Contours Twist Grow with me Seat Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Evite lesiones graves que podrían producirse si su hijo se cayera o se deslizara del asiento.
Use siempre el sistema de seguridad. La seguridad de su hijo depende de Usted. El uso
adecuado del asiento de seguridad no queda asegurado a menos que siga estas instruc-
ciones. NO UTILICE EL ASIENTO DE SEGURIDAD HASTA QUE NO HAYA LEIDO Y COMPRENDI-
DO ESTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Si el producto está roto o dañado, comuníquese con Contours Departamento de Servicio
al Cliente en el 1-8888-226-4469.
Cómo mantener seguro a su hijo al utilizar este asiento de seguridad
ADVERTENCIA: Prevenga las lesiones graves o la muerte de deslizar
fuera, las caídas o volcar.
• NUNCA deje al niño desatendido. Siempre sujete al niño con el sistema de seguridad
hasta que pueda colocarse en el asiento elevado para niños y salir de éste sin ayuda
(aproximadamente a los 2 1/2 años). La bandeja no está diseñada para mantener al niño
en la silla.
PELIGRO DE CAER: SIEMPRE asegure las correas ajustadamente al respaldo y a la parte
inferior del asiento:
1. Pase las correas inferiores del asiento por la parte inferior de la silla y detrás de
las patas delanteras.
2. Una las correas traseras del asiento de manera que no se deslicen por sobre la
parte superior de la silla.
Cuando se utilice como asiento para el suelo, use SIEMPRE la sujeción.
Antes de cada uso, asegúrese de que todas las correas estén siempre bien ajustadas.
• No utilice el producto en sillas en las que las correas no puedan apretarse totalmente.
• Use únicamente el impulsor con una silla con respaldo, un asiento ancho de al menos
15.75” y una profundidad de asiento de al menos 16”. NO lo utilice en bancos, escalones,
banquetas, mesadas, bañaderas o cabinas.
NO utilice este producto como asiento de baño.
EVITE LOS PELIGROS DE ESTRANGULACIÓN: Para evitar los riesgos de estrangulación, no
utilice el producto en sillas que originen un bucle en la correa.
ADVERTENCIA: Prevenga las lesiones graves o la muerte.
No utilice el producto en vehículos motorizados.
El asiento para el suelo es para el uso con niños que puedan mantener la cabeza en alto
sin asistencia durante períodos de tiempo prolongados.
• La asiento de seguridad es para uso con niños de 6 meses o mas de edad que puedan
sentarse sin ayuda por un período de largo tiempo. Peso máximo de 40 libras (18,1 Kg.).
No es para usar como tarima.
Nunca permite al niño que se empuje apartar de la mesa.
NO levante este producto con su hijo adentro.
NO use un asiento suave sin el asiento principal.
NO use este producto si está roto o dañado.
Cuando se utilice como asiento para el suelo, úselo únicamente en terreno llano.
NO coloque el asiento para el suelo en superficies elevadas.
ADVERTENCIA
5
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Use as a Floor Seat - Para usar como asiento para el suelo
Pour utilisation comme chaise de plancher
Only use this product with a child who can hold their head up
unassisted. Do not place this product on raised or uneven
surfaces, other than a chair. When using on a chair, follow the
‘To Attach Booster Seat to a Chair” portion of the instructions.
Do not lift with child in the unit. Do not lift unit with child in
the unit by the tray.
Utilice únicamente este producto con un niño que pueda
mantener la cabeza en alto sin asistencia. No coloque este
producto en superficies elevadas o irregulares, excepto una
silla. Cuando lo utilice sobre una silla, siga la parte de las
instrucciones “Cómo colocar un asiento impulsor en una silla”.
No levante la unidad con el niño adentro. No levante la unidad
con el niño en la bandeja.
N’utilisez pas ce produit avec un enfant qui ne peut pas tenir
sa tête sans aide. Ne pas placer ce produit sur des surfaces
élevées ou inégales autres qu’une chaise. Lors de l’utilisation
sur une chaise, suivez les instructions « Pour fixer le rehausseur
sur une chaise ». Ne pas soulever le produit avec l’enfant
dessus. Ne pas soulever le produit si l’enfant se trouve sur le
plateau.
Turn the seat over as shown.
ES: Dé vuelta el asiento tal como se muestra.
FR: Retournez le siège comme illustré.
Locate the 4 restraint straps on the sides and back of
the seat’s base.
ES: Coloque las cuatro correas de sujeción en los laterales y
en la parte trasera de la base del asiento.
FR: Repérez les 4 sangles de retenue sur les côtés et à
l’arrière de la base du siège.
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Tray
Bandeja
Plateau
Soft Insert
Inserto blando
Siège souple
Seat
Asiento
Siège principal
6
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Adjust each strap to its longest setting.
ES: Coloque las correas en el ajuste más largo.
FR: Réglez chaque sangle à son réglage le plus long.
Pull all 4 straps through the base towards the center of
the seat’s base.
ES: Tire de las cuatro correas a través de la base hacia el
centro de la base del asiento.
FR: Tirez les 4 sangles à travers la base vers le centre de la
base du siège.
Tuck all 4 straps securely into the pouch.
ES: Calce las cuatro correas de manera segura en el bolsillo.
FR: Insérez les 4 sangles en toute sécurité dans la pochette.
Turn the seat upright and place on level ground.
ES: Coloque el asiento en posición vertical y colóquelo sobre
el piso.
FR: Retourner le siège à la verticale et placez-le sur une
surface plane.
Always use the child restraint system.
ES: Utilice siempre el sistema de sujeción para niños.
FR: Utilisez toujours le dispositif de retenue pour enfant.
7
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child in Restraint - Para asegurar al niño de manera segura
Assurer l’enfant avec le dispositif de sécurité
Place crotch strap between child’s legs.
ES: Ubique la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño.
FR:
Placez la sangle d’entre-jambes entre les jambes de l’enfant.
Adjust restraint system to fit snugly around child’s waist.
ES: Ajuste el sistema de seguridad para que calce
cómodamente alrededor de la cintura del niño.
FR:
Serrez le dispositif de sécurité autour de la taille de l’enfant.
As baby grows, push the buttons in on restraint straps to
adjust the two side restraints.
ES: A medida que crezca el bebé, presione los botones de
las correas de sujeción para ajustar los dos sujetadores
laterales.
FR: Au fur et à mesure que l’enfant grandit, appuyez sur les
boutons des sangles de retenue pour les régler des deux
côtés.
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar las hebillas del sistema de seguridad -
empújelas para unirlas. Asegúrese de que ambas hebillas
se encuentrenbien abrochadas para mantener al niño
asegurado.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
To unsnap the restraint system buckles, press the
center button to release.
ES: Para retirar las hebillas del sistema de sujeción,
presione el botón central para extraerlas.
FR: Pour détacher les boucles du dispositif de retenue,
appuyez sur le bouton central.
WARNING
Prevent serious injury or
death from sliding out, falls,
or tipping over. Always use
restraint system.
ADVERTENCIA
Prevenga las lesiones graves o
la muerte de deslizar fuera, las
caídas o volcar. Use siempre el
sistema de seguridad.
MISE EN GARDE
Prévenez les blessures graves ou
la mort par glissade, chute, ou
basculement. Utilisez TOUJOURS
le dispositif de retenue.
To Tighten
Para apriete
Pour serrer
To Loosen
Para aflojar
Pour desserrer
8
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach & Remove the Tray - Para colocar y extraer la bandeja
Pour fixer et retirer le plateau
To attach the tray, line up the knobs located on the sides
of the seat with the holes located on the tray arms. Be
sure tray arms lay flat against the seat base.
ES: Para colocar la bandeja, alinee las perillas ubicadas
en los laterales del asiento con los orificios ubicados en los
brazos de la bandeja. Asegúrese de que los brazos de la
bandeja queden planos con la base del asiento
FR: Pour fixer le plateau, aligner les boutons situés sur les
côtés du siège avec les trous situés sur les bras du plateau.
Assurez-vous que les bras du plateau reposent à plat contre
la base du siège.
Grasp the front of the tray, pull forward and rotate the tray
into place until you hear a locking noise.
ES: Agarre el frente de la bandeja, empuje hacia adelante y
rote la bandeja para que quede en su lugar hasta que
escuche un ruido a cierre.
FR: Saisissez l’avant du plateau, tirez vers l’avant et faites
tourner le plateau en place jusqu’à ce que vous entendiez
un bruit de verrouillage.
WARNING
Until child is able to get in and
out of the booster seat without
help (about 2½ years old), the
child should be secured in the
booster seat at all times by the
restraining system. The tray is
not designed to hold the child
in the chair.
ADVERTENCIA
Hasta que el niño sea capaz de
entrar y salir del asiento para
niños sin ayuda (aproximadamente
2 años y medio), el niño debe ir
sujeto al mismo en todo momento
con el sistema de sujeción. La
bandeja no está diseñada para
mantener al niño en la silla.
MISE EN GARDE
Jusqu’à l’âge où l’enfant est
capable de monter et descendre du
rehausseur sans aide (environ 2 ans
et demi), il doit toujours être attaché
solidement sur le rehausseur à
l’aide du système de retenue. Le
plateau n’est pas conçu pour retenir
votre enfant sur la chaise.
Tray Arm
Brazos de la bandeja
Bras du plateau
Knobs
Perillas
Boutons
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Booster Seat to a Chair - Para sujetar el asiento para niños a una silla
Pour fixer le siège rehausseur à une chaise
On the sides and back of the seat, pull the 4 chair
restraints straps out from the base.
ES: En los laterales y en la parte trasera del asiento, tire de
las cuatro correas de sujeción de la silla desde la base.
FR: Sur les côtés et l’arrière du siège, retirez de la base les
4 sangles de retenue pour chaise.
Place the booster seat on a suitable chair.
ES: Coloque el asiento para niños sobre una silla adecuada.
FR: Placez le rehausseur sur une chaise appropriée.
A) Wrap the bottom straps around the bottom of the chair.
B) Buckle the straps together until you hear a “click’.
C) Pull on the free end of the strap to tighten and secure
firmly.
ES: A) Pase las correas inferiores alrededor de la parte
inferior de la silla. B) Abroche las correas hasta que
escuche un “clic”. C) Tire del extremo suelto de la correa
para ajustarla firmemente.
A) Enroulez les sangles du bas autour du bas de la chaise.
B) Attachez les sangles ensemble jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic ». C) Tirez sur l’extrémité libre de la
sangle pour serrer et fixer solidement.
Pull on the strap to ensure it is attached securely.
ES: Tire de la correa para verificar que esté bien sujeta.
FR: Tirez sur la sangle pour vous assurer qu’elle est bien
fixée.
A
D
C
B
F
E
CAUTION
Only use booster with a chair
with a seat back, a seat width of
at least 15.75” and a seat depth
of at least 16”. DO NOT use on
benches, stools, high bar chairs,
table tops, bath tubs or in
booths.
PRECAUCIÓN
Use únicamente el impulsor con
una silla con respaldo, un asiento
ancho de al menos 15.75” y
una profundidad de asiento de
al menos 16”. NO lo utilice en
bancos, escalones, banquetas,
mesadas, bañaderas o cabinas.
ATTENTION
N’utilisez que le booster avec une
chaise avec un dossier, une largeur
d’au moins 15,75” et une profondeur
d’au moins 16”. NE PAS utiliser sur
des bancs, des tabourets, des chais-
es hautes à barreaux, sur une table,
dans le bain ou sur des banquettes.
11
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
D) Wrap the back straps around the back of the chair.
E) Buckle the straps together until you hear a “click”.
F) Pull on the free end of the strap to tighten and secure
firmly.
ES: D) Pase las correas traseras alrededor del respaldo de la
silla. E) Abroche las correas hasta que escuche un “clic”.
F) Tire del extremo suelto de la correa para ajustarla
firmemente.
FR: D) Enroulez les sangles arrière autour du dossier de la
chaise. E) Attachez les sangles ensemble jusqu’à ce que
vous entendiez un « clic ». F) Tirez sur l’extrémité libre de
la sangle pour serrer et fixer solidement.
Pull on the strap to ensure it is attached securely.
ES: Tire de la correa para verificar que esté bien sujeta.
FR: Tirez sur la sangle pour vous assurer qu’elle est bien
fixée.
Always use the child restraint system.
ES: Utilice siempre el sistema de sujeción para niños.
FR: Utilisez toujours le dispositif de retenue pour enfant.
CAUTION
If you are unable to fully fasten
the seat back strap on the
chair, do not use this product
with that chair. Ensure that the
seat back strap can not slip
up and off of the chair’s seat
back.
PRECAUCIÓN
Si no puede abrochar completa-
mente la correa de el respaldo
del asiento sobre la silla, no
utilice este producto con esa sil-
la. Aesgúrese de que la crorrea
del respaldo del asiento no se
deslice hacia arriba ni afuera del
respaldo de la silla.
ATTENTION
N’utilisez pas ce produit avec
cette chaise si vous ne pouvez
pas boucler de façon sécuritaire
la sangle à l’arrière de la chaise.
Assurez-vous que la sangle du
dossier du rehausseur ne peut
pas glisser du dossier de la
chaise.
A
D
C
B
F
E
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Rotate the Seat - Para girar el asiento - Pour faire pivoter le siège
Locate the twist lock lever in the back of the seat.
ES: Coloque la palanca de apertura giratoria en la parte
trasera del asiento.
FR: Repérez le levier de verrouillage à l’arrière du siège.
Pull up on the twist lock lever and begin rotating the seat.
ES: Tire de la palanca de apertura giratoria y comience a
girar el asiento.
FR: Tirez sur le levier et commencez à tourner le siège.
The seat will lock into place at 45 degrees and 90 degrees
to both the left and right. Lock the seat into the desired
orientation.
ES: El asiento encajará en su lugar a 45 grados y a 90
grados tanto a la izquierda como a la derecha. Trabe el
asiento en la orientación deseada.
FR: Le siège se verrouille en place à 45 degrés ou 90
degrés vers la gauche ou vers la droite. Verrouillez le siège
sur la position souhaitée.
Once you hear a click, lightly pull to the left and to the
right on the horn to ensure that the seat is locked in the
desired orientation.
ES: Una vez que escuche un clic, tire suavemente hacia la
izquierda y hacia la derecha en el cuerno para asegurarse
de que el asiento se trabe en la orientación deseada.
FR: Lorsque vous entendez un clic, tirez légèrement vers la
gauche et vers la droite sur la corne afin de vous assurer
que le siège est verrouillé dans l’orientation désirée.
Horn
Cuerno
Corne
15
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
GARANTÍA LIMITADA
Contours
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Contours.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA
POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN
PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-226-
4469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6493 o envianos un mensaje por
correo electrónico a customerservice@contoursbaby.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al
cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en
contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación pegada en la parte inferior de la unidad base.
Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6493 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: customerservice@contoursbaby.com
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________

Transcripción de documentos

ADVERTENCIA Evite lesiones graves que podrían producirse si su hijo se cayera o se deslizara del asiento. Use siempre el sistema de seguridad. La seguridad de su hijo depende de Usted. El uso adecuado del asiento de seguridad no queda asegurado a menos que siga estas instrucciones. NO UTILICE EL ASIENTO DE SEGURIDAD HASTA QUE NO HAYA LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Si el producto está roto o dañado, comuníquese con Contours Departamento de Servicio al Cliente en el 1-8888-226-4469. Cómo mantener seguro a su hijo al utilizar este asiento de seguridad ADVERTENCIA: Prevenga las lesiones graves o la muerte de deslizar fuera, las caídas o volcar. • NUNCA deje al niño desatendido. Siempre sujete al niño con el sistema de seguridad hasta que pueda colocarse en el asiento elevado para niños y salir de éste sin ayuda (aproximadamente a los 2 1/2 años). La bandeja no está diseñada para mantener al niño en la silla. • PELIGRO DE CAER: SIEMPRE asegure las correas ajustadamente al respaldo y a la parte inferior del asiento: 1. Pase las correas inferiores del asiento por la parte inferior de la silla y detrás de las patas delanteras. 2. Una las correas traseras del asiento de manera que no se deslicen por sobre la parte superior de la silla. • Cuando se utilice como asiento para el suelo, use SIEMPRE la sujeción. • Antes de cada uso, asegúrese de que todas las correas estén siempre bien ajustadas. • No utilice el producto en sillas en las que las correas no puedan apretarse totalmente. • Use únicamente el impulsor con una silla con respaldo, un asiento ancho de al menos 15.75” y una profundidad de asiento de al menos 16”. NO lo utilice en bancos, escalones, banquetas, mesadas, bañaderas o cabinas. • NO utilice este producto como asiento de baño. EVITE LOS PELIGROS DE ESTRANGULACIÓN: Para evitar los riesgos de estrangulación, no utilice el producto en sillas que originen un bucle en la correa. • ADVERTENCIA: Prevenga las lesiones graves o la muerte. No utilice el producto en vehículos motorizados. • El asiento para el suelo es para el uso con niños que puedan mantener la cabeza en alto sin asistencia durante períodos de tiempo prolongados. • La asiento de seguridad es para uso con niños de 6 meses o mas de edad que puedan sentarse sin ayuda por un período de largo tiempo. Peso máximo de 40 libras (18,1 Kg.). • No es para usar como tarima. • Nunca permite al niño que se empuje apartar de la mesa. • NO levante este producto con su hijo adentro. • NO use un asiento suave sin el asiento principal. • NO use este producto si está roto o dañado. • Cuando se utilice como asiento para el suelo, úselo únicamente en terreno llano. NO coloque el asiento para el suelo en superficies elevadas. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 3 PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES Seat Asiento Siège principal Soft Insert Inserto blando Siège souple Tray Bandeja Plateau To Use as a Floor Seat - Para usar como asiento para el suelo Pour utilisation comme chaise de plancher Only use this product with a child who can hold their head up unassisted. Do not place this product on raised or uneven surfaces, other than a chair. When using on a chair, follow the ‘To Attach Booster Seat to a Chair” portion of the instructions. Do not lift with child in the unit. Do not lift unit with child in the unit by the tray. Utilice únicamente este producto con un niño que pueda mantener la cabeza en alto sin asistencia. No coloque este producto en superficies elevadas o irregulares, excepto una silla. Cuando lo utilice sobre una silla, siga la parte de las instrucciones “Cómo colocar un asiento impulsor en una silla”. No levante la unidad con el niño adentro. No levante la unidad con el niño en la bandeja. N’utilisez pas ce produit avec un enfant qui ne peut pas tenir sa tête sans aide. Ne pas placer ce produit sur des surfaces élevées ou inégales autres qu’une chaise. Lors de l’utilisation sur une chaise, suivez les instructions « Pour fixer le rehausseur sur une chaise ». Ne pas soulever le produit avec l’enfant dessus. Ne pas soulever le produit si l’enfant se trouve sur le plateau.  Turn the seat over as shown.  ES: Dé vuelta el asiento tal como se muestra. FR: Retournez le siège comme illustré.  Locate the 4 restraint straps on the sides and back of the seat’s base. ES: Coloque las cuatro correas de sujeción en los laterales y en la parte trasera de la base del asiento. FR: Repérez les 4 sangles de retenue sur les côtés et à l’arrière de la base du siège. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 5  Adjust each strap to its longest setting. ES: Coloque las correas en el ajuste más largo. FR: Réglez chaque sangle à son réglage le plus long.   Pull all 4 straps through the base towards the center of the seat’s base. ES: Tire de las cuatro correas a través de la base hacia el centro de la base del asiento. FR: Tirez les 4 sangles à travers la base vers le centre de la base du siège.  Tuck all 4 straps securely into the pouch. ES: Calce las cuatro correas de manera segura en el bolsillo. FR: Insérez les 4 sangles en toute sécurité dans la pochette.  Turn the seat upright and place on level ground. ES: Coloque el asiento en posición vertical y colóquelo sobre el piso. FR: Retourner le siège à la verticale et placez-le sur une surface plane.  Always use the child restraint system. ES: Utilice siempre el sistema de sujeción para niños. FR: Utilisez toujours le dispositif de retenue pour enfant. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 6 To Secure Child in Restraint - Para asegurar al niño de manera segura Assurer l’enfant avec le dispositif de sécurité WARNING Prevenga ADVERTENCIA MISE EN GARDE las lesiones graves o Prévenez les blessures graves ou Prevent serious injury or death from sliding out, falls, or tipping over. Always use restraint system. To Tighten Para apriete Pour serrer la muerte de deslizar fuera, las caídas o volcar. Use siempre el sistema de seguridad. la mort par glissade, chute, ou basculement. Utilisez TOUJOURS le dispositif de retenue.  Place crotch strap between child’s legs. ES: Ubique la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. FR: Placez la sangle d’entre-jambes entre les jambes de l’enfant.  Adjust restraint system to fit snugly around child’s waist. ES: Ajuste el sistema de seguridad para que calce cómodamente alrededor de la cintura del niño. FR: Serrez le dispositif de sécurité autour de la taille de l’enfant.  As baby grows, push the buttons in on restraint straps to adjust the two side restraints. To Loosen Para aflojar Pour desserrer ES: A medida que crezca el bebé, presione los botones de las correas de sujeción para ajustar los dos sujetadores laterales. FR: Au fur et à mesure que l’enfant grandit, appuyez sur les boutons des sangles de retenue pour les régler des deux côtés.  To fasten restraint system buckles - push together. Be sure both buckles are fastened to secure child safely. ES: Para abrochar las hebillas del sistema de seguridad empújelas para unirlas. Asegúrese de que ambas hebillas se encuentrenbien abrochadas para mantener al niño asegurado. FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l’enfant.  To unsnap the restraint system buckles, press the center button to release. ES: Para retirar las hebillas del sistema de sujeción, presione el botón central para extraerlas. FR: Pour détacher les boucles du dispositif de retenue, appuyez sur le bouton central. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 7 To Attach & Remove the Tray - Para colocar y extraer la bandeja Pour fixer et retirer le plateau WARNING Hasta ADVERTENCIA MISE EN GARDE que el niño sea capaz de Jusqu’à l’âge où l’enfant est Until child is able to get in and out of the booster seat without help (about 2½ years old), the child should be secured in the booster seat at all times by the restraining system. The tray is not designed to hold the child in the chair. entrar y salir del asiento para niños sin ayuda (aproximadamente 2 años y medio), el niño debe ir sujeto al mismo en todo momento con el sistema de sujeción. La bandeja no está diseñada para mantener al niño en la silla. Tray Arm Brazos de la bandeja Bras du plateau capable de monter et descendre du rehausseur sans aide (environ 2 ans et demi), il doit toujours être attaché solidement sur le rehausseur à l’aide du système de retenue. Le plateau n’est pas conçu pour retenir votre enfant sur la chaise.  To attach the tray, line up the knobs located on the sides of the seat with the holes located on the tray arms. Be sure tray arms lay flat against the seat base. ES: Para colocar la bandeja, alinee las perillas ubicadas en los laterales del asiento con los orificios ubicados en los brazos de la bandeja. Asegúrese de que los brazos de la bandeja queden planos con la base del asiento FR: Pour fixer le plateau, aligner les boutons situés sur les côtés du siège avec les trous situés sur les bras du plateau. Assurez-vous que les bras du plateau reposent à plat contre la base du siège.  Knobs Perillas Boutons  Grasp the front of the tray, pull forward and rotate the tray into place until you hear a locking noise.  ES: Agarre el frente de la bandeja, empuje hacia adelante y rote la bandeja para que quede en su lugar hasta que escuche un ruido a cierre. FR: Saisissez l’avant du plateau, tirez vers l’avant et faites tourner le plateau en place jusqu’à ce que vous entendiez un bruit de verrouillage. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 8 To Attach Booster Seat to a Chair - Para sujetar el asiento para niños a una silla Pour fixer le siège rehausseur à une chaise CAUTION Use ATTENTION PRECAUCIÓN únicamente el impulsor con N’utilisez que le booster avec une Only use booster with a chair with a seat back, a seat width of at least 15.75” and a seat depth of at least 16”. DO NOT use on benches, stools, high bar chairs, table tops, bath tubs or in booths. una silla con respaldo, un asiento ancho de al menos 15.75” y una profundidad de asiento de al menos 16”. NO lo utilice en bancos, escalones, banquetas, mesadas, bañaderas o cabinas. chaise avec un dossier, une largeur d’au moins 15,75” et une profondeur d’au moins 16”. NE PAS utiliser sur des bancs, des tabourets, des chaises hautes à barreaux, sur une table, dans le bain ou sur des banquettes.  On the sides and back of the seat, pull the 4 chair restraints straps out from the base. ES: En los laterales y en la parte trasera del asiento, tire de las cuatro correas de sujeción de la silla desde la base. A FR: Sur les côtés et l’arrière du siège, retirez de la base les 4 sangles de retenue pour chaise.  Place the booster seat on a suitable chair. ES: Coloque el asiento para niños sobre una silla adecuada. C B FR: Placez le rehausseur sur une chaise appropriée.  A) Wrap the bottom straps around the bottom of the chair. D B) Buckle the straps together until you hear a “click’. C) Pull on the free end of the strap to tighten and secure firmly. ES: A) Pase las correas inferiores alrededor de la parte inferior de la silla. B) Abroche las correas hasta que escuche un “clic”. C) Tire del extremo suelto de la correa para ajustarla firmemente. E F A) Enroulez les sangles du bas autour du bas de la chaise. B) Attachez les sangles ensemble jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ». C) Tirez sur l’extrémité libre de la sangle pour serrer et fixer solidement.  Pull on the strap to ensure it is attached securely. ES: Tire de la correa para verificar que esté bien sujeta. FR: Tirez sur la sangle pour vous assurer qu’elle est bien fixée. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 10 B  D) Wrap the back straps around the back of the chair. D E) Buckle the straps together until you hear a “click”. F) Pull on the free end of the strap to tighten and secure firmly. ES: D) Pase las correas traseras alrededor del respaldo de la silla. E) Abroche las correas hasta que escuche un “clic”. F) Tire del extremo suelto de la correa para ajustarla firmemente. E F FR: D) Enroulez les sangles arrière autour du dossier de la chaise. E) Attachez les sangles ensemble jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ». F) Tirez sur l’extrémité libre de la sangle pour serrer et fixer solidement.  Pull on the strap to ensure it is attached securely. ES: Tire de la correa para verificar que esté bien sujeta. FR: Tirez sur la sangle pour vous assurer qu’elle est bien fixée.  Always use the child restraint system. ES: Utilice siempre el sistema de sujeción para niños. FR: Utilisez toujours le dispositif de retenue pour enfant. CAUTION SiPRECAUCIÓN ATTENTION no puede abrochar completa- N’utilisez pas ce produit avec If you are unable to fully fasten the seat back strap on the chair, do not use this product with that chair. Ensure that the seat back strap can not slip up and off of the chair’s seat back. Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com mente la correa de el respaldo del asiento sobre la silla, no utilice este producto con esa silla. Aesgúrese de que la crorrea del respaldo del asiento no se deslice hacia arriba ni afuera del respaldo de la silla. 11 cette chaise si vous ne pouvez pas boucler de façon sécuritaire la sangle à l’arrière de la chaise. Assurez-vous que la sangle du dossier du rehausseur ne peut pas glisser du dossier de la chaise. To Rotate the Seat - Para girar el asiento - Pour faire pivoter le siège  Locate the twist lock lever in the back of the seat.  ES: Coloque la palanca de apertura giratoria en la parte trasera del asiento. FR: Repérez le levier de verrouillage à l’arrière du siège.  Pull up on the twist lock lever and begin rotating the seat. ES: Tire de la palanca de apertura giratoria y comience a girar el asiento. FR: Tirez sur le levier et commencez à tourner le siège.   The seat will lock into place at 45 degrees and 90 degrees to both the left and right. Lock the seat into the desired orientation. ES: El asiento encajará en su lugar a 45 grados y a 90 grados tanto a la izquierda como a la derecha. Trabe el asiento en la orientación deseada. FR: Le siège se verrouille en place à 45 degrés ou 90 degrés vers la gauche ou vers la droite. Verrouillez le siège sur la position souhaitée.  Once you hear a click, lightly pull to the left and to the  right on the horn to ensure that the seat is locked in the desired orientation. ES: Una vez que escuche un clic, tire suavemente hacia la izquierda y hacia la derecha en el cuerno para asegurarse de que el asiento se trabe en la orientación deseada. Horn Cuerno Corne Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com FR: Lorsque vous entendez un clic, tirez légèrement vers la gauche et vers la droite sur la corne afin de vous assurer que le siège est verrouillé dans l’orientation désirée. 12 GARANTÍA LIMITADA Contours® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-2264469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6493 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame: • El número del modelo del product • la fecha de la fabricación Puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación pegada en la parte inferior de la unidad base. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Contours® Consumer Service Department 1100 W Monroe St Chicago, IL 60607 1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6493 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: ______________________ Fecha de fabricación:__________________________ Fecha de compra: ____________________________ Consumer Service: 1.888.226.4469 www.contoursbaby.com 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Contours Twist Grow with me Seat Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para