Zeiss Dialyt Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ZEISS DIALYT
18 – 45 x 65
Gebrauchshinweise
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni d’impiego
Modo de empleo
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Pokyny k používání
Informacje dotyczące użytkowania
Használati utasítás
Инструкция по применению
使用提示
取扱説明書
ZEISS DIALYT 18 – 45 x 65
ZEISS. PIONIER SEIT 1846.
3
A
D BE F
C
A
D B E F
C
G
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE / PART DESCRIPTION
4
GEBRAUCHSHINWEISE
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen ZEISS Dialyt 18 45 x 65, das Ihnen faszinierende
Seherlebnisse ermöglicht.
Wie alle Produkte der Marke ZEISS ist auch das ZEISS Dialyt geprägt durch hervorragende
optische Leistungen, präzise Verarbeitung und eine lange Lebensdauer.
Lesen Sie die folgenden Gebrauchshinweise sorgfältig durch, damit Sie Ihr ZEISS Dialyt optimal
nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Für telefonische Anfragen steht Ihnen unser Kundenservice von Montag bis Freitag von 8 Uhr bis
18 Uhr (MEZ) gerne zur Verfügung.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (Deutsch / Englisch)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Beachten Sie bitte, dass die Bedienelemente oder Bauteile, Ihres Produkts geringfügig von den
Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung abweichen können.
Andere in der Bedienungsanleitung abgedruckten Namen, Firmen- und Produktbezeichnungen
sind Warenzeichen bzw. eingetragene Warenzeichen der betreffenden Unternehmen.
Pflege und Aufbewahrung
Das ZEISS Dialyt bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf
den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen.
Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Oberflächen angreifen. Anhauchen und mit einem
sauberen Optikreinigungstuch sanft nachreiben ist die einfachste Art optische Oberflächen zu
reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene
Lagerung und gute Belüftung.
Zum sicheren Aufbewahren und Transportieren sind die im Lieferumfang vorhandenen Schutz-
deckel zu benutzen.
5
Sicherheitshinweise
Achtung: Schauen Sie keinesfalls mit dem ZEISS Dialyt in die Sonne oder in Laserlichtquellen.
Dies kann zu schweren Augenverletzungen führen.
Setzen Sie das Produkt nicht ohne Schutzdeckel oder ohne Tasche längere Zeit der Sonne aus.
Das Objektiv und das Okular können wie ein Brennglas wirken und innen liegende Bauteile
zerstören.
Integriertes Okular
Das in Monobloc-Bauweise konzipierte ZEISS Dialyt 18 45 x 65 verfügt über ein fest eingebautes
Vario-Okular (C). Dieses kann nicht abgenommen werden.
Stativmontage
Eine Beobachtung ist aufgrund der hohen Vergrößerung nur auf Basis einer stabilen Auflage (z. B.
Rucksack, Jacke, etc.) bzw. eines Stativs empfehlenswert. Der Stativfuß (E) des ZEISS Dialyt verfügt
über die Gewinde 3/8" und 1/4" (über eingebauten Gewindeeinsatz) mit denen sich das ZEISS
Dialyt auf alle handelsüblichen Stative montieren lässt.
Beobachten mit und ohne Brille
Für das Beobachten mit Brille, lässt sich die Gummi-Augenmuschel (F) umstülpen. Für das
Beobachten ohne Brille, benutzen Sie das Spektiv mit gestreckter Augenmuschel.
Fokussierung
Die frontseitige Objektivfokussierung (A) ermöglicht Ihnen ein Fokussieren bei gleichzeitig größt-
möglicher Bildruhe. Durch Drehen können Sie Objekte in Entfernungen von 10m bis unendlich
scharf stellen.
Peilhilfe
Die Peilhilfe (D) auf der Objektivfokussierung ermöglicht das rasche Anvisieren eines Objektes.
Anbringen des Tragegurtes
Ziehen Sie den Tragegurt (G) durch die Ösen des Objektivschutzdeckels, durch die Tragegurt-Öse
am Stativfuß (B) sowie durch die Ösen des Okularschutzdeckels.
6
Technische Daten
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Filtergewinde objektivseitig M 67 x 0,75
Objektivdurchmesser (mm) 65
Kürzeste Naheinstellung (m) 10
Höhe (mm) 78
Breite (mm) 76
Länge (mm) 395
Gewicht (g) ca. 1195
Wasserdicht nach DIN ISO 9022-8
Stickstofffüllung
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen,
vorbehalten.
7
INSTRUCTION FOR USE
Congratulations on your purchase of the ZEISS Dialyt 18 45 x 65, which will provide you with
fascinating visual experiences.
As with all ZEISS products, the ZEISS Dialyt is also characterized by outstanding optical
performance, precise processing and a long service life.
For optimal use of your ZEISS Dialyt, read the following operating instructions carefully to ensure
that it is your reliable companion for many years.
Our customer service is available for you from Monday to Friday from 8:00 am until 6:00 pm (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (German / English)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Please note that the controls or components of your product can differ slightly from those shown
in these operating instructions.
Other names, companies and product designations printed in the operating instructions are
trademarks or registered trademarks of the corresponding companies.
Care and storage
The ZEISS Dialyt does not require special care. Do not wipe coarse dirt particles (e. g. sand) from
the lens, but rather blow away or remove these with a hair brush. After some time, fingerprints
can attack the surface. The simplest method for cleaning an optical surface is to breathe on it and
softly rub with a clean optical cleaning cloth.
Dry storage and good ventilation help to prevent the possible formation of mould film on the
optics, especially in tropical climates.
For safe storage and transportation, please use the supplied protective cap.
Safety instructions
Caution: Never look into the sun or in laser light sources with the ZEISS Dialyt. This can lead
to serious eye injury.
Do not leave the product in the sun for extended periods unless using a protective cap or a
case. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior
components.
8
Integrated eyepiece
The ZEISS Dialyt 18 45 x 65 is designed in monobloc style and has a permanently installed Vario
eyepiece (C), which cannot be removed.
Tripod mounting
Due to the high magnification, observation is only recommended when set on a stable support
(e. g. backpack, jacket, etc.) or on a tripod.
The ZEISS Dialyt tripod foot (E) has 3/8" and 1/4" threads (via installed threaded insert) with which
the ZEISS Dialyt can be mounted on all commercially available tripods.
Observation with and without glasses
For observation with glasses, the rubber eyecup (F) can be turned inside out. For observation
without glasses, use the scope with opened eyecup.
Focusing
The lens focusing (A) on the front facilitates focusing with the highest possible image steadiness.
Turn to bring objects at a distance of 10m upwards into sharp focus.
Sight
The sight (D) on the lens focusing enables speedy focusing on the object.
Attaching the carrying strap
Pull the carrying strap (G) through the eyes of the protective lens cap, through the carrying strap
eyes on the tripod (B) and through the eyes of the ocular protective cap.
9
Technical data
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Filter threads on lens side M 67 x 0,75
Objective lens diameter (mm) 65
Shortest focusing distance (m) 10
Height (mm) 78
Width (mm) 76
Length (mm) 395
Weight (g) approx. 1195
Waterproof in acc. with DIN ISO 9022-8
Nitrogen filling
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
10
MODE D’EMPLOI
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle ZEISS Dialyt 18 45 x 65, qui va vous permettre
de faire de fascinantes découvertes.
Comme tous les produits de la marque ZEISS, la ZEISS Dialyt se distingue par d’excellentes
performances optiques, une finition précise et une longue durée de vie.
Veuillez parcourir scrupuleusement les instructions d’utilisation suivantes afin de pouvoir utiliser
de manière optimale votre ZEISS Dialyt et pour que celle-ci vous accompagne fidèlement pendant
de nombreuses années.
Notre service client se tient volontiers à votre disposition du lundi au vendredi, de 8 heures à
18heures (EEC) pour répondre à toutes vos questions au téléphone.
Tél. : +49 (0) 64 41-4 67 61 (allemand / anglais)
Fax : +49 (0) 64 41-4 83 69
Veuillez tenir compte que les éléments de commande ou les composants de votre article peuvent
légèrement diverger des illustrations contenues dans ce mode d’emploi.
Les autres noms, désignations de sociétés et de produits indiqués dans le mode d’emploi sont
des marques commerciales ou des marques déposées des entreprises correspondantes.
Entretien et rangement
La ZEISS Dialyt ne requiert pas d’entretien particulier. Si de grosses impuretés (grains de sable
p.ex.) se déposent sur la lentille, ne les essuyez pas mais soufflez dessus ou époussetez-les à l’aide
d’un pinceau fin. A la longue, les traces de doigts risquent d’altérer les surfaces. Le plus simple est
de les embuer d’un souffle et de les nettoyer avec un chiffon propre de nettoyage pour optiques.
Pour prévenir la formation de moisissures, susceptibles de se produire sur l’optique dans les pays
tropicaux notamment, il convient de garder l’appareil toujours au sec et de veiller à une bonne
aération.
Pour ranger et transporter l’appareil en toute sécurité, utiliser les couvercles de protection livrés
avec.
11
Consignes de sécurité
Attention : Ne regardez jamais le soleil ou des sources de lumière laser avec la ZEISS Dialyt.
Vous risqueriez de graves lésions oculaires.
N’exposez jamais pendant trop longtemps votre appareil au soleil sans le cache de protection ou
sans la sacoche. L’objectif et l’oculaire pourraient avoir l’effet d’un verre ardent et détruire les
composants se trouvant à l’intérieur.
Oculaire intégré
Le ZEISS Dialyt 18 45 x 65 conçu en construction monobloc dispose d’un oculaire Vario fixe (C).
Celui-ci ne peut pas être démonté.
Montage du trépied
En raison du fort agrandissement, il est conseillé d’effectuer les observations sur une base stable
(par exemple un sac à dos, une veste etc.) ou un trépied. Le trépied (E) du Dialyt de ZEISS a des
filetages de 3/8" et de 1/4" (par un filetage intégré) qui permettent de monter le ZEISS Dialyt sur
tous les trépieds du commerce.
Observer avec et sans lunettes
Pour l’observation avec lunettes, on peut retrousser les oeillères en caoutchouc (F). Pour
l’observation sans lunettes, utilisez la perspective avec les oeillères sorties.
Mise au point
La focalisation de l’objectif située sur le devant (A) vous permet d’effectuer une mise au point
avec en même temps la plus grande homogénéité de l’image possible. En tournant l’objectif, vous
pouvez rendre des objets nets de 10m à l’infini.
Mire
La mire (D) située sur la mise au point de l’objectif permet de viser rapidement un objet.
Montage de la dragonne
Faites passer la dragonne (G) par les oeillets du couvercle de protection de l’objectif, par les oeillets
de dragonne du trépied (B) ainsi que par les oeillets du couvercle de protection de l’oculaire.
12
Caractéristiques techniques
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Filetage de filtre côte objectif M 67 x 0,75
Diamètre de l’objectif (mm) 65
Distance d’observation min. (m) 10
Hauteur (mm) 78
Largeur (mm) 76
Longueur (mm) 395
Poids (g) env. 1195
Etanches à l’eau conformément
à la norme DIN ISO 9022-8
Remplissage à l’azote
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs de l’équipement
livré.
13
ISTRUZIONI D’IMPIEGO
Ci congratuliamo con lei per il suo nuovo ZEISS Dialyt 18 45 x 65, che le permetterà di fare
esperienze visive emozionanti.
Come tutti i prodotti della marca ZEISS, anche il ZEISS Dialyt è contraddistinto da prestazioni
ottiche eccellenti, elaborazione precisa e lunga durata.
Legga attentamente le seguenti istruzioni per l’uso, così da poter usare in maniera ottimale il suo
ZEISS Dialyt e farlo diventare un accompagnatore fidato per molti anni.
Per informazioni telefoniche il nostro servizio clienti è a sua disposizione dal lunedì al venerdì
dalle 8 alle 18 (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (tedesco / inglese)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Tenga presente che i dispositivi di comando o gli elementi del suo prodotto possono leggermente
differire dalle immagini riportate in queste istruzioni per l’uso.
Altri nomi, denominazioni di aziende e prodotti che trovate nelle istruzioni per l’uso sono marchi
o marchi registrati della relativa impresa.
Cura e manutenzione
Il ZEISS Dialyt non necessità di alcuna cura particolare. Evitare di pulire le lenti da grossi granelli di
sporcizia (p. es. sabbia) con strofinamento, bensì soffiare via i granelli o usare un pennello a setole.
Le impronte delle dita possono intaccare le superfici dopo qualche tempo. La maniera più semplice
per pulire queste superfici ottiche consiste nell’appannare con l’alito e strofinare delicatamente
con un panno pulito per la pulizia ottica.
Per evitare la possibile formazione di patine di muffa sul dispositivo ottico, specialmente ai tropici,
è utile riporre il ZEISS Dialyt in un luogo asciutto e ben areato.
Per una conservazione e trasporto sicuri, si raccomanda di utilizzare i coperchi di protezione
compresi nel volume di fornitura.
14
Indicazioni di sicurezza
Attenzione: in nessun caso guardare il sole o una fonte luminosa al laser con il ZEISS Dialyt.
Ciò può causare gravi lesioni agli occhi.
Non esporre il prodotto troppo a lungo al sole senza coperchio protettivo o senza custodia.
L’obiettivo e l’oculare possono agire da pietra di focalizzazione e distruggere elementi interni.
Oculare integrato
Il ZEISS Dialyt 18 45 x 65, concepito come un componente monoblocco, è dotato di un oculare
Vario (C) fisso integrato. Non è possibile rimuoverlo.
Montaggio cavalletto
Per via dell’alto ingrandimento, l’osservazione è raccomandabile soltanto sulla base di un piano
d’appoggio stabile (ad esempio zaino, giacca, etc.) e / o mediante l’uso di un cavalletto. Il piede
del cavalletto (E) del ZEISS Dialyt è dotato di una filettatura 3/8" e 1/4" (sulla filettatura riportata),
mediante la quale è possibile montare il ZEISS Dialyt su tutti i cavalletti d’uso commerciale.
Osservazione con e senza occhiali
Per l’osservazione con gli occhiali, è possibile capovolgere il paraocchio di gomma (F). Per
l’osservazione senza occhiali, utilizzate l’obbiettivo con il paraocchio allungato.
Messa a fuoco
La messa a fuoco con l’obbiettivo frontale (A), vi consente una messa a fuoco con contemporaneo
fermo immagine il più immobile possibile. Girando l’obbiettivo, potete mettere a fuoco oggetti da
10metri fino ad infinito.
Aiuto tacchette
La tacchetta (D) sull’obbiettivo per la messa a fuoco, consente una rapida mira di un oggetto.
Applicazione della tracolla
Tirate la tracolla (G) attraverso gli occhielli del coperchio di protezione dell’obbiettivo, attraverso
gli occhielli della tracolla sul piede del cavalletto (B), nonché attraverso gli occhielli del coperchio
di protezione dell’oculare.
15
Dati tecnici
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Filettatura del filtro da lato obiettivo M 67 x 0,75
Diametro obiettivo (mm) 65
Primo piano minimo (m) 10
Altezza (mm) 78
Larghezza (mm) 76
Lunghezza (mm) 395
Peso (g) ca. 1195
Impermeabile sec. norma DIN ISO 9022-8
Bustina azoto
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo
tecnico del prodotto.
16
MODO DE EMPLEO
Le felicitamos por su nuevo ZEISS Dialyt 18 45 x 65, el cual le permitirá disfrutar de experiencias
visuales fascinantes.
Como todos los productos de la marca ZEISS, también el ZEISS Dialyt se caracteriza por sus
excelentes rendimientos ópticos, una elaboración precisa y una larga vida.
Lea detenidamente las siguientes indicaciones de uso para que pueda utilizar su ZEISS Dialyt de
manera óptima y sea su fiable acompañante durante muchos años.
Para consultas telefónicas, nuestro servicio al cliente está a su disposición con mucho gusto de
lunes a viernes de las 8 a las 18 horas (hora centroeuropea).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (alemán / inglés)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Por favor tenga en cuenta que los elementos de control o componentes de su producto pueden
diferenciarse mínimamente de las figuras indicadas en estas instrucciones de servicio.
Otros nombres, designaciones de empresas o de productos son marcas de fábrica o marcas
registradas de las empresas correspondientes.
Cuidado y almacenamiento
El ZEISS Dialyt no requiere ningún cuidado especial. No limpiar las partículas de suciedad gruesas
(por ej. arena) en las lentes o el monitor, sino alejarlas a soplo o empleando un pincel de pelos.
Las impresiones de los dedos pueden dañar las superficies al cabo de algún tiempo. El modo más
simple de limpiar las superficies ópticas es empañarlas y frotarlas suavemente con un paño de
limpieza de óptica limpio.
Para impedir la formación de una capa fungosa sobre la óptica, particularmente en los países
tropicales, ayuda un almacenamiento seco y una buena ventilación.
Para el almacenamiento y transporte seguros, deberán emplearse las tapas protectoras incluidas
en el suministro.
17
Indicaciones de seguridad
Atención: de ninguna manera mire con el ZEISS Dialyt hacia el sol o hacia fuentes de luz
lasérica. Eso puede ocasionar graves lesiones en los ojos.
No exponga el producto al sol sin capuchón protector o sin bolso durante mucho tiempo. El
objetivo y el catalejo pueden actuar como un vidrio ustorio y destruir los componentes interiores.
Ocular integrado
El ZEISS Dialyt 18 45 x 65 diseñado en modo de construcción de monobloque dispone de un vario
ocular (C) empotrado. Éste no puede sacarse.
Montaje del trípode
Debido al gran aumento se recomienda la observación sólo sobre una base estable (por ej.
mochila, chaqueta, etc.) o sobre un trípode.
El pie del trípode (E), del ZEISS Dialyt dispone de las roscas 3/8" y 1/4" (por medio de un inserto
roscado) con el que se permite montar el ZEISS Dialyt en todos los trípodes de uso en el comercio.
Observación con y sin gafas
Para realizar la observación con gafas, puede voltearse la anteojera de goma (F). Al observar sin
gafas, utilice el telescopio de observación con anteojera alargada.
Enfoque
El enfoque delantero del objetivo (A) le permitirá un enfoque y, al mismo tiempo, el mayor reposo
posible de la imagen. Mediante los giros, puede realizar el enfoque nítido de objetos desde 10m
a distancias infinitas.
Marcaje de orientación
El marcaje de orientación (D) en el enfoque del objeto permite apuntar rápidamente a un objeto.
Ponerse la correa portadora
Enhebre la correa portadora (G) a través de los ojales de los capuchones protectores para el
objetivo, a través del ojal de la correa portadora en el pie del trípode (B), así como a través de los
ojales de los capuchones protectores.
18
Datos técnicos
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Rosca del filtro del lado objetivo M 67 x 0,75
Diámetro del objetivo (mm) 65
Distancia de enfoque mínima (m) 10
Altura (mm) 78
Anchura (mm) 76
Longitud (mm) 395
Peso (g) aprox. 1195
Herméticos según DIN ISO 9022-8
Relleno de nitrógeno
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que
constituyen el suministro.
19
GEBRUIKSAANWIJZING
Gefeliciteerd met uw aankoop van de ZEISS Dialyt 18 45 x 65 die u fascinerende visuele
ervaringen zal bieden.
Net zoals bij alle producten van ZEISS, biedt ook de ZEISS Dialyt uitstekende optische prestaties,
precieze verwerking en een lange levensduur.
Lees voor optimaal gebruik van uw ZEISS Dialyt de volgende gebruiksinstructies aandachtig om te
garanderen dat deze jarenlang uw trouwe partner is.
U kunt onze klantenservice bereiken van maandag tot vrijdag van 8.00 tot 18.00 CET.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (Duits / Engels)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Houd er rekening mee dat de knoppen en bedieningselementen op uw product iets anders
kunnen zijn dan die uit deze gebruiksaanwijzing.
Andere namen, bedrijven en productnamen in de gebruiksaanwijzing zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van de betreffende bedrijven.
Zorg en opslag
Er zijn geen speciale zorgen vereist voor de ZEISS Dialyt. Veeg ruwe vuildeeltjes (zoals zand) niet
van de lens, maar blaas deze weg of verwijder zand met een haarborstel. Vingerafdrukken kunnen
na verloop van tijd het oppervlak beschadigen. De eenvoudigste manier om een optisch oppervlak
te reinigen is door er op te ademen en zacht af te vegen met een schoon doekje voor optische
producten.
Door het product droog op te slaan in een goed geventileerde ruimte, helpt u de mogelijke vorming
van een laagje te voorkomen op de optische elementen, vooral bij tropische klimaten.
Gebruik voor veilige opslag en vervoer de meegeleverde beschermende dop.
Veiligheidsinstructies
Let op: Kijk met de ZEISS Dialyt nooit rechtstreeks in de zon of laserlicht. Dit kan leiden tot
ernstig oogletsel.
Laat het product niet gedurende lange tijd in de zon liggen, tenzij u een beschermdop of een
tas gebruikt. De lens van het objectief en het oogstuk kunnen als brandglas gaan werken en de
onderdelen binnenin beschadigen.
20
Ingebouwd oogstuk
De ZEISS Dialyt 18 45 x 65 is ontworpen in monoblocstijl en heeft een permanent geïnstalleerd
Vario oogstuk (C) dat niet kan worden verwijderd.
Bevestiging op statief
Door de sterke vergroting is observatie alleen aanbevolen op een stabiele ondergrond (bijv.
Rugzak, jas, enz.) of op een statief.
Het ZEISS Dialyt statief (E) heeft schroefdraden van 3/8" en 1/4" (via inzetstuk) waarmee de ZEISS
Dialyt op alle commercieel beschikbare statieven beschikbaar is.
Observatie met en zonder bril
Voor observatie met bril kan de rubber oogdop (F) binnenstebuiten worden gedraaid. Voor
observatie zonder bril gebruikt u de kijker met geopende oogdop.
Scherpstellen
Door de lens vooraan scherp te stellen (A) kunt u scherpstellen met uiterste stabiliteit. Draai om
voorwerpen op een afstand vanaf 10 m scherp te stellen.
Kijker
Met de kijker (D) op de lens kunt u snel scherpstellen op het voorwerp.
De draagriem bevestigen
Trek de draagriem (G) door de ogen van de beschermende lensdop, door de ogen voor de
draagriem op het statief (B) en door de ogen van de beschermdop van het oculair.
21
Technische gegevens
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Het filter kan op de lens worden geschroefd M 67 x 0,75
Diameter objectieflens (mm) 65
Kortste focusafstand (m) 10
Hoogte (mm) 78
Breedte (mm) 76
Lengte (mm) 395
Gewicht (g) ongeveer 1195
Waterbestendig overeenkomstig DIN ISO 9022-8
Stikstofgevuld
Onderhevig aan wijzigingen inzake ontwerp en leveringsomvang en als resultaat van voortdurende
technische ontwikkeling.
22
BRUKSANVISNING
Vi gratulerar till köpet av Din nya ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65, som ger Dig fascinerande synupplevelser.
I likhet med alla produkter som bär märket ZEISS präglas också ZEISS Dialyt av excellenta optiska
prestanda, exakt bearbetning och en lång livslängd.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant för att kunna använda Din ZEISS Dialyt på bästa
sätt–då kommer den att vara en tillförlitlig följeslagare i många års tid.
För förfrågningar per telefon kan Du vända Dig till vår kundtjänst, måndag till fredag, kl. 8:00 till
18:00 (medeleuropeisk tid).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (tyska / engelska)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Tänk på att manöverelementen eller komponenterna för Din produkt kan avvika något från
bilderna i denna bruksanvisning.
Andra egennamn, företags- och produktbeteckningar som nämns i bruksanvisningen är
varumärken resp. registrerade varumärken från resp. företag.
Skötsel och förvaring
ZEISS Dialyt kräver inget särskilt underhåll. Grova smutspartiklar (t.ex. sand) på linserna skall inte
torkas av, utan blåsas bort eller avlägsnas med en hårpensel. Fingeravtryck kan angripa ytorna
efter en tid. Andas på ytan och gnugga försiktigt med en ren optikduk. Det är det lättaste sättet
att rengöra sådana optiska ytor.
Torr lagring och god ventilation hjälper mot den svampbeläggning som kan bildas på optiken
speciellt i tropikerna.
Använd de medlevererade skyddslocken för säker förvaring och transport.
23
Säkerhetsinformation
OBS: Titta aldrig in i solen eller i laserljuskällor med ZEISS Dialyt. Det kan leda till allvarliga
ögonskador.
Utsätt inte produkten för solen utan skyddslock eller utan väska under en längre tid. Objektivet
och okularet kan fungera som ett brännglas och förstöra de invändiga komponenterna.
Integrerat okular
ZEISS Dialyt 18 45 x 65 är konstruerat enligt Monobloc-principen och har ett fast inbyggt
Variookular (C). Detta kan inte tas av.
Stativmontering
På grund av den stora förstoringen rekommenderar vi att produkten används endast på ett stabilt
underlag (t. ex. ryggsäck, jacka etc.) eller ett stativ. Stativfoten (E) till ZEISS Dialyt har gängorna
3/8" och 1/4" (via inbyggd gänginsats), med vilka ZEISS Dialyt kan monteras på alla vanligen
förekommande stativ.
Observation med och utan glasögon
För observation med glasögon kan man vända på gummiögonmusslan (F). För observation utan
glasögon använder man tubkikaren med utsträckt ögonmussla.
Fokusring
Objektivfokusringen på framsidan (A) gör det möjligt att fokusera samtidigt som bilden hålls så
stilla som möjligt. Genom att vrida på fokusringen kan man fokusera objekt på avstånd från 10m
till oändligt.
Pejlingshjälp
Pejlingshjälpen (D) på objektivfokusringen gör det möjligt att snabbt fånga motivet.
Fastsättning av bärremmen
Dra bärremmen (G) genom objektivskyddets öglor, genom remöglan på stativfoten (B) och genom
okularskyddets öglor.
24
Tekniska data
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Filtergänga objektivsida M 67 x 0,75
Objektivdiameter (mm) 65
Närgräns (m) 10
Höjd (mm) 78
Bredd (mm) 76
Längd (mm) 395
Vikt (g) ca. 1195
Vattentät enligt DIN ISO 9022-8
Kvävgasfylld
Tillverkaren förbehåller sig ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniska
vidareutvecklingen.
25
KÄYTTÖOHJE
Onnittelut, olet ostanut ZEISS Dialyt 18 45 x 65 -kaukoputken, jonka ansiosta luvassa on
kiehtovia visuaalisia kokemuksia.
Kuten kaikille ZEISS-tuotteille, myös ZEISS Dialytille on ominaista erinomainen optinen
suorituskyky, tarkka työstö ja pitkä käyttöikä.
Jotta voit käyttää ZEISS Dialytia optimaalisella tavalla, lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti.
Samalla varmistat, että se on luotettava kumppanisi useiden vuosien ajan.
Asiakaspalvelumme on käytettävissäsi maanantaista perjantaihin kello 8 18 (Keski-Euroopan
aikaa).
Puh.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (saksa / englanti)
Faksi: +49 (0) 64 41-4 83 69
Huomaa, että hankkimasi tuotteen säätimet tai komponentit voivat erota jonkin verran näissä
käyttöohjeissa esitetyistä.
Käyttöohjeissa mainitut muut nimet, yritykset ja tuotenimikkeet ovat kyseisten yritysten
tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Huolto ja säilytys
ZEISS Dialyt ei vaadi erityistä huoltoa. Älä pyyhi karkeaa likaa (esim. hiekkaa) linssistä, vaan
puhalla se pois tai poista hiussiveltimellä. Ajan kuluessa sormenjäljet voivat vaurioittaa pintaa.
Helpoin tapa puhdistaa optinen pinta on henkäistä sitä vasten ja pyyhkiä varovasti puhtaalla op-
tiikan puhdistusliinalla.
Säilytys kuivassa paikassa ja hyvä ilmanvaihto auttavat estämään erityisesti trooppisessa ilmastos-
sa mahdollisen homekalvon muodostumisen optiikan pinnalle.
Käytä turvalliseen säilytykseen ja kuljetukseen mukana toimitettua suojusta.
Turvallisuusohjeet
Huomio: Älä koskaan katso kohti aurinkoa tai laservalolähteisiin ZEISS Dialytilla. Siitä voi olla
seurauksena vakava silmävaurio.
Älä jätä tuotetta suoraan auringonpaisteeseen pitkäksi aikaa ilman suojusta tai koteloa.
Objektiivin linssi ja okulaari voivat toimia polttolasina ja vaurioittaa sisäkomponentteja.
26
Integroitu okulaari
ZEISS Dialyt 18 45 x 65 on suunniteltu yksiosaiseksi, eikä siihen pysyvästi asennettua Vario-
okulaaria (C) voi irrottaa.
Asennus jalustaan
Voimakkaan suurennuksen vuoksi käyttö on suositeltavaa vain vakaan tuen päällä (esim. reppu,
takki tms.) tai jalustalla.
ZEISS Dialytin jalustajalassa (E) on 3/8":n ja 1/4":n kierteet (asennetun kierreholkin välityksellä).
Niiden avulla ZEISS Dialyt voidaan asentaa kaikkiin myynnissä oleviin jalustoihin.
Katsominen silmälaseilla ja ilman silmälaseja
Jos käyttäjällä on silmälasit, kuminen silmäsuppilo (F) voidaan kääntää nurinpäin. Jos et käytä
silmälaseja, pidä kaukoputken silmäsuppilo avattuna.
Tarkennus
Edessä oleva linssin tarkennus (A) helpottaa tarkennusta kuvan vakauden pysyessä parhaana
mahdollisena. Kierrä tarkentaaksesi vähintään 10metrin etäisyydellä olevat kohteet teräviksi.
Kohdistin
Linssin tarkennuksessa oleva kohdistin (D) nopeuttaa kohteen löytymistä.
Kantohihnan kiinnittäminen
Vedä kantohihna (G) linssinsuojuksen aukkojen, jalustan (B) kantohihna-aukkojen ja okulaarin
suojuksen aukkojen läpi.
27
Tekniset tiedot
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Suodatinkierteet linssin puolella M 67 x 0,75
Objektiivin linssin halkaisija (mm) 65
Lyhin tarkennusetäisyys (m) 10
Korkeus (mm) 78
Leveys (mm) 76
Pituus (mm) 395
Paino (g) noin 1195
Vesitiivis standardin DIN ISO 9022-8 muk.
Typpitäyte
Pidätämme oikeuden mallien ja toimituksen sisällön muutoksiin sekä tekniseen jatkokehitykseen.
28
VOD K POUŽITÍ
Gratulujeme vám k nákupu ZEISS Dialyt 18 45 x 65, který vám poskytne fascinující vizuální zážitky.
Stejně jako všechny ZEISS výrobky se ZEISS Dialyt vyznačuje vynikajícím optickým výkonem,
přesným zpracováním a dlouhou životností.
Pro optimální použití svého ZEISS Dialyt si pečlivě prostudujte následující návod k obsluze, aby se
stal vaším dlouholetým spolehlivým společníkem.
Náš zákaznický servis je vám k dispozici od pondělí do pátku od 8:00 do 18:00 hod. (SEČ).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (německy / anglicky)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Upozorňujeme vás, že ovládací prvky nebo součásti vašeho výrobku se mohou nepatrně lišit od
těch, jež jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze.
Jiné názvy, společnosti a označení výrobků, vytištěné v tomto návodu k obsluze, jsou ochrannými
známkami či registrovanými ochrannými známkami příslušných společností.
Péče a údržba
ZEISS Dialyt nevyžaduje žádnou speciální péči. Hrubé nečistoty (např. písek), usazené na čočkách,
nestírejte, ale odfoukněte je nebo odstraňte vlasovým štětečkem. Otisky prstů mohou po nějakém
čase napadnout povrch. Nejjednodušším způsobem čištění optického povrchu je dýchnout na něj a
jemně ho otřít čistým optickým čisticím hadříkem.
Možnému vzniku plísňového povlaku na optice, zejména v tropickém podnebí, zabrání skladování
v suchu a dobrá ventilace.
Pro bezpečné skladování a přepravu prosím použijte ochranný kryt, který je součástí dodávky.
Bezpečnostní upozornění
Pozor: Skrze ZEISS Dialyt se nikdy nedívejte do Slunce nebo do laserových světelných zdrojů.
Může to vést k závažnému poškození zraku.
Bez ochranného krytu či brašny nevystavujte výrobek delší čas Slunci. Čočka objektivu a okulár
mohou fungovat jako lupa a poškodit vnitřní součásti.
29
Integrovaný okulár
ZEISS Dialyt 18 45 x 65 je zkoncipován jako monoblok a má pevně zabudovaný Vario okulár (C),
který nelze sejmout.
Montáž stativu
Vzhledem k velkému zvětšení doporučujeme pozorování pouze při umístění na stabilní podpěru
(např. na batoh, bundu apod.) nebo na stativ.
Noha stativu ZEISS Dialyt (E) disponuje 3/8" a 1/4" závity (prostřednictvím zabudované závitové
vložky), díky nimž lze ZEISS Dialyt namontovat na všechny komerčně dostupné stativy.
Pozorování s brýlemi a bez nich
Pro pozorování pomocí brýlí lze pryžovou očnici (F) obrátit naruby. Pro pozorování bez brýlí použijte
spektiv s otevřenou očnicí.
Zaostřování
Zaostřovací čočka (A) na přední straně vám usnadní zaostřování při zachování nejvyšší možné
stability obrazu. Otáčením zaostříte objekty na vzdálenost 10m a více.
Mířidlo
Mířidlo (D) na zaostřovací čočce umožňuje rychlé zaměření objektu.
Upevnění popruhu
Popruh (G) protáhněte oušky ochranného krytu objektivu, oušky popruhu na stativu (B) a oušky
ochranného krytu okuláru.
30
Technické údaje
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Závity filtru ze strany čočky M 67 x 0,75
Průměr čočky objektivu (mm) 65
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost (m) 10
Výška (mm) 78
Šířka (mm) 76
Délka (mm) 395
Hmotnost (g) přibližně 1195
Vodotěsný v souladu s DIN ISO 9022-8
Dusíková náplň
S výhradou změn v konstrukci a rozsahu dodávky coby důsledku probíhajícího technického vývoje.
31
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Gratulujemy Państwu zakupu nowej lunety ZEISS Dialyt 18 45 x 65, która umożliwi Państwu
fascynujące obserwacje.
Luneta ZEISS Dialyt charakteryzuje się jak wszystkie produkty marki ZEISS świetnymi parametrami
optycznymi, precyzyjnym wykonaniem i długą żywotnością.
Proszę starannie przeczytać poniższe wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia, aby mogli
Państwo w optymalny sposób używać lunety ZEISS Dialyt, która będzie dla Państwa przez wiele lat
niezawodnym towarzyszem.
Jeżeli pragną Państwo skontaktować się z nami telefonicznie, jesteśmy do Państwa dyspozycji od
poniedziałku do piątku w godz 8 do 18 (CET) i chętnie odowiemy na wszystkie pytania.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (serwis w języku niemieckim / angielskim)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Proszę zwrócić uwagę na to, że elementy obsługi lub części urządzenia zakupionej przez Państwo
lunety mogą nieznacznie różnić się od ilustracji zawartych w tej instrukcji obsługi.
Inne nazwy, oznakowania firmowe i oznaczenia towarów, które są wydrukowane w tej instrukcji
obsługi, są znakami towarowymi wzgl. zarejestrowanymi znakami towarowymi przedsiębiorstw,
które się nimi posługują.
Pielęgnacja i przechowywanie
Luneta ZEISS Dialyt nie wymaga szczególnej pielęgnacji. Większych cząsteczek zabrudzeń (np.
piasku), znajdujących się na soczewkach, nie należy wycierać, lecz zdmuchnąć, bądż usunąć
miękkim pędzelkiem! Odciski palców mogą po pewnym czasie uszkodzić powierzchnie soczewek.
Na soczewki należy lekko dmuchnąć i delikatnie wytrzeć szkło czystą ściereczką do czyszczenia
przyrządów optycznych – jest to najprostszy sposób czyszczenia powierzchni urządzeń optycznych.
Szczególnie w krajach tropikalnych istnieje możliwość osadu grzybowego na optyce – można temu
zapobiec przez przechowywanie lunety w suchym miejscu i dobre wietrzenie.
Zakres dostawy obejmuje dekielki ochronne pozwalające na bezpieczne przechowywanie i transport.
32
Wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga: W żadnym wypadku nie należy patrzeć lunetą ZEISS Dialyt w słońce lub żródła światła
laserowego. Może to spowodować ciężkie uszkodzenia oczu.
Nigdy nie narażać lunety bez założonych dekielków lub bez torby przez dłuższy czas na działanie
słońca. Obiektyw i okular mogą działać jak soczewka i zniszczyć części znajdujące się wewnątrz
lunety.
Zintegrowany okular
Luneta 18 45 x 65 została skonstruowana w jednej obudowie (monoblock) i dysponuje okularem
Vario-Okular (C) zabudowanym na stałe. Demontaż tego okularu nie jest możliwy.
Montaż statywu
Ze względu na wysokie powiększenie zaleca się obserwowanie tylko z wykorzystaniem stabilnego
podłoża (np. plecaka, złożonej kurtki itp.) wzgl. statywu. Stopa statywu (E) lunety ZEISS Dialyt
posiada gwinty 3/8" i 1/4" (przez wbudowany wsad gwintowy), które pozwalają na zamontowanie
lunety ZEISS Dialyt na wszystkich dostępnych w handlu standardowych statywach.
Obserwowanie z okularami korekcyjnymi i bez okularów
Przy obserwowaniu z okularami korekcyjnymi muszlę oczną (F) można zwinąć. W razie obserwowania
przez lunetę bez okularów korekcyjnych muszlę oczną można wyciągnąć.
Ustawianie ostrości
Ustawienie ostrości obiektywu z przodu (A) umożliwia Państwu wykonywanie ustawień ostrości
przy równoczesnym zachowaniu spokojnego stabilnego obrazu. Obracaniem obiektywu można
nastawić ostrość w zakresie odległości od 10m do nieskończoności.
Pomoc namiarowa
Pomoc namiarowa (D) na ustawianiu ostrości obiektywu umożliwia szybkie „nacelowanie” obiektu.
Zamocowanie paska do noszenia
Pasek (G) należy przeciągnąć przez oczka dekielka ochronnego obiektywu, oczko do paska
znajdujące się przy stopce statywu (B) i oczka dekielka ochronnego okularu.
33
Dane techniczne
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Gwint filtra po stronie obiektywu M 67 x 0,75
Średnica obiektywu (mm) 65
Najmniejsze ustawienie bliży (m) 10
Wysokość (mm) 78
Szerokość (mm) 76
Długość (mm) 395
Ciężar (g) ca. 1195
Wodoszczelność wg normy DIN ISO 9022-8
Wypełnienie azotem
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
34
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gratulálunk, hogy az új ZEISS Dialyt 18 45 x 65 spektív megvásárlása mellett döntött. E készülék
lenyűgöző látásélményt kínál Önnek.
A ZEISS márka minden termékéhez hasonlóan a ZEISS Dialyt-ot is a kiváló optikai teljesítmény, a
precíz kidolgozás és a hosszú élettartam jellemzi.
Kérjük, gondosan olvassa végig az alábbi használati utasításokat, hogy a ZEISS Dialyt-ban rejlő
lehetőségek minél optimálisabb kihasználása mellett az eszköz sok éven át megbízható kísérőtársa
legyen.
Ügyfélszolgálatunk hétfőtől péntekig, (közép-európai idő szerint) 8 és 18 óra között készséggel áll
a telefonon érdeklődők rendelkezésére.
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (német / angol nyelven)
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékének kezelőszervei, alkatrészei, menüpontjai stb. csekély
mértékben eltérhetnek a jelen használati utasítás ábráin feltüntetett állapottól.
A jelen használati utasításban szereplő nevek, cég- és termékmegnevezések az érintett vállalatok
márkajelzései, ill. bejegyzett áruvédjegyei.
Ápolás és tárolás
A ZEISS Dialyt nem igényel különösebb ápolást. A lencsékről vagy a monitorról ne próbálja meg a
durva szemcséket (pl. a homokot) törléssel eltávolítani, hanem fújja le, vagy szőrecsettel távolítsa
el. Az ujjlenyomatok idővel megtámadhatják a felületeket. Az optikai felületek megtisztításának
legegyszerűbb módja, ha rálehel a felületre, és tiszta optikai törlőkendővel áttörli.
Az optikán elsősorban a trópusi környezetben kialakuló gombásodás megelőzésének legegyszerűbb
módja a száraz és megfelelő szellőzéssel rendelkező helyen történő tárolás.
A biztos megőrzés és szállítás érdekében a szállítási terjedelem részét képező védőfedeleket kell
használni.
35
Biztonsági tudnivalók
Figyelem: Semmiképpen ne nézzen a ZEISS Dialyt-pal napba vagy lézerfénybe. Ez súlyos
szemsérülésekhez vezethet.
A védőfedél vagy táska nélküli terméket ne tegye ki hosszabb időre napsugárzás hatásának. Az
objektív és az okulár ilyenkor gyújtólencseként viselkedhet, és tönkreteheti a belső alkatrészeket.
Integrált okulár
A monoblokk szerkezetként kialakított ZEISS Dialyt 18 45 x 65 fixen beépített vario-okulárral (C)
rendelkezik, ami nem vehető le.
Állványra szerelés
A megfigyelés a nagyfokú nagyítás miatt csak stabil alátétre (pl. hátizsák, dzseki, stb.) illetve
állványra állítva javasolt. A ZEISS Dialyt állványlába (E) (beépített menetbetéttel) 3/8" és 1/4"
collos menetekkel rendelkezik, melyek segítségével a ZEISS Dialyt a kereskedelemben kapható
minden állványra felszerelhető.
Megfigyelés szemüveggel és szemüveg nélkül
Szemüveggel történő megfigyelés céljára a gumiból készült szemkagyló (F) kifordítható. A
szemüveg nélkül történő megfigyelés céljára a nyújtott szemkagylós spektívet kell használni.
Fókuszálás
A frontoldali objektívfókuszálás (A) lehetővé teszi az Ön számára, hogy a lehető legnagyobb
képnyugalom mellett végezzen egyidejűleg fókuszálást. Forgatással élesre állíthatja a 10 méter és
végtelen közötti távolságra található objektumokat.
Tájolási segéd
Az objektívfókuszáláson található tájolási segéd (D) lehetővé teszi egy objektum gyors megcélzását.
A tartóheveder felerősítése
Húzza át a tartóhevedert (G) az objektívvédő sapka karikáin, az állványlábon (B) lévő tartóhevedert
felvevő karikán, valamint az okulárvédő sapka karikáin.
36
Műszaki adatok
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Filteres menet az objektív oldalán M 67 x 0,75
Objektumátmérő (mm) 65
Legrövidebb közeli beállítás (m) 10
Magasság (mm) 78
Szélesség (mm) 76
Szemlencseátmérő (mm) 395
Súly (g) kb. 1195
Vízálló a DIN ISO 9022-8 szerint
Nitrogéntöltés
A kivitel és a szállítási terjedelem megváltoztatásának jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
37
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Поздравляем вас с приобретением новой зрительной трубы ZEISS Dialyt
18 – 45 x 65 с увлекательными оптическими возможностями.
Как и вся продукция под маркой ZEISS, ZEISS Dialyt имеет выдающиеся
оптические характеристики, высокое качество обработки и длительныйсрок
службы.
Для того, чтобы оптимально использовать ZEISS Dialyt и, чтобы он
стал вашим надежным спутником на долгие годы, внимательно прочтите
нижеследующее руководство по применению.
Тел.: +49 (0) 64 41-4 67 61 (немецкий / английский языки)
Факс: +49 (0) 64 41-4 83 69
•  Пожалуйста, учитывайте, что элементы управления или узлы. Вашего
изделия могут незначительно отличаться от иллюстраций,приведенных
в настоящем руководстве по применению.
•  Другие названия, названия компаний и товарные знаки, приведенные
в настоящем руководстве по применению, являются торговыми марка-
ми и / или зарегистрированными товарными знаками соответствующих
компаний.
Хранение и уход
ZEISS Dialyt не требует особенного ухода. Твердые частицы (например,
песок) на линзах вытирать запрещается. Их следует сдувать или сметать
волосяной кисточкой. На поверхностях могут оставаться отпечатки пальцев.
Самый простой способ очистки оптической поверхности это подуть на
нее и протереть чистой тканью для очистки оптики.
От образования грибков, особенно в тропиках, спасает хранение в сухом
хорошо проветриваемом месте.
Для надежного хранения и транспортировки используйте, пожалуйста,
защитные крышки, входящие в комплект поставки.
38
Инструкции по технике безопасности
•  Внимание: Не смотрите в ZEISS Dialyt на солнце или на источники
лазерногоизлучения. Это может привести к тяжелым травмам глаз.
•  Не оставляйте прибор на солнце длительное время без защитнойкрышки
или храните его в сумке. Объектив и окуляр могут сработать какзажига-
тельное стекло и, тем самым, повредить внутренние компоненты.
Интегрированный окуляр
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65 с исполнением в моноблочной конструкции осна-
щен прочно вмонтированным окуляром с переменным фокусным рассто-
янием (C). Данный окуляр не снимается.
Установка штатива
По причине высокого коэффициента увеличения мы рекомендуем
осуществлять наблюдение только на стабильной опоре (например, на
рюкзаке, куртке и т.п.) и / или с помощью штатива. На ножке штатива (E)
ZEISS Dialyt предусмотрена резьба 3/8" и 1/4" (над резьбовой вставкой),
с помощью которой ZEISS Dialyt можно устанавливать на всех стандарт-
ныхштативах.
Наблюдение с очками и без очков
Для наблюдения с очками необходимо вывернуть резиновую оправку
смотрового отверстия (F). Для наблюдения без очков используйте
подзорную трубу с выведенным смотровым отверстием.
Фокусировка
Передняя фокусировка объектива (А) предоставляет возможность
выполнения фокусировки и одновременно обеспечивает максимальную
стабильность изображения. Путем поворота Вы можете настроить
резкость объектов на расстоянии от 10м до бесконечности.
Пеленгаторный элемент
С помощью пеленгаторного элемента (D), расположенного на участке
фокусировки объектива, можно произвести быстрое визирование объекта.
Крепление ремня
Введите ремень в проушины (G), расположенные на защитной крышке
объектива, затем в проушины для ремня на ножке штатива (B), а также в
проушины на защитной крышке окуляра.
39
Технические данные
ZEISS Dialyt 18 – 45 x 65
Резьба для фильтров на объективе M 67 x 0,75
Диаметр объектива (мм) 65
Миним. ближняя настройка (м) 10
Высота (мм) 78
Ширина (мм) 76
Длина (мм) 395
Вес (r) Прим. 1195
Водонепроницаемость согл.
DIN ISO 90228
Азотное наполнение
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации,
производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
40
使用提示
恭喜您购买了蔡司 Dialyt 18 – 45 x 65 单筒望远镜,它将为您提供迷人的视觉体
验。
正如蔡司的所有产品一样,蔡司 Dialyt 也具备杰出的光学表现、精确的处理能力
和长久的使用寿命。
为了最佳地使用您的蔡司 Dialyt,请仔细阅读下列使用说明,以确保在今后很长
时间内它都是您可靠的伙伴。
我们的客户服务时间为周一至周五上午八点至下午六点(中欧时间)。
电话: +49 (0) 64 41-4 67 61(德语 / 英语)
传真: +49 (0) 64 41-4 83 69
电子邮件:[email protected]
•  请注意,您产品的控制或元件可能会与本操作说明所提到的有细微差别。
•  在本操作说明中印制的其他名称、公司和产品设计均为相关公司的商标或注册
商标。
保养和存放
蔡司 Dialyt 单筒望远镜无需特殊维护。请不要以擦拭的方式来清除镜头上的粗糙
尘粒(如沙粒等),请用吹掉或用毛刷刷掉的方式进行清理。在某些情况下,表
面可能沾染指纹。最简单清理镜头表面的方式为,首先对其呼气并用干净的眼镜
布轻轻擦拭。
干燥的存放环境和良好的通风有助于避免镜头上形成可能的真菌层,特别是在热
带气候下。
为了安全存放和运输,请使用随附的保护盖。
41
安全说明
•  注意: 严禁使用蔡司 Dialyt 单筒望远镜直视太阳或激光光源。以上行为可能对
眼睛造成严重伤害。
•  在没有保护盖或保护盒的情况下,切勿将本产品长期置于阳光下。物镜和目镜
能变成可以助燃的放大镜,并对内部元件造成损坏。
集成目镜
蔡司 Dialyt 18 – 45 x 65 单筒望远镜采用整体式设计,并安装有一个不可移除的
Vario 变焦目镜 (C)
三脚架配备
由于进行高倍放大,仅推荐在有稳定支撑(如背包、夹克等)或在装有三脚架的
情况下进行无抖观察。蔡司 Dialyt 单筒望远镜的三脚架腿 (E) 配备 3/8" 1/4"
螺纹(通过内置螺纹插口),使其能够安装在所有市售常见的三脚架上。
戴眼镜或不戴眼镜的观测
在戴眼镜观测时,可以从里向外翻出橡胶眼罩 (F)。在不戴眼镜观测时,请使用带
有开启式眼罩的部分。
对焦
前方的透镜对焦 (A) 有利于获得最高可能的图像稳定性。通过旋转,可以将
10 米以外至无限远的物体清晰对焦。
瞄准镜
镜头上的瞄准镜 (D) 具备快速对焦物体的功能。
配备的背带
请将背带 (G) 通过镜头保护盖的扣眼,穿过三脚架上的背带扣眼 (B) 并从目镜保
护盖的扣眼拉出。
42
技术数据
蔡司 Dialyt 18 – 45 x 65
镜头侧的滤镜螺纹 M 67 x 0.75
物镜直径 (mm) 65
最近聚焦 (m) 10
高度 (mm) 78
宽度 (mm) 76
长度 (mm) 395
重量 (g) 约 1195
防水性能符合 DIN ISO 9022-8
充氮保护
我们有权根据最新技术发展状况对设计和产品服务内容进行更改。
43
取扱説明書
の度はZEISSDialyt18–45x65をお買い求めいただきございます本製
品が提供するすい視覚的経験をお楽い。
他のすべてのZEISS製品同様に、ZEISSDialytは優れた光学性能、精密加工、長い
耐用年数を特長ています
ZEISSDialytを末永ご愛用いただため、ご使用の前に本取扱説明書をお読
みのしい方法でご使用ださい。
当社のお客様相談窓口は、月曜日から金曜日の午前8時~午後6時(中央ーロ
標準時)の営業時間で皆様からのお問い合わせを受け付けてお
電話 +49(0)6441-46761(ドイツ語または英語での対応)
FAX +49(0)6441-48369
Eメール [email protected]
•お買い求めの製品の操作レメや部品は、本取扱説明書の記載に若干、異な
るこあります。
•本取扱説明書に記載されたその他の名称、会社名、製品名は、当該企業の商標ま
たは登録商標です
お手入れ保管方法
ZEISSDialytには特別なお手入れは必要あせん。ズに(砂なの)粗粒子が
付着した場合には拭き掃除するのではなく息で吹き飛ばすか、シで取
除いてださい。ご使用いただなかで、ズの表面に指紋が付い
ますその場合には光学製品用のーニンロスを使のが最も簡単な除
去方法ですレンズの表面に息を吹かけ清潔なーニンスで拭い
ださい。
特に熱帯気候の土地では光学レンズの表面にカビが生ないよに製品を風通
よい場所に保管ださい。
製品の持ち運び保管には、同梱の保護キプをお使いい。
44
安全にお使いいただために
•注 意: ZEISS Dialytで太陽やレーサー光源をて直視しないださい。目に
大な損傷を危険があます
•保護キプやケスを使用せずに製品を長時間、直射日光に曝さない
さい。物レンズやアイピースがーニンググラス天日取レンズ)働き
を果た内部の機構に損傷を与る可能性がます
イピース
ZEISS Dialyt18–45x65「フールスポー」はモブロ型の設計でVario
イピース(C)を備ています(取しはできません)
三脚への取付け
Dialyt18–45x65は高倍率の単眼鏡ですので安定した支や上着な
に置か、三脚に取付けて使用すをお勧めます
ZEISSDialytの三脚取付部(E)は、3/8インチ1/4インチじ穴(変換アダプーあ
が付いていますので、一般的な三脚に取付けられます
鏡をけていても、けていなくも、に使
眼鏡をかけていときは、ム製ア(F)ひっくり返してご使用く
鏡をかけていないきは大き開いた方を顔側にご使用ださい
焦点合わ
フォーカスリング(A)は焦点合わせしやすい設計で常にアな画像を実現
ます10m以遠の対象物をプな像で捉ます
照準
フォーカスリング (D)によスピーデーな目標捕捉が可能です
ャリンストラップ
ャリンストップ (G)レンズ保護キプの穴、三脚取付け部の穴(B)、接
ズキプの穴に通て使用ます
45
テクニ
ZEISSDialyt18–45x65
レンズ側フルターねじ M67x0.75
対物レンズ径(mm) 65
最短合焦距離(m) 10
高さ(mm) 78
幅(mm) 76
長さ(mm) 395
重さ(g) 約1195
DINISO9022-8に基づ防水仕様
窒素ガス封入
技術開発等にデザイ出荷の範囲は予告なく変更すがあます
ご了承ださい。
46
Notes
47
Notes
48
Notes
49
Notes
This product may be covered by one or
more of the following United States patents:
US6542302, US6816310, US6906862
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
D-35576 Wetzlar
www.zeiss.de/sports-optics
EN_52_070_0008I
000000-1785-078/06.2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Zeiss Dialyt Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación