Chicco Liteway® Plus Stroller Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
4 5
El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar
lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el
manual del propietario antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA
Uso del portabebés Chicco en el
cochecito:
Asegurarse de que la silla de paseo
esté completamente ensamblada
y que el símbolo de cerradura sea
visible en el mecanismo de bloqueo
trasero.
• Retire la capota del cochecito
cuando utilice el KeyFit en el
cochecito LiteWay Plus.
SÓLO UTILICE este producto con el
asiento para automóvil para niños
Keyt® o Keyt® 30 de Chicco.
No utilice ningún otro asiento
para automóvil para niños de otro
fabricante.
Vericar siempre que el niño esté
asegurado de manera correcta en
el asiento de automóvil.
Utilice este producto sólo para
transportar bebés que no superen
el tamaño o el peso permitido por
el producto.
• RIESGO DE CAÍDAS: Controle
siempre que el asiento para
automóvil para niños esté bien
sujetado a la estructura de la silla
de paseo, tirando del asiento hacia
arriba.
ASEGURE SIEMPRE al niño
con el arnés del portabebés
cuando utilice este accesorio
en el cochecito. Si el niño ya
se encuentra en el portabebés,
verique que esté asegurado con
el arnés.
• Lea el manual incluido con el
portabebés Chicco antes de usarlo
en su cochecito.
CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
SE REQUIERE EL ARMADO DE UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO. Cuando el niño
esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del producto.
Recuerde siempre utilizar el
cinturón de seguridad. Después de
sujetar las hebillas, ajuste bien los
cinturones alrededor del niño.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y desplegar
el cochecito. Asegúrese de que la
silla de paseo esté completamente
abierta y segura antes de permitir
que su hijo se acerque a ella.
SI USA EL COCHECITO PARA un
niño que pese más de 50 libras
(22.7 kg), 45" (114 cm), causará
desgaste y tensión excesiva en el
cochecito. Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está
corriendo, patinando, etc.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO
SE INCLINE, no cargue más de
1 libra (0.5 kg) en la portavasos.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca coloque líquidos calientes
sobre la portavasos.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, nunca coloque
carteras, bolsas de compras,
paquetes o accesorios en la manija
o en la capota. No cargue más
de 5 libras (2.3 kg) en el cestillo
portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto
para transportar al niño.
• Nunca coloque el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA PERMITA QUE EL
COCHECITO se utilice como
juguete.
SUSPENDA EL USO DEL
COCHECITO si se daña o se rompe.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO
coloque elementos con cuerdas
alrededor del cuello del niño, no
suspenda cuerdas de este producto
ni coloque cordones en los
juguetes.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO
EN ESCALERAS, ya sean comunes
o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede
caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un
escalón o cordón de vereda.
El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar
lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el
manual del propietario antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA
8 9
To Open Stroller
Para desplegar el cochecito
Ouverture de la poussette
1
1. Assemble the Front Wheel, inserting it
into the appropriate joint. A click will be
heard, indicating that it is locked
correctly into position. Repeat this
operation with the other wheel. To
check that the Wheels are securely
attached pull down on the Wheel
assemblies.
1. Insertar la rueda delantera en el
correspondiente perno, hasta oír el clic
de bloqueo. Repetir esta operación con
la otra rueda. Para comprobar que las
ruedas estén jadas de manera segura,
tire hacia abajo en el montaje de las
ruedas.
1. Monter la roue avant en l’enlant sur
le pivot prévu à cet effet jusqu’au déclic
de blocage. Recommencer pour l’autre
roue. S’assurer que les roulettes sont
xées solidement, en tirant leurs
modules vers le bas.
How To Assemble Front Wheels
Montaje de las ruedas delanteras
Assemblage des roues avant
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or
other children, are at a safe
distance. Ensure that during
these operations, the
movable parts of the stroller
do not come into contact
with your child.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que el
bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante estas
operaciones, regulación o
cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto
no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
MISE EN GARDE
Pendant l’ouverture de la
poussette, s’assurer que tout
enfant se trouve à bonne
distance. Durant ces phases,
s’assurer aussi que les
parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de
l’enfant.
WARNING
Before use, ensure that
the stroller is in the open
position by checking that
the locking mechanism at
the rear of the stroller is
fully engaged.
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse
de que la silla de paseo
esté en posición abierta,
comprobando que la trasera
con esté perfectamente
bloqueada.
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est
correctement ouverte, en
vériant que le mécanisme,
situé à l’arrière, est
effectivement verrouillé.
Before use, ensure that the
wheels are safely locked
into position.
Antes del uso, asegurarse de
que las ruedas estén
correctamente jadas.
Avant l’utilisation, s’assurer
que les roues sont
correctement xées.
12 13
Front Swivel Wheels
Ruedas delanteras giratorias
Roues avant pivotantes
5
5. To use the Front Wheels in the Swivel
Mode, push the front lever in an upward
direction with your foot. To use the Front
Wheels in the Fixed Mode, lower the lever
with your foot. The wheel will lock in the
straight position, regardless of its previous
position.
5. Para que las ruedas delanteras
puedan girar, empujar la palanca
delantera con el pie hacia arriba. Para
usar las ruedas delanteras en posición ja,
empujar la palanca con el pie hacia abajo.
Independientemente de la posición en la
que se encuentren las ruedas, quedarán
bloqueadas en posición derecha.
5. Pour rendre les roues avant
pivotantes, lever le levier avant. Pour
rendre les roues avant xes, baisser le
levier avant avec le pied. Quelle que soit
la position de la roue, elle se bloquera en
position droite.
The stroller has front
Swivel/Fixed wheels. It is
recommended that you use
the Fixed Mode on uneven
surfaces and the Swivel
Mode on normal road
surfaces. Make sure you
lock both front wheels.
La silla de paseo está dotada
de ruedas delanteras
giratorias/jas. Se aconseja
utilizar las ruedas jas sobre
supercies irregulares y las
ruedas giratorias sobre el
pavimento uniforme.
Asegurarse de que las dos
ruedas delanteras estén
trabadas.
La poussette est munie
de roues avant pivotantes
ou xes. Nous conseillons
d’utiliser les roues xes sur
les terrains accidentés et les
roues en mode pivotant sur
les surfaces normales.
S’assurer de bien verrouiller
les deux roulettes avant.
Rear Brakes
Frenos traseros
Freins arrière
4. To lock the braking system, push on
both of the two levers located at the
center of the rear wheels in a downward
direction. To unlock, push upward on
both levers.
4. Para trabar el sistema de frenos,
presionar hacia abajo las dos palancas que
se encuentran en el centro de las ruedas
traseras. Para destrabar, presionar ambas
palancas hacia arriba.
4. Pour verrouiller le système de freinage,
abaisser les deux leviers situés au centre
des roulettes arrière. Pour déverrouiller,
soulever les deux leviers.
4
WARNING
Always apply both brakes
whenever the stroller is
stationary. Never leave the
stroller on a sloped surface,
with a child onboard, even
with the brakes applied.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos
cada vez la silla de paseo
está detenga. No deje nunca
la silla de paseo en una
supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con
los frenos accionados.
MISE EN GARDE
Toujours mettre les deux
freins lorsque la poussette
est à l’arrêt. Ne jamais
laisser la poussette sur un
plan incliné lorsque l’enfant
y est assis, même si les
freins sont mis.
14 15
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
WARNING
Make sure stroller is fully
set up and Lock icon can
be seen at the rear locking
mechanism. Make sure
canopy is removed when
using the stroller in KeyFit
Infant mode. ONLY USE the
Chicco KeyFit®or KeyFit®
30 infant car seat with this
product. Always make sure
child is properly harnessed
in the car seat. Only use
this product to transport
infants that are within
the size and weight
limitations of the infant car
seat. Refer to your infant
car seat owner's manual for
additional warnings and use
instructions before using
this product.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que la silla
de
paseo esté completamente
ensamblada y que el símb
olo
de cerradura sea visible en
el mecanismo de bloqueo
trasero. Asegúrese de retirar
la capota cuando utilice
el cochecito en el modo
infantil KeyFit. Sólo utilice
este producto con el asiento
para automóvil para niños
Keyt® o Keyt® 30 de
Chicco. El uso de este
producto con asientos para
automóvil para niños de
otros fabricantes puede
provocar lesiones o la
muerte. Siempre asegure
al
niño con el arnés cuando
use el asiento para
automóvil para niños con
este producto. Utilice
este producto sólo para
transportar bebés que no
superen el tamaño o el peso
permitido por el producto.
Lea el manual de propietario
del portabebés o del asiento
para automóvil para niños
KeyFit® o KeyFit® 30 antes
de jarlo a esta silla de
paseo.
MISE EN GARDE
S’assurer que la poussette
est entièrement déployée et
que l’icône de verrouillage est
visible derrière le mécanisme
de verrouillage. S’assurer que
le baldaquin est bien enlevé
avant d’utiliser la poussette
en mode bébé KeyFit. Utiliser
ce produit uniquement avec
le dispositif de retenue pour
enfant KeyFit® ou KeyFit®
30 de Chicco. Tout usage de
cette poussette avec un siège
d’auto d’une autre marque
peut occasionner des
blessures graves ou
mortelles. Toujours attacher
l’enfant avec le harnais
lorsqu’il est installé dans le
dispositif de retenue et cette
poussette. Utiliser seulement
ce produit pour transporter
les enfants qui respectent les
limites de taille et de poids
du dispositif de retenue pour
enfant. Lire le manuel fourni
avec le dispositif de retenue
pour bébé KeyFit® ou KeyFit®
30 avant de l’utiliser avec
cette poussette.
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
6A. Remove the Canopy. Place the
KeyFit® infant carrier into the Stroller
Frame. The carrier will only t into the
frame "REAR FACING ONLY". The baby
will be facing you when pushing the
stroller. Make sure infant carrier clicks
into the stroller frame on both sides.
Note: Pull up on the infant carrier; make
sure it is secured to stroller frame (6B).
6A. Retire la capota. Coloque el
portabebés KeyFit® en de la estructura
de la silla de paseo. El portabebés solo se
ajustará a la estructura si se lo coloca
"MIRANDO HACIA ATRÁS
ÚNICAMENTE". Cuando haga andar la
silla de paseo, el bebé quedará mirando
hacia usted. Asegurarse de que el
portabebés haga clic en la estructura de la
silla de paseo en ambos lados.
Nota: Tire hacia arriba del portabebés
para asegurarse de que esté jado
rmemente a la estructura de la silla de
paseo (6B).
6A. Retirer le baldaquin. Placer le porte-
bébé KeyFit® dans la du cadre de la
poussette. Le porte-bébé est conçu pour
s’installer dans le cadre en position
« ORIENTÉE VERS LARRIÈRE
UNIQUEMENT ». Le bébé se trouvera
face à l’adulte lorsque celui-ci poussera la
poussette. S’assurer que le porte-bébé est
bien enclenché dans le cadre de la
poussette, des deux côtés.
Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour
s’assurer qu’il est bien ancré au cadre de la
poussette (6B).
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
1
CLICK!
!
CLIC!
CHECK!
!
VERIFICAR!
2
>>
CLIC
>>
VÉRIFIER
6A
6B
16 17
7. To remove the KeyFit® infant carrier,
squeeze the Release Handle on the back
of the infant carrier and lift up on the
carrying handle.
7. Para quitar el portabebés KeyFit®,
presione la manija de liberación ubicada
en la parte trasera del portabebés y
levante del mango de transporte.
7. Pour retirer le porte-bébé
KeyFit®, appuyer sur la poignée de
déverrouillage située à l’arrière du
porte-bébé et le soulever par la poignée.
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFit®
Comment installer le porte-bébé KeyFit®
7
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
8. Unzip and remove the Protective Seat
Cover attached to the Backrest.
8. Descomprima y extraiga la cubierta del
asiento protector unido a la del respaldo.
8. Décompressez-le et retirez la housse
du siège protecteur attaché à l'Dossier.
8
18 19
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
9. Fold the Protective Seat Cover
and tuck it into the pocket under the
bottom edge of the leg rest.
9. Doble la funda del asiento protector
y meter en el bolsillo en el marco del
borde inferior de la pierna resto.
9. Pliez la housse du siège de protection
et l'insérer dans la poche en vertu de la
le bord inférieur du repose-jambes.
9
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
10. Unfold the Backrest and click it into
the 1st position as shown. To adjust the
Backrest refer to step 18.
10. Despliegue el respaldo y haga clic
en él en la posición de primera, como se
muestra. Para ajustar el respaldo,
consulte el paso 18.
10. Dépliez le dossier et cliquez dessus
dans la 1ère position, comme illustré.
Pour régler le dossier se référer
à l'étape 18.
10
11. Undo the Buckle holding the Side
Backrest fabric panels together.
11. Deshacer la hebilla de la celebración
de los paneles del respaldo lado de la tela
juntos.
11. Défaire la boucle de maintien des
panneaux latéraux en tissu Dossier
ensemble.
11
20 21
Convert to Toddler Mode
Convertir a Modo de Niño
Convertir en mode tout-petits
How To Adjust Leg Rest
Regulación del apoyapiernas
Réglage du repose-jambes
The stroller’s Leg Rest can be adjusted to
offer extra comfort to your child.
14A. Rotate the two side levers
simultaneously to adjust the Leg Rest to
the desired position. Press the two side
buttons simultaneously to release the Leg
Rest to the desired position (14B).
El apoyapiernas de la silla de paseo puede
ajustarse para ofrecer mayor comodidad
a su niño.
14A. Girar al mismo tiempo los dos
palancas laterales como se muestra para
regular el apoya-piernas en la posición
deseada. Apretar al mismo tiempo los
dos botones laterales como se muestra
para liberar apoya-piernas en la posición
deseada (14B).
L’appui-jambes de la poussette est
réglable pour offrir un plus grand confort
à l’enfant.
14A. Simultanément tourner les deux
les leviers latéraux pour régler le
repose-jambes à la position désirée.
Appuyer simultanément sur les deux
boutons latéraux à libérer repose-jambes
à la position désirée (14B).
1
2
14A
14B
12
12. Locate both fabric inserts and attach
the Side Backrest fabric panels to the
frame as shown.
12. Localice los dos insertos de tela y
coloque los paneles laterales del respaldo
de tela en el bastidor como se muestra.
12. Localisez les deux inserts en tissu et
xez les panneaux latéraux en tissu
Dossier sur le châssis, comme illustré.
13. Insert the Buckles on the Side Backrest
fabric panels.
13. Insertar las hebillas en los paneles de
tela laterales del respaldo.
13. insérer les boucles situées sur les
panneaux de tissu latéraux du dossier.
13
22 23
15
15. This stroller has a 5-point safety
harness featuring two shoulder straps
positions, three adjustment loops, a waist
strap and a crotch strap with buckle.
If necessary, adjust the height of the
shoulder straps, inserting them into the
adjustment loop.
15. Este cochecito tiene un arnés de
seguridad de 5 puntos con dos correas
para los hombros, tres posiciones de
ajuste de bucles, una correa de la cintura
y una correa de entrepierna con hebilla.
Si es necesario, ajustar la altura de los
tirantes de los hombros, insertándolos en
el bucle de ajuste.
15. Cette poussette a un harnais
de sécurité à 5 points avec deux
bandoulières positions, trois boucles
de réglage, une ceinture et une sangle
d'entrejambe avec boucle. Si nécessaire,
ajuster la hauteur des bretelles, de les
insérer dans la boucle de réglage.
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
WARNING
This stroller features three
harness positions. Always
use a harness position
located ABOVE the child's
shoulder line. If both
harness positions are above
the child's shoulder line, use
the one closest to it.
ADVERTENCIA
Este cochecito presenta tres
posiciones del arnés.
Siempre utilice una posición
del arnés que se ubique
POR ENCIMA de la línea
de los hombros del niño. Si
ambas posiciones del
arnés están por encima de
la línea de los hombros del
niño, utilice la que esté más
cerca de dicha línea.
MISE EN GARDE
Le harnais de cette
poussette se règle à trois
positions. Toujours choisir
la position où le harnais
est situé AU-DESSUS des
épaules de l’enfant. Si les
deux positions du harnais
dépassent les épaules de
l’enfant, choisir la position
la plus près.
It is recommended that a
child under 6 months old
ride in the
Chicco KeyFit® or
KeyFit® 30 infant car seat
as
part of the travel system.
Se recomienda que sólo
niños menores de 6 meses
de edad utilicen el asiento
para automóvil para niños
KeyFit® o KeyFit® 30 de
Chicco como parte del
sistema de viaje.
Il est recommandé que
les enfants de moins de
6 mois soient installés dans
un siège de bébé Chicco
KeyFit® ou KeyFit® 30 qui
font partie du système de
voyage.
24 25
17. Cover the center buckle with the Cover
Strap, attaching it to the back side of the
buckle.
17. Cubra la hebilla central con la correa
cobertora sujetándola en la parte
posterior de la hebilla.
17. Couvrir la boucle centrale avec la
bande protectrice et l’attacher à l’arrière
de la boucle.
17
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
How To Use 5-point Harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
16. After sitting your child in the stroller,
fasten the safety harness, rst inserting
the two prongs into the hole located on
the shoulder straps (16A and 16B) and
then into the buckle of the crotch strap
(16C). Adjust the length of the straps to
t the child's shoulders and body
correctly. To unfasten the waist strap,
press and pull the side prongs.
16. Acomodar al niño en la silla de paseo
y abrochar los cinturones, haciendo pasar
en primer lugar las dos horquillas por
la ranura de las cintas de los hombros
(16A y 16B) e introduciéndolas
seguidamente en la hebilla del
separapiernas (16C); ajustar la longitud
de los cinturones haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del
niño. Para desenganchar el cinturón
abdominal, apretar y tirar de las
horquillas laterales.
16. Après avoir installé l’enfant dans la
poussette, enler les deux fourches
dans l’ouverture au bout des bretelles
(16A et 16B) puis les enler dans la
boucle de l’entrejambe (16C); régler la
longueur des bretelles en les ajustant
aux épaules et au corps de l’enfant.
Pour décrocher la ceinture abdominale,
appuyer simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
16A
16B
16C
26 27
To Attach Canopy
Instalación de la Capota
Installation du Baldaquin
19. To t the Canopy, fasten the canopy clip to
stroller frame as shown. Be sure the button on
the frame nests into the hole on the canopy
clip. Make sure both sides of the Canopy are
clipped to the frame as shown.
19. Para jar la capota enganchar las
pinzas de plástico en las posiciones
correspondientes. Vericar que el botón en la
estructura repose en el agujero del gancho de
la capota. Asegurarse de que ambos lados de la
capota queden enganchados en la estructura,
como se muestra.
19. Pour xer la capote, accrocher les
pinces en plastique aux positions indiquées.
S’assurer que le bouton du cadre repose dans
l’ouverture de l’attache du baldaquin. S’assurer
que les deux côtés du baldaquin sont bien xés
au cadre, tel qu’illustré.
19
The Canopy must be xed
on both sides of the stroller.
Ensure that the Canopy is
correctly secured into
position.
Es necesario jar la capota
en los dos lados de la silla
de paseo. Vericar que la
misma esté correctamente
bloqueada.
Fixer la capote des deux
côtés de la poussette.
Vérier si elle est
correctement bloquée.
How To Adjust Backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
The Backrest can be adjusted to 4
positions.
18A. To recline the Backrest, squeeze the
recline lever located on the back of the
seat. Pull down on the Backrest. To raise
the Backrest push up (18B).
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
18A. Para reclinar el respaldo, presionar la
palanca de reclinación que se encuentra
en la parte trasera del asiento. Tirar del
respaldo hacia abajo. Para levantar el
respaldo, presionar hacia arriba (18B).
Le dossier est réglable en 4 positions.
18A. Pour incliner le dossier, appuyer sur
le levier d’inclinaison situé à l’arrière du
siège. Abaisser le dossier arrière.
Soulever le dossier en poussant (18B)
pour redresser.
18A
18B
28 29
To Close/Open Canopy
Para cerrar/abrir el Capota
Pour fermer/ouvrir Baldaquin
21. Close the Canopy, always unlock the
two side Canopy Locks, as shown in 21A.
Then pull back on the front edge of the
Canopy. Reverse this step to open the
Canopy.
21. Cerrar la capota. Abrir siempre los dos
broches laterales de la capota, como se
muestra en la imagen 21A. Luego, tirar
hacia atrás en el borde delantero de la
capota. Invertir este paso para abrir la
capota.
21. Fermer le baldaquin et toujours
déverrouiller les verrous latéraux du
baldaquin, tel qu’illustré en 21A. Tirer
ensuite vers l’arrière la bordure avant du
baldaquin. Inverser la démarche pour
ouvrir le baldaquin.
21A
21B
20A. Attach the Canopy to the Seat back,
connect both ends of the zipper (20B) and
pull around to other side (20C) to close
the zipper.
Do not use Canopy with the KeyFit infant
carrier attached to the stroller frame.
20A. Anexar la capota a la parte trasera
del asiento, conectar ambos extremos del
cierre (20B) y dar la vuelta hacia el otro
lado (20C) para cerrar el cierre.
No utilice la capota con el portabebés
sujetado a la estructura del cochecito.
20A. Fixer le baldaquin au dossier, relier
les deux extrémités de la fermeture à
glissière (20B) et tirer de l’autre côté
(20C) pour la refermer.
Ne pas utiliser le baldaquin avec le porte-
bébé KeyFit xé au cadre de la poussette.
20A
20B
To Attach Canopy
Instalación de la Capota
Installation du Baldaquin
20C
32 33
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
25. Unfasten the side fabric buckles (25A)
and Release fabric cover from frame, as
shown in gure 25B.
25. Desabrochar las hebillas de los
paneles de tela laterales (25A) y liberar la
cubierta de tela de la estructura, como se
muestra en la ilustración 25B.
25. Détacher les boucles des panneaux
de tissu latéraux (25A) et libérer la
housse protectrice en tissu du cadre, tel
qu’illustré à la Figure 25B.
25A
25B
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
The Fabric Cover of the stroller can be
removed.
24. Pull both waist belts through the Seat
back openings.
La silla de paseo se puede desenfundar.
24. Hacer pasar ambos cinturones a
través de las aberturas traseras del
asiento.
La poussette est complètement
déhoussable.
24. Passer le deux parties de la ceinture
abdominale à travers les fentes du dossier.
24
34 35
28. Make sure the Backrest is pushed up
to its highest position or folded forward.
Remove the fabric cover from the
Backrest, pulling it in a forward direction.
To reattach the fabric cover follow steps
24 to 28 in reverse.
28 Asegurarse de plegar hacia delante
o tirar del respaldo hacia arriba hasta su
posición más alta. Retirar la cubierta de
tela del respaldo tirándola hacia adelante.
Para anexar nuevamente la cubierta de
tela, seguir los pasos 24 a 28 en sentido
inverso.
28. S’assurer que le dossier est redressé
au maximum ou replié vers l’avant.
Retirer la housse en tissu du dossier, en
tirant vers l’avant. Pour rattacher la
housse en tissu, inverser les étapes de 24
à 28.
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
28
Remove the Fabric Cover
Desmontaje de la funda
Retrait de la housse
26. Raise the Footrest, unfasten the
straps with snap buttons that hold the
front of the seat in place. Make sure the
Backrest is pushed up to its highest
position or folded forward.
26. Levantar el apoyapiés y desabrochar
los botones de broche de las correas que
sujetan la parte delantera del asiento
en su lugar. Asegurarse de plegar hacia
delante o tirar del respaldo hacia arriba
hasta su posición más alta.
26. Soulever le repose-pied, détacher
les courroies à boutons-pression qui
retiennent l’avant du siège en place.
S’assurer que le dossier est redressé au
maximum ou replié vers l’avant.
27. Undo the side snaps and hook and
loop straps to release the seat fabric.
27. Abrir los broches laterales y las
correas con gancho y pasador para liberar
los paneles de tela del asiento.
27. Détacher les boutons-pression
latéraux et les courroies autoagrippantes
pour libérer le tissu du siège.
27
26
36 37
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
First; If it is open, fold the Canopy (see
step 13).
30. To close the stroller: Remove the
Infant Carrier (if attached). Pull the Rear
Locking mechanism in an upward
direction (30A) and push down on Side
Pedal to unlock the stroller (30B).
Primero, si está abierta, plegar la capota
(ver el paso 13).
30. Cómo cerrar la silla de paseo: Retirar
el portabebés (si está anexado). Tirar del
mecanismo de bloqueo trasero hacia
arriba (30A) y presionar hacia abajo el
pedal lateral para destrabar la silla de
paseo (30B).
Premièrement, replier le baldaquin s’il est
ouvert (voir l’étape 13).
30. Pour refermer la poussette : Retirer le
porte-bébé (s’il est en place). Tirer sur le
mécanisme de verrouillage arrière (30A)
et abaisser la pédale latérale pour
déverrouiller la poussette (30B).
30A
30B
To Close the Stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
WARNING
When closing the stroller,
ensure that your child, or
other children, are kept at a
safe distance. Ensure that
during these operations the
moveable parts of the
stroller do not come into
contact with your child.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación
prestando atención a que
el bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante estas
operaciones, regulación o
cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto
no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
MISE EN GARDE
Pendant le pliage, s’assurer
que les enfants se trouvent
à bonne distance. Durant
ces phases, s’assurer que
les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de
l’enfant.
29. Stroller can be folded and unfolded in
both Toddler Mode and KeyFit® Mode.
29. El asiento de paseo puede plegarse y
desplegarse, ya sea en modo para niños
pequeños y KeyFit®.
29. La poussette peut se replier et se
déplier en mode bambin comme en mode
KeyFit®.
29
40 41
Nettoyage et entretien
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse »)
Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage.
Essuyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide doux. Toujours sécher les
pièces métalliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Au besoin seulement, appliquer un lubriant à base de silicone sur les parties mobiles. Vérier
régulièrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. Inspecter régulièrement
cette poussette an de repérer la présence de vis relâchée, pièce usée, matériel déchiré ou
joint décousu. Remplacer ou réparer ces pièces au besoin. Utiliser uniquement des pièces
de rechange Chicco. S’assurer que toutes les pièces en plastique qui coulissent le long des
tubes métalliques sont exemptes de poussière, de saleté ou de sable pour que d’éventuels
frottements ne compromettent pas le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la
poussette dans un endroit sec. Si la poussette est trempée, ouvrir le baldaquin et le laisser
sécher complètement. L’exposition prolongée à la lumière du soleil fera pâlir le tissu.
Limpieza y mantenimiento
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”).
Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un trapo suave y húmedo. Si la silla entra
en contacto con agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar
periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena.
Revise periódicamente el cochecito para vericar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas
desgastadas o material roto. Reemplace o repare las piezas en caso de que sea necesario. Sólo
utilice piezas de repuesto de Chicco. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se
deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces
que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla
de paseo en un lugar seco. Si la silla de paseo se moja, abrir la capota y dejar que se seque por
completo. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el
color.

Transcripción de documentos

ADVERTENCIA El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar el producto. • CONSERVE EL MANUAL DE PROPIETARIO PARA USO FUTURO. • SE REQUIERE EL ARMADO DE UN ADULTO. • NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO. Cuando el niño esté en el cochecito, vigílelo en todo momento. • EVITE LAS LESIONES GRAVES que podrían producirse a causa de la caída o deslizamiento del producto. Recuerde siempre utilizar el cinturón de seguridad. Después de sujetar las hebillas, ajuste bien los cinturones alrededor del niño. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Tenga cuidado al plegar y desplegar el cochecito. Asegúrese de que la silla de paseo esté completamente abierta y segura antes de permitir que su hijo se acerque a ella. • SI USA EL COCHECITO PARA un niño que pese más de 50 libras (22.7 kg), 45" (114 cm), causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. • EL COCHECITO DEBE USARSE sólo a velocidad de caminata. No debe usar este producto mientras está corriendo, patinando, etc. • PARA EVITAR QUE EL COCHECITO SE INCLINE, no cargue más de 1 libra (0.5 kg) en la portavasos. 4 • PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca coloque líquidos calientes sobre la portavasos. • PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD PELIGROSA, nunca coloque carteras, bolsas de compras, paquetes o accesorios en la manija o en la capota. No cargue más de 5 libras (2.3 kg) en el cestillo portaobjeto. • NO utilice el cestillo portaobjeto para transportar al niño. • Nunca coloque el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • NUNCA PERMITA QUE EL COCHECITO se utilice como juguete. • SUSPENDA EL USO DEL COCHECITO si se daña o se rompe. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque elementos con cuerdas alrededor del cuello del niño, no suspenda cuerdas de este producto ni coloque cordones en los juguetes. • NUNCA UTILICE EL COCHECITO EN ESCALERAS, ya sean comunes o mecánicas. Puede perder repentinamente el control de la silla de paseo y su hijo puede caerse. Asimismo, tenga extremo cuidado cuando suba o baje un escalón o cordón de vereda. ADVERTENCIA El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar el producto. Uso del portabebés Chicco en el cochecito: • Asegurarse de que la silla de paseo esté completamente ensamblada y que el símbolo de cerradura sea visible en el mecanismo de bloqueo trasero. • Retire la capota del cochecito cuando utilice el KeyFit en el cochecito LiteWay Plus. • SÓLO UTILICE este producto con el asiento para automóvil para niños Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco. No utilice ningún otro asiento para automóvil para niños de otro fabricante. • Verificar siempre que el niño esté asegurado de manera correcta en el asiento de automóvil. • Utilice este producto sólo para transportar bebés que no superen el tamaño o el peso permitido por el producto. • RIESGO DE CAÍDAS: Controle siempre que el asiento para automóvil para niños esté bien sujetado a la estructura de la silla de paseo, tirando del asiento hacia arriba. • ASEGURE SIEMPRE al niño con el arnés del portabebés cuando utilice este accesorio en el cochecito. Si el niño ya se encuentra en el portabebés, verifique que esté asegurado con el arnés. • Lea el manual incluido con el portabebés Chicco antes de usarlo en su cochecito. 5 How To Assemble Front Wheels Montaje de las ruedas delanteras Assemblage des roues avant Before use, ensure that the Antes del uso, asegurarse de Avant l’utilisation, s’assurer wheels are safely locked que las ruedas estén que les roues sont into position. correctamente fijadas. correctement fixées. 1. Assemble the Front Wheel, inserting it into the appropriate joint. A click will be heard, indicating that it is locked correctly into position. Repeat this operation with the other wheel. To check that the Wheels are securely attached pull down on the Wheel assemblies. 1 To Open Stroller Para desplegar el cochecito Ouverture de la poussette WARNING When opening the stroller, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations, the movable parts of the stroller do not come into contact with your child. WARNING “CLICK!” “CLIC” « CLIC » 1. Insertar la rueda delantera en el correspondiente perno, hasta oír el clic de bloqueo. Repetir esta operación con la otra rueda. Para comprobar que las ruedas estén fijadas de manera segura, tire hacia abajo en el montaje de las ruedas. Before use, ensure that the stroller is in the open position by checking that the locking mechanism at the rear of the stroller is fully engaged. ADVERTENCIA Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. ADVERTENCIA Antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté en posición abierta, comprobando que la trasera con esté perfectamente bloqueada. MISE EN GARDE Pendant l’ouverture de la poussette, s’assurer que tout enfant se trouve à bonne distance. Durant ces phases, s’assurer aussi que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. MISE EN GARDE Avant d’utiliser la poussette, s’assurer qu’elle est correctement ouverte, en vérifiant que le mécanisme, situé à l’arrière, est effectivement verrouillé. 1. Monter la roue avant en l’enfilant sur le pivot prévu à cet effet jusqu’au déclic de blocage. Recommencer pour l’autre roue. S’assurer que les roulettes sont fixées solidement, en tirant leurs modules vers le bas. 8 9 Front Swivel Wheels Ruedas delanteras giratorias Roues avant pivotantes Rear Brakes Frenos traseros Freins arrière WARNING Always apply both brakes whenever the stroller is stationary. Never leave the stroller on a sloped surface, with a child onboard, even with the brakes applied. 4 ADVERTENCIA Siempre use ambos frenos cada vez la silla de paseo está detenga. No deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados. MISE EN GARDE Toujours mettre les deux freins lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné lorsque l’enfant y est assis, même si les freins sont mis. 4. To lock the braking system, push on both of the two levers located at the center of the rear wheels in a downward direction. To unlock, push upward on both levers. 4. Para trabar el sistema de frenos, presionar hacia abajo las dos palancas que se encuentran en el centro de las ruedas traseras. Para destrabar, presionar ambas palancas hacia arriba. 4. Pour verrouiller le système de freinage, abaisser les deux leviers situés au centre des roulettes arrière. Pour déverrouiller, soulever les deux leviers. The stroller has front Swivel/Fixed wheels. It is recommended that you use the Fixed Mode on uneven surfaces and the Swivel Mode on normal road surfaces. Make sure you lock both front wheels. 5 La silla de paseo está dotada de ruedas delanteras giratorias/fijas. Se aconseja utilizar las ruedas fijas sobre superficies irregulares y las ruedas giratorias sobre el pavimento uniforme. Asegurarse de que las dos ruedas delanteras estén trabadas. La poussette est munie de roues avant pivotantes ou fixes. Nous conseillons d’utiliser les roues fixes sur les terrains accidentés et les roues en mode pivotant sur les surfaces normales. S’assurer de bien verrouiller les deux roulettes avant. 5. To use the Front Wheels in the Swivel Mode, push the front lever in an upward direction with your foot. To use the Front Wheels in the Fixed Mode, lower the lever with your foot. The wheel will lock in the straight position, regardless of its previous position. 5. Para que las ruedas delanteras puedan girar, empujar la palanca delantera con el pie hacia arriba. Para usar las ruedas delanteras en posición fija, empujar la palanca con el pie hacia abajo. Independientemente de la posición en la que se encuentren las ruedas, quedarán bloqueadas en posición derecha. 5. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever le levier avant. Pour rendre les roues avant fixes, baisser le levier avant avec le pied. Quelle que soit la position de la roue, elle se bloquera en position droite. 12 13 How to Attach KeyFit® Infant Carrier Cómo colocar el portabebés KeyFit® Comment installer le porte-bébé KeyFit® MISE EN GARDE S’assurer que la poussette est entièrement déployée et que l’icône de verrouillage est visible derrière le mécanisme de verrouillage. S’assurer que le baldaquin est bien enlevé avant d’utiliser la poussette en mode bébé KeyFit. Utiliser ce produit uniquement avec le dispositif de retenue pour enfant KeyFit® ou KeyFit® 30 de Chicco. Tout usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures graves ou mortelles. Toujours attacher l’enfant avec le harnais lorsqu’il est installé dans le dispositif de retenue et cette poussette. Utiliser seulement ce produit pour transporter les enfants qui respectent les limites de taille et de poids du dispositif de retenue pour enfant. Lire le manuel fourni avec le dispositif de retenue pour bébé KeyFit® ou KeyFit® 30 avant de l’utiliser avec cette poussette. 6A “CLICK!” “CLIC” « CLIC » 6B 1 CLICK! >> ! 14 ADVERTENCIA Asegurarse de que la silla de paseo esté completamente ensamblada y que el símbolo de cerradura sea visible en el mecanismo de bloqueo trasero. Asegúrese de retirar la capota cuando utilice el cochecito en el modo infantil KeyFit. Sólo utilice este producto con el asiento para automóvil para niños Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco. El uso de este producto con asientos para automóvil para niños de otros fabricantes puede provocar lesiones o la muerte. Siempre asegure al niño con el arnés cuando use el asiento para automóvil para niños con este producto. Utilice este producto sólo para transportar bebés que no superen el tamaño o el peso permitido por el producto. Lea el manual de propietario del portabebés o del asiento para automóvil para niños KeyFit® o KeyFit® 30 antes de fijarlo a esta silla de paseo. CLIC! CLIC>> 2 CHECK! ! WARNING Make sure stroller is fully set up and Lock icon can be seen at the rear locking mechanism. Make sure canopy is removed when using the stroller in KeyFit Infant mode. ONLY USE the Chicco KeyFit®or KeyFit® 30 infant car seat with this product. Always make sure child is properly harnessed in the car seat. Only use this product to transport infants that are within the size and weight limitations of the infant car seat. Refer to your infant car seat owner's manual for additional warnings and use instructions before using this product. How to Attach KeyFit® Infant Carrier Cómo colocar el portabebés KeyFit® Comment installer le porte-bébé KeyFit® VERIFICAR! VÉRIFIER 6A. Remove the Canopy. Place the KeyFit® infant carrier into the Stroller Frame. The carrier will only fit into the frame "REAR FACING ONLY". The baby will be facing you when pushing the stroller. Make sure infant carrier clicks into the stroller frame on both sides. Note: Pull up on the infant carrier; make sure it is secured to stroller frame (6B). 6A. Retire la capota. Coloque el portabebés KeyFit® en de la estructura de la silla de paseo. El portabebés solo se ajustará a la estructura si se lo coloca "MIRANDO HACIA ATRÁS ÚNICAMENTE". Cuando haga andar la silla de paseo, el bebé quedará mirando hacia usted. Asegurarse de que el portabebés haga clic en la estructura de la silla de paseo en ambos lados. Nota: Tire hacia arriba del portabebés para asegurarse de que esté fijado firmemente a la estructura de la silla de paseo (6B). 6A. Retirer le baldaquin. Placer le portebébé KeyFit® dans la du cadre de la poussette. Le porte-bébé est conçu pour s’installer dans le cadre en position « ORIENTÉE VERS L’ARRIÈRE UNIQUEMENT ». Le bébé se trouvera face à l’adulte lorsque celui-ci poussera la poussette. S’assurer que le porte-bébé est bien enclenché dans le cadre de la poussette, des deux côtés. Remarque : Tirer sur le porte-bébé pour s’assurer qu’il est bien ancré au cadre de la poussette (6B). 15 How to Attach KeyFit® Infant Carrier Cómo colocar el portabebés KeyFit® Comment installer le porte-bébé KeyFit® 7 7. To remove the KeyFit® infant carrier, squeeze the Release Handle on the back of the infant carrier and lift up on the carrying handle. 7. Para quitar el portabebés KeyFit®, presione la manija de liberación ubicada en la parte trasera del portabebés y levante del mango de transporte. Convert to Toddler Mode Convertir a Modo de Niño Convertir en mode tout-petits 8 8. Unzip and remove the Protective Seat Cover attached to the Backrest. 8. Descomprima y extraiga la cubierta del asiento protector unido a la del respaldo. 8. Décompressez-le et retirez la housse du siège protecteur attaché à l'Dossier. 7. Pour retirer le porte-bébé KeyFit®, appuyer sur la poignée de déverrouillage située à l’arrière du porte-bébé et le soulever par la poignée. 16 17 Convert to Toddler Mode Convertir a Modo de Niño Convertir en mode tout-petits 9 9. Fold the Protective Seat Cover and tuck it into the pocket under the bottom edge of the leg rest. Convert to Toddler Mode Convertir a Modo de Niño Convertir en mode tout-petits 10 9. Doble la funda del asiento protector y meter en el bolsillo en el marco del borde inferior de la pierna resto. 10. Unfold the Backrest and click it into the 1st position as shown. To adjust the Backrest refer to step 18. 10. Despliegue el respaldo y haga clic en él en la posición de primera, como se muestra. Para ajustar el respaldo, consulte el paso 18. 9. Pliez la housse du siège de protection et l'insérer dans la poche en vertu de la le bord inférieur du repose-jambes. 10. Dépliez le dossier et cliquez dessus dans la 1ère position, comme illustré. Pour régler le dossier se référer à l'étape 18. 11 11. Undo the Buckle holding the Side Backrest fabric panels together. 11. Deshacer la hebilla de la celebración de los paneles del respaldo lado de la tela juntos. 11. Défaire la boucle de maintien des panneaux latéraux en tissu Dossier ensemble. 18 19 Convert to Toddler Mode Convertir a Modo de Niño Convertir en mode tout-petits 12 12. Locate both fabric inserts and attach the Side Backrest fabric panels to the frame as shown. How To Adjust Leg Rest Regulación del apoyapiernas Réglage du repose-jambes The stroller’s Leg Rest can be adjusted to offer extra comfort to your child. 14A 12. Localice los dos insertos de tela y coloque los paneles laterales del respaldo de tela en el bastidor como se muestra. 1 12. Localisez les deux inserts en tissu et fixez les panneaux latéraux en tissu Dossier sur le châssis, comme illustré. El apoyapiernas de la silla de paseo puede ajustarse para ofrecer mayor comodidad a su niño. 2 13 13. Insert the Buckles on the Side Backrest fabric panels. 13. Insertar las hebillas en los paneles de tela laterales del respaldo. 13. insérer les boucles situées sur les panneaux de tissu latéraux du dossier. 20 14A. Rotate the two side levers simultaneously to adjust the Leg Rest to the desired position. Press the two side buttons simultaneously to release the Leg Rest to the desired position (14B). 14B 14A. Girar al mismo tiempo los dos palancas laterales como se muestra para regular el apoya-piernas en la posición deseada. Apretar al mismo tiempo los dos botones laterales como se muestra para liberar apoya-piernas en la posición deseada (14B). L’appui-jambes de la poussette est réglable pour offrir un plus grand confort à l’enfant. 14A. Simultanément tourner les deux les leviers latéraux pour régler le repose-jambes à la position désirée. Appuyer simultanément sur les deux boutons latéraux à libérer repose-jambes à la position désirée (14B). 21 How To Use 5-point Harness Uso de los cinturones de seguridad Utilisation du harnais de sécurité WARNING 22 ADVERTENCIA MISE EN GARDE This stroller features three harness positions. Always use a harness position located ABOVE the child's shoulder line. If both harness positions are above the child's shoulder line, use the one closest to it. Este cochecito presenta tres posiciones del arnés. Siempre utilice una posición del arnés que se ubique POR ENCIMA de la línea de los hombros del niño. Si ambas posiciones del arnés están por encima de la línea de los hombros del niño, utilice la que esté más cerca de dicha línea. Le harnais de cette poussette se règle à trois positions. Toujours choisir la position où le harnais est situé AU-DESSUS des épaules de l’enfant. Si les deux positions du harnais dépassent les épaules de l’enfant, choisir la position la plus près. It is recommended that a child under 6 months old ride in the Chicco KeyFit® or KeyFit® 30 infant car seat as part of the travel system. Se recomienda que sólo niños menores de 6 meses de edad utilicen el asiento para automóvil para niños KeyFit® o KeyFit® 30 de Chicco como parte del sistema de viaje. Il est recommandé que les enfants de moins de 6 mois soient installés dans un siège de bébé Chicco KeyFit® ou KeyFit® 30 qui font partie du système de voyage. How To Use 5-point Harness Uso de los cinturones de seguridad Utilisation du harnais de sécurité 15 15. This stroller has a 5-point safety harness featuring two shoulder straps positions, three adjustment loops, a waist strap and a crotch strap with buckle. If necessary, adjust the height of the shoulder straps, inserting them into the adjustment loop. 15. Este cochecito tiene un arnés de seguridad de 5 puntos con dos correas para los hombros, tres posiciones de ajuste de bucles, una correa de la cintura y una correa de entrepierna con hebilla. Si es necesario, ajustar la altura de los tirantes de los hombros, insertándolos en el bucle de ajuste. 15. Cette poussette a un harnais de sécurité à 5 points avec deux bandoulières positions, trois boucles de réglage, une ceinture et une sangle d'entrejambe avec boucle. Si nécessaire, ajuster la hauteur des bretelles, de les insérer dans la boucle de réglage. 23 How To Use 5-point Harness Uso de los cinturones de seguridad Utilisation du harnais de sécurité 16A 16B 16. After sitting your child in the stroller, fasten the safety harness, first inserting the two prongs into the hole located on the shoulder straps (16A and 16B) and then into the buckle of the crotch strap (16C). Adjust the length of the straps to fit the child's shoulders and body correctly. To unfasten the waist strap, press and pull the side prongs. 16. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas por la ranura de las cintas de los hombros (16A y 16B) e introduciéndolas seguidamente en la hebilla del separapiernas (16C); ajustar la longitud de los cinturones haciendo que se adhieran a los hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar el cinturón abdominal, apretar y tirar de las horquillas laterales. How To Use 5-point Harness Uso de los cinturones de seguridad Utilisation du harnais de sécurité 17 17. Cover the center buckle with the Cover Strap, attaching it to the back side of the buckle. 17. Cubra la hebilla central con la correa cobertora sujetándola en la parte posterior de la hebilla. 17. Couvrir la boucle centrale avec la bande protectrice et l’attacher à l’arrière de la boucle. 16C 16. Après avoir installé l’enfant dans la poussette, enfiler les deux fourches dans l’ouverture au bout des bretelles (16A et 16B) puis les enfiler dans la boucle de l’entrejambe (16C); régler la longueur des bretelles en les ajustant aux épaules et au corps de l’enfant. Pour décrocher la ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les fourches latérales et tirer. 24 25 To Attach Canopy Instalación de la Capota Installation du Baldaquin How To Adjust Backrest Regulación del respaldo Réglage du dossier 18A The Backrest can be adjusted to 4 positions. 18A. To recline the Backrest, squeeze the recline lever located on the back of the seat. Pull down on the Backrest. To raise the Backrest push up (18B). El respaldo se puede regular en 4 posiciones. 18B 18A. Para reclinar el respaldo, presionar la palanca de reclinación que se encuentra en la parte trasera del asiento. Tirar del respaldo hacia abajo. Para levantar el respaldo, presionar hacia arriba (18B). Le dossier est réglable en 4 positions. 18A. Pour incliner le dossier, appuyer sur le levier d’inclinaison situé à l’arrière du siège. Abaisser le dossier arrière. Soulever le dossier en poussant (18B) pour redresser. 26 The Canopy must be fixed on both sides of the stroller. Ensure that the Canopy is correctly secured into position. 19 Es necesario fijar la capota en los dos lados de la silla de paseo. Verificar que la misma esté correctamente bloqueada. Fixer la capote des deux côtés de la poussette. Vérifier si elle est correctement bloquée. 19. To fit the Canopy, fasten the canopy clip to stroller frame as shown. Be sure the button on the frame nests into the hole on the canopy clip. Make sure both sides of the Canopy are clipped to the frame as shown. 19. Para fijar la capota enganchar las pinzas de plástico en las posiciones correspondientes. Verificar que el botón en la estructura repose en el agujero del gancho de la capota. Asegurarse de que ambos lados de la capota queden enganchados en la estructura, como se muestra. 19. Pour fixer la capote, accrocher les pinces en plastique aux positions indiquées. S’assurer que le bouton du cadre repose dans l’ouverture de l’attache du baldaquin. S’assurer que les deux côtés du baldaquin sont bien fixés au cadre, tel qu’illustré. 27 To Attach Canopy Instalación de la Capota Installation du Baldaquin 20A 20A. Attach the Canopy to the Seat back, connect both ends of the zipper (20B) and pull around to other side (20C) to close the zipper. To Close/Open Canopy Para cerrar/abrir el Capota Pour fermer/ouvrir Baldaquin 21A Do not use Canopy with the KeyFit infant carrier attached to the stroller frame. 20B 20A. Anexar la capota a la parte trasera del asiento, conectar ambos extremos del cierre (20B) y dar la vuelta hacia el otro lado (20C) para cerrar el cierre. No utilice la capota con el portabebés sujetado a la estructura del cochecito. 20A. Fixer le baldaquin au dossier, relier les deux extrémités de la fermeture à glissière (20B) et tirer de l’autre côté (20C) pour la refermer. 21B 21. Close the Canopy, always unlock the two side Canopy Locks, as shown in 21A. Then pull back on the front edge of the Canopy. Reverse this step to open the Canopy. 21. Cerrar la capota. Abrir siempre los dos broches laterales de la capota, como se muestra en la imagen 21A. Luego, tirar hacia atrás en el borde delantero de la capota. Invertir este paso para abrir la capota. 21. Fermer le baldaquin et toujours déverrouiller les verrous latéraux du baldaquin, tel qu’illustré en 21A. Tirer ensuite vers l’arrière la bordure avant du baldaquin. Inverser la démarche pour ouvrir le baldaquin. Ne pas utiliser le baldaquin avec le portebébé KeyFit fixé au cadre de la poussette. 20C 28 29 Remove the Fabric Cover Desmontaje de la funda Retrait de la housse 24 The Fabric Cover of the stroller can be removed. Remove the Fabric Cover Desmontaje de la funda Retrait de la housse 25A 24. Pull both waist belts through the Seat back openings. 25. Desabrochar las hebillas de los paneles de tela laterales (25A) y liberar la cubierta de tela de la estructura, como se muestra en la ilustración 25B. La silla de paseo se puede desenfundar. 24. Hacer pasar ambos cinturones a través de las aberturas traseras del asiento. 25. Détacher les boucles des panneaux de tissu latéraux (25A) et libérer la housse protectrice en tissu du cadre, tel qu’illustré à la Figure 25B. La poussette est complètement déhoussable. 24. Passer le deux parties de la ceinture abdominale à travers les fentes du dossier. 32 25. Unfasten the side fabric buckles (25A) and Release fabric cover from frame, as shown in figure 25B. 25B 33 Remove the Fabric Cover Desmontaje de la funda Retrait de la housse 26 26. Raise the Footrest, unfasten the straps with snap buttons that hold the front of the seat in place. Make sure the Backrest is pushed up to its highest position or folded forward. 26. Levantar el apoyapiés y desabrochar los botones de broche de las correas que sujetan la parte delantera del asiento en su lugar. Asegurarse de plegar hacia delante o tirar del respaldo hacia arriba hasta su posición más alta. 26. Soulever le repose-pied, détacher les courroies à boutons-pression qui retiennent l’avant du siège en place. S’assurer que le dossier est redressé au maximum ou replié vers l’avant. 27 27. Undo the side snaps and hook and loop straps to release the seat fabric. Remove the Fabric Cover Desmontaje de la funda Retrait de la housse 28 28. Make sure the Backrest is pushed up to its highest position or folded forward. Remove the fabric cover from the Backrest, pulling it in a forward direction. To reattach the fabric cover follow steps 24 to 28 in reverse. 28 Asegurarse de plegar hacia delante o tirar del respaldo hacia arriba hasta su posición más alta. Retirar la cubierta de tela del respaldo tirándola hacia adelante. Para anexar nuevamente la cubierta de tela, seguir los pasos 24 a 28 en sentido inverso. 28. S’assurer que le dossier est redressé au maximum ou replié vers l’avant. Retirer la housse en tissu du dossier, en tirant vers l’avant. Pour rattacher la housse en tissu, inverser les étapes de 24 à 28. 27. Abrir los broches laterales y las correas con gancho y pasador para liberar los paneles de tela del asiento. 27. Détacher les boutons-pression latéraux et les courroies autoagrippantes pour libérer le tissu du siège. 34 35 To Close the Stroller Cierre del cochecito Pliage de la poussette WARNING When closing the stroller, ensure that your child, or other children, are kept at a safe distance. Ensure that during these operations the moveable parts of the stroller do not come into contact with your child. ADVERTENCIA Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. To Close the Stroller Cierre del cochecito Pliage de la poussette MISE EN GARDE Pendant le pliage, s’assurer que les enfants se trouvent à bonne distance. Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. 30A First; If it is open, fold the Canopy (see step 13). 30. To close the stroller: Remove the Infant Carrier (if attached). Pull the Rear Locking mechanism in an upward direction (30A) and push down on Side Pedal to unlock the stroller (30B). Primero, si está abierta, plegar la capota (ver el paso 13). 29 30. Cómo cerrar la silla de paseo: Retirar el portabebés (si está anexado). Tirar del mecanismo de bloqueo trasero hacia arriba (30A) y presionar hacia abajo el pedal lateral para destrabar la silla de paseo (30B). 30B Premièrement, replier le baldaquin s’il est ouvert (voir l’étape 13). 29. Stroller can be folded and unfolded in both Toddler Mode and KeyFit® Mode. 29. El asiento de paseo puede plegarse y desplegarse, ya sea en modo para niños pequeños y KeyFit®. 30. Pour refermer la poussette : Retirer le porte-bébé (s’il est en place). Tirer sur le mécanisme de verrouillage arrière (30A) et abaisser la pédale latérale pour déverrouiller la poussette (30B). 29. La poussette peut se replier et se déplier en mode bambin comme en mode KeyFit®. 36 37 Limpieza y mantenimiento LIMPIEZA NETTOYAGE Limpiar periódicamente las partes de plástico con un trapo suave y húmedo. Si la silla entra en contacto con agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden. Essuyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide doux. Toujours sécher les pièces métalliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille. MANTENIMIENTO ENTRETIEN La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”). Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado. Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Revise periódicamente el cochecito para verificar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas desgastadas o material roto. Reemplace o repare las piezas en caso de que sea necesario. Sólo utilice piezas de repuesto de Chicco. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco. Si la silla de paseo se moja, abrir la capota y dejar que se seque por completo. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el color. 40 Nettoyage et entretien La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse ») Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage. Au besoin seulement, appliquer un lubrifiant à base de silicone sur les parties mobiles. Vérifier régulièrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. Inspecter régulièrement cette poussette afin de repérer la présence de vis relâchée, pièce usée, matériel déchiré ou joint décousu. Remplacer ou réparer ces pièces au besoin. Utiliser uniquement des pièces de rechange Chicco. S’assurer que toutes les pièces en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques sont exemptes de poussière, de saleté ou de sable pour que d’éventuels frottements ne compromettent pas le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec. Si la poussette est trempée, ouvrir le baldaquin et le laisser sécher complètement. L’exposition prolongée à la lumière du soleil fera pâlir le tissu. 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Chicco Liteway® Plus Stroller Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario