schmersal EX-SLC440-ER-0330-14 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ES Manual de instrucciones. . . . . . . . .páginas 1 a 18
Original
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES 1
1. Acerca de este documento
1.1 Función
El presente manual de instrucciones ofrece la información necesaria
para el montaje, la puesta en servicio, el funcionamiento seguro,
así como el desmontaje del dispositivo de seguridad. El manual
siempre debe conservarse en estado legible y estar accesible en todo
momento.
1.2 A quién va dirigido: personal experto autorizado
Todas las acciones descritas en este manual de instrucciones sólo
deberán ser realizadas por personal experto debidamente formado y
autorizado por el usuario de la máquina.
Sólo instale y ponga en servicio el equipo tras haber leído y entendido el
manual de instrucciones, y conocer las normas sobre seguridad laboral y
prevención de accidentes.
La selección y el montaje de los equipos así como su inclusión técnica en
el sistema de control van unidos a los conocimientos cualificados de la
legislación y normativa aplicable por parte del fabricante de la máquina.
1.3 Símbolos utilizados
Información, sugerencia, nota:
Este símbolo indica que se trata de información adicional útil.
Atención: Si no se observa esta advertencia podrían
ocasionarse fallos o errores de funcionamiento.
Advertencia: Si no se observa esta advertencia podrían
ocasionarse daños personales y/o daños en la máquina.
Contenido
1 Acerca de este documento
1.1 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.2 A quién va dirigido: personal experto autorizado .............1
1.3 Símbolos utilizados ....................................1
1.4 Uso previsto .........................................2
1.5 Instrucciones de seguridad generales......................2
1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado ......................2
1.7 Exención de responsabilidad ............................2
2 Descripción del producto
2.1 Descripción y uso .....................................2
2.2 Descripción y uso para la protección contra explosiones .......2
2.3 Código de pedidos ....................................2
2.4 Versiones especiales...................................2
2.5 Incluido en el suministro ................................2
2.6 Datos técnicos........................................3
2.7 Tiempo de reacción....................................3
2.8 ...............................4
2.9 Funciones ...........................................4
2.9.1 Funcionamiento en modo automático ......................4
2.9.2 Rearme/rearranque manual (modo rearme manual)...........4
2.9.3 .............4
2.9.4  .............................5
2.9.5 .....5
2.9.6  . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.9.7  ................6
2.9.8 Control de contactores (EDM) (realimentación) ..............6
2.9.9  ...............................7
 Prueba interna........................................7
2.11  ................................7
3 Parametrización
4 Montaje
4.1 Condiciones generales .................................9
4.2 Campo de protección y aproximación......................9
4.3 ....................................9
4.4 La distancia de seguridad ..............................
4.5 Incremento de la distancia de seguridad en caso de peligro de
traspaso del campo de protección .......................11
4.5.1  .........12
4.6  .....13
4.6.1  .........13
4.6.2  .........13
4.6.3  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5 Conexión eléctrica
5.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica . . . . . . . . . .13
5.2 Esquema de conexiones...............................14
5.3 Ejemplo de conexión..................................14
5.4 Asignación de conectores, receptor, emisor y cables .........14
6 Puesta en servicio y mantenimiento
6.1 Comprobación antes de la puesta en servicio ..............15
6.2 Mantenimiento.......................................15
6.3 Inspecciones periódicas ...............................15
6.4 Inspección semestral..................................15
6.5 Limpieza ...........................................15
7 Diagnóstico
7.1 Información de estado LED.............................16
7.2 Diagnóstico de errores ................................17
8 Desmontaje y retirada
8.1 Retirada............................................17
8.2 Retirada............................................17
9 Anexo
9.1 Contacto ...........................................17
10 Declaración de conformidad CE
Versión 3.1

2
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
1.4 Uso previsto
La gama de productos de Schmersal no está destinada a
consumidores privados.
Los productos aquí descritos han sido desarrollados para asumir
funciones relativas a la seguridad como parte de una instalación
completa o una máquina individual. Es responsabilidad del fabricante
de la instalación o máquina asegurar la seguridad del funcionamiento
en general.
El dispositivo de seguridad sólo puede ser utilizado siguiendo las
indicaciones que se presentan a continuación o para aplicaciones
autorizadas por el fabricante. Encontrará más detalles sobre el ámbito

1.5 Instrucciones de seguridad generales
Deberán cumplirse las instrucciones de seguridad incluidas en el
manual de instrucciones, así como las normas nacionales relativas a la
instalación, seguridad y prevención de accidentes.
Encontrará más información técnica en los catálogos de
Schmersal y/o en el catálogo online disponible en Internet en
products.schmersal.com.
No se garantiza la exactitud del contenido. Nos reservamos el derecho
a realizar cambios en favor del progreso técnico.
No se conocen riesgos residuales si se observan las indicaciones
relativas a la seguridad, así como las instrucciones para el montaje, la
puesta en servicio, el servicio y el mantenimiento.
Puede ser necesario tomar medidas adicionales para asegurar que
el sistema no falle, ocasionando un peligro, si se dispone de otras
formas de rayos de luz en una determinada aplicación (p.ej. al utilizar
dispositivos de control sin cables en grúas, radiación de chispas de
soldadura o los efectos de luces estroboscópicas).
1.6 Advertencia sobre el uso inadecuado
El uso inadecuado o distinto al previsto, así como cualquier
neutralización/manipulación pueden ocasionar daños
personales o a las máquinas/partes de la instalación al
utilizar el dispositivo de seguridad. Rogamos observar
también las instrucciones correspondientes de las normas
ISO 13855 y ISO 13857.
La función de seguridad y en consecuencia la conformidad
con la directiva de máquinas sólo se mantendrá si las
modificaciones descritas en este manual de instrucciones se
realizan de forma correcta.
1.7 Exención de responsabilidad
El fabricante no se hace responsable de daños y fallos de
funcionamiento ocasionados por errores de montaje o la no
observación de este manual de instrucciones. Tampoco asume
responsabilidad alguna por daños derivados del uso de piezas de
recambio o accesorios no autorizados.
Por motivos de seguridad está prohibido realizar cualquier tipo
de reparación, reforma y modificación arbitraria, que anula la
responsabilidad del fabricante sobre daños resultantes de ello.
2. Descripción del producto
2.1 Descripción y uso

funciona sin contacto y se comprueba por si mismo, que sirve para
la protección de puntos de peligro, zonas peligrosas y accesos de
máquinas. Al interrumpir uno o varios haces el movimiento que genera
el peligro debe detenerse.
El usuario deberá realizar la evaluación y dimensionado
de la cadena de seguridad siguiendo las indicaciones de
las normas y disposiciones relevantes y según el nivel de
seguridad necesario.
El concepto general del control en el que se incorpore
el componente de seguridad deberá validarse según las
normas relevantes.
2.2 Descripción y uso para la protección contra explosiones

potencialmente peligrosas con atmósferas de gas y polvo en las zonas

Los interruptores de seguridad sólo deben ser utilizados en el rango de
temperatura indicado en la hoja de datos. Deberán tenerse en cuenta
influencias externas, como la radiación solar, fuentes de frío externas, y
tomar las medidas adecuadas, si es necesario.
Deberán cumplirse las exigencias relativas a la instalación y el

Los datos y características técnicas de seguridad según el certificado
de homologación de tipo vigente (u otras aprobaciones, en su caso), se
encuentran indicados en los datos técnicos.
2.3 Código de pedidos
Este manual de instrucciones es de aplicación para las siguientes
referencias:
EX-SLC440-ER-
-
-
N°. Opción Descripción
 Altura del campo de protección en mm,
longitudes disponibles:

14 Resolución 14 mm
 


H

EX-SLG440-ER-
-
N°. Opción Descripción
Distancia de los haces exteriores:
 
 
 

H
2.4 Versiones especiales
Para versiones especiales que no figuran en el código de pedidos,
los datos mencionados y los que se mencionan a continuación son de
aplicación en la medida en que correspondan a la versión fabricada de
serie.
2.5 Incluido en el suministro
Emisor E, Receptor R en cajas de protección
• 4 kits de montaje

• Manual de instrucciones DE/EN
3
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
2.6 Datos técnicos
 D 
D II 2D
Marcado según las normas: 

Normas aplicadas: 

Números de certificados:
 
Material de la caja: Vidrio inastillable
Energía de impacto máx.: 7 J
 2 J
Alturas de campo de protección:
 
 
Capacidad de detección de la varilla de pruebas:
 
 3)
 3)
 3)
Alcance del campo de protección:

 
 

 
 

 
 
Tiempo de reacción:
 

 

Tensión nominal operativa: 
Imáx.
Corriente nominal operativa:
 
 
Longitud de onda de los rayos IR:
 
 
Emisor, radiación IR emitida
 
 grupo libre
Salidas de seguridad
OSSD1, OSSD2: 2 x salidas semiconductoras PNP, resistente a cortocircuitos
Ciclo de impulso de prueba OSSD: 
Longitud de impulso de prueba: 
): 
): 
Corriente de conmutación por OSSD: 
Corriente de fuga²): 1 mA
Capacidad de carga: 
Inductancia de carga 4): 
Resistencia de cable permitida entre OSSD y carga: 
Resistencia de cable permitida del cable de alimentación: 
Control de contactores (EDM) (realimentación)
 
Tensión de entrada baja LOW (activa): 
 
Corriente de entrada baja LOW: 
Entrada habilitación rearme manual / rearme manual 2
 
Tensión de entrada baja LOW (inactiva): 
 
Corriente de entrada baja LOW: 
Funciones: Funcionamiento/modo automático, bloqueo contra el
rearme/rearranque (rearme manual),
rearme por doble confirmación, control de contactores,
supresión (blanking) de haces fija y flotante,
codificación de haces A
Tiempos de señal
Control de contactores (EDM): 
Rearme/rearranque manual: 
con flanco descendente
Indicadores LED del emisor: Emitir, Estado
Indicadores LED del receptor: OSSD ON, OSSD OFF,
rearme/rearranque, recepción de señal,
supresión (blanking), información
Entradas de cable: 
Conexión: Conector empotrado M12,


Temperatura ambiente: 

Temperatura de almacenaje: 
Interface: Diagnóstico y configuración de funciones
 
Versión: 
)
²) En caso de error fluye como máximo la corriente de fuga en el cable
OSSD. El elemento de control montado a continuación tiene que

debe reconocer este estado.
³)
4) La inductancia de carga genera al desconectar una tensión inducida
que pone en peligro a los elementos que van conectados después
(supresor de chispas).
2.7 Tiempo de reacción
El tiempo de reacción depende de la altura del campo de protección, de
la resolución, del número de haces y de la codificación A de los haces.
EX-SLC440
Resolución 14 mm
Altura de
campo de
protección
[mm]
Haces
(Líneas)
[Número]
Tiempo de
reacción
[ms]
Tiempo de reacción
con codificación de
haces A
[ms]
Peso
[kg]
 32  15 4,6
 48  15 4,9
 64  27 6,3
   27 6,6
 96  27 6,8
 112  27 
 136  27 8,4
EX-SLC440
Resolución 30 mm
Altura de
campo de
protección
[mm]
Haces
(Líneas)
[Número]
Tiempo de
reacción
[ms]
Tiempo de reacción
con codificación de
haces A
[ms]
Peso
[kg]
 16  15 4,6
 24  15 4,9
 32  15 6,3
   15 6,6
 48  15 6,8
 56  27 
 68  27 8,4
EX-SLG440
Haces
(Líneas)
[Número]
Distancia
de haces
[mm]
Tiempo de
reacción
[ms]
Tiempo de reacción
con codificación de
haces A [ms]
Peso
[kg]
2  15 4,9
3  15 6,55
4  15 6,7
4
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
2.8 Certificación de seguridad
Normas: 
PL: hasta e
Categoría de control: 4
Valor PFH: / h
SIL: adecuado para aplicaciones en SIL 3
Vida útil: 
Si se conectan varios componentes de seguridad en serie, el

debido a una menor detección de errores.
2.9 Funciones
Todos los pasos necesarios para configurar y parametrizar las
funciones del AOPD solo deben realizarse fuera de la zona
potencialmente explosiva y por personal experto autorizado.
El sistema consta de emisor y receptor. No se requieren más
equipamiento para las funciones descritas.El diagnóstico y la elección
de funciones se realiza con un dispositivo de mando (pulsador de
habilitación), véase el capítulo Parametrización.
El sistema ofrece las siguientes características:
Funcionamiento en modo automático
(inicio/arranque automático tras la habilitación del campo de protección)
Rearme/rearranque manual
• Rearme por doble confirmación
Control de contactores (EDM)
Codificación de haces A
Supresión (blanking) de zonas fijas del campo de protección
Supresión (blanking) de zonas fijas del campo de protección con limites
flotantes
Supresión de zonas flotantes del campo de protección
Estado a la entrega
El sistema ofrece un gran número de funciones sin accesorios. En la
siguiente tabla se muestra una vista general de las funciones posibles
y la configuración de fábrica.
Función Estado a
la entrega
Configuración
Funcionamiento en modo
automático
no activo Cableado externo
Rearme/rearranque manual no activo Cableado externo
Rearme por doble confirmación no activo con Dispositivo de mando
Supresión (blanking)
fija/flotante
no activo con Dispositivo de mando
Control de contactores
(EDM) (realimentación)
no activo con Dispositivo de mando
Codificación de haces A no activo con Dispositivo de mando
En la configuración de fábrica no está activado el bloqueo
contra el rearme/rearranque (rearme manual) ni el
funcionamiento de modo automático. Debe cablearse uno
de los dos modos de operación, ya que en caso contrario las
salidas OSSD no serán habilitadas.Si no se selecciona un
modo de operación, aparecerá la siguiente señalización:
Indicación de estado E1 + LED OSSD OFF (rojo)
2.9.1 Funcionamiento en modo automático
El funcionamiento de modo de protección (rearme automático) activa
las salidas OSSD y las pone en estado ON (campo de protección no
interrumpido), sin habilitación externa de un conmutador (Automático).
Cableado del receptor
Puente PIN 1 con PIN 6
Pin 1 Pin 6
Este modo de operación genera un rearme/rearranque automático de
la máquina cuando el campo de protección no esté interrumpido.
Una señal High 24VDC en la entrada PIN 1 tiene como

comprobación sigue habiendo una señal High 24VDC en el
PIN 1, se cambia al modo configuración, véase el capítulo
Modo Configuración.
Este modo de operación sólo debe seleccionarse junto con el
bloqueo contra el rearme/rearranque de la máquina (rearme
manual).
Este modo de operación no se debe seleccionar cuando
personas pueden permanecer dentro del campo de protección.
2.9.2 Rearme/rearranque manual (modo rearme manual)
El bloqueo contra el rearme/rearranque (rearme manual) impide la
habilitación automática de las salidas (estado ON de las salidas OSSD's)
tras aplicar la tensión de alimentación o tras la interrupción del campo de
protección. El sistema no pone las salidas en estado ON hasta que en la
entrada rearme/rearranque manual (receptor) un dispositivo de mando
externo (pulsador de rearme/rearranque) emita una señal.
Cableado del receptor


habilitación)
en PIN 1
+24VDC
Pin 5 Pin 6
S1
Pin 1
El dispositivo de mando (pulsador de habilitación) debe ser
instalado fuera de la zona de peligro. La zona de peligro
debe ser libremente visible para el usuario al accionar el
pulsador de habilitación.
2.9.3 Rearme por doble confirmación ("rearme doble")
En aplicaciones con acceso a las zonas de peligro, con frecuencia
no se puede ver completamente la zona de peligro, es posible que
terceras personas presionen el pulsador de rearme fuera de la zona
de peligro en cualquier momento, aunque se encuentren personas/
operadores en una zona no visible. Esta situación de peligro se
puede evitar mediante un rearme por doble confirmación, es decir la
incorporación de dos dispositivos de mando dentro y fuera de la zona
de peligro.
5
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
Cableado del receptor



S1
+24VDC
Pin 1 Pin 2
S2
Pin 5
Especificación
El modo de funcionamiento sólo está disponible, cuando se ha activado
la parametrización – rearme por doble confirmación (P 5). Véase el
capítulo Parametrización.
Habilitación según el siguiente proceso
1) Accionar el dispositivo de mando dentro de la zona de peligro (S2) y
abandonar la zona de peligro
2) Pasar por el campo de protección o interrumpir por lo menos un haz
y a continuación habilitar el campo de protección
3) Accionar el dispositivo de mando fuera de la zona de peligro (S1)
La confirmación del dispositivo de mando S1 es posible dentro de

de S2. Si no se mantiene la secuencia o el tiempo previsto deberá
repetirse el proceso.
Señalización: LED rearme/rearranque (amarillo)
Estado Observación
ENCENDIDO Habilitación de S2 (Rearme 2), se espera señal
Parpadeo Habilitación de S1 (Rearme), se espera señal
Para el uso de la doble confirmación no se activa el puente
1 ni el puente 2.
2.9.4 Supresión fija (EX-SLC440)

Es posible suprimir varias zonas del campo de protección. Si en
la zona de una supresión fija (fixed blanking) aparecen ligeras
variaciones, es posible suprimir un haz adicional en cada extremo para
ampliar la tolerancia. Véase el capítulo Parametrización – Supresión
(blanking) fija con limites flotantes (P 2).
Zona de supresión fija (blanking fijo)
E1
R1
Leyenda
E1 R1
Objeto en el campo de protección
E1 R1
Cubierta mecánica
La zona de supresión fija (blanking fijo) se puede seleccionar
libremente en el campo de protección.
El primer haz de luz, que realiza la sincronización óptica y que se
encuentra inmediatamente después de la ventana de diagnóstico, no
se puede suprimir.
La zona de supresión fija ya no se debe modificar después del

objeto se extrae del campo de protección, el sistema lo detecta. Como
consecuencia, las salidas se desconectan (bloquean). Este bloqueo se

según la interrupción real de los haces.
La función se activa con la configuración de parámetros (P1).
Una vez activada la función se realiza la señalización a través
del parpadeo del LED de supresión en el campo de diagnóstico
del receptor. Véase el capítulo Configuración de parámetros.
Los laterales desprotegidos deben protegerse mediante
reguardos mecánicas contra el paso de las manos.
Las cubiertas laterales deberán fijarse al objeto.
No están permitidas cubiertas parciales.
El campo de protección deberá comprobarse tras la
supresión fija (blanking fijo) con la varilla de comprobación.
Debe activarse la función de bloqueo contra el rearme/
rearranque (rearme manual) de la cortina óptica de
seguridad o de la máquina.
2.9.5 Supresión (blanking) fija con limites flotantes (EX-SLC440)
Esta función puede compensar pequeños cambios de posición de
hasta dos objetos que se han de suprimir de manera fija con la
modificación de ± 1 haz. Este cambio de posición corresponde a una


Ejemplo supresión (blanking) de haces (objeto en el campo de
protección)
Haz núm. 3 4 5 6 7 Estado
OSSDs
Supresión (blanking) fija, haz 4, 5 y 6

Desplazamiento 1 haz hacia abajo
ok
Desplazamiento 1 haz hacia arriba
ok
El objeto sólo cubre 2 haces
ok
El objeto sólo cubre 2 haces
ok
Objeto con desplazamiento de limite
hacia abajo
ok
Objeto con desplazamiento de limite
hacia arriba
ok
Desplazamiento de objeto superior
a 1 haz
Error
Cambio del tamaño del objeto (1 haz)
Error
Cambio del tamaño del objeto (5 haces)
Error
El modo de funcionamiento sólo está disponible, cuando se ha activado
la parametrización – supresión fija con limites flotantes (P 2). Véase el
capítulo Parametrización.
No es posible una combinación con sólo supresión fija (P 1) o
supresión flotante adicional (P 3).
Esta supresión modifica la capacidad de resolución física. La

en la tabla del capítulo Supresión flotante (1 haz).
Repita el cálculo de la distancia de seguridad según la reso
lución efectiva. ¡Adapte la distancia de seguridad según el
resultado del cálculo!
2.9.6 Supresión de objetos flotantes (EX-SLC440)

objetos flotantes en el campo de protección.

de protección, véase Parametrización (P 3). Es posible combinar una
supresión (blanking) fija y flotante de haces (P 1 y P 3).
No es posible realizar una combinación de supresión fija con limites
flotantes (P 2) y supresión flotante (P 3).
6
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
Ejemplo
Supresión (blanking) fija y flotante
2
1
Cilindro para salida de material
Leyenda
1: Zona de supresión fija (blanking fijo)
2: Zona supresión (blanking) flotante
La función permite una supresión (blanking) con libre movimiento
de objetos en el campo de protección. El primer haz de luz, que se
encuentra inmediatamente después de la ventana de diagnóstico no se
puede suprimir.
Esta función permite, en el caso de movimiento de material en el campo
de protección, p.e. salida de material o movimiento de material controlada
por proceso, la interrupción del campo de protección sin desconexión de
las salidas. Esta función permite una interrupción del campo de protección
sin desconexión de las salidas cuando haya un movimiento de material
en el campo de protección, p.ej. salida de material o movimiento de
material controlado por el proceso. Con esta ampliación de la detección de
objetos se amplia la resolución. Entonces la resolución física se convierte
a una resolución efectiva. Esta resolución efectiva tiene que utilizarse
para la determinación de la distancia de seguridad. Calcule la distancia
de seguridad según resolución efectiva para la supresión (blanking) de


véase la tabla Resolución efectiva.
Con la supresión (blanking) flotante de 2 haces, en un sistema con
una resolución física de 14 mm, la resolución efectiva se incrementa
a 34 mm. La resolución efectiva deberá indicarse de forma duradera y
fácilmente visible en una placa colocada en el receptor.
Resolución efectiva
La resolución efectiva con supresión (blanking) activada se indica en la
siguiente tabla.
Resolución 14 mm
Haces suprimidos Resolución física Resolución efectiva
1 14 24
2 14 34
Resolución 30 mm
Haces suprimidos Resolución física Resolución efectiva
1 48
2 68
La función se activa en el modo de parametrización (P 3).
Una vez activada la función se realiza la señalización a
través del parpadeo del LED de supresión en el campo de
diagnóstico del receptor.
Repita el cálculo de la distancia de seguridad según la
resolución efectiva. ¡Adapte la distancia de seguridad según
el resultado del cálculo!

describen medidas adicionales que pueden ser necesarias para
evitar que cualquier persona pueda acercarse a un peligro a través
de las zonas de supresión (blanking) de un campo de protección.
2.9.7 Supresión de objetos flotantes (EX-SLG440)

protección.
4
3
2
1
R1E1
El área de supresión (blanking) flotante de los haces individuales
con obstáculos está permitida, bajo consideración de la función de
protección.
La función permite una supresión (blanking) con libre movimiento
de objetos en el campo de protección. El primer haz de luz, que se
encuentra inmediatamente después de la ventana de diagnóstico no se
puede suprimir.
Esta función permite, en el caso de movimiento de material en el
campo de protección, p.ej. salida de material o movimiento de material
controlado por proceso, la interrupción de un máximo de 1 haz sin
desconexión de las salidas.
El modo de funcionamiento sólo está disponible, cuando se ha activado
la parametrización P3. Véase el capítulo Parametrización.
No está permitida la supresión (blanking) flotante de un haz

La supresión (blanking) de máximo un haz, en la versión

permitida bajo consideración de la función de seguridad.
Debe activarse la función de bloqueo contra el rearme/
rearranque (rearme manual) de la rejilla óptica de seguridad
o de la máquina.
El campo de protección debe ser comprobado por una
persona responsable tras la configuración utilizando una
varilla de pruebas.

describen medidas adicionales que pueden ser necesarias
para evitar que cualquier persona pueda acercarse a un
peligro debido a la supresión (blanking) de haces en un
campo de protección.
2.9.8 Control de contactores (EDM) (realimentación)
El control de contactores (EDM) monitoriza los dispositivos de
conmutación (contactos auxiliares de los contactores) de ambas
salidas. Esta monitorización se realiza tras cada interrupción del campo
de protección y antes del rearme (habilitación) de las salidas. De esta
forma se detectan funcionamientos incorrectos de los contactores,
como p.e. soldadura de los contactos o roturas de los resortes de
los contactos. Cuando la cortina óptica detecta un funcionamiento
incorrecto de los dispositivos de conmutación se bloquean las salidas.
Tras la eliminación del error debe realizarse un rearme de alimentación
(Power Reset).
El control de contactores no viene activado de fábrica. Esta
función se activa en el modo de parametrización (P 4).
Conexión control de contactores (EDM)
Cableado del receptor

del último relé que conmuta
+24VDC
Kn1
Pin 8
Kn2
¡Los contactos auxiliares sólo se pueden conectar si se ha
activado la función!
7
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
2.9.9 Girar pantalla 180 grados

con la opción de software. De esta manera se puede seguir leyendo las
indicaciones si el AOPD se monta en posición contraria.
Parámetro P 7 –
Pantalla en dirección normal
Parámetro P 7 A
Pantalla girada
2.10 Prueba interna
Tras aplicar la tensión de alimentación, el sistema realiza en un plazo

y de la seguridad. Si el campo de protección está libre, el sistema pasa
al estado ON (modo automático). En caso de error, las salidas del
emisor no pasan al estado ON. Se emite un mensaje de error mediante
un código de error. Encontrará más detalles en el capítulo Diagnóstico
de errores.

Los errores relevantes para la seguridad se detectan dentro del tiempo
de reacción y tienen como consecuencia la desconexión de las salidas
y la emisión de un código de error.
2.11 Codificación de haces A
La codificación de haces predeterminada en la rejilla óptica de seguridad
debe adaptarse cuando hay sistemas funcionando en proximidad y no
es posible colocarlos de la manera que se indica en la siguiente imagen
(sin que influyan entre ellos). En el estado a la entrega la codificación
A no está activa. Un receptor con la codificación de haces A activada
es capaz de diferenciar los haces que le corresponden, con la misma
codificación de haces, contra haces ajenos.
Si se utilizan sistemas sin codificación A de haces de manera que uno
este cerca del otro, existe peligro para el usuario.
ERRE
sin influencia Influencia:
¡Necesita codificación A de haces!
La codificación A de haces evita que sistemas que se encuentren
próximos influyan entre ellos.
La configuración de haces A es indicada en el emisor y el receptor
mediante el parpadeo permanente de LED's (véase LED información
de estado).
La codificación A deberá configurarse por separado para cada sensor
(receptor y emisor).
La función en el receptor se activa en el modo de parametrización (P 6).
Parametrización emisor
Cableado del emisor
Puente PIN 1 y PIN 2
Puente PIN 3 y PIN 4
Pin 1 Pin 2
+ 24V/DC
Pin 3 Pin 4
0V/DC
El tiempo de reacción del sistema con codificación de haces
A se incrementa. Para ello se debe adaptar la distancia de
seguridad. Véase el capítulo Tiempo de reacción.
3. Parametrización

adaptación individual de la funcionalidad deseada a la aplicación.
Cable adaptador para parametrización
Núm. de artículo Denominación (descripción) Longitud
 
dispositivo de mando)
1 m
Indicación de parámetros (pantalla de 7 segmentos)
A 
- 
S.
C.
configuración de fábrica
n 
parametrización)
d.
Selección de los parámetros:
Selección, modificación y aceptación de los parametros con el
dispositivo de mando pulsador S1:

parámetros Px breve accionamiento del


parámetros Px accionamiento largo del

S. /configuración de fábrica C. largo accionamiento del

Procedimiento
1) Para la configuración de parámetros se debe desconectar el
receptor de la tensión operativa. En estado sin tensión deberá
conectarse el siguiente puente de cables y el pulsador S1.
Freigabe WA DOUT EDM
Pin
8
Pin 6Pin 1
S1
+24 VDC
Habilitación Rearme
Cableado del receptor
Puente de cables de DOUT (PIN 6) a control de contactores (EDM) (PIN 8)

(bloqueo contra rearme/rearranque (rearme manual))
Los posibles puentes de cable PIN 5 a PIN 6 o PIN 1 a PIN 6 deben
eliminarse. Si se ha activado la función control de contactores (EDM)
deberán retirarse los contactos auxiliares de PIN 8.
2)
Al aplicar la tensión operativa, el receptor pasa al modo de parametrización.
8
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
Indicación del estado operativo de la siguiente manera
Pantalla de 7 segmentos
LED OSSD ON (rojo) activo
LED OSSD OFF (verde) activo
Configuración de parámetros
1) Con un breve accionamiento del pulsador en S1 aparece en
pantalla en secuencia
repetitiva

de fábrica)
2) Seleccionar el parámetro deseado con el dispositivo de mando S1
(accionar brevemente el pulsador)
3) Seleccionar el parámetro deseado con el dispositivo de mando
(pulsar pulsador durante largo tiempo)
1. Pulsar pulsador (aprox. 2,5s) 
2. Soltar pulsador cuando A está estático (parám. activo)
4)

S.
(pulsar pulsador durante largo tiempo)
1. Pulsar pulsador (aprox. 2,5s)
S
. parpadea
2. Soltar pulsador cuando
S
. está estático
3. Se realiza el rearme/rearranque automático


Si no se ejecuta un rearme/rearranque (S.) el guardado no fue
realizado con éxito
(es decir que las modificaciones del parámetro no se han guardado).
Debe repetirse el procedimiento 1 hasta 3.
Todos los parámetros se pueden reiniciar a la configuración de fábrica
con el parámetro C. (clear/borrar).
1) Pulsar pulsador (aprox. 2,5s.) C. parpadea
2) Soltar pulsador cuando C. estático
3) Se ejecuta un rearme/rearranque automático 
P (todos los parámetros
borrados)
Cambio al modo de operación norma
1. Desconectar tensión operativa en el receptor
2. Eliminar puente de cables en el receptor DOUT (PIN 6) y control de
contactores (EDM) (PIN 8).
3. Seleccionar modo de operación deseado (puentes de cables)
4. Aplicar tensión operativa
Tabla parametrización
N°. Parámetro Estado Observación
P 1 Supresión fija



La posición activa
guarda mediantemodo

IN) todos los haces
interrumpidos.
P 2 Supresión (blanking)
fija con limites
flotantes


Tolerancia en el limite

distancia de seguridad!
P 3 Supresión (blanking)
flotante 1 haz o 2
haces



Supresión de máx.

distancia de seguridad!
P 4 Control de
contactores (EDM)
(realimentación)


Los contactos auxiliares
(NC) son monitorizados
P 5 Rearme por doble
confirmación con
dispositivo de mando
Rearme 2


Modo de operación

protección/seguridad
con rearme por doble

P 6 Codificación de
haces A
(alternativa)


Activa en caso de
influencia mutua de
sistemas iguales
P 7 



La dirección de la pantalla
de 7 segmentos puede

S.  S. 
accionar pulsador S1

C. Clear/borrar C. 
de fábrica accionar

d. Diagnóstico/
modo configuración
d. Cambio al modo de
configuración

momento de accionar (> 2,5 s con flanco descendente)
el dispositivo de mando S1, se suprimen todos los haces
interrumpidos en el campo de protección.



en el emisor, véase el capítulo Codificación de haces A.
9
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
4. Montaje
4.1 Condiciones generales
Las siguientes normas son advertencias preventivas para garantizar
una manipulación segura y correcta. Estas normas son una parte
esencial de las precauciones de seguridad, por lo que siempre deben
cumplirse.
La caja solo debe instalarse en zonas que se consideren con
bajo riesgo de choque.
No está permitido utilizar el AOPD en máquinas que no se
pueden detener de manera eléctrica en caso de emergencia.
Siempre se ha de respetar la distancia de seguridad entre el
AOPD y un movimiento peligroso de la máquina.
Deberán instalarse resguardos mecánicos de seguridad
adicionales de tal manera, que para acceder a partes
peligrosas de la máquina sea imprescindible pasar por el
campo de protección.
El AOPD debe instalarse de tal manera, que el personal
siempre se encuentre dentro de la zona de seguridad mientas
esté operando la máquina. Una instalación incorrecta puede
tener como consecuencia lesiones graves.


podrán parar una situación peligrosa en la máquina.
Las inspecciones de seguridad deben realizarse
regularmente.
Los cables de conexión deben conectarse según lo indicado
en las instrucciones de instalación.
Los tornillos de fijación de las escuadras de fijación deben
estar bien apretados.
4.2 Campo de protección y aproximación
El campo de protección del AOPD comprende toda la zona entre las
marcas del campo de protección del emisor y del receptor. Mediante
resguardos de seguridad adicionales debe asegurarse que para
acceder a partes peligrosas de la máquina sea imprescindible pasar
por el campo de protección.

encuentre dentro de la zona de seguridad durante la operación de las
partes peligrosas de la máquina.
Instalación correcta
Sólo se puede acceder a partes peligrosas
de la máquina pasando por el campo de
protección.
El personal no debe encontrarse entre el
campo de protección y partes peligrosas de la
máquina.
Instalación no permitida
Se puede acceder a partes peligrosas de la
máquina sin necesidad de pasar por el campo
de protección.
El personal se puede encontrar entre el
campo de protección y partes peligrosas de la
máquina.
Alineación de los sensores
Procedimiento
1. La unidad emisora y la unidad receptora deben montarse en paralelo
y a la misma altura.
2. Seleccionar el modo de operación automático (véase el capítulo
(modo de protección/automático) y aplicar tensión de alimentación.
3. La pantalla de 7 segmentos en el receptor muestra la calidad actual
de la señal/ajuste fino (señalización, véase cap. Modo configuración)
durante 5 minutos.

obtener la mejor intensidad de señal, de 3 líneas (pantalla de
7 segmentos) (Nota: 2 líneas son suficientes). Fije la posición
utilizando los dos tornillos en las escuadras de sujeción
Si no es posible realizar la configuración, cambie al modo
configuración (véase cap. Modo configuración). l modo
configuración le guiará desde la configuración básica (posición del
segundo y el último haz) y la optimización con el ajuste fino (suma
de señales) hasta el mejor posicionamiento posible de los sensores.
Indicación de estado de los LED's:
OSSD ON (verde) está activo (ON), intensidad de señal (naranja) no
activo.
4.3 Modo configuración
Ayuda para la configuración con la pantalla de 7 segmentos
La función soporta la mejor alineación posible entre emisor y receptor.
La pantalla emula la intensidad de la señal en los distintos receptores,
mientras que las salidas de seguridad están desconectadas. Para
la presentación óptica de la calidad de la señal se dispone de dos
áreas, la intensidad de señal del segundo y del último haz en el campo
de protección (configuración básica), así como la mejor calidad de
alineación posible de todos los haces (ajuste fino).
Activación del modo configuración
Al inicio del sistema deberá aplicarse en la entrada de bloqueo contra
el rearme/rearranque (PIN 1) del receptor, un impulso de señal (señal

La indicación mediante los 7 segmentos empieza con la configuración
básica (líneas verticales). Los sensores deben alinearse en paralelo
y con la misma altura, de tal manera que ambos segmentos alcancen

Mediante un impulso de la señal en la entrada Habilitación (PIN 1)
se puede cambiar entre configuración básica y precisa (ajuste fina)

configuración básica (líneas verticales).
Una vez ajustados los sensores se puede abandonar el modo de
configuración a través de una señal HI en el PIN 1 durante por lo
menos 2,5s (máx. 6s) con activación del pulsador de habilitación o


Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
Direccionado
Receptor no en paralelo Ambos sensores paralelos
b
a
b
a
 
señal de recepción correcta
 
no hay señal de recepción
Haz (a) y haz (b)

Indicación de la configuración básica
La intensidad de la señal se indica con dos segmentos por haz para el
segundo (a) y el último (b) haz.
Estado segundo haz (a)
Estado último haz (b)
segundo
haz (a)
último haz (b)








Alineación insuficiente de los sensores
(diferencia de altura, no paralelos)
Indicación ajuste fino
El ajuste fino se realiza con hasta 3 segmentos (horizontales) para la
mejor intensidad de señal posible de todos los haces.
Mejor intensidad de señal posible
Intensidad de señal para el funcionamiento normal correcta.

están cubiertos en el campo de protección (supresión de
objetos).

La disponibilidad del sistema también está garantizada cuando
debido a suciedad o funcionamiento en alcance nominal no se
alcanza la mejor intensidad de señal posible (3 segmentos).
4.4 La distancia de seguridad
La distancia de seguridad es la distancia mínima entre el campo de
protección de la cortina óptica de seguridad y la zona de peligro.
La distancia de seguridad debe mantenerse para asegurar que no
se pueda acceder a la zona de peligro antes de que el movimiento
peligroso se haya detenido.
Siempre debe respetarse la distancia de seguridad entre
la cortina/rejilla óptica de seguridad y la zona de peligro.
Si una persona alcanza el lugar del peligro antes de que el
movimiento peligroso se haya detenido, pueden ocasionarse
lesiones graves.
Para el cálculo de las distancias mínimas de los resguardos
de seguridad respecto al punto de peligro debe tenerse en
cuenta las normas EN ISO 13855 y EN ISO 13857.
Determinación de la distancia de seguridad según ISO 13855
y ISO 13857
La distancia de seguridad depende de los siguiente factores:
Tiempo de movimiento residual de la máquina (determinación a través
de la medición del tiempo de movimiento residual)
Tiempo de respuesta de la máquina, de la cortina óptica de seguridad
y del relé montado a continuación (resguardo de seguridad completo)
Velocidad de aproximación
Capacidad de resolución de la cortina óptica de seguridad
Cálculo de la distancia de seguridad para cortinas ópticas de
seguridad EX-SLC440

se calcula con la siguiente fórmula:
(1) S = 2000 mm/s * T + 8 (d - 14) [mm]


máquina,
tiempo de reacción del resguardo de seguridad, relé, etc.)



Si tras la determinación de la distancia de seguridad el valor S es

11
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES

(2) S = 1600 mm/s * T + 8 (d - 14) [mm]

seguridad.

seguridad.
Ejemplo



S = 2000 mm/s * (330 ms + 10 ms) + 8(14 mm - 14 mm)
S = 680 mm
S 500 mm, en consecuencia es necesario repetir el cálculo con K
= 1600 mm/s
S = 544 mm

Límite de la zona de peligro
Distancia de seguridad
(S)
Marcación del campo
de protección
Parte superior de la
herramienta
Señal para detener el
movimiento peligroso
Parada del movimiento
peligroso
tnA
Parte inferior de la
herramienta
tA
S
t

Para evitar que personas pueden permanecer dentro del campo de protección es
imprescindible respetar esta medida.
Cálculo de la distancia de seguridad para rejillas ópticas multihaz
EX-SLG440
S = (1600 mm/s * T) + 850mm


máquina, tiempo de reacción del resguardo de seguridad, relé, etc.)


Ejemplo


S = 1600 mm/s * (170 ms + 10 ms) + 850 mm
S = 1138 mm
Deberán tenerse en cuenta las siguientes alturas de montaje según la
norma ISO 13855:
Número de haces Altura de montaje respecto al nivel de
referencia (suelo) en mm
2
3
4
Distancia de seguridad respecto a la zona de peligro
SLugar peligroso
Emisor
Receptor
Dispositivo
de mando
Habilitación
Protección mecánica
Dirección de acceso a
la zona de peligro
Las fórmulas y los ejemplos de cálculo están basados en la colocación
vertical (véase esquema) de la rejilla óptica respecto a la zona de
peligro. Deberán cumplirse las normas EN armonizadas aplicables y
las normas nacionales que puedan existir al respecto.
4.5 Incremento de la distancia de seguridad en caso de peligro de
traspaso del campo de protección
Si resulta posible acceder más allá del campo de protección,
al determinar la distancia de seguridad deberá tenerse en
cuenta el suplemento CRO según la tabla A1 de acuerdo con
la norma ISO 13855.
La norma ISO 13855 define dos tipos de distancias de seguridad,
a través del campo de protección con distancia adicional C,
según la capacidad de resolución
por encima del campo de protección con distancia adicional
CRO según la tabla 1
Si existe la posibilidad de acceder al punto de peligro por encima
(colocación vertical), deberán determinarse ambos valores, es decir C
y CRO. El valor superior será utilizado para el cálculo de la distancia de
seguridad. Cálculo de la distancia de seguridad con CRO:
SCRO = K x T + CRO
 
 
la máquina, tiempo de reacción del resguardo de seguridad
(AOPD), relé, etc.)
CRO 
con una parte del cuerpo para acceder a la zona de peligro
12
3
KxT
SRO
CRO
a
b
1 Sensor de seguridad
2 Lugar peligroso
3 Parte trasera
a Altura del punto de peligro
b Altura del borde superior del campo de peligro del AOPD
12
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
Acceso más allá del campo de protección con un resguardo de seguridad que funciona sin contacto (extracto ISO 13855)
Altura a del
punto de
peligro
Altura b del borde superior del campo de protección del resguardo de seguridad que funciona sin contacto
900 1000 1100 1200 1300 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2600
Distancia adicional CRO
 
            
            
           
          
         
        
            
     85 
            
            
            
            
 
 
Determinación de la distancia adicional CRO con ayuda de la tabla:
1) Localizar la altura de la zona de peligro conocida a (columna
izquierda de la tabla)
2) Localizar la altura del borde superior del campo de protección b
(línea superior de la tabla)
3) El valor CRO se encuentra en el punto de cruce de ambos ejes
Si los valores conocidos para a y b se encuentran entre los valores de
la tabla, deberá utilizarse el siguiente valor superior.
4.5.1 Distancia mínima respecto a superficies reflectantes
Durante la instalación deberán tenerse en cuenta los efectos de
superficies reflectantes. Una instalación incorrecta puede tener como
consecuencia que no se detecten las interrupciones del campo de
protección y en consecuencia que se generen graves lesiones. Por
ello es indispensable respetar durante la instalación las siguientes
distancias mínimas respecto a superficies reflectantes (paredes,
suelos, techos o herramientas metálicas).
8° 8°
a= 262 mm
Dirección de acceso
Receptor
Obstáculo
Eje óptico
Emisor
Cuerpo reflectante
(p.ej. recipiente de
material)
Límite de la zona
de peligro

 
Distancia de seguridad a
a [mm]
D [m]
03510
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
15 20
Calcule la distancia mínima respecto a superficies reflectantes según la

en la siguiente tabla.
Distancia entre emisor y receptor
[m]
Distancia mínima a
[mm]
 
4 175
5
7
 
12 
Fórmula: a = tan 2,5° x L [mm]


13
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
4.6 Dimensiones de emisores y receptores EX-SLC/SLG440
Todas las medidas en mm.
106
114
13
127
100
A±3.5
±45°
A
30
95 45
74
B
59
4.6.1 Dimensiones de emisores y receptores EX-SLC440
Tipo Altura del
campo de
protección
± 1
[mm]
Resolución
[mm]
A
Medida de
fijación
[mm]
B
Altura
+ 1
[mm]

  14 573
716

   573
716

  14 573
716

   573
716

  14 1173
1316

   1173
1316

  14 1173
1316

   1173
1316

  14 1173
1316

   1173
1316

  14 1173
1316

   1173
1316

 14 1473
1616

  1473
1616
4.6.2 Dimensiones de emisores y receptores EX-SLG440
Tipo Altura del
campo de
protección
± 1
[mm]
Haces
(Líneas)
[Número]
Distancia
entre
haces
[mm]
A
Medida
de
fijación
[mm]
B
Altura
+ 1
[mm]
  2 573
716
  3 1173
1316
  4 1173
1316
4.6.3 Grupo de montaje
52
32
7
14
26
23
17
30
44
2
34
6
±45°
La alineación se realiza mediante los soportes en ángulo.
La caja de protección no debe abrirse.
5. Conexión eléctrica
5.1 Instrucciones generales para la conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo debe realizarse estando el
dispositivo libre de tensión y por personal experto autorizado.


correspondiente para cada ámbito de aplicación. El montaje
de la prensaestopas deberá realizarse según las instrucciones
aplicables. El prensaestopas sólo está permitido para cables
que hayan sido colocados fijamente. El instalador deberá
asegurar la descarga de tracción del cable necesaria. Todas
las aberturas para el paso de cables que no se utilicen
deberán cerrarse con tapones de cierre con aprobación Ex.
Por favor, utilizar siempre un prensaestopas de acuerdo con
la sección de cable requerida.
Pasos para la preparación de la conexión eléctrica para el emisor y el
receptor:
1. Soltar los tornillos de la tapa de conexión y retirar la tapa.
2. Unir el conector del cable de conexión con el AOPD y extraer el
extremos del cable con un prensaestopas.
3. Las aberturas para el paso de cable que no se utilicen deberán

4. Montar la tapa de conexión (par de apriete 25 Nm).
La conexión en el terminal de compensación de potenciales

Para la conexión del cable debe utilizarse un terminal de
cable de anillo tamaño M4.
14
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
5.2 Esquema de conexiones
5
Kn1
Kn2
S1
K1 K2
61 82734
Schützkontrolle (RD)
COD 1 (WH)
COD 2 (BK)
0 V DC (BU)
OSSD 1 (GN)
OSSD 2 (YE)
+24 V DC (BN)
241
3
COD 1 (WH)(blanco)


Puente 1

(fucsia)


Rearme/rearranque
manual (WH) (blano)
Puente 2

Control de contactores
(EDM) (RD)(rojo)
OSSD 2 (YE) (amarillo)




Emisor Receptor
Rearme/rearranque manual activo (puente 1)
El bloqueo contra el rearme/rearranque (rearme manual) se activa mediante un puente en Rearme 2 (PIN 5) y DOUT (PIN 6). Conectar S1.
Funcionamiento en modo automático activo (puente 2)
El funcionamiento de modo de protección/seguridad se activa mediante un puente en DOUT (PIN 6) y la habilitación Rearme (PIN 1).
No conectar S1.
 Relés para el procesamiento posterior de las salidas de conmutación OSSD 1, OSSD 2
 Contactos auxiliares del último relé que conmuta (opcional)
Señales en la entrada control de contactores (EDM) (PIN 8)
¡Sólo conectar si el control de contactores está activado!
S1 Dispositivo de mando pulsador rearme/rearranque (opcional)
5.4 Asignación de conectores, receptor, emisor y cables
RECEPTOR
M12, 8-polos Denominación Descripción
5
8
4
3
2
1
7
6
1 Habilitación/
rearme
Confirmación Rearme
2 24 VDC Alimentación
3 OSSD 1 Salida de seguridad 1
4 OSSD 2 Salida de seguridad 2
5 Rearme 2 Confirmación Rearme 2
6 DOUT Modo de funcionamiento
7 Alimentación
8 Control de
contactor
Entrada control de
contactores (EDM)
EMISOR
M12, 4-polos Denominación Descripción
3
2
1
4
1 24 VDC Alimentación
2 COD 1 Codificación 1
3 Alimentación
4 COD 2 Codificación 2

A!
5.3 Ejemplo de conexión
X2A1 S22S11
A2
S21X1S12
KA
0V / GND
KB
KA
KB
KA
KB
K1 K2
K2
K1
2313 33 41
2414 34 42
L1
N
R
H2
41
42
Option 20
a)d)
e)f)
Relé de seguridad SRB-E-301MC (no incluido en el suministro)

Dispositivo de mando
J
Rearmar bloqueo contra el rearme/

Salidas OSSD's en S12 y S22

entre hilos
15
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
6. Puesta en servicio y mantenimiento
6.1 Comprobación antes de la puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio, la persona responsable deberá
comprobar los siguientes puntos.
Comprobación de las conexiones de cables antes de la puesta
en servicio
1. Para la alimentación de tensión deberá utilizarse una fuente de
alimentación de 24V (véanse datos técnicos). Deberá compensar un

2. La polaridad de la tensión de alimentación es correcto en el AOPD.
3. El cable de conexión del emisor está conectado correctamente
con el emisor y el cable de conexión del receptor está conectado
correctamente con el receptor.
4. El aislamiento doble entre la salida AOPD y un potencial externo
está garantizado.

6. Los elementos de conmutación conectados (carga) no están

7. Si se utilizan dos o varios AOPD en espacio cercano deberá
tenerse en cuenta la colocación en direcciones alternas durante
la instalación. Debe excluirse cualquier posible influencia entre los
sistemas.
Conecte el AOPD y compruebe el funcionamiento de la siguiente
manera

comprobación durante unos 2 segundos (señalización a través de
la pantalla de 7 segmentos). A continuación se habilitan las salidas

receptor se enciende.
Si el funcionamiento no es correcto, siga las indicaciones del

6.2 Mantenimiento
No utilice el AOPD antes de que se haya concluido la
siguiente inspección. Una inspección incorrecta puede tener
como consecuencia lesiones serias o incluso mortales.
Requisitos
Por motivos de seguridad deben guardarse todos los resultados de
las inspecciones. Debe conocerse el funcionamiento del AOPD y de la
máquina para poder realizar una inspección. Si el montador, el técnico
de planificación y el operador son personas distintas, debe asegurarse
que el usuario disponga de suficiente información para poder realizar el
mantenimiento.
6.3 Inspecciones periódicas
Realice periódicamente una inspección visual y una prueba de
funcionamiento, siguiendo los pasos que se indican a continuación:
1. El equipo visualmente no presenta daños.
2. La cubierta óptica no está rayada ni sucia.
3. La aproximación a piezas peligrosas de la máquina sólo se puede
realizar atravesando el campo de protección del AOPD.
4. El personal permanece dentro de la zona de seguridad al trabajar
con partes peligrosas de la máquina.
5. La distancia de seguridad de la aplicación sea superior a la distancia
calculada matemáticamente.
Poner la máquina en marcha y comprobar si el movimiento
peligroso se detiene bajo las condiciones que se indican más
adelante.
1. Comprobar que las piezas peligrosas de la máquina no se mueven
cuando el campo de protección está interrumpido.
2. El movimiento peligroso de la máquina se detiene inmediatamente
cuando el campo de protección se interrumpe con la varilla
de comprobación colocada directamente delante del emisor,
directamente delante del receptor y en el centro entre emisor y
receptor.
3. Comprobar que no se realicen movimientos peligrosos de la
máquina mientras la varilla de comprobación se encuentra en el
campo de protección.
4. El movimiento peligroso de la máquina se detiene cuando se
desconecta la tensión de alimentación del AOPD.
6.4 Inspección semestral
Compruebe los siguientes puntos cada seis meses o cuando se
modifique la configuración de la máquina.
1. La máquina no detiene ni impide ninguna función de seguridad.
2. No se ha realizado ninguna modificación de la máquina ni cambio de
conexión que tenga efectos sobre el sistema de seguridad.
3. Las salidas del AOPD están correctamente unidas a la máquina.
4. El tiempo de reacción total de la máquina no es superior al tiempo
determinado durante la primera puesta en servicio.
5. Los cables, conectores, tapas y escuadras de sujeción están en
perfecto estado.
6.5 Limpieza
Si la cubierta óptica de los sensores está extremadamente sucia, las
salidas OSSD podrían desconectarse. La limpieza se realiza con un
paño suave y limpio sin apretar sobre la superficie.
No está permitido el uso de limpiadores agresivos, abrasivos o que
pueda causar rayaduras sobre la superficie.
16
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
ES
7. Diagnóstico
7.1 Información de estado LED
Receptor Función Color del LED Descripción
OSSD
ENCENDIDO

Rearme/
rearranque
Recepción
de señal
Supresión
(blanking)
Información
Campo de protección OSSD ENCENDIDO verde Salidas de seguridad estado de señal ON
 rojo Salidas de seguridad estado de señal OFF
Rearme/rearranque Amarillo Entrada para dispositivo de mando
Recepción de señal naranja Evaluación de la recepción de señal
Supresión (blanking) azul El (los) campos de protección(es) está(n) inactivo(s)
(suprimidos)
Información  Codificación de haces A
Emisor Función Color del LED Descripción
Información Enviar
Campo de protección Información verde Indicación del funcionamiento, codificación de haces A
Enviar naranja Emisor activo
Receptor
LED Estado LED Descripción
OSSD ENCENDIDO ENCENDIDO Campo de protección libre
 ENCENDIDO Campo de protección interrumpido, error de sistema o de configuración
ENCENDIDO Emisión de error, véase tabla de diagnóstico de errores
Rearme/rearranque ENCENDIDO 
Recepción de señal ON / parpadeo Recepción de señal demasiado baja, comprobar alineación y altura de instalación entre emisor y receptor
Limpieza de la cubierta negra de los perfiles
 La alineación entre el emisor y el receptor es correcta si los OSSDs están habilitados
Supresión (blanking) 1 x parpadeo Supresión fija de zonas del campo de protección
2 x parpadeo Supresión (blanking) flotante, máx. 1 haz
3 x parpadeo Supresión (blanking) flotante, 2 haces
4 x parpadeo Supresión (blanking) flotante (máx. 1 haz) y fija de zonas del campo de protección
5 x parpadeo Supresión (blanking) flotante (2 haces) y fija de zonas del campo de protección
6 x parpadeo Supresión (blanking) fija con limites flotantes
Información Parpadeo Codificación de haces A activa
Emisor
LED Estado LED Descripción
Enviar ENCENDIDO Funcionamiento normal, emisor activo
Parpadeo Error de configuración
Información Parpadeo Codificación de haces A activa
17
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
ES
7.2 Diagnóstico de errores

detectar un error se indica un número de error, p.e. E1 en el receptor. Después de cada comunicación de error hay una pausa de un segundo.
Indicación del
estado
Característica del error Acción
Error de cableado, modo de operación no definido
(modo automático o modo rearme manual)
Comprobar todas las conexiones en el receptor
¿Existe puente 1 o puente 2?
Tensión de alimentación 
después de mostrar tres veces el error E 2 se realiza un reset.
Error en la salida (e), OSSD1 o OSSD2 Comprobar las conexiones de ambas salidas, cortocircuito de ambos

de cortocircuito entre hilos
Control de contactores (EDM) (realimentación) Control de contactores (EDM) activo: comprobar las conexiones de ambos
contactos NC,
Control de contactores (EDM) no activo: comprobar nivel en el PIN 8
entrada abierta
Supresión de haces (blanking) Comprobar las zonas de supersión de objetos fijos o flotantes con la

en ajuste de parámetros y dado el caso adaptar P 1, P 2, P 3
Error de configuración durante la configuración de
parámetros.


Error de sistema Realizar un reinicio del sistema, cambiar el componente si señala
constantemente E 7
La indicación de errores se rearma tras eliminar la causa del error y tras conectar nuevamente el receptor.
La indicación de errores, muestra cada diez indicaciones un código de error de sistema de tres dígitos.
8. Desmontaje y retirada
8.1 Retirada
El dispositivo de seguridad sólo debe desmontarse estando libre de
tensión.
8.2 Retirada
El interruptor de seguridad se debe retirar de forma adecuada
cumpliendo las normas y leyes nacionales.
9. Anexo
9.1 Contacto
Asesoramiento / Ventas


42279 Wuppertal
Alemania


También encontrarán información sobre nuestra oferta de productos en
internet bajo: products.schmersal.com.
18 ES
EX-SLC-SLG440-B-ES
Manual de instrucciones
Cortina/rejilla óptica de seguridad
Serie EX-SLC440
Serie EX-SLG440
Denominación del producto: 

Modelo: ver código de pedidos
Marcación:
D

D

Descripción de la pieza: Cortina/rejilla óptica de seguridad
Directivas aplicables: Directiva de Máquinas 1)
Directiva sobre compatibilidad electromagnética CEM
Directiva sobre Protección en Atmósferas
2)
Directiva RoHS




Normas aplicadas: 



Entidad designada para la
certicación del sistema de
aseguramiento de la calidad según el
Anexo IV de la Directiva 2014/34/UE:



Entidad designada para la
homologación de tipo:
1) 



2) TÜV CYPRUS

Cyprus
Certif. núm.: 2261
Certicación de homologación
de tipo:
1) 2)
Responsable de la recopilación de
la documentación técnica:
Oliver Wacker

42279 Wuppertal
Lugar y fecha de emisión: Wuppertal, 
Firma legal
Philip Schmersal

Declaración de conformidad CE
Original 

42279 Wuppertal

Internet: www.schmersal.com
Por el presente documento declaramos que debido a su concepción y tipo de construcción, las piezas
relacionadas cumplen con los requisitos de las Directivas Europeas que se indican a continuación.
La declaración de conformidad vigente está a disposición para su
descarga en Internet en products.schmersal.com.
10. Declaración de conformidad CE
K.A. Schmersal GmbH & Co. KG
Möddinghofe 30, 42279 Wuppertal
Alemania
Telefon: +49 202 6474-0
Telefax: +49 202 6474-100
Internet: www.schmersal.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

schmersal EX-SLC440-ER-0330-14 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación