Zeiss Victory FL Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
16 17
MODE DE EMPLEO
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos de primera calidad. Disfrute
de la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente
brillantez y la alta fidelidad cromática.
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas prestaciones ópticas excelentes, un
trabajo preciso y una larga vida útil. Le rogamos si galas siguientes instrucciones de uso para
que pueda utilizar su producto deforma óptima y éste se convierta en su fiel acompañante
por muchos años.
Observación con y sin gafas
Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con anteojeras extraídas (Fig. 1/A). Para
ello, las anteojeras se extraen girándolas hacia la izquierda (sentido de las agujas del reloj) hacia
arriba hasta el último enclavamiento. Las anteojeras se enclavan en cuatro posiciones – arriba,
abajo y en dos posiciones intermedias (Fig. 2). Gracias a esta posibilidad de ajuste puede variarse
la distancia a la pupila de salida, de manera que se adapte individualmente a cada usuario.
Al observar con gafas, las anteojeras se bajan con un movimiento giratorio a la derecha (en
sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición inferior, tal como
se representa en la Fig. 1/B.
Limpieza y cambio de las anteojeras
Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para cambiarlas o
limpiarlas.
Para ello, la anteojera se sube hasta el remate, soltándola totalmente y al mismo tiempo girando
en el mismo sentido.
Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro a la derecha (en
sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el nivel de enclavamiento inferior. A continuación,
la unidad se inserta en los prismáticos a través del labio de goma ubicado en el sostén del ocular,
girándola igualmente a la derecha hasta el tope y apretándola a continuación.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Ambas mitades de los prismáticos se girarán de tal manera alrededor del eje central que al
observar obtengamos solamente una imagen redonda.
Ajuste de la nitidez
Los prismáticos tienen un piñón central (mando de enfoque, Fig. 3/C) y un ajuste de las dioptrías.
La compensación de las dioptrías se activa tirando hacia arriba el botón de enfoque (Fig. 3/C).
Para realizar el ajuste necesario, cierre el ojo derecho y enfoque la imagen del lado izquierdo
de los prismáticos mediante el mando de enfoque (Fig. 3/C). Cierre a continuación el ojo
izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de dioptrías
en caso de ser necesario.
La compensación de las dioptrías está provista de una escala y los signos «+» y «–» que se
vuelven visibles al extraer el mando de enfoque (Fig. 3) y tiene un enclavamiento en la posición
cero (O dioptrías). Las líneas divisorias de la escala sirven como ayuda para ajustar con más
facilidad las dioptrías de diferentes usuarios.
Una vez realizado este ajuste, el botón de enfoque se apretará de nuevo en su posición de origen.
Nota: Emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes.
Para el ajuste posterior a diferentes distancias solamente es necesario girar el mando de enfoque
(Fig. 3/C). Cuando el saliente continuo del mando de enfoque se encuentre delante de la flecha
en el puente plegable (Fig. 3/D), los prismáticos estarán ajustados al infinito. Esto sólo es válido
en caso de que la compensación de dioptrías esté enclavada (0 dioptrías).
Montaje de la correa y de las tapas de protección
La cinta, el capuchón para los oculares y los capuchones para los objetivos se encuentran en
el embalaje. Tal como se representa en las Figs. 4 + 5, la correa se fija en los ojales de los
prismáticos mientras que las tapaderas se fijan mediante la correa a los prismáticos.
Nota: Insertar simplemente la correa en el capuchón protector de los oculares. Antes de fijar
la correa como se representa en la Fig. 5, la longitud deseada deberá regularse soltando o
apretando la cinta.
Proceda de la misma manera con el lado opuesto. O ensarte según el propio juicio el capuchón
protector de los oculares sólo de un lado.
Uso de la tapa protectora del ocular
La tapa protectora del ocular se mantiene en las anteojeras gracias a un enclavamiento.
Antes de emplear los prismáticos, esta tapa se levantará con los índices.
Después del uso, la tapa se colocará de nuevo en los oculares para protegerlos.
Los capuchones protectores de los objetivos se montan en los prismáticos tal como se representa
en la Fig. 6.
18 19
Montaje en un trípode
Los prismáticos de la serie ZEISS VICTORY FL pueden fijarse con el adaptador universal para
trípodes ZEISS en cualquier trípode habitual.
No. de pedido Alu tripié kit ZEISS 1778-480
No. de pedido Soporte universal para tripié ZEISS 52 83 87
Cuidado y mantenimiento
Sus prismáticos ZEISS no requieren ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas
(p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con una perilla o se eliminarán con
un pincel.
Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. Contra el
ataque de la óptica por hongos, que podría ocurrir especialmente en las regiones trópicas, sirve
guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes.
Atención:
Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, ya esto le podrá causar
daños oculares serios.
Accesorios para prismáticos ZEISS VICTORY T* FL
1
Alu tripié kit
incl. cabezal de vídeo y correa
1778-480
Soporte universal Binofix para tripié
para todos los modelos de prismáticos
52 83 87
Correa acolchada Air Cell
para una sujeción especialmente cómoda.
Rápida de colocar gracias a los cierres rápidos
52 91 13
Suplemento de aumento 3x12 Mono
triplica el aumento de los prismáticos
52 20 12
Adaptador para ZEISS VICTORY 32 T* FL /
42 T* FL / 56 T* FL
52 83 77
1
¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que
constituyen el suministro.
Datos técnicos
ZEISS VICTORY
8x32 T* FL
ZEISS VICTORY
10x32 T* FL
ZEISS VICTORY
7x42 T* FL
ZEISS VICTORY
8x42 T* FL
ZEISS VICTORY
10x42 T* FL
ZEISS VICTORY
8x56 T* FL
ZEISS VICTORY
10x56 T* FL
Aumento 8x 10x 7x 8x 10x 8x 10x
Diámetro del objetivo (mm) 32 32 42 42 42 56 56
Campo visual a 1000 m (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW
Diámetro de la pupila
de salida (mm)
4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6
Distancia de enfoque
mínima (m)
2 2 2 2 2 3 3
Margen de compensación
de las dioptrías ≥
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
Distancia interpupilar
ajuste de/a (mm)
52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76
Altura con anteojeras
metidas (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Anchura (mm) con distancia
interpupilar de 65 mm (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Anchura máxima (mm) 129 129 138 138 138 158 158
Peso (g) 560 560 740 755 765 1220 1250
Herméticos según DIN ISO 9022-8
Relleno de nitrógeno
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.

Transcripción de documentos

Ajuste de la nitidez MODE DE EMPLEO Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos de primera calidad. Disfrute de la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente brillantez y la alta fidelidad cromática. Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas prestaciones ópticas excelentes, un trabajo preciso y una larga vida útil. Le rogamos si galas siguientes instrucciones de uso para que pueda utilizar su producto deforma óptima y éste se convierta en su fiel acompañante por muchos años. Observación con y sin gafas Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con anteojeras extraídas (Fig. 1/A). Para ello, las anteojeras se extraen girándolas hacia la izquierda (sentido de las agujas del reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento. Las anteojeras se enclavan en cuatro posiciones – arriba, abajo y en dos posiciones intermedias (Fig. 2). Gracias a esta posibilidad de ajuste puede variarse la distancia a la pupila de salida, de manera que se adapte individualmente a cada usuario. Al observar con gafas, las anteojeras se bajan con un movimiento giratorio a la derecha (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición inferior, tal como se representa en la Fig. 1/B. Limpieza y cambio de las anteojeras Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para cambiarlas o limpiarlas. Para ello, la anteojera se sube hasta el remate, soltándola totalmente y al mismo tiempo girando en el mismo sentido. Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el nivel de enclavamiento inferior. A continuación, la unidad se inserta en los prismáticos a través del labio de goma ubicado en el sostén del ocular, girándola igualmente a la derecha hasta el tope y apretándola a continuación. Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar) Ambas mitades de los prismáticos se girarán de tal manera alrededor del eje central que al observar obtengamos solamente una imagen redonda. 16 Los prismáticos tienen un piñón central (mando de enfoque, Fig. 3/C) y un ajuste de las dioptrías. La compensación de las dioptrías se activa tirando hacia arriba el botón de enfoque (Fig. 3/C). Para realizar el ajuste necesario, cierre el ojo derecho y enfoque la imagen del lado izquierdo de los prismáticos mediante el mando de enfoque (Fig. 3/C). Cierre a continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de dioptrías en caso de ser necesario. La compensación de las dioptrías está provista de una escala y los signos «+» y «–» que se vuelven visibles al extraer el mando de enfoque (Fig. 3) y tiene un enclavamiento en la posición cero (O dioptrías). Las líneas divisorias de la escala sirven como ayuda para ajustar con más facilidad las dioptrías de diferentes usuarios. Una vez realizado este ajuste, el botón de enfoque se apretará de nuevo en su posición de origen. Nota: Emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes. Para el ajuste posterior a diferentes distancias solamente es necesario girar el mando de enfoque (Fig. 3/C). Cuando el saliente continuo del mando de enfoque se encuentre delante de la flecha en el puente plegable (Fig. 3/D), los prismáticos estarán ajustados al infinito. Esto sólo es válido en caso de que la compensación de dioptrías esté enclavada (0 dioptrías). Montaje de la correa y de las tapas de protección La cinta, el capuchón para los oculares y los capuchones para los objetivos se encuentran en el embalaje. Tal como se representa en las Figs. 4 + 5, la correa se fija en los ojales de los prismáticos mientras que las tapaderas se fijan mediante la correa a los prismáticos. Nota: Insertar simplemente la correa en el capuchón protector de los oculares. Antes de fijar la correa como se representa en la Fig. 5, la longitud deseada deberá regularse soltando o apretando la cinta. Proceda de la misma manera con el lado opuesto. O ensarte según el propio juicio el capuchón protector de los oculares sólo de un lado. Uso de la tapa protectora del ocular La tapa protectora del ocular se mantiene en las anteojeras gracias a un enclavamiento. Antes de emplear los prismáticos, esta tapa se levantará con los índices. Después del uso, la tapa se colocará de nuevo en los oculares para protegerlos. Los capuchones protectores de los objetivos se montan en los prismáticos tal como se representa en la Fig. 6. 17 18 Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro. ● ● ● ● ● ● ● Relleno de nitrógeno ● 1250 1220 ● ● 765 755 ● ● ● 19 ● 560 560 Peso (g) Herméticos según DIN ISO 9022-8 740 145 158 158 145 128 138 138 128 128 Anchura máxima (mm) 138 129 116 129 Anchura (mm) con distancia interpupilar de 65 mm (mm) 116 188 188 161 161 152 117 Altura con anteojeras metidas (mm) 117 55 – 76 55 – 76 54 – 76 54 – 76 54 – 76 52 – 74 Distancia interpupilar ajuste de/a (mm) 52 – 74 +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt 3 3 2 2 2 2 5,6 7 4,2 5,25 56 10x 110 WW 130 WW 110 WW 135 WW 150 WW 56 8x 10x 42 42 8x 7x 42 6 2 Margen de compensación de las dioptrías ≥ 1 ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro! Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro. Distancia de enfoque mínima (m) 52 83 77 3,2 52 20 12 Adaptador para ZEISS VICTORY 32 T* FL / 42 T* FL / 56 T* FL 4 Suplemento de aumento 3x12 Mono triplica el aumento de los prismáticos Diámetro de la pupila de salida (mm) 52 91 13 120 WW Correa acolchada Air Cell para una sujeción especialmente cómoda. Rápida de colocar gracias a los cierres rápidos 140 WW 52 83 87 Campo visual a 1000 m (m) Soporte universal Binofix para tripié para todos los modelos de prismáticos ZEISS VICTORY 8x32 T* FL 1778-480 Datos técnicos Alu tripié kit incl. cabezal de vídeo y correa ZEISS VICTORY 10x32 T* FL Accesorios para prismáticos ZEISS VICTORY T* FL1 32 ZEISS VICTORY 7x42 T* FL Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, ya esto le podrá causar daños oculares serios. 10x Atención: 8x ZEISS VICTORY 8x42 T* FL ZEISS VICTORY 10x42 T* FL Sus prismáticos ZEISS no requieren ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría ocurrir especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes. 32 Cuidado y mantenimiento Diámetro del objetivo (mm) ZEISS VICTORY 8x56 T* FL Los prismáticos de la serie ZEISS VICTORY FL pueden fijarse con el adaptador universal para trípodes ZEISS en cualquier trípode habitual. • No. de pedido Alu tripié kit ZEISS 1778-480 • No. de pedido Soporte universal para tripié ZEISS 52 83 87 Aumento ZEISS VICTORY 10x56 T* FL Montaje en un trípode
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Zeiss Victory FL Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación