Baby Jogger City Mini Single Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

EN
FR
ES
babyjoer.com
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DIRECTIVES DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE
PD336412B 1215
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÈRES / ÍNDICE DE MATERIAS
Enlish
Français (French) / Español (Spanish)
 Warnin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
 Features
Caractéristiques / Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
 Frame
Cadre / Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
 Front Wheel
Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
 Rear Wheels
Roulettes arrière / Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
 Brake
Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
 Canopy
Baldaquin / Capota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
 Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seuridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
 Seat
Sièe/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
 Upriht Straps
Courroies verticales/Correas verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
 Basket Removal
Retrait du porte-baaes / Remoción de la canasta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
 Quick Fold Technoloy
Technoloie de pliae rapide / Tecnoloía Quick Fold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien et maintenance / Cuidado y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . .22/23
 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantie limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25/26
3
EN
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before
use. Your childs safety may be aected if
you do not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passener.
This stroller is suitable for children from
birth to 5 years. Maximum weiht: 50 lb
(22.5 k), maximum heiht: 44 in (112 cm)
Total weiht load recommended for this
stroller is 62 lb (28 k) (50 lb (22.5 k)
in seat, 2lb (1 k) in seat back pocket and
10 lb (4.5 k) in basket).
WARNING: This stroller is not suitable for
runnin, join, skatin or rollerbladin.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Prevent serious injury to your
child by always usin the safety harness.
WARNING: Child may slip into le
openins and stranle. Never use in
reclined carriae position unless safety
harness is properly fastened.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
enaed before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfoldin
and foldin this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the
unit to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle aects the stability of the
pushchair.
WARNING: Always tihtly secure the hook
& loop fasteners between the canopy and
seat back when the canopy is in installed.
Recommended weiht for seat back
pocket is 2 lb (1 k) and basket is 10 lb
(4.5 k). Excessive weiht may cause a
hazardous unstable condition to exist.
Stroller is not meant to be used for
transportin children up or down stairs.
Damae resultin to stroller will not be
covered under warranty.
Accessories which are not approved by
the manufacturer or distributor shall not
be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passener shall remain seated (no
standin in the stroller).
It may be unsafe to use replacement parts
other than those supplied or approved by
the manufacturer.
The product may become unstable if a
parcel ba, other than one recommended
by the manufacturer, is used.
Always keep finers away from movin
parts when foldin, unfoldin, or adjustin
the stroller to prevent entrapment or
pinchin.
4
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conserver ce mode d’emploi
pour consultation future.
Lire attentivement toutes ces directives
avant utilisation. Ne pas respecter ces
consines peut compromettre la sécurité
de l’enfant.
POUSSETTE UNE PLACE
• Cette poussette est conçue pour un
passaer.
• Cette poussette convient aux enfants
de la naissance à 5 ans. Poids maximum
: 22,5 k (50 lb); hauteur maximum : 112
cm (44 po).
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 28 k (62 lb) : 22,5 k
(50 lb) dans le sièe, 1 k (2 lb) dans la
pochette du dossier de sièe, 4,5 k (10
lb) dans le porte-baaes.
MISE EN GARDE : Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le join, le
patin à lace ou le patin à roues alinées.
MISE EN GARDE : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser le
harnais de sécurité afin d’éviter que
l’enfant subisse de raves blessures.
MISE EN GARDE: L’enfant peut lisser
dans les ouvertures pour les jambes
et risquer la stranulation. Ne jamais
utiliser lorsque la poussette est en
position de landau incliné sans attacher
adéquatement le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: S’assurer que les
dispositifs de fixation du landau ou du
sièe sont correctement ancrés avant
l’emploi.
MISE EN GARDE: Pour éviter les
blessures, sassurer d’éloiner l’enfant de
la poussette pour la déployer ou la replier.
MISE EN GARDE: Ne pas permettre à
l’enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Les colis et les
accessoires placés sur la poussette
peuvent la rendre instable.
MISE EN GARDE: Le fait daccrocher une
chare à la poinée aecte la stabilité de
la poussette.
MISE EN GARDE: Toujours bien fixer
les attaches autoarippantes entre
le baldaquin et le dossier lorsque le
baldaquin est installé.
Le poids recommandé pour la pochette
du sièe est de 1 k (2 lb) et pour le porte-
baaes de 4,5 k (10 lb). Tout poids
excessif peut occasionner une situation
danereuse dinstabilité.
Cette poussette n’est pas conçue pour
transporter les enfants dans des escaliers.
La arantie ne couvre pas les dommaes
à la poussette qui en résulteraient.
Les accessoires non approuvés par le
fabricant ou le distributeur ne doivent pas
être utilisés.
Prendre arde aux voitures; ne jamais tenir
pour acquis qu’un conducteur peut voir la
poussette et l’enfant.
Le passaer doit rester assis en tout temps
(ne pas se tenir debout dans la poussette).
Il peut être danereux d’utiliser des pièces
de rechane autres que celles fournies ou
approuvées par le fabricant.
Le produit peut devenir instable si un sac
de marchandises, autre qu’un modèle
recommandé par le fabricant, est utilisé.
Toujours arder les doits éloinés des
pièces mobiles en repliant, déployant ou
rélant la poussette afin d’éviter de coincer
ou de pincer les doits.
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones
para referencia futura.
Lea estas instrucciones detenidamente antes
de usarlo. La seuridad de su niño podría verse
afectada si no cumple estas instrucciones.
COCHECITO SIMPLE
• Este cochecito es para un pasajero.
Este cochecito es apto para niños desde el
nacimiento hasta los 5 años. Peso máximo:
50 libras (22.5 k), altura máxima: 44
puladas (112 cm)
El peso total recomendado como cara
en este cochecito es 62 libras (28 k) (50
libras/22.5 k en cada asiento, 2 libras (1 k)
en cada bolsillo del respaldo del asiento y 10
libras (4.5 k) en la canasta).
ADVERTENCIA: Este cochecito no es apto
para correr, trotar, patinar sobre hielo o sobre
ruedas.
ADVERTENCIA: Nunca deje a un niño sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Prevena serias lesiones
a su niño usando siempre el arnés de
seuridad.
ADVERTENCIA: El niño podría caerse por
las aberturas de las piernas y estranularse.
Nunca lo use en la posición del cochecito
reclinado a menos que el arnés de seuridad
esté debidamente sujetado.
ADVERTENCIA: Verifique que los dispositivos
del cuerpo del cochecito o accesorio de la
unidad del asiento estén correctamente
instalados antes de usarlo.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
aseúrese de que su niño esté lejos cuando
pliea y despliea este producto.
ADVERTENCIA: No deje que su niño jueue
con este producto.
ADVERTENCIA: Paquetes o accesorios, o
ambos, colocados sobre la unidad pueden
hacer que la unidad sea inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier cara aarrada a
la manija afecta la estabilidad del cochecito.
ADVERTENCIA: Aseure siempre con
seuridad las cintas de nudo y ancho entre
la capota y el respaldo del asiento cuando
está instalada la capota.
El peso recomendado para el bolsillo del
respaldo del asiento es 2 libras (1 k) y para
la canasta es 10 libras (4.5 k). Un peso
excesivo puede causar que ocurra una
situación pelirosa de inestabilidad.
El cochecito no debe usarse para transportar
niños hacia arriba o abajo en escaleras.
Daños resultando al cochecito no están
cubiertos bajo la arantía.
Los accesorios que no están aprobados por
el fabricante o distribuidor no deben usarse.
Preste atención a los automóviles; nunca
supona que un conductor puede verla a
usted y a su niño.
El pasajero debe estar siempre sentado (no
debe pararse en el cochecito).
Podría ser peliroso usar piezas de repuesto
que no sean las suministradas o aprobadas
por el fabricante.
El producto puede volverse inestable si se
usa una bolsa que no sea la recomendada
por el fabricante.
Mantena siempre los dejos lejos de las
piezas en movimiento cuando pliea,
despliea o ajusta el cochecito para prevenir
el atrapamiento o pellizco.
6
EN
FR
ES
1 Handlebar Poinée Manillar
2 Upriht Strap Courroie verticale Correa vertical
3 Auto-lock Levier de verrouillae Autocerrojo
4 Accessory Mountin Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje para accesorios
5 Rear Wheel Release Button Bouton de déaement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera
6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
7 Parkin Brake Frein de stationnement Freno de mano
8 Storae Basket Porte-baaes Canasta para el almacenamiento
9 Front Wheel Release Button Bouton de déverrouillae de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera
10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera
11 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba iratoria
12 Footwell Repose-pied Hueco del pie
13 Fold Handle Poinée de pliae Manija de plieue
14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés
15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés
16 Canopy Baldaquin Capota
1
2
3
4
5
6
7
8
9
15
13
14
12
11
10
16
7
EN
FR
ES
1
3
2
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pullin the Auto-
lock Lever and liftin the handlebar
away from the lower frame. The stroller
will click into place.
3 Place the stroller in the upriht position
WARNING: Ensure that all the lockin
devices are enaed before use.
CADRE
1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte
et mettre les roulettes de côté.
2 Déplier la poussette en tirant sur le
levier de verrouillae tout en soulevant
la poinée pour l’éloiner du fond du
cadre. La poussette s’enclenchera en
place.
3 Placer la poussette en position verticale.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillae sont
correctement enclenchés avant utilisation.
ARMAZÓN
1 Desempaque el armazón del cochecito
de la caja y separe las ruedas.
2 Desplieue el cochecito tirando la palanca
de autocerrojo y levantando la manija en
el sentido opuesto del armazón inferior. El
cochecito se trabará en su luar.
3 Pona el cochecito en la posición vertical.
ADVERTENCIA: Aseúrese de que
todos los dispositivos de seuridad
estén activados antes de usarlo.
8
EN
FR
ES
1
2
FRONT WHEEL
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is restin on the floor.
Attach the Front Wheel by slidin it
into the front wheel mount until it
clicks. Gently pull on the Front Wheel
to make sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the front wheel release
button, ently slide the Front Wheel
out of the front wheel mount.
ROULETTE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette de manière à ce
que la poinée repose sur le plancher.
Insérer la roulette avant en la lissant
dans son support jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place. Tirer délicatement
sur la roulette avant pour sassurer
qu’elle est bien fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette avant, faire
lisser doucement la roulette avant
hors de sa base.
RUEDA DELANTERA
1 Instalación
Pona el cochecito sobre el respaldo
para que el manillar esté en el piso.
Sujete la rueda delantera deslizándola
en el montante de la rueda delantera
hasta que se trabe. Tire suavemente
de la rueda delantera para tener la
seuridad de que esté correctamente
sujetada.
2 Remoción
Mientras oprime el botón de liberación
de la rueda delantera, deslice con
suavidad la rueda delantera fuera del
montante de la rueda delantera..
9
EN
FR
ES
1
2
SWIVEL FEATURE
1 Raise the Swivel Lock to allow the front
wheel assembly to swivel.
2 Press down on the Swivel Lock to lock
the front wheel assembly in a fixed
position for lon distance strollin.
NO TE: When loadin and unloadin child,
lock the front wheel in a fixed position.
Althouh the front wheel of your stroller
locks, it is not intended for join or
exercise purposes.
FONCTION PIVOTANTE
1 Soulever le dispositif de verrouillae de
la roulette pivotante afin de permettre à
la roulette avant de pivoter.
2 Apuyer sur le dispositif de verrouillae
de la roulette pivotante afin de la
verrouiller en position fixe pour parcourir
de lonues distances.
REM ARQUE: Toujours verrouiller la roulette
avant en position fixe lors de l’installation
et du retrait de l’enfant. Bien que la
roulette avant de la poussette City Mini
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
faire du join ou de l’exercice.
FUNCIÓN GIRATORIA
1 Levante la traba iratoria para permitir
que el ensamblaje de la rueda delantera
ire.
2 Baje la pestaña para bloquear la rueda
delantera en posición fija para recorrer
mayores distancias.
NO TA: Cuando pone y saca a un niño, trabe
la rueda delantera en una posición fija.
A pesar de que la rueda delantera de su
cochecito se traba, no debe usarse para
hacer ejercicios o salir a trotar.
10
EN
FR
ES
1
2
REAR WHEELS
1 Installation
Alin the Rear Wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame and
insert it into the wheel mount until it
clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
While pressin the Wheel Release
Button, ently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
ROULETTES ARRIÈRE
1 Installation
Aliner l’essieu arrière avec la base de la
roulette sur le cadre de la poussette et
l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette
arrière pour sassurer qu’elle est bien
fixée.
2 Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déaement de la roulette, faire lisser
doucement la roulette arrière hors de
sa base.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalación
Alinee el eje de la rueda trasera
con el montante de la rueda en el
armazón del cochecito e insértelo en
el montante de la rueda hasta que se
trabe en su luar.
Tire suavemente de la rueda trasera
para tener la seuridad de que esté
correctamente sujetada.
2 Remoción
Mientras oprime el botón de liberación
de la rueda, deslice suavemente la
rueda trasera fuera del montante de la
rueda.
11
EN
FR
ES
1
2
BRAKE
1 Simply push the parkin brake pedal
down to enae the brakes.
2 Lift it up to release.
WARNING: Enae the parkin device
before loadin and unloadin a passener.
FREIN
1 Abaisser simplement sur la pédale de
frein pour actionner les freins.
2 Soulever pour déaer.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passaer.
FRENO
1 Simplemente empuje el pedal del freno
de mano hacia abajo para activar los
frenos.
2 Levántelo para liberarlo.
ADVERTENCIA: Active el dispositivo del
freno de mano antes de subir y bajar a un
pasajero
12
EN
FR
ES
1
3
2
4
CANOPY
1 Attach the canopy to the frame: Slide
the canopy pe into the top hole of the
Accessory Mountin Bracket until it clicks
into place.
2 At the top and on the side of the Canopy,
snap the webbin toether around the top
of the frame on both sides.
3 Secure the canopy by alinin the Velcro®
strips on the console and canopy.
4 Remove the canopy: Press the top ray
button on the Accessory Mountin
Bracket to release the canopy pe and
unfasten snaps and Velcro® at the top of
the canopy.
BALDAQUIN
1 Installation du baldaquin au cadre : lisser
la cheville du baldaquin dans louverture
supérieure du support de montae des
accessoires jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
2 Au sommet et sur le côté du baldaquin,
enclencher les sanles ensemble autour
du sommet du cadre, des deux côtés.
3 Fixer le baldaquin en place en alinant
les bandes Velcro® sur la console et le
baldaquin.
4 Retrait du baldaquin : appuyer sur le bouton
ris supérieur du support de montae
des accessoires afin de libérer la cheville
du baldaquin et détacher les attaches à
pression et les bandes Velcro® du sommet
du baldaquin.
CAPOTA
1 Sujetar la capota al armazón: Deslice la
estaca de la capota en el aujero de arriba
del soporte de montaje para accesorios
hasta que se trabe en su luar.
2 Arriba y en los costados de la capota,
abroche las correas alrededor de la parte
de arriba del armazón en ambos costados.
3 Aseure la capota alineando las tiras de
Velcro® en la consola y la capota.
4 Sacar la capota: Oprima el botón ris
de arriba en el soporte de montaje del
accesorio para liberar la estaca de la
capota y abrir los broches y Velcro® arriba
de la capota.
13
EN
FR
ES
1
2
SAFETY HARNESS
1 From the back of the seat, open Velcro
pocket and locate the plastic square
stopper. Turn stopper and pass throuh the
openins in the PE board and seat fabric.
2 Reinsert stopper at seat openin closest to
childs shoulders. Pass back throuh seat
fabric and PE board. Tu on strap to ensure
stopper is enaed. Repeat on both sides.
WARNING: Avoid serious injury from fallin
or slidin out. Always use the crotch strap
in combination with the shoulder straps
and waist belt.
WARNING: Always ensure that the 5 point
harness is firmly adjusted to securely fit
your child.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
1 À partir de larrière du sièe, ouvrir la
pochette Velcro et localiser le buttoir car
en plastique. Tourner le buttoir et passer
à travers les ouvertures du panneau de
polyéthylène et le tissu du sièe.
2 Réinsérer le buttoir dans louverture du
sièe la plus près des épaules de l’enfant.
Réinsérer à travers le tissu et le panneau
de polyéthylène. Tirez sur la sanle pour
sassurer que le buttoir est bien fixé.
Répéter lopération des deux côtés.
MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures
raves suite à une chute ou en lissant,
toujours utiliser la courroie de fourche
conjointement aux courroies de la taille et
des épaules.
MISE EN GARDE: Toujours sassurer que le
harnais en 5 points est ajusté pour épouser
fermement le corps de l’enfant.
ARNÉS DE SEGURIDAD
1 Desde la parte de atrás del asiento, abra el
bolsillo con Velcro y ubique el tope cuadrado
de plástico. Gire el tope y páselo por las
aberturas en la tabla PE y tela del asiento.
2 Vuelva a colocar el tope en la abertura
del asiento más cercana a los hombros
del niño. Pásela por la tela del asiento y la
tabla PE. Tire de la correa para aseurarse
de que el tope está activado. Repita el
procedimiento en ambos costados.
ADVERTENCIA: Evite serias lesiones
causadas por caídas o resbalones. Use
siempre la correa de la entrepierna en
combinación con las correas de los
hombros y el cinturón de la cintura.
ADVERTENCIA: Aseúrese siempre de
que el arnés de 5 puntos esté firmemente
tensionado para que calce apretadamente
en su niño.
14
EN
FR
ES
3 Slide the Harness Pads up to access plastic
uide on strap.
4 Hold the plastic uide and pull strap to
tihten or loosen.
3 Glisser les coussins du harnais
susamment pour pouvoir accéder au
uide en plastique sur la courroie.
4 Tenir le uide en plastique et tirer sur la
courroie pour la serrer ou la desserrer.
3 Deslice las almohadillas del arnés hacia
arriba para lorar el acceso a la uía de
plástico en la correa.
4 Aarre la uía de plástico y tire la correa
para tensionarla o aflojarla.
3
4
15
EN
FR
ES
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
7
5 Insérer la boucle de chaque courroie
latérale dans la boucle centrale du harnais,
de chaque côté.
6 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées
dans les côtés de la boucle d’entre-jambes.
7 Appuyer sur le bouton de la boucle de
l’entre-jambes pour la libérer.
5 Insert side strap buckle into harness buckle
on both sides.
6 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
7 Press button on crotch buckle to release.
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés en ambos costados.
6 I nserte el arnés conectado y las hebillas de
las correas laterales en los costados de la
hebilla de la entrepierna.
7 Oprima el botón en la hebilla de la
entrepierna para liberarlo.
16
EN
FR
ES
1
2
3
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat, and
slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps
to return to the upriht position
WEATHER COVER
3 If desired, roll up the weather cover and
fasten it with the elastic loop and barrel
provided under the canopy fabric.
SIÈGE, INCLINAISON
1 Comprimer la pince derrière le sièe et
la faire lisser vers le bas pour obtenir
l’inclinaison désirée.
2 Abaisser le sièe des deux côtés pour
correspondre à la position d’inclinaison
de la pince. Inverser les étapes pour
revenir à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, rouler la housse et lattacher
avec les boucles élastiques et les
attaches fournies sous le tissu du
baldaquin.
ASIENTO - RECLINACIÓN
1 Sujete la abrazadera detrás del asiento
y deslícela hacia abajo para lorar la
reclinación deseada.
2 Empuje el asiento hacia abajo en
ambos costados para iualar la posición
reclinada de la abrazadera. Invierta los
pasos para volver a la posición vertical.
FUNDA PARA EL CLIMA
3 i lo desea, enrolle la funda para el clima
y sujétela con el barril y nudo de elástico
provisto debajo de la tela de la capota.
17
EN
FR
ES
2
1
3
SEAT - REMOVAL
1 Remove the canopy. Startin with the
top snap closest to the handle and
workin your way down the entire frame,
unsnap seat from frame.
2 Unfasten seat straps from around the
bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel.
3 Locate the fold strap rins connected to
the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rins and
unhook from the fold mechanism.
SIÈGE, RETRAIT
1 Retirer le baldaquin. En commençant par
le bouton-pression situé le plus près de
la poinée, poursuivre en descendant le
lon du cadre, pour détacher le sièe du
cadre.
2 Détacher les courroies du sièe situées
autour du bas/de larrière du cadre qui
se trouvent derrière la roulette avant.
3 Localiser les anneaux de la courroie de
pliae raccordés au cadre de la poussette,
sous le sièe. Dévisser les anneaux de
la courroie de pliae et les détacher du
mécanisme de pliae.
ASIENTO - REMOCIÓN
1 Saque la capota. Comenzando con el
broche superior más cercano a la manija
y trabajando hacia abajo por todo el
armazón, destrabe el asiento del armazón.
2 Destrabe las correas del asiento
alrededor del fondo/respaldo del
armazón, ubicado detrás de la rueda
delantera.
3 Ubique los anillos de la correa de plieue
conectado al armazón del cochecito
debajo del asiento del cochecito.
Destornille los anillos de la correa de
plieue y destrábelos del mecanismo de
plieue.
18
EN
FR
ES
1
2
3
UPRIGHT STRAPS
1 Locate the Velcro® Upriht Strap on the
back of the seat below the Handlebar rip.
2 Slide the strap between the seat fabric
and the stroller frame.
3 Wrap the Velcro® strap snuly around
the stroller frame tubin and fasten to
the hook-and-loop tab on the back of
the seat to push seat forward. Repeat
these steps on the opposite side to place
the seat in its most upriht position.
COURROIES VERTICALES
1 Localiser la courroie verticale Velcro®
située à larrière du sièe, sous la poinée.
2 Glisser la courroie entre le tissu du sièe
et le cadre de la poussette.
3 Entourer étroitement le tube du cadre de
la poussette de la courroie de Velcro® et
lattacher à la lanuette autoarippante
située derrière le sièe pour avancer
le sièe. Répéter ces étapes du côté
opposé afin de placer le sièe en
position verticale maximale.
CORREAS VERTICALES
1 Ubique la correa vertical de Velcro® en el
respaldo del asiento debajo de la manija.
2 Deslice la correa entre la tela del asiento
y el armazón del cochecito.
3 Envuelva la correa de Velcro®
apretadamente alrededor del tubo del
armazón del cochecito y sujétela a la
lenüeta de nudo y ancho en el respaldo
del asiento para mover el asiento hacia
adelante. Repita estos pasos en el lado
opuesto para colocar el asiento en la
posición más vertical.
19
EN
FR
ES
1
2
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap the
top snaps of the Basket from around the
frame tubin above the middle crossbar.
Unsnap the bottom snaps of the basket
from around the frame tubin below the
middle crossbar.
2 From the front of the stroller: Unsnap
lower seat fabric to expose the bottom
front portion of frame. Unfasten the
hook-and-loop tab from around the
frame tubin. Snap the seat fabric to the
frame once complete.
ENLEVER LE PANIER
1 Depuis larrière de la poussette : détacher
les boutons-pression supérieurs du
porte-baaes entourant le tube du
cadre, au-dessus de la barre transversale
centrale. Détacher les boutons-pression
inférieurs du porte-baaes entourant le
tube du cadre, en dessous de la barre
transversale centrale.
2 Depuis l’avant de la poussette : détacher
les boutons-pression inférieurs du tissu
du sièe pour exposer la portion du
bas du cadre. Détacher les attaches
autoarippantes du panier entourant le
tube du cadre. Rattacher les boutons-
pression du tissu du sièe après avoir
terminé.
QUITAR LA CESTA
1 Desde la parte de atrás del cochecito:
Abra los broches superiores de la
canasta alrededor del tubo del armazón
arriba de la barra del medio. Abra
los broches inferiores de la canasta
alrededor del tubo del armazón debajo
de la barra del medio.
2 Desde la parte de adelante del cochecito:
Destrabe la tela del asiento inferior para
exponer la parte delantera inferior del
armazón. Destrabe la lenüeta de nudo y
ancho alrededor del tubo del armazón.
Trabe la tela del asiento al armazón una
vez que lo haya completado.
20
EN
FR
ES
1
QUICK FOLD TECHNOLOGY
Remove the child from the seat.
1 Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold
Handle with a entle tu and your
stroller will fold in half.
2 After foldin, ensure the storae latch is
locked.
TECHNOLOGIE DE PLIAGE RAPIDE
Retirer l’enfant du sièe.
1 Tirer délicatement sur la poinée de
pliae identifiée par « PULL TO FOLD »
et la poussette devrait se replier.
2 Après avoir replié la poussette, sassurer
que le loquet de ranement est bien
enclenché.
TECNOLOGÍA QUICK FOLD
Saque al niño del asiento.
1 Tire hacia arriba de la manija de plieue
“tirar para plear” con un movimiento
suave y el cochecito se pleará por la
mitad.
2 Después de plearlo, aseúrese de
que la traba de almacenamiento esté
trabada.
2
21
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the lonevity of your stroller,
it is important to perform simple, reular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and foldin areas are still in
ood condition. If you hear any squeakin
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild deterent.
Be sure to remove the metal frame and
PE boards from the seat before washin.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleanin materials.
To minimize shrinkae, simply reattach
the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wrin the fabric.
If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Joer
Authorized Dealer. They are the only ones
that are uaranteed to have been safety
tested and desined to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean usin a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat foldin mechanism
or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned usin a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storin your stroller indoors will
prolon its ood looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storin for proloned periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
DO NOT place heavy objects on top of
the stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or fire.
22
FR
SOIN ET ENTRETIEN
Afin de préserver la lonévité de la poussette,
il est important d’exécuter réulièrement
des tâches d’entretien simples. De temps
en temps, sassurer que les joints et les
pentures sont toujours en bon état. Si
des rincements se font entendre ou en
présence de résistance, la poussette peut
être amenée à maasin de vélos local pour
la faire lubrifier.
Toutes les réparations doivent être faites
uniquement par un concessionnaire aréé.
LAVAGE :
Tissu du sièe
• Le couvre-sièe de la poussette peut être
lavé à la machine à l’eau froide avec un
déterent doux.
• S’assurer d’enlever le cadre de métal et les
panneaux de polyéthylène avant le lavae.
• Ne pas utiliser de solvant ni de produit
caustique ou abrasif pour nettoyer.
• Pour éviter le rétrécissement, simplement
rattacher le couvre-sièe au cadre pour le
faire sécher.
• Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec,
mettre dans la sécheuse ou essorer le tissu.
• Si le couvre-sièe a besoin d’être remplacé,
n’utiliser que les pièces provenant d’un
concessionnaire Baby Joer aréé. Ce sont
les seules dont la sécurité est arantie et
conçues pour ce sièe.
Pièces de plastique et de métal
• Essuyer avec un savon doux et de l’eau
chaude.
• Ne pas enlever, démonter ni modifier les
composants du mécanisme de pliae du
sièe ou des freins.
Entretien des roulettes
• Les roulettes peuvent être nettoyées avec
un line humide. Il faut ensuite les assécher
complètement avec une serviette ou un
line doux.
RANGEMENT
• Le soleil peut faire pâlir le tissu du sièe
et faire sécher les pneus. Aussi, raner la
poussette à l’intérieur prolonera sa beauté.
• NE PAS raner à l’extérieur.
• S’assurer que la poussette est sèche avant
de la raner pour des périodes prolonées.
• Toujours entreposer la poussette dans un
endroit sec.
• Raner la poussette dans un endroit sûr
lorsqu’elle n’est utilisée (c’est à dire hors de
portée des enfants).
• NE PAS placer dobjets lourds sur le dessus
de la poussette.
• NE PAS raner la poussette près d’une
source directe de chaleur comme un
radiateur ou un foyer.
23
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para proteer la lonevidad de su cochecito,
es importante realizar tareas periódicas
simples de mantenimiento. De vez en
cuando, aseúrese de que las uniones
y luares con plieues estén en buenas
condiciones. Si escucha alún ruido o siente
alo de tensión, puede llevar el cochecito
a un taller de bicicletas local para que le
areuen lubricación.
Todas las reparaciones solamente deben
ser completadas por un concesionario
autorizado.
LAVADO
Tela del asiento
Usted puede lavar a máquina el asiento del
cochecito con aua fría y un deterente
suave.
Aseúrese de sacar el armazón de metal
y las tablas de PE del asiento antes de
lavarlo.
No use solventes, productos cáusticos o
materiales abrasivos para la limpieza.
Para reducir el encoimiento, simplemente
vuelva a sujetar el asiento al armazón para
que se seque.
No prensar, planchar, limpiar en seco, secar
con máquina ni estrujar la tela.
Si las fundas del asiento deben
reemplazarse, use solamente repuestos
de un concesionario autorizado de Baby
Joer. Ellos son los únicos que pueden
arantizar que han sido probados y
diseñados con la seuridad necesaria para
uso en este asiento.
Piezas de plástico/metal
Limpiar usando un jabón suave y aua
tibia.
No debe remover, desarmar ni alterar
ninuna parte del mecanismo de plieue
del asiento o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Se pueden limpiar las ruedas usando
un trapo húmedo. Se deberá secarlas
completamente con una toalla o trapo
suave.
ALMACENAMIENTO
Los rayos del sol pueden desteñir la tela
del asiento y resecar los neumáticos, por
lo tanto, uardar el cochecito adentro
prolonará su buen aspecto.
• NO lo uarde al aire libre.
Aseúrese de que el cochecito esté
seco antes de uardarlo por períodos
prolonados.
Guarde siempre el cochecito en un
ambiente seco.
Guarde el cochecito en un luar seuro
cuando no lo usa (por ej., donde los niños
no pueden juar con él).
NO pona objetos pesados encima del
cochecito.
NO uarde el cochecito cerca de fuentes
de calor directas como un radiador o
fueo.
24
EN
24
Baby Joer’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Joer warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of
the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breakin of welds
and frame tube damae. Textile or soft side materials and all other components shall be
warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of
purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the
oriinal purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
Normal wear and tear
Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the oriinal desin
Accidental or intentional damae, abuse or nelect, or use on stairs.
Commercial use
Improper storae/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damaes.
The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is accordin
to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damaes, so the above
limitations or exclustions may not apply to you. This warranty ives you specific leal rihts,
and you may also have other rihts which vary from state to state. To know what your leal
rihts are in your state, consult your local or state consumer aairs oce or your State’s
Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in
the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://
www.babyjoer.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in
which the product was purchased may incure shippin chares.
NOTE: When contactin Baby Joer distributor reardin your stroller, please have your
stroller’s serial number and manufacturin date ready. It can be found on the riht fold
mechanism.
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjoer.com/reister
24
Customer Care Contact Information:
E-Mail: customerservice@babyjoer.com
Call: 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri.
Fax: 1-804-262-6277
Mail: Baby Joer, LLC
4110 Premier Drive
Hih Point, NC 27265
Canadian Customer Care Contact Information:
Call: 1-866-774-7177
Fax: 905-795-8988
Mail: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
PLEASE DO NOT CONTACT THE PLACE OF PURCHASE FOR PARTS
OR WARRANTY ISSUES
25
FR
2525
Garantie à vie limitée de Baby Joer:
Baby Joer arantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie
du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et
les dommaes au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres
pièces sont arantis pour un an à partir de la date dachat (à l’exception des pneus et des
chambres à air). Une preuve dachat oriinale est requise pour faire une réclamation et la
arantie est accordée à lacheteur oriinal seulement.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS:
• Usure normale
• Corrosion ou rouille
Erreurs de montae ou installation de pièces non autorisées ou daccessoires non
compatibles avec le modèle oriinal
Dommaes accidentels ou intentionnels, usae abusif, nélience ou utilisation dans les
escaliers
• Usae commercial
• Ranement/soin inadéquat de la poussette
Cette arantie exclut expressément toutes réclamations pour dommaes indirects,
accessoires ou consécutifs.
Toute arantie implicite de valeur marchande et daptitude à une fin particulière se rapporte
à la période de arantie précise à ce modèle lors de lachat. Étant donné que certaines
provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommaes et intérêts accessoires ou
indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne sappliquent peut-être pas à
votre cas. Cette arantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir
dautres droits qui varient d’une juridiction à lautre. Pour connaître les droits juridiques qui
sappliquent dans votre province, consultez le bureau local des services aux consommateurs
ou le procureur énéral de la province.
Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le
distributeur local le plus près de chez vous. Ses coordonnées se trouvent dans le site
Web: http://www.babyjoer.com/retailers/#international. Les réclamations en vertu de la
arantie eectuées de l’extérieur du pays où le produit a été acheté peuvent donner lieu à
des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec le distributeur Baby Joer au sujet de la
poussette, ayez sous la main le numéro de série de la poussette et sa date de fabrication.
Ces renseinements se trouvent sur le mécanisme de pliae de droite.
ENREGISTRER LA POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjoer.com/reister
Renseinements sur le service à la clientèle pour le Canada :
Appelez au : 1-866-774-7177
Télécopieur : 905-795-8988
Adresse postale : Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
Renseinements sur le service à la clientèle :
Courriel : customerservice@babyjoer.com
Appelez au : 1-800-241-1848 entre 8h30 et 17h30pm HE, du lundi au vendredi
Télécopieur :1-804-262-6277
Adresse postale : Baby Joer, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR
DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE
26
ES
Garantía vitalicia limitada de Baby Joer:
Baby Joer arantiza que el armazón no tiene defectos de fabricación durante toda la vida
del producto. Los defectos de fabricación incluyen pero no se limitan a la rotura de soldaduras
y daños a los tubos del armazón. Los materiales textiles o blandos del costado y todos los
otros componentes están arantizados por un año desde la fecha de compra (excepto los
neumáticos y las cámaras). Se requiere prueba de la compra para presentar una reclamación
bajo la arantía y la arantía solamente se extiende al comprador oriinal.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desaste normal
• Corrosión o herrumbre
Armado incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles
con el diseño oriinal
• Daño accidental o intencional, abuso o neliencia o uso en escaleras.
• Uso comercial
• Almacenamiento/cuidado inadecuado de la unidad
Esta arantía excluye específicamente reclamaciones por daños indirectos, incidentales o
consecuentes.
Las arantías implícitas de comerciabilidad y aptitud para un propósito particular se incluyen
seún el período de arantía específica de este modelo en el momento de la compra. Alunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera
que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso. Esta arantía le
brinda derechos leales específicos y usted podría tener otros derechos que varían de un estado
a otro. Para conocer cuáles son sus derechos leales en su estado, consulte a la oficina local o
del estado de asuntos al consumidor o al Fiscal General de su estado.
Si su cochecito fue comprado fuera de los Estados Unidos, por favor comuníquese con el
distribuidor en el país más cercano. Se puede encontrar la información de contacto en nuestro
sitio web en http://www.babyjoer.com/retailers/#international. Las reclamaciones por arantía
fuera del país en el que se compró el producto podrían incurrir caros por envío.
NOTA: Cuando se comunica con el distribuidor de Baby Joer sobre su cochecito, por favor
tena a mano el número de serie de su cochecito y la fecha de fabricación. Dicha información
se puede encontrar en el mecanismo derecho de plieue.
REGISTRE SU COCHECITO EN LÍNEA EN
www.babyjoer.com/reister
Información de contacto de cuidado al cliente:
Correo electrónico: customerservice@babyjoer.com
Llame al: 1-800-241-1848 entre las 8:30 a.m. y las 5:30 p.m.,
hora del este, de lunes a viernes.
Fax : 1-804-262-6277
Por correo: Baby Joer, LLC
4110 Premier Drive
Hih Point, NC 27265
Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá:
Llame al: 1-866-774-7177
Fax : 905-795-8988
Por correo: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississaua, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjoer.ca
NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE
GARANTÍA
27
Printed in China • 1308Printed in China • 1410
Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive • Mississaua, Ontario • L5T 2J3
Sans frais : 1.866.774.7177 Tél. : 905.795.3154 • Fax : 905.795.8988
www.babyjoer.ca
Distributed in Canada by/Distribué au Canada par:
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848
PLEASE DO NOT
CONTACT THE PLACE OF
PURCHASE FOR PARTS OR
WARRANTY ISSUES
VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER
AVEC LE DÉTAILLANT POUR
OBTENIR DES PIÈCES OU DU
SERVICE EN VERTU DE LA
GARANTIE
NO CONTACTE EL LUGAR DE COM-
PRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES
DE GARANTÍA

Transcripción de documentos

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES DE MONTAGE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE PD336412B 12/15 babyjogger.com EN FR ES EN FR ES TABLE OF CONTENTS TABLE DE MATIÈRES / ÍNDICE DE MATERIAS English Français (French) / Español (Spanish) • Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en Garde / Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5 • Features Caractéristiques / Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 • Frame Cadre / Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 • Front Wheel Roulette avant / Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 • Rear Wheels Roulettes arrière / Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Brake Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 • Canopy Baldaquin / Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 • Safety Harness Harnais de sécurité / Arnés de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 • Seat Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Upright Straps Courroies verticales/Correas verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 • Basket Removal Retrait du porte-bagages / Remoción de la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Quick Fold Technology Technologie de pliage rapide / Tecnología Quick Fold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 • Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Entretien et maintenance / Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22/23 • Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Garantie limitée / Guarantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25/26 2 WARNING IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. pocket is 2 lb (1 kg) and basket is 10 lb (4.5 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. •  Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty. •  Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used. •  Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child. •  The passenger shall remain seated (no standing in the stroller). •  It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved by the manufacturer. • The product may become unstable if a parcel bag, other than one recommended by the manufacturer, is used. •  Always keep fingers away from moving parts when folding, unfolding, or adjusting the stroller to prevent entrapment or pinching. SINGLE STROLLER • This stroller seats one passenger. •  This stroller is suitable for children from birth to 5 years. Maximum weight: 50 lb (22.5 kg), maximum height: 44 in (112 cm) • Total weight load recommended for this stroller is 62 lb (28 kg) (50 lb (22.5 kg) in seat, 2lb (1 kg) in seat back pocket and 10 lb (4.5 kg) in basket). • WARNING: This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading. • WARNING: Never leave your child unattended. • WARNING: Prevent serious injury to your child by always using the safety harness. • WARNING: Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless safety harness is properly fastened. •  WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. • WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. • WARNING: Do not let your child play with this product. • WARNING: Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable. • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair. • WARNING: Always tightly secure the hook & loop fasteners between the canopy and seat back when the canopy is in installed. •  Recommended weight for seat back 3 EN FR MISE EN GARDE IMPORTANT - Conserver ce mode d’emploi pour consultation future. Lire attentivement toutes ces directives avant utilisation. Ne pas respecter ces consignes peut compromettre la sécurité de l’enfant. POUSSETTE UNE PLACE • Cette poussette est conçue pour un passager. • • Cette poussette convient aux enfants de la naissance à 5 ans. Poids maximum : 22,5 kg (50 lb); hauteur maximum : 112 cm (44 po). • Le poids total recommandé pour cette poussette est de 28 kg (62 lb) : 22,5 kg (50 lb) dans le siège, 1 kg (2 lb) dans la pochette du dossier de siège, 4,5 kg (10 lb) dans le porte-bagages. • MISE EN GARDE : Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou le patin à roues alignées. • MISE EN GARDE : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. •  MISE EN GARDE: Toujours utiliser le harnais de sécurité afin d’éviter que l’enfant subisse de graves blessures. • MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser lorsque la poussette est en position de landau incliné sans attacher adéquatement le harnais de sécurité. •  MISE EN GARDE: S’assurer que les dispositifs de fixation du landau ou du siège sont correctement ancrés avant l’emploi. •  MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures, s’assurer d’éloigner l’enfant de la poussette pour la déployer ou la replier. • MISE EN GARDE: Ne pas permettre à l’enfant de jouer avec ce produit. •  MISE EN GARDE: Les colis et les accessoires placés sur la poussette peuvent la rendre instable. • MISE EN GARDE: Le fait d’accrocher une charge à la poignée affecte la stabilité de la poussette. •  MISE EN GARDE: Toujours bien fixer les attaches autoagrippantes entre le baldaquin et le dossier lorsque le baldaquin est installé. • Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg (2 lb) et pour le portebagages de 4,5 kg (10 lb). Tout poids excessif peut occasionner une situation dangereuse d’instabilité. • Cette poussette n’est pas conçue pour transporter les enfants dans des escaliers. La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette qui en résulteraient. • Les accessoires non approuvés par le fabricant ou le distributeur ne doivent pas être utilisés. • Prendre garde aux voitures; ne jamais tenir pour acquis qu’un conducteur peut voir la poussette et l’enfant. • Le passager doit rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette). • Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de rechange autres que celles fournies ou approuvées par le fabricant. • Le produit peut devenir instable si un sac de marchandises, autre qu’un modèle recommandé par le fabricant, est utilisé. • Toujours garder les doigts éloignés des pièces mobiles en repliant, déployant ou réglant la poussette afin d’éviter de coincer ou de pincer les doigts. 4 ADVERTENCIA seguridad las cintas de nudo y gancho entre la capota y el respaldo del asiento cuando está instalada la capota. • El peso recomendado para el bolsillo del respaldo del asiento es 2 libras (1 kg) y para la canasta es 10 libras (4.5 kg). Un peso excesivo puede causar que ocurra una situación peligrosa de inestabilidad. • El cochecito no debe usarse para transportar niños hacia arriba o abajo en escaleras. Daños resultando al cochecito no están cubiertos bajo la garantía. • Los accesorios que no están aprobados por el fabricante o distribuidor no deben usarse. • Preste atención a los automóviles; nunca suponga que un conductor puede verla a usted y a su niño. • El pasajero debe estar siempre sentado (no debe pararse en el cochecito). • Podría ser peligroso usar piezas de repuesto que no sean las suministradas o aprobadas por el fabricante. • El producto puede volverse inestable si se usa una bolsa que no sea la recomendada por el fabricante. • Mantenga siempre los dejos lejos de las piezas en movimiento cuando pliega, despliega o ajusta el cochecito para prevenir el atrapamiento o pellizco. IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referencia futura. Lea estas instrucciones detenidamente antes de usarlo. La seguridad de su niño podría verse afectada si no cumple estas instrucciones. COCHECITO SIMPLE • Este cochecito es para un pasajero. • Este cochecito es apto para niños desde el nacimiento hasta los 5 años. Peso máximo: 50 libras (22.5 kg), altura máxima: 44 pulgadas (112 cm) • El peso total recomendado como carga en este cochecito es 62 libras (28 kg) (50 libras/22.5 kg en cada asiento, 2 libras (1 kg) en cada bolsillo del respaldo del asiento y 10 libras (4.5 kg) en la canasta). • ADVERTENCIA: Este cochecito no es apto para correr, trotar, patinar sobre hielo o sobre ruedas. • ADVERTENCIA: Nunca deje a un niño sin supervisión. • ADVERTENCIA: Prevenga serias lesiones a su niño usando siempre el arnés de seguridad. • ADVERTENCIA: El niño podría caerse por las aberturas de las piernas y estrangularse. Nunca lo use en la posición del cochecito reclinado a menos que el arnés de seguridad esté debidamente sujetado. • ADVERTENCIA: Verifique que los dispositivos del cuerpo del cochecito o accesorio de la unidad del asiento estén correctamente instalados antes de usarlo. • ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño esté lejos cuando pliega y despliega este producto. • ADVERTENCIA: No deje que su niño juegue con este producto. • ADVERTENCIA: Paquetes o accesorios, o ambos, colocados sobre la unidad pueden hacer que la unidad sea inestable. • ADVERTENCIA: Cualquier carga agarrada a la manija afecta la estabilidad del cochecito. • ADVERTENCIA: Asegure siempre con 5 ES EN FR ES 1 16 2 3 15 4 14 13 5 12 6 11 8 7 10 9 1 Handlebar Poignée Manillar 2 Upright Strap Courroie verticale Correa vertical 3 Auto-lock Levier de verrouillage Autocerrojo 4 Accessory Mounting Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje para accesorios 5 Rear Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda trasera 6 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera 7 Parking Brake Frein de stationnement Freno de mano 8 Storage Basket Porte-bagages Canasta para el almacenamiento 9 Front Wheel Release Button Bouton de déverrouillage de roulette avant Botón de liberación de la rueda delantera 10 Front Wheel Roulette avant Rueda delantera 11 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba giratoria 12 Footwell Repose-pied Hueco del pie 13 Fold Handle Poignée de pliage Manija de pliegue 14 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés 15 Harness Pads Coussins du harnais Almohadillas del arnés 16 Canopy Baldaquin Capota 6 1 FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box and set the wheels aside. 2 Unfold the stroller by pulling the Autolock Lever and lifting the handlebar away from the lower frame. The stroller will click into place. 3 Place the stroller in the upright position WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. 2 CADRE 1 Sortir le cadre de la poussette de la boîte et mettre les roulettes de côté. 2  Déplier la poussette en tirant sur le levier de verrouillage tout en soulevant la poignée pour l’éloigner du fond du cadre. La poussette s’enclenchera en place. 3 Placer la poussette en position verticale.  MISE EN GARDE: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. 3 ARMAZÓN 1 Desempaque el armazón del cochecito de la caja y separe las ruedas. 2 Despliegue el cochecito tirando la palanca de autocerrojo y levantando la manija en el sentido opuesto del armazón inferior. El cochecito se trabará en su lugar. 3 Ponga el cochecito en la posición vertical.  ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes de usarlo. 7 EN FR ES EN FR ES 1 FRONT WHEEL 1 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. • Attach the Front Wheel by sliding it into the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel out of the front wheel mount. 2 ROULETTE AVANT 1 Installation • Déposer la poussette de manière à ce que la poignée repose sur le plancher. • Insérer la roulette avant en la glissant dans son support jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Tirer délicatement sur la roulette avant pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2 Retrait • Tout en appuyant sur le bouton de dégagement de la roulette avant, faire glisser doucement la roulette avant hors de sa base. RUEDA DELANTERA 1 Instalación • Ponga el cochecito sobre el respaldo para que el manillar esté en el piso. • Sujete la rueda delantera deslizándola en el montante de la rueda delantera hasta que se trabe. Tire suavemente de la rueda delantera para tener la seguridad de que esté correctamente sujetada. 2 Remoción • Mientras oprime el botón de liberación de la rueda delantera, deslice con suavidad la rueda delantera fuera del montante de la rueda delantera.. 8 1 SWIVEL FEATURE 1 Raise the Swivel Lock to allow the front wheel assembly to swivel. 2 Press down on the Swivel Lock to lock the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling. NOTE: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes. 2 FONCTION PIVOTANTE 1 Soulever le dispositif de verrouillage de la roulette pivotante afin de permettre à la roulette avant de pivoter. 2 Apuyer sur le dispositif de verrouillage de la roulette pivotante afin de la verrouiller en position fixe pour parcourir de longues distances. REMARQUE: Toujours verrouiller la roulette avant en position fixe lors de l’installation et du retrait de l’enfant. Bien que la roulette avant de la poussette City Mini se verrouille, elle n’est pas prévue pour faire du jogging ou de l’exercice. FUNCIÓN GIRATORIA 1 Levante la traba giratoria para permitir que el ensamblaje de la rueda delantera gire. 2 Baje la pestaña para bloquear la rueda delantera en posición fija para recorrer mayores distancias. NOTA: Cuando pone y saca a un niño, trabe la rueda delantera en una posición fija. A pesar de que la rueda delantera de su cochecito se traba, no debe usarse para hacer ejercicios o salir a trotar. 9 EN FR ES EN FR ES 1 REAR WHEELS 1 Installation • Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place. • Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • While pressing the Wheel Release Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount. 2 ROULETTES ARRIÈRE 1 Installation • Aligner l’essieu arrière avec la base de la roulette sur le cadre de la poussette et l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. • Tirer délicatement sur la roulette arrière pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2 Retrait • Tout en appuyant sur le bouton de dégagement de la roulette, faire glisser doucement la roulette arrière hors de sa base. RUEDAS TRASERAS 1 Instalación • Alinee el eje de la rueda trasera con el montante de la rueda en el armazón del cochecito e insértelo en el montante de la rueda hasta que se trabe en su lugar. • Tire suavemente de la rueda trasera para tener la seguridad de que esté correctamente sujetada. 2 Remoción • Mientras oprime el botón de liberación de la rueda, deslice suavemente la rueda trasera fuera del montante de la rueda. 10 1 BRAKE 1  Simply push the parking brake pedal down to engage the brakes. 2 Lift it up to release. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. 2 FREIN 1 Abaisser simplement sur la pédale de frein pour actionner les freins. 2 Soulever pour dégager. MISE EN GARDE: Activer le dispositif de stationnement lors de l’installation et du retrait d’un passager. FRENO 1 Simplemente empuje el pedal del freno de mano hacia abajo para activar los frenos. 2 Levántelo para liberarlo. ADVERTENCIA: Active el dispositivo del freno de mano antes de subir y bajar a un pasajero 11 EN FR ES EN FR ES CANOPY 1  Attach the canopy to the frame: Slide the canopy peg into the top hole of the Accessory Mounting Bracket until it clicks into place. 2 At the top and on the side of the Canopy, snap the webbing together around the top of the frame on both sides. 3 Secure the canopy by aligning the Velcro® strips on the console and canopy. 4 Remove the canopy: Press the top gray button on the Accessory Mounting Bracket to release the canopy peg and unfasten snaps and Velcro® at the top of the canopy. BALDAQUIN 1 Installation du baldaquin au cadre : glisser la cheville du baldaquin dans l’ouverture supérieure du support de montage des accessoires jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. 2 Au sommet et sur le côté du baldaquin, enclencher les sangles ensemble autour du sommet du cadre, des deux côtés. 3  Fixer le baldaquin en place en alignant les bandes Velcro® sur la console et le baldaquin. 4 Retrait du baldaquin : appuyer sur le bouton gris supérieur du support de montage des accessoires afin de libérer la cheville du baldaquin et détacher les attaches à pression et les bandes Velcro® du sommet du baldaquin. CAPOTA 1 Sujetar la capota al armazón: Deslice la estaca de la capota en el agujero de arriba del soporte de montaje para accesorios hasta que se trabe en su lugar. 2  Arriba y en los costados de la capota, abroche las correas alrededor de la parte de arriba del armazón en ambos costados. 3 Asegure la capota alineando las tiras de Velcro® en la consola y la capota. 4  Sacar la capota: Oprima el botón gris de arriba en el soporte de montaje del accesorio para liberar la estaca de la capota y abrir los broches y Velcro® arriba de la capota. 1 2 3 4 12 1 2 SAFETY HARNESS 1  From the back of the seat, open Velcro pocket and locate the plastic square stopper. Turn stopper and pass through the openings in the PE board and seat fabric. 2 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat fabric and PE board. Tug on strap to ensure stopper is engaged. Repeat on both sides.  WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt.  WARNING: Always ensure that the 5 point harness is firmly adjusted to securely fit your child. HARNAIS DE SÉCURITÉ 1  À partir de l’arrière du siège, ouvrir la pochette Velcro et localiser le buttoir carré en plastique. Tourner le buttoir et passer à travers les ouvertures du panneau de polyéthylène et le tissu du siège. 2  Réinsérer le buttoir dans l’ouverture du siège la plus près des épaules de l’enfant. Réinsérer à travers le tissu et le panneau de polyéthylène. Tirez sur la sangle pour s’assurer que le buttoir est bien fixé. Répéter l’opération des deux côtés. MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures graves suite à une chute ou en glissant, toujours utiliser la courroie de fourche conjointement aux courroies de la taille et des épaules.  MISE EN GARDE: Toujours s’assurer que le harnais en 5 points est ajusté pour épouser fermement le corps de l’enfant. ARNÉS DE SEGURIDAD 1 Desde la parte de atrás del asiento, abra el bolsillo con Velcro y ubique el tope cuadrado de plástico. Gire el tope y páselo por las aberturas en la tabla PE y tela del asiento. 2 Vuelva a colocar el tope en la abertura del asiento más cercana a los hombros del niño. Pásela por la tela del asiento y la tabla PE. Tire de la correa para asegurarse de que el tope está activado. Repita el procedimiento en ambos costados.  ADVERTENCIA: Evite serias lesiones causadas por caídas o resbalones. Use siempre la correa de la entrepierna en combinación con las correas de los hombros y el cinturón de la cintura.  ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que el arnés de 5 puntos esté firmemente tensionado para que calce apretadamente en su niño. 13 EN FR ES EN FR ES 3 4 3 Slide the Harness Pads up to access plastic guide on strap. 4 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen. 3  Glisser les coussins du harnais suffisamment pour pouvoir accéder au guide en plastique sur la courroie. 4 Tenir le guide en plastique et tirer sur la courroie pour la serrer ou la desserrer. 3 Deslice las almohadillas del arnés hacia arriba para lograr el acceso a la guía de plástico en la correa. 4 Agarre la guía de plástico y tire la correa para tensionarla o aflojarla. 14 5 5 Insert side strap buckle into harness buckle on both sides. 6 Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 7 Press button on crotch buckle to release. PRESS 6 PRESS 7 5  Insérer la boucle de chaque courroie latérale dans la boucle centrale du harnais, de chaque côté. 6  Insérer les boucles des deux courroies latérales et de la boucle centrale reliées dans les côtés de la boucle d’entre-jambes. 7 Appuyer sur le bouton de la boucle de l’entre-jambes pour la libérer. 5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del arnés en ambos costados. 6 Inserte el arnés conectado y las hebillas de las correas laterales en los costados de la hebilla de la entrepierna. 7  Oprima el botón en la hebilla de la entrepierna para liberarlo. PRESS 15 EN FR ES EN FR ES 1 SEAT - RECLINE 1 Pinch the clamp behind the seat, and slide it down to desired recline. 2 Pull seat down on both sides to match recline position of clamp. Reverse steps to return to the upright position WEATHER COVER 3 If desired, roll up the weather cover and fasten it with the elastic loop and barrel provided under the canopy fabric. 2 SIÈGE, INCLINAISON 1 Comprimer la pince derrière le siège et la faire glisser vers le bas pour obtenir l’inclinaison désirée. 2 Abaisser le siège des deux côtés pour correspondre à la position d’inclinaison de la pince. Inverser les étapes pour revenir à la position verticale. HOUSSE PROTECTRICE 3 Si désiré, rouler la housse et l’attacher avec les boucles élastiques et les attaches fournies sous le tissu du baldaquin. 3 ASIENTO - RECLINACIÓN 1 Sujete la abrazadera detrás del asiento y deslícela hacia abajo para lograr la reclinación deseada. 2  Empuje el asiento hacia abajo en ambos costados para igualar la posición reclinada de la abrazadera. Invierta los pasos para volver a la posición vertical. FUNDA PARA EL CLIMA 3 i lo desea, enrolle la funda para el clima y sujétela con el barril y nudo de elástico provisto debajo de la tela de la capota. 16 1 SEAT - REMOVAL 1 Remove the canopy. Starting with the top snap closest to the handle and working your way down the entire frame, unsnap seat from frame. 2 Unfasten seat straps from around the bottom/back of the frame, located behind the Front Wheel. 3 Locate the fold strap rings connected to the stroller frame underneath the stroller seat. Unscrew the fold strap rings and unhook from the fold mechanism. 2 SIÈGE, RETRAIT 1 Retirer le baldaquin. En commençant par le bouton-pression situé le plus près de la poignée, poursuivre en descendant le long du cadre, pour détacher le siège du cadre. 2 Détacher les courroies du siège situées autour du bas/de l’arrière du cadre qui se trouvent derrière la roulette avant. 3 Localiser les anneaux de la courroie de pliage raccordés au cadre de la poussette, sous le siège. Dévisser les anneaux de la courroie de pliage et les détacher du mécanisme de pliage. 3 ASIENTO - REMOCIÓN 1  Saque la capota. Comenzando con el broche superior más cercano a la manija y trabajando hacia abajo por todo el armazón, destrabe el asiento del armazón. 2  Destrabe las correas del asiento alrededor del fondo/respaldo del armazón, ubicado detrás de la rueda delantera. 3 Ubique los anillos de la correa de pliegue conectado al armazón del cochecito debajo del asiento del cochecito. Destornille los anillos de la correa de pliegue y destrábelos del mecanismo de pliegue. 17 EN FR ES EN FR ES 1 UPRIGHT STRAPS 1 Locate the Velcro® Upright Strap on the back of the seat below the Handlebar grip. 2 Slide the strap between the seat fabric and the stroller frame. 3 Wrap the Velcro® strap snugly around the stroller frame tubing and fasten to the hook-and-loop tab on the back of the seat to push seat forward. Repeat these steps on the opposite side to place the seat in its most upright position. 2 COURROIES VERTICALES 1  Localiser la courroie verticale Velcro® située à l’arrière du siège, sous la poignée. 2 Glisser la courroie entre le tissu du siège et le cadre de la poussette. 3 Entourer étroitement le tube du cadre de la poussette de la courroie de Velcro® et l’attacher à la languette autoagrippante située derrière le siège pour avancer le siège. Répéter ces étapes du côté opposé afin de placer le siège en position verticale maximale. 3 CORREAS VERTICALES 1 Ubique la correa vertical de Velcro® en el respaldo del asiento debajo de la manija. 2 Deslice la correa entre la tela del asiento y el armazón del cochecito. 3  Envuelva la correa de Velcro® apretadamente alrededor del tubo del armazón del cochecito y sujétela a la lengüeta de nudo y gancho en el respaldo del asiento para mover el asiento hacia adelante. Repita estos pasos en el lado opuesto para colocar el asiento en la posición más vertical. 18 1 BASKET REMOVAL 1 From the rear of the stroller: Unsnap the top snaps of the Basket from around the frame tubing above the middle crossbar. Unsnap the bottom snaps of the basket from around the frame tubing below the middle crossbar. 2 From the front of the stroller: Unsnap lower seat fabric to expose the bottom front portion of frame. Unfasten the hook-and-loop tab from around the frame tubing. Snap the seat fabric to the frame once complete. ENLEVER LE PANIER 1 Depuis l’arrière de la poussette : détacher les boutons-pression supérieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, au-dessus de la barre transversale centrale. Détacher les boutons-pression inférieurs du porte-bagages entourant le tube du cadre, en dessous de la barre transversale centrale. 2 Depuis l’avant de la poussette : détacher les boutons-pression inférieurs du tissu du siège pour exposer la portion du bas du cadre. Détacher les attaches autoagrippantes du panier entourant le tube du cadre. Rattacher les boutonspression du tissu du siège après avoir terminé. QUITAR LA CESTA 1 Desde la parte de atrás del cochecito: Abra los broches superiores de la canasta alrededor del tubo del armazón arriba de la barra del medio. Abra los broches inferiores de la canasta alrededor del tubo del armazón debajo de la barra del medio. 2 Desde la parte de adelante del cochecito: Destrabe la tela del asiento inferior para exponer la parte delantera inferior del armazón. Destrabe la lengüeta de nudo y gancho alrededor del tubo del armazón. Trabe la tela del asiento al armazón una vez que lo haya completado. 2 19 EN FR ES EN FR ES 1 QUICK FOLD TECHNOLOGY • Remove the child from the seat. 1 Pull upwards on the “Pull to Fold” Fold Handle with a gentle tug and your stroller will fold in half. 2 After folding, ensure the storage latch is locked. TECHNOLOGIE DE PLIAGE RAPIDE • Retirer l’enfant du siège. 1  Tirer délicatement sur la poignée de pliage identifiée par « PULL TO FOLD » et la poussette devrait se replier. 2 Après avoir replié la poussette, s’assurer que le loquet de rangement est bien enclenché. 2 TECNOLOGÍA QUICK FOLD • Saque al niño del asiento. 1 Tire hacia arriba de la manija de pliegue “tirar para plegar” con un movimiento suave y el cochecito se plegará por la mitad. 2  Después de plegarlo, asegúrese de que la traba de almacenamiento esté trabada. 20 CARE AND MAINTENANCE To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer. STORING WASHING •  Always store the stroller in a dry environment. Seat Fabric •  You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent. • Be sure to remove the metal frame and PE boards from the seat before washing. • Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. • To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry. • Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric. • If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. Plastic/Metal Parts • Wipe clean using a mild soap and warm water. • You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes. Wheel Care •  The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth. 21 • Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks. • DO NOT store outside. •  Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods. • Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it). • DO NOT place heavy objects on top of the stroller. • DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire. EN FR SOIN ET ENTRETIEN Afin de préserver la longévité de la poussette, il est important d’exécuter régulièrement des tâches d’entretien simples. De temps en temps, s’assurer que les joints et les pentures sont toujours en bon état. Si des grincements se font entendre ou en présence de résistance, la poussette peut être amenée à magasin de vélos local pour la faire lubrifier. Toutes les réparations doivent être faites uniquement par un concessionnaire agréé. LAVAGE : Entretien des roulettes • Les roulettes peuvent être nettoyées avec un linge humide. Il faut ensuite les assécher complètement avec une serviette ou un linge doux. RANGEMENT • Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus. Aussi, ranger la poussette à l’intérieur prolongera sa beauté. • NE PAS ranger à l’extérieur. • S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées. Tissu du siège • Le couvre-siège de la poussette peut être lavé à la machine à l’eau froide avec un détergent doux. • Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec. • S’assurer d’enlever le cadre de métal et les panneaux de polyéthylène avant le lavage. • Ranger la poussette dans un endroit sûr lorsqu’elle n’est utilisée (c’est à dire hors de portée des enfants). • Ne pas utiliser de solvant ni de produit caustique ou abrasif pour nettoyer. • NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette. • Pour éviter le rétrécissement, simplement rattacher le couvre-siège au cadre pour le faire sécher. • NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un foyer. • Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec, mettre dans la sécheuse ou essorer le tissu. • Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé, n’utiliser que les pièces provenant d’un concessionnaire Baby Jogger agréé. Ce sont les seules dont la sécurité est garantie et conçues pour ce siège. Pièces de plastique et de métal • Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude. • Ne pas enlever, démonter ni modifier les composants du mécanisme de pliage du siège ou des freins. 22 CUIDADO Y MANTENIMIENTO Para proteger la longevidad de su cochecito, es importante realizar tareas periódicas simples de mantenimiento. De vez en cuando, asegúrese de que las uniones y lugares con pliegues estén en buenas condiciones. Si escucha algún ruido o siente algo de tensión, puede llevar el cochecito a un taller de bicicletas local para que le agreguen lubricación. Todas las reparaciones solamente deben ser completadas por un concesionario autorizado. LAVADO Tela del asiento • Usted puede lavar a máquina el asiento del cochecito con agua fría y un detergente suave. • Asegúrese de sacar el armazón de metal y las tablas de PE del asiento antes de lavarlo. • No use solventes, productos cáusticos o materiales abrasivos para la limpieza. • Para reducir el encogimiento, simplemente vuelva a sujetar el asiento al armazón para que se seque. • No prensar, planchar, limpiar en seco, secar con máquina ni estrujar la tela. • Si las fundas del asiento deben reemplazarse, use solamente repuestos de un concesionario autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que pueden garantizar que han sido probados y diseñados con la seguridad necesaria para uso en este asiento. Piezas de plástico/metal • Limpiar usando un jabón suave y agua tibia. • No debe remover, desarmar ni alterar ninguna parte del mecanismo de pliegue del asiento o los frenos. 23 Cuidado de las ruedas • Se pueden limpiar las ruedas usando un trapo húmedo. Se deberá secarlas completamente con una toalla o trapo suave. ALMACENAMIENTO • Los rayos del sol pueden desteñir la tela del asiento y resecar los neumáticos, por lo tanto, guardar el cochecito adentro prolongará su buen aspecto. • NO lo guarde al aire libre. • Asegúrese de que el cochecito esté seco antes de guardarlo por períodos prolongados. • Guarde siempre el cochecito en un ambiente seco. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no lo usa (por ej., donde los niños no pueden jugar con él). • NO ponga objetos pesados encima del cochecito. • NO guarde el cochecito cerca de fuentes de calor directas como un radiador o fuego. ES EN REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT www.babyjogger.com/register Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser. THIS WARRANTY DOES NOT COVER: • Normal wear and tear • Corrosion or rust • Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design • Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs. • Commercial use • Improper storage/care of the unit This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office or your State’s Attorney General. If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges. NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be found on the right fold mechanism. Customer Care Contact Information: E-Mail: Call: Fax: Mail: [email protected] 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri. 1-804-262-6277 Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265 Canadian Customer Care Contact Information: Call: 1-866-774-7177 Fax: 905-795-8988 Mail: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca PLEASE DO NOT CONTACT THE PLACE OF PURCHASE FOR PARTS OR WARRANTY ISSUES 24 24 FR ENREGISTRER LA POUSSETTE EN LIGNE À www.babyjogger.com/register Garantie à vie limitée de Baby Jogger: Baby Jogger garantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et les dommages au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces sont garantis pour un an à partir de la date d’achat (à l’exception des pneus et des chambres à air). Une preuve d’achat originale est requise pour faire une réclamation et la garantie est accordée à l’acheteur original seulement. LA GARANTIE NE COUVRE PAS: • Usure normale • Corrosion ou rouille • Erreurs de montage ou installation de pièces non autorisées ou d’accessoires non compatibles avec le modèle original • Dommages accidentels ou intentionnels, usage abusif, négligence ou utilisation dans les escaliers • Usage commercial • Rangement/soin inadéquat de la poussette Cette garantie exclut expressément toutes réclamations pour dommages indirects, accessoires ou consécutifs. Toute garantie implicite de valeur marchande et d’aptitude à une fin particulière se rapporte à la période de garantie précise à ce modèle lors de l’achat. Étant donné que certaines provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommages et intérêts accessoires ou indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une juridiction à l’autre. Pour connaître les droits juridiques qui s’appliquent dans votre province, consultez le bureau local des services aux consommateurs ou le procureur général de la province. Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le distributeur local le plus près de chez vous. Ses coordonnées se trouvent dans le site Web: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les réclamations en vertu de la garantie effectuées de l’extérieur du pays où le produit a été acheté peuvent donner lieu à des frais d’expédition. REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec le distributeur Baby Jogger au sujet de la poussette, ayez sous la main le numéro de série de la poussette et sa date de fabrication. Ces renseignements se trouvent sur le mécanisme de pliage de droite. Renseignements sur le service à la clientèle pour le Canada : Appelez au : 1-866-774-7177 Télécopieur : 905-795-8988 Adresse postale : Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca Renseignements sur le service à la clientèle : Courriel : [email protected] Appelez au : 1-800-241-1848 entre 8h30 et 17h30pm HE, du lundi au vendredi Télécopieur : 1-804-262-6277 Adresse postale : Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE 25 25 ES REGISTRE SU COCHECITO EN LÍNEA EN www.babyjogger.com/register Garantía vitalicia limitada de Baby Jogger: Baby Jogger garantiza que el armazón no tiene defectos de fabricación durante toda la vida del producto. Los defectos de fabricación incluyen pero no se limitan a la rotura de soldaduras y daños a los tubos del armazón. Los materiales textiles o blandos del costado y todos los otros componentes están garantizados por un año desde la fecha de compra (excepto los neumáticos y las cámaras). Se requiere prueba de la compra para presentar una reclamación bajo la garantía y la garantía solamente se extiende al comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión o herrumbre • Armado incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles con el diseño original • Daño accidental o intencional, abuso o negligencia o uso en escaleras. • Uso comercial • Almacenamiento/cuidado inadecuado de la unidad Esta garantía excluye específicamente reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. Las garantías implícitas de comerciabilidad y aptitud para un propósito particular se incluyen según el período de garantía específica de este modelo en el momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso. Esta garantía le brinda derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado, consulte a la oficina local o del estado de asuntos al consumidor o al Fiscal General de su estado. Si su cochecito fue comprado fuera de los Estados Unidos, por favor comuníquese con el distribuidor en el país más cercano. Se puede encontrar la información de contacto en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones por garantía fuera del país en el que se compró el producto podrían incurrir cargos por envío. NOTA: Cuando se comunica con el distribuidor de Baby Jogger sobre su cochecito, por favor tenga a mano el número de serie de su cochecito y la fecha de fabricación. Dicha información se puede encontrar en el mecanismo derecho de pliegue. Información de contacto de cuidado al cliente: Correo electrónico: [email protected] Llame al: 1-800-241-1848 entre las 8:30 a.m. y las 5:30 p.m., hora del este, de lunes a viernes. Fax : 1-804-262-6277 Por correo: Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265 Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá: Llame al: 1-866-774-7177 Fax : 905-795-8988 Por correo: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE GARANTÍA 26 27 Distributed in Canada by/Distribué au Canada par: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive • Mississauga, Ontario • L5T 2J3 Sans frais : 1.866.774.7177 Tél. : 905.795.3154 • Fax : 905.795.8988 www.babyjogger.ca PLEASE DO NOT CONTACT THE PLACE OF PURCHASE FOR PARTS OR WARRANTY ISSUES VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE Printed in China • 1410 1308 NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE GARANTÍA 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328 1.800.241.1848 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Baby Jogger City Mini Single Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual
Este manual también es adecuado para