Zeiss Victory SF Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
2 | 3
Fig. 3
Fig. 6Fig. 5
Fig. 1 Fig. 4Fig. 2
1
2
4
3
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos ZEISS VICTORY
®
SF.
Disfrute de la sensación inolvidable de las imágenes fieles a la realidad que destacan
por la excelente luminosidad y la alta fidelidad a la hora de reproducir los detalles.
La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un aca-
bado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos observe las siguientes indi-
caciones de empleo para poder sacar el máximo provecho a sus prismáticos y que le
sirvan de fiel acompañante durante muchos años.
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, dado que podría
sufrir graves daños oculares.
Evite tocar la superficie metálica de los prismáticos tras el efecto de la radiación
solar o el frío.
Mantenga fuera del alcance de los niños las piezas externas desmontables (peligro
de asfixia).
No exponga los prismáticos al sol sin tapa de protección durante un tiempo pro-
longado. El objetivo y el ocular podrían actuar a modo de lupa y quemar las piezas
internas.
Procure que no se caigan los prismáticos y evite golpes directos sobre el aparato.
Permita únicamente a los talleres autorizados o a los empleados de Carl Zeiss
Sports Optics GmbH realizar las tareas de reparación. En caso de permitir la
reparación del producto a un taller no autorizado o abrir inadecuadamente el
producto, su garantía se verá afectada.
VOLUMEN DEL SUMINISTRO
Prismáticos ZEISS VICTORY SF
Producto Número de pedido Volumen del suministro
8 x 42 52 42 23 Prismáticos
Tapa protectora del ocular
Tapa protectora del objetivo
Cinta para la fijación de la tapa
protectora del objetivo
Correa de transporte
Bolsa de transporte
Paño limpiagafas
Modo de empleo
10 x 42 52 42 24
MODO DE EMPLEO
Ajuste de las anteojeras, observación con o sin gafas
Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con las anteojeras extraídas.
Para ello, las anteojeras se extraen (Fig. 4) girándolas hacia la izquierda (en sen-
tido contrario a las agujas del reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento
(FiguraA).
Las anteojeras se pueden enclavar en cuatro posiciones; arriba, abajo y en dos po-
siciones intermedias. Gracias a esta posibilidad de ajuste, se puede modificar la
distancia a la pupila de salida (con el ocular) de tal manera que se adapte individual-
mente a cada usuario.
Nota: las anteojeras se desenroscan girándolas totalmente a la izquierda en posición
extraída. Esto es intencionado, véase “Limpieza de las anteojeras”. Girando a la
derecha volverá a los diferentes niveles de enclavamiento.
Al observar con gafas, las anteojeras se deben bajar con un movimiento giratorio a
la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición
inferior, tal y como se representa en la figura B.
Limpieza y cambio de las anteojeras
Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para
cambiarlas o limpiarlas. Para ello, gire hacia afuera la anteojera como se indica en la
Fig. 4 hasta llegar al enclave superior y continue en el mismo sentido a través de la
rosca hasta que la anteojera quede totalmente desenroscada.
Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro a la
derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el ocular (véase también
Ajuste para usuarios con gafas”). Mediante un ligero giro a la derecha, la rosca de
la anteojera se enclava en la posición inferior. A continuación, puede ajustar como
de costumbre la distancia deseada entre los ojos y el ocular mediante los enclava-
mientos.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Doblar las dos mitades de los prismáticos por el eje central hasta que la distancia
de los dos oculares coincida con la de sus ojos. De este modo obtendrá la imagen
óptima para sus ojos. Se habrá conseguido la distancia óptima de los ojos cuando
al observar con los dos ojos por los prismáticos obtengamos solamente una imagen
redonda.
Ajuste de la nitidez
Los prismáticos tienen una ruleta de enfoque (Fig. 1 / 4) y una ruleta para el ajuste
de las dioptrías (Fig. 1 / 3).
Para realizar el ajuste necesario de la compensación de las dioptrías, cierre el ojo
derecho y ajuste la imagen del lado izquierdo de los prismáticos mediante la ruleta
DESIGNACIÓN DE
LOS COMPONENTES
1. Anteojeras
2. Ojales para la correa
de transporte
3. Ajuste de las dioptrías
4. Ruleta de enfoque
3 | 3
de enfoque (Fig. 1 / 4). Cierre a continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado
derecho de los prismáticos con la compensación de dioptrías (Fig. 1 / 3) en caso
de ser necesario.
La compensación de dioptrías está provista de una escala y de los signos “+” y “–”,
y tiene un punto índice como punto de referencia. Si anota su ajuste personal podrá
ajustar rápidamente su compensación de dioptrías en cualquier prismáticos.
Nota: emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes. Para el ajuste
posterior de otros objetos a diferentes distancias solamente es necesario pulsar el
botón de enfoque (Fig. 1 / 4).
Colocación de la correa y las tapas protectoras
La correa, la tapa protectora del ocular y la tapa protectora del objetivo se
encuentran dentro del embalaje. La tapa protectora del ocular se fija a los prismáticos,
tal como se muestra en las Fig. 2 y 3, con la correa a través de los ojales para la
correa de transporte.
Antes de colocar la correa como se indica en la Fig. 3, deberá regularse la longitud
deseada soltando o apretando la correa. Proceda de la misma manera en el lado
opuesto o ensarte según su propio juicio el capuchón protector de los oculares por
un solo lado.
La cinta para el capuchón protector de los oculares se ha de fijar directamente (a
elegir entre el lado derecho o izquierdo) sobre el capuchón protector del objetivo.
Para fijar la cinta del capuchón protector del objetivo a los prismáticos, utilice la
correa o uno de los dos ojales para la fijación de la correa.
Uso de la tapa protectora del ocular
El capuchón protector de los oculares se debe colocar sobre las antiojeras. Para ello,
puede mantener la distancia entre los ojos y los oculares que usted quiera. Antes de
utilizar los prismáticos, retire los capuchones.
Montaje en el trípode
Los prismáticos de la serie ZEISS VICTORY SF pueden fijarse en cualquier trípode
convencional con el adaptador universal para trípodes ZEISS Binofix Universal.
Encontrará el número de pedido de los trípodes ZEISS y del adaptador universal para
trípodes ZEISS Binofix Universal en el capítulo “Accesorios para su ZEISS VICTORY SF”.
Cuidado y mantenimiento
Los prismáticos están dotados del revestimiento ZEISS LotuTec
®
. Esta eficaz capa
protectora para la superficie de las lentes reduce claramente la suciedad gracias a su
superficie especialmente brillante y a un magnífico efecto perla. Reduce la adhesión
de cualquier tipo de suciedad y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas.
Además, el revestimiento LotuTec
®
es fuerte y resistente al desgaste.
Las partículas de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sinó
que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las
huellas digitales podrían atacar las superficies de las lentes. La manera más sencilla
de limpiar las superficies de las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas
a continuación con un papel o paño limpiagafas. Contra el ataque de la óptica por
hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el
visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes.
REPUESTOS PARA ZEISS VICTORY SF
En caso de necesitar piezas de repuesto para sus prismáticos, como p. ej. una tapa
de protección, póngase en contacto con su distribuidor especializado o con nuestro
servicio de atención al cliente. Encontrará las direcciones de los servicios técnicos en
su respectivo país en: www.zeiss.com/sports-optics/service-points
ACCESORIOS PARA ZEISS VICTORY SF
1
www.zeiss.es/sports-optics/accesorios-para-binoculares
1
¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
DATOS TÉCNICOS
8 x 42 10 x 42
Aumento 8 10
Diámetro del objetivo mm
42 42
Diámetro de las pupilas de salida mm
5,3 4,2
Índice crepuscular
18,3 20,5
Campo visual
m / 1000 m
(ft / 1000 yds)
148 (444) 120 (360)
Ángulo visual subjetivo °
64 65
Límite de enfoque cercano m (ft)
1,5 (5) 1,5 (5)
Margen de compensación
de las dioptrías
dpt + / - 4 + / - 4
Distancia de la pupila de salida mm
18 18
Distancia de las pupilas mm
54 – 76 54 – 76
Sistema de prismas Schmidt-Pechan
Tratamiento antirreflejos
LotuTec
®
/ T*
Relleno de nitrógeno
Impermeable mbar
400 400
Temperatura de funcionamiento °C (°F) - 30 / + 63 (- 22 / + 145)- 30 / + 63 (- 22 / + 145)
Longitud mm (in)
174 (6.8) 174 (6.8)
Anchura con una distancia
interpupilar de 65 mm
mm (in)
127 (4.9) 127 (4.9)
Peso g (oz)
790 (27.5) 790 (27.5)
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componen-
tes que constituyen el suministro.
GBH 000000-2060-071
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Group
Gloelstraße 3 – 5
35576 Wetzlar
Germany
www.zeiss.es/sports-optics

Transcripción de documentos

1 2 3 4 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 DESIGNACIÓN DE LOS COMPONENTES 1. Anteojeras 2. O  jales para la correa de transporte 3. Ajuste de las dioptrías 4. Ruleta de enfoque Fig. 5 Fig. 6 Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos ZEISS VICTORY® SF. Disfrute de la sensación inolvidable de las imágenes fieles a la realidad que destacan por la excelente luminosidad y la alta fidelidad a la hora de reproducir los detalles. La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos observe las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho a sus prismáticos y que le sirvan de fiel acompañante durante muchos años. NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ATENCIÓN • Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, dado que podría sufrir graves daños oculares. • Evite tocar la superficie metálica de los prismáticos tras el efecto de la radiación solar o el frío. • Mantenga fuera del alcance de los niños las piezas externas desmontables (peligro de asfixia). • No exponga los prismáticos al sol sin tapa de protección durante un tiempo prolongado. El objetivo y el ocular podrían actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas. • Procure que no se caigan los prismáticos y evite golpes directos sobre el aparato. • Permita únicamente a los talleres autorizados o a los empleados de Carl Zeiss Sports Optics GmbH realizar las tareas de reparación. En caso de permitir la reparación del producto a un taller no autorizado o abrir inadecuadamente el producto, su garantía se verá afectada. MODO DE EMPLEO Ajuste de las anteojeras, observación con o sin gafas Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con las anteojeras extraídas. Para ello, las anteojeras se extraen (Fig. 4) girándolas hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento (Figura A). Las anteojeras se pueden enclavar en cuatro posiciones; arriba, abajo y en dos posiciones intermedias. Gracias a esta posibilidad de ajuste, se puede modificar la distancia a la pupila de salida (con el ocular) de tal manera que se adapte individualmente a cada usuario. Nota: las anteojeras se desenroscan girándolas totalmente a la izquierda en posición extraída. Esto es intencionado, véase “Limpieza de las anteojeras”. Girando a la derecha volverá a los diferentes niveles de enclavamiento. Al observar con gafas, las anteojeras se deben bajar con un movimiento giratorio a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición inferior, tal y como se representa en la figura B. Limpieza y cambio de las anteojeras Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para cambiarlas o limpiarlas. Para ello, gire hacia afuera la anteojera como se indica en la Fig. 4 hasta llegar al enclave superior y continue en el mismo sentido a través de la rosca hasta que la anteojera quede totalmente desenroscada. Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el ocular (véase también “Ajuste para usuarios con gafas”). Mediante un ligero giro a la derecha, la rosca de la anteojera se enclava en la posición inferior. A continuación, puede ajustar como de costumbre la distancia deseada entre los ojos y el ocular mediante los enclavamientos. VOLUMEN DEL SUMINISTRO Prismáticos ZEISS VICTORY SF Producto Número de pedido Volumen del suministro 8 x 42 52 42 23 10 x 42 52 42 24 Prismáticos Tapa protectora del ocular Tapa protectora del objetivo Cinta para la fijación de la tapa protectora del objetivo Correa de transporte Bolsa de transporte Paño limpiagafas Modo de empleo Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar) Doblar las dos mitades de los prismáticos por el eje central hasta que la distancia de los dos oculares coincida con la de sus ojos. De este modo obtendrá la imagen óptima para sus ojos. Se habrá conseguido la distancia óptima de los ojos cuando al observar con los dos ojos por los prismáticos obtengamos solamente una imagen redonda. Ajuste de la nitidez Los prismáticos tienen una ruleta de enfoque (Fig. 1 / 4) y una ruleta para el ajuste de las dioptrías (Fig. 1 / 3). Para realizar el ajuste necesario de la compensación de las dioptrías, cierre el ojo derecho y ajuste la imagen del lado izquierdo de los prismáticos mediante la ruleta 2|3 de enfoque (Fig. 1 / 4). Cierre a continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de dioptrías (Fig. 1 / 3) en caso de ser necesario. DATOS TÉCNICOS La compensación de dioptrías está provista de una escala y de los signos “+” y “–”, y tiene un punto índice como punto de referencia. Si anota su ajuste personal podrá ajustar rápidamente su compensación de dioptrías en cualquier prismáticos. Aumento Nota: emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes. Para el ajuste posterior de otros objetos a diferentes distancias solamente es necesario pulsar el botón de enfoque (Fig. 1 / 4). Índice crepuscular Colocación de la correa y las tapas protectoras La correa, la tapa protectora del ocular y la tapa protectora del objetivo se encuentran dentro del embalaje. La tapa protectora del ocular se fija a los prismáticos, tal como se muestra en las Fig. 2 y 3, con la correa a través de los ojales para la correa de transporte. Antes de colocar la correa como se indica en la Fig. 3, deberá regularse la longitud deseada soltando o apretando la correa. Proceda de la misma manera en el lado opuesto o ensarte según su propio juicio el capuchón protector de los oculares por un solo lado. La cinta para el capuchón protector de los oculares se ha de fijar directamente (a elegir entre el lado derecho o izquierdo) sobre el capuchón protector del objetivo. Para fijar la cinta del capuchón protector del objetivo a los prismáticos, utilice la correa o uno de los dos ojales para la fijación de la correa. Uso de la tapa protectora del ocular El capuchón protector de los oculares se debe colocar sobre las antiojeras. Para ello, puede mantener la distancia entre los ojos y los oculares que usted quiera. Antes de utilizar los prismáticos, retire los capuchones. 8 x 42 10 x 42 8 10 42 Diámetro del objetivo mm 42 Diámetro de las pupilas de salida mm 5,3 4,2 18,3 20,5 Campo visual Ángulo visual subjetivo m / 1000 m 148 (444) (ft / 1000 yds) 64 ° m (ft) 120 (360) 65 Límite de enfoque cercano Margen de compensación de las dioptrías Distancia de la pupila de salida dpt +/- 4 +/-4 mm 18 18 Distancia de las pupilas mm 54 – 76 54 – 76 1,5 (5) Sistema de prismas Schmidt-Pechan Tratamiento antirreflejos LotuTec® / T* Relleno de nitrógeno Impermeable Temperatura de funcionamiento Longitud Anchura con una distancia interpupilar de 65 mm Peso mbar °C (°F) 1,5 (5) √ √ 400 400 - 30 / + 63 (- 22 / + 145)- 30 / + 63 (- 22 / + 145) mm (in) 174 (6.8) 174 (6.8) mm (in) 127 (4.9) 127 (4.9) g (oz) 790 (27.5) 790 (27.5) Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro. Montaje en el trípode Los prismáticos de la serie ZEISS VICTORY SF pueden fijarse en cualquier trípode convencional con el adaptador universal para trípodes ZEISS Binofix Universal. Encontrará el número de pedido de los trípodes ZEISS y del adaptador universal para trípodes ZEISS Binofix Universal en el capítulo “Accesorios para su ZEISS VICTORY SF”. Cuidado y mantenimiento Los prismáticos están dotados del revestimiento ZEISS LotuTec®. Esta eficaz capa protectora para la superficie de las lentes reduce claramente la suciedad gracias a su superficie especialmente brillante y a un magnífico efecto perla. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec® es fuerte y resistente al desgaste. Las partículas de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sinó que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrían atacar las superficies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar las superficies de las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes. REPUESTOS PARA ZEISS VICTORY SF En caso de necesitar piezas de repuesto para sus prismáticos, como p. ej. una tapa de protección, póngase en contacto con su distribuidor especializado o con nuestro servicio de atención al cliente. Encontrará las direcciones de los servicios técnicos en su respectivo país en: www.zeiss.com/sports-optics/service-points ACCESORIOS PARA ZEISS VICTORY SF1 www.zeiss.es/sports-optics/accesorios-para-binoculares ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro! Carl Zeiss Sports Optics GmbH ZEISS Group Gloelstraße 3 – 5 35576 Wetzlar Germany www.zeiss.es/sports-optics 3|3 GBH 000000-2060-071 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Zeiss Victory SF Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación