Contours OPTIONS ZT017 Product Instruction

Categoría
Cochecitos
Tipo
Product Instruction

Este manual también es adecuado para

4
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar
un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA
carriola HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente
mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista
minetras esté en la carriola, incluso esté durmiendo. No utilice esté producto como cama.
Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o
se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño
se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y
cause lesión al niño.
Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). Uso por niños mas grandes pueden dañar la
carriola, o causar un inestable condición peligrosa que existe.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la
carriola ruede accidentalmente.
Siempre ponga el niño en el asiento delantero antes de colocar otro niño en el asiento
trasero. Cuando saque los niños, comience siempre por el niño que se encuentra en
el asiento trasero antes de quitar el que se encuentra en el asiento delantero. De otra
manera la carriola es inestable y podría voltearse si usted saca los niños en el orden
equivocado.
Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la
carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los
asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de
ella.
Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para
correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en
contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
mADVERTENCIA
5
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
No ponga su niño en la canasta.
NO lo suba con bandeja/barra o juguetes.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda
sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.
Llame a Contours al 1-888-226-4469.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
Marca en concreto “clic-en” los adaptadores para Chicco KeyFit, Britax B-Safe 35, Graco
Click Connect y Maxi-Cosi/Cybex/Nuna asientos infantiles para el carro se pueden com
prar por separado, así como un segundo adaptador universal para gemelos.
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use
este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto
no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño.
Cuando use este producto sólo con un niño, use sólo el asiento o adaptador
de automóvil en la posición frontal.
No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma
asiento al mismo tiempo.
Baby Trend
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi-Cosi
®
, Peg Pérego
®
, y Safety 1st
®
son marcas
registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe
ninguna aprobación implícita.
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit 30
-Evenflo
®
Embrace
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 35
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4/35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
onBoard
35 Air
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
9
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Basket - Para instalar la canastilla - Attacher le panier
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not put more than 10 lbs (4.54
kg) in the basket.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola
se vuelva inestable o se caiga, no
ponga objetos que pesen más de
4,54 kg (10 lbs) en la canasta.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne
bascule, ne pas placer plus de
4,54 kg (10 livres) dans le panier.
1 Hold basket tube with holes pointing down. Press in
spring loaded buttons on basket frame and slide basket
tube into the basket frame until both buttons “click” into
place.
ES: Detenga el tubo de la canastilla con los hoyos puntando
para abajo. Presione los botones de resorte en la estructura
y desliza el tubo de canastilla en la estructura de la canastil
la hasta que ambos botones encajen en su sitio con un
“clic”.
FR: Maintenez le tube du panier alors que les orifices sont
dirigés vers le bas. Appuyez sur les boutons à ressort situés
sur le cadre puis glissez le tube du panier dans le cadre du
panier jusqu’à ce que les deux boutons ressortent (clics) des
orifices.
2 Unroll the basket and secure 4 sets of snaps on the
basket around each side of the stroller frame.
ES: Desenrrolle la canastilla y asegure los cuatro juegos de
cierre de la canastilla alrededor de la estructura de la
carriola.
FR: Déroulez le panier et fixez 4 ensembles de
boutons-pression sur le panier et autour de la structure de
la poussette.
3 Then secure 3 sets of snaps at the back end of the basket
around the basket tube as shown.
ES: Asegure las 3 juegos de cierre en la parte trasera de la
canastilla alrededor de la estructura como se muestra.
FR: Fixer les 3 boutons-pression à l’arrière, autour du tube
du panier comme illustré.
1
2
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Fixation des roues avant
1 Align front wheel as shown.
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo.
FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.
2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a
“Click” is heard.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.
FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage
de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be
sure they are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las
ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su
lugar.
FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez
fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont
fixées en toute sécurité.
NOTE: To remove front wheels, press the button as shown,
and pull wheel off.
ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y
sáquelas.
FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le
bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.
1 - 2
11
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière
1 Turn stroller over and remove protective sleeve from ends
of brake assembly with rear axle.
ES: Voltee la carriola y quite la funda protectora desde los
extremos del ensamblaje del freno con el eje trasero.
FR: Renversez la poussette et retirez l’enveloppe protectrice
des extrémités de l’ensemble de freinage sur l’essieu
arrière.
2 Position brake assembly as shown, with rear brake lever
pointing towards stroller handle.
ES: Coloque el eje trasero en la posición que se muestra,
con la palanca de freno orientadas hacia el mango de la
carriola.
FR: Positionner l’essieu arrière selon le schéma indiqué,
de façon à ce que les levier du mécanisme de freinage
soient tournés en direction de la poignée de la poussette.
3 Push brake assembly onto rear leg tubes at the
same time until spring loaded buttons click into place.
ES: Coloque ambos frenos en los tubos traseros
simultáneamente, hasta que los botones con resortes
queden asegurados en su sitio.
FR: Poussez chaque ensemble de freinage parallèlement sur
les tubes arrières jusqu’à ce que les boutons à ressort
s’emboîtent.
NOTE: If brake assembly does not click and hold in place,
the spring button is stuck and not protruding through the
hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the
button so that it protrudes out of the hole in the tube.
ES: NOTA: Si las monturas de los frenos no están firmes
en su sitio, el botón con resorte está atorado y no sale por
el agujero del tubo. Use un desarmador o pinzas para mover
el botón y que pueda salir por el agujero del tubo.
FR: REMARQUE: Si les ensembles de freinage ne
s’emboîtent pas et ne tiennent pas en place, le bouton à
ressort est coincé et n’est pas saillant dans le trou du tube.
Utilisez un tournevis ou des pinces pour faire bouger le
bouton pour qu’il sorte par le trou du tube.
2
Brake Lever
Palanca de freno
Ensemble de freinage
Button
Botone
Bouton
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
4 Slide rear wheel onto axle.
ES: Deslize la rueda sobre el eje.
FR: Faites glisser la roue arrière sur l’essieu.
5 Slide washer onto axle.
ES: Deslize la arandela sobre el eje.
FR: Faites glisser la rondelle sur l’essieu.
6 Fit straight part of cotter pin through hole on axle as
shown.
ES: Inserte la parte recta del pasador por el agujero del eje,
como se muestra.
FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de
l’essieu, selon le schéma.
7 Line up tabs in the hub cap with slots in the wheel, snap
hub cap into place.
ES: Alinée las lengüetas de cada uno de el tapone
protectore con las ranuras de la rueda y presione hasta que
queden bien asegurados.
FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu
avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu
en place.
8 Repeat for other side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.
4 - 7
6
13
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Set Up Canopies - Configurar los toldos - Pour configurer les auvents
1
Align the tabs on the canopy ends with the mounts on the
seat. Push down until each side clicks into place.
ES: Alinée las lengüetas en las puntas de el toldo con los
montajes en el asiento. Empuje hacia abajo hasta que encaje
en su sitio a cada lado.
FR: Alignez les languettes de la canopée se termine avec les
montures sur le siège. Poussez vers le bas jusqu’à ce que
chaque côté un déclic.
2
Wrap the rear elastic portion of the canopy around the back
of the seat.
ES: Envuelva la parte elástica trasera del toldo alrededor de la
parte posterior del asiento.
FR: Envelopper la partie arrière en plastique de l’auvent autour
du dos du siège.
3
The small opening in the rear canopy should wrap around
the recline handle.
ES: La pequeña abertura en el toldo trasero debería quedar
envuelta alrededor de la manija de reclinación.
FR: La petite ouverture à l’arrière de l’auvent doit envelopper
la poignée d’inclinaison.
4
Open the canopy to pull it taut.
ES: Abra el toldo de modo que quede tirante.
FR: Ouvrir et tendre l’auvent.
5
To remove canopy, press the buttons on the seat mounts
and pull up.
ES: Para quitar el toldo, presione los botones en los soportes
del asiento y jale hace ariba.
FR: Pour supprimer la canopée, appuyez sur les touches sur
les supports de siège et tirer vers le haut.
1
2 - 3
14
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Reversible Seats - Para situar los asientos reversibles
- Pour attacher des sièges réversibles
mWARNING
When using this product with
only 1 child, only use the seat
or car seat adapter in the front
position.
mADVERTENCIA
Cuando use este producto sólo
con un niño, use sólo el asiento
o adaptador de automóvil en la
posición frontal.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez cet article
avec un seul enfant, n’utilisez que
la place avant de la poussette ou
de l’adaptateur pour siège d’auto.
Reversible Seats can be positioned in these
directions:
A. Facing Parent
B. Facing Away from Parent
C. Facing Each Other
D. Back to Back
E. One Child Use (Seat or Infant Car Seat Adapter
must be attached on front frame hub ONLY to
avoid tipping).
ES: Los asientos de automóvil reversibles se pueden
posicionar en estas direcciones:
A. Mirando al adulto
B. Mirando al lado contrario del adulto
C. Mirándose uno a otro
D. De espaldas
E. Uso para un sólo niño (el asiento o adaptador de
asiento de auto para niño debe unirse sólo en la
parte frontal de la esctrucutra para evitar que
vuelque).
FR: Les sièges réversibles peuvent être placés dans ces
directions :
A. Face au parent
B. le dos tourné au parent
C. Face à face
D. Dos à dos
E. Utilisation pour un seul enfant (l’adaptateur de siège
ou de siège d’auto pour bébé doit être fixé
UNIQUEMENT sur le moyeu du cadre pour éviter tout
basculement).
16
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant
1
Align front bar over the holes on the seat hub and push in
until a “Click” is heard on both sides. Repeat this step for
other front bar.
ES: Alinée los pasadores de la barra frontal sobre los
agujeros en el enganche del asiento y presione hasta que
se escuche un clic en ambos lados. Repita este paso para la
otra barra frontal.
FR: Alignez les tiges de la barre avant aux trous du loquet du
siège et poussez jusqu’à ce que vous entendiez un déclic des
deux côtés. Répétez les étapes 1 et 2 pour toute autre barre
avant.
2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side
of the front bar release button and pull the front bar
out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1
to reinsert.
ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible,
presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y
tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora
girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar
la barra frontal.
FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible,
appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la
barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant
pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
To remove front bar, push both front bar release buttons
and pull out. Repeat step 1 to reinsert.
ES: Para remover la barra frontal, presione ambos botones
para soltar la barra frontal y tire hacia arriba. Repita el paso
1 para reinsertar.
FR: Pour retirer la barre avant, appuyez sur les deux boutons
de verrouillage de la barre avant et tirez. Répétez l’étape 1
pour réinstaller.
1
2
mCAUTION
To prevent injury to your child,
take care when inserting bar into
frame.
mPRECAUCION
Para evitar la sejeción del niño,
tome el cuidado al insertar la barra
en marco.
mATTENTION
Pour prévenir votre bébé des bles-
sures, faites attention lorsque vous
insérez la barre dans la structure.
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Front Bar Release Button
Botón para soltar la barra frontal
Bouton de déverrouillage de la
barre avant
17
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos
- Installation du porte-tasse du parent
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not place more than 1 lb (0.45 kg)
in this cupholder. Do not place
hot liquids in this cupholder. Hot
liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en
el portavasos. No coloque líquidos
calientes en este portavasos. Los
líquidos calientes pueden quemar
al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans
ce porte-gobelet. Ne pas verser de
liquide chaud dans ce porte-go-
belet. Les liquides chauds peuvent
causer des brûlures à votre enfant.
1
1 Place the parent cupholder above the cupholder mount.
Slide the cup holder down until securely attached.
ES: Coloque el portavaso principal arriba de el soporte del
portavaso. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta
que esté colocado firmemente.
FR: PPlacez le porte-gobelet de parent-dessus de la
porte-gobelet de montage. Glissez le porte-tasse vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle.
For cleaning, cupholder is top rack dishwasher safe.
ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo
largo del asa de la carriola. Para su limpieza, el
portavasos se puede poner en la canasta superior del
lavavajillas
FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut
le long de la barre de manoeuvre de la poussette.
Le porte-tasse se nettoie dans le panier supérieur du
lave-vaisselle.
20
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
2 - 3
2 With one hand, grasp the infant car seat handle (in its
upright, carrying position). With your other hand, grasp
infant car seat near baby’s feet. Gently position the infant
car seat above infant car seat adapter so the baby faces
the stroller handle.
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano,
agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el asiento
cuidadosamente sobre el porta asiento con la cara del niño
hacia el mango.
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa
position doite de transport). De l’autre main, prendre le siège
auto près des pieds du bébé. Mettre en place le siège auto
au dessus du châssis pour que le bébé fasse face à la
poignée.
3 Lower the infant car seat between the front & rear bars.
ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la barra
trasera.
FR: Baissez le siège d’auto pour bébé entre les barres
avant et arrière.
4 Wrap restraint straps around the frame and position
through infant car seat belt slots and buckle. Tighten
restraint straps. Special Instructions for car seats without
belt slots: Secure infant car seat to adapter by wrapping
restraint around frame and over seats lowest center
point near handle and buckle them together. Tighten
restraint straps.
ES: Enrolle las cintas de sujeción alrededor del marco y
sitúe a través de las ranuras y hebillas del asiento de auto
infantil. Apriete las cintas. Instrucciones Especiales para
los asientos de auto sin ranuras de cinturón: asegure el
asiento de auto infantil al adaptador enrollando la sujeción
alrededor del marco y sobre el punto más bajo de los
asientos, cerca del mango y átelos juntos. Ajuste las cintas
de seguridad.
FR: Attacher les courroies de maintien et les placer dans les
fentes et les boucles de la ceinture du siège d’auto pour
bébé. Resserrer les courroies de maintien. Instructions
spéciales pour les sièges d’auto sans fente de ceinture:
Fixer le siège d’auto pour enfant en enroulant la courroie
autour de la structure et sur le point central le plus bas des
sièges près de la poignée et les attacher ensemble.
Resserrer les courroies de maintien.
4
21
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Infant Car Seat - Para asegurar el asiento infantil
-Fixation du siège d’auto pour enfants
5 To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá
el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que
las hebillas casi se toquen.
FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège d’auto,
ouvrir la bride de la ceinture de maintien. Régler la ceinture
jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se toucher.
6 Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together
to secure.
ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo. Abroche las
hebillas para asegurarlas.
FR: Tirer sur l’onglet d’extrémité de la ceinture de maintien
pour ajuster la longueur. Pousser les boucles l’une dans
l’autre pour les fixer solidement.
7 To unsnap restraint belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
8 Make sure infant car seat is secure. Test infant car seat
installation by moving it in all directions to ensure a tight
fit to adapter.
NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is
not necessary for use with this carrier and the indicator
may fall outside the recommended area. The level
indicator is for use while the infant car seat is in an
automobile. Your childs head should always be above
their knees.
ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto esté
bien sujetado. Compruebe la instalación del asiento de auto
infantil moviéndolo en toda dirección para asegurar que esté
fijo en el adaptador.
NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario usar el indicador
pues puede quedar fuera de la zona recomendada. El
indicador de nivel es para usarlo mientras el asiento de
bebé para el auto esté en un automóvil. La cabeza de su hijo
debe estar siempre por encima de sus rodillas.
6
6
7
5
23
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
mWARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the stroller.
To avoid head entrapment, always
fasten the canopy to the seat back
when using the stroller in the
reclined position.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro. Para
evitar fracasos de su niño, cuando
use la carriola en posición reclina-
da, siempre mantenga el toldo
abrochado al respaldo del asiento.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se coince
les doigts, ne pas incliner le siège
lorsque l’enfant est dans la pous-
sette. Pour eviter que l’enfant ne se
coince la tete, toujours attacher la
capote au dos du siège lorsque la
poussette est utilisée en position
inclinée.
Adjustment Bar
La barra de ajuste
La barre d’ajustement
1 To recline seat, pull recline lever located on the back of
the seat to one of 3 positions.
• Upright
• Middle
• Full Recline
ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación
ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3
posiciones.
• Parada
• Mediana
• Reclinación total
FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à
l’arrière du siège à l’une des trois positions.
• Droit
• Milieu
• Inclinaison complète
NOTE: For both seats to recline fully, the seats are best
positioned when Facing Parent or Facing Away from
Parent. Footrests may need to be adjusted for child’s
comfort.
ES: NOTA: para que ambos asientos se reclinen totalmente,
los asientos se sitúan mejor cuando están mirando al adulto
o mirando al lado contrario del adulto. Los apoyapiés
pueden tener que ser ajustados para la comodidad del niño.
FR: REMARQUE: Pour incliner complètement les deux sièges,
les meilleures positions sont celles de la face aux parents ou
celle qui fait dos aux parents. Le repose-pieds devra être
réglé pour assurer le confort de l’enfant.
2 Make sure Velcro on canopy are secured to seatback
while seat is in the reclined position.
ES: Cerciórese de que el Velcro en el sombrilla está
asegurado al asiento mientras que está en la posición
reclinada.
FR: Assurez-vous que les Velcros sur le toit sont fixés au
dossier lorsque le siège est en position inclinée.
1
25
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Slide shoulder strap clips onto each waist belt buckle.
ES: Deslice las abrazaderas de las cintas de los hombros en
cada cinturón de cintura.
FR: Glissez bandoulière clips sur chaque boucle de ceinture.
4 To fasten restraint system buckles - insert both waist
buckles into the center mount on the crotch strap. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
inserte las dos hebillas de la cintura en el centro de montaje
de la correa de entrepierna.. Asegure que las dos hebillas
estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
Insérez la fois la taille des boucles dans le centre de monter
sur la sangle d’entrejambe. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
5
To unsnap restraint system buckles - press center button
to release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones,
pulse el botón central para liberar.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur le bouton central pour libérer
6
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
mWARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use restraint
system. Do not use product with-
out full 5-point Harness Restraint.
Removing the shoulder straps will
not adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de cin-
turónes. No utilice el producto sin
un arnés de sujección de 5 puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou glissage.
Utilisez toujours le dispositif de
retenue. N’utilisez pas ce produit
sans le harnais complet de maintien
cinq points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas bien
immobiliser l’enfant.
3
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Réglez le harnais de système de restriction
6
4
26
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and
thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la
ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
2 To position the shoulder strap to a higher position, push
plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for
second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición
más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la
parte superior de la ranura frontal como se muestra.
Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache
en plastique par la fente supérieure, comme illustré.
Répétez l’opération l’autre côté.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
1
2
27
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. Close
canopies.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
Cierre la sombrilla.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette. Fermeture des toits.
2 Both seats must face forward & be in the upright position.
NOTE: Footrest on rear seat should be positioned slightly
forward. Infant car seat adapters do not need to be
removed to fold stroller.
ES: Ambos asientos deben estar mirando hacia el frente y
colocados hacia arriba.
NOTA: Reposapiés en el asiento trasero debe colocarse
ligeramente hacia adelante Los adaptadores de los asientos
infantiles para automóvil no necesitan quitarse para doblar
la carriola.
FR: Les deux sièges doivent se trouver face à face et se
trouver en position debout,
REMARQUE: Le repose-pied sur la place arrière devrait être
placé légèrement en avant. Il n’est pas nécessaire de retirer
les adaptateurs de siège d’auto pour bébé pour plier la
poussette.
3 Pull up on triggers.
ES: Tire de los resortes.
FR: Tirez sur la détente.
2
3
3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back
of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales
y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et
bien à plat contre l’arrière du siège.
3
29
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CUSTOMIZE YOUR STROLLER - PERSONALIZA SU CARRIOLA
- PERSONNALISEZ VOTRE POUSSETTE
Accessories Sold Separately / Accesorios se venden por separado / Accessoires vendus séparément
Infant Car Seat Adapters / Adaptadores de asiento infantil para automóviles
Adaptateurs de siège d’auto pour enfant
Child Tray
Charola para niños
Plateau pour enfant
Britax
®
B-Safe
35
Soft Parent Console
Consola flexible para los padres
Porte-accessoires souple pour parents
Graco
®
Click
Connect
- Tandem
Weather Shield
Protector para lluvia
Couvre-poussette
Chicco
®
Key Fit 30
Tandem
Shopping Basket
Cesto portaobjetos
Panier d’achats
Maxi-Cosi
®
, Cybex
®
,
Nuna
®
Universal Car Seat
Adapter
31
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
GARANTÍA LIMITADA
Contours
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Contours.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA
POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN
PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-226-
4469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por
correo electrónico a customerservice@contoursbaby.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al
cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en
contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada
de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: customerservice@contoursbaby.com
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________

Transcripción de documentos

mADVERTENCIA Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA carriola HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola • Ensamblado por un adulto es necesario. • Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, incluso esté durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos. • Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. • Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño. • Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). Uso por niños mas grandes pueden dañar la carriola, o causar un inestable condición peligrosa que existe. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente. • Siempre ponga el niño en el asiento delantero antes de colocar otro niño en el asiento trasero. Cuando saque los niños, comience siempre por el niño que se encuentra en el asiento trasero antes de quitar el que se encuentra en el asiento delantero. De otra manera la carriola es inestable y podría voltearse si usted saca los niños en el orden equivocado. Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola • Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella. • Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas. • ¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse. • No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 4 • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. • No ponga su niño en la canasta. • NO lo suba con bandeja/barra o juguetes. Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto • Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola asegure que: - Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola. - Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad. • Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.  Llame a Contours al 1-888-226-4469. • Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante. • LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER CON ESTA CARRIOLA: -Baby Trend® Inertia -Chicco® KeyFit 30 -Evenflo® Embrace™ -Graco® SnugRide® Classic Connect -Graco® SnugRide® Classic Connect 30 -Graco® SnugRide® Classic Connect 35 -Maxi-Cosi® Mico™ AP -Peg Pérego® Primo Viaggio 30/30 -Peg Pérego® Primo Viaggio 4/35 -Safety 1st® onBoard™ 35 -Safety 1st® onBoard™ 35 Air -Safety 1st® Comfy Carry Elite • Marca en concreto “clic-en” los adaptadores para Chicco KeyFit, Britax B-Safe 35, Graco Click Connect y Maxi-Cosi/Cybex/Nuna asientos infantiles para el carro se pueden com prar por separado, así como un segundo adaptador universal para gemelos. • Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, no use este asiento infantil para auto en esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. • Cuando use este producto sólo con un niño, use sólo el asiento o adaptador de automóvil en la posición frontal. • No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma asiento al mismo tiempo. Baby Trend®, Chicco®, Evenflo®, Graco®, Maxi-Cosi®, Peg Pérego®, y Safety 1st® son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 5 To Attach Basket - Para instalar la canastilla - Attacher le panier mWARNING Para mADVERTENCIA mMISE EN GARDE impedir que la carriola Pour éviter que la poussette To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not put more than 10 lbs (4.54 kg) in the basket. se vuelva inestable o se caiga, no ponga objetos que pesen más de 4,54 kg (10 lbs) en la canasta. devienne instable ou ne bascule, ne pas placer plus de 4,54 kg (10 livres) dans le panier. 1 Hold basket tube with holes pointing down. Press in spring loaded buttons on basket frame and slide basket tube into the basket frame until both buttons “click” into place. ES: Detenga el tubo de la canastilla con los hoyos puntando para abajo. Presione los botones de resorte en la estructura y desliza el tubo de canastilla en la estructura de la canastil la hasta que ambos botones encajen en su sitio con un “clic”. 1 FR: Maintenez le tube du panier alors que les orifices sont dirigés vers le bas. Appuyez sur les boutons à ressort situés sur le cadre puis glissez le tube du panier dans le cadre du panier jusqu’à ce que les deux boutons ressortent (clics) des orifices. 2 Unroll the basket and secure 4 sets of snaps on the basket around each side of the stroller frame. 2 ES: Desenrrolle la canastilla y asegure los cuatro juegos de cierre de la canastilla alrededor de la estructura de la carriola. FR: Déroulez le panier et fixez 4 ensembles de boutons-pression sur le panier et autour de la structure de la poussette. 3 Then secure 3 sets of snaps at the back end of the basket around the basket tube as shown. ES: Asegure las 3 juegos de cierre en la parte trasera de la canastilla alrededor de la estructura como se muestra. FR: Fixer les 3 boutons-pression à l’arrière, autour du tube du panier comme illustré. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 9 To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras - Fixation des roues avant 1 Align front wheel as shown. ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se muestra en el dibujo. FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré. 2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a “Click” is heard. 1-2 ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar. FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be sure they are securely in place. ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su lugar. FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont fixées en toute sécurité. NOTE: To remove front wheels, press the button as shown, and pull wheel off. ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y sáquelas. FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 10 To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière 1 Turn stroller over and remove protective sleeve from ends of brake assembly with rear axle. ES: Voltee la carriola y quite la funda protectora desde los extremos del ensamblaje del freno con el eje trasero. FR: Renversez la poussette et retirez l’enveloppe protectrice des extrémités de l’ensemble de freinage sur l’essieu arrière. Brake Lever Palanca de freno Ensemble de freinage 2 Position brake assembly as shown, with rear brake lever pointing towards stroller handle. 2 ES: Coloque el eje trasero en la posición que se muestra, con la palanca de freno orientadas hacia el mango de la carriola. FR: Positionner l’essieu arrière selon le schéma indiqué, de façon à ce que les levier du mécanisme de freinage soient tournés en direction de la poignée de la poussette. 3 Push brake assembly onto rear leg tubes at the same time until spring loaded buttons click into place. ES: Coloque ambos frenos en los tubos traseros simultáneamente, hasta que los botones con resortes queden asegurados en su sitio. FR: Poussez chaque ensemble de freinage parallèlement sur les tubes arrières jusqu’à ce que les boutons à ressort s’emboîtent. Button Botone Bouton NOTE: If brake assembly does not click and hold in place, the spring button is stuck and not protruding through the hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the button so that it protrudes out of the hole in the tube. ES: NOTA: Si las monturas de los frenos no están firmes en su sitio, el botón con resorte está atorado y no sale por el agujero del tubo. Use un desarmador o pinzas para mover el botón y que pueda salir por el agujero del tubo. FR: REMARQUE: Si les ensembles de freinage ne s’emboîtent pas et ne tiennent pas en place, le bouton à ressort est coincé et n’est pas saillant dans le trou du tube. Utilisez un tournevis ou des pinces pour faire bouger le bouton pour qu’il sorte par le trou du tube. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 11 4 Slide rear wheel onto axle. 4-7 ES: Deslize la rueda sobre el eje. FR: Faites glisser la roue arrière sur l’essieu. 5 Slide washer onto axle. ES: Deslize la arandela sobre el eje. FR: Faites glisser la rondelle sur l’essieu. 6 Fit straight part of cotter pin through hole on axle as shown. 6 ES: Inserte la parte recta del pasador por el agujero del eje, como se muestra. FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de l’essieu, selon le schéma. 7 Line up tabs in the hub cap with slots in the wheel, snap hub cap into place. ES: Alinée las lengüetas de cada uno de el tapone protectore con las ranuras de la rueda y presione hasta que queden bien asegurados. FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu en place. 8 Repeat for other side. ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado. FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 12 To Set Up Canopies - Configurar los toldos - Pour configurer les auvents 1 Align the tabs on the canopy ends with the mounts on the seat. Push down until each side clicks into place. ES: Alinée las lengüetas en las puntas de el toldo con los montajes en el asiento. Empuje hacia abajo hasta que encaje en su sitio a cada lado. 1 FR: Alignez les languettes de la canopée se termine avec les montures sur le siège. Poussez vers le bas jusqu’à ce que chaque côté un déclic. 2 Wrap the rear elastic portion of the canopy around the back of the seat. 2-3 ES: Envuelva la parte elástica trasera del toldo alrededor de la parte posterior del asiento. FR: Envelopper la partie arrière en plastique de l’auvent autour du dos du siège. 3 The small opening in the rear canopy should wrap around the recline handle. ES: La pequeña abertura en el toldo trasero debería quedar envuelta alrededor de la manija de reclinación. FR: La petite ouverture à l’arrière de l’auvent doit envelopper la poignée d’inclinaison. 4 Open the canopy to pull it taut. ES: Abra el toldo de modo que quede tirante. FR: Ouvrir et tendre l’auvent. 5 To remove canopy, press the buttons on the seat mounts and pull up. ES: Para quitar el toldo, presione los botones en los soportes del asiento y jale hace ariba. FR: Pour supprimer la canopée, appuyez sur les touches sur les supports de siège et tirer vers le haut. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 13 To Attach Reversible Seats - Para situar los asientos reversibles - Pour attacher des sièges réversibles mWARNING Cuando mADVERTENCIA mMISE EN GARDE use este producto sólo Lorsque vous utilisez cet article When using this product with only 1 child, only use the seat or car seat adapter in the front position. con un niño, use sólo el asiento o adaptador de automóvil en la posición frontal. avec un seul enfant, n’utilisez que la place avant de la poussette ou de l’adaptateur pour siège d’auto. Reversible Seats can be positioned in these directions: A. Facing Parent B. Facing Away from Parent C. Facing Each Other D. Back to Back E. One Child Use (Seat or Infant Car Seat Adapter must be attached on front frame hub ONLY to avoid tipping). ES: Los asientos de automóvil reversibles se pueden posicionar en estas direcciones: A. Mirando al adulto B. Mirando al lado contrario del adulto C. Mirándose uno a otro D. De espaldas E. Uso para un sólo niño (el asiento o adaptador de asiento de auto para niño debe unirse sólo en la parte frontal de la esctrucutra para evitar que vuelque). FR: Les sièges réversibles peuvent être placés dans ces directions : A. Face au parent B. le dos tourné au parent C. Face à face D. Dos à dos E. Utilisation pour un seul enfant (l’adaptateur de siège ou de siège d’auto pour bébé doit être fixé UNIQUEMENT sur le moyeu du cadre pour éviter tout basculement). Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 14 To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant mCAUTION mPRECAUCION To prevent injury to your child, take care when inserting bar into frame. Para evitar la sejeción del niño, tome el cuidado al insertar la barra en marco. mATTENTION Pour prévenir votre bébé des blessures, faites attention lorsque vous insérez la barre dans la structure. 1 Align front bar over the holes on the seat hub and push in until a “Click” is heard on both sides. Repeat this step for other front bar. 1 Front Bar Barra frontal Barre avant ES: Alinée los pasadores de la barra frontal sobre los agujeros en el enganche del asiento y presione hasta que se escuche un clic en ambos lados. Repita este paso para la otra barra frontal. FR: Alignez les tiges de la barre avant aux trous du loquet du siège et poussez jusqu’à ce que vous entendiez un déclic des deux côtés. Répétez les étapes 1 et 2 pour toute autre barre avant. 2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side of the front bar release button and pull the front bar out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1 to reinsert. 2 ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible, presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la barra frontal. Front Bar Release Button Botón para soltar la barra frontal Bouton de déverrouillage de la barre avant FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible, appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller. To remove front bar, push both front bar release buttons and pull out. Repeat step 1 to reinsert. ES: Para remover la barra frontal, presione ambos botones para soltar la barra frontal y tire hacia arriba. Repita el paso 1 para reinsertar. FR: Pour retirer la barre avant, appuyez sur les deux boutons de verrouillage de la barre avant et tirez. Répétez l’étape 1 pour réinstaller. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 16 To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos - Installation du porte-tasse du parent mWARNING Para mADVERTENCIA mMISE EN GARDE impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cupholder. Do not place hot liquids in this cupholder. Hot liquids can burn your child. vuelva inestable o se caiga, no coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en el portavasos. No coloque líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes pueden quemar al niño. devienne instable ou ne bascule, éviter de déposer des articles pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans ce porte-gobelet. Ne pas verser de liquide chaud dans ce porte-gobelet. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant. 1 Place the parent cupholder above the cupholder mount. 1 Slide the cup holder down until securely attached. ES: Coloque el portavaso principal arriba de el soporte del portavaso. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta que esté colocado firmemente. FR: PPlacez le porte-gobelet de parent-dessus de la porte-gobelet de montage. Glissez le porte-tasse vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien fixé. 2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle. For cleaning, cupholder is top rack dishwasher safe. ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo largo del asa de la carriola. Para su limpieza, el portavasos se puede poner en la canasta superior del lavavajillas FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut le long de la barre de manoeuvre de la poussette. Le porte-tasse se nettoie dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 17 2 With one hand, grasp the infant car seat handle (in its upright, carrying position). With your other hand, grasp infant car seat near baby’s feet. Gently position the infant car seat above infant car seat adapter so the baby faces the stroller handle. ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil (en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano, agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el asiento cuidadosamente sobre el porta asiento con la cara del niño hacia el mango. FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa position doite de transport). De l’autre main, prendre le siège auto près des pieds du bébé. Mettre en place le siège auto au dessus du châssis pour que le bébé fasse face à la poignée. 2-3 3 Lower the infant car seat between the front & rear bars. ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la barra trasera. FR: Baissez le siège d’auto pour bébé entre les barres avant et arrière. 4 Wrap restraint straps around the frame and position through infant car seat belt slots and buckle. Tighten restraint straps. Special Instructions for car seats without belt slots: Secure infant car seat to adapter by wrapping restraint around frame and over seats lowest center point near handle and buckle them together. Tighten restraint straps. ES: Enrolle las cintas de sujeción alrededor del marco y sitúe a través de las ranuras y hebillas del asiento de auto infantil. Apriete las cintas. Instrucciones Especiales para los asientos de auto sin ranuras de cinturón: asegure el asiento de auto infantil al adaptador enrollando la sujeción alrededor del marco y sobre el punto más bajo de los asientos, cerca del mango y átelos juntos. Ajuste las cintas de seguridad. 4 Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com FR: Attacher les courroies de maintien et les placer dans les fentes et les boucles de la ceinture du siège d’auto pour bébé. Resserrer les courroies de maintien. Instructions spéciales pour les sièges d’auto sans fente de ceinture: Fixer le siège d’auto pour enfant en enroulant la courroie autour de la structure et sur le point central le plus bas des sièges près de la poignée et les attacher ensemble. Resserrer les courroies de maintien. 20 To Secure Infant Car Seat - Para asegurar el asiento infantil -Fixation du siège d’auto pour enfants 5 To fasten car seat restraint belts - open up loop of the 5 restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch. ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que las hebillas casi se toquen. FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège d’auto, ouvrir la bride de la ceinture de maintien. Régler la ceinture jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se toucher. 6 Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together to secure. 6 ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo. Abroche las hebillas para asegurarlas. FR: Tirer sur l’onglet d’extrémité de la ceinture de maintien pour ajuster la longueur. Pousser les boucles l’une dans l’autre pour les fixer solidement. 6 7 To unsnap restraint belt - press tabs. ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento, presione las lengüetas. 7 FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les tirants. 8 Make sure infant car seat is secure. Test infant car seat installation by moving it in all directions to ensure a tight fit to adapter. NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is not necessary for use with this carrier and the indicator may fall outside the recommended area. The level indicator is for use while the infant car seat is in an automobile. Your childs head should always be above their knees. ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto esté bien sujetado. Compruebe la instalación del asiento de auto infantil moviéndolo en toda dirección para asegurar que esté fijo en el adaptador. NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto tenga un indicador de nivel. No es necesario usar el indicador pues puede quedar fuera de la zona recomendada. El indicador de nivel es para usarlo mientras el asiento de bebé para el auto esté en un automóvil. La cabeza de su hijo debe estar siempre por encima de sus rodillas. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 21 To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège mWARNING Para mADVERTENCIA mMISE EN GARDE evitar heridas en los Pour éviter que l’enfant ne se coince To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. To avoid head entrapment, always fasten the canopy to the seat back when using the stroller in the reclined position. dedos, no ajuste el respaldo del asiento con el niño dentro. Para evitar fracasos de su niño, cuando use la carriola en posición reclinada, siempre mantenga el toldo abrochado al respaldo del asiento. les doigts, ne pas incliner le siège lorsque l’enfant est dans la poussette. Pour eviter que l’enfant ne se coince la tete, toujours attacher la capote au dos du siège lorsque la poussette est utilisée en position inclinée. 1 To recline seat, pull recline lever located on the back of the seat to one of 3 positions. • Upright • Middle • Full Recline 1 ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3 posiciones. • Parada • Mediana • Reclinación total Adjustment Bar La barra de ajuste La barre d’ajustement FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à l’arrière du siège à l’une des trois positions. • Droit • Milieu • Inclinaison complète NOTE: For both seats to recline fully, the seats are best positioned when Facing Parent or Facing Away from Parent. Footrests may need to be adjusted for child’s comfort. ES: NOTA: para que ambos asientos se reclinen totalmente, los asientos se sitúan mejor cuando están mirando al adulto o mirando al lado contrario del adulto. Los apoyapiés pueden tener que ser ajustados para la comodidad del niño. FR: REMARQUE: Pour incliner complètement les deux sièges, les meilleures positions sont celles de la face aux parents ou celle qui fait dos aux parents. Le repose-pieds devra être réglé pour assurer le confort de l’enfant. 2 Make sure Velcro on canopy are secured to seatback while seat is in the reclined position. ES: Cerciórese de que el Velcro en el sombrilla está asegurado al asiento mientras que está en la posición reclinada. FR: Assurez-vous que les Velcros sur le toit sont fixés au dossier lorsque le siège est en position inclinée. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 23 To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto - Installation de l’enfant dans le siège de la poussette mWARNING Evite mADVERTENCIA mMISE EN GARDE daños serios causados por Évitez des blessures graves Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant. 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede. FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette. 3 2 Place child in stroller. ES: Siente al niño en la carriola. FR: Placez l’enfant dans la poussette. 3 Slide shoulder strap clips onto each waist belt buckle. ES: Deslice las abrazaderas de las cintas de los hombros en cada cinturón de cintura. 4 FR: Glissez bandoulière clips sur chaque boucle de ceinture. 4 To fasten restraint system buckles - insert both waist buckles into the center mount on the crotch strap. Be sure both buckles are fastened to secure child safely. ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones inserte las dos hebillas de la cintura en el centro de montaje de la correa de entrepierna.. Asegure que las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño. FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité Insérez la fois la taille des boucles dans le centre de monter sur la sangle d’entrejambe. Faites en sorte que les deux attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l’enfant. 5 To unsnap restraint system buckles - press center button to release. ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones, pulse el botón central para liberar. 6 Adjust Restraint System Harness Ajuste con seguridad el sistema de cinturones Réglez le harnais de système de restriction Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité appuyez sur le bouton central pour libérer 6 For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown. ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo. FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des sangles d’épaules et la ceinture de taille. 25 To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules Higher Mas alta Plus haut Lower Mas baja Plus bas NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows. ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a medida que su hijo crece. FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit. 1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and thread through the slot from the back of the seat. ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la ranura de la parte posterior del asiento. 1 FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules, passez l’attache en plastique à travers les fentes par l’arrière du siège. 2 To position the shoulder strap to a higher position, push plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for second side. 2 ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la parte superior de la ranura frontal como se muestra. Repita el mismo procedimiento con el otro lado. FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache en plastique par la fente supérieure, comme illustré. Répétez l’opération l’autre côté. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 26 3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back of the seat. ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales y planos contra el espaldar del asiento. FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et bien à plat contre l’arrière du siège. 3 To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. Close canopies. ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede. Cierre la sombrilla. 2 FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette. Fermeture des toits. 2 Both seats must face forward & be in the upright position. NOTE: Footrest on rear seat should be positioned slightly forward. Infant car seat adapters do not need to be removed to fold stroller. ES: Ambos asientos deben estar mirando hacia el frente y colocados hacia arriba. NOTA: Reposapiés en el asiento trasero debe colocarse ligeramente hacia adelante Los adaptadores de los asientos infantiles para automóvil no necesitan quitarse para doblar la carriola. 3 FR: Les deux sièges doivent se trouver face à face et se trouver en position debout, REMARQUE: Le repose-pied sur la place arrière devrait être placé légèrement en avant. Il n’est pas nécessaire de retirer les adaptateurs de siège d’auto pour bébé pour plier la poussette. 3 Pull up on triggers. ES: Tire de los resortes. FR: Tirez sur la détente. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 27 CUSTOMIZE YOUR STROLLER - PERSONALIZA SU CARRIOLA - PERSONNALISEZ VOTRE POUSSETTE Accessories Sold Separately / Accesorios se venden por separado / Accessoires vendus séparément Child Tray Charola para niños Plateau pour enfant Soft Parent Console Consola flexible para los padres Porte-accessoires souple pour parents Weather Shield Protector para lluvia Couvre-poussette Shopping Basket Cesto portaobjetos Panier d’achats Infant Car Seat Adapters / Adaptadores de asiento infantil para automóviles Adaptateurs de siège d’auto pour enfant Britax® B-Safe™ 35 Graco® Click Connect™ - Tandem Chicco® Key Fit 30™ Tandem Maxi-Cosi®, Cybex®, Nuna® Universal Car Seat Adapter CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE • • • • • • Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry. Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution. Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting. When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller. Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching. Replace any damaged parts immediately. • • • • • • Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas. Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua. Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide. Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla. Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas. Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. • • • • • Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer. Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse. Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille. Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager. Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés. • Remplacer immédiatement les pièces endommagées. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 29 GARANTÍA LIMITADA Contours® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-2264469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame: • El número del modelo del product • la fecha de la fabricación Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Contours® Consumer Service Department 1100 W Monroe St Chicago, IL 60607 1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: ______________________ Fecha de fabricación:__________________________ Fecha de compra: ____________________________ Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Contours OPTIONS ZT017 Product Instruction

Categoría
Cochecitos
Tipo
Product Instruction
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas