Chicco LITEWAY El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
6
7
• La utilización del separapiernas y del
cinturón de seguridad es indispensable
para garantizar la máxima seguridad del
bebé. Utilizar siempre los cinturones de
seguridad y el separapiernas al mismo
tiempo.
Asegúrese de que los usuarios de la silla
de paseo conozcan perfectamente el
funcionamiento de la misma.
• Durante las operaciones de apertura
y cierre, asegúrese de que el bebé se
encuentre a la debida distancia: no
realizar las operaciones de cierre y
apertura de la silla de paseo con el bebé
dentro. Durante las operaciones de
regulación asegúrese de que las partes
móviles de la silla de paseo no estén en
contacto con el cuerpo del bebé.
Utilice el dispositivo de freno cada vez
que se detenga.
ADVERTENCIA: el niño puede resbalarse
y estrangularse en las aperturas donde
coloca las piernas. Nunca use la silla
de paseo en posición reclinada sin el
dispositivo para sostener los pies.
• No deje nunca la silla de paseo en una
supercie inclinada con el bebé dentro,
ni siquiera con los frenos accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin
vigilancia cerca de la silla o suban por
ella.
• Para evitar riesgos de asxia, no darle al
bebé objetos con cordones, ni dejarlos a
su alcance.
• No utilice la silla de paseo en escaleras
tradicionales o mecánicas: podría
perder el control de la misma. Preste
especial atención cuando suba o baje un
escalón o la acera.
Si deja la silla de paseo expuesta a
la acción de los rayos del sol por un
tiempo prolongado, espere hasta que
se enfríe antes de sentar nuevamente
al niño. La exposición prolongada al sol
puede causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna
de sus partes o si están rotas o
desgarradas.
• Mientras no se use la silla de paseo
debe mantenerse lejos del alcance de
los niños.
• No utilice la silla de paseo mientras
corra o patine.
• Para prevenir la formación de óxido,
evite que la silla de paseo entre en
contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
• Este producto debe ser utilizado
exclusivamente por un adulto.
• No use el cochecito cerca de un fuego
o una llama abierta.
Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. El incumplimiento de todas las
advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la
seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar
el producto. Le damos mucha importancia a la seguridad de su niño, y por eso le
urgimos tomar las siguientes precauciones al utilizar este producto.
ADVERTENCIA
• LA SEGURIDAD DEL NIÑO DEPENDE
DE TI!
• Es necesario abrocharle siempre al niño
los cinturones de seguridad y no dejarlo
nunca sin vigilancia.
• Evita las lesiones graves: durante las
operaciones de regulación, mantener al
niño alejado de las partes móviles de la
silla de paseo.
• Esta silla de paseo necesita
mantenimiento periódico por parte del
usuario.
Sobrecargar la silla de paseo, no cerrarla
correctamente y utilizar accesorios no
aprobados podría dañarla o romperla.
• Dejar al niño sin vigilancia puede
resultar peligroso.
Antes del montaje vericar que el
producto y todos sus componentes
no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte, en ese caso no
utilizar el producto y mantenerlo fuera
del alcance de los niños.
• Peso y altura ma'ximos del niño:
40 libras (18 kg), 43" (109 cm), entre el
nacimento y los 36 meses.
Cuando se usa con bebés desde el
nacimiento hasta aproximadamente
6 meses de edad, el respaldo debe
colocarse en posición completamente
reclinada.
Cuando el respaldo se encuentra en
posición completamente reclinada,
debe utilizarse el dispositivo para
sostener los pies.
Antes del uso asegurarse de que
todos los mecanismos de seguridad
estén correctamente introducidos y
especialmente de que la silla de paseo
esté bloqueada en posición abierta,
vericando que la estructura posterior
en forma de cruz esté efectivamente
bloqueada.
• No cargar el cestillo con pesos
superiores a 6.6 libras (3 kg).
• No cargar el dispositivo de soporte
para tazas con pesos superiores a 1
libra (0.45 kg).
• No transportar a más de un bebé a
la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios,
piezas de repuesto ni componentes
que no hayan sido suministrados o
aprobados por el fabricante.
• Enganchar bolsas o pesos a los
manillares podría comprometer la
estabilidad de la silla de paseo.
Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. El incumplimiento de todas las
advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la
seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar
el producto. Le damos mucha importancia a la seguridad de su niño, y por eso le
urgimos tomar las siguientes precauciones al utilizar este producto.
ADVERTENCIA
8
9
To open stroller
Ouverture de la poussette
Para desplegar el cochecito
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or other
children, are at a safe distance.
Ensure that during these op-
erations, the movable parts of
the stroller do not come into
contact with your child.
MISE EN GARDE
Pendant l’ouverture de la pous-
sette, s’assurer que tout enfant
se trouve à bonne distance.
Durant ces phases, sassurer
aussi que les parties mobiles
de la poussette nentrent pas
en contact avec le corps de
l’enfant.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación pre-
stando atención a que el bebé
y otros niños se encuentren a la
debida distancia.
Durante estas operaciones,
regulación o cierre asegurarse
de que las partes viles del
producto no estén en contacto
directo con el cuerpo del niño.
1
How to assemble the front wheels
Assemblage des roues avant
Montaje de las ruedas delanteras
WARNING
Before use, ensure that the
stroller is in the open position
by checking that the locking
mechanism at the rear of the
stroller is effectively engaged.
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est correcte-
ment ouverte, en vériant que
le canisme est effectivement
verrouillé. Avant toute utilisa-
tion, s’assurer que la poussette
est bloqe en position ouverte
en vériant si le croisillon, situé
à l’arrière, est bien bloqué.
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse de
que la silla de paseo esté en
posición abierta, comprobando
que la estructura trasera con
forma de cruz esté perfecta-
mente bloqueada.
WARNING
Before use, ensure that the
wheels are safely locked into
position.
MISE EN GARDE
Avant l’utilisation, s’assurer
que les roues sont correcte-
ment xées.
ADVERTENCIA
Antes del uso, asegurarse de
que las ruedas estén correcta-
mente jadas.
1. Assemble the front wheel, inserting it into the appropri-
ate joint. A click will be heard, indicating that it is locked
correctly into position (g. 1). Repeat this operation with
the other wheel.
1. Monter la roue avant en l’enlant sur le pivot pvu à cet
effet jusquau déclic de blocage (g. 1). Recommencer pour
l’autre roue.
1. Insertar la rueda delantera en el correspondiente perno,
hasta r el clic de bloqueo (g. 1). Repetir esta operación
con la otra rueda.
2
2. Release the side-mounted closing device and push the
front part of the stroller forward.
2. Détacher le crochet de fermeture et pousser la partie
antérieure de la poussette vers l’avant.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera
de la silla de paseo hacia adelante.
10
11
WARNING
When using the safety harness
with children from birth up to
approximately 6 months of
age, it is necessary to rst t
the shoulder straps through
the two adjustment holes.
MISE EN GARDE
Pour l’utilisation avec des
enfants de la naissance à envi-
ron 6 mois utiliser ce produit
avec les sangles en les faisant
d’abord passer par les deux
œillets de réglage.
ADVERTENCIA
Para el uso con bes desde el
nacimiento hasta los 6 meses
aproximadamente es necesario
utilizar las cintas de los hom-
bros, haciéndolas pasar antes
a través de las dos presillas de
regulación.
4
This stroller has a ve-point safety harness featuring two
shoulder straps, two adjustment holes, a waist strap and
a crotch strap with buckle. If necessary, adjust the height
of the shoulder straps, inserting them into the adjustment
hole.
La poussette est munie d’un sysme de retenue à cinq
points d’ancrage constitué de deux bretelles, de deux
œillets de réglage, d’une ceinture abdominale et d’un en-
trejambe avec boucle. Régler la hauteur des bretelles en les
faisant passer au besoin à travers l’œillet de réglage.
La silla de paseo está dotada un arnés de seguridad de
cinco puntos, formado por dos cintas para los hombros,
dos presillas de regulación, un cinturón abdominal y un sep-
arapiernas con hebilla. Regular la altura de las cintas de los
hombros, haciéndolas pasar si es necesario por la presilla de
regulación.
3
3. Push the rear locking mechanism downward with your
foot. Ensure that the stroller is open and locked in the cor-
rect position.
3. Avec le pied, pousser le croisillon vers le bas. Sassurer
que la poussette est ouverte et correctement bloquée.
3. Empujar con el pie la estructura trasera con forma de
cruz hacia abajo. Asegurarse de que la silla de paseo esté
correctamente abierta y bloqueada.
To open stroller
Ouverture de la poussette
Para desplegar el cochecito
How to use the five-point harness
Utilisation du harnais de sécurité
Uso de los cinturones de seguridad
14
15
How to adjust the backrest
Réglage du dossier
Regulación del respaldo
7. To adjust the inclination of the backrest, press the button
located on the backrest. Release the button to lock the
backrest in the nearest position.
7. Pour incliner le dossier, appuyer sur le bouton situé der-
rière le dossier. Relâcher le bouton pour que le dossier se
bloque dans la position la plus proche.
7. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de
paseo, se puede regular la inclinación del mismo; al soltar el
botón, el respaldo se bloquea en la posición más cercana.
8. To raise the backrest to the desired position, simply push
it in an upward direction.
8. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suft de
le pousser vers le haut.
8. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es su-
ciente con empujarlo hacia arriba.
7
8
How to adjust the legrest
Réglage du repose-jambes
Regulación del apoyapiernas
The stroller’s leg rest can be adjusted to 2 posi-
tions to offer extra comfort to your child.
9. Press the two side buttons simultaneously to
adjust the leg rest to the desired position.
Pour améliorer le confort de l’enfant, il est pos-
sible de régler le repose-jambes de la poussette
en 2 positions.
9. Appuyer simultanément sur les deux boutons
latéraux pour régler le repose-jambes à la posi-
tion désirée.
El apoyapiernas de la silla de paseo se puede
jar en 2 posiciones, para que el bebé es más
cómodo.
9. Apretar al mismo tiempo los dos botones
laterales como se muestra para regular el apoya-
piernas en la posición deseada.
9
16
17
WARNING
Child may slip into leg open-
ings and strangle. Never use
in reclined carriage position
unless the foot retention boot
is fastened with all four straps.
MISE EN GARDE
Lenfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. Ne
jamais utiliser la poussette
en position de landau incliné
sans avoir attaché le tablier de
rétention à l’aide des quatre
courroies.
ADVERTENCIA
El niño puede deslizarse por
las aberturas de las piernas y
estrangularse. Nunca utilice la
posición reclinada del co-
checito a menos que la funda
esté sujeta con las cuatro
correas.
Reclined carriage position
Poussette en position inclinée
Posición reclinada del cochecito
Reclined carriage position
Poussette en position inclinée
Posición reclinada del cochecito
10. Pull out the foot retention boot from the
pocket underneath the leg rest.
10. Sortir le tablier de rétention de la pochette
située sous le repose-jambes.
10. Quite la funda que se encuentra en el bolsillo
ubicado debajo del apoyapiernas.
11. Fasten each lower loop around the corre-
sponding peg on the frame of the stroller. Repeat
for other side.
11. Passer chaque boucle inférieure autour de la
cheville correspondante sur le cadre de la pous-
sette. Répéter l’opération de l’autre côté.
11. Ajuste cada correa inferior al pasador cor-
respondiente de la estructura de la silla de paseo.
Repita del otro lado.
12. Fasten each toggle through the corresponding
loop on the fabric of the stroller. Repeat for other
side.
12. Passer chaque bouton dans la boucle cor-
respondante sur le tissu de la poussette. Répéter
l’opération de l’autre côté.
12. Abroche cada pasador a la correa correspon-
diente de la tela de la silla de paseo. Repita del
otro lado.
13. NOTE: To use the boot correctly, both sides
must be correctly fastened to the stroller.
13. REMARQUE : Pour que le tablier soit utilisé
correctement, les deux côtés doivent être at-
tachés adéquatement à la poussette.
13. NOTA: Para utilizar correctamente la funda,
ambos lados deben estar correctamente sujeta-
dos a la silla de paseo.
10
12
11
13
18
19
Rear brakes
Freins arrière
Frenos traseros
14. To apply the brakes, push on each of the
two levers located at the center of the rear
wheel units in a downward direction.
14. Pour mettre les freins, pousser vers le bas
les deux leviers sits au centre des blocs de
roues arrière.
14. Para frenar la silla de paseo, presionar
hacia abajo cada una de las dos palancas
situadas entre las ruedas traseras
14
Rear brakes
Freins arrière
Frenos traseros
15. To unlock the braking system, push each one
of the two levers located at the center of the rear
wheel units in an upward direction.
15. Pour débloquer le système de freinage, re-
monter les deux leviers sits au centre les blocs
de roues arrière.
15. Para desbloquear el sistema de frenos, em-
pujar hacia arriba cada una de las dos palancas
situadas entre las ruedas traseras
15
WARNING
Always apply the brakes when-
ever the stroller is stationary.
Never leave the stroller on a
sloped surface, with a child
onboard, even with the brakes
applied. Ensure that the brakes
have been correctly applied to
both of the rear wheel units.
MISE EN GARDE
Toujours mettre les freins lor-
sque la poussette est à l’arrêt.
Ne jamais laisser la poussette
sur un plan incliné lorsque
l’enfant y est assis, même si
les freins sont mis. Aps avoir
actionné les leviers, s’assurer
que les freins sont mis correct-
ement sur les roues arrière.
ADVERTENCIA
Utilice el sistema de freno
cada vez que se detenga. No
deje nunca la silla de paseo en
una supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con los
frenos accionados.
Asegúrese de que los frenos
estén correctamente intro-
ducidos en ambas ruedas
traseras
20
21
Front swivel wheels
Roues avant pivotantes
Ruedas delanteras giratorias
The stroller has front swivel/xed wheels. It is recommended that you use the xed mode on
uneven surfaces and the swivel mode on normal road surfaces.
La poussette est munie de roues avant pivotantes ou xes. Nous conseillons d’utiliser les roues
xes sur les terrains accidentés et les roues en mode pivotant sur les surfaces normales.
La silla de paseo está dotada de ruedas delanteras giratorias/jas. Se aconseja utilizar las ruedas
jas sobre supercies irregulares y las ruedas giratorias sobre el pavimento uniforme.
16
WARNING
Both wheels must always be
locked or unlocked at the same
time.
MISE EN GARDE
Les deux roues doivent
toujours être bloqes ou
débloquées ensemble.
ADVERTENCIA
Ambas ruedas deberán estar
simultáneamente bloqueadas o
desbloqueadas.
16. To use the front wheels in the swivel mode, push the front lever in an up-
ward direction with your foot. To use the front wheels in the xed mode, lower
the lever with your foot. The wheel will lock in the straight position, regardless
of its previous position.
16. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever le levier avant. Pour rendre les
roues avant xes, baisser le levier avant avec le pied. Quelle que soit la position
de la roue, elle se bloquera en position droite.
16. Para que las ruedas delanteras puedan girar, empujar la palanca delantera
con el pie hacia arriba. Para usar las ruedas delanteras en posición ja, empujar
la palanca con el pie hacia abajo. Independientemente de la posición en la que
se encuentren las ruedas, quedarán bloqueadas en posición derecha.
Summer/winter hood
Capote transformable
Capota verano-invierno
17. To t the hood, fasten the plastic clip in the
indicated position.
17. Pour xer la capote, accrocher les pinces en
plastique aux positions indiquées.
17. Para jar la capota enganchar las pinzas de plás-
tico en las posiciones correspondientes.
17
WARNING
The hood must be xed on
both sides of the stroller. En-
sure that the hood is correctly
secured into position.
MISE EN GARDE
Fixer la capote des deux côtés
de la poussette. Vérier si elle
est correctement bloquée.
ADVERTENCIA
Es necesario jar la capota
en los dos lados de la silla de
paseo. Vericar que la misma
esté correctamente bloqueada.
22
23
Summer/winter hood
Capote transformable
Capota verano-invierno
18A & 18B. Open the hood and lock it by pressing
the two side calliper-shaped mechanisms.
18A et 18B. Ouvrir la capote et la bloquer en appuy-
ant sur les deux compas latéraux.
18A & 18B. Abrir la capota y bloquearla con las dos
presillas laterales.
18A
18B
WARNING
If you wish to close the hood,
always unlock the two side
calliper-shaped mechanisms.
MISE EN GARDE
Pour fermer la capote, toujours
débloquer d’abord les compas
latéraux.
ADVERTENCIA
Si se quiere cerrar la capota,
desbloquear siempre las presil-
las laterales antes de hacerlo.
How to close the stroller
Pliage de la poussette
Cierre
WARNING
When closing the stroller, ensure
that your child, or other children,
are kept at a safe distance.
Ensure that during these
operations the moveable parts
of the stroller do not come into
contact with your child. Before
closing the stroller, ensure that
the storage basket is empty.
MISE EN GARDE
Pendant le pliage, s’assurer que
les enfants se trouvent à bonne
distance. Durant ces phases,
sassurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
Avant de plier la poussette,
s’assurer que le panier est vide.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación pre-
stando atención a que el bebé
y otros niños se encuentren a
la debida distancia. Durante
estas operaciones, regulacn
o cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto no
estén en contacto directo con el
cuerpo del niño. Antes del cierre
vericar también que el cestillo
portaobjetos esté vacío.
19 & 20. If it is open, fold the hood, raising the two
side calliper-shaped mechanisms (gure 19) and
pulling the front part towards you, as shown in
gure 20.
19 et 20. Si la capote est ouverte, la fermer en levant
les deux compas laraux (g. 19) et en tirant vers
soi la partie avant (g. 20).
19 & 20. Si la capota está abierta, ciérrela levan-
tando las dos presillas laterales (gura 19) y tirando
hacia usted de la parte delantera de la misma, como
se muestra en la gura 20.
19
20
24
25
How to close the stroller
Pliage de la poussette
Cierre
21. To close the stroller, pull the rear locking mecha-
nism in an upward direction (g. 21A) and use your
foot to unlock the pedal on the right side of the
stroller.
21. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière
vers le haut (g. 21A) et débloquer avec le pied la
pédale située sur le côté droit de la poussette (g.
21B).
21. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de
la estructura trasera con forma de cruz (g. 21A) y
desbloquee con el pie el pedal situado en el lado
derecho de la silla de paseo.
21A
21B
How to close the stroller
Pliage de la poussette
Cierre
22. To close the stroller completely, push the
handles forward.
22. Pour plier comptement la poussette, rabattre
les poignées vers l’avant.
22. Para completar el cierre empuje los manillares
hacia adelante.
23. When the stroller is closed, the locking device
located on the side of the stroller will automatically
lock it in the close position, preventing it from ac-
cidentally opening.
23. Une fois le pliage terminé, le crochet, sit sur
le côté, bloque automatiquement la poussette en
position pliée, ce qui l’empêche de s’ouvrir acciden-
tellement.
23. Una vez que la silla de paseo está cerrada, el
gancho situado en el lateral la bloquea automáti-
camente en posición cerrada, evitando que se abra
accidentalmente.
22
23
“CLICK!”
"CLIC!"
26
27
How to remove the fabric cover
Retrait de la housse
Desmontaje de la funda
The fabric cover of the stroller can be removed.
24A, 24B & 24C. To remove the fabric cover, raise the
leg cover and unfasten snaps A and B, as shown in
gure 24A. Unfasten the buckles (g. 24B) and the
snaps located on the seat (g. 24C); remove the fabric
cover, taking care to slide the safety harness through
the appropriate hole.
La poussette est complètement déhoussable.
24A, 24B et 24C. Pour enlever la housse, soulever le
repose-jambes et tacher les boutons-pression A
et B indiqués dans la gure 24A. crocher ensuite
les boucles (g. 24B) et les boutons-pression qui
se trouvent sur lassise (g. 24C); retirer la housse
en veillant à glisser les sangles du harnais dans les
orices appropriés.
La silla de paseo se puede desenfundar.
24A, 24B & 24C. Para quitar la funda, levantar el
apoyapiernas y desabrochar los botones autoticos
A y B indicados en la gura 24A. Seguidamente desa-
brochar las hebillas (g. 24B) y los botones automáti-
cos situados en el asiento (g. 24C); sacar la funda
cuidando que los cinturones de seguridad pasen por
las ranuras correctas.
24A
24B
24C
How to remove the fabric cover
Retrait de la housse
Desmontaje de la funda
25A & 25B. Unfasten the snaps located on the
rear tubes of the stroller, as shown in gure 25A.
Unfasten snap C and remove the two hooks D and
E, located under the fabric panel on the side of the
stroller (g. 25B). Lastly, remove the fabric cover
from the backrest, pulling it in an upward direction.
25A et 25B. Détacher les boutons-pression sits
sur les tubes arrière de la poussette comme l’indique
la gure 21A; tacher le bouton-pression C et les
deux crochets D et E situés sous le rabat en tissu sur
le côté de la poussette (g. 21B). Pour nir, ôter la
housse du dossier en la tirant vers le haut.
25A & 25B. Desabrochar los botones automáticos
situados en los tubos traseros de la silla de paseo
como se muestra en la gura 25A; desabrochar
el botón automático C y sacar los dos ganchos D
y E situados debajo de la solapa de tejido sobre el
lateral de la silla (g. 25B). Por último, sacar la funda
cuidando que los cinturones de seguridad pasen por
las ranuras correctas.
25A
25B
28
29
How to install the fabric cover
Installation de la housse
Montaje de la funda
To t the fabric cover to the stroller, carry out the follow-
ing operations.
26. Fit the fabric cover on the backrest of the stroller.
Pour remettre la housse en place, procéder comme suit :
26. Enler la housse en tissu sur le dossier de la poussette.
Para montar la funda sobre la silla de paseo, realizar las
operaciones que se describen a continuación.
26. Meter la funda de tela sobre el respaldo de la silla.
27. Fasten the two hooks, D and E, and snap C, as shown in
gure 26.
Fix the two fabric panels to the rear tubes with
the snaps.
27. Attacher les deux crochets D et E, puis le bouton- pres-
sion C comme l’indique la gure 22. Fixer les deux rabats
en tissu aux tubes arrière à l’aide des deux boutons- pres-
sion.
27. Fijar los dos ganchos D y E y abrochar el botón au-
tomático C como se muestra en la gura 26.
Fijar las dos
solapas de tela a los tubos traseros con los dos botones
automáticos.
26
27
28A
How to install the fabric cover
Installation de la housse
Montaje de la funda
28A, B & C. Fasten the snaps (g. 28A). Fit the
fabric cover to the leg rest, then fasten the buck-
les (g. 28B) and the snaps A and B (g. 28C).
28A, B et C. Attacher les boutons-pression (g.
24A); enler la housse sur le repose-jambes, at-
tacher les boucles (g. 24B) et les boutons- pres-
sion A et B (g. 24C).
28A, B & C. Abrochar los botones autoticos
(g. 28A); meter la funda sobre el apoyapiernas,
y enganchar las hebillas (g. 28B) y los botones
automáticos A y B (g. 28C).
28C
28B
30
31
WARNING
The accessories described
below may not be available for
some versions of this product.
Please carefully read the
instructions on the acces-
sories available for the model
purchased.
MISE EN GARDE
Les accessoires décrits ci-
dessous peuvent ne pas être
présents sur certaines versions
du produit. Lire attentivement
les instructions relatives aux
accessoires fournis avec la ver-
sion achetée.
ADVERTENCIA
Los accesorios que se describen
a continuación podrían no
estar incluidos en algunas
versiones del producto.
Lea atentamente las instruc-
ciones correspondientes a los
accesorios incluidos en la ver-
sión que usted ha comprado.
Accessories
Accessoires
Accesorios
STORAGE BASKET
The stroller may come with a storage basket.
29. Fit the storage basket, sliding the straps
around the tubes of the stroller and fastening
the snaps in the positions shown.
PANIER
La poussette peut être équie dun panier.
29. Fixer le panier en passant les rubans autour
des tubes de la poussette et en attachant les
boutons-pression aux endroits indiqués.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo puede tener un cestillo porta-
objetos.
29. Fijar el cestillo haciendo pasar las cintas
alrededor de los tubos de la silla de paseo, y
enganchar los botones automáticos en las
posiciones indicadas.
29
WARNING
When the storage basket is not
tted to the stroller, keep it
out of reach of children.
Warning: Do not overload the
storage basket. Maximum
weight 6.61 lbs (3 kg).
MISE EN GARDE
Lorsque cet accessoire n’est
pas monté sur la poussette,
le ranger hors de portée des
enfants. Ne pas mettre une
charge de plus de 3 kg (6.61
livres) dans le panier.
ADVERTENCIA
Mientras no esté montado en
la silla de paseo, mantener este
accesorio fuera del alcance
de los niños. Advertencia: no
cargar el cestillo son pesos
superiores a 3 kg.
STORAGE BASKET
30. The storage basket can also be used by the parents as a
backpack.
30. Il est aussi possible d’utiliser le panier comme sac à dos.
30. Los padres también pueden utilizar el cestillo como
mochila.
30
Accessories
Accessoires
Accesorios
34
35
Nettoyage et entretien
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse »)
Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage.
Voici les symboles de lavage et leur signication :
Laver à la main et à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de Javel
Ne pas sécher à la machine
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Nettoyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide. Toujours sécher les pièces mé-
talliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Au besoin seulement, appliquer un lubriant à base de silicone sur les parties mobiles. Vérier
régulrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. Sassurer que toutes les pièces
en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques sont exemptes de poussière, de saleté ou de
sable pour que d’éventuels frottements ne compromettent pas le bon fonctionnement de la pous-
sette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
Limpieza y mantenimiento
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”).
Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado.
A continuación se muestran los mbolos de lavado con los correspondientes signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Si la silla entra en contacto con
agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el
estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las
partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena,
para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener
la silla de paseo en un lugar seco.
36
37
If you have any questions or comments about this product, or are missing any
of the parts, please contact us in one of the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By e-mail: [email protected]
By mail: 1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, commu-
niquer avec ISIS Inc. au :
Par téléphone (sans frais) : 800-667-4111
Par courriel : [email protected]
Par la poste : 2260, rue Guénette
Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o le falta alguna
pieza, sírvase comunicarse con nosotros de una de las siguientes maneras:
Por teléfono (línea gratuita): (877)- 424-4226
Por correo electrónico: [email protected]
Por correo: 1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
For more information
Pour plus d’information
Para obtener más información
IMPORTANT NOTE:
The pictures and instructions contained in the booklet refer to the complete
stroller model. Some of the components and functions described here may
vary according to the model purchased.
NOTE IMPORTANTE :
Les images et instructions du présent manuel se réfèrent à une version com-
plète de la poussette; certains éléments et fonctions décrits ici pourraient varier
en fonction du modèle acheté.
NOTA IMPORTANTE:
Las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se reeren a una
versión completa de la silla de paseo. Puede que algunos componentes o fun-
ciones varíen según du modèle que usted haya comprado.
For more information
Pour plus d’information
Para obtener más información

Transcripción de documentos

ADVERTENCIA 6 ADVERTENCIA Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar el producto. Le damos mucha importancia a la seguridad de su niño, y por eso le urgimos tomar las siguientes precauciones al utilizar este producto. Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. El incumplimiento de todas las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar el producto. Le damos mucha importancia a la seguridad de su niño, y por eso le urgimos tomar las siguientes precauciones al utilizar este producto. • LA SEGURIDAD DEL NIÑO DEPENDE DE TI! • Es necesario abrocharle siempre al niño los cinturones de seguridad y no dejarlo nunca sin vigilancia. • Evita las lesiones graves: durante las operaciones de regulación, mantener al niño alejado de las partes móviles de la silla de paseo. • Esta silla de paseo necesita mantenimiento periódico por parte del usuario. • Sobrecargar la silla de paseo, no cerrarla correctamente y utilizar accesorios no aprobados podría dañarla o romperla. • Dejar al niño sin vigilancia puede resultar peligroso. • Antes del montaje verificar que el producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte, en ese caso no utilizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños. • Peso y altura ma'ximos del niño: 40 libras (18 kg), 43" (109 cm), entre el nacimento y los 36 meses. • La utilización del separapiernas y del cinturón de seguridad es indispensable para garantizar la máxima seguridad del bebé. Utilizar siempre los cinturones de seguridad y el separapiernas al mismo tiempo. • Asegúrese de que los usuarios de la silla de paseo conozcan perfectamente el funcionamiento de la misma. • Durante las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el bebé se encuentre a la debida distancia: no realizar las operaciones de cierre y apertura de la silla de paseo con el bebé dentro. Durante las operaciones de regulación asegúrese de que las partes móviles de la silla de paseo no estén en contacto con el cuerpo del bebé. • Utilice el dispositivo de freno cada vez que se detenga. • ADVERTENCIA: el niño puede resbalarse y estrangularse en las aperturas donde coloca las piernas. Nunca use la silla de paseo en posición reclinada sin el dispositivo para sostener los pies. • No deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados. • No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla o suban por ella. • Para evitar riesgos de asfixia, no darle al bebé objetos con cordones, ni dejarlos a su alcance. • Cuando se usa con bebés desde el nacimiento hasta aproximadamente 6 meses de edad, el respaldo debe colocarse en posición completamente reclinada. • Cuando el respaldo se encuentra en posición completamente reclinada, debe utilizarse el dispositivo para sostener los pies. • Antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente introducidos y especialmente de que la silla de paseo esté bloqueada en posición abierta, verificando que la estructura posterior en forma de cruz esté efectivamente bloqueada. • No cargar el cestillo con pesos superiores a 6.6 libras (3 kg). • No cargar el dispositivo de soporte para tazas con pesos superiores a 1 libra (0.45 kg). • No transportar a más de un bebé a la vez. • No añadir a la silla de paseo accesorios, piezas de repuesto ni componentes que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante. • Enganchar bolsas o pesos a los manillares podría comprometer la estabilidad de la silla de paseo. • No utilice la silla de paseo en escaleras tradicionales o mecánicas: podría perder el control de la misma. Preste especial atención cuando suba o baje un escalón o la acera. • Si deja la silla de paseo expuesta a la acción de los rayos del sol por un tiempo prolongado, espere hasta que se enfríe antes de sentar nuevamente al niño. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materiales y tejidos. • No utilice el producto si falta alguna de sus partes o si están rotas o desgarradas. • Mientras no se use la silla de paseo debe mantenerse lejos del alcance de los niños. • No utilice la silla de paseo mientras corra o patine. • Para prevenir la formación de óxido, evite que la silla de paseo entre en contacto con agua salina. • No utilice la silla de paseo en la playa. • Este producto debe ser utilizado exclusivamente por un adulto. • No use el cochecito cerca de un fuego o una llama abierta. 7 How to assemble the front wheels Assemblage des roues avant Montaje de las ruedas delanteras WARNING Before use, ensure that the wheels are safely locked into position. 1 MISE EN GARDE Avant l’utilisation, s’assurer que les roues sont correctement fixées. ADVERTENCIA Antes del uso, asegurarse de que las ruedas estén correctamente fijadas. 1. Assemble the front wheel, inserting it into the appropriate joint. A click will be heard, indicating that it is locked correctly into position (fig. 1). Repeat this operation with the other wheel. 1. Monter la roue avant en l’enfilant sur le pivot prévu à cet effet jusqu’au déclic de blocage (fig. 1). Recommencer pour l’autre roue. 1. Insertar la rueda delantera en el correspondiente perno, hasta oír el clic de bloqueo (fig. 1). Repetir esta operación con la otra rueda. To open stroller Ouverture de la poussette Para desplegar el cochecito WARNING When opening the stroller, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations, the movable parts of the stroller do not come into contact with your child. WARNING Before use, ensure that the stroller is in the open position by checking that the locking mechanism at the rear of the stroller is effectively engaged. 2 MISE EN GARDE Pendant l’ouverture de la poussette, s’assurer que tout enfant se trouve à bonne distance. Durant ces phases, s’assurer aussi que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. MISE EN GARDE Avant d’utiliser la poussette, s’assurer qu’elle est correctement ouverte, en vérifiant que le mécanisme est effectivement verrouillé. Avant toute utilisation, s’assurer que la poussette est bloquée en position ouverte en vérifiant si le croisillon, situé à l’arrière, est bien bloqué. ADVERTENCIA Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. ADVERTENCIA Antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté en posición abierta, comprobando que la estructura trasera con forma de cruz esté perfectamente bloqueada. 2. Release the side-mounted closing device and push the front part of the stroller forward. 2. Détacher le crochet de fermeture et pousser la partie antérieure de la poussette vers l’avant. 2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera de la silla de paseo hacia adelante. 8 9 To open stroller Ouverture de la poussette Para desplegar el cochecito 3 3. Push the rear locking mechanism downward with your foot. Ensure that the stroller is open and locked in the correct position. 3. Avec le pied, pousser le croisillon vers le bas. S’assurer que la poussette est ouverte et correctement bloquée. 3. Empujar con el pie la estructura trasera con forma de cruz hacia abajo. Asegurarse de que la silla de paseo esté correctamente abierta y bloqueada. How to use the five-point harness Utilisation du harnais de sécurité Uso de los cinturones de seguridad WARNING When using the safety harness with children from birth up to approximately 6 months of age, it is necessary to first fit the shoulder straps through the two adjustment holes. 4 MISE EN GARDE Pour l’utilisation avec des enfants de la naissance à environ 6 mois utiliser ce produit avec les sangles en les faisant d’abord passer par les deux œillets de réglage. ADVERTENCIA Para el uso con bebés desde el nacimiento hasta los 6 meses aproximadamente es necesario utilizar las cintas de los hombros, haciéndolas pasar antes a través de las dos presillas de regulación. This stroller has a five-point safety harness featuring two shoulder straps, two adjustment holes, a waist strap and a crotch strap with buckle. If necessary, adjust the height of the shoulder straps, inserting them into the adjustment hole. La poussette est munie d’un système de retenue à cinq points d’ancrage constitué de deux bretelles, de deux œillets de réglage, d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle. Régler la hauteur des bretelles en les faisant passer au besoin à travers l’œillet de réglage. La silla de paseo está dotada un arnés de seguridad de cinco puntos, formado por dos cintas para los hombros, dos presillas de regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla. Regular la altura de las cintas de los hombros, haciéndolas pasar si es necesario por la presilla de regulación. 10 11 How to adjust the backrest Réglage du dossier Regulación del respaldo 7 7. To adjust the inclination of the backrest, press the button located on the backrest. Release the button to lock the backrest in the nearest position. 7. Pour incliner le dossier, appuyer sur le bouton situé derrière le dossier. Relâcher le bouton pour que le dossier se bloque dans la position la plus proche. 7. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de paseo, se puede regular la inclinación del mismo; al soltar el botón, el respaldo se bloquea en la posición más cercana. 8 8. To raise the backrest to the desired position, simply push it in an upward direction. 8. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suffit de le pousser vers le haut. 8. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es suficiente con empujarlo hacia arriba. 14 How to adjust the legrest Réglage du repose-jambes Regulación del apoyapiernas 9 The stroller’s leg rest can be adjusted to 2 positions to offer extra comfort to your child. 9. Press the two side buttons simultaneously to adjust the leg rest to the desired position. Pour améliorer le confort de l’enfant, il est possible de régler le repose-jambes de la poussette en 2 positions. 9. Appuyer simultanément sur les deux boutons latéraux pour régler le repose-jambes à la position désirée. El apoyapiernas de la silla de paseo se puede fijar en 2 posiciones, para que el bebé esté más cómodo. 9. Apretar al mismo tiempo los dos botones laterales como se muestra para regular el apoyapiernas en la posición deseada. 15 Reclined carriage position Poussette en position inclinée Posición reclinada del cochecito WARNING Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless the foot retention boot is fastened with all four straps. 10 MISE EN GARDE L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser la poussette en position de landau incliné sans avoir attaché le tablier de rétention à l’aide des quatre courroies. ADVERTENCIA El niño puede deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse. Nunca utilice la posición reclinada del cochecito a menos que la funda esté sujeta con las cuatro correas. 12 10. Quite la funda que se encuentra en el bolsillo ubicado debajo del apoyapiernas. 11. Fasten each lower loop around the corresponding peg on the frame of the stroller. Repeat for other side. 12. Fasten each toggle through the corresponding loop on the fabric of the stroller. Repeat for other side. 12. Passer chaque bouton dans la boucle correspondante sur le tissu de la poussette. Répéter l’opération de l’autre côté. 12. Abroche cada pasador a la correa correspondiente de la tela de la silla de paseo. Repita del otro lado. 10. Pull out the foot retention boot from the pocket underneath the leg rest. 10. Sortir le tablier de rétention de la pochette située sous le repose-jambes. 11 Reclined carriage position Poussette en position inclinée Posición reclinada del cochecito 13 13. NOTE: To use the boot correctly, both sides must be correctly fastened to the stroller. 13. REMARQUE : Pour que le tablier soit utilisé correctement, les deux côtés doivent être attachés adéquatement à la poussette. 13. NOTA: Para utilizar correctamente la funda, ambos lados deben estar correctamente sujetados a la silla de paseo. 11. Passer chaque boucle inférieure autour de la cheville correspondante sur le cadre de la poussette. Répéter l’opération de l’autre côté. 11. Ajuste cada correa inferior al pasador correspondiente de la estructura de la silla de paseo. Repita del otro lado. 16 17 Rear brakes Freins arrière Frenos traseros 14 14. To apply the brakes, push on each of the two levers located at the center of the rear wheel units in a downward direction. 14. Pour mettre les freins, pousser vers le bas les deux leviers situés au centre des blocs de roues arrière. Rear brakes Freins arrière Frenos traseros WARNING Always apply the brakes whenever the stroller is stationary. Never leave the stroller on a sloped surface, with a child onboard, even with the brakes applied. Ensure that the brakes have been correctly applied to both of the rear wheel units. 14. Para frenar la silla de paseo, presionar hacia abajo cada una de las dos palancas situadas entre las ruedas traseras 15 MISE EN GARDE Toujours mettre les freins lorsque la poussette est à l’arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné lorsque l’enfant y est assis, même si les freins sont mis. Après avoir actionné les leviers, s’assurer que les freins sont mis correctement sur les roues arrière. ADVERTENCIA Utilice el sistema de freno cada vez que se detenga. No deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados. Asegúrese de que los frenos estén correctamente introducidos en ambas ruedas traseras 15. To unlock the braking system, push each one of the two levers located at the center of the rear wheel units in an upward direction. 15. Pour débloquer le système de freinage, remonter les deux leviers situés au centre les blocs de roues arrière. 15. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba cada una de las dos palancas situadas entre las ruedas traseras 18 19 Front swivel wheels Roues avant pivotantes Ruedas delanteras giratorias WARNING MISE EN GARDE Both wheels must always be Les deux roues doivent locked or unlocked at the same toujours être bloquées ou time. débloquées ensemble. ADVERTENCIA Ambas ruedas deberán estar simultáneamente bloqueadas o desbloqueadas. The stroller has front swivel/fixed wheels. It is recommended that you use the fixed mode on uneven surfaces and the swivel mode on normal road surfaces. La poussette est munie de roues avant pivotantes ou fixes. Nous conseillons d’utiliser les roues fixes sur les terrains accidentés et les roues en mode pivotant sur les surfaces normales. La silla de paseo está dotada de ruedas delanteras giratorias/fijas. Se aconseja utilizar las ruedas fijas sobre superficies irregulares y las ruedas giratorias sobre el pavimento uniforme. 16 Summer/winter hood Capote transformable Capota verano-invierno WARNING MISE EN GARDE The hood must be fixed on Fixer la capote des deux côtés both sides of the stroller. En- de la poussette. Vérifier si elle sure that the hood is correctly est correctement bloquée. secured into position. 17 ADVERTENCIA Es necesario fijar la capota en los dos lados de la silla de paseo. Verificar que la misma esté correctamente bloqueada. 17. To fit the hood, fasten the plastic clip in the indicated position. 17. Pour fixer la capote, accrocher les pinces en plastique aux positions indiquées. 17. Para fijar la capota enganchar las pinzas de plástico en las posiciones correspondientes. 16. To use the front wheels in the swivel mode, push the front lever in an upward direction with your foot. To use the front wheels in the fixed mode, lower the lever with your foot. The wheel will lock in the straight position, regardless of its previous position. 16. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever le levier avant. Pour rendre les roues avant fixes, baisser le levier avant avec le pied. Quelle que soit la position de la roue, elle se bloquera en position droite. 16. Para que las ruedas delanteras puedan girar, empujar la palanca delantera con el pie hacia arriba. Para usar las ruedas delanteras en posición fija, empujar la palanca con el pie hacia abajo. Independientemente de la posición en la que se encuentren las ruedas, quedarán bloqueadas en posición derecha. 20 21 Summer/winter hood Capote transformable Capota verano-invierno WARNING If you wish to close the hood, always unlock the two side calliper-shaped mechanisms. 18A MISE EN GARDE ADVERTENCIA Pour fermer la capote, toujours Si se quiere cerrar la capota, débloquer d’abord les compas desbloquear siempre las presillatéraux. las laterales antes de hacerlo. 18A & 18B. Open the hood and lock it by pressing the two side calliper-shaped mechanisms. How to close the stroller Pliage de la poussette Cierre WARNING When closing the stroller, ensure that your child, or other children, are kept at a safe distance. Ensure that during these operations the moveable parts of the stroller do not come into contact with your child. Before closing the stroller, ensure that the storage basket is empty. 18A et 18B. Ouvrir la capote et la bloquer en appuyant sur les deux compas latéraux. 18A & 18B. Abrir la capota y bloquearla con las dos presillas laterales. 19 ADVERTENCIA Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. Antes del cierre verificar también que el cestillo portaobjetos esté vacío. 19 & 20. If it is open, fold the hood, raising the two side calliper-shaped mechanisms (figure 19) and pulling the front part towards you, as shown in figure 20. 19 et 20. Si la capote est ouverte, la fermer en levant les deux compas latéraux (fig. 19) et en tirant vers soi la partie avant (fig. 20). 18B 20 22 MISE EN GARDE Pendant le pliage, s’assurer que les enfants se trouvent à bonne distance. Durant ces phases, s’assurer que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant. Avant de plier la poussette, s’assurer que le panier est vide. 19 & 20. Si la capota está abierta, ciérrela levantando las dos presillas laterales (figura 19) y tirando hacia usted de la parte delantera de la misma, como se muestra en la figura 20. 23 How to close the stroller Pliage de la poussette Cierre 21A 21. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in an upward direction (fig. 21A) and use your foot to unlock the pedal on the right side of the stroller. How to close the stroller Pliage de la poussette Cierre 22. To close the stroller completely, push the handles forward. 22 22. Pour plier complètement la poussette, rabattre les poignées vers l’avant. 22. Para completar el cierre empuje los manillares hacia adelante. 21. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière vers le haut (fig. 21A) et débloquer avec le pied la pédale située sur le côté droit de la poussette (fig. 21B). 21B 21. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de la estructura trasera con forma de cruz (fig. 21A) y desbloquee con el pie el pedal situado en el lado derecho de la silla de paseo. 23 “CLICK!” "CLIC!" 23. When the stroller is closed, the locking device located on the side of the stroller will automatically lock it in the close position, preventing it from accidentally opening. 23. Une fois le pliage terminé, le crochet, situé sur le côté, bloque automatiquement la poussette en position pliée, ce qui l’empêche de s’ouvrir accidentellement. 23. Una vez que la silla de paseo está cerrada, el gancho situado en el lateral la bloquea automáticamente en posición cerrada, evitando que se abra accidentalmente. 24 25 How to remove the fabric cover Retrait de la housse Desmontaje de la funda 24A The fabric cover of the stroller can be removed. How to remove the fabric cover Retrait de la housse Desmontaje de la funda 25A 24A, 24B & 24C. To remove the fabric cover, raise the leg cover and unfasten snaps A and B, as shown in figure 24A. Unfasten the buckles (fig. 24B) and the snaps located on the seat (fig. 24C); remove the fabric cover, taking care to slide the safety harness through the appropriate hole. 24B 25A et 25B. Détacher les boutons-pression situés sur les tubes arrière de la poussette comme l’indique la figure 21A; détacher le bouton-pression C et les deux crochets D et E situés sous le rabat en tissu sur le côté de la poussette (fig. 21B). Pour finir, ôter la housse du dossier en la tirant vers le haut. La poussette est complètement déhoussable. 24A, 24B et 24C. Pour enlever la housse, soulever le repose-jambes et détacher les boutons-pression A et B indiqués dans la figure 24A. Décrocher ensuite les boucles (fig. 24B) et les boutons-pression qui se trouvent sur l’assise (fig. 24C); retirer la housse en veillant à glisser les sangles du harnais dans les orifices appropriés. 24C La silla de paseo se puede desenfundar. 25A & 25B. Unfasten the snaps located on the rear tubes of the stroller, as shown in figure 25A. Unfasten snap C and remove the two hooks D and E, located under the fabric panel on the side of the stroller (fig. 25B). Lastly, remove the fabric cover from the backrest, pulling it in an upward direction. 25B 25A & 25B. Desabrochar los botones automáticos situados en los tubos traseros de la silla de paseo como se muestra en la figura 25A; desabrochar el botón automático C y sacar los dos ganchos D y E situados debajo de la solapa de tejido sobre el lateral de la silla (fig. 25B). Por último, sacar la funda cuidando que los cinturones de seguridad pasen por las ranuras correctas. 24A, 24B & 24C. Para quitar la funda, levantar el apoyapiernas y desabrochar los botones automáticos A y B indicados en la figura 24A. Seguidamente desabrochar las hebillas (fig. 24B) y los botones automáticos situados en el asiento (fig. 24C); sacar la funda cuidando que los cinturones de seguridad pasen por las ranuras correctas. 26 27 How to install the fabric cover Installation de la housse Montaje de la funda 26 To fit the fabric cover to the stroller, carry out the following operations. 26. Fit the fabric cover on the backrest of the stroller. How to install the fabric cover Installation de la housse Montaje de la funda 28A 28A, B & C. Fasten the snaps (fig. 28A). Fit the fabric cover to the leg rest, then fasten the buckles (fig. 28B) and the snaps A and B (fig. 28C). 28A, B et C. Attacher les boutons-pression (fig. 24A); enfiler la housse sur le repose-jambes, attacher les boucles (fig. 24B) et les boutons- pression A et B (fig. 24C). Pour remettre la housse en place, procéder comme suit : 26. Enfiler la housse en tissu sur le dossier de la poussette. Para montar la funda sobre la silla de paseo, realizar las operaciones que se describen a continuación. 26. Meter la funda de tela sobre el respaldo de la silla. 28A, B & C. Abrochar los botones automáticos (fig. 28A); meter la funda sobre el apoyapiernas, y enganchar las hebillas (fig. 28B) y los botones automáticos A y B (fig. 28C). 28B 27 27. Fasten the two hooks, D and E, and snap C, as shown in figure 26. Fix the two fabric panels to the rear tubes with the snaps. 27. Attacher les deux crochets D et E, puis le bouton- pression C comme l’indique la figure 22. Fixer les deux rabats en tissu aux tubes arrière à l’aide des deux boutons- pression. 28C 27. Fijar los dos ganchos D y E y abrochar el botón automático C como se muestra en la figura 26. Fijar las dos solapas de tela a los tubos traseros con los dos botones automáticos. 28 29 Accessories Accessoires Accesorios WARNING The accessories described below may not be available for some versions of this product. Please carefully read the instructions on the accessories available for the model purchased. 29 MISE EN GARDE Les accessoires décrits cidessous peuvent ne pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement les instructions relatives aux accessoires fournis avec la version achetée. Accessories Accessoires Accesorios ADVERTENCIA Los accesorios que se describen a continuación podrían no estar incluidos en algunas versiones del producto. Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los accesorios incluidos en la versión que usted ha comprado. STORAGE BASKET The stroller may come with a storage basket. 29. Fit the storage basket, sliding the straps around the tubes of the stroller and fastening the snaps in the positions shown. PANIER La poussette peut être équipée d’un panier. 29. Fixer le panier en passant les rubans autour des tubes de la poussette et en attachant les boutons-pression aux endroits indiqués. WARNING When the storage basket is not fitted to the stroller, keep it out of reach of children. Warning: Do not overload the storage basket. Maximum weight 6.61 lbs (3 kg). 30 MISE EN GARDE Lorsque cet accessoire n’est pas monté sur la poussette, le ranger hors de portée des enfants. Ne pas mettre une charge de plus de 3 kg (6.61 livres) dans le panier. ADVERTENCIA Mientras no esté montado en la silla de paseo, mantener este accesorio fuera del alcance de los niños. Advertencia: no cargar el cestillo son pesos superiores a 3 kg. STORAGE BASKET 30. The storage basket can also be used by the parents as a backpack. 30. Il est aussi possible d’utiliser le panier comme sac à dos. 30. Los padres también pueden utilizar el cestillo como mochila. CESTILLO PORTAOBJETOS La silla de paseo puede tener un cestillo portaobjetos. 29. Fijar el cestillo haciendo pasar las cintas alrededor de los tubos de la silla de paseo, y enganchar los botones automáticos en las posiciones indicadas. 30 31 Nettoyage et entretien Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto. NETTOYAGE LIMPIEZA Laver à la main et à l’eau froide Lavar a mano en agua fría Ne pas utiliser d’eau de Javel No usar lejía Ne pas sécher à la machine No secar en la secadora Ne pas repasser No planchar Ne pas nettoyer à sec No lavar en seco La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse ») Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage. Voici les symboles de lavage et leur signification : La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”). Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado. A continuación se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes significados: Nettoyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide. Toujours sécher les pièces métalliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille. Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Si la silla entra en contacto con agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden. ENTRETIEN MANTENIMIENTO Au besoin seulement, appliquer un lubrifiant à base de silicone sur les parties mobiles. Vérifier régulièrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. S’assurer que toutes les pièces en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques sont exemptes de poussière, de saleté ou de sable pour que d’éventuels frottements ne compromettent pas le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec. 34 Limpieza y mantenimiento Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco. 35 For more information Pour plus d’information Para obtener más información If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, please contact us in one of the following ways: By phone (toll free): (877)-424-4226 By e-mail: [email protected] By mail: 1835 Freedom Road Lancaster, PA 17601 For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer avec ISIS Inc. au : Par téléphone (sans frais) : 800-667-4111 Par courriel : [email protected] Par la poste : 2260, rue Guénette Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7 Canada Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o le falta alguna pieza, sírvase comunicarse con nosotros de una de las siguientes maneras: Por teléfono (línea gratuita): (877)- 424-4226 Por correo electrónico: [email protected] Por correo: 1835 Freedom Road Lancaster, PA 17601 36 For more information Pour plus d’information Para obtener más información IMPORTANT NOTE: The pictures and instructions contained in the booklet refer to the complete stroller model. Some of the components and functions described here may vary according to the model purchased. NOTE IMPORTANTE : Les images et instructions du présent manuel se réfèrent à une version complète de la poussette; certains éléments et fonctions décrits ici pourraient varier en fonction du modèle acheté. NOTA IMPORTANTE: Las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se refieren a una versión completa de la silla de paseo. Puede que algunos componentes o funciones varíen según du modèle que usted haya comprado. 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Chicco LITEWAY El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario