.
FR: Glissez bandoulière clips sur chaque boucle de ceinture.
4 To fasten restraint system buckles - insert both waist
buckles into the center mount on the crotch strap. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
inserte las dos hebillas de la cintura en el centro de montaje
de la correa de entrepierna.. Asegure que las dos hebillas
estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
Insérez la fois la taille des boucles dans le centre de monter
sur la sangle d’entrejambe. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
5
To unsnap restraint system buckles - press center button
to release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones,
pulse el botón central para liberar.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur le bouton central pour libérer
6
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
mWARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use restraint
system. Do not use product
without full 5-point Harness
Restraint. Removing the shoulder
straps will not adequately restrain
child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de cin-
turónes. No utilice el producto sin
un arnés de sujección de 5 puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou glissage.
Utilisez toujours le dispositif de
retenue. N’utilisez pas ce produit
sans le harnais complet de maintien
cinq points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas bien
immobiliser l’enfant.
3
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Réglez le harnais de système de restriction
6
4
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
26 ContoursBaby.com
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and
thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la
ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
2 To position the shoulder strap to a higher position, push
plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for
second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición
más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la
parte superior de la ranura frontal como se muestra.
Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache
en plastique par la fente supérieure, comme illustré.
Répétez l’opération l’autre côté.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
1
2
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los
hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
888.226.4469 27
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. Close
canopies.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
Cierre la sombrilla.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette. Fermeture des toits.
2 Both seats must face forward & be in the upright position.
NOTE: Footrest on rear seat should be positioned slightly
forward. Infant car seat adapters do not need to be
removed to fold stroller.
ES: Ambos asientos deben estar mirando hacia el frente y
colocados hacia arriba.
NOTA: Reposapiés en el asiento trasero debe colocarse
ligeramente hacia adelante Los adaptadores de los asientos
infantiles para automóvil no necesitan quitarse para doblar
la carriola.
FR: Les deux sièges doivent être orientés vers l’avant et être
en position debout.
REMARQUE: Le repose-pied sur la place arrière devrait être
placé légèrement en avant. Il n’est pas nécessaire de retirer
les adaptateurs de siège d’auto pour bébé pour plier la
poussette.
3 Pull up on triggers.
ES: Tire de los resortes.
FR: Tirez sur la détente.
2
3
3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back
of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales
y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et
bien à plat contre l’arrière du siège.
3
To Fold Stroller
Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
28 ContoursBaby.com
4 Step down on foot brake and push stroller handle forward,
allowing the stroller to become compact.
ES: Reduzca en freno y presione el asa de la carriola
hacia adelante, dejando que la carriola se pliegue.
FR: Ramenez sur le frein et poussez vers l’avant sur
la poignée de la poussette de façon à ce que la poussette
devienne compact.
5 Pull tight to verify that the auto-lock is engaged.
NOTE: For the tightest fold, be sure the front wheels are
positioned in line with the rear wheels so they don’t
interfere with the fold.
ES: Verifique que el bloqueo automático se haya colocado.
NOTA: Para lograr el máximo plegado, asegúrese de que las
ruedas delanteras estén alineadas con las ruedas traseras,
de modo que no interfieran con el plegado.
FR: Assurez-vous que le dispositif autoverrouillable soit en
prise.
REMARQUE: Pour un pliage plus compact, s’assurer que
les roues avant sont alignées avec les roues arrière pour
éviter qu’elles gênent le pliage.
To Unfold Stroller - Para revelar la carriola
- Pour dévoiler le poussette
6 Pull the auto-lock latch out and unfold the stroller.
ES: Tire del seguro del bloqueo automático y abra la carriola.
FR: Tirez le taquet autoverrouillable vers l’extérieur et
dépliez la poussette.
4
5
888.226.4469 29
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos fl ojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
Accessories Sold Separately / Accesorios se venden por separado / Accessoires vendus séparément
Infant Car Seat Adapters / Adaptadores de asiento infantil para automóviles
Adaptateurs de siège d’auto pour enfant
Child Tray
Charola para niños
Plateau pour enfant
Britax® B-Safe 35
Parent Console
Consola padre
Console parent
Graco® Click
Connect - Tandem
Weather Shield
Protector para lluvia
Couvre-poussette
Bassinet
Berceau
Moisés
Chicco® Key Fit 30
Tandem
Shopping Basket
Cesto portaobjetos
Panier d’achats
Maxi-Cosi®, Cybex®,
Nuna®Universal Car Seat
Adapter
Customize Your Stroller
Personaliza su carriola
- Personnalisez votre poussette
Care & Maintenance
Cuidado & manteniniento - Entretien & nettoyage
30 ContoursBaby.com
Limited Warranty
Contours® warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period
of ONE YEAR from the date of purchase, Contours will repair or replace, at its option, the defective product. If
you have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at
Contours.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.
CONTOURS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Contours product.
To obtain warranty service, please call Contours Consumer Service Department at 1-888-226-4469 in U.S. and
Canada, 1-312-361-6493 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@contoursbaby.com
If the product is returned to Contours Consumer Service Department for repair or replacement, it must be
shipped prepaid and adequately insured.
For further information visit www.contoursbaby.com
Recall WEBSITE: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your
child or any of your child’s toys have been recalled.
Personal Record Card
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our
products to the store.
If you have a question about your product, please have the following available when you call:
• Product model number
• Date of manufacturing
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn
on the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Contours® Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 in U.S. & Canada, 1-312-361-6493 outside U.S. & Canada
Central Standard Time, 8 am-5 pm Monday - Thursday, 8 am - 3 pm Friday
e-mail: customerservice@contoursbaby.com
Model / Style Number: _________________________
Date of Manufacture: __________________________
Date of Purchase: ____________________________
888.226.4469 31
Garantía limitada
Contours® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Contours.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA
POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN
PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-226-
4469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada:
1-312-361-6493
o envianos un mensaje por
correo electrónico a customerservice@contoursbaby.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
Tarjeta de registro personal
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata
de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Contours® Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6493 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: customerservice@contoursbaby.com
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________
32 ContoursBaby.com
Garantie limitée
Contours® garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Contours s’engage à
réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous
avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de
Contours.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. CONTOURS NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU
ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT
TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU
D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces
exclusions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également
bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet
article Contours.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Contours au 1-888-226-4469 pour
Etats-Unis et le Canada et au
1-312-361-6493
en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique
à customerservice@contoursbaby.com.
En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Contours pour une réparation ou un remplacement,
envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
Pour davantage de renseignements, visitez le site www.contoursbaby.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site www.recall.
gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l’enfant ou les jouets ont été rappelés.
Fiche de renseignements personnels
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-
nous avant de retourner un de nos articles au magasin.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière ou cousu
à l’arrière du siège. Toutes ces informations sont nécessaires afin d’accélérer la procédure de votre appel de service.
Prière d’envoyer vos commentaires, questions ou demandes d’échange de pièce à:
Contours® Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 aux États-Unis et au Canada, 1-312-361-6493 à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de Chicago, de 8h00 à 17h00 du lundi au jeudi, 8h00 à 15h00 vendredi
courriel: customerservice@contoursbaby.com
Numéro du modèle: ___________________________
Date de fabrication:___________________________
Date d’achat: _______________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Contours ZT019 Instrucciones de operación

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instrucciones de operación