Unold 48855 El manual del propietario

Categoría
Fabricantes de helados
Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Instrukcja obsługi
Modell 48855
EISMASCHINE GELATO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48855
Stand: März 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de 48855_03
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48855
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Für Ihre Sicherheit ...................................8
Bedienfeld ..............................................12
Vor dem ersten Gebrauch..........................12
Vor der Eiszubereitung .............................13
Eis herstellen ..........................................14
Reinigen und Pflegen ............................... 17
Hinweise zu den Rezepten ........................ 18
Rezeptideen für Kinder und Erwachsene ....18
Rezeptideen für Erwachsene ..................... 20
Garantiebestimmungen ............................22
Entsorgung / Umweltschutz ......................22
Informationen für den Fachhandel .............22
Service-Adressen .....................................23
Bestellformular ........................................107
Instructions for use Model 48855
Technical Specifications ........................... 24
Explanation of symbols .............................24
For your safety .........................................24
Control panel...........................................28
Before using the appliance for
the first time ...........................................28
Before making ice cream .......................... 29
Making ice cream ....................................30
Cleaning and care .................................... 33
Instructions and tips for the
ice cream recipes ....................................34
Recipe ideas for children and grown-ups .... 34
Recipe ideas for grown-ups ....................... 36
Guarantee Conditions ............................... 37
Waste Disposal/Environmental Protection ...37
Service ...................................................23
Notice d´utilisation Modèle 48855
Spécification technique ...........................38
Explication des symboles ..........................38
Pour votre sécurité ................................... 38
Boutons de commande ............................. 42
Avant la première utilisation .....................42
Avant de préparer la glace ........................43
Fabriquer de la glace ...............................44
Nettoyage et entretien .............................. 47
Consignes importantes et conseils
pour les recettes ...................................... 47
Idées de recettes pour petits et grands .......48
Idées de recettes pour adultes ..................50
Conditions de Garantie ............................. 51
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................51
Service ...................................................23
Gebruiksaanwijzing Model 48855
Technische gegevens ...............................52
Verklaring van de symbolen .......................52
Voor uw veiligheid .................................... 52
Bedieningspaneel ....................................56
Vóór het eerste gebruik .............................56
Vóór de ijsbereiding .................................57
IJs maken ...............................................58
Reiniging en onderhoud ...........................61
Belangrijke aanwijzingen en
tips bij de ijsrecepten ..............................61
Receptideeën voor kinderen
en volwassenen .......................................62
Receptideeën voor volwassenen .................64
Garantievoorwaarden ................................ 65
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...65
Service ...................................................23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 48855
Dati tecnici ............................................66
Significato dei simboli .............................66
Per la vostra sicurezza .............................. 66
Pannello comandi ....................................70
Prima del primo utilizzo ...........................70
Prima di preparare il gelato .......................71
Preparazione del gelato ............................72
Pulizia e cura ..........................................75
Avvertenze importanti e consigli
per le ricette di gelati ............................... 76
Spunti per ricette da bambini e da adulti ...76
Spunti per ricette da adulti ....................... 78
Norme die garanzia .................................. 79
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........79
Service ...................................................23
Manual de instrucciones Modelo 48855
Datos técnicos ........................................80
Explicación de símbolos ...........................80
Para su seguridad ....................................80
Panel de mando ......................................84
Antes del primer uso ................................84
Antes de la preparación de helado ............. 85
Elaborar helado .......................................86
Limpieza y cuidado .................................. 89
Indicaciones y consejos importantes
para las recetas ......................................90
Ideas de recetas para niños y adultos .........90
Ideas de recetas para adultos ....................92
Condiciones de Garantia ........................... 93
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................93
Service ...................................................23
Instrukcja obsługi Model 48855
Dane techniczne ...................................... 94
Objaśnienie symboli ................................. 94
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............94
Panel obsługowy ......................................98
Przed pierwszym użyciem .........................98
Przed przygotowaniem lodów .....................99
Produkcja lodów ......................................100
Czyszczenie i pielęgnacja .........................103
Ważne wskazówki i porady dotyczące
przepisów na lody ....................................103
Przepisy dla dzieci i dorosłych ...................104
Przepisy dla dorosłych .............................. 105
Warunki gwarancji....................................106
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 106
Service ...................................................23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE EISMASCHINE
1
2
3
4
5
6
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
7 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE EISMASCHINE
DE Ab Seite 8
1 Motor
2 Deckel mit Einfüllöffnung
3 Antriebswelle/Achse
4 Mischer
5 Entnehmbarer Kühlbehälter
6 Kühlbehältereinsatz
7 Gehäuse
EN Page 24
1 Motor
2 Lid with fill opening
3 Drive shaft/axle
4 Mixer
5 Removable cooling container
6 Cooling container insert
7 Housing
FR Page 38
1 Moteur
2 Couvercle avec orifice de
remplissage
3 Arbre d'entraînement / axe
4 Mélangeur
5 Réservoir réfrigérant amovible
6 Support du réservoir réfrigérant
7 Boîtier
NL Pagina 52
1 Motor
2 Deksel met vulopening
3 Aandrijfas/as
4 Mixer
5 Uitneembare koelbak
6 Koelbakinzet
7 Behuizing
IT Pagina 66
1 Motore
2 Coperchio con apertura di
riempimento
3 Albero motore/asse
4 Mescolatore
5 Cestello refrigerante estraibile
6 Inserto cestello refrigerante
7 Scocca
ES Página 80
1 Motor
2 Tapa con boca de llenado
3 Eje de accionamiento/eje
4 Mezcladoras
5 Recipiente refrigerador extraíble
6 Soporte del recipiente
refrigerador
7 Carcasa
PL Strony 94
1 Silnik
2 Pokrywa z otworem do
napełniania
3 Wał napędowy / oś
4 Mieszadło
5 Wyjmowany pojemnik na lody
6 Panel obsługowy
7 Wkład pojemnika na lody
7 Obudowa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48855
FÜR IHRE SICHERHEIT
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso
-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Leistung: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen: Ca. 1,5 Liter
Abmessungen: Ca. 21,9 x 21,9 x 25,5 cm (B/T/H)
Gewicht: Ca. 3,2 kg
Zuleitung: Ca. 110 cm
Ausstattung: Fassungsvermögen 1,5 Liter, entnehmbarer Kühlbehälter
Gehäuse aus hochwertigem Edelstahl und Kunststoff,
Deckel mit Einfüllöffnung, Display mit Timer und
Touch-Control-Bedienfeld, Motor mit Rechts-/Linkslauf,
Schutzklasse II
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
9 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Hinweise zur Gesundheit
5.
Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht
wieder einfrieren.
6. Verzehren Sie das Eis nur, solange es noch frisch ist. Eventuelle
Reste sofort einfrieren und innerhalb einer Woche verzehren.
7. Verwenden Sie nur frische Zutaten.
8. Achten Sie insbesondere bei der Verwendung von Eiern darauf,
dass diese möglichst frisch sind, um Keimbildung zu vermeiden.
Eisreste, die Ei enthalten, nicht wieder einfrieren.
9. Eiscreme, die aus rohem Ei oder nur teilweise erhitztem Ei her
-
gestellt wurde, sollte nicht von Kleinkindern, Schwangeren,
Senioren oder chronisch bzw. akut erkrankten Menschen ver-
zehrt werden.
10.
Reinigen Sie das Gerät sofort, wenn Sie die Eiszubereitung been-
det haben. Andernfalls können sich Keime bilden.
11.
Tritt Kühlflüssigkeit aus dem Kühlbehälter aus, muss der Kühl-
behälter ersetzt werden.
12.
Die im Kühlbehälter enthaltene Kühlflüssigkeit ist nicht zum
Verzehr geeignet. Tritt Flüssigkeit aus dem Kühlbehälter aus,
verwenden Sie den Behälter nicht mehr. Bei versehentlichem
Kontakt folgende Maßnahmen ergreifen: Verunreinigte Kleidung
waschen, Haut sofort gründlich mit Wasser und Seife reinigen,
bei versehentlichem Schlucken den Mund ausspülen und kein
Erbrechen herbeiführen – holen Sie umgehend ärztlichen Rat
ein!
Elektrische Sicherheit
13. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
14. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
15. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei eventuellen Störun
-
gen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
16.
Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen, die
Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.
17. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie
Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu ver-
meiden.
19.
Das Gerät nur in Innenräumen verwenden.
20. Ziehen Sie die Zuleitung nur am Netzstecker aus der Steckdose,
niemals an der Zuleitung ziehen.
21. Um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden, das Gerät niemals
an der Zuleitung tragen oder an der Zuleitung ziehen.
22. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät
zerlegen und reinigen, Einzelteile abnehmen oder anbringen
oder wenn das Gerät an eine andere Stelle gestellt werden soll.
23. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
-
ren können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Aus-
schluss der Garantie bewirken.
Hinweise zum Aufstellen und sicheren Gebrauch des Gerätes
24.
Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinenge-
eignet.
25.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
26. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftliche Betriebe,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
27. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
28. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunter
-
hängen.
29.
Berühren Sie die Innenseite des Kühlbehälters nicht mit bloßen
Händen oder anderen Körperteilen (insbesondere wenn diese
nass sind), um Verletzungen/Erfrierungen zu vermeiden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
11 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
30. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Der
Kühlbehälter sollte bis maximal 4 cm unterhalb des oberen
Randes gefüllt sein, da sich das Eis durch den Gefriervorgang
ausdehnt.
31. Das Gerät muss vollständig zusammengebaut und eingeschal
-
tet sein, bevor Sie die gewünschten Zutaten einfüllen. Geben
Sie die erforderlichen Zutaten niemals vorher in den Kühlbehäl-
ter, da die Zutaten am Behälterrand festfrieren können. Hier-
durch kann es zur Beeinträchtigung des gewünschten Ergebnis-
ses kommen.
32.
Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist.
33. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
34. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Kühlbehälter!
35. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende
Gerät halten und nicht mit der Hand hineingreifen. Es besteht
Verletzungsgefahr!
36. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusam
-
menbau.
37.
Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
38. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Kühl
-
behälter, dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden
Sie bei Bedarf Kunststoff- oder Holzschaber.
39.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn die Eiszubereitung beendet ist, wenn Sie das Gerät reini
-
gen wollen oder wenn Sie einen Fehler am Gerät beheben müs-
sen.
40.
ACHTUNG: Bitte nur Lebensmittel in den Behälter einfüllen.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht
Verletzungsgefahr! Die Innenseite des Kühlbehälters nicht mit
bloßen Händen berühren!
Öffnen Sie auf keinen Fall den Motor des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Achtung: Bitte berühren Sie den Kühlbehälter nie mit nassen
Körperteilen wie z. B. den Fingern, um Verletzungen/Erfrierungen
zu vermeiden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
BEDIENFELD
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Wenn Teile fehlen oder beschä-
digt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren Kunden-
dienst.
3. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen
und Pflegen“ beschrieben.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.
1
Display mit Laufzeitanzeige
2
EIN/AUS-Taste
Schaltet das Gerät ein oder aus
3
Taste +
Erhöhen der Laufzeit
4
Taste -
Verringern der Laufzeit
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
13 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
VOR DER EISZUBEREITUNG
1. Bevor Sie Eis herstellen können, müssen Sie den mit einer Kühlflüssig-
keit gefüllten Kühlbehälter für mindestens 8 Stunden in das ***-Tiefkühl-
fach bzw. die Gefriertruhe stellen. Die Temperatur muss mindestens −18
°C betragen. Achten Sie bitte darauf, den Behälter vorher innen zu reinigen
und ihn anschließend vollständig zu trocknen.
2. Stellen Sie den Kühlbehälter aufrecht mit der Öffnung nach oben in das
Tiefkühlfach.
3. Je nach Temperatur des Gefriergerätes dauert der Gefriervorgang zwischen
8 und 22 Stunden. Durch Schütteln des Behälters können Sie feststellen,
ob die gesamte Kühlflüssigkeit gefroren ist.
4. Tipp: Wenn Sie die Eismaschine nicht verwenden, lagern Sie den Kühlbe-
hälter z. B. in einem Kunststoffbeutel im Gefriergerät. So ist der Behälter
immer einsatzbereit.
5. Wenn Sie mehrere Sorten Eis nacheinander herstellen möchten, empfehlen
wir die Anschaffung von weiteren Kühlbehältern. Diese können Sie direkt
bei uns beziehen, das Bestellformular finden Sie auf Seite 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EIS HERSTELLEN
1. Bereiten Sie die Eismasse nach den Rezepten im Rezeptteil zu. Wenn es
sich um Eismassen handelt, die vorher gekocht werden müssen, machen
Sie dies am Vortag, damit die Masse gut abkühlen kann.
2. Wir empfehlen, die Eismasse vor der Verwendung grundsätzlich im Kühl-
schrank zu kühlen.
3. Nehmen Sie den Kühlbehälter aus dem Gefrierfach.
4. Setzen Sie den Kühlbehälter in den Kühlbehältereinsatz.
5. Platzieren Sie nun den Kühlbehältereinsatz mit Kühlbehälter im Gehäuse
des Gerätes.
6. Stecken Sie ggf. die Achse auf den Mischer. Achten Sie darauf, beide Teile
richtig zu verbinden – die Seite der Achse mit den beiden Ärmchen muss in
Richtung Mischer aufgesteckt werden.
Die gewünschten Zutaten sollten einige Stunden vor der Zubereitung bereits im
Kühlschrank vorgekühlt werden! Falls Sie Alkohol für das Rezept verwenden, ge-
ben Sie diesen bitte erst zum Eis, wenn es bereits die gewünschte Konsistenz
hat. Die maximale Füllmenge für den Kühlbehälter beträgt 500 ml.
Tipp: Wenn Sie ein Rezept mit Alkohol verwenden, dosieren Sie den Alkohol
sparsam und geben Sie ihn erst zum Ende der Gefrierzeit zu, da Alkohol die Ge-
frierzeit verlängert.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
15 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Befestigen Sie den Motor am Deckel und setzen Sie beides vorsichtig auf
das Gerät.
8. Stecken Sie die Achse in die Öffnung an der Motorunterseite.
9. Der Motor kann nur in einer Richtung richtig am Deckel fixiert werden (siehe
Abb.).
10. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, bis dieser fest einrastet.
11. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Das Gerät befindet sich im
Stand-by-Modus.
12. Schalten Sie das Gerät an der EIN/AUS-Taste ein, im Display erscheint
40:00.
13. Mit den Tasten und können Sie nun die gewünschte Laufzeit zwi-
schen 5 und 45 Minuten in 5-Minuten-Schritten einstellen. Die gewählte
Zeit erscheint im Display und läuft rückwärts.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
14. Hinweis: Wenn Sie nach 2 Sekunden keine Tasten-Eingabe vornehmen,
startet der Mischermotor.
15. Öffnen Sie dann die Öffnung am Einfüllschacht und füllen Sie Eismasse
durch den Schacht in das Gerät. Geben Sie die Eismasse keinesfalls in das
ausgeschaltete Gerät. Die Eismasse würde sofort am Rand des Kühlbehäl-
ters festfrieren.
16. Weil sich während des Gefrierens das Volumen erhöht, füllen Sie bitte den
Behälter nicht bis zum Rand, sondern lassen Sie ca. 5 bis 7 cm Platz.
17. Lassen Sie die Eismaschine so lange laufen, bis das Eis die gewünschte
Konsistenz hat. Bei Bedarf können Sie die gewählte Laufzeit verringern oder
verlängern. Je nach Zutaten dauert dies 20 bis 40 Minuten. Prüfen Sie bitte
von Zeit zu Zeit den Gefriervorgang und schalten Sie das Gerät aus, wenn
der Mischer stillsteht.
18. Wenn die Eismasse zu fest wird, ändert sich ggf. die Drehrichtung des
Mischers, um Schäden am Motor zu vermeiden.
19. Achtung: Schalten Sie das Gerät während der Eiszubereitung nicht aus.
Dadurch würde die Eismasse am Kühlbehälterinnenrand festfrieren. Sollte
der Motor während der Zubereitung überhitzen, schaltet der Motor auto-
matisch ab. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen. Möchten Sie dann wieder Eis zubereiten, müssen Sie ggf.
neue Eiszutaten verwenden.
20. Wenn Sie ein Rezept mit Alkohol verwenden, dosieren Sie den Alkohol spar-
sam und geben Sie Ihn erst zum Ende der Gefrierzeit zu, da Alkohol die
Gefrierzeit verlängert.
21. Schalten Sie das Gerät an der EIN/AUS-Taste aus.
22. Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn nach oben vom Gerät drehen.
23. Entnehmen Sie den Kühlbehältereinsatz mit dem Kühlbehälter aus dem
Gerät.
24. Das Eis entnehmen Sie am besten mit einem Plastik- oder Holzspatel, um
den Behälter nicht zu zerkratzen.
25. Speiseeis sollte eine weiche Konsistenz haben. Wenn Sie jedoch härteres
Eis bevorzugen, stellen Sie den Behälter zusätzlich in das Gefrierfach/den
Gefrierschrank.
26. Bewahren Sie das Eis im Behälter jedoch nicht länger als 30 Minuten im
Gefrierfach auf. Wenn Sie das Eis nicht sofort essen möchten, füllen Sie es
bitte in eine geschlossene Gefrierdose um, die Sie dann in das Gefrierfach
stellen. Das Eis kann dabei durch das Zusammenziehen der Eiskristalle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
17 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Wasserschlieren bilden, da die optimale Eistemperatur bei ca. -10 °C liegt,
die Temperatur in Gefriergeräten jedoch meistens niedriger ist.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht
Verletzungsgefahr! Die Innenseite des Kühlbehälters nicht
mit bloßen Händen berühren! Achtung: Bitte berühren Sie den
Kühlbehälter keinesfalls mit nassen Körperteilen, wie z. B.
den Fingern. Andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen/
Erfrierungen.
REINIGEN UND PFLEGEN
Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen den Netzstecker des
Gerätes.
Berühren Sie den Kühlbehälter nicht mit bloßen Händen, wenn Sie diesen
aus dem Gerät heben. Andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen/Er-
frierungen.
1. Lassen Sie den Kühlbehälter auf Raumtemperatur aufwärmen, bevor Sie
ihn reinigen. Andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen/Erfrierungen.
2. Wischen Sie die Innenseite des Kühlbehälters mit einem feuchten Tuch gut
aus und trocknen Sie ihn anschließend gut ab.
3. Spülen Sie den Mischer mit einem milden Spülmittel.
4. Wischen Sie Gehäuse und Deckel von innen und außen mit einem feuchten
Tuch mit etwas Spülmittel aus und mit einem feuchten Tuch mit klarem
Wasser nach. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel.
5. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
6. Tauchen Sie den Motor mit der Zuleitung keinesfalls in Flüssigkeiten ein.
7. Der Kühlbehälter muss vollständig trocken sein, bevor Sie ihn wieder in das
Gefrierfach stellen.
8. Eine regelmäßige Reinigung verlängert die Lebensdauer des Gerätes
erheblich.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf.
Tipp: Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf und verstauen Sie die
Eismaschine bei Nichtgebrauch in diesem Karton.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Verwenden Sie nur vollreife Früchte. Obststücke und/oder ganze Beeren erst zum
Schluss zufügen.
Wenn das Rezept die Zugabe von Eiern vorsieht, verwenden Sie nur ganz frische Eier.
Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder die Sahne durch Milch ersetzen.
Je mehr Sahne Sie verwenden, desto cremiger wird das Eis.
Zucker können Sie durch Honig, Sirup oder Süßstoff ersetzen. Bei Softeis ist
dies jedoch nicht möglich.
Milch kann auch durch Sojadrink ersetzt werden.
Die Eiscreme schmeckt frisch zubereitet am besten. Möchten Sie die Eiscreme
jedoch länger aufbewahren, geben Sie der Eismasse 30 g Eisbasis hinzu.
Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle bei der Lagerung wieder
zusammenziehen und das Eis splitterig wird. Sie erhalten Eisbasis bei
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Wenn Sie festeres Eis wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15-30 Minuten in
das Gefrierfach, bevor Sie die Masse in die Eismaschine füllen. Gerade in der
heißen Jahreszeit sind die Temperaturen auch im Kühlschrank etwas höher, weil
z. B. die Kühlschranktür geöffnet wird und die Raumtemperatur höher ist.
Eis schmilzt nicht so schnell, wenn Sie der Eismasse vor dem Gefrieren ein
Päckchen Fix-Gelatine (kaltlösliche Gelatine) zufügen.
REZEPTIDEEN FÜR KINDER UND ERWACHSENE
Vanille-Eis
150 ml Milch, 150 g Sahne, 1/2 Va-
nilleschote, 1 Prise Salz, 1 Eigelb,
40 g Zucker, 25 g Kondensmilch.
Die Milch und 50 g Sahne in einen
Topf geben und erhitzen. Die Vanille-
schote längs aufschlitzen, das Mark
mit einem Löffel herauskratzen und
zusammen mit der Schote und dem
Salz zur Sahnemilch geben. Das Gan-
ze unter Rühren einmal aufkochen las-
sen, sofort von der Platte nehmen und
die Schote herausnehmen. Das Ei-
gelb mit dem Zucker cremig schlagen,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
19 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
dann die heiße Sahnemilch unter Rüh-
ren dazu laufen lassen. Die Flüssigkeit
zurück in den Topf gießen und unter
Rühren erhitzen, bis die Masse leicht
andickt. Die Kondensmilch einrühren,
die Masse umfüllen und etwa eine hal-
be Stunde abkühlen lassen, dann für
eine Stunde in den Kühlschrank stel-
len. Die restliche Sahne steif schlagen
und unter die gekühlte Puddingmasse
ziehen. Die Mischung in die laufende
Eismaschine geben und in 15 bis 30
Minuten gefrieren lassen.
Schokoladen-Eis
100 ml Milch, 1 Eigelb, 40 g Zucker,
1/2 P. Vanillinzucker, 50 g Vollmilch-
schokolade, 100 g Sahne, 1 TL Kakao
Die Milch in einem Topf erhitzen und
einmal aufwallen lassen. Inzwischen
das Eigelb mit dem Vanillinzucker zu
einer festen Schaummasse schlagen.
Dabei den Zucker nach und nach ein-
rieseln lassen. Die heiße Milch unter
ständigem Rühren mit dem Schnee-
besen langsam in die Eischaummas-
se gießen. Die Eiermilch wieder in den
Milchtopf füllen und nochmals un-
ter Rühren erhitzen, bis die Flüssig-
keit leicht andickt. Das Ganze in eine
Rührschüssel umfüllen und etwa eine
halbe Stunde abkühlen lassen.
In der Zwischenzeit die Schokolade
mit drei Esslöffeln Sahne im Wasser-
bad unter Rühren schmelzen und so-
fort mit einem gehäuften Teelöffel Ka-
kao unter die Eiermilch rühren, bis die
Schokolade ganz aufgelöst ist. Die Mi-
schung eine halbe Stunde abkühlen
lassen, dann nochmals für etwa eine
Stunde in den Kühlschrank stellen.
Die restliche Sahne leicht anschlagen
und unter die Schokoladenmilch rüh-
ren. Das Ganze in die laufende Eisma-
schine geben und in etwa 30 Minuten
gefrieren lassen.
Joghurt-Eis
90 g Sahne, ca. 40 g Puderzu-
cker, 175 g Joghurt in beliebiger Ge-
schmacksrichtung (z. B. Frucht- oder
Nussjoghurt), 1 Ei
Die Sahne mit dem Puderzucker cre-
mig schlagen. Den Joghurt mit dem Ei
verquirlen und die Sahne unterziehen.
Die Masse in die laufende Eismaschi-
ne geben und in etwa 25 Minuten ge-
frieren lassen.
Eis-Schokoküsse
4 Schokoküsse, 1-2 EL Puderzucker,
175 ml Milch
Die Schokoküsse vorsichtig zerlegen.
Dazu die Waffeln und den Schokola-
denguss ablösen und beiseite stellen.
Den Zuckerschaum in eine Schüssel
geben. Den Zucker und die Milch zum
Zuckerschaum geben und alles zu ei-
ner homogenen Creme verrühren. Die-
se in die Eismaschine füllen und in
etwa 10 Minuten gefrieren. Nun den
Schokobruch zur Eismasse geben und
das Ganze in weiteren 10 bis 15 Mi-
nuten gefrieren lassen. Inzwischen die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Schokokuss-Waffeln auf einer Platte
auslegen. Nach Ablauf der Gefrierzeit
einen großen Eisportionierer (Größe
14) mit der Eismasse füllen und auf
jede Waffel eine Kugel setzen. Die Eis-
Schokoküsse noch für einige Stunden
im Gefriergerät nachgefrieren lassen.
Tipp: Sie können die Eis-Schokoküsse
mit braunem oder weißem Schokoguss
überziehen und mit Schokoraspeln be-
streuen.
REZEPTIDEEN FÜR ERWACHSENE
Ananas-Kokos-Shake
1 Dose Ananasscheiben (ca. 125 g
Einwaage), 65 ml Kokosmilch, 2 Ei-
weiß, 25 g Puderzucker, 1 EL weißer
Rum, 1/2 Banane, 1/2 EL Zitronen-
saft, Belegkirschen, Holzspießchen,
125 ml Ananas-Saft, weitere 60 ml
Kokosmilch
3/4 der Ananasscheiben mit dem Ana-
nassirup aus der Dose und der Kokos-
milch (62 ml) pürieren. Die übrigen
Scheiben klein schneiden, dazugeben
und alles für eine halbe Stunde kühl
stellen. Die Eiweiße mit dem Puder-
zucker schlagen und unter das Frucht-
püree rühren. Das Ganze in der Eis-
maschine etwa 40 Minuten gefrieren
lassen. Nach 25 Minuten den Rum
hinzufügen. Die Hälfte der Banane in
Scheiben schneiden und mit Zitronen-
saft beträufeln. Die Scheiben und die
Kirschen auf Holzspießchen stecken.
Vier große Kugeln Eis in eine Rühr-
schüssel geben. Den Rest in der Ge-
friertruhe aufbewahren. Den Ananas-
saft, die Kokosmilch und die restliche
Banane zu den Eiskugeln geben und
alles pürieren. Das Mixgetränk auf
Gläser verteilen und mit den Spieß-
chen dekorieren.
Campari-Orangen-Sorbet
35 ml Campari, 200 ml Orangensaft,
75 g Puderzucker, 1 Eiweiß
Den Campari mit 180 ml Orangensaft
und 30 g Puderzucker in einen hohen
Rührbecher geben und so lange rüh-
ren, bis sich der Zucker aufgelöst hat.
Das Ganze für zwei Stunden in den
Kühlschrank stellen.
Nach Ablauf der Kühlzeit das Eiweiß
mit dem restlichen Puderzucker und
dem übrigen Orangensaft schaumig
schlagen. Diese Eiweißmasse mit der
Orangen-Campari-Mischung verrüh-
ren. Die Eismischung in die laufen-
de Eismaschine geben und in 30 bis
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Das Campari-Orangen-Sorbet ist
aufgrund seines Alkoholgehaltes recht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
21 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
weich, sodass Sie es direkt aus dem
Gefriergerät portionieren können.
Sehr gut schmeckt dieses Sorbet,
wenn Sie es mit einem Spritzbeutel in
hohe Gläser geben und mit frisch ge-
presstem Orangensaft auffüllen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEBESTIMMUNGEN
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her-
ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden-
dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie
mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in
gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel-
lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung bean-
sprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus
dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren
Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rück-
sendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie
ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung
der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Ein-
griffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers
gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48855 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 1935/2004 und den Empfehlungen des
BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.9.2016, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 12.3.2020
23 von 108
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Power: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacity: approx. 1500 ml
Dimensions: approx. 21.9 x 21.9 x 25.5 cm (W/D/H)
Weight approx. 3.2 kg
Power cord: approx. 110 cm
Features: Capacity 1.5 litres, removable cooling container, housing of
high-quality stainless steel and plastic, lid with fill opening,
display with timer and touch control panel, motor with clockwise
and anti-clockwise rotation, degree of protection II
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48855
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well
as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or with lack of experience and/or knowledge, if they are super
-
vised or if they have been instructed with regard to safe use of
the appliance and have understood the dangers that can result
from use of the appliance.
2.
Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user mainte
-
nance, unless they are 8 years of age or older and are super-
vised.
FOR YOUR SAFETY
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
25 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil-
dren under 8 years of age.
Instructions concerning health
5.
Consume thawed ice cream immediately, do not refreeze it.
6. Only consume the ice cream as long as it is still fresh. Immedi
-
ately freeze any remaining ice cream and consume it within one
week.
7.
Use only fresh ingredients.
8. When using eggs, particularly ensure that they are as fresh as
possible to avoid the formation of germs. Do not re-freeze left-
over ice cream that contains eggs.
9. Ice cream that has been produced with raw egg or partially heated
eggs should not be eaten by small children, pregnant women,
the elderly or by persons who are chronically ill or acutely ill.
10. Clean the appliance immediately, when you have finished pre
-
paring the ice cream. If you do not germs can form.
11.
If cooling fluid escapes from the cooling container, the cooling
container must be replaced.
12. The coolant contained in the cooling tank is not suitable for con
-
sumption. If liquid escapes from the cooling container, do not
use the container any more. In case of accidental contact, take
the following measures: W
ash contaminated clothing, immedi
-
ately clean skin thoroughly with soap and water
, rinse mouth if
swallowed accidentally
and do not induce vomiting – seek medi-
cal advice immediately!
Electrical safety
13.
Connect the appliance only to an AC power supply with voltage
as specified on the rating plate.
14. This appliance must not be operated with an external timer or a
remote control system.
15. After use, before cleaning or if there are any faults during opera
-
tion, always unplug the power plug.
16.
Never immerse the appliance in water or other liquids, protect
the power cord from moisture.
17. Completely unwind the power cord before use.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. To prevent damage to the power cord do not wind the power cord
around the appliance, and do not kink the power cord.
19. Only use the appliance indoors.
20. Only unplug the appliance from the electrical outlet by pulling
on the power plug. Do not, under any circumstances, pull on the
power cable to unplug the appliance.
21. To prevent damage to the power cord never carry the appliance
via the power cord or pull on the power cord.
22. Unplug the appliance from the electrical outlet before you dis
-
assemble and clean the appliance, remove or attach component
parts or if the appliance should be set up at a different location.
23.
Check the power plug and the power cord regularly for wear or
damage. If the power cord or other parts are damaged, send the
appliance to our customer service department for inspection and
repair. Unauthorised repairs can result in serious risks for the
user and void the warranty.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
24. The appliance and the insert components are not dishwasher
safe.
25. Place the appliance on a free, level surface.
26. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as,
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guest houses or holiday homes.
27. For safety reasons, never place or operate the appliance on or in
the vicinity of hot surfaces.
28. The power cord must not hang down over the edge of the work
surface.
29. To avoid injury/freezing, do not touch the inside of the cooling
container with bare hands or other body parts (particularly if
hands or other body parts are wet).
30. The maximum fill quantity should not be exceeded. The cooling
container should not be filled more than 4 cm under the upper
edge, since ice cream expands during the freezing process.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
27 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Never reach into the appliance while it is in operation – danger
of injury! Do not touch the inside of the cooling container with
bare hands!
Do not open motor of the appliance under any circumstances.
There is danger of electric shock.
Attention: To avoid injury/freezing, never touch the cooling con
-
tainer with wet fingers or hands.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
31. The appliance must be completely assembled and switched on
before you add the desired ingredients. Never put the required
ingredients into the cooling container beforehand, because the
ingredients can firmly freeze onto the edge of the container. This
can prevent the desired result from being achieved.
32. Do not move the appliance when it is in operation.
33. Never leave the appliance unattended when it is in operation.
34. Never use the appliance without cooling containers!
35. Do not hold objects in the running appliance during operation,
and do not reach into the appliance with your hand. Danger of
injury!
36. Use the appliance only after it has been properly assembled.
37. Never operate the appliance with accessories of other appli
-
ances.
38.
Do not use any pointed or sharp objects in the ice cream con-
tainer. Such objects can scratch the ice-cream container. If nec-
essary, use a plastic or wooden scraper.
39.
Switch off the appliance and unplug the power plug, when you
have concluded preparing the ice cream, if you would like to
clean the appliance, of if you must rectify an appliance fault.
40. ATTENTION: Only fill container with food products.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
CONTROL PANEL
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep
packaging materials away from children – danger of suffocation!
2. Check whether all parts are present. If parts are missing or damaged, con-
tact your dealer or our customer service organisation.
3. Clean all parts with a damp cloth, as described in the section „Cleaning and
care“.
4. Place the appliance on a solid, level and dry work surface.
1
Display with runtime indication
2
ON/OFF button
switches the appliance on or off.
3
Button +
increases runtime
4
Button -
decreases runtime
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
29 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEFORE MAKING ICE CREAM
1. Before you can make ice cream, you must place the cooling container filled
with a cooling fluid in the *** freezer compartment or freezer for approx.
8 hours. The temperature must be at least -18°C. Beforehand, ensure that
you clean the inside of the container and then completely dry it.
2. Place the cooling container upright in the freezer compartment, with the
opening upwards.
3. The freezing process takes between 8 and 22 hours depending on the tem-
perature of the freezer. By shaking the container you can determine whether
all the coolant is frozen.
4. Tip: When you are not using the ice cream machine, store the cooling con-
tainer in a plastic bag, for example, in the freezer. Thus the container will
always be ready for use.
5. If you want to make several types of ice cream in succession, we recommend
the purchase of additional cooling containers. You can order additional coo-
ling containers directly from Unold; an order form is provided on page 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MAKING ICE CREAM
1. Prepare the ice cream mixture as specified in the recipes in the recipe sec-
tion. If the ice cream mixture must be boiled, this should be done a day in
advance so that the mixture has time to cool thoroughly.
2. We recommend that you always thoroughly cool the ice cream mixture in the
refrigerator before use.
3. Take the cooling container out of the freezer compartment.
4. Place the cooling container in the cooling container insert.
5. Then place the cooling container insert with cooling container in the housing
of the appliance.
6. If necessary, fit the axle onto the mixer. Ensure that both parts are correctly
connected – the side of the axle with the two little arms must be attached
in the direction of the mixer.
7. Fasten the motor on the lid and carefully place both on the appliance.
8. Insert the axle in the opening on the underside of the motor.
9. The motor can only be correctly fixed in place on the lid in one direction
(see Fig.).
The desired ingredients should have already been pre-cooled for several hours
prior to preparation! If you are using alcohol for the recipe, please only add it to
the ice cream when the ice cream has the desired consistency. The maximum fill
quantity for the cooling container is 500 ml.
Tip: If you are using a recipe with alcohol, only use a little alcohol and only add
it at the end of the freezing time because the alcohol extends the freezing time.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
31 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Turn the lid anti-clockwise until it firmly locks in place.
11. Plug the appliance into an electrical
outlet. The appliance is in standby mode.
12. Switch on the appliance via the ON/OFF button, 40:00 appears in the dis-
play.
13. Now use the and buttons to select the desired runtime bet-
ween 5 minutes and 45 minutes in 5-minute increments. The selected time
appears in the display and counts down.
14. Note: If you do not make any button entries, after 2 seconds the mixer motor
starts.
15. Then uncover the opening on the filling shaft and pour the ice cream mix-
ture into the appliance through the shaft. Do not, under any circumstances,
pour the ice cream mixture into the appliance when the appliance is swit-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ched off. The ice-cream mixture would immediately freeze on the edge of
the cooling container.
16. Since the volume increases during the freezing process, do not fill the con-
tainer all the way up to the edge, but rather leave approximately 5 to 7 cm
space.
17. Let the ice cream maker run until the ice cream has the desired consistency.
If necessary, you can reduce or extend the selected runtime. Depending on
the ingredients this takes 20 to 40 minutes. Check the freezing process
from time to time, and switch off the appliance when the mixer has come
to a standstill.
18. If the ice cream mixture becomes too solid, the mixer‘s direction of rotation
changes as needed to prevent motor damage.
19. Attention: Do not switch off the appliance while it is making ice cream. This
would freeze the ice cream mixture on the inner edge of the cooling contai-
ner. If the motor overheats during preparation, it switches off automatically.
In this case, unplug the mains plug and let the appliance cool. If you want
to prepare ice cream again, you may have to use new ice cream ingredients.
20. If you are using a recipe with alcohol, only use a little alcohol and only add
it at the end of the freezing time because the alcohol extends the freezing
time.
21. Switch off the appliance via the ON/OFF button.
22. Take the lid off of the appliance, by pulling it upward and off of the appli-
ance.
23. Remove the cooling container insert together, with the cooling container,
from the appliance.
24. It is best to remove the ice cream with a plastic or wooden spatula, so as not
to scratch the container.
25. Ice cream should have a soft consistency. However, if you prefer harder ice
cream, then additionally place the container in the freezer compartment/
freezer.
26. However do not keep the ice cream in the container in the freezer compart-
ment for longer than 30 minutes. If you do not want to eat the ice cream
immediately, please pour it into a closed freezer container, which you then
place in the freezer compartment. In this regard, due to the contraction of
ice crystals the ice cream can form water streaks because the optimal ice
cream temperature is approx. -10°C, but the temperature in the freezing
appliances is usually lower.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
33 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Never reach into the appliance while it is in operation – danger
of injury! Do not touch the inside of the cooling container with
bare hands! Attention: Do not, under any circumstances, touch
the cooling container with wet body parts, such as your fingers,
for example. Otherwise, there is danger of injury/freezing.
CLEANING AND CARE
Unplug the mains plug of the appliance after use and before cleaning.
Do not touch the coolant container with bare hands when lifting it out of the
appliance. Otherwise, there is danger of injury/freezing.
1. Allow the cooling container to warm to room temperature before cleaning it.
Otherwise, there is danger of injury/freezing.
2. Wipe off the inside of the cooling container thoroughly with a damp cloth
and then dry it well.
3. Rinse the mixer with a mild washing-up liquid.
4. Wipe off the inside and outside of the housing and lid with a damp cloth and
a little washing-up liquid, and with a cloth dampened with clean water. Do
not use sharp objects or abrasive cleaning agents.
5. Thoroughly dry the appliance.
6. Do not, under any circumstances, immerse the motor with the power cord,
in liquids.
7. The cooling container must be completely dry before it is put back in the
freezer compartment.
8. Regular cleaning significantly extends the service life of the appliance.
9. Store the appliance in a dry location, where it is protected against dust. Tip:
Keep the packaging of the appliance on hand and keep the ice cream maker
in this box when it is not in use.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUCTIONS AND TIPS FOR THE ICE CREAM RECIPES
Use only fruit that is completely ripe.
Only add pieces of fruit and/or entire berries at the end.
If the recipe requires eggs, only use very fresh eggs.
You can replace milk with cream, or cream with milk.
The more cream you use the creamier the ice cream will be.
You can replace sugar with honey, syrup or sweetener. However this is not
possible for soft ice cream.
Milk can also be replaced with soy drink.
The ice cream tastes best right after it has been freshly prepared. However, if you
want to store ice cream longer add 30 grams stabiliser to the ice cream mixture.
The stabiliser prevents the ice crystals from contracting again in storage and it
prevents the ice cream from becoming grainy. You can get the stabiliser at
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg, Germany
Tel. +49 73 06/92 59 00 - Fax +49 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
If you want firmer ice cream, place the ice cream mixture in the freezer
compartment for 15-30 minutes, before pouring the mixture into the ice cream
maker. In the summer months, in particular, temperatures even in the refrigerator
can be slightly higher since, for example, the refrigerator door is opened and the
room temperature is higher.
Ice cream does not melt so quickly if you add a package of cold-soluble gelatine)
to the ice cream before freezing.
RECIPE IDEAS FOR CHILDREN AND GROWN-UPS
Vanilla ice cream
150 ml milk, 150 g cream, 1/2 vanil-
la pod, 1 pinch salt, 1 egg yolks, 40 g
sugar, 25 g condensed milk.
Put the milk and 50 g cream in a pot
and heat. Slit the vanilla pod open
lengthwise, scrape out the seeds with
a spoon and together with the pod and
the salt, add to the cream/milk. Stir-
ring constantly, bring the entire mix-
ture to a boil, remove immediately
from the burner and take out the pod.
Whip the egg yolk together with the
sugar until creamy, then under con-
stant stirring, add the hot cream/milk.
Pour the liquid back into the pot and
heat, stirring constantly, until the ice
cream mixture thickens slightly. Stir in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
35 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
the condensed milk, put the ice cream
mixture in a different container and
let it cool, then put it in the refriger-
ator for one hour. Whip the whipping
cream until stiff and fold it into the
cooled pudding mixture. Pour the mix-
ture into the running ice cream maker
and let it freeze for 15 to 30 minutes.
Chocolate ice cream
100 ml milk, 1 egg yolk, 40 g sugar,
1/2 package vanilla sugar, 50 g milk
chocolate, 100 g cream, 1 Tsp. cocoa
Heat the milk in a pan and let it boil
up once. In the meantime, beat the
egg yolk with the vanilla sugar into a
foam mixture. In this process drizzle
the sugar into the mixture slowly. Stir-
ring the hot milk constantly with the
wire whisk, slowly pour it into the ice
cream foam mixture. Put the egg/milk
mixture back into the milk pan, and
again heat it up under constant stir-
ring until the liquid thickens slightly.
Pour the entire mixture into a mixing
bowl and let it cool for half an hour.
In the meantime melt the chocolate
with three tablespoons in the water
bath under constant stirring and stir it
into the egg milk mixture with a heap-
ing teaspoon of cocoa until the choco-
late is completely dissolved. Allow the
mixture to cool for half an hour, then
again put it in the refrigerator for ap-
prox. one hour.
Whip the remaining whipping cream
slightly and fold it into the chocolate/
milk mixture. Pour the entire mixture
into the running ice cream machine
and let it freeze approx. 30 minutes.
Frozen yogurt
90 g cream, approx. 40 g powdered
sugar, 175 g yogurt, any flavour (e.g.
fruit yogurt or nut yogurt), 1 egg
Whip the cream and the powdered
sugar until it is creamy. Drizzle the
egg into the yogurt and fold the cream
into the yogurt. Pour the mixture into
the running ice cream maker and let it
freeze for approx. 25 minutes.
Ice cream Schokoküsse (chocolate kiss-
es – a German confection consisting of
marshmallow cream dipped in choco-
late on a waffle)
4 chocolate kisses, 1-2 Tsp. powdered
sugar, 175 ml milk
Carefully take the chocolate kisses
apart. To do this detach the waffle
bases and the chocolate glaze, and set
these items aside. Pour the sugar foam
into a bowl. Add the sugar and milk
to the sugar foam and stir everything
together into an homogeneous cream.
Pour this into the ice cream maker and
freeze for approx. 10 minutes. Now
add the chocolate fragments to the ice
cream mixture and freeze everything
for an additional 10 to 15 minutes.
In the meantime place the chocolate
kiss waffles on a tray. After the freez-
ing time elapses use a large ice cream
scoop (size 14) and place a large scoop
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECIPE IDEAS FOR GROWN-UPS
Pineapple-chocolate shake
1 can pineapple slices (approx. 125 g
net weight), 65 ml coconut milk, 2 egg
whites, 25 g powdered sugar, 1 Tsp.
white rum, 1/2 banana, 1/2 Tsp. lem-
on juice, glacé cherries, wooden skew-
ers, 125 ml pineapple juice, an addi-
tional 60 ml coconut milk.
Puree 3/4 of the pineapple slices with
the pineapple syrup from the can and
the coconut milk (62 ml). Cut the re-
maining slices into small pieces, add
to the mixture, and let everything cool
for one half hour. Beat the egg white
and powdered sugar and fold it into
the fruit puree. In the ice cream ma-
chine let the entire mixture freeze for
approx. 40 minutes. After 25 min-
utes add the rum. Cut half of the ba-
nana into slices and drizzle with lemon
juice. Put the slices and cherries on
wooden skewers.
Place four large scoops of ice cream
in a mixing bowl. Keep the rest in the
freezer. Add the pineapple juice, the
coconut milk, and the rest of the ba-
nana to the scoops of ice cream and
puree it all. Distribute the mixed bev-
erage in the four glasses and decorate
with the skewers.
Campari-orange sorbet
35 ml Campari, 200 ml orange juice,
75 g powdered sugar, 1 egg white
Pour the Campari with 180 ml orange
juice and 30 g powdered sugar into
a high mixing bowl and stir until the
sugar is dissolved. Put the entire mix-
ture in the refrigerator for two hours.
After the cooling time has elapsed,
beat the egg whites with the rest of
the powdered sugar and remaining or-
ange juice until it is foamy. Stir the
egg white mixture together with the
orange-Campari mixture. Pour the ice
cream mixture into the running ice
cream machine and let it freeze for
30 to 40 minutes.
Tip: Due to its alcohol content, the
Campari-orange sorbet is quite soft,
so that you can portion it directly from
the freezing device.
This sorbet tastes very good when you
put it into tall glasses with an icing
bag, and top it off with fresh squeezed
orange juice.
of the ice cream mixture on each waf-
fle. Re-freeze the ice cream chocolate
kisses for several hours in the freezer.
Tip: You can glaze the ice cream choc-
olate kisses with brown chocolate or
white chocolate and sprinkle with
chocolate shavings.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
37 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod-
ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Refrigerant: Carboxymethylcellulose, urea, water
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Puissance : 12 W, 220-240 V~, 50 Hz
Contenance : env. 1 500 ml
Dimensions : env. 21,9 x 21,9 x 25,5 cm (l/p/h)
Poids: env. 3,25 kg
Câble d’alimentation : env. 122 cm
Équipement : Contenance 1,5 litre, réservoir réfrigérant amovible, coque en plastique et
acier inoxydable de haute qualité, couvercle avec orifice de remplissage,
écran avec minuterie et boutons de commande tactiles, moteur tournant
à droite ou à gauche, Indice de protection II
Accessoires: Notice d‘utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48855
POUR VOTRE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les indications suivantes et les conserver.
Personnes dans le foyer
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu‘ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu‘ils soient surveillés.
4. Conserver l‘appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
39 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Remarques concernant la santé
5. Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et
ne pas la recongeler.
6. Ne consommer la glace que si elle est encore fraîche. Reconge
-
ler immédiatement les restes éventuels et les consommer dans
un délai d‘une semaine.
7.
Utiliser uniquement des ingrédients frais.
8. Lors de l‘utilisation d‘œufs notamment, veiller à ce qu‘ils soient
aussi frais que possibles afin d‘éviter la formation de germes.
Ne pas recongeler les restes de glace qui contiennent des œufs.
9. Les crèmes glacées élaborées à partir d‘œufs crus ou seulement
partiellement cuits ne doivent pas être consommées par des
enfants en bas âge, des femmes enceintes, des personnes âgées
ou des personnes atteintes d‘affections aigües ou chroniques.
10. Nettoyer l‘appareil immédiatement après avoir terminé la prépa
-
ration de la glace. Dans le cas contraire, des germes peuvent se
former
.
11.
Si du liquide frigorifique s‘écoule du réservoir réfrigérant, le
réservoir doit être remplacé.
12. Le liquide de refroidissement contenu dans le réservoir réfri
-
gérant n’est pas un produit consommable. Si un liquide sort
du réservoir réfrigérant, n’utilisez plus le réservoir. En cas de
contact par inadvertance, prendre les mesures suivantes : Laver
les vêtement souillés, laver immédiatement et minutieusement
la
peau avec de l’eau et du savon, rincer la bouche en cas d’in
-
gestion par inadvertance et ne pas provoquer de vomissement -
Consultez immédiatement un médecin !
Sécurité électrique
13.
Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif confor
-
mément à la plaque signalétique.
14.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
15. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d‘éventuels dys
-
fonctionnements durant le fonctionnement, veuillez toujours
débrancher la prise.
16.
Ne jamais immerger l‘appareil dans l‘eau ou un autre fluide et
protéger le cordon d‘alimentation de l‘humidité.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
17. Dérouler intégralement le cordon avant utilisation.
18. Ne jamais enrouler le câble autour de l’appareil et éviter tout pli
du cordon afin de ne pas l’endommager.
19. Utiliser l‘appareil à l‘intérieur uniquement.
20. Débrancher l‘appareil en tirant sur la prise uniquement ; Ne tirer
en aucun cas sur le câble d‘alimentation.
21. Afin d‘éviter d‘endommager le cordon, ne jamais porter l‘appa
-
reil par son câble d‘alimentation ou tirer sur le câble.
22.
Débrancher la prise avant de démonter et de nettoyer l‘appareil,
de retirer ou de monter des pièces détachées, ou si l‘appareil
doit être installé à un autre endroit.
23. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimen
-
tation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement
ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle
et réparation
à notre service après-vente. Toute réparation irré
-
gulière peut provoquer des dangers pour l’utilisateur et entraîner
l’extinction de la garantie.
Remarques relatives à l‘installation et au fonctionnement sécurisé de
l‘appareil
24.
L‘appareil, ainsi que les pièces détachées, ne sont pas lavables
en machine.
25. Poser l’appareil sur une surface plane et dégagée.
26. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres
lieux de travail,
des exploitations agricoles,
à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
27. Pour des raisons de sécurité, ne jamais placer ou utiliser l‘appa
-
reil et le cordon sur ou à proximité de surfaces chaudes.
28.
Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de
travail.
29. Ne pas toucher la partie intérieure du réservoir réfrigérant à
mains nues ou avec d‘autres parties du corps (notamment si
celles-ci sont mouillées) afin d‘éviter des blessures / gelures.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
41 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ne pas intervenir sur l’appareil en fonctionnement : risque
de blessures ! Ne pas toucher la face intérieure du réservoir
réfrigérant à mains nues !
N’ouvrir en aucun cas le moteur de l’appareil. Risque
d’électrocution.
Attention : ne jamais toucher le réservoir réfrigérant avec
des parties du corps humides, comme par ex. vos doigts, afin
d’éviter des blessures / gelures.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
30. La quantité de remplissage maximale ne doit pas être dépassée.
Le réservoir réfrigérant doit être rempli jusqu‘à 4 cm maximum
sous le bord supérieur car la glace se dilate durant la congéla
-
tion.
31.
L’appareil doit être totalement assemblé et être allumé avant
que vous n‘y placiez les ingrédients souhaités. Ne jamais intro
-
duire les ingrédients nécessaires à l‘avance dans le réservoir
réfrigérant car ils pourraient geler sur le bord du réservoir. Cela
pourrait altérer la qualité du résultat obtenu.
32.
Ne déplacez pas l‘appareil lorsqu‘il est en fonctionnement.
33. Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en
fonctionnement.
34. N‘utilisez jamais l‘appareil sans réservoir réfrigérant !
35. Ne placez aucun objet dans l‘appareil et n‘intervenez pas avec
les mains lorsqu‘il est en fonctionnement. Risque de blessures !
36. Utiliser l‘appareil uniquement après un assemblage correct.
37. Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec les accessoires
d‘autres appareils.
38. Ne pas utiliser d‘objets pointus ou contondants dans le réservoir
réfrigérant. Cela pourrait le rayer. En cas de besoin, utiliser une
spatule en plastique ou en bois.
39. Éteindre l‘appareil et débrancher la prise lorsque la préparation
de la glace est terminée, si vous voulez nettoyer l‘appareil ou si
vous devez éliminer un dysfonctionnement sur l‘appareil.
40. ATTENTION : ne remplir le réservoir qu‘avec des aliments.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
BOUTONS DE COMMANDE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les éventuelles protections de
transport. Mettez les matériaux d‘emballage hors de portée des enfants -
Risque d‘étouffement !
2. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces. Si des pièces manquent ou
sont endommagées, veuillez vous adresser à votre distributeur ou à notre
service clients.
3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, conformément aux
indications du chapitre « Nettoyage et Entretien ».
4. Posez l‘appareil sur une surface de travail plane et sèche.
1
Écran d’affichage de la durée de fonctionnement
2
Touche MARCHE / ARRÊT
pour allumer ou éteindre l’appareil.
3
Touche +
pour augmenter la durée
4
Touche -
pour réduire la durée
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
43 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
AVANT DE PRÉPARER LA GLACE
1. Avant de pouvoir faire de la glace, vous devez placer le réservoir réfrigérant
rempli de liquide réfrigérant pendant au moins 8 heures dans le compar-
timent de congélation*** du réfrigérateur ou dans le congélateur. La tem-
pérature doit être de -18 °C au minimum. Veillez à nettoyer au préalable
l‘intérieur du réservoir et à le sécher ensuite intégralement.
2. Mettez le réservoir réfrigérant droit avec l’ouverture vers le haut dans le
compartiment de congélation.
3. Selon la température du congélateur, l‘opération de congélation dure
entre 8 et 22 heures. En secouant le réservoir, vous pouvez déterminer si
l‘intégralité du fluide réfrigérant est congelé.
4. Astuce : Lorsque vous n‘utilisez pas la machine à glace, conservez le réser-
voir réfrigérant, par exemple, dans un sac en plastique dans votre congéla-
teur. Ainsi, le réservoir est toujours prêt à l‘emploi.
5. Si vous souhaitez fabriquer plusieurs variétés de glaces les unes après les
autres, nous vous conseillons d’acheter d‘autres réservoirs réfrigérants. Vous
pouvez nous contacter directement pour les acheter à l’aide du formulaire
de commande page 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FABRIQUER DE LA GLACE
1. Préparez la glace en suivant les recettes fournies dans la partie Recettes.
S‘il s‘agit de préparations de glaces qui doivent être cuites au préalable,
procédez à cette opération la veille afin que la préparation puisse refroidir
correctement.
2. D’une manière générale, nous vous conseillons de laisser refroidir la prépa-
ration de glace dans le réfrigérateur avant de la mettre dans la machine à
glace.
3. Retirez le réservoir réfrigérant du compartiment de congélation.
4. Positionnez le réservoir réfrigérant dans son support.
5. Placez ensuite le support du réservoir réfrigérant avec le réservoir dans le
boîtier de l’appareil.
6. Branchez éventuellement l‘axe sur le mélangeur. Veillez à relier correcte-
ment les deux éléments : le côté de l‘axe avec les deux petits bras doit être
enfoncé dans le sens du mélangeur.
7. Fixez le moteur au couvercle et replacez les deux éléments délicatement
sur l‘appareil.
Il est préférable de pré-réfrigérer les ingrédients que vous souhaitez utiliser dans
le réfrigérateur pendant quelques heures avant la préparation ! Si votre recette
de glace contient de l‘alcool, ne l‘ajoutez à la glace que lorsque celle-ci a déjà
la consistance souhaitée. La contenance maximale du réservoir réfrigérant est
de 500 ml.
Astuce : Si votre recette de glace contient de l‘alcool, veuillez le doser avec
parcimonie et ne l‘ajoutez qu‘à l‘issue de la durée de congélation, car l‘alcool
freine la congélation.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
45 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
8. Insérez l‘axe dans l’ouverture sur la face inférieure du moteur.
9. Le moteur ne peut être fixé correctement sur le couvercle que dans un seul
sens (voir fig.).
10. Tournez le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu‘à ce qu’il s’enclenche fermement.
11. Branchez la prise mâle dans une prise de courant murale. L‘appareil est en
mode veille.
12. Allumez l‘appareil à l’aide de la touche MARCHE/ARRÊT. L’écran affiche
40:00.
13. Les touches et permettent de régler la durée de fonctionnement
souhaitée entre 5 et 45 minutes par étapes de 5 minutes. La durée choisie
s’affiche à l’écran. Le compte à rebours s’écoule.
14. Remarque : Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant 2 secondes, le
moteur du mélangeur démarre.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
15. Ensuite, ouvrez l‘orifice sur la cheminée de remplissage et remplissez
l‘appareil avec la préparation de glace par la cheminée. Ne mettez surtout
pas la préparation de glace dans l’appareil lorsqu’il est éteint. La prépara-
tion de glace gèlerait aussitôt sur le bord du réservoir réfrigérant.
16. Étant donné que le volume augmente au cours de la congélation, veillez à ne
pas remplir le réservoir jusqu‘au bord et à conserver un espace de 5 à 7 cm.
17. Laissez la machine à glace tourner jusqu‘à ce que la glace ait la consis-
tance souhaitée. Si nécessaire, vous pouvez réduire ou augmenter la durée
de fonctionnement choisie. Selon les ingrédients, cette durée est de 20 à
40 minutes. Vérifier la prise de la glace de temps à autre et arrêtez l‘appareil
si le mélangeur est immobile.
18. Si la glace devient trop ferme, le sens de rotation du mélangeur peut éven-
tuellement changer pour que le moteur ne soit pas abîmé.
19. Attention : Ne pas éteindre l‘appareil pendant la préparation de glace. La
préparation de glace gèlerait sur le bord intérieur du réservoir réfrigérant.
Si le moteur surchauffe pendant la préparation, le moteur s‘arrête auto-
matiquement. Dans un tel cas, débranchez la prise de courant et laissez
l‘appareil refroidir. Si vous souhaitez continuer à préparer de la glace, vous
devrez peut-être utiliser de nouveaux ingrédients.
20. Si votre recette de glace contient de l‘alcool, veuillez le doser avec parcimo-
nie et ne l‘ajoutez qu‘à l‘issue de la durée de congélation, car l‘alcool freine
la congélation.
21. Éteignez l‘appareil avec la touche MARCHE/ARRÊT.
22. Retirez le couvercle en le tournant vers le haut.
23. Retirez de l‘appareil le support du réservoir réfrigérant avec le réservoir.
24. Idéalement, éliminez la glace avec une spatule en plastique ou en bois afin
de ne pas rayer le réservoir.
25. La glace alimentaire doit avoir une consistance molle. Cependant, si vous
préférez une glace plus dure, laissez le réservoir plus longtemps dans le
compartiment de congélation / le congélateur.
26. Mais vous ne devez pas laisser la glace dans le réservoir plus de 30 minu-
tes dans le compartiment de congélation. Si vous ne souhaitez pas manger
immédiatement la glace, transvasez-la dans une boîte de congélation fer-
mée que vous placez dans le congélateur. Il se peut alors que la glace pré-
sente des stries en surface du fait de la formation de cristaux de glace. La
température optimale de la glace se situe autour de -10 °C, mais la tem-
pérature des congélateurs est souvent plus basse.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
47 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ne pas intervenir sur l‘appareil en fonctionnement : risque
de blessures ! Ne pas toucher la paroi intérieure du réservoir
réfrigérant à mains nues ! Attention : Ne jamais toucher le
réservoir réfrigérant avec les doigts humides, ou tout autre
partie du corps humide, afin d‘éviter les blessures / gelures.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après utilisation et avant le nettoyage, débranchez l‘appareil du secteur.
Ne touchez pas le réservoir réfrigérant à mains nues lorsque vous le sortez
de l‘appareil afin d‘éviter les blessures / gelures.
1. Laissez le réservoir réfrigérant se réchauffer à température ambiante avant
de le nettoyer afin d‘éviter les blessures / gelures.
2. Essuyez soigneusement l‘intérieur du réservoir réfrigérant à l’aide d’un
chiffon humide et séchez-le ensuite correctement.
3. Lavez le mélangeur avec un produit à vaisselle doux.
4. Essuyez l‘intérieur et l‘extérieur du boîtier et du couvercle à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de produit à vaisselle, puis à l’aide d’un chiffon
humidifié à l‘eau claire. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs.
5. Séchez minutieusement l‘appareil.
6. Ne plongez jamais le moteur avec le cordon d‘alimentation dans des liquides.
7. Le réservoir réfrigérant doit être parfaitement sec avant d‘être replacé dans
le compartiment de congélation.
8. Un nettoyage régulier prolonge nettement la durée de vie de l‘appareil.
9. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et à l‘abri de la poussière. Astuce :
Conservez l‘emballage de l‘appareil et rangez la machine à glace dans ce
carton si vous ne l‘utilisez pas.
CONSIGNES IMPORTANTES ET CONSEILS POUR LES RECETTES
Utiliser uniquement des fruits parfaitement mûrs.
Ajouter des morceaux de fruits et/ou des baies entières à la fin uniquement.
Si la recette prévoit l‘utilisation d‘œufs, utiliser uniquement des œufs ultra-frais.
Vous pouvez remplacer le lait par de la crème ou la crème par du lait.
Plus vous utiliserez de crème, plus votre glace sera onctueuse.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IDÉES DE RECETTES POUR PETITS ET GRANDS
Glace à la vanille
150 ml de lait, 150 g de crème, 1/2
gousse de vanille, 1 pincée de sel, 1
jaune d‘œuf, 40 g de sucre, 25 g de
lait concentré.
Verser le lait et 50 g de crème dans
une casserole et faire chauffer. Fendre
la gousse de vanille dans la longueur,
gratter la pulpe avec une cuillère et
l‘intégrer avec la gousse et le sel dans
le lait additionné de crème. Porter le
tout à ébullition en mélangeant, retirer
immédiatement de la plaque et enle-
ver la gousse. Fouetter le jaune d‘œuf
avec le sucre pour obtenir une texture
crémeuse, puis ajouter la préparation
chaude à base de crème tout en mé-
langeant. Verser à nouveau la prépara-
tion liquide dans la casserole et faire
chauffer tout en remuant jusqu‘à ce
que l‘appareil épaississe légèrement.
Incorporer le lait concentré, transvaser
la préparation et laisser refroidir en-
viron une demie heure, puis réserver
au réfrigérateur pendant une heure.
Fouetter la crème restante et l‘incor-
porer à l‘appareil à pudding refroidi.
Verser le mélange dans la machine à
Vous pouvez remplacer le sucre par du miel, du sirop ou de l‘édulcorant.
Cependant, cela n‘est pas possible dans le cas de glace italienne.
Le lait peut également être remplacé par du drink de soja.
La crème glacée est encore meilleure lorsqu‘elle est consommée fraîche.
Cependant, si vous souhaitez conserver la crème glacée plus longtemps, veuillez
ajouter 30 g de base glacée à la masse de glace. La base de glace empêche une
nouvelle concentration des cristaux d‘eau au moment du stockage et donc une
consistance friable de la glace. Vous pouvez obtenir de la base glacée auprès de
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg (Allemagne)
Tél. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Site Internet : www.hobbybaecker.de
Si vous souhaitez obtenir une glace plus ferme, veuillez placer la masse de glace
pendant 15 à 30 minutes dans le compartiment de congélation avant de verser
la masse dans la machine à glace. Durant la saison chaude, les températures
sont également plus élevées dans un réfrigérateur car, par ex., la porte du
réfrigérateur est ouverte et que la température ambiante est plus élevée.
La glace fondra moins rapidement si vous ajoutez un paquet de gélatine à fixer
(gélatine soluble à froid) avant la congélation.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
49 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
glace en fonctionnement et laisser ge-
ler pendant 15 à 30 minutes.
Glace au chocolat
100 ml de lait, 1 jaune d‘œuf, 40 g
de sucre, 1/2 pincée de sucre vanil-
lé, 50 g de chocolat au lait, 100 g de
crème, 1 cc de cacao
Faire chauffer le lait dans une cas-
serole et porter à ébullition. Entre-
temps, fouetter le jaune d‘œuf avec le
sucre vanillé pour obtenir une masse
mousseuse et ferme. Ce faisant, ver-
ser progressivement le sucre en pluie.
Verser lentement le lait chaud dans la
masse à base d‘œufs, tout en remuant
en permanence avec le fouet. Verser
à nouveau le lait mélangé aux œufs
dans la casserole et faire chauffer une
nouvelle fois la préparation en mélan-
geant, jusqu‘à ce qu‘elle épaississe lé-
gèrement. Transvaser le tout dans un
saladier et laisser refroidir pendant
une demie heure environ.
Pendant ce temps, faire fondre le cho-
colat au bain-marie avec trois cuillé-
rées à soupe de crème tout en mélan-
geant, et incorporer immédiatement
une cuillère à café bombée de cacao
jusqu‘à ce que le chocolat soit intégra-
lement fondu. Laisser le mélange re-
froidir une demie heure, puis placer à
nouveau au réfrigérateur pendant envi-
ron une heure.
Fouetter légèrement la crème restante
et l‘incorporer au lait chocolaté. Ver-
ser le tout dans la machine à glace en
fonctionnement et laisser geler pen-
dant environ 30 minutes.
Glace au yaourt
90 g de crème, env. 40 g de sucre en
poudre, 175 g de yaourt du goût de
votre choix (par ex. un yaourt aux fruits
ou aux noix), 1 œuf
Fouetter la crème avec le sucre en
poudre pour obtenir une texture cré-
meuse. Battre le yaourt avec l‘œuf et
incorporer la crème. Verser l‘appareil
dans la machine à glace en fonction-
nement et laisser geler pendant envi-
ron 25 minutes.
Glace aux têtes-de-nègres
4 têtes-de-nègres, 1 à 2 c. à soupe de
sucre en poudre, 175 ml de lait
Scinder délicatement les têtes-de-
nègres. Pour cela, séparer les gau-
frettes du glaçage au chocolat et
mettre de côté. Mettre la guimauve
dans un saladier. Verser le sucre et le
lait sur la guimauve et mélanger le tout
pour obtenir une crème homogène.
Verser cette crème dans la machine à
glace et laisser refroidir env. 10 mi-
nutes. Maintenant, ajouter les mor-
ceaux de chocolat à la glace et laisser
le tout refroidir 10 à 15 minutes sup-
plémentaires. Entretemps, poser les
gaufrettes des têtes-de-nègres sur une
plaque. Une fois le temps de congé-
lation écoulé, remplir une grosse cuil-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
lère à glace (taille 14) de la masse de
glace et poser une boule sur chaque
gaufrette. Congeler les têtes-de-nègres
glacées quelques heures supplémen-
taires au congélateur.
Conseil : vous pouvez recouvrir les
têtes-de-nègres glacées d‘un nappage
au chocolat marron ou blanc et parse-
mer de copeaux de chocolat.
IDÉES DE RECETTES POUR ADULTES
Shake ananas-coco
1 boîte d‘ananas en rondelles (poids
net env. 125 g ), 65 ml de lait de
coco, 2 blancs d‘œuf, 25 g de sucre en
poudre, 1 cs de rhum blanc, 1/2 ba-
nane, 1/2 cs de jus de citron, cerises
de décoration, pics en bois, 125 ml de
jus d‘ananas, 60 ml de lait de coco
supplémentaires
Écraser les 3/4 des rondelles d‘ananas
en purée avec le sirop sortant de la
boîte avec le lait de coco (62 ml). Dé-
couper les rondelles restantes en pe-
tits morceaux, les ajouter à la prépa-
ration et laisser refroidir pendant une
demie heure. Fouetter le blanc d‘œuf
avec le sucre en poudre et incorpo-
rer à la purée de fruits. Laisser le tout
congeler dans la machine à glace pen-
dant environ 40 minutes. Ajouter le
rhum au bout de 25 minutes. Décou-
per la moitié de la banane en rondelles
et les arroser du jus de citron. Enfiler
les rondelles de banane et les cerises
sur des pics en bois.
Placer quatre grosses boules de glace
dans un saladier. Conserver le reste au
congélateur. Verser le jus d‘ananas, le
lait de coco et le reste de la banane
dans le saladier contenant les boules
de glace et écraser le tout en purée.
Répartir la boisson dans des verres et
décorer avec les pics.
Sorbet Campari-orange
35 ml de Campari, 200 ml de jus
d‘orange, 75 g de sucre en poudre, 1
blanc d‘œuf
Verser le Campari avec 180 ml de jus
d‘orange et 30 g de sucre en poudre
dans un bol haut et mélanger jusqu‘à
dissolution complète du sucre. Placer
le tout pendant deux heures au réfri-
gérateur.
Une fois le temps de réfrigération écou-
lé, fouetter le blanc d‘œuf en mousse
avec le reste de sucre en poudre et le
jus d‘orange restant. Incorporer cet
appareil au mélange orange-Campari.
Verser le mélange à base d‘œufs dans
la machine à glace en fonctionnement
et laisser geler pendant 30 à 40 mi-
nutes.
Conseil : du fait de sa teneur en al-
cool, le sorbet Campari-orange est as-
sez mou, de telle sorte qu‘il peut être
divisé en portions dès sa sortie du
congélateur.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
51 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ce sorbet est excellent versé dans des
verres hauts à l‘aide d‘une poche à
douille et arrosé de jus d‘orange fraî-
chement pressé.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
Réfrigérant: Carboxyméthylcellulose, urée, eau
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vermogen: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capaciteit: ca. 1500 ml
Afmeting: ca. 21,9 x 21,9 x 25,5 cm (bxdxh)
Gewicht: ca. 3,2 kg
Voedingskabel: ca. 110 cm
Uitvoering: Inhoud 1,5 liter, uitneembare koelbak, behuizing van hoogwaardig rvs
en kunststof, deksel met vulopening, display met timer en touch control-
bedieningspaneel, motor met rechts-/linksloop, beschermklasse II
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48855
VOOR UW VEILIGHEID
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen door en bewaar deze goed.
Personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
-
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik-
ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin
-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
4.
Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
53 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Aanwijzingen m.b.t. de gezondheid
5. Ontdooid of ontdooiend ijs onmiddellijk gebruiken en niet
opnieuw invriezen.
6. Eet het ijs uitsluitend, zolang het nog vers is. Vries eventuele
resten onmiddellijk in en consumeer deze binnen een week.
7. Gebruik uitsluitend verse ingrediënten.
8. Let er vooral bij het gebruik van eieren op dat deze zo vers moge
-
lijk zijn om kiemvorming te voorkomen. Vries ijsresten die ei
bevatten niet opnieuw in.
9.
IJs dat gemaakt is van rauw ei of slechts deels verhit ei, dient
niet geconsumeerd te worden door kleine kinderen, zwangeren,
oudere mensen of chronisch c.q. acuut zieke mensen.
10. Reinig het apparaat onmiddellijk als u de ijsbereiding beëindigd
hebt. Anders kunnen kiemen worden gevormd.
11. Als koelvloeistof uit de koelbak komt, moet de koelbak vervan
-
gen worden.
12.
De in de koelbak aanwezige koelvloeistof is niet geschikt voor
consumptie. Als vloeistof uit de koelbak lekt, gebruik de bak
dan niet meer. Neem bij abusievelijk contact de volgende maat
-
regelen: Verontreinigde kleding wassen, huid direct grondig met
water en zeep reinigen, bij per ongeluk inslikken de mond spoe-
len en geen braken veroorzaken – raadpleeg onmiddellijk een
arts!
Elektrische veiligheid
13.
Sluit het apparaat uitsluitend op wisselstroom conform het type
-
plaatje aan.
14.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe schakel-
klok of een afstandsbedieningssysteem.
15.
Trek na gebruik, vóór de reiniging of bij eventuele storingen tij-
dens het bedrijf altijd de stekker uit het stopcontact.
16.
Dompel het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof en
bescherm de voedingskabel tegen vocht.
17. Wikkel de voedingskabel vóór gebruik helemaal af.
18. Wikkel de voedingskabel niet om het apparaat en buig de kabel
niet om schade aan de kabel te voorkomen.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. Trek de voedingskabel alleen aan de stekker uit het stopcontact.
Trek nooit aan de voedingskabel zelf.
21. Draag het apparaat nooit aan de voedingskabel of trek niet aan
de kabel om schade aan de voedingskabel te voorkomen.
22. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat demon
-
teert en reinigt, losse onderdelen wegneemt of aanbrengt of als
het apparaat op een andere plaats moet worden gezet.
23.
Controleer de stekker en de voedingskabel regelmatig op slijtage
of beschadiging. Stuur bij beschadiging van de voedingskabel of
van andere onderdelen het apparaat voor controle en reparatie
naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen lei
-
den tot gevaren voor de gebruiker en hebben uitsluiting van de
garantie tot gevolg.
Aanwijzingen om het apparaat veilig op te stellen en te gebruiken
24.
Het apparaat en de losse onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasser.
25. Zet het apparaat op een vrij en vlak oppervlak.
26. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, bv.
theekeukens in bedrijven, kantoren of overige werklocaties,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
logiesbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuizen.
27. Zet of gebruik het apparaat en de voedingskabel om veiligheids
-
redenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken.
28.
De kabel mag niet over de rand van het werkblad omlaag han-
gen.
29.
Raak de binnenkant van de koelbak niet aan met blote handen
of andere lichaamsdelen (met name als deze nat zijn) om letsel/
bevriezing te voorkomen.
30. De maximale vulhoeveelheid mag niet overschreden worden. De
koelbak dient tot maximaal 4 cm onder de bovenrand gevuld te
zijn, omdat het ijs door het vriesproces uitzet.
31. Het apparaat moet volledig gemonteerd en ingeschakeld zijn
voordat u het vult met de gewenste ingrediënten. Doe de beno
-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
55 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Steek uw hand niet in het lopende apparaat - er bestaat dan
kans op letsel! Raak de binnenkant van de koelbak niet aan met
uw blote handen!
Open nooit de motor van het apparaat. Er bestaat kans op een
elektrische schok.
Let op: Raak de koelbak nooit aan met natte lichaamsdelen,
zoals bv. uw vingers om letsel/bevriezing te voorkomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
digde ingrediënten nooit van tevoren in de koelbak, omdat de
ingrediënten aan de rand van de bak kunnen vastvriezen. Hier-
door kan het gewenste resultaat worden geschaad.
32.
Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
33. Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het in bedrijf is.
34. Gebruik het apparaat nooit zonder koelbakken!
35. Houd als het apparaat is ingeschakeld geen voorwerpen in het
apparaat en steek uw hand niet in de bak. Er bestaat kans op
letsel!
36. Gebruik het apparaat uitsluitend als het op de juiste wijze in
elkaar is gezet.
37. Gebruik het apparaat nooit met accessoires van andere appara
-
ten.
38.
Gebruik geen spitse of scherpe voorwerpen in de koelbak. Anders
kunnen er hierin krassen ontstaan. Gebruik zo nodig schrapers
van kunststof of hout.
39. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact
als de ijsbereiding beëindigd is, als u het apparaat wilt reinigen
of als u een storing bij het apparaat moet verhelpen.
40. LET OP: doe uitsluitend levensmiddelen in de bak.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
BEDIENINGSPANEEL
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen. Houd
het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen – gevaar voor verstik-
king!
2. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem als onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn contact op met de verkoper of onze klantenservice.
3. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven in het hoof-
dstuk „Reiniging en onderhoud“.
4. Zet het apparaat op een effen en droog werkvlak.
1
Display met looptijdaanduiding
2
AAN/UIT-knop
schakelt het apparaat in of uit.
3
Knop +
looptijd verlengen
4
Knop -
looptijd verkorten
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
57 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
VÓÓR DE IJSBEREIDING
1. Voordat u ijs kunt produceren, moet u de met een koelvloeistof gevulde koel-
bak minimaal 8 uur lang in het ***-diepvriesvak c.q. de vrieskist zetten. De
temperatuur moet minimaal −18 °C bedragen. Let er a.u.b. op dat de bak-
ken van tevoren worden gereinigd en vervolgens volledig worden gedroogd.
2. Zet de koelbak rechtop met de opening naar boven in het diepvriesvak.
3. Afhankelijk van de temperatuur van het vriesapparaat duurt het vriespro-
ces 8 tot 22 uur. Door aan de bak te schudden kunt u vaststellen of de hele
koelvloeistof bevroren is.
4. Tip: Als u de ijsmachine niet gebruikt, bewaar de koelbak dan bijvoorbeeld
in een plastic zak in de vriezer. Dan is de bak altijd klaar voor gebruik.
5. Als u meerdere soorten ijs achter elkaar wilt produceren, adviseren wij u om
meer koelbakken aan te schaffen. U kunt deze rechtstreeks bij ons kopen; u
vindt het bestelformulier op pagina 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IJS MAKEN
1. Bereid de ijsmassa volgens de recepten in het receptgedeelte. Als het om
een ijsmassa gaat die van tevoren gekookt moet worden, kook deze dan al
een dag eerder, zodat de massa goed kan afkoelen.
2. Wij adviseren om de ijsmassa vóór het gebruik te allen tijde in de koelkast
te koelen.
3. Neem de koelbak uit het diepvriesvak.
4. Plaats de koelbak in de koelbakinzet.
5. Plaats nu de koelbakinzet met koelbak in de behuizing van het apparaat.
6. Steek evt. de as op de mixer. Let erop dat beide delen goed met elkaar wor-
den verbonden – de kant van de as met de beide armpjes moet in de richting
van de mixer erop worden gezet.
7. Bevestig de motor aan het deksel en plaats beide voorzichtig op het apparaat.
8. Steek de as in de opening van de motoronderkant.
9. De motor kan maar in één richting juist op het deksel worden gefixeerd (zie
afb.).
De gewenste ingrediënten moeten enkele uren vóór de bereiding al in de koelkast
worden voorgekoeld. Als u alcohol voor het recept gebruikt, voegt u deze pas aan
het ijs toe als dit al de gewenste consistentie bezit. Het maximale vulvolume van
de koelbak bedraagt 500 ml.
Tip: Als u een recept met alcohol gebruikt, doseert u de alcohol spaarzaam en
voegt u deze pas toe op het einde van de vriestijd, omdat alcohol de vriestijd
verlengt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
59 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Draai het deksel tegen de klok in tot het vergrendelt.
11. Steek de voedingsstekker in een stopcontact. Het apparaat bevindt zich in
de stand-bymodus.
12. Schakel het apparaat in met de AAN/UIT-knop, op het display verschijnt
40:00.
13. Met de knoppen en kunt u nu de gewenste looptijd tussen 5 en
45 minuten in stappen van 5 minuten instellen. De gekozen tijd verschijnt
op het display en telt af.
14. Aanwijzing: Als u na 2 seconden niet op een knop hebt gedrukt, start de
mixermotor.
15. Open dan de opening van de vulschacht en doe ijsmassa door de schacht in
het apparaat. Doe de ijsmassa nooit in het uitgeschakelde apparaat. De ijs-
massa zou dan meteen aan de rand van de koelbak vastvriezen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Vul, omdat tijdens het bevriezen het volume toeneemt, de bak niet tot de
rand, maar laat u ca. 5 tot 7 cm ruimte over.
17. Laat de ijsmachine net zolang lopen tot het ijs de gewenste consisten-
tie heeft. Indien nodig kunt u de gekozen looptijd verkorten of verlengen.
Afhankelijk van de ingrediënten duurt dit 20 tot 40 minuten. Controleer van
tijd tot tijd het vriesproces en schakel het apparaat uit als de mixer stilstaat.
18. Als de ijsmassa te vast wordt, verandert evt. de draairichting van de mixer
om schade aan de motor te voorkomen.
19. Let op: Schakel het apparaat tijdens de ijsbereiding niet uit. Hierdoor zou de
ijsmassa aan de binnenrand van de koelbak vastvriezen. Mocht de motor tij-
dens de bereiding oververhit raken, wordt de motor automatisch uitgescha-
keld. Trek in dat geval de voedingsstekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen. Als u daarna weer ijs wilt bereiden, moet u evt. nieuwe
ijsingrediënten gebruiken.
20. Als u een recept met alcohol gebruikt, doseert u de alcohol spaarzaam en
voegt u deze pas toe op het einde van de vriestijd, omdat alcohol de vries-
tijd verlengt.
21. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop.
22. Neem het deksel eraf door dit naar boven toe van het apparaat te draaien.
23. Neem de koelbakinzet met de koelbak uit het apparaat.
24. Het ijs kunt u het beste met een plastic of houten spatel wegpakken om de
bak niet te bekrassen.
25. Consumptie-ijs moet een zachte consistentie hebben. Als u echter harder ijs
prefereert, zet u de bak extra in het vriesvak/de diepvrieskast.
26. Sla het ijs in de bak echter niet langer dan 30 minuten in het vriesvak op.
Als u het ijs niet onmiddellijk wilt eten, doe het dan in een gesloten vries-
doos en zet deze in het vriesvak. Het ijs kan daarbij door het samentrekken
van de ijskristallen waterslierten vormen, omdat de optimale ijstemperatuur
bij ca. -10 °C ligt, de temperatuur in vriezers echter meestal lager is.
Niet in het lopende apparaat grijpen - er bestaat
verwondingsgevaar! De binnenkant van de koelbak niet met
blote handen aanraken! Let op: Raak de koelbak nooit met
natte lichaamsdelen, zoals bijvoorbeeld de vingers aan. Anders
bestaat kans op letsel/bevriezing.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
61 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek vóór het gebruik en vóór het reinigen de voedingsstekker van het ap-
paraat uit het stopcontact.
Raak de koelbak niet met blote handen aan als u deze uit het apparaat tilt.
Anders bestaat kans op letsel/bevriezing.
1. Laat de koelbak op kamertemperatuur opwarmen voordat u deze reinigt.
Anders bestaat kans op letsel/bevriezing.
2. Veeg de binnenkant van de koelbak met een vochtige doek goed schoon en
droog hem vervolgens goed af.
3. Was de mixer met een mild afwasmiddel af
4. Veeg de behuizing en het deksel van binnen en buiten af met een vochtige
doek met een beetje afwasmiddel en wis deze met een vochtige doek met
helder water na. Gebruik geen scherpe of schurende poetsmiddelen.
5. Droog het apparaat goed af.
6. Dompel de motor met de voedingskabel nooit in vloeistoffen.
7. De koelbak moet volledig droog zijn voordat u deze weer in het vriesvak
plaatst.
8. Een regelmatige reiniging verlengt de levensduur van het apparaat
aanzienlijk.
9. Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plek. Tip: Bewaar de
verpakking van het apparaat en sla de ijsmachine in deze doos op als u deze
niet gebruikt.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN EN TIPS BIJ DE IJSRECEPTEN
Gebruik uitsluitend volledig rijp fruit.
Stukjes fruit en/of hele bessen pas op het eind toevoegen.
Als volgens het recept eieren moeten worden toegevoegd, gebruik dan uitsluitend
hele verse eieren.
U kunt melk door slagroom vervangen of slagroom door melk vervangen.
Hoe meer slagroom u gebruikt, des te romiger wordt het ijs.
U kunt suiker vervangen door honing, siroop of zoetstof. Dit is bij softijs echter
niet mogelijk.
Melk kan ook door sojadrink worden vervangen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Het ijs smaakt vers bereid het beste. Als u het ijs echter vrij lang wilt bewaren, voeg
dan 30 g ijsbasis toe aan de ijsmassa. IJsbasis voorkomt dat de waterkristallen
bij het bewaren weer samentrekken en het ijs splinterig wordt. U krijgt ijsbasis
bij
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Als u steviger ijs wenst, zet u de ijsmassa 15-30 minuten lang in het vriesvak
voordat u de massa in de ijsmachine doet. Juist in de warme tijd van het jaar zijn
de temperaturen ook in de koelkast iets hoger, omdat bv. de deur van de koelkast
wordt geopend en de kamertemperatuur hoger is.
IJs smelt niet zo snel als u vóór het invriezen een pakje fix-gelatine (koud
oplosbare gelatine) aan de ijsmassa toevoegt.
RECEPTIDEEËN VOOR KINDEREN EN VOLWASSENEN
Vanille-ijs
150 ml melk, 150 g slagroom, 1/2 va-
nillestokje, 1 snufje zout, 1 eierdooi-
er, 40 g suiker, 25 g gecondenseerde
melk.
Doe de melk en 50 g slagroom in een
pan en verhit deze. Snijd het vanille-
stokje in de lengte open, schraap het
merg met een lepel eruit en voeg dit
samen met het stokje en het zout toe
aan de slagroommelk. Laat dit alles al
roerend een keer koken, neem de pan
direct van de plaat en neem het va-
nillestokje eruit. Klop het eigeel met
de suiker tot een romige massa, roer
vervolgens de hete slagroommelk door
de massa. Giet de vloeistof terug in de
pan en verhit deze al roerend tot de
massa een beetje dikker wordt. Roer
de gecondenseerde melk erdoor, doe
de massa in een andere bak en laat
deze ongeveer een half uur afkoelen;
zet de bak daarna een uur lang in de
koelkast. Klop de resterende slagroom
stijf en schep deze voorzichtig door
de gekoelde puddingmassa. Doe het
mengsel in de draaiende ijsmachine
en laat het in 15 tot 30 minuten be-
vriezen.
Chocolade-ijs
100 ml melk, 1 eierdooier, 40 g sui-
ker, 1/2 pakje vanillesuiker, 50 g
melkchocolade, 100 g slagroom, 1 tl
cacaopoeder
Verhit de melk in een pan en laat deze
een keer koken. Klop intussen de ei-
erdooier met de vanillesuiker tot een
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
63 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
vaste schuimmassa. Voeg hierbij de
suiker geleidelijk aan toe. Giet de hete
melk continu roerend met de garde
langzaam in de eischuimmassa. Doe
de eiermelk weer in de pan en verhit
deze nogmaals al roerend tot de vloei-
stof een beetje dikker wordt. Doe dit
mengsel vervolgens in een beslagkom
en laat het ongeveer een half uur af-
koelen.
Laat in de tussentijd de chocolade met
drie eetlepels slagroom au bain-marie
al roerend smelten en roer deze direct
met een niet-afgestreken theelepel
cacaopoeder door de eiermelk tot de
chocolade geheel is opgelost. Laat het
mengsel een half uur afkoelen en zet
het daarna nogmaals ongeveer een uur
lang in de koelkast.
Klopt de resterende slagroom licht op
en roer dit voorzichtig door de choco-
lademelk. Doe alles in de draaiende
ijsmachine en laat het in ongeveer 30
minuten bevriezen.
Yoghurt-ijs
90 g slagroom, ca. 40 g poedersui-
ker, 175 g yoghurt in een willekeuri-
ge smaak ( bv. vruchten- of notenyo-
ghurt), 1 ei
Klop de slagroom met de poedersuiker
tot een romige massa. Mix de yoghurt
met het ei en roer de slagroom voor-
zichtig erdoor. Doe alles in de draaien-
de ijsmachine en laat het in ongeveer
25 minuten bevriezen.
IJs-chocoladenzoenen
4 chocoladenzoenen, 1-2 el poeder-
suiker, 175 ml melk
Haal de chocoladenzoenen voorzichtig
uit elkaar. Haal hiervoor de wafels los
van de chocoladelaag en leg deze aan
de kant. En haal de chocolade van het
schuim Doe het schuim in een kom.
Voeg de suiker en de melk toe aan het
schuim en roer alles tot een homogene
crème. Doe de crème in de ijsmachine
en laat deze in ongeveer 10 minuten
bevriezen. Voeg nu de stukjes choco-
ladelaag toe aan de ijsmassa en laat
alles in nog eens 10 tot 15 minuten
bevriezen. Leg ondertussen de wafels
van de chocoladenzoenen uit op een
plaat. Vul na afloop van de vriestijd
een grote ijsschep (maat 14) met de
ijsmassa en leg op elke wafel een bol-
letje ijs. Laat de ijs-chocoladenzoenen
nog enkele uren in de vriezer bevrie-
zen. Tip: U kunt de ijs-chocoladenzoe-
nen ook voorzien van een laag bruine
of witte chocolade en bestrooien met
geraspte chocolade of hagelslag.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECEPTIDEEËN VOOR VOLWASSENEN
Ananas-kokos-shake
1 blik ananasschijven (ca. 125 g uit-
lekgewicht), 65 ml kokosmelk, 2 ei-
wit, 25 g poedersuiker, 1 el witte rum,
1/2 banaan, 1/2 el citroensap, suiker-
kersen, houten prikkertjes, 125 ml
ananas-sap, nog eens 60 ml kokos-
melk
Pureer 3/4 van de ananasschijven met
de ananassiroop uit het blik en de
kokosmelk (62 ml). Snijd de overige
schijven klein, voeg deze toe en zet dit
alles een half uur in de koelkast. Klop
het eiwit met de poedersuiker en roer
dit voorzichtig door de fruitpuree. Laat
dit alles in de ijsmachine ongeveer 40
minuten bevriezen. Voeg na 25 minu-
ten de rum toe. Snijd de helft van de
banaan in schijfjes en druppel citroen-
sap hierover. Steek de schijfjes banaan
en de kersen op houten prikkertjes.
Doe vier grote bolletjes ijs in een be-
slagkom. Bewaar de rest in de vriezer.
Doe het ananassap, de kokosmelk en
de rest van de banaan bij de bolletjes
ijs en pureer dit alles. Verdeel het mix-
drankje over een aantal glazen en ver-
sier deze met de prikkertjes.
Campari-sinaasappelsorbet
35 ml Campari, 200 ml sinaasappel-
sap, 75 g poedersuiker, 1 eiwit
Doe de Campari met 180 ml sinaas-
appelsap en 30 g poedersuiker in een
hoge roerbeker en roer net zolang tot
de suiker is opgelost. Zet alles twee
uur lang in de koelkast.
Klop na het verstrijken van de koel-
tijd het eiwit met de rest van de poe-
dersuiker en de rest van het sinaasap-
pelsap tot een schuimige massa. Roer
deze eiwitmassa door het sinaasappel-
Campari-mengsel. Doe het ijsmengsel
in de draaiende ijsmachine en laat dit
in 30 tot 40 minuten bevriezen.
Tip: Het Campari-sinaasappelsorbet is
door het alcoholgehalte tamelijk zacht,
zodat het direct vanuit de ijsmachine
in porties kan worden verdeeld.
Dit sorbet smaakt zeer goed als u het
met een spuitzak in hoge glazen doet
en opvult met vers geperst sinaasap-
pelsap.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
65 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan-
neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient
dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen
verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten
helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het
product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
Koelmiddel: Carboxymethylcellulose, ureum, water
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potenza: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacità: circa 1500 ml
Cavo di alimentazione: 150 cm
Dimensioni: circa 21,9 x 21,9 x 25,5 cm (L/P/A)
Peso: Ca. 3,2 kg
Dotazione: capienza 1,5 litri, cestello refrigerante estraibile, scocca in
acciaio inox e plastica di alta qualità, coperchio con apertura
di riempimento, display con timer e pannello comandi touch-
control, motore con rotazione destrorsa/sinistrorsa, classe di
isolamento II
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricette
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48855
DATI TECNICI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessa-
ria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell‘utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l‘apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam
-
bini di età inferiore agli 8 anni.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
67 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Avvertenze sanitarie
5. Consumare immediatamente il gelato scongelato o sciolto e non
ricongelarlo.
6. Consumare il gelato soltanto finché è fresco. Congelare imme
-
diatamente eventuali resti e consumarli nel giro di una setti-
mana.
7.
Usare soltanto ingredienti freschi.
8. In particolare se si usano delle uova, per evitare la formazione di
batteri, accertarsi che siano sempre freschissime. Non riconge
-
lare i resti di gelato contenente uova.
9.
Le creme gelato prodotte con uovo crudo o solo parzialmente
riscaldato non dovrebbero essere consumate da bambini piccoli,
gestanti, anziani o persone con patologie acute o croniche.
10. Lavare l‘apparecchio immediatamente appena finito di prepa
-
rare il gelato. Altrimenti possono formarsi batteri.
11.
Se dal contenitore refrigerante fuoriesce del liquido il conteni-
tore deve essere sostituito.
12.
Il liquido refrigerante contenuto nel cestello non è commestibile.
Se dal cestello refrigerante fuoriesce un liquido non usare più
il cestello. In caso di contatto involontario adottare le seguenti
misure: lavare gli indumenti contaminati, sciacquare imme
-
diatamente la cute con acqua e sapone, in caso di ingestione
accidentale pulire la bocca e non indurre il vomito – consultare
immediatamente un medico!
Sicurezza elettrica
13.
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme alle
indicazioni della targhetta.
14. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
15. Dopo l‘uso, prima della pulizia o in caso di eventuali anomalie
durante l‘esercizio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
16. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o altri liquidi, pro
-
teggere il cavo di alimentazione dall‘umidità.
17.
Prima dell‘uso svolgere completamente il cavo di alimentazione.
18. Per evitare danni al cavo di alimentazione non piegarlo e non
avvolgerlo attorno all‘apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
19. Usare l‘apparecchio solo in interni.
20. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica afferran-
dolo sempre e solamente per la spina, mai per il cavo.
21.
Per prevenire danni al cavo di alimentazione, non trasportare
mai l‘apparecchio per il cavo di alimentazione e non trazionare
mai tale cavo.
22. Prima di disassemblare e pulire l‘apparecchio, di smontare o
montare singoli pezzi o di spostarlo in un altro posto staccare
sempre la spina dalla presa elettrica.
23. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per
verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora
il cavo di allacciamento o altri componenti siano danneggiati
inviare l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per la veri
-
fica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare
pericoli per l’utente e fanno decadere la garanzia.
A
vvertenze per l‘installazione e l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
24.
L‘apparecchio nonché i singoli componenti non sono adatti per
il lavaggio in lavastoviglie.
25. Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana sgombra.
26. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agricole,
per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
27. Per ragioni di sicurezza non riporre o far funzionare mai l‘ap
-
parecchio e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici
calde.
28.
Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di
lavoro.
29. Per prevenire ustioni e congelamenti non toccare mai l’interno
del contenitore refrigerante a mani nude o con altre parti del
corpo (in particolare se bagnate).
30. Non superare la quantità di riempimento massima. Il conteni
-
tore refrigerante deve venir riempito al massimo fino a 4 cm dal
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
69 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Non introdurre parti del corpo o altri oggetti nell’apparecchio
in funzione - sussiste il pericolo di ferirsi! Non toccare l’interno
del contenitore refrigerante a mani nude!
Non aprire mai il motore dell’apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Attenzione: per evitare ferite/congelamenti non toccare mai il
contenitore refrigerante con parti del corpo bagnate, ad es. le
dita.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
bordo superiore in quanto durante il processo di congelamento il
gelato cresce di volume.
31. L‘apparecchio deve essere stato completamente assemblato e
acceso prima di versarvi gli ingredienti desiderati. Non mettere
mai gli ingredienti desiderati nel contenitore refrigerante in anti
-
cipo, in quanto possono gelare lungo il bordo. Ciò potrebbe pre-
giudicare il risultato desiderato.
32.
Non spostare l‘apparecchio finché è in funzione.
33. Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio quando è in funzione.
34. Non usare mai l‘apparecchio senza contenitore refrigerante!
35. Durante l‘esercizio non inserire alcun oggetto nell‘apparecchio
in funzione e non introdurre le mani nel contenitore. Sussiste il
pericolo di lesioni!
36. Utilizzare l‘apparecchio soltanto previo corretto assemblaggio.
37. Non far funzionare mai l‘apparecchio con accessori di altre mac
-
chine.
38.
Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel contenitore refri-
gerante. Altrimenti può graffiarsi. Se necessario, usare raschini
in plastica o legno.
39.
Quando la preparazione del gelato è terminata, se si vuole pulire
l‘apparecchio o quando occorre eliminare un guasto, spegnere
l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
40. Attenzione: versare nel contenitore soltanto alimenti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
PANNELLO COMANDI
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Controllare che siano presenti tutti i componenti. Se alcuni sono assenti o
danneggiati rivolgersi al rivenditore di fiducia o alla nostra assistenza cli-
enti.
3. Pulire tutte le parti con un panno umido come descritto nel capitolo „Puli-
zia e manutenzione“.
4. Appoggiare l‘apparecchio su un piano di lavoro piano e asciutto.
1
Display con indicatore del tempo di funzionamento
2
Tasto ON/OFF
accende o spegne l’apparecchio
3
Tasto +
Aumenta il tempo di funzionamento
4
Tasto -
Diminuisce il tempo di funzionamento
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
71 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRIMA DI PREPARARE IL GELATO
1. Prima di poter preparare il gelato occorre mettere il cestello pieno di liquido
refrigerante nel vano freezer *** o nel congelatore per almeno 8 ore. La
temperatura deve essere di almeno −18 °C. Accertarsi di pulire l‘interno del
cestello e poi di asciugarlo completamente.
2. Posizionare il cestello refrigerante nel vano freezer in verticale con l’apertura
rivolta verso l’alto.
3. Il processo di congelamento può durare tra le 8 e le 22 ore, a seconda della
temperatura del freezer. È possibile verificare se tutto il liquido refrigerante
è congelato scuotendo il contenitore.
4. Consiglio: quando la gelatiera è inutilizzata, conservare il cestello refrige-
rante ad es. in un sacchetto di plastica nel congelatore. In questo modo è
sempre pronto all‘uso.
5. Se si desidera preparare diversi gusti di gelato uno dopo l‘altro, consigli-
amo di acquistare altri cestelli refrigeranti. Questi possono essere acquis-
tati direttamente da noi, trovate l‘apposito modulo d‘ordine a pagina 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PREPARAZIONE DEL GELATO
1. Preparare il composto del gelato secondo le ricette del ricettario. Se si tratta
di composti per gelato che prima devono essere cotti, cuocerli il giorno pre-
cedente di modo che il composto possa raffreddarsi completamente.
2. Consigliamo di raffreddare il composto del gelato in frigorifero prima di uti-
lizzarlo.
3. Estrarre il cestello refrigerante dal vano freezer.
4. Mettere il cestello refrigerante nell’apposito inserto.
5. Quindi posizionare l’inserto con il cestello refrigerante nella scocca
dell‘apparecchio.
6. Eventualmente inserire l‘asse sul mescolatore accertandosi di collegare cor-
rettamente i due componenti - il lato dell’asse con i due braccetti deve
essere inserito nella direzione del mescolatore.
7. Fissare il motore al coperchio e applicare entrambi sull’apparecchio con
cautela.
8. Inserire l’asse nell’apertura sul lato inferiore del motore.
Gli ingredienti desiderati dovrebbero venir preraffreddati in freezer per alcune
ore prima della preparazione! Se per la ricetta si usa dell‘alcol, aggiungerlo al
gelato soltanto quando questo ha già assunto la consistenza desiderata. La quan-
tità di riempimento massima del cestello refrigerante è di 500 ml.
Consiglio: se per la ricetta si usa dell‘alcol, dosarlo con parsimonia e aggiungerlo
soltanto alla fine del congelamento, in quanto allunga i tempi di congelamento.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
73 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Il motore può essere correttamente fissato sul coperchio in un’unica direzi-
one (vedere Fig.).
10. Girare il coperchio in senso antiorario finché si fissa saldamente in posizi-
one.
11. Inserire la spina in una presa elettrica. L‘apparecchio è in modalità standby.
12. Accendendo l‘apparecchio tramite il tasto ON/OFF il display indica 40:00.
13. Con i tasti e è possibile impostare il tempo di funziona-
mento desiderato tra 5 e 45 minuti a intervalli di 5 minuti. Il tempo selezi-
onato è indicato sul display e scorre a ritroso.
14. Avvertenza: se non viene azionato alcun tasto, dopo 2 secondi il motore del
mescolare si avvia.
15. Quindi aprire l‘apertura del pozzetto di riempimento e, attraverso il pozzetto,
versare il composto nell’apparecchio. Non versare il composto, in nessun
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
caso, nell’apparecchio spento. Il composto di gelato congelerebbe aderendo
immediatamente al bordo del cestello refrigerante.
16. Non riempire il cestello fino al bordo bensì lasciare circa 5 - 7 cm di spazio,
in quanto il volume aumenta durante il congelamento.
17. Lasciare in funzione la gelatiera finché il gelato assume la consistenza desi-
derata. Se necessario, è possibile abbreviare o allungare il tempo di funzi-
onamento selezionato. Questo dura, a seconda degli ingredienti, da 20 a
40 minuti. Di tanto in tanto controllare il processo di congelamento e nel
caso il mescolatore sia fermo spegnere l‘apparecchio.
18. Se il composto del gelato diventa troppo solido, per evitare danni al motore,
eventualmente il senso di rotazione del mescolatore si inverte.
19. Attenzione: non spegnere l‘apparecchio a preparazione del gelato in corso.
In questo caso il composto gelerebbe infatti sul bordo interno del cestello
refrigerante. Qualora il motore si surriscaldi nel corso della preparazione si
disattiva in automatico. In questo caso staccare la spina dalla presa di rete
e far raffreddare l‘apparecchio. Se successivamente si desidera continuare
a preparare il gelato eventualmente può essere necessario usare nuovi ingre-
dienti.
20. Se per la ricetta si usa dell‘alcol, dosarlo con parsimonia e aggiungerlo sol-
tanto alla fine del congelamento, in quanto allunga i tempi di congelamento.
21. Spegnere l‘apparecchio tramite il tasto ON/OFF.
22. Rimuovere il coperchio dall‘apparecchio girandolo e sfilandolo verso l‘alto.
23. Estrarre dall‘apparecchio l’inserto con il cestello refrigerante.
24. Si consiglia di estrarre il gelato con una spatola di plastica o legno in modo
da non graffiare il cestello.
25. Il gelato pronto per il consumo dovrebbe avere una consistenza molle. Se
invece lo si preferisce più duro, mettere il cestello ancora un po‘ nel vano
freezer/il congelatore.
26. Tuttavia non conservare il gelato nel cestello nel vano freezer per oltre
30 minuti. Se non si vuole mangiare subito il gelato, travasarlo in un reci-
piente chiuso adatto per il freezer e quindi metterlo nel vano freezer. Così
facendo, a causa del ritiro dei cristalli di ghiaccio, nel gelato possono però
formarsi delle strie di ghiaccio, in quanto la temperatura ideale per il gelato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
75 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
è di circa −-10 °C, mentre nei freezer la temperatura è solitamente più
bassa.
Non introdurre parti del corpo o altri oggetti nell‘apparecchio in
funzione - sussiste il pericolo di ferirsi! Non toccare l’interno del
cestello refrigerante a mani nude! Attenzione: non toccare mai
il cestello refrigerante con parti del corpo nude, come ad es.
le dita. Altrimenti sussiste il pericolo di ferite/congelamenti..
PULIZIA E CURA
Dopo l’uso e prima del lavaggio staccare la spina dell‘apparecchio dalla
presa elettrica.
Non toccare il cestello refrigerante a mani nude quando lo si estrae
dell‘apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di ferite/congelamenti.
1. Lasciar riscaldare il cestello refrigerante a temperatura ambiente prima di
lavarlo. Altrimenti sussiste il pericolo di ferite/congelamenti.
2. Strofinare accuratamente l‘interno del cestello refrigerante con un panno
umido e quindi asciugarlo perfettamente.
3. Lavare il mescolatore con un detersivo delicato.
4. Strofinare la scocca e il coperchio, all‘interno e all‘esterno, con un panno
inumidito con un po’ di detersivo e quindi ripassarli con un panno inumidito
con acqua pulita. Non utilizzare prodotti per pulizia aggressivi o abrasivi.
5. Asciugare bene l‘apparecchio.
6. Non immergere mai in liquidi il motore con il cavo di alimentazione.
7. Il cestello refrigerante deve essere completamente asciutto prima di
rimetterlo nel vano freezer.
8. Una pulizia regolare allunga notevolmente la durata dell‘apparecchio.
9. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
Consiglio: conservare l‘imballo e quando l‘apparecchio non viene utilizzato
riporlo in tale cartone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
AVVERTENZE IMPORTANTI E CONSIGLI PER LE RICETTE DI GELATI
Utilizzare soltanto frutta perfettamente matura.
Aggiungere i pezzi di frutta / i piccoli frutti interi solamente alla fine.
Se la ricetta prevede l‘aggiunta di uova, utilizzarne solamente di freschissime.
E‘ possibile sostituire il latte con la panna o la panna con il latte.
Il gelato sarà tanto più cremoso quanta più panna si userà.
E‘ possibile sostituire lo zucchero con miele, sciroppo o dolcificante. Per contro
ciò non è possibile per il soft-ice cream (gelato soffice).
Il latte può essere sostituito anche con drink di soia.
La crema gelato è più buona se consumata fresca. Per conservare la crema
gelato più a lungo aggiungere al composto 30 g di base gelato. La base gelato
impedisce che i cristalli di ghiaccio si ritirino durante la conservazione, facendo
sì che il gelato si scheggi. La base gelato può essere acquistata da
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Sito web: www.hobbybaecker.de
Se si desidera un gelato più solido mettere il composto nel congelatore per 15-
30 minuti prima di versarlo nella gelatiera. Soprattutto nelle stagioni calde le
temperature sono un po‘ più alte anche nel frigorifero ad es. in quanto la porta è
aperta e la temperatura ambientale è più elevata.
Aggiungendo una bustina di gelatina fissante (gelatina solubile a freddo) al
composto prima del congelamento, il gelato non si scioglie così in fretta.
SPUNTI PER RICETTE DA BAMBINI E DA ADULTI
Gelato alla vaniglia
150 ml di latte, 150 g di panna, 1/2
baccello di vaniglia, 1 presa di sale, 1
tuorlo, 40 g di zucchero, 25 g di latte
condensato.
Versare in un pentolino il latte e 50 g
di panna e scaldare. Intagliare il bac-
cello di vaniglia nel senso della lun-
ghezza, raschiare la polpa con un cuc-
chiaio e aggiungerla al latte e alla
panna, assieme al baccello e al sale.
Portare il tutto ad ebollizione mesco-
lando, quindi togliere immediatamen-
te dal fornello e rimuovere il baccel-
lo. Sbattere il tuorlo con lo zucchero
fino a ottenere un composto cremoso,
quindi, sempre mescolando, amalga-
mare il latte e la panna caldi. Riversa-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
77 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
re il liquido nella pentola e scaldare,
mescolando, finché il composto si ad-
densa leggermente. Amalgamare il lat-
te condensato, travasare il composto e
lasciarlo raffreddare per circa mezz‘o-
ra, poi metterlo in frigorifero per un‘o-
ra. Montare la panna restante finché
risulta ben ferma e incorporarla nel
composto raffreddato. Versare il com-
posto nella gelatiera in funzione e la-
sciar congelare per 15 - 30 minuti.
Gelato al cioccolato
100 ml di latte, 1 tuorlo, 40 g di zuc-
chero, 1/2 conf. di zucchero vaniglia-
to, 50 g di cioccolato al latte intero,
100 g di panna, 1 cucchiaino di cacao
Scaldare il latte in una pentola e por-
tarlo ad ebollizione una volta. Nel frat-
tempo montare il tuorlo con lo zuc-
chero vanigliato fino a ottenere un
composto denso e spumoso. Aggiun-
gere a pioggia lo zucchero. Versare il
latte caldo nel composto spumoso me-
scolando con la frusta lentamente e
in continuazione. Versare nuovamente
la crema di latte e uova nel pentolino
del latte e scaldare ancora mescolan-
do finché il liquido si addensa legger-
mente. Versare il tutto in una ciotola e
lasciar raffreddare per circa mezz‘ora.
Nel frattempo sciogliere a bagnomaria
il cioccolato assieme a tre cucchiai di
panna, mescolando il tutto, e amalga-
mare immediatamente nella crema di
latte e uova un cucchiaino da tè colmo
di cacao rimestando finché il cioccola-
to si è sciolto completamente. Lasciar
raffreddare il composto per mezz‘ora,
quindi metterlo ancora in frigorifero
per circa un‘ora.
Montare leggermente il resto della
panna e incorporarla nel latte e cioc-
colato. Versare il tutto nella gelatiera
in funzione e lasciar congelare per cir-
ca 30 minuti.
Gelato allo yogurt
90 g di panna, circa 40 g di zucche-
ro a velo, 175 g di yogurt a qualunque
gusto (ad es. alla frutta o alle noci),
1 uovo
Sbattere la panna con lo zucchero a
velo fino a ottenere un composto cre-
moso. Sbattere lo yogurt con l’uovo e
amalgamare la panna. Versare il com-
posto nella gelatiera in funzione e la-
sciar congelare per circa 25 minuti.
Gelato agli Schokoküsse (cioccolatini
con ripieno al marshmallow)
4 Schokoküsse , 1-2 cucchiai di zuc-
chero a velo, 175 ml di latte
Aprire cautamente gli Schokoküsse
spezzando le cialde e l’involucro al
cioccolato e tenerli da parte. Mettere
in una ciotola la spuma di zucchero.
Aggiungere alla spuma di zucchero lo
zucchero e il latte e mescolare il tut-
to fino a ottenere una crema omoge-
nea. Versarla nella gelatiera e lasciarla
congelare per circa 10 minuti. Quin-
di aggiungere i frammenti di ciocco-
lato al composto di gelato e far con-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
gelare il tutto nella gelatiera per altri
10 - 15 minuti. Nel frattempo disporre
le cialde dei cioccolatini su un piatto.
Una volta trascorso il tempo di conge-
lamento, con un porzionatore per ge-
lato grande (misura 14) mettere una
pallina di gelato in ogni cialda. Lascia-
re congelare il gelato agli Schokoküsse
nel vano freezer per qualche altra ora.
Consiglio: volendo, il gelato agli
Schokoküsse può essere ricoperto con
glassa al cioccolato marrone o bianco
e cosparso con schegge di cioccolato.
SPUNTI PER RICETTE DA ADULTI
Shake di ananas e cocco
1 barattolo di ananas a fette (peso
sgocciolato circa 125 g), 65 ml di lat-
te di cocco, 2 albumi, 25 g di zucche-
ro a velo, 1 cucchiaio di rum bianco,
1/2 banana, 1/2 cucchiaio di succo di
limone, ciliege candite, spiedini in le-
gno, 125 ml di succo d‘ananas, altri
60 ml di latte di cocco
Ridurre a purea 3/4 delle fette d‘ana-
nas con lo sciroppo d‘ananas del barat-
tolo e il latte di cocco (62 ml). Taglia-
re a pezzi piccoli il resto delle fette,
aggiungerle e lasciar riposare al fresco
il tutto per mezz‘ora. Montare l’albu-
me con lo zucchero a velo e incorpo-
rarlo nella purea di frutta. Lasciar con-
gelare il tutto nella gelatiera per circa
40 minuti. Dopo 25 minuti aggiunge-
re il rum. Tagliare a fettine metà del-
la banana e irrorarla con il succo di li-
mone. Infilare sugli spiedini le fettine
e le ciliege.
Mettere in una ciotola quattro palline
di gelato grandi. Conservare il resto nel
congelatore. Aggiungere alle palline
di gelato il succo d‘ananas, il latte di
cocco e il resto della banana e ridurre
tutto a purea. Distribuire il frullato nei
bicchieri e decorare con gli spiedini.
Sorbetto all‘arancia e Campari
35 ml di Campari, 200 ml di succo
d‘arancia, 75 g di zucchero a velo, 1
albume
Versare in una ciotola alta il Campa-
ri, 180 ml di succo d‘arancia e 30 g
di zucchero a velo e mescolare finché
lo zucchero si scioglie completamen-
te. Mettere il tutto in frigorifero per
due ore.
Al termine del raffreddamento monta-
re l’albume con il resto dello zucchero
a velo e il rimanente succo d‘arancia
fino a ottenere un composto spumoso.
Mescolare il composto di albumi con
la miscela di succo d‘arancia e Cam-
pari. Versare il composto nella gelatie-
ra in funzione e lasciar congelare per
30 - 40 minuti.
Consiglio: il sorbetto all‘arancia e Cam-
pari è molto soffice a causa dell‘alcol
contenuto e quindi può essere sud-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
79 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
diviso in porzioni subito dopo averlo
estratto dal congelatore.
Questo sorbetto è buonissimo servito
in bicchieri alti in cui sia stato messo
con una sac à poche e successivamen-
te riempiti con succo d‘arancia appe-
na spremuto.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Refrigerante: Carbossimetilcellulosa, urea, acqua
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potencia: 12 W, 220-240 V~, 50 Hz
Capacidad: aprox. 1500 ml
Peso: aprox 3,2 kg
Cable de
alimentación: aprox. 110 cm
Tamaño: aprox. 21,9 x 21,9 x 25,5 cm (An/Pr/Al)
Equipamiento: Equipamiento: capacidad de 1,5 litros, recipiente refrigerador, carcasa de
acero inoxidable de alta calidad y plástico, tapa con boca de llenado, pantalla
con temporizador y panel de mando con control táctil, motor con marcha
derecha/izquierda, Clase de protección II
Accesorios: Manual de instrucciones con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48855
PARA SU SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
81 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Indicaciones para la salud
5. Consumir el helado descongelado de inmediato y no volver a
congelarlo.
6. Consuma el helado solo mientras esté fresco. Congelar de inme
-
diato los posibles restos y consumirlos en una semana.
7.
Utilice solo ingredientes frescos.
8. Durante el uso de huevos preste especial atención a que estos
sean lo más frescos posibles para evitar la formación de gérme
-
nes. No volver a congelar restos de helado que contienen hue-
vos.
9.
Los niños pequeños, las mujeres embarazadas, los ancianos o
las personas con enfermedades crónicas o agudas no deberían
consumir el helado elaborado con huevo crudo o huevo solo par
-
cialmente calentado.
10.
Limpie el aparato inmediatamente después de haber terminado
la preparación de helado. De lo contrario podrían formarse gér
-
menes.
11.
Si sale líquido refrigerante del recipiente refrigerador, se debe
sustituir el mismo.
12. El líquido refrigerante contenido en el recipiente refrigerador
no es apto para su consumo. Si del recipiente refrigerador sale
líquido, no lo use más. En caso de contacto accidental, tomar
las siguientes medidas: lavar la ropa contaminada y lavarse de
inmediato la piel a fondo con agua y jabón; en caso de ingestión
accidental enjuagar la boca y no provocar el vómito; ¡consultar
de inmediato a un médico!
Seguridad eléctrica
13. Conectar el aparato solo a la corriente alterna según la placa de
características.
14. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
15. Desenchufar siempre el aparato después de usarlo, antes de lim
-
piarlo o si se produce algún fallo durante el funcionamiento.
16.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos; proteja
el cable de alimentación contra la humedad.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
17. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del
uso.
18. No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y no lo
doble para evitar daños en el mismo.
19. Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
20. Para retirar el cable de alimentación de la toma de corriente,
sujételo siempre por la clavija. No tire nunca del cable de cone
-
xión.
21.
Para evitar daños en el cable de alimentación, no transportar
nunca el aparato por el cable ni tirar del mismo.
22. Retire la clavija de la toma de corriente antes de desmontar y
limpiar el aparato o si quiere quitar o colocar piezas individuales
o poner el aparato en otro sitio.
23. Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimen
-
tación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en
el cable de alimentación o en otras
piezas, envíe el aparato para
su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al
cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peli
-
gros para el usuario y provocan la exclusión de la garantía.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
24.
El aparato y sus componentes no son aptos para el lavavajillas.
25. Coloque el aparato sobre una superficie plana despejada.
26. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico
o para fines de uso similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
27. Por motivos de seguridad, nunca coloque ni ponga en marcha el
aparato sobre o cerca de superficies calientes.
28. El cable no debe quedar colgando por el borde de la superficie
de trabajo.
29. No toque la parte interior del recipiente refrigerador con las
manos desnudas u otras partes del cuerpo (especialmente si
están húmedas) para evitar lesiones/congelaciones.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
83 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
No introducir las manos en el aparato en marcha. ¡Peligro de
lesiones! ¡No tocar la parte interior del recipiente refrigerador
con las manos desnudas!
No abra nunca el motor del aparato. Existe peligro de descarga
eléctrica.
Atención: No toque nunca el recipiente refrigerador con partes
desnudas del cuerpo como, p. ej., los dedos, para evitar lesiones
o congelaciones.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
30. No sobrepasar la cantidad máxima de llenado. El recipiente refri-
gerador se debe llenar hasta un máximo de 4 cm por debajo del
borde superior dado que el volumen del helado aumenta durante
el proceso de congelación.
31.
El aparato debe estar completamente ensamblado y conectado
antes de llenarlo con los ingredientes deseados. No añada nunca
los ingredientes necesarios antes al recipiente refrigerador dado
que podrían congelarse en el borde del recipiente y afectar nega
-
tivamente al resultado.
32.
No mueva el aparato mientras esté en funcionamiento.
33. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funciona
-
miento.
34.
¡No utilice nunca el aparato sin el recipiente refrigerador!
35. No introduzca objetos en el aparato en marcha ni las manos.
¡Peligro de lesiones!
36. El aparato solo debe utilizarse con el ensamblaje adecuado.
37. Nunca ponga en marcha el aparato con accesorios de otros apa
-
ratos.
38.
No utilice objetos puntiagudos ni afilados en el recipiente refri-
gerador. De lo contrario, podría arañarse. En caso necesario, uti-
lice paletas de plástico o de madera.
39.
Desconecte el aparato y retire el enchufe de red si ha terminado
con la preparación del helado, a la hora de limpiar el aparato o
si debe eliminar un fallo en el mismo.
40. ATENCIÓN: verter solo alimentos en el recipiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ANTES DEL PRIMER USO
PANEL DE MANDO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de
transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro
de asfixia!
2. Compruebe que todas las piezas están disponibles. En caso de que falten
piezas o estén deterioradas, diríjase a su proveedor o a nuestro servicio de
atención al cliente.
3. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capí-
tulo “Limpieza y cuidado”.
4. Coloque el aparato sobre una superficie plana y seca.
1
Pantalla con indicación de tiempo de funcionamiento
2
Tecla CON/DES
conecta y desconecta el aparato.
3
Tecla +
aumento del tiempo de funcionamiento
4
Tecla -
reducción del tiempo de funcionamiento
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
85 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ANTES DE LA PREPARACIÓN DE HELADO
1. Antes de poder preparar helado debe colocar el recipiente refrigerador lleno
de un líquido refrigerante durante mínimo 8 horas en el congelador o el
arcón congelador de ***. La temperatura debe ser como mínimo de −18
°C. Asegúrese de limpiar previamente el interior de los recipiente secándo-
los bien después.
2. Coloque el recipiente refrigerador en posición vertical con la abertura hacia
arriba en el compartimento del congelador.
3. Dependiendo de la temperatura del congelador, el proceso de congelación
tardará entre 8 y 22 horas. Agitando el recipiente puede verificar si se ha
congelado todo el líquido refrigerante.
4. Consejo: si no va a utilizar la máquina de helado, guarde el recipiente refri-
gerador, p. ej., en una bolsa de plástico dentro del congelador para tenerlo
siempre listo para su uso.
5. Si desea preparar varios tipos de helado sucesivamente recomendamos
adquirir varios recipientes refrigeradores. Puede pedir estos recipientes en
nuestra dirección haciendo uso del formulario de pedido que se encuentra
en la página 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ELABORAR HELADO
1. Prepare la masa de helado según las recetas incluidas en el apartado de
recetas. Si se trata de masas de helado que deben cocerse previamente,
hágalo el día anterior para que la masa pueda enfriarse bien.
2. Recomendamos enfriar la masa de helado principalmente en la nevera antes
de su uso.
3. Extraiga el recipiente refrigerador del congelador.
4. Coloque el recipiente refrigerador en el soporte del mismo.
5. Ahora, coloque el soporte del recipiente refrigerador con el mismo en la car-
casa del aparato.
6. En caso necesario, coloque el eje sobre el mezclador Asegúrese de unir las
dos piezas correctamente; el lado del eje con los dos brazos pequeños se
debe colocar en la dirección del mezclador.
7. Fije el motor en la tapa y coloque ambos con cuidado sobre el aparato.
8. Introduzca el eje en la apertura en la parte inferior del motor.
9. El motor solo se puede fijar correctamente en la tapa en un sentido (véase
fig.).
¡Los ingredientes deseados deberían enfriarse previamente en la nevera durante
unas horas antes de la preparación! En caso de utilizar alcohol para la receta,
debe añadirlo al helado cuando ya tenga la consistencia deseada. La cantidad de
llenado máxima para el recipiente refrigerador es de 500 ml.
Consejo: Si desea utilizar una receta con alcohol, dosifique bien el alcohol y
añádalo solo al final del tiempo de congelación dado que el alcohol prolonga el
tiempo de congelación.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
87 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Gire la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje fija-
mente.
11. Introduzca el enchufe de red en una toma de corriente. El aparato se encuen-
tra en modo standby.
12. Conecte el aparato con la tecla CON/DES; en la pantalla se muestra 40:00.
13. Ahora con las teclas y puede ajustar el tiempo de funcio-
namiento deseado entre 5 y 45 minutos en pasos de 5 minutos. El tiempo
seleccionado se muestra en la pantalla y marcha hacia atrás.
14. Indicación: Si después de 2 segundos no realiza ninguna entrada más en las
teclas, se inicia el motor del mezclador,
15. Después, abra la abertura en el tubo de llenado y vierta masa de helado a
través del tubo en el aparato. No vierta nunca la masa de helado en el apa-
rato desconectado. La masa de helado se congelaría de inmediato en el
borde el recipiente refrigerador.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Dado que el volumen aumenta durante la congelación, no llene el recipiente
hasta el borde y deje un espacio de aprox. 5 a 7 cm.
17. Deje en marcha la máquina de helado hasta que este tenga la consistencia
deseada. En caso necesario, puede reducir o aumentar el tiempo de funcio-
namiento seleccionado. Según los ingredientes se tarda entre 20 y 40 minu-
tos. Compruebe de vez en cuando el proceso de congelación y desconecte el
aparato cuando el mezclador se detenga.
18. Si la masa de helado se pone demasiado consistente, modifique, en su
caso, la dirección de giro del mezclador para evitar daños en el motor.
19. Atención: no desconecte el aparato mientras esté preparando el helado. La
masa de helado se congelaría en el borde interior del recipiente refrigera-
dor. Si el motor se sobrecalienta durante la preparación, se desconectará
automáticamente. Si se da el caso, retire el enchufe y deje que el aparato
se enfríe. Si después desea preparar de nuevo helados, puede ser necesario
utilizar nuevos ingredientes.
20. Si desea utilizar una receta con alcohol, dosifique bien el alcohol y añá-
dalo solo al final del tiempo de congelación dado que el alcohol prolonga el
tiempo de congelación.
21. Apague el aparato pulsando el botón ON/OFF.
22. Retire la tapa del aparato girándola hacia arriba.
23. Extraiga el soporte del recipiente refrigerador con el mismo del aparato.
24. La mejor forma de retirar el helado es con una espátula de plástico o de
madera para no arañar el recipiente.
25. El helado debe tener una consistencia blanda. Sin embargo, si prefiere
helado más duro, coloque el recipiente adicionalmente en el congelador.
26. No guarde el helado en el recipiente durante más de 30 minutos en el con-
gelador. Si no desea consumir el helado de inmediato, páselo a un recipi-
ente hermético para congelación y colóquelo en el congelador. A causa de
la cristalización de las partículas de agua se pueden formar líneas. Esto se
debe a que la temperatura óptima para la conservación de helados es de
aproximadamente -10 °C, pero la temperatura de los congeladores es, por
lo general, más baja.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
89 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
No introducir las manos en el aparato en marcha. ¡Peligro de
lesiones! ¡No tocar la parte interior del recipiente refrigerador
con las manos desnudas! Atención: No toque nunca el
recipiente refrigerador con partes desnudas del cuerpo como,
p. ej., los dedos. De lo contrario, existe el peligro de lesiones/
congelación.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Después del uso y antes de la limpieza, retire el enchufe de red del aparato.
No toque el recipiente refrigerador con las manos desnudas al retirarlo del
aparato. De lo contrario, existe el peligro de lesiones/congelación.
1. Deje que el recipiente refrigerador alcance la temperatura ambiente antes
de limpiarlo. De lo contrario, existe el peligro de lesiones/congelación.
2. Limpie la parte interior del recipiente refrigerador con un paño húmedo y
séquelo bien después.
3. Lave el mezclador con un detergente suave.
4. Limpie la carcasa y la tapa por dentro y por fuera con un paño húmedo y un
poco de detergente y repase con un paño humedecido con agua limpia. No
utilice limpiadores agresivos o abrasivos.
5. Seque minuciosamente el aparato.
6. No sumerja nunca el motor con el cable de alimentación en líquidos.
7. El recipiente refrigerador debe estar completamente seco antes de colocarlo
de nuevo en el congelador.
8. Una limpieza periódica prolonga considerablemente la vida útil del aparato.
9. Guarde el aparato en un lugar seco y protegido contra el polvo. Consejo:
conserve el embalaje del aparato y guarde la máquina de helado en esta caja
mientras no la utilice.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INDICACIONES Y CONSEJOS IMPORTANTES PARA LAS RECETAS
Utilice solo frutas maduras.
Añada los trozos de fruta y/o las bayas enteras solo al final.
Si la receta exige que se utilicen huevos, cerciórese que estos sean muy frescos.
Puede sustituir leche por nata o nata por leche.
Cuanta más nata utilice, más cremoso quedará el helado.
Puede sustituir el azúcar por miel, almíbar o edulcorante. Esto no es posible si
se prepara helado blando.
También puede sustituir la leche por drink de soja.
El helado sabe mejor recién preparado. Sin embargo, si desea guardar el helado
por algún tiempo, agregue 30 g de base para helado a la masa de helado. La
base para helado impide que los cristales de agua vuelvan a contraerse durante
el almacenamiento convirtiendo el helado en crujiente. Puede adquirir la base
de helado en
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Si desea un helado más sólido, ponga la masa de helado entre 15 y 30 minutos
en el congelador antes de verter la masa en la máquina de helados. Durante las
estaciones cálidas, la temperatura de la nevera también es más alta porque, por
ejemplo, la puerta de la misma se suele abrir con más frecuencia y la temperatura
ambiental es también más elevada.
El helado no se derretirá tan rápido si se agrega a la masa de helado un sobre de
gelatina fix (gelatina de disolución en frío) antes de congelarlo.
IDEAS DE RECETAS PARA NIÑOS Y ADULTOS
Helado de vainilla
150 ml de leche, 150 g de nata, 1/2
vaina de vainilla, 1 pizca de sal, 1
yema, 40 g de azúcar, 25 g de leche
condensada.
Verter la leche y 50 g de nata en una
cacerola y calentar. Cortar la rama de
vainilla longitudinalmente, raspar el
extracto con una cuchara y añadir jun-
to con la vaina y la sal a la mezcla de
nata y leche. Remover y llevar breve-
mente a ebullición. Retirar inmediata-
mente de la placa de cocina y quitar la
vaina. Batir la yema con el azúcar has-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
91 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ta obtener una crema. Después, aña-
dir a la masa la mezcla de leche y nata
caliente sin dejar de remover. Verter el
líquido de nuevo en la cacerola y ca-
lentarlo removiendo hasta que la masa
se espese ligeramente. Añadir la leche
condensada, trasvasar la masa y dejar
enfriar durante aproximadamente me-
dia hora. Después, ponerla en la neve-
ra durante una hora. Montar el resto
de la nata y añadirla a la masa de na-
tillas enfriada. Verter la mezcla en la
máquina de helado en marcha y dejar
congelar entre 15 y 30 minutos.
Helado de chocolate
100 ml de leche, 1 yema, 40 g de azú-
car, 1/2 P. sobrecito de vainilla azu-
carada, 50 g de chocolate con leche,
100 g de nata, 1 cucharadita de cacao
Calentar la leche en una cacerola y
llevar brevemente a ebullición. Mien-
tras tanto, batir la yema con la vaini-
lla azucarada hasta obtener una masa
espumosa sólida. Al mismo tiempo,
añadir poco a poco el azúcar. Verter la
leche caliente en la masa espumosa
de huevo sin dejar de remover lenta-
mente con la batidora. Verter de nue-
vo la mezcla de leche y huevos al cazo
y calentar otra vez sin dejar de remo-
ver hasta que el líquido se espese li-
geramente. Pasar todo a un recipiente
amasador y dejar enfriar durante apro-
ximadamente media hora.
Mientras tanto, derretir el chocolate
con tres cucharadas de nata al baño
maría sin dejar de remover y añadir di-
rectamente una cucharadita colmada
de cacao a la mezcla de leche y hue-
vos hasta que el chocolate se haya di-
suelto completamente. Dejar enfriar la
mezcla durante media hora y después
ponerla de nuevo en la nevera durante
aproximadamente una hora.
Montar ligeramente el resto de nata
y añadirla a la leche de chocolate sin
dejar de remover. Agregar todo a la
máquina de helado en marcha y de-
jar congelar durante 30 minutos apro-
ximadamente.
Helado de yogur
90 g de nata, aprox. 40 g de azúcar
glass, 175 g de yogur de cualquier sa-
bor (p. ej., yogur de frutas o de nue-
ces), 1 huevo
Batir la nata con el azúcar glass has-
ta obtener una crema. Mezclar con la
batidora el yogur con el huevo e in-
corporar la nata. Verter la masa en la
máquina de helado en marcha y dejar
congelar durante 25 minutos aproxi-
madamente.
Besos de moza de helado
4 besos de moza, 1-2 cucharadas de
azúcar glass, 175 ml de leche
Trocear los besos de moza con cuida-
do. Para ello, quitar los barquillos y el
glaseado de chocolate y colocar ambos
a un lado. Verter la merengue en un re-
cipiente. Añadir el azúcar y la lecha a
la merengue y mezclar todo hasta ob-
tener una crema homogénea. Verter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
estar crema en la máquina de helado y
dejar enfriar durante unos 10 minutos.
Ahora, añadir las cortezas de chocola-
te a la masa de helado y dejar enfriar
todo durante otros 10 a 15 minutos.
Mientras tanto, colocar los barquillos
de besos de moza sobre una bande-
ja. Después de finalizar el tiempo de
congelado llenar un sacabolas de hela-
do (tamaño 14) con la masa de helado
y colocar una bola sobre cada barqui-
llo. Dejar enfriar los besos de moza de
helado durante unas horas más en el
congelador. Consejo: Puede cubrir los
besos de moza de helado con glaseado
de chocolate marrón o blanco y espol-
vorear con virutas de chocolate.
IDEAS DE RECETAS PARA ADULTOS
Batido de piña y coco
1 lata de rodajas de piña (aprox. 125 g
de peso neto), 65 ml de leche de
coco, 2 claras, 25 g de azúcar glass,
1 cucharada de ron blanco, 1/2 plá-
tano, 1/2 cucharada de zumo de li-
món, guindas al marrasquino, palillos,
125 ml de zumo de piña, 60 ml más
de leche de coco
Mezclar 3/4 de las rodajas de piña con
el zumo de piña de la lata y la leche de
coco (62 ml) hasta obtener un puré.
Cortar en trozos pequeños las rodajas
restantes, añadirlas y dejar enfriar du-
rante media hora. Batir la clara con el
azúcar glass y añadir al puré de frutas.
Dejar congelar todo durante 40 minu-
tos aproximadamente en la máquina
de helado. Después de 25 minutos,
añadir el ron. Cortar en rodajas la mi-
tad del plátano y rociar con el zumo de
limón. Pinchar las rodajas y las guin-
das en los palillos.
Añadir 4 bolas grandes de helado a un
recipiente amasador. Guardar el resto
en el congelador. Agregar el zumo de
piña, la leche de coco y el resto del
plátano a las bolas de helado y mez-
clar todo hasta obtener un puré. Dis-
tribuir el batido en vasos y decorar con
los pinchos.
Sorbete de naranja y Campari
35 ml de Campari, 200 ml de zumo de
naranja, 75 g de azúcar glass, 1 claras
Añadir el Campari con 180 ml de zumo
de naranja y 30 g de azúcar glass en
un vaso mezclador alto y batir hasta
que se haya disuelto el azúcar. Poner
todo en la nevera durante dos horas.
Después del tiempo de enfriamien-
to, batir la clara con el resto de azú-
car glass y el zumo de naranja restan-
te hasta obtener una espuma. Mezclar
esta masa de claras con la mezcla de
naranja y Campari. Agregar la mezcla
de helado a la máquina de helado y
dejar congelar entre 30 y 40 minutos.
Consejo: El sorbete de naranja y Cam-
pari es bastante blando por su conte-
nido de alcohol, de modo que puede
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
93 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
dividirlo en porciones directamente
desde el congelador.
Este sorbete sabe muy bien si lo añade
con una manga pastelera a vasos altos
rellenándolos con zumo de naranja re-
cién exprimido.
CONDICIONES DE GARANTIA
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lu-
gar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
Refrigerante: Carboximetilcelulosa, urea, agua.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Moc: 12 W, 220–240 V~, 50 Hz
Pojemność: Ok. 1500 ml
Rozmiary: ok. 21,9 x 21,9 x 25,5 cm (szer./gł./wys.)
Ciężar: ok. 3,2 kg
Przewód zasilający: Ok. 110 cm
Wyposażenie: pojemność 1,5 l, wyjmowany pojemnik na lody, obudowa z wysokiej
jakości stali szlachetnej i tworzywa sztucznego, pokrywa z otworem do
napełniania, wyświetlacz z timerem i panelem dotykowym do sterowania,
silnik z obrotami w lewą i w prawą stronę, Stopień ochrony II
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48855
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
DANE TECHNICZNE
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przy-
szłości.
Wskazówki dotyczące osób w gospodarstwie domowym
1.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz
-
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub
wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powy
-
żej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4.
Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
95 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Wskazówki dotyczące zdrowia
5. Rozmrożone lody natychmiast spożyć i nie zamrażać ich ponow-
nie.
6.
Lody należy spożywać tylko świeże. Ewentualne resztki natych-
miast zamrozić i spożyć w ciągu tygodnia.
7.
Używać tylko świeżych składników.
8. Przede wszystkim jaja powinny być bardzo świeże, aby uniknąć
namnażania się szkodliwych mikroorganizmów. Resztek lodów,
które zawierają jaja, nie należy ponownie zamrażać.
9. Lody przyrządzone z dodatkiem surowych jaj lub częściowo suro
-
wych jaj nie powinny być spożywane przez małe dzieci, kobiety
w ciąży, starsze osoby lub chore osoby.
10.
Urządzenie należy czyścić natychmiast po przyrządzeniu lodów.
W przeciwnym wypadku może dojść do namnażania się bakterii.
11. Jeżeli z pojemnika chłodzącego wycieka płyn chłodzący, należy
go wymienić na nowy.
12. Ciecz chłodząca w pojemniku na lody nie nadaje się do spoży
-
cia. Jeżeli z pojemnika na lody wycieka płyn, przerwać używanie
pojemnika. W
przypadku nieumyślnego kontaktu podjąć nastę-
pujące środki: wyprać zabrudzoną odzież, natychmiast dokład-
nie umyć skórę wodą z mydłem, w przypadku połknięcia wypłu-
kać usta i nie wywoływać wymiotów zasięgnąć jak najszybciej
porady lekarza!
Bezpieczeństwo elektryczne
13.
Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
14. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym regulatorem cza
-
sowym lub systemem zdalnego sterowania.
15.
Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó-
ceń podczas pracy należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
16.
Nie zanurzać urządzenia do wody ani do innej cieczy, chronić
kabel przed wilgocią.
17. Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
18. Nie owijać przewodu wokół urządzenia i nie zginać go, aby unik
-
nąć jego uszkodzenia.
19.
Używać urządzenie tylko w pomieszczeniach wewnętrznych.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. Wyciągać przewód z gniazda trzymając tylko za wtyczkę. W żad-
nym wypadku nie ciągnąć za kabel przyłączeniowy.
21.
Aby uniknąć uszkodzenia kabla, nigdy nie należy nosić urządze-
nie trzymając za kabel lub ciągnąc za kabel.
22.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego przed rozłożeniem
urządzenia na części, czyszczeniem urządzenia, włożeniem lub
wyjęciem poszczególnych części lub przestawieniem w inne
miejsce.
23. Regularnie kontrolować wtyczkę i przewód pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. Jeżeli uszkodzony jest kabel lub inne części, pro
-
simy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego
serwisu klienta.
Niewłaściwie wykonane naprawy mogą stanowić
zagrożenie dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwa
-
rancji.
Wskazówki dotyczące ustawienia i bezpiecznego użycia urządzenia
24.
Urządzenie i jego części nie nadają się do mycia w zmywarce do
naczyń.
25. Urządzenie należy stawiać na wolnej i równej powierzchni.
26. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach,
gospodarstwach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
27. Ze względów bezpieczeństwa nie umieszczać i nie używać urzą
-
dzenia ani kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
28.
Kabel nie może zwisać z krawędzi powierzchni roboczej.
29. Nie dotykać wnętrza pojemnika chłodzącego gołymi rękami lub
innym częściami ciała (zwłaszcza wtedy, gdy są one mokre), aby
uniknąć obrażeń/zamrożenia.
30. Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Napełniać
pojemnik chłodzący maksymalnie do 4 cm pod górną krawędzią,
ponieważ lody podczas mrożenia zwiększają swoją objętość.
31. Urządzenie musi być kompletnie zmontowane i włączone, zanim
włoży się do niego żądane składniki. Nie wkładać składników
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
97 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń! Nie dotykać wnętrza pojemnika
chłodniczego gołymi rękoma!
W żadnym wypadku nie otwierać silnika urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Uwaga: Nigdy nie dotykać pojemnika chłodzącego mokrymi
częściami ciała, np. palcami, aby uniknąć obrażeń/zamrożenia.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
wcześniej, gdyż mogą one przymarznąć do krawędzi pojemnika.
Lody mogą wówczas nie osiągnąć pożądanej konsystencji.
32. Nie poruszać pracującym urządzeniem.
33. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
34. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemników chłodzących!
35. Podczas pracy nie wkładać do pracującego urządzenia żadnych
przedmiotów ani rąk. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
36. Używać urządzenie wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
37. Nie używać urządzenia z akcesoriami należącymi do innych urzą
-
dzeń.
38.
Nie wkładać do pojemnika chłodzącego żadnych szpiczastych
ani ostrych przedmiotów. W przeciwnym wypadku pojemnik
może zostać zadrapany. W razie potrzeby użyć szpatułki z two
-
rzywa sztucznego lub drewna.
39.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową, po zakoń-
czeniu przygotowywania lodów, przed czyszczeniem lub gdy
konieczne jest usunięcie usterki.
40.
UWAGA: Do pojemnika można wkładać tylko produkty spożyw
-
cze.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
PANEL OBSŁUGOWY
1. Usunąć całkowicie materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia
transportowe. Przechowywać materiał opakowaniowy poza zasięgiem dzieci
– niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Sprawdzić, czy obecne są wszystkie części. Jeżeli brakuje części lub części
uszkodzone, prosimy zwrócić się do punktu sprzedaży lub naszego ser-
wisu klienta.
3. Wyczyścić wszystkie części wilgotną ścierką zgodnie z opisem podanym w
rozdziale „Czyszczenie i pielęgnacja“.
4. Ustawić urządzenie na równej i suchej powierzchni.
1
Wyświetlacz ze wskaźnikiem czasu pracy
2
Przycisk WŁ./WYŁ
do włączania i wyłączania urządzenia
3
Przycisk +
do wydłużenia czasu pracy
4
Przycisk -
do skrócenia czasu pracy
3
1
4
2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
99 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRZED PRZYGOTOWANIEM LODÓW
1. Zanim możliwe będzie przygotowanie lodów, pojemnik na lody napełniony
cieczą chłodzącą należy włożyć na przynajmniej 8 godzin do zamrażalnika
*** lub zamrażarki. Temperatura musi wynosić minimum −18°C. Zwrócić
uwagę na to, aby wcześniej wyczyścić wnętrze pojemnika, po czym je dob-
rze osuszyć.
2. Wstawić pojemnik na lody prosto z otworem skierowanym do góry do
zamrażalnika.
3. Zależnie od temperatury panującej w zamrażarce proces mrożenia trwa od
8 do 22 godzin. Przez potrząśnięcie pojemnika na lody można sprawdzić,
czy zamarzła cała ciecz chłodząca.
4. Porada: jeśli maszyna do lodów nie jest używana, należy przechowywać
pojemnik na lody owinięty np. w plastikowy woreczek w zamrażarce. Dzięki
temu będzie on zawsze gotowy do użycia.
5. Jeżeli przygotowywane mają być kolejno lody o różnych smakach, zalecamy
nabycie dodatkowych pojemników na lody. Można je nabyć bezpośrednio u
nas, używając do tego celu formularza zamówieniowego na stronie 107.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRODUKCJA LODÓW
1. Przygotować masę lodową według przepisów z części z przepisami. Jeśli
masa lodowa musi najpierw zostać ugotowana, należy zrobić to poprzed-
niego dnia, aby masa mogła dobrze ochłodzić się.
2. Zalecamy, aby masę lodową przed użyciem zawsze najpierw schłodzić w
lodówce.
3. Wyjąć pojemnik na lody z zamrażalnika.
4. Włożyć pojemnik na lody do wkładu pojemnika na lody.
5. Umieścić teraz wkład pojemnika na lody z pojemnikiem w obudowie
urządzenia.
6. W razie potrzeby nałożyć oś na mieszadło. Zadbać o to, aby obie części były
prawidłowo połączone – strona osi z obydwoma ramionami musi być nasad-
zona w kierunku mieszadła.
7. Zamocować silnik przy pokrywie i ostrożnie nałożyć obie części na urządzenie.
8. Włożyć oś do otworu od spodu silnika.
9. Silnik może być prawidłowo przymocowany do pokrywy tylko w jednym kie-
runku (patrz rys.).
Żądane składniki należy już na kilka godzin przed przygotowaniem lodów schłodzić
w lodówce! Jeżeli przygotowywane lody z zawartością alkoholu, należy go
dodać do lodów dopiero wtedy, gdy masa lodowa osiągnie żądaną konsystencję.
Maksymalna pojemność pojemnika na lody wynosi 500 ml.
Porada: jeśli przepis zawiera alkohol, należy go dodawać w małych ilościach i do-
piero pod koniec zamrażania, gdyż alkohol wydłuża czas zamrażania.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
101 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż się
mocno zatrzaśnie.
11. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Urządzenie znajduje się w trybie czuwania.
12. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ., na wyświetlaczu pojawia się
40:00.
13. Za pomocą przycisków i ustawić teraz żądany czas pracy
między 5 i 45 minut w krokach co 5 minut. Wybrany czas wyświetla się na
wyświetlaczu i odlicza wstecz.
14. Wskazówka: jeśli przed 2 sekundy nie naciśnięty zostanie żaden przycisk,
uruchamia się silnik mieszadła.
15. Otworzyć otwór do napełniania i wlać przez otwór masę lodową do urządzenia.
Nie wlewać masy lodowej do wyłączonego urządzenia. Inaczej masa lodowa
natychmiast przywrze do krawędzi pojemnika na lody.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Ponieważ objętość lodów podczas zamrażania zwiększa się, nie napełniać
pojemnika do krawędzi, lecz pozostawić ok. 5 do 7 cm wolnego miejsca.
17. Maszyna do lodów powinna pracować tak długo, lody osiągną żądaną
konsystencję. W razie potrzeby wybrany czas pracy można skrócić lub
wydłużyć. Zależnie od składników ten proces trwa od 20 do 40 minut.
Sprawdzać od czasu do czasu proces mrożenia i wyłączyć urządzenie, jeśli
mieszadło się zatrzyma.
18. Jeżeli masa lodowa zrobi się za twarda, może zmienić się kierunek obrotów
mieszadła, co zapobiega uszkodzeniu silnika.
19. Uwaga: nie wyłączać urządzenia podczas przygotowywania lodów. Inaczej
masa lodowa przywrze do wewnętrznej krawędzi pojemnika na lody. Jeśli
silnik przegrzeje się podczas przygotowywania lodów, wyłączy się on auto-
matycznie. Wyciągnąć w tym przypadku wtyczkę z gniazdka i zaczekać do
ochłodzenia się urządzenia. Jeżeli lody mają być dalej przygotowywane,
konieczne może być użycie nowych składników.
20. Jeśli przepis zawiera alkohol, należy go dodawać w małych ilościach i dopiero
pod koniec zamrażania, gdyż alkohol wydłuża czas zamrażania.
21. Wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ.
22. Zdjąć pokrywę, wykręcając ją do góry z urządzenia.
23. Wyjąć wkład pojemnika na lody wraz z pojemnikiem z urządzenia.
24. Wyjąć lody najlepiej za pomocą plastikowej lub drewnianej szpatułki, aby
nie porysować pojemnika.
25. Lody powinny mieć miękką konsystencję. Jeśli preferowane bardziej
twarde lody, można pojemnik włożyć dodatkowo do zamrażalnika/zamrażarki.
26. Nie trzymać lodów w zamrażalniku jednak dłużej niż 30 minut. Jeśli lody
nie od razu spożywane, należy je przełożyć do zamykanego pojemnika i
wstawić do zamrażalnika. W lodach mogą się wytrącić kryształki zamarzniętej
wody, gdyż optymalna temperatura lodów wynosi ok. –10°C, a temperatura
w zamrażarkach jest z reguły niższa.
Nie wkładać rąk do pracującego urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń! Nie dotykać wnętrza pojemnika
na lody gołymi rękami! Uwaga: nigdy nie dotykać pojemnika na
lody mokrymi częściami ciała, np. palcami. W innym przypadku
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia / odmrożenia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
103 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Po użyciu i przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Nie dotykać pojemnika na lody gołymi rękami wyciągając go z urządzenia.
W innym przypadku istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia / odmrożenia.
1. Przed czyszczeniem pojemnika na lody należy najpierw zaczekać,
się ogrzeje do temperatury pokojowej. W innym przypadku istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia / odmrożenia.
2. Wytrzeć wnętrze pojemnika na lody wilgotną ścierką i dobrze osuszyć.
3. Umyć mieszadło, używając do tego celu delikatnego płynu do mycia naczyń.
4. Obudowę i pokrywę wytrzeć od wewnątrz i z zewnątrz mokrą ścierką z odrobiną
płynu do mycia naczyń, po czym wytrzeć ponownie ścierką namoczoną w
czystej wodzie. Nie używać ostrych ani szorujących środków czyszczących.
5. Dokładnie wysuszyć urządzenie.
6. Nigdy nie zanurzać silnika i przewodu doprowadzającego w cieczach.
7. Pojemnik na lody musi być całkowicie suchy przed ponownym umieszczeniem
go w zamrażalniku.
8. Regularne czyszczenie wydłuża znacznie żywotność urządzenia.
9. Przechowywać urządzenie w suchym, niezapylonym miejscu. Porada:
zachować opakowanie urządzenia i przechowywać maszynę do lodów w
oryginalnym kartonie.
WAŻNE WSKAZÓWKI I PORADY DOTYCZĄCE PRZEPISÓW NA LODY
Używać wyłącznie w pełni dojrzałych owoców. Kawałki owoców i/lub całe jagody
dodawać dopiero na końcu. Jeżeli przepis zawiera jaja, używać tylko bardzo
świeżych jaj. Mleko można zastąpić śmietaną, a śmietanę mlekiem. Im więcej
śmietany użyje się, tym bardziej kremowa będzie masa lodowa. Cukier można
zastąpić miodem, syropem lub słodzikiem. Nie jest to możliwe w przypadku
lodów włoskich. Mleko można zastąpić mlekiem sojowym. Lody najlepiej smakują
świeżo przyrządzone. Jeżeli lody mają być dłużej przechowywane, należy dodać
do masy lodowej 30 g bazy do lodów. Baza do lodów zapobiega wytrącaniu się
kryształków wody i „kruszeniu się“ lodów. Baza do lodów dostępna jest u
Hobbybäcker-Versand – Inge Pinzer; Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel.
073 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05; www.hobbybaecker.de
Jeżeli lody mają być twardsze, należy przed napełnieniem masy do maszyny do
lodów włożyć masę lodową na 15-30 minut do zamrażalnika. Zwłaszcza latem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
również temperatury w lodówce nieco wyższe, np. gdy po otwarciu drzwi
lodówki do jej wnętrza przedostanie się wyższa o tej porze roku temperatura
pomieszczenia. Lody nie będą się tak szybko topić, jeśli przed zamrożeniem
dodamy do masy lodowej opakowanie żelatyny (rozpuszczalnej na zimno).
PRZEPISY DLA DZIECI I DOROSŁYCH
Lody waniliowe
150 ml mleka, 150 g śmietany, 1/2
laski wanilii, 1 szczypta soli, 1 żółtko,
40 g cukru, 25 g mleka skondensowa-
nego.
Wlać mleko i 50 g śmietany do garnka
i podgrzać. Przeciąć wzdłuż laskę wa-
nilii, wydrapać łyżką jej wnętrze i ra-
zem z laską i solą dodać do mleka i
śmietany. Zagotować całość miesza-
jąc, zdjąć natychmiast z kuchenki, wy-
jąć laskę wanilii. Żółtko ubić z cukrem
na krem, dodać gorące mleko ze śmie-
taną cały czas mieszając. Przelać ca-
łość z powrotem do garnka i miesza-
jąc zagrzać, aż masa lekko zgęstnieje.
Dodać mleko skondensowane, prze-
lać masę do innego pojemnika i odsta-
wić na pół godziny do ochłodzenia, a
potem włożyć na godzinę do lodówki.
Pozostałą śmietanę ubić na sztywno i
dodać do schłodzonej masy. Wlać ca-
łość do pracującej maszyny do lodów i
zamrażać w maszynie do lodów przez
15 do 30 minut.
Lody czekoladowe
100 ml mleka, 1 żółtko, 40 g cukru,
1/2 opakowania cukru waniliowego,
50 g czekolady mlecznej, 100 g śmie-
tany, 1 TL kakao
Zagrzać mleko w garnku, zakipi. W
międzyczasie ubić żółtko z cukrem wa-
niliowym na sztywną pianę. Powoli do-
dawać przy tym cukier. Gorące mleko
ciągle mieszając trzepaczką do ubija-
nia powoli wlewać do piany. Przelać
całość i z powrotem do garnka i mie-
szając ponownie ogrzać, masa lek-
ko zgęstnieje. Przelać masę do miski i
odstawić na ok. pół godziny do ochło-
dzenia. W międzyczasie rozpuścić cze-
koladę z trzema łyżkami śmietany w
kąpieli wodnej cały czas mieszając, po
czym razem z czubatą łyżeczką kakao
zmieszać jak najszybciej z ochłodzoną
masą. Całość odstawić na pół godzi-
ny do ochłodzenia, po czym wstawić
do lodówki na ok. godzinę. Pozostałą
śmietanę lekko ubić i dodać do masy
z czekoladą. Całość wlać do pracującej
maszyny do lodów i zamrażać przez ok.
30 minut.
Lody jogurtowe
90 g śmietany, ok. 40 g cukru pudru,
175 g jogurtu o dowolnym smaku (np.
jogurt owocowy lub orzechowy), 1 jajko
Ubić śmietanę na kremową masę z cu-
krem pudrem. Jogurt zmieszać z jaj-
kiem i dodać śmietanę. Masę wlać do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 12.3.2020
105 von 108
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
pracującej maszyny do lodów i zamra-
żać przez ok. 25 minut.
Lodowe pianki w czekoladzie
4 pianki w czekoladzie, 1-2 łyżki cukru
pudru, 175 ml mleka
Pianki w czekoladzie ostrożnie roz-
członkować. Odłączyć od pianek wa-
fle i czekoladową powłokę i odłożyć.
Piankę cukrową umieścić w misce.
Do pianki cukrowej dodać mleko i cu-
kier i wymieszać wszystko, aby powsta-
ła jednolita masa. Napełnić masą ma-
szynę do lodów i zamrażać przez ok.
10 minut. Dodać połamaną czekola-
do masy lodowej i całość zamrażać
jeszcze przez kolejnych 10 do 15 mi-
nut. W międzyczasie rozłożyć na tale-
rzu wafle odłączone wcześniej od pia-
nek w czekoladzie. Po upływie czasu
zamrażania za pomocą dużej łyżki do
lodów (rozm. 14) rozłożyć kulki lodów
na każdym z wafli. Lodowe pianki w
czekoladzie mrozić dodatkowo przez
kilka kolejnych godzin w zamrażarce.
Porada: Lodowe pianki w czekoladzie
można polać brązową lub białą polewą
czekoladową i posypać wiórkami cze-
koladowymi.
PRZEPISY DLA DOROSŁYCH
Koktajl ananasowo-kokosowy
1 puszka ananasów w plastrach (ok.
125 g waga netto), 65 ml mleka ko-
kosowego, 2 białka, 25 g cukru pu-
dru, 1 łyżki białego rumu, 1/2 banany,
1/2 łyżki soku z cytryny, wiśnie kandy-
zowane, drewniane patyczki, 125 ml
soku ananasowego, kolejne 60 ml mle-
ka kokosowego
Zrobić puree z 3/4 plastrów ananasa z
syropem ananasowym z puszki i mle-
kiem kokosowym (62 ml). Pozostałe
plastry drobno pokroić, dodać do pu-
ree i wstawić do lodówki na pół go-
dziny. Białka ubić z cukrem pudrem i
zmieszać z puree z owoców. Zamrażać
całość przez ok. 40 minut w maszynie
do lodów. Po 25 minutach dodać rum.
Połowę bananów pokroić w plastry i
skropić sokiem z cytryny. Nabić pla-
stry i wisienki na drewniane patyczki.
Włożyć cztery duże gałki lodów do mis-
ki. Resztę przechowywać w zamrażar-
ce. Sok ananasowy, mleko kokosowe
i pozostałe banany dodać do gałek lo-
dów i wykonać z całości puree. Nalać
napój do szklanek i udekorować pa-
tyczkami z owocami.
Sorbet pomarańczowy z campari
35 ml campari, 200 ml soku pomarań-
czowego, 75 g cukru pudru, 1 białko
Campari, 180 ml soku pomarańczowe-
go i 30 g cukru pudru wlać do wyso-
kiego pojemnika i mieszać, cukier
się rozpuści. Odstawić całość na dwie
godziny do lodówki. Po upływie czasu
chłodzenia ubić białka z pozostałym
cukrem pudrem i sokiem pomarań-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106 von 108
Stand 12.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
czowym na pianę. Zmieszać masę ze
schłodzonym campari z sokiem poma-
rańczowym i cukrem pudrem. Wlać ca-
łość do pracującej maszyny do lodów i
zamrażać przez 30 do 40 minut. Po-
rada: Sorbet z campari i pomarańczy
jest ze względu na zawartość alkoho-
lu stosunkowo miękki, dlatego może
być dzielony na porcje bezpośrednio
po wyjęciu z urządzenia chłodniczego.
Sorbet smakuje wyśmienicie wyciśnię-
ty rękawem cukierniczym do wysokich
szklanek i zalany świeżo wyciśniętym
sokiem z pomarańczy.
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Chłodziwa: Karboksymetyloceluloza, mocznik, woda
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
4885510 Ersatz-Eisbehälter
4885504 Ersatz-Mischer
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER 48855
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
BESTELLFORMULAR
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
107 von 108
Stand 12.3.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Unold 48855 El manual del propietario

Categoría
Fabricantes de helados
Tipo
El manual del propietario