Lissmac Grooving Anbausatz El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1/47
MANUAL DE INSTRUCCIONES
JUEGO DE MONTAJE GROOVING
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Teléfono +49 (0) 7564 / 307-0
Fax +49 (0) 7564 / 307-500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
ES
2/47
3/47
Aviso legal Este manual de instrucciones es válido para:
LISSMAC
Juego de montaje GROOVING
Fabricante:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tel: +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 500
lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Traducción de manual de instrucciones alemán
Versión: 03-2023
¡Conserve el manual de instrucciones para un futuro uso!
Salvo autorización por escrito, están prohibidas la reproducción y distribución de este manual en
cualquier forma, así como el uso de su contenido.
La infracción de esta prohibición conllevará una indemnización por daños y perjuicios. Quedan
reservados todos los derechos para el caso de concesión de patente e inscripción de modelo de
utilidad o modelo artístico de aplicación industrial.
4/47
INDICACIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
Advertencias y símbolos de este manual
PALABRA DE ADVERTENC
IA
Símbolo de advertencia
¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia del incumplimiento
Medida para evitar peligros
La palabra de advertencia situada detrás del símbolo de peligro indica el grado de peligro:
Indica una situación peligrosa que, si no se previene, provoca lesiones graves o la muerte.
Indica una situación peligrosa que, si no se previene, puede provocar lesiones graves o la muerte.
Indica una situación peligrosa que, si no se previene, puede provocar lesiones leves o moderadas.
Indica la información de importancia, que se debe tener en cuenta, pero que no implican un peligro.
La información adicional se señala con este símbolo.
Requisitos de manejo Para el manejo de esta máquina son necesarias las siguientes medidas.
1. Manejos, que deben ser realizados en la secuencia indicada.
Manejos, que no deben ser realizados en una secuencia determinada.
Limitaciones Las indicaciones de advertencia en este manual no pueden indicar todos los posibles escenarios de peligro.
LISSMAC no puede prever todos los peligros potenciales.
Como para cualquier otra máquina deben cumplirse aquí también las correspondientes regulaciones de
seguridad y las medidas preventivas con respecto al modo de trabajo y la operación.
5/47
Indicaciones de advertencia y seguridad:
Leer y cumplir con el manual de instrucciones
Llevar protección auditiva
Usar gafas protectoras
Llevar guantes.
Llevar casco de protección
Utilizar los zapatos de seguridad
Llevar la ropa de trabajo adecuada y lavar la ropa de polvo.
Llevar mascarilla antipolvo
Advertencia de peligro por cargas en suspensión
Advertencia frente a lesiones de corte por una hoja de sierra giratoria.
Advertencia por piezas en movimiento. Esperar a la parada de la máquina.
Advertencia por piezas que pueden salir despedidas
Advertencia por peligro de corte en la herramienta giratoria
Advertencia de superficies calientes
Peligro de asfixia por gases de escape tóxicos
Peligro por impacto del líquido hidráulico
Sin cambios en la máquina fuera de la zona de corte con el eje de rectificado giratorio.
6/47
Acceso y uso solo por parte de personal autorizado.
Prohibida la aplicación de equipos de limpieza de alta presión.
Sustancias peligrosas para la salud: Polvo fino de cuarzo
Prohibidos trabajos en el disco de sierra giratorio
Indicaciones para evitar daños
Control visual
Grasa pulverizada
Prensa de engrase
7/47
MANUAL DE OPERACIONES
Prefacio Este manual de instrucciones está destinado a familiarizar al operador con la máquina, para que la
utilice según el uso previsto.
Este manual contiene información importante para un funcionamiento seguro, adecuado y económico
del equipo. La observación de estas instrucciones ayuda a evitar peligros, reduce los costos de
reparación, el tiempo de inactividad y aumenta la confiabilidad y la vida útil de la máquina.
Debe también complementarse con la observancia de las regulaciones vigentes para la prevención de
accidentes y protección del medio ambiente.
Las instrucciones de servicio deben siempre estar a disposición en el lugar de empleo de la máquina.
y debe siempre ser leído por todas las personas que utilicen esta máquina, por ejemplo:
La operación, incluyendo la preparación para funcionamiento, la solución de problemas
durante el ciclo de operaciones, la eliminación de los desechos de producción, la
conservación y la eliminación de desechos de operación y productos auxiliares
La reparación (mantenimiento, inspección, reparación) y/o
Transporte
incluido.
Además del manual de instrucciones y las disposiciones legales aplicables en el país y lugar de
operación para la prevención de accidentes, deben observarse las normas técnicas reconocidas para
operaciones de carácter técnico profesional y de seguridad.
Herramientas necesarias Para poder usar el cortador de juntas, es necesaria una herramienta en forma de una hoja de sierra.
Estas herramientas pueden comprarse a través del fabricante.
Otros documentos Como complemento a este manual de instrucciones, existe documentación disponible de los
fabricantes de cada uno de los componentes de la máquina.
Manual de instrucciones del cortador de fugas
Manual de instrucciones de aspiración de agua sucia
Cambios y reservas Nos esforzamos por mantener la exactitud y la actualidad de este manual de instrucciones. Con el fin
de mantener nuestra ventaja tecnológica, puede que sea necesario realizar cambios en el producto y
en su funcionamiento sin previo aviso. Declinamos cualquier responsabilidad por las averías, los fallos
o los daños que pudieran resultar de tales cambios.
Grupo destinatario Este manual de instrucciones se dirige a personal formado y entrenado en el campo de la mecánica de
construcción, tecnología de corte de hormigón, construcción de carreteras, construcción de edificios e
ingeniería civil.
8/47
Índice de contenidos
Características y ventajas ............................................................................................... 9
Instrucciones generales de seguridad ......................................................................... 10
2.1. Principio; uso correcto .................................................................................................... 10
2.2. Medidas de organización ................................................................................................ 11
2.3. Selección y cualificación de personal; obligaciones básicas .......................................... 12
2.4. Instrucciones de seguridad para determinadas fases operativas ................................... 12
2.4.1. Transporte y montaje ............................................................................................. 12
2.4.2. Puesta en servicio .................................................................................................. 13
2.4.3. Funcionamiento ...................................................................................................... 13
2.4.4. Realización de trabajos especiales en el ámbito del uso de la máquina ............... 14
2.5. Indicaciones de peligro específicas ................................................................................ 14
2.5.1. Peligros para el operador generados por la máquina ............................................. 14
2.5.2. Polvo ...................................................................................................................... 15
2.5.3. Ruido ...................................................................................................................... 15
2.5.4. Gases de escape .................................................................................................... 15
2.5.5. Sistema hidráulico ................................................................................................. 15
2.6. Transporte ....................................................................................................................... 15
2.7. Embalaje y almacenamiento ........................................................................................... 16
2.8. Protección del medio ambiente ...................................................................................... 16
2.9. Eliminación ..................................................................................................................... 16
Descripción del equipo .................................................................................................. 17
3.1. Denominación de las partes de la máquina .................................................................... 17
3.2. Datos técnicos ................................................................................................................ 18
3.3. Nivel de potencia acústica .............................................................................................. 19
3.4. Vibraciones de todo el cuerpo ........................................................................................ 19
Puesta en servicio ......................................................................................................... 20
4.1. Conexiones y suministros ............................................................................................... 20
4.2. Accesorio / Herramienta requeridos ............................................................................... 20
Montaje del cortador de juntas ..................................................................................... 21
5.1. Alimentación de agua ..................................................................................................... 21
5.2. Conexión mecánica ......................................................................................................... 22
5.3. Sensor de revoluciones ................................................................................................... 24
5.4. Conexión hidráulica ........................................................................................................ 27
Montaje y desmontaje del eje de corte ........................................................................ 28
6.1. Montaje / Cambio del disco de sierra ............................................................................. 32
Transporte ..................................................................................................................... 35
7.1. Posición de transporte .................................................................................................... 35
Operación ....................................................................................................................... 36
8.1. Seguridad ........................................................................................................................ 36
8.2. Posición de la rueda de apoyo ........................................................................................ 37
8.3. Ajuste de la profundidad de corte ................................................................................... 38
8.4. Operación de corte .......................................................................................................... 39
8.5. Cambio de la máquina .................................................................................................... 39
8.6. Rectificado de superficies de ajuste de altura ................................................................ 40
Mantenimiento de la máquina ....................................................................................... 41
9.1. Puntos de lubricación ...................................................................................................... 42
9.2. Localización de averías ................................................................................................... 43
9.3. Plano de mantenimiento ................................................................................................. 44
Garantía ........................................................................................................................ 45
9/47
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS
El juego de montaje Grooving sirve para el rectificado y la texturización de superficies de hormigón y asfalto para
solucionar p. ej. irregularidades y transiciones o realizar ranuras para disminuir Aquaplaning en pistas de aterrizaje y
calzadas. Sobre el eje de corte del juego de montaje pueden tensarse en un ancho de como máx. 600 mm a 210 discos
de sierra diamantados directamente unos al lado de otros.
Durante el llamado Grooving (rectificado deranuras) los discos distanciadores se encargande obtener la distancia
deseada entre los discos de sierra. Con el juego de montaje Grooving bajado se suelta el eje trasero del cortador de
fugas del suelo; entonces las ruedas del juego de montaje sirven como nuevo eje trasero. De esta forma se alarga la
distancia del eje y el eje trasero se encuentra a la distancia óptima del eje de corte.
El juego de montaje Grooving está diseñado para trabajar en colaboración con los cortadores de juntas
completamente hidráulicos.
La unida de montaje para el Grooving y el rectificado de diseño robusto y compacto
La bajada y la subida de la herramienta se realiza por niveles a través de las cajas portaobjetos del cortador de
juntas
Las numerosas posibilidades de alimentación y combinación según las distancias específicas del cliente por todo
el ancho de trabajo.
Entubado y listo para la aspiración de barro de corte
10/47
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
2.1. Principio; uso correcto
El fabricante y el suministrador no asumen responsabilidad alguna sobre el uso erróneo o distinto al
previsto. Queda prohibido cualquier cambio que no haya sido realizado por el fabricante. Los cambios
por modificaciones en el cortador de juntas deben realizarse solo con la autorización por escrito del
fabricante.
La máquina está construida según el estado de la técnica y las reglas relativas a la seguridad
reconocidas. Sin embargo, esta operación puede causar riesgos para la vida y la integridad física del
usuario, de terceros, daños a la máquina u otros bienes materiales.
La máquina debe utilizarse solamente en estado técnicamente idóneo y para el uso prescrito, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observando lo indicado en las instrucciones para el uso.
Eliminar inmediatamente los fallos particulares que puedan afectar a la seguridad de la máquina.
Uso
previsto
El juego de montaje GROOVING es una máquina para el rectificado/texturización de superficies de
rodamiento de hormigón o asfálticas con un corte húmedo con un eje de rectificado horizontal de
hojas diamantadas apiladas. El juego de montaje Grooving debe montarse solo en un cortador de
juntas LISSMAC de la serie UC con el equipo de aspiración adecuado de barro de corte.
Cualquier utilización distinta o de mayor alcance se considera como no conforme al uso prescrito.
El uso adecuado también incluye seguir las instrucciones de funcionamiento y cumplir las condiciones
de inspección y mantenimiento.
Uso inapropiado Uso indebido previsible y uso inapropiado:
El rectificado sin compuerta de protección
El rectificado sin agua
El rectificado en posiciones muy empinadas.
El rectificado en radios estrechos
El rectificado de material suelto
El rectificado de madera, plástico o metal
(excepto refuerzo en el hormigón)
Los cambios estructurales que cambian la seguridad o el tipo de la versión del cortador de
juntas
11/47
2.2. Medidas de organización
El manual de instrucciones deberá estar accesible y disponible para cada persona.
Además de las instrucciones para el uso, debe observarse el reglamento de ley de validez general y de
otro tipo de reglamentos complementarios en materia de protección medioambiental.
Estas obligaciones también pueden referirse, por ejemplo, a la manipulación de materiales peligrosos
y al suministro disponible de los equipos de protección o la normativa de tráfico vial.
El personal responsable de las operaciones en la máquina debe haber leído y entendido en el manual
y especialmente el capítulo de advertencias de seguridad. Esto requiere de medidas especiales para
p. ej. personal de mantenimiento ocasional
Realice controles periódicos para comprobar que el personal trabaja cumpliendo las instrucciones de
la seguridad y de los riesgos y que sigue el manual de instrucciones.
Use siempre el equipo de protección personal necesario y prescrito.
Mantenga las indicaciones de seguridad y de peligro del cortador de juntas en estado legible.
Sustituya los avisos de seguridad y peligro dañados o ilegibles.
Para los cambios relevantes a la seguridad de la máquina o relevantes para la operación, detenga
inmediatamente la máquina y señalizarla correspondientemente. ¡Informe a la persona/departamento
competentes!
¡No realice ninguna modificación, adiciones o cambios sin la autorización previa por escrito del
fabricante! Siempre se deberán tener en cuenta las instrucciones de los fabricantes de las
herramientas.
Utilice solamente piezas de repuesto originales comprobadas por el fabricante.
Observe los plazos prescritos o especificados para las inspecciones contenidos en el manual de
instrucciones.
Para realizar las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que haya las herramientas adecuadas
disponibles.
Máquinas con motores de combustión no debe usarse en lugares cerrados.
Reúna siempre antes del rectificador la información detallada sobre los conductos de gas, eléctricos y
telecomunicaciones subterráneos en la zona de corte y tome las medidas de precaución
correspondientes.
12/47
2.3. Selección y cualificación de personal; obligaciones básicas
Los operarios que van a manejar el cortador de fugas es mayor de 18 años, tiene capacidades
mentales o físicas. Todas estas personas deben haber sido instruidas sobre la operación y habérseles
encargado la operación del cortador de fugas de forma clara por escrito.
Se deben fijar las responsabilidades del personal para la operación, conservación, mantenimiento y
reparación del equipo.
Se deberá garantizar, que solo el personal autorizado y formado opere la máquina.
El operador debe llevar equipo de seguridad personal como zapatos, guantes y gafas de seguridad y
protección auditiva, que cumplan con las normativas de seguridad locales.
Aquellas personas que no trabajen con la máquina deberán mantenerse fuera de la zona de trabajo. Si
fuera necesario, bloquee el acceso a la zona de trabajo.
El operario debe tener especial cuidado en todos los movimientos de la máquina para no ponerse en
peligro ni poner en peligro a terceros. En el lugar de aplicación deben eliminarse todos los obstáculos
del camino, que impidan el proceso de trabajo o la aplicación de la máquina.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico de la máquina solo podrán ser realizados por un electricista
especializado o una persona instruida, bajo la dirección y vigilancia de un electricista especializado y
conforme a las normas electrotécnicas.
El operador debe determinar como responsable todo lo que respecta a las prescripciones de tráfico y
el rechazo de instrucciones de seguridad irregulares provenientes de terceros.
¡Asegúrese de que los aprendices, que reciben instrucción o formación, o el personal, que recibe una
formación general, solo puedan operar la máquina exclusivamente bajo la supervisión constante de
una personal con experiencia en el manejo de la máquina!
2.4.
Instrucciones de seguridad para determinadas fases operativas
2.4.1.
Transporte y montaje
El transporte debe realizarse solo si todas las piezas de la máquina están sujetas y las piezas no
pueden caerse.
13/47
2.4.2. Puesta en servicio
Al aplicar la hoja de la sierra debe tenerse en cuenta la dirección de recorrido.
El proceso de corte debe realizarse siempre en contramarcha
En caso de usar una hoja de sierra, proteja las manos frente a cantos afilados.
Ordene cualquier obstáculo fuera de la zona de corte y debe disponerse de la iluminación adecuada.
Comprobación visual de daños y defectos en toda la máquina.
Controles especiales de los dispositivos de protección.
Asegure la alimentación de agua para la refrigeración de la hoja de sierra.
Las revoluciones permitidas de la herramientas deben corresponden o superar siempre las revoluciones
nominales máximas del eje de corte.
Las herramientas defectuosas o rotas deberán ser reemplazadas inmediatamente.
2.4.3. Funcionamiento
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de seguridad.
¡Tome las medidas necesarias para que la máquina solo sea utilizada en un estado seguro y operativo!
¡Revise por lo menos una vez por turno, que la máquina no presenta daños o defectos reconocibles!
Reportar inmediatamente los cambios producidos a la autoridad/ persona competente (incluyendo al
desempeño operacional)
De ocurrir averías funcionales, el cortador de juntas debe pararse en el acto y tomarse las oportunas
medidas de seguridad. Las averías deben eliminarse sin demora.
Utilice exclusivamente herramientas adecuadas y debidamente testadas.
Deberá evitarse cualquier contacto con la herramienta giratoria. Las otras personas deben mantener
una distancia de seguridad de al menos 1,5 m al eje de corte.
¡El eje de corte continúa funcionando! Abra los dispositivos de protección, solo una vez que el eje está
parado.
Queda prohibido el rectificado de la compuerta de protección.
El operador siempre deberá estar protegido de las piezas giratorias.
14/47
2.4.4. Realización de trabajos especiales en el ámbito del uso de la máquina
Cumplir las instrucciones y plazos previstos para las operaciones de montaje, mantenimiento e
inspección, incluyendo las indicaciones sobre en reemplazo de piezas/ equipos de piezas. Ello sólo
debe realizarse por personal técnico autorizado.
Si el cortador de juntas está completamente desconectado para los trabajos de mantenimiento y
reparación, debe señalizarse y asegurarse correspondientemente para que no se produzcan
reencendidos involuntario:
Antes de la limpieza deben cubrirse y pegarse todas las aperturas en las que no deba penetrar ningún
producto de limpieza por razones de seguridad y/o funcionamiento. Los motores, los cojinetes y
conectores son especialmente sensibles. Después de la limpieza quite completamente las cubiertas /
cintas adhesivas.
Reapretar siempre las uniones atornilladas aflojadas durante los trabajos de mantenimiento y
reparación.
En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para realizar trabajos de
equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar inmediatamente después de haber
realizado dichos trabajos, el montaje de los dispositivos de seguridad y la comprobación de su
funcionamiento.
2.5. Indicaciones de peligro específicas
2.5.1. Peligros para el operador generados por la máquina
El motor de combustión del cortador de juntas solo debe usarse según el uso prescrito.
El accionamiento del cortador de juntas / de la hoja de la sierra debe ponerse en operación.
La apertura de salida del tubo final de escape debe apuntar siempre en dirección contraria al operador.
No respirar los gases de escape.
El sistema de gases de escape se opera en caliente. Evitar contactos y llevar el equipamiento de
protección.
15/47
2.5.2. Polvo
En trabajos en espacios estrechos considerar en dado el caso las normas nacionales existentes.
Para los trabajos en la zona interior, debe usarse una mascarilla FFP2.
Para impedir la formación de polvo durante el rectificado, la hoja de la sierra debe pulverizarse y
refrigerarse continuamente con agua. No comer, beber ni fumar en la zona de trabajo.
2.5.3. Ruido
Véase capítulo 3.3.
2.5.4. Gases de escape
Las máquinas con motores de combustión no deben usarse en lugares cerrados.
2.5.5. Sistema hidráulico
Las mangueras hidráulicas debe cambiarse cada 6 años, incluso aunque no se reconozcan daños
relevantes a la seguridad.
Nunca separe o conecte a la fuerza las conexiones hidráulicas preexistentes.
2.6. Transporte
Para la aplicación de una grúa deben usarse topes con la capacidad de carga suficiente. Comprobar el
medio de tope por si presenta daños.
Asegure una carga conforme a las regulaciones nacionales.
16/47
2.7. Embalaje y almacenamiento
Para garantizar la suficiente protección durante el envío y el transporte, se empaqueta la máquina y
sus componentes con cuidado. Al recibir la máquina debe comprobarse si hay daños en la máquina. El
embalaje del aparato está hecho de materiales reciclables. Introduzca cada uno de los elemento en el
contenedor correspondiente para que se pueda llevara a cabo el reciclado.
En caso de daños, la máquina no debe ponerse en funcionamiento. Los cables y los conectores
dañados también representan un riesgo para la seguridad y no podrán ser utilizados.
Si la máquina se pone directamente en funcionamiento tras el desembalaje, esta debe protegerse de
la humedad y la suciedad.
2.8. Protección del medio ambiente
El material de embalaje, productos de limpieza, combustibles usados o restos de combustible, así
como piezas desembaladas como correas de accionamiento o aceites del motor deben corresponderse
con las directrices vigentes del lugar de aplicación para la protección del medio ambiente para el
reciclado.
2.9. Eliminación
Cuando se alcanza el final de la vida útil del aparato, sobre todo cuando se produzcan fallos en el
funcionamiento, se deberá inutilizar el aparato inservible.
Deseche el dispositivo conforme a lo dispuesto en la legislación medioambiental de su país.
Los residuos eléctricos no deben ser desechados junto con la basura doméstica. Entregue el aparato
inservible en un punto central de recogida de residuos.
17/47
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
3.1. Denominación de las partes de la máquina
Pos. 1: Soportes Pos. 10 Tensor
Pos. 2 Placas adaptadoras Pos. 11 Ajuste de altura de la aspiración trasera
Pos. 3 Compuerta de protección Pos. 12 Cubierta del pulsador
Pos. 4 Ajuste de altura de la aspiración delantera Pos. 13 Bastidor de aspirado
Pos. 5 Recolector de aspiración Pos. 14 Alimentación de agua de la barra de pulverización
Pos. 6 Placa de conexión del circuito hidráulico Pos. 15 Cubierta del eje
Pos. 7 Aceite de fuga del acoplamiento de conexión
Pos. 8 Placa de conexión de la línea de alimentación
hidráulica
Pos. 9 Reajuste de la profundidad de corte
3
2
1
13
10
9
15
12
14
8
6
4
11
7
5
18/47
3.2. Datos técnicos
Diámetro mínimo del disco de sierra 230 mm
Diámetro máximo del disco de sierra 300 mm
Profundidad de corte máxima
para discos de 230 mm
para discos de 300 mm
25 mm
60 mm
Número máximo de discos aprox. 210
Diámetro del eje de fresado 60 mm
Ancho de trabajo máximo 600 mm
Número de anclajes de arrastre 3
Volumen aspirado del motor de accionamiento del
eje
45 cm3
Revoluciones máx. del eje de fresado 3600 rpm
Longitud / Ancho / Altura en mm 850 / 1480 / 800
Peso (sin carga) 390 kg
850
1480
800
19/47
3.3. Nivel de potencia acústica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas
A partir de un nivel de potencia acústica de 85 dB (A) se requiere el uso de protección auditiva.
Lleve puesta su protección auditiva personal
Los valores de presión acústica de emisión en el puesto de trabajo LpA y el nivel de ruido garantizado
se corresponden con los del cortador de juntas estándar.
3.4. Vibraciones de todo el cuerpo
El valor de oscilación total aHV se corresponden con los del cortador de juntas estándar.
La influencia puede ser inversamente proporcional al peso del operario.
20/47
PUESTA EN SERVICIO
4.1. Conexiones y suministros
Aceite hidráulico La máquina usa el circuito de aceite hidráulico del cortador de juntas conectado.
Posiciones de lubricación
Aplique en la boquilla de lubricación solo grasa de calidad. La grasa de lubricación usada en el cortador de
juntas es de la denominación "Energrease LS2 BP".
(Grasa multiusos con base de litio de la clase NLGI 2 conforme a la DIN 51818 / NLGI GC LB grado 2)
Alimentación de agua La presión de agua en el conducto de alimentación no debe superar 5 bar.
Use solo agua limpia y a su vez, conecte previamente un reductor de presión.
Estas indicaciones se refieren a condiciones de aplicación y protección del medio ambiente comunes.
Para aplicaciones en condiciones climáticas extremas pueden ser necesarias otras especificaciones.
4.2. Accesorio / Herramienta requeridos
Disco de diamante Los discos de sierra están disponibles en 230, 250 y 300
mm.
Tanto para asfalto como para hormigón.
Discos distanciadores
(Spacer)
Es necesario al menos un disco distanciador de acero inoxidables de 180 mm de diámetro entre dos discos de
sierra diamantados.
Los discos distanciadores estándar están disponibles en los siguientes grosores.
Grosor N° de artículo
0.8 mm 755502
1.0 mm 755503
1.5 mm 755504
2.0 mm 755505
2.5 mm 755506
5.0 mm 755507
10 mm 755508
30 mm 755509
(Son posibles modelos especiales específicos para el cliente bajo petición.)
21/47
MONTAJE DEL CORTADOR DE JUNTAS
5.1. Alimentación de agua
ADVERTENCIA
Piezas que salen despedidas
Si el disco de la sierra para cortes húmedos no se puede alimentar con el agua refrigerante suficiente, las
piezas pueden romper y existe peligro de sobrecalentamiento. El polvo de rectificado no se une lo suficiente.
Garantice siempre la refrigeración del disco de sierra
Llevar equipo de protección personal
AVISO
Use solo agua limpia para evitar obstrucciones de la boquilla de aspiración.
Purgue la barra de pulverización en caso de peligro de congelamiento del agua.
Conecte la manguera con un acoplamiento GEKA a la bomba de agua o a la manguera de agua.
Para la regulación de la cantidad de agua debe conectarse previamente a un grifo.
Barra de pulverización
Compruebe antes de comenzar los trabajos de corte que todas las toberas de pulverización están libres.
Cualquier tobera obstruida debe limpiarse o cambiarse antes del inicio de los trabajos.
22/47
5.2. Conexión mecánica
El juego de montaje con la placa de montaje y los tornillos suministrados en las tomas previstas para ellos en
el cortador de juntas.
1. Atornille las placas del adaptador B en la placa de montaje vacía de la caja portaobjetos A con
dos tornillos de cabeza hexagonal C M16 x 50.
2. Alinee verticalmente la placa de montaje del juego de montaje Grooving con los apoyos.
3. Baje las cajas portaobjetos hasta la plantilla de agujeros coincida con la placa de montaje del
juego de montaje Grooving.
4. Conecte el cortador de juntas y la unidad Grooving con dos tornillos de cabeza hexagonal D M16 x
40 cada uno
y arandelas de seguridad en cada lado.
B
C
D
A
23/47
Según el cortador de juntas, puede variar ligeramente la plantilla de agujeros de la caja portaobjetos.
Los contornos de la placa de compensación deben coincidir con la placa de conexión.
Los tornillos de fijación izquierdos y derechos deben cambiarse correspondientemente.
El juego de montaje bajado debe levantar el eje trasero del cortador de juntas unos 10 - 20 mm del suelo
durante la operación de corte.
24/47
5.3. Sensor de revoluciones
Las revoluciones del eje se controlan a través del control del cortador de juntas.
Conecte el transmisor de revoluciones con el cortador de juntas.
El menú dispone de protección por contraseña
Las contraseñas se obtiene a través del servicio.
Elementos Pos. 1 Accionador giratorio
Pos. 2 Tecla de marcación directa con el servicio
Pos. 3 Selección de nivel 1- 4
Pos. 4 Campo de introducción del código de acceso de 7 gitos
Pos. 5 Salir del menú
Pos. 6 Bloque numérico para la introducción a través del accionador giratorio
Pos. 7 Verde = Nivel liberado (según el nivel de usuario)
1
5 2
4
3
7
#
6
25/47
Con la tecla
Home
, se accede
al menú de servicio.
Con la tecla de pantalla, se
abre la zona del nivel de
servicio.
Con el accionador giratorio (1)
se introducir el código de
servicio.
2468135
Seleccione el nivel 2 con la
tecla de pantalla.
Nivel de servicio 2
Campo A:
Motor de reajuste / motor
constante
Campo B:
Tipo de sensor
Campo C:
Número de dientes
Seleccione con el accionador
giratorio el Campo A (marco
en rojo) y ajuste el motor
constante.
1
A
B
C
26/47
Ajuste el tipo de sensor DSA
en el Campo B.
NOTA: Anote el ajuste
original para un equipamiento
posterior.
En el Campo C, se ajusta 47
el número de dientes a través
del accionador giratorio.
NOTA: Anote el valor original
para un equipamiento
posterior.
Abandone el menú de servicio
pulsando
Home
o
ESC
.
De esta forma se finaliza el
ajuste del indicador de
revoluciones.
27/47
5.4. Conexión hidráulica
ADVERTENCIA
Impacto de aceite por la alta presión de los conductos hidráulicos.
Una pequeña fuga en los conductos de alta presión puede provocar que el aceite penetre bajo la piel y
provocar quemaduras y amputaciones.
Mantenga las mangueras de protección en buen estado
No compruebe el conducto con las manos desnudas, use siempre un trozo de cartón
Llevar equipo de protección personal
¡Incluso si se sospecha que se puede tener una lesión de alta presión, llame inmediatamente a
las urgencias más próximas!
AVISO
No retirar la válvula antirretorno
La válvula antirretorno es necesaria para una marcha libre. ¡No debe retirarse bajo ninguna circunstancia!
Una operación sin la válvula de libro giro puede producir lesiones graves en los componentes hidráulicos.
La válvula sirve para que el eje de fresado sigue girando libremente tras la desconexión de la bomba
hidráulica accionada. Al mismo tiempo la válvula sirve para que el eje solo pueda rotar en el sentido de giro
prescrito.
Esta tarea debe ser realizada por un
montador experto en el manejo de
sistemas hidráulicos.
El montaje requiere un manejo limpio
y por eso, debe ser realizado en un
taller.
Observe siempre que las superficies
de la brida estén limpias, la posición
correcta de la junta tórica y las
conexiones fijas.
Coloque todas las mangueras sin
zonas de rozaduras, torsiones ni
tirones.
Tras la conexión de la unidad
Grooving, compruebe el nivel de
aceite hidráulico en el cortador de
fugas y si es necesario, rellene.
28/47
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL EJE DE CORTE
ADVERTENCIA
Piezas que salen despedidas
Sin las hojas de sierra, no se pueden tensar la brida de presión y el anclaje de arrastre. El eje gira con el
desequilibrio y golpea contra los marcos. Los segmentos y las piezas de la máquina puede salir disparadas
de esta forma.
No deje girar el eje de corte sin carga
1.
Despliegue y fije los soportes.
2.
29/47
3.
Afloje el tornillo central (¡rosca a
izquierda!), desmonte el disco y el
disco de pivotaje.
Retire el cojinete con el casquillo de
cojinete del eje.
4.
Los conductos hidráulicos quedan
completamente conectados para
evitar suciedad y salida de aceite.
Desmonte el cojinete del lado del
motor.
5. Retire el perno de sujeción de la
cubierta del eje.
30/47
6. Retire los tornillos anulares de la caja
de aspiración.
7. Afloje todas las mangueras de
aspiración de la caja de aspiración
Separe la alimentación de agua de la
barra de pulverización.
8. Eleve la estructura del cortador de
juntas.
9. Abra el soporte de goma y retire la
cubierta del eje.
31/47
10. Eleve el eje de corte con el
mecanismo adecuado de la caja de
aspiración.
11. Deposite el eje de corte en posición
vertical sobre el bloque del motor.
El suelo debe estar limpio, liso y
disponer de la capacidad de carga
suficiente. ¡Debe evitarse que vuelque
el eje!
Afloje las tuercas del eje de arrastre y
retire la arandela de presión.
Extraer hacia arriba los discos de
sierra y los discos distanciadores.
Alimente el eje con discos nuevos y
distancias en el orden deseado.
NOTA
Observar el sentido de giro de los discos
Las hojas de sierra diamantada se someten en la fábrica
a un lijado previo. Para un óptimo rendimiento de corte,
debe tenerse en cuenta el sentido de giro marcado
durante el montaje. Los discos deben colocarse en un eje
de corte para un rectificado en sentido contrario.
32/47
6.1. Montaje / Cambio del disco de sierra
¡Comprobar los discos de sierra siempre antes del montaje!
¿Disco para corte en húmedo? (1)
¿Disco adecuado y autorizado para trabajos de corte? (5)
¿Disco y la toma tiene el tamaño adecuado? (2) (7)
¿Mantener la velocidad de corte permitida? (3) (4)
Tener en cuenta el sentido de giro (6)
¿Todos los segmentos disponibles?
¿Sin cortes traseros del segmento?
¿Estaba el disco sobrecalentado? (el brillante azul de acero se deslustra = ¡No usar!
¿No existen grietas en el disco?
Comprobar: Golpeo con la madera
El disco resuena = OK
El disco produce un sonido sordo = ¡No usar! (Excepción: los llamados discos Silent)
ADVERTENCIA
Piezas que salen despedidas
Sin las hojas de sierra, no se pueden tensar la brida de presión y el anclaje de arrastre. El eje gira con el
desequilibrio y golpea contra los marcos. Los segmentos y las piezas de la máquina puede salir disparadas de
esta forma.
Alimente y tense el eje de corte siempre por todo el ancho (600 mm)
33/47
Equipamiento
Secuencia 1. Coloque verticalmente el eje de forma segura
2. Conecte todas las superficies de contacto con aceite pulverizado y alimente el eje según sea
necesario.
ATENCIÓN: Entre dos discos de sierra debe colocarse al menos un disco distanciador (A) para
compensar el exceso del segmento.
Coloque sin holgura en el anclaje de arrastre los discos de sierra y los discos distanciadores en la
dirección de corte.
3. Por último coloque la arandela de presión y tense el anclaje de arrastre.
ATENCIÓN: Mida otra vez todo el ancho de trabajo del paquete. No supere un ancho operacional
de 600 mm.
4. Deje el paquete durante la noche y tense al día siguiente 200 Nm.
5. Eleve el eje alimentado y deposite las cajas portaobjetos preexistente.
6. Aplique la grasa de montaje "Anti-Seize" sobre el piñón del eje.
AVISO
Juego del eje y dilataciones térmicas
Durante la operación de corte, el eje se alarga por una dilatación térmica.
Para evitar daños en el cojinete, debe haber entre el cojinete y el casquillo
del cojinete 2 mm de aire.
Si este juego no está disponible, se debe reajustar ligeramente los
cojinetes.
7. Atornille el disco de pivotaje y monte la cubierta del eje.
8. Baje la estructura del juego de montaje a través del eje y atornille con los cojinetes.
A
34/47
9. Limpie el bloque del motor, entonces coloque el motor HD y atornille.
35/47
TRANSPORTE
7.1. Posición de transporte
ADVERTENCIA
Aplastamiento por una máquina no asegurada
Lesiones por cambios de posición incontrolados de la máquina o caídas de piezas.
Transporte la cortadora de juntas solo en la posición de transporte
Fije de forma segura el cortador de juntas con los medios adecuados
AVISO
Transporte de la máquina
Le recomendamos el transporte básicamente con el cortador de juntas en estado montado.
Posición de transporte
sin cortador de fugas
Coloque el juego de montaje sobre las paletas, después purgue y fije los apoyos.
Eleve el eje de corte con un ajuste profundo y apoyos.
El eje de corte no debe sufrir golpes durante el transporte.
Bloquee las ruedas de la posición profunda con cuñas.
Amarre fijamente el bastidor con correas adecuadas sobre la paleta.
Asegurar las mangueras.
36/47
OPERACIÓN
8.1. Seguridad
Reglas generales
¡El cortador de juntas solo debe ser operado por un especialista!
Debe prohibirse la permanencia de otras personas en la zona de trabajo o debe colocarse un
cierre.
El operario no debe abandonar la máquina mientras el motor siga funcionando.
No arranque nunca la máquina si el disco de la sierra está apoyado en el suelo.
De esta forma, se sobrecarga el accionamiento.
Nunca apague la máquina mientras está realizando un corte. Eleve primero siempre el eje de
rectificado.
No opere la máquina si está cansado o agotado o si ha tomado alcohol, drogas o medicamento.
Use solo el tipo y el tamaño de discos de sierra adecuados.
NUNCA use discos de sierra dañados.
Asegure una alimentación de agua estable.
Retire todos los obstáculos de la zona de corte.
Por las noches, debe ocuparse una buena iluminación.
PELIGRO
Gases de escape tóxicos
Los gases de escape tóxicos del motor de combustión contienen monóxido de carbono. Es un gas invisible,
inodoro e insípido que puede provocar la pérdida de conciencia y la asfixia. Se pueden acumular rápidamente
en los lugares estrechos y quedarse allí durante horas, incluso una vez que el motor se ha apagado.
Nunca opere las máquinas con el motor de combustión en espacios cerrados o estrechos.
Si se siente mareado o si se siente mal, apague inmediatamente el motor y salga al aire fresco.
Busque a un médico. Podría estar envenenado por monóxido de carbono.
ADVERTENCIA
Lesiones de corte en el eje de sierra
Lesiones graves por corte por el disco de sierra girando o por piezas que salen despedidas.
Rectifique solo con la compuerta de protección cerrada.
Mantenga la distancia de seguridad.
Nunca toque el disco de sierra giratorio.
AVISO
Peligro de combustión
Las piezas del motor y la herramienta se calientan durante la operación y pueden provocar quemaduras
Evitar el contacto de la piel
Llevar equipo de protección personal
Antes de los trabajos de mantenimiento, deje que se enfríe el dispositivo.
37/47
8.2. Posición de la rueda de apoyo
Colocación de las
ruedas de apoyo en
el Grooving
(Recorrido en curva es
posible)
Colocación de las
ruedas de apoyo
durante el
rectificado
(Recorrido en curva NO
es posible)
38/47
8.3. Ajuste de la profundidad de corte
Secuencia 1. Deposite el cortador de juntas junto con el juego de montaje sobre una superficie plana.
2. Baje con cuidado el juego de juntas hasta el tope final, de tal forma que el eje trasero del
cortador de juntas se eleve y el eje de fresado equipado se deposite sobre el suelo.
3. Ajuste los balancines con las ruedas de apoyo como se ha indicado anteriormente.
4. Baje las ruedas de apoyo con las varillas roscadas hasta que el eje de fresado se suelte
completa y ligeramente del suelo.
Consejo: La holgura del suelo entre el eje de fresado y el suelo debe corresponder con el espesor del
papel.
5. Vuelva a elevar el juego de montaje Grooving.
6. Apriete las varillas roscadas a la profundidad de corte deseada.
Para un ajuste correcto, asegure la posición del tensor con la contratuerca.
Los siguientes valores se corresponden con la posición 0 de un eje equipado con discos diamantados de
300 mm. ¡Sirven solo de orientación! Los valores precisos pueden diferir según el cortador de juntas, el tipo
y el fabricante de discos de diamante, el uso de los impulsores y otros factores y deben comprobarse a
través de pruebas antes del comienzo de los trabajos.
Ajustes básicos para
el disco de 300 mm 93 mm
85 mm
39/47
8.4. Operación de corte
Controle todos los movimientos durante el manejo de la máquina y no los realice con brusquedad.
Secuencia 1. Coloque el cortador de juntas en posición.
2. Alinee la varilla de la sonda sobre la línea de corte.
3. Coloque la palanca de gas hasta el tope.
4. Abra el grifo en la conexión de agua
5. Eleve el cortador de juntas con la unidad Grooving
6. Rectifique con las revoluciones adecuadas y la velocidad de avance.
(Hoja Ø 230 = 3600 rpm Hoja Ø 300 = 2900 rpm)
ADVERTENCIA
Destrucción de las hojas de diamante en caso de falta de agua de refrigeración
Si los discos de diamante para el corte húmedo no se suministran con suficiente agua de refrigeración,
existe el peligro de sobrecalentamiento y las piezas pueden romperse. El polvo de rectificado no se une lo
suficiente.
Para ello debe estar garantizada la refrigeración de la hoja de la sierra durante el rectificado
No deben realizar cortes en seco.
8.5. Cambio de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a cuchilla giratoria
Al tocar el eje giratorio su ropa puede arrastrarse y provocar amputaciones.
Cada vez que aplica la máquina fuera de la zona donde se realizan los trabajos de corte, estos
deben realizarse sin que la herramienta esté girando.
ADVERTENCIA
Peligro en la zona de trabajo
La máquina en marcha tiene un alto potencial de lesiones si no se maneja y utiliza de manera responsable
y de acuerdo con las prescripciones.
El cortador de juntas debe ser operado por una persona y debe asegurarse de no hay otras
personas en la zona de corte o bloquee la zona
No eleve el juego de montaje Grooving más alto de lo que sea necesario.
40/47
8.6. Rectificado de superficies de ajuste de altura
La diferencia de altura entre la superficie extraída y la siguiente pasada debe ser compensada por el ajuste
de la rueda para poder rectificar superficies planas.
Secuencia 1. Primera pasada de rectificado.
2. Alinee el cortador de juntas sobre una varilla de la sonda superpuesto aprox. 1 cm en el canto
de corte.
3. Reajuste la rueda que gira en el lado de rectificado a una altura de descarga sobre el tensor.
41/47
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por partes giratorias!
Graves lesiones a causa del eje giratorio
El mantenimiento y las reparaciones deben realizarse con la máquina de desconectada
Los trabajos de mantenimiento y reparaciones deben ser realizados siempre por personal
especializado
La máquina debe estar asegurada contra su encendido por personas no autorizadas
Limpieza
Para proteger la superficie de lacado no deben usarse con productos de limpieza duros.
No use ningún equipos de limpieza de alta presión para los motores y los elementos de conexión.
Piezas de recambio Deben usarse solo piezas repuesto originales del fabricante.
Adhesivos Compruebe la máquina regularmente para si existen daños o se han soltado las indicaciones de seguridad.
Las indicaciones de advertencia y peligro ilegibles o dañadas del dispositivo deben cambiarse
inmediatamente.
Material Vea: ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia.4.1Conexiones y suministros
antes de cada aplicación Cada 8 h Cada 40 h
Comprobación visual por daños y defectos reconocibles
Limpieza a fondo de la máquina
Engrase el punto de lubricación
Conexiones atornilladas Apriete todas las conexiones atornilladas tras 20 horas operativas
Las indicaciones de mantenimiento se refieren al uso común y conforme al uso prescrito.
Para el uso en condiciones climáticas extremas o en operación continua deben adecuarse correspondientemente los intervalos de servicio.
Para todas las indicaciones y tareas relacionadas con el motor de combustión debe tenerse en cuenta el manual de instrucciones del
fabricante del motor.
42/47
9.1. Puntos de lubricación
¡Antes de los trabajos de mantenimiento o reparación, debe apagarse el motor!
Asegurar la máquina contra reencendidos involuntarios.
¡Los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser realizados siempre por personal especializado!
Consulte el manual del fabricante del motor para detalles de servicio.
8h
40h
43/47
9.2. Localización de averías
AVISO
Para los problemas de corte, compruebe primero los siguientes puntos:
¿Está la hoja de la sierra roma o rota?
¿Hay suficiente agua en la hoja de la sierra?
¿Hay plena potencia y/o velocidad del motor?
Errores Causa Ayuda
Potencia de corte mínima Hoja de sierra está roma Cambiar la hoja de la sierra
Demasiado poca agua Comprobar la alimentación de agua:
El motor no tiene toda la potencia consulte el manual de instrucciones del
motor
Fuertes vibraciones Herramienta rota Afilar o cambiar la herramienta
Cojinete desgastado Comprobar o cambiar el cojinete
44/47
f
9.3. Plano de mantenimiento
Esta sección está destinada a servir como prueba de los trabajos de mantenimiento ya realizados y como un
libro de servicio.
Se deben introducir como evidencia todos los trabajos de mantenimiento y reparación realizados.
Máquina/tipo: Número de serie/año de fabricación:
Fecha Trabajo de mantenimiento o reparación realizado Fecha/firma
45/47
GARANTÍA
La garantía para esta máquina es de 12 meses. No se aceptarán reclamos por garantía para las piezas de
desgaste descritas a continuación, si el desgaste no se deben a razones operacionales.
Piezas de desgaste son aquellas que, cuando la máquina se utiliza de acuerdo a su finalidad de uso, están
sometidas a un desgaste producido por la operación. El tiempo en que se produce el desgaste no es
uniforme - el mismo varía de acuerdo con la intensidad del uso. Las piezas de desgaste deben mantenerse,
regularse y eventualmente sustituirse de acuerdo con las instrucciones de operación específicas del
fabricante.
El desgaste ocasionado por la operación no es causa de reclamo por defectos.
Juntas, cables, mangueras, manguitos, enchufes, acoplamientos y interruptores para equipos
neumáticos, hidráulicos, agua, electricidad o combustible
Elementos guía como listones guía, buje guía, raíles guía, rodillos, rodamientos, soportes
antideslizantes
Elementos tensores de sistemas de separación rápida
Cojinetes de deslizamiento y rodamientos que no funcionen en baño de aceite
Retenes y elementos de sellado de ejes
Anillos de extracción rápida
Materiales auxiliares y de trabajo
Elementos de sujeción como clavijas, anclajes y tornillos
Cepillos de obturación, juntas de goma, solapas de protección contra salpicaduras
Útiles de corte
46/47
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original
Esta declaración de conformidad CE es válida para el siguiente producto:
Juego de montaje Grooving de LISSMAC.
Esta declaración se refiere exclusivamente a las máquinas que están en las condiciones en las
que fueron puestas en el mercado; no se consideran piezas montadas posteriormente por el
usuario final, ni modificaciones realizadas con posterioridad. Se confirma que la máquina cumple
con las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE y 2000/14/CE.
Fabricante: LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La conservación de la documentación técnica se realiza a través de
LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Responsable de la documentación: Director de Desarrollo y construcción
Descripción de la máquina: El juego de montaje GROOVING es una máquina diseñada para el rectificado/texturización de
superficies de rodamiento de hormigón o asfálticas con un corte húmedo con un eje de rectificado
horizontal de hojas diamantadas apiladas.
Juego de montaje GROOVING
Profundidad de corte máxima 60 mm
Máx. Ø de hoja de serrado 300 mm
Ancho de trabajo máximo 600 mm
Revoluciones del eje de rectificado
máx. 3600 rpm
Dimensiones (L x An x Al) 850/1480/800 mm
Peso (sin carga) 390 kg
Representante legalmente
vinculante:
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tel.: +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 / 307 - 500
E-mail: lissmac@lissmac.com
www.lissmac.com
Bad Wurzach a 15.03.2023
……………………………..
Dr. Hinrich Dohrmann
(Gerente)
47/47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Lissmac Grooving Anbausatz El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario