CYBEX Topaz El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
6 7
!
ADVERTENCIA
!
Si no se siguen estas advertencias y las instrucciones de
montaje, podría resultar en LESIONES GRAVES o MUERTE.
EL cochecito CYBEX Topaz acata y sobrepasa los estándares de seguridad dentro los
Estado Unidos de América ASTM F833–08 y Canadá SOR/85–379.
•  CONSERVE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA FUTURAS REFERENCIAS.
•  Es requerido que el montaje sea HECHO POR UN ADULTO.
•  NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO. Téngalo a la vista cuando se encuentre en el
cochecito.
•  EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Sea cuidadoso cuando abra y cierre el cochecito. Asegúrese
de que el cochecito esté totalmente ensamblado y estable antes de que su niño se
acerque al cochecito.
•  SIEMPRE PISE LOS FRENOS antes de montar a su bebé en el cochecito. Nunca estacione
el cochecito en una pendiente.
•  EVITE UNA LESIÓN SERIA debido a una caída o resbalamiento del asiento. Use siempre el
el arnés de seguridad de cinco puntos. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas
para que queden ajustadas alrededor de su niño.
•  EL USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD no reemplaza la supervisión de un adulto.
•  NO PERMITA que su niño se pare o viaje en la canasta de almacenaje o sobre el
reposapiés.
•  NUNCA LEVANTE EL COCHECITO con el niño montado.
•  NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS GRADAS O ESCALERAS. Usted puede perder de repente
el control del cochecito, o su niño puede caerse.
•  TENGA CUIDADO AL PASAR SOBRE UN BORDE DE BANQUETA O GRAVILLA. Los impactos
repetidos pueden dañar al cochecito.
•  PARA EVITAR QUE EL COCHECITO SE VUELQUE, no cuelgue bolsos ni otros objetos de la
capota o del manubrio. Se recomienda usar accesorios de CYBEX solamente
•  NUNCA USE el cochecito con un niño que pese más de 20 kg (44 libras) y con una altura
máxima de 48” (120 cm) pulgadas pues causara desgate y tensión excesiva.
•  NO COLOQUE OBJETOS que excedan 0.5 kg (1 libra) dentro del bolsillo de la capota
•  NO COLOQUE OBJETOS que excedan 2 kg (4.5 libras) dentro de la canasta de
almacenaje.
•  SIEMPRE VACIAR LA CANASTA DE ALMACENAJE antes de cerrar el cochecito.
•  NUNCA USAR excesiva fuerza al cerrar y abrir el cochecito. Referirse al manual del propi-
etario para prevenir daños al cochecito.
•  NO USAR EL COCHECITO si este se daña o se quiebra.
•  NO DEJAR el cochecito expuesto al sol para prevenir daños a la tela.
•  EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente mientras camina. El producto no está desti-
nado para ser usado mientras corra, patine, etc.
•  NUNCA PERMITA que el cochecito sea usado como juguete.
•  USAR PARTES DE REPUESTO DE CYBEX solamente.
!
MISE EN GARDE
!
Faute de respecter ces mises en garde et les directives d’assemblage
peut résulter en BLESSURES GRAVES et même être FATAL.
Cette poussette Topaz de CYBEX rencontre ou excède les normes de sécurité en vigueur
aux USA – ASTM F833–08 – et au Canada – SOR/85–379.
•  PRIÈRE DE CONSERVER CE GUIDE DE L’UTILISATEUR POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
•  DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN ADULTE. Suivre toutes les directives attentivement. Une utilisa-
tion incorrecte endommagerait la poussette.
•  NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE dans, ou à proximité de la poussette.
Toujours garder en vue un enfant installé dans la poussette.
•  ÉVITER DE COINCER LES DOIGTS. S’assurer que l’enfant n’est pas à proximité de la poussette
au moment de la plier ou de la déployer. S’assurer que la poussette est bien déployée et
verrouillée en place avant de permettre à l’enfant de s’en approcher.
•  TOUJOURS ENGAGER LES FREINS avant de placer l’enfant dans la poussette. Ne jamais
laisser la poussette sur un plan incliné.
•  ÉVITER QUE L’ENFANT NE TOMBE OU GLISSE HORS DU SIÈGE ET SE BLESSE GRAVEMENT. Toujours
boucler les five points du harnais de sécurité. Une fois les boucles enclenchées, régler les
sangles pour qu’elles s’ajustent parfaitement au corps de l’enfant.
•  L’UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ n’est pas un substitut à une surveillance adulte.
•  NE JAMAIS PERMETTRE À L’ENFANT de se tenir debout sur le repose–jambes ou dans le
panier de rangement.
•  NE JAMAIS SOULEVER LA POUSSETTE lorsqu’un enfant y est installé.
•  NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE DANS DES ESCALIERS OU ESCALIERS MÉCANIQUES. Vous
risquez de perdre la maîtrise de la poussette et l’enfant pourrait en tomber.
•  OPÉRER PRUDEMMENT SUR LES BORDURES de trottoir et chaussées gravelées. Des impacts
répétés endommageront la poussette.
•  AFIN D’ÉVITER DE DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE OU QU’ELLE NE SE RENVERSE, ne jamais ac-
crocher ou placer des sacs à couches, sacs à main, sacs à provisions, colis ou accessoires
sur les poignées ou le pare–soleil. N’utiliser que des accessoires approuvés par CYBEX.
•  NE PAS UTILISER la poussette pour enfants pesant plus de 20 kg (44 livres) ou mesurant plus
de 120 cm (48’’), ce qui causerait une usure et tension excessives à la poussette.
•  NE PAS PLACER D’OBJETS excédant 0.5 kg (1 livre) dans la pochette du pare–soleil.
•  NE PAS PLACER D’OBJETS excédant 2 kg (4.5 livres) dans le panier de rangement.
•  TOUJOURS VIDER LE PANIER DE RANGEMENT avant de replier la poussette.
•  NE PAS UTILISER DE FORCE EXCESSIVE POUR PLIER ou déployer la poussette. Consulter ce
Guide de l’Utilisateur afin d’éviter d’endommager la poussette.
•  CESSER L’UTILISATION DE LA POUSSETTE si elle est endommagée ou brisée.
•  NE PAS LAISSER la poussette exposée en plein soleil afin d’éviter la possibilité de
décoloration.
•  CETTE POUSSETTE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QU’AU PAS DE MARCHE. Elle n’est pas conçue pour
le jogging, la course, le patinage, etc.
•  NE JAMAIS PERMETTRE que la poussette serve de jouet.
•  N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE REMPLACEMENT CYBEX.
b
a
CLICK
8 9
!
WARNING
Ensure that the front wheels are
safely locked into position before
use.
!
ADVERTENCIA
Antes de usar, asegúrese que las
ruedas estén bien ensambladas.
!
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation, s’assurer
que les roues avant sont bien ver-
rouillées en place.
Assembling Your Stroller
Montaje de las Ruedas Delanteras
Assemblage de la Poussette
ASSEMBLY OF YOUR STROLLER
The only assembly required is to attach
the front wheels. With the CYBEX logo fac-
ing out, attach the front wheel unit onto
the stroller and push it in until it clicks into
position (a). Make sure the swivel lock is
in the down position to allow front wheels
to swivel (b). Repeat this operation for the
other front wheel unit.
MONTAJE DEL COCHECITO
Insertar la llanta de adelante al cochecito
y empujar hasta escuchar un clic (a). Ase-
gurarse que la palanca del mecanismo
de freno este en posición hacia abajo
para que la llanta gire (b). Repetir este
mismo pasó en la otra llanta.
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
La fixation des roues avant est le seul as-
semblage nécessaire. Avec le logo CYBEX
vers l’extérieur, fixez l’unité de roue avant
sur la poussette et poussez-le jusqu’au
déclic (a). S’assurer que le verrou de
pivotement est incliné vers le bas pour
permettre aux roues avant de pivoter (b).
Répéter pour l’autre ensemble de roues.
1
Unfolding the Stroller
Desplegar el Cochecito
Déploiement de la Poussette
!
WARNING
Avoid finger entrapment. Keep
child clear of stroller when folding
and unfolding the stroller. Be cer-
tain the stroller is fully opened and
locked into position before allow-
ing your child near the stroller.
!
ADVERTENCIA
Evite apretarse los dedos: Manten-
er alejado al niño al abrir y cerrar
el cochecito. Asegúrese de que el
cochecito esté totalmente ensam-
blado y estable antes de que su
niño se acerque al cochecito.
!
MISE EN GARDE
Éviter de coincer les doigts.
S’assurer que l’enfant n’est pas à
proximité de la poussette au mo-
ment de la plier ou la déployer.
S’assurer que la poussette est bien
déployée et verrouillée en place
avant de permettre à l’enfant de
s’en approcher.
QUICK AND EASY TO UNFOLD
Hold the stroller by the handles in a verti-
cal position with the front wheels (top)
facing forward (a). Release the automatic
frame locking mechanism (b) and push
the front part of the stroller forward (c).
Push the primary locking pedal downward
with your foot until it locks into place (d).
FÁCIL Y RÁPIDO PARA DESPLEGAR
Mantenga el cochecito vertical con
las llantas de adelante hacia arriba (a)
desenganchar el mecanismo de cierre
(b) y empuje la parte de enfrente del
cochecito hacia delante (c). Con su pie
empuje hacia abajo el pedal de mecan-
ismo de cierre hasta que el mismo este
asegurado en su lugar (d).
RAPIDE ET FACILE À DÉPLOYER
Tenir la poussette par les poignées en
position verticale, avec les roues avant
(en haut) faisant face vers l’avant (a).
Déclencher le mécanisme automatique
de verrouillage du cadre (b) et pousser la
partie avant de la poussette vers l’avant
(c). Pousser de pied le levier principal de
verrouillage vers le bas jusqu’à ce qu’il se
bloque en place (d).
2
a
b
c
b
d
c
10 11
Front Swivel Wheels
Ruedas con Mecanismo de Girar
Roues Avant Pivotantes
FRONT WHEEL SWIVEL FUNCTION
To allow the front wheels to swivel, push
down on the lever located between each
of the two front wheels (a). To prevent the
front wheels from swiveling, lift the lever (b).
It will automatically lock the wheel once it
swivels to the correct position. Both wheels
must always be in the locked or swivel mode
at the same time.
RUEDAS DELANTERAS CON MECAN-
ISMO PARA GIRAR
Para permitir que las ruedas giren, empuje
hacia abajo la palanca que esta en medio
de las ruedas delanteras (a). Para prevenir
que las ruedas giren, empuje nuevamente
hacia arriba la palanca para prevenir que
las ruedas giren (b). Las ruedas automática-
mente se aseguran en la posición correcta
una vez giren – ambas ruedas tiene que
estar en la misma posición.
FONCTION DE PIVOTEMENT DES ROUES
AVANT
Pour permettre aux roues avant de piv-
oter, pousser vers le bas le levier situé entre
chacune des deux roues avant (a). Pour
empêcher les roues avant de pivoter,
pousser le levier vers le haut (b). Les roues
seront automatiquement bloquées en place
lorsqu’elles s’aligneront en bonne position.
Les deux roues doivent toujours être en
mode bloqué ou pivotant en même temps.
!
WARNING
The swivel wheels make the stroller
easier to maneuver on smooth sur-
faces. However, it is recommended
to use locked wheels on gravel, un-
paved roads and uneven terrain.
!
ADVERTENCIA
Las ruedas con el mecanismo de
girar hacen el maniobrar del co-
checito con mayor facilidad sobre
suelos parejos. Para terrenos con
baches, calles de mal estado y
calles con grava se recomienda
que el freno este puesto en las rue-
das.
!
MISE EN GARDE
Les roues avant pivotantes rendent
la poussette plus maniable sur les
surfaces lisses. Toutefois, il est con-
seillé de bloquer les roues pour sur-
faces gravelées, en terre battue et
accidentées.
3
a
b
Adjusting the Safety Harness
Ajuste del Arnés de Seguridad
Réglage du Harnais de Sécurité
!
WARNING
Always ensure that your child wears
a correctly fitted and adjusted har-
ness at all times. To ensure your
child’s safety, it is essential to al-
ways use the complete 5 point
safety harness..
!
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre que el arnés
de seguridad este correctamente
puesto y ajustado en todo mo-
mento al niño. Para garantizar la
seguridad de su hijo, es esencial
usar la correa de entrepierna en
combinación con el arnés de se-
guridad de 5 puntos.
!
MISE EN GARDE
Toujours s’assurer que l’enfant porte
un harnais correctement ajusté et
réglé en tout temps. Pour assurer la
sécurité de l’enfant, il est impératif
de toujours utiliser les 5 points du
harnais de sécurité.
This stroller is equipped with a 5 point safety
harness for your child’s safety.
To tighten: attach both right and left fasten-
ers into the harness buckle (a). To achieve
a snug fit, pull on the one–hand adjustment
strap to adjust harness size (b). To loosen:
while depressing the release button located
in the seat directly in front of the crotch strap
(c), pull at the top of the shoulder straps for
desired length (d).
El cochecito viene equipado con un
arnés de seguridad de 5 puntos para la
seguridad de su niño
Para ceñir: conectar la correa izquierda y
la correa derecha a la hebilla del arnés (a)
para lograr un buen ajuste, tire la correa
ajustable hacia delante para lograr el ajuste
deseable del arnés (b). Para aflojar: mien-
tras presiona el botón (c) que está local-
izado enfrente de la correa de entrepierna,
tiré hacia delante por la parte de arriba de
las correas de los hombros hasta obtener el
largo deseable (d).
Pour la sécurité de l’enfant, cette pous-
sette est équipée d’un harnais de sécurité à
5 points.
Pour resserrer: insérer les attaches gauche
et droite dans la boucle du harnais (a).
Pour assurer un bon ajustement, tirer d’une
main sur la sangle de réglage pour régler la
taille du harnais (b). Pour relâcher: tout en
appuyant sur le bouton de relâche situé sur
le siège directement devant la sangle de
l’entrejambe (c), tirer sur le haut des sangles
d’épaules jusqu’à la longueur désirée (d).
4
a
12 13
Adjusting the Safety Harness
Ajuste del Arnés de Seguridad
Réglage du Harnais de Sécurité
This stroller features two shoulder harness
positions for the safety and comfort of
your child (e). To adjust for a smaller child:
begin by pulling the adjustment strap tight
(see 3b). At the back of the stroller, and
under the lower part of the seat cover, lo-
cate the triangular metal connector that
holds the shoulder straps (f). Unhook both
straps from the triangular connector (g).
El cochecito viene equipado con un
arnés de dos posiciones para una mejor
seguridad y comodidad para su niño (e)
Ajustar para un niño pequeño: comience
tirando la correa de ajuste (referir 3b)
hasta que este bien ajustada. Local-
ice en la parte de atrás del cochecito
debajo de la parte posterior del forro de
asiento un conector de metal en forma
de triangulo que sostiene las correas para
hombros (f) desenganche ambas correas
del mismo (g).
Cette poussette offre deux positions
du harnais pour la sécurité et le confort
de l’enfant (e). Réglage pour un enfant
plus petit: d’abord tirer pour tendre la
sangle de réglage (voir 3b). A l’arrière de
la poussette, et sous la partie inférieure
de la housse du siège, localiser le rac-
cord métallique triangulaire retenant les
sangles d’épaules (f). Détacher les deux
sangles du raccord triangulaire (g).
4
e
!
WARNING
This stroller features two harness
positions for the safety and comfort
of your child. Always use a harness
position located ABOVE the child’s
shoulder line. If both harness posi-
tions are above the child’s shoul-
der line, use position closest to the
shoulder.
!
ADVERTENCIA
El cochecito viene equipado con un arnés
de seguridad de dos posiciones para la se-
guridad y comodidad de su niño (a). Las
correas del arnés tienen que estar en una de
las dos posiciones (e1-2) por encima de los
hombros del niño. Si ambas posiciones están
por encima de los hombros del niño, use el
arnés en la posición que esté más cerca del
pecho del niño.
!
MISE EN GARDE
Cette poussette offre deux positions
du harnais pour la sécurité et le con-
fort de l’enfant. Toujours utiliser la
position du harnais située En haut du
niveau des épaules de l’enfant. Si les
deux positions du harnais sont en haut
du niveau des épaules, utiliser la posi-
tion la plus près des épaules.
f
g
Adjusting the Safety Harness
Ajuste del Arnés de Seguridad
Réglage du Harnais de Sécurité
i
j
k
From the front of the stroller, pull the
shoulder straps completely out of the
seat (h). Rethread each strap through the
lower holes and then through the strap
slots in the backrest mechanism under the
fabric (i). Note: There is only one set of
strap holes to choose from in the back-
rest mechanism (j). Finally, reconnect the
straps to the triangular connector (k).
Desde la parte de enfrente del co-
checito, tire hacia delante las correas
para hombros completamente hacia
afuera del asiento (h) después atravesar
cada una de las correas por la hendidura
inferior y luego atravesar las correas por
la hendidura del mecanismo de respaldo
en la parte de atrás debajo de la tela (i).
Nota: solamente hay un par de hendi-
duras para las correas en el mecanismo
de respaldo para escoger (j). Por último,
enganchar las correas al conector de
metal en forma de triangulo (k)
Depuis l’avant de la poussette, tirer les
sangles d’épaules complètement hors du
siège (h). Réinsérer chaque sangle dans
les fentes inférieures puis dans les fentes
pour sangles du mécanisme du dossier,
sous l’étoffe (i). Note : Il n’existe qu’une
seule sélection de fentes pour sangles
dans le mécanisme du dossier (j). Enfin,
rattacher les sangles au raccord triangu-
laire (k).
4
h
“CLICK”
a
b
14 15
Rear Brakes
Frenos de Atrás
Freins Arrière
OPERATION OF THE BRAKES
Right and left brakes are linked together
and both will lock/unlock at the same
time. To set the brake, push the brake
lever located between the rear wheels
down (a) and this will engage the brakes
on both wheels. To release brakes, lift
brake lever on either wheel (b), this will
disengage both brakes.
MECANISMO DE FRENOS
El freno derecho e izquierdo están en-
lazado el uno al otro y se activan simul-
táneamente. Para activar el mecanismo
de freno: empuje hacia abajo la palanca
que esta localizada en medio de las rue-
das (a) la misma activara el mecanismo
de freno para ambas ruedas. Para desac-
tivar el mecanismo de freno: levante la
palanca hacia arriba (b).
OPÉRATION DES FREINS
Les freins gauche et droit sont reliés et les
deux verrouilleront ou relâcheront simul-
tanément. Pour actionner le frein, pousser
le levier de frein situé entre les deux roues
arrière vers le bas (a), ce qui enclenchera
les freins des deux roues. Pour relâcher les
freins, lever le levier d’une des roues (b),
ce qui désengagera les deux freins.
!
WARNING
Never leave your child unattended.
Never leave the stroller on a sloped
surface, with a child on board,
even with the brakes applied.
!
ADVERTENCIA
Nunca deje desatendida a su
hija. No deje nunca el cochecito
en una superficie inclinada con el
bebé dentro, aunque los frenos es-
tén puestos.
!
MISE EN GARDE
Ne jamais laisser l’enfant sans sur-
veillance. Ne jamais laisser la pous-
sette contenant un enfant sur un
plan incliné, même si les freins sont
actionnés.
5
a
b
Reclining the Seat
Reclinar el Asiento
Incliner le Siège
SEAT BACK ADJUSTS TO FOUR POSITIONS
To recline: squeeze the recline mecha-
nism located behind the seat and recline
seat to desired level (a). To raise the seat,
simply lift seat to the desired level. The
seat will make an audible “click” as it is
lifted through the various positions (b).
EL RESPALDO DEL ASIENTO SE AJUSTA
EN CUATRO POSICIONES
Para recostar: en la parte de atrás del
asiento localizar el mecanismo de reco-
star y apretar el mecanismo para recostar
el asiento a la posición deseada (a).
Para elevar el asiento, simplemente em-
puje hacia arriba el asiento a la posición
deseada. Escuchara un clic al ascender
cada posición (b).
LE DOSSIER DU SIÈGE OFFRE QUATRE
POSITIONS
Pour incliner: compresser le mécanisme
de contrôle situé derrière le siège et inclin-
er le dossier dans la position désirée (a).
Pour relever le dossier, il suffit de le relever
au niveau désiré. Le dossier émettra un
déclic audible lorsque relevé à chacune
des positions (b).
6
x2
a
b
c
16 17
Adjusting the Leg Rest
Ajuste de Soporte de Pierna
Réglage du repose–jambes
7
TO ATTACH CANOPY TO THE STROLLER
Insert canopy brackets into canopy recep-
tacles on both sides (a). Extend the canopy
and place the back flap of canopy behind the
seat (b). The back flap can be removed from
the canopy by using the zipper near the rear
arch. Press down on the “canopy stretchers” to
keep canopy opened (c). To remove canopy:
while pressing the release buttons on canopy
bracket, lift canopy out of frame.
INSTALACIÓN DE LA CAPOTA AL CO-
CHECITO
Insertar las puntas de la capota a las grietas en
ambos lados (a). Extender la capota y colocar
el forro de atrás por encima del asiento (b).
Para remover el forro de la capota solamente
abra el cierre en al parte de atrás. Presioné
hacia abajo los soportes para mantener la
capota abierta (c). Para remover la capota:
presionar las puntas de la capota que están
dentro de las grietas – levante y tire hacia
afuera la capota del chasis.
POUR FIXER LE PARE–SOLEIL À LA POUSSETTE
Insérer les attaches dans les fentes des deux
côtés du pare-soleil (a). Déployer le pare-soleil
et en placer le rabat arrière derrière le dossier
du siège (b). L’on peut enlever le rabat arrière
du pare-soleil en utilisant la fermeture éclair
près de la cambrure postérieure. Appuyer
sur les barres de tension du pare-soleil pour le
maintenir déployé (c).
Attaching Canopy
Encajando la Capota
Installation du pare–soleil
!
WARNING
The canopy must be attached on
both sides of the stroller. Ensure that
the canopy is correctly secured
into position.
!
ADVERTENCIA
Enganchar y verificar que ambas
puntas de la capota estén dentro
de las grietas que estan en el cha-
sis del cochecito.
!
MISE EN GARDE
Le pare-soleil doit être rattaché
aux deux côtés de la poussette.
S’assurer que le pare-soleil est cor-
rectement fixé en place.
8
a
b
ADJUST THE LEG REST TO PROVIDE EXTRA
COMFORT FOR YOUR CHILD
To lower, squeeze front corners of leg rest
and adjust downward (a). To raise, lift up
on leg rest until both right and left sides
lock into place (b).
i
Tip: The leg rest has
two positions: straight and down.
EL AJUSTE PARA EL SOPORTE DE PIER-
NAS PROVEE UNA EXTRA COMODIDAD
PARA SU NIÑO
Posición hacia abajo: apriete las dos es-
quinas del soporte de piernas y accione
hacia abajo (a). Para elevar, levante
ambas esquinas hasta la posición prim-
era (b).
i
Consejo: El ajuste de piernas
viene equipado con dos niveles – arriba
y abajo.
RÉGLER LE REPOSE–JAMBES POUR LE
PLUS GRAND CONFORT DE L’ENFANT
Pour abaisser, presser les coins avant du
repose–jambes et ajuster vers le bas (a).
Pour élever, soulever le repose–jambes
jusqu’à ce que les côtés droit et gauche
se bloquent en place (b).
i
Note: Le
repose–jambes offre deux positions: à plat
et abaissé.
18 19
Sun Visor and Canopy
Cerrando la Capota
Refermer le pare–soleil
!
WARNING
Always release the canopy stretch-
ers if you wish to close the canopy.
Always attach the fabric from the
canopy to the top of the seat when
the seat is used in the lowest posi-
tion.
!
ADVERTENCIA
Presionar hacia arriba los sopo-
rtes de la capota si desea cerrar
la capota. El forro en la parte de
atrás de la capota tienes que estar
extendido si el asiento está en la
posición baja.
!
MISE EN GARDE
Toujours déclencher les barres de
tension pour fermer le pare-soleil.
Toujours fixer l’étoffe du pare-soleil
au haut du dossier lorsque le siège
est en position abaissée.
Sun Visor:
There is an sun visor folded up and under
the front of the canopy (a).
Closing the canopy: Lift up on the rear
end of the “canopy stretchers” on both
sides, and pull the fabric backwards
(b). When the seat is used in the lowest
position, the canopy back flap must be
attached (c).
Visera
La capota viene equipada con una
visera doblada hacia adentro de la ca-
pota para una mejor protección del sol.
Cerrando la Capota: Presionar hacia ar-
riba los soportes de la capota en ambos
lados del chasis (a). El forro en la parte
de atrás de la capota tiene que estar ex-
tendido si el asiento esta la posición baja
(b). El forro de atrás es removible – simple-
mente abra el cierre que esta cerca del
arco (c).
Visière: Une visière repliée se trouve
sous l’avant du pare-soleil (a).
Refermer le pare-soleil: Soulever l’arrière
des barres de tension du pare-soleil des
deux côtés, et tirer l’étoffe vers l’arrière
(b). Lorsque le siège est en position la plus
basse, il est impératif que le rabat arrière
du pare-soleil soit attaché (c).
9
c
b
THE HANDLE HAS TWO DIFFERENT HEIGHTS
To extend the handle: while depress-
ing the extension button located below
the handle (a), pull handle upward until
it locks into position (b). To shorten the
handle: while depressing extension button
located below the handle, push handle
downward until it locks into position.
DOS TIPOS DE POSICIÓN DE ALTURA
DEL MANUBRIO
Para extender el manubrio: mientras
presiona el botón que está abajo del
manubrio (a) tire el manubrio hacia arriba
hasta su posición (b) Posición hacia abajo
del manubrio: mientras presiona el botón
que está abajo del manubrio empuje ha-
cia abajo el manubrio hasta su posición
original
LA POIGNÉE OFFRE DEUX HAUTEURS
DIFFÉRENTES
Pour allonger la poignée: tout en appuy-
ant sur le bouton d’extension situé sous la
poignée (a) tirer la poignée vers le haut
jusqu’à ce qu’elle bloque en place (b).
Pour raccourcir la poignée: tout en ap-
puyant sut le bouton d’extension situé
sous la poignée, pousser la poignée
vers le bas jusqu’à ce qu’elle bloque en
place.
Adjusting Handle Height
Mecanismo de Ajuste para los Manubrios
Réglage de la Hauteur de la Poignée
10
a
b
a
20 21
Attaching the Bumper Bar
Instalación de la Barra de Apoyo Frontal
Fixation de la Barre Antichoc
ATTACH THE BUMPER BAR
To attach, slide latches on either end
of bumper bar into plastic bumper bar
receptacles (a). To remove bumper bar:
while pressing the release buttons, pull
bumper bar out of bumper bar recep-
tacles (b).
ENCAJAR LA BARRA DE APOYO FRON-
TAL
Para encajar, deslice las puntas de la bar-
ra frontal dentro de las grietas en ambos
lados del chasis (a). Para remover la barra
frontal: mientras presiona el mecanismo
del botón de la barra frontal (b) tire hacia
afuera de las grietas la barra frontal.
FIXER LA BARRE ANTICHOC
Pour fixer, glisser les attaches aux deux
extrémités de la barre antichoc dans les
réceptacles plastiques prévus à cet effet
(a). Pour enlever la barre antichoc: tout
en pressant les boutons de relâche, tirer la
barre antichoc hors des réceptacles (b).
11
b
a
Storage Basket
Canasta de Almacenaje
Panier de Rangement
USING THE STORAGE BASKET
The Topaz stroller is equipped with a storage
basket with a maximum weight capacity
of 4.4 pounds (2 kg). Always remember to
remove items from the storage basket be-
fore folding. To remove the basket from the
frame, free the four fabric retention loops (a)
from the four hooks on the stroller frame (b),
by pressing the fabric strap together and
then remove through the opening in the
hooks (c).
USANDO LA CANASTA DE ALMACENA-
JE UTILISATION DU PANIER DE RANGEMENT
El cochecito Topaz está equipado con una
canasta de almacenaje con capacidad
de peso para 2 kg (4.4 libras). Remover los
artículos de la canasta de almacenaje an-
tes de cerrar el cochecito. Para remover la
canasta de almacenaje del chasis, suelte la
tela que esta alrededor del chasis.
UTILISATION DU PANIER DE RANGEMENT
La poussette Topaz est équipée d’un panier
de rangement d’une capacité maximale de
2 kg (4.4 livres). S’assurer de toujours vider le
panier de rangement avant de plier la pous-
sette. Pour retirer le panier du cadre, libérer
les quatre attaches en tissu (a) des quatre
crochets sur le cadre de la poussette (b), en
compressant les attaches et les retirant par
les ouvertures des crochets (c).
!
WARNING
Do not load the storage basket
with weights over 4.4 lb (2 kg). Al-
ways empty storage basket before
folding.
!
ADVERTENCIA
No cargar la canasta de al-
macenaje mas de 2 kg (4.4 libras).
!
MISE EN GARDE
Ne pas placer une charge excé-
dant 2 kg (4.4 livres) dans le panier
de rangement. Toujours vider le
panier de rangement avant de
plier la poussette.
12
a
b
22 23
THE QUICK AND EASY FOLD
Ensure that the basket is empty, the canopy
is retracted, and that the harness is buckled.
To release the primary frame locking mecha-
nism push in (a) then lift up with the top of
your foot (b). Release the secondary lock by
pressing downward on the pedal located
above the right rear wheels (c).
FÁCIL Y RÁPIDO DE PLEGAR
Asegúrese que la canasta de almacenaje
este vacía, que la capota este hacia
atrás totalmente y las hebillas del arnés
estén conectas así mismas. Para remover
el mecanismo del freno, coloque su pie
debajo del mecanismo del freno (a) y con
su pie empuje primero hacia adentro y
luego hacia arriba (b). Empuje hacia abajo
la palanca del mecanismo de seguro (c)
localizada arriba de las ruedas de atrás.
PLIAGE RAPIDE ET FACILE
S’assurer que le panier de rangement est
vide, le pare-soleil escamoté, et que le
harnais de sécurité est bouclé. Pour relâcher
le mécanisme de verrouillage principal du
cadre, faire advancer “dedans” (a), puis
montée vers “le haut” (b) avec le dessus de
votre pied. Relâcher le verrouillage secon-
daire en pressant vers le bas le levier situé
au-dessus des roues arrière de droite (c).
Folding the Stroller
Plegar el Cochecito
Replier la Poussette
!
WARNING
Before folding the stroller, ensure
that your child, or other children,
are kept at a safe distance.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese que el niño y otros estén
a una distancia lejana mientras
cierra el cochecito.
!
MISE EN GARDE
Avant de replier la poussette,
s’assurer que tout enfant se trouve
à une distance suffisante.
13
Folding the Stroller
Plegar el Cochecito
Replier la Poussette
Push the handles forward to collapse the
stroller (d) until the automatic frame lock
engages (e). Ensure that the frame lock is
engaged, this will prevent the stroller from
opening accidentally.
Empuje el manubrio hacia adelante
hasta que el cochecito (d) se colapse y
el mecanismo de freno automático se
active (e) asegúrese que el mecanismo
de freno del chasis se active para preve-
nir que el cochecito se pueda desplegar
accidentalmente.
Pour replier la poussette, pousser les
poignées vers l’avant (d) jusqu’à ce que
le verrouillage automatique du cadre
s’enclenche (e). S’assurer que le verrouil-
lage du cadre est enclenché afin de
prévenir tout déploiement accidentel de
la poussette.
!
WARNING
Always use the automatic frame
lock to avoid accidental un–fold-
ing.
!
ADVERTENCIA
Utilice siempre el mecanismo de
freno del chasis para evitar que
se pueda desplegar accidental-
mente .
!
MISE EN GARDE
Toujours utiliser le verrouillage au-
tomatique du cadre afin d’éviter
un déploiement accidentel.
13
b
c
a
d
e
28 29
REMOVING THE HEADHUGGER
Begin by pulling the adjustment strap tight
(See 3b). Undo the Velcro® straps at the
top of the Headhugger (a). At the back
of the stroller, and under the lower part of
the seat cover, locate the triangular metal
connector that holds the shoulder straps
(b). Unhook both straps from the triangu-
lar connector (c).
REMOVER EL RESPALDO PARA LA
CABEZA
Desabrochar las correas de Velcro de la
parte de arriba del respaldo de apoyo
de la cabeza (a) En la parte de atrás del
cochecito debajo del forro de asiento,
localice un conector de metal en forma
de triángulo que mantiene las correas de
hombros (b) desenganche ambas cor-
reas del mismo (c).
ENLEVER L’APPUI–TÊTE HEADHUGGER
D’abord bien tendre la sangle de
réglage (voir 3b). Détacher les courroies
Velcro® au haut de l’appui–tête (a). A
l’arrière de la poussette et sous la partie
inférieure de la housse du siège, localiser
le raccord triangulaire métallique qui re-
tient les sangles d’épaules (b). Détacher
les deux sangles du raccord triangulaire
(c).
Removing the Headhugger
Eliminación del Headhugger
Enlever l’appuie–tête Headhugger
i
Tip: When your child has grown
to the point where he/she no lon-
ger needs the Headhugger simply
remove it
i
Consejo: El respaldo para la
cabeza puede ser removido una
vez su niño no lo necesite
i
Note: Lorsque l’enfant a grandi
suffisamment et n’a plus besoin de
l’appui–tête, il suffit de l’enlever
16
a
b
c
Removing the Headhugger
Remover el Respaldo de Apoyo de la Cabeza
Enlever l’appui–tête
From the front of the stroller, pull the shoul-
der straps completely out of the seat and
remove the Headhugger (d). Rethread
each strap through the appropriate holes
and then through the slots in the backrest
mechanism under the fabric (e). Note:
There is only one set of strap holes to
choose from in the backrest mechanism
(f). Finally, reconnect the straps to the
triangular connector (g).
Comience tirando las correas para los
hombros completamente hacia afuera
por la parte de enfrente del cochecito
y remueva el respaldo de apoyo de la
cabeza (d). Después atravesar cada una
de las correas por la hendidura inferior y
luego atravesar las correas por la hen-
didura del mecanismo de respaldo en
la parte de atrás debajo de la tela (e)
Atención: solamente hay un par de hen-
diduras para las correas en el mecanismo
de respaldo para escoger (f). Por último,
enganchar las correas al conector de
metal en forma de triángulo (g)
Depuis l’avant de la poussette, tirer les
sangles d’épaules complètement hors du
siège et enlever l’appui–tête (d). Réinsérer
chaque sangle dans les fentes à cet effet,
puis dans les fentes du mécanisme du
dossier, sous l’étoffe (e). Note : Il n’existe
qu’une seule sélection de fentes pour
sangles dans le mécanisme du dossier (f).
Enfin, rattacher les sangles au raccord
triangulaire (g).
!
IMPORTANT
Harness should be above shoulder
height. If both harness positions are
above shoulder height use closest
position
!
IMPORTANTE!
Las correas del arnés tienen que
estar en una de las dos posiciones
por encima de los hombros del
niño. Si ambas posiciones están
por encima de los hombros del
niño, use las correas del arnés en
la posición que esté más cerca del
pecho del niño
!
IMPORTANT
Le harnais de sécurité doit être au-
dessus du niveau des épaules. Si les
deux positions du harnais sont au-
dessus du niveau des épaules, uti-
liser la position la plus rapprochée.
16
e
f
g
d
32 33
Nettoyage et Entretien
• Le nettoyage et l’entretien de ce produit doit être effectué régulièrement.
• Nettoyer le cadre et le siège de la poussette avec un chiffon humide et détersif
doux. Sécher complètement avant d’utiliser.
• Le siège principal est amovible et lavable en machine en eau tiède avec détersif
doux. Ne pas sécher en machine. Consulter ce guide et ses directives pour enlever
la housse du siège.
• Si la poussette est exposée à l’eau salée, rincer et sécher complètement.
• Ne pas ranger la poussette si mouillée. Sécher complètement avant de ranger.
• Ne pas ranger en plein soleil soleil, ce qui décolorera l’étoffe.
• Vérifier régulièrement l’état des roues et autres pièces mobiles. Nettoyer toute
trace de poussière, saletés ou sable.
• Lubrifier les pièces mobiles au besoin seulement, en appliquant une mince couche
de lubrifiant à base de silicone. Ne jamais utiliser un lubrifiant à base d’huile.
• Il est recommandé de faire réviser la poussette tous les 12 mois.
Soins pour le siège principal:
Lavable en machine, froide, cycle délicat avec un détersif doux. Ligne sèche. Ne pas
blanchir. Ne pas faire sécher dans un tumbler. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec.
Cuidado y Mantenimiento
• El usuario debe realizar la limpieza y el mantenimiento de este producto regular-
mente.
• Limpiar el chasis y la tela del cochecito con un paño húmedo y con un detergente
suave. Por último secar todas las partes antes de usar el cochecito.
• Remojar y secar completamente si la tela es expuesta al agua–salada
• Asegúrese que el cochecito este seco totalmente antes de guardar
• Exponer el cochecito a los rallos del sol por un largo tiempo pueden dañar la tela
del cochecito
• Rutinariamente cheque las ruedas y otras partes – mantener sin polvo, suciedad y
arena.
• Si fuera necesario, aceitar las partes móviles con una pequeña aplicación de lubri-
cante de base de silicona. No usar lubricante con base de aceite
• Se recomienda dar mantenimiento al cochecito cada 12 meses
Cuidado del asiento:
Lavar a maquina por separado, agua tibia, ciclo delicado. Colgar a secar . No usar
blanqueador. No secar a maquina. No planchar. No lavar en seco.
One Year Limited Warranty
Garantía Limitada de Uno Año
Garantie Limitée d’un An
!
IMPORTANT: Immediately register your CYBEX Topaz so we can contact you in the unlikely
event of a safety recall. Please go to www.regallager.com/register or mail in the separate regis-
tration card provided.
CYBEX strollers purchased from an authorized CYBEX dealer with proof of purchase are covered
by a one year warranty against manufacturing defects. Warranty covers defects in materials
and workmanship for strollers used under normal conditions and in compliance with operating
instructions during the first 12 months following purchase. Warranty is only valid in the country
purchased. Warranty does not cover damages caused by normal wear and tear, accident or
negligence. Examples include wheels and fabric worn by regular use and the normal break-
down of colors and materials over extended time and use. Damages caused by accessories
which are not approved by CYBEX will not be covered by our warranty. CYBEX reserves the right
to determine if warranty terms and conditions have been met and if the product will be repaired
or replaced.
!
IMPORTANTE: inmediatamente registre su CYBEX Topaz en www.regallager.com/register o
mandar la carta de registración por correo para ser contactado si es necesario retirar el pro-
ducto del mercado.
Los cochecitos CYBEX comprados en alguno de nuestros vendedores autorizados con un recibo
de compra tienen una garantía de un años contra algún defecto de fábrica. La garantía cubre
cualquier defecto material y de mano de obra para los cochecitos usados bajo condiciones
normales y que están de acuerdo con las instrucciones de operación por los primeros 12 meses
después de la compra. La garantía no cubre daños causados por desgaste normal, accidente,
o negligencia. Aquellos daños causados por el uso de accesorios no aprobados por CYBEX no
serán cubiertos por la garantía. CYBEX se reserva el derecho de determinar si los términos y las
condiciones de la garantía han sido seguidos.
!
IMPORTANT: Enregistrer immédiatement votre Topaz de CYBEX, afin que nous puissions vous
contacter dans l’éventualité peu probable d’un rappel de sécurité. Il suffit d’aller à www.regal-
lager.com/register, ou de retourner par la poste la carte d’enregistrement fournie séparément.
Les poussettes CYBEX achetées d’un détaillant CYBEX autorisé et accompagnées d’une preuve
d’achat sont garanties pour un an de tout défaut de fabrication. La garantie couvre les défauts
de matières premières et de fabrication pour poussettes utilisées dans des conditions normales
et conformément aux directives d’utilisation, pour les 12 mois suivant l’achat. La garantie n’est
valable que dans le pays d’achat. La garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par
une usure normale, accidents ou négligence, comme par exemple, des roues ou textiles usés
par une utilisation normale, et la détérioration normale de couleurs ou matériaux occasionnée
par un usage prolongé. Notre garantie ne couvre pas les dommages causés par des acces-
soires non approuvés par CYBEX. CYBEX réserve le droit de déterminer si les termes et conditions
de la garantie ont été respectés et si le produit sera réparé ou remplacé.

Transcripción de documentos

! ADVERTENCIA ! Si no se siguen estas advertencias y las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o muerte. EL cochecito CYBEX Topaz acata y sobrepasa los estándares de seguridad dentro los Estado Unidos de América ASTM F833–08 y Canadá SOR/85–379. •  Conserve el manual del propietario para futuras referencias. •  Es requerido que el montaje sea hecho por un adulto. •  NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO. Téngalo a la vista cuando se encuentre en el cochecito. •  EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Sea cuidadoso cuando abra y cierre el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente ensamblado y estable antes de que su niño se acerque al cochecito. •  Siempre pise los frenos antes de montar a su bebé en el cochecito. Nunca estacione el cochecito en una pendiente. •  EVITE UNA LESIÓN SERIA debido a una caída o resbalamiento del asiento. Use siempre el el arnés de seguridad de cinco puntos. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. •  EL USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD no reemplaza la supervisión de un adulto. •  NO PERMITA que su niño se pare o viaje en la canasta de almacenaje o sobre el reposapiés. •  NUNCA LEVANTE EL COCHECITO con el niño montado. •  NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS GRADAS O ESCALERAS. Usted puede perder de repente el control del cochecito, o su niño puede caerse. •  TENGA CUIDADO AL PASAR SOBRE UN BORDE DE BANQUETA O GRAVILLA. Los impactos repetidos pueden dañar al cochecito. •  PARA EVITAR QUE EL COCHECITO SE VUELQUE, no cuelgue bolsos ni otros objetos de la capota o del manubrio. Se recomienda usar accesorios de CYBEX solamente •  NUNCA USE el cochecito con un niño que pese más de 20 kg (44 libras) y con una altura máxima de 48” (120 cm) pulgadas pues causara desgate y tensión excesiva. •  NO COLOQUE OBJETOS que excedan 0.5 kg (1 libra) dentro del bolsillo de la capota •  NO COLOQUE OBJETOS que excedan 2 kg (4.5 libras) dentro de la canasta de almacenaje. •  SIEMPRE VACIAR LA CANASTA DE ALMACENAJE antes de cerrar el cochecito. •  NUNCA USAR excesiva fuerza al cerrar y abrir el cochecito. Referirse al manual del propietario para prevenir daños al cochecito. •  NO USAR EL COCHECITO si este se daña o se quiebra. •  NO DEJAR el cochecito expuesto al sol para prevenir daños a la tela. •  EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente mientras camina. El producto no está destinado para ser usado mientras corra, patine, etc. •  NUNCA PERMITA que el cochecito sea usado como juguete. •  USAR PARTES DE REPUESTO DE CYBEX solamente. 6 ! MISE EN GARDE ! Faute de respecter ces mises en garde et les directives d’assemblage peut résulter en blessures graves et même être fatal. Cette poussette Topaz de CYBEX rencontre ou excède les normes de sécurité en vigueur aux USA – ASTM F833–08 – et au Canada – SOR/85–379. •  Prière de conserver ce Guide de l’Utilisateur pour référence ultérieure. •  Doit être assemblé par un adulte. Suivre toutes les directives attentivement. Une utilisation incorrecte endommagerait la poussette. •  Ne jamais laisser un enfant sans surveillance dans, ou à proximité de la poussette. Toujours garder en vue un enfant installé dans la poussette. •  Éviter de coincer les doigts. S’assurer que l’enfant n’est pas à proximité de la poussette au moment de la plier ou de la déployer. S’assurer que la poussette est bien déployée et verrouillée en place avant de permettre à l’enfant de s’en approcher. •  Toujours engager les freins avant de placer l’enfant dans la poussette. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné. •  Éviter que l’enfant ne tombe ou glisse hors du siège et se blesse gravement. Toujours boucler les five points du harnais de sécurité. Une fois les boucles enclenchées, régler les sangles pour qu’elles s’ajustent parfaitement au corps de l’enfant. •  L’utilisation du harnais de sécurité n’est pas un substitut à une surveillance adulte. •  Ne jamais permettre à l’enfant de se tenir debout sur le repose–jambes ou dans le panier de rangement. •  Ne jamais soulever la poussette lorsqu’un enfant y est installé. •  Ne jamais utiliser la poussette dans des escaliers ou escaliers mécaniques. Vous risquez de perdre la maîtrise de la poussette et l’enfant pourrait en tomber. •  Opérer prudemment sur les bordures de trottoir et chaussées gravelées. Des impacts répétés endommageront la poussette. •  Afin d’éviter de déséquilibrer la poussette ou qu’elle ne se renverse, ne jamais accrocher ou placer des sacs à couches, sacs à main, sacs à provisions, colis ou accessoires sur les poignées ou le pare–soleil. N’utiliser que des accessoires approuvés par CYBEX. •  Ne pas utiliser la poussette pour enfants pesant plus de 20 kg (44 livres) ou mesurant plus de 120 cm (48’’), ce qui causerait une usure et tension excessives à la poussette. •  Ne pas placer d’objets excédant 0.5 kg (1 livre) dans la pochette du pare–soleil. •  Ne pas placer d’objets excédant 2 kg (4.5 livres) dans le panier de rangement. •  Toujours Vider le panier de rangement avant de replier la poussette. •  Ne pas utiliser de force excessive pour plier ou déployer la poussette. Consulter ce Guide de l’Utilisateur afin d’éviter d’endommager la poussette. •  Cesser l’utilisation de la poussette si elle est endommagée ou brisée. •  Ne pas laisser la poussette exposée en plein soleil afin d’éviter la possibilité de décoloration. •  Cette poussette ne doit être utilisée qu’au pas de marche. Elle n’est pas conçue pour le jogging, la course, le patinage, etc. •  Ne jamais permettre que la poussette serve de jouet. •  N’utiliser que des pièces de remplacement CYBEX. 7 Assembling Your Stroller Montaje de las Ruedas Delanteras Assemblage de la Poussette ! WARNING Ensure that the front wheels are safely locked into position before use. ! ADVERTENCIA Antes de usar, asegúrese que las ruedas estén bien ensambladas. 1 CLICK b a ! MISE EN GARDE Avant toute utilisation, s’assurer que les roues avant sont bien verrouillées en place. Unfolding the Stroller Desplegar el Cochecito Déploiement de la Poussette ! WARNING Avoid finger entrapment. Keep child clear of stroller when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully opened and locked into position before allowing your child near the stroller. Assembly of your stroller The only assembly required is to attach the front wheels. With the CYBEX logo facing out, attach the front wheel unit onto the stroller and push it in until it clicks into position (a). Make sure the swivel lock is in the down position to allow front wheels to swivel (b). Repeat this operation for the other front wheel unit. 2 b a ! MISE EN GARDE Éviter de coincer les doigts. S’assurer que l’enfant n’est pas à proximité de la poussette au moment de la plier ou la déployer. S’assurer que la poussette est bien déployée et verrouillée en place avant de permettre à l’enfant de s’en approcher. Quick and easy to unfold Hold the stroller by the handles in a vertical position with the front wheels (top) facing forward (a). Release the automatic frame locking mechanism (b) and push the front part of the stroller forward (c). Push the primary locking pedal downward with your foot until it locks into place (d). Fácil y rápido para desplegar Montaje del cochecito Mantenga el cochecito vertical con las llantas de adelante hacia arriba (a) desenganchar el mecanismo de cierre (b) y empuje la parte de enfrente del cochecito hacia delante (c). Con su pie empuje hacia abajo el pedal de mecanismo de cierre hasta que el mismo este asegurado en su lugar (d). Insertar la llanta de adelante al cochecito y empujar hasta escuchar un clic (a). Asegurarse que la palanca del mecanismo de freno este en posición hacia abajo para que la llanta gire (b). Repetir este mismo pasó en la otra llanta. Assemblage de la poussette Rapide et facile à déployer La fixation des roues avant est le seul assemblage nécessaire. Avec le logo CYBEX vers l’extérieur, fixez l’unité de roue avant sur la poussette et poussez-le jusqu’au déclic (a). S’assurer que le verrou de pivotement est incliné vers le bas pour permettre aux roues avant de pivoter (b). Répéter pour l’autre ensemble de roues. c 8 ! ADVERTENCIA Evite apretarse los dedos: Mantener alejado al niño al abrir y cerrar el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente ensamblado y estable antes de que su niño se acerque al cochecito. Tenir la poussette par les poignées en position verticale, avec les roues avant (en haut) faisant face vers l’avant (a). Déclencher le mécanisme automatique de verrouillage du cadre (b) et pousser la partie avant de la poussette vers l’avant (c). Pousser de pied le levier principal de verrouillage vers le bas jusqu’à ce qu’il se bloque en place (d). 9 Adjusting the Safety Harness Ajuste del Arnés de Seguridad Réglage du Harnais de Sécurité Front Swivel Wheels Ruedas con Mecanismo de Girar Roues Avant Pivotantes ! WARNING The swivel wheels make the stroller easier to maneuver on smooth surfaces. However, it is recommended to use locked wheels on gravel, unpaved roads and uneven terrain. ! ADVERTENCIA Las ruedas con el mecanismo de girar hacen el maniobrar del cochecito con mayor facilidad sobre suelos parejos. Para terrenos con baches, calles de mal estado y calles con grava se recomienda que el freno este puesto en las ruedas. 3 a ! MISE EN GARDE Les roues avant pivotantes rendent la poussette plus maniable sur les surfaces lisses. Toutefois, il est conseillé de bloquer les roues pour surfaces gravelées, en terre battue et accidentées. Front wheel swivel function To allow the front wheels to swivel, push down on the lever located between each of the two front wheels (a). To prevent the front wheels from swiveling, lift the lever (b). It will automatically lock the wheel once it swivels to the correct position. Both wheels must always be in the locked or swivel mode at the same time. ! WARNING Always ensure that your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times. To ensure your child’s safety, it is essential to always use the complete 5 point safety harness.. 4 a b Fonction de pivotement des roues avant Pour permettre aux roues avant de pivoter, pousser vers le bas le levier situé entre chacune des deux roues avant (a). Pour empêcher les roues avant de pivoter, pousser le levier vers le haut (b). Les roues seront automatiquement bloquées en place lorsqu’elles s’aligneront en bonne position. Les deux roues doivent toujours être en mode bloqué ou pivotant en même temps. 10 ! MISE EN GARDE Toujours s’assurer que l’enfant porte un harnais correctement ajusté et réglé en tout temps. Pour assurer la sécurité de l’enfant, il est impératif de toujours utiliser les 5 points du harnais de sécurité. This stroller is equipped with a 5 point safety harness for your child’s safety. To tighten: attach both right and left fasteners into the harness buckle (a). To achieve a snug fit, pull on the one–hand adjustment strap to adjust harness size (b). To loosen: while depressing the release button located in the seat directly in front of the crotch strap (c), pull at the top of the shoulder straps for desired length (d). El cochecito viene equipado con un arnés de seguridad de 5 puntos para la seguridad de su niño Para ceñir: conectar la correa izquierda y la correa derecha a la hebilla del arnés (a) para lograr un buen ajuste, tire la correa ajustable hacia delante para lograr el ajuste deseable del arnés (b). Para aflojar: mientras presiona el botón (c) que está localizado enfrente de la correa de entrepierna, tiré hacia delante por la parte de arriba de las correas de los hombros hasta obtener el largo deseable (d). Ruedas delanteras con mecanismo para girar Para permitir que las ruedas giren, empuje hacia abajo la palanca que esta en medio de las ruedas delanteras (a). Para prevenir que las ruedas giren, empuje nuevamente hacia arriba la palanca para prevenir que las ruedas giren (b). Las ruedas automáticamente se aseguran en la posición correcta una vez giren – ambas ruedas tiene que estar en la misma posición. ! ADVERTENCIA Asegúrese siempre que el arnés de seguridad este correctamente puesto y ajustado en todo momento al niño. Para garantizar la seguridad de su hijo, es esencial usar la correa de entrepierna en combinación con el arnés de seguridad de 5 puntos. b d c Pour la sécurité de l’enfant, cette poussette est équipée d’un harnais de sécurité à 5 points. Pour resserrer: insérer les attaches gauche et droite dans la boucle du harnais (a). Pour assurer un bon ajustement, tirer d’une main sur la sangle de réglage pour régler la taille du harnais (b). Pour relâcher: tout en appuyant sur le bouton de relâche situé sur le siège directement devant la sangle de l’entrejambe (c), tirer sur le haut des sangles d’épaules jusqu’à la longueur désirée (d). 11 Adjusting the Safety Harness Ajuste del Arnés de Seguridad Réglage du Harnais de Sécurité Adjusting the Safety Harness Ajuste del Arnés de Seguridad Réglage du Harnais de Sécurité ! WARNING This stroller features two harness positions for the safety and comfort of your child. Always use a harness position located ABOVE the child’s shoulder line. If both harness positions are above the child’s shoulder line, use position closest to the shoulder. e f g 12 ! ADVERTENCIA El cochecito viene equipado con un arnés de seguridad de dos posiciones para la seguridad y comodidad de su niño (a). Las correas del arnés tienen que estar en una de las dos posiciones (e1-2) por encima de los hombros del niño. Si ambas posiciones están por encima de los hombros del niño, use el arnés en la posición que esté más cerca del pecho del niño. 4 ! MISE EN GARDE Cette poussette offre deux positions du harnais pour la sécurité et le confort de l’enfant. Toujours utiliser la position du harnais située En haut du niveau des épaules de l’enfant. Si les deux positions du harnais sont en haut du niveau des épaules, utiliser la position la plus près des épaules. This stroller features two shoulder harness positions for the safety and comfort of your child (e). To adjust for a smaller child: begin by pulling the adjustment strap tight (see 3b). At the back of the stroller, and under the lower part of the seat cover, locate the triangular metal connector that holds the shoulder straps (f). Unhook both straps from the triangular connector (g). El cochecito viene equipado con un arnés de dos posiciones para una mejor seguridad y comodidad para su niño (e) Ajustar para un niño pequeño: comience tirando la correa de ajuste (referir 3b) hasta que este bien ajustada. Localice en la parte de atrás del cochecito debajo de la parte posterior del forro de asiento un conector de metal en forma de triangulo que sostiene las correas para hombros (f) desenganche ambas correas del mismo (g). Cette poussette offre deux positions du harnais pour la sécurité et le confort de l’enfant (e). Réglage pour un enfant plus petit: d’abord tirer pour tendre la sangle de réglage (voir 3b). A l’arrière de la poussette, et sous la partie inférieure de la housse du siège, localiser le raccord métallique triangulaire retenant les sangles d’épaules (f). Détacher les deux sangles du raccord triangulaire (g). h 4 From the front of the stroller, pull the shoulder straps completely out of the seat (h). Rethread each strap through the lower holes and then through the strap slots in the backrest mechanism under the fabric (i). Note: There is only one set of strap holes to choose from in the backrest mechanism (j). Finally, reconnect the straps to the triangular connector (k). Desde la parte de enfrente del cochecito, tire hacia delante las correas para hombros completamente hacia afuera del asiento (h) después atravesar cada una de las correas por la hendidura inferior y luego atravesar las correas por la hendidura del mecanismo de respaldo en la parte de atrás debajo de la tela (i). Nota: solamente hay un par de hendiduras para las correas en el mecanismo de respaldo para escoger (j). Por último, enganchar las correas al conector de metal en forma de triangulo (k) i j k Depuis l’avant de la poussette, tirer les sangles d’épaules complètement hors du siège (h). Réinsérer chaque sangle dans les fentes inférieures puis dans les fentes pour sangles du mécanisme du dossier, sous l’étoffe (i). Note : Il n’existe qu’une seule sélection de fentes pour sangles dans le mécanisme du dossier (j). Enfin, rattacher les sangles au raccord triangulaire (k). 13 Rear Brakes Frenos de Atrás Freins Arrière ! WARNING Never leave your child unattended. Never leave the stroller on a sloped surface, with a child on board, even with the brakes applied. ! ADVERTENCIA Nunca deje desatendida a su hija. No deje nunca el cochecito en una superficie inclinada con el bebé dentro, aunque los frenos estén puestos. 5 a Reclining the Seat Reclinar el Asiento Incliner le Siège ! MISE EN GARDE Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne jamais laisser la poussette contenant un enfant sur un plan incliné, même si les freins sont actionnés. Operation of the brakes 6 Right and left brakes are linked together and both will lock/unlock at the same time. To set the brake, push the brake lever located between the rear wheels down (a) and this will engage the brakes on both wheels. To release brakes, lift brake lever on either wheel (b), this will disengage both brakes. a b b Opération des freins Les freins gauche et droit sont reliés et les deux verrouilleront ou relâcheront simultanément. Pour actionner le frein, pousser le levier de frein situé entre les deux roues arrière vers le bas (a), ce qui enclenchera les freins des deux roues. Pour relâcher les freins, lever le levier d’une des roues (b), ce qui désengagera les deux freins. 14 To recline: squeeze the recline mechanism located behind the seat and recline seat to desired level (a). To raise the seat, simply lift seat to the desired level. The seat will make an audible “click” as it is lifted through the various positions (b). El respaldo del asiento se ajusta en cuatro posiciones Mecanismo de frenos El freno derecho e izquierdo están enlazado el uno al otro y se activan simultáneamente. Para activar el mecanismo de freno: empuje hacia abajo la palanca que esta localizada en medio de las ruedas (a) la misma activara el mecanismo de freno para ambas ruedas. Para desactivar el mecanismo de freno: levante la palanca hacia arriba (b). seat back adjusts to four positions Para recostar: en la parte de atrás del asiento localizar el mecanismo de recostar y apretar el mecanismo para recostar el asiento a la posición deseada (a). Para elevar el asiento, simplemente empuje hacia arriba el asiento a la posición deseada. Escuchara un clic al ascender cada posición (b). Le dossier du siège offre quatre positions Pour incliner: compresser le mécanisme de contrôle situé derrière le siège et incliner le dossier dans la position désirée (a). Pour relever le dossier, il suffit de le relever au niveau désiré. Le dossier émettra un déclic audible lorsque relevé à chacune des positions (b). “CLICK” 15 Adjusting the Leg Rest Ajuste de Soporte de Pierna Réglage du repose–jambes Attaching Canopy Encajando la Capota Installation du pare–soleil ! WARNING The canopy must be attached on both sides of the stroller. Ensure that the canopy is correctly secured into position. 7 Adjust the leg rest to provide extra comfort for your child 8 To lower, squeeze front corners of leg rest and adjust downward (a). To raise, lift up on leg rest until both right and left sides lock into place (b). i Tip: The leg rest has two positions: straight and down. a El ajuste para el soporte de piernas provee una extra comodidad para su niño x2 a b Régler le repose–jambes pour le plus grand confort de l’enfant b 16 ! MISE EN GARDE Le pare-soleil doit être rattaché aux deux côtés de la poussette. S’assurer que le pare-soleil est correctement fixé en place. To attach canopy to the stroller Insert canopy brackets into canopy receptacles on both sides (a). Extend the canopy and place the back flap of canopy behind the seat (b). The back flap can be removed from the canopy by using the zipper near the rear arch. Press down on the “canopy stretchers” to keep canopy opened (c). To remove canopy: while pressing the release buttons on canopy bracket, lift canopy out of frame. Instalación de la capota al cochecito Posición hacia abajo: apriete las dos esquinas del soporte de piernas y accione hacia abajo (a). Para elevar, levante ambas esquinas hasta la posición primera (b). i Consejo: El ajuste de piernas viene equipado con dos niveles – arriba y abajo. Pour abaisser, presser les coins avant du repose–jambes et ajuster vers le bas (a). Pour élever, soulever le repose–jambes jusqu’à ce que les côtés droit et gauche se bloquent en place (b). i Note: Le repose–jambes offre deux positions: à plat et abaissé. ! ADVERTENCIA Enganchar y verificar que ambas puntas de la capota estén dentro de las grietas que estan en el chasis del cochecito. Insertar las puntas de la capota a las grietas en ambos lados (a). Extender la capota y colocar el forro de atrás por encima del asiento (b). Para remover el forro de la capota solamente abra el cierre en al parte de atrás. Presioné hacia abajo los soportes para mantener la capota abierta (c). Para remover la capota: presionar las puntas de la capota que están dentro de las grietas – levante y tire hacia afuera la capota del chasis. Pour fixer le pare–soleil à la poussette c Insérer les attaches dans les fentes des deux côtés du pare-soleil (a). Déployer le pare-soleil et en placer le rabat arrière derrière le dossier du siège (b). L’on peut enlever le rabat arrière du pare-soleil en utilisant la fermeture éclair près de la cambrure postérieure. Appuyer sur les barres de tension du pare-soleil pour le maintenir déployé (c). 17 Sun Visor and Canopy Cerrando la Capota Refermer le pare–soleil ! WARNING Always release the canopy stretchers if you wish to close the canopy. Always attach the fabric from the canopy to the top of the seat when the seat is used in the lowest position. ! ADVERTENCIA Presionar hacia arriba los soportes de la capota si desea cerrar la capota. El forro en la parte de atrás de la capota tienes que estar extendido si el asiento está en la posición baja. 9 a ! MISE EN GARDE Toujours déclencher les barres de tension pour fermer le pare-soleil. Toujours fixer l’étoffe du pare-soleil au haut du dossier lorsque le siège est en position abaissée. Sun Visor: There is an sun visor folded up and under the front of the canopy (a). Closing the canopy: Lift up on the rear end of the “canopy stretchers” on both sides, and pull the fabric backwards (b). When the seat is used in the lowest position, the canopy back flap must be attached (c). 10 Visera La capota viene equipada con una visera doblada hacia adentro de la capota para una mejor protección del sol. Cerrando la Capota: Presionar hacia arriba los soportes de la capota en ambos lados del chasis (a). El forro en la parte de atrás de la capota tiene que estar extendido si el asiento esta la posición baja (b). El forro de atrás es removible – simplemente abra el cierre que esta cerca del arco (c). b c 18 Adjusting Handle Height Mecanismo de Ajuste para los Manubrios Réglage de la Hauteur de la Poignée Visière: Une visière repliée se trouve sous l’avant du pare-soleil (a). Refermer le pare-soleil: Soulever l’arrière des barres de tension du pare-soleil des deux côtés, et tirer l’étoffe vers l’arrière (b). Lorsque le siège est en position la plus basse, il est impératif que le rabat arrière du pare-soleil soit attaché (c). The handle has two different heights To extend the handle: while depressing the extension button located below the handle (a), pull handle upward until it locks into position (b). To shorten the handle: while depressing extension button located below the handle, push handle downward until it locks into position. Dos tipos de posición de altura del manubrio a Para extender el manubrio: mientras presiona el botón que está abajo del manubrio (a) tire el manubrio hacia arriba hasta su posición (b) Posición hacia abajo del manubrio: mientras presiona el botón que está abajo del manubrio empuje hacia abajo el manubrio hasta su posición original La poignée offre deux hauteurs différentes b Pour allonger la poignée: tout en appuyant sur le bouton d’extension situé sous la poignée (a) tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce qu’elle bloque en place (b). Pour raccourcir la poignée: tout en appuyant sut le bouton d’extension situé sous la poignée, pousser la poignée vers le bas jusqu’à ce qu’elle bloque en place. 19 Storage Basket Canasta de Almacenaje Panier de Rangement Attaching the Bumper Bar Instalación de la Barra de Apoyo Frontal Fixation de la Barre Antichoc ! WARNING Do not load the storage basket with weights over 4.4 lb (2 kg). Always empty storage basket before folding. 11 a Attach the bumper bar To attach, slide latches on either end of bumper bar into plastic bumper bar receptacles (a). To remove bumper bar: while pressing the release buttons, pull bumper bar out of bumper bar receptacles (b). tal 12 a Encajar la barra de apoyo fron- Para encajar, deslice las puntas de la barra frontal dentro de las grietas en ambos lados del chasis (a). Para remover la barra frontal: mientras presiona el mecanismo del botón de la barra frontal (b) tire hacia afuera de las grietas la barra frontal. b 20 ! MISE EN GARDE Ne pas placer une charge excédant 2 kg (4.4 livres) dans le panier de rangement. Toujours vider le panier de rangement avant de plier la poussette. Using the storage basket The Topaz stroller is equipped with a storage basket with a maximum weight capacity of 4.4 pounds (2 kg). Always remember to remove items from the storage basket before folding. To remove the basket from the frame, free the four fabric retention loops (a) from the four hooks on the stroller frame (b), by pressing the fabric strap together and then remove through the opening in the hooks (c). Usando la canasta de almacenaje Utilisation du panier de rangement Fixer la barre antichoc Pour fixer, glisser les attaches aux deux extrémités de la barre antichoc dans les réceptacles plastiques prévus à cet effet (a). Pour enlever la barre antichoc: tout en pressant les boutons de relâche, tirer la barre antichoc hors des réceptacles (b). ! ADVERTENCIA No cargar la canasta de almacenaje mas de 2 kg (4.4 libras). b El cochecito Topaz está equipado con una canasta de almacenaje con capacidad de peso para 2 kg (4.4 libras). Remover los artículos de la canasta de almacenaje antes de cerrar el cochecito. Para remover la canasta de almacenaje del chasis, suelte la tela que esta alrededor del chasis. Utilisation du panier de rangement La poussette Topaz est équipée d’un panier de rangement d’une capacité maximale de 2 kg (4.4 livres). S’assurer de toujours vider le panier de rangement avant de plier la poussette. Pour retirer le panier du cadre, libérer les quatre attaches en tissu (a) des quatre crochets sur le cadre de la poussette (b), en compressant les attaches et les retirant par les ouvertures des crochets (c). 21 Folding the Stroller Plegar el Cochecito Replier la Poussette ! WARNING Before folding the stroller, ensure that your child, or other children, are kept at a safe distance. ! ADVERTENCIA Asegúrese que el niño y otros estén a una distancia lejana mientras cierra el cochecito. 13 b ! MISE EN GARDE Avant de replier la poussette, s’assurer que tout enfant se trouve à une distance suffisante. Folding the Stroller Plegar el Cochecito Replier la Poussette ! WARNING Always use the automatic frame lock to avoid accidental un–folding. The quick and easy fold 13 Ensure that the basket is empty, the canopy is retracted, and that the harness is buckled. To release the primary frame locking mechanism push in (a) then lift up with the top of your foot (b). Release the secondary lock by pressing downward on the pedal located above the right rear wheels (c). Fácil y rápido de plegar a c ! ADVERTENCIA Utilice siempre el mecanismo de freno del chasis para evitar que se pueda desplegar accidentalmente . d Asegúrese que la canasta de almacenaje este vacía, que la capota este hacia atrás totalmente y las hebillas del arnés estén conectas así mismas. Para remover el mecanismo del freno, coloque su pie debajo del mecanismo del freno (a) y con su pie empuje primero hacia adentro y luego hacia arriba (b). Empuje hacia abajo la palanca del mecanismo de seguro (c) localizada arriba de las ruedas de atrás. Pliage rapide et facile ! MISE EN GARDE Toujours utiliser le verrouillage automatique du cadre afin d’éviter un déploiement accidentel. Push the handles forward to collapse the stroller (d) until the automatic frame lock engages (e). Ensure that the frame lock is engaged, this will prevent the stroller from opening accidentally. Empuje el manubrio hacia adelante hasta que el cochecito (d) se colapse y el mecanismo de freno automático se active (e) asegúrese que el mecanismo de freno del chasis se active para prevenir que el cochecito se pueda desplegar accidentalmente. Pour replier la poussette, pousser les poignées vers l’avant (d) jusqu’à ce que le verrouillage automatique du cadre s’enclenche (e). S’assurer que le verrouillage du cadre est enclenché afin de prévenir tout déploiement accidentel de la poussette. e S’assurer que le panier de rangement est vide, le pare-soleil escamoté, et que le harnais de sécurité est bouclé. Pour relâcher le mécanisme de verrouillage principal du cadre, faire advancer “dedans” (a), puis montée vers “le haut” (b) avec le dessus de votre pied. Relâcher le verrouillage secondaire en pressant vers le bas le levier situé au-dessus des roues arrière de droite (c). 22 23 Removing the Headhugger Eliminación del Headhugger Enlever l’appuie–tête Headhugger i Tip: When your child has grown to the point where he/she no longer needs the Headhugger simply remove it i Consejo: El respaldo para la cabeza puede ser removido una vez su niño no lo necesite 16 a i Note: Lorsque l’enfant a grandi suffisamment et n’a plus besoin de l’appui–tête, il suffit de l’enlever Removing the Headhugger ! IMPORTANT Harness should be above shoulder height. If both harness positions are above shoulder height use closest position ! IMPORTANTE! Las correas del arnés tienen que estar en una de las dos posiciones por encima de los hombros del niño. Si ambas posiciones están por encima de los hombros del niño, use las correas del arnés en la posición que esté más cerca del pecho del niño d 16 Begin by pulling the adjustment strap tight (See 3b). Undo the Velcro® straps at the top of the Headhugger (a). At the back of the stroller, and under the lower part of the seat cover, locate the triangular metal connector that holds the shoulder straps (b). Unhook both straps from the triangular connector (c). Remover el respaldo para la cabeza b Removing the Headhugger Remover el Respaldo de Apoyo de la Cabeza Enlever l’appui–tête e Enlever l’appui–tête Headhugger c 28 From the front of the stroller, pull the shoulder straps completely out of the seat and remove the Headhugger (d). Rethread each strap through the appropriate holes and then through the slots in the backrest mechanism under the fabric (e). Note: There is only one set of strap holes to choose from in the backrest mechanism (f). Finally, reconnect the straps to the triangular connector (g). Comience tirando las correas para los hombros completamente hacia afuera por la parte de enfrente del cochecito y remueva el respaldo de apoyo de la cabeza (d). Después atravesar cada una de las correas por la hendidura inferior y luego atravesar las correas por la hendidura del mecanismo de respaldo en la parte de atrás debajo de la tela (e) Atención: solamente hay un par de hendiduras para las correas en el mecanismo de respaldo para escoger (f). Por último, enganchar las correas al conector de metal en forma de triángulo (g) Desabrochar las correas de Velcro de la parte de arriba del respaldo de apoyo de la cabeza (a) En la parte de atrás del cochecito debajo del forro de asiento, localice un conector de metal en forma de triángulo que mantiene las correas de hombros (b) desenganche ambas correas del mismo (c). D’abord bien tendre la sangle de réglage (voir 3b). Détacher les courroies Velcro® au haut de l’appui–tête (a). A l’arrière de la poussette et sous la partie inférieure de la housse du siège, localiser le raccord triangulaire métallique qui retient les sangles d’épaules (b). Détacher les deux sangles du raccord triangulaire (c). ! IMPORTANT Le harnais de sécurité doit être audessus du niveau des épaules. Si les deux positions du harnais sont audessus du niveau des épaules, utiliser la position la plus rapprochée. f g Depuis l’avant de la poussette, tirer les sangles d’épaules complètement hors du siège et enlever l’appui–tête (d). Réinsérer chaque sangle dans les fentes à cet effet, puis dans les fentes du mécanisme du dossier, sous l’étoffe (e). Note : Il n’existe qu’une seule sélection de fentes pour sangles dans le mécanisme du dossier (f). Enfin, rattacher les sangles au raccord triangulaire (g). 29 Cuidado y Mantenimiento • El usuario debe realizar la limpieza y el mantenimiento de este producto regular­ mente. • Limpiar el chasis y la tela del cochecito con un paño húmedo y con un detergente suave. Por último secar todas las partes antes de usar el cochecito. • Remojar y secar completamente si la tela es expuesta al agua–salada • Asegúrese que el cochecito este seco totalmente antes de guardar • Exponer el cochecito a los rallos del sol por un largo tiempo pueden dañar la tela del cochecito • Rutinariamente cheque las ruedas y otras partes – mantener sin polvo, suciedad y arena. • Si fuera necesario, aceitar las partes móviles con una pequeña aplicación de lubricante de base de silicona. No usar lubricante con base de aceite • Se recomienda dar mantenimiento al cochecito cada 12 meses Cuidado del asiento: Lavar a maquina por separado, agua tibia, ciclo delicado. Colgar a secar . No usar blanqueador. No secar a maquina. No planchar. No lavar en seco. Nettoyage et Entretien • Le nettoyage et l’entretien de ce produit doit être effectué régulièrement. • Nettoyer le cadre et le siège de la poussette avec un chiffon humide et détersif doux. Sécher complètement avant d’utiliser. • Le siège principal est amovible et lavable en machine en eau tiède avec détersif doux. Ne pas sécher en machine. Consulter ce guide et ses directives pour enlever la housse du siège. • Si la poussette est exposée à l’eau salée, rincer et sécher complètement. • Ne pas ranger la poussette si mouillée. Sécher complètement avant de ranger. • Ne pas ranger en plein soleil soleil, ce qui décolorera l’étoffe. • Vérifier régulièrement l’état des roues et autres pièces mobiles. Nettoyer toute trace de poussière, saletés ou sable. • Lubrifier les pièces mobiles au besoin seulement, en appliquant une mince couche de lubrifiant à base de silicone. Ne jamais utiliser un lubrifiant à base d’huile. • Il est recommandé de faire réviser la poussette tous les 12 mois. One Year Limited Warranty Garantía Limitada de Uno Año Garantie Limitée d’un An ! IMPORTANT: Immediately register your CYBEX Topaz so we can contact you in the unlikely event of a safety recall. Please go to www.regallager.com/register or mail in the separate registration card provided. CYBEX strollers purchased from an authorized CYBEX dealer with proof of purchase are covered by a one year warranty against manufacturing defects. Warranty covers defects in materials and workmanship for strollers used under normal conditions and in compliance with operating instructions during the first 12 months following purchase. Warranty is only valid in the country purchased. Warranty does not cover damages caused by normal wear and tear, accident or negligence. Examples include wheels and fabric worn by regular use and the normal breakdown of colors and materials over extended time and use. Damages caused by accessories which are not approved by CYBEX will not be covered by our warranty. CYBEX reserves the right to determine if warranty terms and conditions have been met and if the product will be repaired or replaced. ! IMPORTANTE: inmediatamente registre su CYBEX Topaz en www.regallager.com/register o mandar la carta de registración por correo para ser contactado si es necesario retirar el producto del mercado. Los cochecitos CYBEX comprados en alguno de nuestros vendedores autorizados con un recibo de compra tienen una garantía de un años contra algún defecto de fábrica. La garantía cubre cualquier defecto material y de mano de obra para los cochecitos usados bajo condiciones normales y que están de acuerdo con las instrucciones de operación por los primeros 12 meses después de la compra. La garantía no cubre daños causados por desgaste normal, accidente, o negligencia. Aquellos daños causados por el uso de accesorios no aprobados por CYBEX no serán cubiertos por la garantía. CYBEX se reserva el derecho de determinar si los términos y las condiciones de la garantía han sido seguidos. ! IMPORTANT: Enregistrer immédiatement votre Topaz de CYBEX, afin que nous puissions vous contacter dans l’éventualité peu probable d’un rappel de sécurité. Il suffit d’aller à www.regallager.com/register, ou de retourner par la poste la carte d’enregistrement fournie séparément. Les poussettes CYBEX achetées d’un détaillant CYBEX autorisé et accompagnées d’une preuve d’achat sont garanties pour un an de tout défaut de fabrication. La garantie couvre les défauts de matières premières et de fabrication pour poussettes utilisées dans des conditions normales et conformément aux directives d’utilisation, pour les 12 mois suivant l’achat. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat. La garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par une usure normale, accidents ou négligence, comme par exemple, des roues ou textiles usés par une utilisation normale, et la détérioration normale de couleurs ou matériaux occasionnée par un usage prolongé. Notre garantie ne couvre pas les dommages causés par des accessoires non approuvés par CYBEX. CYBEX réserve le droit de déterminer si les termes et conditions de la garantie ont été respectés et si le produit sera réparé ou remplacé. Soins pour le siège principal: Lavable en machine, froide, cycle délicat avec un détersif doux. Ligne sèche. Ne pas blanchir. Ne pas faire sécher dans un tumbler. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. 32 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

CYBEX Topaz El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario