Contours ZL027 Product Instruction

Categoría
Cochecitos
Tipo
Product Instruction
4
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre utilice el
sistema de sujeción. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un
uso apropiado a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE HASTA QUE USTED HAYA
LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. Guarde instrucciones para el futuro uso.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
mADVERTENCIA: El no cumplir con las instrucciones y las advertencias
podria causar lesiones graves y hasta la muerte.
Ensamblado por un adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se
encuentra de espaldas. Debe matener a su niño siempre a la vista, incluso esté
durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre
las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o
se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su
niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y
cause lesión al niño.
Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una
situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola
ruede accidentalmente.
Los bebés pueden ahogarse en las cavidades existentes en los rellenos extras al
costado del capazo/cochecito y en la ropa de cama mullida. NUNCA USE colchónes
adicionales, alcolchonados, almohadas, colchonetas o sábanas.
EVITE DAÑOS POR ESTRANGULAMIENTO: ¡Las tiras pueden causar estrangulación! No
coloque artículos con tiras alrededor del cuello del niño, tales como capuchas con tiras o chupones
con tiras. No cuelgue cuerdas sobre el capazo/cochecito ni una cuerdas a los juguetes.
• NO coloque más de un bebé en el capazo/cochecito.
Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la carriola
se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o
la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
Para impedir que la carriola se vuelva inestable o se caiga, no ponga objetos que pesen
más de 4,54 kg (10 lbs) en la canasta.
Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para
correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos.
Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
mADVERTENCIA
5
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
No ponga su niño en la canasta.
NO lo suba con bandeja/barra o juguetes.
Para un uso seguro del capazo/cochecito:
Nunca deje a su niño solo.
PELIGRO DE CAÍDA - Para evitar que el bebé se caiga, NO utilice el modo de capazo/
cochecito luego de que el bebé empieza a empujar con sus manos y rodillas. El
movimiento del niño puede deslizar el capazo. NUNCA coloque el capazo cerca de los
bordes de mostradores, mesas u otras superficies elevadas.
Peligro de la asfixia: El capazo puede darse vuelta sobre superficies suaves y ahogar al
niño. NUNCA coloque el capazo sobre camas, sillones u otras superficies suaves.
Peligro eligros de estrangulación: CEl niño puede quedar atrapado y ahogarse entre las correas
de sujeción flojas. NUNCA deje a un niño en un capazo con las correas flojas o desatadas.
No use al capazo si es dañado o roto.
Los accidentes pueden suceder en un instante. Vigile a su bebé con frecuencia.
• NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños.
• NUNCA utilice el capazo para transportar a un bebé en un vehículo motorizado.
Otras cosas a evitar
NO USE el moisés cerca de animales domésticos o de otros niños sin asegurar los frenos.
No utilice el producto en vehículos motorizados.
NO utilice el cochecito con las ruedas desbloqueadas cerca de escaleras, escalones ni
otros niños.
NO agregue cuerdas ni cintas adicionales al capazo/cochecito.
Controle esta carriola a menuda antes de usarla y no la utilice si alguna pieza está suelta
o falta o si hay señales de daños. No use partes subsitutes. Pongase en contacto con el
fabricante si las partes de recambio o instrucciones adicionales son necesarias.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
Para usar un asiento infantil para automóviles con esta carriola, debe contar con un
adaptador para asiento infantil para automóviles Contours. Puede comprar un adaptador
Contours en la mayoría de las tiendas minoristas o visitando www.contoursbaby.com.
Vaya a la página 27 de este folleto para ver la lista de adaptadores pare el asiento de auto.
Para ver el uso correcto con el asiento infantil para automóviles, consulte las
instrucciones del adaptador de asiento infantil para automóviles (se vende por separado).
Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda
sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto. Llame a Contours al
1-888-226-4469.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
NO coloque el asiento para automóviles en el asiento de la carriola. El asiento para
automóviles no será seguro.
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y de que el adaptador del
asiento infantil para automóviles esté sujeto firmemente antes de acoplar el asiento infantil
para automóviles. Esto evita pellizcos y lesiones causados por el colapso de la carriola.
No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma asiento
al mismo tiempo.
9
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues avant (2)
Front Wheels (2)
Ruedas delanteras (2)
Roues arrière (2)
Reversible Seat
Asiento reversible
Siège réversible
Removable Pad
Almohadilla desmontable
Coussin amovible
Front Bar
Barra frontale
La barre de devant
Rear Axle (1)
Eje trasero (1)
Essieu arrière (1)
Foot Muff
Nido de ángel
Chancelière
Hub Caps (2)
Tapón del cubos (2)
Chapeau de moyeu (2)
Parent Cupholder
Portavasos
Porte-tasse du parent
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadores (2)
Goupilles (2)
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the auto-lock and unfold the stroller frame until
you hear a “click”.
ES: Libere el bloqueo automático y despliegue el marco de
la carriola hasta escuchar un “clic”.
FR: Dégager le verrou automatique et déplier le cadre de la
poussette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.”.
2
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière
1 Position stroller as shown.
ES: Ubique la carriola como se muestra.
FR: Position poussette, comme illustré.
2 Take the rear axle and find the end without the indent.
Insert this end (without the indent) into the stroller frame.
ES: Tome un nuevo eje y busque el extremo no indentado.
Inserte este extremo (no indentado) en el marco de la
carriola.
FR: Prenez l’essieu arrière et trouver la fin sans le tiret.
Insérez cette fin (sans le tiret) dans le cadre de la poussette.
Indent
Indentado
Tiret
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Fixation des roues avant
1 Align front wheel as shown.
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo.
FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.
2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a
“Click” is heard.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.
FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage
de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be
sure they are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las
ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su
lugar.
FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez
fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont
fixées en toute sécurité.
NOTE: To remove front wheels, press the button as shown,
and pull wheel off.
ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y
sáquelas.
FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le
bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.
1 - 2
13
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos
- Installation du porte-tasse du parent
1
Place the parent cupholder onto the bar underneath the
stroller handle and align the cupholder over the pin. Slide
the cup holder down until securely attached.
ES: Coloque el portavasos principal en la barra debajo del
asa de la carriola y alinee el portavasos principal sobre el
seguro. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta que
esté colocado firmemente.
FR: Placez le porte-tasse du parent sur la barre qui se trouve
sous la barre de manoeuvre de la poussette et alignez le
porte-tasse au-dessus de la pince. Glissez le porte-tasse vers
le bas jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle
and twist off. For cleaning, cupholder is top rack
dishwasher safe.
ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo
largo del asa de la carriola y aflójelo. Para su limpieza, el
portavasos se puede poner en la canasta superior del
lavavajillas.
FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut
le long de la barre de manoeuvre de la poussette et
effectuez un mouvement de torsion. Le porte-tasse se
nettoie dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not place more than 1 lb (0.45 kg)
in this cupholder. Do not place
hot liquids in this cupholder. Hot
liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en
el portavasos. No coloque líquidos
calientes en este portavasos. Los
líquidos calientes pueden quemar
al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans
ce porte-gobelet. Ne pas verser de
liquide chaud dans ce porte-go-
belet. Les liquides chauds peuvent
causer des brûlures à votre enfant.
1
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
1 Push back bar forward to unlock wheels.
ES: Empuje la barra trasera hacia adelante para quitar las
ruedas.
FR: Poussez la barre arrière vers l’avant pour
deverrouiller les roues.
2 Push lever on rear wheels down to lock.
ES: Baje la palanca de las ruedas posteriores para poner.
FR: Abaissez les leviers des deux roues arrière pour
verrouiller.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
14
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Assemble Seat - Cómo armar el asiento - Pour assembler le siège
1 Turn the stroller seat over. Find the four button flap under
the seat.
ES: Dé vuelta el asiento de la carriola. Busque el almohadilla
de cuatro botones que está debajo del asiento.
FR: Retourner le siège de la poussette. Repérer le rabat à
quatre boutons situé sous le siège.
2 Secure all four buttons around the wire frame as shown.
ES: Abroche los cuatro botones en el marco de alambre,
como se muestra en la figura.
FR: Sécuriser les quatre boutons autour du tube d’armature,
comme illustré.
1
2
To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant
1
Align button on bar with holes located on seat hub, and
push button into place until a “click” is heard on both sides.
ES: Alinee el botón de la barra con los orificios ubicados en
el conector del asiento y presione el botón hasta que
alcance su lugar y se oiga un “clic” a ambos lados.
FR: Aligner le bouton de la barre avec les orifices situés sur
le moyeu du siège et enclenchez correctement le bouton
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre de chaque côté.
2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side
of the front bar release button and pull the front bar
out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1
to reinsert.
ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible,
presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y
tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora
girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la
barra frontal.
FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible,
appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la
barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant
pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
1
2
mCAUTION
To prevent injury to your child,
take care when inserting bar into
frame.
mPRECAUCION
Para evitar la sejeción del niño,
tome el cuidado al insertar la barra
en marco.
mATTENTION
Pour prévenir votre bébé des bles-
sures, faites attention lorsque vous
insérez la barre dans la structure.
15
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Seat - Para situar los asiento - Pour attacher de siège
1
Place stroller upright with all 4 wheels on ground.
ES: Sitúe la carriola parada con las 4 ruedas en el suelo.
FR: Placer la poussette en position droite avec les 4 roues
au sol.
2 Align reversible seat catches over frame hubs as shown
and push reversible seat down onto the frame hubs until
it locks in place. Pull up on the seat to make sure the seat
is securely attached. The button on the frame hubs should
be seen through both reversible seat catches.
ES: Alinée los enganches del asiento reversible sobre las
partes frontales de la estructura, tal como se muestra, y
presione el asiento reversible sobre estas partes hasta que
se asegure en su lugar en ambos lados. Tire hacia arriba
del asiento para asegurarse de que el asiento está unido de
forma segura.
FR: Aligner les loquets du siège réversible avec les chapeaux
de moyeu comme illustré et pousser le siège réversible vers
le bas dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à ce
qu’il se bloque dans l’endroit. Tirer vers le siège vers le
haut pour assurer sa fixation adéquate. Le bouton des
chapeaux de moyeu devrait être visible par les deux loquets
du siège réversible.
mWARNING
DO NOT Place car seat in stroller
seat. Car seat will not be secure.
mADVERTENCIA
NO PONGA el car seat en asiento
del carriola. Asiento infantil de auto
no será seguro.
mMISE EN GARDE
NE PAS mettre le siège d’auto
dans le siège de la poussette. Le
siège d’auto ne sera pas fixé.
1
2
To Reverse Seat or Pram - Para invertir el asiento o el cochecito
- Pour inverser le siège ou le landau
1
To reverse seat, push both buttons on the frame hub in, then
lift the reversible seat up. Rotate seat and repeat steps 2.
ES: Para invertir el asiento, presione ambos botones del
conector del marco hacia adentro y levante el asiento
reversible. Haga rotar el asiento y repita los pasos 2.
FR: Pour inverser le siège, enfoncer les deux boutons du
moyeu du cadre et relever le siège réversible. Tourner le
siège et répéter les étapes 2.
Seat Catches
Enganches del
asiento
Loquets de siège
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de structure et bouton
16
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
4 To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
5 To unsnap restraint system buckles - press center button
to release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones,
presione el botón de centro para soltar.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur le bouton central pour libérer.
mWARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use restraint
system. Do not use product with-
out full 5-point Harness Restraint.
Removing the shoulder straps will
not adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de cin-
turónes. No utilice el producto sin
un arnés de sujección de 5 puntos.
Si remueve los ajustes de los
hombros, el niño no estará
adecuadamente sujeto.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou glissage.
Utilisez toujours le dispositif de
retenue. N’utilisez pas ce produit
sans le harnais complet de maintien
cinq points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas bien
immobiliser l’enfant.
3
4
17
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Réglez le harnais de système de restriction
6
6 For proper fit, adjust shoulder straps, crotch restraint and
waist band as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros, la restricción de la entrepierna y el cinturón como
se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules, la retenue du bassin et la ceinture de
taille.
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and
thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la
ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
2 To position the shoulder strap to a higher position, push
plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for
second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición
más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la
parte superior de la ranura frontal como se muestra.
Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache
en plastique par la fente supérieure, comme illustré.
Répétez l’opération l’autre côté.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
1
2
18
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back
of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales
y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et
bien à plat contre l’arrière du siège.
3
19
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
To Convert to Pram / Takeaway infant carrier Mode - Para convertir al modo de
cochecito/capazo - Conversion du landau en lit portable pour bébé
mWARNING
Do not convert to pram mode while
your child is in the seating area.
mADVERTENCIA
No convierta la unidad al modo de
cochecito mientras el bebé esté en
el área del asiento.
mMISE EN GARDE
Ne pas convertir au mode landau
alors que l’enfant est installé dans
la zone du siège.
1 Release buckle behind the seat.
ES: Suelte la hebilla detrás del asiento.
FR: Dégager la boucle à l’arrière du siège.
1
1 To recline seat, pull recline lever located on the back of
the seat to one of 3 positions.
•Upright • Middle • Full Recline
ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación
ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3
posiciones.
•Parada •Mediana •Reclinación total
FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à
l’arrière du siège à l’une des trois positions.
•Droit •Milieu •Inclinaison complète
2 Make sure snaps on canopy are secured to seatside while
seat is in the reclined position, or during use as a pram or
takeaway infant carrier.
ES: Asegúrese de que los botones a presión del toldo estén
sujetos a la parte del lado del asiento mientras el asiento
esté en una posición inclinada o cuando se use la unidad
como cochecito o capazo.
FR: S’assurer que les boutons-pression du capot sont fixés
correctement à le côté de la place du siège alors que le
siège est en position inclinée ou pendant l’utilisation du
mode de lit portable pour bébé ou de landau.
mWARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the stroller.
To avoid head entrapment, always
fasten the canopy to the seat back
when using the stroller in the
reclined position.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro. Para
evitar fracasos de su niño, cuando
use la carriola en posición reclina-
da, siempre mantenga el toldo
abrochado al respaldo del asiento.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se coince
les doigts, ne pas incliner le siège
lorsque l’enfant est dans la pous-
sette. Pour eviter que l’enfant ne se
coince la tete, toujours attacher la
capote au dos du siège lorsque la
poussette est utilisée en position
inclinée.
Recline Lever
Palanca de reclinación
Levier d’inclinaison
20
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
2
3
2 At the back of the seat, pull the support bar all the way
out until you hear a “click”.
ES: En la parte trasera del asiento, tire de la barra de
soporte hacia afuera hasta que escuche un “clic”.
FR: Sur le arrière du siège, tirer la barre de support et la
sortir complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse
entendre.
3 Recline seat to Full Recline position.
ES: Recline el asiento hasta la posición de reclinación total.
FR: Incliner complètement le siège.
4 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together
and push down on the seat until it lays flat.
ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos
lengüetas y presione el asiento hacia abajo hasta que quede
plano.
FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble
et appuyer vers le bas jusqu’à ce que le siège soit
complètement abaissé.
5 Place the removable pad in the pram/takeaway infant
carrier. Pull the safety restraints through the openings in
the removable pad. Ensure that there are no gaps
between the pad and the side walls.
ES: Coloque la almohadilla desmontable en el cochecito/
capazo. Pase los sujetadores de seguridad por las aberturas
de la almohadilla desmontable. Asegúrese de que no haya
espacios entre la almohadilla y las paredes laterales.
FR: Déposez le coussin amovible dans le landau ou le lit
portable. Enfilez les dispositifs de retenue dans les
ouvertures du coussin amovible. Assurez-vous qu’il n’y a
aucun espace entre le coussin et les parois.
4
5
21
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Foot Muff - Para unir el nido de ángel - Installation de la chancelière
1
Place foot muff over the bottom of the seat and wrap tabs
around front bar as shown.
ES: Coloque el nido de ángel sobre la parte inferior del asiento
y pase las cintas alrededor de la barra frontal como se
muestra.
FR: Placer la chancelière sur le fond du siège et enroulez les
languettes autour de la barre frontale, comme illustré.
2
Secure snap underneath foot muff fabric on each side.
ES: Abroche el botón a presión debajo de la tela del nido de
ángel a cada lado.
FR: Fixer fermement tous les boutons-pression sous le tissu.
3
Secure side snap to seat fabric on each side.
ES: Abroche el botón a presión lateral para sujetar la tela de
cada lado.
FR: Fixer fermement tous les boutons-pression latéraux au tissu.
1
3
6
Make sure child is centered in pad and
always secured with the safety restraints.
ES: Asegúrese de que el niño esté en el
centro de la almohadilla y siempre tenga
colocados los sujetadores de seguridad.
FR: Assurez-vous que l’enfant est
positionné au centre du coussin et veillez
à sa sécurité en utilisant les dispositifs de
retenue.
6
mWARNING
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use restraint
system. Do not use product
without full 5-point Harness
Restraint. Removing the shoulder
straps will not adequately restrain
child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez pas
ce produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le retrait
des sangles d’épaules risque de ne
pas bien immobiliser l’enfant.
23
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Convert From Pram to Stroller - Para convertir el cochecito en carriola
- Conversion du landau en poussette
mWARNING
Do not convert to stroller mode
while your child is in the seating
area.
mADVERTENCIA
No convierta la unidad al modo de
carriola mientras el bebé esté en el
área del asiento.
mMISE EN GARDE
Ne pas convertir au mode
poussette alors que l’enfant est
installé dans la zone du siège.
1 Feed the safety restraints through the openings in the
removable pad, and remove pad.
ES: Pase los sujetadores de seguridad a través de las
aberturas de la almohadilla desmontable y quite la
almohadilla.
FR: Sortez les dispositifs de retenue par les ouvertures du
coussin amovible puis retirez le coussin amovible.
2 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together
and push up on the leg support bar under the seat until it
locks in place.
ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos
lengüetas y presione la barra de soporte de las piernas
debajo del asiento hacia arriba hasta que se trabe en su
lugar.
FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble
et relever contre la barre de support de patte située sous le
siège jusqu’à ce que le tout se fixe correctement.
3 Adjust the seat recline to the Upright Position.
ES: Ajuste la reclinación del asiento hasta la posición
parada.
FR: Remonter le siège inclinable en position verticale.
4 At the top of the seat, push the support bar in towards the
back of the seat and attach the buckle.
ES: En la parte superior del asiento, presione la barra de
soporte hacia la parte posterior del asiento y una la hebilla.
FR: Au-dessus du siège, insérer la barre de support à
l’arrière du siège et nouer la boucle.
1
3
4
2
24
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Operate Front Wheel Lock - Para usar el bloqueo de las ruedas delanteras
- Fonctionnement des verrous de roues avant
1 LOCK FRONT SWIVEL: Push down on tab until a click is
heard. Adjust front wheel so that it is straight and does
not swivel. Repeat for other front wheel.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Presione la lengüeta hasta que
se escuche un “clic”. Ajuste la rueda delantera de manera
que quede derecha y no rote. Repita el procedimiento para
la otra rueda delantera.
FR: Verrouillage pivot avant: Abaisser la languette jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre. Ajuster la roue avant pour
qu’elle soit droite et ne puisse pivoter. Répéter pour l’autre
roue avant.
2 SWIVEL FRONT WHEEL: Pull tab up until wheel can
swivel. Repeat for other side.
ES: LIBERAR LA ROTACIÓN DE LAS RUEDAS FRONTALES:
Levante la lengüeta hasta que la rueda pueda rotar. Repita el
procedimiento para la rueda del otro lado.
FR: ROUE AVANT PIVOTANTE : Relever la languette jusqu’à
ce que la roue puisse pivoter. Répéter pour l’autre côté.
NOTE: On rough surfaces, lock the wheels to keep the
wheels straight. On smooth surfaces, unlock to allow the
wheels to swivel.
ES: NOTA: Sobre superficies irregulares, bloquee las
ruedas para mantenerlas derechas. Sobre superficies
planas, desbloquee las ruedas para permitirles rotar.
FR: REMARQUE: Verrouiller les roues afin de les garder
droites lorsque l’on roule sur des surfaces rugueuses.
Déverrouiller les roues pour qu’elles pivotent lorsque l’on
roule sur des surfaces douces.
To Adjust Handle Height - Para ajustar la altura del asa
- Réglage de la hauteur de la poignée
1 Push in both side buttons as shown and slide handle up or
down to desired height.
ES: Presione ambos botones laterales hacia adentro, como
se muestra en la figura, y deslice el asa hacia arriba o hacia
abajo hasta la altura deseada.
FR: Pousser les deux boutons latéraux comme illustré et
glisser la poigner vers le haut ou le bas selon la hauteur
désirée.
25
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
1 Lock brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
2 Close canopy.
ES: Cierre la sombrilla.
FR: Fermer le capot.
3 Position seat in forward-facing and upright position.
ES: Ubique el asiento mirando hacia adelante y en
posición parada.
FR: Positionner le siège face à la route et à la verticale.
To Expand Canopy - Cómo expandir el toldo - Déploiement du toit
1
2
1 Unzipper the mesh layer on the canopy.
ES: Corra el cierre de la malla del toldo.
FR: Ouvrez la fermeture à glissière du morceau de tissu
en maille du toit.
2 Pull the canopy forward for coverage.
ES: Despliegue el toldo hacia adelante para obtener
cobertura.
FR: Tirez le toit vers l’avant pour déployer et couvrir.
26
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
4 Pull up on triggers and push stroller handle down.
ES: Tire de las trabas hacia arriba y presione el asa de la
carriola hacia abajo.
FR: Relever les gâchettes et abaisser la poignée de la
poussette.
5 Verify that the auto-lock is engaged.
ES: Verifique que el bloqueo automático esté activado.
FR: S’assurer que le verrou automatique est enclenché.
To Unfold Stroller - Para revelar la carriola
- Pour dévoiler le poussette
6 Pull the auto-lock latch out and unfold the stroller.
ES: Tire del seguro del bloqueo automático y abra la carriola.
FR: Tirez le taquet autoverrouillable vers l’extérieur et
dépliez la poussette.
CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
29
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
GARANTÍA LIMITADA
Contours
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Contours.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA
POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN
PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-226-
4469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por
correo electrónico a customerservice@contoursbaby.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al
cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en
contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada
de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: customerservice@contoursbaby.com
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________

Transcripción de documentos

mADVERTENCIA Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre utilice el sistema de sujeción. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE HASTA QUE USTED HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. Guarde instrucciones para el futuro uso. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola • mADVERTENCIA: El no cumplir con las instrucciones y las advertencias podria causar lesiones graves y hasta la muerte. • Ensamblado por un adulto es necesario. • Nunca deje a su niño solo. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe matener a su niño siempre a la vista, incluso esté durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos. • Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. • Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño. • Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente. • Los bebés pueden ahogarse en las cavidades existentes en los rellenos extras al costado del capazo/cochecito y en la ropa de cama mullida. NUNCA USE colchónes adicionales, alcolchonados, almohadas, colchonetas o sábanas. • EVITE DAÑOS POR ESTRANGULAMIENTO: ¡Las tiras pueden causar estrangulación! No coloque artículos con tiras alrededor del cuello del niño, tales como capuchas con tiras o chupones con tiras. No cuelgue cuerdas sobre el capazo/cochecito ni una cuerdas a los juguetes. • NO coloque más de un bebé en el capazo/cochecito. Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola • Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella. • Para impedir que la carriola se vuelva inestable o se caiga, no ponga objetos que pesen más de 4,54 kg (10 lbs) en la canasta. • Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas. • ¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 4 • No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse. • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. • No ponga su niño en la canasta. • NO lo suba con bandeja/barra o juguetes. Para un uso seguro del capazo/cochecito: • Nunca deje a su niño solo. • PELIGRO DE CAÍDA - Para evitar que el bebé se caiga, NO utilice el modo de capazo/ cochecito luego de que el bebé empieza a empujar con sus manos y rodillas. El movimiento del niño puede deslizar el capazo. NUNCA coloque el capazo cerca de los bordes de mostradores, mesas u otras superficies elevadas. • Peligro de la asfixia: El capazo puede darse vuelta sobre superficies suaves y ahogar al niño. NUNCA coloque el capazo sobre camas, sillones u otras superficies suaves. • Peligro eligros de estrangulación: CEl niño puede quedar atrapado y ahogarse entre las correas de sujeción flojas. NUNCA deje a un niño en un capazo con las correas flojas o desatadas. • No use al capazo si es dañado o roto. • Los accidentes pueden suceder en un instante. Vigile a su bebé con frecuencia. • NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños. • NUNCA utilice el capazo para transportar a un bebé en un vehículo motorizado. Otras cosas a evitar • NO USE el moisés cerca de animales domésticos o de otros niños sin asegurar los frenos. • No utilice el producto en vehículos motorizados. • NO utilice el cochecito con las ruedas desbloqueadas cerca de escaleras, escalones ni otros niños. • NO agregue cuerdas ni cintas adicionales al capazo/cochecito. • Controle esta carriola a menuda antes de usarla y no la utilice si alguna pieza está suelta o falta o si hay señales de daños. No use partes subsitutes. Pongase en contacto con el fabricante si las partes de recambio o instrucciones adicionales son necesarias. Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto • Para usar un asiento infantil para automóviles con esta carriola, debe contar con un adaptador para asiento infantil para automóviles Contours. Puede comprar un adaptador Contours en la mayoría de las tiendas minoristas o visitando www.contoursbaby.com. Vaya a la página 27 de este folleto para ver la lista de adaptadores pare el asiento de auto. • Para ver el uso correcto con el asiento infantil para automóviles, consulte las instrucciones del adaptador de asiento infantil para automóviles (se vende por separado). • Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.  Llame a Contours al 1-888-226-4469. • Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante. • NO coloque el asiento para automóviles en el asiento de la carriola. El asiento para automóviles no será seguro. • Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y de que el adaptador del asiento infantil para automóviles esté sujeto firmemente antes de acoplar el asiento infantil para automóviles. Esto evita pellizcos y lesiones causados por el colapso de la carriola. • No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma asiento al mismo tiempo. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 5 PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES Stroller Frame Estructura de la carriola Cadre de la poussette Rear Axle (1) Eje trasero (1) Essieu arrière (1) Foot Muff Nido de ángel Chancelière Rear Wheels (2) Ruedas traseras (2) Roues avant (2) Washers (2) Arandelas (2) Rondelles (2) Front Wheels (2) Ruedas delanteras (2) Roues arrière (2) Cotter Pins (2) Hub Caps (2) Pasadores (2) Tapón del cubos (2) Goupilles (2) Chapeau de moyeu (2) Parent Cupholder Portavasos Porte-tasse du parent Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com Reversible Seat Removable Pad Asiento reversible Almohadilla desmontable Siège réversible Coussin amovible Front Bar Barra frontale La barre de devant 9 HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA - COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette 1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment. ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto para proteger el producto durante el envío. FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en plastique utilisés pour protéger le produit pendant l’expédition. 2 2 Release the auto-lock and unfold the stroller frame until you hear a “click”. ES: Libere el bloqueo automático y despliegue el marco de la carriola hasta escuchar un “clic”. FR: Dégager le verrou automatique et déplier le cadre de la poussette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.”. To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière 1 Position stroller as shown. ES: Ubique la carriola como se muestra. FR: Position poussette, comme illustré. 2 Take the rear axle and find the end without the indent. Indent Indentado Tiret Insert this end (without the indent) into the stroller frame. ES: Tome un nuevo eje y busque el extremo no indentado. Inserte este extremo (no indentado) en el marco de la carriola. FR: Prenez l’essieu arrière et trouver la fin sans le tiret. Insérez cette fin (sans le tiret) dans le cadre de la poussette. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 10 To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras - Fixation des roues avant 1 Align front wheel as shown. ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se muestra en el dibujo. FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré. 2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a “Click” is heard. 1-2 ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar. FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be sure they are securely in place. ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su lugar. FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont fixées en toute sécurité. NOTE: To remove front wheels, press the button as shown, and pull wheel off. ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y sáquelas. FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 12 To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos - Installation du porte-tasse du parent mWARNING Para mADVERTENCIA mMISE EN GARDE impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cupholder. Do not place hot liquids in this cupholder. Hot liquids can burn your child. devienne instable ou ne bascule, éviter de déposer des articles pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans ce porte-gobelet. Ne pas verser de liquide chaud dans ce porte-gobelet. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant. Place the parent cupholder onto the bar underneath the stroller handle and align the cupholder over the pin. Slide the cup holder down until securely attached. vuelva inestable o se caiga, no coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en el portavasos. No coloque líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes pueden quemar al niño. 1 ES: Coloque el portavasos principal en la barra debajo del asa de la carriola y alinee el portavasos principal sobre el seguro. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta que esté colocado firmemente. 1 FR: Placez le porte-tasse du parent sur la barre qui se trouve sous la barre de manoeuvre de la poussette et alignez le porte-tasse au-dessus de la pince. Glissez le porte-tasse vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien fixé. 2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle and twist off. For cleaning, cupholder is top rack dishwasher safe. ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo largo del asa de la carriola y aflójelo. Para su limpieza, el portavasos se puede poner en la canasta superior del lavavajillas. FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut le long de la barre de manoeuvre de la poussette et effectuez un mouvement de torsion. Le porte-tasse se nettoie dans le panier supérieur du lave-vaisselle. To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins 1 Push back bar forward to unlock wheels. ES: Empuje la barra trasera hacia adelante para quitar las ruedas. FR: Poussez la barre arrière vers l’avant pour deverrouiller les roues. 2 Push lever on rear wheels down to lock. Unlock Quitar Deverrouiller Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com Lock Poner Verrouiller ES: Baje la palanca de las ruedas posteriores para poner. FR: Abaissez les leviers des deux roues arrière pour verrouiller. 13 To Assemble Seat - Cómo armar el asiento - Pour assembler le siège 1 Turn the stroller seat over. Find the four button flap under the seat. 1 ES: Dé vuelta el asiento de la carriola. Busque el almohadilla de cuatro botones que está debajo del asiento. FR: Retourner le siège de la poussette. Repérer le rabat à quatre boutons situé sous le siège. 2 Secure all four buttons around the wire frame as shown. 2 ES: Abroche los cuatro botones en el marco de alambre, como se muestra en la figura. FR: Sécuriser les quatre boutons autour du tube d’armature, comme illustré. To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant mCAUTION To prevent injury to your child, take care when inserting bar into frame. mPRECAUCION Para evitar la sejeción del niño, tome el cuidado al insertar la barra en marco. mATTENTION Pour prévenir votre bébé des blessures, faites attention lorsque vous insérez la barre dans la structure. 1 Align button on bar with holes located on seat hub, and 1 push button into place until a “click” is heard on both sides. ES: Alinee el botón de la barra con los orificios ubicados en el conector del asiento y presione el botón hasta que alcance su lugar y se oiga un “clic” a ambos lados. FR: Aligner le bouton de la barre avec les orifices situés sur le moyeu du siège et enclenchez correctement le bouton jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre de chaque côté. 2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side 2 of the front bar release button and pull the front bar out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1 to reinsert. ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible, presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la barra frontal. FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible, appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 14 To Attach Seat - Para situar los asiento - Pour attacher de siège mWARNING NOmADVERTENCIA mMISE EN GARDE PONGA el car seat en asiento NE PAS mettre le siège d’auto DO NOT Place car seat in stroller seat. Car seat will not be secure. del carriola. Asiento infantil de auto no será seguro. dans le siège de la poussette. Le siège d’auto ne sera pas fixé. 1 Place stroller upright with all 4 wheels on ground. 1 ES: Sitúe la carriola parada con las 4 ruedas en el suelo. FR: Placer la poussette en position droite avec les 4 roues au sol. 2 Align reversible seat catches over frame hubs as shown and push reversible seat down onto the frame hubs until it locks in place. Pull up on the seat to make sure the seat is securely attached. The button on the frame hubs should be seen through both reversible seat catches. ES: Alinée los enganches del asiento reversible sobre las partes frontales de la estructura, tal como se muestra, y presione el asiento reversible sobre estas partes hasta que Seat Catches se asegure en su lugar en ambos lados. Tire hacia arriba Enganches del del asiento para asegurarse de que el asiento está unido de asiento Loquets de siège forma segura. 2 Frame Hub & Button Enlace de la estructura y botón Moyeu de structure et bouton FR: Aligner les loquets du siège réversible avec les chapeaux de moyeu comme illustré et pousser le siège réversible vers le bas dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à ce qu’il se bloque dans l’endroit. Tirer vers le siège vers le haut pour assurer sa fixation adéquate. Le bouton des chapeaux de moyeu devrait être visible par les deux loquets du siège réversible. To Reverse Seat or Pram - Para invertir el asiento o el cochecito - Pour inverser le siège ou le landau 1 To reverse seat, push both buttons on the frame hub in, then lift the reversible seat up. Rotate seat and repeat steps 2. ES: Para invertir el asiento, presione ambos botones del conector del marco hacia adentro y levante el asiento reversible. Haga rotar el asiento y repita los pasos 2. FR: Pour inverser le siège, enfoncer les deux boutons du moyeu du cadre et relever le siège réversible. Tourner le siège et répéter les étapes 2. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 15 To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto - Installation de l’enfant dans le siège de la poussette mWARNING Evite mADVERTENCIA mMISE EN GARDE daños serios causados por Évitez des blessures graves Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto. occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant. 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede. FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette. 2 Place child in stroller. ES: Siente al niño en la carriola. FR: Placez l’enfant dans la poussette. 3 Hook shoulder straps to waist belt. 3 ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón. FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille. 4 To fasten restraint system buckles - push together. Be sure both buckles are fastened to secure child safely. 4 ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño. FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l’enfant. 5 To unsnap restraint system buckles - press center button to release. ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones, presione el botón de centro para soltar. FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité appuyez sur le bouton central pour libérer. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 16 6 For proper fit, adjust shoulder straps, crotch restraint and 6 waist band as shown. ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los hombros, la restricción de la entrepierna y el cinturón como se muestra en el dibujo. Adjust Restraint System Harness Ajuste con seguridad el sistema de cinturones Réglez le harnais de système de restriction FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des sangles d’épaules, la retenue du bassin et la ceinture de taille. To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules Higher Mas alta Plus haut Lower Mas baja Plus bas NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows. ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a medida que su hijo crece. FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit. 1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and thread through the slot from the back of the seat. 1 ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la ranura de la parte posterior del asiento. FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules, passez l’attache en plastique à travers les fentes par l’arrière du siège. 2 To position the shoulder strap to a higher position, push 2 plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for second side. ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la parte superior de la ranura frontal como se muestra. Repita el mismo procedimiento con el otro lado. FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache en plastique par la fente supérieure, comme illustré. Répétez l’opération l’autre côté. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 17 3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back of the seat. ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales y planos contra el espaldar del asiento. FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et bien à plat contre l’arrière du siège. 3 Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 18 To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège mWARNING Para mADVERTENCIA mMISE EN GARDE evitar heridas en los Pour éviter que l’enfant ne se coince To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. To avoid head entrapment, always fasten the canopy to the seat back when using the stroller in the reclined position. Recline Lever Palanca de reclinación Levier d’inclinaison dedos, no ajuste el respaldo del asiento con el niño dentro. Para evitar fracasos de su niño, cuando use la carriola en posición reclinada, siempre mantenga el toldo abrochado al respaldo del asiento. les doigts, ne pas incliner le siège lorsque l’enfant est dans la poussette. Pour eviter que l’enfant ne se coince la tete, toujours attacher la capote au dos du siège lorsque la poussette est utilisée en position inclinée. 1 To recline seat, pull recline lever located on the back of the seat to one of 3 positions. •Upright • Middle • Full Recline ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3 posiciones. •Parada •Mediana •Reclinación total FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à l’arrière du siège à l’une des trois positions. •Droit •Milieu •Inclinaison complète 2 Make sure snaps on canopy are secured to seatside while seat is in the reclined position, or during use as a pram or takeaway infant carrier. ES: Asegúrese de que los botones a presión del toldo estén sujetos a la parte del lado del asiento mientras el asiento esté en una posición inclinada o cuando se use la unidad como cochecito o capazo. FR: S’assurer que les boutons-pression du capot sont fixés correctement à le côté de la place du siège alors que le siège est en position inclinée ou pendant l’utilisation du mode de lit portable pour bébé ou de landau. To Convert to Pram / Takeaway infant carrier Mode - Para convertir al modo de cochecito/capazo - Conversion du landau en lit portable pour bébé mWARNING NomADVERTENCIA mMISE EN GARDE convierta la unidad al modo de Ne pas convertir au mode landau Do not convert to pram mode while your child is in the seating area. cochecito mientras el bebé esté en el área del asiento. alors que l’enfant est installé dans la zone du siège. 1 Release buckle behind the seat. ES: Suelte la hebilla detrás del asiento. 1 Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com FR: Dégager la boucle à l’arrière du siège. 19 2 At the back of the seat, pull the support bar all the way out until you hear a “click”. ES: En la parte trasera del asiento, tire de la barra de soporte hacia afuera hasta que escuche un “clic”. FR: Sur le arrière du siège, tirer la barre de support et la sortir complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. 2 3 Recline seat to Full Recline position. ES: Recline el asiento hasta la posición de reclinación total. FR: Incliner complètement le siège. 3 4 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together and push down on the seat until it lays flat. ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos lengüetas y presione el asiento hacia abajo hasta que quede plano. 4 FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble et appuyer vers le bas jusqu’à ce que le siège soit complètement abaissé. 5 Place the removable pad in the pram/takeaway infant carrier. Pull the safety restraints through the openings in the removable pad. Ensure that there are no gaps between the pad and the side walls. 5 Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com ES: Coloque la almohadilla desmontable en el cochecito/ capazo. Pase los sujetadores de seguridad por las aberturas de la almohadilla desmontable. Asegúrese de que no haya espacios entre la almohadilla y las paredes laterales. FR: Déposez le coussin amovible dans le landau ou le lit portable. Enfilez les dispositifs de retenue dans les ouvertures du coussin amovible. Assurez-vous qu’il n’y a aucun espace entre le coussin et les parois. 20 mWARNING Evite mADVERTENCIA mMISE EN GARDE daños serios causados por Évitez des blessures graves Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. 6 caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant. 6 Make sure child is centered in pad and always secured with the safety restraints. ES: Asegúrese de que el niño esté en el centro de la almohadilla y siempre tenga colocados los sujetadores de seguridad. FR: Assurez-vous que l’enfant est positionné au centre du coussin et veillez à sa sécurité en utilisant les dispositifs de retenue. To Attach Foot Muff - Para unir el nido de ángel - Installation de la chancelière 1 1 Place foot muff over the bottom of the seat and wrap tabs around front bar as shown. ES: Coloque el nido de ángel sobre la parte inferior del asiento y pase las cintas alrededor de la barra frontal como se muestra. FR: Placer la chancelière sur le fond du siège et enroulez les languettes autour de la barre frontale, comme illustré. 2 Secure snap underneath foot muff fabric on each side. ES: Abroche el botón a presión debajo de la tela del nido de ángel a cada lado. 3 FR: Fixer fermement tous les boutons-pression sous le tissu. 3 Secure side snap to seat fabric on each side. ES: Abroche el botón a presión lateral para sujetar la tela de cada lado. FR: Fixer fermement tous les boutons-pression latéraux au tissu. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 21 To Convert From Pram to Stroller - Para convertir el cochecito en carriola - Conversion du landau en poussette mWARNING NomADVERTENCIA mMISE EN GARDE convierta la unidad al modo de Ne pas convertir au mode Do not convert to stroller mode while your child is in the seating area. 1 carriola mientras el bebé esté en el área del asiento. poussette alors que l’enfant est installé dans la zone du siège. 1 Feed the safety restraints through the openings in the removable pad, and remove pad. ES: Pase los sujetadores de seguridad a través de las aberturas de la almohadilla desmontable y quite la almohadilla. FR: Sortez les dispositifs de retenue par les ouvertures du coussin amovible puis retirez le coussin amovible. 2 2 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together and push up on the leg support bar under the seat until it locks in place. ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos lengüetas y presione la barra de soporte de las piernas debajo del asiento hacia arriba hasta que se trabe en su lugar. FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble et relever contre la barre de support de patte située sous le siège jusqu’à ce que le tout se fixe correctement. 3 3 Adjust the seat recline to the Upright Position. ES: Ajuste la reclinación del asiento hasta la posición parada. FR: Remonter le siège inclinable en position verticale. 4 At the top of the seat, push the support bar in towards the 4 back of the seat and attach the buckle. ES: En la parte superior del asiento, presione la barra de soporte hacia la parte posterior del asiento y una la hebilla. FR: Au-dessus du siège, insérer la barre de support à l’arrière du siège et nouer la boucle. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 23 To Operate Front Wheel Lock - Para usar el bloqueo de las ruedas delanteras - Fonctionnement des verrous de roues avant 1 LOCK FRONT SWIVEL: Push down on tab until a click is heard. Adjust front wheel so that it is straight and does not swivel. Repeat for other front wheel. ES: ASEGURAR LA RUEDA: Presione la lengüeta hasta que se escuche un “clic”. Ajuste la rueda delantera de manera que quede derecha y no rote. Repita el procedimiento para la otra rueda delantera. FR: Verrouillage pivot avant: Abaisser la languette jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Ajuster la roue avant pour qu’elle soit droite et ne puisse pivoter. Répéter pour l’autre roue avant. 2 SWIVEL FRONT WHEEL: Pull tab up until wheel can swivel. Repeat for other side. ES: LIBERAR LA ROTACIÓN DE LAS RUEDAS FRONTALES: Levante la lengüeta hasta que la rueda pueda rotar. Repita el procedimiento para la rueda del otro lado. FR: ROUE AVANT PIVOTANTE : Relever la languette jusqu’à ce que la roue puisse pivoter. Répéter pour l’autre côté. NOTE: On rough surfaces, lock the wheels to keep the wheels straight. On smooth surfaces, unlock to allow the wheels to swivel. ES: NOTA: Sobre superficies irregulares, bloquee las ruedas para mantenerlas derechas. Sobre superficies planas, desbloquee las ruedas para permitirles rotar. FR: REMARQUE: Verrouiller les roues afin de les garder droites lorsque l’on roule sur des surfaces rugueuses. Déverrouiller les roues pour qu’elles pivotent lorsque l’on roule sur des surfaces douces. To Adjust Handle Height - Para ajustar la altura del asa - Réglage de la hauteur de la poignée 1 Push in both side buttons as shown and slide handle up or down to desired height. ES: Presione ambos botones laterales hacia adentro, como se muestra en la figura, y deslice el asa hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada. FR: Pousser les deux boutons latéraux comme illustré et glisser la poigner vers le haut ou le bas selon la hauteur désirée. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 24 To Expand Canopy - Cómo expandir el toldo - Déploiement du toit 1 Unzipper the mesh layer on the canopy. 1 ES: Corra el cierre de la malla del toldo. FR: Ouvrez la fermeture à glissière du morceau de tissu en maille du toit. 2 Pull the canopy forward for coverage. 2 ES: Despliegue el toldo hacia adelante para obtener cobertura. FR: Tirez le toit vers l’avant pour déployer et couvrir. To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette 1 Lock brakes. ES: Asegure los frenos. FR: Verrouiller les freins. 2 Close canopy. ES: Cierre la sombrilla. FR: Fermer le capot. 3 Position seat in forward-facing and upright position. ES: Ubique el asiento mirando hacia adelante y en posición parada. FR: Positionner le siège face à la route et à la verticale. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 25 4 Pull up on triggers and push stroller handle down. ES: Tire de las trabas hacia arriba y presione el asa de la carriola hacia abajo. FR: Relever les gâchettes et abaisser la poignée de la poussette. 5 Verify that the auto-lock is engaged. ES: Verifique que el bloqueo automático esté activado. FR: S’assurer que le verrou automatique est enclenché. To Unfold Stroller - Para revelar la carriola - Pour dévoiler le poussette 6 Pull the auto-lock latch out and unfold the stroller. ES: Tire del seguro del bloqueo automático y abra la carriola. FR: Tirez le taquet autoverrouillable vers l’extérieur et dépliez la poussette. CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE • • • • • • Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry. Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution. Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting. When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller. Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching. Replace any damaged parts immediately. • • • • • • Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas. Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua. Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide. Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla. Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas. Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. • • • • • Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer. Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse. Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille. Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager. Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés. • Remplacer immédiatement les pièces endommagées. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 26 GARANTÍA LIMITADA Contours® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-2264469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame: • El número del modelo del product • la fecha de la fabricación Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Contours® Consumer Service Department 1100 W Monroe St Chicago, IL 60607 1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: ______________________ Fecha de fabricación:__________________________ Fecha de compra: ____________________________ Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Contours ZL027 Product Instruction

Categoría
Cochecitos
Tipo
Product Instruction

En otros idiomas