Lissmac COMPACTCUT 300 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1/48
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CORTADOR DE JUNTAS
COMPACTCUT 300 P
COMPACTCUT 300 E
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Tel. +49 (0) 7564 / 307-0
Fax +49 (0) 7564 / 307-500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
ES
2/48
3/48
ADVERTENCIA legal El presente manual de instrucciones es válido para:
Cortador de juntas LISSMAC
COMPACTCUT 300 P
COMPACTCUT 300 E
Fabricante:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tel: +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Traducción del manual de instrucciones original
Estado: 03-2021
La reproducción y la copia de este manual de instrucciones de cualquier forma o así el uso de su
contenido están prohibidas a no ser que sea autorizado por escrito.
El incumplimiento obligan a indemnizar por daños y perjuicios. Reservados todos los derechos para
el caso de concesión de patente e inscripción de modelo de utilidad o de modelo artístico de
aplicación industrial.
4/48
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
Advertencias y símbolos en el manual
PALABRA DE ADVERTENC
IA
Tipo y origen del riesgo
Consecuencias por incumplimiento
Medidas para eliminar el riesgo.
La palabra de señalización detrás del símbolo de peligro señaliza el grado de peligro:
PELIGRO Esta palabra de señalización denomina una situación extremadamente peligrosamente. Si la situación no se
puede evitar, se pueden producir lesiones mortales. Este símbolo de peligro puede especificarse el peligro.
ADVERTENCIA Esta palabra de señalización denomina una situación potencialmente peligrosa. Si la situación no se puede
evitar, podría producir lesiones mortales o graves. Este símbolo de peligro puede especificarse el peligro.
ATENCIÓN Esta palabra de señalización denomina una situación peligrosa. Si la situación no se puede evitar, se
pueden producir lesiones medios y leves. Este símbolo de peligro puede especificarse el peligro.
AVISO La palabra de señalización denomina una situación, que suponen peligro para los objetos. Si la situación no
se puede evitar, se pueden producir daños materiales. La palabra de señalización aparece sin un símbolo de
peligro.
La información importante se señaliza con una "i".
El requerimiento para el manejo del usuario:
La secuencia determinada de los pasos de manejo facilita el manejo correcto y seguro de la máquina.
Las instrucciones de manejo en los usuarios
5/48
En la máquina se colocan las siguientes instrucciones de advertencia y seguridad:
Este símbolo señaliza el ADVERTENCIA en el manual de instrucciones
Este símbolo señaliza la prohibición, lleve la protección auditiva
Este símbolo avisa del nivel de sonido (volumen) de la máquina (CC 300 P)
Este símbolo avisa del nivel de sonido (volumen) de la máquina (CC 300 E)
Este símbolo señala el punto de tope para el transporte de grúa
Este símbolo avisa de que hay una hoja de sierra girando
Este símbolo señala:
¡ATENCIÓN! 1 x Pulverizar 1 vez al mes con grasa
Este símbolo señala:
Los trabajos en la hoja de la sierra está prohibidos si la hoja de la sierra está girando.
Este símbolo señala los controles de las correas de accionamiento
Este símbolo señala la dirección de giro de la hoja de la sierra
Este símbolo señala:
Cada vez que aplica la máquina fuera de la zona donde se realizan los trabajos de corte, estos deben
realizarse sin que la herramienta esté girando.
6/48
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Prólogo Este manual de instrucciones está destinado a familiarizar el operador con la máquina para que utilice
sus aplicaciones como especificado.
Este manual contiene informaciones importantes para un funcionamiento seguro, adecuado y
económico del equipo. La observación de estas instrucciones ayuda a evitar peligros, reduce los costos
de reparación, el tiempo de inactividad y aumenta la confiabilidad y la vida útil de la máquina.
Debe también complementarse con la observancia de las regulaciones vigentes para la prevención de
accidentes y protección del medio ambiente.
Las instrucciones de servicio deben siempre estar a disposición en el lugar de empleo de la máquina.
y debe siempre ser leído por todas las personas que utilicen esta máquina, por ejemplo:
La operación, incluyendo la preparación para funcionamiento, la solución de problemas durante
el ciclo de operaciones, la eliminación de los desechos de producción, la conservación y la
eliminación de desechos de operación y productos auxiliares
Prestación de servicios (mantenimiento, inspección, reparación) y/o
Transporte
incluido.
Además del manual de instrucciones y las disposiciones legales aplicables en el país y lugar de
operación para la prevención de accidentes, deben observarse las normas técnicas reconocidas para
operaciones de carácter técnico profesional y de seguridad.
Herramientas necesarias Para poder usar el cortador de juntas, es necesaria una herramienta en forma de una hoja de sierra.
Estas herramientas pueden comprarse a través del fabricante.
Otros documentos Como complemento a este manual de instrucciones, existe documentación disponible de los
fabricantes de cada uno de los componentes de la máquina.
Manual de instrucciones del motor de combustible
LISSMAC no asume ninguna responsabilidad sobre la integridad de la documentación.
Cambios y reservas Nos esforzamos en que el manual de instrucciones sea correcto y actual. Para mantener nuestro
adelanto tecnológico, puede ser necesario realizar cambios en el producto y en sus características sin
ADVERTENCIA previo. De las averías, periodos fuera de funcionamiento y los daños producidos por
ello, no asumimos ninguna responsabilidad.
7/48
AVISOs
8/48
Índice de contenidos
1. Descripción de potencia ................................................................................................. 9
1.1. Utilización conforme a la finalidad de uso ...................................................................... 10
1.2. Medidas de organización ................................................................................................ 10
1.3. Selección y calificación de personal; Obligaciones fundamentales ................................ 11
1.4. Normas de seguridad para las diferentes fases de uso .................................................. 12
1.4.1. Transporte, montaje e instalación ......................................................................... 12
1.4.2. Puesta en marcha .................................................................................................. 12
1.4.3. Operación ............................................................................................................... 13
1.4.4. Cortes con la cubierta de protección de la hoja de la sierra desplegada ............... 13
1.4.5. Aplicación del cortador de juntas........................................................................... 13
1.4.6. Trabajos especiales en el marco del uso de la máquina ........................................ 14
1.5. Indicación relativas a tipos de peligro especiales .......................................................... 14
1.5.1. Peligro para usuario de la máquina........................................................................ 14
1.5.2. Energía eléctrica .................................................................................................... 15
1.5.3. Polvo ...................................................................................................................... 15
1.5.4. Ruido ...................................................................................................................... 15
1.6. Transporte ....................................................................................................................... 15
1.7. Embalaje y almacenamiento. .......................................................................................... 16
1.8. Protección del medio ambiente ...................................................................................... 16
1.9. Eliminación de desechos................................................................................................. 16
2. Descripción del aparato ................................................................................................ 17
2.1. Denominación de las piezas de la máquina .................................................................... 17
2.2. Elementos de seguridad.................................................................................................. 18
2.3. Datos técnicos ................................................................................................................ 19
2.4. Nivel de ruido ................................................................................................................. 20
2.5. Vibración del brazo/mano ............................................................................................... 21
2.6. Volumen del suministro .................................................................................................. 21
3. Puesta en marcha .......................................................................................................... 22
3.1. Conexiones y combustibles ............................................................................................. 22
3.2. Llene el depósito de combustible ................................................................................... 23
3.3. Frenos de fijación ............................................................................................................ 24
3.4. Herramienta (hoja de la sierra) ....................................................................................... 24
3.5. Montaje de la hoja de la sierra ....................................................................................... 25
3.6. Correa de accionamiento ................................................................................................ 26
4. Transporte ...................................................................................................................... 27
4.1. Posición de transporte .................................................................................................... 27
4.2. Ajuste con la grúa ........................................................................................................... 28
4.3. Fijación para el transporte .............................................................................................. 28
5. Operación ....................................................................................................................... 29
5.1. Seguridad ........................................................................................................................ 29
5.2. Preparación para el arranque .......................................................................................... 30
5.3. Aplicación o ajuste del cortado de juntas ....................................................................... 31
5.4. Corte con el cortador de juntas ....................................................................................... 32
5.5. Cortes con la cubierta de protección de la hoja de la sierra desplegada........................ 33
6. Mantenimiento ............................................................................................................... 34
6.1. Mantenimiento ............................................................................................................... 34
6.2. Tabla de la búsqueda de errores..................................................................................... 35
6.3. Par de apriete de conexiones atornilladas ...................................................................... 36
6.4. Plan de mantenimiento ................................................................................................... 37
7. Herramientas .................................................................................................................. 38
8. Garantía .......................................................................................................................... 39
9/48
1.
DESCRIPCIÓN DE POTENCIA
El cortador de juntas COMPACTCUT 300 está incluido entre los rectificadores de separación de
suelos y sirven para el corte de juntas en el asfalto y en el hormigón. Este tipo de dispositivo
pertenece al segmento de potencia de los cortadores de juntas. El COMPACTCUT 300 se puede
aplicar de una forma rápida y flexible y cumple un amplio espectro de tareas de serrado. Gracias a
su estructura compacta y robusta, las serie COMPACTCUT 300 se adecua de forma óptima para la
aplicación en posiciones de construcción estrechas.
La bajada y la subida de la hoja de la sierra se realiza de forma precisa sin niveles gracias a
un husillo de rosca cerrado con la visualización de la profundidad de corte, de forma que se
puedan evitar daños en la hoja de la sierra.
El husillo debe mantenerse fuera de la zona sucia y protegerse con un tubo de acero
galvanizado
La cubierta de protección de la hoja de la sierra puede plegarse de serie en la parte
delantera.
De serie con la brida de la hoja de la sierra para la toma de varias hojas de hasta 15 mm
Un depósito de agua grande de 30 l de capacidad con una apertura de llenado grande y los
agarres le facilitará el rellenado y reduce los tiempos de interrupción del trabajo
Conexión para la alimentación de agua externa con un grifo de agua ajustable
La pulverización de bridas de serie se ocupa del ahorro del consumo de agua y de una
refrigeración óptima de la hoja de la sierra. Así se garantiza una larga vida útil de las hojas
de la sierra.
Inclinar el depósito de agua hacia delante, se puede rellenar sin esfuerzo
Se puede vaciar completamente.
Al cortar puede acumularse más peso en la hoja de corte por el tanque.
Barra de dirección que amortigua las vibraciones que sufre el usuario y mejora las
condiciones de trabajo
Agarre ajustable de forma precisa y giratorio 180° para un corte recto óptimo
Revoluciones óptimas de hasta un diámetro de hoja de sierra de 500 mm
Mejora la posibilidad de transporte por la suspensión de la guía y el agarre de sujeción
De serie con frenos de fijación
Incl. disco de corte de diamante LISSMAC Ø 450 mm para asfalto (solo para CC 300 P)
10/48
1.1. Utilización conforme a la finalidad de uso
El fabricante y el suministrador no asumen responsabilidad alguna sobre el uso erróneo o distinto al
previsto. Queda prohibido cualquier cambio que no haya sido realizado por el fabricante. Los cambios
por modificaciones en el cortador de juntas deben realizarse solo con la autorización por escrito del
fabricante.
La máquina está construida según el estado de la técnica y las reglas relativas a la seguridad
reconocidas. Sin embargo, esta operación puede causar riesgos para la vida y la integridad física del
usuario, de terceros, daños a la máquina u otros bienes materiales.
La máquina debe utilizarse solamente en estado técnicamente idóneo y para el uso prescrito, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso.
Eliminar inmediatamente los fallos particulares que puedan afectar a la seguridad de la máquina.
Uso
previsto
El cortador de juntas de LISSMAC es uno de rectificadores de separación de suelos y es
determinado para el corte con agua de juntas en hormigón o asfalto. El corte corte recoge las hoja de
sierra hasta un máximo de 15 mm y debe operarse solo para el corte en el suelo. El cortador de juntas
solo debe ser usado por una persona y se limita la posición determinada en la parte trasera del
cortador de juntas. Cualquier utilización distinta o de mayor alcance se considera como no conforme al
uso prescrito.
Por lo que respecta al uso conforme al prescrito ha de dejarse constancia de que en dicho concepto
entra incluso el de observar las instrucciones para el uso y cumplir con las instrucciones de inspección
y mantenimiento.
Utilización no conforme a la
finalidad de uso
Usos erróneos previsibles / usos no conformes al previsto:
El corte sin la cubierta de la hoja de sierra
El corte sin agua
El corte de madera, plástico o metal
(fuera del movimiento o armazón en la cimentación)
Los cambios estructurales que cambian la seguridad o el tipo de la versión del cortador de
juntas
1.2. Medidas de organización
El manual de instrucciones debe conservarse accesible en el lugar de aplicación del cortador de juntas
accesibles para cada persona.
Además de las instrucciones para el uso, debe observarse el reglamento de ley de validez general y de
otro tipo de reglamentos complementarios en materia de protección medioambiental.
Estas obligaciones también pueden afectar, por ejemplo, la manipulación de materiales peligrosos y
llevar disponible de los equipos de protección o las normas de la ley de tráfico.
Todo el personal operario, de mantenimiento, de reparación o de limpieza se debe familiarizar con el
presente manual de instrucciones y, particularmente, con el capítulo de Indicaciones de seguridad,
antes de proceder a realizar las tareas encargadas en la máquina. No debe dejar para leer solamente
en el momento de operar la máquina. Esta medida es válida para el personal que se está calificando,
por ejemplo, en el montaje y mantenimiento de la grúa.
Ocasionalmente el personal deberá verificar las operaciones de seguridad y protección de daños
siempre observando estas instrucciones.
11/48
¡Utilice el equipo de protección personal requerido necesario o de acuerdo con las normas!
Mantenga las indicaciones de seguridad y de peligro del cortador de juntas en estado legible. Cambie
las indicaciones de seguridad y de peligro que ya no son legibles.
Para los cambios relevantes a la seguridad de la máquina o relevantes para la operación, detenga
inmediatamente la máquina y señalizarla correspondientemente. ¡Avise de la avería al puesto o la
persona responsable!
¡No realice cambio en la estructura sin autorización por escrito del fabricante! Deben tenerse en
cuenta las instrucciones del fabricante de la herramienta.
Utilice solamente piezas de repuesto originales comprobadas por el fabricante.
Cumplir los plazos prescritos o especificados para las inspecciones contenidos en el manual de
instrucciones.
Para realizar las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que haya las herramientas adecuadas
disponibles.
Máquinas con motores de combustión no debe usarse en lugares cerrados.
1.3. Selección y calificación de personal; Obligaciones fundamentales
Debido a la función autónoma del cortador de fugas, solo deben usarlo personas cualificadas mayores
de edad. Todas estas personas deben haber sido instruidas sobre la operación y habérselas encargado
la operación del cortador de fugas de forma clara por escrito.
Se deben fijar las responsabilidades del personal para la operación, conservación, mantenimiento y
reparación del equipo.
Asegurarse de que solo el personal autorizado opere la máquina.
El operador debe llevar equipo de seguridad personal como zapatos, guantes y gafas de protección,
que cumplan con las normativas de seguridad.
¡Queda prohibida cualquier permanencia innecesaria en la zona de trabajo del cortador de fugas!
Debe expulsarse de la zona de trabajo a las personas que no trabajen con la máquina. O si es
necesario bloquee la zona de trabajo.
El operario debe tener especial ATENCIÓN en todos los movimientos de la máquina para no ponerse
en peligro ni poner en peligro a terceros. En el lugar de aplicación deben eliminarse todos los
obstáculos del camino, que impidan el proceso de trabajo o la aplicación de la máquina.
Sólo un electricista o una persona instruida bajo la dirección y supervisión de un electricista y
conforme a las reglas electrotécnicas puede realizar trabajos en el equipo electrónico de la máquina.
Responsabilidades del operador - incluyen las normas de tráfico y el rechazo de instrucciones de
seguridad irregulares provenientes de terceros.
Asegúrese de que los aprendices que reciben instrucción o capacitación o el personal que recibe una
capacitación general puedan operar la máquina solamente bajo la supervisión constante de una
personal con experiencia de operación en la máquina.
12/48
1.4. Normas de seguridad para las diferentes fases de uso
1.4.1. Transporte, montaje e instalación
Transporte, montaje e instalación en/con el cortador de juntas debe realizarse solo en la posición de
transporte. El cortador de juntas debe asegurarse contra el deslizamiento.
Transporte, montaje e instalación en/con el cortador de juntas debe realizarse solo con la hoja de la
sierra desmontada y con el motor desconectado.
El transporte del cortador de juntas debe realizarse solo con una grúa teniendo en cuenta el peso
operativo máximo.
El transporte debe realizarse solo si todas las piezas de la máquina están sujetas y las piezas no
pueden caerse.
1.4.2. Puesta en marcha
La puesta en marcha del cortador de juntas debe solo realizarse en la posición de transporte.
Al aplicar la hoja de la sierra debe tenerse en cuenta la dirección de recorrido. El proceso de corte
realizarse siempre sincronizado, sino se rompe le material y salen disparadas pequeñas piezas.
Durante la aplicación de la hoja de la sierra frente a los cantos afilados.
Asegúrese de que la base sobre la que se va a cortar tiene la capacidad de carga suficiente. Todos los
obstáculos deben ordenarse fuera de la zona de corte y este debe tener la iluminación suficiente.
Comprobación visual de todo el cortador de juntas por si hubiese daños o defectos. Controles
especiales de los dispositivos de seguridad.
La Barra de dirección que amortigua las vibraciones (pos. 3) debe ajustarse para el usuario.
La fuente de agua para rellenar el tanque de agua debe ser externa. Es decir, no debe conectarse
directamente la fuente de agua.
Al repostar el motor de combustión queda totalmente prohibido fumar.
Debe tenerse especial ATENCIÓN al rellenar el combustible. Las piezas del motor que han calentado
por la operación, representan peligro de fuego.
El almacenamiento del combustible debe realizarse solo en depósitos autorizados para ello.
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la
velocidad nominal de la máquina.
Las herramientas defectuosas o rotas deben cambiarse inmediatamente.
13/48
1.4.3. Operación
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de seguridad.
Hay que tomar las correspondientes medidas para que el cortador de juntas se ponga en
funcionamiento sólo en estado seguro y con todas las funciones operativas.
El cortador de juntas debe revisarse al menos una vez por turno para comprobar si han ocurrido daños
y desperfectos exteriores. Reportar inmediatamente los cambios producidos a la autoridad/ persona
competente (incluyendo al desempeño operacional) Desconecte la máquina inmediatamente y
asegúrela para que no pueda volver a conectarse.
De ocurrir averías funcionales, el cortador de juntas debe pararse en el acto y tomarse las oportunas
medidas de seguridad. Las averías deben eliminarse sin demora. Los trabajos eléctricos deben ser
realizados solo por electricistas formados.
Use solo herramientas adecuadas y comprobadas.
Para protegerse frente a la aceleración, debe introducirse lentamente a la profundidad de la hoja de la
sierra y paso a paso en la base. Debe evitarse cualquier contacto con la herramienta giratoria.
El corte sin la cubierta de protección de la hoja de la sierra o la cubierta de las correas de
accionamiento queda prohibido. El usuario debe protegerse frente a las piezas giratorias.
1.4.4. Cortes con la cubierta de protección de la hoja de la sierra desplegada
La retirada o la apertura da la cubierta de protección de la hoja de la sierra o manipulación de la hoja
de la sierra durante el corte está prohibida Estos trabajos deben ser realizados solo con la hoja de la
sierra parada y el motor de accionamiento desconectado.
Al cortar con la cubierta de protección de hoja de la sierra, esta cubierta no está tapada en la parte
delantera. ¡Tenga especial ATENCIÓN!
1.4.5. Aplicación del cortador de juntas
La aplicación del cortador de juntas debe realizarse solo con la hoja de la sierra parada.
Antes de abandonar la posición de control en el cortador de juntas, debe ponerse fuera de servicio el
motor de combustible/motor eléctrico y debe detenerse la hoja de la sierra.
Existe el peligro de lesionarse por la hoja de la sierra giratoria.
El operario no debe abandonar el cortador de fugas si no se ha accionado el freno de fijación. El
cortador de juntas debe protegerse contra el deslizamiento.
14/48
1.4.6. Trabajos especiales en el marco del uso de la máquina
Cumplir las instrucciones y plazos previstos para las operaciones de montaje, mantenimiento e
inspección, incluyendo las indicaciones sobre en reemplazo de piezas/ equipos de piezas. Ello sólo
debe realizarse por personal técnico autorizado.
Informar al personal de operaciones antes de comenzar con los trabajos de reparaciones y especiales.
Designar supervisores.
Si el cortador de juntas está completamente desconectado para los trabajos de mantenimiento y
reparación, debe señalizarse correspondientemente para que no se produzcan reencendidos
involuntario.:
Antes de la limpieza deben cubrirse y pegarse todas las aperturas en las que no deba penetrar ningún
producto de limpieza por razones de seguridad y/o funcionamiento. Los motores eléctricos,
interruptores y conectores estarán principalmente en peligro. Después de la limpieza quite
completamente las cubiertas / cintas adhesivas.
A la hora de realizar trabajos de mantenimiento y reparación, apretar las uniones atornilladas que se
hayan aflojado.
En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para realizar trabajos de
equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar inmediatamente después de haber
realizado dichos trabajos, el montaje de los dispositivos de seguridad y la comprobación de su
funcionamiento.
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la
velocidad nominal de la máquina.
1.5. Indicación relativas a tipos de peligro especiales
1.5.1. Peligro para usuario de la máquina
Antes de abandonar la posición de control en el cortador de juntas, debe ponerse fuera de servicio el
motor de combustible y debe dejar de girar la hoja de la sierra.
Existe el peligro de lesionarse por la hoja de la sierra giratoria.
Quedan prohibidos los trabajos en el cortador de juntas y la aplicación con la hoja de la sierra girando.
El motor de combustible/motor eléctrico del cortador de fugas debe ponerse en funcionamiento solo
para cortes según el uso previsto.
15/48
1.5.2. Energía eléctrica
¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de averías debe
desconectarse inmediatamente el cortador de juntas! Los trabajos eléctricos deben ser realizados
solo por electricistas cualificados y acreditados.
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben realizarse colo si se ha apagado el motor del
cortador de fugas y la hoja de la sierra ya no gira. Debe tenerse en cuenta la posición de transporte.
El equipamiento eléctrico de la máquina debe inspeccionarse/comprobarse periódicamente. Deben
repararse la averías como las conexiones flojas o los cables dañados, deben solucionarse
inmediatamente. Para que la máquina no pueda ponerse en funcionamiento por otras personas, debe
señalizarse correspondientemente la máquina.
1.5.3. Polvo
En trabajos en espacios estrechos considerar en dado el caso las normas nacionales existentes.
Para evitar la formación de polvo durante el corte, debe refrigerarse la hoja de la sierra con agua. Los
cortes en seco están prohibidos y dañan la hoja de la sierra.
1.5.4. Ruido
Véase capítulo 2.4. Nivel de ruido
1.6. Transporte
Para la aplicación con una grúa deben usarse topes con la suficiente capacidad de carga. Compruebe
los topes para ver si hay daños.
Designar a una persona competente para el proceso de elevación de la carga.
¡Eleve el cortador de juntas solo según las indicaciones del manual instrucciones con un mecanismo
elevador adecuado!
¡Utilizar un vehículo de transporte con suficiente capacidad de carga!
Asegure la carga de forma correcta según las normativas. Utilizar los puntos de sujeción apropiados.
Incluso para los mínimos cambios el lugar de aplicación debe desconectarse el motor del cortador de
juntas. ¡En una puesta en funcionamiento directa, la hoja de la sierra ya no debe girar!
Para la nueva puesta en marcha, proceda según las instrucciones de uso.
16/48
1.7. Embalaje y almacenamiento.
Para garantizar una protección suficiente durante el envío y el transporte, se han empaquetado con
ATENCIÓN la máquina y sus componentes. Al recibir la máquina, debe comprobarse si esta presenta
daños. El embalaje del dispositivo se compone de materiales reciclables. Introduzca cada uno de los
elemento en el contenedor correspondiente para que se pueda llevara a cabo el reciclado.
En caso de daños, la máquina no debe ponerse en funcionamiento. Incluso si hay cables o conexiones
dañadas, existe riesgo para la seguridad y no deben usarse. En este caso, informe la empresa del
fabricante.
Si la máquina no se pone en funcionamiento justo después de la puesta en marcha, esta debe
protegerse de la humedad y la suciedad.
1.8. Protección del medio ambiente
Los materiales de embalajes, medios de limpieza, combustibles usados o restos de combustible así
como las piezas desgastadas como las correas de accionamiento o los aceites del motor deben
desecharse conforme a las directrices vigentes en el lugar de trabajo para la protección del medio
ambiente y el reciclado.
1.9. Eliminación de desechos
Si se ha alcanzado el final de la vida útil del dispositivo, especialmente si surgen averías de
funcionamiento, deje el dispositivo inutilizable.
Deseche el dispositivo correspondientemente a las directrices de medio ambiente vigentes en su país.
Los desechos eléctricos no deben desecharse junto a las basuras domésticas. Indique el dispositivo
usado con la posición de recogida central.
17/48
2.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
2.1. Denominación de las piezas de la máquina
Pos. 1: Cubierta de protección de la hoja de la sierra
Pos. 2: Motor del accionamiento
Pos. 3: Barra de dirección que amortigua las vibraciones
Pos. 4: Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
Pos. 5: Bastidor
Pos. 6: Depósito de agua con grifo y la conexión de agua GEKA
Pos. 7: Varilla de sonda
6
3
2
7
1
5
4
18/48
Pos. 8: Tornillo para asegurar la cubierta de protección de la hoja de la sierra
Pos. 9: Grifo y una conexión de agua GEKA
Pos. 10: Ajuste de la altura del brazo de sierra se realiza a través de una manivela con bloqueo de
muelle para el enclavamiento
Pos. 11: Tope de profundidad
Pos. 12: Cubierta de la correa de accionamiento
Pos. 13: Punto de suspensión para la grúa
Pos. 14: Frenos de fijación
Pos. 15: Ojal de fijación
2.2. Elementos de seguridad
Pos. 1: Cubierta de protección de la hoja de la sierra
Pos. 4: Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
9
12
11
10
8
14
13
15
19/48
2.3. Datos técnicos
COMPACTCUT 300 P COMPACTCUT 300 E
Profundidad de corte máxima 180 mm
Diámetro de la hoja de la sierra
máx. 500 mm
Ancho de la hoja de la sierra
máx. 15 mm
Toma de la hoja de serrado 25,4 mm
Revoluciones de la hoja de la
sierra 2300 rpm 1900 rpm
Tara 105 kg 123 kg
Peso de operación máx. 146 kg 163 kg
Capacidad del depósito de agua 30 litros
Motor del accionamiento Honda de 1 cilindro Motor eléctrico
Potencia (kW/PS) 8,7 kW / 11,7 PS 7,5 kW
Combustible Gasolina -
Tensión - 400 V / 14,3 A
Refrigeración Refrigerado por agua
Capacidad del depósito 6,1 litros -
Dimensión de transporte
(L×  A n   ×  A l ) 950 / 555 / 680 mm
Dimensión de operación
(L×  A n   ×  A l ) 1040 / 585 / 910 mm
20/48
2.4. Nivel de ruido
ADVERTENCIA
Peligro por daños auditivos
Con un nivel de ruido de 85 dB (A) es obligatorio llevar protección auditiva
Lleve siempre su protección auditiva personal
El dato define el nivel de ruido relacionado con el lugar de trabajo del operario y el nivel de ruidos del
cortador de juntas.
El nivel de ruido medido LwA 109 dB(A)
La emisión de presión de ruido en el lugar de control LpA 92 dB(A)
El nivel de ruido garantizado es de:
COMPACTCUT 300 P
110 dB(A)
COMPACTCUT 300 E
96 dB(A)
Los valores se determinan por la medición de las emisiones de ruido.
La comprobación se realiza con carga y usando la hoja de sierra más grande permitida para el cortador de
juntas.
Tolerancias de medición:
2,5 dB para el nivel de ruido clase A
4 dB para la emisión de presión de ruido clase A
La emisión de presión de ruido se ha realizado cumpliendo con las normas y
EN ISO 3744, EN 13862 y la directriz 2000/14/CE.
21/48
2.5. Vibración del brazo/mano
ADVERTENCIA
Peligro por vibración
La vibración puede producir daños en los huesos y las articulaciones, así como lesiones por trastornos
vasculares.
Durante los trabajos con la máquina, realice pausas periódicas
El valor indicado se ha determinado para un diámetro máx. de la hoja de la sierra de 500 mm.
La influencia puede ser inversamente proporcional al peso del usuario.
Valor total de la oscilación:
COMPACTCUT 300 P a
HV
6,0 m/s2
COMPACTCUT 300 E a
HV
2,5 m/s2
Para la medición se han cumplido las siguientes normas:
EN ISO 5349, VD 2057 hoja 2, Directriz 2002/42/CE.
Los valores indicados se han medido durante el corte de hormigón para una profundidad de corte de 5 cm.
Este valor se ve influenciado en la práctica por las siguientes condiciones:
- Calidad de la hoja de la sierra
- Número de hojas de la sierra
- Peso del operario
- Velocidad de avance
- Estado de la máquina
- Calidad del hormigón
2.6. Volumen del suministro
Control el volumen de entrega para ver si está completo.
Si faltasen piezas, póngase inmediatamente en contacto con el fabricante.
El volumen de entrega del cortador de juntas se compone de:
LISSMAC COMPACTCUT 300
Hoja de sierra Ø 450 mm para asfalto (solo para CC 300 P)
Depósito de agua (30 l) con grifo y la conexión de agua GEKA
Cubierta de protección de la hoja de sierra plegable para hojas de sierra de hasta Ø 500 mm
Barra de dirección que amortigua las vibraciones
Herramienta de a bordo
Llave de horquilla SW 13
Llave de horquilla SW 32
Manual de instrucciones del motor de combustible
22/48
3.
PUESTA EN MARCHA
3.1. Conexiones y combustibles
Combustible de aceite del
motor
El fabrican llena el motor con aceite para el motor.
Solo debe usarse aceite del motor autorizado por el fabricante.
Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede consultar en el manual de instrucciones del motor de
combustible.
Combustible
(CC 300 P)
El cortador de juntas debe llenarse con gasolina. Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede
consultar en el manual de instrucciones del motor de combustible.
Conexión eléctrica
(CC 300 E)
Fuente eléctricas seguras con la tensión operativa indicada en la placa de características y deben estar
disponibles los fusibles correspondientes.
Puntos de lubricación Las piezas móviles deben lubricarse en las posiciones de lubricación en el cortador de juntas en intervalos
regulares. El fabricante usa una grasa multiusos con resistencia térmica testada.
Depósito de agua El depósito de agua debe llenarse solo con agua limpia.
La presión de agua en el alimentación no debe superar los 5 bar. Si es necesario use un reductor de presión
para reducir la presión del agua a un máx. de 5 bar.
Retire la cubierta y llene con agua (30 litros)
Conecte el tubo de agua con el depósito de agua
23/48
3.2. Llene el depósito de combustible
PELIGRO
Vapores de combustible altamente inflamables
Muerte o lesiones por explosiones.
Durante el proceso, existe prohibición del humo
Aléjese de cualquier fuente inflamable
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en piezas de motores calientes
Graves quemaduras corporales
No toque ninguna pieza del motor o use guantes
AVISO
Almacenamiento del combustible
El almacenamiento del combustible debe realizarse solo en depósitos autorizados para ello. El depósito debe
estar correctamente señalizado.
Plegar hacia delante el depósito de agua
Abrir la cubierta en el motor de combustible
Llenar el combustible a través del tamiz del filtro en la apertura
Llenar el depósito de combustible hasta el tamiz del filtro
Cerrar la cubierta en el motor de combustible
Plegar hacia atrás el depósito de agua
24/48
3.3. Frenos de fijación
ADVERTENCIA
Cambio de posición involuntario de la máquina
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina.
Para asegurar el cortador de juntas contras deslizamientos involuntarios, deben usarse los
medios de fijación.
Los frenos de fijación se ajustan a través del ajuste de altura del brazo de sierra.
Aflojar el bloqueo del muelle en la manivela (pos. 1) de ajuste de altura y girar a la posición superior.
El freno de fijación (Pos. 2) presiona la rueda del cortador de juntas y evita que salga deslizándose
Asegurar el ajuste de la altura a través del bloqueo del muelle
3.4. Herramienta (hoja de la sierra)
AVISO
Selección de la herramienta
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la velocidad
nominal de la máquina. Las herramientas defectuosas o rotas deben cambiarse inmediatamente.
Selección de la hoja de
sierra
Véase capítulo 7. Herramientas
Almacenamiento de
herramienta
La herramienta usada debe protegerse frente a la humedad. Los segmentos colocados alrededor de la hoja
de la sierra deben protegerse frente a daños.
1
2
25/48
3.5. Montaje de la hoja de la sierra
PELIGRO
Retirada y apertura de la cubierta de protección de la hoja de la sierra
La muerte o lesiones por una hoja de sierra giratoria.
La retirada o la apertura da la cubierta de protección de la hoja de la sierra o manipulación de la
hoja de la sierra giratoria durante el corte está prohibida
Estos trabajos deben ser realizados solo con la hoja de la sierra parada y el motor de
accionamiento desconectado
Para el cambio de la hoja de la sierra, deben realizarse los siguientes pasos:
Afloje el tornillo hexagonal (pos. 1)
La cubierta de protección de la hoja de la sierra puede retirarse hacia arriba
Retirar la tuerca de la brida con la herramienta a bordo (pos. 2) y retirar el disco de presión
Colocar la hoja de sierra
Monte el disco de presión y la tuerca de la brida
Una la cubierta de protección de la hoja de la sierra
Apretar los tornillos hexagonales (pos. 1).
2
1
26/48
3.6. Correa de accionamiento
PELIGRO
Retirada y apertura de la cubierta de protección de la hoja de la sierra
La muerte o lesiones por una hoja de sierra giratoria.
La retirada o la apertura da la cubierta de protección de la hoja de la sierra o manipulación de la
hoja de la sierra giratoria durante el corte está prohibida
Estos trabajos deben ser realizados solo con la hoja de la sierra parada y el motor de
accionamiento del motor de accionamiento
Efectos por una tensión
incorrecta de las correas
de accionamiento:
Correas de accionamiento demasiado flojas:
Las correas de accionamiento resbala en el disco de las correas trapezoidales, sin fuerza de
transferencia o con una fuerza de transferencia incorrecta
Correa de accionamiento demasiado tensado:
Desgaste excesivo, calentamiento excesivo del disco de la correa trapezoidal con consecuencias
Controles La correas de accionamiento pueden controles con el índice.
Retire la cubierta (pos. 3)
Control de presión con el índice
Montaje y desmontaje y
retensado de las correas
de accionamiento
Retire la cubierta de las correas de accionamiento (pos. 4)
Al aflojar el tornillo de seguridad (pos. 2) puede tensarse o destensarse el tornillo de sujeción (pos. 1)
Pueden retirarse las correas de accionamiento
3
1
2
4
27/48
4.
TRANSPORTE
4.1. Posición de transporte
ADVERTENCIA
Cambio de posición involuntario de laquina
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina.
Transporte el cortador de juntas solo en la posición de transporte
Asegure el cortador de juntas en el punto de tope
AVISO
Transporte de la máquina
Para el transporte del cortador de juntas deben evitarse cambios de posición involuntarios. El aceite del
motor puede dañar la cámara de combustión del motor y el propio motor.
Posición de transporte El freno de sujeción (pos. 6) está accionado,
brazo de la sierra enclavado en la posición superior y través del bloqueo del muelle (pos. 4)
Se desmonta la hoja de sierra (pos. 5),
para evitar daños en la hoja de la sierra
El motor de accionamiento está apagado
La varilla de sonda (pos. 3) hacia la máquina está plegada
Introduzca La barra de dirección que amortigua las vibraciones (pos. 2) en el marco
El depósito de agua está vacío (Pos. 1) y debe asegurarse con la máquina
4
6
3
2
1
5
28/48
4.2. Ajuste con la grúa
PELIGRO
Cargas pesadas
Lesiones por caída de piezas.
No permanezca debajo de las máquinas o las piezas elevadas
Use solo mecanismos elevadores y dispositivos de carga con la capacidad de carga suficiente.
El centro de gravedad de la máquina es excéntrico
ADVERTENCIA
Caídas o daños de las piezas de montaje
Lesiones por piezas de la máquina.
La máquina debe transportarse o recolocarse solo en la posición de transporte
Cuelgue el cortador de juntas con un tope con la capacidad de carga suficiente en los ojales de grúa
Designar a una persona competente para el proceso de elevación de la carga.
¡Utilizar un vehículo de transporte con suficiente capacidad de carga!
Elevar con ATENCIÓN y tener en cuenta el centro de gravedad
Controlar visualmente siempre el cortador de juntas
Asegurar la carga de forma correcta. Utilizar los puntos de sujeción apropiados
Para la nueva puesta en marcha, proceda según las instrucciones de uso.
4.3. Fijación para el transporte
ADVERTENCIA
Cambio de posición involuntario de la máquina
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina.
Transporte la máquina solo en la posición de transporte
Asegure la máquina al punto del tope
Cumplir con el peso total permitido del vehículo de transporte
Fijar el freno de fijación en la manivela
(Desbloquear y bloquear el bloqueo del muelle)
Fijar el cortador de juntas con el tope suficiente
29/48
5.
OPERACIÓN
5.1. Seguridad
PELIGRO
La muerte o lesiones por una hoja de sierra giratoria.
La retirada o la apertura da la cubierta de protección de la hoja de la sierra o manipulación de la
hoja de la sierra giratoria durante el corte está prohibida
Estos trabajos deben ser realizados solo con la hoja de la sierra parada y el motor de
accionamiento del motor de accionamiento
PELIGRO
Muerte o lesiones por caída en la profundidad
Asegúrese de que la base sobre la que se va a cortar tiene la capacidad de carga suficiente.
Al cortar con el cortados de juntas, debe tenerse especial ATENCIÓN que el personal no se
encuentre en la zona a cortar.
ADVERTENCIA
Para cortar deben tenerse en cuenta los siguientes puntos
El operario al que se le ha encargado el corte debe dirigir el movimiento de avance con la barra
de dirección, la permanencia en esta zona se limita al operario del cortador de juntas
El cortador de juntas debe ser operado solo por una persona, asegúrese de que no hay otras
personas en la zona de corte o que la zona está bloqueada.
30/48
5.2. Preparación para el arranque
AVISO
Corte sin cálculos
Daños por objetos u hojas de corte que se encuentren en la zona de corte
Todos los obstáculos deben ordenarse fuera de la zona de corte y este debe tener la iluminación
suficiente.
El desarrollo del corte puede señalizarse con un spray indicador para la orientación del desarrollo de corte.
Para usar el cortador de juntas de forma segura y conforme al uso previsto, deben cumplirse las siguientes
condiciones.
Controle el cortador de juntas para ver si hay daños, conexiones atornilladas flojas y si los
componentes de montaje está completos
Control del nivel de aceite del motor
El depósito de combustible debe rellenarse con el combustible suficiente
El depósito de agua debe rellenarse con agua
Debe montarse una hoja de sierra adecuada, que cumpla con las condiciones óptimas.
El sistema de refrigeración de agua debe estar operativo
31/48
5.3. Aplicación o ajuste del cortado de juntas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por hoja de sierra giratoria
Al tocar la hoja de sierra giratoria su ropa puede arrastrarse y provocar amputaciones.
Para cambiar la máquina, la hoja de la sierra debe pararse
Los cambios del lugar de instalación con la hoja de la sierra está prohibida
El cambio del cortador de juntas debe realizarse solo si:
- el motor está apagado y la hoja de sierra ya no gira
- el freno de ajuste está accionado
Durante el cambio debe aflojarse el freno de ajuste; durante este proceso el operario no debe abandonar la
posición prescrita en el cortador de juntas. ¡Independientemente del posicionamiento, debe volver a
accionarse el freno de fijación!
32/48
5.4. Corte con el cortador de juntas
ADVERTENCIA
Debe cumplirse todas las preparaciones de inicio
La máquina debe ponerse en funcionamiento, si se cumplen las preparaciones de inicio
(consulte el capítulo 5.2 Preparación para el arranque).
Si no se cumplen las preparaciones de arranque, queda prohibida la operación del máquina
El corte en seco sin agua está prohibido
Colocar el cortador de juntas en posición
Plegar hacia atrás la varilla de la sonda
La varilla de la sonda y la hoja de la sierra están en la línea de corte
Abrir la grifo de agua
Arranque del motor de combustible
consulte el manual de instrucciones del motor de combustible
Colocar el escape de gas del motor de combustible hasta el tope
Dirija el movimiento de avance a través de la barra de dirección
Adaptar el movimiento de avance de la fuerza empuja
ADVERTENCIA
Refrigeración de la hoja de la sierra
Si la hoja de la sierra no recibe el agua refrigerante suficiente, se puede romper la pieza y existe peligro de
sobrecalentamiento. El polvo de amoladura no está lo suficientemente unido.
Debe tenerse en cuenta que esté garantizada la refrigeración de la hoja de la sierra
¡El corte en seco sin agua está prohibido!
Sobre un recorrido de corte recto debe tenerse en cuenta evitar la inclinación de la hoja de la sierra.
33/48
5.5. Cortes con la cubierta de protección de la hoja de la sierra desplegada
PELIGRO
Retirada y apertura de la cubierta de protección de la hoja de la sierra
La muerte o lesiones por una hoja de sierra giratoria.
Está prohibida la apertura la cubierta de la sierra mientras la hoja de la sierra gira
La retirada o la apertura da la cubierta de protección de la hoja de la sierra o manipulación de la
hoja de la sierra giratoria durante el corte está prohibida
Estos trabajos deben ser realizados solo con la hoja de la sierra parada y el motor de
accionamiento del motor de accionamiento
PELIGRO
Cortes con la cubierta de protección de la hoja de la sierra desplegada
Lesiones o incluso la muerte por la hoja de la sierra giratoria o el material a procesar que sale disparado.
Queda prohibida la permanencia en la zona de corte de la máquina
Bloquee la zona de corte
Queda prohibido la manipulación en la hoja de la sierra girando.
En el cortador de juntas puede plegarse la cubierta de la hoja de la sierra en la parte delantera. Esta función
es necesaria para el corte libre de las esquinas en la pared.
Apagar el motor de accionamiento y espere hasta que la hoja de la sierra ya no gire
Aflojamiento de los tornillos en el lateral en la cubierta de protección de la hoja de la sierra
Plegar la cubierta de protección de la hoja de la sierra hacia arriba
Girar para fijar los tornillos al seguro
Arrancar el motor de accionamiento según lo indicado en el manual de instrucciones
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por hoja de sierra giratoria
Al tocar la hoja de sierra giratoria su ropa puede arrastrarse y provocar amputaciones.
Tras el corte, debe volver a cerrarse inmediatamente la cubierta de protección de la hoja de la
sierra.
Apagar el motor de combustible y espere hasta que la hoja de la sierra ya no gire
34/48
6.
MANTENIMIENTO
6.1. Mantenimiento
PELIGRO
¡Peligro de lesiones por hoja de sierra giratoria!
La muerte o lesiones por una hoja de sierra giratoria.
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben realizarse solo con la máquina desconectada
¡Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados siempre por personal
cualificado!
La máquina debe asegurarse frente a reencendidos de terceros
Queda prohibida la apertura de la cubierta de protección mientras la hoja de la sierra sigue
girando
Limpiar Para proteger la superficie de lacado no deben usarse ningún medio de limpieza cortantes.
Aceite del motor Coloque el recipiente de recogida con tolva debajo del tornillo de purga de aceite. Desechar el aceite del
motor correctamente y eliminarlo siempre respectando el medio ambiente Tenga en cuenta el manual de
instrucciones del fabricante del motor, que se adjunta a la máquina. ¡Debe cumplirse especialmente las
directrices de seguridad y mantenimiento!
Lubricación En la boquilla de lubricación, aplique solo grasa de calidad con los requisitos deseados. La grasa de
lubricación usada en el cortador de juntas es de la denominación "Energrease LS2 BP".
Antes de cada aplicación diario semanalmente mensual
Comprobación visual para
ver si hay daños o averías reconocibles
Limpiar correctamente el
cortador de juntas (según la aplicación)
Compruebe el aceite del motor
Cambio del aceite del motor consulte el manual de instrucciones del motor de combustible
Engrasar la posición de lubricación
en el brazo de sierra
Pulverice el husillo para el ajuste de la
altura de la hoja de la sierra con grasa de
pulverización
Lubrique el bloqueo del muelle a través de
la boquilla de lubricación en el ajuste de
profundidad de corte
Correas de accionamiento tras las
primeras 2 horas de servicio
Conexiones de tornillo Apriete todas las conexiones atornilladas tras 20 horas operativas (consulte 6.3 Par de apriete de
conexiones atornilladas)
35/48
6.2. Tabla de la búsqueda de errores
¡Antes de los trabajos de mantenimiento o reparación, debe desenchufarse!
¡Deben tomarse medidas para que otra persona no puedan realizar el reencendido!
¡Los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados siempre por personal especializado!
Error Causa Ayuda
Potencia de corte mínima Hoja de sierra está roma Cambiar la hoja de la sierra
Demasiado poca agua Limpiar el tamiz de agua o
lavar con alimentación con
una presión máx. de 5 bar
La correa trapezoidal resbala Retensar la correa de accionamiento
El motor no tiene toda la potencia consulte el manual de instrucciones del
motor
El cortador de juntas no funciona El depósito de combustible está vacío Repostar combustible
El filtro de combustible está sucio Desmontar y limpiar el filtro de combustible
Interruptor principal en la posición
incorrecta
Interruptor principal en la Posición ON
Alimentación defectuosa Comprobar alimentación
La manivela no puede girarse El bloqueo del muelle no está desbloqueado Desbloquear el bloqueo del muelle
Bloqueo del muelle atascado Lubricar el bloqueo del muelle
AVISO
Para una fuerza de arrastre mayor deben investigarse los siguientes puntos:
¿Hoja de sierra roma o defectuosa?
¿Hay demasiado poca refrigeración en la hoja de la sierra?
¿Selección correcta de la hoja de sierra?
¿Potencia máxima o revoluciones del motor?
36/48
6.3. Par de apriete de conexiones atornilladas
Clasificación de resistencia: 8.8 10.9 12.9
Dimensiones Par de apriete máx. en Nm Par de apriete máx. en Nm Par de apriete máx. en Nm
M4 3,3 4,8 5,6
M5 6,5 9,5 11,2
M6 11,3 16,5 19,3
M8 27,3 40,1 46,9
M10 54 79 93
M12 93 137 160
M14 148 218 255
M16 230 338 395
M18 329 469 549
M20 464 661 773
M22 634 904 1057
M24 798 1136 1329
M27 1176 1674 1959
M30 1597 2274 2662
37/48
6.4. Plan de mantenimiento
Este párrafo deben servir como registro para el mantenimiento realizado y como libro de servicio.
Deben introducirse todos los trabajos de mantenimiento y servicio como registro.
Máquina/tipo: Número de serie / año de fabricación:
Fecha Trabajo de mantenimiento o servicio realizado Fecha/firma
38/48
7.
HERRAMIENTAS
Velocidad circunferencial m/s
Revoluciones r.p.m.
Diámetro del disco de corte de diamante mm
Denominación para el asfalto
Denominación para hormigón
Todas las herramientas en la zona de la herramienta de diamante se señalizan por colores. Según el
objetivo de uso y la zona de explicación se diferencian las herramientas. Para poder conseguir los mejores
resultados, debe determinarse los parámetros. Con este diagrama puede determinarse la potencia de corte
óptima.
En el cuaderno de ventas de LISSMAC pueden determinarse los precios de la herramienta. Este cuaderno de
venta puede relacionarse en cada momento a través del fabricante.
39/48
8.
GARANTÍA
La garantía para esta máquina es de 12 meses. No se aceptarán reclamos por garantía para las piezas de
desgaste descritas a continuación, si el desgaste no se deben a razones operacionales.
Piezas de desgaste son aquellas que, cuando la máquina se utiliza de acuerdo a su finalidad de uso, están
sometidas a un desgaste producido por la operación. El tiempo en que se produce el desgaste no es
uniforme - el mismo difiere de acuerdo con la intensidad del uso. Las piezas de desgaste deben mantenerse,
regularse y eventualmente sustituirse de acuerdo con las instrucciones de operación específicas del
fabricante.
El desgaste ocasionado por la operación no es causa de reclamo por defectos.
Elementos del sistema de avance y accionamiento, como cremalleras, engranajes, piñones, husillos,
tuercas de husillos, rodamientos de husillos, cables, cadenas, ruedas dentadas para cadenas y
correas.
Juntas, cables, mangueras, manguitos, enchufes, acoplamientos y interruptores para equipos
neumáticos, hidráulicos, agua, electricidad o combustible
Elementos guía como listones guía, buje guía, raíles guía, rodillos, rodamientos, soportes
antideslizantes
Elementos tensores de sistemas de separación rápida
Juntas de cabezales de limpieza
Cojinetes de deslizamiento y rodamientos que no funcionen en baño de aceite
Retenes y elementos de sellado de ejes
Acoplamientos de fricción y de sobrecarga, dispositivos de frenado
Escobillas, colectores
Anillos de extracción rápida
Potenciómetro de regulación y elementos de conexión manual
Fusibles y lámparas
Materias primas y materiales auxiliares
Elementos de sujeción como clavijas, anclajes y tornillos
Transmisiones Bowden
Láminas
Membranas
Bujías de encendido y de incandescencia
Piezas del arrancador reversible como cuerdas, trinquetes, rodillos o resortes de actuadores
Cepillos de obturación, juntas de goma, solapas de protección contra salpicaduras
Filtros de todo tipo
Poleas de accionamiento o de inversión y cintas de enlace
Elementos de protección contra torsión de cables
Rotores y ruedas de accionamiento
Bombas de agua
Rodillos de transporte de materiales de corte
Herramientas de perforación, separación y corte
Cinta transportadora
Rascadores de goma
Protección de fieltros punzonados
Acumulador de energía
40/48
9.
REPUESTOS
*
*
Pos. Nº de
artículo Denominación Especificación Unid
ad
Recomendació
n de pieza de
repuesto
CC 300 P
CC 300 E
1
300044
TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL
DIN 934 24x1,5
1
X
X
X
2
601020
ARANDELA PRESIÓN
1
X
X
3.1
613428
BRIDA DE LA HOJA DE SIERRA
1
X
3.1 601019 BRIDA DE LA HOJA DE SIERRA 1 X
3.2
300267
TORNILLOS DE COLA CON ENTALLE Y HORNA
ESFÉRICA
DIN 427 10x25 A2
1
X
X
X
3.3
301272
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
DIN 912 6x30 12.9
6
X
X
4.1+4.2 200240 JUNTA DEL ANILLO DE DESLIZAMIENTO 1 X X X
5
205515
ANILLO OBTURADOR
1
X
X
6.1
692442
CUBRECORREA
1
X
6.1 691992 CUBRECORREA 1 X
6.2
300566
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
DIN 933 6x12
3
X
X
6.3
618387
ÁNGULO DE PROTECCIÓN CONTRA
SALPICADURAS
1
X
X
6.4
205240
PROTECCIÓN CONTRA SALPICADURAS DE
GOMA
1
X
X
7 681463 CUBIERTA DE PROTECCIÓN DE LA HOJA DE
SIERRA ACOP.
1 X X
8
400273
MANGUITO PARA CABLES
1
X
X
X
10
615258
PERNO SOPORTE
1
X
X
11 280253 COJINETE Cojinete 6208 2RS A 2 X X X
12
615187
DISTANCIA
1
X
X
13
1209182
CORREA TRAPECIAL
Juego XPA 911 set
1
X
X
X
14 615158 DISCO DE CORREA TRAPEZOIDAL DE LA
HOJA DE SIERRA
1 X X X
15
615257
ANILLO DISTANCIADOR
1
X
X
16.1
615472
BRAZO DE SIERRA
1
X
X
16.2 615473 FRENOS 1 X X
16.3
300045
TORNILLO DE CANTO HEXAGONAL DE
SEGURIDAD
8x20 Verbus
2
X
X
17.1
300773
BOQUILLA ENGRASADORA
DIN 71412 8xH1
1
X
X
17.2 300575 TAPA DE PROTECCIÓN CON BOQUILLA
ENGRASADORA
1 X X
19.1
690492
TENSOR DE CORREA ACPL.
1
X
X
19.2
360145
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
DIN 933 8x55
1
X
X
19.3
300834
TUERCAS DE SEGURIDAD
BIW Forma en V 8,0
2
X
X
19.4
300114
TUERCA CUADRADA
DIN 557 M8
X
X
X
20.1
615275
VARILLA DE SONDA
1
X
X
20.2
300080
TUERCA HEXAGONAL CON ARANDELA DE
PLÁSTICO
DIN 934 12,0
1
X
X
20.3 300166 ARANDELA DIN 125 A 13,0 1 X X
20.4
300379
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
DIN 912 12x50
1
X
X
20.5
209341
RECUBRIMIENTO DE FRICCIÓN
R529 30x30x12,1 mm
1
X
X
20.6
300558
MUELLE BELLEVILLE
DIN 2093 25,0 X 12,2
6
X
X
20.7
300631
TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL
DIN 439 12,0
1
X
X
21
300539
DISCO DE PASO DE ACERO
DIN 988 25x35x0,5
1
X
X
22
300457
DISCO DE PASO DE ACERO
DIN 988 25x35x1,0
2
X
X
23
615288
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
DIN 933 24x40
1
X
X
24
613115
BOQUILLA DE MANGUERA
6 CANT 10x39
1
X
X
25
200436
ARANDELA DE MANGUERA TORRO
1
X
X
41/48
Pos. Nº de
artículo Denominación Especificación Unid
ad
Recomendació
n de pieza de
repuesto
CC 300 P
CC 300 E
26
200322
MANGUERA PVC 0,93 M
1
X
X
27
301118
TORNILLO DE SEGURIDAD
8x25
1
X
X
28 615465 ANILLO DISTANCIADOR 45x11 1 X X
29
300166
DISCO DE ACERO
DIN 7349 13,0
1
X
X
30
615259
POLEA TRANSMISIÓN
RD 90x48
1
X
X
30
615163
POLEA TRANSMISIÓN
DRD 90x70
1
X
X
30.1
208715
TENSORES
1
X
31.1 680019 TUERCA DE LATÓN 1 X X
31.2
300644
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
DIN 912 6x35 8.8 galv.
1
X
X
32
615277
CASQUILLO DISTANCIADOR
1
X
33.1
615015
BRIDA DEL MOTOR
RD 150x34
1
X
33.2
615407
BRIDA DEL MOTOR
RD 160x43
1
X
33.3
301046
TORNILLO AVELLANADO, ROSCA DE
PULGADA
5/16" UNF x 3/4" 10.9 FS
20
4
X
33.4 300395 TORNILLO HEXAGONAL CON LLAVE ALLEN DIN 7991 10 X 30 4 X
34.1
206245
MOTOR DE GASOLINA
GX390
1
X
34.1
403475
MOTOR ELÉCTRICO
7,5 kW
1
X
34.2 200387 CHAVETA 1 X
34.3
300240
TUERCAS DE SEGURIDAD
BIW Forma en V 10,0
1
X
X
34.4
300263
DISCO DE ACERO
DIN 7349 A 10,5
4
X
X
34.5 300262 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL DIN 933 10x60 4 X X
37
680031
HUSILLO CC 300 P ACPL
X
37.1
692046
TUBO DE GUÍA ACPL.
1
X
X
38
205147
CARTEL DE PEGADO
1
X
X
39.1 615373 HUSILLO TRAPEZOIDAL 1 X
39.2
300343
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL
DIN 933 10x20
1
X
X
39.3
300263
DISCO DE ACERO
DIN 7349 10,5
1
X
X
39.4 201959 DISCO DE ARRANQUE 1 X X
39.5
300166
DISCO
DIN 125 A 13,0
1
X
X
39.6
300352
DISCO DE PASO
DIN 988 12x18x0,5
1
X
X
39.7
205283
TOPE DE DESLIZAMIENTO DE PLÁSTICO
1
X
X
39.8
202816
MANGUITO DISTANCIADOR
2
X
X
39.9
261538
CIL. CLAVIJA
1
X
X
40.1
690489
DISCO DE ESCALA
1
X
X
40.2
300808
TORNILLO DE ALETA
DIN 316 6x16
1
X
X
41.1
692420
ALOJAMIENTO DEL HUSILLO
1
X
X
42.1
615467
PALANCA GIRATORIA
1
X
X
42.2
300840
PASADOR ELÁSTICO
Espiral ISO 8748 6x24
1
X
X
42.3
201183
DISTANCIA
1
X
X
42.4
209177
AGARRE
1
X
X
42.5
360108
TORNILLO CILÍNDRICO CON LLAVE DE BOCA
DIN 912 8x60
1
X
X
42.6 300273 TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL DIN 934 8,0 1 X X
37.2
300378
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
DIN 912 12x50 12.9
1
X
X
37.3
300166
DISCO DE ACERO
DIN 125 A 13,0
2
X
X
37.4
201959
DISCO DE ARRANQUE DE PLÁSTICO
2
X
X
37.5
300998
TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL
DIN 985 12,0
1
X
X
39.1 628027 HUSILLO TRAPEZOIDAL 1 X
41.2
300379
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
DIN 912 12x50
1
X
X
41.3
300166
DISCO DE ACERO
DIN 125 A 13,0
2
X
X
41.4
300998
TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL
DIN 985 12,0
1
X
X
42/48
Pos. Nº de
artículo Denominación Especificación Unid
ad
Recomendació
n de pieza de
repuesto
CC 300 P
CC 300 E
42
681399
MANIVELA COMPLETA
X
X
42.1
615467
PALANCA GIRATORIA
1
X
X
42.2
300840
PASADOR ELÁSTICO
Espiral ISO 8748 6x24
1
X
X
42.3
201183
DISTANCIA
1
X
X
42.4
209177
AGARRE
1
X
X
42.5
360108
TORNILLO CILÍNDRICO CON LLAVE DE BOCA
DIN 912 8x60
1
X
X
42.6
300273
TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL
DIN 934 8,0
1
X
X
43.1
690496
BASTIDOR
1
X
43.2
692053
BASTIDOR
1
X
43.3
300003
ARMELLA
DIN 580 8,0
1
X
X
44.1
212005
RUEDA COMPLETAMENTE DE GOMA
160 x 50 mm 300 KG
4
X
X
X
44.2
300433
DISCO DE ACERO
DIN 440 9,0
4
X
X
44.3
300464
TORNILLO DE CABEZAL DE LENTE
8x16 10,9
4
X
X
46
681648
AGARRE DE ACOPLAMIENTO MONTADO
PREVIAMENTE
1
X
X
46.1
692393
AGARRE
1
X
X
46.2
200088
ELEMENTO DE MUELLE DE GOMA
DR-W 27x70
1
X
X
46.3
615454
TUBO CUADRADO
1
X
X
46.4
200985
TOPE DE DESLIZAMIENTO PLÁST.
1
X
X
46.5
615455
BARRA DE ROSCA
1
X
X
46.6
211416
AGARRE DE GOMA
2
X
X
X
49.1
615244
CUBIERTA DEL DEPÓSITO
1
X
X
49.2 300942 TORNILLO DE CIERRE DIN 603 10x25 8.8 2 X X
49.3
300166
DISCO DE ACERO
DIN 125 A 17,0
2
X
X
49.4
300177
DISCO DE ACERO
DIN 125 A 10,5
2
X
X
49.5 300240 TUERCAS DE SEGURIDAD BIW Forma en V 10,0 2 X X
50
280104
ACOPLAMIENTO GEKA
Rosca exterior ½"
2
X
X
51
280263
VÁLVULA ESFÉRICA
SK 2XIG ½“
1
X
X
52
216095
TAMIZ
1
X
X
X
53
280131
PIEZA DE MANGUERA DEL ACOPLAMIENTO
GEKA
MS 3/8"
1
X
X
54
280142
CORREAS TENSORAS CON CIERRE DE
SUJECIÓN
1
X
X
55
680153
BIDÓN DE AGUA ACOP.
1
X
X
55.1
205698
BIDÓN DE AGUA 30 L
1
X
X
55.2
280109
BOQUILLA DE LA ROSCA DE REDUCCIÓN
1
X
X
55.4
262697
JUNTA
Poliamida ½“
1
X
X
55.5
280263
VÁLVULA ESFÉRICA
SK 2XIG ½“
1
X
X
55.6
280104
ACOPLAMIENTO GEKA
Rosca exterior ½"
1
X
X
59
615393
LLAVE COMBINADA
1
X
X
61
400060
ENCHUFE DEL INVERSOR DE FASE
1
X
62
400338
CABLE FLEXIBLE
1
X
63
200495
ABRAZADERA CON PERFIL DE GOMA
1
X
64
300270
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
1
X
65
300832
TUERCAS DE SEGURIDAD
1
X
66
403166
ATORNILLADURA DEL CABLE
2
X
67
403168
CONTRATUERCA
2
X
43/48
Pos. Nº de
artículo Denominación Especificación Unid
ad
Recomendació
n de pieza de
repuesto
CC 300 P
CC
300 E
68.1
------
CARCASA
1
X
68.2 ------ CUBIERTA DE LA CARCASA 1 X
69.1
400057
PULSADOR ROJO
1
X
X
X
69.2
404646
PLACA INDICADORA
1
X
X
69.3
400058
ELEMENTO DE CONEXIÓN
1
X
X
70.1
403441
APLICACIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL
1
X
70.2
400482
AGARRE GIRATORIO
1
X
71.1
403440
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
ESTRELLA/TRIÁNGULO
1
X
71.2
402230
PLACA COBERTORA
1
X
71.3
400480
AGARRE GIRATORIO
1
X
72
300270
TORNILLO DEL CILINDRO CON LLAVE ALLEN
4
X
73
300317
TUERCA DE CABEZAL HEXAGONAL
4
X
74
300248
ACERO DEL DISCO
4
X
¡Para evitar entregas erróneas, debe indicar en el pedido de la pieza de repuesto la denominación completa
del tipo, el año de fabricación y el número de máquina!
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos. Queremos remarcar que los repuestos y accesorios
que han no suministrados por nosotros, tampoco están probados ni autorizados. El montaje y el uso de
dichos productos puede afectar negativamente a las características del dispositivo y de esta forma también
a la seguridad. ¡No se asume ninguna responsabilidad por daños derivados de la utilización de repuestos y
accesorios no originales!
*
44/48
-45-
46/48
-47-
Traducción de la declaración de conformidad CE original
Esta declaración de conformidad CE es válida para la siguiente máquina:
Cortador de juntas COMPACTCUT 300 de LISSMAC.
Esta declaración se refiere exclusivamente a las máquinas que están en las condiciones en las
que fueron puestas en el mercado; no se consideran piezas montadas posteriormente por el
usuario final, ni modificaciones realizadas con posterioridad. Se confirma que la máquina cumple
con las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE y 2000/14/CE.
Fabricante: LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La conservación de la documentación técnicas se realiza a través de LISSMAC Maschinenbau
GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Descripción de la máquina: El cortador de juntas de LISSMAC es uno de rectificadores de separación de suelos y está
determinado para el corte con agua de juntas en hormigón o asfalto. El corte corte recoge las hoja
de sierra hasta un máximo de 15 mm y debe operarse solo para el corte en el suelo.
COMPACTCUT 300 P COMPACTCUT 300 E
Profundidad de corte
180 mm
Máx. Ø de hoja de serrado 500 mm
Toma de la hoja de serrado 25,4 mm
Motor del accionamiento Honda de 1 cilindro Motor eléctrico
Potencia de salida máx. 8,7 kW/ 11,7 PS 7,5kW
Revoluciones de la hoja de la
sierra 2300 rpm 1900 rpm
Dimensiones (L x An x Al) 1140 / 585 / 910 mm
Peso 105 kg 123 kg
Normas armonizadas: EN 13862:2010-03
EN ISO 12100 Autorización 1:2013-08
EN 60204-1; VDE 0113-1/A1:2009-10
Representante legalmente
vinculante:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 307 - 500
Mail: lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Bad Wurzach den 01.03.2021
.................................................
Dr. Hinrich Dohrmann
(Gerente)
48/48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lissmac COMPACTCUT 300 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario