Lissmac COMPACTCUT 501 E El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario
1/58
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CORTADOR DE JUNTAS
CC501 E
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Teléfono +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax +49 (0) 7564 / 307 - 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
ES
2/58
3/58
Aviso legal Este manual de instrucciones es válido para:
Cortador de juntas LISSMAC
CC501 E
Sede central de la empresa:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Traducción de manual de instrucciones alemán
Versión: 06-2022
¡Conserve el manual de instrucciones para un futuro uso!
Distribución y reproducción Salvo autorización por escrito, están prohibidas la reproducción y distribución de este manual en
cualquier forma, así como el uso de su contenido.
La infracción de esta prohibición conllevará una indemnización por daños y perjuicios. Quedan
reservados todos los derechos para el caso de concesión de patente e inscripción de modelo de
utilidad o modelo artístico de aplicación industrial.
4/58
INDICACIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
Advertencias y símbolos de este manual
¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia del incumplimiento.
Medida para evitar peligros
La palabra de advertencia situada detrás del símbolo de peligro indica el grado de peligro:
PELIGRO
Esta palabra de señalización denomina una situación extremadamente peligrosamente. Si la
situación no se puede evitar, se pueden producir lesiones mortales. El símbolo de peligro
puede especificar el peligro.
ADVERTENCIA
Esta palabra de advertencia indica una situación potencialmente peligrosa. Si la situación no
se puede evitar, se pueden produce lesiones mortales o graves. El símbolo de peligro puede
especificar el peligro.
PRECAUCIÓN
Esta palabra de señalización denomina una situación peligrosa. Si la situación no se puede
evitar, se pueden producir lesiones medios y leves. El símbolo de peligro puede especificar el
peligro.
AVISO
La palabra de señalización denomina una situación, que suponen peligro para los objetos. Si la
situación no se puede evitar, se pueden producir daños materiales. La palabra de señalización
aparece sin un símbolo de peligro.
La información importante se señaliza con una "i".
El requerimiento para el manejo del usuario:
La secuencia determinada de los pasos de manejo facilita el manejo correcto y seguro de la
máquina.
Las instrucciones de manejo en los usuarios
Las advertencias contenidas en este documento no pretenden ser universalmente completas.
Lissmac no puede prever todos los peligros posibles.
Deben observarse las normas y precauciones de seguridad adecuadas, como con cualquier
otra máquina, en lo que respecta a los métodos de trabajo y el funcionamiento.
5/58
Indicaciones de advertencia y seguridad:
Lea las instrucciones de uso y manejo
Llevar protección auditiva
Usar gafas protectoras
Llevar guantes.
Llevar casco de protección
Llevar la ropa de trabajo adecuada y lavar la ropa de polvo.
Antes de los trabajos en el dispositivo, desenchúfelo
Peligro de corte en la herramienta giratoria
Espere a que todas las piezas estén paradas.
Sin cambios de la máquina por herramientas giratorias
Peligro por piezas que salen despedidas
¡Peligro por alta tensión eléctrica!
Peligro de arrastre por accionamiento de la correa abierta
Peligro de lesiones de corte y amputaciones por piezas de corte giratoria
Advertencia por descargas eléctricas por tubos eléctricos dañados.
Punto de tope para el transporte de la guía
Sin aplicación de dispositivos limpiadores de alta presión
Sin uso por parte de personas no autorizadas
Sin actividades de mantenimiento por motor en funcionamiento
6/58
Antes de los trabajos de mantenimiento, desenchúfelo
Freno de estacionamiento
Acoplamiento para el accionamiento de desplazamiento
No superar el consumo de corriente de 25A
Visualización del sentido de la hoja de sierra
Indicaciones para evitar daños a la máquina
Deposite y transporte el dispositivo verticalmente
Nivel de potencia acústica de la máquina
Control visual
Grasa pulverizada
Prensa de engrase
7/58
MANUAL DE OPERACIONES
Prefacio Este manual de instrucciones está destinado a familiarizar al operador con la máquina, para que la
utilice según el uso previsto.
Este manual contiene información importante para un funcionamiento seguro, adecuado y económico
del equipo. La observación de estas instrucciones ayuda a evitar peligros, reduce los costos de
reparación, el tiempo de inactividad y aumenta la confiabilidad y la vida útil de la máquina.
Debe también complementarse con la observancia de las regulaciones vigentes para la prevención de
accidentes y protección del medio ambiente.
Las instrucciones de servicio deben siempre estar a disposición en el lugar de empleo de la máquina.
Las personas que trabajen en o con la máquina debe leer el manual de instrucciones y debe seguir las
instrucciones indicadas.
Operación, incluso instalación, eliminación de averías en la operación, eliminación de la basura
de producción, cuidado, eliminación de consumibles y material auxiliar
La reparación (mantenimiento, inspección, reparación) y/o
Transporte
Además del manual de instrucciones y las disposiciones legales aplicables en el país y lugar de
operación para la prevención de accidentes, deben observarse las normas técnicas reconocidas para
operaciones de carácter técnico profesional y de seguridad.
Herramientas necesarias Para poder usar el cortador de juntas, es necesaria una herramienta en forma de un disco de sierra.
Estas herramientas pueden comprarse a través del fabricante.
Otros documentos LISSMAC no asume ninguna responsabilidad sobre la integridad de la documentación.
Cambios y reservas Nos esforzamos por mantener la exactitud y la actualidad de este manual de instrucciones. Con el fin
de mantener nuestra ventaja tecnológica, puede que sea necesario realizar cambios en el producto y
en su funcionamiento sin previo aviso. Declinamos cualquier responsabilidad por las averías, los fallos
o los daños que pudieran resultar de tales cambios.
Grupo destinatario Este manual de instrucciones se dirige a personal formado y entrenado en el campo de la mecánica de
construcción, tecnología de corte de hormigón, construcción de carreteras, construcción de edificios e
ingeniería civil.
8/58
Índice de contenidos
1. Características y ventajas ............................................................................................... 9
2. Instrucciones generales de seguridad ......................................................................... 10
2.1. Principio; uso correcto .....................................................................................................10
2.2. Medidas de organización ................................................................................................11
2.3. Selección y cualificación de personal; obligaciones básicas ...........................................12
2.4. Instrucciones de seguridad para determinadas fases operativas ....................................12
2.5. Indicación relativas a tipos de peligro especiales ...........................................................14
2.6. Transporte .......................................................................................................................15
2.7. Embalaje y almacenamiento............................................................................................16
2.8. Protección del medio ambiente .......................................................................................16
2.9. Eliminación ......................................................................................................................16
3. Descripción del equipo .................................................................................................. 17
3.1. Denominación de las partes de la máquina.....................................................................17
3.2. Detalles técnicos .............................................................................................................20
3.3. Nivel de potencia acústica ..............................................................................................21
3.4. Vibración mano-brazo ......................................................................................................21
3.5. Tensión eléctrica .............................................................................................................22
4. Transporte ...................................................................................................................... 23
4.1. Posición de transporte .....................................................................................................23
4.2. Colocación con la grúa ....................................................................................................24
4.3. Fijación para el transporte ...............................................................................................25
5. Puesta en servicio .......................................................................................................... 26
5.1. Materiales de operación .................................................................................................26
5.2. Herramientas (hoja de sierra) ..........................................................................................26
5.3. Establecer la conexión eléctrica ......................................................................................26
5.4. Freno de estacionamiento ...............................................................................................27
5.5. Establecer la conexión de agua .......................................................................................27
5.6. Ajustar la velocidad de bajada ........................................................................................27
5.7. Ajustar la barra de dirección ...........................................................................................28
5.8. Montaje / Cambio de la hojca de sierra (herramienta) ....................................................28
5.9. Cambio de corte a derecha / a izquierda .........................................................................30
6. Operación ....................................................................................................................... 31
6.1. Seguridad ........................................................................................................................31
6.2. Preparativos preliminares ................................................................................................33
6.3. Conexión y desconexión ..................................................................................................34
6.4. Convertidor de fases........................................................................................................35
6.5. Traslado manual ..............................................................................................................35
6.6. Tracción ...........................................................................................................................36
6.7. Bajada / elevación de la hoja de sierra y ajuste de la profundidad de corte ...................37
6.8. Cortar con cortador de juntas ..........................................................................................38
6.9. Traslado del cortador de juntas .......................................................................................39
6.10. Cortes con la compuerta de protección de la hoja de la sierra desplegada ..................40
6.11. Cortar a ras de pard .......................................................................................................41
6.12. Cortar con hojas múltiples .............................................................................................41
6.13. Apagado del cortador de juntas ....................................................................................42
6.14. Compartimento del motor ..............................................................................................42
7. Reparación y mantenimiento ......................................................................................... 44
7.1. Mantenimiento ................................................................................................................44
7.2. Puntos de lubricación ......................................................................................................45
7.3. Comprobar la tensión de las correas de accionamiento del eje de la sierra ...................46
7.4. Cambiar las correas de accionamiento del eje de la sierra .............................................47
7.5. Comprobar la tensión de las correas de accionamiento de la unidad de desplazamiento48
7.6. Localización de averías ....................................................................................................49
7.7. Plano de mantenimiento ..................................................................................................50
8. Herramientas .................................................................................................................. 51
9. Garantía .......................................................................................................................... 52
10. Esquema de conexiones .............................................................................................. 54
9/58
1.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS
Gracias a la distribución óptima del peso de la COMPACTCUT 501 E, un motor eléctrico de 400 V se
ocupa del rendimiento de corte óptimo.
Gracias a la estructura compacta / manejable se puede conseguir el ángulo del componente
Los cortadores de juntas eléctricos LISSMAC funcionan silenciosamente y, por lo tanto, son
adecuados para trabajos de corte en edificios.
La bajada de la hoja de la sierra se realiza de forma precisa sin niveles gracias a una
estranguladora con la visualización de la profundidad de corte, de forma que se puedan evitar
daños en la hoja de la sierra.
Velocidad óptima del eje de la hoja de la sierra.
La compuerta de sierra se puede plegar en la parte delantera para realizar recortes.
El corte de la pared a ras de suelo puede realizarse de conformidad con las normas
Los agarres pueden montarse individualmente en dos alturas
Fácil de convertir de corte izquierdo a corte derecho
Puntero robusto en H
La rueda trasera se encuentra fuera del corte de la sierra. De esta forma, resulta sencilla cortar
las juntas.
La distribución óptima del peso sobre las ruedas delanteras garantiza una elevada precisión de
seguimiento y corte.
10/58
2.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.1. Principio; uso correcto
El fabricante y el suministrador no asumen responsabilidad alguna sobre el uso erróneo o distinto al
previsto. Queda prohibido cualquier cambio que no haya sido realizado por el fabricante. Los cambios
por modificaciones en el cortador de juntas deben realizarse solo con la autorización por escrito del
fabricante.
La máquina está construida según el estado de la técnica y las reglas relativas a la seguridad
reconocidas. Sin embargo, esta operación puede causar riesgos para la vida y la integridad física del
usuario, de terceros, daños a la máquina u otros bienes materiales.
La máquina debe utilizarse solamente en estado técnicamente idóneo y para el uso prescrito, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso.
Eliminar inmediatamente los fallos particulares que puedan afectar a la seguridad de la máquina.
Uso apropiado El cortador de juntas LISSMAC pertenece al grupo de maquinaria para cortar pavimentos y está
diseñado exclusivamente para cortar juntas en hormigón o asfalto con agua. El corte necesita una
herramienta en forma de una hoja de diamante. ¡El cortador de juntas solo debe ser operado por un
una persona! El operario debe mantenerse detrás de los agarres mientras la máquina es
funcionando.
Cualquier utilización distinta o de mayor alcance se considera como no conforme al uso prescrito.
El uso correcto del aparato incluye asimismo respetar las indicaciones contenidas en el manual de
instrucciones y las condiciones de inspección y mantenimiento.
Uso inapropiado Uso indebido previsible y uso inapropiado:
El corte sin la compuerta de la hoja de sierra
El corte sin agua
El corte en posiciones muy empinadas.
El corte en radios estrechos
El corte de material suelto
El corte de madera, plástico o metal
(fuera del movimiento o armazón en la cimentación)
Los cambios estructurales que cambian la seguridad o el tipo de la versión del cortador de
juntas
11/58
2.2. Medidas de organización
El manual de instrucciones deberá estar accesible y disponible para cada persona.
Debe conservarse para consultarlo en un futuro o en caso de una venta a terceros de la máquina.
Además de las instrucciones para el uso, debe observarse el reglamento de ley de validez general y de
otro tipo de reglamentos complementarios en materia de protección medioambiental.
Estas obligaciones también pueden referirse, por ejemplo, a la manipulación de materiales peligrosos
y al suministro disponible de los equipos de protección o la normativa de tráfico vial.
El personal responsable de las operaciones en la máquina debe haber leído y entendido en el manual
y especialmente el capítulo de advertencias de seguridad. Es válido para el personal que se está
calificando, por ejemplo, en el montaje y mantenimiento de la grúa.
Realice controles periódicos para comprobar que el personal trabaja siendo consciente de la
seguridad y de los riesgos y que sigue el manual de instrucciones.
Use siempre el equipo de protección personal necesario y prescrito.
Mantenga las indicaciones de seguridad y de peligro del cortador de juntas en estado legible.
Sustituya los avisos de seguridad y peligro dañados o ilegibles.
Para los cambios relevantes a la seguridad de la máquina o relevantes para la operación, detenga
inmediatamente la máquina y señalizarla correspondientemente. ¡Informe a la persona/departamento
competentes!
¡No realice ninguna modificación, adiciones o cambios sin la autorización previa por escrito del
fabricante! Siempre se deberán tener en cuenta las instrucciones de los fabricantes de las
herramientas.
Utilice solamente piezas de repuesto originales comprobadas por el fabricante.
Observe los plazos prescritos o especificados para las inspecciones contenidos en el manual de
instrucciones.
Para realizar las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que haya las herramientas adecuadas
disponibles.
Reúna siempre antes del corte la información detallada sobre los conductos subterráneos en la zona
de corte y tome las medidas de precaución correspondientes.
12/58
2.3. Selección y cualificación de personal; obligaciones básicas
Los operarios que van a manejar el cortador de juntas es mayor de 18 años, tiene capacidades
mentales o físicas. Todas estas personas deben haber sido instruidas sobre la operación y habérseles
encargado la operación del cortador de juntas de forma clara por escrito.
Se deben fijar las responsabilidades del personal para la operación, conservación, mantenimiento y
reparación del equipo.
Asegurarse de que solo el personal autorizado opere la máquina.
El operador debe llevar equipo de seguridad personal como zapatos, guantes y gafas de seguridad y
protección auditiva, que cumplan con las normativas de seguridad.
Aquellas personas que no trabajen con la máquina deberán mantenerse fuera de la zona de trabajo. Si
fuera necesario, bloquee el acceso a la zona de trabajo.
El operario debe tener especial cuidado en todos los movimientos de la máquina para no ponerse en
peligro ni poner en peligro a terceros. En el lugar de aplicación deben eliminarse todos los obstáculos
del camino, que impidan el proceso de trabajo o la aplicación de la máquina.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico de la máquina solo podrán ser realizados por un electricista
especializado o una persona instruida, bajo la dirección y vigilancia de un electricista especializado y
conforme a las normas electrotécnicas.
El operador debe determinar como responsable todo lo que respecta a las prescripciones de tráfico y
el rechazo de instrucciones de seguridad irregulares provenientes de terceros.
¡Asegúrese de que los aprendices, que reciben instrucción o formación, o el personal, que recibe una
formación general, solo puedan operar la máquina exclusivamente bajo la supervisión constante de
una personal con experiencia en el manejo de la máquina!
2.4. Instrucciones de seguridad para determinadas fases operativas
2.4.1. Transporte, montaje e instalación
Transporte, montaje e instalación en/con el cortador de juntas debe realizarse solo con el motor
desconectado y con la alimentación eléctrica desenchufada.
El transporte debe realizarse solo si todas las piezas de la máquina están sujetas y de esta forma, las
piezas no pueden caerse.
13/58
2.4.2. Puesta en servicio
En caso de usar una hoja de sierra, proteja las manos frente a cantos afilados.
Asegúrese de que la base sobre la que se va a cortar tiene la capacidad de carga suficiente. Todos los
obstáculos deben ordenarse fuera de la zona de corte y este debe tener la iluminación suficiente.
Comprobación visual de todo el cortador de juntas por si hubiese daños o defectos. Controles
especiales de los dispositivos de protección.
Prepare la alimentación de agua para la refrigeración de la hoja de sierra.
La alimentación eléctrica debe disponer de un FI/RDC que funcione correctamente y con las
dimensiones correctas.
El cable de conexión y el enchufe debe tener las dimensiones correctas y en buen estado.
Las herramientas defectuosas o rotas deberán ser reemplazadas inmediatamente.
2.4.3. Funcionamiento
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de seguridad.
Hay que tomar las correspondientes medidas para que el cortador de juntas se ponga en
funcionamiento sólo en estado seguro y con todas las funciones operativas.
¡Antes del inicio del turno, compruebe el cortador de juntas por si hay daños externos reconocibles!
Reportar inmediatamente los cambios producidos a la autoridad/ persona competente (incluyendo al
desempeño operacional) Desconecte la máquina inmediatamente y asegúrela para que no pueda volver
a conectarse.
De ocurrir averías funcionales, el cortador de juntas debe pararse en el acto y tomarse las oportunas
medidas de seguridad. Las averías deben eliminarse sin demora. Las operaciones en el sistema
eléctrico solo podrán ser realizadas por electricistas debidamente cualificados.
Use solo herramientas adecuadas y comprobadas.
Para protegerse frente a la aceleración, debe introducirse lentamente a la profundidad de la hoja de la
sierra y paso a paso en la base. Deberá evitarse cualquier contacto con la herramienta giratoria.
Mantenga una distancia de 1,5 m al disco de sierra.
Está prohibido realizar operaciones de corte sin la cubierta protectora de la hoja de la sierra.
El operador siempre deberá estar protegido de las piezas giratorias.
14/58
2.4.4. Aplicación del cortador de juntas
La aplicación del cortador de juntas debe realizarse solo con la hoja de la sierra parada.
Antes de abandonar la posición de control en el cortador de juntas, debe apagarse el motor y la hoja de
sierra debe estar parado. Un disco de sierra giratorio representa un gran riesgo de lesiones.
Los frenos de estacionamiento deben activarse siempre, si la máquina no está siendo usada.
2.4.5. Realización de trabajos especiales en el ámbito del uso de la máquina
Cumplir las instrucciones y plazos previstos para las operaciones de montaje, mantenimiento e
inspección, incluyendo las indicaciones sobre en reemplazo de piezas/ equipos de piezas. Ello sólo
debe realizarse por personal técnico autorizado.
Si el cortador de juntas está completamente desconectado para los trabajos de mantenimiento y
reparación, debe señalizarse y asegurarse correspondientemente para que no se produzcan
reencendidos involuntario:
Antes de la limpieza deben cubrirse y pegarse todas las aperturas en las que no deba penetrar ningún
producto de limpieza por razones de seguridad y/o funcionamiento. Los motores eléctricos,
interruptores y conectores estarán principalmente en peligro. Después de la limpieza quite
completamente las cubiertas / cintas adhesivas.
Reapretar siempre las uniones atornilladas aflojadas durante los trabajos de mantenimiento y
reparación.
En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para realizar trabajos de
equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar inmediatamente después de haber
realizado dichos trabajos, el montaje de los dispositivos de seguridad y la comprobación de su
funcionamiento.
No debe usarse ninguna herramienta giratoria cuyas revoluciones máximas sean inferiores a la
velocidad nominal de la máquina.
2.5. Indicación relativas a tipos de peligro especiales
2.5.1. Peligro para usuario de la máquina
Antes de abandonar la posición de control en el cortador de juntas, debe apagarse el motor y la hoja de
sierra debe estar parado.
El motor del cortador de juntas solo debe usarse según el uso prescrito.
El accionamiento del cortador de juntas y de la hoja de la sierra debe ponerse en operación.
15/58
2.5.2. Energía eléctrica
Deben usarse solamente fusibles originales para las tensiones de corriente previstas. ¡En caso de
averías debe desconectarse inmediatamente el cortador de juntas! Los trabajos eléctricos solo podrán
ser realizados por personal debidamente cualificado.
El equipamiento eléctrico de la máquina debe inspeccionarse/comprobarse periódicamente. Los
defectos tales como conexiones sueltas o cables dañados deben ser rectificados inmediatamente.
Para que la máquina no pueda ponerse en funcionamiento por otras personas, debe señalizarse
correspondientemente la máquina.
2.5.3. Polvo
En trabajos en espacios estrechos considerar en dado el caso las normas nacionales existentes.
Para impedir la formación de polvo durante el corte, la hoja de la sierra debe pulverizarse
continuamente con agua. No comer, beber ni fumar en la zona de trabajo.
2.5.4. Ruido
Véase capítulo Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden..
2.6. Transporte
Utilizar un vehículo de transporte con suficiente capacidad de carga.
Asegure una carga conforme a las regulaciones.
Incluso para un cambio mínimo, debe desacoplarse el accionamiento de la hoja de sierra o
desconectar el motor de la sierra.
16/58
2.7. Embalaje y almacenamiento
Para garantizar la suficiente protección durante el envío y el transporte, se empaqueta la máquina y
sus componentes con cuidado. Al recibir la máquina debe comprobarse si hay daños en la máquina. El
embalaje del aparato está hecho de materiales reciclables. Introduzca cada uno de los elemento en el
contenedor correspondiente para que se pueda llevara a cabo el reciclado.
En caso de daños, la máquina no debe ponerse en funcionamiento. Los cables y los conectores
dañados también representan un riesgo para la seguridad y no podrán ser utilizados. Informe en ese
caso al fabricante.
Si la máquina se pone directamente en funcionamiento tras el desembalaje, esta debe protegerse de la
humedad y la suciedad.
2.8. Protección del medio ambiente
El material de embalaje, productos de limpieza, combustibles usados o restos de combustible, así como
piezas desembaladas como correas de accionamiento o aceites del motor deben corresponderse con
las directrices vigentes del lugar de aplicación para la protección del medio ambiente para el reciclado.
2.9. Eliminación
Cuando se alcanza el final de la vida útil del aparato, sobre todo cuando se produzcan fallos en el
funcionamiento, se deberá inutilizar el aparato inservible.
Deseche el dispositivo conforme a lo dispuesto en la legislación medioambiental de su país. Los
residuos eléctricos no deben ser desechados junto con la basura doméstica. Entregue el aparato
inservible en un punto central de recogida de residuos.
17/58
3.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
3.1. Denominación de las partes de la máquina
Pos. 1
Puntero
Pos. 6 Tapa de mantenimiento
Pos. 2
Tapa de la brida
Pos. 7 Compartimento de la herramienta
Pos. 3
Compuerta del protección de la correa
Pos. 8 Agarres
Pos. 4
Palanca de sujeción para los agarres
Pos. 9 Estranguladora de la baja de la hoja de sierra
Pos. 5
Ruedas
motrices Pos. 10 Pupitre de control
8
10
5
7
1
6
2
9
3
4
18/58
Pos. 11
Compuerta
plegable Pos. 16 Punto de amarre
Pos. 12
Motor eléctrico
Pos. 17 Toma de corriente
Pos. 13
Caja de conexiones
Pos. 18 Soporte para la conexión de agua
Pos. 14
Cáncamo para grúa
Pos. 19 Soporte de la compuerta de la sierra
Pos. 15
Indicador de
profundidad de corte
11
17
19
16
15
14
12
13
18
19/58
Pos. 20
Interruptor principal
Pos. 27 Elevación de la hoja de sierra
Pos. 21
Pulsador de parada del motor de la sierra
Pos. 28 Fusible
Pos. 22
Pulsador de arranque del motor de la sierra
Pos. 29 Estranguladora de la baja de la hoja de sierra
Pos. 23
Amperímetro
Pos. 30 Palanca de ajuste de acoplamieto del accionamiento de
desplazamiento
Pos. 24
PARADA DE EMERGENCIA
Pos. 31 Palanca de ajuste de los frenos de estacionamiento
Pos. 25
Palanca de avance
Pos. 32 Accionamiento de desplazamiento ON/OFF
Pos. 26
Fusible
31
32
21 22 23 24
30 29
20
27
28
25
26
20/58
3.2. Detalles técnicos
COMPACTCUT 501 E
Profundidad de corte máx. 420 mm
Diámetro máx. de la hoja de sierra 1000 mm
Alojamiento de la hoja de la sierra 25,4 mm
Revoluciones de la hoja de la sierra 1000 1/min
Corte a izquierda / derecha
Motor de accionamiento Motor eléctrico
Potencia 11kW bei S1
15 kW bei S6/60% (20HP)
Toma de corriente 400 V / 32 A
enchufe pasador CEE 3PH + N + PE
Peso operativo 369 kg incl. cubierta de sierra
Dimensión (mín.) L /An / Al 1650 / 830 / 1350 mm
21/58
3.3. Nivel de potencia acústica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas
A partir de un nivel de potencia acústica de 85 dB (A) se requiere el uso de protección auditiva.
Lleve puesta su protección auditiva personal
La indicación define el volumen de la carga de ruido, relacionada con el lugar de trabajo del operario y en
el nivel de ruido del cortador de juntas.
El nivel de potencia acústica LwA 95 dB(A)
El nivel de presión acústica continuo equivalente en el puesto de trabajo LpA 96 dB(A)
El nivel de potencia acústica garantizado es de:
COMPACTCUT 501 E
96 dB(A)
Los valores se determinan por la medición de las emisiones de ruido.
La comprobación se realiza bajo carga con la hoja de sierra más grande permitida del cortador de juntas.
Tolerancias de medición:
2,5 dB para el nivel de potencia acústica, ponderado A
4 dB para el nivel de presión acústica, ponderado A
La medición del nivel de presión acústica de emisión se llevó a cabo de acuerdo con las normas
EN ISO 3744, EN 13862 y la Directiva 2000/14/CE.
3.4. Vibración mano-brazo
ADVERTENCIA
Peligro debido a la vibración
La vibración puede ocasionar daños en los huesos o en las articulaciones, así como trastornos
circulatorios.
Realice pausas regulares durante los trabajos en la máquina.
El valor indicado se ha hallado con el diámetro máximo de hoja de sierra.
La influencia puede ser inversamente proporcional al peso del operario.
Valor total de oscilaciones:
COMPACTCUT 501E aHV Menos de 2,5 m/s2
Para las mediciones se tienen en cuenta las siguientes normas:
EN ISO 5349, VD 2057 hoja 2, Directriz 2002/42/CE.
Los valores indicados se han medido para el corte del hormigón a una profundidad de corte de 5 cm. Este
valor se ve influenciada en la práctica por las siguientes condiciones.
- Calidad de la hoja de la sierra - Peso del operario - Condiciones del módulo
- Velocidad de avance - Estado de la máquina
22/58
3.5. Tensión eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro por descarga eléctrica
La máquina trabaja con alta tensión y corriente. El usuario puede sufrir descargas eléctricas mortales por
conductos dañados o por componentes eléctricos dañados.
Cambiar inmediatamente los cables o componentes defectuosos
No usar, si la máquina no puede conectarse o desconectarse a través de un interruptor
Desenrolle siempre completamente el tambor de cables
Coloque el cables sin tropiezos y no lo realice a través de charcos o cantos afilados
No corte en el cable
Antes de desconectar la máquina desenchufe siempre
Condiciones de conexión Un suministro de energía adecuado es un requisito básico importante para que el cortedor de juntas eléctrico
funcionen a máxima potencia.
1. Longitud y sección transversal del cable entre la fuente de alimentación y la máquina
2. El tipo de fuente de tensión (distribuidor de la obra, planta industrial, generador de energía)
Longitudes máximas admisibles de cable y conductor lmax en m
Sección transversal nominal del conductor en mm2 a 400 V
4 mm² 6 mm² 10 mm²
CC501E
40 m 60 m 101 m
Sección transversal del
cable
Recomendamos utilizar cables de suministro con una sección mínima de 6 mm².
Fuente de energía Al conectarse a los sistemas de distribución de energía de los edificios, se debe prestar atención
al individuo fases de manera uniforme.
El enchufe debe estar fusionado con un RCD universal del tipo B.
Si se utilizan generadores de energía, deben entregar al menos tres veces la potencia del
dispositivo que se va a operar.
Modo de operación Los cortes profundos deben hacerse por pasos. No corte más de 5-7 cm por pasada.
ATENCIÓN: Para cortes poco profundos, una gran hoja puede tirar del cortador de piso hacia
adelante.
El corte debe hacerse generalmente con 20-22A para tener reservas en caso de refuerzo.
El amperímetro muestra el consumo real de corriente.
No exceda la carga de 25A durante la operación!
Protección del motor El motor tiene un relé de sobrecorriente que se activa cuando se supera la corriente nominal.
23/58
4.
TRANSPORTE
4.1. Posición de transporte
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por una máquina no asegurada
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina o caídas de piezas.
Transporte el cortador de juntas solo en la posición de transporte
Asegure la máquina en los puntos de tope adecuados.
Use solo medios de amarre adecuados.
Tenga en cuenta el peso el total permitido del vehículo de transporte
AVISO
Transporte de la máquina
Todas las piezas móviles que podrían caer u oscilar, deben retirarse.
Posición de transporte Desconecte el motor de accionamiento.
Activar los frenos de estacionamiento.
Desconecte la máquina.
Introduzca o retire completamente la biela de empuje.
Desmonte la compuerta de la sierra.
Desmonte la hoja de sierra.
Pliegue el puntero a la máquina y asegúrelo con una cuerda.
Asegure o retire las piezas sueltas.
24/58
4.2. Colocación con la grúa
ADVERTENCIA
Cargas suspendidas
Peligro de lesiones por caída de piezas.
No mantenerse debajo de la máquina elevada o las piezas
Aplicar solo por mecanismos de elevación no dañados con la capacidad de carga y las longitudes
suficientes
La máquina debe reajustarse solo en la posición de transporte
Secuencia
Coloque la máquina en la posición de transporte (consulte 4.1)
Cuelgue el cortador de juntas con un tope con una capacidad de carga suficiente en los ojales de
la grúa
¡Designar a una persona competente antes del proceso de elevación de la carga!
Utilizar un vehículo de transporte con suficiente capacidad de carga.
Elevar con cuidado y tener en cuenta el centro de gravedad
Controlar visualmente siempre el cortador de juntas
Para la nueva puesta en marcha, proceda según las instrucciones de uso.
25/58
4.3. Fijación para el transporte
ADVERTENCIA
Lesiones por resbalamiento o vuelco de la máquina
Por cambios de posición involuntario de la máquina, puede haber aplastamientos de personas.
Transporte la máquina solo en la posición de transporte.
Asegure la máquina en los puntos de tope adecuados.
Use solo medios de amarre adecuados.
Tenga en cuenta el peso el total permitido del vehículo de transporte
Puntos de amarre
Secuencia Cree la posición de transporte (consulte 4.1).
Fije el cortador de juntas con la capacidad de carga adecuada en los puntos de amarre.
26/58
5.
PUESTA EN SERVICIO
5.1. Materiales de operación
Lubricante La grasa de lubricación usada en el cortador de juntas es de la denominación "Energrease LS2 BP".
(Grasa multiusos con base de litio de la clase NLGI 2 conforme a la DIN 51818 / NLGI GC LB grado 2)
Aceite hidráulico Los líquidos hidráulicos usados debe corresponder con la calidad HVLP (según DIN 51524-3 / ISO 6743/4) en
la clase de viscosidad ISO 46.
Aceite de la
transmisión hidróstato La transmisión se rellena de fábrica con: SAE 10W-30
Agua La presión de agua en el conducto de alimentación no debe superar 5 bar. O use un recductor de presión.
Correa trapezoidal Use juegos completos (5 piezas) tipo XPA 857.
Toma de corriente La fuente eléctrica estable de la corriente alterna trifásica con la tensión operativa indicada en la placa de
características de 400 V / 32 A y el seguro correspondiente con un dispositivo de protección de corriente
residual (DDR/RCD).
5.2. Herramientas (hoja de sierra)
AVISO
Selección de la herramienta
No se podrá utilizar una herramienta giratoria, cuya velocidad máxima sea inferior a la velocidad nominal de
la máquina utilizada.
Las herramientas defectuosas o rotas deberán ser reemplazadas inmediatamente.
Selección de la hoja de
sierra
Véase el Capítulo 8 Herramientas
Almacenamiento de las
herramientas
Las herramientas no utilizadas deberán ser protegidas contra la humedad. Los segmentos colocados
alrededor de la hoja de la sierra debe protegerse contra daños.
Revoluciones de la hoja
de sierra
Para un rendimiento de corte óptimo, deben adaptarse las revoluciones de la hoja de sierra al material al
cortar.
5.3. Establecer la conexión eléctrica
Secuencia Desenrolle completamente el cable y colocar de forma segura
Compruebe si existen daños en los conductos
Cree una conexión eléctrica
Compruebe el funcionamiento DDR/RCD en la caja de conexiones
27/58
5.4. Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por una máquina no asegurada
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina.
Asegure siempre el cortador de juntas con un freno de estacionamiento, si la máquina no se utiliza.
Secuencia El freno de estacionamiento se acciona y se suelta en el
panel de control.
5.5. Establecer la conexión de agua
ADVERTENCIA
Piezas que salen despedidas por rotura de la herramienta
Si la hoja de sierra para el corte húmedo no se le puede suministrar suficiente agua de refrigeración, los
segmentos pueden romperse al sobrecalentarse. El polvo de rectificado no se une lo suficiente.
Garantice siempre la refrigeración de la hoja de sierra
Llevar equipo de protección personal
Conecte la alimentación de agua con un máx. de 5 bar
en el acoplamiento GEKA.
Use solo agua limpia para evitar obstrucciones de la
boquilla de aspiración.
Regule la alimentación g la cantidad de agua durante la
operación con la palanca manual lateral.
5.6. Ajustar la velocidad de bajada
A continuación, la válvula debe cerrarse completamente. Entonces abra lentamente poco a
poco y por ello, a través de
pruebas encuentre la posición adecuada para una velocidad de
bajada adecuada.
Bajada más rápida
Bajada más lenta
28/58
5.7. Ajustar la barra de dirección
Antes de iniciar los trabajos, ajuste la barra de empuje a la altura
adecuada para el operario.
Afloje la palanca de sujeción e introduzca la biela de
empuje.
Fije la palanca de sujeción en la posición deseada
5.8. Montaje / Cambio de la hojca de sierra (herramienta)
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones de corte y aplastamiento
La hoja de sierra giratorio o la brida puede atrapar y cortar la ropa o partes del cuerpo.
Retire el enchufe
Antes de que se trabaje en la máquina, todas las piezas deben estar paradas.
Asegurar la máquina contra una reconexión
¡Comprobar los discos de sierra siempre antes del montaje!
¿Disco para corte en húmedo? (1)
¿Disco adecuado y autorizado para trabajos de corte? (5)
¿Disco y la toma tiene el tamaño adecuado? (2) (7)
¿Mantener la velocidad de corte permitida? (3) (4)
¿Sentido de giro? (6)
¿Todos los segmentos disponibles?
¿Sin cortes traseros del segmento?
¿Estaba la hoja de sierra sobrecalentado? (el brillante azul de acero se deslustra = ¡No usar!
¿No existen grietas en la hoja de sierra?
Comprobar: Golpeo con la madera
La hoja de sierra resuena = OK
La hoja de sierra produce un sonido sordo = ¡No usar! (Excepción: los llamados
discos Silent)
29/58
AVISO
Montaje de la hoja de la sierra
Para el montaje de la hoja de la sierra debe tenerse en cuenta que la superficie de la brida esté limpia.
La hoja de la sierra debe colocarse directamente en la brida. Adapte la dirección de giro de la hoja de la
sierra con la de la flecha de sentido de giro de ejes de disco de la sierra (corte en el sentido de corte).
Secuencia Para el cambio / el montaje de la hoja de sierra deben realizarse los siguientes pasos:
Activar los frenos de estacionamiento
Separe la alimentación eléctrica
Desmonte la cubierta de la sierra o la tapa de la brida
Afloje el tornillo (pos. 1) y retire el disco de presión (pos. 2)
Limpie todas las superficies de apoyo
Coloque la hoja en la brida (pos. 3) (¡Tenga en cuenta la dirección de giro - corte en el mismo sentido!)
Coloque el disco de presión y apriete los tornillos del canto hexagonal
Coloque la compuerta de protección de la hoja de sierra y apriete con los tornillos en el soporte
Coloque la cubierta de la brida en el lado opuesto
Coloque y fije la compuerta de la sierra
Alinee el puntero en la hoja de la sierra
Afloje la atornilladura de la compuerta
de la sierra y retire la compuerta de la
sierra.
Afloje la atornilladura de la brida y
coloque / retire la hoja de sierra.
1
2
3
30/58
5.9. Cambio de corte a derecha / a izquierda
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones de corte y aplastamiento
La hoja de sierra giratorio o la brida puede atrapar y cortar la ropa o partes del cuerpo.
Retire el enchufe
Antes de que se trabaje en la máquina, todas las piezas deben estar paradas.
Asegurar la máquina contra una reconexión
Secuencia Para el cambio de corte de derecha a izquierda deben realizarse los siguientes pasos:
Active los frenos de estacionamiento y la alimentación eléctrica
Desmonte las cubiertas de las bridas (pos. 1 y 4)
Desmonte la compuerta de la sierra (pos. 2)
Desmonte la hoja de sierra y monte en el lado opuesto
(¡Tenga en cuenta la dirección de giro - corte en el mismo sentido!)
Monte la compuerta de la sierra (pos. 2)
Instale las cubiertas de las bridas (pos. 1 y 4)
1 2 3 4 4 2 1 3
31/58
6.
OPERACIÓN
6.1. Seguridad
Reglas generales
¡El cortador de juntas solo debe ser operado por una persona!
Debe prohibirse la permanencia de otras personas en la zona de trabajo o debe colocarse un
barrera.
El operario no debe abandonar la máquina mientras el motor siga funcionando.
No arranque nunca la máquina si la hoja de sierra está apoyado en el suelo.
De esta forma, se sobrecarga el accionamiento.
No corrija los errores de corte "con fuerza".
De esta forma, solo se daña la hoja de sierra y la máquina.
Nunca apague la máquina mientras está realizando un corte. Eleve siempre primero la hoja de
sierra de la junta.
No opere la máquina si está cansado o agotado o si ha tomado alcohol, drogas o medicamento.
Use solo el tipo y el tamaño de discos de sierra adecuados.
NUNCA use discos de sierra dañados.
Mantenga siempre limpia la máquina y opere solo en perfectas condiciones técnicas.
Asegure una alimentación de agua estable.
Retire todos los obstáculos de la zona de corte.
Por las noches, debe ocuparse una buena iluminación.
Haga solo cortes rectos.
Presta atención a que la guía del cable esté limpia.
Que no se produzca tropiezos, no corte el cable, no dirija el cable a través de charcos.
PELIGRO
Peligro de conductos de alimentación subterráneas
Peligro por corte de los conductos de agua, eléctricos, gaseoso y de telecomunicación.
Son posibles descargas eléctricas, quemaduras, explosión e interrupción de los dispositivos de llamada de
emergencia.
Antes del corte, lleve información detallada en las autoridades competentes sobre las guías del
cable y el conducto en la zona de trabajo.
Cree un plan de emergencia. Prepare el número de contacto de la empresa eléctrica
Informe a la empresa eléctrica responsable
Llevar equipo de protección personal
ADVERTENCIA
Lesiones de corte en la hoja de sierra
El contacto con la hoja de sierra giratoria puede producir lesiones de corte graves hasta con amputaciones.
Corte solo con la compuerta de protección cerrada.
Mantenga la distancia de seguridad.
Nunca toque la hoja de sierra giratorio.
Usar el equipo de protección personal.
32/58
ADVERTENCIA
Peligro de caída
Lesiones por caídas por una capacidad de carga del suelo insuficiente o por fallos de corte.
Asegúrese de que el suelo en el que corta, tiene la capacidad de carga suficiente.
Durante el corte debe tenerse en cuenta que el cortador de juntas y el personal no se encuentra
en la parte a cortar
AVISO
Peligro de quemaduras
Las piezas del motor y la herramienta se calientan durante la operación y pueden provocar quemaduras
Evitar el contacto de la piel
Llevar equipo de protección personal
Antes de trabajar en el dispositivo, deje enfriar el motor
AVISO
El avance debe seleccionarse siempre que la toma de potencia mostrada no esté
en la zona roja.
Si el cortador de juntas se sobrecarga, afloje los fusibles o protección de
sobrecarga interna.
El consumo de corriente no debe superar permanentemente los 22A en modo de
corte.
33/58
6.2. Preparativos preliminares
AVISO
Cortes sin obstáculos
Daños de los objetos que se encuentran en la zona de corte o la hoja de sierra.
Hay que retirar todos los obstáculos de la zona de corte
Ocúpese de la iluminación de la zona de trabajo.
Para un corte recto debe evitar un canto de la hoja de la sierra.
Realice todas las órdenes de dirección y control lenta, controlada e uniformemente.
Si se deben hacer cortes profundos, estos deben realizarse en varios pasos.
Las juntas deben cortarse previamente con un disco de sierra más pequeño (y más ancho)
y de esta forma se profundizan con un disco de sierra más grande (y estrecho).
Preparativos para el
arranque
Para poder usar el cortador de juntas de forma segura y correcta, deben cumplirse las siguientes condiciones
previas:
Controles del cortador de juntas para ver si hay daños, atornilladuras flojas y la integridad de las
piezas de montaje
Conecte una alimentación de agua permitida.
Monte un disco de sierra adecuado.
Los sistemas de refrigeración de agua funcionan
Sin objetos ni personas muy cerca de la hoja de la sierra.
Alinee el balancín alineado al disco de la sierra.
Eleve la hoja de sierra - ¡Sin contacto con el suelo!
34/58
6.3. Conexión y desconexión
En caso de reacciones inesperadas de la máquina y en caso de emergencia accione inmediatamente el
pulsador de desconexión de emergencia.
Para evitar un arranque inesperado, puede solo arrancarse la máquina si la elevación de avance se encuentra
en la posición neutra.
Requisitos Conecte el enchufe CEE con la alimentación eléctrica activa
Palanca de avance en la posición neutra
Desconexión de emergencia desbloqueado
Disco de sierra sin contacto con el suelo
Conexión
1. Accionar los frenos de
estacionamiento
2. Interruptor principal en I / ON
Apagado
1. Eleve completamente la hoja de sierra de la sierra de la junta de corte.
Accionar los frenos de estacionamiento
2. Deje que el motor se enfríe durante 1 minuto al ralentí.
3. Interruptor principal en 0 /OFF
4. Antes de abandonar la máquina, desenchúfela.
!
! N
35/58
6.4. Convertidor de fases
Si el pulsador rojo se encuentra en "O" con la desconexión de
emergencia desbloqueada y la alimentación eléctrica se
enciende existe una secuencia incorrecta de fases.
La máquina dispone de un relé de secuencia de fase.
De esta forma se asegura la dirección de giro.
Si es necesario adaptar el campo giratorio, las fases en el enchufe pueden
ser cambiadas con la ayuda de un destornillador.
6.5. Traslado manual
El cortador de
dejuntas puede ser movido a mano.
Ajustes Colocar la palanca de avance en la posición neutra
Desactivar el accionamiento de desplazamiento a "0"
Desactivar el freno de estacionamiento
Suelte el embrague
0
36/58
6.6. Tracción
AVISO
Desplace siempre con el avance adecuado para evitar daños.
Realice todas las órdenes de dirección y control lenta, controlada e uniformemente.
Activar la tracción A través del interruptor (pos. 31), se activa el accionamiento de desplazamiento.
Controlar el avance Con la palanca, se controla la velocidad de avance.
En la posición neutra, se bloquea automáticamente la palanca.
Al tirar de la grúa, se libera la palanca.
Antes de salir, desactiva el freno de estacionamiento y
acciona el embrague.
0 / OFF 1 / ON
Avance
Posición neutra
Retroceso
37/58
6.7. Bajada / elevación de la hoja de sierra y ajuste de la profundidad de corte
ADVERTENCIA
Peligro por piezas que salen despedidas
La hoja de la sierra puede dañarse, si se baja muy rápidamente. Los segmentos pueden romperse o salir
despedidos descontroladamente.
Baje la hoja de la sierra lentamente en la superficie de corte.
Libera la zona de seguridad en la posición de corte
Llevar equipo de protección personal
AVISO
Baje siempre lentamente la hoja de sierra para evitar daños.
Para un corte recto debe evitar un canto de la hoja de la sierra.
Realice todas las órdenes de dirección y control lenta, controlada e uniformemente.
Si se deben hacer cortes profundos, estos deben realizarse en varios pasos.
Deben cortarse previamente con un disco de sierra más pequeño
y de esta forma se amplían con un disco de sierra más grande.
Bajar y elevar A través del pulsador (pos. 27) se eleva o se baja la hoja de sierra.
Ajuste de profundidad Baje lentamente la hoja de sierra de la sierra hasta que contacte ligeramente con
el suelo.
Ajuste el indicador de profundidad en la escala a "0".
La profundidad de corte alcanzada puede leerse ahora en la escala.
Elevar Bajar
38/58
6.8. Cortar con cortador de juntas
Corte 1. Coloque la palanca de avance (pos. 25) en la posición de arranque neutra.
2. Active la máquina con el interruptor principal (pos. 20).
3. Afloje los frenos de estacionamiento (pos. 31) y el acoplamiento (pos. 30).
4. Active el accionamiento de desplazamiento con el interruptor (pos. 32)
5. Desbloquee la palanca de avance (pos. 25) y posicione el cortador de juntas
6. Active el accionamiento de la hoja de sierra con el interruptor (pos. 22)
7. Abra el grifo para la alimentación de agua.
8. Baje la hoja de la sierra a través del interruptor (pos. 27) hasta que la hoja de sierra arañe en la
superficie y ajuste a cero el indicador de profundidad de corte.
9. Baje la hoch de sierra a la profundidad de corte deseada.
10. Dirija el movimiento de avance lentamente a través de la palanca de avance (pos. 25).
11. Adapte la velocidad de avance a la relación de corte.
12. Controle la toma eléctrica a través del amperímetro (pos. 23).
31
32
21 22 23 24
30 29
20
27
25
39/58
6.9. Traslado del cortador de juntas
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a la hoja de sierra giratoria
Al tocar la hoja de sierra giratoria su ropa puede arrastrarse y provocar amputaciones.
Cada vez que aplica la máquina fuera de la zona donde se realizan los trabajos de corte, estos
deben realizarse sin que la herramienta esté girando.
Durante el cambio, el operador no debe dejar la posición prevista detrás de las barras de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro en la zona de trabajo
La máquina en marcha tiene un alto potencial de lesiones si no se maneja y utiliza de manera responsable y
de acuerdo con las prescripciones.
El operador debe permanecer durante el corte detrás de barras de arrastre.
El cortador de juntas debe ser operado por una persona y debe asegurarse de no hay otras
personas en la zona de corte o bloquee la zona
Durante las interrupciones de corte, desconecte siempre el motor en el interruptor principal.
Aplicación del
cortador de juntas Eleve completamente la hoja de sierra de la sierra de la junta.
Cierre la válvula para alimentación de agua.
¡Deje girar la hocha de sierra hasta que se detenga!
Reajuste el cortador de juntas y colóquelo en la posición deseada.
Alinee la hoja de sierra en la línea de corte y arranque la máquina
40/58
6.10. Cortes con la compuerta de protección de la hoja de la sierra desplegada
ADVERTENCIA
Lesiones de corte y piezas que salen despedidas
Lesiones graves por contacto con la hoja de sierra giratoria o por materiales que salen despedidas por cortes
sin compuerta de protección de la sierra.
Mantener libre la zona de corte de la máquina
Nunca toque la hoja de sierra giratorio.
Lleve el casco de protección, los zapatos de trabajo y las gafas de protección
Apague el motor, espere a que todas las piezas estén paradas antes de que se trabaje en la
compuerta de la sierra.
Secuencia
En el cortador
de juntas, la la compuerta de protección de la hoja
de sierra se puede doblar hacia arriba en la parte delantera.
Esta
función es necesaria para un corte libre de esquinas en la pared.
Apagar el motor de accionamiento y esperar a
que todas las piezas estén paradas
Afloje los tornillos (pos. 1) y pliegue la compuerta de
protección hacia arriba
Apriete los tornillos (pos. 2) en la posición superior en
caso necesaria, ordene o bloquee el entorno
Arranque y corte el motor de accionamiento
Pliegue el puntero correctamente
Tras el proceso de corte
Apagar el motor, activar los frenos de estacionamiento y espere a que todas las piezas
estén paradas
Cierre directamente la compuerta de protección y asegúrela con tornillos (pos. 1).
2
1
41/58
6.11. Cortar a ras de pard
Corte a ras En el cortador de juntas se puede colocar un protector de hoja disponible por separado para aserrar a ras de
pared.
Apagar el motor de accionamiento y esperar a que todas las piezas estén paradas
Retire la compuerta de protección y desmonte la hoja de sierra
Coloque el distanciador
Monte la hoja de sierra para corte a ras con los tornillos avellanradso en la brida (TK 92 o 125 mm)
6.12. Cortar con hojas múltiples
Hoja múltiple
¡Solo posible con la brida especial!
En el cortador de juntas, pueden tensarse varias hojas hasta un grosor total de 15 mm.
Apagar el motor de accionamiento y esperar a que todas las piezas estén paradas
Retire la compuerta de protección y desmonte la hoja de sierra
Monte los discos distanciadores y las hojas en la combinación deseada hasta un grosor total de 15
mm
Fije la hoja de la sierra con la placa de presión
42/58
6.13. Apagado del cortador de juntas
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por vuelco de la máquina
Por cambios de posición involuntarios de la máquina pueden producirse personas o daños.
Para finalizar los trabajos, asegure el cortador de juntas con los frenos de estacionamientos.
Secuencia
1. Deje la máquina en una superficie uniforme y con la capacidad de carga suficiente.
2. Asegure a través de los frenos de fijación
3. Desenchufe el cable de red
6.14. Compartimento del motor
Pos. 1
Motor eléctrico de accionamiento de desplazamiento
Pos. 2
Transaxle - Transmisión
Pos. 3
Depósito de compensación para los módulos hidráuilicos para la profundidad de la hoja de la
sierra (HV68)
El nivel de aceite hidráulico correcto HV 68 puede controlarse colo con la máquina bajada completamente.
1
3
2
43/58
6.15. Fusibles
AVISO
Cambiar los fusibles siempre solo por los del mismo tipo
Fusible cerámica T 2 H 6,3 x 32mm
Fusible
Corriente
nominal
Proceso de
activación
Función
F1 2A T (soporte) Circuito de control 400 V c.a.
F2 2A T (soporte) Circuito de control 400 V c.a.
F1
F2
44/58
7.
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
7.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por partes giratorias!
Graves lesiones por contacto con hojas de sierra giratoria o el accionamiento de la correa.
El mantenimiento y las reparaciones deben realizarse con la máquina de desconectada.
Los trabajos de mantenimiento y reparaciones deben ser realizados siempre por personal
especializado
La máquina debe estar asegurada contra su encendido por personas no autorizadas
Limpieza
Para proteger la superficie de lacado no deben usarse con productos de limpieza duros
No use ningún equipos de limpieza de alta presión para los motores y los elementos de conexión.
Piezas de recambio Deben usarse solo piezas repuesto originales del fabricante.
Adhesivos Compruebe la máquina regularmente para si existen daños o se han soltado las indicaciones de seguridad.
Las indicaciones de advertencia y peligro ilegibles o dañadas del dispositivo deben cambiarse
inmediatamente.
Material Vea: 5.1 Materiales de operación
antes de cada
aplicación
Diario Semanal mensual
Comprobación visual por daños y defectos reconocibles
Limpiar correctamente el cortador de juntas (según la aplicación)
Lubricar el cojinete del eje de corte
Lubricar las posiciones de lubricación Cada 40 horas de operación
Controles del dispositivo de protección
Retensar las correas de accionamiento (por primera vez después de dos
horas de trabajo)
Aceite hidráulico del accionamiento hidroestático Por primera vez tras 50 horas y después cada 200 horas operativas
Conexiones atornilladas Apriete todas las conexiones atornilladas tras 20 horas operativas
Las indicaciones de mantenimiento se refieren al uso común y conforme al uso prescrito. Para el uso en condiciones climáticas extremas o
en operación continua tienen que adecuarse correspondientemente los intervalos de servicio.
45/58
7.2. Puntos de lubricación
¡Antes de los trabajos de mantenimiento o reparación, debe apagarse el motor!
Asegurar la máquina contra reencendidos accidental.
¡Los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados siempre por personal especializado!
Asegure la máquina con la grúa.
diario
46/58
7.3. Comprobar la tensión de las correas de accionamiento del eje de la sierra
ADVERTENCIA
Lesiones de corte y aplastamiento
Las partes del cuerpo y la ropa puede arrastrarse por contacto con el accionamiento de la correa.
Peligro de lesiones por corte y aplastamiento incluso hasta amputaciones.
Se prohíbe la retirada o la apertura de la cubierta de la correa o la manipulación en el
accionamiento de correas giratoria.
Estos trabajos solo podrán ser realizados cuando el disco de la correa está totalmente detenida y
la máquina esté desconectada de la alimentación eléctrica
Controles Las correas de accionamiento puede controlarse presionando los pulgares.
Retire la cubierta (pos. 1)
Controles con la comprobación de presión con los dedos.
Las correas debe aprox. un grosor de correa.
Consecuencias
por correas de
accionamiento
incorrectamente
tensadas:
Correas de accionamiento demasiado flojas:
Resbale las correas de accionamiento en el disco de la correa trapezoidal, sin transferencias o con
transferencias incorrectas, desgaste excesivo
Correas de accionamiento sobretensado:
Exceso de desgaste, calentamiento fuerte de los discos de las correas trapezoidales con daños
Ajustar la tensión de la
correa
Afloja la contratuerca en las ranuras del motor.
Ajuste uniformemente la tensión de la correa
trapezoidal con los tornillos de ajuste.
¡Loes ejes del motor y el eje de corte deben estar
siempre en paralelo!
1
47/58
7.4. Cambiar las correas de accionamiento del eje de la sierra
Secuencia:
Separar la alimentación
eléctrica.
Desmonte la cubierta de la brida
y la brida.
Afloje los 5 tornillos de fijación y
desmonte la cubierta de la
correa.
Afloje los tornillos de tensión en
las ranura del motor alternativa e
uniformemente y destense las
correas.
Retire las correas y monte un
nuevo juego.
El montaje se realiza siguiendo el
mismo procedimiento en sentido
inverso.
AVISO
Cambio de la correa trapezoidal
Use solo correas del mismo tipo y del mismo fabricante. Le recomendamos encarecidamente que siempre cambie el
juego de correas completo. La aplicación simultánea de correas antiguas y nuevas reduce a la mitad la vida útil de las
nuevas correas.
48/58
7.5. Comprobar la tensión de las correas de accionamiento de la unidad de desplazamiento
ADVERTENCIA
Lesiones de corte y aplastamiento
Las partes del cuerpo y la ropa puede arrastrarse por contacto con el accionamiento de la correa.
Peligro de lesiones por corte y aplastamiento incluso hasta amputaciones.
Se prohíbe la retirada o la apertura de la cubierta de la correa o la manipulación en el
accionamiento de correas giratoria.
Estos trabajos solo son realizados cuando el disco de la correa está totalmente detenida y la
máquina esté desconectada de la alimentación eléctrica
Corregir la tensión Afloje los tornillos en las ranuras del motor (pos. 1).
Alinee la tensión de la correa trapezoidal con un tornillo de fijación (pos. 2).
Apriete los tornillos en las ranuras del motor.
Controles Las correas de accionamiento puede controlarse presionando los pulgares.
Retire la tapa de mantenimiento
Controles con la comprobación de presión con los dedos.
Las correas debe aprox. un grosor de correa.
1
2
49/58
7.6. Localización de averías
¡Antes de los trabajos de mantenimiento o reparación, debe apagarse el motor!
Asegurar la máquina contra reencendidos accidental.
¡Los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados siempre por personal especializado!
AVISO
Para los problemas de corte, compruebe primero los siguientes puntos:
¿Está la hoja de la sierra roma o rota?
¿Demasiada poca de agua para enfriar la hoja?
¿Selección correcta de la hoja de sierra?
¿Hay plena potencia y/o velocidad del motor?
Errores Posible causa Ayuda
Potencia de corte mínima Hoja de sierra está roma Cambiar la hoja de la sierra
Demasiado poca agua lavar con alimentación con
una presión máx. de 5 bar
Correas trapezoidales se deslizan Compruebe las correas trapezoidales, retensar
El motor no tiene toda la potencia Comprobar la alimentación eléctrica
El cortador de juntas no funciona Sin corriente Comprobar la alimentación eléctrica
Fusible / RCD saltado Comprobar Fusible / RCD
Palanca de avance en la posición incorrecta Colocar la palanca de avance en la posición media
Vibraciones sobredimensionadas
Herramienta roma o dañada Cambiar la herramienta
Bancada del motor tienen un desequilibrio /
posición errónea
Comprobar la posición del motor
50/58
7.7. Plano de mantenimiento
Esta sección está destinada a servir como prueba de los trabajos de mantenimiento ya realizados y como un
libro de servicio.
Se deben introducir como evidencia todos los trabajos de mantenimiento y reparación realizados.
Máquina/tipo: Número de serie/año de fabricación:
Fecha Trabajo de mantenimiento o reparación realizado Fecha/firma
51/58
8.
HERRAMIENTAS
Velocidad circunferencial m/s
Régimen del motor min-1
Diámetro de la hoja de sierra de diamante mm
Marcado para el asfalto
Denominación para hormigón
Todas las herramientas en el ámbito de las herramientas de diamante se identifican mediante el color. Las
herramientas difieren en función de su finalidad y su campo de aplicación. Para lograr los mejores
resultados, los parámetros deben coincidir. Mediante este gráfico se puede determinar el rendimiento de
corte óptimo.
En el cuaderno de ventas de LISSMAC pueden determinarse los precios de la herramienta. Este cuaderno
de venta puede relacionarse en cada momento a través del fabricante.
Almacenamiento de
las herramientas
Las herramientas no utilizadas deberán ser protegidas contra la humedad.
Los segmentos colocados alrededor de la hoja de la sierra debe protegerse contra daños.
52/58
9.
GARANTÍA
La garantía para esta máquina es de 12 meses. No se aceptarán reclamos por garantía para las piezas de
desgaste descritas a continuación, si el desgaste no se deben a razones operacionales.
Piezas de desgaste son aquellas que, cuando la máquina se utiliza de acuerdo a su finalidad de uso, están
sometidas a un desgaste producido por la operación. El tiempo en que se produce el desgaste no es uniforme -
el mismo difiere de acuerdo con la intensidad del uso. Las piezas de desgaste deben mantenerse, regularse y
eventualmente sustituirse de acuerdo con las instrucciones de operación específicas del fabricante.
El desgaste ocasionado por la operación no es causa de reclamo por defectos.
Elementos del sistema de avance y accionamiento, como cremalleras, engranajes, piñones, husillos,
tuercas de husillos, rodamientos de husillos, cables, cadenas, ruedas dentadas para cadenas y correas.
Juntas, cables, mangueras, manguitos, enchufes, acoplamientos y interruptores para equipos
neumáticos, hidráulicos, agua, electricidad o combustible
Elementos guía como listones guía, buje guía, raíles guía, rodillos, rodamientos, soportes antideslizantes
Elementos tensores de sistemas de separación rápida
Cojinetes de deslizamiento y rodamientos que no funcionen en baño de aceite
Retenes y elementos de sellado de ejes
Acoplamientos de fricción y de sobrecarga, dispositivos de frenado
Escobillas, colectores
Anillos de extracción rápida
Potenciómetro de regulación y elementos de conexión manual
Fusibles y lámparas
Materiales auxiliares y de trabajo
Elementos de sujeción como clavijas, anclajes y tornillos
Transmisiones Bowden
Láminas
Membranas
Cepillos de obturación, juntas de goma, solapas de protección contra salpicaduras
Filtros de todo tipo
Poleas de accionamiento o de inversión y cintas de enlace
Rotores y ruedas de accionamiento
Bombas de agua
Herramientas de perforación, separación y corte
Rascadores de goma
Protección de fieltros punzonados
Acumulador de energía
53/58
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original
Esta declaración de conformidad CE es válida para la siguiente máquina:
Cortador de juntas COMPACTCUT 501 E de LISSMAC.
Esta declaración se refiere exclusivamente a las máquinas que están en las condiciones en las
que fueron puestas en el mercado; no se consideran piezas montadas posteriormente por el
usuario final, ni modificaciones realizadas con posterioridad. Se confirma que la máquina cumple
con las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE, 2014/30/EU y 2000/14/CE.
Fabricante: LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La conservación de la documentación técnica se realiza a través de
LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Representante para la documentación: Director de construcción / Documentación técnica
Descripción de la
máquina:
El cortador de juntas está determinada solo para cortes en húmedo de juntas de hormigón o
asfalto con una herramienta diamantada.
COMPACTCUT 501 E
Profundidad del corte máx. 420 mm
Diámetro máx. de la hoja de sierra 1000 mm
Alojamiento de la hoja de la sierra 25,4 mm
Motor de accionamiento 400 V / 32 A
Capacidad installada 22 kW
Revoluciones nominales 1000 1/min
Peso 369 kg
Normas armonizadas: EN 13862:2021
EN ISO 12100:2011-03
EN 60204-1:2018
Representante legalmente
vinculante:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 - 500
E-mail: lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Bad Wurzach a 10.11.2021
……………………………..
Dr. Hinrich Dohrmann
(Director General)
54/58
10. ESQUEMA DE CONEXIONES
55/58
56/58
57/58
58/58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Lissmac COMPACTCUT 501 E El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario