Lissmac MULTICUT 400 D P El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1/71
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CORTADOR DE JUNTAS
MULTICUT 400 D
MULTICUT 400 P
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Teléfono +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax +49 (0) 7564 / 307 - 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
ES
2/71
3/71
Aviso legal Este manual es válido para:
Cortador de juntas LISSMAC
MULTICUT 400 D
MULTICUT 400 P
Sede central de la empresa:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Traducción del manual alemán
Versión: 01-2023
¡Conserve el manual para un futuro uso!
Distribución y reproducción Salvo autorización por escrito, está prohibida la reproducción y distribución de este manual en
cualquier forma, así como el uso de su contenido.
La infracción de esta prohibición conllevará una indemnización por daños y perjuicios. Quedan
reservados todos los derechos para el caso de concesión de patente e inscripción de modelo de
utilidad o modelo artístico de aplicación industrial.
4/71
INDICACIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
Advertencias y símbolos en este manual
Tipo y origen del peligro
Consecuencia del incumplimiento.
Medida para evitar peligros
La palabra de advertencia situada detrás del símbolo de peligro indica el grado de peligro:
PELIGRO
Esta palabra de advertencia indica una situación extremadamente peligrosa. Si la situación no
se evita, se pueden producir lesiones mortales. El símbolo de peligro puede especificar el tipo
de peligro.
ADVERTENCIA
Esta palabra de advertencia indica una situación potencialmente peligrosa. Si la situación no
se evita, pueden producirse lesiones mortales o graves. El símbolo de peligro puede
especificar el tipo de peligro.
ATENCIÓN
Esta palabra de señalización denomina una situación peligrosa. Si la situación no se puede
evitar, se pueden producir lesiones medias y leves. El símbolo de peligro puede especificar el
tipo peligro.
AVISO
La palabra de advertencia indica una situación que implica peligro para los objetos. Si la
situación no se puede evitar, se pueden producir daños materiales. La palabra de indicación
aparece sin un símbolo de peligro.
La información importante se señaliza con una «i».
Requerimiento de actuación para el operador:
1. Secuencia preestablecida de medidas.
Instrucciones para el operador
Las advertencias contenidas en este documento no pretenden ser universalmente completas.
Lissmac no puede prever todos los peligros posibles.
Deben observarse las normas y precauciones de seguridad adecuadas, como con cualquier
otra máquina, en lo que respecta a los métodos de trabajo y el funcionamiento.
5/71
Las siguientes indicaciones de advertencia y seguridad se usan:
Lea las instrucciones de uso y manejo
Llevar protección auditiva
Usar gafas protectoras
Llevar guantes.
Llevar casco de protección
Llevar mascarilla antipolvo
Llevar vestimenta de trabajo adecuada
Puntos de tope para el transporte de la grúa
Antes de trabajar en el dispositivo, retire la llave de encendido
Peligro de corte en la herramienta giratoria
Sin traslados de la máquina por herramientas giratorias
Vapores de combustible muy inflamables
Peligro de aplastamiento por un movimiento involuntario
Peligro por piezas que salen despedidas
¡Peligro por cargas suspendidas!
Superficies calientes. Los contactos pueden producir quemaduras
Peligro de asfixia por gases de escape tóxicos
Peligro de ácidos de la batería
6/71
Peligro explosión
Peligro de arrastre por accionamiento de la correa abierta
Peligro de lesiones de corte y amputaciones por piezas de corte giratoria
Sin aplicación de dispositivos limpiadores de alta presión
Sin uso por parte de personas no autorizadas
Prohibido fumar
Sustancias peligrosas para la salud: Polvo fino de cuarzo
Sin actividades de mantenimiento por motor en funcionamiento
Indicaciones para evitar daños
Puntos de amarre para el transporte en vehículos
Nivel de potencia acústica de la máquina
Control visual
7/71
MANUAL
Prefacio Este manual está destinado a familiarizar al operador con la máquina para su uso conforme a las
prescripciones.
El manual de instrucciones contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, correcto y
económico de la máquina. La observación de estas instrucciones ayuda a evitar peligros, reducir los
costos de reparación, el tiempo de inactividad y aumentar la confiabilidad y la vida útil de la máquina.
El manual también deberá complementarse con la observancia de la normativa nacional vigente
relativa a la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente.
El manual siempre deberá estar disponible en el lugar de uso de la máquina.
Las personas que trabajen en o con la máquina deben leer el manual y debe seguir las instrucciones
indicadas.
Operación, incluso instalación, eliminación de averías en la operación, eliminación de la basura
de producción, cuidado, eliminación de consumibles y material auxiliar
La reparación (mantenimiento, inspección, reparación) y/o
transporte
Además del manual y las disposiciones legales aplicables en el país y lugar de operación para la
prevención de accidentes, deben observarse las normas técnicas reconocidas para operaciones de
carácter técnico profesional y de seguridad.
Herramientas necesarias Para poder usar el cortador de juntas, es necesaria una herramienta en forma de una hoja de sierra.
Estas herramientas se pueden adquirir del fabricante.
Otros documentos Como complemento a este manual de instrucciones, existe documentación disponible de los
fabricantes de cada uno de los componentes de la máquina.
Manual de instrucciones del motor de combustión
LISSMAC no asume ninguna responsabilidad sobre la integridad de la documentación o garantía.
Cambios y reservas Nos esforzamos por mantener este manual de instrucciones exacto y actualizado. Para continuar con
nuestro desarrollo tecnológico, puede ser necesario realizar cambios en el producto y en su
funcionamiento sin previo aviso. No nos hacemos responsables por ninguna avería, fallo y daño
resultantes.
Grupo destinatario Este manual se dirige a personal formado y capacitado en el campo de la mecánica de construcción,
tecnología de corte de hormigón, construcción de carreteras, construcción de edificios e ingeniería
civil.
8/71
Apuntes:
9/71
1. Características y ventajas ............................................................................................. 10
2. Instrucciones generales de seguridad ......................................................................... 11
2.1. Principio del uso conforme al uso previsto ......................................................................11
2.2. Medidas organizativas ....................................................................................................12
2.3. Selección y cualificación de personal; obligaciones básicas ...........................................13
2.4. Instrucciones de seguridad para determinadas fases operativas ....................................13
2.5. Indicaciones de peligro específicas .................................................................................15
2.6. Transporte .......................................................................................................................16
2.7. Embalaje y almacenamiento............................................................................................17
2.8. Protección del medio ambiente .......................................................................................17
2.9. Eliminación ......................................................................................................................17
3. Descripción del equipo .................................................................................................. 18
3.1. Denominación de los componentes de la máquina .........................................................18
3.2. Parte trasera e interior ....................................................................................................19
3.5. Datos técnicos .................................................................................................................22
3.6. Nivel de potencia acústica ..............................................................................................23
3.7. Vibración transmitida al sistema mano-brazo .................................................................23
3.8. Gases de escape .............................................................................................................24
4. Transporte ...................................................................................................................... 25
4.1. Posición de transporte .....................................................................................................25
4.2. Colocación con la grúa ....................................................................................................26
4.3. Fijación para el transporte ...............................................................................................27
5. Puesta en servicio .......................................................................................................... 28
5.1. Repostaje con combustible..............................................................................................28
5.2. Separador de agua MC400D ...........................................................................................29
5.3. Herramientas (hoja de sierra) ..........................................................................................29
5.4. Montaje / cambio de la hoja de sierra (herramienta) ......................................................30
5.5. Comprobar la tensión de las correas de accionamiento ..................................................32
5.6. Retensar la correa trapezoidal .........................................................................................33
5.7. Cambiar la correa trapezoidal ..........................................................................................34
6. Operación ....................................................................................................................... 36
6.1. Seguridad ........................................................................................................................36
6.2. Preparativos iniciales ......................................................................................................38
6.3. Ajustar la velocidad de bajada ........................................................................................38
6.4. Ajuste la posición de operación ......................................................................................38
6.5. Arranque y parada del motor ...........................................................................................39
6.7. Ajustar la convergencia ...................................................................................................40
6.8. Cortar con el cortador de juntas ......................................................................................41
6.9. Traslado del cortador de juntas .......................................................................................43
6.10. Cambiar a giro libre .......................................................................................................43
6.11. Apagado del cortador de juntas ....................................................................................44
6.12. Cambio de corte a derecha / a izquierda .......................................................................45
6.13. Ampliar la toma de hojas ..............................................................................................46
6.18. Corte con la cubierta de protección de la hoja de sierra desplegada ............................50
7. Cuidado y conservación ................................................................................................. 51
7.1. Materiales de operación .................................................................................................51
7.2. Mantenimiento MC 400 D ...............................................................................................53
7.3. Mantenimiento MC 400 P ...............................................................................................54
7.4. Comprobación del nivel de aceite ...................................................................................55
7.5. Purga de la transmisión hidrostática ...............................................................................56
7.6. Purga del aceite del motor ..............................................................................................57
7.7. Puntos de lubricación ......................................................................................................58
7.8. Condiciones de almacenamiento .....................................................................................59
7.9. Resolución de fallos ........................................................................................................59
7.10. Plano de mantenimiento ................................................................................................60
8. Herramientas .................................................................................................................. 61
9. Garantía .......................................................................................................................... 62
10. Esquema de conexiones .............................................................................................. 64
10/71
1.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS
Los requisitos derivados de la experiencia práctica se tuvieron en cuenta en el desarrollo de estos
ágiles paquetes de fuerza. Los cortadores de juntas diésel probados en perfiles convencen por su
excelente relación calidad-precio, su robusta tecnología y su sencillo manejo.
Transmisión de potencia óptima gracias a correas trapezoidales de alto rendimiento
Construcción de la placa del marco resistente a la urdimbre
El diseño compacto y el chasis equilibrado permiten maniobrar fácilmente en la obra
El muy bajo centro de gravedad asegura un corte de sierra exacto
Corte recto excelente a través del eje trasero ajustable
La subida y bajada de la hoja de sierra se controla de modo electrohidráulico
Asas de altura ajustable
Para los recortes, la cubierta de la hoja de sierra se puede doblar hacia arriba en la parte
delantera como estándar
Cambio de corte a izquierda y a derecha de forma rápida
Fácil acceso para los trabajos comunes de mantenimiento (filtro de aire, batería, filtro de aceite
y de combustible)
El freno de estacionamiento, el contador de horas de servicio y la rotación libre son
características estándar
MC 400 D
11/71
2.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.1. Principio del uso conforme al uso previsto
El fabricante y el proveedor no asumen ninguna responsabilidad en caso de uso erróneo o distinto al
uso previsto. Queda prohibido cualquier cambio que no haya sido realizado por el fabricante. Los
cambios por modificaciones en el cortador de juntas deben realizarse solo con la autorización por
escrito del fabricante.
La máquina está construida según el estado de la técnica y las reglas relativas a la seguridad
reconocidas. Sin embargo, su uso puede poner en peligro la vida y la integridad física del usuario o de
terceros o perjudicar la máquina u otros bienes materiales.
La máquina debe utilizarse solamente en estado técnicamente idóneo y para el uso prescrito, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso.
Especialmente, los fallos que puedan afectar a la seguridad deben ser solucionados inmediatamente
(eliminar).
Uso previsto El cortador de juntas LISSMAC pertenece al grupo de maquinaria para cortar pavimentos y está
diseñado exclusivamente para el corte en húmedo de juntas en hormigón o asfalto. El corte necesita
una herramienta en forma de una hoja de sierra de diamante. ¡El cortador de juntas solo debe ser
operado por una persona! El operario debe mantenerse detrás de los agarres mientras la máquina
esté funcionando.
Cualquier otro uso diferente o que vaya más allá, se considerará como no conforme a las
prescripciones.
El uso conforme a las prescripciones también incluye seguir las instrucciones de funcionamiento y
cumplir las condiciones de inspección y mantenimiento.
Mal uso Uso inapropiado previsible y mal uso:
El corte sin la cubierta de la hoja de sierra
El corte sin agua
El corte de material suelto
El corte en posiciones muy empinadas.
El corte en radios estrechos
El corte de madera, plástico o metal
(fuera del movimiento o armazón en la cimentación)
Los cambios estructurales que cambian la seguridad o el tipo de la versión del cortador de
juntas
12/71
2.2. Medidas organizativas
El manual deberá estar accesible y disponible para cada persona.
Además de las instrucciones para el uso, debe observarse el reglamento de ley de validez general y de
otro tipo de reglamentos complementarios en materia de protección medioambiental.
Estas obligaciones también pueden referirse, por ejemplo, a la manipulación de materiales peligrosos
y al suministro disponible de los equipos de protección o la normativa de tráfico vial.
El personal responsable de las operaciones en la máquina debe haber leído y entendido en el manual
y especialmente el capítulo de advertencias de seguridad. Es válido para el personal que se está
calificando, por ejemplo, en el montaje y mantenimiento de la grúa.
Realice controles periódicos para comprobar que el personal trabaja siendo consciente de la
seguridad y de los riesgos y que sigue el manual.
Use siempre el equipo de protección personal necesario y prescrito.
Mantenga las indicaciones de seguridad y de peligro del cortador de juntas en estado legible.
Sustituya los avisos de seguridad y peligro dañados o ilegibles.
Para los cambios relevantes a la seguridad de la máquina o relevantes para la operación, detenga
inmediatamente la máquina y señalizarla correspondientemente. ¡Informe a la persona/departamento
competentes!
¡No realice ninguna modificación, adiciones o cambios sin la autorización previa por escrito del
fabricante! Siempre se deberán tener en cuenta las instrucciones de los fabricantes de las
herramientas.
Utilice solamente piezas de repuesto originales comprobadas por el fabricante.
Observe los plazos prescritos o especificados en el manual de instrucciones en relación con las
inspecciones.
Para realizar las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que se disponga de las herramientas
adecuadas.
Las máquinas con motores de combustión no debe usarse en lugares cerrados.
Reúna siempre antes del corte la información detallada sobre los conductos subterráneos en la zona
de corte y tome las medidas de precaución correspondientes.
13/71
2.3. Selección y cualificación de personal; obligaciones básicas
Los operadores deben ser mayores de 18 años y estar capacitados mental y físicamente para manejar
el cortador de juntas. Todas estas personas deben haber sido instruidas sobre la operación y
habérseles encargado la operación del cortador de juntas de forma clara por escrito.
Se debe determinar las responsabilidades del personal para el manejo, configuración, mantenimiento
y reparación.
Se deberá garantizar que solo el personal autorizado opere la máquina.
El operador debe llevar equipo de seguridad personal como zapatos, guantes y gafas de seguridad y
protección auditiva, que cumplan con las normativas de seguridad.
Aquellas personas que no trabajen con la máquina deberán mantenerse fuera de la zona de trabajo. Si
fuera necesario, bloquee el acceso a la zona de trabajo.
El operario debe tener especial cuidado en todos los movimientos del cortador de juntas para no
ponerse en peligro ni poner en peligro a terceros. En el lugar de aplicación deben eliminarse todos los
obstáculos del camino, que impidan el proceso de trabajo o el traslado de la máquina.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico de la máquina solo podrán ser realizados por un electricista
especializado o una persona instruida, bajo la dirección y vigilancia de un electricista especializado y
conforme a las normas electrotécnicas.
El operador debe determinar como responsable todo lo que respecta a las prescripciones de tráfico y
el rechazo de instrucciones de seguridad irregulares provenientes de terceros.
¡Asegúrese de que los aprendices, que reciben instrucción o formación, o el personal, que recibe una
formación general, solo puedan operar la máquina exclusivamente bajo la supervisión constante de
una personal con experiencia en el manejo de la máquina!
2.4. Instrucciones de seguridad para determinadas fases operativas
2.4.1. Transporte, montaje e instalación
Transporte, montaje e instalación en/con el cortador de juntas debe realizarse solo en la posición de
transporte. El cortador de juntas debe asegurarse contra el deslizamiento.
Transporte, montaje e instalación en/con el cortador de juntas debe realizarse solo con la hoja de
sierra desmontada y con el motor desconectado.
La carga y la descarga del cortador de juntas debe realizarse solo con una grúa teniendo en cuenta el
peso operativo máximo.
El transporte debe realizarse solo si todas las piezas de la máquina están sujetas y las piezas no
pueden caerse.
14/71
2.4.2. Puesta en servicio
En caso de usar una hoja de sierra, proteja las manos frente a cantos afilados.
Asegúrese de que la base sobre la que se va a cortar tiene la capacidad de carga suficiente. Todos los
obstáculos deben ordenarse fuera de la zona de corte y este debe tener la iluminación suficiente.
Comprobación visual de todo el cortador de juntas por si hubiese daños o defectos. Controles
especiales de los dispositivos de protección.
Prepare la conexión de agua para la refrigeración de la hoja de sierra.
Al repostar el motor de combustión queda totalmente prohibido fumar.
Debe tenerse especial cuidado al rellenar el combustible. Las piezas del motor que han calentado por
la operación, representan peligro de fuego.
El almacenamiento del combustible debe realizarse solo en depósitos autorizados para ello.
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la
velocidad nominal de la máquina.
Las herramientas defectuosas o rotas deberán ser reemplazadas inmediatamente.
2.4.3. Operación
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de seguridad.
Hay que tomar las correspondientes medidas para que el cortador de juntas se ponga en
funcionamiento sólo en estado seguro y con todas las funciones operativas.
El cortador de juntas debe revisarse al menos una vez por turno para comprobar si han ocurrido daños y
desperfectos exteriores. Reportar inmediatamente los cambios producidos a la autoridad/ persona
competente (incluyendo al desempeño operacional) Desconecte la máquina inmediatamente y
asegúrela para que no pueda volver a conectarse.
De ocurrir averías funcionales, el cortador de juntas debe pararse en el acto y tomarse las oportunas
medidas de seguridad. Las averías deben eliminarse sin demora. Las operaciones en el sistema
eléctrico solo podrán ser realizadas por electricistas debidamente cualificados.
Utilice exclusivamente herramientas adecuadas y debidamente testadas.
Para protegerse frente a la aceleración, el ajuste de profundidad de la hoja de sierra debe alcanzarse
de modo lento y paso a paso en la base. Deberá evitarse cualquier contacto con la herramienta
giratoria. Mantenga una distancia de 1,5 m de la hoja de sierra.
Está prohibido realizar operaciones de corte sin la cubierta protectora de la hoja de sierra.
El operador siempre deberá estar protegido de las piezas giratorias.
15/71
2.4.4. Traslado del cortador de juntas
El traslado del cortador de juntas debe realizarse solo con la hoja de sierra sin movimiento.
Antes de abandonar la posición de control en el cortador de juntas, debe apagarse el motor de
combustión y la hoja de sierra debe estar parada.
Una hoja de sierra giratoria representa un gran riesgo de lesiones.
2.4.5. Realización de trabajos especiales en el ámbito del uso de la máquina
Se deben cumplir las instrucciones y plazos previstos para las operaciones de montaje, mantenimiento
e inspección, incluyendo las indicaciones sobre en reemplazo de piezas/ equipos de piezas. Estas
actividades solo pueden ser realizadas por personal especializado autorizado.
Si el cortador de juntas está completamente desconectado para los trabajos de mantenimiento y
reparación, debe señalizarse y asegurarse correspondientemente para que no se produzcan rearranques
involuntarios:
Antes de la limpieza deben cubrirse y pegarse todas las aperturas en las que no deba penetrar ningún
producto de limpieza por razones de seguridad y/o funcionamiento. Especialmente aquellos que están
expuestos a los riesgos, motores eléctricos, los interruptores y las conexiones de enchufe. Después de
la limpieza quite completamente las cubiertas / cintas adhesivas.
Reapretar siempre las uniones atornilladas aflojadas durante los trabajos de mantenimiento y
reparación.
En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para realizar trabajos de
equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar inmediatamente después de haber
realizado dichos trabajos, el montaje de los dispositivos de seguridad y la comprobación de su
funcionamiento.
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la
velocidad nominal de la máquina.
2.5. Indicaciones de peligro específicas
2.5.1. Peligros para el operador generados por la máquina
Antes de abandonar la posición de control en el cortador de juntas, debe apagarse el motor de
combustión y la hoja de sierra debe estar parada.
El motor de combustión del cortador de juntas solo debe usarse según el uso conforme a las
prescripciones.
El accionamiento del cortador de juntas y de la hoja de sierra debe ponerse en servicio.
La apertura de salida del tubo final de escape debe apuntar siempre en dirección contraria al operador.
No respirar los gases de escape.
El tubo de escape se calienta durante la operación. Evitar contactos y llevar el equipamiento de
protección.
16/71
2.5.2. Energía eléctrica
Deben usarse solamente fusibles originales para las tensiones de corriente previstas. ¡En caso de
averías debe desconectarse inmediatamente el cortador de juntas! Los trabajos eléctricos deben ser
realizados solo por electricistas cualificados y acreditados.
El equipamiento eléctrico de la máquina debe inspeccionarse/comprobarse periódicamente. Los
defectos tales como conexiones sueltas o cables dañados deben ser rectificados inmediatamente.
Para que la máquina no pueda ponerse en funcionamiento por otras personas, debe señalizarse
correspondientemente la máquina.
2.5.3. Polvo
En trabajos en espacios estrechos considerar en dado el caso las normas nacionales existentes.
Para impedir la formación de polvo durante el corte, la hoja de sierra debe pulverizarse continuamente
con agua. No comer, beber ni fumar en la zona de trabajo.
2.5.4. Ruido
Véase capítulo 3.5.
2.5.5. Gases de escape
Las máquinas con motores de combustión no deben usarse en lugares cerrados.
2.6. Transporte
En caso de traslado con una grúa deben utilizarse medios de eslingado con la capacidad de carga
suficiente. Compruebe los topes para ver si hay daños.
¡Designar a una persona competente para el proceso de elevación de la carga!
¡Elevar el cortador de juntas solo según las indicaciones del manual correctamente con el mecanismo
elevador!
Utilizar un vehículo de transporte con suficiente capacidad de carga.
Asegure una carga conforme a las regulaciones. Utilizar los puntos de sujeción apropiados.
También incluso para un cambio mínimo de sitio debe desconectarse o desenchufarse del motor de la
sierra.
17/71
2.7. Embalaje y almacenamiento
Para garantizar la suficiente protección durante el envío y el transporte, se empaqueta la máquina y
sus componentes con cuidado. Tras la recepción de la máquina, se deberá comprobar que la máquina
no presenta daños. El embalaje del aparato está hecho de materiales reciclables. Coloque el embalaje
en los contenedores adecuados, clasificados por tipo, para que puedan ser reciclados.
En el caso de daños en la máquina, esta no deberá ser puesta en servicio. Los cables y los conectores
dañados también representan un riesgo para la seguridad y no podrán ser utilizados. Informe en ese
caso al fabricante.
Si la máquina se pone directamente en funcionamiento tras el desembalaje, esta debe protegerse de
la humedad y la suciedad.
2.8. Protección del medio ambiente
El material de embalaje, productos de limpieza, combustibles usados o restos de materiales de
operación, así como piezas desembaladas como correas de accionamiento o aceites del motor deben
corresponderse con las directrices vigentes del lugar de aplicación para la protección del medio
ambiente para el reciclado.
2.9. Eliminación
Cuando se haya llegado al final de la vida útil del equipo, especialmente si se producen fallos de
funcionamiento, inutilice dicho equipo.
Retire el equipo conforme a las directrices de medio ambiente vigentes en su país. Los residuos
eléctricos no deben eliminarse junto con los residuos domésticos. Entregue el aparato inservible en un
punto central de recogida de residuos.
18/71
3.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
3.1. Denominación de los componentes de la máquina
Pos. 1
Barras de agarre
Pos. 9
Eje de accionamiento (Hydrostat)
Pos. 2
consola de mando
Pos.
10
Conexión de agua con válvula de bola
Pos. 3
Depósito diésel
Pos. 4
Filtro de aire
Pos. 5
Punto de suspensión para la grúa Transmisión
manual
Pos. 6
Motor (diésel/gasolina)
Pos. 7
Puntero
Pos. 8
Cubierta de protección de la hoja de sierra
(accesorio requerido)
2
3 4
8
1
5
7
6
9
10
11
19/71
3.2. Parte trasera e interior
Abrir el panel trasero
Desbloquear el panel trasero de la parte superior con una llave de 4 caras e inclinar hacia atrás.
Pos. 1
Bomba y
depósito de compensación para
los módulos hidráulicos para la
profundidad del disco de sierra (HV68)
Pos. 4 Depósito de compensación del aceite de
transmisión hidrostático (20W50)
Pos. 2
Accionamiento/giro libre del selector de
marchas
Pos. 5 Batería
Pos. 3
Tornillo de ajuste
El nivel de aceite hidráulico correcto puede revisarse únicamente con la máquina bajada completamente.
4
5
3
2
1
20/71
3.3. Panel de mando MC400 D
AVISO
Manejo de laquina
Antes de arrancar el cortador de juntas, se debe estar familiarizado primero con su uso.
El personal encargado de trabajar en la máquina debe leer el manual antes de empezar su
trabajo, especialmente el capítulo que contiene las indicaciones de seguridad.
Pos. 1
Depósito de combustible Pos. 11 Parada de emergencia
Pos. 2
Conexión de alimentación DC 12V (máx. 10A) Pos. 12 Contador de horas de funcionamiento
Pos. 3
Boca de llenado del refrigerante del motor Pos. 13 Freno de estacionamiento
Pos. 4
Compartimento de fusibles Pos. 14 Luz de advertencia de la presión del aceite
Pos. 5
Indicador de profundidad de corte Pos. 15 Acelerador para reducir la velocidad
Pos. 6
Cizalla de alimentación y elevación con palanca
de control combinada
Pos. 16 Luz de advertencia del alternador
Pos. 7
Kit de herramientas a bordo Pos. 17 Luz de aviso de la temperatura del agua
Pos. 8
Herramienta de extracción Pos. 18 Bloque de sujeciónde la cuerda de la varilla
Pos. 9
Regulador de velocidad del motor Pos. 19 Tapón de llenado de combustible diesel
Pos. 10
Interruptor de arranque
1 5
8
7
6
9
14
18
10
12
4 2 3
11 13
17
16
15
19
21/71
El pulsador de desconexión de emergencia es un dispositivo de parada de emergencia y no debe usarse como
dispositivo de desconexión. Para la desconexión de la máquina, se usa la llave de arranque.
3.4. Panel de mando MC400 P
AVISO
Manejo de laquina
Antes de arrancar el cortador de juntas, se debe estar familiarizado primero con su uso.
El personal encargado de trabajar en la máquina debe leer el manual antes de empezar su
trabajo, especialmente el capítulo que contiene las indicaciones de seguridad.
Pos. 1
Depósito de combustible Pos. 11 Parada de emergencia
Pos. 2
Conexión de alimentación DC 12V (máx. 10A) Pos. 12 Contador de horas de funcionamiento
Pos. 3
Boca de llenado del refrigerante del motor Pos. 13 Freno de estacionamiento
Pos. 4
Compartimento de fusibles Pos. 14 Luz de advertencia de la presión del aceite
Pos. 5
Indicador de profundidad de corte Pos. 15 Acelerador para reducir la velocidad
Pos. 6
Cizalla de alimentación y elevación con palanca
de control combinada
Pos. 16 Alternador de luz de advertencia / diagnóstico del
motor
Pos. 7
Kit de herramientas a bordo Pos. 17 Bloque de sujeción para el cable de la varilla de
medición
Pos. 8
Herramienta de extracción Pos. 18 Tapón de llenado de combustible diesel
1 5
8
7
6
9
14
10 12
4 2 3
11 13
16
15
18
17
22/71
Pos. 9
Regulador de velocidad del motor
Pos. 10
Interruptor de arranque
3.5. Datos técnicos
MULTICUT 400 D MULTICUT 400 P
Profundidad de corte máx. 315 mm
Diámetro máx. de la hoja de
sierra 800 mm
Alojamiento de la hoja de sierra 25,4 mm
Velocidad de rotación de la hoja
de sierra 1490 r.p.m. 1600 r.p.m
Peso 458 kg 416 kg
Motor de accionamiento 3 cilindros PERKINS
EU Nivel V / EPA Tier 4 final
2 cilindros KOHLER
EU Nivel 5 / EPA Fase 3
Potencia 18,4kW 26,1 kW
Combustible Diésel (ULSD) Gasolina (ROZ95)
Refrigeración Refrigeración por agua Refrigeración por aire
Depósito de combustible 20 litros
Dimensión de transporte
(L×  A n   ×  A l ) 1300 / 850 / 1350 mm 1300 / 850 / 1200 mm
1300
850
1350 / 1200
23/71
3.6. Nivel de potencia acústica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas
A partir de un nivel de potencia acústica de 85 dB (A) se requiere el uso de protección auditiva.
Lleve puesta su protección auditiva personal.
Los valores suponen una carga acústica relacionada a un lugar de trabajo del operario y el nivel de
potencia acústica del cortador de juntas.
La presión acústica de emisión en el puesto de trabajo LpA 92 dB(A)
El nivel de potencia acústica garantizado es de:
MULTICUT 400 D 96 dB(A)
MULTICUT 400 P
96 dB(A)
Los valores se determinaron mediante la medición de las emisiones sonoras.
La comprobación se realizó usando la hoja de sierra más grande permitida del cortador de juntas.
Tolerancias de medición:
2.5 dB para el nivel de potencia acústica, ponderado A
4 dB para el nivel de presión acústica continuo equivalente, ponderado A
La medición de la presión de nivel de emisiones deben realizarse teniendo en cuenta las normas
EN ISO 3744, EN 13862 y la directriz 2000/14/CE.
3.7. Vibración transmitida al sistema mano-brazo
ADVERTENCIA
Peligro debido a la vibración
La vibración puede ocasionar daños en los huesos o en las articulaciones, así como trastornos
circulatorios.
Haga descansos regulares cuando trabaja con la máquina
El valor indicado se ha hallado con el diámetro máximo de la hoja de sierra de 1000 mm.
La influencia puede ser inversamente proporcional al peso del operario.
Valor total de exposición a vibraciones normalizado:
MULTICUT 400 D a
HV
2,5 m/s2
MULTICUT 400 P a
HV
2,5 m/s2
Para las mediciones se tienen en cuenta las siguientes normas:
EN ISO 5349, VD 2057 hoja 2, Directriz 2002/42/CE.
Los valores indicados se han medido para el corte del hormigón a una profundidad de corte de 5 cm. Este
valor se ve influenciada en la práctica por las siguientes condiciones:
- Calidad de la hoja de sierra - Estado de la máquina
- Número de hojas de sierra - Condiciones del módulo
- Peso del operador - Velocidad de avance
24/71
3.8. Gases de escape
ADVERTENCIA
Gases de escape tóxicos
Los gases de escape tóxicos del motor de combustión contienen monóxido de carbono. Es un gas invisible,
inodoro e insípido que puede provocar la pérdida de conciencia y la asfixia. Se pueden acumular
rápidamente en los lugares estrechos y quedarse allí durante horas, incluso una vez que el motor se ha
apagado.
Nunca opere las máquinas con el motor de combustión en espacios cerrados o estrechos.
Si se siente mareado o si se siente mal, apague inmediatamente el motor y salga al aire fresco.
Busque a un médico. Podría estar sufriendo una intoxicación por monóxido de carbono.
25/71
4.
TRANSPORTE
4.1. Posición de transporte
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por una máquina no asegurada
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina o caídas de piezas.
Transporte el cortador de juntas solo en la posición de transporte.
Asegure el cortador de juntas en los puntos de tope.
AVISO
Transporte de la máquina
Al transportar el cortador de juntas debe evitarse las posiciones demasiado inclinadas.
El combustible puede salirse o el aceite del motor puede corres por la cámara de combustión del motor y
dañar el motor.
Todas las piezas móviles que puedan caer u oscilar, deben retirarse.
La anilla situada en la parte delantera del marco puede utilizarse para asegurar la máquina con un cable al
cargarla mediante una rampa o cabrestante.
Posición de transporte Desconecte el motor de accionamiento
Active los frenos de estacionamiento
Deslice el manillar en el marco y asegúrelo
Desmonte la cubierta de la sierra
Desmonte la hoja de sierra
Pliegue el puntero a la máquina y asegúrelo con una cuerda
Asegure o retire las piezas sueltas
26/71
4.2. Colocación con la grúa
ADVERTENCIA
Cargas suspendidas
Peligro de lesiones por caída de piezas.
No mantenerse debajo de la máquina elevada o las piezas
Aplicar solo por mecanismos de elevación no dañados con la capacidad de carga y las
longitudes suficientes
La máquina debe desplazarse exclusivamente a la posición de transporte
Secuencia
Coloque la máquina en la posición de transporte (consulte 4.1)
Cuelgue el cortador de juntas con un tope con una capacidad de carga suficiente en los ojales
de la grúa
Antes de realizar las operaciones de elevación, designe a personas preparadas para ello.
Utilizar un vehículo de transporte con suficiente capacidad de carga.
Levante con cuidado y tenga en cuenta el centro de gravedad
El cortador de juntas debe mantenerse siempre bajo control
Para la nueva puesta en marcha, proceda según las instrucciones de uso.
27/71
4.3. Fijación para el transporte
ADVERTENCIA
Lesiones por resbalamiento o vuelco de la máquina
Por cambios de posición involuntarios de la máquina, se pueden producir aplastamientos de personas.
Transporte la máquina solo en la posición de transporte.
Asegure la máquina en los puntos de tope adecuados.
Use solo medios de amarre adecuados.
Tenga en cuenta el peso el total permitido del vehículo de transporte
Puntos de amarre
Secuencia Coloque la máquina en la posición de transporte (consulte 4.1)
Asegure la Cortadora de juntas con un equipo de amarre adecuado y suficiente en los puntos de
amarre marcados.
28/71
5.
PUESTA EN SERVICIO
5.1. Repostaje con combustible
ADVERTENCIA
Vapores de combustible muy inflamable
Peligro de quemaduras o graves lesiones por incendio o explosión.
Durante el proceso existe prohibición absoluta de humo.
Retire todas las fuentes inflamadas
No rellene en exceso el depósito ni sacuda el combustible
AVISO
Almacenamiento de combustible
El almacenamiento del combustible debe realizarse solo en depósitos autorizados para ello.
El depósito debe señalizarse correspondientemente.
Secuencia Detener el motor
Limpie la cubierta del motor de combustible, después proceda a abrirla
Llene con el combustible correcto a través de un tubo de llenado limpio o una tolva
No agitar ni llenar en exceso.
Cierre la cubierta de forma segura.
El nivel de llenado se puede leer a través de los agujeros ranurados en el lado izquierdo del marco.
DIÉSEL
ULSD
Gasolina
ROZ 95
MC400D
MC400P
29/71
5.2. Separador de agua MC400D
Bomba manual y
separador de agua
La bomba manual (A) puede utilizarse para bombear
el combustible del depósito a la bomba de
combustible.
Esto puede ser necesario después de un largo
período de inactividad.
El separador de agua debe ser revisado
regularmente (cada 50 horas de funcionamiento).
Vierta el agua que pueda haber en un recipiente
adecuado y elimínela de acuerdo con la normativa.
Si es necesario, ventile el separador a través de las
válvulas roscadas superiores (C).
5.3. Herramientas (hoja de sierra)
AVISO
Selección de la herramienta
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la velocidad
nominal de la máquina.
Las herramientas defectuosas o rotas deberán ser reemplazadas inmediatamente.
Selección de la hoja de
sierra
Véase el capítulo 8 Herramientas
Almacenamiento de las
herramientas
Las herramientas no utilizadas deberán ser protegidas contra la humedad. Los segmentos colocados
alrededor de la hoja de sierra deben protegerse contra daños.
Revoluciones de la hoja
Hormigó
n
Asfalto
Diámetro de la
A
B
C
30/71
5.4. Montaje / cambio de la hoja de sierra (herramienta)
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por corte y aplastamiento a causa de piezas rotativas
La hoja de sierra giratoria o la brida puede atrapar y cortar la ropa o partes del cuerpo.
Desconecte el motor y retire la llave de arranque
Antes de que se trabaje en la máquina, todas las piezas deben estar paradas.
Asegure la máquina contra una reconexión
Compruebe las hojas de sierra siempre antes del montaje
¿Hoja para corte en húmedo? (1)
¿Hoja adecuada y autorizada para los trabajos de corte? (5)
¿La hoja y el alojamiento tienen el tamaño correcto? (2) (7)
¿Mantener la velocidad de corte permitida? (3) (4)
¿Sentido de giro? (6)
¿Todos los segmentos disponibles?
¿Sin cortes traseros del segmento?
¿Estaba la hoja sobrecalentada? (acero sin recubrir con tonalidad azulada = ¡no utilizar!)
¿No existen grietas en la hoja?
Comprobar: Golpeo con la madera
Sonido de la hoja = OK
La hoja produce un sonido sordo = ¡no usar! (Excepción: las llamadas hojas Silent)
31/71
AVISO
Montaje de la hoja de sierra
Para el montaje de la hoja de sierra debe tenerse en cuenta que la superficie de brida esté limpia. La hoja
de sierra debe apoyarse directamente en la brida. Adapte la dirección de giro de la hoja de sierra con la
flecha de sentido de giro del eje de hoja de sierra deseado (corte en el mismo sentido o en contrasentido).
Secuencia Levante suficientemente el cortador de juntas. Active el freno. Retire la llave de contacto.
Afloje el tornillo (pos. 1) de la parte posterior de la cubierta de protección de la hoja de sierra y retire
la protección tirando de ella hacia arriba por encima del mango.
Retire los tornillos de la brida (pos. 2) y las arandelas (pos. 3) con las herramientas y retire la
arandela de empuje (pos. 4).
Inserte la hoja de sierra en la brida (pos. 5).
Coloque la arandela de empuje y apriete el tornillo de la brida.
Coloque la cubierta de protección de la hoja de sierra y asegúrela con el tornillo (pos. 1)
1
5
2
3
4
32/71
5.5. Comprobar la tensión de las correas de accionamiento
ADVERTENCIA
Lesiones por corte o aplastamiento en las correas giratorias
Las partes del cuerpo y la ropa pueden verse arrastradas por contacto con el accionamiento de la correa.
Peligro de lesiones por corte y aplastamiento incluso hasta amputaciones.
Se prohíbe la retirada o la apertura de la cubierta de la correa o la manipulación en el
accionamiento de correas giratoria.
Estos trabajos deben ser realizados solo con la polea de la correa sin movimiento y el motor de
accionamiento desconectado.
Controles La tensión de la correa se puede comprobar con ayuda de una regla plegable con la tapa cerrada.
Comprobación mediante prueba de presión
La correa debe ceder aproximadamente un grosor de correa.
Consecuencias
por correas de
accionamiento
incorrectamente
tensadas:
Correas de accionamiento demasiado flojas:
Resbale las correas de accionamiento en el disco de la correa trapezoidal, sin transferencias o con
transferencias incorrectas, desgaste excesivo
Correas de accionamiento sobretensado:
Exceso de desgaste, calentamiento fuerte de los discos de las correas trapezoidales con daños
33/71
5.6. Retensar la correa trapezoidal
Reajustar la correa del
eje de corte
1. Afloje el tornillo (pos. 8).
2. Gire el tornillo de sujeción (pos. 9) en el sentido
de las agujas del reloj.
3. Apriete firmemente el tornillo (pos. 8).
Retensar las correas de
accionamiento
1. Afloje los tornillos (pos. 5).
2. Afloje la tuerca de seguridad
3. Gire el tornillo de sujeción (pos. 6) en el sentido
de las agujas del reloj.
4. Apriete firmemente los tornillos (pos. 5).
5. Apriete la tuerca de seguridad.
Volver a tensar la
correa hidrostática
La correa hidrostática se tensa automáticamente mediante un muelle. Si es necesario, se puede ajustar la
tensión. Para sustituir la correa hidrostática, retire también la cubierta (Pos.11).
Afloje y retire la cubierta trasera (pos. 10) con una llave de 4 caras.
1. Afloje la tuerca de seguridad
2. Gire el tornillo de sujeción (pos. 12) en el sentido
de las agujas del reloj.
3. Apriete la tuerca de seguridad.
10
11
9
8
5 6
12
34/71
5.7. Cambiar la correa trapezoidal
ADVERTENCIA
Lesiones por corte o aplastamiento en las correas giratorias
Las partes del cuerpo y la ropa pueden verse arrastradas por contacto con el accionamiento de la correa.
Peligro de lesiones por corte y aplastamiento incluso hasta amputaciones.
Se prohíbe la retirada o la apertura de la cubierta de la correa o la manipulación en el
accionamiento de correas giratoria.
Estos trabajos deben ser realizados solo con la polea de la correa sin movimiento y el motor de
accionamiento desconectado.
AVISO
Cambio de la correa
Use solo correas del mismo tipo y del mismo fabricante. Le recomendamos encarecidamente que siempre
cambie el juego de correas completo. La aplicación simultánea de correas antiguas y nuevas reduce a la
mitad la vida útil de las nuevas correas.
Correa del eje de corte
Correa de
accionamiento
Hidrostato de la correa
de accionamiento
6 x SPZ 1202 - ISO 1318 antiestático
1 x SPZ 1400
1 x SPA 832
Desmontaje 1. Afloje las uniones roscadas (pos. 1)
2. Retire la cubierta de la correa (pos. 2 ), la cubierta del eje de corte (pos. 3 ) y la cubierta (pos. 4 ).
1
4
2
3
35/71
3. Afloje los tornillos de bloqueo (pos. 5) y libere la tensión de la correa mediante el tornillo tensor (pos.
6).
4. Retirar la correa trapezoidal para el accionamiento (pos. 7)
5. Afloje el tornillo (pos. 8) y gire la polea de la correa hacia abajo mediante el tornillo (pos. 9).
6. Las correas de transmisión están aflojadas y pueden ser retiradas.
7. Ponga las nuevas correas y montar en orden inverso.
8
5 6
7
9
10
36/71
6.
OPERACIÓN
6.1. Seguridad
Reglas generales
¡El cortador de juntas solo debe ser operado por una persona!
Expulsar a las otras personas en la zona de trabajo o colocar una barrera.
El operario no debe abandonar la máquina mientras el motor siga funcionando.
No arrancar nunca la máquina cuando la hoja de sierra esté apoyada en el suelo.
De esta forma, se sobrecarga el accionamiento.
No corrija los errores de corte con demasiada fuerza.
De esta forma, se daña la hoja de sierra y la máquina.
Nunca apague la máquina mientras está realizando un corte. Levante siempre primero la hoja de
la junta.
No opere la máquina si está cansado o agotado o si ha tomado alcohol, drogas o medicamento.
Utilice exclusivamente el tipo y el tamaño de hojas de sierra correctos.
NUNCA use discos de sierra dañados.
Mantenga siempre limpia la máquina y opere solo en perfectas condiciones técnicas.
Asegure una alimentación de agua estable.
Retire todos los obstáculos de la zona de corte.
Por las noches, debe ocuparse una buena iluminación.
Haga solo cortes rectos.
ADVERTENCIA
Gases de escape tóxicos
Los gases de escape tóxicos del motor de combustión contienen monóxido de carbono. Es un gas invisible,
inodoro e insípido que puede provocar la pérdida de conciencia y la asfixia. Se pueden acumular rápidamente
en los lugares estrechos y quedarse allí durante horas, incluso una vez que el motor se ha apagado.
Nunca opere las máquinas con el motor de combustión en espacios cerrados o estrechos.
Si se siente mareado o si se siente mal, apague inmediatamente el motor y salga al aire fresco.
Busque a un médico. Podría estar envenenado por monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
Peligro de conductos de alimentación subterráneas
Peligro por corte de los conductos de agua, eléctricos, gaseoso y de telecomunicación.
Son posibles descargas eléctricas, quemaduras, explosión e interrupción de los dispositivos de llamada de
emergencia.
Antes del corte, lleve información detallada en las autoridades competentes sobre las guías del
cable y el conducto en la zona de trabajo.
Cree un plan de emergencia. Prepare el número de contacto de la empresa eléctrica.
Informe a la empresa eléctrica responsable.
Lleve equipo de protección personal.
No mire al final de las fibras ópticas dañadas.
37/71
ADVERTENCIA
Peligro a causa de la hoja de sierra giratoria
Lesiones graves por corte a causa de la hoja de sierra giratoria o a causa de las piezas que salen despedidas.
Corte solo con la cubierta de protección cerrada.
Mantenga la distancia de seguridad.
Nunca toque la hoja de sierra giratoria.
Usar el equipo de protección personal.
ADVERTENCIA
Peligro de desplome o caída
Lesiones por caída en la profundidad por una capacidad de carga del suelo insuficiente
Asegúrese de que el suelo en el que corta, tiene la capacidad de carga suficiente.
Durante el corte debe tenerse en cuenta que el cortador de juntas y el personal no se encuentra
en la parte a cortar
ATENCIÓN
Peligro de quemadura
Las piezas del motor se calientan durante la operación y pueden provocar quemaduras
Evitar el contacto de la piel
Llevar equipo de protección personal
Antes de trabajar en el dispositivo, deje enfriar el motor
38/71
6.2. Preparativos iniciales
Condiciones de arranque Para poder usar el cortador de juntas de forma segura y correcta, deben cumplirse las siguientes condiciones
previas:
Comprobar que el cortador de juntas no está dañado, que las uniones roscadas no están flojas y que
las piezas de fijación están completas.
Se ha comprobado el nivel de aceite del motor.
Hay suficiente combustible en el depósito.
El cortador de juntas está conectado a un suministro de agua.
Está montada correctamente una hoja de sierra apropiada.
Los sistemas de refrigeración de agua funcionan.
No hay personas ni objetos en las inmediaciones de la hoja de sierra.
La zona de trabajo está bien iluminada.
6.3. Ajustar la velocidad de bajada
A continuación, la válvula debe cerrarse completamente. Entonces abra lentamente poco a
poco y por ello, a través de pruebas encuentre la posición adecuada para una velocidad de
bajada adecuada.
Bajada más rápida
Bajada más lenta
6.4. Ajuste la posición de operación
Antes de iniciar los trabajos, ajuste las barras de dirección a la altura adecuada para el operario.
Afloje el tornillo de bloqueo (pos. 1) y extraiga la barra.
Introduzca las barras de dirección en la posición deseada y fíjelas con el tornillo de bloqueo.
En la segunda muesca desde arriba, la barra puede atravesar el marco hasta el final.
1
39/71
6.5. Arranque y parada del motor
Arranque del motor a
diésel
1. Levante la hoja - ¡no debe haber contacto con el suelo!
2. Palanca del acelerador en posición de ralentí.
3. Palanca de avance en posición neutra.
4. Coloque la llave en arranque en encendido.
5. Ponga a calentar el motor durante 3-10 segundos en función de la temperatura exterior (máximo
60 segundos).
6. Arranque del motor
Preste atención a las luces de advertencia.
Todas las luces de advertencia deben apagarse cuando elmotor está en marcha.
7. Calentar el motor durante al menos 3 minutos
Arranque del motor a
gasolina
1. Levante la hoja - ¡no debe haber contacto con el suelo!
2. Palanca del acelerador en posición de ralentí.
3. Palanca de avance en posición neutra.
4. Arranque del motor
Preste atención a las luces de advertencia. Todas las luces de advertencia deben apagarse cuando el
motor está en marcha.
5. Calentar el motor durante al menos 3 minutos
AVISO
No sobrecargue el motor de arranque
No accione el motor de arranque durante más de 30 segundos. A continuación, espere al menos 2 minutos
antes de realizar un nuevo intento de arranque. De lo contrario, el bobinado del motor de arranque, los
cables y la batería podrían sobrecalentarse.
40/71
6.6. Luces de advertencia
AVISO
Cumpla siempre los mensajes de error
Las luces de advertencia avisan de un error en el sistema. ¡Para evitar daños en la máquina, debe
solucionarse inmediatamente el error mostrado!
Avería de la batería / máquina de luces
Se ilumina durante el encendido y se apaga cuando el motor está en funcionamiento.
Visualización con el motor en funcionamiento = Sistema de luces defectuoso.
Comprobar el sistema de luces
Atención: Fallo del motor de arranque y elevación de la hoja de sierra con la batería vacía.
Luces de advertencia del estado de aceite
Se ilumina en rojo cuando se enciende el arranque. Se borra tras el proceso de arranque realizado.
Si la luz de advertencia se enciende en rojo con el motor en funcionamiento, la presión de aceite del motor
es demasiado baja.
Detener el motor
Comprobar el nivel de aceite y rellenar con aceite (Consulte el manual del motor de combustión)
Motor sobrecalentado / Temperatura del agua de refrigeración elevada (solamente MC400D)
El motor se apaga automáticamente. La luz de advertencia parpadea.
Deje que la máquina se enfríe, compruebe el nivel de agua de refrigeración y rellene con agua si es
necesario.
ATENCIÓN. El motor sólo puede volver a arrancarse cuando la luz deja de parpadear.
6.7. Ajustar la convergencia
La hoja de sierra para corte profundo tiene la tendencia cuando está en operación, de tirar de la máquina
hacia un lado. Esto es absolutamente normal y se puede corregir ligeramente a través del ajuste de
convergencia para garantizar una trayectoria de corte recta.
Secuencia Gire el tornillo de ajuste:
En el sentido de las agujas del reloj -> El cortador de juntas corre hacia la derecha.
En el sentido contrario a las agujas del reloj -> El cortador de juntas corre hacia la izquierda.
41/71
6.8. Cortar con el cortador de juntas
ADVERTENCIA
Destrucción del disco de sierra caso de falta de agua de refrigeración
Si el disco de sierra para el corte húmedo no se suministran con suficiente agua de refrigeración, existe el
peligro de sobrecalentamiento y los segmentos pueden romperse. El polvo de rectificado no se une lo
suficiente.
Para ello debe estar garantizada la refrigeración de la hoja de sierra
Llevar equipo de protección personal
ADVERTENCIA
Peligro por bajar la hoja de sierra demasiado rápido
La hoja de sierra puede dañarse si se baja muy rápidamente. Los segmentos pueden romperse o las piezas
pueden salir despedidas.
Baje la hoja de sierra lentamente en la superficie de corte.
Libere la zona de seguridad en la posición de corte.
Lleve equipo de protección personal
Para un corte recto se debe evitar una inclinación de la hoja de sierra.
Realice todas las órdenes de dirección y control lenta, controlada e uniformemente.
Si se deben hacer cortes profundos, estos deben realizarse en varios pasos.
Debe precortarse con una hoja de sierra más pequeña (ancha) y luego recortarse con una hoja de sierra
más grande (estrecha).
42/71
Corte 1. El motor está en marcha y caliente.
2. Purgue la varilla a través de la correa (pos. 18) y posicione el cortador de juntas.
3. Ponga el controlador de velocidad del motor en la velocidad máxima (Pos 9).
4. Active el suministro de agua.
5. Baje la hoja de sierra mediante el interruptor de la palanca de mandos (pos. 7) hasta que la hoja de
sierra roce la superficie y ponga el indicador de profundidad de corte (pos. 6) a cero.
6. Baje lentamente el disco de sierra a través del interruptor de la palanca de mandos (pos. 7) a la
posición de corte deseada. Regule la velocidad de bajada a través del estrangulador (pos. 15) si es
necesario.
7. Afloje el freno de estacionamiento con la palanca (pos. 13).
8. Dirija el movimiento de avance lentamente a través de la palanca de avance (pos. 7).
9. Adapte la velocidad de avance a la relación de corte.
6
13
7
9
15
18
43/71
6.9. Traslado del cortador de juntas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a la hoja de sierra giratoria
Al tocar la hoja de sierra giratoria su ropa puede arrastrarse y provocar amputaciones.
Cada vez que se traslada la máquina fuera de la zona en la que se realizan los trabajos de corte,
esta operación se tiene que llevar a cabo sin que la herramienta esté girando.
Durante el cambio, el operador no debe dejar la posición apropiada detrás de las barras de
dirección.
ADVERTENCIA
Peligro en la zona de trabajo
La máquina en marcha tiene un alto potencial de lesiones si no se maneja y utiliza de manera responsable y
de acuerdo con las prescripciones.
El operador debe permanecer durante el corte detrás de las barras de dirección.
El cortador de juntas debe ser operado por una persona y debe asegurarse de no hay otras
personas en la zona de corte o bloquee la zona
En caso de interrupción del corte, active siempre el bloqueo del freno de estacionamiento.
6.10. Cambiar a giro libre
La transmisión hidrostática se puede anular (Bypass). Con la palanca naranja se puede cambiar entre giro
libre y tracción activa. En el modo de giro libre, la máquina se puede mover a mano.
Giro libre activo Primero mueva la palanca hacia la derecha, luego presiónela hacia abajo y engánchela en la
posición inferior izquierda.
Tracción activa Palanca en posición superior derecha
44/71
6.11. Apagado del cortador de juntas
Apagado del cortador
de juntas Coloque la palanca de avance en la posición neutra.
Levante la hoja de sierra de la junta utilizando el interruptor de la palanca de mandos.
Active los frenos de estacionamiento.
Cierre el suministro de agua.
Poner la velocidad del motor a cero.
Apague el motor y retire la llave de contacto.
45/71
6.12.
Cambio de corte a derecha / a izquierda
ADVERTENCIA
Lesiones por corte y lesiones por arrastre en la hoja de sierra giratoria
El contacto de la hoja de sierra giratoria puede tener como consecuencia lesiones de corte, amputaciones
de extremidades y quemaduras.
La retirada o la apertura da la cubierta de protección de la hoja de sierra o la intervención en la
hoja de sierra giratoria está prohibida
Durante los trabajos en la cubierta o en la hoja de sierra del cortador de juntas, el motor deber
estar desconectado y debe asegurarse contra reconexiones inesperadas.
Preparación Dirija la hoja de la sierra a la posición más alta y finalmente desconecte el motor diésel.
Desacople la manguera de agua
Secuencia 1. Afloje el tornillo de bloqueo (C) )y retire la protección de la hoja de sierra (B).
2. Desmonte la hoja.
3. Monte la tapa de la brida de la protección de la hoja de sierra (B) en el otro lado de la protección.
4. Afloje la cubierta de la brida (D) y móntela en el lado opuesto.
5. Monte la hoja de sierra y la arandela de empuje en el otro lado.
6. Coloque la protección de la hoja de sierra y asegúrela con el tornillo (C).
7. Alinee la varilla transversal de la varilla de medición con la hoja de sierra girando el puntero.
D
A
B C
46/71
6.13. Ampliar la toma de hojas
Si se van a utilizar varias hojas de sierra o más anchas, hay que ampliar el margen de sujeción.
Preparación Retire la cubierta protectora de la hoja de sierra.
Retire el tornillo de la brida con ayuda de las herramientas y retire la arandela de empuje.
Cambio Retire el extractor de la posición en el panel de control.
Atornille el extractor (A) en el centro de la brida de la hoja de sierra y retire el soporte de la hoja (B).
Engrase el nuevo soporte de la hoja (B*) e introdúzcalo hasta el tope.
Ampliación del rango de
sujeción
(opción)
N° de
artículo
Denominación
618731 Soporte de hoja con rango de sujeción de 15 mm
Si se utiliza un soporte de hoja de sierra diferente, se debe utilizar un tornillo más largo para fijar la brida de
la hoja de sierra.
B
A
B*
47/71
6.14. Fusibles MC 400 D
Se utilizan fusibles estándar de tipo plano para automóviles tipo C según la norma ISO 8820-3 (ATO, tipo de
hoja). Sustituya siempre los fusibles por otros del mismo tipo.
Seguridad
Corriente
nominal
Función
F1 40 A Fusible principal
F2 30 A Fusible del motor
F3 10 A Toma de corriente
F4 10 A Toma de corriente
F5 10 A Toma de corriente
6.15. Fusibles MC 400 P
Se utilizan fusibles estándar de tipo plano para automóviles tipo C según la norma ISO 8820-3 (ATO, tipo de
hoja). Cambiar los fusibles siempre solo por los del mismo tipo
Seguridad
Corriente
nominal
Función
2 F1 10 A Fusible principal
F2 10 A Fusible del motor
F3 10 A Toma de corriente
F4 10 A Toma de corriente
F5 10 A Toma de corriente
Motor KOHLER A 10 A Systema de control
B 10 A Ignición
C 30 A Alternador
48/71
6.16. Batea
Corriente de arranque 12 V 62 Ah - 420A (cambio solo por uno del mismo tipo)
Compruebe regularmente la tensión de la batería y recárguela o sustitúyala si es necesario.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión e irritaciones
Para la carga de la batería, se producen gases de oxihidrógeno explosivos. El ácido de batería es corrosivo.
Manténgalo alejado de los focos de ignición.
¡Tener en cuenta la posición del polo correcta!
Usar el equipo de protección personal.
Desconecte siempre el terminal negativo de la batería y desenchufe la electrónica de control, si es
posible, antes de realizar los trabajos de soldadura en la máquina.
49/71
6.17. Filtro de aire: Cambiar el cartucho filtrante
El filtro de aire filtra el aire del entorno y evita la entrada de materiales externo en la cámara de combustión.
El polvo se asienta con el tiempo en el filtro de aire y evitar el paso del aire.
La potencia se reduce y el motor puede resultar dañado.
Por ello, le recomendamos comprobar y cambiar el filtro de aire.
Estado del filtro
MC400D El filtro de aire tiene un indicador de servicio.
Cuando aparece el color ROJO en la ventana de
inspección (A), el filtro de aire debe ser revisado
inmediatamente.
Al pulsar la cubierta (B) se reinicia la pantalla.
Cambiar el filtro de aire
MC 400D
Retire las pinzas y retire la cubierta 4.
Retire los patrones de filtrado 3 y limpie la
parte interior de la carcasa.
Inserte el nuevo cartucho de filtro.
Fije de nuevo la cubierta con pinzas.
Cambiar el filtro de aire
MC 400P
Retire las pinzas y retire la cubierta K.
Retire los patrones de filtrado I y limpie la
parte interior de la carcasa.
Inserte el nuevo cartucho de filtro.
Sustituya el cartucho filtrante secundario M
con cada tercera sustitución del cartucho
filtrante primario.
B
A
50/71
6.18. Corte con la cubierta de protección de la hoja de sierra desplegada
ADVERTENCIA
Corte con la cubierta de protección de la hoja de sierra desplegada
Lesiones graves a causa de la hoja de sierra rotativa o del material expulsado y despedido.
Mantener libre la zona de corte de la máquina.
Nunca toque la hoja de sierra si esta está girando.
Lleve el casco de protección, los zapatos de trabajo y las gafas de protección
Apague el motor, espere a que todas las piezas estén paradas antes de que se trabaje en la
cubierta de la sierra.
Secuencia En el cortador de juntas se puede colocar un protector de hoja disponible por
separado para aserrar a ras de pared. Esta función es necesaria para un corte
libre de esquinas en la pared.
Apagar el motor de accionamiento y esperar a que todas las piezas
estén paradas
Afloje los tornillos laterales en la cubierta de protección de la hoja de sierra
(pos. 1).
Plegar hacia arriba la cubierta de protección de la hoja de sierra.
Apriete los tornillos para asegurar (pos. 2).
Arranque y corte el motor de accionamiento
Tras el proceso de corte
Apagar el motor y esperar a que todas las piezas estén paradas
Cierre directamente la compuerta de protección y asegúrela con tornillos.
1
2
51/71
7.
CUIDADO Y CONSERVACIÓN
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por partes giratorias!
Graves lesiones ocasionadas por la hoja giratoria o el accionamiento de la correa.
El mantenimiento y las reparaciones deben realizarse con la máquina de desconectada.
Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
La máquina debe estar asegurada contra su encendido por personas no autorizadas.
Las indicaciones dañadas o ilegibles de seguridad y advertencia deben cambiarse
inmediatamente.
Limpieza
Para proteger la superficie de pintura no deben usarse con productos de limpieza duros.
No use ningún equipo de limpieza de alta presión para los motores y los elementos de conexión.
Piezas de recambio Deben usarse solo piezas repuesto originales del fabricante.
7.1. Materiales de operación
MC 400D
Diésel El cortador de juntas debe repostar con DIESEL sin azufre (el llamado ULSD <15 PPM) según la norma EN
590. El biodiésel B20 también está permitido, pero conlleva mayores requisitos de mantenimiento.
Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede consultar en el manual de instrucciones del motor de
combustible.
Aceite de motor para
diésel
El fabrican llena el motor con aceite para el motor SAE 10W-40. (3,4 mín. 4,4L máx.)
Sólo puede utilizarse aceite de motor de la clase de servicio autorizada por el fabricante.
API CK4, ACEA E9 o EFC-3 o superior.
Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede consultar en el manual de instrucciones del motor de
combustible.
Medio de protección del
refrigerador
Perkins
Utilice únicamente un protector del sistema de refrigeración que cumpla los requisitos de la norma ASTM
D6210 y mezcle 1:1 con agua. El fabricante recomienda Perkins ELC.
Perkins ELC permite 6000 horas de funcionamiento (3 años)
ASTM D6210 permite 3000 horas de funcionamiento (2 años)
Se puede consultar más información en el manual de instrucciones del motor de combustible.
S ≤ 15 mg/kg
52/71
MC 400P
Gasolina El cortador de fugas deben repostarse con gasolina sin plomo ni azufre, conforme a DIN EN 228 (ROZ 95
octanos). El motor también puede operarse el combustible E10. E15, E20 y E85 NO están permitidos.
Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede consultar en el manual de instrucciones del motor de
combustible.
Aceite de motor para
gasolina
El fabrican llena el motor con aceite para el motor SAE 10W-40.
Debe usarse aceite del motor autorizado por el fabricante de la clase API SE o superior.
Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede consultar en el manual de instrucciones del motor de
combustible.
Lubricante Aplique en la boquilla de lubricación solo grasa de calidad. La grasa de lubricación usada en el cortador de
juntas es de la denominación "Energrease LS2 BP".
(Grasa multiusos con base de litio de la clase NLGI 2 conforme a la DIN 51818 / NLGI GC LB grado 2)
Aceite hidráulico para
cilindro de elevación
Los líquidos hidráulicos usados debe corresponder con la calidad HVLP (según DIN 51524-3 / ISO 6743/4) en
la clase de viscosidad ISO 68.
Aceite de la transmisión
hidróstato
El fabricante llena la caja de cambios con aceite de motor SAE 20W-50. (Aprox. 2l)
Las indicaciones y los requisitos de calidad se puede consultar en el manual de instrucciones del fabricante
de la caja de cambios.
Agua La presión de agua en el conducto de alimentación no debe superar 5 bares. En caso necesario, utilizar un
reductor de presión.
Estas indicaciones se refieren a condiciones de aplicación y protección del medio ambiente comunes.
Para aplicaciones en condiciones climáticas extremas pueden ser necesarias otras especificaciones.
Deben cumplirse siempre las indicaciones en el manual del fabricante del motor.
53/71
7.2. Mantenimiento MC 400 D
Antes de cada uso Comprobación visual por daños y defectos reconocibles
Controles del dispositivo de protección
Compruebe el nivel de llenado del aceite del motor
Compruebe el indicador de servicio del filtro de aire
Compruebe el nivel de refrigerante
Compruebe la tensión de la correa trapezoidal
Después de cada uso Limpie correctamente el cortador de juntas
Lubrique el cojinete del eje de corte
Cada 50 h Compruebe/vacíe el separador de agua
Compruebe el prefiltro de combustible
Lubrique las posiciones de lubricación
Cada 250 h Compruebe las correas del alternador y del ventilador
Cada 500 h Añada aditivo para el refrigerante
Cambie el aceite y el filtro del motor
Sustituya el elemento del filtro de aire (antes si es necesario)
Sustituya todos los filtros de combustible
Limpie las láminas del refrigerador (antes si es necesario)
Controle los conductor hidráulicos y las uniones atornilladas
Cada 1000 h Remplace las correas del alternador y del ventilador
Tras más de 1000 h Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor
Las indicaciones de mantenimiento se refieren al uso habitual conforme a las prescripciones. Para el uso en condiciones climáticas
extremas o en operación continua tienen que adecuarse correspondientemente los intervalos de servicio.
54/71
7.3. Mantenimiento MC 400 P
Antes de cada uso Comprobación visual por daños y defectos reconocibles
Controles del dispositivo de protección
Compruebe el nivel de llenado del aceite del motor
Compruebe el indicador de servicio del filtro de aire
Compruebe la tensión de la correa trapezoidal
Después de cada uso Limpie correctamente el cortador de juntas
Lubrique el cojinete del eje de corte
Cada 50 h Lubricar las posiciones de lubricación
Cada 100 h Cambie el aceite y el filtro del motor
Limpie las láminas del refrigerador (antes si es necesario)
Cada 150 h Compruebe el elemento del filtro de aire (remplazar si es necesario)
Sustituya los filtros de combustible EFI
Limpie las láminas del refrigerador de aceite (antes si es necesario)
Cada 200 h Sustituir el filtro de aceite
Cada 300 h Sustituir el elemento del filtro de aire, comprobar el elemento del filtro de aire secundario
Cada 250 h Compruebe las correas del alternador y del ventilador
Cada 500 h Sustituya las bujías
Cada 600 h Sustituya el elemento del filtro de aire secundario
Las indicaciones de mantenimiento se refieren al uso habitual conforme a las prescripciones. Para el uso en condiciones climáticas
extremas o en operación continua tienen que adecuarse correspondientemente los intervalos de servicio.
55/71
7.4. Comprobación del nivel de aceite
Compruebe diariamente el estado de aceite antes del inicio de los trabajos.
MC400D
MC400P
Secuencia Compruebe el nivel de aceite con una varilla de medición de aceite (pos. 1).
En caso necesario, abra la compuerta (pos. 2) y rellene de aceite a través de la apertura inferior.
No agite. No exceda los límites.
2
1
1
2
56/71
7.5. Purga de la transmisión hidrostática
La transmisión hidrostática debe estar purgada:
- durante la puesta en marcha inicial en las instalaciones del cliente
- Tras un largo transporte
- Después de una parada más larga > 1 mes
- En caso de mal funcionamiento de la tracción
ADVERTENCIA
Peligro de arrastre y aplastamiento
Lesiones graves por contacto con ruedas giratorias y transmisiones por correa abiertas y riesgo de pérdida
de estabilidad debido a una elevación inadecuada.
El mantenimiento y las reparaciones sólo pueden ser realizados por personal cualificado.
La zona alrededor de la máquina debe mantenerse despejada.
Levante siempre la máquina con seguridad
Purga de la
transmission
hidrostática
Levantar el cortador de suelo de forma segura.
Las ruedas motrices deben funcionar libremente.
1. Empuje la palanca hacia abajo para abrir la válvula
de derivación.
2. Haga funcionar el motor con ¾ de la posición del
acelerador.
3.
Mueve lentamente el joystick hacia delante y hacia
atrás 5 o 6 veces. 3. Levantar la palanca para cerrar
la válvula de derivación y repetir el procedimiento.
4. Compruebe el nivel de aceite y repita el
procedimiento si es necesario.
57/71
7.6. Purga del aceite del motor
AVISO
Eliminación segura del aceite del motor
Evite la contaminación del medio ambiente y cumpla con las directivas específicas del país.
Para la purga del aceite del motor debe colocarse un recipiente de recogida.
Deseche el aceite del motor usado de forma corriente para la protección con el medio ambiente
para su eliminación.
¡Cumpla con el manual del fabricante del motor adjunto en la instalación de cada máquina,
especialmente las directrices de seguridad y de mantenimiento!
Para el cambio del aceite del motor, debe alcanzarse la temperatura operativa (temperatura de aceite aprox.
80°C).
Secuencia Desplace la máquina hacia arriba mediante el sistema hidráulico hasta que el motor quede en
posición horizontal.
Apague el motor del cortador de juntas.
Dirija la manguera de drenaje fuera del marco (MC400D en la parte inferior de la carrocería).
Desenrosque la tapa de protección (pos. 1) de la manguera de drenaje de aceite.
Ppurgue el aceite usado del depósito de recogida y deseche según las directrices específicas
1
D
P
58/71
7.7. Puntos de lubricación
¡Antes de los trabajos de mantenimiento o reparación, debe apagarse el motor de combustión!
Asegurar la máquina contra rearranques accidentales.
¡Los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados siempre por personal especializado!
Cuando trabaje debajo de la máquina, asegúrela con una grúa.
1
Después de cada uso
Otros
Cada 100 h
1
59/71
7.8. Condiciones de almacenamiento
MC 400D
La máquina debe almacenarse limpia, seca y libre de heladas. Desconecte el terminal negativo de la
batería. En caso de periodos de inactividad prolongados, el cigüeñal del motor debe girarse al menos 180°
cada 6 meses para redistribuir la tensión de los muelles de las válvulas. Si se almacena durante más de 6
meses, se debe drenar el aceite del motor.
MC400P La máquina debe almacenarse limpia, seca y libre de heladas. Desconecte el terminal negativo de la
batería. Para tiempos de inactividad superiores a 2 meses, añada el aditivo Kohler PRO al combustible y
haga funcionar la máquina durante 2-3 minutos. Cambie el aceite mientras el motor esté caliente. Retire las
bujías y ponga una cucharadita de aceite de motor en el cilindro y revolucione el motor una vez.
7.9. Resolución de fallos
¡Antes de los trabajos de mantenimiento o reparación, debe apagarse el motor de combustión!
Asegurar la máquina contra rearranques accidentales.
¡Los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados siempre por personal especializado!
AVISO
Para los problemas de corte, compruebe primero los siguientes puntos:
¿Está la hoja de sierra desafilada o defectuosa?
¿Muy poca agua para enfriar la hoja de sierra?
¿Selección correcta de la hoja de sierra?
¿Hay plena potencia y/o velocidad del motor?
Fallo Posible causa Solución
Baja potencia de corte La hoja de sierra está desafilada Cambiar la hoja de sierra
Muy poca agua Comprobar/descargar el suministro de agua
Correas trapezoidales se deslizan Retensar la correa trapezoidal
El motor diésel no tiene toda la potencia Compruebe el filtro de aire, compruebe el filtro de
combustible, consulte el manual de instrucciones
del motor diésel
El cortador de juntas no funciona El depósito de combustible está vacío Repostar combustible
El filtro de combustible está sucio Desmontar y limpiar el filtro de combustible
Palanca de avance en la posición incorrecta Colocar la palanca de avance en la posición media
Batería agotada Cargue la batería, compruebe la máquina de luces
(P) Problema con el sistema de inyección de
gasolina
Lea el código que parpadea en la luz de advertencia
del
alternador. Consulte las instrucciones de uso de
KOHLER a partir de la página 44.
El cortador de juntas no puede
elevarse
Depósito hidráulico vacío Rellenar el depósito hidráulico
Bomba hidráulica defectuosa Cambiar la bomba hidráulica
Batería agotada
El fusible se ha disparado
Cargar o sustituir la batería
Comprobar el fusible, sustituirlo si es necesario
60/71
7.10. Plano de mantenimiento
Esta sección está destinada a servir como prueba de mantenimiento ya realizado y como libro de servicio.
Todos los trabajos de mantenimiento y servicio deben introducirse como comprobación.
Máquina/tipo: Número de serie/año de fabricación:
Fecha Trabajo de mantenimiento o reparación realizado Fecha/firma
61/71
8.
HERRAMIENTAS
Velocidad circunferencial m/s
Régimen del motor min-1
Diámetro del disco de corte de diamante mm
Marcado para el asfalto
Etiquetado para el hormigón
Todas las herramientas en el ámbito de las herramientas de diamante se identifican mediante el color. Las
herramientas difieren en función de su finalidad y su campo de aplicación. Para obtener los mejores
resultados, los parámetros deben ser correctos. Mediante este gráfico se puede determinar el rendimiento
de corte óptimo.
En el cuaderno de ventas de LISSMAC pueden determinarse los precios de la herramienta. Este catálogo de
ventas puede obtenerse del fabricante en cualquier momento.
Almacenamiento de
las herramientas
Las herramientas no utilizadas deberán ser protegidas contra la humedad.
Los segmentos colocados alrededor de la hoja de sierra deben protegerse contra daños.
62/71
9.
GARANTÍA
La garantía para esta máquina es de 12 meses. No se aceptarán reclamaciones por garantía para las piezas de
desgaste descritas a continuación, si el desgaste no se debe a razones operacionales.
Piezas de desgaste son aquellas que, cuando la máquina se utiliza conforme a las prescripciones, están
sometidas a un desgaste producido por la operación. El tiempo en que se produce el desgaste no es uniforme -
el mismo difiere de acuerdo con la intensidad del uso. Las piezas de desgaste deben mantenerse, regularse y
eventualmente sustituirse de acuerdo con las instrucciones de operación específicas del fabricante.
El desgaste operacional no da lugar a ninguna reclamación de garantía.
Elementos de alimentación y accionamiento como cremalleras, ruedas dentadas, piñones, husillos,
tuercas de husillo, cojinetes de husillo, cables, cadenas, ruedas de cadena, correas.
Juntas, cables, mangueras, manguitos, enchufes, acoplamientos e interruptores para equipos
neumáticos, hidráulicos, agua, electricidad o combustible
Elementos de guía tales como placas de guía, casquillos de guía, rieles de guía, rodillos, cojinetes, placas
antideslizantes.
Elementos de sujeción de sistemas de corte rápido
Juntas del cabezal de lavado
Cojinetes de deslizamiento y rodamientos que no funcionen en baño de aceite
Anillo-retén y elementos de estanqueidad
Acoplamientos de fricción y de sobrecarga, dispositivos de frenado
Escobillas de carbón, colectores
Anillos de extracción rápida
Potenciómetros de control y elementos de conmutación manual
Fusibles y lámparas
Materiales auxiliares y de operación
Elementos de sujeción como clavijas, anclajes y tornillos
Cables tipo Bowden
Láminas
Membranas
Bujías de encendido y de incandescencia
Cepillos de obturación, juntas de goma, solapas de protección contra salpicaduras
Filtros de todo tipo
Poleas de accionamiento o de inversión y cintas de enlace
Rotores y ruedas de accionamiento
Bombas de agua
Rodillos de transporte de material para cortar
Herramientas de perforación, separación y corte
Rascadores de goma
Protección de fieltros punzonados
Dispositivo de acumulación de energía
63/71
Traducción de la Declaración de
conformidad UE original
Esta Declaración de Conformidad UE es válida para la siguiente máquina:
Cortadora de junta LISSMAC MULTICUT 400 D y MULTICUT 400 P.
Esta declaración se refiere exclusivamente a las máquinas que están en las condiciones en las
que fueron puestas en el mercado; no se consideran piezas montadas posteriormente por el
usuario final, ni modificaciones realizadas con posterioridad. Confirmamos bajo nuestra propia
responsabilidad que la máquina cumple con las disposiciones pertinentes de la Directiva
2006/42/CE y 2000/14/CE (Real Decreto 1644/2008).
Fabricante: LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La conservación de la documentación técnica se realiza a través de
LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Representante para la documentación: Director de construcción / Documentación técnica
Descripción de la
máquina:
El cortador de juntas está determinada solo para cortes de juntas de hormigón o asfalto con una
herramienta diamantada.
MULTICUT 400 D MC 400 P
Profundidad del corte máx. 315 mm
Hoja de sierra Ø máx. 800 mm
Alojamiento de la hoja de
sierra
25,4 mm
Motor de accionamiento Perkins 3 cilindros diesel Kohler 2 cilindros
gasolina
Tipo de revoluciones
nominales
1490 r.p.m. 1600 r.p.m
Peso 458 kg 416 kg
Normas armonizadas: EN 13862:2010-03
EN ISO 12100:2011-03
EN 60204-1; VDE 0113-1/A1:2009-10
Representante legalmente
vinculante:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 - 500
E-mail: lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Bad Wurzach, a 01/03/2021
……………………………..
Dr. Hinrich Dohrmann
(Director ejecutivo)
64/71
10. ESQUEMA DE CONEXIONES
65/71
66/71
67/71
68/71
69/71
70/71
71/71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Lissmac MULTICUT 400 D P El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario