Zeiss Victory V6 (3-18x50 | 5-30x50) Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Gebrauchshinweise
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
GEBRAUCHSHINWEISE
Die Produkte der Marke ZEISS sind geprägt durch hervorragende optische
Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Zielfernrohr optimal
nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Informationen für Ihre Sicherheit
Batterie-Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land
evtl. vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien ab.
Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer“.
nach längerem Gebrauch der Batterie nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Umwelteinflüsse
Schauen Sie keinesfalls mit dem Zielfernrohr in die Sonne oder Laserlichtquellen,
dies kann zu schweren Augenverletzungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Schutzdeckel längere Zeit der Sonne aus. Das
Objektiv und das Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende
Bauteile, als auch daher liegende Objekte, zerstören.
Vermeiden Sie Berührungen der Metalloberfläche nach Sonneneinstrahlung oder
lte.
Verschluckungsgefahr
Lassen Sie Batterien und die abnehmbaren Außenteile nicht in die Hände von
Kindern geraten (Verschluckungsgefahr).
Funktion
Vor dem Arbeiten am an der Waffe montierten Zielfernrohr stets überprüfen und
gewährleisten, dass die Schusswaffe entladen ist.
Zum Schutz vor Verletzungen achten Sie im montierten Zustand auf ausreichend
Augenabstand.
Bitte vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass Ihr Zielfernrohr einwandfrei
funktioniert.
Prüfen Sie durch Hindurchschauen, ob die Optik ein klares, ungestörtes Bild
liefert.
Bei grober Behandlung ist eine Dejustierung nicht auszuschließen.
Die richtige Einstellung des Absehens prüfen Sie durch Kontrollschießen.
Lieferumfang
ZEISS Conquest
®
V6 Zielfernrohre mit Absehenbeleuchtung:
Produkt Best.-Nr.
Lieferumfang
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Zielfernrohr
Schutzkappe
Elevationsdeckel
Optikreinigungstuch
Quick-Guide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
TECHNISCHE DATEN 3-18x50 5-30x50
Vergrößerung 3.0 18.0 5.0 30.0
Wirksamer Objektivdurchmesser mm 28.6 50.0 47. 8 50.0
Austrittspupillen-Durchmesser mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Dämmerungszahl 8.5 30.0 14.1 38.7
Sehfeld
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objektiver Sehwinkel ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Dioptrien-Verstellbereich dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Augenabstand in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Parallaxfrei yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Verstellbereich
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Verstellung pro Klick MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Mittelrohrdurchmesser mm 30 30
Okularrohrdurchmesser mm 45.5 45.5
Objektivrohrdurchmesser mm 56 56
Vergütung LotuTec
®
LotuTec
®
Stickstofllung
Wasserdichtigkeit mbar 400 400
Funktionstemperatur °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Länge in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Gewicht ohne Innenschiene oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten.
Scharfstellen des Absehens
Die Scharfeinstellung des Absehens erfolgt durch Drehen des Okulars (1).
Es empfiehlt sich, diese Einstellung bei einer höheren Vergrößerungsstufe
vorzunehmen. Das Absehen bleibt dann über den gesamten Vergrößerungsbereich
gleichbleibend scharf.
Hinweis: Zum Schutz vor Verletzungen ist an der Okularfassung ein Gummiring (2)
angebracht.
Vergrößerungswechsel
Sie können alle Vergrößerungen zwischen der niedrigsten und höchsten
Vergrößerungsstufe stufenlos einstellen. Der Vergrößerungswechsel erfolgt durch
Drehen des Wechslers (3) am Okularstutzen. Die Vergrößerungsstufen sind durch
Zahlen und Markierungen gekennzeichnet.
Hinweis: Für den Gebrauch in der Dämmerung bzw. Nacht:
Drehung nach links bis zum Anschlag – höchste Vergrößerung.
Drehung nach rechts bis zum Anschlag – niedrigste Vergrößerung.
Wenn der Nocken des Vergrößerungswechslers nach oben steht, ist die mittlere
Vergrößerung eingestellt.
2 | 5 DE
(1)
(2)
(3)
Parallaxeeinstellung
Durch Drehen des Verstellknopfes (4) kann die optimale Schärfe für jede
Zielentfernung eingestellt und Zielfehler durch Parallaxe vermieden werden.
Montage Grundeinstellung
Um sicherzustellen, dass Waffe und Zielfernrohr als eine Einheit perfekt
zusammenwirken, sollte das Zielfernrohr immer von einem qualifizierten
Büchsenmacher montiert werden. Verletzungen am Auge, in Folge des Rückstoßes
der Waffe, lassen sich durch die ordnungsgemäße Montage im richtigen
Augenabstand vermeiden. Der richtige Augenabstand ist darüber hinaus ein Garant
für das volle Sehfeld.
Das Justieren des Zielfernrohres ZEISS Conquest V6 zur Waffe
Das Justieren der ZEISS Conquest V6 Zielfernrohre zur Waffe, also die Korrektur bei
Abweichungen der Treffpunktlage, wird durch die Klick-Rastung in der Höhen- und
Seitenverstellung des Absehens erleichtert. Dabei ist in folgender Weise zu verfahren:
a) Nach Abschrauben der Schutzkappen (5 bzw. 6) lässt sich das Absehen durch
Drehen der Verstellknöpfe in der Höhe (7) und in der Seite (8) verstellen.
Bei den Zielfernrohren der ZEISS Conquest V6 Serie entspricht 1 Klick einer
Verstellung von ¼ MOA.
Schießt die Waffe tief, erfordert dies eine Schusskorrektur nach oben
(Richtung „H“), entsprechend einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn des
Verstellknopfes (7).
Schießt die Waffe hoch, erfordert dies eine Schusskorrektur nach unten,
entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (7).
Schießt die Waffe links, erfordert dies eine Schusskorrektur nach rechts
(Richtung „R“), entsprechend einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn des
Verstellknopfes (8).
Schießt die Waffe rechts, erfordert dies eine Schusskorrektur nach links,
entsprechend einer Drehung im Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (8).
b) Nach dem Einschießen den Knopf (7 bzw. 8) nach oben aus der Rastung
herausziehen und die Nullmarkierung des Teilringes (9) auf die Indexmarke (10)
stellen. Knopf (7 bzw. 8) nach unten in die Rastung drücken.
Der Index dient dazu, bei späteren Verstellungen des Absehens (für andere
Entfernungen oder andere Laborierungen) die ursprüngliche Stellung
wiederzufinden.
c) Nicht vergessen: Schutzkappe (5 bzw. 6) wieder aufschrauben.
Hinweis: Bei der Lieferung der Zielfernrohre der ZEISS Conquest V6 Serie ist
das Absehen auf die Mitte des Verstellbereiches und die Nullmarkierung der
Verstellknöpfe (7 bzw. 8) auf die Indexmarke (10) eingestellt. Von dieser Einstellung
aus ist eine Verstellung nach oben und unten bzw. nach rechts und links über die
Hälfte der nachfolgend in der Tabelle angegebenen Verstellbereiche möglich.
Hinweis: Die Zielfernrohre ZEISS Conquest V6 sind so konstruiert, dass bei der
Betätigung der Absehenverstellung eine entsprechende Bewegung des Absehens
selbst zum Zentrum des Bildes nicht zu erkennen ist. Das Absehen bleibt bei allen
Verstellungen immer im Zentrum des Bildes.
3 | 5 DE
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
Ballistic Turret für ZEISS CONQUEST V6 Zielfernrohre
Ist Ihr ZEISS CONQUEST V6 Zielfernrohr mit dem Ballistic Turret ausgerüstet,
haben Sie die Möglichkeit schnell und einfach auf unterschiedlichste Distanzen
„Fleck“ zu halten. Der Geschossabfall wird durch Verstellen der Visierlinie des
Zielfernrohres entsprechend der Entfernung kompensiert, ohne die Schutzkappe der
Absehenverstellung zu entfernen.
Der Drehknopf (12) ist mit einer linearen Teilung von 1 bis 75 versehen. Der Abstand
von Teilstrich zu Teilstrich beträgt 1 Klick entsprechend ¼ MOA. Jeder zehnte Strich
ist mit einer Zahl von 10-70 gekennzeichnet.
Sind die Ballistikwerte bezogen auf Fleckschuss 100 yds/m bekannt, kann man die
benötigten Klicks auf die unterschiedlichen Entfernungen direkt bestimmen und sich
diese notieren.
Hinweis: Ein Anschlag im Ballistic Turret verhindert eine Verstellung nach unten
über die „0“-Markierung hinaus.
Einschießen der Waffe mit Ballistic Turret:
Um eine Schusskorrektur nach unten über die Nullmarkierung hinaus durchzuführen,
ist wie folgt zu verfahren:
Ballistic Turret I Schrauben (11) heraus drehen und Verstellknopf (12) abziehen.
Ballistic Turret II Schrauben (14) herausdrehen und Mitnehmer (15) heraus
heben.
Ballistic Turret III Münze (16) in den dafür vorgesehen Schlitz des Verstellknopfes
(17) einsetzen.
Schießt die Waffe tief, erfordert das eine Schusskorrektur
nach oben (Richtung „H“), entsprechend einer Drehung der
nze (16) gegen den Uhrzeigersinn.
Schießt die Waffe hoch, erfordert das eine Schusskorrektur
nach unten, entsprechend einer Drehung der Münze (16) im
Uhrzeigersinn.
Schießt die Waffe links, erfordert dies eine Schusskorrektur
nach rechts (Richtung „R“), entsprechend einer Drehung
gegen den Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (17).
Schießt die Waffe rechts, erfordert dies eine
Schusskorrektur nach links, entsprechend einer Drehung im
Uhrzeigersinn des Verstellknopfes (17).
Nachdem die Waffe auf 100 yds/m Fleck eingeschossen ist:
Ballistic Turret IV Höhenverstellung: Mitnehmer (15) so aufsetzen, dass
der Anschlagstift des Mitnehmers (19) am Anschlag des
Zielfernrohrs (20) anliegt. Anschließend Schrauben (14) wieder
anziehen.
Seitenverstellung: Schrauben (21)sen und Verstellknopf
(18) so aufsetzen, dass die „0“-Marke mit der Indexmarke am
Rastring (13) übereinstimmt.
Ballistic Turret V Verstellknopf (12) so aufsetzen, dass die „0-Marke mit der
Indexmarke am Rastring (13) übereinstimmt. Schrauben (11)
wieder festziehen.
Hinweis: Um den gesamten Verstellbereich der Höhen und Seitenverstellung des
Zielfernrohrs auszunutzen, werden mehr als 2 Umdrehungen benötigt.
Unterhalb des Verstellknopfes aufgebrachte, umlaufende Markierungen
kennzeichnen die Stellung, in welcher Umdrehung sich die Absehenverstellung
befindet. Ist der Verstellknopf korrekt montiert, befindet man sich in der ersten
Umdrehung und der erste Ring ist sichtbar.
Eine Drehung gegen Uhrzeigersinn bewirkt, dass sich der Verstellknopf
(12 bzw. 18) herausdreht. Eine Drehung im Uhrzeigersinn bewirkt, dass der
Verstellknopf (12 bzw. 18) hineindreht.
Sind nach einer Korrektur der Absehenverstellung unterhalb des Verstellknopfes
umlaufende Striche sichtbar, so ist in der Nullstellung eine komplette Umdrehung
(80 Klick) erwirkt. Drei sichtbare, umlaufende Striche entsprechen in der Nullstellung
2 Umdrehungen (160 Klick).
4 | 5 DE
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
Dichtheit
Das Zielfernrohr ist wasserdicht, druckgeprüft gemäß ISO 9022-80 und mit
Stickstoff gefüllt. Die einwandfreie Abdichtung ist auch dann gewährleistet, wenn
die Schutzkappe (5 bzw. 6) der Absehenverstellung nicht aufgeschraubt sind.
Achten Sie jedoch immer auf guten Sitz dieser Schutzkappe (5 bzw. 6) und der
darunterliegenden Dichtringe.
Absehen
Ihr Zielfernrohr ist mit dem Absehen Ihrer Wahl ausgerüstet. Bei den Modellen ZEISS
Conquest V6 liegt das Absehen in der zweiten Bildebene. Das Absehen wird beim
Vergrößerungswechsel nicht mit vergrößert, sondern bleibt immer gleich, somit
ist bei diesen Zielfernrohren das Deckungsmaß des Absehens abhängig von der
Vergrößerung.
5 | 5 DE
3-18x50 5-30x50
Absehen
ZBR-2 ZBR-1
Vergrößerung
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distanz A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distanz B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distanz C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Öffnung 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
Für eine aktuelle Übersicht verfügbarer Absehen sowie Deckungsmaße besuchen Sie
www.zeiss.de/subtensions oder kontaktieren Sie uns unter:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Absehen-Umbau
Selbstverständlich können die Zielfernrohre ZEISS Conquest V6 auch nachträglich mit
anderen verfügbaren Absehen ausgerüstet werden. Zum Absehen-Umbau ist das
Zielfernrohr an unseren Kundenservice einzusenden.
Pflege und Wartung
Das Zielfernrohr ist mit der LotuTec Beschichtung versehen. Die wirkungsvolle
Schutzschicht für die Linsenoberfächen reduziert das Verschmutzen der Linse
spürbar durch eine besonders glatte Oberfäche und einen damit verbundenen
starken Abperleffekt. Alle Arten von Verunreinigungen haften weniger an und lassen
sich schnell, leicht und schlierenfrei entfernen. Dabei ist die LotuTec Beschichtung
widerstandsfähig und abriebfest.
Ihr ZEISS Zielfernrohr bedarf keiner besonderen Wartung. Grobe Schmutzteilchen
(z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem
Haarpinsel entfernen! Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberfläche
angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/
Optikreinigungspapiernachreiben, ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu
reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine
trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Ersatzteile für ZEISS Conquest V6
Falls Sie Ersatzteile für Ihr Zielfernrohr benötigen sollten, wie z. B. Schutzkappen,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, Ihre Landesvertretung oder unseren
Kundenservice.
Für telefonische Kundenserviceanfragen stehen wir Ihnen gerne Montag bis Freitag
von 8 bis 18 Uhr (MEZ) zur Verfügung.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Zubehör ist nicht im Lieferprogramm enthalten!
ZEISS steht für ein zuverlässig hohes Qualitätsniveau. Deshalb gewähren wir als
Hersteller, unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
gegenüber dem Kunden, für dieses ZEISS Produkt eine Garantie von zehn Jahren.
Der Garantieumfang ist unter dem folgenden Link einzusehen:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Registrieren Sie Ihr Produkt unter: www.zeiss.de/sports-optics/registrierung
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen
Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten. Keine Haftung für Irrmer und
Druckfehler.
3-18x50 5-30x50
Absehen
ZMOA-2 ZMOA-1
Vergrößerung
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distanz A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distanz B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Öffnung 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Instructions for use
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
INSTRUCTIONS FOR USE
ZEISS products are famous for outstanding optical performance, precision
workmanship and a long service life.
Please observe the following instructions for use in order to obtain the best from
your riflescope and to ensure that it remains your constant companion for many
years to come.
Information for your safety
Battery disposal
Batteries do not belong in household rubbish!
Please use a recycling facility in your area to dispose of used batteries.
Please only recycle discharged batteries.
As a rule, batteries are discharged if the device being run
shuts off and signals “Battery empty.
no longer functions properly after extended use of the batteries.
Environmental influences
Do not under any circumstances look through the riflescope at the sun or laser
light sources! Serious eye injury may otherwise result.
Never leave the device in the sun for extended periods without the protective lens
cap. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage
the interior components.
Avoid touching the metal surface after exposure to sunlight or cold.
Danger of swallowing
Do not leave the batteries and removable exterior parts within reach of children
(danger of swallowing).
Function
Before working on the gun-mounted riflescope, always check to ensure that the
weapon is not loaded.
Be sure to leave sufficient eye relief in the mounted position to prevent injuries.
Please make sure that the riflescope is functioning properly before use.
Look through the lens to ensure it provides a clear, undisturbed image.
It may no longer be properly adjusted due to rough handling.
Check correct setting of the reticle by test shooting.
Scope of supply
ZEISS Conquest
®
V6 Riflescope with reticle illumination:
Product Order number
Scope of supply
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Riflescope
Protective cap
Elevation cap
Optical cleaning cloth
Quick guide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
TECHNICAL DATA 3-18x50 5-30x50
Magnification 3.0 18.0 5.0 30.0
Effective lens diameter mm 28.6 50.0 47. 8 50.0
Exit pupil diameter mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Twilight factor 8.5 30.0 14.1 38.7
Field of view
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objective viewing angle ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Diopter range dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Eye relief in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Parallax-free yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Adjustment range
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Adjustment per click MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Centre tube diameter mm 30 30
Eyepiece tube diameter mm 45.5 45.5
Lens tube diameter mm 56 56
Coating LotuTec
®
LotuTec
®
Nitrogen filling
Waterproof mbar 400 400
Operating temperature °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Length in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Weight without rail mount oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Subject to changes in design and scope of supply due to technical improvements.
Focusing the reticle
Focusing the reticle is done by turning the eyepiece. (1).
We recommend making this adjustment with a higher magnification level. The reticle
then remains in sharp focus over the entire range of magnification.
Note: A rubber ring (2) is attached to the eyepiece mount.
Changing the magnification
All magnifications, from the lowest to highest magnification level, allow infinitely
variable setting. Change of magnification is done by turning the changer (3) on the
eyepiece support. The magnification levels are marked by numbers and markings.
Note: When using at dusk or at night:
Turn left as far as possible – maximum magnification
Turn right as far as possible – minimum magnification.
The middle magnification is set when the cam of the magnification changer is
pointing upward.
2 | 5 EN
(1)
(2)
(3)
Parallax Adjustment
By turning the adjustment knob (4) the optimum focus for every target distance can
be set and aiming errors due to parallax can be avoided.
Basic mounting setting
To ensure that the weapon and riflescope work together perfectly as a single unit,
the riflescope should always be mounted by a qualified gunsmith. Eye injury, caused
by recoil of the weapon, can be avoided by proper mounting with the correct eye
relief. The correct eye relief also guarantees a complete field of vision.
Adjusting the ZEISS Conquest V6 riflescope to the weapon
Adjusting the ZEISS Conquest V6 riflescope to the weapon, i.e. correction of
deviations for the point of impact, is simplified by the click-catch in the elevation and
windage adjustment of the reticle. Proceed as follows:
a) After unscrewing the protective lens cap (5 or 6) the reticle can be adjusted by
turning the adjustment knob (7) in elevation and (8) windage.
For ZEISS Conquest V6 series riflescopes, 1 click corresponds to an adjustment of
¼ MOA.
If the weapon shoots low, it requires a shot correction upward (direction “H”),
corresponding to one anti-clockwise turn of the adjustment knob (7).
If the weapon shoots high, it requires a shot correction downward,
corresponding to one clockwise turn of the adjustment knob (7).
If the weapon shoots left, it requires a shot correction to the right (direction
“R”), corresponding to one anti-clockwise turn of the adjustment knob (8).
If the weapon shoots right, it requires a shot correction left, corresponding to
a clockwise turn of the adjustment knob (8).
b) After shooting, pull the knob (7 or 8) upward out of the catch and set the
zero mark of the sub-ring (9) on the index mark (10). Press the knob (7 or 8)
downward into the catch.
The index is used to again find the original location when adjusting the reticle
later (for other distances or other loads).
c) Do not forget: Screw the protective lens cap (5 or 6) back on.
Note: When the ZEISS Conquest V6 series riflescope is delivered, the reticle is set
to the middle of the adjustment range and the zero mark of the adjusting ring (7 or
8) to the indexmark (10). From this initial setting, an upward, downward, right or
left adjustment is possible for more than half of the adjustment ranges given in the
following table.
Note: The ZEISS Conquest V6 riflescopes are designed so that when the reticle is
adjusted, even a corresponding movement of the reticle to the centre of the image
is not noticeable. The reticle always remains in the centre of the image during all
adjustments.
3 | 5 EN
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
Ballistic Turret for ZEISS CONQUEST V6 riflescope
If your ZEISS CONQUEST V6 riflescope is fitted with the ballistic turret, you have the
option of staying on the spot quickly and easily at a range of distances. The bullet
drop is compensated in line with the distance by adjusting the sight line of the
riflescope without removing the protective cap from the bullet drop compensation
feature.
The rotary knob (13) has a linear graduation of 1 to 75. The distance between each
graduation is equivalent to 1 click, corrsponding to ¼ MOA. Each tenth graduation is
labelled with a number between 10 and 70.
If the ballistic values for an accurate aiming at 100 yds/m are known, the number of
required clicks can be directly calculated and noted for the various distances.
Note: A limit stop in the ballistic turret prevents adjustment below the “0” mark.
Firing the weapon with the ballistic turret:
The following procedure should be followed to adjust a shot:
Ballistic Turret I Unscrew the screws (11) and pull out the adjustment knob
(12).
Ballistic Turret II Unscrew the screws (14) and lift out the driver (15).
Ballistic Turret III Insert a coin (16) in the slot provided in the adjustment head
(17).
If the weapon shoots low, it requires a shot correction
upward (direction “H”), corresponding to one anti-clockwise
turn of the coin (16).
If the weapon shoots high, it requires a shot correction
downward, corresponding to one clockwise turn of the
coin (16).
If the weapon shoots left, it requires a shot correction to
the right (direction “R”), corresponding to one anti-clockwise
turn of the adjustment knob (17).
If the weapon shoots right, it requires a shot correction
to the left, corresponding to one clockwise turn of the
adjustment knob (17).
After the rifle has been zeroed in to 100 yds/m target:
Ballistic Turret IV Height adjustment: Set the driver (15) so that the stop pin
of the driver (19) lies on the stop of the riflescope (20). Then
retighten the screws (14).
Windage adjustment: Loosen screws (21) and set the
adjustment knob (18) so that the “0” mark is aligned with the
index mark on the locking ring (13).
Ballistic Turret V Set the adjustment knob (12) so that the “0” mark is aligned
with the index mark on the locking ring (13). Retighten the
screws (11).
Note: To utilise the entire range of the height and lateral adjustment of the and
windage of the riflescope, more than 2 revolutions are required.
Circumferential markings that are located under the adjustment knob mark the
position of which revolution the reticle adjustment is found. If the adjustment knob
is correctly mounted, one is in the first revolution and the first ring is visible.
An anti-clockwise turn has the effect that the adjustment knob (12 or 18) screws
out. A clockwise turn has the effect that the adjustment knob (12 or 18) screws in.
If after a correction of the reticle adjustment, circumferential marks are visible,
then a complete revolution (80 click) is effected in the zero position. Three visible,
circumferential marks correspond in the zero position to 2 revolutions (160 click).
4 | 5 EN
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
Seal integrity
The riflescope is waterproof, pressure tested to ISO 9022-80 and filled with nitrogen.
The integrity of the seal is also guaranteed if the protective lens caps (5 or 6) of the
reticle adjustment are not screwed on. However, always ensure a good seat of these
protective lens caps (5 or 6) and the sealing ring under them.
Reticle
Your riflescope is equipped with the reticle of your choice. For the ZEISS Conquest
V6 models the reticle is in the second level. The reticle is not magnified during
magnification change, but rather it always remains the same. Thus for these
riflescopes the dimension of change of the reticle is dependent on the magnification.
5 | 5 EN
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Reticle
ZBR-2 ZBR-1
Magnification
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distance A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distance B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distance C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Opening 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Reticle
ZMOA-2 ZMOA-1
Magnification
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distance A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distance B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Opening 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
For an overview of the reticles and dimensions of coverage currently available, visit
www.zeiss.de/subtensions or contact us at:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Reticle retrofitting
The ZEISS Conquest V6 riflescope can of course also be retrofitted with other
available reticles. For reticle retrofitting, please send the riflescope to our customer
service.
Care and maintenance
Your riflescope has ZEISS LotuTec coating. The effective protective coating for the
lens surfaces noticeably reduces contamination of the lenses through an especially
smooth surface and the resulting water-beading effect. All types of contamination
stick less and can be quickly and easily removed without smearing. LotuTec coating is
durable and abrasion-resistant.
Your ZEISS riflescope requires no special maintenance. Do not wipe coarse particles
(e. g. sand) from the lenses. Blow them off, or use a soft brush! Over time,
fingerprints can corrode the lens surface. Breathing on the lens and polishing with a
clean optical cleansing cloth/tissue is the easiest method of cleaning the lens surface.
To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in
a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Replacement parts for ZEISS Conquest V6
If you need any replacement parts for your riflescope, e.g. protective lens caps,
please contact your local dealer, your country’s distributor or our customer service
team.
Our customer service team is available from Monday to Friday from 8:00 am until
6:00 pm (CET) should you have any questions.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Accessory not included in the delivery program!
ZEISS is a byword for reliability and a high level of quality. Therefore, quite
independently of the seller’s warranty obligations to the customer, we the
manufacturer offer a ten year guarantee on this ZEISS product.
The scope of the guarantee can be seen by accessing the following link:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
For US, please follow this link:
www.zeiss.com/sports-optics/us-warranty-conditions
Register your product at: www.zeiss.com/sports-optics/registration
Subject to changes in design and scope of supply due to technical improvements.
No liability for mistakes and printing errors.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Mode d’emploi
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 FR
MODE D’EMPLOI
Les produits de la marque ZEISS sont caractérisés par dexcellentes performances
optiques, un travail de précision et une longue durée de vie.
Merci de respecter les instructions d’utilisation suivantes, afin de garantir une
utilisation optimale de votre lunette de visée et afin que celle-ci vous accompagne
pendant de nombreuses années.
Informations relatives à votre sécurité
Elimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers !
Veuillez remettre vos piles usagées à un système de collecte éventuellement présent
dans votre pays. Remettez à la collecte uniquement les piles déchargées.
En règle générale, les piles sont déchargées lorsque l’appareil qui fonctionne avec
s’éteint et indique «pile vide».
ne fonctionne plus correctement après une longue utilisation de la pile.
Influences de l’environnement
Ne regardez en aucun cas le soleil ou les sources de lumière laser avec votre
lunette de visée ; cela risque dentraîner de graves lésions oculaires.
N’exposez pas l’appareil au soleil pendant une longue période sans couvercle de
protection.
L’objectif et l’oculaire peuvent agir comme une loupe et endommager des
éléments internes.
Evitez de toucher la surface métallique après une exposition prolongée au soleil
ou au froid.
Risques d’ingestion
Ne laissez pas les piles et les éléments détachables à la portée des enfants (risque
d’ingestion).
Fonctionnement
Avant de travailler sur la lunette de visée montée sur l’arme, veuillez toujours
vérifier et vous assurer que l’arme soit bien déchargée.
Afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures, veillez à une distance
sufsante de l’oeil lorsque la lunette est à l’état monté.
Veuillez vous assurer que votre lunette de visée fonctionne correctement avant
de l’utiliser.
Vérifiez, en regardant à travers la lunette, que l’optique fournit une image claire
et non troublée.
Un déréglage nest pas exclu dans le cas d’une utilisation sans ménagement.
Vérifiez le bon réglage du réticule en effectuant un tir d’essai.
Contenu de la livraison
Lunettes de visée ZEISS Conquest
®
V6 avec éclairage du réticule :
Produit
Numéro de
commande
Contenu de la livraison
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Lunette de visée
Cache de protection
Couvercle d‘élévation
Chiffon de nettoyage optique
Guide rapide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
DONNÉES TECHNIQUES 3-18x50 5-30x50
Zoom 3.0 18.0 5.0 30.0
Diamètre de l'objectif mm 28.6 50.0 47.8 50.0
Diamètre de la pupille de sortie mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Indice crépusculaire 8.5 30.0 14.1 38.7
Champ de vision
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Angle de vision ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Etendue de réglage dioptrique dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Distance oculaire in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Sans parallaxe yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Plage de réglage
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Réglage par clic MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Diamètre du tube central mm 30 30
Diamètre du tube oculaire mm 45.5 45.5
Diamètre du tube de l’objectif mm 56 56
Traitements externes LotuTec
®
LotuTec
®
Injection d´azote
Etanchéi mbar 400 400
Température fonctionnelle °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Longueur in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Poids sans rail interne oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, qui influenceraient le développement technique.
Réglage de la netteté du réticule
La netteté du réticule se règle en tournant l’oculaire (1).
Il est recommandé de réaliser ce réglage à un niveau de grossissement plus élevé. Le
réticule conserve alors sa netteté sur toute la plage de grossissement.
Remarque : Un bourrelet en caoutchouc (2) est intégré à la monture de loculaire
afin de vous protéger contre toute blessure.
Changement de grossissement
Vous pouvez régler de manière continue tous les grossissements entre le niveau de
grossissement le plus faible et le plus élevé. Le changement de grossissement se fait
en tournant le changeur (3) sur le porte-oculaire. Les niveaux de grossissement sont
signés par des chiffres et des repères.
Remarque : pour une utilisation au crépuscule ou la nuit :
Rotation sur la gauche jusqu’à la butée – Grossissement maximal.
Rotation sur la droite jusqu’à la butée – Grossissement minimal.
Lorsque l’ergot du changeur se trouve en haut, le grossissement est réglé sur le
niveau moyen.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 FR
Réglage de la parallaxe
On peut régler la netteté à toutes les distances et éviter les erreurs de parallaxe en
tournant le bouton de réglage (4).
Montage Réglage de base
Afin de s’assurer que l’arme et la lunette de visée forment une unité parfaite,
la lunette de visée devrait toujours être montée par un armurier qualifié. Il est
possible d’éviter des blessures oculaires suite au recul de l’arme avec un montage
correctement effectué ainsi qu’à une bonne distance de loeil. En outre, la bonne
distance de loeil garantit un plein champ de vision.
Ajustage de la lunette de visée ZEISS Conquest V6 par rapport à larme
L’ajustage des lunettes de visée ZEISS Conquest V6 par rapport à l’arme, c.-à-d. la
correction en cas de divergences du point d’impact, est facilité par des crans à clic
dans le réglage de la hauteur et le réglage latéral du réticule. Il est nécessaire de
procéder comme suit :
a) Après avoir dévissé les caches de protection (5 ou 6) il est possible de régler le
réticule en hauteur (7) et latéralement en tournant les boutons de réglage (8). Sur
les lunettes de visée de la série ZEISS Conquest V6, 1 clic correspond à un réglage
d’ ¼ MOA.
Si l’arme tire trop bas, il faut corriger le tir vers le haut (direction «H»),
par une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre du
bouton de réglage (7).
Si l’arme tire trop haut, il faut corriger le tir vers le bas, par une rotation
dans le sens des aiguilles dune montre du bouton de réglage (7).
Si l’arme tire à gauche, il faut corriger le tir vers la droite (direction «R»), par
une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre du bouton
de réglage (8).
Si l’arme tire à droite, il faut corriger le tir vers la gauche, par une rotation
dans le sens des aiguilles dune montre du bouton de réglage (8).
b) Après le réglage du tir, dégagez le bouton (7 ou 8) vers le haut hors du cran et
placez le repère zéro de l’anneau (9) sur le repère de référence (10). Enfoncez le
bouton (7 ou 8) vers le bas dans le cran. Le repère de référence sert à retrouver la
position initiale en cas de réglages ultérieurs du réticule (pour d’autres distances
ou dautres encartouchages).
c) Noubliez pas de revisser le cache de protection (5 ou 6).
Remarque : à la livraison des lunettes de visée de la série ZEISS Conquest V6, le
réticule est positionné au centre de la plage de réglage et le repère zéro des anneaux
de réglage (7 ou 8) sur le repère de référence (10). Il est possible, à partir de ce
réglage, de procéder à un ajustage vers le haut et la bas ou vers la droite et vers la
gauche, sur la moitié des plages de réglage mentionnées dans le tableau ci-dessous.
Les lunettes de visée ZEISS Conquest V6 sont conçues de telle sorte que, lors de
l’actionnement du réglage du réticule, un mouvement correspondant du réticule par
rapport au centre de l’image ne puisse pas être reconnu. Le réticule reste toujours au
centre de l’image, avec tous les réglages.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
Ballistic Turret pour les lunettes de visée ZEISS CONQUEST V6
Si votre lunette de visée ZEISS CONQUEST V6 est équipée d‘un Ballistic Turret,
vous avez la possibilité de « faire mouche » rapidement et facilement à différentes
distances. La flèche est compensée par le réglage de la ligne de visée de la lunette en
fonction de la distance, sans retirer le cache de protection du réglage de la visée.
Le bouton rotatif (12) est équipé d‘une graduation linéaire de 1 à 75. La distance
entre chaque trait correspond à 1 clic, soit ¼ MOA. Un chiffre de 10 à 70 est indiq
tous les 10 traits.
Si des valeurs balistiques correspondant à un tir à 100 yds/m sont disponibles, il est
possible de définir directement les clics nécessaires pour différentes distances et de
les noter.
Remarque : une butée dans le Ballistic Turret emche un réglage vers le bas au-
delà du marquage « 0 ».
Réglage de l‘arme avec Ballistic Turret:
Pour effectuer une correction de tir, procéder comme suit :
Ballistic Turret I Desserrer les vis (11) et enlever le bouton de réglage (12).
Ballistic Turret II Desserrer les vis (14) et enlever le dispositif d‘entraînement
(15).
Ballistic Turret III Insérer la pce (16) dans la fente du bouton de réglage (17)
prévue à cet effet.
Si l’arme tire trop bas, il faut corriger le tir vers le haut
(direction «H») par une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de la pièce (16).
Si larme tire trop haut, la correction du tir doit être
effecte vers le bas, soit une rotation dans le sens des
aiguilles d‘une montre de la pièce (16).
Si l’arme tire à gauche, il faut corriger le tir vers la droite
(direction «R»), par une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre du bouton de réglage (17).
Si l’arme tire à droite, il faut corriger le tir vers la gauche, par
une rotation dans le sens des aiguilles dune montre du
bouton de réglage (17).
Une fois que l’arme a fait mouche à 100 yards/m :
Ballistic Turret IV Réglage de la hauteur : Mettre le dispositif d‘entraînement
(15) en place de manière à ce que sa tige de butée (19) soit
placée contre la butée de la lunette de visée (20). Serrer ensuite
à nouveau les vis (14) a fond.
Réglage latéral : Desserrer les vis (21) et mettre le bouton de
réglage (18) en place de manière à ce que le marquage « 0 »
concorde avec l’index de l’anneau intérieur (13).
Ballistic Turret V Mettre le bouton de réglage (12) en place de manière à ce que
le marquage « 0 » concorde avec l’index de l’anneau intérieur
(13). Serrer à nouveau les vis (11) a fond.
Remarque : On a besoin de plus de 2 tours pour profiter pleinement de l’ensemble
de la plage de réglage de la hauteur et latérale de la lunette de visée.
Les marquages situés sur le pourtour en-dessous du bouton de réglage indiquent
la position à laquelle se trouve le tour du réglage rapide du réticule. Si le bouton de
réglage est monté correctement, on se trouve au premier tour et le premier anneau
est visible.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre fait sortir le bouton de
réglage (12 ou 18). Une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre fait rentrer
le bouton de réglage (12 ou 18).
Si, après une correction du réglage rapide du réticule, les traits sont visibles sur le
pourtour en-dessous du bouton de réglage alors une rotation compte est effectuée
en position zéro (80 clics). Trois traits visibles sur le pourtour correspondent à 2
rotations en position zéro (160 clics).
4 | 5 FR
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
Etanchéité
La lunette de vie est étanche à l’eau, testée sous pression conforment à la
norme ISO 9022-80 et remplie dazote. Une étanchéité correcte est également
garantie lorsque les caches de protection (5 ou 6) du réglage du réticule ne sont
pas vissés. Veillez cependant à ce que le cache de protection (5 ou 6) ainsi que les
bagues d’étanchéité sous-jacentes soient toujours bien positionnés.
Réticule
Votre lunette de visée est équipée du réticule de votre choix. Le réticule se trouve
sur le deuxième plan focal sur les modèles ZEISS Conquest V6. Le réticule ne grossit
pas lors du changement de grossissement, mais reste toujours pareil ; la largeur de
couverture du réticule dépend donc du grossissement sur ces lunettes de visée.
5 | 5 FR
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Réticule
ZBR-2 ZBR-1
Grossissement
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distance A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distance B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distance C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Ouverture 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Réticule
ZMOA-2 ZMOA-1
Grossissement
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distance A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distance B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Ouverture 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Pour un aperçu actuel des réticules disponibles ainsi que des largeurs de couverture,
veuillez consulter notre site www.zeiss.de/subtensions ou nous contacter à
l’adresse suivante :
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Modification du réticule
Il va de soi que les lunettes de visée ZEISS Conquest V6 peuvent être équipées
ultérieurement avec d’autres réticules disponibles. Veuillez envoyer votre lunette de
visée à notre service après-vente pour la modification du réticule.
Entretien et réparation
La lunette de vie est équipée du revêtement LotuTec de la marque ZEISS. Cette
couche de protection efficace pour les surfaces des lentilles réduit nettement
la quantité d’impuretés présentes sur les lentilles en rendant leur surface
particulièrement lisse et en accentuant ainsi leffet hydrophobe. Tous les types
d’impuretés s’accrochent moins à la surface et peuvent être retirés rapidement,
facilement et sans traces. Ainsi, le revêtement LotuTec est résistant et antiabrasif.
Votre lunette de visée ZEISS ne nécessite pas d’entretien particulier. N’essuyez pas les
grosses impuretés (par ex. le sable) sur la lentille mais soufflez dessus ou retirez-les
à l’aide dun pinceau! Les traces de doigt risquent d’altérer à la longue la surface de
la lentille. La façon la plus simple de nettoyer la surface de la lentille est de soufer
dessus et de frotter à l’aide d’un chiffon de nettoyage propre / papier de nettoyage
pour optiques.
Afin d’éviter la formation de champignons sur le matériel optique, en particulier en
cas d’utilisation en milieu tropical, conservez la lunette de visée dans un lieu sec et
assurez-vous que la surface extérieure des lentilles est constamment bien aérée.
Pièces de rechange pour ZEISS Conquest V6
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour votre lunette de visée, comme
un nouveau couvercle de protection par exemple, veuillez vous adresser à votre
revendeur, au représentant régional ou à notre service client.
Notre service client est disponible pour répondre à toutes vos questions par
téléphone, du lundi au vendredi, de 8h à 18h (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Les accessoires ne sont pas inclus dans le contenu de la livraison !
ZEISS est réputée pour le niveau élevé de sa qualité et pour sa fiabilité. C’est
pourquoi, outre les obligations de garantie du vendeur envers le client, nous offrons
en tant que fabricant une garantie de dix ans pour ce produit ZEISS.
Vous pouvez consulter l’étendue de la garantie sous le lien suivant :
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Enregistrez votre produit sur : www.zeiss.fr/enregistrementproduit
Sous réserve de modifications dans la production et le contenu de la livraison, qui
influenceraient le développement technique. Sous réserve d’erreurs de rédaction et
d’impression.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Istruzioni d’impiego
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 IT
ISTRUZIONI D’IMPIEGO
I prodotti del marchio ZEISS sono sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti,
lavorazioni di precisione e lunga durata.
Per poter utilizzare al meglio il vostro cannocchiale di puntamento vi consigliamo
di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni d’impiego. Solo così questo
strumento diventerà uno strumento affidabile per molti anni.
Informazioni per la vostra sicurezza
Smaltimento delle batterie
Le batterie non vanno gettate nella spazzatura domestica! Servirsi dei canali di
smaltimento delle batterie usate presenti nel vostro paese. Eliminare soltanto le
batterie scariche.
Le batterie sono normalmente scariche quando lapparecchio con esse funzionante:
Si spegne e segnala “Batteria scarica”.
Non funziona più perfettamente dopo un uso prolungato della batteria.
Influssi ambientali
Non guardare mai con il cannocchiale di puntamento in direzione del sole o di
fonti di luce laser. Pericolo di gravi lesioni agli occhi!
Non esporre a lungo al sole o lasciare l’apparecchio fuori dalla custodia senza
l’apposito coperchio di protezione. L’obiettivo e l’oculare possono creare un
effetto di lente convergente e distruggere le componenti interne.
Evitare di toccare la superficie metallica dopo l’esposizione alla luce solare o al
freddo.
Rischio di soffocamento
Non lasciare le batterie e le parti esterne staccabili a portata dei bambini (rischio di
soffocamento).
Funzionamento
Prima di utilizzare il cannocchiale montato sull’arma, controllare e assicurarsi che
l’arma da fuoco sia scarica.
Onde prevenire possibili lesioni, mantenere gli occhi ad una distanza adeguata.
Prima dell’uso assicurarsi che il cannocchiale di puntamento funzioni
perfettamente.
Osservare se l’immagine prodotta risulta nitida e senza imperfezioni.
Se utilizzato in modo non attento l’apparecchio potrebbe non essere p
correttamente regolato.
Verificare la corretta regolazione del reticolo effettuando un puntamento di
controllo.
Ambito di fornitura
ZEISS Conquest
®
V6 cannocchiale di puntamento con illuminazione del reticolo:
Prodotto
Numero
d’ordine
Ambito di fornitura
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Cannocchiale di puntamento
Calotta protettiva
Coperchio alzabile
Panno di pulizia per lenti
Guida rapida
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
DATI TECNICI 3-18x50 5-30x50
Ingrandimento 3.0 18.0 5.0 30.0
Diametro utile dell’obiettivo mm 28.6 50.0 47.8 50.0
Diametro pupilla d‘uscita mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Valore crepuscolare 8.5 30.0 14.1 38.7
Campo visivo
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Angolo visivo soggettivo ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Campo regolazione diottrica dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Distanza occhi in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Senza parallasse yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Campo regolazione
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Regolazione per ogni clic MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Diametro cannocchiale medio mm 30 30
Diametro oculare mm 45.5 45.5
Diametro obiettivo mm 56 56
Trattamento LotuTec
®
LotuTec
®
Riempimento di azoto
Tenuta stagna mbar 400 400
Temperatura funzionamento °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Lunghezza in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Peso senza scina interna oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Con riserva di eventuali modifiche allesecuzione e alla fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Messa a fuoco del reticolo
Si procede alla messa a fuoco del reticolo ruotando loculare (1).
Per distanze significativamente maggiori raccomandiamo l’impiego di
un’impostazione di ingrandimento superiore. Il reticolo rimane costantemente a
fuoco per tutta la gamma d’ingrandimento.
Avvertenza: come protezione contro le lesioni sull’oculare è applicato un anello di
gomma (2).
Cambio ingrandimento
Esiste la possibilità d’impostare tutti gli ingrandimenti in continuo, a partire dal livello
minimo a quello massimo.
Il cambio d’ingrandimento avviene ruotando l’apposito zoom (3) sull’oculare. I
diversi valori d’ingrandimento sono marcati con segni e cifre.
Avvertenza: utilizzo al crepuscolo o di notte:
Ruotando a sinistra fino a battuta – ingrandimento massimo.
Ruotando a destra fino a battuta – ingrandimento minimo.
Se la tacca dello zoom è rivolta verso l’alto, è impostato l’ingrandimento medio.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 IT
Regolazione della parallasse
Girando la manopola (4) si può regolare in modo ottimale la nitidezza per ciascuna
distanza dall’oggetto evitando errori della parallasse.
Montaggio e regolazione base
Per garantire la perfetta interazione tra arma e cannocchiale di puntamento come
un’unica entità, il montaggio del cannocchiale di puntamento dovrebbe essere
sempre eseguito da un armaiolo qualificato. Per evitare lesioni agli occhi causate
dal rinculo dell’arma eseguire il montaggio a regola darte alla corretta distanza
dallocchio. La corretta distanza dall’occhio garantisce inoltre il campo visivo
completo.
Adattamento del cannocchiale di puntamento
ZEISS Conquest V6 all’arma
L’adattamento dei cannocchiali di puntamento ZEISS Conquest V6 all’arma, vale a
dire la correzione in presenza di deviazioni della posizione dal punto d’impatto, viene
facilitato dalle tacche nella regolazione dell’altezza e dei lati del reticolo. Procedere
nel seguente modo:
a) Dopo aver svitato i tappi di protezione (5 o 6) ruotando la manopola di
regolazione (7) è possibile regolare il reticolo in altezza e (8) lateralmente. Per i
cannocchiali di puntamento della serie ZEISS Conquest V6 un clic corrisponde ad
uno spostamento di ¼ MOA.
Se l’arma spara verso il basso, è necessaria una correzione del tiro verso lalto
(direzione “H”), che corrisponde ad una rotazione in senso antiorario della
manopola di regolazione (7).
Se l’arma spara verso l’alto, è necessaria una correzione del tiro verso il
basso, che corrisponde ad una rotazione in senso orario della manopola di
regolazione (7).
Se l’arma spara verso sinistra, è necessaria una correzione del tiro verso
destra (direzione “R”), che corrisponde a una rotazione in senso antiorario
della manopola di regolazione (8).
Se l’arma spara verso destra, è necessaria una correzione del tiro verso
sinistra, che corrisponde ad una rotazione in senso orario della manopola di
regolazione (8).
b) Dopo aver aggiustato il tiro, estrarre la manopola (7 oppure 8) verso l’alto dalla
ghiera e sovrapporre la marcatura zero dell’anello (9) all’indice (10). Premere la
manopola (7 oppure 8) verso il basso nella ghiera. L’indice serve a ritrovare la
posizione iniziale in caso di successivo spostamento del reticolo (per altre distanze
o altre munizioni).
c) Da non dimenticare: riavvitare la calotta a vite (5 oppure 6).
Avvertenza: al momento della consegna dei cannocchiali di puntamento della serie
ZEISS Conquest V6 il reticolo è impostato al centro della gamma di regolazione e la
marcatura zero degli anelli di regolazione (7 oppure 8) si trova sull’indice (10). Da
quest’impostazione è possibile effettuare una regolazione verso lalto, verso il basso,
verso destra e verso sinistra oltre la metà dei campi di regolazione indicati nella
seguente tabella.
I cannocchiali di puntamento ZEISS Conquest V6 sono realizzati in modo che,
azionando lo spostamento del reticolo, non si riconosca il corrispondente movimento
del reticolo stesso al centro dell’immagine. In qualsiasi regolazione il reticolo resta
sempre al centro dell’immagine.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 IT
Ballistic Turret per i cannocchiali di puntamento ZEISS CONQUEST V6
Se il vostro cannocchiale di puntamento ZEISS CONQUEST V6 è dotato di una
Ballistic Turret, avete la possibilità di tenere sotto tiro il “bersaglio” a diverse distanze
in modo rapido e semplice. La caduta del proiettile viene compensata regolando la
linea di mira del cannocchiale di puntamento adeguatamente alla distanza, senza
dover togliere la calotta protettiva della regolazione del reticolo.
La manopola (12) è dotata di una ripartizione lineare da 1 a 75. La distanza da
lineetta di graduazione a lineetta di graduazione è pari a 1 clic e corrisponde a ¼
MOA. Ogni decima lineetta è contrassegnata con un numero da 10 a 70.
Se i valori balistici riferiti al colpo a bersaglio a 100 yds/m sono noti, è possibile
determinare direttamente i clic necessari per le diverse distanze e annotarli.
Indicazione: un arresto nella Ballistic Turret impedisce una regolazione verso il
basso oltre la marcatura “0”.
Aggiustamento dell’arma con il Ballistic Turret:
Per eseguire una correzione di tiro è necessario procedere come segue:
Ballistic Turret I Svitare le viti (11) ed estrarre la manopola (12).
Ballistic Turret II Svitare le viti (14) e togliere la guida (15).
Ballistic Turret III Introdurre la moneta (16) nell’apposito intaglio
della manopola (17).
Se l’arma spara verso il basso è necessaria una correzione
di tiro verso lalto (direzione “H), questo corrisponde ad un
giro in senso antiorario della moneta (16).
Se l’arma spara verso l’alto è necessaria una correzione di
tiro verso il basso, questo corrisponde ad un giro in senso
orario della moneta (16).
Se l’arma spara verso sinistra è necessaria una correzione
di tiro verso destra (direzione “R), questo corrisponde ad un
giro in senso antiorario della manopola (17).
Se l’arma spara verso destra è necessaria una correzione di
tiro verso sinistra corrispondente ad un giro in senso orario
della manopola (17).
Dopo aver sparato con l’arma ad un punto d’impatto a 100 yds/m:
Ballistic Turret IV Regolazione dell’altezza: applicare la guida (15) in modo
che la tacca della guida (19) si trovi a coincidere con l’aggancio
del cannocchiale di puntamento (20). Successivamente
stringere di nuovo le viti (14).
Regolazione laterale: allentare le viti (21) e applicare la
manopola (18) in modo che il segno “0” coincida con il segno
di riferimento dell’anello di aggancio (13).
Ballistic Turret V Applicare la manopola (12) in modo che il segno “0” coincida
con il segno di riferimento dell’anello di aggancio (13).
Stringere di nuovo le viti (11) saldamente.
Avvertenza: per sfruttare l’intera gamma di regolazione in altezza e ai lati del
binocolo servono più di due giri.
I segni sotto tutta la manopola indicano la posizione del giro in cui si trova il reticolo.
Se la manopola è montata correttamente si trova nel primo giro e si vede il primo
anello.
Girandola in senso antiorario la manopola si svita (12 e/o 18). Girandola in senso
orario la manopola si avvita (12 e/o 18).
Se dopo aver corretto la regolazione del reticolo sotto tutta la manopola si vedono
dei trattini è stato fatto un giro completo (80 click). Tre trattini visibili attorno
corrispondono nella posizione zero a due giri (160 click).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
Tenuta stagna
Il cannocchiale di puntamento è impermeabile, testato a pressione secondo la norma
ISO 9022-80 e sigillato con azoto. La tenuta stagna è garantita anche quando sono
svitate le calotte a vite (5 oppure 6) per la regolazione del reticolo. Prestare sempre
e comunque attenzione alla corretta sede di queste calotte a vite (5 oppure 6) e
degli anelli di tenuta sottostanti.
Reticolo
Il vostro cannocchiale di puntamento è dotato di un reticolo a vostra scelta. Nei
modelli ZEISS Conquest V6 il reticolo si trova nel secondo livello dell’immagine.
Nel cambio d’ingrandimento il reticolo non risulta ingrandito ma rimane sempre
uguale; pertanto, in questi cannocchiali la collimazione del reticolo dipende
dall’ingrandimento.
5 | 5 IT
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Reticolo
ZBR-2 ZBR-1
Ingrandimenti
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distanza A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distanza B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distanza C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Apertura 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Reticolo
ZMOA-2 ZMOA-1
Ingrandimenti
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distanza A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distanza B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Apertura 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Per una panoramica aggiornata dei reticoli disponibili e delle collimazioni, vedere il
sito www.zeiss.de/subtensions oppure contattare il seguente indirizzo:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cambio del reticolo
Tutti i cannocchiali di puntamento della serie ZEISS Conquest V6 possono essere
naturalmente attrezzati con altri reticoli disponibili. Per il cambio del reticolo il
cannocchiale di puntamento deve essere spedito al nostro servizio assistenza clienti.
Pulizia e manutenzione
Il cannocchiale di puntamento è provvisto del rivestimento ZEISS LotuTec. L’efficace
strato protettivo per le superfici delle lenti riduce notevolmente le possibilità delle
lenti di sporcarsi grazie ad una supercie particolarmente liscia ed un conseguente
effetto di rimozione delle gocce particolarmente accentuato. Tutte le impurità
aderiscono meno facilmente ed è possibile eliminarle rapidamente, facilmente e
senza striature. Il rivestimento LotuTec in questo senso è resistente e antiabrasione.
Il cannocchiale di puntamento ZEISS non richiede una manutenzione particolare.
Non pulire strofinando grosse particelle di sporco (ad es. di sabbia), ma sofarle
via oppure eliminarle con un pennello! Eventuali impronte possono intaccare
la supercie delle lenti col passare del tempo. Il modo più semplice di pulire la
superficie delle lenti è di sofare e poi pulire con un apposito fazzoletto / panno per
lenti.
Per prevenire l’eventuale formazione di funghi sull’ottica, possibile soprattutto
ai tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona
ventilazione delle superfici esterne delle lenti.
Ricambi per il ZEISS Conquest V6
Per i pezzi di ricambio del vostro cannocchiale di puntamento, come ad es. le calotte
di protezione, potete rivolgervi al vostro rivenditore, alla rappresentanza nel vostro
paese o al nostro servizio clienti.
Siamo a disposizione per richieste telefoniche al servizio clienti dal lunedì al venerdì
dalle 8 alle 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Accessori non compresi nellambito di fornitura!
ZEISS e sinonimo di qualita elevata ed affidabile. Per questo motivo, come produttore
e indipendentemente dagli obblighi di garanzia legale del venditore rispetto
all’acquirente, per questo prodotto ZEISS concediamo una garanzia di dieci anni.
Il contenuto della garanzia e illustrato al seguente link:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Registrate il vostro prodotto alla pagina: www.zeiss.it/registrazioneprodotti
Con riserva di eventuali modifiche allesecuzione e alla fornitura necessarie per
l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto. Con l’esclusione della responsabilità per
comunicazioni errate o errori di stampa.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Modo de empleo
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 ES
MODO DE EMPLEO
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas extraordinarias
prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil.
Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el
ximo provecho a su visor de puntería y que le sirva de fiel acompañante durante
muchos años.
Notas importantes de seguridad
Eliminación de la pila
¡La pila no debe depositarse en la basura doméstica!
Para reciclar la pila usada, utilice el sistema de recogida existente en su país.
Por favor, deseche únicamente pilas descargadas.
Por lo general, la pila estará desgastada cuando el equipo accionado
se apague o avise de “pila descargada”.
tras un uso prolongado de la pila, comience a presentar problemas en su
funcionamiento.
Influencias ambientales
Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle
daños oculares graves.
No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado. El objetivo y el
ocular pueden actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas.
Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío.
Riesgo de atragantamiento
Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños
(riesgo de atragantamiento).
Función
Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe
siempre que el arma de fuego está descargada.
A fin de evitar posibles daños, cuando lo monte compruebe que cuenta con la
suficiente distancia al ojo.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas.
Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida.
Si se trata con rudeza, es posible que se desajuste.
El ajuste correcto de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba.
Suministro
ZEISS Conquest
®
V6 Visor de puntería con iluminación de la retícula
Producto
Número de
pedido
Suministro
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Visor de puntería
Tapa de protección
Tapa de elevación
Paño limpiagafas
Quick-Guide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
DATOS TÉCNICOS 3-18x50 5-30x50
Aumento 3.0 18.0 5.0 30.0
Diámetro efectivo de las lentes mm 28.6 50.0 47. 8 50.0
Diámetro de pupilas de salida mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Factor crepuscular 8.5 30.0 14.1 38.7
Campo visual
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Ángulo de visibilidad del objetivo ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Margen de graduación ajustable dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Distancia al ojo in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Distancia libre de paralaje yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Rango de ajuste
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Desplazamiento por clic MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Diámetro del cañón central mm 30 30
Diámetro del cañón ocular mm 45.5 45.5
Diámetro del cañón del objetivo mm 56 56
Revestimiento LotuTec
®
LotuTec
®
Relleno de nitrógeno
Impermeabilidad al agua mbar 400 400
Temperatura de funcionamiento °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Largo in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Peso sin carril oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Enfoque de la retícula
El enfoque de la retícula se realiza girando el ocular (1).
Se recomienda realizar este ajuste a un nivel de aumento elevado. La retícula
permanecerá nítida en toda la extensión del margen de aumento.
Nota: para evitar posibles daños, en la montura del ocular se ha colocado un anillo
de caucho (2).
Cambio de aumento
Todos los aumentos entre el grado más alto y el grado más bajo pueden
regularse de forma continua. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador
(3) en el tubo de empalme del ocular. Los grados de aumento están indicados por
medio de cifras y marcas.
Nota: para el uso en el crepúsculo o en la noche:
Giro a la izquierda hasta el tope – máximo aumento.
Giro a la derecha hasta el tope – mínimo aumento.
Si el saliente del cambiador de aumento está dirigido hacia arriba significa que es
ajustado el aumento mediano.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 ES
Ajuste del paralaje
Al girar el botón de ajuste (4), se puede ajustar la nitidez óptima para cada distancia
al blanco y evitar errores de puntería por paralaje.
Montaje básico
Para poder estar seguro de que el arma y el visor sean una unidad de
funcionamiento perfecto, el visor siempre deberá ser montado por un armero con
amplia experiencia. Las lesiones del ojo debidas al retroceso del arma se pueden
evitar mediante un montaje correcto con la debida distancia al ojo. Además de ello,
la distancia al ojo correcta es una garantía para obtener el campo visual integral.
Ajuste del visor ZEISS Conquest V6 con respecto al arma
El ajuste del visor ZEISS Conquest V6 con respecto al arma, o sea la corrección
de desviaciones de la posición del punto de impacto, es sencilla gracias al
enclavamiento de clic en el ajuste vertical y horizontal de la retícula. Para ello se
procederá de la siguiente manera:
a) Después de soltar las tapas de protección (5 ó 6), la retícula se puede regular
vertical y horizontalmente girando los botones de regulación (7), (8). En los
visores de puntería de la serie ZEISS Conquest V6, 1 clic corresponde a una
regulación de ¼ MOA.
Si el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “H”) girando
el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj (7).
Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo, girando el botón de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj (7).
Si el arma tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección
“R”), girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj
(8).
Si el arma tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda, girando el
botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (8).
b) Una vez corregido el tiro, sacar el botón (7 ó 8) del enclavamiento y colocar la
marca cero del anillo graduado (9) en la marca del índice (10). Apretar de nuevo
el botón (7 ó 8) hasta que quede enclavado. El índice sirve para volver a localizar
la posición inicial al realizar posteriormente otros ajustes de la retícula (para otras
distancias y tipos de munición).
c) No olvide volver a apretar la tapa de protección (5 ó 6).
Nota: El visor de la seríe ZEISS Conquest V6 se entrega estando ajustada la retícula
en el centro del margen de regulación y el marcaje cero de los anillos graduados
(7 ó 8) en la marca del índice (10). A partir de este punto es posible realizar una
regulación hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda o la derecha que abarca la
mitad de los márgenes de regulación mencionados en la siguiente tabla.
Los visores ZEISS Conquest V6 están diseñados de tal forma que al regular la retícula
no se detecta el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de la imagen.
La retícula se mantiene siempre en el centro de la imagen en todas las regulaciones.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 ES
Ballistic Turret para los visores de puntería ZEISS CONQUEST V6
Si su visor de puntería ZEISS CONQUEST V6 está equipado con Ballistic Turret, tend
la posibilidad de apuntar al punto de impacto constante de forma rápida y sencilla,
incluso a diferentes distancias. La caída del proyectil se compensa ajustando la línea
cero del visor de puntería de acuerdo a la distancia sin retirar la tapa de protección
del ajuste de la retícula.
El botón de ajuste (12) está provisto de una división lineal de 1 a 75. La distancia
entre una línea divisoria y otra es de 1 clic, lo que corresponde a ¼ MOA. Cada
cima raya se distingue entre una cifra entre 10 y 70.
Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto a 100 yds/m,
se pueden determinar directamente y anotarse los clics necesarios en las diferentes
distancias.
Nota: un tope en el Ballistic Turret evita el desajuste hacia abajo más allá del marcaje
0”.
Corrección del tiro con Ballistic Turret:
Para efectuar la corrección del tiro, proceda de la siguiente manera:
Ballistic Turret I Desenroscar los tornillos (11) y extraer el botón de ajuste (12).
Ballistic Turret II Destornillar los tornillos (14) y sacar el tope de arrastre (15).
Ballistic Turret III Insertar la moneda (16) en la ranura prevista para ello del
botón de ajuste (17).
Si el arma dispara bajo, será necesario corregir el disparo
hacia arriba (dirección “H”), equivalente a un giro de la
moneda (16) en el sentido contrario de las agujas del
reloj.
Si el arma dispara alto, será necesario corregir el disparo
hacia abajo, equivalente a un giro de la moneda (16) en el
sentido de las agujas del reloj.
Si el arma dispara hacia la izquierda, será necesario
corregir el disparo hacia la derecha (dirección “R”), equivalente
al giro en el sentido contrario de las agujas del reloj del
botón de ajuste (17).
Si el arma dispara hacia la derecha, será necesario corregir
el disparo hacia la izquierda, equivalente a un giro en el
sentido de las agujas del reloj del botón de ajuste (17).
Después que el arma se ha puesto a tiro a 100 yds/m:
Ballistic Turret IV Regulación de altura: Encacajar el tope de arrastre (15)
de tal manera que la espiga de tope del tope de arrastre (19)
esté en contacto con el tope del visor de puntería (20). A
continuación, volver a apretar los tornillos (14).
Ajuste lateral: aflojar los tornillos (21) y encajar el botón de
ajuste (18) de tal manera que la marca “0” coincida con la
marca de índice en el anillo de retención (13).
Ballistic Turret V Encajar el botón de ajuste (12) de tal manera que la marca “0”
coincida con la marca de índice en el anillo de retención (13).
Volver a apretar los tornillos (11).
Nota: Para utilizar el área de ajuste completo del ajuste de altura y lateral del visor
de puntería, se requiere hacer 2 giros.
Las marcas giratorias puestas debajo del botón de ajuste marcan la posición, en
qué giro se encuentra el ajuste de la retícula. Si el botón de ajuste está montado de
manera correcta, entonces uno se encuentra en el primer giro y el primer anillo es
visible.
Un giro en el sentido contrario de las agujas del reloj tiene por efecto que el botón
de ajuste (12 o 18) gire hacia afuera. Un giro en el sentido de las agujas del rejos
tiene por efecto que el botón de ajuste (12 o 18) gire hacia adentro.
Si después de corregir el ajuste de la retícula debajo del botón de ajuste son visibles
rayas giratorias, entonces, en la posición cero, se ha realizado un giro completo
(80clics). Tres rayas visibles giratorias corresponden a 2 giros en la posición cero
(160clics).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 ES
Hermeticidad
El visor es impermeable, habiendo pasado la prueba a presión según ISO 9022-80 y
estando relleno de nitrógeno. La hermeticidad total también queda garantizada si la
tapa de protección (5 ó 6) del ajuste de la retícula no está apretada. Sin embargo, le
recomendamos comprobar siempre que las tapas de protección (5 ó 6) y el anillo de
hermeticidad situado debajo estén bien cerrados.
Retícula
Su visor está equipado con una reticula de su elección. En los modelos ZEISS
Conquest V6, la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. La retícula no
cambia al modificar el aumento, sino que se mantiene siempre igual, o sea que la
porción de cobertura de la reticula de estos visores depende del aumento.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Reticula
ZBR-2 ZBR-1
Aumento
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distancia A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distancia B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distancia C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Apertura 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Reticula
ZMOA-2 ZMOA-1
Aumento
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Distancia A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distancia B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Apertura 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Para un vistazo general de las retículas actualmente disponibles, así como las
porciones de cobertura, visite www.zeiss.de/subtensions o póngase en contacto
con nosotros en:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cambio de retícula
Por supuesto, los visores ZEISS Conquest V6 también pueden equiparse
posteriormente con otras retículas disponibles. Para cambiar la retícula es necesario
enviar el visor a nuestro servicio postventa.
Cuidado y mantenimiento
El visor está equipado con el revestimiento ZEISS LotuTec. La eficaz capa protectora
para la supercie de las lentes reduce claramente la suciedad en las lentes gracias
a una superficie especialmente lisa y al magnifico efecto perla de ahí resultante.
Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y se puede limpiar de forma
rápida, ligera y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec es fuerte y
resistente al desgaste.
Su visor de ZEISS no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad
gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino que se soplarán con una perilla
o se eliminarán con un pincel. Al cabo de cierto tiempo, las huellas digitales podrán
atacar las supercies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar la supercie de
las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel
o paño limpiagafas.
Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las
regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las
superficies externas de las lentes.
Repuestos para ZEISS Conquest V6
Si necesita repuestos para su visor, como p. ej. tapas de protección, póngase en
contacto con su vendedor especializado, su representante local o con nuestro
servicio de atención al cliente.
Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de
08:00 a 18:00 horas (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad garantizado. Por tanto, como fabricante
ofrecemos para este producto ZEISS una garantía de diez años, con independencia
de las obligaciones de garantía del vendedor frente al cliente.
En el siguiente enlace podrá ver la cobertura de la garantía:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Registre su producto en: www.zeiss.es/registroedelproducto
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los
componentes que constituyen el suministro. Sin responsabilidad por los errores y
erratas de impresión.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Gebruiksaanwijzingen
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De kenmerken van de producten van het merk ZEISS zijn voortreffelijke optische
prestaties, een precieze verwerking en een lange levensduur.
Neem de volgende gebruiksaanwijzing in acht zodat u uw richtkijker optimaal kunt
gebruiken en het u vele jaren betrouwbaar dient.
Informatie voor uw veiligheid
Weggooien van batterijen
Batteen horen niet in het huisvuil!
Maak gebruik van de terugname van verbruikte batterijen die in uw land bestaat.
Geef alleen ontladen batterijen af.
Batterijen zijn in de regel ontladen als het daarmee gebruikte apparaat
uitschakelt en ‘batterij leeg’ meldt.
na langer gebruik met de batterij niet meer onberispelijk werkt.
Invloeden van buitenaf
k nooit met de richtker direct in de zon of in een laser-lichtbron. Dit kan
zware verwondingen aan de ogen veroorzaken.
Stel het apparaat niet zonder beschermkap lange tijd bloot aan de zon. Het
objectief en het oculair kunnen als een brandglas werken en interne elementen en
in de buurt liggende objecten beschadigen.
Raak de metalen oppervlakken niet aan na inwerking van zonnestralen of kou
Inslikkingsgevaar
Houd batterijen en de losse buitenste onderdelen buiten het bereik van kinderen
(inslikkingsgevaar).
Functie
Voor het werken aan een richtkijker die is gemonteerd op een wapen, dient altijd
te worden gecontroleerd en gegarandeerd dat het wapen niet geladen is.
Let in gemonteerde toestand op voldoende afstand tot de ogen om deze tegen
verwondingen te beschermen.
Vergewis u zich er voor het gebruik van dat de richtkijker onberispelijk
functioneert.
Controleer met doorkijken of de lens een duidelijk, ongestoord beeld levert.
Bij grove behandeling kan een foutafstelling niet worden uitgesloten.
De juiste instelling van het vizier controleert u met een controleschot.
Leveromvang
ZEISS Conquest
®
V6 richtkijkers met vizierverlichting
Product Bestelnummer
Leveromvang
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Telescoopvizier
Beschermdop
Elevatiedeksel
Reinigingsdoekje
voor de lenzen
Quick-Guide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
TECHNISCHE GEGEVENS 3-18x50 5-30x50
Vergroting 3.0 18.0 5.0 30.0
Objectiefdiameter mm 28.6 50.0 47. 8 50.0
Diameter uittredepupil mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Schemergetal 8.5 30.0 14.1 38.7
Gezichtsveld
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objectieve gezichtshoek ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Dioptrie-instelling dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Oogafstand in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Parallaxvrij yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Kwadratisch instelbereik
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Verstelling per klik MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Middenbuis diameter mm 30 30
Oculairbuis diameter mm 45.5 45.5
Objectiefbuis diameter mm 56 56
Coating LotuTec
®
LotuTec
®
Stikstofvulling
Waterdichtheid mbar 400 400
Omgevingstemperatuur °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Lengte in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Gewicht zonder scheen oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Onder voorbehoud van wijzigingen in uitvoering en leveringsomvang ten behoeve van de technische ontwikkeling.
Vizier scherpstellen
Stel de scherpte van het vizier in door het oculair te draaien (1).
Het is raadzaam om het vizier in te stellen bij een hogere vergroting. Het vizier blijft
dan in het hele bereik van de vergroting altijd scherp.
Aanwijzing: Ter bescherming tegen verwondingen is aan het oculair een rubberen
ring (2) gemonteerd.
Vergroting wisselen
U kunt alle vergrotingen tussen het laagste en hoogste vergrotingsniveau traploos
instellen. De vergroting wordt gewisseld door te draaien aan de wisselaar (3) aan de
oculairsteun. De vergrotingsniveaus zijn gekenmerkt door getallen en markeringen.
Aanwijzing: Voor het gebruik in de schemering of nacht:
helemaal naar links draaien – hoogste vergroting.
helemaal naar rechts draaien – laagste vergroting.
Als de nok van de wisselaar naar boven wijst, is de middelste vergroting ingesteld.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 NL
Parallaxinstelling
Door draaien van de verstelknop (4) kan de optimale scherpte voor iedere afstand
ingesteld en kunnen parallaxfouten vermeden worden.
Montage basisinstelling
Om te verzekeren dat wapen en richtkijker als een eenheid perfect samenwerken,
moet de richtkijker altijd door een gekwalificeerde geweermaker worden
gemonteerd. Verwondingen aan het oog door terugstoten van het wapen, kunnen
worden vermeden door het reglementair monteren van de juiste afstand tot het oog.
De juiste afstand tot het oog is bovendien een garantie voor een volledig blikveld.
Het justeren van de richtkijker ZEISS Conquest V6 bij een wapen
Het justeren van de ZEISS Conquest V6 richtkijker bij een wapen, dus het corrigeren
bij afwijkingen van de positie van het doel, wordt eenvoudiger dankzij het
vastklikken in de hoogte- en breedteverstelling van het vizier. Ga hierbij als volgt te
werk:
a) Na het afschroeven van de beschermdoppen (5 of 6) kan het vizier worden
versteld door te draaien aan de verstelknoppen (7) in de hoogte en (8) in de
breedte. Bij de richtkijkers van de ZEISS Conquest V6 serie komt 1 klik overeen met
een verstelling van ¼ MOA.
Als het wapen te laag schiet, moet naar boven worden gecorrigeerd
(richting “H”), overeenkomstig met een keer de verstelknop linksom
draaien (7).
Als het wapen te hoog schiet, moet naar onderen worden gecorrigeerd,
overeenkomstig met een keer de verstelknop rechtsom draaien (7).
Als het wapen te ver naar links schiet, moet naar rechts worden
gecorrigeerd (richting “R”), overeenkomstig met een keer de verstelknop
linksom rechtsom draaien (8).
Als het wapen te ver naar rechts schiet, moet naar links worden
gecorrigeerd, overeenkomstig met een keer de verstelknop rechtsom
draaien (8).
b) Na het inschieten de knop (7 of 8) naar boven eruit trekken en de nulmarkering
van de ring (9) op de indexmarkering (10) stellen. Knop (7 of 8) naar beneden in
de vergrendeling drukken.
De index dient voor het terugvinden van de oorspronkelijke instelling als het vizier
later wordt versteld (voor andere afstanden of andere munitie).
c) Niet vergeten: beschermdop (5 of 6) er weer opschroeven.
Aanwijzing: Bij de levering van de richtker van de ZEISS Conquest V6 serie is het
vizier op het midden van het verstelbereik en de nulmarkering van de verstelringen
(7 of 8) op de indexmarkering (10) ingesteld. Vanuit deze instelling is een verstellen
naar boven en onderen of naar rechts en links over de helft van de volgende in de
tabel aangegeven verstelbereiken mogelijk.
De richtkers ZEISS Conquest V6 zijn zo geconstrueerd dat bij het verstellen van het
vizier een betreffende beweging van het vizier zelf naar het midden van het beeld
niet te herkennen is. Het vizier blijft bij alle verstellingen ald in het midden van het
beeld.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 NL
Ballistic Turret voor het telescoopvizier ZEISS CONQUEST V6
Als uw telescoopvizier ZEISS CONQUEST V6 is voorzien van een Ballistic Turret,
heeft u de mogelijkheid om snel en eenvoudig, zelfs op verschillende afstanden,
de roos vast te houden. De kogeldaling wordt aan de hand van de afstand door
het verstellen van de vizierlijn van het telescoopvizier gecompenseerd, zonder de
beschermdop van het vizier te hoeven verwijderen.
De draaiknop (12) is voorzien van een lineaire schaalverdeling van 1 tot 75. De
afstand tussen de streepjes is 1 klik, wat overeenkomt met ¼ MOA. Elk tiende
streepje is met een getal tussen 10 en 70 gemarkeerd.
Indien de ballistische waarden, die zijn gerelateerd aan het doelschot op 100 yds/m,
bekend zijn, kunnen de vereiste kliks voor de verschillende afstanden direct bepaald
en genoteerd worden.
Opmerking: Een aanslag in de Ballistic Turret voorkomt dat het vizier door de
„0“-markering heen naar beneden wordt versteld.
Het wapen met de Ballistic Turret inschieten:
Ga als volgt te werk om een schietcorrectie uit te voeren:
Ballistic Turret I Draai de schroeven (11) uit en trek de verstelknop (12) af.
Ballistic Turret II Draai de schroeven (14) uit en til de meenemer (15) uit.
Ballistic Turret III Plaats een munt (16) in de daarvoor voorziene gleuf van de
verstelknop (17).
Als het wapen naar beneden schiet, vereist dit een
schotcorrectie naar boven (richting ‘H’), overeenkomstig een
draaiing van de munt (16) tegen de klok in.
Als het wapen naar boven schiet, vereist dit een
schotcorrectie naar beneden, overeenkomstig een draaiing
van de munt (16) met de klok mee.
Als het wapen naar links schiet, vereist dit een
schotcorrectie naar rechts (richting ‘R’), overeenkomstig een
draaiing van de verstelknop (17) tegen de klok in.
Als het wapen naar rechts schiet, vereist dit een
schotcorrectie naar links, overeenkomstig een draaiing van
de verstelknop (17) met de klok mee.
Nadat het wapen op 100 yds/m ingeschoten is:
Ballistic Turret IV Hoogteaanpassing: Plaats de meenemer (15) zodanig, dat
de aanslagpen van de meenemer (19) tegen de aanslag van de
vizierkijker (20) ligt. Draai daarna de schroeven (14) weer vast.
Zijdelingse aanpassing: Los de schroeven (21) en plaats
de verstelknop (18) zodanig, dat het ‘0’-symbool met het
indexsymbool op de sluitring (13) overeenkomt.
Ballistic Turret V Plaats de verstelknop (12) zodanig, dat het ‘0’-symbool met het
indexsymbool op de sluitring (13) overeenkomt. Draai daarna
de schroeven (11) weer vast.
Opmerking: Om het volledige verstelbereik van de hoogteaanpassing en
de zijdelingse aanpassing van de vizierkijker te benutten, zijn er meer dan 2
omdraaiingen nodig.
Onder de verstelknop rondom aangebrachte markeringen duiden de positie aan,
in welke omdraaiing de vizieraanpassing zich bevindt. Als de verstelknop correct
gemonteerd is, bevindt men zich in de eerste omdraaiing en is de eerste ring
zichtbaar.
Door tegen de klok in te draaien, wordt de verstelknop (12 resp. 18) uitgedraaid.
Door met de klok mee te draaien, wordt de verstelknop (12 resp. 18) ingedraaid.
Als na een correctie van de vizieraanpassing onder de verstelknop rondom strepen
zichtbaar zijn, is er in de nulpositie een complete omdraaiing (80 klik) verkregen.
Drie zichtbare strepen rondom komen in de nulpositie met 2 omdraaiingen overeen
(160klik).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 NL
Dichtheid
De richtkijker is waterdicht, op druk gecontroleerd volgens ISO 9022-80 en
met stikstof gevuld. De onberispelijke afdichting is ook gegarandeerd als de
beschermdoppen (5 of 6) van de verstelling van het vizier eraf zijn geschroefd.
Let er echter ald op dat deze beschermdoppen (5 of 6) er goed op zitten en de
afdichtingsringen juist zijn geplaatst.
Vizier
Uw richtkijker is uitgerust met het door u gekozen vizier. Bij de modellen ZEISS
Conquest V6 ligt het vizier in het tweede beeldniveau. Het vizier wordt bij het
wisselen van de vergroting niet vergroot, maar blijft altijd hetzelfde. Zo is bij deze
richtkijkers de dekking van het vizier afhankelijk van de vergroting.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Vizier
ZBR-2 ZBR-1
Vergroting
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Afstand A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Afstand B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Afstand C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Opening 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Vizier
ZMOA-2 ZMOA-1
Vergroting
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Afstand A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Afstand B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Opening 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Een actueel overzicht van beschikbare viziers en dekkingen vindt u onder
www.zeiss.de/subtensions of neem contact met ons op:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Vizier ombouwen
Vanzelfsprekend kunnen de richtkijkers ZEISS Conquest V6 ook later met andere
beschikbare vizieren worden uitgerust. Voor het ombouwen van een vizier dient de
richtkijker naar onze klantenservice te worden opgestuurd.
Service en onderhoud
De richtker is van de ZEISS LotuTec coating voorzien. De effectieve beschermlaag
voor de lensoppervlakken vermindert duidelijk de vervuiling van de lens door een
bijzonder glad oppervlak en een daarmee verbonden sterk afstotend effect. Alle
vormen van verontreinigingen hechten minder en kunnen sneller, eenvoudiger en
zonder strepen worden verwijderd. Bovendien is de LotuTec
®
coating bestand tegen
beschadiging en slijtage.
Uw ZEISS richtkijker heeft geen bijzonder onderhoud nodig. Grove vuildeeltjes
(b.v. zand) op de lens niet wegvegen, maar wegblazen of met een fijn penseeltje
verwijderen! Vingerafdrukken kunnen na een tijdje het lensoppervlak aantasten. De
lensoppervlakken kunnen eenvoudig worden gereinigd door te bewasemen en met
een schoon reinigingsdoekje na te wven.
Tegen de, met name in de tropen mogelijke schimmelaanslag op de lens helpt een
droog opbergen en een goede ventilatie van de buitenste lensvlakken.
Reserveonderdelen voor ZEISS Conquest V6
Mocht u vervangende onderdelen voor uw richtkijker nodig hebben, zoals
beschermdoppen, neem dan contact op met uw speciaalzaak, de landeke
vertegenwoordiger of onze klantenservice.
Voor telefonische aanvragen aan de klantenservice staan wij graag op maandag t/m
vrijdag van 8 t/m 18 uur (MET) ter beschikking.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
*Accessoir is niet bij de levering inbegrepen!
ZEISS staat voor een betrouwbaar hoog kwaliteitsniveau. Daarom verlenen wij als
fabrikant – ongeacht de garantieverplichtingen van de verkoper ten opzichte van de
klant – voor dit ZEISS product een garantie van tien jaar.
De omvang van de garantie kan via de volgende link bekeken worden:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Registreer uw product onder: www.zeiss.com/sports-optics/registration
Wijzigingen en toebehoren, welke voor de technische doorontwikkeling dienen, zijn
voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor fouten en drukfouten.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Bruksanvisning
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 SE
BRUKSANVISNING
Produkter av märket ZEISS kännetecknas av perfekt optisk prestanda, exakt
tillverkning och lång livslängd.
r att du ska kunna använda ditt kikarsikte optimalt och för att garantera att
det blir din trogna följeslagare under många år, ber vi dig läsa igenom följande
bruksanvisning.
Information för din säkerhet
Återvinning av batterier
Batterier får inte slängas i hushållssoporna!
Uttjänta batterier ska lämnas till återvinning.
Ladda alltid ur batteriet innan du lämnar det till återvinning.
Batterier är i regel urladdade när apparaten de driver
slås av och visar ”Batteri slut”.
inte längre fungerar felfritt efter att batteriet har använts en längre tid.
Yttre påverkan
Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikarsiktet, det kan
leda till allvarliga ögonskador.
Uttt inte kikarsiktet för solljus under en längre tid utan skyddslock. Objektivet
och okularet kan fungera som ett brännglas och förstöra inre komponenter.
Undvik att vidröra metallytan efter solstrålning eller kyla.
Innehåller smådelar
Batterier och de avtagbara yttre delarna måste förvaras oåtkomligt för barn
(kvävningsrisk).
Funktion
Kontrollera och förvissa dig alltid om att vapnet är urladdat innan du arbetar med
kikarsiktet när det är monterat på vapnet.
Till skydd mot skador måste du se till att du har tillräckligt ögonavstånd när
kikarsiktet är monterat.
rsäkra dig om att kikarsiktet fungerar felfritt innan du använder det.
Kontrollera genom att titta genom kikarsiktet att optiken ger en klar och ostörd
bild.
Vid omild behandling kan en feljustering inte uteslutas.
Provskjut för att kontrollera att riktmedlet är rätt inställt.
Leveransomfattning
ZEISS Conquest
®
V6 kikarsikten med belyst riktmedel
Produkt Best.-Nr.
Leveransomfattning
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Kikarsikte
Skyddskåpa
Elevationslock
Optikrengöringsduk
Snabbguide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
TEKNISKA DATA 3-18x50 5-30x50
Förstoring 3.0 18.0 5.0 30.0
Effektiv objektivdiameter mm 28.6 50.0 47.8 50.0
Utträdespupiller, diameter mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Skymningstal 8.5 30.0 14.1 38.7
Synfält
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objektiv synvinkel ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Dioptrijusteringsområde dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Ögonavstånd in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Parallaxfritt yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Kvadrat. inställningsområde
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Justering per klick MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Tubdiameter mm 30 30
Okularrördiameter mm 45.5 45.5
Objektivrördiameter mm 56 56
Behandling LotuTec
®
LotuTec
®
Kvävefyllning
Vattentäthet mbar 400 400
Funktion av temperaturen °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Längd in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Vikt utan skena oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Ändringar av utförande och leveransomfattning, vilka syftar till teknisk vidareutveckling, förbehållna.
Inställning av skärpan
Riktmedlets skärpa ställs in genom att vrida på okularet (1).
Vi rekommenderar att du gör denna inställning med en högre förstoringsgrad.
Riktmedlet förblir då skarpt över hela zoomområdet.
Observera: Till skydd mot skador sitter det en gummiring (2) i okularfattningen.
Inställning av förstoringsgrad
Alla förstoringsgrader mellan lägsta och högsta förstoringsgrad kan ställas in
steglöst.
rstoringsgraden slls in genom att vrida på ratten (3) på okulardelen.
rstoringsgraderna visas med siffror och markeringar.
Observera: Vid användning i skymning/gryning eller på natten:
Vridning åt vänster till stopp – maximal förstoringsgrad.
Vridning åt höger till stopp – lägsta förstoringsgrad.
När markeringen på förstoringsratten pekar uppåt är mellersta förstoringsgraden
inställd.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 SE
Parallaxinställning
Genom att vrida på inställningsknappen (4) kan optimal skärpa sllas in för varje
målavstånd och målfel p.g.a. parallax undvikas.
Montering grundinställning
r att säkerställa att vapen och kikarsikte fungerar perfekt tillsammans bör
kikarsiktet alltid monteras av en kvalificerad gevärssmed. Ögonskador på grund
av vapnets rekyl kan undvikas genom korrekt montering med rätt ögonavstånd.
Dessutom garanterar rätt ögonavsnd ett fullt synfält.
Justera kikarsiktet ZEISS Conquest V6 efter vapnet
Justeringen av kikarsiktet ZEISS Conquest V6 efter vapnet, dvs. att korrigera
avvikelser av träffpunkten, underlättas av olika klicklägen som går i lås i höjd- och
sidledsjusteringen. Gör så här:
a) När du har skruvat av skyddslocken (5 resp. 6) kan du ställa in riktmedlet i höjd-
och (7) sidled genom att vrida på justeringsknapparna (8). På kikarsiktena i serien
ZEISS Conquest V6 motsvarar 1 klick en justering med ¼ MOA.
Om vapnet skjuter för lågt krävs en korrigering av skottlinjen uppåt (mot ”H”),
vilket innebär att justeringsknappen (7) vrids moturs.
Skjuter vapnet för högt krävs en korrigering av skottlinjen nedåt, vilket innebär
att justeringsknappen (7) vrids medurs.
Skjuter vapnet åt vänster krävs en korrigering av skottlinjen åt höger (mot
”R”), vilket inner att justeringsknappen (8) vrids moturs.
Skjuter vapnet åt höger krävs en korrigering av skottlinjen åt vänster, vilket
innebär att justeringsknappen (8) vrids medurs.
b) När du har skjutit in vapnet drar du upp knappen (7 resp. 8) ur spärren och
ställer ringens (9) nollmarkering på indexmarkeringen (10). Tryck sedan ner
knappen (7 resp. 8) i spärren igen. Indexet hjälper dig att hitta den ursprungliga
inställningen igen när du har justerat riktmedlet (för andra avstånd eller försök).
c) Glöm inte att skruva på locket (5 resp. 6) igen.
Observera: När kikarsiktena i serien ZEISS Conquest V6 levereras, är riktmedlet
inställt på mitten av inställningsområdet och justeringsringarnas (7 resp. 8)
nollmarkering är inställd på indexmarkeringen (10). Utifrån denna inställning kan
riktmedlet justeras uppåt och nedåt resp. åt höger och vänster över hälften av de i
tabellen nedan angivna justeringsområdena.
Kikarsiktena ZEISS Conquest V6 är konstruerade så, att när riktmedelsjusteringen
ändras, så syns inte motsvarande rörelse av själva riktmedlet. Riktmedlet förblir alltid
i mitten på bilden vid alla inställningar.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 SE
Ballistic Turret för ZEISS CONQUEST V6 kikarsikten
Om ditt ZEISS CONQUEST V6 kikarsikte är försett med Ballistic Turret har du
möjlighet att snabbt och enkelt hålla mitt i på de mest varierande avstånd.
Kulbanefallet kompenseras med justering av kikarsiktets visirlinje, utan att man
behöver avlägsna hårkorsinställningens skydd.
Vridknappen (12) är försedd med en linjär delning på från 1 till 75. Avståndet mellan
ett delstreck till nästa är 1 klick motsvarande ¼ MOA. Vart tionde streck är markerat
med en siffra, 10-70.
Om ballistikvärdena relaterade till prickskott 100 yds/m är kända, kan man direkt
bestämma erforderliga klick på de olika avstånden och notera dessa.
Observera: ett anslag i Ballistic Turret förhindrar inställning nedåt förbi
“0“-markeringen.
Inskjutning av vapnet med Ballistic Turret:
r så här för att utföra en skottkorrigering:
Ballistic Turret I Skruva ut skruvarna (11) och dra av inställningsknappen (12).
Ballistic Turret II Skruva ut skruvarna (14) och lyft ut medbringaren (15).
Ballistic Turret III Sätt i myntet (16) i avsedd skåra i inställningsknappen (17).
Om vapnet skjuter för lågt krävs en skottkorrigering uppåt
(mot ”H”) motsvarande ett myntvarv (16) moturs.
Om vapnet skjuter för högt krävs en skottkorrigering nedåt
motsvarande ett myntvarv (16) medurs.
Om vapnet skjuter åt vänster krävs en skottkorrigering åt
ger (mot ”R”) motsvarande ett inställningsknappsvarv
moturs (17).
Om vapnet skjuter åt höger krävs en skottkorrigering åt
vänster motsvarande ett inställningsknappsvarv medurs
(17).
Efter det att vapnet har skottställts på en 100 yds/m-fläck:
Ballistic Turret IV Höjdjustering: Sätt på medbringaren (15) så att
medbringarens anslagsstift (19) ligger emot målkikarens anslag
(20). Dra sedan åt skruvarna (14).
Sidojustering: Lossa skruvarna (21) och sätt på
inställningsknappen (18) så att ”0”-märket smmer överens
med indexmärket på låsringen (13).
Ballistic Turret V Sätt på inställningsknappen (12) så att ”0”-märket stämmer
överens med indexmärket på låsringen (13). Dra åt skruvarna
(11) igen.
OBS:r att utnyttja målkikarens hela höjd- och sidojusteringsområde krävs mer än
2varv.
De omlöpande markeringarna under inställningsknappen markerar det läge, i vilket
varv hårkorsjusteringen befinner sig. Om inställningsknappen är korrekt monterad
befinner man sig i det första varvet och den första ringen är synlig.
Ett varv moturs gör att inställningsknappen vrids ut (12 resp. 18). Ett varv medurs
gör att inställningsknappen vrids in (12 resp. 18).
Om omlöpande streck syns under inställningsknappen efter en korrigering av
hårkorsjusteringen så har ett helt varv (80klick) uppnåtts i nolläget. Tre synliga,
omlöpande streck motsvarar 2varv (160klick) i nollställningen.
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 SE
Täthet
Kikarsiktet är vattentätt, trycktestat enligt ISO 9022-80 och fyllt med kvävgas. Även
när riktmedelsjusteringens skyddslock (5 resp. 6) inte är påskruvat, garanteras att
kikarsiktet är tätt. Se dock till att detta skyddslock (5 resp. 6) och tätningsringarna
därunder sitter korrekt.
Riktmedel
Ditt kikarsikte är försett med det riktmedel du har valt. Vid modellerna ZEISS
Conquest V6 ligger riktmedlet på den andra bildnivån. Riktmedlet förändras inte
förstoringsgraden ändras, utan förblir alltid konstant. Hos dessa kikarsikten beror
riktmedlets täckningsgrad alltså på förstoringen.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Riktmedel
ZBR-2 ZBR-1
Förstoring
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Avsnd A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Avsnd B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Avsnd C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Öppning 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Riktmedel
ZMOA-2 ZMOA-1
Förstoring
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Avsnd A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Avsnd B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Öppning 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
För en aktuell översikt över tillgängliga riktmedel samt täckningsgrader, besök
www.zeiss.de/subtensions eller kontakta oss på:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Byte av riktmedel
Självklart kan kikarsiktena ZEISS Conquest V6 också i efterhand utrustas med ett
annat riktmedel. För byte av riktmedel bör kikarsiktet skickas in till vår kundtjänst.
Skötsel och underhåll
Kikarsiktet är försett med en ZEISS LotuTec beläggning. Detta effektiva skyddande
skikt för linsytorna reducerar nedsmutsningen av linsen märkbart, tack vare den
rskilt glatta ytan som gör att allt slags smuts inte fastnar så lätt och kan avlägsnas
snabbt, lätt och utan ränder. Samtidigt är LotuTec beläggningen motståndskraftig
och slittålig.
Ditt ZEISS kikarsikte kräver ingen speciellt underhåll. Grov smuts (t. ex. sand) på
linserna bör inte torkas av, utan blåsas bort eller avlägsnas med en hårpensel!
Fingeravtryck kan efter en längre tid ge upphov till skador på linsytorna. Det
lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och torka dem med en ren
linsrengöringsduk eller -papper.
Problem med svampbeläggning på linselementen, som ofta uppstår i tropikerna,
avhjälps genom att kikarsiktet förvaras torrt och de yttre linsytorna har en god
ventilation.
Reservdelar för ZEISS Conquest V6
Om du behöver reservdelar till ditt kikarsikte, t. ex. skyddslock, var god vänd dig till
din återförsäljare, vårt lokalkontor i Sverige eller vår kundtjänst.
Våra telefontider för kundförfrågningar är måndag – fredag, kl. 8 till 18 (MET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Tillbehör ingår inte i leveransomfattningen!
ZEISS står för en pålitligt hög kvalitetsnivå. Oberoende av återrsäljarens
garantiförpliktelser gentemot kunden ger vi som tillverkare därför tio års garanti
denna ZEISS-produkt.
Information om garantins omfattning finns på:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Registrera din produkt på: www.zeiss.com/sports-optics/registration
Ändringar av utförande och leveransomfattning, vilka syftar till teknisk
vidareutveckling, rbehållna. För tryckfel och misstag lämnas inget ansvar.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Kaytohje
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 FI
KÄYTTÖOHJE
ZEISS merkkituotteet ovat tunnettuja erinomaisesta optisesta tehostaan, huolellisen
tarkasta valmistuksestaan ja pitkästä käyttöiästään.
Noudata seuraavia käyttöohjeita, jotta voit käyttää kiikaritähtäintäsi luotettavasti
monien vuosien ajan.
Turvallisuustietoja
Paristojen hävittäminen
Paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Vie käytetyt paristot olemassa oleviin vastaanottopisteisiin.
Luovuta vastaanottopisteisiin vain tyhjäksi käytetyt paristot.
Paristot ovat tavallisesti tyhjiä, kun niillä käytettävä laite
kytkeytyy pois päältä ja ilmoittaa, että ”paristo on tyhjä.
paristo ei enää toimi pitkän käyttöajan jälkeen moitteettomasti.
Ympäristövaikutukset
Älä koskaan katso kiikaritähtäimellä aurinkoon tai laservalonlähteeseen, se voi
aiheuttaa vakavia silmävammoja.
Älä jätä laitetta pitkäksi aikaa auringonpaisteeseen ilman suojakantta. Objektiivi ja
okulaari voivat toimia kuten polttolasi ja vahingoittaa sisällä olevia rakenneosia.
Vältä koskettamasta metallipintaa, jos kiikari on ollut auringossa tai kylmässä.
Nielemisvaara
Älä jätä paristoja ja irrotettavia ulkopuolisia osia lasten ulottuville (nielemisvaara).
Toiminta
Ennen kuin käsittelet aseeseen asennettua kiikaritähtäintä, tarkasta ja varmista
aina, että ampumaase ei ole ladattu.
Loukkaantumisten estämiseksi varmista asennetussa tilassa riitvä etäisyys
silmään.
Varmista ennen käyttöä, että kiikaritähtäimesi toimii moitteettomasti.
Tarkasta läpikatsomalla, että optiikka tuottaa selkeän, häiriöttömän kuvan.
Epätarkka käsittely saattaa aiheuttaa sen, että kiikaritähtäin on säädettävä
uudelleen.
Tähtäyksen oikean säädön voit tarkastaa koeammunnalla.
Toimituksen sisältö
ZEISS Conquest
®
V6 kiikaritähtäimet tähtäimen valolla
Tuote Tilausnumero
Toimituksen sisältö
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Kiikaritähtäin
Suojakansi
Tähtäyksen säädön suojakansi
Optiikan puhdistusliina
Pikaohje
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
TEKNISET TIEDOT 3-18x50 5-30x50
Suurennos 3.0 18.0 5.0 30.0
Vaikuttava objektiivin halkaisija mm 28.6 50.0 47.8 50.0
Ulostulopupillin halkaisija mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Hämärälukuarvo 8.5 30.0 14.1 38.7
Näkökenttä
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objektiivin katselukulma ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Dioptrian säätöalue dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Silmäväli in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Parallaksivapaa yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Säätöalue
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Säätö napsautuksella MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Keskiputken halkaisija mm 30 30
Okulaariputken halkaisija mm 45.5 45.5
Objektiiviputken halkaisija mm 56 56
Päällyste LotuTec
®
LotuTec
®
Typpitäyte
Vesitiiviys mbar 400 400
Toimintalämpötila °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Pituus in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Paino ilman sisäkiskoa oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Pidätetään oikeus mallin ja toimituksen sisällön muutoksiin, jotka edistävät laitteen teknistä kehittämistä.
Tähtäyksen tarkennus
Tähtäyksen tarkennus tehdään kiertämällä okulaaria (1).
Säätö kannattaa tehdä suurella zoomauksella. Tähtäys pysyy sen jälkeen koko
zoomausalueella yhtä tarkkana.
Ohje: Onnettomuuksien ehkäisemiseksi okulaaripidikkeeseen on asennettu
kumirengas (2).
Suurennuksen muuttaminen
Voit säätää kaikki zoomaukset portaattomasti alimman ja ylimmän suurennusasteen
välillä. Zoomausta muutetaan kääntämällä okulaari-istukan vaihtokosketinta (3).
Zoomausasteet on merkitty luvuilla ja merkinnöillä.
Ohje: Käyttö hämärässä tai yöllä:
Käännetään vasemmalle vasteeseen asti – suurin zoomaus.
Käännetään oikealle vasteeseen asti – pienin zoomaus.
Kun zoomauksen vaihtokoskettimen nokka osoittaa ylöspäin, on zoomaus säädetty
keskimääräiseksi.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 FI
Parallaksiasetus
Säätönuppia (4) kiertämällä voidaan asettaa tähtäysetäisyyden optimaalinen
tarkkuus ja estää parallaksin avulla tähtäysvirheet.
Asennus, perussäätö
Aseen ja kiikaritähtäimen täydellisen yhteistoiminnan varmistamiseksi koulutetun
asesepän pitäisi aina asentaa kiikaritähtäin. Aseen rekyylin aiheuttamat silmävammat
voidaan estää asianmukaisella asennuksella ja silmän oikealla etäisyydellä. Silmän
oikea etäisyys varmistaa myös täydellisen näkökentän.
Kiikaritähtäimen ZEISS Conquest V6 asentaminen aseeseen
ZEISS Conquest V6 kiikaritähtäimien viritmistä aseeseen, siis osumapisteen
poikkeamien korjauksia helpotetaan tähtäyksen korkeus- ja sivusäätöjen
napsautuslukituksella. Tällöin pitää toimia seuraavalla tavalla:
a) Kun suojakannet (5 tai 6) on kierretty auki, voidaan säätönuppia (7) kiertämällä
tehdä korkeussäätö ja säätönuppia (8) kiertämällä sivusäätö. ZEISS Conquest V6
sarjan kiikarihtäimissa 1 napsaus vastaa säätöä ¼ MOA.
Jos ammuttaessa lentorata vajoaa, tarvitaan korjausta ylöspäin (suunta „H“),
vastaten säätönupin kierrosta vastapäivään (7).
Jos luodin lentorata nousee, tarvitaan korjausta alaspäin, vastaten
säätönupin kierrosta myötäpäivään (7).
Jos lentorata on vasemmalle, tarvitaan korjaus oikealle (suunta „R“), vastaten
säätönupin kierrosta vastapäivään (8).
Jos lentorata on oikealle, tarvitaan korjausta vasemmalle, vastaten
säätönupin kierrosta myötäpäivään (8).
b) Vedä tarkkuutuksen jälkeen nuppia (7 tai 8) ylöspäin lukituksesta ja aseta
tähtäysristin (9) nollamerkki indeksimerkkiin (10). Paina nuppi (7 tai 8) takaisin
alas lukitukseen. Indeksin avulla voidaan myöhemmin tehtävissä säädöissä (eri
etäisyyksille ja eri tarkoituksiin) löytää alkuperäinen säätö.
c) Älä unohda kiertää suojakantta (5 tai 6) takaisin paikalleen.
Ohje: ZEISS Conquest V6 sarjan kiikaritähtäimiä toimitettaessa tähtäin on
säädetty säätöalueen keskelle ja säätörenkainen (7 tai 8) nollamerkki on säädetty
indeksimerkkiin (10). Tästä säädöstä on mahdollista säätää ylöspäin ja alaspäin
tai oikealle ja vasemmalle seuraavassa taulukossa ilmoitettujen säätöalueiden
puoliskojen avulla.
ZEISS Conquest V6 kiikaritähtäimet on suunniteltu siten, että tähtäyspistet
ädettäessä tähtäimen vastaavaa liikettä kuvan keskipisteeseen ei voi havaita.
Tähtäin jää kaikissa säädöissä kuvan keskipisteeseen.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 FI
Ballistic Turret ZEISS CONQUEST V6 kiikaritähtäimille
Mikäli ZEISS CONQUEST V6 kiikaritähtäimesi on varustettu Ballistic Turret:llä, voit
nopeasti ja helposti säilyttää osumatarkkuuden eri etäisyyksiltä. Luodin putoama
kompensoidaan säätämällä kiikaritähtäimen tähtäysviivaa etäisyyden mukaisesti, eikä
tätä tehtäessä tarvitse poistaa tähyksen säädön suojakantta.
Kiertonuppi (12) on varustettu lineaarisella jakoasteikolla 1-75. Jakoviivojen välinen
etäisyys on yksi napsautus, joka vastaa ¼ MOA etäisyydellä. Joka kymmenes
jakoviiva on merkitty luvulla 10-70.
Jos ballistiset arvot ovat tiedossa 100 yds/m ampumaetäisyydelle, tarvittavat
napsautukset voi määrittää suoraan eri etäisyyksille ja merkitä ne ylös. Taulukosta 1
saat sitä varten yhdeksän erilaista ballistiikkakäyrää.
Ohje: Ballistic Turret:ssä oleva vaste estää säädön alaspäin ”0”-merkinnän ylitse.
Aseen kohdistusammunta Ballistic Turret:tä käyttäen:
Menettele ammunnan kohdistuksessa seuraavalla tavalla:
Ballistic Turret I Ruuvaa ruuvit (11) ulos ja vedä säätönuppi (12) pois.
Ballistic Turret II Ruuvaa ruuvit (14) ulos ja nosta vääntiö (15) ulos.
Ballistic Turret III Sijoita kolikko (16) säätönupin (17) uraan.
Jos ase ampuu liian alas, ammuntaa piä korjata ylöspäin
(suunta ”H”), mikä vastaa kolikon (16) yhtä kierrosta
vastapäivään.
Jos ase ampuu liian ylös, ammuntaa pitää korjata alaspäin,
mikä vastaa kolikon (16) yhtä kierrosta myötäpäivään.
Jos ase ampuu vasemmalle, ammuntaa pitää korjata
oikealle (suunta ”R”), mikä vastaa säätönupin (17) yhtä
kierrosta vastapäivään.
Jos ase ampuu oikealle, ammuntaa piä korjata
vasemmalle, mikä vastaa säätönupin (17) yhtä kierrosta
myötäpäivään.
Kun ase on kohdistettu 100 yds/m lähietäisyydelle:
Ballistic Turret IV Korkeuden säätö: Sijoita väänt(15) siten, että vääntiön
(19) vastetappi on kiikaritähtäimen (20) vasteessa. Kiristä sen
jälkeen uudelleen ruuvit (14).
Sivusäätö: Avaa ruuvit (21) ja sijoita säätönuppi (18) siten,
että ”0-merkki vastaa lukitusrenkaan (13) indeksimerkkiä.
Ballistic Turret V Sijoita säätönuppi (12) siten, että ”0”-merkki vastaa
lukitusrenkaan (13) indeksimerkkiä. Kiristä uudelleen ruuvit
(11).
Ohje: Jotta voit käytä kiikaritähtäimen korkeus- ja sivusäädön koko säätöaluetta,
tarvitaan enemmän kuin 2 kierrosta.
Säätönupin alapuolella olevat, jatkuvat merkinnät osoittavat asennon, jossa
kierros on tähtäimen säädön kohdalla. Jos säätönuppi on oikein asennettu, ollaan
ensimmäisen kierroksen kohdalla ja ensimmäinen rengas on näkyvissä.
Kierto vastapäivään kiertää säätönuppia (12 tai 18) ulospäin. Kierto myötäpäivään
kiertää säätönuppia (12 tai 18) sisäänpäin.
Kun tähtäyksen säädön korjauksen jälkeen säätönupin alapuolella olevat viivat ovat
näkyvissä, nollasäädössä on tehty täysi kierros (80 napsautusta). Kolme näkyvää,
jatkuvaa viivaa vastaavat nolla-asennossa 2 kierrosta (160 napsautusta).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 FI
Tiiviys
Kiikaritähtäin on vesitiivis ja painetestattu standardin ISO 9022-80 mukaan sekä
täytetty typellä. Moitteeton tiiviys on varmistettu myös silloin, kun suojakannet
(5 ja 6) eivät ole kierrettyinä paikoilleen. Varmista kuitenkin aina, että suojakannet
(5 ja 6) ja niiden alla olevat tiivisterenkaat ovat hyvin paikoillaan.
Tähtäys
Kiikaritähtäimesi on varustettu valitsemallasi tähtäimellä. Malleissa ZEISS Conquest
V6 tähtäyspiste on toisella kuvatasolla. Tähtäyspiste ei suurene zoomausta
muutettaessa, vaan pysyy aina samana, näin ollen näissä kiikaritähtäimissä
tähtäyksen kattavuusmitta ei ole riippuvainen zoomauksesta.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Tähtäys
ZBR-2 ZBR-1
Suurennos
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Etäisyys A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Etäisyys B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Etäisyys C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Aukko 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Tähtäys
ZMOA-2 ZMOA-1
Suurennos
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Etäisyys A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Etäisyys B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Aukko 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Käytettävissä olevien tähtäyspisteiden sekä kattavuusmittojen yleistiedot saat
internet-sivuilta www.zeiss.de/subtensions tai ottamalla yhteyttä meihin
osoitteessa:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Tähtäimen vaihtaminen
Luonnollisesti voit varustaa tähtäimesi ZEISS Conquest V6 jälkikäteen myös muilla
saatavissa olevilla tähtäimillä. Tähtäimen vaihtamista varten kiikaritähtäin on
lähetettävä huoltopalveluumme.
Hoito ja huolto
Kiikaritähtäin on varustettu ZEISS LotuTec-päällysteellä. Linssin pinnan tehokas
suojakerros vähentää linssin likaantumista huomattavasti erittäin tasaisen pinnan ja
siihen liittyvän tehokkaan vedenhylkivyyden ansiosta. Kaikkinainen lika tarttuu siihen
vähemmän ja on nopeammin, helpommin ja juovattomammin poistettavissa. Lisäksi
LotuTec-pinnoite on kulutusta ja hankausta kestävä.
ZEISS kiikarikaukoputkesi ei tarvitse mitään erillistä huoltoa. Älä pyyhi
karkeita likahiukkasia (esim. hiekkaa) linsseistä, vaan puhalla ne pois tai poista
harjassiveltimellä! Sormenjäljet voivat ajan myötä takertua linssien pinnoille. Linssien
pinnat voi helpoiten puhdistaa henkäisemällä ja pyyhkimällä puhtaalla optiikan
puhdistusliinalla / puhdistuspaperilla.
Erityisesti trooppisessa ilmastossa optiikkaan muodostuvaa sienikasvustoa voi
ehkäistä säilyttämällä kuivassa paikassa, missä linssien pinnat pääsevät hyvin
tuulettumaan.
Varaosta – ZEISS Conquest V6
Jos tarvitset kiikaritähtäimeesi varaosia esim. suojakansia käänny erikoisliikkeen,
maassasi olevan edustuston tai huoltopalvelumme puoleen.
Vastaamme mielellemme asiakastiedusteluihin puhelimitse maanantaista perjantaihin
klo 8 – 18 (MEZ).
Puh.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Faksi: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön!
ZEISS-tuotteet ovat luotettavia ja korkealaatuisia. Sen vuoksi myönnämme
valmistajana tälle ZEISS-tuotteelle, myyjän ja asiakkaan välisistä takuuvelvoitteista
riippumatta, kymmenen vuoden takuun.
Takuun sisältöön voi tutustua seuraavan linkin kautta:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Rekisteröi tuotteesi kohdassa: www.zeiss.com/sports-optics/registration
Pidätetään oikeus mallin ja toimituksen sisällön muutoksiin, jotka edistävät laitteen
tekniskehittämistä. Emme vastaa erehdyksistä ja painovirheis.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Pokyny k používání
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 CZ
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Produkty značky ZEISS se vyznačují vynikající optickou výkonností, precizním
zpracováním a dlouhou životností.
Dodržujte následující pokyny k optimálnímu používání optického zaměřovače, který
se Vám tak stane spolehlivým společníkem po dobu mnoha let.
Informace pro vaši bezpečnost
Odstraňování použitých baterií
Baterie nepatří do domovního odpadu!
K vracení použitých baterií vyijte srného systému, pokud je ve ví zemi k
dispozici.
Odevzdávejte pouze vybité baterie.
Baterie bývají zpravidla vybité, když jimi napájený přístroj
vypne a signalizuje „Vybitá baterie“.
po delším používání baterie již řádně nefunguje.
Vlivy prostředí
ístroj nevystavujte bez ochranných krytek po delší dobu slunnímu svitu.
Objektiv a okulár mohou působit jako zapalovací sklíčko a zničit soásti uvni
ístroje.
Nikdy nevystavujte zařízení slunečnímu svitu po delší dobu bez uzavření poklopů
na objektivy. Sluneční světlo pronikající objektivem nebo okulárem může zničit
vnitřní komponenty.
Vyvarujte se dotyků kovových ploch po vystavení optického zaměřovače
slunečnímu svitu nebo nízkým teplotám.
Nebezpečí polknutí
Baterie a snímatelné vnější díly se nesmí dostat do rukou dětem (hrozí nebezpečí
polknutí).
Funkce
ed jakoukoliv manipulací s optickým zaměřovačem upevným na zbraň, se
vždy ujistěte a zkontrolujte, že střelná zbran není nabitá.
S namontovaným optickým zaměřovačem dbejte na dostatečnou vzdálenost od
í, aby nedošlo ke zranění.
ed použitím se, prosím, přesvědčte, že optický zaměřovač funguje a bez závad.
Pohledem do optického zaměřovače zkontrolujte, zda optické komponenty
zobrazují jasné a nerušeně zorné pole.
V případě hrubého zacházení s optickým zaměřovačem může být nutné provést
znovu jeho seřízení.
Správné nastavení zaměřovacích osnov zkontrolujte zkušebními výstřely.
Obsah dodávky
Optické zaměřovače ZEISS Conquest
®
V6 s osvětlením zaměřovacích osnov
Produkt Objednací číslo
Obsah dodávky
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Puškohled
Ochranná krytka
Kryt elevace
Čisticí hadřík na optiku
Quick-Guide
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
TECHNICKÉ ÚDAJE 3-18x50 5-30x50
Zvětšení 3.0 18.0 5.0 30.0
Účinný průměr objektivu mm 28.6 50.0 47.8 50.0
Průměr výstupní pupily mm 9.5 2.8 9.5 1.7
kon za šera 8.5 30.0 14.1 38.7
Zorné pole
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objektivní zorný úhel ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Rozmezí seřízení dioptirií dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Vzdálenost k očím in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Bez paralaxy yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Nastavení
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Seřízení na jedno kliknu MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Průměr střední trubice mm 30 30
Průměr trubice okuláru mm 45.5 45.5
Průměr trubice objektivu mm 56 56
Povrstvení LotuTec
®
LotuTec
®
Plnění dusíkem
Vodosnost mbar 400 400
Rozsah pracovních teplot °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Délka in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Váha bez šíny oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Změny v provedení a obsahu dodávky, které slouží dalšímu vývoji produktu, jsou vyhrazeny.
Zaostření zaměřovacích osnov
Zaměřovací osnovy se zaostřují otáčením okuláru (1).
Doporučujeme zaostření zaměřovacích osnov v případě vysokého stupně zení.
Zařovací osnovy se souměrně zaostří přes celý úsek zvětšeného zorného pole.
Upozornění: Na obrubě okuláru se nachází gumový kroužek (2) za účelem ochrany
před zraněním.
Nastavení zvětšení
Zvětšení lze nastavovat mezi nejnším a nejvyšším stupněm.
Zvětšení se nastavuje otáčením nastavení (3) na hrdle okuláru. Jednotlivé stupně
zvětšení jsou označeny číslicemi a značkami.
Upozornění:i používání v šeru, po. v noci:
Otočení doleva až na doraz – nejvyšší stupeň zvětšení.
Otočené doprava až na doraz – nejnší stupeň ztšení.
Pokud výstupek nastavení zvětšení směřuje nahoru, je nastaven střední stup
zvětšení.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 CZ
Nastavení paralaxy
Otáčením sizovacího knoflíku (4) lze nastavit optimální zaostření pro každou
vzdálenost cíle a vyloučit chybu z titulu paralaxy.
Montáž, základní nastavení
Aby zbraň s optickým zaměřovačem vytvořila perfektní funkční jednotku, měl
by montáž optického zaměřovače vždy provést kvalifikovaný pušk. Řádným
provedením montáže ve správné vzdálenosti od očí lze preventivně zabránit
zranění zraku v důsledku zpětného rázu při výstřelu ze zbraně. Kromě toho správná
vzdálenost od očí zaručuje úplné zorné pole.
Seřízení optického zaměřovače ZEISS Conquest V6 se zbraní
Seřizování optického zaměřovače ZEISS Conquest V6 se zbraní, čili oprava nastavení
i odchylkách pozice zásahu, je usnadněno zacvakávacím nastavením výšky a b
strany zajišťovacím osnov. Postupujte následujícím způsobem:
a) Po odšroubování ochranných krytek (5, popř. 6) lze nastavit zaměřovací osnovy
- výšku pomocí otočného tlačítka (7) a boční stranu pomocí otočného tlačítka
(8). U optických zaměřovačů výrobní série ZEISS Conquest V6 odpovídá 1 kliknutí
přestavení o ¼ MOA.
Pokud je zásah nízko, je nutné provést opravu nastavení směrem nahoru
(po směru „H“), což odpovídá otočení otočného tlačítka proti směru
hodinových ručiček (7).
Pokud je zásah vysoko, je nutné provést opravu nastavení směrem dolů, což
odpovídá otočení otočného tlačítka po sru hodinových ručiček (7).
Pokud je zásah vlevo, je nutné provést opravu nastavení směrem doprava
(po směru „R“), což odpovídá otočení otočného tlačítka proti směru
hodinoch ručiček (8).
Pokud je zásah vpravo, je nutné provést opravu nastavení směrem doleva, což
odpovídá otočení otočného tlačítka po směru hodinových ručiček (8).
b) Po provedení zkušební střelby tlačítko (7, popř. 8) vytáhte směrem nahoru a
označení nuly děliho kroku (9) nastavte na indexační značku (101). Tlačítko
(7, popř. 8) zatlačte směrem dolů do zajišné polohy. Při opakovaném sízení
zaměřovacích osnov (na jiné vzdálenosti nebo v případě laborace střeliva) lze
pomocí indexační značky najít ot původní pozici.
c) Nezapomeňte: přišroubovat zpět ochrannou krytku (5, popř. 6).
Upozornění:i dodání optického zaměřovače výrobní série ZEISS Conquest V6
jsou zaměřovací osnovy nastaveny na sed nastavovacího rozmezí a označení nuly
seřizovacích krouž(7, po. 8) na indexační značku (10). Z tohoto nastavení lze
provést seřízení směrem nahoru a dolů, popř. doprava nebo doleva přes polovinu
rozmezí hodnot, uvedených v následující tabulce.
Konstrukční provedení optických zaměřovačů ZEISS Conquest V6 umožňuje v případě
aktivace sízení zaměřovacích osnov jejich příslušný posuv do středu zorho pole,
který nelze rozpoznat. Zaměřovací osnovy zůstávají při všech nastaveních vždy ve
středu zorného pole.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 CZ
Ballistic Turret puškohledů ZEISS CONQUEST V6
Je-li váš puškohled ZEISS CONQUEST V6 vybaven Ballistic Turret, máte možnost
zaostřit jednoduše a rychle „bod zásahu“ v jakékoli vzdálenosti od střelce. Pokles
dráhy střely je kompenzován nastavením záměrné přímky puškohledu podle
vzdálenosti, aniž by bylo nutné odstranit ochrannou krytku otočné věžičky.
Korekční točítko (12) je opatřeno lineárním dělením stupnice od 1 do 75 kroků.
Vzdálenost mezi dílky (1 krok) odpovídá 1 kliknutí resp. posunu zásahu o ¼ MOA
vzdálenosti. Kdý desátý dílek je označen číslem od 10 do 70.
Jsou-li známé balistické hodnoty pro zasažení cíle ve vzdálenosti 100 yds/m, lze
ímo určit potřebný počet kliknutí pro různé vzdálenosti a zaznamenat je.
Upozornění: Zarážka v mechanismu Ballistic Turret zabraňuje přestavení směrem
dolů za značku „0“.
Nastřelování zbraně s balistickou věžičkou Ballistic Turret:
Pro provedení korekce střely postupujte následujícím způsobem:
Ballistic Turret I Vyšroubujte (11) a shněte seřizovací knoflík (12).
Ballistic Turret II Vyšroubujte (14) a vyzvedněte (15) unašeč.
Ballistic Turret III Vlte minci (16) do určené drážky seřizovacího knoflíku (17).
Pokud zbraň střílí nízko, potřebuje korekci střely nahoru
(směr „H“), odpovídající otočení mincí (16) proti směru
hodinových ručiček.
Pokud zbraň střílí vysoko, potřebuje korekci střely dolů,
odpovídající otočení mincí (16) ve směru hodinových
ručiček.
Pokud zbraň střílí doleva, potřebuje korekci střely doprava
(směr „R“), odpovídající otočení seřizovacího knoflíku (17)
proti směru hodinových ručiček.
Pokud zbraň střílí doprava, potřebuje korekci sely doleva,
odpovídající otočení seřizovacího knoflíku (17) ve směru
hodinových ručiček.
Poté, co byla zbraň zasílena na terč 100 yds/m:
Ballistic Turret IV Výškové nastavení: Unašeč (15) nasaďte tak, aby dorazový
kolík unašeče (19) dosedl na doraz zaměřovacího dalekohledu
(20). Poté šrouby (14) zase utáhněte.
Stranové nastavení: Povolte šrouby (21) a sizovací knoflík
(18) naste tak, aby značka „0“ souhlasila s indexovou
značkou na západkovém kroužku (13).
Ballistic Turret V Seřizovací knoflík (12) naste tak, aby značka „0“ souhlasila s
indexovou značkou na západkovém kroužku (13). Šrouby (11)
zase utáhněte.
Upozornění: Pro využití celého rozsahu výškového a stranového nastavení
zaměřovacího dalekohledu jsou zapotřebí více než dvě otáčky.
Pod sizovacím knoflíkem umístěné otočné indikátory se značkami označují polohu,
ve které otáčce se nastavení zamíření nachází. Je-li sizovací knoflík správně
namontovaný, nachází se v první otáčce a je viditelný první kroužek.
Otočení proti směru hodinových riček má za následek, že se seřizovací knoflík (12,
resp. 18) šroubuje ven. Otočení ve směru hodinových ručiček má za následek, že se
seřizovací knoflík (12 resp. 18) zatáčí dovnitř.
Jsou-li po korekci zamíření vidět pod seřizovacím knoflíkem otočné čárky, pak je v
nulové poloze dosaženo jedné úplné otáčky (80 cvaknu). Tři viditelné otočné čárky
v nulové poloze odpovídají dvěma otáčkám (160 cvaknutím).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 CZ
Izolační těsnost
Optický zaměřovač je vodotěsný, testovaný na tlak dle ISO 9022-80 a naplněný
dusíkem. Bezvadné izolační utěsnění je zaručeno také v případě, odšroubovaných
ochranných krytek (5, popř. 6) seřízení zaměřovacích osnov. Avšak vždy dbejte
na správné usazení těchto ochranných krytek (5, popř. 6) a pod nimi umístěných
těsnicích kroužků.
Zaměřovací osnovy
Optický zaměřovač je vybaven zaměřovacími osnovami dle Vaší volby. U modelů
ZEISS Conquest V6 jsou zaměřovací osnovy umístěné na druhé úrovni zorného pole.
Zařovací osnovy se při ztšování zorného pole nezvětšují, ale zůsvají vždy ve
stejných rozměrech, z tohoto důvodu u těchto opticch zaměřovačů závisí krycí
měřítko na stupni zvětšení.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Zaměřovací
osnovy
ZBR-2 ZBR-1
Zvětšení
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Vzdálenost A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Vzdálenost B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Vzdálenost C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Otvor 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Zaměřovací
osnovy
ZMOA-2 ZMOA-1
Zvětšení
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Vzdálenost A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Vzdálenost B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Otvor 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Aktuální přehled dodávaných zaměřovacích osnov, jakož i krycích měřítek najdete na
internetových stránkách www.zeiss.de/subtensions nebo se obraťte přímo na nás
na adrese:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Výměna zaměřovacích osnov
Samozřejmě lze u optických zaměřovačů ZEISS Conquest V6 dodatečně provést
výměnu zaměřovacích osnov za jiný dodávaný typ. Za účelem provedení výny
zaměřovacích osnov je nutné optický zařovač poslat poštou do našeho
Zákaznického centra.
Čištění a údržba
Optický zaměřovač je opatřen povrchovou úpravou ZEISS LotuTec. Jedná se o
velmi účinnou ochrannou vrstvu povrchu optických čoček, která znatelně snižuje
stupeň znečištění díky velmi hladkému povrchu a s ním souvisejícímu intenzivnímu
odrážecímu efektu. Všechny druhy nečistot přilnou mnohem méně, lze je odstranit
snadno, rychle a beze šmouh. Kromě toho povrchová úprava LotuTec vykazuje
značnou odolnost proti opotřebení a oděru.
Optické zaměřovače výrobce ZEISS nevyžadují žádnou zvláštní údržbu. Hrubé
částice nečistot (na. písek) z čoček neotírejte, ale odfoukněte je nebo je odstraňte
štětečkem! Otisky prstů mohou po určité době poškodit povrch čky. Nejlepší
způsob čišní povrchu čoček je na ně dýchnout a vyltit čism hadříkem /
papírovým kapesníčkem na čištění povrchu optických komponent.
Proti možnému výskytu plísní na povrchu optických komponent (hrozí zejména v
tropech) je účinné suché uskladní a vždy dobrá ventilace vzduchu na vnějším
povrchu čoček.
Náhradní díly pro ZEISS Conquest V6
V případě potřeby náhradních dílů pro optický zaměřovač, mezi které patří na.
ochranné krytky, se prosím obrte na svého specializovaného prodejce, obchod
zastoupení ve Vaší zemi nebo naše Zákaznické centrum.
Pro telefonické dotazy týkající se servisu jsme k dispozici od pondělí do pátku od
8 do 18 hodin (SEČ).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Příslušenství není součástí dodávky!
ZEISS je synonymem spolehlivě vysoké úrovně kvality. Na tento ZEISS výrobek tak
coby výrobce poskytujeme desetiletou záruku, a to nezávisle na garančních závazcích
prodejce vůči zákazníkovi.
S rozsahem záruky se lze obeznámit na tomto odkaze:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Zaregistrujte si výrobek: www.zeiss.com/sports-optics/registration
Změny v provedení a obsahu dodávky, které slouží dalšímu vývoji produktu, jsou
vyhrazeny. Za omyly a tiskové chyby nepřebíráme žádné ručení.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Informacje dotyczące użytkowania
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 PL
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Produkty marki ZEISS cechują się świetnymi włciwościami optycznymi,
precyzyjnym wykończeniem i długą żywotnością.
Przestrzegaj poniższych informacji dotyczących użytkowania – dzięki nim
optymalnie wykorzystasz – funkcje swojej lunety celowniczej, która stanie się Twoim
niezawodnym towarzyszem na długie lata.
Informacje dla Państwa bezpieczeństwa
Usuwanie baterii
Nie wrzucać baterii do odpadów z gospodarstwa domowego!
Przy usuwaniu baterii należy korzystać z systemu utylizacji dziającego ewentualnie
w Państwa kraju.
Proszę usuwać tylko rozładowane baterie.
Baterie są z reguły rozładowane, gdy urządzenie, które jest nimi zasilane, jest
wączone i sygnalizuje „Bateria pusta”.
po dłuższym użytkowaniu baterii urdzenie nie funkcjonuje prawiowo.
Wpływ czynników środowiskowych
Nigdy nie patrz przez lunetę celowniczą na słce albo źróa promieniowania
laserowego! Może to spowodować poważne uszkodzenie oczu.
Nie narażaj urządzenia bez zożonych pokrywek przez dłuższy czas na działanie
ońca. Objektyw i okular mogą w tym wypadku dziać jak soczewka i zniszcz
elementy wewnątrz Urządzenia.
Proszę unikać dotykania powierzchni metalowej po dzianiu promieni
słonecznych lub zimna.
Niebezpieczeństwo połknięcia
Baterie i części zewtrzne, które można zdjąć z lunety, należy chronić przed dzimi
(niebezpieczeństwo połknięcia).
Funkcjonowanie urządzenia
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu zamontowanym na broni należy zawsze
sprawdzić i zapewnić, że broń palna jest rozładowana.
W celu uniknięcia obrażeń należy zawsze zapewnić wystarczacjący odsp
zamontowanej lunety od oczu.
Proszę upewnić się przed używaniem, że Twoja luneta celownicza funkcjonuje
prawidłowo.
Spojrzeniem przez lunetę sprawdz, czy optyka daje jasny, niezakłócony obraz.
Nieostrożne obchodzenie się z lunetą może spowodować zmianę ustawień
urządzenia.
Proszę sprawdzić prawidłowe ustawienie siatki celowniczej przez strzelanie
kontrolne.
Zakres dostawy
ZEISS Conquest
®
V6 lunety celownicze z podświetlonymi siatkami celowniczymi
Produkt
Numer
zamówienia
Zakres dostawy
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Luneta celownicza
Pokrywka ochronna
Pokrywka pokrętła
Ściereczka do czyszczenia
przyrządów optycznych
Instrukcja krótka
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
DANE TECHNICZNE 3-18x50 5-30x50
Powiększenie 3.0 18.0 5.0 30.0
Średnica obiektywu mm 28.6 50.0 47. 8 50.0
Źrenica wyjściowa mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Liczba zmierzchowa 8.5 30.0 14.1 38.7
Pole widzenia
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Kąt widzenia obiektywu ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Zakres regulacji dioptrii dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Odstęp oka in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Bez paralaksy yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Zakresu ustawienia
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Regulacja na jedno kliknięcie MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Średnica rury środkowej mm 30 30
Średnica rury okularu mm 45.5 45.5
Średnica rury objektywu mm 56 56
Powłoka LotuTec
®
LotuTec
®
Wypełnienie azotem
Wodoszczelność mbar 400 400
Zakres temperatur °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
ugość in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Ciężar bez szyny wewnętrznej oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, słące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Ustawienie ostrości siatki celowniczej
Ustawienie ostrości przez przekręcenie okularu (1).
Zaleca się wykonanie tego ustawienia przy wkszym stopniu powiększenia.
Siatka celownicza pozostaje w tym wypadku równomiernie ostra w całym zakresie
powiększenia.
Wskazówka: Oprawka okularu jest wyposażona w gumowy pierścień chroniący
przed obrażeniami (2).
Zmiana powiększenia
Wszystkie powiększenia można ustawiać płynnie między najniższym i najwyższym
stopniem powiększenia.
Zmiana powiększenia następuje przez przekręcenie pokrętła (3) na kćcu okularu.
Stopnie powiększenia są oznakowane liczbami i znakami.
Wskazówka: W razie używania przy zmierzchu wzgl w nocy:
Przekcić w lewo do oporu – największe powkszenie.
przekcenie w prawo do oporu – najmniejsze powiększenie.
Jeżeli nosek pokręa zmiany powkszenia jest na górze, ustawione jest średnie
powiększenie.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 PL
Ustawienie paralaksy
Poprzez kręcenie guzika regulacyjnego (4) można ustawić optymalną ostrość dla
każdej odległości celu i uniknąć błędów celowania wskutek paralaksy.
Montaż i ustawienia podstawowe
W celu zapewnienia, aby broń i luneta celownicza współdziały ze sobą jako
perfekcyjny zespół, luneta powinna być montowana zawsze przez dwiadczonego
rusznikarza. Skaleczeniom w okolicach oka wskutek odrzutu broni można zapobiec
poprzez prawiowy montaż we właściwej odleości od oka. Prawiowa odleć
od oka gwarantuje ponadto pełne pole widzenia.
Justowanie lunety celowniczej ZEISS Conquest V6 odpowiednio do broni
Ustawianie lunet celowniczych ZEISS Conquest V6 odpowiednio do broni, czyli
korektura odchyleń położenia punktu trafienia, jest uproszczone przez regulację
zapadkową ustawienia wysokości i odchylenia bocznego siatki celowniczej. Przy tym
należy postępować następująco:
a) Po odkręceniu dekla ochronnego (5 wzgl. 6) można regulować siatkę celowniczą
przy pomocy pokręteł w wysokości (7) i ustawieniu bocznym (8). W przypadku
lunet celowniczych serii ZEISS Conquest V6 jedno kliknięcie odpowiada
przestawieniu o ¼ MOA.
Jeżeli broń strzela za nisko, wymaga to korektury celownika w górę (kierunek
„H”), odpowiednio o jeden obrót poka (7) w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela za wysoko, wymaga to korektury celownika w dół,
odpowiednio o jeden obrót pokrętła (7) zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela w lewo, wymaga to korektury celownika w prawo (kierunek
„R”), odpowiednio o jeden obrót poka (8) w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela w prawo, wymaga to korektury celownika w lewo,
odpowiednio o jeden obrót pokrętła (8) zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
b) Po przestrzelaniu należy wyciągnąć poko (7 wzgl. 8) z zapadki do góry i
ustawić oznakowanie zerowania pierścienia (9) na znacznik indeksowy (10).
Pokrętło (7 wzgl. 8) wcisnąć w dół do zapadki. Indeks sły do odnalezienia
pierwotnej pozycji w przypadku późniejszej zmiany ustawienia siatki celowniczej
(dla innych odległości lub innej amunicji).
c) Nie zapomnieć: Należy ponownie przykręciń pokrywki ochronne (5 wzgl. 6).
Wskazówka: Siatka celownicza jest ustawiona przy dostawie lunet celowniczych
serii ZEISS Conquest V6 na środek zakresu regulacji, a oznakowanie zerowe pierścieni
regulacyjnych (7 wzgl. 8) na punkt indeksowy (10). Wychodc z tego ustawienia
możliwe jest ustawienie do góry, w dół wzgl. w prawo i w lewo w połowie zakresów
regulacji podanych w poniższej tabeli.
Lunety celownicze ZEISS Conquest V6 są skonstruowane w ten sposób, że przy
wykonywaniu zmian ustawienia siatki nie można rozpoznać odpowiedniego
poruszania się samej siatki celowniczej w kierunku centrum obrazu. Siatka
celownicza pozostaje przy wszystkich ustawieniach zawsze w centrum obrazu.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 PL
Ballistic Turret dla lunet celowniczych ZEISS CONQUEST V6
Jeżeli Państwa luneta celownicza typu ZEISS CONQUEST V6 wyposażona jest w
Ballistic Turret, mają Państwo możliwość szybkiego i prostego celowania w punkt
na różne odleci. Opad pocisku jest kompensowany przez zmianę ustawienia linii
wizjera lunety odpowiednio do odległości, bez zdejmowania kapturka osłonowego
regulacji siatki celowniczej.
Pokrętło (12) posiada podzikę liniową od 1 do 75. Odleć od kreski do
kreski wynosi jedno kliknięcie odpowiadające ¼ MOA. Każda, co 10 kreska jest
oznakowana liczbami od 10-70.
Jeżeli znane są wielkości balistyczne w odniesieniu do strzelania w punkt na
100yds/m, można bezpośrednio ustalić i zanotować kliknięcia konieczne dla różnych
odległości.
Wskazówka: Ogranicznik szybkiej regulacji siatki celowniczej Ballistic Turret
zapobiega przestawieniu poniżej znacznika „0“.
Przystrzelanie broni z szybką regulacją siatki celowniczej Ballistic Turret:
W celu korektury strzu naly postępować w następujący sposób:
Ballistic Turret I Wykręc śruby (11) i zdjąć pokręo regulacyjne (12).
Ballistic Turret II Wykcić śruby (14) i wyciągnąć zabierak (15).
Ballistic Turret III Monetę (16) wsadzić do odpowiedniej szczeliny pokrętła (17).
Jeżeli broń strzela za nisko, wymaga to korektury
celownika w górę (kierunek „H“), odpowiednio o jeden
obrót pokrętła za za pomocą monety (16) odwrotnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela za wysoko, wymaga to korektury
celownika w dół, odpowiednio o jeden obrót pokrętła za
pomocą monety (16) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Jeżeli broń strzela w lewo, wymaga to korektury celownika
w prawo (kierunek „R”), odpowiednio o jeden obrót
pokręa (17) w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Jeżeli broń strzela w prawo, wymaga to korektury
celownika w lewo, odpowiednio o jeden obrót pokrętła (17)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Po przystrzelaniu broni na dystans 100 yds/m w punkt:
Ballistic Turret IV Przestawienie wysokości: zabierak (15) nasadzić w ten
sposób, aby kołek oporowy zabieraka (19) przylegał do oporu
lunety celowniczej (20). Naspnie dokcić śruby (14).
Regulacja boczna: poluzować śruby (21) i nasadzić poktło
regulacyjne (18) w ten sposób, aby znacznik „0“ był zgodny ze
znacznikiem indeksowym na pierścieniu zapadkowym (13).
Ballistic Turret V Pokrętło (12) nasadzić w ten sposób, aby znacznik „0“
był zgodny ze znacznikiem indeksowym na pierścieniu
zapadkowym (13). Dokręcić śruby (11).
Wskazówka: W celu wykorzystania cego zakresu regulacji wysokości i ustawień
bocznych lunety celowniczej potrzebne są więcej niż 2 obroty.
Znaczniki umieszczone naokoło poniżej pokrętła regulacyjnego określają pozycję
obrotu regulacji siatki celowniczej. Jeżeli poktło regulacji jest zamontowane
prawidłowo, ustawiony jest pierwszy obrót i jest widoczny pierwszy pierścień.
Jeden obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara prowadzi do
wykręcenia się pokrętła (12 wzgl. 18). Jeden obrót w kierunku ruchu wskazówek
zegara prowadzi do wkręcenia się pokręa (12 wzgl. 18).
Jeżeli po wykonaniu korektury ustawienia siatki widocznie są kreski poniżej poka
regulacyjnego, umieszczone naokoło pokrętła, pozycja zerowa obejmuje jeden
kompletny obrót (80 kliknięć). Trzy widoczne kreski naokoło poktła odpowiadają w
pozycji zerowej 2 obrotom (160 kliknć).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 PL
Szczelność
Luneta celownicza jest wodoszczelna, sprawdzona na ciśnienie według DIN ISO
9022-80 i wypełniona azotem. Prawiowe uszczelnienie jest zapewnione także
w tym wypadku, gdy nakcane pokrywki (5 wzgl. 6) regulacji siatki celowniczej
nie są przykcone. Proszę jednak zawsze zwracać uwagę na dobre osadzenie tych
nakcanych pokrywek (5 wzgl. 6) oraz leżących pod nimi pierścieni
uszczelniających.
Siatka celownicza
Państwa luneta celownicza jest wyposażona w siatkę celowniczą wybraną przez
Państwa. Przy modelach ZEISS Conquest V6 siatka celownicza znajduje się w
płaszczyźnie okularu. Siatka celownicza nie ulega powkszeniu przy zmianie stopnia
powkszenia, lecz pozostaje zawsze taka sama, tym samym miara pokrycia siatki
celowniczej jest wc przy tych lunetach celowniczych uzależniona od powkszenia.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Siatka
celownicza
ZBR-2 ZBR-1
Powiększenie
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Dystans A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Dystans B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Dystans C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Otwór 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Siatka
celownicza
ZMOA-2 ZMOA-1
Powiększenie
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Dystans A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Dystans B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Otwór 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Jeżeli są Państwo zainteresowani aktualnym przeglądem oferty dostępnych siatek
celowniczych i miarami pokrycia, zapraszamy na naszą stronę internetową
www.zeiss.de/subtensions lub prosimy o skontaktowanie się z nami pod
adresem:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Przebudowa siatki celowniczej
Lunety celownicze ZEISS Conquest V6 można oczywiście wyposyć w inne
dospne siatki celownicze również w okresie późniejszym. W cely przebudowy siatki
celowniczej naly przesłać lunetę celowniczą do naszego serwisu obugi klientów.
Pielęgnacja i konserwacja
Luneta celownicza jest wyposażona w pookę ZEISS LotuTec. Ta skuteczna powłoka
ochronna dla powierzchni soczewek wyrnie redukuje zabrudzenie soczewek ze
względu na szczególnie gładką powierzchnię i związany z tym efekt skraplania się
wody. Soczewki są mniej podatne na przyleganie wszelkiego brudu, a wszystkie
zabrudzienia można usunąć szybko, prosto i bez smug. Pooka LotuTec jest przy
tym wytrzyma i odporna na ścieranie.
Państwa luneta celownicza firmy ZEISS nie wymaga żadej szczególnej konserwacji.
Większych cząsteczek zabrudzeń (np. piasku) znajdujących się na soczewkach,
nie należy wycierać, lecz zdmuchnąć, bądź usunąć pędzelkiem! Odciski palców
na powierzchni soczewek mogą je po pewnym czasie uszkodzić. Najprostszym
sposobem czyszczenia powierzchni soczewek jest chuchncie i przetarcie czys
ściereczką wzgl. chusteczką do czyszczenia optyki.
Szczególnie w krajach tropikalnych istnieje możliwość osadu grzybowego na optyce
– można temu zapobiec przez przechowywanie lunety w suchym miejscu i zawsze
dobre wietrzenie zewnętrznych powierzchni soczewek.
Części zamienne dla ZEISS Conquest V6
Jeżeli będą Państwo potrzebowali części zamiennych do Państwa lunety celowniczej,
np. pokrywek ochronnych, prosimy o skierowanie się do Państwa specjalistycznej
placówki handlowej, krajowego przedstawicielstwa naszej firmy lub naszego serwisu
obsługi klientów.
Jeżeli pragną Państwo skontaktować się z naszym działem obsługi klientów
telefonicznie, jesteśmy chętnie do Państwa dyspozycji od poniedziałku do piątku w
godz. od 8 do 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* Wyposażenie nie jest objęte programem dostawy!
ZEISS jest symbolem niezawodnie wysokiej jakości. Dlatego oferujemy jako
producent – niezależnie od obowiązków gwarancyjnych sprzedawcy wobec klienta –
gwarancję na ten produkt na okres 10 lat.
Warunki gwarancji można znaleźć pod poniższym adresem:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Proszę zarejestrować swój produkt pod:
www.zeiss.de/sports-optics/registrierung
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, słące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Nie przejmujemy odpowiedzialnci za omyłki i błędy drukarskie.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Használati utasítás
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 HU
HASZNÁLATI UTASÍS
A ZEISS márka termékeit kiváló optikai teljesítmény, precíz kidolgozás és hosszú
élettartam jellemzi.
Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a céltávcben rejlő
lehetőgek minél jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges
kísérőtársa legyen.
Az Ön biztonságát szolgáló információk
Elemek leselejtezése
Az elemek nem kerülhetnek háztartási hulladék közé!
Az elemek leadásakor kérjük, használja az országában adott esetben működő
visszavételi rendszert.
Kérjük, csak használt elemeket adjon le.
Az elem általában akkor tekinthető lemerültnek, ha az azzal működtetett készülék
kikapcsol és az „Elem lemerült” jelzés jelenik meg rajta.
az elem hosszabb ideig történő használata után nem működik már tökéletesen.
Környezeti hatások
Semmi esetre ne nézzen a távcsővel a napba vagy lézer fényforrásba, mivel ez
súlyos szemsérülést okozhat.
Ne hagyja a készüléket védőfedél nélkül hosszabb ideig a napon. Az objektív és az
okulár gyűjtőlencseként működhet és tönkre teheti a belső alkatrészeket.
Kerülje a fém felületek érintését azután, hogy azok napsugárzásnak vagy hidegnek
voltak kitéve.
Lenyelés veszélye
Ne hagyja, hogy az elemek és a levehető külső alkatrészek gyermekek kezébe
kerüljenek (lenyelés veszélye).
s
A fegyverre szerelt céltávcsövön történő munkavégzés előtt ellenőrizze és minden
esetben biztosítsa, hogy a lőfegyver tölténymentes legyen.
A sérülésveszély elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy felszerelt állapotban
elegendő távolság legyen a céltávcső és a szem között.
Kérjük, használat előtt győződjön meg róla, hogy céltávcsöve tökéletesen
ködik.
Ellenőrizze a céltávcsőbe nézve, hogy az optika tiszta, zavarmentes képet ad-e.
Durva kezelés esetén nem zárható ki az elállítódás.
Az irányzék megfelelő beállítását ellenőrizze próbalövéssel.
Szállítási terjedelem
ZEISS Conquest
®
V6 céltávcsövek irányzékvilágítással
Termék Rendelési szám
Szállítási terjedelem
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Céltávcső
Védősapka
Elevációs fedél
Optikai tisztítókendő
Gyors útmutató
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
MŰSZAKI ADATOK 3-18x50 5-30x50
Nagyítás 3.0 18.0 5.0 30.0
Effektív objektívátmérő mm 28.6 50.0 47.8 50.0
Kilépő pupilla átmérője mm 9.5 2.8 9.5 1.7
Szürkületi érték 8.5 30.0 14.1 38.7
Látómező
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Objekv látószöge ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Dioptria beállítási tartomány dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Szemtávolság in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
Parallaxismentesség yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
Szabályozás
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Átállítás kattanásonként MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Cső középső részének átmérője mm 30 30
Szemlencsecső átmérője mm 45.5 45.5
Objektívcső átmérője mm 56 56
Bevonat LotuTec
®
LotuTec
®
Nitrogéntöltet
Vízállóság mbar 400 400
Üzemi hőmérséklet °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Hossz in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
Tömeg belső sín nélkül oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
A kivitel és a szállítási terjedelem műszaki fejlesztés érdekében végzett módosításának jogát fenntartjuk.
Az irányzék élességének beállítása
Az irányzék élességének beállítása a szemlencse (1) elforgatásával történik.
Ezt a beállítást magasabb nagyítási fokozaton ajánlott elvégezni. Az irányzék ebben
az esetben a teljes nagyítási tartományban egyenletesen éles marad.
Megjegyzés: A sérülések elleni védelem érdekében a szemlencsefoglalatra egy
gumigyűrű (2) van felszerelve.
Nagyításszabályozás
A legalacsonyabb és legmagasabb nagyítási fokozat között bármilyen
mértékű nagyítást fokozatmentesen lehet beállítani. A nagyításszabályozás a
szemlencsecsonkon található szabályozóval (3)gezhető el. A nagyítási fokozatokat
jelölések és számok jelzik.
Megjegyzés: Szürkületben, ill. éjszakai használat esetén:
Forgatás balra ütközésig – legnagyobb fokú nagyítás.
Forgatás jobbra ütközésig – legkisebb fokú nagyís.
Ha a nagyításszabályozón a bütyök felfelé néz, a közepes nagtás van beállítva.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 HU
Parallaxis-beállítás
Az állítógomb (4) elforgatásával minden céltávolsághoz beállítható az optimális
élesség és elkerülhetők a parallaxisok miatti célzási hibák.
Felszerelés, alapbeállítás
A fegyver és a céltávcső egy egygként történő tökéletes működésének biztosítása
érdekében a céltávcsövet mindig szakképzett puskaművessel szereltesse fel.
A fegyver visszarúgásából következő szemsérülések elkerülhetőek a céltávcső
előírásszerű, megfelelő szemtávolsággal történő felszerelésével. Emellett a helyesen
beállított szemtávolság teljes látómezőt garantál.
A ZEISS Conquest V6 céltávcső beállítása a fegyverhez
A ZEISS Conquest V6 céltávcsövek fegyverhez történő beállítását, vagyis a korrekciót
a találati pont helyzetének eltérései mellett az irányzék magasság- és oldalirány-
beállításának kattanó reteszelése teszi lehetővé. Ennek során a következőképpen kell
eljárni:
a) A védősapkák (5, ill. 6) lecsavarása után a beállítógombok (7) elforgatásával
lehet az irányk (9) magasság- és oldalirány-beállítását elvégezni. A ZEISS
Conquest V6 sorozatba tartozó céltávcsöveknél 1 kattanás ¼ MOA-es állításnak
felel meg.
Ha a fegyver mélyre hord, felfelé irányú lövéskorrekció szükges („H irány),
aminek a beállítógomb óramutató járásával ellentétes irányú elforgatása
(7) felel meg.
Ha a fegyver magasra hord, lefelé irányú lövéskorrekció szükséges, aminek
a beállítógomb óramutató járásával egyező irányú elforgatása (7) felel
meg.
Ha a fegyver balra hord, jobbra irányú lövéskorrekció szükges („R“ irány),
aminek a beállítógomb óramutató járásával ellentétes irányú elforgatása
(8) felel meg.
Ha a fegyver jobbra hord, jobbra irányú lövéskorrekció szükséges, aminek
a beállítógomb óramutató járásával egyező irányú elforgatása (8) felel
meg.
b) A próbalövést követően húzza ki felfelé a gombot (7, ill. 8) a reteszelésből, és
állítsa az osztóg(9) nulla jelölését a referenciajelre (10). Nyomja le a gombot
(7, ill. 8) a reteszelésbe.
A referenciajel arra szolgál, hogy az irányzék későbbi átállításai során (más
távolságokhoz vagy más beállításokhoz) az eredeti helyzetet újra megtalálja.
c) Ne felejtse el visszacsavarni a vésapkát (5, ill. 6).
Megjegyzés: A ZEISS Conquest V6 sorozatba tartozó céltávcsövek gyári állapotában
az irányzék a beállítási tartomány közepére, a beállítógk (7, ill. 8) nulla jelölése
pedig a referenciajelre (10) van beállítva. Ebl a beállításból a felfelé és lefelé,
ill. jobbra és balra törnő átállítás a következő táblázatban megadott beállísi
tartomány felén át lehetséges.
A ZEISS Conquest V6 sorozatba tartozó céltávcsövek úgy vannak kialakítva, hogy
az irányzékbeállító működtetése során az irányzék abból következő mozgása a kép
középpontjához viszonyítva ne legyen érkelhető. Az irányzék minden átállításnál
mindig a kép középpontjában marad.
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 HU
Ballistic Turret ZEISS CONQUEST V6 céltávcsövekhez
Ha az Ön ZEISS CONQUEST V6 Ballistic Turret van felszerelve, gyorsan és egyszeen
lehetőge van különböző távolságokból célra tartani. A lövekesés a céltávcső
célzóvonalának állításával a távolságnak megfelelően kompenzálható, az
irányzékállító védősapkájának eltávolítása nélkül.
A forgógombon (12) egy 1 - 75 közötti lineáris oszs van. Az oszsvonalak közötti
távolság 1 kattanásnak megfeleen ¼ MOA. Minden tizedik vonal 10 és 70 közötti
számmal van jelölve.
Ha ismertek a 100 yds/m telitalálat-lövésre vonatkoztatott ballisztikai érkek, a
különböző távolságok esetében szükges kattanások közvetlenül meghatározhatók
és feljegyezhetők.
Tudnivaló: Az Ballistic Turret található ütköző megakadályozza a „0“-jelölésen túli
lefelé állítást.
A fegyver belövése Ballistic Turret:
Lövéskorrekció elvégzéséhez az alábbi lépéseket kell elvégezni:
Ballistic Turret I A csavarokat (11) csavarozza ki és húzza ki az állítógombot
(12).
Ballistic Turret II A csavarokat (14) csavarozza ki és emelje ki a menesztőt (15).
Ballistic Turret III Az ért (16) tegye be az állítógomb (17) e célt szolgáló
résébe.
Ha a fegyver alá hord, felfelé korrekcióra van szükség (H“
irány), ami az érme (16) óramutató járásával ellentétes
irányú forgatásának felel meg.
Ha a fegyver felfelé hord, lefelé korrekcióra van szükség,
ami az érme (16) óramutató járásával egyező irányú
forgatásának felel meg.
Ha a fegyver balra hord, ehhez jobbra kell a lövést korrigálni
(„R“ irányban), ami az állítógomb (17) egy, az óramuta
járásával ellentétes irányba történő elfordításának felel
meg.
Ha a fegyver jobbra hord, ehhez balra kell a lövést
korrigálni, ami az állítógomb (17) egy, az óramuta
járásával egyező irányban történő elfordításának felel
meg.
Miun a fegyver be lett lőve 100 yds/m célra:
Ballistic Turret IV Magasságállítás: A meneszt (15) tegye fel úgy, hogy a
menesztő (19) ütköző stiftje a céltávc(20) ütközőjének
feküdjön. Ezt követően újra húzza meg a csavarokat (14).
Oldalállítás: A csavarokat (21) oldja és az állítógombot (18)
úgy tegye fel, hogy a „0“-jelölés egyezzen a rögzígyűrű (13)
index-jelölésével.
Ballistic Turret V Az állítógombot (12) úgy tegye fel, hogy a „0-jelölés egyezzen
a rögzítőgyűrű (13) index-jelölésével. A csavarokat (11)
szorosan csavarozza vissza.
Tudnivaló: A céltávcső teljes magasság- és oldalállítási tartományának kihasználása
érdekében több mint 2 fordulatra van szükség.
Az állítógomb alatt elhelyezett, körbefutó jelölések jelölik azt a helyzetet, amely
fordulatban az irányzékállító található. Az állítógomb szabályos felszerelése esetén ez
az első fordulatban található és az első grű látható.
Egy, óramutató járásával ellentétes irányba fordítással az állítógomb (12 ill. 18)
kicsavarodik. Egy, óramutató járásával egyező irányba fordítással az állítógomb
(12ill. 18) becsavarodik.
Ha az irányzékállítás korrekciója után az állítógomb alatt körbefutó vonalak láthatók,
az alaphelyzetben teljes fordulatot (80 klikk) érnk el. Három látható, körbefu
vonal az alaphelyzetben 2 fordulatnak (160 klikk) felel meg.
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 HU
Tömítettség
A céltávcső vízálló, ISO 9022-80 szerinti nyomáspróbának vetettük alá,
és nitrogénnel van feltöltve. A tökéletes tömítés akkor is biztosított, ha az
irányzébekállító védősapkája (5, ill. 6) nincs felcsavarva. Ennek ellenére mindig
ügyeljen a védősapka (5 ill. 6) és az alatta található tömítőgyűrűk megfelelő
illeszkedésére.
Irányk
Céltávcsöve az Ön által választott irányzékkal van felszerelve. A ZEISS Conquest
V6 modelleknél az irányzék a második képsíkban található. Az irányzék a
nagtásszabályozás során nem nő a képpel együtt, hanem mindig azonos mére
marad, így ezeknél a céltávcveknél az irányzék általi lefedettg mérke a
nagyítástól függ.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Irányzék
ZBR-2 ZBR-1
Nagyítás
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Távolság A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Távolság B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Távolság C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Nyitás 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Irányzék
ZMOA-2 ZMOA-1
Nagyítás
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
Távolság A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Távolság B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Nyitás 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
A rendelkezésre álló irányzékok és a lefedettgi mértékek aktuális áttekintéséhez
keresse fel honlapunkat: www.zeiss.de/subtensions vagy lépjen velünk
kapcsolatba:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Irányzék átszerelése
A ZEISS Conquest V6 céltávcsöveket terszetesen utólag is fel lehet szerelni más
elérhető irányzékokkal. Az irányzékok átszereléhez küldje be a céltávcsövet
ügyfélszolgálatunkhoz.
Gondozás és karbantartás
A céltávcső ZEISS LotuTec bevonattal van ellátva. A lencsefelületekhez kifejlesztett
hatékony véréteg a rendkíl sima felület révén érezhetően csökkenti a lencse
beszennyeződését, és jól lepergeti a vizet. A szennyeződések kevésbé tapadnak meg
rajta, és gyorsan, könnyen, foltmentesen eltávolíthatóak. Mindemellett a LotuTec
bevonat rendkívül ellenálló és kopásálló.
Az Ön ZEISS céltávcsöve nem igényel különösebb karbantartást. A durva
szennyeződéseket (pl. homok) ne törölje le a lencsékl, hanem fújja le vagy
szőrecsettel távolítsa el! Az ujjlenyomatok egy idő után megtámadhatják a
lencsefelületet. A lencsefelület tisztításának legegyszerűbb módja a rálehelés és
tiszta optikai tisztítókendővel vagy tisztítópapírral való letörlés.
Az elsősorban a trópusi környezetben előforduló gombásodás megelőzésének
legegyszerűbb módja, ha a távcsövet száraz helyen tárolják, és a külső
lencsefelületek mindig megfelelően szellőznek.
Pótalkatrészek a ZEISS Conquest V6-hez
Ha távcsövéhez pótalkatrészekre (pl. vésapkákra) lenne szüksége, kérjük, forduljon
szakkereskedőjéhez, országos képviseletéhez vagy vevőszolgálatunkhoz.
Vevőink telefonon hozzánk intézett kérdéseire héttől péntekig 8.00 és 18.00 óra
között (középeurópai idő szerint) szívesen válaszolunk.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* A tartozékok nem részei a szállítási terjedelemnek!
A ZEISS megbízhatóan kiemelkedő minőséget jelent. Ezért gyártóként – függetlenül
az eladónak a vevővel szembeni garanciális kötelezettségétől – tíz év garanciát
vállalunk erre a ZEISS-termékre.
A garanciavállalás tartalma az alábbi linken tekinthető meg:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Regisztrálja termékét itt: www.zeiss.com/sports-optics/registration
A kivitel és a szállítási terjedelem műszaki fejlesztés érdekében végzett
módosításának jogát fenntartjuk. A tévedésekért és nyomtatási hibákért felelősséget
nem vállalunk.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
Инструкция по применению
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Марка «ZEISS» отличается великолепной оптикой, точностью обработки
и долгим сроком службы продукции.
Соблюдайте нижеследующие указания по применению прицела, и он
будет служить Вам длительное время.
Информация для Вашей безопасности
Утилизация батарей
Батареи нельзя выбрасывать вместе с бытовым мусором!
При возврате использованных батарей просим Вас воспользоваться
системой сборных пунктов, имеющейся в Вашей стране.
Просим сдавать только разряженные батареи.
Как правило, батареи разряжены, если прибор, в который они
установлены:
выключается и сигнализирует «батарея разряжена»
после длительной эксплуатации батарея работает со сбоями.
Воздействие окружающей среды
Запрещается смотреть через прицел на солнце и источники
лазерного излучения! Это может привести к тяжелым травмам глаз.
Не оставляйте прибор в течение длительного времени на солнце без
защитной крышки. Объектив и окуляр могут выступать в качестве
собирательной линзы и повредить расположенные внутри детали.
Избегайте контактов с металлическими поверхностями после
воздействия солнца или холода.
Опасность проглатывания
Следует избегать попадания батарей и съемных внешних деталей в руки
детей (опасность проглатывания).
Работа
Перед началом манипуляций с установленным на оружии оптическим
прицелом следует постоянно проверять и следить за тем, чтобы
оружие не было заряжено.
Для предотвращения нанесения травм оружием в собранном
состоянии следите за достаточной дистанцией до глаз.
Пожалуйста, перед эксплуатацией убедитесь в безупречной работе
Вашего оптического прицела.
Посмотрев сквозь прицел, проверьте, дает ли оптика ясное,
неискаженное изображение.
При грубом обращении не исключается нарушение регулировки.
Правильность настройки визира проверяйте пробной стрельбой.
Комплект поставки
Оптические прицелы „ZEISS Conquest
®
V6“ с подсветкой визира
Продукт Номер заказа
Комплект поставки
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
Оптический прицел
Защитный колпачок
Крышка прицела
Салфетка для очистки
оптики
Краткое руководство
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 3-18x50 5-30x50
Увеличение 3.0 18.0 5.0 30.0
Рабочий диаметр объектива мм 28.6 50.0 47. 8 50.0
Диаметр выходного зрачка мм 9.5 2.8 9.5 1.7
Сумеречное число 8.5 30.0 14.1 38.7
Поле зрения
фут/100ярд.
/100м)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
Объективный угол зрения ° 7.1 1.2 4.2 0.7
Диапазон регулировок диоптрий dpt -3 / + 2 -3 / + 2
Расстояние до глаза in (мм) 3.5 (90) 3.5 (90)
Отсутствие параллакса ярд. (м) 50 - ∞ 50 - ∞
Диапазон настройки
MOA
(cм/100м)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
Регулировка за один щелчок MOA (cм) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
Диаметр средней трубки мм 30 30
Диаметр окуляра мм 45.5 45.5
Диаметр объектива мм 56 56
Просветление LotuTec
®
LotuTec
®
Наполнение азотом
Водонепроницаемость до mbar 400 400
Рабочая температура °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
Длина in (мм) 13.3 (338) 14.9 (380)
Вес без внутренней шины oz (г) 22.2 (630) 27.9 (740)
Мы оставляем за собой право на внесение изменений в исполнение и комплект поставки, служащие техническому усовершенствованию.
Наводка визира на резкость
Наводка визира на резкость производится путем вращения окуляра (1).
Рекомендуется проводить такую регулировку при высокой степени
увеличения. В этом случае визир сохранит резкость во всем диапазоне
увеличения.
Указание: для защиты от травм на корпусе окуляра установлено
резиновое кольцо (2).
Регулировка увеличения
Вы можете плавно регулировать кратность увеличения от самой низкой
до самой высокой. Увеличение регулируется вращением маховичка
(3) на окулярной трубке. Ступени увеличения отмечены цифрами и
маркировкой.
Указание: для использования в темное время суток или ночью:
поворот влево до упора – максимальное увеличение.
поворот вправо до упора – минимальное увеличение.
Если выступ маховичка регулировки увеличения указывает вверх, значит,
установлено среднее увеличение.
(1)
(2)
(3)
3 | 5 RU
Параллаксная настройка
Путем поворота регулировочной кнопки (4) можно настроить
оптимальную резкость на любое расстояние от цели и за счет
параллакса исключить погрешность цели.
Монтаж и основная регулировка
Чтобы обеспечить идеальное функционирование оружия и прицела
как единого целого, монтаж оптического прицела должен выполняться
квалифицированным оружейником. Травм глаз, вызванных отдачей
оружия, можно избежать при надлежащем монтаже с правильным
расстоянием до глаза. Кроме этого, правильное расстояние до глаза
служит гарантией достижения полного поля зрения.
Подгонка оптического прицела «ZEISS Conquest V6» при пристрелке
Юстировка оптических прицелов «ZEISS Conquest V6», т.е.
корректировка при отклонении точки попадания, облегчается благодаря
щелчковой фиксации регулировки визира по вертикали и горизонтали.
Это осуществляется следующим образом:
a) после отвинчивания предохранительных крышек (5 или 6) можно
регулировать визир поворотом регулировочных головок (7) по
вертикали и горизонтали (8).
У оптических прицелов серии «ZEISS Conquest V6» один щелчок
соответствует перестановке в 1/4 MOA.
Если при стрельбе пуля отклоняется вниз, то требуется корректировка
выстрела вверх (направление «H»), что соответствует вращению
регулировочной головки (7) против часовой стрелки.
Если при стрельбе пуля отклоняется вверх, то требуется
корректировка выстрела вниз, что соответствует вращению
регулировочной головки (7) по часовой стрелке.
Если при стрельбе пуля отклоняется влево, то требуется
корректировка выстрела вправо (направление «R», что соответствует
повороту регулировочной головки (8) против часовой стрелки.
Если при стрельбе пуля отклоняется вправо, то требуется
орректировка выстрела влево, что соответствует вращению
регулировочной головки (8) по часовой стрелке.
b) После завершения пристрелки регулировочную головку (7 или 8)
следует вытянуть вверх из фиксатора и установить нулевую отметку
круговой шкалы (9) на индексную отметку (10). Вдавить головку (7 или
8) вниз в положение фиксации.
Индексная отметка служит для того, чтобы при последующих
перестановках визира (для других дистанций или другого снаряжения)
можно было снова найти первоначальное положение.
c) Не забудьте навинтить на место предохранительную крышку (5 или 6).
Указание: при поставке оптических прицелов серии «ZEISS CONQUEST
DL» визир установлен по центру диапазона регулировки, а нулевая
отметка регулировочных колец (7 или 8) - на индексную отметку (10).
Исходя из этой установки возможна регулировка вверхниз и вправо/
влево на половину диапазонов регулировки, приведенных в таблице
ниже.
Оптические прицелы «ZEISS Conquest V6» сконструированы таким
образом, что при выполнении настройки визира соответствующее
перемещение самого визира к центру изображения не заметно. При
любых
перестановках визир всегда остается в центре изображения!
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 RU
Ballistic Turret для оптического прицела ZEISS CONQUEST V6
Если прицел ZEISS CONQUEST V6 оснащен системой Ballistic Turret, вы
можете быстро и просто целиться с любого расстояния. Проседание
пули компенсируется путем регулировки линии визирования прицела
в соответствии с расстоянием, при этом не нужно снимать защитный
колпачок настройки прицельной сетки.
Ручка настройки (12) имеет линейную шкалу с делениями от 1 до 75.
Расстояние между делениями составляет 1 щелчок и соответствует
1/4 MOA. Каждое десятое деление обозначено цифрами 10–70.
Если известны баллистические данные в отношении точного попадания
с расстояния 100 ярд./м, можно определить и записать необходимое
количество щелчков для различных расстояний.
Указание: упор в Ballistic Turret предотвращает настройку ниже
обозначенного значения «0».
Пристрелка оружия с Ballistic Turret:
Для корректировки стрельбы выполните следующие действия:
Ballistic Turret I Выкрутить винты (11) и вывести регулировочную
кнопку (12).
Ballistic Turret II Выкрутить винты (14) и вывести поводковый патрон
(15).
Ballistic Turret III Вставить монету (16) в шлиц регулировочной кнопки
(17), предусмотренный для этой цели.
Если оружие стреляет с уклоном вниз, то в данном
случае необходимо выполнить корректировку
выстрела вверх (в направление „H“), соответственно
произвести один поворот монеты (16) по направлению
против часовой стрелки.
Если оружие стреляет с уклоном вверх, тогда
необходимо выполнить корректировку выстрела вниз,
соответственно произвести один поворот монеты (16)
по направлению часовой стрелки.
Если оружие стреляет с уклоном влево, то в данном
случае необходимо произвести корректировку в
правую сторону (в направление „R“), соответственно
произвести один поворот регулировочной кнопки (17)
по направлению против часовой стрелки.
Если оружие стреляет с уклоном вправо, то в данном
случае необходимо произвести корректировку в
левую сторону, соответственно произвести один
поворот регулировочной кнопки (17) по направлению
часовой стрелки.
После выполнения пристрелки оружия с точкой на 100 ярд./м:
Ballistic Turret IV Регулировка по высоте: поводковый патрон (15)
установить таким образом, чтобы штифтовой
упор поводкового патрона (19) прилегал к упору
оптического прицела (20). После этого снова затянуть
винты (14).
Боковая регулировка: разъединить винты (21) и
установить регулировочную кнопку (18) таким
образом, чтобы отметка «0» соответствовала
индексному маркеру на фиксирующем кольце (13).
Ballistic Turret V Установить регулировочную кнопку (12) таким
образом, чтобы отметка «0» соответствовала
индексному маркеру на фиксирующем кольце (13).
Затем снова затянуть винты (11).
Указание: с целью использования всего диапазона настройки по высоте
и по сторонам оптического прицела необходимо выполнить больше
двух поворотов. Оборотные отметки, находящиеся под регулировочной
кнопкой, показывают положение поворота, в котором находится уровень
регулировки. В случае правильного монтажа регулировочной кнопки
уровень регулировки находится в первом повороте и при этом заметно
первое кольцо.
Один поворот против часовой стрелке обуславливает вывертывание
регулировочной кнопки (12 и/или 18). Поворот по часовой стрелке
приводит к завинчиванью регулировочной кнопки (12 и/или 18).
Если после коррекции уровня регулировки под регулировочной
кнопкой видны оборотные отметки, то это говорит о том, что в нулевом
положении достигнут полный поворот (80 щелчков). Три видимые,
оборотные отметки в нулевом положении соответствуют 2 поворотам
(160 щелчков).
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 RU
Герметичность
Оптический прицел водонепроницаем, прошел испытания под давлением
в соответствии с ISO 9022-80 и заполнен азотом. Безупречная
герметизация обеспечивается даже в том случае, если не навинчены
предохранительные крышки (5 или 6) регулировки визира. Тем не менее
необходимо постоянно следить за посадкой этих крышек (5 или 6) и
уплотнительных колец.
Визир
Ваш оптический прицел оснащен выбранным Вами визиром. В моделях
«ZEISS Conquest V6» визир находится во второй плоскости изображения.
При изменении увеличения визир не изменяется, изменяется только
изображение цели. Таким образом, у этих прицелов размер захвата
визира зависит от увеличения.
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
Absehen
ZBR-2 ZBR-1
Увеличение
18x 25x
MOA
дюйм/100ярд.
cм/100м MOA
дюйм/100ярд.
cм/100м
Distanz A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distanz B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distanz C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.6 4
Öffnung 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
Absehen
ZMOA-2 ZMOA-1
Увеличение
18x 25x
MOA
дюйм/100ярд.
cм/100м MOA
дюйм/100ярд.
cм/100м
Distanz A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distanz B
10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Öffnung
80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
Для получения актуальной информации об имеющихся визирах и
размерах захвата посетите нашу страницу в Интернете
www.zeiss.de/subtensions или обратитесь к нам по адресу:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Переоснащение визира
Естественно, оптические прицелы «ZEISS Conquest V6» впоследствии
могут быть дооснащены другими доступными визирами. Для этого
прицел следует отправить в наш отдел сервисного обслуживания.
Уход и обслуживание
Оптический прицел имеет специальное покрытие ZEISS LotuTec.
Эффективный защитный слой внешних поверхностей линз ощутимо
снижает загрязнение благодаря особенно гладкой поверхности и
связанным с этим сильным эффектом водоотталкивания. Любые
загрязнения прилипают меньше и быстро, легко и бесследно удаляются.
При этом покрытие LotuTec прочно и износоустойчиво.
Ваш оптический прицел ZEISS не требует особого ухода. Крупные
загрязнения на линзах (например, песок) следует не стирать, а сдувать
или удалять волосяной кисточкой! Следы от пальцев могут через
некоторое время оказать негативное воздействие на поверхности линз.
Простейший способ чистки поверхностей линз – подышать на них и
протереть чистой салфеткой для чистки оптики.
Для предохранения от образования грибкового налета на оптике,
особенно в условиях тропиков, прицел следует хранить в сухом месте и
обеспечивать хорошую вентиляцию наружных поверхностей линз.
Запасные части к ZEISS Conquest V6
Если Вам потребуются запасные части к Вашему оптическому прицелу,
например, защитные крышки, обращайтесь, пожалуйста, к дилерам в
представительство или в нашу службу сервиса.
Клиенты могут обращаться в нашу службу сервиса с любыми
возможными вопросами с понедельника по пятницу с 8.00 до 18.00
часов (среднеевропейское время).
Tел.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Факс: +49 (0) 64 41-4 83 69
* Принадлежность не входит в программу поставки!
Имя ZEISS является синонимом надёжности и высокого качества.
Поэтому мы – независимо от гарантийных обязательств продавца по
отношению к покупателю – предоставляем на данное изделие ZEISS
гарантию сроком десять лет.
С условиями гарантии можно ознакомиться по следующей ссылке:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Зарегистрируйте свое изделие:
www.zeiss.com/ru/sports-optics/product-registration
Мы оставляем за собой право на внесение изменений в исполнение и
комплект поставки, служащие техническому усовершенствованию. Мы
не несем ответственности за недоразумения и опечатки.
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
使上の
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 5 JP
使上の
ブラド ZEISS の製品は、い画像、精密な加工、高い耐性を誇ま す
最良のライスコープをいただくめ、次にする 使
って使 てく
する
池の処
電池は家庭ゴではあませ
使用した電池は、各国で定られた法規制に従い適切に処理しださ
電 池 、最 で 使
本的に、次のよな状の場合、池を使い切った事を意ています
、『
使 用しており、ムーズ 能しなくった
よる
イフスコー太陽やレーザー線などの強い光源を見ないでください。
眼に重大な損傷を与る危険があます
キャップを日光もとに置しいでください。 物レン
ズ、および眼レンズが発の原因とな部のエレトを破する恐
す。
光に照射や冷気に触れた直後は、金属部分に触れな
さい。
よる
外しができる部分は、必ずお子様の手の届かないろに保管
(誤飲の危険)
機能
銃に備されたライスコープを扱う弾が入ていない
てく
怪我をぐために備した状態で、に眼ださい
使 ライフル どう してくだ
い。
どう してくだ
激し調 れてしまうことありま
す。
レチの調整が適切かどかは銃を試射撃して、さい
製品の内容
ZEISS Conquest
®
V6 照明レチクル ラコー
製品 品番
製品の内容
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
ライフルス
ャップ
ョンャップ
クリーニン クロス
イッ
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
テクニカルデータ 3-18x50 5-30x50
倍率 3.0 18.0 5.0 30.0
ュー mm 28.6 50.0 47.8 50.0
射出瞳 mm 9.5 2.8 9.5 1.7
薄暮係 8.5 30.0 14.1 38.7
視界
ft/100yds
(m/100m)
37.2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
レン ° 7.1 1.2 4.2 0.7
視界補正範囲 dpt -3 / + 2 -3 / + 2
イレリー in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
ラックフリー yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
修正範囲
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
1 クク修正幅 MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
ンターチューブ mm 30 30
接眼側 チブ径 mm 45.5 45.5
対物側 チブ径 mm 56 56
ティン LotuTec
®
LotuTec
®
窒素充
耐水性 mbar 400 400
機能温度 °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
全長 in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
重量レール無 oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
技術開発の進展に製品の仕様、内容に変更がある場合があますご了い。
クル ント調
ル の は 、対 (1) 調 す。
定したで、調整しさい。そうするとてので、
定したレチクのピントを保つことができます
照: 我を防ぐために眼レズフレームにバーング (2) を装し てい
す。
倍率調整
倍率は、段階変更すができます
倍率は、接眼ズ支柱の倍率調節 (3) を回て調節しま倍率の段階は、
す。
照: 日 暮 れ 、夜 の 使
ク音がまで左に回すと、最高倍率に設定されます
ク音がまで右に回すと、率に設定されます
倍率調整のカムが上にある場合は、中間の倍率に設定さていこと意味し
す。
(1)
(2)
(3)
3 | 5 JP
ララックス
調整ノブ (4) を回転すを調整すができパラスにる標
的と射撃点のずれを防とができま
装備 基本設
ライフルスさせるたにもイフルス
の装備は、認定れた銃整備専門業者に依頼射撃の
よる とるようにしてく
、眼 幅 適 切 調 整 、完 全 視 界 が 保 証
銃に装備たラプ ZEISS Conquest V6 の調整
銃に装したスコプ ZEISS Conquest V6 の調整、り弾道
補正、レチクルの右の調整のクデテで簡単に操作るこ
とができます次のな手順で調ます:
a) 保護キ 5 、6 )を取り外し、調整ノブを回すことで上下(7)、左 右(8)の調
節が可能です
スコプ ZEISS Conquest V6 シでは、1回て調節
と、1/4 MOA す。
射撃が標的よ低い場合は、弾道を上方向(方向 „H“修正する必要があ
。調 整 (7) てく
り高道を下に修するあり調ノブ
(7) てく
よりより „R“に修正する必要があ
。調 (8) てく
よりより ります。
調ノブ(8) てく
b) 発砲後、( 7 、8 )テントから出しロロッキング(9)イン
クスに置しま(10)。ノ ( 7 、8 ) ト方 す。
デックスったなどレチ調する際など
きるうにるもので
c) 保護キ( 5 、6 )するのいようにださい。
照: コープ ZEISS Conquest V6 シズのレチクルは、購入
時、定してありゼロロッキングリング( 7 、8 )はイン ック(10)
に設置ますの設定か表にある設定値の範囲内で下左右に
調 す。
スコプ ZEISS Conquest V6 では、レチク調整の操作中でも中
ような れてす。クル 調
も、像の中心にあます
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 5 JP
ZEISS CONQUEST V6 プル簡易調節機能 Ballistic Turret
Ballistic Turret 搭載 ZEISS CONQUEST V6 ラスコプは、様々な異な
離を、することがますライフスコープのを、に合
わせて調整すによル調整の取外弾道
す。
ボタ (13) には、1 から 75 までの目刻まています目盛から目盛
までの 1 回のは、実際の距離において 1/4 MOA を意味ます各 10 目
に、10 ~ 70 までの数字が記載さます
100 yds/m のク値が分かっている場合、異なる距離に必要なク
、直 接 特 定 、記 録
意: Ballistic Turret のパーによ『0』ーク上の調整を回避します
Ballistic Turret 装備武器による射撃
手 順 、射 撃 修 正 実 施
Ballistic Turret I (11) を取外し調(12) す。
Ballistic Turret II (14)て出しドライ (15) を持ち上げま
Ballistic Turret III (16) を調(17) のストに置し
より を上方向(方向 「H」)に
、必 要 (16) を反時計回 す。
より 方向に修正し、必要に応
てコイン (16) を時計回 す。
射撃が標的よ左寄の場合は、右方向(方向 「R」
、必 要 て 調 (17) を反時計回に回転し
てく
射撃が標的よ右寄の場合は、弾道を左方向に修正し、必要
応じて調ノブ (17) を時計回 てく
100 yds/m 直射
Ballistic Turret IV 調 整:ー (15) を、バー (19)定ピン
コープ (20) のスッパーるように置しいて、
ジ (14) を再び締ます
調 整:ネジ (21) を緩め、調整(18) 、「 0 」 マ
ロックリン (13) ン デ が 一 致 に 、設
す。
Ballistic Turret V 調 (12) を、「0」マークがロックング (13)インデッ
スマークと一するうに置しネジ (11) を再びめま
す。
項:の高び左右調整の全調整範囲を利用ためは、2 回
転以上が必要です
調ノブのクが記してあ 置をすること
が で き ま す 調 整 の 取 付 け が 適 切 な 場 、一 回 目 の 回 転 で 、一 つ 目 ン グ を 確
す。
反時計回に回転すと、調(12 もは 18) 。時 計
回 転 、調 整 (12 もは 18) が中に入ます
レチク調整の修正後、調整ノブのイプが見える場合、ゼロ設定による全回
(80 クク) が機能ています3 つのが見える場合は、設定によ
2 回転を意味ています (160 クク)。
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 JP
防水性
スコプは、ISO 9022-80 に準拠した防水性窒素ガ
を封入ていますレチル調整の保護キ(5, 6) を閉めると、その
防 水 性 能 は 万 で す。保 護 キ (5, 6) の密ングがきちんと設置さ
どう してくだ
クル
買い上げいたいたライフスコープには望したレチクルが
備さていますル ZEISS Conquest V6 のレチクルはし出れた画像
されていまから更しも、クルされ
そのレチクルのサブンシンは、倍率によ異なます
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
3-18x50 5-30x50
クル
ZBR-2 ZBR-1
倍率
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
距離 A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
距離 B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
距離 C 4 4.19 11. 64 4 4.19 11.64
オープニン 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
クル
ZMOA-2 ZMOA-1
倍率
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
距離 A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
距離 B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
オープニン 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
チクルおよびサンショする詳しい報は www.zeiss.de/subtensions
覧くだ くだい:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
レチクの交換
スコプ ZEISS Conquest V6 は、購入後、他の種類のレチクルを装備
することきますチクの交換を希望の社カスタマーサー
てく
手 入 れ 、メ テ ナ
のライフスコプには ZEISS LotuTec コーングが施さています
の大変効果的な保護コーテングは、ズの汚れを防水滴を球状に
撥水効果を発揮ます汚れがな汚れ簡単
取り除くことができまLotuTec コーテングの耐久性高く
より あり
お買上げいただいた ZEISS ラプは、特別なメンテナを必
しません。粒子の大きな汚(例砂)付着した場は、拭き取ら
たり使って、れを取り除いてださい。レンズの
時間の経過とズの表を劣化る作用を及ぼす場合があます
ンズのけ、レンズクリーニングクロス/
ンズクリーニングペーパーでいてください
のカビによる汚れを防ぐには本体を燥した場に保管し、
ズ表面を常空気に必要です
ZEISS Conquest V6 の交換可能な部品
キャライフルスコープの部
所、もしはカスタマーサービまでわせください。
お電話によるお問い合わせは、月曜日金曜日の午前 8 時から午後 18 時 ま
で( C E T )受 付 け
電話: +49 (0) 64 41-4 67 61
クス: +49 (0) 64 41-4 83 69
* アクセサリーション
ZEISS頼りになる高い品準の名詞ですそのため元とて当は、
売店 の顧客に対する保証義務とは無係に、本製品については十年間証いた
す。
証の以下のンクをご参照ください。
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
録: www.zeiss.co.jp/product-registration
技術開発の進展によ製品の仕様、内容に変更がある場合があま す
くだ.
植、印刷の不備に対す任は、切負
ZEISS CONQUEST V6
3-18x50 | 5-30x50
使用提
DE EN FR IT ES NL SE FI CZ PL HU RU JP CN | 10.2017
This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862
For further United States patents which may cover this product see our website.
Patents: www.zeiss.com/sports-optics/us/patents
2 | 4 CN
使用说
卓越的光学性能、做工、长的使用寿命是卡尔蔡司 (ZEISS) 品牌一贯秉
持的产品特点
请注意以下使用说明以便能够发挥瞄准镜的最佳性能和使用寿命让它
久地左右。
安全信息
电池废弃处理
理!
回交废旧电池时遵守所在国的现有电池回收规定。
只得回交电量为空的电
通常情况下可通过如下现象确电池电量已经放
当装上该电池的设备自行关闭并显示“电量为空“时。
• 经过长时间的使用后安装该电池的设备无法继正常工作。
环境影响
请勿使用瞄准镜观察太阳或激光光源否则将导致眼睛严重损伤。
在没有护罩的况下请勿将设备长间在阳光下曝和目镜可能会产
与凸作用,内置件。
照或寒冷环境中请避免接触金属表面。
吞咽危险
请勿电池以可拆卸的部部件落入孩童手中(吞咽危险)
产品功
使用安装在枪械上的瞄准镜进行作业前,请务必检查和确认武器未装配任何弹
药。
瞄准镜安装在武器上时保持足出瞳距离以避免受伤。
使用前请确认瞄准镜功能完好
透过镜进行观察以检查镜头是以清完整地成像。
于粗略的设定能会导致瞄准镜失调。
检 验 瞄 准 镜 是 否 已 正 确 设 置 ,须 进 行 试 射 。
供货范围
配有分划板照明装置的 ZEISS Conquest
®
V6 望远式瞄准
产品 订货号
供货范围
Conquest V6 3-18x50 52 22 41
望远式瞄准镜
护罩
弹盖
镜头清洁布
快速指南
Conquest V6 5-30x50 52 22 51
技术参数 3-18x50 5-30x50
大倍率 3.0 18.0 5.0 30.0
有效镜直径 mm 28.6 50.0 47.8 50.0
出瞳孔径 mm 9.5 2.8 9.5 1.7
微光系数 8.5 30.0 14.1 38.7
处视界
ft/100yds
(m/100m)
37. 2
(12.4)
6.3
(2.1)
22.2
(7.4)
3.6
(1.2)
目标视角 ° 7.1 1.2 4.2 0.7
屈光度调节范围 dpt -3 / + 2 -3 / + 2
出瞳距 in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90)
无视 yds (m) 50 - ∞ 50 - ∞
调节范围
MOA
(cm/100m)
103x58
(300x170)
62x34
(180x100)
每调节一
( 即 一 声 " 咔 哒 " 响 声 )的 移 动 距
MOA (cm) 1/4 (0.7) 1/4 (0.7)
镜筒中部直 mm 30 30
目镜筒直径 mm 45.5 45.5
镜筒直径 mm 56 56
涂层 LotuTec
®
LotuTec
®
充氮
防水 mbar 400 400
运行温度 °F (°C)
-12 / +122
(-25 / +50)
-12 / +122
(-25 / +50)
长度 in (mm) 13.3 (338) 14.9 (380)
无导轨重量 oz (g) 22.2 (630) 27.9 (740)
保留因继续改进技术而更改规格和供货范围的权利。
调节分划板
转目镜 (1)整分划板晰度。
议在高放大倍率下进行一设定,从而使分划板在所有放大倍率下都同样清晰。
提示: 目镜框上装有一个橡胶圈 (2),用 于 防 止 眼 睛 受 伤
转换大倍率
低和最高放大倍率之间可无级设大倍率
转目镜筒上的变倍(3), 转换大倍率大倍率等级将通过数字和号进
行标记
提示: 使 时:
向左旋至卡位 – 最大放大倍率。
向右旋至卡位 – 最小放大倍率
如果钮的凸轮朝上表明大倍率设定在中间放大倍率。
(1)
(2)
(3)
3 | 4 CN
视差设置
过转动调节旋钮 (4) 不仅可以针对各种目标距离设置最佳度,而且还能免因
差而导的目标
安装基本设
瞄准镜应由具备相关资质的军械技工人员负责安装,以确保枪械和瞄准镜能够完
美结合按照规定进行安装并保持正确的出瞳距离可有效止眼枪械
后坐力而受伤。此外正确的出瞳距离还可保证看到全部视场。
针对枪械调整 ZEISS Conquest V6 望远式瞄准镜
精度节旋(仰角及风偏度调节钮止位置可以发出“咔哒”声,使得
ZEISS Conquest V6 系列瞄准镜针对枪械调整 - 弹着点差的校准变得更
为简单。校准方法如下
a) 开护罩5 和 6) ,转 动 调 节 旋 钮 (7)(8)分划板分别在上下以及左右方
向进行调整。对于 ZEISS Conquest V6 系列瞄准镜而1 次“咔哒声”即表示
1/4 MOA 线 了。
如果枪械射击偏低,则 需 向 上( “H” )进 行 射 击 校 正 、即 沿逆时针方向旋
调节钮 (7)。
如果枪械射击偏高,则需向下进行射击校正、沿顺时针方向旋转调节钮 (7)。
如果枪械射击偏左,需向右进行射击校“R” 向 ),即 沿逆时针方向旋转调
节钮 (8)。
如果枪械射击偏右则需向左进行射击校正、沿顺针方向旋转调节钮 (8)。
b) 射后将旋(7 和 8从锁止位处向上拉起,并将零点记号 (9)至参
(10)
然后向下按旋(7 和 8)至锁止位。如果之后再次调整了分划板(例如针对不
的距离以及其他情况)便可通过该参考记号找到原始设置
c) 定完成后重新旋上护罩(5 和 6)
示:ZEISS Conquest V6 系列望远式瞄准镜出厂时划板被预设至调节
范围中部,并且零点记号 (7 和 8)置于参记号 (10)。从该出厂设定可分别进
下或左右调整调整范围为后述表格中给出的调节范围的半值。
得益于 ZEISS Conquest V6 瞄准镜的完美设在操作分划板调节装置时,
会察觉到分划板向图像中心移动。不论如何调整划线始终位于图像的心处。
(6)
(7)
(8)
(10)
(10)
(9)
(9)
(5)
50 m
(4)
...
(4)
4 | 4 CN
蔡司 CONQUEST V6 Ballistic Turret
如果您的蔡司 CONQUEST V6 瞄准镜配了 Ballistic Turret便捷、速地
任何距离上持“零位”精度。根据距离调节瞄准镜瞄准线,从而补偿子弹下降的距
而无需去掉仰角精度调节旋钮护罩。
旋钮(12) 配有 1 至 75 的线度。据 1/4 MOA刻度线之间的间距为 1 卡
每隔十个刻度线即采用 10-70 之间的数字进行标记
如果已知 100 yds/m 距离零位射击时的弹道值,则可直接定并记录不同距离
需的卡位为此,表 1 给出了种不同的弹道曲线
示:Ballistic Turret 中的止挡位可以防止向下调整时超过“0”标记。
试射配备 Ballistic Turret 的枪械
了 执 行 校 正 射 击 ,请 如 下 进 行 操
Ballistic Turret I 旋出螺(11)拔下调节(12)
Ballistic Turret II 旋出螺(14) 并取出挡块 (15)
Ballistic Turret III 硬 币 (16)到调节旋(17)槽中。
时,需 要 朝 上( 方 向 “H“)进 行 一 次 射 击 校 正 ,即
逆时针转硬币 (16)。
时,需 要 朝 下 进 行 一 次 射 击 校 正 ,即 顺时针转动
硬币 (16)。
时,需 要 朝 右( 方 向 “R“)进 行 次 射 击 校 正 ,即
逆时针转调节旋钮 (17)。
时,需 要 朝 左 进 行 一 次 射 击 正 ,即 顺时针转动
调节旋钮 (17)。
枪械在 100 yds/m 距离上试射后
Ballistic Turret IV 高度调整安放(15),使 块 的 止 动 (19)在瞄准镜
(20) 的止档位然后重新拧紧(14)
整:松开螺(21) 并安放调节旋(18)使 “0“ 标记与
分度环 (13) 上的参考标记吻合
Ballistic Turret V 安放调节旋钮 (12)使 “0“ 标与分度环 (13) 上的参考标记
。重 新 紧 螺 栓 (11)
示:了充分利用瞄准镜的整个高度调整范围和侧向调整范围,需要旋转 2 圈以
上。
设在调节旋钮下方的环形标记表示仰角精度调节圈数所处的位置。如果调节旋钮安
装正确,则处于第一个旋转圆圈可以看见一个环。
逆 时 时 ,调 节 旋 12 或 18旋 出 。 动 时 ,调 节 (12 或 18)
入。
如在修正仰角精度调节之后可在调节旋钮下方看见环形线,则表示在零点位置已
经完整转动一圈(80 次卡塔声)可以看见三条环形线表示在零位置转动了 2
(160 次卡塔声)
Ballistic Turret I Ballistic Turret V
(11)
(12)
(13)
(13)
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
Ballistic Turret II
(15)
(14)
Ballistic
Turret III
(16)
(18)
(17)
(17)
Ballistic Turret IV
(15)
(14)
(14)
(15)
(19)
(20)
(21)
„0“
1,0 Nm
(~ 0,77 lbf ft)
T 8
(14)
(18)
(13)
(13)
5 | 5 CN
密封性
该瞄准镜过了 ISO 9022-80 的防水性要求和压力测试,并已充入氮气即使
有旋上弹道调节旋钮护(5 和 6)能够保证密封性完好如此,也应注
意使护罩(5 和 6及其下方的密封圈位正确的位置。
划板
您所购买的瞄准镜已配备有您选择的划板规格。ZEISS Conquest V6 样的分
划板位第二层图像(即目镜成像面)改变放大倍率时分划线不会随之发
改变此这些瞄准镜样机中分划板的视野覆盖范围决于放大率。
3-18x50 5-30x50
分划板
ZBR-2 ZBR-1
大倍率
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
距离 A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
距离 B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
距离 C 4 4.19 11. 64 4 4.19 11.64
开盘 40 41.9 116.4 20 20.95 58.20
3-18x50 5-30x50
分划板
ZMOA-2 ZMOA-1
大倍率
18x 25x
MOA in / 100yds cm / 100m MOA in / 100yds cm / 100m
距离 A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
距离 B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
开盘 80 83.81 232.80 20 20.95 58.20
如需了解最新的可用分板及盖范围信息,请访问网址
www.zeiss.de/subtensions 询:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
改装分划板
ZEISS Conquest V6 系列瞄准镜也可装配其他可用分划板。需改装分划板,
将瞄准镜寄至我公司客服部。
保养和维护
该望式瞄准镜配有卡尔蔡司 (ZEISS) LotuTec 涂层。借平滑的表面及其产生
的“荷叶效应“性能出众的镜头表面保护层可显著减少镜头脏污。镜头上附着的
污物明显减少可以快速、轻松、无痕地去除。LotuTec 涂层还非常坚
、耐 磨
卡尔蔡司 (ZEISS) 瞄准镜无需特别如果镜头上有粗粒污(如沙
请勿进行擦拭,须将其吹走或使用笔进行清除。纹可能会在一段时间后损坏
镜头表面。镜片表面最简单的洁办法是镜片呵气后使用洁净的
头清洁或镜头清纸擦
存放时保镜头表面干燥和风良好有助于防止镜头上出现霉菌层尤其是
在 热 带 地 区 )。
ZEISS Conquest V6 备
如果您需要为瞄准镜购置备(如护罩),请联系您的专业经销商、地区代理商或
客户
我们非常乐意为您提供电话咨询服务工作时间周一至周五,
8:00 – 18:00 (中欧时间)
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
* 配件不包在供货范围之内
蔡司代表可靠的高质量因此,们作为制造商,在销售者对顾客所的一般
品保证 之外也为这个蔡司产品提供十年的保修保证。
围:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
品: www.zeiss.com.cn/product-registration
保留因继续改进技术而更改规格和供货范围的权利.
于错误和勘误不担责任
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Zeiss Victory V6 (3-18x50 | 5-30x50) Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para