Zeiss Monoculars Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

12 13
MODE DE EMPLEO
Le damos las gracias por la compra de su nuevo catalejo de primera calidad. Disfrute de
la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente
brillantez y la alta fidelidad cromática.
La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de
alta precisión y su larga duración. Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo
para poder sacar el máximo provecho a su catalejo para que le sirvan de fiel acompañante
durante muchos años.
Volumen de suministro
Catalejo ZEISS con correa de transporte
Estuche blando de cuero
Observación con y sin gafas
Para la observación sin gafas, utilice el catalejo con la anteojera extendida, tal y como se muestra
en la Fig. 1.
Para la observación con gafas, coloque el borde de las anteojeras de caucho blando lo más que
se pueda sobre el borde superior de la montura del ocular, tal y como se muestra en la Fig. 2.
Enfoque
En catalejo está enfocado a distancia máxima cuando el objetivo está enroscado casi al tope
(Fig. 1 y 2).
Para distancias más cortas, el enfoque se realiza girando el objetivo. La distancia mínima de
observación de aprox. 20 cm está ajustada cuando el objetivo está desenroscado hasta el tope
(Fig. 3).
Cambio de la correa de transporte (Fig. 4)
Quite las anteojeras del catalejo, girándolas a la izquierda (en sentido contrario al de las agujas
del reloj).
A continuación, podrá desenroscar el anillo roscado incluyendo la correa de transporte
girándolos a la izquierda (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) y recambiar la correa
de transporte por una nueva.
El montaje se realiza en orden inverso – a tal efecto, enrosque primero el anillo roscado
(incluyendo la correa de transporte) y después la anteojera, girándolos a la derecha (en sentido
de las agujas del reloj).
VICTORY 3x12 Mono de ZEISS como adaptador de alargamiento
A fin de poder utilizar el ZEISS VICTORY 3x12 Mono como adaptador de alargamiento, coloque
el anillo adaptador correspondiente del lado del objetivo en el ZEISS VICTORY 3x12 Mono, tal y
como se muestra en la Fig. 5.
En los prismáticos con anteojeras desplazables, el adaptador de alargamiento se coloca en una
anteojera desplazada.
En los prismáticos con anteojeras de caucho se desenrosca una anteojera y, en su lugar, se coloca
el adaptador de alargamiento.
Por favor observe que el ZEISS VICTORY 3x12 Mono se ajusta a infinito y, los enfoques adicionales
ya sólo se realizan directamente en los prismáticos.
La observación con y sin gafas se realiza de la forma arriba descrita.
Cuidado y mantenimiento
Su catalejo ZEISS no requiere ningún cuidado especial.
Las partículas de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con
una perilla o se eliminarán con un pincel.
Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes.
Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones
trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas
de las lentes.
Notas de seguridad
No mire nunca directamente al sol o a fuentes luminosas altamente intensas con el catalejo, ya
que podrá dañar sus ojos.
En caso de un tratamiento indebido o una carga mecánica elevada, por ejemplo por un golpe o
una caída, el catalejo puede quedar dañado.
El uso no conforme lleva a un perjuicio de las funciones, lo que requiere imperativamente una
verificación especial por parte del fabricante.
No exponga nunca su catalejo en estado extraído a la radiación solar directa para evitar el
posible desarrollo de un incendio.

Transcripción de documentos

MODE DE EMPLEO VICTORY 3x12 Mono de ZEISS como adaptador de alargamiento Le damos las gracias por la compra de su nuevo catalejo de primera calidad. Disfrute de la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente brillantez y la alta fidelidad cromática. A fin de poder utilizar el ZEISS VICTORY 3x12 Mono como adaptador de alargamiento, coloque el anillo adaptador correspondiente del lado del objetivo en el ZEISS VICTORY 3x12 Mono, tal y como se muestra en la Fig. 5. La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho a su catalejo para que le sirvan de fiel acompañante durante muchos años. En los prismáticos con anteojeras desplazables, el adaptador de alargamiento se coloca en una anteojera desplazada. En los prismáticos con anteojeras de caucho se desenrosca una anteojera y, en su lugar, se coloca el adaptador de alargamiento. Volumen de suministro Catalejo ZEISS con correa de transporte Estuche blando de cuero Por favor observe que el ZEISS VICTORY 3x12 Mono se ajusta a infinito y, los enfoques adicionales ya sólo se realizan directamente en los prismáticos. Observación con y sin gafas La observación con y sin gafas se realiza de la forma arriba descrita. Para la observación sin gafas, utilice el catalejo con la anteojera extendida, tal y como se muestra en la Fig. 1. Cuidado y mantenimiento Para la observación con gafas, coloque el borde de las anteojeras de caucho blando lo más que se pueda sobre el borde superior de la montura del ocular, tal y como se muestra en la Fig. 2. Enfoque En catalejo está enfocado a distancia máxima cuando el objetivo está enroscado casi al tope (Fig. 1 y 2). Para distancias más cortas, el enfoque se realiza girando el objetivo. La distancia mínima de observación de aprox. 20 cm está ajustada cuando el objetivo está desenroscado hasta el tope (Fig. 3). Cambio de la correa de transporte (Fig. 4) Quite las anteojeras del catalejo, girándolas a la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj). A continuación, podrá desenroscar el anillo roscado incluyendo la correa de transporte girándolos a la izquierda (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) y recambiar la correa de transporte por una nueva. El montaje se realiza en orden inverso – a tal efecto, enrosque primero el anillo roscado (incluyendo la correa de transporte) y después la anteojera, girándolos a la derecha (en sentido de las agujas del reloj). 12 Su catalejo ZEISS no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes. Notas de seguridad No mire nunca directamente al sol o a fuentes luminosas altamente intensas con el catalejo, ya que podrá dañar sus ojos. En caso de un tratamiento indebido o una carga mecánica elevada, por ejemplo por un golpe o una caída, el catalejo puede quedar dañado. El uso no conforme lleva a un perjuicio de las funciones, lo que requiere imperativamente una verificación especial por parte del fabricante. No exponga nunca su catalejo en estado extraído a la radiación solar directa para evitar el posible desarrollo de un incendio. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Zeiss Monoculars Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para