DeWalt DCC018N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DCC018
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
1
Fig. A
12
11
1
2
3
4
6
8
9
10 11 12 13
1
14
15
19
20
16
17
18
7
5
12
11
21
2
Fig. B
5
22
18
Fig. C
20
4
DANSK
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der
kan serviceres afbrugeren.
Brug og pleje
Undlad at benytte pumpen, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for den. En pumpe, der ikke kan afbrydes, er farlig
og skalrepareres.
Direkte efter at have pumpet dækkene skal du
kontrollere trykket med en velegnet trykmåler, f.eks. på
dinbenzintank.
Brug altid håndtaget, når du bevægerpumpen.
Opbevar pumpen, der er ude af drift, uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke
er bekendt med denne pumpe eller disse instruktioner,
at betjene pumpen. Pumper er farlige i hænderne på
uøvedebrugere.
Bevar pumper. Tjek om der er fejljustering eller om dele
under tryk bøjer, om der er brud på dele eller for andre
forhold, der kan påvirke driften. Hvis den er beskadiget,
skal pumpen repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
Af hensyn til din egen sikkerhed må du kun
bruge tilbehøret og yderligere enheder angivet i
brugsvejledningen, eller som anbefalet eller specificeret
af producenten. Brugen af andet tilbehør end det, der
anbefales i brugsvejledningen eller kataloget, kan
udgøre en risiko for din personligesikkerhed.
Brug og pleje af batteri
Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er
angivet af producenten. En oplader, der passer til en type
batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til
en andentype.
Brug kun pumper sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade ogbrand.
Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en
anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger
ellerbrand.
Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan
fremkalde irritationer ellerforbrændinger.
Service
Få altid pumpen repareret af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
pumpenssikkerhed.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
DIN PUMPE
ADVARSEL: RISIKO FORVEJRTRÆKNING.
Komprimeret luft fra pumpen må ikke indåndes.
Indånd aldrig luften fra pumpen eller fra en
åndedrætsenhed, der er sluttet tilpumpen.
ADVARSEL: RISIKO FORSPRÆNGNING.
Et for kraftigt lufttryk kan medføre risiko for
sprængning. Kontroller producentens maksimale,
nominelle tryk, inden genstande pumpesop.
Lad ikke pumpen køre uden opsyn. Dæk eller andre
genstande kan eksplodere.
Brug en kalibreret luftmåler til at kontrollere
dæktrykket inden hver brug, og mens du pumper dæk
op; se det korrekte dæktryk på siden afdækket.
ADVARSEL: RISIKO FOR FARLIGDRIFT.
Må ikke modificeres eller forsøges repareret. Bor
ikke hul i pumpen, svejs ikke på den, og foretag ikke
ændringer på den eller dens tilbehør.
Må kun betjenes med medfølgende tilbehør eller
lufthåndteringsdele, der er acceptable for ikke mindre
end 11 bar. Brugen af tilbehør, som ikke anbefales
sammen med dette værktøj, kan værefarligt.
Leg aldrig med den. Luft under højt tryk kan være
farligt. Ret ikke luftstrømmen mod dig selv ellerandre.
Ret aldrig luftstrømmen mod personer, dyr eller
dinkrop.
Ret aldrig luftstrålen mod dig selv på nogenmåde.
ADVARSEL: RISIKO FOR BRAND. Pumpen kan blive
varm under brug. Lad pumpen køle af i 30 minutter, inden
den sættesvæk.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
8
DANSK
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCC018 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 DCC018-pumpe
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
DeWALT
er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Udsæt ikke for regn eller højluftfugtighed.
Oplad ikke udenopsyn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
21
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig pumpen/den eksterne
strømforsyning eller dele på den. Det kan medføre
materiale- ellerpersonskade.
1
LED-lys
2
Tænd/sluk-kontakt
3
Pumpetilstandskontakt
4
LED-lyskontakt
5
Højvolumenslange
6
Trykjusteringsgreb
7
Pumpe start/pause-
knappen
8
Trykindstillings-/
tilstandsdisplay
9
Trykmålerdisplay
10
Højtryksslange
11
Batteriudløserknap
14
DEUTSCH
Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur die in der
Bedienungsanleitung aufgeführten oder vom Hersteller
empfohlenen oder angegebenen Zubehörteile und
Zusatzgeräte verwenden. Die Verwendung anderer
als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Zubehörteile kann Ihre persönliche
Sicherheitgefährden.
Gebrauch und Pflege des Akkus
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur
für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
Verwenden Sie nur die für den jeweiligen Kompressor
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann
zu Verletzungen oder Brändenführen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brandgeraten.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
Service
Lassen Sie den Kompressor nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Kompressors erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR IHREN KOMPRESSOR
WARNUNG: GEFAHR FÜR DIEATMUNG.
Die Druckluft aus dem Kompressor darf nicht
eingeatmet werden. Inhalieren Sie niemals die Luft
aus dem Kompressor oder einem am Kompressor
befestigtenAtmungsgerät.
Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Kompressors kann zu ernsthaften
Verletzungenführen.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Kompressorarbeiten.
Beim Gebrauch des Kompressors sollte eine Schutzbrille
getragen werden, um die Augen vor Fremdkörpern zu
schützen, die durch den Luftstrahl aufgewirbeltwerden.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt
keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren
desLasers.
Gebrauch und Pflege
Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn der Schalter
defekt ist. Ein Kompressor, der sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
Prüfen Sie direkt nach dem Aufpumpen von Reifen
den Druck mit einer geeigneten Druckanzeige, z. B. an
IhrerTankstelle.
Verwenden Sie immer den Griff, wenn Sie den
Kompressorbewegen.
Bewahren Sie den unbenutzten Kompressor außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den
Kompressor nicht von Personen benutzen, mit dem
Kompressor nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Kompressoren sind in den Händen
nicht geschulter Personengefährlich.
Kompressoren müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verbogen sind oder unter Druck stehen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie den Kompressor reparieren, bevor Sie ihn
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung derWerkzeuge.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
25
ENGLISH
Service
Have your inflator serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the inflator ismaintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR
INFLATOR
WARNING: RISK TOBREATHING.
The compressed air from your inflator is not safe for
breathing. Never inhale air from your inflator or from a
breathing device connected to theinflator.
WARNING: RISK OFBURSTING.
Too much air pressure causes a hazardous risk
of bursting. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for objects beinginflated.
Do not leave inflator running unattended. It could
burst tyres or other items.
Use a calibrated air gauge to check the tyres pressure
before each use and while inflating tyres; see the tyre
sidewall for the correct tyrepressure.
WARNING: RISK OF UNSAFEOPERATION.
Do not modify or attempt to repair. Never drill into,
weld, or make any modifications to the inflator or its
attachments.
Operate only with the accessories included or air
handling parts acceptable for not less than 11 bar. The
use of any accessory not recommended for use with
this tool could behazardous.
Never “horseplay”. High pressure air is dangerous.
Don’t direct air-flow at yourself orothers.
Never direct the jet of air towards persons, animals, or
yourbody.
Never direct the jet of air towards yourself in
anymanner.
WARNING: RISK OF FIRE. Inflator can become hot during
use. Allow inflator to cool 30 minutes before storingaway.
WARNING: When using a FLEXVOLT
TM
battery, ensure that
the inflator is operating on a flat surface with the screen
facingupward.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Use and Care
Do not use the inflator if the switch does not turn it on
and off. An inflator that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must berepaired.
Directly after inflating tyres, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at your
fillingstation.
Always use the handle when moving theinflator.
Store idle inflator out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the inflator or
these instructions to operate the inflator. Inflators are
dangerous in the hands of untrainedusers.
Maintain inflators. Check for misalignment or bending
of pressurized parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the operation. If damaged,
have the inflator repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintainedtools.
For your own safety you must only use the accessories
and additional units listed in the operating instructions
or recommended or specified by the manufacturer. The
use of accessories other than those recommended in
the operating instructions or catalog may place your
personal safety atrisk.
Battery Use and Care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
Use inflator only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or afire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation orburns.
33
ESPAÑOL
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocaraccidentes.
No haga funcionar el inflador en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. El inflador produce chispas que pueden
encender el polvo o producirhumo.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca cuando esté utilizando un inflador. Las
distracciones pueden ocasionar una pérdida decontrol.
Cuando utilice el inflador, debe colocarlo sobre una
superficie estable. No utilice el inflador en estantes elevados
o superficies similares, ya que la vibración que genera el
aparato puede llegar a desplazarlo. Utilícelo únicamente en el
suelo o encima de un banco detrabajo.
Seguridad eléctrica
Los enchufes del inflador deben corresponder a la toma
de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe
de ninguna forma. No emplee adaptadores en aparatos
dotados de toma de tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de
descargaeléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
propio cuerpo está conectado atierra.
No exponga el inflador/fuente de alimentación externa
a la lluvia ni a la humedad. Si entra agua en el inflador/
fuente de alimentación externa, aumenta el riesgo de
descargaeléctrica.
No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar
o tirar del inflador/fuente de alimentación externa ni
para desenchufarlos. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
Si no puede evitar utilizar el inflador/fuente de
alimentación externa en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descargaeléctrica.
Para evitar riesgos, la sustitución de los cables
de alimentación dañados debe ser realizada
exclusivamente por el fabricante o un electricista
cualificado. Existe riesgo de descargaeléctrica.
Seguridad personal
Esté atento a lo que hace y emplee el inflador con
prudencia. No lo utilice si está cansado o si se encuentra
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCC018
Entrada (batería) V
CC
18
Adaptador de CA/Conector de CC de 12 V V
CC
12–13,8
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Potencia máx. de entrada (Fuente de alimentación
externa)
W 150
Presión (máx.) bar (kPa) 11 (1100)
Intervalo de temperatura de funcionamiento -18 / +40 ˚C
Peso (sin batería) kg 2,3
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
INFLADOR
DCC018
Español (traducido de las instrucciones originales)
34
ESPAÑOL
Un momento de distracción durante el uso del inflador puede
causar lesiones personalesgraves.
Cuando utilice el inflador, utilice siempre protección
para losoídos.
Se deben usar gafas de seguridad cuando se emplea el
inflador para proteger los ojos contra cualquier cuerpo
extraño levantado por el chorro deaire.
Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
No abra la carcasa. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en suinterior.
Uso y cuidado
No utilice el inflador si este no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Un inflador que no se
puede controlar con el interruptor es peligroso y se debe
hacerreparar.
Inmediatamente después de inflar los neumáticos,
compruebe la presión con un manómetro apropiado,
por ejemplo, en su estación deservicio.
Use siempre la manija cuando desplace elinflador.
Cuando no utilice el inflador, guárdelo fuera del alcance
de los niños y no permita que lo utilicen las personas que
no estén familiarizadas con él o con estas instrucciones.
Los infladores son peligrosos si son utilizados por usuarios no
capacitados para suuso.
Mantenimiento de los infladores. Compruebe que no
haya piezas bajo presión mal alineadas o dobladas,
piezas rotas o cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento. Si está dañado, hágalo
reparar antes de utilizarlo. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
Por su seguridad, utilice únicamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en el manual de
instrucciones o recomendados o especificados por
el fabricante. El uso de accesorios distintos a los
recomendados en el manual de instrucciones o en el
catálogo puede poner a riesgo su seguridadpersonal.
Uso y cuidado de la batería
Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
Use el inflador solo con la batería específicamente
recomendada. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo
de incendio ylesiones.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan conectar ente sí
ambos terminales. Si se produce un cortocircuito entre
los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrirquemaduras.
En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, consulte a un médico. El
líquido expulsado por la batería puede causar irritaciones
oquemaduras.
Servicio
Haga reparar el inflador por personal técnico
cualificado que emplee solo piezas de repuesto
originales. De este modo se garantiza el mantenimiento de la
seguridad delinflador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA INFLADORES
ADVERTENCIA: RIESGO PARA LARESPIRACIÓN.
El aire comprimido del inflador no es seguro. Nunca
inhale el aire del inflador o de un dispositivo de
inhalación conectado alinflador.
ADVERTENCIA: RIESGO DEESTALLIDO.
Una presión de aire demasiado elevada provoca
riesgo de estallido. Compruebe la indicación de
presión máxima del fabricante de los artículos que
vaya ainflar.
No deje el inflador en funcionamiento sin vigilancia.
Los neumáticos u otros artículos podrían estallar.
Utilice un manómetro calibrado para comprobar la
presión de los neumáticos antes de cada uso y durante
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
35
ESPAÑOL
el inflado; consulte la presión correcta indicada al
costado delneumático.
ADVERTENCIA: RIESGO DE OPERACIÓNINSEGURA.
No modifique el aparato ni intente repararlo. No
realice ninguna perforación, soldadura o modificación
en el inflador o sus accesorios.
Utilícelo solo con los accesorios suministrados o
con piezas de tratamiento de aire admitidas para
no menos de 11 bar. El uso de esta herramienta
con cualquier accesorio no recomendado podría
resultarpeligroso.
Nunca utilice indebidamente el inflador. El aire de alta
presión es peligroso. No dirija el flujo de aire hacia
usted mismo o hacia otraspersonas.
Nunca dirija el chorro de aire hacia personas o
animales ni hacia su propiocuerpo.
Nunca dirija el chorro de aire hacia usted de
ningunamanera.
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO. Es posible que el
inflador se caliente durante el uso. Déjelo enfriar durante
30 minutos antes deguardarlo.
ADVERTENCIA: Cuando utilice una batería FLEXVOLT
TM
,
asegúrese de que el inflador funcione sobre una superficie
plana y con la pantalla haciaarriba.
LÍQUIDO DE LA PANTALLA DE CRISTAL
LÍQUIDO (MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS)
Si el cristal líquido entra en contacto con la piel:
Lave completamente la zona con abundante agua. Quítese la
ropacontaminada.
Si el cristal líquido le entra en los ojos:
Lávese el ojo afectado con agua limpia y consulte a
unmédico.
Si se ingiere el cristal líquido:
Enjuague bien la boca con agua. Beba mucha agua e induzca
el vómito. Consulte a unmédico.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos
Técnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT
.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
36
ESPAÑOL
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. A)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
12
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
11
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
unparpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
37
ESPAÑOL
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
38
ESPAÑOL
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con los cargadores
DeWALT
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
39
ESPAÑOL
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCC018 funciona con un paquete de baterías de 18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Inflador DCC018
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
DeWALT
se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
No exponga la unidad a la lluvia ni a lahumedad.
No deje la unidaddesatendida.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
21
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere el inflador/unidad de
alimentación externa ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones personales odaños.
1
Luz LED
2
Interruptor de encendido
3
Interruptor de modo de
inflado
4
Interruptor de luz de LED
5
Manguera de alto volumen
6
Botón de ajuste de presión
7
Botón de inicio/pausa de
inflado
8
Pantalla de ajuste de
presión/modo
9
Pantalla de indicación de
presión
10
Manguera de alta presión
11
Botón de extracción de la
batería
12
Batería
13
Boquilla cónica de alto
volumen
14
Orificio de entrada/
desinflado
15
Boquilla cónica de alta
presión
16
Aguja del inflador
17
Adaptador de válvula
Presta
18
Orificio de salida/inflado
19
Cable y conector para
vehículos de 12 V CC
20
Conector de alimentación
externa (12 V CC o
adaptador de CA)
21
Código de fecha
Uso Previsto
El inflador
DeWALT
ha sido diseñado para ser usado sin cable en
la mayoría de los vehículos, desde un enchufe estándar de 12 V
CC o con la fuente de alimentación externa
DeWALT
de 13,8V,
para inflar neumáticos de automóviles y bicicletas, balones,
botes hinchables, colchones de aire, flotadores de piscinas,
etc. Este producto ha sido concebido exclusivamente para
usoprofesional.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
NO haga funcionar el inflador en una zona de pulverización
depintura.
Este inflador es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la batería o de la fuente de
alimentación externa antes de realizar ajustes o
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las baterías y los
cargadores de
DeWALT
.
40
ESPAÑOL
Introducir y retirar la batería de la
herramienta (Fig. A)
NOTA: Compruebe que el paquete de baterías
12
esté
completamentecargado.
Coloque la batería
12
en el inflador alineándola con las guías
internas del alojamiento de la batería, deslícela hasta que quede
colocada firmemente y compruebe que no sesalga.
Para extraer la batería del inflador, pulse el botón de
liberación
11
y extraiga enérgicamente la batería del
alojamiento. Introdúzcala en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.A)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes
se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando
el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario
para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá
recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Manguera y espacio de almacenamiento
(Fig. A)
Cable y conector para vehículos de 12 V CC
El conector de 12 V CC para vehículos
19
se puede guardar
dentro del compartimento de almacenamiento situado en
la parte lateral delinflador.
Manguera de alta presión
La manguera de alta presión
10
se encuentra en un canal
de almacenamiento en la parte lateral de la unidad. Enrolle
la manguera de alta presión dentro del canal y fíjela en las
dos abrazaderas.
Manguera de alto volumen
La manguera de alto volumen
5
se encuentra en un canal
de almacenamiento situado en la parte lateral de la unidad.
Enrolle la manguera de alto volumen dentro del canal y
fíjela en las dos abrazaderas.
Accesorios
Los accesorios
15
,
16
y
17
están guardados en clips de
presión situados en la parte lateral delinflador.
Colocación de los accesorios (Fig. A)
La manguera de alto volumen
5
viene equipada con una
boquilla cónica estándar
13
.
La manguera de alta presión
10
puede equiparse con los
siguientes accesorios, que se encuentran en el panel lateral de
almacenamiento:
una válvula de aguja de inflado
16
,
una boquilla cónica de alta presión
15
y
un adaptador de válvula Presta
17
.
NOTA: Asegúrese de que cada uno de estos adaptadores esté
bien bloqueado en su lugar antes de encender elinflador.
Colocación de la manguera de alto volumen
(Fig. B)
Extraiga la manguera de alto volumen
5
del
compartimento dealmacenamiento.
Alinee las muescas de la manguera con los nudos
22
del
orificio de salida/inflado de la bomba de alto volumen
18
.
Deslice la manguera y gírela en sentido antihorario
parabloquearla.
Para sacar la manguera, gírela en sentido horario
yextráigala.
Muchos artículos inflables disponen de una solapa interna que
evita que se pierda aire durante el inflado, especialmente los
colchones inflables. A menos que el inyector desplace esta
solapa, el artículo inflable no se inflará. Empuje bien la boquilla
dentro de la válvula para asegurarse de que se retire lasolapa.
Luz de trabajo de LED (Fig. A)
La luz de trabajo
1
se encuentra en la base del inflador. Para
encender la luz de trabajo, primero encienda la unidad pulsando
el interruptor de encendido
2
y después pulse el interruptor
de la luz
4
situado en la parte delantera del inflador. El inflador
se apagará después de dos minutos de inactividad, incluida la
luz. Para apagar la luz de trabajo, vuelva a pulsar el botón de
encendido
4
.
NOTA: La luz no se apagará hasta que se apague toda launidad.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la batería o de la fuente de
alimentación externa antes de realizar ajustes o
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Encendido (Fig. A)
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. No deje la unidad
en funcionamiento sin vigilancia. El sobreinflado de los
neumáticos u otros objetos puede causar lesiones graves o
dañosmateriales.
NOTA: Cuando el inflador se alimenta con un conector
para vehículos de 12 V, una batería de 18 V o la fuente de
alimentación externa (accesorio opcional), la pantalla LCD
permanecerá encendida durante aproximadamente 2 minutos
41
ESPAÑOL
antes de apagarse o pasar al modo de reposo. Esto ocurre
cuando la unidad no está en funcionamiento. Para reactivar
el sistema, pulse el interruptor de encendido
2
. Entonces se
enciende la pantalla LCD y el inflador está listo parausar.
Antes de encender el inflador, tiene que decidir qué
alimentación va a utilizar, si una batería de 18 V
12
, el conector
para vehículos de 12 V CC
19
o una fuente de alimentación
externa (accesorio opcional), y conéctela siguiendo las
siguientes instrucciones. Después puede pulsar el interruptor
de alimentación de CA/CC
2
situado en la parte delantera de
launidad.
Alimentación con batería de 18 V
Para usar la batería de 18 V, consulte Colocar y extraer
labatería.
Alimentación con el conector para vehículos de
12 V CC
Para usar el conector para vehículos de 12 V CC
19
, conéctelo
al enchufe para accesorios de 12 V CC de su vehículo. Antes
de cada uso, extienda completamente el cable de 12 V CC.
El enchufe para accesorios de su vehículo debe tener una
capacidad nominal de por lo menos 12A.
Alimentación con una fuente externa (Fig. C)
ADVERTENCIA: Utilice solo la fuente de alimentación
externa recomendada para este producto. Usar
cualquier otra fuente de alimentación externa puede
dañar el inflador o la fuente dealimentación.
Para usar una fuente de alimentación externa, conecte el cable
de salida de CC de la fuente de alimentación externa al conector
de la fuente de alimentación externa
20
de la parte lateral de
la unidad y después enchufe el extremo del cable de CA de
220 V-240 V en una toma de corriente de pared o en un cable
de prolongación de tamaño adecuado que esté enchufado en
una toma de corriente de pared. Antes de cada uso, extienda
completamente elcable.
Inflar/desinflar usando el alto volumen
(Fig. A, B)
La manguera de alto volumen ha sido diseñada para ser
utilizada en objetos que contengan grandes cantidades de
aire, como colchones de aire, botes hinchables y flotadores
depiscinas.
NOTA: El modo de alto volumen NO tiene una función de
apagadoautomático.
Inflar
1. Extraiga la manguera de alto volumen
5
del canal de
almacenamiento. Coloque la manguera de alto volumen
en el orificio de salida/inflado de alto volumen
18
como
se describe en la sección Colocar la manguera de
altovolumen.
2. Inserte la manguera de alto volumen
5
o su boquilla
cónica
13
en el objeto que va ainflar.
3. Pulse el interruptor de encendido
2
.
4. Pulse el interruptor de modo de presión. Verá el símbolo
del inflador/desinflador en la pantalla de ajuste/modo de
presión
8
.
5. Pulse el botón de inicio/pausa de inflado
7
para encender
labomba.
6. Para apagar, pulse el Botón de inicio/pausa de inflado
7
.
Desinflar
Siga los pasos 1 a 6 de la sección Inflar anterior, pero conecte la
manguera de alto volumen al orificio de entrada/desinflado
14
,
Fig.A.
Inflar usando la alta presión (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. Una presión de
aire excesiva puede producir peligro de explosión o daños
personales. Compruebe la indicación de presión máxima
del fabricante de los artículos que vaya ainflar.
ADVERTENCIA: La sustitución de la manguera de
alta presión debe ser realizada por el servicio técnico
de
DeWALT
.
La manguera de alta presión
10
ha sido diseñada para objetos
que requieren más presión de aire, como neumáticos y balones
debaloncesto.
1. Extraiga la manguera de alta presión
10
del canal
dealmacenamiento.
2. Conecte una boquilla como se describe en la sección
Colocar los accesorios. Coloque el manguito en la válvula
del neumático para inflar un neumático, o coloque un
accesorio para inflar un balón u otro objetoinflable.
3. Conecte o inserte la boquilla en el objeto que va ainflar.
4. Pulse el interruptor de encendido
2
. El inflador pasará por
defecto al modo de inflado de alta presión.
NOTA: La pantalla del manómetro
9
muestra la presión de
inflado solo cuando el inflador se encuentra en el modo de
altapresión.
NOTA: Para cambiar de unidad, mantenga pulsados el
interruptor de modo de inflado
3
y el interruptor de luz
LED
4
mientras gira el botón de ajuste de presión
6
.
5. Gire el botón de ajuste de presión
6
para ajustar la
presióndeseada.
6. Pulse el botón de inicio/pausa de inflado
7
para empezar
ainflar.
7. Para detener el inflador en cualquier momento, pulse el
botón de inicio/pausa de inflado
7
.
8. Cuando el artículo que debe inflar haya alcanzado el valor
ajustado, la unidad se apagaráautomáticamente.
NOTA: Tenga en cuenta que la lectura de presión real
puede caer después de un par de segundos. Esto esnormal.
NOTA: Si se apaga el interruptor de encendido
2
, se perderán
todos los ajustes y será necesario volver a introducirlos.
Esta es una función de seguridad para prevenir el riesgo de
SOBREINFLADO de losobjetos.
Uso del inflador como manómetro
ATENCIÓN: Compruebe la presión con un manómetro
apropiado, por ejemplo, en su estación de servicio.
42
ESPAÑOL
1. Conecte la manguera de alto volumen
10
al objeto que va
acontrolar.
2. Pulse el interruptor de encendido
2
.
3. La pantalla del manómetro
9
mostrará la presión
delobjeto.
MANTENIMIENTO
Su inflador
DeWALT
ha sido diseñado para funcionar mucho
tiempo con un mínimo mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpiezafrecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la batería o de la fuente de
alimentación externa antes de realizar ajustes o
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Reparaciones
El cargador, la batería y la fuente de alimentación externa no
pueden ser reparados. Si el inflador no se enciende, revise la
batería, todas las conexiones y el fusible del conector para
vehículos de 12 V CC
19
. En determinadas condiciones, la
pantalla del inflador muestra un código de error. Consulte el
capítulo Solución de problemas de códigos deerror.
Recomendaciones para el almacenamiento
Guarde el inflador en un lugar cerrado. El mejor
almacenamiento es en un lugar fresco y seco, alejado de la luz
solar directa y del frío o calorexcesivos.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
CÓDIGOS DE ERRORES DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Código de error Significado Solución
LoP Voltaje del vehículo o de la fuente de alimentación
externa demasiado bajo o demasiado alto
Potencia del vehículo – Encienda el motor del vehículo para aumentar el voltaje
Fuente de alimentación externa – Sustituya la fuente de alimentación externa
bLo Batería de 18 V descargada Cargue o sustituya la batería
bAt Temperatura de la batería de 18 V demasiado baja o
demasiado alta
Deje en reposo la batería hasta que vuelva a la temperatura ambiente.
Er S Fallo del sensor de presión Contacte con un centro de servicios autorizado de D
e
WALT.
OL Corriente de la bomba demasiado alta Compruebe si hay restricciones en la manguera o las conexiones. Si el error
persiste, contacte con un centro de servicios autorizado de D
e
WALT.
OP Presión excedida 11 bar Compruebe si hay restricciones en la manguera o las conexiones.
44
FRANÇAIS
Pour votre propre sécurité vous ne devez utiliser que les
accessoires et les équipements supplémentaires listés
dans les instructions d’utilisation ou recommandés
et spécifiés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires
autres que ceux recommandés dans les instructions
d’utilisation ou le catalogue peuvent représenter un
risque pour votresécurité.
Utilisation et entretien de la batterie
N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-
batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un bloc-batteriedifférent.
N’utilisez le gonfleur qu’avec les blocs-batteries
spécialement conçus pour lui. L’utilisation d’un autre bloc-
batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-batterie nest pas utilisé, gardez-le à
l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer
des brûlures ou unincendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté
de la batterie et il faut éviter tout contact avec ce
dernier. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des
irritations ou desbrûlures.
Révision
Ne faites réparer votre gonfleur que par une personne
qualifiée et uniquement avec des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sûreté dugonfleur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR VOTRE GONFLEUR
AVERTISSEMENT : RISQUE D’INHALATION.
L’air comprimé de votre gonfleur nest pas bon pour
la santé. N’aspirez jamais l’air provenant de votre
gonfleur ou d’un appareil raccordé augonfleur.
AVERTISSEMENT : RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Une pression d’air trop élevée entraîne un risque
d’éclatement. Contrôlez la pression nominale
Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez le gonfleur.
N’utilisez pas le gonfleur lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogue, d'alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du gonfleur
peut engendrer de gravesblessures.
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez
legonfleur.
Vous devez porter des lunettes de protection lorsque
vous utilisez le gonfleur afin de protéger vos yeux contre
tout corps étranger soulevé par le jet d’air.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de
vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les piècesmobiles.
N’ouvrez pas le boîtier. L’appareil ne comprend aucune
pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur.
Utilisation et entretien
N'utilisez pas le gonfleur si son interrupteur ne permet
plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Un gonfleur
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit êtreréparé.
Sitôt après avoir gonflé des pneumatiques, contrôlez la
pression à l’aide d’un manomètre adapté, dans votre
station service parexemple.
Utilisez toujours la poignée pour déplacer legonfleur.
Après utilisation, rangez le gonfleur hors de portée
des enfants et ne laissez personne ne connaissant pas
le gonfleur ou ses instructions d’utilisation le faire
fonctionner. Les gonfleurs peuvent être dangereux entre des
mainsinexpérimentées.
Entretenez votre gonfleur. Vérifiez que les pièces sous
pression sont alignées correctement et qu’elles ne
sont pas tordues. Vérifiez qu’aucune pièce nest cassée
et contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’appareil. En
cas de dommage, faites réparer le gonfleur avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils
malentretenus.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
55
ITALIANO
adoperare il compressore portatile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’impiego del compressore portatile può
causare gravi lesioni allepersone.
Quando si utilizza il compressore portatile indossare
sempre dispositivi di protezione per l'udito.
Indossare occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi
da corpi estranei sollevati dal getto d'aria.
Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle
parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
Non aprire il corpo del compressore potatile. Al
suo interno non sono presenti parti riparabili
dall’utilizzatore.
Uso e manutenzione
Non usare il compressore portatile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante l'apposito interruttore.
Un compressore portatile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
Subito dopo il gonfiaggio di pneumatici controllare
la pressione con un manometro idoneo, per esempio
presso il proprio distributore dicarburante.
Per spostare il compressore portatile sollevarlo sempre
dalmanico.
Quando non è in uso, conservare il compressore
portatile fuori dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità
con l’apparecchio e con questo manuale d’istruzioni.
I compressori portatili sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
Sottoporre il compressore portatile a regolare
manutenzione. Verificare che le parti in pressione
siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano
componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento del
compressore portatile. Se danneggiato, far riparare il
compressore portatile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparecchi che non vengono sottoposti a una
correttamanutenzione.
Per garantire la propria sicurezza utilizzare
esclusivamente gli accessori e le unità aggiuntive
elencati nelle istruzioni per l’uso oppure raccomandati
o specificati dal fabbricante. L’uso di accessori diversi
da quelli raccomandati nelle istruzioni per l’uso o nel
catalogo potrebbero mettere a rischio la sicurezza
dellepersone.
Uso e cura della batteria
Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al
rischio d’incendio se usato con una batteriadiversa.
Usare il compressore portatile esclusivamente con
batterie specificamente designate. Limpiego di batterie
di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle
persone eincendi.
Se la batteria non viene utilizzata tenerla lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Se i morsetti della
batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni
o unincendio.
In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che
fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
Assistenza
Fare riparare il compressore portatile da personale
specializzato e impiegando esclusivamente pezzi di
ricambio originali, onde garantirne lasicurezza.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA PER IL
COMPRESSORE PORTATILE
AVVERTENZA: RISCHIO IN CASO DIRESPIRAZIONE.
L’aria compressa erogata dal compressore portatile
non può essere respirata. Non respirare mai l’aria
erogata dal compressore portatile o da un respiratore
collegato al compressoreportatile.
AVVERTENZA: RISCHIO DIESPLOSIONE.
Una pressione dell’aria troppo elevata comporta il
rischio di esplosione Controllare il valore nominale
massimo indicato del fabbricante degli oggetti che si
stannogonfiando.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
66
NEDERLANDS
een apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van een luchtpomp kan
leiden tot ernstigeverwondingen.
Draag altijd gehoorbescherming wanneer u met de
luchtpompwerkt.
U moet een veiligheidsbril dragen wanneer u de
luchtpomp gebruikt zodat u uw ogen beschermt
tegen stofdeeltjes die door de luchtstroom
kunnenopdwarrelen.
Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
Open de behuizing niet. Binnenin bevinden zich
geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud
kanuitvoeren.
Gebruik en onderhoud
Gebruik de luchtpomp niet als de schakelaar de
luchtpomp niet aan en uit kan zetten. Een luchtpomp die
niet meer met de schakelaar kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet wordengerepareerd.
Controleer na het oppompen van banden direct de druk
met een geschikte drukmeter, bijv. bij eentankstation.
Draag de luchtpomp altijd aan de handgreep wanneer u
de luchtpompverplaatst.
Bewaar een luchtpomp die niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met de luchtpomp of deze instructies
het gereedschap bedienen. Luchtpompen zijn gevaarlijk in
handen van personen die er niet mee hebben lerenwerken.
Onderhoud luchtpompen goed. Controleer op
verkeerde uitlijning en verbuiging van onderdelen die
onder druk staan, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Laat de luchtpomp
voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel
ongelukken zijn het gevolg van het werken met slecht
onderhoudengereedschap.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend accessoires
en overige units die in de bedieningsinstructies worden
genoemd of worden aanbevolen of worden opgegeven
door de fabrikant. Het gebruik van accessoires die
niet in de bedieningsinstructies of de catalogus
worden aanbevolen kan leiden tot een risico voor uw
persoonlijkeveiligheid.
Gebruik en onderhoud van de accu
Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor
het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andereaccu.
Gebruik de luchtpomp alleen in combinatie met
specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's
kan gevaar voor letsel en brandopleveren.
Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand wordenveroorzaakt.
Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze
vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan
met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan
tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt,
kan irritatie en brandwondenveroorzaken.
Service
Laat de luchtpomp alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van
de luchtpompgewaarborgd.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR UW
LUCHTPOMP
WAARSCHUWING: RISICO VOOR DELUCHTWEGEN.
De gecomprimeerde lucht van de pomp mag niet
worden ingeademd. Adem nooit lucht in van de
luchtpomp of van een ontluchtingstoestel dat op de
luchtpomp isaangesloten.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
67
NEDERLANDS
WAARSCHUWING:EXPLOSIEGEVAAR.
Bij een te grote luchtdruk bestaat het gevaar dat het
object explodeert. Kijk wat de fabrikant opgeeft als
maximale druk voor objecten die wordenopgeblazen.
Laat de pomp niet onbeheerd achter als deze
aanstaat. In dat geval kunnen banden of andere
objecten exploderen.
Controleer met behulp van een gekalibreerde
luchtmeter de bandenspanning voor gebruik en
tijdens het oppompen; op de wang van de band vindt
u de juistebandenspanning.
WAARSCHUWING: RISICO VAN ONVEILIGWERKEN.
Maak geen aanpassingen aan het apparaat en
probeer het niet te repareren. Wat u nooit mag doen:
boren in en lassen aan de luchtpomp, wijzigingen aan
de luchtpomp en de hulpstukken aanbrengen.
Werk alleen met de luchtpomp met de meegeleverde
accessoires of met onderdelen voor luchtbehandeling
die geschikt zijn voor minimaal 11 bar. Gebruikt
u accessoires die niet worden aanbevolen
voor dit gereedschap, dan kan dit leiden tot
gevaarlijkesituaties.
Haal geen 'grappen' uit met dit gereedschap. Hoge
luchtdruk is gevaarlijk. Richt de luchtstroom niet in de
richting van uzelf ofanderen.
Richt de luchtstroom nooit op personen, dieren of uw
eigenlichaam.
Richt de luchtstroom niet op welke manier dan ook
opuzelf.
WAARSCHUWING: RISICO VAN BRAND. De luchtpomp
kan heet worden tijdens het gebruik. Laat de luchtpomp
30 minuten afkoelen voordat u het apparaatopbergt.
WAARSCHUWING: Gebruikt u een FLEXVOLT
TM
-accu, let
er dan op dat de luchtpomp werkt op een vlak oppervlak
met het scherm naar bovengericht.
LIQUID CRYSTAL DISPLAY-VLOEISTOF
(EERSTEHULP-MAATREGELEN)
Als vloeibaar kristal in aanraking komt met de huid:
Was de huid grondig met veel water. Trek verontreinigde
kledinguit.
Als vloeibaar kristal in een oog komt:
Reinig het aangedane oog met schoon water en raadpleeg
eenarts.
Als vloeibaar kristal is ingeslikt:
Spoel de mond goed uit met veel water. Drink grote
hoeveelheden water en zorg ervoor dat braken wordt
opgewekt. Raadpleeg eenarts.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
DeWALT
oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
DeWALT
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
74
NEDERLANDS
OPMERKING: Als de luchtpomp met de aan/uit-schakelaar
2
wordt uitgeschakeld, gaan alle instellingen verloren en moeten
opnieuw worden ingevoerd. Dit is een veiligheidsvoorziening
die is bedoeld om het risico van TE HARD OPPOMPEN
tevoorkomen.
De pomp als drukmeter gebruiken
VOORZICHTIG: Controleer de druk met een geschikte
drukmeter, bijv. bij een tankstation.
1. Sluit de slang voor groot volume
10
aan op het item dat u
wiltcontroleren.
2. Druk op de aan/uit-schakelaar
2
.
3. Het display van de drukmeter
9
toont de druk van hetitem.
ONDERHOUD
De
DeWALT
-luchtpomp is ontworpen voor gebruik gedurende
een lange periode en met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatigereiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van
ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet
het gereedschap uit en trek de stekker uit het
stopcontact, koppel de externe voeding los of neem
de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer de luchtpomp per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden totletsel.
Reparaties
Er kan geen onderhoud worden uitgevoerd aan de lader,
de accu en de externe voeding. Kunt u de luchtpomp niet
inschakelen, controleer dan de accu, alle aansluitingen en de
zekering in de 12V DC autostekker
19
. Het display van de
luchtpomp zal onder bepaalde omstandigheden een foutcode
tonen. Raadpleeg de tabel Foutcodes voor het oplossen
vanproblemen.
Aanbevelingen voor opslag
Sla de luchtpomp binnenshuis op. De beste opslagplaats is er
een die koel en droog is, weg van direct zonlicht en overmatige
warmte ofkou.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
FOUTODES BIJ HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Foutcode Betekenis Oplossing
LoP Spanning van het voertuig of van de externe voeding
te laag of te hoog
Spanning van het voertuig – Verhoog de spanning door de motor van het voertuig
in te schakelen
Externe stroomvoorziening – Vervang de voeding
bLo 18V-accu ontladen Laad de accu op of vervang deze
bAt Temperatuur van de 18V-accu te hoog of te laag Laat de accu op kamertemperatuur komen
Er S Storing druksensor Neem contact op met een erkend D
e
WALT-servicecentrum.
OL Spanning op de pomp te hoog Controleer op blokkeringen in de slang en de aansluitingen. Neem contact op met
een erkend D
e
WALT-servicecentrum, als de storing aanhoudt.
OP Overschrijding van de druk 11 bar Controleer op blokkeringen in de slang en de aansluitingen
77
NORSK
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan
bli fanget opp av bevegeligedeler.
Ikke åpne huset til verktøyet. Pumpen inneholder ingen
deler som kan vedlikeholdes avbrukeren.
Bruk og stell
Ikke bruk luftpumpen hvis bryteren ikke kan slås av og
på. En luftpumpe som ikke kan slås på eller av med bryteren,
er farlig og mårepareres.
Rett etter at du har fylt luft i et dekk skal du sjekke
trykket med en passende trykkmåler, for eksempel ved
enfyllestasjon.
Du skal alltid bruke håndtaket når du
flytterluftpumpen.
Lagre luftpumpen som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Luftpumper er farlige i hendene på utrenedebrukere.
Vedlikehold av luftpumper. Kontroller om trykksatte
deler er feiljustert eller bøyd, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke bruken. Dersom det
er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
For din egen sikkerhet skal du kun bruke tilbehør og
tilleggsenheter som er beskrevet i bruksanvisningen
eller som er anbefalt eller spesifisert av produsenten.
Bruk av annet tilbehør enn de som er anbefalt i
bruksanvisningen eller katalogen utgjør en fare for din
personligesikkerhet.
Bruk og stell av batteriverktøy
Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type
batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på
en annenbatteripakke.
Luftpumpen skal bare brukes sammen med spesifiserte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko
for personskade ogbrann.
Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, filer,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan
skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader
ellerbrann.
Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet,
unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt
med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i
øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet
kan føre til irritasjon ellerbrannskader.
Service
Luftpumpen skal alltid repareres av kvalifisert personell
og kun med originale reservedeler. Dette sørger for at
luftpumpens sikkerhet blirivaretatt.
YTTERLIGERE SIKKERHETSADVARSLER FOR
DINLUFTPUMPE
ADVARSEL:INNÅNDINGSFARE.
Det er ikke trygt å puste inn den komprimerte luften fra
luftpumpen. Pust aldri inn luft fra luftpumpen eller fra
pusteutstyr som er koblet tilluftpumpen.
ADVARSEL: FARE FORSPRENGNING.
For høyt lufttrykk forårsaker farlig risiko for
sprengning. Kontroller produsentens normerte
maksimumstrykk for enheter du blåseropp.
Ikke la luftpumpen gå uten tilsyn. Dekk eller andre
gjenstander kan eksplodere.
Bruk en kalibrert luftmåler for å sjekke dekktrykket
før hver bruk og mens du blåser opp dekkene. Se
sideveggen på dekket for korrekttrykk.
ADVARSEL: FARE FOR USIKKERDRIFT.
Ikke endre den, og ikke forsøk å reparere den. Du må
aldri bore inn i, sveise eller gjøre noen endringer på
luftpumpen eller tilbehøret til den.
Skal kun brukes med det inkluderte tilbehøret eller
lufthåndteringsdeler akseptabelt for ikke mindre enn
11 bar. Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt for bruk
sammen med dette verktøyet, kan værefarlig.
Aldri lek med enheten. Luft med høyt trykk er farlig.
Ikke rett luftstrømmen mot deg selv ellerandre.
Sikt aldri luftstrømmen mot personer, dyr eller
kroppendin.
Sikt aldri luftstrømmen mot deg selv pånoenmåte.
ADVARSEL: FARE FOR BRANN. Luftpumpen kan bli varm
under bruk. La luftpumpen kjølne i 30 minutter før du
setter denbort.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah Vekt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
86
PORTUGUÊS
Use sempre protecção auricular quando utilizar
estaferramenta.
Quando usar o insuflador, deve usar óculos de
segurança para proteger os olhos contra corpos
estranhos dispersos pelo jacto dear.
Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
Não abra a estrutura do aparelho. O aparelho não
tem peças no interior que possam ser reparadas
peloutilizador.
Utilização e cuidados a ter
Não utilize o insuflador se o interruptor não o ligar e
desligar. Qualquer insuflador que não possa ser controlado
com o interruptor é perigoso e terá de serreparado.
Imediatamente depois de encher os pneus, verifique a
pressão com um manómetro de pressão adequado, por
exemplo, numa estação deserviço.
Utilize sempre a pega quando mover oinsuflador.
Guarde o insuflador que não estiver a ser utilizado fora
do alcance de crianças e não permita que seja utilizado
por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. Os insufladores são perigosos nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
asmanusear.
Faça a manutenção dos insufladores. Verifique se as
peças pressurizadas da ferramenta estão alinhadas
ou dobradas, bem como se existem peças partidas
ou em quaisquer outras condições que possam
afectar o funcionamento da mesma. Se o insuflador
estiver danificado, este só deve utilizado depois de
ser reparado. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas com uma manutençãoinsuficiente.
Para sua segurança, só deve utilizar os acessórios e
as unidades adicionais indicadas nas instruções de
funcionamento ou as recomendadas ou especificadas
pelo fabricante. O uso de acessórios que não sejam os
recomendados nas instruções de funcionamento ou no
catálogo podem colocar a sua segurança emrisco.
Utilização e cuidados a ter com a bateria
Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outrabateria.
Utilize o insuflador apenas com baterias específicas. A
utilização de outras baterias pode dar origem a ferimentos e
aincêndio.
Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que permitam fazer a ligação de
um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais de
bateria pode causar queimaduras ouincêndio.
Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação
ouqueimaduras.
Assistência
O insuflador só deve ser reparado por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança doinsuflador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O
SEU INSUFLADOR
ATENÇÃO: RISCO DE INALAÇÃO DEPOEIRAS.
O ar comprimido do seu insuflador não é seguro para
ser respirado. Nunca inale o ar do insuflador ou de um
dispositivo de respiração ligado aoinsuflador.
ATENÇÃO: RISCO DEREBENTAMENTO.
Demasiada pressão de ar pode causar rebentamento.
Verifique o nível de pressão máxima do fabricante dos
objectos que pretendeinsuflar.
Esteja sempre perto do insuflador quando este estiver
em funcionamento. Poderá rebentar pneus ou outros
objectos.
Antes de cada utilização e quando encher os pneus,
utilize um manómetro de ar calibrado. Verifique a
parede lateral dos pneus para saber se a pressão
estácorrecta.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC
Ah Peso (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
96
SUOMI
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään
huollettaviaosia.
Käyttö ja hoito
Älä käytä painepumppua, jos virtakytkin ei kytke sitä
päälle ja pois päältä. Painepumppu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen,
ja se täytyykorjata.
Tarkista paine heti renkaiden täyttämisen
jälkeen käyttämällä sopivaa painemittaria (esim.
täyttöasemanluona).
Käytä aina kahvaa painepumpun siirtämisenaikana.
Varastoi painepumppua lasten ulottumattomissa.
Älä anna painepumppuihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää painepumppua. Painepumput ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
Painepumppuja tulee ylläpitää. Tarkista
paineenalaisten osien kohdistus ja suoruus, osien
eheys ja muut toimintaan mahdollisesti vaikuttavat
tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta painepumppu
ennen sen käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt työkalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
Käytä ainoastaan käyttöohjeissa tai valmistajan
suosittelemia tai määrittämiä lisävarusteita ja
lisälaitteita turvallisuuden takaamiseksi. Muiden
kuin käyttöohjeissa tai katalogissa määritettyjen
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaavaaratilanteita.
Akun käyttö ja huolto
Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon
vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppiselläakulla.
Käytä painepumpussa ainoastaan kyseiseen laitteeseen
tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen jatulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen
oikosulku voi aiheuttaa palovammoja taitulipalon.
Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä taipalovammoja.
Huolto
Korjauta painepumppu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
painepumppu säilyyturvallisena.
PAINEPUMPUN
LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS:HENGITYSVAARA.
Painepumpusta tulevaa paineilmaa ei saa
hengittää. Älä koskaan hengitä painepumpusta
tai painepumppuun liitetystä hengityslaitteesta
tulevaailmaa.
VAROITUS:PURSKAUTUMISVAARA.
Liian suuri ilmanpaine aiheuttaa vaarallisen
räjähdysvaaran. Tarkista täytettävän esineen
valmistajan antamaenimmäispainesuositus.
Älä jätä käytössä olevaa painepumppua ilman
valvontaa. Rengas tai muu esine saattaa räjähtää.
Käytä kalibroitua ilmamittaria rengaspaineiden
tarkistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa
ja renkaiden täyttämisen aikana. Katso oikea
rengaspaine renkaansivuseinämästä.
VAROITUS: VOI JOHTAAVAARATILANTEISIIN.
Älä yritä muuttaa tai korjata laitetta. Älä koskaan
poraa tai hitsaa painepumppua tai sen lisäosia, tai tee
niihin mitään muutoksia.
Käytä ainoastaan pakkaukseen kuuluvilla
lisävarusteilla tai hyväksyttävillä ilmankäsittelyosilla
vähintään 11 baarin paineella. Sellaisten
lisävarusteiden käyttö, joita ei ole suositeltu
käytettäväksi laitteen kanssa, saattaa
johtaavaaratilanteeseen.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DC
Ah Paino (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
105
SVENSKA
Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörligadelar.
Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar
påinsidan.
Användning och skötsel
Använd inte luftpumpen om strömbrytaren inte kan slås
på eller stängas av. En luftpump som inte kan kontrolleras
av strömbrytaren är farlig och måsterepareras.
Direkt efter att däck pumpats, kontrollera trycket
med en lämplig tryckmätare, exempelvis hos
enbensinstation.
Använd alltid handtaget när luftpumpenflyttas.
Förvara luftpumpar som inte används utom räckhåll
för barn, och låt inte personer som är obekanta med
luftpumpen eller med dessa instruktioner använda
luftpumpen. Luftpumpar är farliga i händerna på
ovanaanvändare.
Underhåll av luftpumpar. Kontrollera för feljustering
eller om tryckluftsfyllda delar har böjts, bristning hos
delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka funktionen. Om det är skadat, se till
att luftpumpen blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållnaverktyg.
För din egen säkerhet får du endast använda tillbehör
och ytterligare enheter som listas i bruksanvisningen
eller som rekommenderas eller specificerats av
tillverkaren. Användning av andra tillbehör än de som
rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogen kan
utgöra en risk för din personligasäkerhet.
Användning och skötsel av batteri
Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp
kan medföra brandrisk om den används ihop med ett
annatbatteri.
Luftpumpen ska bara användas med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador ellereldsvåda.
När batteripaket inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan
skapa kontakt mellan de två polerna. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador ellereldsvåda.
Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda ochbrännskador.
Service
Luftpumpen skall bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta kommer
att garantera att luftpumpen förblirsäker.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
DIN LUFTPUMP
VARNING: RISK FÖRINANDNING.
Tryckluften från luftpumpen kan vara farlig att
inandas. Andas aldrig in luft från luftpumpen
eller från en andningsanordning som är ansluten
tillluftpumpen.
VARNING: RISK FÖRBRISTNING.
Ett för högt lufttryck kan utgöra en risk för bristning.
Ta reda på det av tillverkaren rekommenderade
maxtrycket för föremål som du skapumpa.
Lämna aldrig luftpumpen påslagen oövervakad. Den
kan få däck och andra föremål att brista.
Använd en kalibrerad luftmätare för att kontrollera
däcktrycket före varje användning och medan däck
pumpas; se däcket sida för korrektdäcktryck.
VARNING: RISK FÖR OSÄKERANVÄNDNING.
Gör inga förändringar på luftpumpen och försök inte
reparera den. Borra eller svetsa inte på luftpumpen
eller dess tillbehör och gör inga förändringar av
luftpumpen eller tillbehör.
Använd endast med de tillbehör som medföljer eller
lufthanteringsdelar som accepterar minst 11 bar.
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med dettaverktyg.
”Spexa” aldrig. Tryckluft är farlig. Rikta inte luftstrålen
mot dig själv eller någonannan.
Rikta aldrig jetstrålen mot personer, djur eller
dinkropp.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DC
Ah Vikt (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
115
TÜRKÇE
Gövde kutusunu açmayın. İçinde kullanıcı tarafından
servisi yapılabilecek parçayoktur.
Kullanım ve Bakım
Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa şişirme aletini
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen bir şişirme aleti
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekir.
Lastiklerin şişirilmesinden hemen sonra, basıncı uygun
bir basınç göstergesiyle, örneğin benzin istasyonunuzda
kontroledin.
Şişirme aletini taşırken daima tutma kolunukullanın.
Şişirme aletini çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve bu aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin kullanmasına izin vermeyin. Şişirme
aletleri, eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
Şişirme aletlerinin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hataları ve eğilmeleri, parça
kırılmaları ve aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer durumları kontrol edin. Hasarlı olması
durumunda aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
Kendi güvenliğiniz için, sadece kullanım kılavuzunda
belirtilen veya üretici tarafından önerilen veya
tanımlanan aksesuarları ve ek birimleri kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunda veya katalogda tavsiye edilenler
dışındaki aksesuarların kullanılması kişisel güvenliğinizi
riskeatabilir.
Batarya Kullanımı ve Bakımı
Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin.
Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya ile
kullanıldığında yangın tehlikesiyaratabilir.
Şişirme aletini sadece özel olarak belirtilen bataryalarla
kullanın. Herhangi başka bir batarya kullanımı yaralanma ve
yangın tehlikesiyaratabilir.
Batarya kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas
ettirebilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve
diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya
kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına
nedenolabilir.
Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan
kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı
gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Bataryadan sızan sıvı tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
Servis
Şişirme aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı bir yetkili servise tamir ettirin. Bu, şişirme
aletinin güvenliğinisağlayacaktır.
ŞİŞİRME ALETİNİZ İÇİN İLAVE GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI: SOLUMATEHLİKESİ.
Şişirme aletinizden gelen basınçlı hava soluma için
güvenli değildir. Şişirme aletinizden veya ona bağlı bir
solunum cihazından asla havasolumayın.
UYARI: PATLAMARİSKİ.
Aşırı yüksek hava basıncı bir patlama tehlikesine
neden olur. Şişirilen nesneler için üretici tarafından
belirtilen maksimum basınç değerlerini kontroledin.
Şişirme aletini gözetimsiz bırakmayın. Lastikler veya
diğer öğelerin patlamasına neden olabilir.
Her kullanımdan önce ve lastik şişirirken lastik
basıncını kontrol etmek için kalibre edilmiş bir hava
göstergesi kullanın; doğru lastik basıncı için lastik yan
duvarınabakın.
UYARI: TEHLİKELİ ÇALIŞMARİSKİ.
Aleti modifiye etmeyin veya onarmaya çalışmayın.
Şişirme aleti veya eklerini asla delmeyin, kaynak
yapmayın veya herhangi bir modifikasyon yapmayın.
Yalnızca, 11 bar’dan az olmamak üzere ürünle gelen
aksesuarlar veya hava uygulama parçaları ile çalıştırın.
Bu aletle birlikte kullanılması önerilmeyen bir aksesuar
tehlikeliolabilir.
Asla “eşek şakası” için kullanmayın. Yüksek basınçlı
hava tehlikelidir. Hava akışını kendinize veya
başkalarınayöneltmeyin.
Hava üfleyiciyi asla insanlara, hayvanlara veya kendi
vücudunuzayöneltmeyin.
Hava üfleyiciyi asla kendinize doğruyönlendirmeyin.
UYARI: YANGIN RİSKİ. Şişirme aleti kullanım sırasında
ısınır. Şişirme aletini depoya kaldırmadan önce 30 dakika
soğumasınıbekleyin.
UYARI: Bir FLEXVOLT
TM
batarya kullanırken, şişirme
aletinin ekranı yukarı bakacak şekilde düz bir yüzeyde
çalışmasınısağlayın.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DC
Ah Ağırlık (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N495886
04/18

Transcripción de documentos

DCC018 Final page size: A5 (148mm x 210mm) Fig. A 14 1 15 2 16 3 17 4 18 5 6 7 1 8 9 10 11 12 19 13 20 11 12 11 12 21 1 Fig. B Fig. C 22 5 18 2 20 Vægt Dansk Batterier • Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan serviceres af brugeren. Brug og pleje • • • • • • Undlad at benytte pumpen, hvis kontakten ikke tænder og slukker for den. En pumpe, der ikke kan afbrydes, er farlig og skal repareres. Direkte efter at have pumpet dækkene skal du kontrollere trykket med en velegnet trykmåler, f.eks. på din benzintank. Brug altid håndtaget, når du bevæger pumpen. Opbevar pumpen, der er ude af drift, uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med denne pumpe eller disse instruktioner, at betjene pumpen. Pumper er farlige i hænderne på uøvede brugere. Bevar pumper. Tjek om der er fejljustering eller om dele under tryk bøjer, om der er brud på dele eller for andre forhold, der kan påvirke driften. Hvis den er beskadiget, skal pumpen repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Af hensyn til din egen sikkerhed må du kun bruge tilbehøret og yderligere enheder angivet i brugsvejledningen, eller som anbefalet eller specificeret af producenten. Brugen af andet tilbehør end det, der anbefales i brugsvejledningen eller kataloget, kan udgøre en risiko for din personlige sikkerhed. Brug og pleje af batteri • • • • 4 Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. Brug kun pumper sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. Service • Få altid pumpen repareret af kvalificerede fagfolk med originale reservedele. Dermed opretholdes pumpens sikkerhed. YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR DIN PUMPE   ADVARSEL: RISIKO FOR VEJRTRÆKNING. • Komprimeret luft fra pumpen må ikke indåndes. Indånd aldrig luften fra pumpen eller fra en åndedrætsenhed, der er sluttet til pumpen. ADVARSEL: RISIKO FOR SPRÆNGNING. • Et for kraftigt lufttryk kan medføre risiko for sprængning. Kontroller producentens maksimale, nominelle tryk, inden genstande pumpes op. • Lad ikke pumpen køre uden opsyn. Dæk eller andre genstande kan eksplodere. • Brug en kalibreret luftmåler til at kontrollere dæktrykket inden hver brug, og mens du pumper dæk op; se det korrekte dæktryk på siden af dækket. ADVARSEL: RISIKO FOR FARLIG DRIFT. • Må ikke modificeres eller forsøges repareret. Bor ikke hul i pumpen, svejs ikke på den, og foretag ikke ændringer på den eller dens tilbehør. • Må kun betjenes med medfølgende tilbehør eller lufthåndteringsdele, der er acceptable for ikke mindre end 11 bar. Brugen af tilbehør, som ikke anbefales sammen med dette værktøj, kan være farligt. • Leg aldrig med den. Luft under højt tryk kan være farligt. Ret ikke luftstrømmen mod dig selv eller andre. • Ret aldrig luftstrømmen mod personer, dyr eller din krop. • Ret aldrig luftstrålen mod dig selv på nogen måde. ADVARSEL: RISIKO FOR BRAND. Pumpen kan blive varm under brug. Lad pumpen køle af i 30 minutter, inden den sættes væk.   Dansk optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: Læs brugsvejledningen før brug. Se Tekniske data vedrørende opladningstid. B erør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 DCC018-pumpe 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Synlig stråling Kig ikke ind i lyset. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Udsæt ikke for regn eller høj luftfugtighed. Kun til indendørs brug. T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Datokodeposition (Fig. A) Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Datokoden 21 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2018 XX XX Produktionsår Destruér ikke batteripakken. Beskrivelse (Fig. A) ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer). Batteritype DCC018 bruger et batteri på 18 volt. 8 Oplad ikke uden opsyn.  1 2 3 4 5 6 ADVARSEL: Modificér aldrig pumpen/den eksterne strømforsyning eller dele på den. Det kan medføre materiale- eller personskade. 7 Pumpe start/pauseLED-lys knappen Tænd/sluk-kontakt 8 Trykindstillings-/ Pumpetilstandskontakt tilstandsdisplay LED-lyskontakt 9 Trykmålerdisplay Højvolumenslange 10 Højtryksslange Trykjusteringsgreb 11 Batteriudløserknap Gewicht Deutsch Akkus • • • • Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Kompressors kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie immer einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Kompressor arbeiten. Beim Gebrauch des Kompressors sollte eine Schutzbrille getragen werden, um die Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die durch den Luftstrahl aufgewirbelt werden. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers. • • • • • 14 Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn der Schalter defekt ist. Ein Kompressor, der sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Prüfen Sie direkt nach dem Aufpumpen von Reifen den Druck mit einer geeigneten Druckanzeige, z. B. an Ihrer Tankstelle. Verwenden Sie immer den Griff, wenn Sie den Kompressor bewegen. Bewahren Sie den unbenutzten Kompressor außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den Kompressor nicht von Personen benutzen, mit dem Kompressor nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Kompressoren sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Kompressoren müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verbogen sind oder unter Druck stehen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie den Kompressor reparieren, bevor Sie ihn verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Werkzeuge. DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur die in der Bedienungsanleitung aufgeführten oder vom Hersteller empfohlenen oder angegebenen Zubehörteile und Zusatzgeräte verwenden. Die Verwendung anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Zubehörteile kann Ihre persönliche Sicherheit gefährden. Gebrauch und Pflege des Akkus • • • Gebrauch und Pflege • DCB113 • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die für den jeweiligen Kompressor vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Service • Lassen Sie den Kompressor nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Kompressors erhalten bleibt. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR IHREN KOMPRESSOR  WARNUNG: GEFAHR FÜR DIE ATMUNG. • Die Druckluft aus dem Kompressor darf nicht eingeatmet werden. Inhalieren Sie niemals die Luft aus dem Kompressor oder einem am Kompressor befestigten Atmungsgerät. Weight English Batteries Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 Chargers/Charge Times (Minutes) Weight (kg) DCB107 1.05 1.25 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.48 270 420 70 185 90 240 60 140 Use and Care • • • • • • Do not use the inflator if the switch does not turn it on and off. An inflator that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Directly after inflating tyres, check the pressure with a suitable pressure gauge, for example at your filling station. Always use the handle when moving the inflator. Store idle inflator out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the inflator or these instructions to operate the inflator. Inflators are dangerous in the hands of untrained users. Maintain inflators. Check for misalignment or bending of pressurized parts, breakage of parts and any other condition that may affect the operation. If damaged, have the inflator repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained tools. For your own safety you must only use the accessories and additional units listed in the operating instructions or recommended or specified by the manufacturer. The use of accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk. Battery Use and Care • • • • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use inflator only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Service • Have your inflator serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the inflator is maintained. ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR INFLATOR   WARNING: RISK TO BREATHING. • The compressed air from your inflator is not safe for breathing. Never inhale air from your inflator or from a breathing device connected to the inflator. WARNING: RISK OF BURSTING. • Too much air pressure causes a hazardous risk of bursting. Check the manufacturer’s maximum pressure rating for objects being inflated. • Do not leave inflator running unattended. It could burst tyres or other items. • Use a calibrated air gauge to check the tyres pressure before each use and while inflating tyres; see the tyre sidewall for the correct tyre pressure. WARNING: RISK OF UNSAFE OPERATION. • Do not modify or attempt to repair. Never drill into, weld, or make any modifications to the inflator or its attachments. • Operate only with the accessories included or air handling parts acceptable for not less than 11 bar. The use of any accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. • Never “horseplay”. High pressure air is dangerous. Don’t direct air-flow at yourself or others. • Never direct the jet of air towards persons, animals, or your body. • Never direct the jet of air towards yourself in any manner. WARNING: RISK OF FIRE. Inflator can become hot during use. Allow inflator to cool 30 minutes before storing away. WARNING: When using a FLEXVOLTTM battery, ensure that the inflator is operating on a flat surface with the screen facing upward.    25 Español INFLADOR DCC018 ¡Enhorabuena! Seguridad en la zona de trabajo Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. • • Datos técnicos Entrada (batería) VCC Adaptador de CA/Conector de CC de 12 V VCC Tipo Tipo de batería Potencia máx. de entrada (Fuente de alimentación W externa) Presión (máx.) bar (kPa) Intervalo de temperatura de funcionamiento Peso (sin batería) kg DCC018 18 12–13,8 1 Iones de litio 150 11 (1100) -18 / +40 ˚C 2,3 • • Seguridad eléctrica • ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.       • • • Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. • Advertencias de seguridad generales ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. No haga funcionar el inflador en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. El inflador produce chispas que pueden encender el polvo o producir humo. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca cuando esté utilizando un inflador. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control. Cuando utilice el inflador, debe colocarlo sobre una superficie estable. No utilice el inflador en estantes elevados o superficies similares, ya que la vibración que genera el aparato puede llegar a desplazarlo. Utilícelo únicamente en el suelo o encima de un banco de trabajo. • Los enchufes del inflador deben corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No emplee adaptadores en aparatos dotados de toma de tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. No exponga el inflador/fuente de alimentación externa a la lluvia ni a la humedad. Si entra agua en el inflador/ fuente de alimentación externa, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar o tirar del inflador/fuente de alimentación externa ni para desenchufarlos. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar el inflador/fuente de alimentación externa en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Para evitar riesgos, la sustitución de los cables de alimentación dañados debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o un electricista cualificado. Existe riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal • Esté atento a lo que hace y emplee el inflador con prudencia. No lo utilice si está cansado o si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. 33 Peso Español Pilas • • • • Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Un momento de distracción durante el uso del inflador puede causar lesiones personales graves. Cuando utilice el inflador, utilice siempre protección para los oídos. Se deben usar gafas de seguridad cuando se emplea el inflador para proteger los ojos contra cualquier cuerpo extraño levantado por el chorro de aire. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. No abra la carcasa. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. Uso y cuidado • • • • • • 34 No utilice el inflador si este no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Un inflador que no se puede controlar con el interruptor es peligroso y se debe hacer reparar. Inmediatamente después de inflar los neumáticos, compruebe la presión con un manómetro apropiado, por ejemplo, en su estación de servicio. Use siempre la manija cuando desplace el inflador. Cuando no utilice el inflador, guárdelo fuera del alcance de los niños y no permita que lo utilicen las personas que no estén familiarizadas con él o con estas instrucciones. Los infladores son peligrosos si son utilizados por usuarios no capacitados para su uso. Mantenimiento de los infladores. Compruebe que no haya piezas bajo presión mal alineadas o dobladas, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento. Si está dañado, hágalo reparar antes de utilizarlo. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas que carecen de un mantenimiento adecuado. Por su seguridad, utilice únicamente los accesorios y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones o recomendados o especificados por el fabricante. El uso de accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones o en el catálogo puede poner a riesgo su seguridad personal. Uso y cuidado de la batería • • • • Haga las recargas exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. Use el inflador solo con la batería específicamente recomendada. El uso de otra batería puede ocasionar riesgo de incendio y lesiones. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan conectar ente sí ambos terminales. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, consulte a un médico. El líquido expulsado por la batería puede causar irritaciones o quemaduras. Servicio • Haga reparar el inflador por personal técnico cualificado que emplee solo piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza el mantenimiento de la seguridad del inflador. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA INFLADORES   ADVERTENCIA: RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. • El aire comprimido del inflador no es seguro. Nunca inhale el aire del inflador o de un dispositivo de inhalación conectado al inflador. ADVERTENCIA: RIESGO DE ESTALLIDO. • Una presión de aire demasiado elevada provoca riesgo de estallido. Compruebe la indicación de presión máxima del fabricante de los artículos que vaya a inflar. • No deje el inflador en funcionamiento sin vigilancia. Los neumáticos u otros artículos podrían estallar. • Utilice un manómetro calibrado para comprobar la presión de los neumáticos antes de cada uso y durante Español el inflado; consulte la presión correcta indicada al costado del neumático. ADVERTENCIA: RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA. • No modifique el aparato ni intente repararlo. No realice ninguna perforación, soldadura o modificación en el inflador o sus accesorios. • Utilícelo solo con los accesorios suministrados o con piezas de tratamiento de aire admitidas para no menos de 11 bar. El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no recomendado podría resultar peligroso. • Nunca utilice indebidamente el inflador. El aire de alta presión es peligroso. No dirija el flujo de aire hacia usted mismo o hacia otras personas. • Nunca dirija el chorro de aire hacia personas o animales ni hacia su propio cuerpo. • Nunca dirija el chorro de aire hacia usted de ninguna manera. ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO. Es posible que el inflador se caliente durante el uso. Déjelo enfriar durante 30 minutos antes de guardarlo. ADVERTENCIA: Cuando utilice una batería FLEXVOLTTM, asegúrese de que el inflador funcione sobre una superficie plana y con la pantalla hacia arriba.    LÍQUIDO DE LA PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS) Si el cristal líquido entra en contacto con la piel: • Lave completamente la zona con abundante agua. Quítese la ropa contaminada. Si el cristal líquido le entra en los ojos: • Lávese el ojo afectado con agua limpia y consulte a un médico. Si se ingiere el cristal líquido: • Enjuague bien la boca con agua. Beba mucha agua e induzca el vómito. Consulte a un médico. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente     35 Español manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. • • • • • • • • • • • • • Cargar la batería (Fig. A) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 12 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga 36 pulsado el botón de liberación de la batería 11 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Español Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • • • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.     Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las 37 Español Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). 38 Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). Español TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa Descripción (Fig. A)  El DCC018 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para más información. 1 Contenido del embalaje 5 El embalaje contiene: 1 Inflador DCC018 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1) 2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2, S2, T2, X2) 3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3, S3, T3, X3) 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth® NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivos dueños. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Radiación visible. No mire fijamente a la luz. No exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. No deje la unidad desatendida. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 21 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2018 XX XX Año de fabricación 2 3 4 6 7 8 9 10 11 ADVERTENCIA: Nunca altere el inflador/unidad de alimentación externa ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 12 Batería Luz LED 13 Boquilla cónica de alto Interruptor de encendido volumen Interruptor de modo de 14 Orificio de entrada/ inflado desinflado Interruptor de luz de LED Manguera de alto volumen 15 Boquilla cónica de alta presión Botón de ajuste de presión 16 Aguja del inflador Botón de inicio/pausa de 17 Adaptador de válvula inflado Presta Pantalla de ajuste de 18 Orificio de salida/inflado presión/modo 19 Cable y conector para Pantalla de indicación de vehículos de 12 V CC presión 20 Conector de alimentación Manguera de alta presión externa (12 V CC o Botón de extracción de la adaptador de CA) batería 21 Código de fecha Uso Previsto El inflador DeWALT ha sido diseñado para ser usado sin cable en la mayoría de los vehículos, desde un enchufe estándar de 12 V CC o con la fuente de alimentación externa DeWALT de 13,8 V, para inflar neumáticos de automóviles y bicicletas, balones, botes hinchables, colchones de aire, flotadores de piscinas, etc. Este producto ha sido concebido exclusivamente para uso profesional. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. NO haga funcionar el inflador en una zona de pulverización de pintura. Este inflador es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la batería o de la fuente de alimentación externa antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las baterías y los cargadores de DeWALT.  39 Español Introducir y retirar la batería de la herramienta (Fig. A) NOTA: Compruebe que el paquete de baterías 12 esté completamente cargado. Coloque la batería 12 en el inflador alineándola con las guías internas del alojamiento de la batería, deslícela hasta que quede colocada firmemente y compruebe que no se salga. Para extraer la batería del inflador, pulse el botón de liberación 11 y extraiga enérgicamente la batería del alojamiento. Introdúzcala en el cargador como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. A) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Manguera y espacio de almacenamiento (Fig. A) Cable y conector para vehículos de 12 V CC • El conector de 12 V CC para vehículos 19 se puede guardar dentro del compartimento de almacenamiento situado en la parte lateral del inflador. Manguera de alta presión • La manguera de alta presión 10 se encuentra en un canal de almacenamiento en la parte lateral de la unidad. Enrolle la manguera de alta presión dentro del canal y fíjela en las dos abrazaderas. Manguera de alto volumen • La manguera de alto volumen 5 se encuentra en un canal de almacenamiento situado en la parte lateral de la unidad. Enrolle la manguera de alto volumen dentro del canal y fíjela en las dos abrazaderas. Accesorios • Los accesorios 15 , 16 y 17 están guardados en clips de presión situados en la parte lateral del inflador. Colocación de los accesorios (Fig. A) La manguera de alto volumen 5 viene equipada con una boquilla cónica estándar 13 . 40 La manguera de alta presión 10 puede equiparse con los siguientes accesorios, que se encuentran en el panel lateral de almacenamiento: • una válvula de aguja de inflado 16 , • una boquilla cónica de alta presión 15 y • un adaptador de válvula Presta 17 . NOTA: Asegúrese de que cada uno de estos adaptadores esté bien bloqueado en su lugar antes de encender el inflador. Colocación de la manguera de alto volumen (Fig. B) • Extraiga la manguera de alto volumen 5 del compartimento de almacenamiento. • Alinee las muescas de la manguera con los nudos 22 del orificio de salida/inflado de la bomba de alto volumen 18 . Deslice la manguera y gírela en sentido antihorario para bloquearla. • Para sacar la manguera, gírela en sentido horario y extráigala. Muchos artículos inflables disponen de una solapa interna que evita que se pierda aire durante el inflado, especialmente los colchones inflables. A menos que el inyector desplace esta solapa, el artículo inflable no se inflará. Empuje bien la boquilla dentro de la válvula para asegurarse de que se retire la solapa. Luz de trabajo de LED (Fig. A) La luz de trabajo 1 se encuentra en la base del inflador. Para encender la luz de trabajo, primero encienda la unidad pulsando el interruptor de encendido 2 y después pulse el interruptor de la luz 4 situado en la parte delantera del inflador. El inflador se apagará después de dos minutos de inactividad, incluida la luz. Para apagar la luz de trabajo, vuelva a pulsar el botón de encendido 4 . NOTA: La luz no se apagará hasta que se apague toda la unidad. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la batería o de la fuente de alimentación externa antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Encendido (Fig. A)  ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. No deje la unidad en funcionamiento sin vigilancia. El sobreinflado de los neumáticos u otros objetos puede causar lesiones graves o daños materiales. NOTA: Cuando el inflador se alimenta con un conector para vehículos de 12 V, una batería de 18 V o la fuente de alimentación externa (accesorio opcional), la pantalla LCD permanecerá encendida durante aproximadamente 2 minutos Español antes de apagarse o pasar al modo de reposo. Esto ocurre cuando la unidad no está en funcionamiento. Para reactivar el sistema, pulse el interruptor de encendido 2 . Entonces se enciende la pantalla LCD y el inflador está listo para usar. Antes de encender el inflador, tiene que decidir qué alimentación va a utilizar, si una batería de 18 V 12 , el conector para vehículos de 12 V CC 19 o una fuente de alimentación externa (accesorio opcional), y conéctela siguiendo las siguientes instrucciones. Después puede pulsar el interruptor de alimentación de CA/CC 2 situado en la parte delantera de la unidad. 4. Pulse el interruptor de modo de presión. Verá el símbolo del inflador/desinflador en la pantalla de ajuste/modo de presión 8 . 5. Pulse el botón de inicio/pausa de inflado 7 para encender la bomba. 6. Para apagar, pulse el Botón de inicio/pausa de inflado 7 . Desinflar Siga los pasos 1 a 6 de la sección Inflar anterior, pero conecte la manguera de alto volumen al orificio de entrada/desinflado 14 , Fig. A. Alimentación con batería de 18 V Inflar usando la alta presión (Fig. A, B) Para usar la batería de 18 V, consulte Colocar y extraer la batería. ADVERTENCIA: Riesgo de estallido. Una presión de aire excesiva puede producir peligro de explosión o daños personales. Compruebe la indicación de presión máxima del fabricante de los artículos que vaya a inflar. ADVERTENCIA: La sustitución de la manguera de alta presión debe ser realizada por el servicio técnico de DeWALT. La manguera de alta presión 10 ha sido diseñada para objetos que requieren más presión de aire, como neumáticos y balones de baloncesto. 1. Extraiga la manguera de alta presión 10 del canal de almacenamiento. 2. Conecte una boquilla como se describe en la sección Colocar los accesorios. Coloque el manguito en la válvula del neumático para inflar un neumático, o coloque un accesorio para inflar un balón u otro objeto inflable. 3. Conecte o inserte la boquilla en el objeto que va a inflar. 4. Pulse el interruptor de encendido 2 . El inflador pasará por defecto al modo de inflado de alta presión. NOTA: La pantalla del manómetro 9 muestra la presión de inflado solo cuando el inflador se encuentra en el modo de alta presión. NOTA: Para cambiar de unidad, mantenga pulsados el interruptor de modo de inflado 3 y el interruptor de luz LED 4 mientras gira el botón de ajuste de presión 6 . 5. Gire el botón de ajuste de presión 6 para ajustar la presión deseada. 6. Pulse el botón de inicio/pausa de inflado 7 para empezar a inflar. 7. Para detener el inflador en cualquier momento, pulse el botón de inicio/pausa de inflado 7 . 8. Cuando el artículo que debe inflar haya alcanzado el valor ajustado, la unidad se apagará automáticamente. NOTA: Tenga en cuenta que la lectura de presión real puede caer después de un par de segundos. Esto es normal. NOTA: Si se apaga el interruptor de encendido 2 , se perderán todos los ajustes y será necesario volver a introducirlos. Esta es una función de seguridad para prevenir el riesgo de SOBREINFLADO de los objetos. Alimentación con el conector para vehículos de 12 V CC Para usar el conector para vehículos de 12 V CC 19 , conéctelo al enchufe para accesorios de 12 V CC de su vehículo. Antes de cada uso, extienda completamente el cable de 12 V CC. El enchufe para accesorios de su vehículo debe tener una capacidad nominal de por lo menos 12 A. Alimentación con una fuente externa (Fig. C)  ADVERTENCIA: Utilice solo la fuente de alimentación externa recomendada para este producto. Usar cualquier otra fuente de alimentación externa puede dañar el inflador o la fuente de alimentación. Para usar una fuente de alimentación externa, conecte el cable de salida de CC de la fuente de alimentación externa al conector de la fuente de alimentación externa 20 de la parte lateral de la unidad y después enchufe el extremo del cable de CA de 220 V-240 V en una toma de corriente de pared o en un cable de prolongación de tamaño adecuado que esté enchufado en una toma de corriente de pared. Antes de cada uso, extienda completamente el cable. Inflar/desinflar usando el alto volumen (Fig. A, B) La manguera de alto volumen ha sido diseñada para ser utilizada en objetos que contengan grandes cantidades de aire, como colchones de aire, botes hinchables y flotadores de piscinas. NOTA: El modo de alto volumen NO tiene una función de apagado automático. Inflar 1. Extraiga la manguera de alto volumen 5 del canal de almacenamiento. Coloque la manguera de alto volumen en el orificio de salida/inflado de alto volumen 18 como se describe en la sección Colocar la manguera de alto volumen. 2. Inserte la manguera de alto volumen 5 o su boquilla cónica 13 en el objeto que va a inflar. 3. Pulse el interruptor de encendido 2 .   Uso del inflador como manómetro  ATENCIÓN: Compruebe la presión con un manómetro apropiado, por ejemplo, en su estación de servicio. 41 Español 1. Conecte la manguera de alto volumen 10 al objeto que va a controlar. 2. Pulse el interruptor de encendido 2 . 3. La pantalla del manómetro 9 mostrará la presión del objeto. MANTENIMIENTO Su inflador DeWALT ha sido diseñado para funcionar mucho tiempo con un mínimo mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la batería o de la fuente de alimentación externa antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.  Reparaciones El cargador, la batería y la fuente de alimentación externa no pueden ser reparados. Si el inflador no se enciende, revise la batería, todas las conexiones y el fusible del conector para vehículos de 12 V CC 19 . En determinadas condiciones, la pantalla del inflador muestra un código de error. Consulte el capítulo Solución de problemas de códigos de error. Recomendaciones para el almacenamiento Guarde el inflador en un lugar cerrado. El mejor almacenamiento es en un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del frío o calor excesivos. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. CÓDIGOS DE ERRORES DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Código de error 42 de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Significado Solución LoP Voltaje del vehículo o de la fuente de alimentación externa demasiado bajo o demasiado alto Potencia del vehículo – Encienda el motor del vehículo para aumentar el voltaje Fuente de alimentación externa – Sustituya la fuente de alimentación externa bLo Batería de 18 V descargada Cargue o sustituya la batería bAt Temperatura de la batería de 18 V demasiado baja o demasiado alta Deje en reposo la batería hasta que vuelva a la temperatura ambiente. Er S Fallo del sensor de presión Contacte con un centro de servicios autorizado de DeWALT. OL Corriente de la bomba demasiado alta Compruebe si hay restricciones en la manguera o las conexiones. Si el error persiste, contacte con un centro de servicios autorizado de DeWALT. OP Presión excedida 11 bar Compruebe si hay restricciones en la manguera o las conexiones. Poids Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Sécurité des personnes • • • • • Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez le gonfleur. N’utilisez pas le gonfleur lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogue, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du gonfleur peut engendrer de graves blessures. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez le gonfleur. Vous devez porter des lunettes de protection lorsque vous utilisez le gonfleur afin de protéger vos yeux contre tout corps étranger soulevé par le jet d’air. Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. N’ouvrez pas le boîtier. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur. • Utilisation et entretien de la batterie • • • Utilisation et entretien • • • • • 44 N'utilisez pas le gonfleur si son interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre. Un gonfleur qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. Sitôt après avoir gonflé des pneumatiques, contrôlez la pression à l’aide d’un manomètre adapté, dans votre station service par exemple. Utilisez toujours la poignée pour déplacer le gonfleur. Après utilisation, rangez le gonfleur hors de portée des enfants et ne laissez personne ne connaissant pas le gonfleur ou ses instructions d’utilisation le faire fonctionner. Les gonfleurs peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenez votre gonfleur. Vérifiez que les pièces sous pression sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas tordues. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’appareil. En cas de dommage, faites réparer le gonfleur avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Pour votre propre sécurité vous ne devez utiliser que les accessoires et les équipements supplémentaires listés dans les instructions d’utilisation ou recommandés et spécifiés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans les instructions d’utilisation ou le catalogue peuvent représenter un risque pour votre sécurité. • N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de blocbatterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. N’utilisez le gonfleur qu’avec les blocs-batteries spécialement conçus pour lui. L’utilisation d’un autre blocbatterie peut créer un risque de blessures et d’incendie. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. Révision • Ne faites réparer votre gonfleur que par une personne qualifiée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté du gonfleur. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR VOTRE GONFLEUR   AVERTISSEMENT : RISQUE D’INHALATION. • L’air comprimé de votre gonfleur n’est pas bon pour la santé. N’aspirez jamais l’air provenant de votre gonfleur ou d’un appareil raccordé au gonfleur. AVERTISSEMENT : RISQUE D’ÉCLATEMENT. • Une pression d’air trop élevée entraîne un risque d’éclatement. Contrôlez la pression nominale Peso Italiano Batterie • • • • Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 adoperare il compressore portatile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’impiego del compressore portatile può causare gravi lesioni alle persone. Quando si utilizza il compressore portatile indossare sempre dispositivi di protezione per l'udito. Indossare occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi da corpi estranei sollevati dal getto d'aria. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Non aprire il corpo del compressore potatile. Al suo interno non sono presenti parti riparabili dall’utilizzatore. elencati nelle istruzioni per l’uso oppure raccomandati o specificati dal fabbricante. L’uso di accessori diversi da quelli raccomandati nelle istruzioni per l’uso o nel catalogo potrebbero mettere a rischio la sicurezza delle persone. Uso e cura della batteria • • • Uso e manutenzione • • • • • • Non usare il compressore portatile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l'apposito interruttore. Un compressore portatile che non può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Subito dopo il gonfiaggio di pneumatici controllare la pressione con un manometro idoneo, per esempio presso il proprio distributore di carburante. Per spostare il compressore portatile sollevarlo sempre dal manico. Quando non è in uso, conservare il compressore portatile fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparecchio e con questo manuale d’istruzioni. I compressori portatili sono pericolosi in mano a persone inesperte. Sottoporre il compressore portatile a regolare manutenzione. Verificare che le parti in pressione siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento del compressore portatile. Se danneggiato, far riparare il compressore portatile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi che non vengono sottoposti a una corretta manutenzione. Per garantire la propria sicurezza utilizzare esclusivamente gli accessori e le unità aggiuntive • Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con una batteria diversa. Usare il compressore portatile esclusivamente con batterie specificamente designate. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendi. Se la batteria non viene utilizzata tenerla lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. Assistenza • Fare riparare il compressore portatile da personale specializzato e impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali, onde garantirne la sicurezza. ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA PER IL COMPRESSORE PORTATILE  AVVERTENZA: RISCHIO IN CASO DI RESPIRAZIONE. • L’aria compressa erogata dal compressore portatile non può essere respirata. Non respirare mai l’aria erogata dal compressore portatile o da un respiratore collegato al compressore portatile. AVVERTENZA: RISCHIO DI ESPLOSIONE. • Una pressione dell’aria troppo elevata comporta il rischio di esplosione Controllare il valore nominale massimo indicato del fabbricante degli oggetti che si stanno gonfiando.  55 Gewicht Nederlands Accu's • • • • Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Gewicht (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 een apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een luchtpomp kan leiden tot ernstige verwondingen. Draag altijd gehoorbescherming wanneer u met de luchtpomp werkt. U moet een veiligheidsbril dragen wanneer u de luchtpomp gebruikt zodat u uw ogen beschermt tegen stofdeeltjes die door de luchtstroom kunnen opdwarrelen. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Open de behuizing niet. Binnenin bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren. • • • • • 66 Gebruik de luchtpomp niet als de schakelaar de luchtpomp niet aan en uit kan zetten. Een luchtpomp die niet meer met de schakelaar kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Controleer na het oppompen van banden direct de druk met een geschikte drukmeter, bijv. bij een tankstation. Draag de luchtpomp altijd aan de handgreep wanneer u de luchtpomp verplaatst. Bewaar een luchtpomp die niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met de luchtpomp of deze instructies het gereedschap bedienen. Luchtpompen zijn gevaarlijk in handen van personen die er niet mee hebben leren werken. Onderhoud luchtpompen goed. Controleer op verkeerde uitlijning en verbuiging van onderdelen die onder druk staan, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat de luchtpomp voor gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken zijn het gevolg van het werken met slecht onderhouden gereedschap. DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend accessoires en overige units die in de bedieningsinstructies worden genoemd of worden aanbevolen of worden opgegeven door de fabrikant. Het gebruik van accessoires die niet in de bedieningsinstructies of de catalogus worden aanbevolen kan leiden tot een risico voor uw persoonlijke veiligheid. Gebruik en onderhoud van de accu • • • Gebruik en onderhoud • DCB113 • Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. Gebruik de luchtpomp alleen in combinatie met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt. Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. Service • Laat de luchtpomp alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van de luchtpomp gewaarborgd. AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR UW LUCHTPOMP  WAARSCHUWING: RISICO VOOR DE LUCHTWEGEN. • De gecomprimeerde lucht van de pomp mag niet worden ingeademd. Adem nooit lucht in van de luchtpomp of van een ontluchtingstoestel dat op de luchtpomp is aangesloten.  WAARSCHUWING: EXPLOSIEGEVAAR. • Bij een te grote luchtdruk bestaat het gevaar dat het object explodeert. Kijk wat de fabrikant opgeeft als maximale druk voor objecten die worden opgeblazen. • Laat de pomp niet onbeheerd achter als deze aanstaat. In dat geval kunnen banden of andere objecten exploderen. • Controleer met behulp van een gekalibreerde luchtmeter de bandenspanning voor gebruik en tijdens het oppompen; op de wang van de band vindt u de juiste bandenspanning. WAARSCHUWING: RISICO VAN ONVEILIG WERKEN. • Maak geen aanpassingen aan het apparaat en probeer het niet te repareren. Wat u nooit mag doen: boren in en lassen aan de luchtpomp, wijzigingen aan de luchtpomp en de hulpstukken aanbrengen. • Werk alleen met de luchtpomp met de meegeleverde accessoires of met onderdelen voor luchtbehandeling die geschikt zijn voor minimaal 11 bar. Gebruikt u accessoires die niet worden aanbevolen voor dit gereedschap, dan kan dit leiden tot gevaarlijke situaties. • Haal geen 'grappen' uit met dit gereedschap. Hoge luchtdruk is gevaarlijk. Richt de luchtstroom niet in de richting van uzelf of anderen. • Richt de luchtstroom nooit op personen, dieren of uw eigen lichaam. • Richt de luchtstroom niet op welke manier dan ook op uzelf. WAARSCHUWING: RISICO VAN BRAND. De luchtpomp kan heet worden tijdens het gebruik. Laat de luchtpomp 30 minuten afkoelen voordat u het apparaat opbergt. WAARSCHUWING: Gebruikt u een FLEXVOLTTM-accu, let er dan op dat de luchtpomp werkt op een vlak oppervlak met het scherm naar boven gericht.    LIQUID CRYSTAL DISPLAY-VLOEISTOF (EERSTEHULP-MAATREGELEN) Als vloeibaar kristal in aanraking komt met de huid: • Was de huid grondig met veel water. Trek verontreinigde kleding uit. Als vloeibaar kristal in een oog komt: • Reinig het aangedane oog met schoon water en raadpleeg een arts. Als vloeibaar kristal is ingeslikt: • Spoel de mond goed uit met veel water. Drink grote hoeveelheden water en zorg ervoor dat braken wordt opgewekt. Raadpleeg een arts. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: Nederlands • • • • Gehoorbeschadiging . Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de     67 Nederlands OPMERKING: Als de luchtpomp met de aan/uit-schakelaar 2 wordt uitgeschakeld, gaan alle instellingen verloren en moeten opnieuw worden ingevoerd. Dit is een veiligheidsvoorziening die is bedoeld om het risico van TE HARD OPPOMPEN te voorkomen. De pomp als drukmeter gebruiken  VOORZICHTIG: Controleer de druk met een geschikte drukmeter, bijv. bij een tankstation. 1. Sluit de slang voor groot volume 10 aan op het item dat u wilt controleren. 2. Druk op de aan/uit-schakelaar 2 . 3. Het display van de drukmeter 9 toont de druk van het item. Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.  ONDERHOUD De DeWALT-luchtpomp is ontworpen voor gebruik gedurende een lange periode en met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact, koppel de externe voeding los of neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de luchtpomp per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Reparaties Er kan geen onderhoud worden uitgevoerd aan de lader, de accu en de externe voeding. Kunt u de luchtpomp niet inschakelen, controleer dan de accu, alle aansluitingen en de zekering in de 12V DC autostekker 19 . Het display van de luchtpomp zal onder bepaalde omstandigheden een foutcode tonen. Raadpleeg de tabel Foutcodes voor het oplossen van problemen. Aanbevelingen voor opslag Sla de luchtpomp binnenshuis op. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is, weg van direct zonlicht en overmatige warmte of kou. Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot FOUTODES BIJ HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Foutcode 74 Betekenis Oplossing LoP Spanning van het voertuig of van de externe voeding te laag of te hoog Spanning van het voertuig – Verhoog de spanning door de motor van het voertuig in te schakelen Externe stroomvoorziening – Vervang de voeding bLo 18V-accu ontladen Laad de accu op of vervang deze bAt Temperatuur van de 18V-accu te hoog of te laag Laat de accu op kamertemperatuur komen Er S Storing druksensor Neem contact op met een erkend DeWALT-servicecentrum. OL Spanning op de pomp te hoog Controleer op blokkeringen in de slang en de aansluitingen. Neem contact op met een erkend DeWALT-servicecentrum, als de storing aanhoudt. OP Overschrijding van de druk 11 bar Controleer op blokkeringen in de slang en de aansluitingen Vekt Norsk Batterier • Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Ikke åpne huset til verktøyet. Pumpen inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Bruk og stell • • • • • • Ikke bruk luftpumpen hvis bryteren ikke kan slås av og på. En luftpumpe som ikke kan slås på eller av med bryteren, er farlig og må repareres. Rett etter at du har fylt luft i et dekk skal du sjekke trykket med en passende trykkmåler, for eksempel ved en fyllestasjon. Du skal alltid bruke håndtaket når du flytter luftpumpen. Lagre luftpumpen som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Luftpumper er farlige i hendene på utrenede brukere. Vedlikehold av luftpumper. Kontroller om trykksatte deler er feiljustert eller bøyd, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke bruken. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. For din egen sikkerhet skal du kun bruke tilbehør og tilleggsenheter som er beskrevet i bruksanvisningen eller som er anbefalt eller spesifisert av produsenten. Bruk av annet tilbehør enn de som er anbefalt i bruksanvisningen eller katalogen utgjør en fare for din personlige sikkerhet. Bruk og stell av batteriverktøy • • • Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. Luftpumpen skal bare brukes sammen med spesifiserte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, filer, skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en kobling fra en pol til den andre. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. • Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. Service • Luftpumpen skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sørger for at luftpumpens sikkerhet blir ivaretatt. YTTERLIGERE SIKKERHETSADVARSLER FOR DINLUFTPUMPE   ADVARSEL: INNÅNDINGSFARE. • Det er ikke trygt å puste inn den komprimerte luften fra luftpumpen. Pust aldri inn luft fra luftpumpen eller fra pusteutstyr som er koblet til luftpumpen. ADVARSEL: FARE FOR SPRENGNING. • For høyt lufttrykk forårsaker farlig risiko for sprengning. Kontroller produsentens normerte maksimumstrykk for enheter du blåser opp. • Ikke la luftpumpen gå uten tilsyn. Dekk eller andre gjenstander kan eksplodere. • Bruk en kalibrert luftmåler for å sjekke dekktrykket før hver bruk og mens du blåser opp dekkene. Se sideveggen på dekket for korrekt trykk. ADVARSEL: FARE FOR USIKKER DRIFT. • Ikke endre den, og ikke forsøk å reparere den. Du må aldri bore inn i, sveise eller gjøre noen endringer på luftpumpen eller tilbehøret til den. • Skal kun brukes med det inkluderte tilbehøret eller lufthåndteringsdeler akseptabelt for ikke mindre enn 11 bar. Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt for bruk sammen med dette verktøyet, kan være farlig. • Aldri lek med enheten. Luft med høyt trykk er farlig. Ikke rett luftstrømmen mot deg selv eller andre. • Sikt aldri luftstrømmen mot personer, dyr eller kroppen din. • Sikt aldri luftstrømmen mot deg selv på noenmåte. ADVARSEL: FARE FOR BRANN. Luftpumpen kan bli varm under bruk. La luftpumpen kjølne i 30 minutter før du setter den bort.   77 Peso Português Baterias • • • • Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Use sempre protecção auricular quando utilizar esta ferramenta. Quando usar o insuflador, deve usar óculos de segurança para proteger os olhos contra corpos estranhos dispersos pelo jacto de ar. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Não abra a estrutura do aparelho. O aparelho não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. Utilização e cuidados a ter • • • • • • Não utilize o insuflador se o interruptor não o ligar e desligar. Qualquer insuflador que não possa ser controlado com o interruptor é perigoso e terá de ser reparado. Imediatamente depois de encher os pneus, verifique a pressão com um manómetro de pressão adequado, por exemplo, numa estação de serviço. Utilize sempre a pega quando mover o insuflador. Guarde o insuflador que não estiver a ser utilizado fora do alcance de crianças e não permita que seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. Os insufladores são perigosos nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a manutenção dos insufladores. Verifique se as peças pressurizadas da ferramenta estão alinhadas ou dobradas, bem como se existem peças partidas ou em quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se o insuflador estiver danificado, este só deve utilizado depois de ser reparado. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas com uma manutenção insuficiente. Para sua segurança, só deve utilizar os acessórios e as unidades adicionais indicadas nas instruções de funcionamento ou as recomendadas ou especificadas pelo fabricante. O uso de acessórios que não sejam os recomendados nas instruções de funcionamento ou no catálogo podem colocar a sua segurança em risco. Utilização e cuidados a ter com a bateria • 86 Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo • • • de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. Utilize o insuflador apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a ferimentos e a incêndio. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. Assistência • O insuflador só deve ser reparado por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança do insuflador. AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O SEU INSUFLADOR   ATENÇÃO: RISCO DE INALAÇÃO DE POEIRAS. • O ar comprimido do seu insuflador não é seguro para ser respirado. Nunca inale o ar do insuflador ou de um dispositivo de respiração ligado ao insuflador. ATENÇÃO: RISCO DE REBENTAMENTO. • Demasiada pressão de ar pode causar rebentamento. Verifique o nível de pressão máxima do fabricante dos objectos que pretende insuflar. • Esteja sempre perto do insuflador quando este estiver em funcionamento. Poderá rebentar pneus ou outros objectos. • Antes de cada utilização e quando encher os pneus, utilize um manómetro de ar calibrado. Verifique a parede lateral dos pneus para saber se a pressão está correcta. Paino Suomi Akkua • Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään huollettavia osia. • Käyttö ja hoito • • • • • • Älä käytä painepumppua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Painepumppu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata. Tarkista paine heti renkaiden täyttämisen jälkeen käyttämällä sopivaa painemittaria (esim. täyttöaseman luona). Käytä aina kahvaa painepumpun siirtämisen aikana. Varastoi painepumppua lasten ulottumattomissa. Älä anna painepumppuihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää painepumppua. Painepumput ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Painepumppuja tulee ylläpitää. Tarkista paineenalaisten osien kohdistus ja suoruus, osien eheys ja muut toimintaan mahdollisesti vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta painepumppu ennen sen käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt työkalut aiheuttavat onnettomuuksia. Käytä ainoastaan käyttöohjeissa tai valmistajan suosittelemia tai määrittämiä lisävarusteita ja lisälaitteita turvallisuuden takaamiseksi. Muiden kuin käyttöohjeissa tai katalogissa määritettyjen lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. Akun käyttö ja huolto • • • 96 Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. Käytä painepumpussa ainoastaan kyseiseen laitteeseen tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. Huolto • Korjauta painepumppu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että painepumppu säilyy turvallisena. PAINEPUMPUN LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET  VAROITUS: HENGITYSVAARA. • Painepumpusta tulevaa paineilmaa ei saa hengittää. Älä koskaan hengitä painepumpusta tai painepumppuun liitetystä hengityslaitteesta tulevaa ilmaa. VAROITUS: PURSKAUTUMISVAARA. • Liian suuri ilmanpaine aiheuttaa vaarallisen räjähdysvaaran. Tarkista täytettävän esineen valmistajan antama enimmäispainesuositus. • Älä jätä käytössä olevaa painepumppua ilman valvontaa. Rengas tai muu esine saattaa räjähtää. • Käytä kalibroitua ilmamittaria rengaspaineiden tarkistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa ja renkaiden täyttämisen aikana. Katso oikea rengaspaine renkaan sivuseinämästä. VAROITUS: VOI JOHTAA VAARATILANTEISIIN. • Älä yritä muuttaa tai korjata laitetta. Älä koskaan poraa tai hitsaa painepumppua tai sen lisäosia, tai tee niihin mitään muutoksia. • Käytä ainoastaan pakkaukseen kuuluvilla lisävarusteilla tai hyväksyttävillä ilmankäsittelyosilla vähintään 11 baarin paineella. Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita ei ole suositeltu käytettäväksi laitteen kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen.   Vikt Svenska Batterier • • Laddare/Laddningstid (minuter) Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB107 DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar på insidan. Användning och skötsel • • • • • • Använd inte luftpumpen om strömbrytaren inte kan slås på eller stängas av. En luftpump som inte kan kontrolleras av strömbrytaren är farlig och måste repareras. Direkt efter att däck pumpats, kontrollera trycket med en lämplig tryckmätare, exempelvis hos en bensinstation. Använd alltid handtaget när luftpumpen flyttas. Förvara luftpumpar som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med luftpumpen eller med dessa instruktioner använda luftpumpen. Luftpumpar är farliga i händerna på ovana användare. Underhåll av luftpumpar. Kontrollera för feljustering eller om tryckluftsfyllda delar har böjts, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka funktionen. Om det är skadat, se till att luftpumpen blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna verktyg. För din egen säkerhet får du endast använda tillbehör och ytterligare enheter som listas i bruksanvisningen eller som rekommenderas eller specificerats av tillverkaren. Användning av andra tillbehör än de som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogen kan utgöra en risk för din personliga säkerhet. Användning och skötsel av batteri • • • Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. Luftpumpen ska bara användas med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda. När batteripaket inte används bör det hållas borta från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan • DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 skapa kontakt mellan de två polerna. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. Service • Luftpumpen skall bara repareras av utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Detta kommer att garantera att luftpumpen förblir säker. YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DIN LUFTPUMP  VARNING: RISK FÖR INANDNING. • Tryckluften från luftpumpen kan vara farlig att inandas. Andas aldrig in luft från luftpumpen eller från en andningsanordning som är ansluten till luftpumpen. VARNING: RISK FÖR BRISTNING. • Ett för högt lufttryck kan utgöra en risk för bristning. Ta reda på det av tillverkaren rekommenderade maxtrycket för föremål som du ska pumpa. • Lämna aldrig luftpumpen påslagen oövervakad. Den kan få däck och andra föremål att brista. • Använd en kalibrerad luftmätare för att kontrollera däcktrycket före varje användning och medan däck pumpas; se däcket sida för korrekt däcktryck. VARNING: RISK FÖR OSÄKER ANVÄNDNING. • Gör inga förändringar på luftpumpen och försök inte reparera den. Borra eller svetsa inte på luftpumpen eller dess tillbehör och gör inga förändringar av luftpumpen eller tillbehör. • Använd endast med de tillbehör som medföljer eller lufthanteringsdelar som accepterar minst 11 bar. Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är rekommenderade för användning med detta verktyg. • ”Spexa” aldrig. Tryckluft är farlig. Rikta inte luftstrålen mot dig själv eller någon annan. • Rikta aldrig jetstrålen mot personer, djur eller din kropp.   105 Ağırlık Türkçe Aküler • Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat. # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 Ağırlık (kg) DCB107 1,05 1,25 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,48 270 420 70 185 90 240 60 140 Gövde kutusunu açmayın. İçinde kullanıcı tarafından servisi yapılabilecek parça yoktur. Kullanım ve Bakım • • • • • • Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa şişirme aletini kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen bir şişirme aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir. Lastiklerin şişirilmesinden hemen sonra, basıncı uygun bir basınç göstergesiyle, örneğin benzin istasyonunuzda kontrol edin. Şişirme aletini taşırken daima tutma kolunu kullanın. Şişirme aletini çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve bu aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin kullanmasına izin vermeyin. Şişirme aletleri, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Şişirme aletlerinin bakımını yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hataları ve eğilmeleri, parça kırılmaları ve aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer durumları kontrol edin. Hasarlı olması durumunda aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kendi güvenliğiniz için, sadece kullanım kılavuzunda belirtilen veya üretici tarafından önerilen veya tanımlanan aksesuarları ve ek birimleri kullanmalısınız. Kullanım kılavuzunda veya katalogda tavsiye edilenler dışındaki aksesuarların kullanılması kişisel güvenliğinizi riske atabilir. Batarya Kullanımı ve Bakımı • • • • Yalnızca üretici tarafından belirtilen cihazla şarj edin. Bir batarya için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir. Şişirme aletini sadece özel olarak belirtilen bataryalarla kullanın. Herhangi başka bir batarya kullanımı yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir. Batarya kullanılmadığında, iki kutbu birbirine temas ettirebilecek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık veya yangına neden olabilir. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun. Bataryadan sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir. DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 140 220 35 100 50 120 30 70 90 140 22 60 30 75 22 45 60 85 22 60 30 75 22 45 90 140 22 60 30 75 22 45 X X 45 120 60 150 X 90 Servis • Şişirme aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı bir yetkili servise tamir ettirin. Bu, şişirme aletinin güvenliğini sağlayacaktır. ŞİŞİRME ALETİNİZ İÇİN İLAVE GÜVENLİK UYARILARI   UYARI: SOLUMA TEHLIKESI. • Şişirme aletinizden gelen basınçlı hava soluma için güvenli değildir. Şişirme aletinizden veya ona bağlı bir solunum cihazından asla hava solumayın. UYARI: PATLAMA RISKI. • Aşırı yüksek hava basıncı bir patlama tehlikesine neden olur. Şişirilen nesneler için üretici tarafından belirtilen maksimum basınç değerlerini kontrol edin. • Şişirme aletini gözetimsiz bırakmayın. Lastikler veya diğer öğelerin patlamasına neden olabilir. • Her kullanımdan önce ve lastik şişirirken lastik basıncını kontrol etmek için kalibre edilmiş bir hava göstergesi kullanın; doğru lastik basıncı için lastik yan duvarına bakın. UYARI: TEHLIKELI ÇALIŞMA RISKI. • Aleti modifiye etmeyin veya onarmaya çalışmayın. Şişirme aleti veya eklerini asla delmeyin, kaynak yapmayın veya herhangi bir modifikasyon yapmayın. • Yalnızca, 11 bar’dan az olmamak üzere ürünle gelen aksesuarlar veya hava uygulama parçaları ile çalıştırın. Bu aletle birlikte kullanılması önerilmeyen bir aksesuar tehlikeli olabilir. • Asla “eşek şakası” için kullanmayın. Yüksek basınçlı hava tehlikelidir. Hava akışını kendinize veya başkalarına yöneltmeyin. • Hava üfleyiciyi asla insanlara, hayvanlara veya kendi vücudunuza yöneltmeyin. • Hava üfleyiciyi asla kendinize doğru yönlendirmeyin. UYARI: YANGIN RISKI. Şişirme aleti kullanım sırasında ısınır. Şişirme aletini depoya kaldırmadan önce 30 dakika soğumasını bekleyin. UYARI: Bir FLEXVOLTTM batarya kullanırken, şişirme aletinin ekranı yukarı bakacak şekilde düz bir yüzeyde çalışmasını sağlayın.    115 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N495886 971 4 812 7400 971 4 2822765 04/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

DeWalt DCC018N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario