Invacare Stratos Pro Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
COMPRESSOR NEBULIZER SYSTEM
WARNING:
Remove the compressor
from carrying case before use!
cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 2cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 2 28-07-2008 11:44:4228-07-2008 11:44:42
1
9
3
6
7
4
13
10
12
11
Pic. A
5
Pic. B Pic. C
16
15
14
16 17
2
8
cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 3cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 3 28-07-2008 11:44:4328-07-2008 11:44:43
Pic. D Pic. G
Pic. E Pic. H
Pic. I
Pic. F
cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 4cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 4 28-07-2008 11:44:4428-07-2008 11:44:44
COMPRESSOR NEBULIZER SYSTEM
INDEX
FR 3
DE 13
EN 28
IT 38
ES 48
NL 58
EL 68
N 77
DK 85
S 93
WARNING: Remove the compressor from carrying case before use!
AVERTISSEMENT: Enlevez le compresseur de son sac de transport avant
l’emploi!
ADVERTENCIA: ¡Retirar el compresor del estuche antes de utilizarlo!
ACHTUNG: Bitte nehmen Sie das Gerät mitsamt Zubehör aus der Tasche!
cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 5cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 5 28-07-2008 11:44:4428-07-2008 11:44:44
cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 6cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 6 28-07-2008 11:44:4428-07-2008 11:44:44
COMPOSANTS DU STRATOS PRO - (FIG.A)
1. Boîtier du compresseur
2. Interrupteur de MARCHE/ARRET
3. Cordon d’alimentation électrique
4. Sortie d’air
5. Support de filtre
6. Support du nébuliseur
7. Ouvertures d’aération
8. Poignée
ACCESSOIRES STANDARD
9. Sac de transport
10. Nébuliseur avec valve d’inhalation/expiration
11. Embout buccal
12. Tubulure
13. 5 filtres de réserve
Enlevez l’appareil du sac avant toute utilisation.
IMPORTANT:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation de
l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
3
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 3
PRECAUTIONS D’EMPLOI
1. N’utiliser le dispositif qu’en tant que système thérapeutique
aux aérosols et suivre les indications de votre médecin. Toute
autre utilisation du dispositif est inappropriée et donc dangereuse; le fabri-
cant ne peut être tenu responsable des dommages entraînés par une utilisa-
tion inappropriée, incorrecte et/ou malentionnelle ou lorsque l’appareil est
raccordé à des installations électriques qui ne sont pas conformes aux régle-
mentations de sécurité.
2. Conserver le présent mode d’emploi si vous devez le consulter par le futur et
la garantie pour tout problème d’ordre technique sur l’appareil.
3. Ne pas utiliser l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inflamma-
bles au contact de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
4. En fonctionnement correct le dispositif peut subir des interférences électroma-
gnétiques qui dépassent les limites indiquées par la norme européenne.
L’appareil répond aux exigences de la directive EMC (compatibilité électro-
magnétique). Lorsque l’appareil interfère avec des autres dispositifs électri-
ques, le déplacer et le brancher à une différente prise réseau.
5. En cas de défaillance et/ou de disfonctionnement, couper l’alimentation et
lire le mode d’emploi. Au cas où l’appareil continuerait de fonctionner de
manière incorrecte, même si le mode d’emploi a été suivi, l’appareil devra
être soumis à une intervention d’entretien.
Ne pas ouvrir l’appareil ni le manipuler de manière inappropriée.
6. Toute réparation devra être effectuée par un revendeur autorisé n’utilisant
que des pièces de rechange d’origine. Le non respect des indications ci-des-
sus pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
7. Lorsque vous utilisez un appareil électrique, certaines mesures de sécurité
importantes doivent toujours être respectées, notamment:
- N’utiliser que des accessoires et des composants d’origine;
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau;
- L’appareil n’est pas protégé contre l’infiltration de l’eau;
- Ne pas toucher l’appareil avec des mains humides;
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux intempéries;
- Pendant l’utilisation, l’appareil doit être placé sur une surface stable et horizontale;
- Jamais obstruer l’entrée d’air (fig. A/7)
- Lorsqu’il est utilisé par des enfants ou des personnes handicapées, l’appa-
reil exige une surveillance étroite;
4
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 4
- Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de l’a-
limentation réseau.
8. Avant de brancher l’appareil sur l’alimentation réseau, vérifier que les carac-
téristiques électriques qui sont indiquées sur l’étiquette située sur le dessous
de l’appareil ainsi que sur l’adaptateur correspondent bien à celles de l’ali-
mentation réseau.
9. Si la fiche accompagnant l’appareil n’est pas conforme à l’alimentation
réseau, s’adresser au personnel qualifié pour la remplacer une fiche appro-
priée. En général, il n’est pas conseillé d’utiliser un adaptateur, simple ou
multiple, ni une rallonge. Si leur utilisation est nécessaire, vérifier que ces dis-
positifs sont bien conformes aux normes de sécurité et veiller à ce qu’ils ne
dépassent pas les valeurs de capacité maximum indiquées.
10. Ne pas laisser l’appareil branché lorsqu’il n’est pas utilisé: débranchez l’ap-
pareil de l’alimentation réseau lorsqu’il ne fonctionne pas.
11. Suivre scrupuleusement les instructions d’installation de l’appareil. Le fabri-
cant ne peut être tenu responsable des dommages causés aux personnes, aux
animaux ou aux biens par une installation incorrecte.
12. En cas de défaillance ou de dommages à l’adaptateur, utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’un adaptateur inapproprié
peut modifier le rendement de l’appareil sans lui assurer des conditions de
sécurité adéquates.
13. Le cordon d’alimentation doit toujours être complètement déroulé de maniè-
re à empêcher une surchauffe dangereuse.
14. Avant d’exécuter des travaux d’entretien et/ou de nettoyage, déconnecter le
dispositif de l’alimentation réseau en le débranchant ou en coupant l’inter-
rupteur d’alimentation de réseau.
15. L’appareil peut contenir des pièces de petites dimensions pouvant être ava-
lées par les enfants; tenir donc l’appareil hors de portée des enfants et des
personnes handicapées.
16. Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, on préconise de l’écouler con-
formément aux réglementations en vigueur.
17. Rappels importants:
- n’utilisez l’appareil qu’avec les médicaments prescrits ou conseillés par
votre médecin traitant;
- effectuez le traitement uniquement en utilisant l’accessoire recommandé par
le médecin;
18. Assurez-vous que les médicaments prescrits par votre médecin traitant peu-
vent être utilisés avec les communs systèmes thérapeutiques aux aérosols.
5
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 5
SYSTEMES DE SECURITE
PROTECTION THERMIQUE
L’appareil est doté d’une protection thermique qui se déclenche en cas de sur-
chauffe de l’appareil en l’éteignant.
MODE D’EMPLOI
Sortez l’appareil du sac avant toute utilisation
Vérifiez l’appareil avant toute utilisation de manière à contrôler la présence d’a-
nomalies de fonctionnement et/ou de dommages éventuels dûs au transport et/ou
au stockage. Lorsque vous respirez, asseyez-vous bien droit, les muscles bien relâ-
chés, à une table et non pas dans un fauteuil. Sinon, vous contracterez vos voies
respiratoires et vous contrarierez l’effet d’inhalation.
1. Après le déballage, vérifiez qu’il n’est ni endommagé ni défectueux. En par-
ticulier, vérifiez la présence de fissures dans le boîtier, ce qui pourrait expo-
ser les composants électriques.
2. Vérifiez l’intégrité des accessoires.
3. Avant d’utiliser l’appareil, procédez aux opérations de nettoyage
décrites à la section “NETTOYAGE ET DESINFECTION”.
4. Ouvrez le nébuliseur en tournant le dessus dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre (fig. D). Le couvercle présente un écrit « CLOSE » avec une flè-
che qui indiquent la direction correcte pour fermer le nébuliseur.
5. Vérifiez que le cône de conduction du médicament est correctement monté
sur le cône de conduction de l’air à l’intérieur du nébuliseur (fig. E).
6. Placez la dose de médicament prescrite dans le nébuliseur (fig. F). Une échel-
le graduée présente sur le nébuliseur vous aide dans l’opération du dosage
du médicament.
7. Fermez le nébuliseur en tournant les deux parties dans le sens des aiguilles
d’une montre, en s’assurant qu’elles sont bien hermétiques.
8. Connectez la tubulure avec le nébuliseur (fig. G) et l’autre embout du tube
avec la sortie d’air de l’appareil (fig. A/4).
9. Raccordez l’embout buccal (fig. A/11) sur le nébuliseur.
10. Si vous devez utiliser les masques (en option), ôtez l’embout buccal et rac-
cordez les masques directement au nébuliseur (fig. I).
11. Branchez l’appareil sur la prise de secteur en vérifiant que la tension électri-
que nominale indiquée sur la plaque signalétique au fond de l’appareil cor-
6
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 6
respond bien à l’alimentation de secteur.
12. Pour commencer le traitement, allumez le dispositif en actionnant l’interrup-
teur (fig. A/2) sur l’avant de l’appareil et en l’amenant dans la position “I”.
13. Inhalez la solution d’aérosol en utilisant l’accessoire prescrit.
14. Une fois que le traitement est terminé, coupez l’appareil en amenant l’inter-
rupteur sur la position “O” et en enlevant la fiche de la prise de secteur.
15. Lavez le nébuliseur et les accessoires selon la description sous la section
“NETTOYAGE ET DESINFECTION DES ACCESSOIRES”.
ACCESSOIRES POUR L’INHALATION
Le Stratos Pro est compatible avec la plupart des nébuliseurs.
Le taux de nébulisation et la performance de la taille des particules dépendra du
nébuliseur utilisé.
Pour une utilisation avec le nébuliseur Medjet Pro, veuillez s’il vous plaît vous réfé-
rer aux indications mentionnées ci-dessous:
MODE D’EMPLOI DE L’EMBOUT BUCCAL (fig. A/11)
A. Vérifier que la valve d’inhalation (fig. B/16) et la valve d’expiration (fig.
C/17) sont correctement positionnées.
B. Insérer l’embout buccal dans le dessus du nébuliseur (fig. H).
C. Serrer les lèvres autour de l’embout buccal et commencer le traitement recom-
mandé par votre médecin.
MODE D’EMPLOI DU MASQUE (en option) (fig. I)
A. Oter la valve d’inhalation (fig. B/16).
B. Insérer le masque dans le dessus du nébuliseur (fig. I).
C. Placer le masque sur le visage et commencer le traitement recommandé par
votre médecin.
7
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 7
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Utilisez un chiffon propre et sec et des détergents doux pour nettoyer l’appareil.
ATTENTION: Pendant le nettoyage, vérifiez que des liquides
ne pénètrent pas dans l’appareil et que la fiche est enlevée de la
prise de secteur.
NETTOYAGE ET DESINFECTION DES ACCESSOIRES
Après chaque utilisation:
Le nébuliseur et l’ embout buccal doivent être désinfectés en les faisant bouillir dans
l’eau (max. 10 minutes) ou en les plaçant en autoclave (max. 121 °C). Nous vous
recommandons de désinfecter le masque (en option) en utilisant des liquides désin-
fectants froids (solutions appropriées à l’hypochlorite).
Sécher le nébuliseur en utilisant un chiffon propre; après le raccorder à la sortie
d’air (fig. A/4), allumer l’appareil et le laisser fonctionner librement pendant 10 à
15 minutes.
Ne jamais faire bouillir la tubulure, le masque (en option) ni
les passer à l’autoclave.
Le respect précis des instructions de nettoyage et de désinfection
est très important pour la bonne performance de l’appareil ainsi
que pour la réussite de la thérapie.
REMPLACEMENT DU NEBULISEUR
Le nébuliseur doit être remplacé s’il n’est pas utilisé pendant une longue période ou
s’il a des déformations ou des ruptures ou lorsqu’il est obstrué par des médicaments
Votre nébuliseur devrait durer de 6 mois à 1 an.
Utiliser uniquement des nébuliseurs d’origine.
REMPLACEMENT DU FILTRE
Le filtre doit être remplacé après environ 30 heures d’utilisation ou s’il devient sale;
ouvrir le porte-filtre (fig. A/5) et remplacer le filtre (fig. A/8) par un filtre neuf.
N’utiliser que des filtres d’origine.
8
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 8
Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre.
PROBLEMES EVENTUELS ET LEURS SOLUTIONS
L’appareil ne s’allume pas:
1. vérifier que la fiche est correctement placée dans la prise de secteur.
2. la protection thermique a été déclenchée pour les raisons suivantes:
- l’appareil a fonctionné au-delà des conditions indiquées dans ce manuel;
- l’appareil a fonctionné à proximité de sources de chaleur ou dans des envi-
ronnements très chauds.
- l’entrée d’air est obstruée et ne permet pas la ventilation du moteur.
Dans ce cas là, amener l’interrupteur ON/OFF sur “O”, laisser l’appareil
refroidir pendant au moins 60 min.
L
’appar
eil ne nébulise pas, ou très faiblement:
1. vérifier que les extrémités de la tubulure sont emboîtées hermétiquement sur
le corps de l’appareil et sur le nébuliseur;
2. contrôler si le nébuliseur est vide de tout médicament ou s’il y a une quantité
de médicament supérieure au maximum (MAX 15 ml);
3. contrôler si l’embout du nébuliseur n’est pas obstrué;
4. contrôler si le cône de conduction d’air est bien inséré (fig. E).
Si l’appareil ne recommence pas à fonctionner correctement,
après avoir contrôlé l’appareil selon les instructions dont ci-des-
sus, veuillez vous adresser à un centre d’assistance technique
autorisé.
ENTRETIEN ET REPARATION
En cas de défaillance de l’appareil, veuillez contacter votre Revendeur. Ne pas
ouvrir l’appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par l’usager. Le com-
presseur ne nécessite pas de lubrification ou d’entretien.
9
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 9
CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle: STRATOS PRO
Alimentation: voir étiquette signalétique de l’adaptateur
Débit de nébulisation: 0,55 ml/min (NaCl 0,9%)
Mesure des particules: MMAD 1,8 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,17 µm – MALVERN SPRAYTEC
Niveau sonore: 58 dBA
Pression du compresseur: max. 240 kPa (2,40 bar)
Poids: 1,70 Kg
Dimensions: 172mm x 101 mm x 173 mm
Appareil de la classe II (protection spécifique contre les risques électriques).
Partie appliquée de type B.
Appareil non protégé contre les projections.
Appareil non approprié à une utilisation en présence de substances anesthétiques
inflammables au contact de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
Appareil pour utilisation continuelle.
Appareil non approprié en anesthésie ou avec des systèmes de ventilation pulmo-
naire.
Les spécifications sont sujets à modification sans préavis!
Référence aux Normes: Normes de Sécurité Electrique CEI EN 60601-1
Compatibilité Electromagnétique selon
CEI EN 60601-1-2
Cet appareil est un appareil médical de classe II
selon la Directive sur les «Appareils médicaux»
93/42/CEE.
CONDITIONS AMBIANTES
Conditions de stockage et transport
Température: MIN -25°C - MAX 70°C
Humidité: MIN 10% HR - MAX 95% HR
Pression Atmosphérique: 700 hPa – 1060 hPa
10
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 10
Conditions de fonctionnement
Température: MIN 10°C - MAX. 40°C
Humidité: MIN 10% HR - MAX. 95% HR
Pression Atmosphérique: 700 hPa – 1060 hPa
LES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
I MARCHE
O ARRET
~
Courant alternatif
Type B Class II
Separate collection
Lire les instructions
Fabriquant (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo
di Torrile (PR) Italy
Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE.
11
FR
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 11
12
FR
INFORMATIONS DE GARANTIE
Pour les informations de garantie, contacter le service clientèle à l’adresses suivante:
France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230
Fondettes Tél: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 12
STRATOS PRO GEBRAUCHSANWEISUNG
STRATOS PRO GERÄTETEILE (ABB. A)
1.Gerät
2.Ein/Aus Schalter
3.Netzkabel
4.Anschluss für Luftschlauch
5.Filterhalterung
6.Halterung für Vernebler
7.Lüftungsschlitze
8.Tragegriff
STANDARD ZUBEHÖR
9. Tragetasche
10. Vernebler mit Einatem/Ausatemventilen
11. Mundstück
12. Luftschlauch
13. 5 Ersatzfilter
WICHTIG: Vor Inbetriebnahme bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durchlesen.
WICHTIG:
Nehmen Sie den Kompressorinhalator aus der Tragtasche.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHANWEISUNG AUF
13
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 13
WICHTIGE HINWEISE
1. Verwenden Sie das Gerät nur zum Zwecke wie beschrieben,
das bedeutet als Kompressorinhalator zur Aerosol-Therapie
und beachten Sie die Hinweise Ihres Arztes. Jeder andere
Gebrauch ist unzulässig und gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für jeglichen Schaden der aus falscher Verwendung des Gerätes ent-
standen ist oder auch, wenn das Gerät an ein Stromnetz angeschlossen wird,
welches nicht den Sicherheitsvorschriften entspricht.
2. Die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig aufbewahren.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht zusammen mit anästhetischen, leicht ent-
flammbaren Mischungen oder Sauerstoff, die sich leicht entzünden können.
4. Die korrekte Funktion des Gerätes kann durch elektromagnetische Störungen,
die grösser sind als die in den EU-Richtlinien angegeben, gestört werden.
Das Gerät ist mit der aktuell gültigen EMC-Norm konform. Falls es
Interferenzen des Geräts mit einem anderen Elektrogerät gibt, verschieben
Sie es und schließen Sie es an eine andere Steckdose an.
5. Sollte das Gerät nicht oder nicht richtig funktionieren, lesen Sie bitte unter
„mögliche Probleme und wie man sie beseitigt“ nach. Öffnen Sie bitte nicht
das Gerät oder führen keine Reparaturen selbst durch.
6. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachhändlern unter Verwendung
von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden, ansonsten kann nicht für die
Sicherheit des Gerätes garantiert werden.
7. Bei Verwendung elektrischer Geräte müssen gewisse wichtige
Sicherheitsmassnahmen beachtet werden, inklusiver folgender:
– nur Original-Zubehör und Ersatzteile verwenden
– nie das Gerät ins Wasser tauchen
– das Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt
– niemals das Gerät mit feuchten oder nassen Händen angreifen
– das Gerät nicht im Freien stehen lassen
– bei Betrieb des Gerätes muss dieses auf einer stabilen und waagrechten
Oberfläche stehen.
– Die Luftöffnungen des Motors müssen immer frei sein (Abb. A/7).
– Kinder und ältere Personen sollen den Inhalator nicht unbeaufsichtigt ver-
wenden.
8. Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme ob die Stromspannung und Frequenz, die
auf dem Etikett auf dem Gerät angegeben ist, mit der Netzspannung in Ihren
14
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 14
Räumlichkeiten übereinstimmt.
9. Sollte der Netzstecker nicht in Ihre Steckdose passen, muss der Stecker vom
Elektrofachhändler ausgetauscht werden. Verwenden Sie auf keinen Fall
Adapter (einfach oder mehrfach) oder Verlängerungskabel. Sollte es den-
noch notwendig sein, überprüfen Sie bitte, ob das Verlängerungskabel den
gültigen Sicherheitsnormen entspricht.
10. Sollte das Gerät nicht in Betrieb sein, so ziehen Sie bitte den Netzstecker aus
der Steckdose.
11. Vor Inbetriebnahme und Zusammenbau des Inhaltor folgen Sie bitte den
Anweisungen des Herstellers. Der Hersteller kann nicht für etwaige Schäden,
die von Menschen, Tieren oder anderen Dingen durch falsche
Inbetriebnahme hervorgerufen werden, verantwortlich gemacht werden.
12. Das Netzkabel kann nicht durch den Anwender ausgetauscht werden. Im
Falle eines Defekts muss das Kabel vom autorisierten Fachhändler ausge-
tauscht werden.
13. Das Netzkabel muss zur Gänze ausgelegt sein, da ein zusammengerolltes
Kabel eventuell überhitzt werden kann.
14. Sollten Sie eine Reinigung/Pflege am Gerät durchführen, so muss das Gerät
ausgeschaltet und vom Netzstecker getrennt sein.
15. Einige Teile des Gerätes sind sehr klein und könnten leicht von Kindern
verschluckt werden. Lassen Sie daher Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät
in Betrieb nehmen.
16. Sollten Sie das Gerät nicht mehr länger verwenden wollen, entsorgen Sie
bitte das Gerät und dessen Teile gemäss den Umweltvorschriften des jeweili-
gen Landes.
17. Nochmals zur Beachtung:
- verwenden Sie nur vom Arzt verschriebene Medikamente
- verwenden Sie für die Behandlung nur die vom Arzt empfohlene Teile
18. Überprüfen Sie, daß die Medikationen, die von Ihrem Doktor vorgeschrieben
werden, mit allgemeinen Kompressorzerstäubersystemen für Aerosol-
Therapie benutzt werden können.
SICHERHEITSSYSTEM
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Inhalationsgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der sofort
anspricht und das Gerät ausschaltet, wenn es sich überhitzt.
15
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 15
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIG: Nehmen Sie den Kompressorinhalator aus der
Tragtasche.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Abnormalitäten bzw. Defekte die durch den Transport bzw. Lagerung hätten her-
vorgerufen werden können. Wenn Sie inhalieren, so sitzen Sie bitte aufrecht und
entspannt beim Tisch und in keinem Sessel mit Armlehnen ansonsten könnte die
Wirksamkeit der Inhalation beeinträchtigt werden und die Effizienz der Inhalation
mindern.
1. Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf sichtbare
Beschädigungen oder Defekte. Besonders überprüfen Sie das Gehäuse auf
mögliche Sprünge, wodurch elektronische Teile frei werden könnten.
2. Überprüfen Sie die Vollständigkeit der Zubehörteile
3. Bevor Sie das Gerät in Betrieb, nehmen reinigen Sie das Gerät und
dessen Teile wie im Kapitel „REINIGUNG UND PFLEGE“ beschrieben.
4.
Öffnen Sie den Vernebler indem Sie den Oberteil gegen den Uhrzeigersinn drehen
(Abb. D). Auf dem Oberteil befindet sich ein Pfeil, zusammen mit dem “CLOSE“
(schließen) Zeichen, die Ihnen anzeigen, wie der Vernebler zu schließen ist.
5. Vergewissern Sie sich dass im Vernebler der Kegel für die Wasserführung gut
auf dem Kegel für die Luftführung aufsitzt (Abb. E)
6. Geben Sie die vorgeschriebene Medikamentmenge in den Verneblerteil
(Abb. F). Die Messkala am Behälter kann zum leichteren Dosieren der
Medikamentenflüssigkeit verwendet werden.
7. Verschließen Sie nun den Vernebler, in dem Sie beide Teile im Uhrzeigersinn
zudrehen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler dicht verschlossen ist.
8. Das eine Ende des Schlauches befestigen Sie an dem Vernebler (Abb. G), das
andere Ende an dem Kompressorinhalator (Abb. A/4).
9. Stecken Sie nun das Mundstück (Abb. A/11) auf den Vernebler .
10. Wenn Sie die Maske verwenden (optional), nehmen Sie das T-Stück vom
Vernebler und stecken Sie die Maske direkt an den Vernebler an. (Abb. I)
11. Schliessen Sie nun den Inhalator an die Steckdose an, davor überzeugen Sie
sich noch von der richtigen Spannung Ihrer Stromnetzes mit der auf dem
Gerät angeführten Spannung übereinstimmt.
12. Um mit der Behandlung zu beginnen, muss das Gerät eingeschaltet wer-
den. Dazu drücken Sie die Taste (Abb. A/2) auf der Vorderseite des
Gerätes auf „I“.
16
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 16
13. Inhalieren Sie nun das Medikament mit dem vorgeschriebenen Zubehör.
14. Wenn die Behandlung beendet ist, schalten Sie das Gerät aus indem Sie auf
die Taste „O“ drücken und ziehen Sie danach das Netzkabel aus der
Steckdose.
15. Reinigen Sie den Inhalator und das Zubehör wie in “REINIGUNG UND
DESINFEKTION DER ZUBEHÖRTEILE“ angegeben.
Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Verneblers.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Einsatz auf-
merksam durch!
Bitte befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes!
Verwenden Sie nur Arzneimittel, die von Ihrem Arzt verordnet wurden! Keine
ätherischen Öle verwenden!
INHALATIONS-ZUBEHÖR
Der Stratos Pro ist mit den meisten gebräuchlichen Verneblern kompatibel.
Die Verneblungsrate und Partikelgröße ist vom verwendeten Vernebler abhängig.
Beim Gebrauch des mitgelieferten Medjet Pro Vernebler bitte folgende Hinweise
beachten:
VORSICHTSMAßNAHMEN
Verwenden Sie den Vernebler und dessen Zubehörteile nur für den dafür gedach-
ten Zweck wie er in der Gebrauchsanweisung angeführt ist und befolgen Sie die
Anweisungen Ihres Arztes. Jede andere Art der Verwendung bedeutet eine mis-
sbräuchliche Verwendung des Produktes und ist daher gefährlich. Der Hersteller
kann daher nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die aus falscher,
unrichtiger und unzumutbarer Verwendung entstanden sind.
Beachten Sie grundsätzlich beim Einsatz des Verneblers die all-gemeinen
Hygienemaßnahmen z.B. gründliches Händewaschen, ggf. Desinfektion.
Der Vernebler darf nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen werden. Einige Teile
des Verneblers sind sehr klein und könnten von Kindern verschluckt werden, lassen
Sie daher Kinder niemals den Vernebler unbeaufsichtigt verwenden.
INBETRIEBNAHME
Beachten Sie bitte vor jeder Inbetriebnahme sowie nach längerer
Benutzungspause die Hygienevorschriften und stellen Sie sicher, dass der
17
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 17
Vernebler nach der letzten Behandlung gereinigt, desinfiziert und ggf. sterili-
siert wurde.
Bitte beachten Sie dazu den Abschnitt “Hygiene”.
Überprüfen Sie bitte nach dem Auspacken des Verneblers und des Zubehörs
die Vollständigkeit.
1. Öffnen Sie den Vernebler, indem Sie das Oberteil entgegen den
Uhrzeigersinn drehen (Abb. D).
2. Überzeugen Sie sich, dass der Düsenmantel (Kegelform) im Behälter gut auf
dem Kegel für die Luftzufuhr aufsitzt (Abb. E).
3. Füllen Sie nun die vom Arzt angewiesene Menge des Medikamentes in den
Verneblerbecher ein (Abb. F). Die Messskala am Behälter kann zum leichte-
ren Dosieren der Medikamentenflüssigkeit verwendet werden. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie die maximale Füllmenge (15 ml) nicht überschreiten.
Schliessen Sie nun den Vernebler, indem Sie das Oberteil aufsetzen und im
Uhrzeigersinn verschließen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler fest versch-
lossen ist.
VERWENDUNG DES MUNDSTÜCKES (Abb. A/11)
A. Überzeugen Sie sich, daß das Einatemventil (Abb. B/16) und das
Ausatemventil (Abb. C/17) richtig positioniert sind.
B. Stecken Sie das Mundstück oder die Maske auf die Öffnung der
Verneblerspitze (Abb. H).
C. Ihre Lippen schließen sich um das Mundstück und beginnen Sie mit der
Inhalation.
VERWENDUNG DER MASKE (optional) (Abb. I)
Allgemeine Information
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die effektivste Form der Inhalation, da hiermit
die geringsten Medikamentenverluste auf dem Weg in die Lunge verbunden sind.
Die Kinder- und Erwachsenenmasken (siehe „Ersatzteile und Zubehör“) werden nur
für Patienten empfohlen, die nicht mit einem Mundstück inhalieren können.
A. Ziehen Sie das Einatemventil (Abb. B/16).
B. Stecken Sie die Maske direkt auf die Öffnung der Verneblerspitze (Abb. I).
C. Legen Sie die Maske ans Gesicht und beginnen Sie mit der Inhalation.
18
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 18
REINIGUNG UND PFLEGE
HYGIENE
Allgemein
Um eine Gesundheitsgefährdung z.B. eine Infektion durch einen verunreinig-
ten Vernebler zu vermeiden, sind die nachfolgenden Hygienevorschriften
unbedingt einzuhalten.
Der Vernebler ist für eine Mehrfachverwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie,
dass für die unterschiedlichen Anwendungs-bereiche verschiedene Anforderungen
an die Hygiene gestellt werden:
zu Hause (ohne Patientenwechsel): Der Vernebler muss nach jeder
Anwendung gereinigt und desinfiziert werden.
Krankenhaus/Arztpraxis (Patientenwechsel möglich): Der Vernebler
muss nach jeder Anwendung gereinigt, desin-fiziert und sterilisiert werden.
Die zusätzlichen Anforderungen bzgl. der notwendigen hygie-nischen
Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der
Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten)
sind bei den jeweiligen Selbsthilfegruppen zu erfragen.
Die Anwendung der genannten Reinigungs-Alternativen liegt in der Verantwortung
des Anwenders.
Bitte achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder Reinigung,
Desinfektion und/oder Sterilisation. Feuchtigkeitsniederschlag bzw. Restnässe
können ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum darstellen.
Bitte überprüfen Sie die Teile Ihres Verneblers regelmäßig und ersetzen Sie
defekte (gebrochene, verformte, verfärbte) Teile. Ersetzen Sie den Vernebler
spätestens nach einem Jahr.
Bitte lesen und beachten Sie zusätzlich die Hygieneanwei-sungen in der
Kompressor-Gebrauchsanweisung.
VORBEREITUNG
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile des Verneblersvon
Medikamentenresten und Verunreinigungen gereinigt werden. Dazu zerlegen Sie
den Vernebler in alle Einzelteile (Abb. H).
Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler und Kompressor ab.
Ziehen Sie das Mundstück vom Vernebler ab.
Entfernen Sie die Abdeckkappe des Verneblers, indem Sie diese durchleichtes nach
19
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 19
vorn abnehmen (Abb. C/16).
Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie es
nach oben ab.
Nehmen Sie den Düsenmantel aus dem Medikamentenbecher.
Erfolgen die Hygienemaßnahmen zu Hause, lesen Sie bitte im Abschnitt “zu Hause”
weiter.
Erfolgen die Hygienemaßnahmen in der Klinik, Arztpraxis oder Altenheim, so fol-
gen Sie den Empfehlungen des Fachverbandes Spectaris für Hygiene und
Aufbereitung.
Die sorgfältige Beachtung der Hinweise für Reinigung und Desinfektion ist
äußerst wichtig, gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Produkte und
eine erfolgreichee Therapie.
MATERIALVERTRÄGLICHKEIT
Die Vernebler dürfen nicht mit aromatischen oder halogenierten
Kohlenwasserstoffen und Ethern sowie nach Möglichkeit auch nicht mit Aldehyden,
Estern, Ketonen, aliphatischen Kohlen-wasserstoffen und oxidierenden Säuren, in
Kontakt kommen. Der Hersteller schliesst für solche Fälle jede Haftung aus.
Es dürfen keine Temperaturen höher als 121°C eingesetzt werden.
Aufgrund der Eigenschaften der eingesetzten Materialien kann ein Einfluß auf die
Vernebler durch wiederholte Sterilisation ausgeschlossen werden; der Hersteller schliesst
aber jede Haftung aus, wenn die Vernebler mehr als 50 mal sterilisiert werden.
Alle Verneblerteile müssen vorsichtig gehandhabt werden (Vermeidung von mecha-
nischen Beschädigungen).
VERPACKUNG UND STERILISATION
Es dürfen nur gereinigte und desinfizierte Vernebler sterilisiert werden. Die
Vernebler sollten nach Möglichkeit vor der Sterilisation wieder zusammengebaut
werden. Vor der Sterili-sation müssen die Vernebler in
Einmalsterilisationsverpackungen eingebracht werden, die DIN EN 868/ANSI
AAMI ISO 11607 entsprechen. Alternativ können Sterilisationscontainer eingesetzt
werden. Vor der Sterilisation müssen die Vernebler in einen geeigneten
Sterilisationscontainer eingebracht werden:
entsprechend DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607
für die Dampfsterilisation geeignet sind (Temperaturbestän-digkeit bis 137°C,
ausreichende Dampfdurchlässigkeit) und regelmäßig gewartet werden.
20
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 20
Empfohlene Methode: Dampfsterilisation
fraktioniertes Vakuumverfahren1 (mit ausreichender Produkttrocknung)
Dampfsterilisator entsprechend E DIN EN 13060 bzw. DIN EN 285
entsprechend DIN EN 554/ANSI AAMI ISO 11134 validiert (gültige
Kommissionierung und produktspezifische Leistungsbeurteilung)
Sterilisationszeit mind. 20 Min. bei 121°C
Das Heißluftsterilisationsverfahren darf grundsätzlich nicht angewandt werden
(Zerstörung der Vernebler).
ZU HAUSE
REINIGUNG
Empfohlene Methode: mit warmem Leitungswasser
Reinigen Sie alle Verneblerteile inklusive Maske 5 Min. lang gründlich mit warmen
Leitungswasser (ca. 40°C). Verwenden Sie eventuell etwas Spülmittel (Beachten Sie
die Vorgaben des Spülmittelherstellers). Spülen Sie danach alle Verneblerteile noch-
mals gründlich unter fließend warmem Wasser ohne Spülmittel. Trocknen Sie
anschließend alle Einzelteile wie im Abschnitt „Trocknung“ beschrieben.
Mögliche Alternativ-Methode: In der Geschirrspülmaschine.
Wählen Sie mindestens ein 50°C-Programm.
Verteilen Sie die Einzelteile des Verneblers im Besteckkorb.
Achtung: Nicht zusammen mit verschmutztem Geschirr!
DESINFEKTION
Desinfizieren Sie die Verneblerteile im Anschluß an die Reinigung.
Empfohlene Methode: in kochendem Wasser
Legen Sie dazu die Einzelteile des Verneblers ca. 10 Min. in kochendes Wasser.
Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, damit die Verneblerteile nicht
den Topfboden berühren.
Mögliche Alternativ-Methode: im Vaporisator
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Vaporisators. Die Einwirkzeit
sollte ca. 10-15 Min. betragen.
Den Luftschlauch und die Masken bitte niemals kochen oder autoklavieren!
Wir empfehlen Ihnen die Masken mittels kaltem Desinfektionsmittel zu desin-
fizieren.
21
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 21
Trocknung
Entscheidend für die Hygiene zu Hause ist, dass nach dem Reinigen alle Teile sorg-
fältigst getrocknet werden. Einzelteile lufttrocknen oder mit einem fusselfreien Tuch
abtrocknen. Zum Lufttrocknen alle Teile auf einer sauberen, saugfähigen Unterlage
ausbreiten und nicht abdecken. Der Vorgang des Trocknens kann durch Warmluft
aus einem Fön beschleunigt werden.
Aufbewahrung
Schlagen Sie den Vernebler zwischen den Anwendungen, ins-besondere bei län-
geren Therapiepausen, in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirrtuch) und
bewahren Sie ihn an einem trockenen, staubfreien Ort auf.
Pflege des Druckluftschlauches
Eine Desinfektion des Druckluftschlauches ist im allgemeinen nicht nötig. Sollten
Feuchtigkeitsrückstände sichtbar sein, gehen Sie folgendermassen vor: Ziehen Sie
den Druckluftschlauch vom Vernebler ab. Schalten Sie den Kompressor ein. Lassen
Sie den Kompressor solange laufen, bis die durch den Schlauch strömende Luft
mögliche Feuchtig-keitsrückstände beseitigt hat. Bei stärkeren Verunreinigungen
oder spätestens nach einem Jahr sollten Sie aus Gründen der Hygiene den
Druckluftschlauch ersetzen.
Das Gerät ist für mehrfachen Einsatz vorgesehen.
REINIGUNG DES GERÄTES
Zum Reinigen des Gerätes nur ein weiches Tuch und milde Reinigungsmittel ver-
wenden.
ACHTUNG: Während der Reinigung darf kein Wasser in das
Gerät eindringen und das Gerät darf nicht am Netz angeschlossen
sein.
REINIGUNG UND DESINFEKTION DER ZUBEHÖRTEILE
Nach jeder Behandlung
Der Vernebler, das Mundstück und das Nasenstück (optional) müssen sterilisiert
werden, in dem man sie im Wasser kocht (ca. 10 Minuten lang) oder autoklaviert
(max. 121°C). Wir empfehlen Ihnen die Maske (optional) mittels kaltem
Desinfektionsmittel (Lösungen mit Hypochlorite) zu sterilisieren. Den Vernebler mit
einem sauberen Tuch abtrocknen, danach schliessen Sie den Vernebler an den
Luftschlauch (Abb. A/4) und lassen Sie in ca. 5-10 Minuten lang laufen.
22
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 22
Den Luftschlauch und die Maske (optional) bitte nie kochen
oder autoklavieren.
Eine genaue Befolgung der Reinigung und Desinfektion ist äußerst
wichtig für die Funktionsweise der Produkte und eine erfolgreiche
Therapie
AUSTAUSCH DES VERNEBLERS
Sollte der Vernebler längere Zeit nicht verwendet werden, so ist er auszutauschen,
ebenso wenn sich im Vernebler vertrocknete Medikamentenrückstände, Staub oder
sonstige Schmutzablagerungen befinden. Nach einer zeit zwischen 6 Monate und
1 Jahr, den Vernebler auswechseln.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
AUSTAUSCH DES FILTERS
Der Filter muss nach 30 Betriebsstunden oder wenn er verschmutzt ist, ausgetauscht
werden. Öffnen Sie die Filterhalterung (Abb. A/5) und tauschen Sie den Filter
(Abb. A/8) gegen einen neuen aus. Verwenden Sie nur Originalfilter.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter.
23
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 23
MÖGLICHE PROBLEME UND WIE MAN SIE LÖST
Das Gerät schaltet sich nicht ein:
1. überzeugen Sie sich, dass der Stecker fest in die Steckdose gesteckt wurde.
2. Der Überhitzungschutz hat sich eingeschaltet, dies kann aus folgenden
Gründen erfolgt sein:
– das Gerät war zulange in Betrieb
– das Gerät wurde in der Nähe von Heizstrahlern oder in zu warmer
Umgebung verwendet.
– Die Lüftungsöffnungen sind verdeckt und ermöglichen keine Kühlung des
Motors In diesem Fall schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter aus
O“ und warten einmal ca. 60 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen.
Das Gerät ver
nebelt nicht oder nur schwach:
1. überprüfen Sie, ob die Enden des Luftschlauches fest am Vernebler und am
Gerät angeschlossen sind.
2. überprüfen Sie ob in dem Vernebler keine Medikamentflüssigkeit vorhanden
ist oder zuviel Flüssigkeit sich im Behälter befindet (max. 15 ml)
3. überprüfen Sie ob der Verneblerauslass verstopft ist
4. überprüfen Sie ob der Luftkegel im Vernebler vorhanden ist (Abb. E)
Sollte das Gerät trotzdem nicht richtig funktionieren, kontaktieren
Sie bitte sofort einen autorisierten Fachhändler.
WARTUNG UND REPARATUR
Im Falle eines Defektes, kontaktieren Sie den Fachhändler. Öffnen Sie niemals
selber das Gerät. Im Geräte sind Teile, die nicht von Privaten repariert oder
ausgetauscht werden können. Der Kompressor benötigt keine Schmierung und
keine Wartung.
24
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 24
TECHNISCHE DATEN
Modell: STRATOS PRO
Spannungsversorgung: siehe Etikett auf der Unterseite des Gerätes
Verneblungsrate: 0,55 ml/min. (NaCl 0,9%)
Partikelgröße: MMAD 1,8 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,17 µm – MALVERN SPRAYTEC
Geräuschpegel: 58 dBA
Max. Kompressordruck: 240 kPa (2,40 bar)
Gewicht: 1,70 kg
Grösse: 172mm x 101 mm x 173 mm
Gerät der Klasse II (Gerät mit spezifischem Schutz vor Stromschlägen)
Angewendeter Teil von Typ B
Gerät nicht gegen Spritzwasser geschützt
Gerät darf nicht in Räumen in dem sich leicht entzündbare Gase oder Flüssigkeiten
befinden, verwendet werden.
Gerät für Dauerbetrieb
Gerät darf nicht zusammen mit Anästhesie- oder Beatmungsgeräten verwendet werden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hinweise zu den Standards: Elektrischer Sicherheitsstandard CEI EN 6060.1.1
Elektromagnetische Kompatibilität nach
CEI EN 60601.1.2
Klasse II Medizinisches Gerät gemäss
93/42/EEC nach Medizinproduktegesetz
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Transport und Lagerung bei:
Temperatur: MIN -25°C - MAX 70°C
Feuchtigkeit: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Atmosphärischer Druck 700hPa – 1060 hPa
Betriebsbedingungen
Temperatur: MIN 10°C - MAX. 40°C
Feuchtigkeit: MIN 10%RH - MAX. 95%RH
Atmosphärischer Druck 700hPa – 1060 hPa
25
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 25
SYMBOLE AM GERÄT
I EIN
O AUS
~
Alternating Current
Typ B Klasse II
Mülltrennung
WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Hersteller (93/42/EEC): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo
di Torrile (PR) Italy
CE0123 Gemäss den Vorschriften 93/42/EEC.
26
DE
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 26
27
DE
GARANTIE-INFORMATION
Nähere Informationen zur Garantie erhalten Sie bei unserem Kundendienst an fol-
genden Orten:
Deutschland:
INVACARE AQUATEC GmbH
Alemannenstr. 10
D-88316 Isny
Phone: (49) (0) 7562 700 0
Fax: (49) (0) 7562 700 66
Österreich:
Mobitec Mobilitätshilfen GmbH
Herzog Odilo Straße 101
A-5310 Mondsee
Phone: (43) (0) 6232 55 350
Fax: (43) (0) 6232 55 354
Schweiz:
Mobitec Rehab AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Phone: (41) (0) 61487 7080
Fax: (41) (0) 61487 7081
Osteuropa:
Invacare Deutschland GmbH,
Kleiststraße 49,
D-32457 Porta Westfalica,
Tel: (49) (0)5731 75 40,
Fax: (49) (0)5731 754 52 191
man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 27
COMPONENTS AND ACCESSORIES STRATOS PRO - (PIC. A)
1. Compressor housing
2. ON/OFF switch
3. Power cord
4. Air outlet
5. Filter holder
6. Nebulizer holder
7. Air vent openings
8. Handle
STANDARD ACCESSORIES
9. Carrying Case
10. Nebulizer with inhalation/exhalation valves
11. Mouthpiece
12. Air tube
13. 5 spare filters
WARNING: Remove the compressor from carrying case befo-
re use!
IMPORTANT:
Read these instructions carefully before using this device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
28
EN
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 28
29
EN
SAFETY INFORMATION
1. Only use the device for its intended purpose as described in
this instruction manual, therefore as a compressor nebulizer
system for aerosoltherapy, following the indications of your
doctor. Improper use is dangerous. The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use, or if the
unit is connected to electrical installations which do not comply with safety
regulations.
2. Keep this manual for future reference.
3. Do not operate the unit in the presence of any anaesthetic, inflammable mix-
tures or oxygen.
4. The correct device operating can be affected by electromagnetic interference
which exceeds the limits indicated by the European standards in force. The
device is in compliance EMC standard currently in force. In the event, should
the device interfere with other electrical equipment, move it and connect to a
different electrical socket.
5. In case of failure and/or malfunction, read the ”TROUBLESHOOTING” sec-
tion. Do not handle nor open the compressor housing.
6. Any repairs must be carried out by an authorized dealer using only original
spare parts. Safety of the device can be compromised in case the above men-
tioned indications are not met.
7. When using any electrical appliance certain important safety measures must
always be observed, including the following:
- use only original accessories and components;
- never submerge the unit in water;
- the device is not protected against water penetration;
- never touch the unit when your hands are wet or moist;
- do not leave the unit outdoor;
- the unit, when operating, must be placed on a stable and horizontal surface;
- make sure the air vent openings are not obstructed (pic. A/7);
- do not allow unsupervised children or infirm persons to use the unit;
- do not disconnect the unit by simply pulling out the plug from the wall socket.
8. Make sure that the electrical rating shown on the rating plate on the bottom
of the unit corresponds to your main voltage and frequency before plugging
in the device.
9. If the power plug provided with the device does not fit your wall socket, have
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 29
30
EN
the plug changed by an electrical appliance dealer. Do not use any adapter,
simple or multiple, and/or extension cable. In case their use is necessary,
make sure they are in compliance with safety standards, paying attention
they do not exceed the maximum load.
10. Do not leave the unit plugged when not in use: unplug the device from the
wall socket when not operating.
11. Follow the manufacturer’s instructions for installing the device. The manufac-
turer cannot be held responsible for any damage caused to persons, animals
or things by incorrect installation.
12. The power supply cord cannot be replaced by the user. In case the power
supply cord becomes damaged, address to the technical servicing authorized
by the manufacturer for replacement.
13. The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent
dangerous overheating.
14. Before performing any maintenance or cleaning operation, disconnect the
device from the main supply, by unplugging it or by turning the main supply
switch off.
15. Some parts of the unit are so small that they could be swallowed by children.
Do not let unattended children have access to the unit.
16. If you decide not to use the device any longer, it is recommended to dispose
of it according to the regulations in force.
17. Remember to:
- use this device only with medications prescribed by your doctor;
- make the treatment only using the accessory recommended by your doctor
for the therapy;
18. Verify that the medications prescribed by your doctor can be used with com-
mon compressor nebulizer systems for aerosoltherapy.
DEVICE SAFETY SYSTEMS
THERMAL PROTECTOR
The inhalation device is provided with a temperature protection device which is
released when the device is overheating switching the unit off.
30
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 30
31
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
ATTENTION: Remove the compressor from carrying case befo-
re use.
Check the unit before each use, in order to check for possible function anomalies
and/or damages due to transport and/or storage When inhaling, sit upright and
relaxed at a table and not in armchair as otherwise you will constrict your respira-
tory passages and impair the effect of inhalation.
1. As soon as you have unpacked the device, check it for visible damages or
defects. In particular, check for cracks in the plastic housing, which could
expose electrical components.
2. Check for accessories integrity.
3. Before using the device, proceed with the cleaning operations as descri-
bed in the “CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES” sec-
tion.
4. Open the nebulizer by turning the top in an anticlockwise direction (pic. D).
On the top, an arrow, together with “CLOSE” sign, suggest how to close the
nebulizer
5. Make sure the micronization cone is properly fitted onto the air conduction
cone inside the nebulizer (pic. E)
6. Put the quantity of medication into the nebulizer chamber (see pic. F) as pre-
scribed or suggested by your doctor. The graduated scale can be useful to
control the correct medication quantity.
7. Close the nebulizer by turning the two parts clockwise, paying attention that
they are thoroughly sealed.
8. Connect one end of the air tube to the nebulizer (pic. G), and the other end
to the air outlet on the device (pic. A/4).
9. Connect the mouthpiece onto the nebulizer (pic. A/11).
10. If you need to use the mask (optional), connect it directly onto the nebulizer
(pic. I).
11.
Plug the device into the wall socket, making sure the electrical rating shown
on the rating plate on the bottom of the unit corresponds to your main vol-
tage.
12. To start the treatment, switch the device on by pressing the ON/OFF switch
(pic. A/2) onto the “
I
” position.
13. Inhale the aerosol solution using the prescribed accessory.
14. When the treatment has been completed, switch the unit off by setting the
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 31
32
EN
switch position “O” and disconnect the plug from the wall socket.
15. Wash the nebulizer and accessories as described in the “CLEANING AND
DISINFECTION OF THE ACCESSORIES” section.
INHALATION ACCESSORIES
The Stratos Pro is compatible with most major brands of nebulizer.
Nebulization rate and Particle size performance will depend on the nebulizer used.
For use with the supplied Medjet Pro nebulizer please refer to these additional
instructions:
HOW TO USE THE MOUTH PIECE (see pic. A/11)
A. Make sure the inhalation valve (see pic. B/16) and the exhalation valve (see
pic. C/17) are correctly positioned into their seats.
B. Insert the mouth piece into the nebulizer top (see pic. H).
C. Close your lips around the mouth piece and start treatment as recommended
by your doctor.
HOW TO USE THE MASK (optional) (see pic. I)
A. Remove the inhalation valve (pic. B/16).
B. Connect the mask directly onto the nebulizer (pic. I).
C. Place the mask onto your face and start treatment as recommended by your
doctor.
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 32
33
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING OF THE MAIN UNIT
Use a clean dry cloth and mild detergents for cleaning the unit.
ATTENTION: during cleaning operations, make sure the inter-
nal parts of the unit are not in contact with liquids and the power
cord is not connected.
CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES
After each treatment:
The nebulizer, mouthpiece and nosepiece (optional) must be disinfected by boiling
with water (max. 10 minutes) or in autoclave (max. 121°C). We suggest you disin-
fect the mask (optional) using cold disinfecting liquids (solutions with hypochlorite).
Dry the nebulizer using a clean cloth; after connect it to the air outlet (pic. A/4),
switch the device on and let it work freely for 10-15 minutes.
Do not boil nor autoclave the air tube and the mask (optio-
nal).
Following carefully the cleaning and disinfecting instructions is
very important for the product performance and for a successful
therapy.
REPLACEMENT OF THE NEBULIZER
The nebulizer must be replaced after a long period of inactivity, or when it is
obstructed by dry medication, dust, etc.
Your nebulizer should last from 6 months to 1 year with general use.
Use original nebulizers only.
REPLACEMENT OF THE FILTER
The filter must be replaced approximately after 30 hours of use, or when it turns
dirty; open the filter holder (pic. A/5) to replace the filter (pic. A/8) with a new
one. Use original filters only.
Do not use the device without filter.
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 33
TROUBLESHOOTING
The device does not switch on:
1. Make sure the plug is firmly fitted to the wall socket;
2. The thermal protector might have been released. The thermal protector may
be released for the following reasons:
- the device has been operating for a too long time;
- the device was used near heaters or in hot environments;
- the air vent openings are obstructed and do not allow for the motor venti-
lation.
In this case, set the ON/OFF switch to “O” and let it rest for at least 60 minu-
tes.
The device does not nebulize, or it nebulizes ver
y weakly:
1. Make sure that the ends of the air tube are fitted tightly onto the main unit
and onto the nebulizer;
2. Check whether the nebulizer is empty from medication or full of an excessive
medication quantity (MAX. 15 ml);
3. Check whether the nebulizer nozzle is obstructed;
4. Check whether the air conduction cone is inserted (pic. E).
Should the device not start working properly again, address to an
authorized technical service centre or to your dealer.
MAINTENANCE AND REPAIRS
In case of failure, address to your dealer. Never open the device. There are
no user-serviceable parts within. The compressor requires no lubrication or main-
tenance.
34
EN
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 34
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: STRATOS PRO
Electricity supply: see rating label on the device bottom
Nebulization rate: approx.0,55 ml/min (NaCl 0,9%)
Particle Size: MMAD 1,8 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,17 µm – MALVERN SPRAYTEC
Noise Level: 58 dBA
Compressor max. pressure: 240 kPa (2,40 bar)
Weight: 1,70 kg
Size: 172mm x 101 mm x 173 mm
Class II Device (reference to protection against electric shocks).
Type B Applied Part.
Device not protected against sprinkles.
Device not suitable for use in presence of anaesthetic substances inflammable with
air, oxygen or nitrogen protoxide.
Device for continuous use.
Device not suitable for use in anaesthesia or lung ventilation systems.
Technical modifications reserved!
Reference to Standards: Electric Safety Standards CEI EN 60601.1
Electromagnetic Compatibility according to
CEI EN 60601.1.2
Class IIa Medical Device according to
93/42/EEC “Medical Device” Directive.
AMBIENT CONDITIONS
Shipping and Storage Condition
Temperature: MIN -25°C-MAX 70°C
Humidity: MIN 10%RH-MAX 95%RH
Atmospheric Pressure: 700hPa-1060hPa
Operating Conditions
Temperature: MIN 10°C-MAX 40°C
Humidity: MIN 10%RH-MAX 95%RH
Atmospheric Pressure: 700hPa-1060hPa
35
EN
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 35
DEVICE SYMBOLS
I ON
O OFF
~
Alternating Current
Type B Class II
Separate collection
ATTENTION: Read carefully the instructions
Manufacturer (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9,
S.Polo di Torrile (PR) Italy
This device fulfils the provisions of 93/42/EEC Directive.
36
EN
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 36
37
EN
WARRANTY INFORMATION
For warranty information contact customer service at one of the following locations:
United Kingdom & Ireland: Invacare Ltd, South Road,
Bridgend Industrial Estate, UK-Bridgend CF31 3PY
Tel: (44) (0)1656 664 321, Fax: (44) (0)1656 667 532
Ireland: Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland
Tel: (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085
man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 37
COMPONENTI STRATOS PRO (FIG. A)
1. Sede del compressore
2. Interruttore ON/OFF
3. Cavo alimentazione
4. Uscita aria
5. Porta filtro
6. Supporto per nebulizzatore
7. Prese di aerazione
8. Maniglia di trasporto
ACCESSORI IN DOTAZIONE
9. Borsina di trasporto
10. Nebulizzatore con sistema a doppia valvola
11. Boccaglio
12. Tubo aria
13. 5 filtri di ricambio
ATTENZIONE: Togliere l’apparecchio dalla borsina di traspor-
to prima dell’uso!
IMPORTANTE:
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
CONSERVARE QUESTO
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
38
IT
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 38
39
IT
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
1. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente
manuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo
le indicazioni del proprio medico. Ogni uso diverso da quello cui
l’apparecchio è destinato è da considerarsi improprio e quindi pericoloso; il
costruttore non può essere considerato responsabile per danni causati da uso
improprio, erroneo e/od irragionevole o se l’apparecchio è utilizzato in
impianti elettrici non conformi alle vigenti norme di sicurezza.
2. Conservare questo manuale per ogni ulteriore consultazione.
3. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di miscele anestetiche, infiammabi-
li, d’ossigeno o con protossido d’azoto.
4. Il corretto funzionamento dell’apparecchio potrebbe essere compromesso da
interferenze elettromagnetiche eccedenti i limiti espressi nelle norme europee
in vigore. Nel caso l’apparecchio dovesse interferire con altri dispositivi elet-
trici, spostarlo e connetterlo ad una diversa presa elettrica.
5. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, consultare il
capitolo “POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI”. Non manomettere o aprire
l’alloggiamento del compressore.
6.
Per operazioni di riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il man-
cato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
7. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiature elettriche; in
particolare:
- utilizzare solo accessori e componenti originali;
- non immergere mai l’apparecchio in acqua;
- non bagnare l’apparecchio, non è protetto contro gli spruzzi;
- non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide;
- non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici;
- durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su ripiani orizzontali e stabili;
- non ostruire mai le prese d’aria (Fig. A/7);
- l’impiego di questo apparecchio da parte di bambini e disabili richiede sem-
pre una attenta sorveglianza da parte di un adulto con piene facoltà mentali.
- non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la
spina dalla presa di corrente.
8. Prima di collegare la spina di alimentazione, accertarsi che i dati elettrici,
riportati sulla targa dati sul fondo dell’apparecchio, siano corrispondenti a
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 39
40
IT
quelli della rete di distribuzione elettrica.
9. Nel caso la spina in dotazione all’apparecchio sia incompatibile con la presa
della rete elettrica, rivolgersi a personale qualificato per la sostituzione della
spina con altra di tipo adatto. In generale, è sconsigliabile l’utilizzo di adat-
tatori, semplici o multipli, e/o di prolunghe.
Qualora il loro utilizzo fosse indispensabile, è necessario utilizzare tipi con-
formi alle norme di sicurezza, facendo comunque attenzione a non supera-
re i limiti massimi di alimentazione sopportati, che sono indicati sugli adat-
tatori e sulle prolunghe.
10. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete
di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
11. L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore. Una
errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei con-
fronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
12. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dal-
l’utente. In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione rivol-
gersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
13. Si raccomanda di svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghez-
za, per evitare pericolosi surriscaldamenti.
14. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o di manutenzione, spe-
gnere l’apparecchio e disinserire la spina.
15. Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto ridotte da poter
essere inghiottite dai bambini; conservare quindi l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
16. Allorchè si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si consiglia di smaltir-
lo secondo le nomative vigenti.
17. Ricordate di:
- utilizzare questo apparecchio solo con farmaci prescritti dal proprio medico;
- effettuare il trattamento utilizzando solo l’accessorio indicato dal medico;
18.
Verificate nel foglio illustrativo del farmaco, che vi accingete a utilizzare, even-
tuali controindicazioni all’utilizzo con i comuni sistemi per aerosolterapia.
SISTEMI DI SICUREZZA DELL’APPARECCHIO
PROTETTORE TERMICO
Il motore dell’apparecchio presenta un protezione termica che interviene spegnen-
do l’apparecchio nel caso esso raggiunga temperature troppo elevate.
40
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 40
41
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Attenzione: Togliere l’apparecchio dalla borsina di trasporto
prima dell’utilizzo.
L’apparecchio va controllato prima di ogni utilizzo, in modo da poter rilevare ano-
malie di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto e/o immagazzinamento.
Durante l’inalazione, sedere in posizione eretta e rilassata ad un tavolo e non in
poltrona, per evitare di comprimere le vie respiratorie e di compromettere così l’ef-
ficacia del trattamento.
1. Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione, controllare che non siano
presenti danni visibili; prestare particolare attenzione ad incrinature nella
plastica che potrebbero lasciare scoperti alcuni componenti elettrici.
2. Verificare l’integrità degli accessori.
3.
Prima di utilizzare l’apparecchio, procedere alle operazioni di disinfe-
zione come descritto al capitolo “PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI”.
4. Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso antiorario (Fig.
D). Il top del nebulizzatore presenta la scritta “CLOSE” ed una freccia che
indica il senso di rotazione per procedere alla chiusura.
5. Accertarsi che il cono di conduzione farmaco sia correttamente inserito sul
cono di conduzione aria situato all’interno del nebulizzatore (Fig. E).
6. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio medico nell’ampolla-
nebulizzatore (Fig. F). Per verificare il corretto dosaggio è possibile servirsi
dell’apposita scala graduata sui lati dell’ampolla-nebulizzatore.
7.
Per richiudere il nebulizzatore far combaciare i dentini del top ampolla con i
rispettivi fori del fondo dell’ampolla e ruotare il top ampolla in senso orario.
8.
Collegare una estremità del tubo aria all’apposita uscita sul fondo del nebu-
lizzatore (Fig. G) e l’altra estremità all’uscita aria dell’apparecchio (Fig. A/4).
9 . Utilizzare il nebulizzatore con sistema valvolare di inspirazione ed espira-
zione solamente in abbinamento al boccaglio dotato di valvola espiratoria
(A/11).
10. Se si desidera utilizzare la mascherina (optional), che non consente l’ade-
guata tenuta necessaria per far funzionare il doppio sistema valvolare,
togliere la valvola inspiratoria sul top ampolla (fig. B/16) per utilizzare il
nebulizzatore nel modo tradizionale (senza valvole).
Inserire quindi la mascherina direttamente sul nebulizzatore (Fig. I).
11. Inserire la spina d’alimentazione in una presa di corrente, facendo attenzio-
ne che l’alimentazione di rete corrisponda ai dati di targa dell’apparecchio.
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 41
12. Per iniziare il trattamento, accendere l’apparecchio premendo l’interruttore
(Fig. A/2) sul frontale verso la posizione “
I
“.
13. Inspirare tranquillamente la soluzione aerosolica utilizzando l’accessorio
prescritto.
14. Terminato il trattamento, posizionare l’interruttore sulla posizione “O“ e stac-
care la spina dalla rete di alimentazione elettrica.
15. Procedere alla pulizia del nebulizzatore ed i suoi accessori come descritto al
capitolo “PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI”.
ACCESSORI
Stratos Pro è compatibile con la maggior parte dei nebulizzatori.
I dati di nebulizzazione e dimensione delle particelle dipendono dal nebulizzatore
utilizzato.
Per l’utilizzo dell’apparecchio con il nebulizzatore Medjet Pro in dotazione, si fa
riferimento alle istruzioni di seguito indicate:
COME UTILIZZARE IL BOCCAGLIO (Fig. A/11)
A. Controllare che la valvola di inspirazione (fig. B/16) e quella di espirazione
(fig. C/17) siano posizionate correttamente nella loro sede.
B. Inserire il boccaglio nel bocchettone di nebulizzazione (fig. H).
C. Serrare le labbra attorno al boccaglio ed iniziare l’inalazione come indicato
dal medico curante.
UTILIZZO DELLA MASCHERINA (optional) (fig. I)
A. Togliere la valvola di inspirazione (fig. B/16).
B. Inserire la mascherina nel nebulizzatore (fig. I).
C. Fare aderire al viso la mascherina e cominciare il trattamento con indicato
dal medico curante.
42
IT
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 42
43
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA DELL’ APPARECCHIO
La pulizia dell’apparecchio deve essere effettuata con un panno soffice ed asciutto
e con sostanze detergenti non abrasive.
ATTENZIONE: durante l’esecuzione delle operazioni di pulizia,
assicurarsi che non penetrino nell’apparecchio eventuali sostanze
liquide e che la presa di corrente sia disinserita.
PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI
Alla fine di ogni applicazione:
Il nebulizzatore, la boccheruola e l’erogatore nasale (optional) devono essere dis-
infettati tramite bollitura con acqua (per max. 10 minuti) o autoclavati (max 121°C;
per il tempo consultare le istruzioni dell’autoclave). Le mascherine vanno disinfet-
tate con liquidi disinfettanti a freddo (soluzioni a base di ipoclorito). Asciugare il
nebulizzatore con un panno pulito ed attaccarlo all’uscita aria (Fig. A/4) facendo
funzionare l’apparecchio per 5-10 minuti a vuoto.
Non fare bollire o autoclavare il tubo aria e la mascherina
(optional).
Attenersi scrupolosamente alle indicazioni sulla pulizia e disinfe-
zione degli accessori è importantissimo per le prestazioni del pro-
dotto ed il successo terapeutico.
SOSTITUZIONE DEL NEBULIZZATORE
Il nebulizzatore deve essere sostituito dopo una lunga inattività, nel caso in cui pre-
senti delle deformazioni o delle rotture, oppure nel caso in cui l’ugello nebulizza-
tore sia ostruito da medicinale secco, polvere ecc. Medel consiglia di sostituire il
nebulizzatore dopo un periodo di tempo compreso tra 6 mesi ed 1 anno, in base
all’utilizzo.
Utilizzare solo nebulizzatori originali MEDEL.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
In condizioni normali d’utilizzo il filtro va sostituito dopo circa 30 ore di funziona-
mento oppure quando risulta sporco. Estrarre il porta filtro (Fig. A/5) e sostituire il
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 43
44
IT
filtro con uno nuovo (Fig. A/8). Usare solo filtri originali.
Non utilizzare l’apparecchio senza filtro.
POSSIBILI PROBLEMI E LORO SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende:
1. Accertarsi che la spina sia ben inserita nella presa di corrente.
2. Potrebbe essere intervenuto il termoprotettore. L’intervento del termoprotetto-
re può essere causato da una delle seguenti ragioni:
- l’apparecchio ha lavorato al di fuori dei limiti di funzionamento indicati in
questo manuale;
- l’apparecchio ha funzionato vicino a fonti di calore, o ambienti con tempe-
rature elevate;
- le prese di aerazione sono ostruite e non consentono il passaggio d’aria per
la ventilazione.
In questo caso spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore in posizione
O” e lasciare raffreddare il motore per almeno 60 minuti.
L
’appar
ecchio non nebulizza o nebulizza debolmente:
1. Accertarsi che i raccordi del tubo aria siano ben inseriti negli attacchi del
compressore e del nebulizzatore.
2. Verificare che il nebulizzatore non sia vuoto o sia stato riempito con una
quantità di farmaco corretta (MAX 15 ml).
3. Verificare che l’ugello del nebulizzatore non sia ostruito.
4. Verificare che sia stato inserito il cono di conduzione dell’aria (Fig.E).
Nel caso in cui l’apparecchio non riprenda il corretto funziona-
mento, rivolgersi ad un Centro di Assistenza specializzato.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi al Vostro rivenditore. Non aprire in alcun caso
l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa esse-
re riparata da personale non qualificato e non necessita di manutenzione interna
e/o di lubrificazione.
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 44
SPECIFICHE TECNICHE
Modello: STRATOS PRO
Alimentazione: vedi etichetta dati dell’alimentazione sul fondo del
l’apparecchio
Nebulizzazione: ca. 0,55 ml/min (NaCl 0,9%)
Particelle: MMAD 1,8 µm (NaCl) – API AEROSIZER;
MMD 4,17 µm – INSITEC MALVERN
Livello sonoro: 58 dBA
Pressione max al compressore: 240 kPa (2,40 Bar)
Peso: 1,70 kg
Dimensioni: 172mm x 101 mm x 173 mm
Apparecchio di classe II (doppio isolamento di sicurezza).
Parte applicata di tipo B.
Apparecchio non protetto contro gli spruzzi.
Apparecchio non adatto all’uso se in presenza di miscele anestetiche infiammabili
con aria, con ossigeno o con protossido d’azoto.
Apparecchio non adatto all’utilizzo in sistemi di anestesia e ventilazione polmonare.
Le specifiche tecniche possono variare senza preavviso!
Norme applicate:
Standard di sicurezza elettrica applicato CEI EN 60601-1
Compatibilità elettromagnetica secondo CEI EN 60601-1-2
L’apparecchio è un dispositivo medico di classe IIa
secondo la Direttiva 93/42/CEE “Dispositivi Medici”.
CONDIZIONI AMBIENTALI
Conservazione
Temperatura: MIN -25°C - MAX 70°C
Umidità aria: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Pressione atmosferica: 700hPa-1060hPa
Funzionamento
Temperatura: MIN 10°C - MAX 40°C
Umidità aria: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Pressione atmosferica: 700hPa-1060hPa
45
IT
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 45
SIMBOLOGIA ADOTTATA SULL’APPARECCHIO
I ACCESO
O SPENTO
~
Corrente alternata
Tipo B Classe II
Raccolta Differenziata
ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni
Produttore (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli, 9,
43100 S. Polo di Torrile (PR) Italia
Conforme alla Direttiva Comunitaria Europea 93/42/CEE
46
IT
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 46
47
IT
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Per informazioni sulla garanzia rivolgersi all’assistenza clienti presso una delle
seguenti sedi:
Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei pini 62, I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 58, Fax: (39) 0445 38 00 34
man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 47
COMPONENTES DEL STRATOS PRO (FIG. A)
1. alojamiento del compresor
2. interruptor on/off
3. cable de alimentación
4. salida del aire
5. porta filtro
6. soporte para nebulizador
7. tomas de aeración
8. manija de transporte
ACCESORIOS DEL EQUIPAMIENTO BASE
9. bolsa de transporte
10. nebulizador con exclusivo sistema de doble válvula
11. boquilla
12. tubo de aire
13. 5 filtros de recambio
ADVERTENCIA: retire el compresor de la bolsa de transporte
antes de su utilización.
IMPORTANTE:
Lea atentamente las instrucciones antes de su utilización.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
48
ES
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 48
49
ES
ADVERTENCIAS
1. Utilice el aparato únicamente como se describe en el presen-
te manual y por tanto como sistema para aerosolterapia,
siguiendo las indicaciones del propio médico. Todo uso diferente
de aquél para el que ha sido destinado debe considerarse impropio y por
consiguiente peligroso; el fabricante no puede ser considerado responsable
por daños causados por uso impropio, erróneo y/o irrazonable o si el apa-
rato es utilizado en sistemas eléctricos no conformes a las normas de seguri-
dad vigentes.
2. Conserve este manual para toda consulta futura.
3. No utilice el aparato en presencia de mezclas anestésicas, inflamables o de
oxígeno.
4. En el caso de que interfiera con otro aparato eléctrico, quite el enchufe y
pongalo con otro enchufe diferente.
5. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, consulte el capítulo
“posibles problemas y su solución”. no manipule o abra la caja del compre-
sor.
6. Para operaciones de reparación, acuda exclusivamente a un centro de asis-
tencia técnica autorizado por el fabricante y solicite la utilización de repues-
tos originales. La ausencia de respeto de lo dicho anteriormente puede poner
en peligro la seguridad del aparato.
7. Respete las normas de seguridad indicadas para los aparatos eléctricos y en
especial:
- utilice únicamente accesorios y componentes originales;
- no sumerja nunca el aparato en agua;
- no moje el aparato, no está protegido contra salpicaduras;
- no toque el aparato con las manos mojadas o húmedas;
- no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos;
- durante el uso, coloque el aparato sobre superficies horizontales y estables;
- no obstruya jamás las tomas de aire (fig. A/7);
- el empleo de este aparato por parte de niños o discapacitados requiere
siempre una atenta vigilancia de un adulto en pleno uso de sus facultades
mentales;
- no tire del cable de alimentación o del aparato mismo para separar el
enchufe de la toma de corriente.
8. Antes de conectar el enchufe de alimentación, asegúrese que los datos eléc-
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 49
50
ES
tricos, reseñados en la placa de datos en el fondo del aparato, correspon-
dan a los de la red de suministro eléctrico.
9.
En caso que el enchufe suministrado sea incompatible con la toma de la red
eléctrica, acuda a personal cualificado para la sustitución del enchufe por otro
de tipo adecuado. En general, se desaconseja el uso de adaptadores, sencil-
los o múltiples, y/o de alargadores. En caso que su utilización fuese indispen-
sable, asegúrese que cumplen con todas las normas de seguridad y prestando
atención para no superar los límites máximos de unidades conectadas.
10. No deje el aparato enchufado inútilmente: separe el enchufe de la red de ali-
mentación cuando el aparato no se utilice.
11. La instalación debe ser efectuada según las instrucciones del fabricante. Una
instalación equivocada puede causar daños a personas, animales o cosas,
ante los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
12. El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido por el usua-
rio. Si el cable resulta dañado, para su sustitución acuda a un centro de asis-
tencia técnica autorizado por el fabricante.
13. Se recomienda desenrollar el cable de alimentación en toda su longitud,
para evitar peligrosos recalentamientos.
14. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y/o mantenimiento, apa-
gue el aparato y desenchúfelo.
15. Algunos componentes del aparato son de tamaño tan reducido que podrían
ser tragados por los niños; por tanto, guarde el aparato lejos del alcance de
los niños.
16. En caso que se decida no volver a utilizar el aparato, se recomienda elimi-
narlo según las normativas vigentes.
17. Recuerde:
- utilizar este aparato sólo con medicamentos recetados por el propio médico;
- efectuar el tratamiento utilizando sólo el accesorio indicado por el médico
en base a la Patología.
18. Verifique que los medicamentos prescritos por su doctor puedan ser utiliza-
dos con un sistema de nebulización común para aeronebulización.
SISTEMAS DE SEGURIDAD DEL APARATO
PROTECTOR TÉRMICO
El motor del aparato presenta una protección térmica que interviene apagando el
aparato en caso que alcance temperaturas demasiado elevadas.
50
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 50
51
ES
INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA: retire el compresor de la bolsa de transporte antes
de su utilización.
El aparato debe ser controlado antes de cada utilización, con el fin de poder detec-
tar anomalías de funcionamiento y/o daños debidos al transporte y/o almacena-
miento. Durante la inhalación, siéntense en posición erguida y relajada a una
mesa y no en una butaca o sofá, para evitar comprimir las vías respiratorias per-
judicando de esta forma la eficacia del tratamiento.
1. Una vez extraído el aparato de la bolsa, controle que no se aprecien daños
visibles; preste especial atención a resquebrajamientos en el plástico que
podrían dejar al descubierto algunos componentes eléctricos.
2. Compruebe la integridad de los accesorios.
3. Antes de utilizar el aparato, proceda con las operaciones de desin-
fección tal y como se describe en el capítulo “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
DE LOS ACCESORIOS”.
4. Abra el nebulizador girando la parte superior en sentido antihorario (fig. d).
la parte alta del nebulizador presenta el rótulo “close” y una flecha que indi-
ca el sentido de rotación para proceder al cierre.
5. Asegúrese que el cono de conducción del medicamento esté correctamente
insertado sobre el cono de conducción de aire situado en el interior del nebu-
lizador (fig. e).
6. Vierta la cantidad de medicamento indicada por el médico en la ampolla
nebulizadora (fig. f). para comprobar la correcta dosificación es posible uti-
lizar la escala graduada pensada para tal fin en los lados de la ampolla
nebulizadora.
7. Para cerrar de nuevo el nebulizador, haga casar los dientes de la parte alta
de la ampolla nebulizadora con los respectivos orificios de la parte inferior
de la misma y gire la parte alta de la ampolla en sentido horario.
8. Conecte un extremo del tubo de aire a la salida correspondiente en la parte
inferior del nebulizador (fig. g) y el otro extremo a la salida de aire del apa-
rato (fig. a/4).
9. Utilice el nebulizador con sistema valvular de inspiración y espiración única-
mente con la boquilla dotada de válvula espiratoria (fig. a/11).
10. Si se desea utilizar la mascarilla (extras), que no permiten la adecuada her-
meticidad necesaria para hacer funcionar el doble sistema valvular, quite la
válvula inspiratoria en la parte alta de la ampolla (fig. b/16) para utilizar el
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 51
52
ES
nebulizador de manera tradicional (sin válvulas); después, inserte la masca-
r
illa
(extras) directamente en el nebulizador (fig. i).
11. Introduzca el enchufe de alimentación en una toma de corriente, prestando
atención a que la alimentación de red corresponda con los datos de placa
del aparato.
12. Para iniciar el tratamiento, encienda el aparato pulsando el interruptor (fig.
a/2) hacia la parte frontal colocándolo en posición “I”.
13.
Inspire tranquilamente la solución aerosólica utilizando el accesorio prescrito.
14. Una vez terminado el tratamiento, sitúe el interruptor i/o en posición “O” y
desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica.
15. Limpie el nebulizador y sus accesorios tal y como se describe en el capítulo
“LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS”.
ACCESORIOS DE INHALACIÓN
El Stratos Pro es compatible con la mayoría de marcas de nebulizadores.
El resultado del índice de nebulización y el tamaño de las partículas dependerá del
uso del nebulizador.
Para su uso con el nebulizador Medjet Pro, observe las siguientes instrucciones adi-
cionales:
COMO USAR LA BOQUILLA (fig. a/11)
A. Asegurarse que la válvula de inhalación (fig. b/16) y las válvulas de exha-
lación (fig. c/17), están correctamente colocadas en su sitio.
B.
Insertar la boquilla o la mascarilla dentro de la parte alta del nebulizador (fig. h).
C. Cerrar los labios alrededor de la boquilla y empezar el tratamiento reco-
mendado por su Médico.
COMO USAR LA MASCARILLA (extras) (fig. I):
A. Quitar la vàlvula de inhalaciòn (fig. b/16)
B. Insertar la mascarilla dentro de la parte alta del nebulizador (fig. i).
C.
Colocar la mascarilla en la cara y empezar el tratamiento recomendado por su Médico.
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 52
53
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL APARATO
La limpieza del aparato debe ser efectuada con un paño suave y seco y con sustan-
cias detergentes no abrasivas.
ATENCIÓN: durante la ejecución de las operaciones de lim-
pieza, asegúrese que no penetren en el aparato eventuales
sustancias líquidas y que la toma de corriente esté desconectada.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Al final de cada aplicación:
El nebulizador, la boquilla y la pieza nasal deben ser desinfectados hirviéndolos en
agua (durante 10 min. como máximo) o autoclavados. (máx. 121°C; para saber
durante cuánto tiempo, consulte las instrucciones del autoclave). Las mascarillas
(extras) deben ser esterilizadas con líquidos desinfectantes en frío (soluciones a base
de hipoclorito). Seque el nebulizador con un paño limpio y conéctelo a la salida del
aire (fig. a/4) haciendo funcionar el aparato durante 10-15 minutos de vacío.
No hierva o autoclave el tubo del aire ni las mascarillas
(extras).
Atenerse escrupulosamente a las indicaciones sobre la limpieza y
desinfección de los accesorios es importantísimo para las presta-
ciones del producto y el éxito terapéutico.
SUSTITUCIÓN DEL NEBULIZADOR
El nebulizador debe ser sustituido tras una larga inactividad, en caso que presente
deformaciones o roturas, o bien en caso que la embocadura nebulizadora esté obstrui-
da por medicamento seco, polvo, etc. Se recomienda sustituir el nebulizador tras
un
periodo de tiempo comprendido entre 6 meses y 1 año según la utilización.
Utilice únicamente nebulizadores originales.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
En condiciones normales de uso, el filtro debe ser sustituido después de aproxima-
damente 30 horas de funcionamiento o si éste esta sucio. Extraiga el porta filtro
(fig. a/5) y sustituya el filtro por otro nuevo (fig. a/8). No intente limpiar el filtro
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 53
54
ES
para reutilizarlo. Utilice sólo filtros originales.
No utilice el aparato sin filtro.
POSIBLES PROBLEMAS Y SU SOLUCIÓN
El aparato no se enciende:
1. Asegúrese que el enchufe esté bien insertado en la toma de corriente.
2. Podría haber intervenido el protector térmico. La intervención de dicho pro-
tector puede estar causada por una de las siguientes razones:
- el aparato ha trabajado por encima de los límites de funcionamiento indi-
cados en este manual;
- el aparato ha funcionado cerca de fuentes de calor o en ambientes con tem-
peraturas elevadas;
- las tomas de aire están obstruidas y no permiten el paso de aire para la
ventilación.
En este caso, apague el aparato colocando el interruptor en posición “O” y
deje enfriar el motor durante 60 minutos como mínimo.
El aparato no nebuliza o nebuliza débilmente:
1. Asegúrese que los acoplamientos del tubo del aire estén bien insertados en
las conexiones del compresor y del nebulizador;
2. Compruebe que el nebulizador no esté vacío y que haya sido llenado con la
cantidad correcta de medicamento (máx. 15 ml.);
3. Compruebe que la embocadura del nebulizador no esté obstruida;
4. Compruebe que se haya insertado el cono de conducción del aire (fig. e).
En caso que el aparato no reanude el funcionamiento correcto,
diríjase a un servicio técnico autorizado o a su distribuidor.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
En caso de avería, acuda a personal cualificado. No abra en ningún caso el
aparato. El aparato no tiene ninguna parte en su interior que pueda ser repa-
rada por personal no cualificado y no precisa mantenimiento interno y/o lubrica-
ción.
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 54
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo: STRATOS PRO
Alimentación: Véase la etiqueta con los datos de alimentación en
el Fondo del aparato
Nebulización: 0,55 ml/min. aprox. (NaCl 0,9%)
Partículas: MMAD 1,8 µm (NaCl) – API AEROSIZER
MMD 4,17 µm – INSITEC / MALVERN
Nivel sonoro: 58 dBA
Presión máx. al compresor: 240 kPa (2,40 bar)
Peso: 1,70 kg
Dimensiones: 172mm x 101 mm x 173 mm
Aparato de clase II (doble aislamiento de seguridad).
Parte aplicada de tipo B (aparato con un grado específico de protección contra los
peligros eléctricos).
Aparato no protegido contra salpicaduras.
Aparato no adecuado para el uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables
con aire, con oxígeno o con protóxido de nitrógeno.
Aparato no adecuado para la utilización en sistemas de anestesia y ventilación
pulmonar.
Atención: ¡las especificaciones técnicas pueden variar sin aviso previo!
Normas aplicadas: Estándar de seguridad eléctrica CEI EN 60601-1
compatibilidad electromagnética según CEI EN
60601-1-2
El aparato es un dispositivo médico de clase II de
conformidad con la Directiva 93/42/CEE
“Dispositivos Médicos”.
CONDICIONES AMBIENTALES
Conservación
Temperatura: MÍN. -25°C – MÁX. 70°C
Humedad del aire: MÍN. 10%RH – MÁX. 95%RH
Presión atmosférica: 700hPa-1060hPa
55
ES
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 55
Funcionamiento
Temperatura: MÍN. 10°C – MÁX. 40°C
Humedad del aire: MÍN. 10%RH – MÁX. 95%RH
Presión atmosférica: 700hPa-1060hPa
SIMBOLOGÍA ADOPTADA EN EL APARATO
I ENCENDIDO
O APAGADO
~
Corriente alterna
Tipo B Clase II
Desechos separados
ATENCIÓN: Lea las instrucciones
Productor (93/42/CEE): Medel SpA, Via Micheli, 9, S. Polo di
Torrile (PR) Italia
De Conformidad con la Directiva Comunitaria Europea 93/42/CEE
56
ES
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 56
57
ES
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Para obtener la información de garantía, póngase en contacto con atención al
cliente en alguno de los lugares siguientes:
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20
man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 57
STRATOS PRO ONDERDELEN (FOTO A)
1. vernevelaar
2. AAN/UIT schakelaar
3. Elektrische snoer
4. Lucht uitgang
5. Filter houder
6. Vernevelbeker houder
7. Lucht ventilatie opening
8. Handel
STANDAARD ACCESSOIRES
9. Draagtas
10. Dubbel-kleppen systeem vernevelaar
11. Mondstuk
12. Lucht slang
13. 5 Luchtfilters
Haal de compressor uit de draagtas voor het gebruik.
BELANGRIJK
Leest u de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING GOED
58
NL
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 58
59
NL
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Gebruik dit vernevelapparaat alleen in overleg met uw arts.
De leverancier kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor schade door
incorrect gebruik of als het apparaat is aangesloten op andere elektrische
installaties die niet volgens de veiligheidsvoorschriften worden aangeraden.
2. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed.
3. Gebruik het apparaat niet in bijzijn van brandgevaarlijke vloeistoffen
4. Indien dit apparaat storing geeft op ander electronisch apparatuur dan ver-
wijderen en een ander stopkontakt proberen.
5. In het geval het apparaat niet op de juiste manier functioneert, lees dan de
gebruiksaanwijzing.
Indien het apparaat nadat de gebruiksaanwijzing is gevolgd nog niet goed
werkt, dan dient u contact op te nemen met uw leverancier. Maak zelf nooit
de compressor open.
6. Reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkende service-
dienst van de leverancier en alleen met originele onderdelen.
7. Bij gebruik van elektrische apparatuur moeten belangrijke veiligheidsmaatre-
gelen in acht worden genomen, zoals:
- Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen;
- Zet de compressor nooit in water, of in de directe nabijheid van water;
- Raak het apparaat niet aan indien uw handen nat of vochtig zijn;
- Laat het apparaat niet buiten staan;
- het apparaat moet voor gebruik, of tijdens schoonmaken stabiel en hori-
zontaal neergezet worden;
- Wees er zeker van dat de ventilatie openingen niet geblokkeerd zijn (foto
A/7);
- Laat kinderen het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken;
- Zet het apparaat niet uit door de stekker uit het stopcontact te trekken, maar
met de aan/uit knop.
8. Voordat u het elektriciteitssnoer in het stopcontact steekt, controleert u of de
netspanning met de op het apparaat aangegeven spanning overeenkomt.
9. Indien de netspanning niet overeenkomt laat neem dan contact op met uw
leverancier voor alternatieven. Gebruik nooit zonder overleg van uw impor-
teur een adapter! Indien u gebruik moet maken van een verlengsnoer moet
deze aan de veiligheidsnormen voldoen.
Overbelast u het verlengsnoer niet!
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 59
60
NL
10. Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
11. De leverancier is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door perso-
nen, of dieren door incorrecte aansluiting of incorrect gebruik.
12. Indien er schade aan het netsnoer is opgetreden, mag reparatie uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkende servicedienst van de leverancier.
13. Het elektriciteitssnoer mag tijdens het gebruik niet opgerold zijn, anders ont-
staat er oververhitting.
14. Voordat u het apparaat gaat schoonmaken of onderhoud gaat plegen, moet
het apparaat uit staan en de stekker uit het stopcontact zijn.
15. Sommige delen zijn klein en kunnen door kinderen worden ingeslikt; laat
daarom kleine kinderen niet zonder toezicht bij het apparaat.
16. Indien u het apparaat niet langer gebruikt en u heeft het op huurbasis ver-
strekt gekregen, neem dan contact op met uw leverancier.
17. Let op:
- Gebruik tijdens de behandeling de onderdelen zoals geadviseerd door uw
arts.
- Gebruik het neusstuk alleen wanneer het door uw arts is geadviseerd.
APPARAAT VEILIGHEID SYSTEEM
Thermische uitschakeling
Het inhalatie apparaat is voorzien van een temperatuur beveiligd die word inge-
schakeld bij oververhitting en schakelt het apparaat uit.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
Haal de compressor uit de draagtas voor het gebruik.
Controleer het apparaat voor elk gebruik op beschadigingen ontstaan door trans-
port en of opslag Wanneer u gaat vernevelen ga dan ontspannen rechtop zitten,
liefst aan een tafel en niet in een luie stoel.
1. Zodra u het apparaat heft uitgepakt controleert u het op mogelijke defecten
of beschadigingen.
2. Controleert u de aanwezigheid van de losse onderdelen.
3. Voordat u het apparaat gaat gebruiken reinigt u het toestel volgens de
voorschriften
60
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 60
61
NL
4. Open de vernevelbeker door de deksel open te draaien tegen de klok in (foto
D).
5. Controleer of het vloeistof reservoir goed is aangesloten aan de nevelkamer.
(foto E)
6. Doe de voorgeschreven medicatie in de vernevelbeker (foto F). Zorg dat de
hoeveelheid vloeistof niet meer is dan de maximale grens. De vernevelbeker
is voorzien van maatstreepjes.
7. Sluit de vernevelkamer door beide kamers met de klok mee in elkaar te zet-
ten.
8. Sluit de zijde van de luchtslang aan de vernevelkamer (foto G) en het ande-
re uiteinde aan de compressor (foto A/4).
9. Gebruik de vernevelaar met de inhalatieklep uitsluitend in combinatie met het
mondstuk (foto A/11).
10. Niet gebruik de vernevelaar met de inhalatieklep uitsluitend in combinate met
masker (foto I).
11. Steek de stekker in het stopcontact Zorg dat het voltage van het lichtnet ove-
reenstemt met het voltage weergegeven op de label van de compressor.
Gebruik het elektriciteitssnoer en de adapter niet indien deze nat of vochtig
is.
12. Om de behandeling te starten drukt u op de schakelaar (foto A/2) op het toe-
stel aan de voorzijde van het apparaat.
13. Inhaleer zoals voorgeschreven is door uw arts de medicijnen met de voor-
geschreven vernevel onderdelen.
14 . Wanneer de vernevelbehandeling klaar is dan kunt u het apparaat uitzetten.
Haal de stekker uit het stopcontact, verwijder de accessoires,
15 . Haal de vernevelbeker uit de compressor en maak schoon volgens de proce-
dure zoals beschreven is in “SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD”.
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 61
62
NL
INHALATIE ACCESSOIRE
De Stratos Pro is compatibel met elk type vernevelaar.
De Vernevel ratio en Partikel grootte zijn afhankelijk van de te gebruiken verneve-
laar.
In het geval van het gebruik van de bijgeleverde Medjet Pro vernevelaar, volg de
onderstaande additionele instructies op:
HOE GEBRUIKT U HET MONDSTUK (foto A/11)
A. Controleer of het inademventiel (foto B/16) en uitademventiel (foto C/17)
goed zijn gepositioneerd.
B. Plaats het mondstuk op de vernevelbeker (foto H).
C. Sluit de lippen om het mondstuk en start de behandeling volgens voorschrif-
ten van uw arts.
HOE GEBRUIKT U DE MASKER (optional) (foto I)
A. Haal het inademventiel (foto B/16)
B. Plaats het masker (optional) op de vernevelbeker (foto I).
C. Plaats het masker (optional) tegen het gezicht en start de behandeling volgens
voorschriften van uw arts.
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 62
63
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
SCHOONMAKEN VAN HET BASISTOESTEL
Gebruik een schone en droge milde desinfectans om het toestel te reinigen.
ATENTIE zorg dat het middel niet in het toestel loopt.
De vernevelaar, mondstuk, en neusstuk kunnen worden uitgekookt in water (10 min)
Wij adviseren omwille van de richtlijnen en het gemak Acticid desinfecteermiddel.
Na reiniging sluit u de vernevelbeker weer aan op de vernevelaar en zet u de ver-
nevelaar 10-15 minuten aan om de vernevelbeker droog te blazen.
Kook of autoclaveer niet de luchtslang en het masker (optio-
nal).
Volg nauwkeurig het desinfecteer en reinigingsprotocol. Dit is
van belang om een succesvolle therapie te kunnen garanderen.
VERVANGEN VAN DE VERNEVELAAR
De vernevelbeker moet na een jaar vernieuwd worden of indien de beker niet goed
vernevelt of ook als het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
Uw vernevalaar gaat minimaal 6 maanden tot 1 jaar mee bij normaal gebruik.
GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE VERNEVELBEKERS.
VERVANGEN VAN HET FILTER
Na 30 gebruiksuren dient het luchtfilter vervangen te worden of nadat het filter vies
begint te kijken.
Open de filterhouder (foto A/5) om het filter te vervangen foto door een nieuwe
(foto A/8).
LET OP:
- Gebruik alleen originele luchtfilters
- Gebruik het toestel nooit zonder filters.
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 63
64
NL
MOGELIJKE PROBLEMEN EN HOE DEZE OP TE LOSSEN
Het apparaat schakelt niet aan:
1. Controleer of de stekker in het stopcontact zit
2. De thermische beveiliging is ingeschakeld. Dit kan ontstaan zijn door de vol-
gende redenen.
- Het toestel heeft te lang achtereen gewerkt. (langer dan 30 minuten)
- Het toestel heeft te dicht bij een verwarming gestaan of is gebruikt in een te
warme omgeving.
De lucht inlaat gaten zitten dicht waardoor de motor te weinig ventilatie
krijgt.
In al deze gevallen: schakel het toestel uit en laat het ongeveer 1 uur afkoe-
len.
Het toestel ver
nevelt niet of erg traag, controleer de volgende pun-
ten.
1. Zorg dat beide uiteinden van de luchtslang goed stevig zitten aangesloten
aan de compressor en de vernevelbeker.
2. Controleer of de vernevelbeker te vol is of juist leeg (maximaal 15 ml).
3. Controleer of de vernevelnozzle verstopt is.
4. Controleer of de luchtslang goed aan de vernevelbeker zit (foto E)
Werkt het toestel na controle van bovenstaande punten nog niet
correct schakel dan uw leverancier in voor een controle van het
toestel.
REPARATIES
In het geval van reparatie: neem contact op met de importeur van het toestel.
Open in geen geval zelf het toestel.
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 64
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model: STRATOS PRO
Voltage: zie label op bodem toestel
Vernevelvolume: ca. 0,55 ml/min (NaCl 0,9%)
Druppelgrootte: MMAD 1,8 µm (NaCl) - API AEROSIZER
MMAD 4,17 µm - INSITEC MALVERN
Geluid: 58 dBA
Compressor max druk: 240 kPa (2,40 bar)
Gewicht: 1,70 kg
Afmetingen: 172mm x 101 mm x 173 mm
Klasse II apparaat (dubbel veiligheid ingebouwd)
Toegepast vaneengaan Type B (apparaat met specifieke bescherming tegen elektri-
sche schokken)
Apparaat is geschikt voor continu gebruik.
Apparaat is niet beschermd tegen sprenkelinstallaties en regendruppels.
Apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in de omgeving van annaestheti-
sche substanties ontvlambaar met lucht, zuurstof of nitrogene protsoxides.
Apparaat is niet geschikt voor gebruik bij anesthesie of pulmonaire ventilatie syste-
men.
Technische wijzigingen zijn voorbehouden!
Gerefereerde standaarden: Elektrische veiligheid Standaard CEI EN 60601-1
Elektromagnetische aansluitingen refererend aan
CEI EN 60601-1-2
Klasse II Medische apparatuur refererend aan
93/42/EEC “Medical Device” hoofdstuk.
OMRINGENDE CONDITIES
Storing Condities
Temperatuur: MIN -25°C - MAX 70°C
vochtigheid: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Sfeer pressie: 700hPa-1060hPa
Werkbare Condities
Temperatuur: MIN 10°C - MAX 40°C
Vochtigheid: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Sfeer pressie: 700hPa-1060hPa
65
NL
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 65
APPARATUUR SYMBOLEN
I AAN
O UIT
~
Wisselstroom
Type B Klasse II
Separate collection
ATENTIE: Lees de instructie
Meubelfabrikant (93/42/CEE): Medel S.p.A., Via Micheli, 9,
S. Polo di Torrile (PR) Italy.
Refererend aan 93/42/EEC hoofdstuk.
66
NL
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 66
67
NL
GARANTIE-INFORMATIE
Neem voor garantie-informatie contact op met onze klantenservice op één van de
volgende locaties:
Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758
man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 67
68
EL
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΟΥ STRATOS PRO
1. Προστατευτικό κάλυμμα
2. Διακόπτης ON/OFF
3. Καλώδιο ρεύματος
4. Έξοδος αέρα
5. Σύστημα συγκράτησης φίλτρου
6. Σύστημα συγκράτησης θαλάμου φαρμάκων
7. Ανοίγματα εξόδου του αέρα
8. Λαβή
ΒΑΣΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
9. Τσάντα μεταφοράς
10. Ποτηράκι με βαλβίδες εισπνοής /εκπνοής
11. Επιστόμιο
12. Σωλήνας αέρα
13. 5 ανταλλακτικά φίλτρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Απομακρύνετε τη συσκευή από τη τσάντα μεταφοράς πριν
τη χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 68man STRATOS PRO EL 68/76.indd 68 17-07-2008 15:20:0217-07-2008 15:20:02
69
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για το σκοπό που περιγράφεται στο
εγχειρίδιο αυτό, ως συσκευή νεφελοποίησης, σύμφωνη με τις υποδείξεις
του αρμόδιου γιατρού.
Η ακατάλληλη χρήση του είναι επικίνδυνη. Η εταιρία παραγωγής δεν
φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω ακατάσχετης,
ακατάλληλης και αδικαιολόγητης χρήσης ή λόγω σύνδεσης της συσκευής
σε ηλεκτρικές μονάδες μη συμβατές με τους κανόνες ασφαλείας του
εγχειριδίου.
2. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο ώστε να ανατρέχετε σε αυτό.
3. Μην χρησιμοποιήσετε στη συσκευή κανενός τύπου αναισθητικό, εύφλεκτο
υλικό ή οξυγόνο.
4. Η σωστή χρήση της συσκευής μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά
από ηλεκτρομαγνητικές επιδράσεις που ξεπερνούν τα Ευρωπαϊκά
ενδεικνυόμενα όρια σε ισχύ. Η συσκευή συμμορφώνεται με το εν δυνάμει
EMC. Σε περίπτωση που η συσκευή επηρεάζεται από κάποια άλλη
ηλεκτρική συσκευή, απομακρύνετε και συνδέστε την σε άλλη πρίζα.
5. Σε περίπτωση βλάβης ή υπολειτουργίας, συμβουλευτείτε τους «ΚΩΔΙΚΟΥΣ
ΒΛΑΒΩΝ».
Μην ανοίγετε το προστατευτικό κάλυμμα!
6. Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από κάποιον ειδικό τεχνικό που θα
χρησιμοποιήσει αυθεντικά ανταλλακτικά.
Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η συσκευή εάν όλα τα παραπάνω δεν
εφαρμόζονται.
7. Όταν θέτετε σε χρήση κάποια ηλεκτρική συσκευή, για λόγους ασφαλείας
πρέπει να τηρούνται ορισμένα μέτρα, όπως τα ακόλουθα:
- χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
- μην βυθίσετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
- η συσκευή δεν προστατεύεται από διείσδυση νερού.
- μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα και υγρά χέρια.
- μην αφήνετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
- η συσκευή σε λειτουργία πρέπει να βρίσκεται σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια.
- σιγουρευτείτε ότι οι έξοδοι του αέρα είναι ανοιχτοί.
- μην αφήσετε ποτέ τη συσκευή να έρχεται σε επαφή με παιδιά.
- μην τραβήξετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος της συσκευής από τη πρίζα για
να την θέσετε εκτός λειτουργίας.
8. Πριν συνδέσετε τη συσκευή με το ηλεκτρικό ρεύμα, σιγουρευτείτε ότι η τάση
του ρεύματος που παρέχεται, καθώς και η συχνότητα ανταποκρίνονται σε
αυτές της συσκευής, που αναγράφονται στη λυχνία.
9. Εάν το καλώδιο που παρέχεται με τη συσκευή δεν είναι συμβατό με τη
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 69man STRATOS PRO EL 68/76.indd 69 17-07-2008 15:20:0417-07-2008 15:20:04
70
EL
δική σας πρίζα, καλέστε κάποιον ηλεκτρολόγο να σας τοποθετήσει την
συμβατή πρίζα.
Μην χρησιμοποιήσετε κανένα επιπρόσθετο καλώδιο ή πολύπριζο.
Εάν κρίνετε απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι
συμβατό με τους κανόνες ασφαλείας ρεύματος και ισχύς.
10. Μην αφήνετε τη συσκευή στο ρεύμα όταν αυτή δεν είναι σε λειτουργία.
11. Ακολουθήστε πιστά το εγχειρίδιο λειτουργίας για να εγκαταστήσετε τη
συσκευή. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιοδήποτε
τραυματισμό προκληθεί σε ανθρώπους και ζώα από λανθασμένη
εγκατάσταση της συσκευής.
12. Το καλώδιο παροχής ρεύματος δεν μπορεί να αντικατασταθεί από το
χρήστη.
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη ή φθορά, ανατρέξτε σε υπεύθυνο
ειδικό τεχνικό να σας το αντικαταστήσει.
13. Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έχει υποστεί φθορά, ώστε να
αποφευχθεί τυχόν υπερθέρμανση.
14. Πριν ξεκινήσετε καθαρισμό για συντήρηση της συσκευής, απομακρύνετε
την από το ρεύμα, κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη λειτουργίας και
αποσυνδέοντας το καλώδιο από το ρεύμα.
15. Κάποια εξαρτήματα της συσκευής είναι τόσο μικρά που θα μπορούσαν να
τα καταπιούν παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με τη συσκευή!
16. Αν αποφασίσετε να μην ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συνιστάται να
την αποσυναρμολογήσετε όπως ορίζει ο Ευρωπαϊκός κανονισμός.
17. Να θυμάστε:
- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με φάρμακα που συνιστά ο γιατρός
σας.
- Προχωρήστε στη θεραπεία μόνο με τη χρήση των εξαρτημάτων-αξεσουάρ
που προτείνει ο γιατρός σας για τη θεραπεία.
18. Επιβεβαιωθείτε ότι η θεραπευτική αγωγή φαρμάκων που συνιστά ο
γιατρός σας είναι συμβατή με τους κοινούς νεφελοποιητές.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΘΕΡΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Η συσκευή εισπνοής παρέχει ένα σύστημα προστασίας της θερμοκρασίας, έτσι
ώστε όταν η συσκευή υπερθερμανθεί κλείνει αυτόματα η συσκευή.
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 70man STRATOS PRO EL 68/76.indd 70 17-07-2008 15:20:0517-07-2008 15:20:05
71
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Απομακρύνετε τη συσκευή από τη τσάντα μεταφοράς πριν
από τη χρήση.
Ελέγξτε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση, προκειμένου να σιγουρευτείτε
για τυχόν λειτουργικές ανωμαλίες και/ ή βλάβες που προκλήθηκαν κατά τη
μεταφορά και/ ή κατά την αποθήκευση. Όταν εισπνέετε να βρίσκεστε σε
κάθετη στάση, σε πλήρη χαλάρωση σε κάποιο τραπέζι και όχι σε κυρτή στάση
σε κάποιου είδους πολυθρόνα, διαφορετικά θα εμποδίζονται οι δίοδοι του αέρα
και θα επηρεάζεται η εισπνοή σας.
1. Μόλις έχετε ξεπακετάρει τη συσκευή, ελέγξτε για ορατές βλάβες και ζημιές.
Συγκεκριμένα, ελέγξτε για σπασίματα στο προστατευτικό κάλυμμα, τα
οποία μπορούν να επιτρέψουν εκροή ηλεκτρικού ρεύματος.
2. Ελέγξτε την ακεραιότητα των εξαρτημάτων-αξεσουάρ.
3. Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προχωρήστε στον καθαρισμό,
όπως αυτός περιγράφεται στοΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
4. Ανοίξτε το ποτηράκι γυρνώντας το πάνω μέρος του με κατεύθυνση
αντίθετη του ρολογιού
Στο πάνω μέρος του, υπάρχει επίσης ένα βελάκι με το σύμβολο “CLOSE”
το οποίο υποδεικνύει πώς να κλείσετε το ποτηράκι.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας της συσκευής είναι καλά συνδεδεμένος με την
υποδοχή του ποτηριού
(εικ. E)
6. Χορηγήστε την ποσότητα φαρμάκων στο ποτηράκι, ακριβώς όπως
συνιστά ο γιατρός σας. Η διαβαθμισμένη κλίμακα βοηθά στον έλεγχο της
ποσότητας φαρμάκων που χορηγείτε.
7. Κλείστε το ποτηράκι γυρνώντας τα δύο μέρη με φορά των δεικτών του
ρολογιού, προσέχοντας αυτά να σφραγίσουν καλά.
8. Συνδέστε τη μια άκρη του σωλήνα αέρος με το ποτηράκι και το άλλο άκρο
στην έξοδο αέρα της συσκευής.
9. Συνδέστε το επιστόμιο με το ποτηράκι.
10. Εάν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη μάσκα (κατ επιλογή), συνδέστε
την απευθείας στο ποτηράκι.
11. Συνδέστε τη συσκευή με το ηλεκτρικό ρεύμα, επιβεβαιώνοντας ότι η
τάση
του ρεύματος που παρέχεται, καθώς και η συχνότητα ανταποκρίνονται σε
αυτές της συσκευής που αναγράφονται στη λυχνία.
12. Για να ξεκινήσετε τη θεραπεία, θέστε σε λειτουργία τη συσκευή γυρνώντας
το διακόπτη ON/OFF στη θέσηI”.
13. Εισπνεύσετε το διάλυμα φαρμάκου με το προτεινόμενο από τον γιατρό
σας εξάρτημα.
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 71man STRATOS PRO EL 68/76.indd 71 17-07-2008 15:20:0517-07-2008 15:20:05
72
EL
14. Όταν η θεραπεία έχει ολοκληρωθεί, κλείστε το διακόπτη βάζοντάς τον
στη θέσηOκαι αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από τη πρίζα.
15. Καθαρίστε το ποτηράκι και τα αξεσουάρ όπως περιγράφεται στο
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ”.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΕΙΣΠΝΟΗΣ
Το Stratos Pro είναι συμβατό με τα πρότυπα νεφελοποιητών των μεγαλύτερων
κατασκευαστών.
Η ροή νεφελοποίησης και η απόδοσή της εξαρτάται από το νεφελοποιητή που
χρησιμοποιείτε.
Για χρήση με το νεφελοποιητή Medjet Pro παρακαλώ ανατρέξετε στις
επιπρόσθετες οδηγίες χρήσεως.
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ (βλ. εικ. A/11)
A Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες εισπνοής (βλ. εικ. Β/16) και εκπνοής (βλ.εικ.
C/17) έχουν τοποθετηθεί σωστά στις ανάλογες θέσεις.
B Τοποθετήστε το επιστόμιο στην κορυφή του ποτηριού (βλ. εικ. Η)
C Κλείστε τα χείλη σας γύρω από το επιστόμιο και ξεκινήστε την θεραπεία
όπως σας έχει χορηγηθεί από το γιατρό.
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ (προαιρετικά) (βλ. εικ. Ι)
A Αφαιρέστε την βαλβίδα εισπνοής (βλ. εικ. Β/16)
B Συνδέστε τη μάσκα απευθείας στο ποτηράκι (βλ. εικ. Ι)
C Τοποθετείστε τη μάσκα στο πρόσωπο σας και ξεκινήστε τη θεραπεία όπως
σας έχει χορηγηθεί από το γιατρό.
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 72man STRATOS PRO EL 68/76.indd 72 17-07-2008 15:20:0517-07-2008 15:20:05
73
EL
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι καθαρό, στεγνό ύφασμα και ελαφρά
απορρυπαντικά για να καθαρίσετε την μονάδα. .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι τα
εσωτερικά μέρη της μονάδας δεν βρίσκονται σε επαφή με υγρά και το καλώδιο
του ρεύματος δεν είναι συνδεδεμένο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Μετά από κάθε χρήση:
Το ποτηράκι, το επιστόμιο και το σωληνάκι (προαιρετική χρήση) πρέπει να
απολυμαίνονται ή να αποστειρώνονται. Σας προτείνουμε να απολυμαίνετε τη
μάσκα (προαιρετική χρήση) χρησιμοποιώντας απορρυπαντικά. Στεγνώστε το
ποτηράκι χρησιμοποιώντας ένα στεγνό ύφασμα, αφού είναι συνδεδεμένο με την
έξοδο του αέρα (εικ.Α/4) ανάψτε τη συσκευή και αφήστε το να λειτουργήσει για
10 με 15 λεπτά.
Μην βράζετε ή αποστειρώνετε το σωλήνα του αέρα και τη μάσκα.
Ακολουθώντας προσεκτικά τις οδηγίες για τον καθαρισμό της απολύμανσης
φροντίζετε για την καλύτερη λειτουργία του μηχανήματος.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΟΥ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ( ποτηράκι)
Το ποτηράκι πρέπει να αντικατασταθεί μετά από κάποιο χρονικό διάστημα
χρήσεως, ή όταν χρησιμοποιείτε παράλληλα με άλλα φάρμακα. Το ποτηράκι
σας θα πρέπει να κρατά από 6 μήνες έως ένα χρόνο για γενική χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ποτηράκια.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Το φίλτρο θα πρέπει να αντικατασταθεί τουλάχιστον μετά από 30 ώρες χρήσεως,
ή όταν λερωθεί. Ανοίξτε το σύστημα συγκράτησης φίλτρου (εικ.Α15) για να το
αντικαταστήσετε (εικ.Α18) με ένα καινούργιο. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
φίλτρα.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ ΧΩΡΙΣ ΦΙΛΤΡΟ.
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 73man STRATOS PRO EL 68/76.indd 73 17-07-2008 15:20:0517-07-2008 15:20:05
74
EL
ΚΩΔΙΚΟΙ ΒΛΑΒΩΝ
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί:
1. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι καλά συνδεδεμένο στην πρίζα.
2. Η θερμική προστασία μπορεί να έχει χαλαρώσει. Κι αυτό να οφείλεται σε
έναν από τους παρακάτω λόγους:
- η συσκευή να έχει τεθεί σε λειτουργία για πολύ ώρα
- η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε ζεστό
περιβάλλον
- οι αγωγοί του αέρα έχουν μπλοκαριστεί και δεν επιτρέπουν τον εξαερισμό
του μοτέρ. Σε αυτήν την περίπτωση, ρυθμίστε το κουμπί ΟΝ/OFF στη
θέσηΟκαι αφήστε το έτσι για μια ώρα το λιγότερο.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ή ΥΠΟΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
1. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα του σωλήνα αέρα είναι συνδεδεμένα στην
συσκευή και στο ποτηράκι.
2. Ελέγξτε αν το ποτηράκι είναι άδειο από φάρμακα ή έχει μεγάλη ποσότητα
φαρμάκου (μέγιστο 15 ml)
3. Ελέγξτε αν το ακροφύσημα είναι μπλοκαρισμένο
4. Ελέγξτε αν η σύνδεση του αέρα είναι συνδεδεμένη
Αν η συσκευή δεν αρχίζει να λειτουργεί όπως πρέπει ξανά, ενημερώστε το
υπεύθυνο τεχνικό κέντρο ή τον προμηθευτή σας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Σε περίπτωση προβλήματος, απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας. Ποτέ
μην ανοίγετε τη συσκευή. Δεν υπάρχουν μέσα αντικείμενα που μπορούν να
επιδιορθωθούν. Το μηχάνημα δεν απαιτεί λίπανση ή συντήρηση.
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 74man STRATOS PRO EL 68/76.indd 74 17-07-2008 15:20:0517-07-2008 15:20:05
75
EL
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο: STRATOS PRO
Παροχή Ρεύματος: βλέπετε την ετικέτα στο κάτω μέρος της
συσκευής
Βαθμός νεφελοποίησης: τουλάχιστον 0,55 ml/min (NaCl 0,9%)
Μέγεθος: MMAD 1,8 μm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,17 μm – MALVERN SPRAYTEC
Επίπεδο ήχου: 58 dBA
Μέγιστη πίεση: 240 kPa (2,40 bar)
Βάρος: 1,70 kg
Μέγεθος: 172 x 101 x 173 mm
ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΑΞΗΣ II (αναφορά για προστασία κατά της ηλεκτροπληξίας).
Συσκευή χωρίς αδιάβροχη προστασία.
Συσκευή ακατάλληλη για χρήση, με την παρουσία αναισθητικού, εύφλεκτου με
τον αέρα.
Συσκευή για συνεχή χρήση.
Συσκευή ακατάλληλη για χρήση σε κατάσταση αναισθησίας ή εξαερισμό
συστήματος.
Δεν υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση σε τεχνικές μετατροπές.
Συμβατό με τους Ευρωπαϊκούς κανονισμούς Ασφάλειας Ηλεκτρισμού:
CEI EN 60601.1
Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα σύμφωνα με
CEI EN 60601.1.2
Τάξης IIa Ιατρική συσκευή σύμφωνα με
93/42/EEC Κανονισμός «Ιατρική Συσκευή»
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ: MIN -25°C-MAX 70°C
ΥΓΡΑΣΙΑ: MIN 10%RH-MAX 95%RH
ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΠΙΕΣΗ: 700hPa-1060hPa
Συνθήκες λειτουργίας
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ: MIN 10°C-MAX 40°C
ΥΓΡΑΣΙΑ: MIN 10%RH-MAX 95%RH
ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΠΙΕΣΗ: 700hPa-1060hPa
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 75man STRATOS PRO EL 68/76.indd 75 17-07-2008 15:20:0517-07-2008 15:20:05
76
EL
ΣΥΜΒΟΛΑ
I ON
O OFF
~
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τύπος B Τάξη II
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
Κατασκευαστής (93/42/CEE):
MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italy
Η συσκευή πληροί τις προϋποθέσεις του κανονισμού 93/42/EEC.
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230
Fondettes Tél: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
man STRATOS PRO EL 68/76.indd 76man STRATOS PRO EL 68/76.indd 76 17-07-2008 15:20:0617-07-2008 15:20:06
77
N
KOMPONENTER OG TILBEHØR STRATOS PRO - (BILDE A)
1. Kompressor
2. PÅ/AV (ON/OFF) bryter
3. Strømkabel
4. Luftavløp
5. Filterholder
6. Nebulisatorholder
7. Ventilasjonsåpning
8. Håndtak
STANDARDTILBEHØR
9. Transportveske
10. Nebulisator med inn- og utåndingsventiler
11. Munnstykke
12. Luftslange
13. 5 reservefi lter
ADVARSEL: Ta apparatet ut av vesken før bruk!
VIKTIG:
Les instruksjonene før apparatet tas i bruk.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE
man STRATOS PRO N 77/84.indd 77man STRATOS PRO N 77/84.indd 77 17-07-2008 15:16:5717-07-2008 15:16:57
78
N
SIKKERHETSINFORMASJON
1. Bruk apparatet kun for dens tilsiktede bruk som beskrevet i
denne instruksjonsmanualen, dvs. som en kompressornebu-
lisator for aerosolterapi, etter din leges indikasjoner. Feilaktig
bruk er farlig. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaket
av feilaktig, uriktig eller ufornuftig bruk, eller om apparatet er koblet til elek-
triske installasjoner som ikke lever opp til gjeldene sikkerhetsforeskrifter.
2. Ta vare på denne manualen for fremtidig referanse.
3. Anvend ikke enheten i nærheten av legemidler, lettantennelig veske eller
gass.
4. Korrekt drift av apparatet kan påvirkes av elektromagnetiske forstyrrelser
som overstiger de grenser som er angitt av gjeldene europeiske standarder.
Apparatet overensstemmer med gjeldende EMC-standard (elektromagne-
tisk kompatibilitet). Hvis apparatet forstyrres av annet elektrisk utstyr, fl ytt
det og koble det til et annet elektrisk uttak.
5. I tilfelle feil og/eller funksjonsfeil, les avsnittet ”FEILSØKING”. Ikke håndter
eller åpne kompressoren.
6. Alle reparasjoner må utføres av autorisert forhandler som benytter seg av
originale reservedeler. Apparatet kan bli ødelagt hvis anvisningene oven-
for ikke følges.
7. Ved bruk av elektrisk utstyr må visse viktige sikkerhetsdimensjoner alltid
iakttas, inklusive følgende:
- kun originaltilbehør og originalkomponenter skal brukes;
- la aldri apparatet komme i kontakt med vann;
- apparatet er ikke beskyttet mot inntrengende vann
- rør aldri apparatet med våte eller fuktige hender;
- etterlat aldri apparatet utendørs;
- når enheten er i drift må den være plassert på et stabilt og horisontalt
underlag;
- forsikre at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres (bilde A/7);
- ikke la barn eller personer som ikke kan håndtere apparatet anvende det
uten ettersyn;
- ikke slå av apparatet kun ved å dra ut kontakten fra vegguttaket.
8. Forsikre deg om at den elektriske ytelsen for elnettet, som angis på etiketten
på undersiden av enheten, stemmer med din nettspenning og frekvens før
du kobler til apparatet.
9. Hvis stikk-kontakten som følger med apparatet ikke passer i vegguttaket,
la en fagmann bytte den. Unngå å bruke adapter, enkel eller multiple,
og/eller forlengelseskabel. Om det er nødvendig å anvende adapter eller
forlengingskabel, se til så de stemmer med gjeldende sikkerhetsstandarder
man STRATOS PRO N 77/84.indd 78man STRATOS PRO N 77/84.indd 78 17-07-2008 15:16:5917-07-2008 15:16:59
79
N
og vær oppmerksom på at maksbelastningen ikke overstiges.
10. Ikke forlat apparatet tilkoblet når det ikke brukes, frakoble apparatet fra
vegguttaket når det ikke er i drift.
11. Følg fabrikantens instruksjoner for installasjon av apparatet. Fabrikanten
kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader på personer, dyr eller ting
som oppstår gjennom feilaktig installasjon.
12. Strømkabelen kan ikke byttes ut av brukeren. Om strømkabelen skades,
kontakt faghjelp som er godkjent av fabrikanten for utskiftning.
13. Strømkabelen skal alltid være uskadd for å forhindre farlig overopphet-
ning.
14. Før du utfører vedlikehold eller rengjøring skal du koble apparatet fra elek-
trisiteten ved å dra ut kontakten eller å slå av hovedbryteren.
15. Noen av apparatets deler er så små at de kan svelges av barn. La derfor
ikke barn ha tilgang til apparatet uten tilsyn.
16. Hvis du bestemmer deg for å ikke anvende apparatet mer, anbefales det å
kassere det etter gjeldende regler og forskrifter
17. Husk å:
- kun bruk apparatet sammen med legemiddel som er skrevet ut på resept
av din lege;
- kun utfør behandlingen med hjelp av tilbehøret som din lege anbefaler for
terapien.
18. Verifi ser at legemidlene skrevet ut av din lege kan brukes sammen med
vanlig kompressornebulisator for aerosolterapi.
APPARATETS SIKKERHETSSYSTEM
VARMEBESKYTTER
Inhaleringsapparatet er utstyrt med en temperaturbeskytter som løses ut og slår av
apparatet når det blir overopphetet.
BRUKERINSTRUKSJONER
ADVARSEL: Ta apparatet ut av vesken før bruk.
Kontrollere enheten før hvert bruk. Ved nebulisering/inhalasjon, sitt oppreist og
avslappet ved et bord, ikke eksempelvis i en lenestol, ettersom du da presser
sammen luftveiene og vil ødelegge inhalasjonseffekten.
1. Kontrollere at apparatet ikke har noen skader eller defekter så snart du
har pakket det opp. Kontrollere spesielt at det ikke fi nnes noen åpninger i
man STRATOS PRO N 77/84.indd 79man STRATOS PRO N 77/84.indd 79 17-07-2008 15:16:5917-07-2008 15:16:59
80
N
plastomslaget, slik at elektriske komponenter kan eksponeres.
2. Kontrollere at tilbehøret er uskadet.
3. Før du bruker apparatet, fortsett med rengjøringsseksjonen som er be-
skrevet i avsnittet ”RENGJØRING OG DESINFEKSJON AV TILBEHØRET”.
4. Åpne nebulisatoren ved å vri toppdelen mot urviseren (bilde D). På toppde-
len vises en pil, sammen med symbolet ”CLOSE”, hvordan nebulisatoren
slåes av.
5. Forsikre deg om at mikroniseringskonusen passer ordentlig til luftlednin-
gskonusen inne i nebulisatoren (bilde E)
6. Fyll i riktig mengde legemiddel i nebuliseringskammeret (se bilde F) etter
anvisning fra lege. Den graderede skalaen anvendes for å kontrollere riktig
legemiddelsmengde.
7. Steng nebulisatoren ved å vri de to delene med urviseren, og vær oppme-
rksom på at de er grundig forseglet.
8. Koble til luftslangens ende til nebulisatoren (bilde G) og den andre enden
til apparatets luftutløp (bilde A/4).
9. Koble til munnstykke til nebulisatoren (bilde A/11).
10. Hvis du trenger å bruke masken (valgfritt), koble den direkte til nebulisato-
ren (bilde I).
11. Forsikre deg om at spesifi kasjonen for elnettet, som vises på etiketten på
undersiden av enheten, stemmer overens med din nettspenning, når du
setter i stikk-kontakten.
12. For å starte behandlingen slår du på apparatet ved å trykke på strømbryte-
ren (bilde A/2) så den står i posisjon “I”.
13. Inhaler aerosolløsningen med hjelp av det ordinære tilbehøret.
14. Når behandlingen avsluttes så slåes apparatet av ved å stille strømbryteren
i posisjon “O” og stikk-kontakten draes ut av vegguttaket.
15. Rengjør nebulisatoren og tilbehøret som beskrevet i avsnittet “RENGJØRING
OG DESINFEKSJON AV TILBEHØRET”.
INHALASJONTILBEHØR
Stratos Pro er kompatibel med de fl este store merker for nebulisatorer.
Nebulisatorhastigheten og partikkelstørrelsen avhenger av hvilken nebulisator
som benyttes. For bruk sammen med den leverte Medjet Pro vennligst se disse
ytterligere instruksjonene.
HVORDAN MUNNSTYKKET ANVENDES (se bilde A/11)
A. Forsikre at inhalasjonsventilen (se bilde B/16) og utåndingsventilen (se bil-
de C/17) er korrekt plassert på avsatte plasser.
B. Sett munnstykke i inhalasjonsoverdelen (se bilde H).
man STRATOS PRO N 77/84.indd 80man STRATOS PRO N 77/84.indd 80 17-07-2008 15:16:5917-07-2008 15:16:59
81
N
C. Lukk leppene rundt munnstykket og begynn behandlingen etter anbefaling
av din lege.
HVORDAN BRUKE MASKEN (valgfritt) (se bilde I)
A. Ta bort inhalasjonsventilen (bilde B/16).
B. Koble til masken direkte til nebulisatoren (bilde I).
C. Plasser masken over ansiktet og begynn behandlingen etter anbefalinger
av din lege.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
RENGJØRING AV HOVEDENHETEN
Anvend en ren, tørr klut og mildt rengjøringsmiddel for å rengjøre enheten.
OBS: Under rengjøringen er det viktig å se til så enhetens in-
dre deler ikke kommer i kontakt med veske og at strømkabelen
ikke er tilkoblet.
RENGJØRING OG DESINFEKSJON AV TILBEHØRET
Etter hver behandling:
Nebulisatoren, munnstykket og nesekateteret (valgfritt) må desinfi seres i kokende
vann (maks 10 minutter) eller i autoklav (maks 121°C). Vi anbefaler at du desin-
serer masken (valgfritt) med hjelp av kalde desinfi seringsmidler (løsninger med
hypoklorit). Tørk nebulisatoren med en ren klut og koble den til luftutløpet (bilde
A/4), skru på apparatet og la den arbeide fritt i 10-15 minutter.
Ikke kok eller autoklaver luftslangen eller masken (valgfritt).
Det er meget viktig at rengjørings- og desinfi seringsinstruksjonene
følges omhyggelig for at produktene skal fungere bra og for en
fremgangsrik behandling.
UTSKIFTNING AV NEBULISATOREN
Nebulisatoren må byttes ut om den har stått ubrukt over lengre tid, eller om den
er blokkert av tørt legemiddel, støv etc. Ved normalt bruk skal nebulisatoren holde
fra 6 måneder til 1 år.
Anvend kun original nebulisator.
BYTTE FILTER
Filteret må byttes ut etter ca. 30 anvendingstimer, eller når det blir skittent. Åpne
man STRATOS PRO N 77/84.indd 81man STRATOS PRO N 77/84.indd 81 17-07-2008 15:17:0017-07-2008 15:17:00
82
N
lterbeholderen (bilde A/5) for å bytte ut fi lteret (bilde A/8) mot et nytt. Anvend
kun originalfi lter.
Bruk ikke apparatet uten fi lter.
FEILSØKING
Apparatet starter ikke:
1. Se til at stikk-kontakten sitter ordentlig i vegguttaket;
2. Varmebeskytteren kan ha blitt utløst. Varmebeskytteren kan utløses av føl-
gende grunner:
- apparatet har vært i gang over for lang tid;
- apparatet har blitt anvendt i nærheten av varmeelementer eller i et varmt
miljø;
- ventilasjonsåpningene er blokkert og lar ikke motoren ventileres. Om dette
er tilfelle, vri strømbryteren til “O” og la apparatet hvile i minst 60 minut-
ter.
Ingen nebulisering eller meget svak nebulisering:
1. Se til at luftslangens ender er ordentlig koblet til hovedenheten og nebulisa-
toren;
2. Kontrollere at nebulisatoren ikke er tom for legemiddel eller er fylt opp med
en altfor stor legemiddelsmengde (MAKS 15 ml);
3. Kontrollere om nebulisatorens munnstykke blokkeres;
4. Kontrollere at luftledningskonusen er fastsatt (bilde E).
Hvis apparatet ikke vil arbeide ordentlig igjen, kontakt en
autorisert fagmann eller din forhandler.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
Kontakt din forhandler ved mangler. Åpne aldri apparatet. Her fi nnes in-
gen deler som brukeren selv kan utføre service på. Kompressoren krever ingen
smøring eller vedlikehold.
man STRATOS PRO N 77/84.indd 82man STRATOS PRO N 77/84.indd 82 17-07-2008 15:17:0017-07-2008 15:17:00
83
N
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Modell: STRATOS PRO
El. nett: se etikett på apparatets underside
Nebuliseringshastighet: ca.0,55 ml/min (NaCl 0,9%)
Partikkelstørrelse: MMAD 1,8 μm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,17 μm – MALVERN SPRAYTEC
Lydnivå: 58 dBA
Kompressor maks trykk: 240 kPa (2,40 bar)
Vekt: 1,70 kg
Størrelse: 172 x 101 x 173 mm
Klasse II utrustning (henvisning til beskyttelse mot elektrisk sjokk).
Type B brukeranvendt del (Applied Part).
Apparatet er ikke beskyttet mot lukt.
Apparatet er ikke egnet til bruk i nærheten av bedøvelsesmiddel som er lettan-
tennelige med luft, gass eller lystgass.
Apparatet laget for kontinuerlig anvendelse.
Apparatet er ikke egnet til bruk i anestesi eller lungeventileringssystem.
Tekniske modifi kasjoner forbeholdes!
Henvisning til standarder: Elektrisk sikkerhetsstandard CEI EN 60601-1
Elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til
CEI EN 60601-1-2
Klasse IIa medisinsk utrustning i henhold til
direktivet 93/42/EEC gjeldene medisintekniske
produkter.
OMGIVENDE FORHOLD
Transport og lagringsforhold
Temperatur: MIN -25°C-MAKS 70°C
Fuktighet: MIN 10%RH-MAKS 95%RH
Atmosfærisk trykk: 700hPa-1060hPa
Driftsforhold
Temperatur: MIN 10°C-MAKS 40°C
Fuktighet: MIN 10%RH-MAKS 95%RH
Atmosfærisk trykk: 700hPa-1060hPa
man STRATOS PRO N 77/84.indd 83man STRATOS PRO N 77/84.indd 83 17-07-2008 15:17:0017-07-2008 15:17:00
84
N
SYMBOLER PÅ APPARATET
I
O AV
~
Vekselstrøm
Type B Klasse II
Separat oppsamling
OBS: Les instruksjonene omhyggelig
Fabrikant (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9,
S.Polo di Torrile (PR) Italy
Dette apparatet oppfyller kravene i direktivet 93/42/EEC.
GARANTIBEVIS
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00, Fax: (47) (0)22 57 95 01
man STRATOS PRO N 77/84.indd 84man STRATOS PRO N 77/84.indd 84 17-07-2008 15:17:0117-07-2008 15:17:01
85
DK
KOMPONENTER OG TILBEHØR, STRATOS PRO – (fi g. A)
1. Kompressorhus
2. TÆND/SLUK-kontakt
3. Netledning
4. Luftudtag
5. Filterholder
6. Holder til forstøver
7. Udluftningsåbninger
8. Håndtag
STANDARDTILBEHØR
9. Taske
10. Forstøver med indåndings-/udåndingsventiler
11. Mundstykke
12. Luftslange
13. 5 reservefi ltre
ADVARSEL: Tag kompressoren ud af tasken før brug!
VIGTIGT:
Læs disse instruktioner omhyggeligt, før denne enhed tages i
brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 85man STRATOS PRO DK 85/92.indd 85 17-07-2008 15:19:1717-07-2008 15:19:17
86
DK
SIKKERHEDSINFORMATION
1. Denne enhed må kun bruges til det formål, der er beskrevet i
denne betjeningsvejledning, dvs. som et kompressor- og for-
støversystem til aerosolbehandling i henhold til lægens anvi-
sninger. FFejlagtig brug af enheden kan medføre fare. Producenten kan
ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af fejlagtig, forkert eller urimelig
brug af enheden. Producenten kan heller ikke holdes ansvarlig for skader
som følge af, at enheden er tilsluttet elektriske installationer, der ikke ove-
rholder sikkerhedsreglerne.
2. Gem denne vejledning til senere brug.
3. Brug ikke enheden i nærheden af anæstetiske, brandbare blandinger eller
oxygen.
4. Ved korrekt brug af enheden kan den påvirkes af elektromagnetisk interfe-
rens, som overskrider de grænser, der er anført i de gældende, europæiske
standarder. Enheden overholder den gældende standard for elektromagne-
tisk kompatibilitet. Hvis enheden påvirkes af andet elektrisk udstyr, kan den
eventuelt fl yttes og tilsluttes en anden stikkontakt.
5. Læs afsnittet ”FEJLFINDING” i tilfælde af fejl og/eller fejlfunktion.
Udfør ikke reparationer på og åbn ikke kompressorhuset.
6. Reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler, som kun bruger ori-
ginale reservedele. Der er risiko for, at enhedens sikkerhed kompromitteres,
hvis ovennævnte anvisninger ikke følges.
7. Ved brug af en elektrisk enhed skal vigtige sikkerhedsforanstaltninger altid
overholdes, herunder følgende:
– Brug kun originalt tilbehør og komponenter,
– nedsænk aldrig enheden i vand;
– enheden er ikke beskyttet mod vandindtrængning,
– berør aldrig enheden med våde eller fugtige hænder,
– efterlad ikke enheden udendørs,
– når enheden bruges, skal den placeres på en stabil, vandret fl ade,
– sørg for, at udluftningsåbningerne ikke tilstoppes (fi g. A/7),
– lad ikke børn eller svagelige bruge enheden uden overvågning,
– frakobl ikke denne enhed ved blot at trække stikket ud af stikkontakten.
8. Sørg for, at den el-klasse, der er anført på pladen i bunden af enheden,
svarer til områdets netspænding og frekvens, inden enheden tilsluttes.
9. Hvis strømstikket, der følger med enheden, ikke passer til stikkontakten, skal
stikket ændres af en forhandler af el-udstyr. Brug ikke adapter, enkelt- eller
erfunktionsadapter, og/eller forlængerkabel. Hvis det er nødvendigt at
bruge dette udstyr, skal det sikres, at det overholder sikkerhedsstandarder-
ne, og at det ikke overstiger den maksimale belastning.
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 86man STRATOS PRO DK 85/92.indd 86 17-07-2008 15:19:1917-07-2008 15:19:19
87
DK
10. Enheden må ikke være tilsluttet en stikkontakt, når den ikke er i brug. Tag
stikket ud af stikkontakten, når enheden ikke er i brug.
11. Følg producentens anvisninger om installation af enheden. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for skade forårsaget af personer, dyr eller ting
som følge af forkert installation.
12. Netledningen må ikke udskiftes af brugeren. Hvis netledningen bliver be-
skadiget, skal brugeren henvende sig til den tekniske supportafdeling, der
er autoriseret af producenten, med henblik på udskiftning.
13. Netledningen skal altid være rullet helt ud for at forhindre farlig overophe-
dning.
14. Inden der udføres vedligeholdelse på eller rengøring af enheden, skal
den kobles fra netspændingen ved at tage den ud af stikket eller afbryde
strømforsyningen til enheden.
15. Visse del af enheden er så små, at børn kan sluge dem.
Giv ikke børn uovervåget adgang til enheden.
16. Hvis brugeren ikke længere ønsker at bruge enheden, anbefales det at
kassere den i henhold til de herfor gældende regler.
17. Husk følgende:
– Brug kun enheden med de medikamenter, der er ordineret af lægen,
– udfør kun terapibehandlingen med det tilbehør, som anbefales af læ-
gen.
18. Kontroller, at de medikamenter, der ordineres af lægen, kan bruges med
almindelige kompressor- og forstøversystemer til aerosolbehandling.
ENHEDENS SIKKERHEDSSYSTEMER
TEMPERATURBESKYTTELSE
Inhalationsenheden leveres med en temperaturbeskyttelsesfunktion, som udløses,
når enheden overophedes, og som slukker enheden.
BETJENINGSVEJLEDNING
ADVARSEL: Tag kompressoren ud af tasken før brug.
Kontroller enheden før brug for at sikre, at den ikke udviser uregelmæssigheder
og/eller skader som følge af transport og/eller opbevaring. Ved inhalering skal
brugeren sidde opret og afslappet ved et bord – ikke i en lænestol, da ånde-
drætssystemet ellers kan indsnævres og virkningen af inhalation forringes.
1. Når enheden er taget ud af emballagen, skal brugeren kontrollere, om der
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 87man STRATOS PRO DK 85/92.indd 87 17-07-2008 15:19:1917-07-2008 15:19:19
88
DK
er synlige skader eller defekter. Det skal især kontrolleres, om der er revner
i plasthuset, som kan blotlægge elektriske komponenter.
2. Kontroller, at tilbehøret er fuldstændigt.
3. Inden ibrugtagning af enheden: Rengør enheden som beskrevet i
afsnittet ”RENGØRING OG DESINFICERING AF TILBEHØRET”.
4. Åbn forstøveren ved at dreje den øverste del af enheden mod uret (fi g. D).
Øverst på enheden er der anført en pil og skriften ”LUK”, som angiver,
hvordan forstøveren skal lukkes.
5. Sørg for, at den kegleformede mikroniseringsenhed sættes korrekt fast på
den kegleformede luftføringsenhed inde i forstøveren (fi g. E)
6. Placer mængden af medikament i forstøverkammeret (se fi g. F) som be-
skrevet eller anvist af lægen. Den graduerede skala kan være nyttig til at
kontrollere den korrekte mængde medikament.
7. Luk forstøveren ved at dreje de to dele med uret. Sørg for, at de er godt
forseglet.
8. Slut den ene ende af luftslangen til forstøveren (fi g. G) og den anden ende
til enhedens luftudtag (fi g. A/4).
9. Sæt mundstykket på forstøveren (fi g. A/11).
10. Hvis det er nødvendigt at bruge maske (ekstraudstyr), skal den sluttes direk-
te til forstøveren (fi g. I).
11. Slut enheden til stikkontakten, og sørg for, at den el-klasse, der er anført på
pladen i bunden af enheden, svarer til områdets netspænding.
12. Tænd for enheden for at starte behandlingen, tryk på TÆND-/SLUK-kontak-
ten (fi g. A/2), og sæt den i positionen ”I”.
13. Inhaler aerosolopløsningen vha. det foreskrevne tilbehør.
14. Når behandlingen er gennemført, skal enheden slukkes ved at stille kontak-
ten i positionen ”O” og tage stikket ud af stikkontakten.
15. Rengør forstøveren og tilbehøret som beskrevet i afsnittet ”RENGØRING
OG DESINFICERING AF TILBEHØRET”.
TILBEHØR TIL INHALATIONSENHEDEN
Stratos Pro er kompatibel med de fl este store varemærker inden for forstøvere.
Forstøverens hastighed og partikelstørrelse afhænger af den forstøver, der bru-
ges.
Læs disse yderligere anvisninger for at bruge enheden sammen med Medjet
Pro.
BRUG AF MUNDSTYKKET (se fi g. A/11)
A. Sørg for, at indåndingsventilen (se fi g. B/16) og udåndingsventilen (se fi g.
C/17) er placeret korrekt i deres ventilsæder.
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 88man STRATOS PRO DK 85/92.indd 88 17-07-2008 15:19:1917-07-2008 15:19:19
89
DK
B. Sæt mundstykket på forstøverens øverste del (se fi g. H).
C. Luk læberne sammen om mundstykket, og start behandlingen i henhold til
lægens anbefalinger.
BRUG AF MASKEN (ekstraudstyr) (se fi g. I)
A. Fjern indåndingsventilen (fi g. B/16).
B. Sæt masken direkte på forstøveren (fi g. I).
C. Anbring masken på ansigtet, og start behandlingen som anbefalet af læ-
gen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF HOVEDENHEDEN
Brug en ren, tør klud og milde rengøringsmidler til rengøring af enheden.
ADVARSEL: Sørg for, at enhedens indre dele ikke kommer i
kontakt med væsker, og at netledningen ikke er tilsluttet under
rengøringen.
RENGØRING OG DESINFICERING AF TILBEHØRET
Efter hver behandling:
Forstøveren, mund- og næsestykket (ekstraudstyr) skal desinfi ceres med kogen-
de vand (maks. 10 min.) eller i en autoklav (maks. 121 °C). Vi anbefaler, at
masken (ekstraudstyr) desinfi ceres med kolde desinfi ceringsvæsker (opløsninger
med hypoklorit). Tør forstøveren med en ren klud. Slut den herefter til luftudtaget
(fi g. A/4), tænd enheden, og lad den arbejde frit i ca. 10-15 minutter.
Luftslangen og masken (ekstraudstyr) må ikke koges eller
behandles i en autoklav.
Det er meget vigtigt at følge rengørings- og desinfi ceringsanvisnin-
gerne nøje af hensyn til produktets ydeevne og for at opnå behan-
dling med et godt resultat.
UDSKIFTNING AF FORSTØVEREN
Forstøveren skal udskiftes efter en lang periode med inaktivitet, eller når den
tilstoppes af tørre medikamenter, støv osv. Forstøveren har en holdbarhed på et
halvt til et helt år ved almindelig anvendelse.
Brug kun originale forstøvere.
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 89man STRATOS PRO DK 85/92.indd 89 17-07-2008 15:19:2017-07-2008 15:19:20
90
DK
UDSKIFTNING AF FILTERET
Filteret skal udskiftes efter ca. 30 timers brug, eller når det bliver snavset. Åbn
lterholderen (fi g. A/5) for at udskifte fi lteret (fi g. A/8) med et nyt. Brug kun
originale fi ltre.
Enheden må ikke bruges uden fi lter.
FEJLFINDING
Enheden tændes ikke:
1. Sørg for, at stikket er sat korrekt i stikkontakten.
2. Temperaturbeskyttelsesenheden er måske udløst. Temperaturbeskyttelse-
senheden kan være udløst af følgende årsager:
– Enheden har arbejdet i for lang tid,
– enheden har været brugt i nærheden af varmeapparater eller i varme
omgivelser,
– udluftningsåbningerne er tilstoppede, og det muliggør ikke motorventila-
tion.
Indstil TÆND-/SLUK-kontakten til ”O”, og lad enheden hvile i mindst 1
time, hvis udluftningsåbningerne er tilstoppede.
Enheden forstøver ikke, eller enheden forstøver meget svagt:
1. Sørg for, at luftslangens ender er fastgjort behørigt til hovedenheden og
forstøveren.
2. Kontroller, om forstøveren er tømt for medikament, eller om den indeholder
for stor en mængde medikament (maks. 15 ml).
3. Kontroller, om forstøverens dyse er tilstoppet.
4. Kontroller, om den kegleformede luftføringsenhed er sat i (fi g. E).
Hvis enheden ikke fungerer korrekt igen, skal den efterses af
et autoriseret teknisk servicecenter eller af forhandleren.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Kontakt forhandleren i tilfælde af fejl på enheden. Åbn aldrig enheden. Enhe-
den indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren. Kompressoren kræver
ikke smøring eller vedligeholdelse.
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 90man STRATOS PRO DK 85/92.indd 90 17-07-2008 15:19:2017-07-2008 15:19:20
91
DK
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model: STRATOS PRO
El-forsyning: Se mærket i bunden af enheden, der angiver
el-klasse
Forstøvningshastighed: ca. 0,28 ml/min. (NaCI 0,9 %)
Partikelstørrelse: MMAD 1,9 μm (NaCl 0,9 %) – API AEROSIZER
MMD 4,99 μm – MALVERN SPRAYTEC
Støjniveau: 58 dBA
Kompressorens maksimale tryk: 240 kPa (2,40 bar)
Vægt: 1,70 kg
Størrelse: 172 x 101 x 173 mm
Klasse II-enhed (reference til beskyttelse mod elektrisk stød).
Type B-del.
Enheden er ikke beskyttet mod stænk.
Enheden er ikke egnet til brug i nærheden af anæstetiske stoffer, der er brandba-
re i kombination med luft, oxygen eller nitrogenprotoxid.
Enhed til kontinuerlig anvendelse.
Enheden er ikke egnet til brug i anæstetiske systemer eller lungeventilationssyste-
mer.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Reference til standarder: Elektriske sikkerhedsstandarder CEI EN
60601.1
Elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til
CEI EN 60601.1.2
Medicinsk udstyr, klasse IIa, i henhold til
direktiv 93/43/EØF om medicinsk udstyr.
OMGIVENDE TEMPERATUR
Forsendelses- og opbevaringsforhold
Temperatur: Min. -25 °C – maks. 70 °C
Luftfugtighed: Min. 10 % RH – maks. 95 % RH
Atmosfærisk tryk: 700 hPa – 1060 hPa
Driftsforhold
Temperatur: Min. 10 °C – maks. 40 °C
Luftfugtighed: Min. 10 % RH – maks. 95 % RH
Atmosfærisk tryk: 700 hPa – 1060 hPa
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 91man STRATOS PRO DK 85/92.indd 91 17-07-2008 15:19:2017-07-2008 15:19:20
92
DK
ENHEDENS SYMBOLER
I TÆND
O SLUK
~
Vekselstrøm
Type B Klasse II
Separat indlevering
ADVARSEL: Læs anvisningerne omhyggeligt.
Producent (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9,
S.Polo di Torrile (PR) Italien.
Denne enhed opfylder bestemmelserne i direktivet 93/42/EØF om medicinsk ud-
styr.
GARANTI-CERTIFIKAT
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 39, DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01
man STRATOS PRO DK 85/92.indd 92man STRATOS PRO DK 85/92.indd 92 17-07-2008 15:19:2117-07-2008 15:19:21
93
S
KOMPONENTER OCH TILLBEHÖR STRATOS PRO - (Bild. A)
1. Kompressor
2. PÅ/AV (ON/OFF) strömbrytare
3. Strömkabel
4. Luftutlopp
5. Filterhållare
6. Nebulisatorhållare
7. Ventilationsöppningar
8. Handtag
STANDARDTILLBEHÖR
9. Transportväska
10. Nebulisator med in- och utandningsventiler
11. Munstycke
12. Luftslang
13. 5 reservfi lter
VARNING: Ta ut apparaten ur väskan före användning!
VIKTIGT:
Läs instruktionerna före användning av apparaten.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
man STRATOS PRO S 93/100.indd 93man STRATOS PRO S 93/100.indd 93 17-07-2008 15:07:0417-07-2008 15:07:04
94
S
SÄKERHETSINFORMATION
1.
Använd endast apparaten i avsett syfte så som beskrivs i den-
na användarhandbok, dvs. som en kompressornebulisator för
aerosolterapi, enligt din läkares indikationer. Felaktig användning
är farlig. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador orsakade av fe-
laktig, oriktig eller oförnuftig användning, eller om apparaten anslutits till
elektriska installationer som inte lever upp till gällande säkerhetsföreskrifter.
2. Spara dessa instruktioner för framtida referens.
3. Använd inte enheten i närheten av narkosmedel, lättantändliga mixturer
eller syrgas.
4. Korrekt drift av apparaten kan påverkas av elektromagnetiska störningar
som överstiger de gränser som anges av gällande europeiska standarder.
Apparaten överensstämmer med nu gällande EMC-standard (elektromagne-
tisk kompabilitet). Om apparaten skulle störa/störas av annan utrustning,
ytta den och anslut till ett annat eluttag.
5. I händelse av fel och/eller funktionsoduglighet, läs avsnittet ”FELSÖK-
NING”.
Handha eller öppna inte kompressorn.
6. Alla reparationer måste utföras av auktoriserad återförsäljare, som endast
använder sig av reservdelar i original. Apparatens säkerhet kan äventyras
om de ovan nämnda anvisningarna inte följs.
7. Vid användning av elektrisk utrustning måste vissa viktiga säkerhetsåtgär-
der alltid iakttas, inklusive följande:
- använd endast originaltillbehör och originalkomponenter;
- doppa aldrig apparaten i vatten;
- apparaten är inte skyddad mot inträngande vatten;
- rör aldrig apparaten med våta eller fuktiga händer;
- lämna inte apparaten utomhus;
- när enheten är i drift, måste den vara placerad på ett stabilt och horison-
tellt underlag;
- se till så att ventilationsöppningarna inte är blockerade (bild A/7);
- låt inte barn, eller personer som är osäkra angående hantering av appa-
raten, använda den utan överinsyn;
- stäng inte av apparaten bara genom att dra ut kontakten från väggutta-
get.
8. Innan apparaten ansluts måste du försäkra dig om att den specifi kation för
elnätet som anges på etiketten på undersidan av enheten överensstämmer
med din nätspänning och frekvens .
9. Om stickkontakten som följer med apparaten inte passar i ditt vägguttag,
låt en behörig fackman byta den. Undvik att använda adapter, enkel eller
man STRATOS PRO S 93/100.indd 94man STRATOS PRO S 93/100.indd 94 17-07-2008 15:07:0617-07-2008 15:07:06
95
S
multipel, och/eller förlängningssladd. Om det är nödvändigt att använda
adapter eller förlängningssladd, se till så att de överensstämmer med gäl-
lande säkerhetsstandarder, och var uppmärksam på att maxbelastningen
inte överstigs.
10. Lämna inte apparaten inkopplad när den inte används, utan koppla alltid
ur apparaten ur vägguttaget när den inte är i drift.
11. Följ tillverkarens instruktioner för installation av apparaten. Tillverkaren kan
inte göras ansvarig för eventuella skador på personer, djur eller saker, som
uppstår genom felaktig installation.
12. Strömkabeln får inte bytas ut av användaren. Om strömkabeln skadas,
vänd dig till behörig fackman godkänd av tillverkaren för utbyte.
13. Strömkabeln ska alltid vara oskadd för att förhindra farlig överhettning.
14. Innan du utför något underhåll eller rengöring ska du koppla bort appara-
ten från nätanslutningen, genom att dra ut sladden eller genom att slå av
huvudströmbrytaren.
15. Några av apparatens delar är så små att de kan sväljas av barn.
Låt därför inte barn ha tillgång till apparaten utan överinsyn.
16. Om du beslutar dig för att inte använda apparaten mer, rekommenderas
bortskaffning enligt gällande regler och föreskrifter.
17. Kom ihåg att:
- endast använda den här apparaten tillsammans med läkemedel som ordi-
nerats av din läkare;
- endast utföra behandlingen med hjälp av de tillbehör din läkare rekom-
menderat för terapin;
18. Verifi era att de läkemedel din läkare ordinerat kan användas tillsammans
med vanligt förekommande kompressornebulisatorer för aerosolterapi.
APPARATENS SÄKERHETSSYSTEM
VÄRMESKYDD
Inhaleringsanordningen är försedd med ett temperaturskydd, som löses ut och
stänger av apparaten när den blir överhettad.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
VARNING: Ta ut apparaten ur väskan före användning!
Kontrollera enheten före varje användning. Vid nebulisering/inhalation, sitt up-
prätt och avslappnad vid ett bord och inte i exempelvis en fåtölj, eftersom du
man STRATOS PRO S 93/100.indd 95man STRATOS PRO S 93/100.indd 95 17-07-2008 15:07:0617-07-2008 15:07:06
96
S
annars kommer att pressa samman dina andningsvägar och försämra inhalation-
seffekten.
1. Kontrollera att apparaten inte har några skador eller defekter så snart du
har packat upp den. Kontrollera särskilt att det inte fi nns några sprickor i
plastkåpan, så att elektriska komponenter skulle kunna exponeras.
2. Kontrollera att tillbehören är i oskadat skick.
3. Innan du använder apparaten, gå över till rengöringsmomenten som
nns beskrivna i avsnittet ”RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV TILL-
BEHÖREN” .
4. Öppna nebulisatorn genom att vrida ovandelen moturs (bild D).
På ovandelen visas med en pil, tillsammans med symbolen ”CLOSE”, hur
man stänger nebulisatorn.
5. Försäkra dig om att mikroniseringskonen är ordentligt inpassad till luftled-
ningskonen inuti nebulisatorn (bild E)
6. Fyll i rätt mängd läkemedel i nebuliseringskammaren (se bild F) enligt ordi-
nation eller anvisningar från läkare. Den graderade skalan används för att
kontrollera rätt läkemedelsmängd.
7. Stäng nebulisatorn genom att vrida de två delarna medurs, och var up-
pmärksam på att de är noggrant förslutna.
8. Anslut luftslangens ände till nebulisatorn (bild G), och den andra änden till
apparatens luftutlopp (bild A/4).
9. Anslut munstycket till nebulisatorn (bild A/11).
10. Om du behöver använda masken (valfritt), anslut den direkt till nebulisatorn
(bild I).
11. Försäkra dig om att den specifi kation för elnät som visas på etiketten på un-
dersidan av enheten överensstämmer med din nätspänning, när apparaten
ansluts till vägguttaget.
12. För att starta behandlingen slår du på apparaten genom att trycka på
strömbrytaren (bild A/2) så att den står i läge ”I”.
13. Inhalera aerosollösningen med hjälp av ordinerat tillbehör.
14. När behandlingen avslutats stängs apparaten av genom att strömbrytaren
ställs i läge “O” och stickkontakten dras ut ur vägguttaget.
15. Rengör nebulisatorn och tillbehören enligt beskrivning i avsnittet ”REN-
GÖRING OCH DESINFEKTION AV TILLBEHÖREN".
INHALATIONSTILLBEHÖR
Stratos Pro är kompatibel med de fl esta större märken för nebulisatorer.
Nebuliseringshastighet och partikelstorlek beror på vilken nebulisator som an-
vänds.
För användning tillsammans med den levererade Medjet Pro vänligen se dessa
man STRATOS PRO S 93/100.indd 96man STRATOS PRO S 93/100.indd 96 17-07-2008 15:07:0717-07-2008 15:07:07
97
S
ytterligare instruktioner.
HUR MAN ANVÄNDER MUNSTYCKET (se bild A/11)
A. Säkerställ att inandningsventilen (se bild B/16) och utandningsventilen (se
bild C/17) är korrekt placerade på avsedda platser.
B. Anslut munstycket till inhalationsöverdelen (se bild H).
C. Slut läpparna om munstycket och påbörja behandlingen enligt din läkares
rekommendation.
HUR MAN ANVÄNDER MASKEN (valfritt) (se bild I)
A. Avlägsna inandningsventilen (bild B/16).
B. Anslut masken direkt till nebulisatorn (bild I).
C. Placera masken över ansiktet och påbörja behandlingen enligt din läkares
rekommendation.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
RENGÖRING AV HUVUDENHETEN
Använd en ren torr trasa och milt rengöringsmedel för att rengöra enheten.
OBS: Under rengöring är det viktigt att se till så att enhetens
inre delar inte kommer i kontakt med vätskor, och att strömkabeln
inte är ansluten.
RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV TILLBEHÖREN
Efter varje behandling:
Nebulisator, munstycke och näskateter (valfritt) måste desinfekteras i kokande
vatten (max. 10 minuter) eller i autoklav (max. 121 °C). Vi föreslår att du de-
sinfekterar masken (valfritt) med hjälp av kalla desinfekteringsvätskor (lösningar
med hypoklorit). Torka nebulisatorn med en ren trasa, och anslut den sedan till
luftutloppet (bild A/4), slå på apparaten och låt den arbeta fritt i 10-15 minuter.
Koka eller autoklavera inte luftslangen eller masken (val-
fritt).
Det är mycket viktigt att rengörings- och desinfektionsinstruktio-
nerna följs noggrant för att produkten ska fungera väl och behan-
dlingen vara framgångsrik.
UTBYTE AV NEBULISATORN
Nebulisatorn måste bytas ut om den stått oanvänd under längre tid, eller om den
är blockerad av torrt läkemedel, damm etc.
man STRATOS PRO S 93/100.indd 97man STRATOS PRO S 93/100.indd 97 17-07-2008 15:07:0717-07-2008 15:07:07
98
S
Vid normal användning ska nebulisatorn hålla från 6 månader till 1 år.
Använd endast original-nebulisatorer.
BYTA FILTER
Filtret måste bytas ut efter ungefär 30 användningstimmar, eller när det blir smu-
tsigt. Öppna fi lterhållaren (bild A/5) för att byta ut fi ltret (bild A/8) mot ett nytt.
Använd endast originalfi lter.
Använd inte apparaten utan fi lter.
FELSÖKNING
Apparaten startar inte:
1. Se till så att stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget;
2. Värmeskyddet kan ha utlösts. Värmeskyddet kan lösa ut av följande anled-
ningar:
- apparaten har varit i gång under alltför lång tid;
- apparaten har använts nära värmeelement eller i en varm miljö;
- ventilationsöppningarna är blockerade och låter inte motorn ventileras.
Om detta är fallet vrids strömbrytaren till ”O” och sedan får apparaten vila
i minst 60 minuter.
Ingen nebulisering, eller mycket svag nebulisering:
1. Se till så att luftslangens ändar är ordentligt anslutna till huvudenheten och
nebulisatorn;
2. Kontrollera att nebulisatorn inte är tom på läkemedel eller har fyllts med en
alltför stor läkemedelsmängd (MAX. 15 ml);
3. Kontrollera om nebulisatorns pip/munstycke blockerats;
4. Kontrollera så att luftledningskonen är fastsatt (bild E).
Om apparaten inte börjar arbeta ordentligt igen, vänd dig till
behörig fackman eller till din återförsäljare.
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
Vänd dig till din återförsäljare vid fel. Öppna aldrig apparaten. Det fi nns
inga delar inuti som användaren själv kan utföra service på. Kompressorn kräver
ingen smörjning eller något underhåll.
man STRATOS PRO S 93/100.indd 98man STRATOS PRO S 93/100.indd 98 17-07-2008 15:07:0717-07-2008 15:07:07
99
S
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell: STRATOS PRO
Elnät: se etikett på apparatens undersida
Nebuliseringshastighet: ungefär 0,28 ml/min (NaCl 0,9 %)
Partikelstorlek: MMAD 1,9 μm (NaCl 0,9 %) – API AEROSIZER
MMD 4,99 μm – MALVERN SPRAYTEC
Bullernivå: 58 dBA
Kompressor max. tryck: 240 kPa (2,40 bar)
Vikt: 1,70 kg
Storlek: 172 x 101 x 173 mm
Klass II utrustning (hänvisning till skydd mot elchock).
Typ B Patientansluten del (Applied part).
Apparaten är inte skyddad mot stänk.
Apparaten är inte lämplig för användning i närheten av narkosmedel som är
lättantändliga med luft, syrgas eller lustgas.
Apparaten är avsedd för kontinuerlig användning.
Apparaten är inte lämplig att använda i anestesi- eller lungventileringssystem.
Tekniska förändringar förbehålles!
Hänvisning till standarder: Elektrisk säkerhetsstandard CEI EN 60601-1
Elektromagnetisk kompatibilitet i enlighet med
CEI EN 60601-1-2
Klass IIa medicinsk utrustning i enlighet med
direktivet 93/42/EEC gällande medicintekniska
produkter.
OMGIVANDE FÖRHÅLLANDEN
Transport- och förvaringsförhållanden
Temperatur: MIN -25 °C-MAX 70 °C
Fuktighet: MIN 10 %RH-MAX 95 %RH
Atmosfäriskt tryck: 700hPa-1060hPa
Driftsförhållanden
Temperatur: MIN 10 °C-MAX 40 °C
Fuktighet: MIN 10 %RH-MAX 95 %RH
Atmosfäriskt tryck: 700hPa-1060hPa
man STRATOS PRO S 93/100.indd 99man STRATOS PRO S 93/100.indd 99 17-07-2008 15:07:0817-07-2008 15:07:08
100
S
SYMBOLER PÅ APPARATEN
I
O AV
~
Växelström
Typ B Klass II
Separat uppsamling
OBS: Läs instruktionerna noggrant
Tillverkare (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo
di Torrile (PR), Italien.
Denna apparat uppfyller kraven i direktivet 93/42/EEC.
GARANTIBEVIS
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08
man STRATOS PRO S 93/100.indd 100man STRATOS PRO S 93/100.indd 100 17-07-2008 15:07:0817-07-2008 15:07:08
INVACARE STRATOS PRO - cod. 15500 - lug. 08
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10, Fax: (32) (0)50 83 10 11
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 39, DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01
Deutschland:
Invacare Aquatec, Alemannenstraße 10, - D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0, Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, - Polígon Industrial de Celrà,
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch,
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66,
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown
Road, Swords,
County Dublin - Ireland
Tel : (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34
European Distributor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49,
D-32457 Porta Westfalica
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
for
Manufacturer (93/42/EEC):
Designed, engineered and imported by:
MEDEL S.p.A. - S. Polo di Torrile (PR) Italy
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757,
Fax: (31) (0)318 695 758
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad, N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00,
Fax: (47) (0)22 57 95 01
Österreich:
Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310
Mondsee
Tel.: (43) 6232 5535 0,
Fax.: (43) 6232 5535 4
Portugal:
Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105,
P-4369-001 Porto
Tel: (351) (0)225 1059 46/47,
Fax: (351) (0)225 1057 39
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90,
Fax: (46) (0)8 761 81 08
Switzerland:
Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260,
CH-4108 Witterswil
Tel.: (41) (0) 61 487 70 80,
Fax.: (41) (0) 61 487 70 81
United Kingdom:
Invacare Ltd, South Road,
Bridgend Industrial Estate, UK-Bridgend CF31 3PY
Tel: (44) (0)1656 664 321,
Fax: (44) (0)1656 667 532
cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 1cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 1 28-07-2008 11:44:4128-07-2008 11:44:41

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL COMPRESSOR NEBULIZER SYSTEM WARNING: Remove the compressor from carrying case before use! cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 2 28-07-2008 11:44:42 Pic. A 9 1 10 11 7 3 4 6 12 2 8 13 5 14 16 17 16 15 cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 3 Pic. B Pic. C 28-07-2008 11:44:43 cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 4 Pic. D Pic. G Pic. E Pic. H Pic. F Pic. I 28-07-2008 11:44:44 COMPRESSOR NEBULIZER SYSTEM INDEX 3 13 28 38 48 58 68 77 85 93 FR DE EN IT ES NL EL N DK S WARNING: Remove the compressor from carrying case before use! AVERTISSEMENT: ADVERTENCIA: ACHTUNG: Enlevez le compresseur de son sac de transport avant l’emploi! ¡Retirar el compresor del estuche antes de utilizarlo! Bitte nehmen Sie das Gerät mitsamt Zubehör aus der Tasche! cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 5 28-07-2008 11:44:44 cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 6 28-07-2008 11:44:44 man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 3 COMPOSANTS DU STRATOS PRO - (FIG.A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. FR Boîtier du compresseur Interrupteur de MARCHE/ARRET Cordon d’alimentation électrique Sortie d’air Support de filtre Support du nébuliseur Ouvertures d’aération Poignée ACCESSOIRES STANDARD 9. Sac de transport 10. Nébuliseur avec valve d’inhalation/expiration 11. Embout buccal 12. Tubulure 13. 5 filtres de réserve Enlevez l’appareil du sac avant toute utilisation. IMPORTANT: Lisez attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation de l’appareil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 3 man STARTOS PRO FR 3-12 FR 16-07-2008 15:37 Pagina 4 PRECAUTIONS D’EMPLOI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4 N’utiliser le dispositif qu’en tant que système thérapeutique aux aérosols et suivre les indications de votre médecin. Toute autre utilisation du dispositif est inappropriée et donc dangereuse; le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages entraînés par une utilisation inappropriée, incorrecte et/ou malentionnelle ou lorsque l’appareil est raccordé à des installations électriques qui ne sont pas conformes aux réglementations de sécurité. Conserver le présent mode d’emploi si vous devez le consulter par le futur et la garantie pour tout problème d’ordre technique sur l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inflammables au contact de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux. En fonctionnement correct le dispositif peut subir des interférences électromagnétiques qui dépassent les limites indiquées par la norme européenne. L’appareil répond aux exigences de la directive EMC (compatibilité électromagnétique). Lorsque l’appareil interfère avec des autres dispositifs électriques, le déplacer et le brancher à une différente prise réseau. En cas de défaillance et/ou de disfonctionnement, couper l’alimentation et lire le mode d’emploi. Au cas où l’appareil continuerait de fonctionner de manière incorrecte, même si le mode d’emploi a été suivi, l’appareil devra être soumis à une intervention d’entretien. Ne pas ouvrir l’appareil ni le manipuler de manière inappropriée. Toute réparation devra être effectuée par un revendeur autorisé n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Le non respect des indications ci-dessus pourrait compromettre la sécurité de l’appareil. Lorsque vous utilisez un appareil électrique, certaines mesures de sécurité importantes doivent toujours être respectées, notamment: - N’utiliser que des accessoires et des composants d’origine; - Ne pas plonger l’appareil dans l’eau; - L’appareil n’est pas protégé contre l’infiltration de l’eau; - Ne pas toucher l’appareil avec des mains humides; - Ne pas laisser l’appareil exposé aux intempéries; - Pendant l’utilisation, l’appareil doit être placé sur une surface stable et horizontale; - Jamais obstruer l’entrée d’air (fig. A/7) - Lorsqu’il est utilisé par des enfants ou des personnes handicapées, l’appareil exige une surveillance étroite; man STARTOS PRO FR 3-12 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 16-07-2008 15:37 Pagina 5 - Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de l’a- FR limentation réseau. Avant de brancher l’appareil sur l’alimentation réseau, vérifier que les caractéristiques électriques qui sont indiquées sur l’étiquette située sur le dessous de l’appareil ainsi que sur l’adaptateur correspondent bien à celles de l’alimentation réseau. Si la fiche accompagnant l’appareil n’est pas conforme à l’alimentation réseau, s’adresser au personnel qualifié pour la remplacer une fiche appropriée. En général, il n’est pas conseillé d’utiliser un adaptateur, simple ou multiple, ni une rallonge. Si leur utilisation est nécessaire, vérifier que ces dispositifs sont bien conformes aux normes de sécurité et veiller à ce qu’ils ne dépassent pas les valeurs de capacité maximum indiquées. Ne pas laisser l’appareil branché lorsqu’il n’est pas utilisé: débranchez l’appareil de l’alimentation réseau lorsqu’il ne fonctionne pas. Suivre scrupuleusement les instructions d’installation de l’appareil. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés aux personnes, aux animaux ou aux biens par une installation incorrecte. En cas de défaillance ou de dommages à l’adaptateur, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’un adaptateur inapproprié peut modifier le rendement de l’appareil sans lui assurer des conditions de sécurité adéquates. Le cordon d’alimentation doit toujours être complètement déroulé de manière à empêcher une surchauffe dangereuse. Avant d’exécuter des travaux d’entretien et/ou de nettoyage, déconnecter le dispositif de l’alimentation réseau en le débranchant ou en coupant l’interrupteur d’alimentation de réseau. L’appareil peut contenir des pièces de petites dimensions pouvant être avalées par les enfants; tenir donc l’appareil hors de portée des enfants et des personnes handicapées. Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, on préconise de l’écouler conformément aux réglementations en vigueur. Rappels importants: - n’utilisez l’appareil qu’avec les médicaments prescrits ou conseillés par votre médecin traitant; - effectuez le traitement uniquement en utilisant l’accessoire recommandé par le médecin; Assurez-vous que les médicaments prescrits par votre médecin traitant peuvent être utilisés avec les communs systèmes thérapeutiques aux aérosols. 5 man STARTOS PRO FR 3-12 FR 16-07-2008 15:37 Pagina 6 SYSTEMES DE SECURITE PROTECTION THERMIQUE L’appareil est doté d’une protection thermique qui se déclenche en cas de surchauffe de l’appareil en l’éteignant. MODE D’EMPLOI Sortez l’appareil du sac avant toute utilisation Vérifiez l’appareil avant toute utilisation de manière à contrôler la présence d’anomalies de fonctionnement et/ou de dommages éventuels dûs au transport et/ou au stockage. Lorsque vous respirez, asseyez-vous bien droit, les muscles bien relâchés, à une table et non pas dans un fauteuil. Sinon, vous contracterez vos voies respiratoires et vous contrarierez l’effet d’inhalation. 1. Après le déballage, vérifiez qu’il n’est ni endommagé ni défectueux. En particulier, vérifiez la présence de fissures dans le boîtier, ce qui pourrait exposer les composants électriques. 2. Vérifiez l’intégrité des accessoires. 3. Avant d’utiliser l’appareil, procédez aux opérations de nettoyage décrites à la section “NETTOYAGE ET DESINFECTION”. 4. Ouvrez le nébuliseur en tournant le dessus dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (fig. D). Le couvercle présente un écrit « CLOSE » avec une flèche qui indiquent la direction correcte pour fermer le nébuliseur. 5. Vérifiez que le cône de conduction du médicament est correctement monté sur le cône de conduction de l’air à l’intérieur du nébuliseur (fig. E). 6. Placez la dose de médicament prescrite dans le nébuliseur (fig. F). Une échelle graduée présente sur le nébuliseur vous aide dans l’opération du dosage du médicament. 7. Fermez le nébuliseur en tournant les deux parties dans le sens des aiguilles d’une montre, en s’assurant qu’elles sont bien hermétiques. 8. Connectez la tubulure avec le nébuliseur (fig. G) et l’autre embout du tube avec la sortie d’air de l’appareil (fig. A/4). 9. Raccordez l’embout buccal (fig. A/11) sur le nébuliseur. 10. Si vous devez utiliser les masques (en option), ôtez l’embout buccal et raccordez les masques directement au nébuliseur (fig. I). 11. Branchez l’appareil sur la prise de secteur en vérifiant que la tension électrique nominale indiquée sur la plaque signalétique au fond de l’appareil cor6 man STARTOS PRO FR 3-12 12. 13. 14. 15. 16-07-2008 15:37 Pagina 7 FR respond bien à l’alimentation de secteur. Pour commencer le traitement, allumez le dispositif en actionnant l’interrupteur (fig. A/2) sur l’avant de l’appareil et en l’amenant dans la position “I”. Inhalez la solution d’aérosol en utilisant l’accessoire prescrit. Une fois que le traitement est terminé, coupez l’appareil en amenant l’interrupteur sur la position “O” et en enlevant la fiche de la prise de secteur. Lavez le nébuliseur et les accessoires selon la description sous la section “NETTOYAGE ET DESINFECTION DES ACCESSOIRES”. ACCESSOIRES POUR L’INHALATION Le Stratos Pro est compatible avec la plupart des nébuliseurs. Le taux de nébulisation et la performance de la taille des particules dépendra du nébuliseur utilisé. Pour une utilisation avec le nébuliseur Medjet Pro, veuillez s’il vous plaît vous référer aux indications mentionnées ci-dessous: MODE D’EMPLOI DE L’EMBOUT BUCCAL (fig. A/11) A. Vérifier que la valve d’inhalation (fig. B/16) et la valve d’expiration (fig. C/17) sont correctement positionnées. B. Insérer l’embout buccal dans le dessus du nébuliseur (fig. H). C. Serrer les lèvres autour de l’embout buccal et commencer le traitement recommandé par votre médecin. MODE D’EMPLOI DU MASQUE (en option) (fig. I) A. Oter la valve d’inhalation (fig. B/16). B. Insérer le masque dans le dessus du nébuliseur (fig. I). C. Placer le masque sur le visage et commencer le traitement recommandé par votre médecin. 7 man STARTOS PRO FR 3-12 FR 16-07-2008 15:37 Pagina 8 NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE DE L’APPAREIL Utilisez un chiffon propre et sec et des détergents doux pour nettoyer l’appareil. ATTENTION: Pendant le nettoyage, vérifiez que des liquides ne pénètrent pas dans l’appareil et que la fiche est enlevée de la prise de secteur. NETTOYAGE ET DESINFECTION DES ACCESSOIRES Après chaque utilisation: Le nébuliseur et l’ embout buccal doivent être désinfectés en les faisant bouillir dans l’eau (max. 10 minutes) ou en les plaçant en autoclave (max. 121 °C). Nous vous recommandons de désinfecter le masque (en option) en utilisant des liquides désinfectants froids (solutions appropriées à l’hypochlorite). Sécher le nébuliseur en utilisant un chiffon propre; après le raccorder à la sortie d’air (fig. A/4), allumer l’appareil et le laisser fonctionner librement pendant 10 à 15 minutes. Ne jamais faire bouillir la tubulure, le masque (en option) ni les passer à l’autoclave. Le respect précis des instructions de nettoyage et de désinfection est très important pour la bonne performance de l’appareil ainsi que pour la réussite de la thérapie. REMPLACEMENT DU NEBULISEUR Le nébuliseur doit être remplacé s’il n’est pas utilisé pendant une longue période ou s’il a des déformations ou des ruptures ou lorsqu’il est obstrué par des médicaments Votre nébuliseur devrait durer de 6 mois à 1 an. Utiliser uniquement des nébuliseurs d’origine. REMPLACEMENT DU FILTRE Le filtre doit être remplacé après environ 30 heures d’utilisation ou s’il devient sale; ouvrir le porte-filtre (fig. A/5) et remplacer le filtre (fig. A/8) par un filtre neuf. N’utiliser que des filtres d’origine. 8 man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 9 FR Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre. PROBLEMES EVENTUELS ET LEURS SOLUTIONS L’appareil ne s’allume pas: 1. vérifier que la fiche est correctement placée dans la prise de secteur. 2. la protection thermique a été déclenchée pour les raisons suivantes: - l’appareil a fonctionné au-delà des conditions indiquées dans ce manuel; - l’appareil a fonctionné à proximité de sources de chaleur ou dans des environnements très chauds. - l’entrée d’air est obstruée et ne permet pas la ventilation du moteur. Dans ce cas là, amener l’interrupteur ON/OFF sur “O”, laisser l’appareil refroidir pendant au moins 60 min. L’appareil ne nébulise pas, ou très faiblement: 1. vérifier que les extrémités de la tubulure sont emboîtées hermétiquement sur le corps de l’appareil et sur le nébuliseur; 2. contrôler si le nébuliseur est vide de tout médicament ou s’il y a une quantité de médicament supérieure au maximum (MAX 15 ml); 3. contrôler si l’embout du nébuliseur n’est pas obstrué; 4. contrôler si le cône de conduction d’air est bien inséré (fig. E). Si l’appareil ne recommence pas à fonctionner correctement, après avoir contrôlé l’appareil selon les instructions dont ci-dessus, veuillez vous adresser à un centre d’assistance technique autorisé. ENTRETIEN ET REPARATION En cas de défaillance de l’appareil, veuillez contacter votre Revendeur. Ne pas ouvrir l’appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par l’usager. Le compresseur ne nécessite pas de lubrification ou d’entretien. 9 man STARTOS PRO FR 3-12 FR 16-07-2008 15:37 Pagina 10 CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle: Alimentation: Débit de nébulisation: Mesure des particules: Niveau sonore: Pression du compresseur: Poids: Dimensions: STRATOS PRO voir étiquette signalétique de l’adaptateur 0,55 ml/min (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER MMD 4,17 µm – MALVERN SPRAYTEC 58 dBA max. 240 kPa (2,40 bar) 1,70 Kg 172mm x 101 mm x 173 mm Appareil de la classe II (protection spécifique contre les risques électriques). Partie appliquée de type B. Appareil non protégé contre les projections. Appareil non approprié à une utilisation en présence de substances anesthétiques inflammables au contact de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote. Appareil pour utilisation continuelle. Appareil non approprié en anesthésie ou avec des systèmes de ventilation pulmonaire. Les spécifications sont sujets à modification sans préavis! Référence aux Normes: Normes de Sécurité Electrique CEI EN 60601-1 Compatibilité Electromagnétique selon CEI EN 60601-1-2 Cet appareil est un appareil médical de classe II selon la Directive sur les «Appareils médicaux» 93/42/CEE. CONDITIONS AMBIANTES Conditions de stockage et transport Température: MIN -25°C - MAX 70°C Humidité: MIN 10% HR - MAX 95% HR Pression Atmosphérique: 700 hPa – 1060 hPa 10 man STARTOS PRO FR 3-12 16-07-2008 15:37 Pagina 11 Conditions de fonctionnement Température: MIN 10°C - MAX. 40°C Humidité: MIN 10% HR - MAX. 95% HR Pression Atmosphérique: 700 hPa – 1060 hPa FR LES SYMBOLES SUR L’APPAREIL I O MARCHE ~ ARRET Type B Courant alternatif Class II Separate collection Lire les instructions Fabriquant (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italy Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE. 11 man STARTOS PRO FR 3-12 FR 16-07-2008 15:37 Pagina 12 INFORMATIONS DE GARANTIE Pour les informations de garantie, contacter le service clientèle à l’adresses suivante: France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tél: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] 12 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 13 STRATOS PRO GEBRAUCHSANWEISUNG DE STRATOS PRO GERÄTETEILE (ABB. A) 1.Gerät 2.Ein/Aus Schalter 3.Netzkabel 4.Anschluss für Luftschlauch 5.Filterhalterung 6.Halterung für Vernebler 7.Lüftungsschlitze 8.Tragegriff STANDARD ZUBEHÖR 9. Tragetasche 10. Vernebler mit Einatem/Ausatemventilen 11. Mundstück 12. Luftschlauch 13. 5 Ersatzfilter WICHTIG: Vor Inbetriebnahme bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen. WICHTIG: Nehmen Sie den Kompressorinhalator aus der Tragtasche. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHANWEISUNG AUF 13 man STARTOS PRO DE 13/27 DE 16-07-2008 15:38 Pagina 14 WICHTIGE HINWEISE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 14 Verwenden Sie das Gerät nur zum Zwecke wie beschrieben, das bedeutet als Kompressorinhalator zur Aerosol-Therapie und beachten Sie die Hinweise Ihres Arztes. Jeder andere Gebrauch ist unzulässig und gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für jeglichen Schaden der aus falscher Verwendung des Gerätes entstanden ist oder auch, wenn das Gerät an ein Stromnetz angeschlossen wird, welches nicht den Sicherheitsvorschriften entspricht. Die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig aufbewahren. Verwenden Sie das Gerät nicht zusammen mit anästhetischen, leicht entflammbaren Mischungen oder Sauerstoff, die sich leicht entzünden können. Die korrekte Funktion des Gerätes kann durch elektromagnetische Störungen, die grösser sind als die in den EU-Richtlinien angegeben, gestört werden. Das Gerät ist mit der aktuell gültigen EMC-Norm konform. Falls es Interferenzen des Geräts mit einem anderen Elektrogerät gibt, verschieben Sie es und schließen Sie es an eine andere Steckdose an. Sollte das Gerät nicht oder nicht richtig funktionieren, lesen Sie bitte unter „mögliche Probleme und wie man sie beseitigt“ nach. Öffnen Sie bitte nicht das Gerät oder führen keine Reparaturen selbst durch. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachhändlern unter Verwendung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden, ansonsten kann nicht für die Sicherheit des Gerätes garantiert werden. Bei Verwendung elektrischer Geräte müssen gewisse wichtige Sicherheitsmassnahmen beachtet werden, inklusiver folgender: – nur Original-Zubehör und Ersatzteile verwenden – nie das Gerät ins Wasser tauchen – das Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt – niemals das Gerät mit feuchten oder nassen Händen angreifen – das Gerät nicht im Freien stehen lassen – bei Betrieb des Gerätes muss dieses auf einer stabilen und waagrechten Oberfläche stehen. – Die Luftöffnungen des Motors müssen immer frei sein (Abb. A/7). – Kinder und ältere Personen sollen den Inhalator nicht unbeaufsichtigt verwenden. Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme ob die Stromspannung und Frequenz, die auf dem Etikett auf dem Gerät angegeben ist, mit der Netzspannung in Ihren man STARTOS PRO DE 13/27 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 16-07-2008 15:38 Pagina 15 Räumlichkeiten übereinstimmt. DE Sollte der Netzstecker nicht in Ihre Steckdose passen, muss der Stecker vom Elektrofachhändler ausgetauscht werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Adapter (einfach oder mehrfach) oder Verlängerungskabel. Sollte es dennoch notwendig sein, überprüfen Sie bitte, ob das Verlängerungskabel den gültigen Sicherheitsnormen entspricht. Sollte das Gerät nicht in Betrieb sein, so ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose. Vor Inbetriebnahme und Zusammenbau des Inhaltor folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers. Der Hersteller kann nicht für etwaige Schäden, die von Menschen, Tieren oder anderen Dingen durch falsche Inbetriebnahme hervorgerufen werden, verantwortlich gemacht werden. Das Netzkabel kann nicht durch den Anwender ausgetauscht werden. Im Falle eines Defekts muss das Kabel vom autorisierten Fachhändler ausgetauscht werden. Das Netzkabel muss zur Gänze ausgelegt sein, da ein zusammengerolltes Kabel eventuell überhitzt werden kann. Sollten Sie eine Reinigung/Pflege am Gerät durchführen, so muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netzstecker getrennt sein. Einige Teile des Gerätes sind sehr klein und könnten leicht von Kindern verschluckt werden. Lassen Sie daher Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät in Betrieb nehmen. Sollten Sie das Gerät nicht mehr länger verwenden wollen, entsorgen Sie bitte das Gerät und dessen Teile gemäss den Umweltvorschriften des jeweiligen Landes. Nochmals zur Beachtung: - verwenden Sie nur vom Arzt verschriebene Medikamente - verwenden Sie für die Behandlung nur die vom Arzt empfohlene Teile Überprüfen Sie, daß die Medikationen, die von Ihrem Doktor vorgeschrieben werden, mit allgemeinen Kompressorzerstäubersystemen für AerosolTherapie benutzt werden können. SICHERHEITSSYSTEM ÜBERHITZUNGSSCHUTZ Das Inhalationsgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der sofort anspricht und das Gerät ausschaltet, wenn es sich überhitzt. 15 man STARTOS PRO DE 13/27 DE 16-07-2008 15:38 Pagina 16 GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIG: Nehmen Sie den Kompressorinhalator aus der Tragtasche. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Abnormalitäten bzw. Defekte die durch den Transport bzw. Lagerung hätten hervorgerufen werden können. Wenn Sie inhalieren, so sitzen Sie bitte aufrecht und entspannt beim Tisch und in keinem Sessel mit Armlehnen ansonsten könnte die Wirksamkeit der Inhalation beeinträchtigt werden und die Effizienz der Inhalation mindern. 1. Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf sichtbare Beschädigungen oder Defekte. Besonders überprüfen Sie das Gehäuse auf mögliche Sprünge, wodurch elektronische Teile frei werden könnten. 2. Überprüfen Sie die Vollständigkeit der Zubehörteile 3. Bevor Sie das Gerät in Betrieb, nehmen reinigen Sie das Gerät und dessen Teile wie im Kapitel „REINIGUNG UND PFLEGE“ beschrieben. Öffnen Sie den Vernebler indem Sie den Oberteil gegen den Uhrzeigersinn drehen 4. (Abb. D). Auf dem Oberteil befindet sich ein Pfeil, zusammen mit dem “CLOSE“ (schließen) Zeichen, die Ihnen anzeigen, wie der Vernebler zu schließen ist. 5. Vergewissern Sie sich dass im Vernebler der Kegel für die Wasserführung gut auf dem Kegel für die Luftführung aufsitzt (Abb. E) 6. Geben Sie die vorgeschriebene Medikamentmenge in den Verneblerteil (Abb. F). Die Messkala am Behälter kann zum leichteren Dosieren der Medikamentenflüssigkeit verwendet werden. 7. Verschließen Sie nun den Vernebler, in dem Sie beide Teile im Uhrzeigersinn zudrehen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler dicht verschlossen ist. 8. Das eine Ende des Schlauches befestigen Sie an dem Vernebler (Abb. G), das andere Ende an dem Kompressorinhalator (Abb. A/4). 9. Stecken Sie nun das Mundstück (Abb. A/11) auf den Vernebler . 10. Wenn Sie die Maske verwenden (optional), nehmen Sie das T-Stück vom Vernebler und stecken Sie die Maske direkt an den Vernebler an. (Abb. I) 11. Schliessen Sie nun den Inhalator an die Steckdose an, davor überzeugen Sie sich noch von der richtigen Spannung Ihrer Stromnetzes mit der auf dem Gerät angeführten Spannung übereinstimmt. 12. Um mit der Behandlung zu beginnen, muss das Gerät eingeschaltet werden. Dazu drücken Sie die Taste (Abb. A/2) auf der Vorderseite des Gerätes auf „I“. 16 man STARTOS PRO DE 13/27 13. 14. 15. 16-07-2008 15:38 Pagina 17 DE Inhalieren Sie nun das Medikament mit dem vorgeschriebenen Zubehör. Wenn die Behandlung beendet ist, schalten Sie das Gerät aus indem Sie auf die Taste „O“ drücken und ziehen Sie danach das Netzkabel aus der Steckdose. Reinigen Sie den Inhalator und das Zubehör wie in “REINIGUNG UND DESINFEKTION DER ZUBEHÖRTEILE“ angegeben. Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Verneblers. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Einsatz aufmerksam durch! Bitte befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes! Verwenden Sie nur Arzneimittel, die von Ihrem Arzt verordnet wurden! Keine ätherischen Öle verwenden! INHALATIONS-ZUBEHÖR Der Stratos Pro ist mit den meisten gebräuchlichen Verneblern kompatibel. Die Verneblungsrate und Partikelgröße ist vom verwendeten Vernebler abhängig. Beim Gebrauch des mitgelieferten Medjet Pro Vernebler bitte folgende Hinweise beachten: VORSICHTSMAßNAHMEN Verwenden Sie den Vernebler und dessen Zubehörteile nur für den dafür gedachten Zweck wie er in der Gebrauchsanweisung angeführt ist und befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes. Jede andere Art der Verwendung bedeutet eine missbräuchliche Verwendung des Produktes und ist daher gefährlich. Der Hersteller kann daher nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die aus falscher, unrichtiger und unzumutbarer Verwendung entstanden sind. Beachten Sie grundsätzlich beim Einsatz des Verneblers die all-gemeinen Hygienemaßnahmen z.B. gründliches Händewaschen, ggf. Desinfektion. Der Vernebler darf nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen werden. Einige Teile des Verneblers sind sehr klein und könnten von Kindern verschluckt werden, lassen Sie daher Kinder niemals den Vernebler unbeaufsichtigt verwenden. INBETRIEBNAHME Beachten Sie bitte vor jeder Inbetriebnahme sowie nach längerer Benutzungspause die Hygienevorschriften und stellen Sie sicher, dass der 17 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 18 Vernebler nach der letzten Behandlung gereinigt, desinfiziert und ggf. sterilisiert wurde. Bitte beachten Sie dazu den Abschnitt “Hygiene”. DE Überprüfen Sie bitte nach dem Auspacken des Verneblers und des Zubehörs die Vollständigkeit. 1. 2. 3. Öffnen Sie den Vernebler, indem Sie das Oberteil entgegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. D). Überzeugen Sie sich, dass der Düsenmantel (Kegelform) im Behälter gut auf dem Kegel für die Luftzufuhr aufsitzt (Abb. E). Füllen Sie nun die vom Arzt angewiesene Menge des Medikamentes in den Verneblerbecher ein (Abb. F). Die Messskala am Behälter kann zum leichteren Dosieren der Medikamentenflüssigkeit verwendet werden. Bitte achten Sie darauf, dass Sie die maximale Füllmenge (15 ml) nicht überschreiten. Schliessen Sie nun den Vernebler, indem Sie das Oberteil aufsetzen und im Uhrzeigersinn verschließen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler fest verschlossen ist. VERWENDUNG DES MUNDSTÜCKES (Abb. A/11) A. Überzeugen Sie sich, daß das Einatemventil (Abb. B/16) und das Ausatemventil (Abb. C/17) richtig positioniert sind. B. Stecken Sie das Mundstück oder die Maske auf die Öffnung der Verneblerspitze (Abb. H). C. Ihre Lippen schließen sich um das Mundstück und beginnen Sie mit der Inhalation. VERWENDUNG DER MASKE (optional) (Abb. I) Allgemeine Information Die Inhalation mit dem Mundstück ist die effektivste Form der Inhalation, da hiermit die geringsten Medikamentenverluste auf dem Weg in die Lunge verbunden sind. Die Kinder- und Erwachsenenmasken (siehe „Ersatzteile und Zubehör“) werden nur für Patienten empfohlen, die nicht mit einem Mundstück inhalieren können. A. Ziehen Sie das Einatemventil (Abb. B/16). B. Stecken Sie die Maske direkt auf die Öffnung der Verneblerspitze (Abb. I). C. Legen Sie die Maske ans Gesicht und beginnen Sie mit der Inhalation. 18 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 19 REINIGUNG UND PFLEGE DE HYGIENE Allgemein Um eine Gesundheitsgefährdung z.B. eine Infektion durch einen verunreinigten Vernebler zu vermeiden, sind die nachfolgenden Hygienevorschriften unbedingt einzuhalten. Der Vernebler ist für eine Mehrfachverwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwendungs-bereiche verschiedene Anforderungen an die Hygiene gestellt werden: – zu Hause (ohne Patientenwechsel): Der Vernebler muss nach jeder Anwendung gereinigt und desinfiziert werden. – Krankenhaus/Arztpraxis (Patientenwechsel möglich): Der Vernebler muss nach jeder Anwendung gereinigt, desin-fiziert und sterilisiert werden. – Die zusätzlichen Anforderungen bzgl. der notwendigen hygie-nischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten) sind bei den jeweiligen Selbsthilfegruppen zu erfragen. Die Anwendung der genannten Reinigungs-Alternativen liegt in der Verantwortung des Anwenders. • • • Bitte achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder Reinigung, Desinfektion und/oder Sterilisation. Feuchtigkeitsniederschlag bzw. Restnässe können ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum darstellen. Bitte überprüfen Sie die Teile Ihres Verneblers regelmäßig und ersetzen Sie defekte (gebrochene, verformte, verfärbte) Teile. Ersetzen Sie den Vernebler spätestens nach einem Jahr. Bitte lesen und beachten Sie zusätzlich die Hygieneanwei-sungen in der Kompressor-Gebrauchsanweisung. VORBEREITUNG Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile des Verneblersvon Medikamentenresten und Verunreinigungen gereinigt werden. Dazu zerlegen Sie den Vernebler in alle Einzelteile (Abb. H). Ziehen Sie den Schlauch vom Vernebler und Kompressor ab. Ziehen Sie das Mundstück vom Vernebler ab. Entfernen Sie die Abdeckkappe des Verneblers, indem Sie diese durchleichtes nach 19 man STARTOS PRO DE 13/27 DE 16-07-2008 15:38 Pagina 20 vorn abnehmen (Abb. C/16). Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie es nach oben ab. Nehmen Sie den Düsenmantel aus dem Medikamentenbecher. Erfolgen die Hygienemaßnahmen zu Hause, lesen Sie bitte im Abschnitt “zu Hause” weiter. Erfolgen die Hygienemaßnahmen in der Klinik, Arztpraxis oder Altenheim, so folgen Sie den Empfehlungen des Fachverbandes Spectaris für Hygiene und Aufbereitung. Die sorgfältige Beachtung der Hinweise für Reinigung und Desinfektion ist äußerst wichtig, gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Produkte und eine erfolgreichee Therapie. MATERIALVERTRÄGLICHKEIT Die Vernebler dürfen nicht mit aromatischen oder halogenierten Kohlenwasserstoffen und Ethern sowie nach Möglichkeit auch nicht mit Aldehyden, Estern, Ketonen, aliphatischen Kohlen-wasserstoffen und oxidierenden Säuren, in Kontakt kommen. Der Hersteller schliesst für solche Fälle jede Haftung aus. Es dürfen keine Temperaturen höher als 121°C eingesetzt werden. Aufgrund der Eigenschaften der eingesetzten Materialien kann ein Einfluß auf die Vernebler durch wiederholte Sterilisation ausgeschlossen werden; der Hersteller schliesst aber jede Haftung aus, wenn die Vernebler mehr als 50 mal sterilisiert werden. Alle Verneblerteile müssen vorsichtig gehandhabt werden (Vermeidung von mechanischen Beschädigungen). VERPACKUNG UND STERILISATION Es dürfen nur gereinigte und desinfizierte Vernebler sterilisiert werden. Die Vernebler sollten nach Möglichkeit vor der Sterilisation wieder zusammengebaut werden. Vor der Sterili-sation müssen die Vernebler in Einmalsterilisationsverpackungen eingebracht werden, die DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 entsprechen. Alternativ können Sterilisationscontainer eingesetzt werden. Vor der Sterilisation müssen die Vernebler in einen geeigneten Sterilisationscontainer eingebracht werden: – entsprechend DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 – für die Dampfsterilisation geeignet sind (Temperaturbestän-digkeit bis 137°C, ausreichende Dampfdurchlässigkeit) und regelmäßig gewartet werden. 20 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 21 DE Empfohlene Methode: Dampfsterilisation – fraktioniertes Vakuumverfahren1 (mit ausreichender Produkttrocknung) – Dampfsterilisator entsprechend E DIN EN 13060 bzw. DIN EN 285 – entsprechend DIN EN 554/ANSI AAMI ISO 11134 validiert (gültige Kommissionierung und produktspezifische Leistungsbeurteilung) – Sterilisationszeit mind. 20 Min. bei 121°C Das Heißluftsterilisationsverfahren darf grundsätzlich nicht angewandt werden (Zerstörung der Vernebler). ZU HAUSE REINIGUNG Empfohlene Methode: mit warmem Leitungswasser Reinigen Sie alle Verneblerteile inklusive Maske 5 Min. lang gründlich mit warmen Leitungswasser (ca. 40°C). Verwenden Sie eventuell etwas Spülmittel (Beachten Sie die Vorgaben des Spülmittelherstellers). Spülen Sie danach alle Verneblerteile nochmals gründlich unter fließend warmem Wasser ohne Spülmittel. Trocknen Sie anschließend alle Einzelteile wie im Abschnitt „Trocknung“ beschrieben. Mögliche Alternativ-Methode: In der Geschirrspülmaschine. Wählen Sie mindestens ein 50°C-Programm. Verteilen Sie die Einzelteile des Verneblers im Besteckkorb. Achtung: Nicht zusammen mit verschmutztem Geschirr! DESINFEKTION Desinfizieren Sie die Verneblerteile im Anschluß an die Reinigung. Empfohlene Methode: in kochendem Wasser Legen Sie dazu die Einzelteile des Verneblers ca. 10 Min. in kochendes Wasser. Achten Sie auf ausreichenden Wasserstand im Topf, damit die Verneblerteile nicht den Topfboden berühren. Mögliche Alternativ-Methode: im Vaporisator Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Vaporisators. Die Einwirkzeit sollte ca. 10-15 Min. betragen. Den Luftschlauch und die Masken bitte niemals kochen oder autoklavieren! Wir empfehlen Ihnen die Masken mittels kaltem Desinfektionsmittel zu desinfizieren. 21 man STARTOS PRO DE 13/27 DE 16-07-2008 15:38 Pagina 22 Trocknung Entscheidend für die Hygiene zu Hause ist, dass nach dem Reinigen alle Teile sorgfältigst getrocknet werden. Einzelteile lufttrocknen oder mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen. Zum Lufttrocknen alle Teile auf einer sauberen, saugfähigen Unterlage ausbreiten und nicht abdecken. Der Vorgang des Trocknens kann durch Warmluft aus einem Fön beschleunigt werden. Aufbewahrung Schlagen Sie den Vernebler zwischen den Anwendungen, ins-besondere bei längeren Therapiepausen, in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirrtuch) und bewahren Sie ihn an einem trockenen, staubfreien Ort auf. Pflege des Druckluftschlauches Eine Desinfektion des Druckluftschlauches ist im allgemeinen nicht nötig. Sollten Feuchtigkeitsrückstände sichtbar sein, gehen Sie folgendermassen vor: Ziehen Sie den Druckluftschlauch vom Vernebler ab. Schalten Sie den Kompressor ein. Lassen Sie den Kompressor solange laufen, bis die durch den Schlauch strömende Luft mögliche Feuchtig-keitsrückstände beseitigt hat. Bei stärkeren Verunreinigungen oder spätestens nach einem Jahr sollten Sie aus Gründen der Hygiene den Druckluftschlauch ersetzen. Das Gerät ist für mehrfachen Einsatz vorgesehen. REINIGUNG DES GERÄTES Zum Reinigen des Gerätes nur ein weiches Tuch und milde Reinigungsmittel verwenden. ACHTUNG: Während der Reinigung darf kein Wasser in das Gerät eindringen und das Gerät darf nicht am Netz angeschlossen sein. REINIGUNG UND DESINFEKTION DER ZUBEHÖRTEILE Nach jeder Behandlung Der Vernebler, das Mundstück und das Nasenstück (optional) müssen sterilisiert werden, in dem man sie im Wasser kocht (ca. 10 Minuten lang) oder autoklaviert (max. 121°C). Wir empfehlen Ihnen die Maske (optional) mittels kaltem Desinfektionsmittel (Lösungen mit Hypochlorite) zu sterilisieren. Den Vernebler mit einem sauberen Tuch abtrocknen, danach schliessen Sie den Vernebler an den Luftschlauch (Abb. A/4) und lassen Sie in ca. 5-10 Minuten lang laufen. 22 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 23 Den Luftschlauch und die Maske (optional) bitte nie kochen DE oder autoklavieren. Eine genaue Befolgung der Reinigung und Desinfektion ist äußerst wichtig für die Funktionsweise der Produkte und eine erfolgreiche Therapie AUSTAUSCH DES VERNEBLERS Sollte der Vernebler längere Zeit nicht verwendet werden, so ist er auszutauschen, ebenso wenn sich im Vernebler vertrocknete Medikamentenrückstände, Staub oder sonstige Schmutzablagerungen befinden. Nach einer zeit zwischen 6 Monate und 1 Jahr, den Vernebler auswechseln. Verwenden Sie nur Originalersatzteile AUSTAUSCH DES FILTERS Der Filter muss nach 30 Betriebsstunden oder wenn er verschmutzt ist, ausgetauscht werden. Öffnen Sie die Filterhalterung (Abb. A/5) und tauschen Sie den Filter (Abb. A/8) gegen einen neuen aus. Verwenden Sie nur Originalfilter. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter. 23 man STARTOS PRO DE 13/27 DE 16-07-2008 15:38 Pagina 24 MÖGLICHE PROBLEME UND WIE MAN SIE LÖST Das Gerät schaltet sich nicht ein: 1. überzeugen Sie sich, dass der Stecker fest in die Steckdose gesteckt wurde. 2. Der Überhitzungschutz hat sich eingeschaltet, dies kann aus folgenden Gründen erfolgt sein: – das Gerät war zulange in Betrieb – das Gerät wurde in der Nähe von Heizstrahlern oder in zu warmer Umgebung verwendet. – Die Lüftungsöffnungen sind verdeckt und ermöglichen keine Kühlung des Motors In diesem Fall schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter aus „O“ und warten einmal ca. 60 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Das Gerät vernebelt nicht oder nur schwach: 1. überprüfen Sie, ob die Enden des Luftschlauches fest am Vernebler und am Gerät angeschlossen sind. 2. überprüfen Sie ob in dem Vernebler keine Medikamentflüssigkeit vorhanden ist oder zuviel Flüssigkeit sich im Behälter befindet (max. 15 ml) 3. überprüfen Sie ob der Verneblerauslass verstopft ist 4. überprüfen Sie ob der Luftkegel im Vernebler vorhanden ist (Abb. E) Sollte das Gerät trotzdem nicht richtig funktionieren, kontaktieren Sie bitte sofort einen autorisierten Fachhändler. WARTUNG UND REPARATUR Im Falle eines Defektes, kontaktieren Sie den Fachhändler. Öffnen Sie niemals selber das Gerät. Im Geräte sind Teile, die nicht von Privaten repariert oder ausgetauscht werden können. Der Kompressor benötigt keine Schmierung und keine Wartung. 24 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 25 TECHNISCHE DATEN Modell: Spannungsversorgung: Verneblungsrate: Partikelgröße: Geräuschpegel: Max. Kompressordruck: Gewicht: Grösse: DE STRATOS PRO siehe Etikett auf der Unterseite des Gerätes 0,55 ml/min. (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER MMD 4,17 µm – MALVERN SPRAYTEC 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172mm x 101 mm x 173 mm Gerät der Klasse II (Gerät mit spezifischem Schutz vor Stromschlägen) Angewendeter Teil von Typ B Gerät nicht gegen Spritzwasser geschützt Gerät darf nicht in Räumen in dem sich leicht entzündbare Gase oder Flüssigkeiten befinden, verwendet werden. Gerät für Dauerbetrieb Gerät darf nicht zusammen mit Anästhesie- oder Beatmungsgeräten verwendet werden. Technische Änderungen vorbehalten! Hinweise zu den Standards: Elektrischer Sicherheitsstandard CEI EN 6060.1.1 Elektromagnetische Kompatibilität nach CEI EN 60601.1.2 Klasse II Medizinisches Gerät gemäss 93/42/EEC nach Medizinproduktegesetz UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Transport und Lagerung bei: Temperatur: MIN -25°C - MAX 70°C Feuchtigkeit: MIN 10%RH - MAX 95%RH Atmosphärischer Druck 700hPa – 1060 hPa Betriebsbedingungen Temperatur: MIN 10°C - MAX. 40°C Feuchtigkeit: MIN 10%RH - MAX. 95%RH Atmosphärischer Druck 700hPa – 1060 hPa 25 man STARTOS PRO DE 13/27 DE 16-07-2008 15:38 Pagina 26 SYMBOLE AM GERÄT I EIN O AUS ~ Typ B Alternating Current Klasse II Mülltrennung WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung Hersteller (93/42/EEC): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italy CE0123 Gemäss den Vorschriften 93/42/EEC. 26 man STARTOS PRO DE 13/27 16-07-2008 15:38 Pagina 27 GARANTIE-INFORMATION DE Nähere Informationen zur Garantie erhalten Sie bei unserem Kundendienst an folgenden Orten: Deutschland: INVACARE AQUATEC GmbH Alemannenstr. 10 D-88316 Isny Phone: (49) (0) 7562 700 0 Fax: (49) (0) 7562 700 66 Email: [email protected] Österreich: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH Herzog Odilo Straße 101 A-5310 Mondsee Phone: (43) (0) 6232 55 350 Fax: (43) (0) 6232 55 354 Email: [email protected] Schweiz: Mobitec Rehab AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Phone: (41) (0) 61487 7080 Fax: (41) (0) 61487 7081 Email: [email protected] Osteuropa: Invacare Deutschland GmbH, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica, Tel: (49) (0)5731 75 40, Fax: (49) (0)5731 754 52 191 [email protected] - [email protected] - [email protected] 27 man STARTOS PRO EN 28/37 EN 16-07-2008 15:32 Pagina 28 COMPONENTS AND ACCESSORIES STRATOS PRO - (PIC. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Compressor housing ON/OFF switch Power cord Air outlet Filter holder Nebulizer holder Air vent openings Handle STANDARD ACCESSORIES 9. Carrying Case 10. Nebulizer with inhalation/exhalation valves 11. Mouthpiece 12. Air tube 13. 5 spare filters WARNING: Remove the compressor from carrying case before use! IMPORTANT: Read these instructions carefully before using this device. SAVE THESE INSTRUCTIONS 28 man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 29 EN SAFETY INFORMATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Only use the device for its intended purpose as described in this instruction manual, therefore as a compressor nebulizer system for aerosoltherapy, following the indications of your doctor. Improper use is dangerous. The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use, or if the unit is connected to electrical installations which do not comply with safety regulations. Keep this manual for future reference. Do not operate the unit in the presence of any anaesthetic, inflammable mixtures or oxygen. The correct device operating can be affected by electromagnetic interference which exceeds the limits indicated by the European standards in force. The device is in compliance EMC standard currently in force. In the event, should the device interfere with other electrical equipment, move it and connect to a different electrical socket. In case of failure and/or malfunction, read the ”TROUBLESHOOTING” section. Do not handle nor open the compressor housing. Any repairs must be carried out by an authorized dealer using only original spare parts. Safety of the device can be compromised in case the above mentioned indications are not met. When using any electrical appliance certain important safety measures must always be observed, including the following: - use only original accessories and components; - never submerge the unit in water; - the device is not protected against water penetration; - never touch the unit when your hands are wet or moist; - do not leave the unit outdoor; - the unit, when operating, must be placed on a stable and horizontal surface; - make sure the air vent openings are not obstructed (pic. A/7); - do not allow unsupervised children or infirm persons to use the unit; - do not disconnect the unit by simply pulling out the plug from the wall socket. Make sure that the electrical rating shown on the rating plate on the bottom of the unit corresponds to your main voltage and frequency before plugging in the device. If the power plug provided with the device does not fit your wall socket, have 29 man STARTOS PRO EN 28/37 EN 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 16-07-2008 15:32 Pagina 30 the plug changed by an electrical appliance dealer. Do not use any adapter, simple or multiple, and/or extension cable. In case their use is necessary, make sure they are in compliance with safety standards, paying attention they do not exceed the maximum load. Do not leave the unit plugged when not in use: unplug the device from the wall socket when not operating. Follow the manufacturer’s instructions for installing the device. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused to persons, animals or things by incorrect installation. The power supply cord cannot be replaced by the user. In case the power supply cord becomes damaged, address to the technical servicing authorized by the manufacturer for replacement. The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating. Before performing any maintenance or cleaning operation, disconnect the device from the main supply, by unplugging it or by turning the main supply switch off. Some parts of the unit are so small that they could be swallowed by children. Do not let unattended children have access to the unit. If you decide not to use the device any longer, it is recommended to dispose of it according to the regulations in force. Remember to: - use this device only with medications prescribed by your doctor; - make the treatment only using the accessory recommended by your doctor for the therapy; Verify that the medications prescribed by your doctor can be used with common compressor nebulizer systems for aerosoltherapy. DEVICE SAFETY SYSTEMS THERMAL PROTECTOR The inhalation device is provided with a temperature protection device which is released when the device is overheating switching the unit off. 30 30 man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 31 INSTRUCTIONS FOR USE EN ATTENTION: Remove the compressor from carrying case before use. Check the unit before each use, in order to check for possible function anomalies and/or damages due to transport and/or storage When inhaling, sit upright and relaxed at a table and not in armchair as otherwise you will constrict your respiratory passages and impair the effect of inhalation. 1. As soon as you have unpacked the device, check it for visible damages or defects. In particular, check for cracks in the plastic housing, which could expose electrical components. 2. Check for accessories integrity. 3. Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the “CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES” section. 4. Open the nebulizer by turning the top in an anticlockwise direction (pic. D). On the top, an arrow, together with “CLOSE” sign, suggest how to close the nebulizer 5. Make sure the micronization cone is properly fitted onto the air conduction cone inside the nebulizer (pic. E) 6. Put the quantity of medication into the nebulizer chamber (see pic. F) as prescribed or suggested by your doctor. The graduated scale can be useful to control the correct medication quantity. 7. Close the nebulizer by turning the two parts clockwise, paying attention that they are thoroughly sealed. 8. Connect one end of the air tube to the nebulizer (pic. G), and the other end to the air outlet on the device (pic. A/4). 9. Connect the mouthpiece onto the nebulizer (pic. A/11). 10. If you need to use the mask (optional), connect it directly onto the nebulizer (pic. I). 11. Plug the device into the wall socket, making sure the electrical rating shown on the rating plate on the bottom of the unit corresponds to your main voltage. 12. To start the treatment, switch the device on by pressing the ON/OFF switch (pic. A/2) onto the “I” position. 13. Inhale the aerosol solution using the prescribed accessory. 14. When the treatment has been completed, switch the unit off by setting the 31 man STARTOS PRO EN 28/37 EN 15. 16-07-2008 15:32 Pagina 32 switch position “O” and disconnect the plug from the wall socket. Wash the nebulizer and accessories as described in the “CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES” section. INHALATION ACCESSORIES The Stratos Pro is compatible with most major brands of nebulizer. Nebulization rate and Particle size performance will depend on the nebulizer used. For use with the supplied Medjet Pro nebulizer please refer to these additional instructions: HOW TO USE THE MOUTH PIECE (see pic. A/11) A. Make sure the inhalation valve (see pic. B/16) and the exhalation valve (see pic. C/17) are correctly positioned into their seats. B. Insert the mouth piece into the nebulizer top (see pic. H). C. Close your lips around the mouth piece and start treatment as recommended by your doctor. HOW TO USE THE MASK (optional) (see pic. I) A. Remove the inhalation valve (pic. B/16). B. Connect the mask directly onto the nebulizer (pic. I). C. Place the mask onto your face and start treatment as recommended by your doctor. 32 man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 33 CLEANING AND MAINTENANCE EN CLEANING OF THE MAIN UNIT Use a clean dry cloth and mild detergents for cleaning the unit. ATTENTION: during cleaning operations, make sure the internal parts of the unit are not in contact with liquids and the power cord is not connected. CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES After each treatment: The nebulizer, mouthpiece and nosepiece (optional) must be disinfected by boiling with water (max. 10 minutes) or in autoclave (max. 121°C). We suggest you disinfect the mask (optional) using cold disinfecting liquids (solutions with hypochlorite). Dry the nebulizer using a clean cloth; after connect it to the air outlet (pic. A/4), switch the device on and let it work freely for 10-15 minutes. Do not boil nor autoclave the air tube and the mask (optional). Following carefully the cleaning and disinfecting instructions is very important for the product performance and for a successful therapy. REPLACEMENT OF THE NEBULIZER The nebulizer must be replaced after a long period of inactivity, or when it is obstructed by dry medication, dust, etc. Your nebulizer should last from 6 months to 1 year with general use. Use original nebulizers only. REPLACEMENT OF THE FILTER The filter must be replaced approximately after 30 hours of use, or when it turns dirty; open the filter holder (pic. A/5) to replace the filter (pic. A/8) with a new one. Use original filters only. Do not use the device without filter. 33 man STARTOS PRO EN 28/37 EN 16-07-2008 15:32 Pagina 34 TROUBLESHOOTING The device does not switch on: 1. Make sure the plug is firmly fitted to the wall socket; 2. The thermal protector might have been released. The thermal protector may be released for the following reasons: - the device has been operating for a too long time; - the device was used near heaters or in hot environments; - the air vent openings are obstructed and do not allow for the motor ventilation. In this case, set the ON/OFF switch to “O” and let it rest for at least 60 minutes. The device does not nebulize, or it nebulizes very weakly: 1. Make sure that the ends of the air tube are fitted tightly onto the main unit and onto the nebulizer; 2. Check whether the nebulizer is empty from medication or full of an excessive medication quantity (MAX. 15 ml); 3. Check whether the nebulizer nozzle is obstructed; 4. Check whether the air conduction cone is inserted (pic. E). Should the device not start working properly again, address to an authorized technical service centre or to your dealer. MAINTENANCE AND REPAIRS In case of failure, address to your dealer. Never open the device. There are no user-serviceable parts within. The compressor requires no lubrication or maintenance. 34 man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 35 TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: Electricity supply: Nebulization rate: Particle Size: Noise Level: Compressor max. pressure: Weight: Size: EN STRATOS PRO see rating label on the device bottom approx.0,55 ml/min (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER MMD 4,17 µm – MALVERN SPRAYTEC 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172mm x 101 mm x 173 mm Class II Device (reference to protection against electric shocks). Type B Applied Part. Device not protected against sprinkles. Device not suitable for use in presence of anaesthetic substances inflammable with air, oxygen or nitrogen protoxide. Device for continuous use. Device not suitable for use in anaesthesia or lung ventilation systems. Technical modifications reserved! Reference to Standards: Electric Safety Standards CEI EN 60601.1 Electromagnetic Compatibility according to CEI EN 60601.1.2 Class IIa Medical Device according to 93/42/EEC “Medical Device” Directive. AMBIENT CONDITIONS Shipping and Storage Condition Temperature: MIN -25°C-MAX 70°C Humidity: MIN 10%RH-MAX 95%RH Atmospheric Pressure: 700hPa-1060hPa Operating Conditions Temperature: MIN 10°C-MAX 40°C Humidity: MIN 10%RH-MAX 95%RH Atmospheric Pressure: 700hPa-1060hPa 35 man STARTOS PRO EN 28/37 EN 16-07-2008 15:32 Pagina 36 DEVICE SYMBOLS I ON O OFF Type B ~ Alternating Current Class II Separate collection ATTENTION: Read carefully the instructions Manufacturer (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italy This device fulfils the provisions of 93/42/EEC Directive. 36 man STARTOS PRO EN 28/37 16-07-2008 15:32 Pagina 37 WARRANTY INFORMATION EN For warranty information contact customer service at one of the following locations: United Kingdom & Ireland: Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate, UK-Bridgend CF31 3PY Tel: (44) (0)1656 664 321, Fax: (44) (0)1656 667 532 [email protected] Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, fax: (353) 1 810 7085 [email protected] 37 man STARTOS PRO IT 38/47 IT 16-07-2008 15:35 Pagina 38 COMPONENTI STRATOS PRO (FIG. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sede del compressore Interruttore ON/OFF Cavo alimentazione Uscita aria Porta filtro Supporto per nebulizzatore Prese di aerazione Maniglia di trasporto ACCESSORI IN DOTAZIONE 9. Borsina di trasporto 10. Nebulizzatore con sistema a doppia valvola 11. Boccaglio 12. Tubo aria 13. 5 filtri di ricambio ATTENZIONE: Togliere l’apparecchio dalla borsina di trasporto prima dell’uso! IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. CONSERVARE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI 38 man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 39 IT INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo le indicazioni del proprio medico. Ogni uso diverso da quello cui l’apparecchio è destinato è da considerarsi improprio e quindi pericoloso; il costruttore non può essere considerato responsabile per danni causati da uso improprio, erroneo e/od irragionevole o se l’apparecchio è utilizzato in impianti elettrici non conformi alle vigenti norme di sicurezza. Conservare questo manuale per ogni ulteriore consultazione. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di miscele anestetiche, infiammabili, d’ossigeno o con protossido d’azoto. Il corretto funzionamento dell’apparecchio potrebbe essere compromesso da interferenze elettromagnetiche eccedenti i limiti espressi nelle norme europee in vigore. Nel caso l’apparecchio dovesse interferire con altri dispositivi elettrici, spostarlo e connetterlo ad una diversa presa elettrica. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, consultare il capitolo “POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI”. Non manomettere o aprire l’alloggiamento del compressore. Per operazioni di riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiature elettriche; in particolare: - utilizzare solo accessori e componenti originali; - non immergere mai l’apparecchio in acqua; - non bagnare l’apparecchio, non è protetto contro gli spruzzi; - non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide; - non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici; - durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su ripiani orizzontali e stabili; - non ostruire mai le prese d’aria (Fig. A/7); - l’impiego di questo apparecchio da parte di bambini e disabili richiede sempre una attenta sorveglianza da parte di un adulto con piene facoltà mentali. - non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. Prima di collegare la spina di alimentazione, accertarsi che i dati elettrici, riportati sulla targa dati sul fondo dell’apparecchio, siano corrispondenti a 39 man STARTOS PRO IT 38/47 IT 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 16-07-2008 15:35 Pagina 40 quelli della rete di distribuzione elettrica. Nel caso la spina in dotazione all’apparecchio sia incompatibile con la presa della rete elettrica, rivolgersi a personale qualificato per la sostituzione della spina con altra di tipo adatto. In generale, è sconsigliabile l’utilizzo di adattatori, semplici o multipli, e/o di prolunghe. Qualora il loro utilizzo fosse indispensabile, è necessario utilizzare tipi conformi alle norme di sicurezza, facendo comunque attenzione a non superare i limiti massimi di alimentazione sopportati, che sono indicati sugli adattatori e sulle prolunghe. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato. L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Si raccomanda di svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza, per evitare pericolosi surriscaldamenti. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o di manutenzione, spegnere l’apparecchio e disinserire la spina. Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto ridotte da poter essere inghiottite dai bambini; conservare quindi l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Allorchè si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si consiglia di smaltirlo secondo le nomative vigenti. Ricordate di: - utilizzare questo apparecchio solo con farmaci prescritti dal proprio medico; - effettuare il trattamento utilizzando solo l’accessorio indicato dal medico; Verificate nel foglio illustrativo del farmaco, che vi accingete a utilizzare, eventuali controindicazioni all’utilizzo con i comuni sistemi per aerosolterapia. SISTEMI DI SICUREZZA DELL’APPARECCHIO PROTETTORE TERMICO Il motore dell’apparecchio presenta un protezione termica che interviene spegnendo l’apparecchio nel caso esso raggiunga temperature troppo elevate. 40 40 man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 41 ISTRUZIONI PER L’USO IT Attenzione: Togliere l’apparecchio dalla borsina di trasporto prima dell’utilizzo. L’apparecchio va controllato prima di ogni utilizzo, in modo da poter rilevare anomalie di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto e/o immagazzinamento. Durante l’inalazione, sedere in posizione eretta e rilassata ad un tavolo e non in poltrona, per evitare di comprimere le vie respiratorie e di compromettere così l’efficacia del trattamento. 1. Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione, controllare che non siano presenti danni visibili; prestare particolare attenzione ad incrinature nella plastica che potrebbero lasciare scoperti alcuni componenti elettrici. 2. Verificare l’integrità degli accessori. Prima di utilizzare l’apparecchio, procedere alle operazioni di disinfe3. zione come descritto al capitolo “PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI”. 4. Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore in senso antiorario (Fig. D). Il top del nebulizzatore presenta la scritta “CLOSE” ed una freccia che indica il senso di rotazione per procedere alla chiusura. 5. Accertarsi che il cono di conduzione farmaco sia correttamente inserito sul cono di conduzione aria situato all’interno del nebulizzatore (Fig. E). 6. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio medico nell’ampollanebulizzatore (Fig. F). Per verificare il corretto dosaggio è possibile servirsi dell’apposita scala graduata sui lati dell’ampolla-nebulizzatore. Per richiudere il nebulizzatore far combaciare i dentini del top ampolla con i 7. rispettivi fori del fondo dell’ampolla e ruotare il top ampolla in senso orario. 8. Collegare una estremità del tubo aria all’apposita uscita sul fondo del nebulizzatore (Fig. G) e l’altra estremità all’uscita aria dell’apparecchio (Fig. A/4). 9 . Utilizzare il nebulizzatore con sistema valvolare di inspirazione ed espirazione solamente in abbinamento al boccaglio dotato di valvola espiratoria (A/11). 10. Se si desidera utilizzare la mascherina (optional), che non consente l’adeguata tenuta necessaria per far funzionare il doppio sistema valvolare, togliere la valvola inspiratoria sul top ampolla (fig. B/16) per utilizzare il nebulizzatore nel modo tradizionale (senza valvole). Inserire quindi la mascherina direttamente sul nebulizzatore (Fig. I). 11. Inserire la spina d’alimentazione in una presa di corrente, facendo attenzione che l’alimentazione di rete corrisponda ai dati di targa dell’apparecchio. 41 man STARTOS PRO IT 38/47 IT 12. 13. 14. 15. 16-07-2008 15:35 Pagina 42 Per iniziare il trattamento, accendere l’apparecchio premendo l’interruttore (Fig. A/2) sul frontale verso la posizione “I“. Inspirare tranquillamente la soluzione aerosolica utilizzando l’accessorio prescritto. Terminato il trattamento, posizionare l’interruttore sulla posizione “O“ e staccare la spina dalla rete di alimentazione elettrica. Procedere alla pulizia del nebulizzatore ed i suoi accessori come descritto al capitolo “PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI”. ACCESSORI Stratos Pro è compatibile con la maggior parte dei nebulizzatori. I dati di nebulizzazione e dimensione delle particelle dipendono dal nebulizzatore utilizzato. Per l’utilizzo dell’apparecchio con il nebulizzatore Medjet Pro in dotazione, si fa riferimento alle istruzioni di seguito indicate: COME UTILIZZARE IL BOCCAGLIO (Fig. A/11) A. Controllare che la valvola di inspirazione (fig. B/16) e quella di espirazione (fig. C/17) siano posizionate correttamente nella loro sede. B. Inserire il boccaglio nel bocchettone di nebulizzazione (fig. H). C. Serrare le labbra attorno al boccaglio ed iniziare l’inalazione come indicato dal medico curante. UTILIZZO DELLA MASCHERINA (optional) (fig. I) A. Togliere la valvola di inspirazione (fig. B/16). B. Inserire la mascherina nel nebulizzatore (fig. I). C. Fare aderire al viso la mascherina e cominciare il trattamento con indicato dal medico curante. 42 man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 43 PULIZIA E MANUTENZIONE IT PULIZIA DELL’ APPARECCHIO La pulizia dell’apparecchio deve essere effettuata con un panno soffice ed asciutto e con sostanze detergenti non abrasive. ATTENZIONE: durante l’esecuzione delle operazioni di pulizia, assicurarsi che non penetrino nell’apparecchio eventuali sostanze liquide e che la presa di corrente sia disinserita. PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI Alla fine di ogni applicazione: Il nebulizzatore, la boccheruola e l’erogatore nasale (optional) devono essere disinfettati tramite bollitura con acqua (per max. 10 minuti) o autoclavati (max 121°C; per il tempo consultare le istruzioni dell’autoclave). Le mascherine vanno disinfettate con liquidi disinfettanti a freddo (soluzioni a base di ipoclorito). Asciugare il nebulizzatore con un panno pulito ed attaccarlo all’uscita aria (Fig. A/4) facendo funzionare l’apparecchio per 5-10 minuti a vuoto. Non fare bollire o autoclavare il tubo aria e la mascherina (optional). Attenersi scrupolosamente alle indicazioni sulla pulizia e disinfezione degli accessori è importantissimo per le prestazioni del prodotto ed il successo terapeutico. SOSTITUZIONE DEL NEBULIZZATORE Il nebulizzatore deve essere sostituito dopo una lunga inattività, nel caso in cui presenti delle deformazioni o delle rotture, oppure nel caso in cui l’ugello nebulizzatore sia ostruito da medicinale secco, polvere ecc. Medel consiglia di sostituire il nebulizzatore dopo un periodo di tempo compreso tra 6 mesi ed 1 anno, in base all’utilizzo. Utilizzare solo nebulizzatori originali MEDEL. SOSTITUZIONE DEL FILTRO In condizioni normali d’utilizzo il filtro va sostituito dopo circa 30 ore di funzionamento oppure quando risulta sporco. Estrarre il porta filtro (Fig. A/5) e sostituire il 43 man STARTOS PRO IT 38/47 IT 16-07-2008 15:35 Pagina 44 filtro con uno nuovo (Fig. A/8). Usare solo filtri originali. Non utilizzare l’apparecchio senza filtro. POSSIBILI PROBLEMI E LORO SOLUZIONE L’apparecchio non si accende: 1. Accertarsi che la spina sia ben inserita nella presa di corrente. 2. Potrebbe essere intervenuto il termoprotettore. L’intervento del termoprotettore può essere causato da una delle seguenti ragioni: - l’apparecchio ha lavorato al di fuori dei limiti di funzionamento indicati in questo manuale; - l’apparecchio ha funzionato vicino a fonti di calore, o ambienti con temperature elevate; - le prese di aerazione sono ostruite e non consentono il passaggio d’aria per la ventilazione. In questo caso spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore in posizione “O” e lasciare raffreddare il motore per almeno 60 minuti. L’apparecchio non nebulizza o nebulizza debolmente: 1. Accertarsi che i raccordi del tubo aria siano ben inseriti negli attacchi del compressore e del nebulizzatore. 2. Verificare che il nebulizzatore non sia vuoto o sia stato riempito con una quantità di farmaco corretta (MAX 15 ml). 3. Verificare che l’ugello del nebulizzatore non sia ostruito. 4. Verificare che sia stato inserito il cono di conduzione dell’aria (Fig.E). Nel caso in cui l’apparecchio non riprenda il corretto funzionamento, rivolgersi ad un Centro di Assistenza specializzato. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI In caso di guasto, rivolgersi al Vostro rivenditore. Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da personale non qualificato e non necessita di manutenzione interna e/o di lubrificazione. 44 man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 45 SPECIFICHE TECNICHE IT Modello: Alimentazione: STRATOS PRO vedi etichetta dati dell’alimentazione sul fondo del l’apparecchio Nebulizzazione: ca. 0,55 ml/min (NaCl 0,9%) Particelle: MMAD 1,8 µm (NaCl) – API AEROSIZER; MMD 4,17 µm – INSITEC MALVERN Livello sonoro: 58 dBA Pressione max al compressore: 240 kPa (2,40 Bar) Peso: 1,70 kg Dimensioni: 172mm x 101 mm x 173 mm Apparecchio di classe II (doppio isolamento di sicurezza). Parte applicata di tipo B. Apparecchio non protetto contro gli spruzzi. Apparecchio non adatto all’uso se in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, con ossigeno o con protossido d’azoto. Apparecchio non adatto all’utilizzo in sistemi di anestesia e ventilazione polmonare. Le specifiche tecniche possono variare senza preavviso! Norme applicate: Standard di sicurezza elettrica applicato CEI EN 60601-1 Compatibilità elettromagnetica secondo CEI EN 60601-1-2 L’apparecchio è un dispositivo medico di classe IIa secondo la Direttiva 93/42/CEE “Dispositivi Medici”. CONDIZIONI AMBIENTALI Conservazione Temperatura: MIN -25°C - MAX 70°C Umidità aria: MIN 10%RH - MAX 95%RH Pressione atmosferica: 700hPa-1060hPa Funzionamento Temperatura: MIN 10°C - MAX 40°C Umidità aria: MIN 10%RH - MAX 95%RH Pressione atmosferica: 700hPa-1060hPa 45 man STARTOS PRO IT 38/47 IT 16-07-2008 15:35 Pagina 46 SIMBOLOGIA ADOTTATA SULL’APPARECCHIO I ACCESO O SPENTO Tipo B ~ Corrente alternata Classe II Raccolta Differenziata ATTENZIONE: Leggere attentamente le istruzioni Produttore (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli, 9, 43100 S. Polo di Torrile (PR) Italia Conforme alla Direttiva Comunitaria Europea 93/42/CEE 46 man STARTOS PRO IT 38/47 16-07-2008 15:35 Pagina 47 INFORMAZIONI SULLA GARANZIA IT Per informazioni sulla garanzia rivolgersi all’assistenza clienti presso una delle seguenti sedi: Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 58, Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] 47 man STARTOS PRO ES 48/57 ES 16-07-2008 15:37 Pagina 48 COMPONENTES DEL STRATOS PRO (FIG. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. alojamiento del compresor interruptor on/off cable de alimentación salida del aire porta filtro soporte para nebulizador tomas de aeración manija de transporte ACCESORIOS DEL EQUIPAMIENTO BASE 9. bolsa de transporte 10. nebulizador con exclusivo sistema de doble válvula 11. boquilla 12. tubo de aire 13. 5 filtros de recambio ADVERTENCIA: retire el compresor de la bolsa de transporte antes de su utilización. IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones antes de su utilización. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 48 man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 49 ES ADVERTENCIAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Utilice el aparato únicamente como se describe en el presente manual y por tanto como sistema para aerosolterapia, siguiendo las indicaciones del propio médico. Todo uso diferente de aquél para el que ha sido destinado debe considerarse impropio y por consiguiente peligroso; el fabricante no puede ser considerado responsable por daños causados por uso impropio, erróneo y/o irrazonable o si el aparato es utilizado en sistemas eléctricos no conformes a las normas de seguridad vigentes. Conserve este manual para toda consulta futura. No utilice el aparato en presencia de mezclas anestésicas, inflamables o de oxígeno. En el caso de que interfiera con otro aparato eléctrico, quite el enchufe y pongalo con otro enchufe diferente. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, consulte el capítulo “posibles problemas y su solución”. no manipule o abra la caja del compresor. Para operaciones de reparación, acuda exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicite la utilización de repuestos originales. La ausencia de respeto de lo dicho anteriormente puede poner en peligro la seguridad del aparato. Respete las normas de seguridad indicadas para los aparatos eléctricos y en especial: - utilice únicamente accesorios y componentes originales; - no sumerja nunca el aparato en agua; - no moje el aparato, no está protegido contra salpicaduras; - no toque el aparato con las manos mojadas o húmedas; - no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos; - durante el uso, coloque el aparato sobre superficies horizontales y estables; - no obstruya jamás las tomas de aire (fig. A/7); - el empleo de este aparato por parte de niños o discapacitados requiere siempre una atenta vigilancia de un adulto en pleno uso de sus facultades mentales; - no tire del cable de alimentación o del aparato mismo para separar el enchufe de la toma de corriente. Antes de conectar el enchufe de alimentación, asegúrese que los datos eléc49 man STARTOS PRO ES 48/57 ES 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 16-07-2008 15:37 Pagina 50 tricos, reseñados en la placa de datos en el fondo del aparato, correspondan a los de la red de suministro eléctrico. En caso que el enchufe suministrado sea incompatible con la toma de la red eléctrica, acuda a personal cualificado para la sustitución del enchufe por otro de tipo adecuado. En general, se desaconseja el uso de adaptadores, sencillos o múltiples, y/o de alargadores. En caso que su utilización fuese indispensable, asegúrese que cumplen con todas las normas de seguridad y prestando atención para no superar los límites máximos de unidades conectadas. No deje el aparato enchufado inútilmente: separe el enchufe de la red de alimentación cuando el aparato no se utilice. La instalación debe ser efectuada según las instrucciones del fabricante. Una instalación equivocada puede causar daños a personas, animales o cosas, ante los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable. El cable de alimentación de este aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable resulta dañado, para su sustitución acuda a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante. Se recomienda desenrollar el cable de alimentación en toda su longitud, para evitar peligrosos recalentamientos. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y/o mantenimiento, apague el aparato y desenchúfelo. Algunos componentes del aparato son de tamaño tan reducido que podrían ser tragados por los niños; por tanto, guarde el aparato lejos del alcance de los niños. En caso que se decida no volver a utilizar el aparato, se recomienda eliminarlo según las normativas vigentes. Recuerde: - utilizar este aparato sólo con medicamentos recetados por el propio médico; - efectuar el tratamiento utilizando sólo el accesorio indicado por el médico en base a la Patología. Verifique que los medicamentos prescritos por su doctor puedan ser utilizados con un sistema de nebulización común para aeronebulización. SISTEMAS DE SEGURIDAD DEL APARATO PROTECTOR TÉRMICO El motor del aparato presenta una protección térmica que interviene apagando el aparato en caso que alcance temperaturas demasiado elevadas. 50 50 man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 51 INSTRUCCIONES DE USO ES ADVERTENCIA: retire el compresor de la bolsa de transporte antes de su utilización. El aparato debe ser controlado antes de cada utilización, con el fin de poder detectar anomalías de funcionamiento y/o daños debidos al transporte y/o almacenamiento. Durante la inhalación, siéntense en posición erguida y relajada a una mesa y no en una butaca o sofá, para evitar comprimir las vías respiratorias perjudicando de esta forma la eficacia del tratamiento. 1. Una vez extraído el aparato de la bolsa, controle que no se aprecien daños visibles; preste especial atención a resquebrajamientos en el plástico que podrían dejar al descubierto algunos componentes eléctricos. 2. Compruebe la integridad de los accesorios. 3. Antes de utilizar el aparato, proceda con las operaciones de desinfección tal y como se describe en el capítulo “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS”. 4. Abra el nebulizador girando la parte superior en sentido antihorario (fig. d). la parte alta del nebulizador presenta el rótulo “close” y una flecha que indica el sentido de rotación para proceder al cierre. 5. Asegúrese que el cono de conducción del medicamento esté correctamente insertado sobre el cono de conducción de aire situado en el interior del nebulizador (fig. e). 6. Vierta la cantidad de medicamento indicada por el médico en la ampolla nebulizadora (fig. f). para comprobar la correcta dosificación es posible utilizar la escala graduada pensada para tal fin en los lados de la ampolla nebulizadora. 7. Para cerrar de nuevo el nebulizador, haga casar los dientes de la parte alta de la ampolla nebulizadora con los respectivos orificios de la parte inferior de la misma y gire la parte alta de la ampolla en sentido horario. 8. Conecte un extremo del tubo de aire a la salida correspondiente en la parte inferior del nebulizador (fig. g) y el otro extremo a la salida de aire del aparato (fig. a/4). 9. Utilice el nebulizador con sistema valvular de inspiración y espiración únicamente con la boquilla dotada de válvula espiratoria (fig. a/11). 10. Si se desea utilizar la mascarilla (extras), que no permiten la adecuada hermeticidad necesaria para hacer funcionar el doble sistema valvular, quite la válvula inspiratoria en la parte alta de la ampolla (fig. b/16) para utilizar el 51 man STARTOS PRO ES 48/57 ES 11. 12. 13. 14. 15. 16-07-2008 15:37 Pagina 52 nebulizador de manera tradicional (sin válvulas); después, inserte la mascarilla (extras) directamente en el nebulizador (fig. i). Introduzca el enchufe de alimentación en una toma de corriente, prestando atención a que la alimentación de red corresponda con los datos de placa del aparato. Para iniciar el tratamiento, encienda el aparato pulsando el interruptor (fig. a/2) hacia la parte frontal colocándolo en posición “I”. Inspire tranquilamente la solución aerosólica utilizando el accesorio prescrito. Una vez terminado el tratamiento, sitúe el interruptor i/o en posición “O” y desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpie el nebulizador y sus accesorios tal y como se describe en el capítulo “LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS”. ACCESORIOS DE INHALACIÓN El Stratos Pro es compatible con la mayoría de marcas de nebulizadores. El resultado del índice de nebulización y el tamaño de las partículas dependerá del uso del nebulizador. Para su uso con el nebulizador Medjet Pro, observe las siguientes instrucciones adicionales: COMO USAR LA BOQUILLA (fig. a/11) A. Asegurarse que la válvula de inhalación (fig. b/16) y las válvulas de exhalación (fig. c/17), están correctamente colocadas en su sitio. Insertar la boquilla o la mascarilla dentro de la parte alta del nebulizador (fig. h). B. C. Cerrar los labios alrededor de la boquilla y empezar el tratamiento recomendado por su Médico. COMO USAR LA MASCARILLA (extras) (fig. I): A. Quitar la vàlvula de inhalaciòn (fig. b/16) B. Insertar la mascarilla dentro de la parte alta del nebulizador (fig. i). Colocar la mascarilla en la cara y empezar el tratamiento recomendado por su Médico. C. 52 man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 53 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ES LIMPIEZA DEL APARATO La limpieza del aparato debe ser efectuada con un paño suave y seco y con sustancias detergentes no abrasivas. ATENCIÓN: durante la ejecución de las operaciones de limpieza, asegúrese que no penetren en el aparato eventuales sustancias líquidas y que la toma de corriente esté desconectada. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS Al final de cada aplicación: El nebulizador, la boquilla y la pieza nasal deben ser desinfectados hirviéndolos en agua (durante 10 min. como máximo) o autoclavados. (máx. 121°C; para saber durante cuánto tiempo, consulte las instrucciones del autoclave). Las mascarillas (extras) deben ser esterilizadas con líquidos desinfectantes en frío (soluciones a base de hipoclorito). Seque el nebulizador con un paño limpio y conéctelo a la salida del aire (fig. a/4) haciendo funcionar el aparato durante 10-15 minutos de vacío. No hierva o autoclave el tubo del aire ni las mascarillas (extras). Atenerse escrupulosamente a las indicaciones sobre la limpieza y desinfección de los accesorios es importantísimo para las prestaciones del producto y el éxito terapéutico. SUSTITUCIÓN DEL NEBULIZADOR El nebulizador debe ser sustituido tras una larga inactividad, en caso que presente deformaciones o roturas, o bien en caso que la embocadura nebulizadora esté obstruida por medicamento seco, polvo, etc. Se recomienda sustituir el nebulizador tras un periodo de tiempo comprendido entre 6 meses y 1 año según la utilización. Utilice únicamente nebulizadores originales. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO En condiciones normales de uso, el filtro debe ser sustituido después de aproximadamente 30 horas de funcionamiento o si éste esta sucio. Extraiga el porta filtro (fig. a/5) y sustituya el filtro por otro nuevo (fig. a/8). No intente limpiar el filtro 53 man STARTOS PRO ES 48/57 ES 16-07-2008 15:37 Pagina 54 para reutilizarlo. Utilice sólo filtros originales. No utilice el aparato sin filtro. POSIBLES PROBLEMAS Y SU SOLUCIÓN El aparato no se enciende: 1. Asegúrese que el enchufe esté bien insertado en la toma de corriente. 2. Podría haber intervenido el protector térmico. La intervención de dicho protector puede estar causada por una de las siguientes razones: - el aparato ha trabajado por encima de los límites de funcionamiento indicados en este manual; - el aparato ha funcionado cerca de fuentes de calor o en ambientes con temperaturas elevadas; - las tomas de aire están obstruidas y no permiten el paso de aire para la ventilación. En este caso, apague el aparato colocando el interruptor en posición “O” y deje enfriar el motor durante 60 minutos como mínimo. El aparato no nebuliza o nebuliza débilmente: 1. Asegúrese que los acoplamientos del tubo del aire estén bien insertados en las conexiones del compresor y del nebulizador; 2. Compruebe que el nebulizador no esté vacío y que haya sido llenado con la cantidad correcta de medicamento (máx. 15 ml.); 3. Compruebe que la embocadura del nebulizador no esté obstruida; 4. Compruebe que se haya insertado el cono de conducción del aire (fig. e). En caso que el aparato no reanude el funcionamiento correcto, diríjase a un servicio técnico autorizado o a su distribuidor. MANTENIMIENTO Y REPARACIONES En caso de avería, acuda a personal cualificado. No abra en ningún caso el aparato. El aparato no tiene ninguna parte en su interior que pueda ser reparada por personal no cualificado y no precisa mantenimiento interno y/o lubricación. 54 man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 55 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo: Alimentación: Nebulización: Partículas: Nivel sonoro: Presión máx. al compresor: Peso: Dimensiones: ES STRATOS PRO Véase la etiqueta con los datos de alimentación en el Fondo del aparato 0,55 ml/min. aprox. (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 µm (NaCl) – API AEROSIZER MMD 4,17 µm – INSITEC / MALVERN 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172mm x 101 mm x 173 mm Aparato de clase II (doble aislamiento de seguridad). Parte aplicada de tipo B (aparato con un grado específico de protección contra los peligros eléctricos). Aparato no protegido contra salpicaduras. Aparato no adecuado para el uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, con oxígeno o con protóxido de nitrógeno. Aparato no adecuado para la utilización en sistemas de anestesia y ventilación pulmonar. Atención: ¡las especificaciones técnicas pueden variar sin aviso previo! Normas aplicadas: Estándar de seguridad eléctrica CEI EN 60601-1 compatibilidad electromagnética según CEI EN 60601-1-2 El aparato es un dispositivo médico de clase II de conformidad con la Directiva 93/42/CEE “Dispositivos Médicos”. CONDICIONES AMBIENTALES Conservación Temperatura: MÍN. -25°C – MÁX. 70°C Humedad del aire: MÍN. 10%RH – MÁX. 95%RH Presión atmosférica: 700hPa-1060hPa 55 man STARTOS PRO ES 48/57 ES 16-07-2008 15:37 Pagina 56 Funcionamiento Temperatura: MÍN. 10°C – MÁX. 40°C Humedad del aire: MÍN. 10%RH – MÁX. 95%RH Presión atmosférica: 700hPa-1060hPa SIMBOLOGÍA ADOPTADA EN EL APARATO I O ENCENDIDO APAGADO ~ Tipo B Corriente alterna Clase II Desechos separados ATENCIÓN: Lea las instrucciones Productor (93/42/CEE): Medel SpA, Via Micheli, 9, S. Polo di Torrile (PR) Italia De Conformidad con la Directiva Comunitaria Europea 93/42/CEE 56 man STARTOS PRO ES 48/57 16-07-2008 15:37 Pagina 57 INFORMACIÓN DE GARANTÍA ES Para obtener la información de garantía, póngase en contacto con atención al cliente en alguno de los lugares siguientes: España: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] 57 man STARTOS PRO NL 58/67 NL 16-07-2008 15:35 Pagina 58 STRATOS PRO ONDERDELEN (FOTO A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. vernevelaar AAN/UIT schakelaar Elektrische snoer Lucht uitgang Filter houder Vernevelbeker houder Lucht ventilatie opening Handel STANDAARD ACCESSOIRES 9. Draagtas 10. Dubbel-kleppen systeem vernevelaar 11. Mondstuk 12. Lucht slang 13. 5 Luchtfilters Haal de compressor uit de draagtas voor het gebruik. BELANGRIJK Leest u de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED 58 man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 59 NL VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gebruik dit vernevelapparaat alleen in overleg met uw arts. De leverancier kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor schade door incorrect gebruik of als het apparaat is aangesloten op andere elektrische installaties die niet volgens de veiligheidsvoorschriften worden aangeraden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Gebruik het apparaat niet in bijzijn van brandgevaarlijke vloeistoffen Indien dit apparaat storing geeft op ander electronisch apparatuur dan verwijderen en een ander stopkontakt proberen. In het geval het apparaat niet op de juiste manier functioneert, lees dan de gebruiksaanwijzing. Indien het apparaat nadat de gebruiksaanwijzing is gevolgd nog niet goed werkt, dan dient u contact op te nemen met uw leverancier. Maak zelf nooit de compressor open. Reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkende servicedienst van de leverancier en alleen met originele onderdelen. Bij gebruik van elektrische apparatuur moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, zoals: - Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen; - Zet de compressor nooit in water, of in de directe nabijheid van water; - Raak het apparaat niet aan indien uw handen nat of vochtig zijn; - Laat het apparaat niet buiten staan; - het apparaat moet voor gebruik, of tijdens schoonmaken stabiel en horizontaal neergezet worden; - Wees er zeker van dat de ventilatie openingen niet geblokkeerd zijn (foto A/7); - Laat kinderen het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken; - Zet het apparaat niet uit door de stekker uit het stopcontact te trekken, maar met de aan/uit knop. Voordat u het elektriciteitssnoer in het stopcontact steekt, controleert u of de netspanning met de op het apparaat aangegeven spanning overeenkomt. Indien de netspanning niet overeenkomt laat neem dan contact op met uw leverancier voor alternatieven. Gebruik nooit zonder overleg van uw importeur een adapter! Indien u gebruik moet maken van een verlengsnoer moet deze aan de veiligheidsnormen voldoen. Overbelast u het verlengsnoer niet! 59 man STARTOS PRO NL 58/67 NL 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 16-07-2008 15:35 Pagina 60 Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt. De leverancier is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door personen, of dieren door incorrecte aansluiting of incorrect gebruik. Indien er schade aan het netsnoer is opgetreden, mag reparatie uitsluitend uitgevoerd worden door een erkende servicedienst van de leverancier. Het elektriciteitssnoer mag tijdens het gebruik niet opgerold zijn, anders ontstaat er oververhitting. Voordat u het apparaat gaat schoonmaken of onderhoud gaat plegen, moet het apparaat uit staan en de stekker uit het stopcontact zijn. Sommige delen zijn klein en kunnen door kinderen worden ingeslikt; laat daarom kleine kinderen niet zonder toezicht bij het apparaat. Indien u het apparaat niet langer gebruikt en u heeft het op huurbasis verstrekt gekregen, neem dan contact op met uw leverancier. Let op: - Gebruik tijdens de behandeling de onderdelen zoals geadviseerd door uw arts. - Gebruik het neusstuk alleen wanneer het door uw arts is geadviseerd. APPARAAT VEILIGHEID SYSTEEM Thermische uitschakeling Het inhalatie apparaat is voorzien van een temperatuur beveiligd die word ingeschakeld bij oververhitting en schakelt het apparaat uit. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Haal de compressor uit de draagtas voor het gebruik. Controleer het apparaat voor elk gebruik op beschadigingen ontstaan door transport en of opslag Wanneer u gaat vernevelen ga dan ontspannen rechtop zitten, liefst aan een tafel en niet in een luie stoel. 1. Zodra u het apparaat heft uitgepakt controleert u het op mogelijke defecten of beschadigingen. 2. Controleert u de aanwezigheid van de losse onderdelen. 3. Voordat u het apparaat gaat gebruiken reinigt u het toestel volgens de voorschriften 60 60 man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 61 4. Open de vernevelbeker door de deksel open te draaien tegen de klok in (foto NL D). 5. Controleer of het vloeistof reservoir goed is aangesloten aan de nevelkamer. (foto E) 6. Doe de voorgeschreven medicatie in de vernevelbeker (foto F). Zorg dat de hoeveelheid vloeistof niet meer is dan de maximale grens. De vernevelbeker is voorzien van maatstreepjes. 7. Sluit de vernevelkamer door beide kamers met de klok mee in elkaar te zetten. 8. Sluit de zijde van de luchtslang aan de vernevelkamer (foto G) en het andere uiteinde aan de compressor (foto A/4). 9. Gebruik de vernevelaar met de inhalatieklep uitsluitend in combinatie met het mondstuk (foto A/11). 10. Niet gebruik de vernevelaar met de inhalatieklep uitsluitend in combinate met masker (foto I). 11. Steek de stekker in het stopcontact Zorg dat het voltage van het lichtnet overeenstemt met het voltage weergegeven op de label van de compressor. Gebruik het elektriciteitssnoer en de adapter niet indien deze nat of vochtig is. 12. Om de behandeling te starten drukt u op de schakelaar (foto A/2) op het toestel aan de voorzijde van het apparaat. 13. Inhaleer zoals voorgeschreven is door uw arts de medicijnen met de voorgeschreven vernevel onderdelen. 14 . Wanneer de vernevelbehandeling klaar is dan kunt u het apparaat uitzetten. Haal de stekker uit het stopcontact, verwijder de accessoires, 15 . Haal de vernevelbeker uit de compressor en maak schoon volgens de procedure zoals beschreven is in “SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD”. 61 man STARTOS PRO NL 58/67 NL 16-07-2008 15:35 Pagina 62 INHALATIE ACCESSOIRE De Stratos Pro is compatibel met elk type vernevelaar. De Vernevel ratio en Partikel grootte zijn afhankelijk van de te gebruiken vernevelaar. In het geval van het gebruik van de bijgeleverde Medjet Pro vernevelaar, volg de onderstaande additionele instructies op: HOE GEBRUIKT U HET MONDSTUK (foto A/11) A. Controleer of het inademventiel (foto B/16) en uitademventiel (foto C/17) goed zijn gepositioneerd. B. Plaats het mondstuk op de vernevelbeker (foto H). C. Sluit de lippen om het mondstuk en start de behandeling volgens voorschriften van uw arts. HOE GEBRUIKT U DE MASKER (optional) (foto I) A. Haal het inademventiel (foto B/16) B. Plaats het masker (optional) op de vernevelbeker (foto I). C. Plaats het masker (optional) tegen het gezicht en start de behandeling volgens voorschriften van uw arts. 62 man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 63 ONDERHOUD EN REINIGING NL SCHOONMAKEN VAN HET BASISTOESTEL Gebruik een schone en droge milde desinfectans om het toestel te reinigen. ATENTIE zorg dat het middel niet in het toestel loopt. De vernevelaar, mondstuk, en neusstuk kunnen worden uitgekookt in water (10 min) Wij adviseren omwille van de richtlijnen en het gemak Acticid desinfecteermiddel. Na reiniging sluit u de vernevelbeker weer aan op de vernevelaar en zet u de vernevelaar 10-15 minuten aan om de vernevelbeker droog te blazen. Kook of autoclaveer niet de luchtslang en het masker (optional). Volg nauwkeurig het desinfecteer en reinigingsprotocol. Dit is van belang om een succesvolle therapie te kunnen garanderen. VERVANGEN VAN DE VERNEVELAAR De vernevelbeker moet na een jaar vernieuwd worden of indien de beker niet goed vernevelt of ook als het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. Uw vernevalaar gaat minimaal 6 maanden tot 1 jaar mee bij normaal gebruik. GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE VERNEVELBEKERS. VERVANGEN VAN HET FILTER Na 30 gebruiksuren dient het luchtfilter vervangen te worden of nadat het filter vies begint te kijken. Open de filterhouder (foto A/5) om het filter te vervangen foto door een nieuwe (foto A/8). LET OP: - Gebruik alleen originele luchtfilters - Gebruik het toestel nooit zonder filters. 63 man STARTOS PRO NL 58/67 NL 16-07-2008 15:35 Pagina 64 MOGELIJKE PROBLEMEN EN HOE DEZE OP TE LOSSEN Het apparaat schakelt niet aan: 1. Controleer of de stekker in het stopcontact zit 2. De thermische beveiliging is ingeschakeld. Dit kan ontstaan zijn door de volgende redenen. - Het toestel heeft te lang achtereen gewerkt. (langer dan 30 minuten) - Het toestel heeft te dicht bij een verwarming gestaan of is gebruikt in een te warme omgeving. De lucht inlaat gaten zitten dicht waardoor de motor te weinig ventilatie krijgt. In al deze gevallen: schakel het toestel uit en laat het ongeveer 1 uur afkoelen. Het toestel vernevelt niet of erg traag, controleer de volgende punten. 1. Zorg dat beide uiteinden van de luchtslang goed stevig zitten aangesloten aan de compressor en de vernevelbeker. 2. Controleer of de vernevelbeker te vol is of juist leeg (maximaal 15 ml). 3. Controleer of de vernevelnozzle verstopt is. 4. Controleer of de luchtslang goed aan de vernevelbeker zit (foto E) Werkt het toestel na controle van bovenstaande punten nog niet correct schakel dan uw leverancier in voor een controle van het toestel. REPARATIES In het geval van reparatie: neem contact op met de importeur van het toestel. Open in geen geval zelf het toestel. 64 man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 65 TECHNISCHE SPECIFICATIES Model: Voltage: Vernevelvolume: Druppelgrootte: Geluid: Compressor max druk: Gewicht: Afmetingen: NL STRATOS PRO zie label op bodem toestel ca. 0,55 ml/min (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 µm (NaCl) - API AEROSIZER MMAD 4,17 µm - INSITEC MALVERN 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172mm x 101 mm x 173 mm Klasse II apparaat (dubbel veiligheid ingebouwd) Toegepast vaneengaan Type B (apparaat met specifieke bescherming tegen elektrische schokken) Apparaat is geschikt voor continu gebruik. Apparaat is niet beschermd tegen sprenkelinstallaties en regendruppels. Apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in de omgeving van annaesthetische substanties ontvlambaar met lucht, zuurstof of nitrogene protsoxides. Apparaat is niet geschikt voor gebruik bij anesthesie of pulmonaire ventilatie systemen. Technische wijzigingen zijn voorbehouden! Gerefereerde standaarden: Elektrische veiligheid Standaard CEI EN 60601-1 Elektromagnetische aansluitingen refererend aan CEI EN 60601-1-2 Klasse II Medische apparatuur refererend aan 93/42/EEC “Medical Device” hoofdstuk. OMRINGENDE CONDITIES Storing Condities Temperatuur: MIN -25°C - MAX 70°C vochtigheid: MIN 10%RH - MAX 95%RH Sfeer pressie: 700hPa-1060hPa Werkbare Condities Temperatuur: MIN 10°C - MAX 40°C Vochtigheid: MIN 10%RH - MAX 95%RH Sfeer pressie: 700hPa-1060hPa 65 man STARTOS PRO NL 58/67 NL 16-07-2008 15:35 Pagina 66 APPARATUUR SYMBOLEN I O AAN UIT ~ Type B Wisselstroom Klasse II Separate collection ATENTIE: Lees de instructie Meubelfabrikant (93/42/CEE): Medel S.p.A., Via Micheli, 9, S. Polo di Torrile (PR) Italy. Refererend aan 93/42/EEC hoofdstuk. 66 man STARTOS PRO NL 58/67 16-07-2008 15:35 Pagina 67 GARANTIE-INFORMATIE NL Neem voor garantie-informatie contact op met onze klantenservice op één van de volgende locaties: Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 67 EL ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΟΥ STRATOS PRO 1. Προστατευτικό κάλυμμα 2. Διακόπτης ON/OFF 3. Καλώδιο ρεύματος 4. Έξοδος αέρα 5. Σύστημα συγκράτησης φίλτρου 6. Σύστημα συγκράτησης θαλάμου φαρμάκων 7. Ανοίγματα εξόδου του αέρα 8. Λαβή ΒΑΣΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ 9. Τσάντα μεταφοράς 10. Ποτηράκι με βαλβίδες εισπνοής /εκπνοής 11. Επιστόμιο 12. Σωλήνας αέρα 13. 5 ανταλλακτικά φίλτρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Απομακρύνετε τη συσκευή από τη τσάντα μεταφοράς πριν τη χρήση. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 68 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 68 17-07-2008 15:20:02 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για το σκοπό που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό, ως συσκευή νεφελοποίησης, σύμφωνη με τις υποδείξεις του αρμόδιου γιατρού. Η ακατάλληλη χρήση του είναι επικίνδυνη. Η εταιρία παραγωγής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω ακατάσχετης, ακατάλληλης και αδικαιολόγητης χρήσης ή λόγω σύνδεσης της συσκευής σε ηλεκτρικές μονάδες μη συμβατές με τους κανόνες ασφαλείας του εγχειριδίου. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο ώστε να ανατρέχετε σε αυτό. Μην χρησιμοποιήσετε στη συσκευή κανενός τύπου αναισθητικό, εύφλεκτο υλικό ή οξυγόνο. Η σωστή χρήση της συσκευής μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από ηλεκτρομαγνητικές επιδράσεις που ξεπερνούν τα Ευρωπαϊκά ενδεικνυόμενα όρια σε ισχύ. Η συσκευή συμμορφώνεται με το εν δυνάμει EMC. Σε περίπτωση που η συσκευή επηρεάζεται από κάποια άλλη ηλεκτρική συσκευή, απομακρύνετε και συνδέστε την σε άλλη πρίζα. Σε περίπτωση βλάβης ή υπολειτουργίας, συμβουλευτείτε τους «ΚΩΔΙΚΟΥΣ ΒΛΑΒΩΝ». Μην ανοίγετε το προστατευτικό κάλυμμα! Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από κάποιον ειδικό τεχνικό που θα χρησιμοποιήσει αυθεντικά ανταλλακτικά. Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η συσκευή εάν όλα τα παραπάνω δεν εφαρμόζονται. Όταν θέτετε σε χρήση κάποια ηλεκτρική συσκευή, για λόγους ασφαλείας πρέπει να τηρούνται ορισμένα μέτρα, όπως τα ακόλουθα: - χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ. - μην βυθίσετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. - η συσκευή δεν προστατεύεται από διείσδυση νερού. - μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα και υγρά χέρια. - μην αφήνετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. - η συσκευή σε λειτουργία πρέπει να βρίσκεται σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. - σιγουρευτείτε ότι οι έξοδοι του αέρα είναι ανοιχτοί. - μην αφήσετε ποτέ τη συσκευή να έρχεται σε επαφή με παιδιά. - μην τραβήξετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος της συσκευής από τη πρίζα για να την θέσετε εκτός λειτουργίας. Πριν συνδέσετε τη συσκευή με το ηλεκτρικό ρεύμα, σιγουρευτείτε ότι η τάση του ρεύματος που παρέχεται, καθώς και η συχνότητα ανταποκρίνονται σε αυτές της συσκευής, που αναγράφονται στη λυχνία. Εάν το καλώδιο που παρέχεται με τη συσκευή δεν είναι συμβατό με τη 69 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 69 17-07-2008 15:20:04 EL 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. δική σας πρίζα, καλέστε κάποιον ηλεκτρολόγο να σας τοποθετήσει την συμβατή πρίζα. Μην χρησιμοποιήσετε κανένα επιπρόσθετο καλώδιο ή πολύπριζο. Εάν κρίνετε απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι αυτό είναι συμβατό με τους κανόνες ασφαλείας ρεύματος και ισχύς. Μην αφήνετε τη συσκευή στο ρεύμα όταν αυτή δεν είναι σε λειτουργία. Ακολουθήστε πιστά το εγχειρίδιο λειτουργίας για να εγκαταστήσετε τη συσκευή. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιοδήποτε τραυματισμό προκληθεί σε ανθρώπους και ζώα από λανθασμένη εγκατάσταση της συσκευής. Το καλώδιο παροχής ρεύματος δεν μπορεί να αντικατασταθεί από το χρήστη. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη ή φθορά, ανατρέξτε σε υπεύθυνο ειδικό τεχνικό να σας το αντικαταστήσει. Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έχει υποστεί φθορά, ώστε να αποφευχθεί τυχόν υπερθέρμανση. Πριν ξεκινήσετε καθαρισμό για συντήρηση της συσκευής, απομακρύνετε την από το ρεύμα, κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη λειτουργίας και αποσυνδέοντας το καλώδιο από το ρεύμα. Κάποια εξαρτήματα της συσκευής είναι τόσο μικρά που θα μπορούσαν να τα καταπιούν παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με τη συσκευή! Αν αποφασίσετε να μην ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συνιστάται να την αποσυναρμολογήσετε όπως ορίζει ο Ευρωπαϊκός κανονισμός. Να θυμάστε: - Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με φάρμακα που συνιστά ο γιατρός σας. - Προχωρήστε στη θεραπεία μόνο με τη χρήση των εξαρτημάτων-αξεσουάρ που προτείνει ο γιατρός σας για τη θεραπεία. Επιβεβαιωθείτε ότι η θεραπευτική αγωγή φαρμάκων που συνιστά ο γιατρός σας είναι συμβατή με τους κοινούς νεφελοποιητές. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΘΕΡΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Η συσκευή εισπνοής παρέχει ένα σύστημα προστασίας της θερμοκρασίας, έτσι ώστε όταν η συσκευή υπερθερμανθεί κλείνει αυτόματα η συσκευή. 70 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 70 17-07-2008 15:20:05 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ EL ΠΡΟΣΟΧΗ: Απομακρύνετε τη συσκευή από τη τσάντα μεταφοράς πριν από τη χρήση. Ελέγξτε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση, προκειμένου να σιγουρευτείτε για τυχόν λειτουργικές ανωμαλίες και/ ή βλάβες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά και/ ή κατά την αποθήκευση. Όταν εισπνέετε να βρίσκεστε σε κάθετη στάση, σε πλήρη χαλάρωση σε κάποιο τραπέζι και όχι σε κυρτή στάση σε κάποιου είδους πολυθρόνα, διαφορετικά θα εμποδίζονται οι δίοδοι του αέρα και θα επηρεάζεται η εισπνοή σας. 1. Μόλις έχετε ξεπακετάρει τη συσκευή, ελέγξτε για ορατές βλάβες και ζημιές. Συγκεκριμένα, ελέγξτε για σπασίματα στο προστατευτικό κάλυμμα, τα οποία μπορούν να επιτρέψουν εκροή ηλεκτρικού ρεύματος. 2. Ελέγξτε την ακεραιότητα των εξαρτημάτων-αξεσουάρ. 3. Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, προχωρήστε στον καθαρισμό, όπως αυτός περιγράφεται στο “ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ” 4. Ανοίξτε το ποτηράκι γυρνώντας το πάνω μέρος του με κατεύθυνση αντίθετη του ρολογιού Στο πάνω μέρος του, υπάρχει επίσης ένα βελάκι με το σύμβολο “CLOSE” το οποίο υποδεικνύει πώς να κλείσετε το ποτηράκι. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας της συσκευής είναι καλά συνδεδεμένος με την υποδοχή του ποτηριού (εικ. E) 6. Χορηγήστε την ποσότητα φαρμάκων στο ποτηράκι, ακριβώς όπως συνιστά ο γιατρός σας. Η διαβαθμισμένη κλίμακα βοηθά στον έλεγχο της ποσότητας φαρμάκων που χορηγείτε. 7. Κλείστε το ποτηράκι γυρνώντας τα δύο μέρη με φορά των δεικτών του ρολογιού, προσέχοντας αυτά να σφραγίσουν καλά. 8. Συνδέστε τη μια άκρη του σωλήνα αέρος με το ποτηράκι και το άλλο άκρο στην έξοδο αέρα της συσκευής. 9. Συνδέστε το επιστόμιο με το ποτηράκι. 10. Εάν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τη μάσκα (κατ’ επιλογή), συνδέστε την απευθείας στο ποτηράκι. 11. Συνδέστε τη συσκευή με το ηλεκτρικό ρεύμα, επιβεβαιώνοντας ότι η τάση του ρεύματος που παρέχεται, καθώς και η συχνότητα ανταποκρίνονται σε αυτές της συσκευής που αναγράφονται στη λυχνία. 12. Για να ξεκινήσετε τη θεραπεία, θέστε σε λειτουργία τη συσκευή γυρνώντας το διακόπτη ON/OFF στη θέση “I”. 13. Εισπνεύσετε το διάλυμα φαρμάκου με το προτεινόμενο από τον γιατρό σας εξάρτημα. 71 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 71 17-07-2008 15:20:05 EL 14. 15. Όταν η θεραπεία έχει ολοκληρωθεί, κλείστε το διακόπτη βάζοντάς τον στη θέση “O” και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από τη πρίζα. Καθαρίστε το ποτηράκι και τα αξεσουάρ όπως περιγράφεται στο “ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ”. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΕΙΣΠΝΟΗΣ Το Stratos Pro είναι συμβατό με τα πρότυπα νεφελοποιητών των μεγαλύτερων κατασκευαστών. Η ροή νεφελοποίησης και η απόδοσή της εξαρτάται από το νεφελοποιητή που χρησιμοποιείτε. Για χρήση με το νεφελοποιητή Medjet Pro παρακαλώ ανατρέξετε στις επιπρόσθετες οδηγίες χρήσεως. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΠΙΣΤΟΜΙΟ (βλ. εικ. A/11) A Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες εισπνοής (βλ. εικ. Β/16) και εκπνοής (βλ.εικ. C/17) έχουν τοποθετηθεί σωστά στις ανάλογες θέσεις. B Τοποθετήστε το επιστόμιο στην κορυφή του ποτηριού (βλ. εικ. Η) C Κλείστε τα χείλη σας γύρω από το επιστόμιο και ξεκινήστε την θεραπεία όπως σας έχει χορηγηθεί από το γιατρό. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ (προαιρετικά) (βλ. εικ. Ι) A Αφαιρέστε την βαλβίδα εισπνοής (βλ. εικ. Β/16) B Συνδέστε τη μάσκα απευθείας στο ποτηράκι (βλ. εικ. Ι) C Τοποθετείστε τη μάσκα στο πρόσωπο σας και ξεκινήστε τη θεραπεία όπως σας έχει χορηγηθεί από το γιατρό. 72 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 72 17-07-2008 15:20:05 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΣ ΜΟΝΑΔΑΣ Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι καθαρό, στεγνό απορρυπαντικά για να καθαρίσετε την μονάδα. . EL ύφασμα και ελαφρά ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι τα εσωτερικά μέρη της μονάδας δεν βρίσκονται σε επαφή με υγρά και το καλώδιο του ρεύματος δεν είναι συνδεδεμένο. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Μετά από κάθε χρήση: Το ποτηράκι, το επιστόμιο και το σωληνάκι (προαιρετική χρήση) πρέπει να απολυμαίνονται ή να αποστειρώνονται. Σας προτείνουμε να απολυμαίνετε τη μάσκα (προαιρετική χρήση) χρησιμοποιώντας απορρυπαντικά. Στεγνώστε το ποτηράκι χρησιμοποιώντας ένα στεγνό ύφασμα, αφού είναι συνδεδεμένο με την έξοδο του αέρα (εικ.Α/4) ανάψτε τη συσκευή και αφήστε το να λειτουργήσει για 10 με 15 λεπτά. Μην βράζετε ή αποστειρώνετε το σωλήνα του αέρα και τη μάσκα. Ακολουθώντας προσεκτικά τις οδηγίες για τον καθαρισμό της απολύμανσης φροντίζετε για την καλύτερη λειτουργία του μηχανήματος. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΟΥ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ( ποτηράκι) Το ποτηράκι πρέπει να αντικατασταθεί μετά από κάποιο χρονικό διάστημα χρήσεως, ή όταν χρησιμοποιείτε παράλληλα με άλλα φάρμακα. Το ποτηράκι σας θα πρέπει να κρατά από 6 μήνες έως ένα χρόνο για γενική χρήση. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ποτηράκια. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ Το φίλτρο θα πρέπει να αντικατασταθεί τουλάχιστον μετά από 30 ώρες χρήσεως, ή όταν λερωθεί. Ανοίξτε το σύστημα συγκράτησης φίλτρου (εικ.Α15) για να το αντικαταστήσετε (εικ.Α18) με ένα καινούργιο. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά φίλτρα. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ ΧΩΡΙΣ ΦΙΛΤΡΟ. 73 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 73 17-07-2008 15:20:05 EL ΚΩΔΙΚΟΙ ΒΛΑΒΩΝ Αν η συσκευή δεν λειτουργεί: 1. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι καλά συνδεδεμένο στην πρίζα. 2. Η θερμική προστασία μπορεί να έχει χαλαρώσει. Κι αυτό να οφείλεται σε έναν από τους παρακάτω λόγους: - η συσκευή να έχει τεθεί σε λειτουργία για πολύ ώρα - η συσκευή έχει χρησιμοποιηθεί κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε ζεστό περιβάλλον - οι αγωγοί του αέρα έχουν μπλοκαριστεί και δεν επιτρέπουν τον εξαερισμό του μοτέρ. Σε αυτήν την περίπτωση, ρυθμίστε το κουμπί ΟΝ/OFF στη θέση ‘Ο’ και αφήστε το έτσι για μια ώρα το λιγότερο. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ή ΥΠΟΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ 1. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα του σωλήνα αέρα είναι συνδεδεμένα στην συσκευή και στο ποτηράκι. 2. Ελέγξτε αν το ποτηράκι είναι άδειο από φάρμακα ή έχει μεγάλη ποσότητα φαρμάκου (μέγιστο 15 ml) 3. Ελέγξτε αν το ακροφύσημα είναι μπλοκαρισμένο 4. Ελέγξτε αν η σύνδεση του αέρα είναι συνδεδεμένη Αν η συσκευή δεν αρχίζει να λειτουργεί όπως πρέπει ξανά, ενημερώστε το υπεύθυνο τεχνικό κέντρο ή τον προμηθευτή σας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ Σε περίπτωση προβλήματος, απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας. Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή. Δεν υπάρχουν μέσα αντικείμενα που μπορούν να επιδιορθωθούν. Το μηχάνημα δεν απαιτεί λίπανση ή συντήρηση. 74 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 74 17-07-2008 15:20:05 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο: Παροχή Ρεύματος: Βαθμός νεφελοποίησης: Μέγεθος: Επίπεδο ήχου: Μέγιστη πίεση: Βάρος: Μέγεθος: EL STRATOS PRO βλέπετε την ετικέτα στο κάτω μέρος της συσκευής τουλάχιστον 0,55 ml/min (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 μm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER MMD 4,17 μm – MALVERN SPRAYTEC 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172 x 101 x 173 mm ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΑΞΗΣ II (αναφορά για προστασία κατά της ηλεκτροπληξίας). Συσκευή χωρίς αδιάβροχη προστασία. Συσκευή ακατάλληλη για χρήση, με την παρουσία αναισθητικού, εύφλεκτου με τον αέρα. Συσκευή για συνεχή χρήση. Συσκευή ακατάλληλη για χρήση σε κατάσταση αναισθησίας ή εξαερισμό συστήματος. Δεν υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση σε τεχνικές μετατροπές. Συμβατό με τους Ευρωπαϊκούς κανονισμούς Ασφάλειας Ηλεκτρισμού: CEI EN 60601.1 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα σύμφωνα με CEI EN 60601.1.2 Τάξης IIa Ιατρική συσκευή σύμφωνα με 93/42/EEC Κανονισμός «Ιατρική Συσκευή» ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ: MIN -25°C-MAX 70°C ΥΓΡΑΣΙΑ: MIN 10%RH-MAX 95%RH ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΠΙΕΣΗ: 700hPa-1060hPa Συνθήκες λειτουργίας ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ: MIN 10°C-MAX 40°C ΥΓΡΑΣΙΑ: MIN 10%RH-MAX 95%RH ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΠΙΕΣΗ: 700hPa-1060hPa 75 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 75 17-07-2008 15:20:05 EL ΣΥΜΒΟΛΑ I ON ~ O OFF Τύπος B Εναλλασσόμενο ρεύμα Τάξη II ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης Κατασκευαστής (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italy Η συσκευή πληροί τις προϋποθέσεις του κανονισμού 93/42/EEC. Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tél: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] 76 man STRATOS PRO EL 68/76.indd 76 17-07-2008 15:20:06 KOMPONENTER OG TILBEHØR STRATOS PRO - (BILDE A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. N Kompressor PÅ/AV (ON/OFF) bryter Strømkabel Luftavløp Filterholder Nebulisatorholder Ventilasjonsåpning Håndtak STANDARDTILBEHØR 9. Transportveske 10. Nebulisator med inn- og utåndingsventiler 11. Munnstykke 12. Luftslange 13. 5 reservefilter ADVARSEL: Ta apparatet ut av vesken før bruk! VIKTIG: Les instruksjonene før apparatet tas i bruk. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE 77 man STRATOS PRO N 77/84.indd 77 17-07-2008 15:16:57 N SIKKERHETSINFORMASJON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bruk apparatet kun for dens tilsiktede bruk som beskrevet i denne instruksjonsmanualen, dvs. som en kompressornebulisator for aerosolterapi, etter din leges indikasjoner. Feilaktig bruk er farlig. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaket av feilaktig, uriktig eller ufornuftig bruk, eller om apparatet er koblet til elektriske installasjoner som ikke lever opp til gjeldene sikkerhetsforeskrifter. Ta vare på denne manualen for fremtidig referanse. Anvend ikke enheten i nærheten av legemidler, lettantennelig veske eller gass. Korrekt drift av apparatet kan påvirkes av elektromagnetiske forstyrrelser som overstiger de grenser som er angitt av gjeldene europeiske standarder. Apparatet overensstemmer med gjeldende EMC-standard (elektromagnetisk kompatibilitet). Hvis apparatet forstyrres av annet elektrisk utstyr, flytt det og koble det til et annet elektrisk uttak. I tilfelle feil og/eller funksjonsfeil, les avsnittet ”FEILSØKING”. Ikke håndter eller åpne kompressoren. Alle reparasjoner må utføres av autorisert forhandler som benytter seg av originale reservedeler. Apparatet kan bli ødelagt hvis anvisningene ovenfor ikke følges. Ved bruk av elektrisk utstyr må visse viktige sikkerhetsdimensjoner alltid iakttas, inklusive følgende: - kun originaltilbehør og originalkomponenter skal brukes; - la aldri apparatet komme i kontakt med vann; - apparatet er ikke beskyttet mot inntrengende vann - rør aldri apparatet med våte eller fuktige hender; - etterlat aldri apparatet utendørs; - når enheten er i drift må den være plassert på et stabilt og horisontalt underlag; - forsikre at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres (bilde A/7); - ikke la barn eller personer som ikke kan håndtere apparatet anvende det uten ettersyn; - ikke slå av apparatet kun ved å dra ut kontakten fra vegguttaket. Forsikre deg om at den elektriske ytelsen for elnettet, som angis på etiketten på undersiden av enheten, stemmer med din nettspenning og frekvens før du kobler til apparatet. Hvis stikk-kontakten som følger med apparatet ikke passer i vegguttaket, la en fagmann bytte den. Unngå å bruke adapter, enkel eller multiple, og/eller forlengelseskabel. Om det er nødvendig å anvende adapter eller forlengingskabel, se til så de stemmer med gjeldende sikkerhetsstandarder 78 man STRATOS PRO N 77/84.indd 78 17-07-2008 15:16:59 og vær oppmerksom på at maksbelastningen ikke overstiges. 10. Ikke forlat apparatet tilkoblet når det ikke brukes, frakoble apparatet fra vegguttaket når det ikke er i drift. 11. Følg fabrikantens instruksjoner for installasjon av apparatet. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader på personer, dyr eller ting som oppstår gjennom feilaktig installasjon. 12. Strømkabelen kan ikke byttes ut av brukeren. Om strømkabelen skades, kontakt faghjelp som er godkjent av fabrikanten for utskiftning. 13. Strømkabelen skal alltid være uskadd for å forhindre farlig overopphetning. 14. Før du utfører vedlikehold eller rengjøring skal du koble apparatet fra elektrisiteten ved å dra ut kontakten eller å slå av hovedbryteren. 15. Noen av apparatets deler er så små at de kan svelges av barn. La derfor ikke barn ha tilgang til apparatet uten tilsyn. 16. Hvis du bestemmer deg for å ikke anvende apparatet mer, anbefales det å kassere det etter gjeldende regler og forskrifter 17. Husk å: - kun bruk apparatet sammen med legemiddel som er skrevet ut på resept av din lege; - kun utfør behandlingen med hjelp av tilbehøret som din lege anbefaler for terapien. 18. Verifiser at legemidlene skrevet ut av din lege kan brukes sammen med vanlig kompressornebulisator for aerosolterapi. N APPARATETS SIKKERHETSSYSTEM VARMEBESKYTTER Inhaleringsapparatet er utstyrt med en temperaturbeskytter som løses ut og slår av apparatet når det blir overopphetet. BRUKERINSTRUKSJONER ADVARSEL: Ta apparatet ut av vesken før bruk. Kontrollere enheten før hvert bruk. Ved nebulisering/inhalasjon, sitt oppreist og avslappet ved et bord, ikke eksempelvis i en lenestol, ettersom du da presser sammen luftveiene og vil ødelegge inhalasjonseffekten. 1. Kontrollere at apparatet ikke har noen skader eller defekter så snart du har pakket det opp. Kontrollere spesielt at det ikke finnes noen åpninger i 79 man STRATOS PRO N 77/84.indd 79 17-07-2008 15:16:59 N 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. plastomslaget, slik at elektriske komponenter kan eksponeres. Kontrollere at tilbehøret er uskadet. Før du bruker apparatet, fortsett med rengjøringsseksjonen som er beskrevet i avsnittet ”RENGJØRING OG DESINFEKSJON AV TILBEHØRET”. Åpne nebulisatoren ved å vri toppdelen mot urviseren (bilde D). På toppdelen vises en pil, sammen med symbolet ”CLOSE”, hvordan nebulisatoren slåes av. Forsikre deg om at mikroniseringskonusen passer ordentlig til luftledningskonusen inne i nebulisatoren (bilde E) Fyll i riktig mengde legemiddel i nebuliseringskammeret (se bilde F) etter anvisning fra lege. Den graderede skalaen anvendes for å kontrollere riktig legemiddelsmengde. Steng nebulisatoren ved å vri de to delene med urviseren, og vær oppmerksom på at de er grundig forseglet. Koble til luftslangens ende til nebulisatoren (bilde G) og den andre enden til apparatets luftutløp (bilde A/4). Koble til munnstykke til nebulisatoren (bilde A/11). Hvis du trenger å bruke masken (valgfritt), koble den direkte til nebulisatoren (bilde I). Forsikre deg om at spesifikasjonen for elnettet, som vises på etiketten på undersiden av enheten, stemmer overens med din nettspenning, når du setter i stikk-kontakten. For å starte behandlingen slår du på apparatet ved å trykke på strømbryteren (bilde A/2) så den står i posisjon “I”. Inhaler aerosolløsningen med hjelp av det ordinære tilbehøret. Når behandlingen avsluttes så slåes apparatet av ved å stille strømbryteren i posisjon “O” og stikk-kontakten draes ut av vegguttaket. Rengjør nebulisatoren og tilbehøret som beskrevet i avsnittet “RENGJØRING OG DESINFEKSJON AV TILBEHØRET”. INHALASJONTILBEHØR Stratos Pro er kompatibel med de fleste store merker for nebulisatorer. Nebulisatorhastigheten og partikkelstørrelsen avhenger av hvilken nebulisator som benyttes. For bruk sammen med den leverte Medjet Pro vennligst se disse ytterligere instruksjonene. HVORDAN MUNNSTYKKET ANVENDES (se bilde A/11) A. Forsikre at inhalasjonsventilen (se bilde B/16) og utåndingsventilen (se bilde C/17) er korrekt plassert på avsatte plasser. B. Sett munnstykke i inhalasjonsoverdelen (se bilde H). 80 man STRATOS PRO N 77/84.indd 80 17-07-2008 15:16:59 C. Lukk leppene rundt munnstykket og begynn behandlingen etter anbefaling av din lege. N HVORDAN BRUKE MASKEN (valgfritt) (se bilde I) A. Ta bort inhalasjonsventilen (bilde B/16). B. Koble til masken direkte til nebulisatoren (bilde I). C. Plasser masken over ansiktet og begynn behandlingen etter anbefalinger av din lege. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV HOVEDENHETEN Anvend en ren, tørr klut og mildt rengjøringsmiddel for å rengjøre enheten. OBS: Under rengjøringen er det viktig å se til så enhetens indre deler ikke kommer i kontakt med veske og at strømkabelen ikke er tilkoblet. RENGJØRING OG DESINFEKSJON AV TILBEHØRET Etter hver behandling: Nebulisatoren, munnstykket og nesekateteret (valgfritt) må desinfiseres i kokende vann (maks 10 minutter) eller i autoklav (maks 121°C). Vi anbefaler at du desinfiserer masken (valgfritt) med hjelp av kalde desinfiseringsmidler (løsninger med hypoklorit). Tørk nebulisatoren med en ren klut og koble den til luftutløpet (bilde A/4), skru på apparatet og la den arbeide fritt i 10-15 minutter. Ikke kok eller autoklaver luftslangen eller masken (valgfritt). Det er meget viktig at rengjørings- og desinfiseringsinstruksjonene følges omhyggelig for at produktene skal fungere bra og for en fremgangsrik behandling. UTSKIFTNING AV NEBULISATOREN Nebulisatoren må byttes ut om den har stått ubrukt over lengre tid, eller om den er blokkert av tørt legemiddel, støv etc. Ved normalt bruk skal nebulisatoren holde fra 6 måneder til 1 år. Anvend kun original nebulisator. BYTTE FILTER Filteret må byttes ut etter ca. 30 anvendingstimer, eller når det blir skittent. Åpne 81 man STRATOS PRO N 77/84.indd 81 17-07-2008 15:17:00 N filterbeholderen (bilde A/5) for å bytte ut filteret (bilde A/8) mot et nytt. Anvend kun originalfilter. Bruk ikke apparatet uten filter. FEILSØKING Apparatet starter ikke: 1. Se til at stikk-kontakten sitter ordentlig i vegguttaket; 2. Varmebeskytteren kan ha blitt utløst. Varmebeskytteren kan utløses av følgende grunner: - apparatet har vært i gang over for lang tid; - apparatet har blitt anvendt i nærheten av varmeelementer eller i et varmt miljø; - ventilasjonsåpningene er blokkert og lar ikke motoren ventileres. Om dette er tilfelle, vri strømbryteren til “O” og la apparatet hvile i minst 60 minutter. Ingen nebulisering eller meget svak nebulisering: 1. Se til at luftslangens ender er ordentlig koblet til hovedenheten og nebulisatoren; 2. Kontrollere at nebulisatoren ikke er tom for legemiddel eller er fylt opp med en altfor stor legemiddelsmengde (MAKS 15 ml); 3. Kontrollere om nebulisatorens munnstykke blokkeres; 4. Kontrollere at luftledningskonusen er fastsatt (bilde E). Hvis apparatet ikke vil arbeide ordentlig igjen, kontakt en autorisert fagmann eller din forhandler. VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER Kontakt din forhandler ved mangler. Åpne aldri apparatet. Her finnes ingen deler som brukeren selv kan utføre service på. Kompressoren krever ingen smøring eller vedlikehold. 82 man STRATOS PRO N 77/84.indd 82 17-07-2008 15:17:00 TEKNISKE SPESIFIKASJONER Modell: El. nett: Nebuliseringshastighet: Partikkelstørrelse: Lydnivå: Kompressor maks trykk: Vekt: Størrelse: N STRATOS PRO se etikett på apparatets underside ca.0,55 ml/min (NaCl 0,9%) MMAD 1,8 μm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER MMD 4,17 μm – MALVERN SPRAYTEC 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172 x 101 x 173 mm Klasse II utrustning (henvisning til beskyttelse mot elektrisk sjokk). Type B brukeranvendt del (Applied Part). Apparatet er ikke beskyttet mot lukt. Apparatet er ikke egnet til bruk i nærheten av bedøvelsesmiddel som er lettantennelige med luft, gass eller lystgass. Apparatet laget for kontinuerlig anvendelse. Apparatet er ikke egnet til bruk i anestesi eller lungeventileringssystem. Tekniske modifikasjoner forbeholdes! Henvisning til standarder: Elektrisk sikkerhetsstandard CEI EN 60601-1 Elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til CEI EN 60601-1-2 Klasse IIa medisinsk utrustning i henhold til direktivet 93/42/EEC gjeldene medisintekniske produkter. OMGIVENDE FORHOLD Transport og lagringsforhold Temperatur: MIN -25°C-MAKS 70°C Fuktighet: MIN 10%RH-MAKS 95%RH Atmosfærisk trykk: 700hPa-1060hPa Driftsforhold Temperatur: MIN 10°C-MAKS 40°C Fuktighet: MIN 10%RH-MAKS 95%RH Atmosfærisk trykk: 700hPa-1060hPa 83 man STRATOS PRO N 77/84.indd 83 17-07-2008 15:17:00 N SYMBOLER PÅ APPARATET I PÅ O AV ~ Type B Vekselstrøm Klasse II Separat oppsamling OBS: Les instruksjonene omhyggelig Fabrikant (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italy Dette apparatet oppfyller kravene i direktivet 93/42/EEC. GARANTIBEVIS Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00, Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] [email protected] 84 man STRATOS PRO N 77/84.indd 84 17-07-2008 15:17:01 KOMPONENTER OG TILBEHØR, STRATOS PRO – (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DK Kompressorhus TÆND/SLUK-kontakt Netledning Luftudtag Filterholder Holder til forstøver Udluftningsåbninger Håndtag STANDARDTILBEHØR 9. Taske 10. Forstøver med indåndings-/udåndingsventiler 11. Mundstykke 12. Luftslange 13. 5 reservefiltre ADVARSEL: Tag kompressoren ud af tasken før brug! VIGTIGT: Læs disse instruktioner omhyggeligt, før denne enhed tages i brug. GEM DISSE INSTRUKTIONER 85 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 85 17-07-2008 15:19:17 DK SIKKERHEDSINFORMATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Denne enhed må kun bruges til det formål, der er beskrevet i denne betjeningsvejledning, dvs. som et kompressor- og forstøversystem til aerosolbehandling i henhold til lægens anvisninger. FFejlagtig brug af enheden kan medføre fare. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af fejlagtig, forkert eller urimelig brug af enheden. Producenten kan heller ikke holdes ansvarlig for skader som følge af, at enheden er tilsluttet elektriske installationer, der ikke overholder sikkerhedsreglerne. Gem denne vejledning til senere brug. Brug ikke enheden i nærheden af anæstetiske, brandbare blandinger eller oxygen. Ved korrekt brug af enheden kan den påvirkes af elektromagnetisk interferens, som overskrider de grænser, der er anført i de gældende, europæiske standarder. Enheden overholder den gældende standard for elektromagnetisk kompatibilitet. Hvis enheden påvirkes af andet elektrisk udstyr, kan den eventuelt flyttes og tilsluttes en anden stikkontakt. Læs afsnittet ”FEJLFINDING” i tilfælde af fejl og/eller fejlfunktion. Udfør ikke reparationer på og åbn ikke kompressorhuset. Reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler, som kun bruger originale reservedele. Der er risiko for, at enhedens sikkerhed kompromitteres, hvis ovennævnte anvisninger ikke følges. Ved brug af en elektrisk enhed skal vigtige sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes, herunder følgende: – Brug kun originalt tilbehør og komponenter, – nedsænk aldrig enheden i vand; – enheden er ikke beskyttet mod vandindtrængning, – berør aldrig enheden med våde eller fugtige hænder, – efterlad ikke enheden udendørs, – når enheden bruges, skal den placeres på en stabil, vandret flade, – sørg for, at udluftningsåbningerne ikke tilstoppes (fig. A/7), – lad ikke børn eller svagelige bruge enheden uden overvågning, – frakobl ikke denne enhed ved blot at trække stikket ud af stikkontakten. Sørg for, at den el-klasse, der er anført på pladen i bunden af enheden, svarer til områdets netspænding og frekvens, inden enheden tilsluttes. Hvis strømstikket, der følger med enheden, ikke passer til stikkontakten, skal stikket ændres af en forhandler af el-udstyr. Brug ikke adapter, enkelt- eller flerfunktionsadapter, og/eller forlængerkabel. Hvis det er nødvendigt at bruge dette udstyr, skal det sikres, at det overholder sikkerhedsstandarderne, og at det ikke overstiger den maksimale belastning. 86 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 86 17-07-2008 15:19:19 10. Enheden må ikke være tilsluttet en stikkontakt, når den ikke er i brug. Tag DK stikket ud af stikkontakten, når enheden ikke er i brug. 11. Følg producentens anvisninger om installation af enheden. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade forårsaget af personer, dyr eller ting som følge af forkert installation. 12. Netledningen må ikke udskiftes af brugeren. Hvis netledningen bliver beskadiget, skal brugeren henvende sig til den tekniske supportafdeling, der er autoriseret af producenten, med henblik på udskiftning. 13. Netledningen skal altid være rullet helt ud for at forhindre farlig overophedning. 14. Inden der udføres vedligeholdelse på eller rengøring af enheden, skal den kobles fra netspændingen ved at tage den ud af stikket eller afbryde strømforsyningen til enheden. 15. Visse del af enheden er så små, at børn kan sluge dem. Giv ikke børn uovervåget adgang til enheden. 16. Hvis brugeren ikke længere ønsker at bruge enheden, anbefales det at kassere den i henhold til de herfor gældende regler. 17. Husk følgende: – Brug kun enheden med de medikamenter, der er ordineret af lægen, – udfør kun terapibehandlingen med det tilbehør, som anbefales af lægen. 18. Kontroller, at de medikamenter, der ordineres af lægen, kan bruges med almindelige kompressor- og forstøversystemer til aerosolbehandling. ENHEDENS SIKKERHEDSSYSTEMER TEMPERATURBESKYTTELSE Inhalationsenheden leveres med en temperaturbeskyttelsesfunktion, som udløses, når enheden overophedes, og som slukker enheden. BETJENINGSVEJLEDNING ADVARSEL: Tag kompressoren ud af tasken før brug. Kontroller enheden før brug for at sikre, at den ikke udviser uregelmæssigheder og/eller skader som følge af transport og/eller opbevaring. Ved inhalering skal brugeren sidde opret og afslappet ved et bord – ikke i en lænestol, da åndedrætssystemet ellers kan indsnævres og virkningen af inhalation forringes. 1. Når enheden er taget ud af emballagen, skal brugeren kontrollere, om der 87 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 87 17-07-2008 15:19:19 DK 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. er synlige skader eller defekter. Det skal især kontrolleres, om der er revner i plasthuset, som kan blotlægge elektriske komponenter. Kontroller, at tilbehøret er fuldstændigt. Inden ibrugtagning af enheden: Rengør enheden som beskrevet i afsnittet ”RENGØRING OG DESINFICERING AF TILBEHØRET”. Åbn forstøveren ved at dreje den øverste del af enheden mod uret (fig. D). Øverst på enheden er der anført en pil og skriften ”LUK”, som angiver, hvordan forstøveren skal lukkes. Sørg for, at den kegleformede mikroniseringsenhed sættes korrekt fast på den kegleformede luftføringsenhed inde i forstøveren (fig. E) Placer mængden af medikament i forstøverkammeret (se fig. F) som beskrevet eller anvist af lægen. Den graduerede skala kan være nyttig til at kontrollere den korrekte mængde medikament. Luk forstøveren ved at dreje de to dele med uret. Sørg for, at de er godt forseglet. Slut den ene ende af luftslangen til forstøveren (fig. G) og den anden ende til enhedens luftudtag (fig. A/4). Sæt mundstykket på forstøveren (fig. A/11). Hvis det er nødvendigt at bruge maske (ekstraudstyr), skal den sluttes direkte til forstøveren (fig. I). Slut enheden til stikkontakten, og sørg for, at den el-klasse, der er anført på pladen i bunden af enheden, svarer til områdets netspænding. Tænd for enheden for at starte behandlingen, tryk på TÆND-/SLUK-kontakten (fig. A/2), og sæt den i positionen ”I”. Inhaler aerosolopløsningen vha. det foreskrevne tilbehør. Når behandlingen er gennemført, skal enheden slukkes ved at stille kontakten i positionen ”O” og tage stikket ud af stikkontakten. Rengør forstøveren og tilbehøret som beskrevet i afsnittet ”RENGØRING OG DESINFICERING AF TILBEHØRET”. TILBEHØR TIL INHALATIONSENHEDEN Stratos Pro er kompatibel med de fleste store varemærker inden for forstøvere. Forstøverens hastighed og partikelstørrelse afhænger af den forstøver, der bruges. Læs disse yderligere anvisninger for at bruge enheden sammen med Medjet Pro. BRUG AF MUNDSTYKKET (se fig. A/11) A. Sørg for, at indåndingsventilen (se fig. B/16) og udåndingsventilen (se fig. C/17) er placeret korrekt i deres ventilsæder. 88 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 88 17-07-2008 15:19:19 B. C. Sæt mundstykket på forstøverens øverste del (se fig. H). DK Luk læberne sammen om mundstykket, og start behandlingen i henhold til lægens anbefalinger. BRUG AF MASKEN (ekstraudstyr) (se fig. I) A. Fjern indåndingsventilen (fig. B/16). B. Sæt masken direkte på forstøveren (fig. I). C. Anbring masken på ansigtet, og start behandlingen som anbefalet af lægen. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF HOVEDENHEDEN Brug en ren, tør klud og milde rengøringsmidler til rengøring af enheden. ADVARSEL: Sørg for, at enhedens indre dele ikke kommer i kontakt med væsker, og at netledningen ikke er tilsluttet under rengøringen. RENGØRING OG DESINFICERING AF TILBEHØRET Efter hver behandling: Forstøveren, mund- og næsestykket (ekstraudstyr) skal desinficeres med kogende vand (maks. 10 min.) eller i en autoklav (maks. 121 °C). Vi anbefaler, at masken (ekstraudstyr) desinficeres med kolde desinficeringsvæsker (opløsninger med hypoklorit). Tør forstøveren med en ren klud. Slut den herefter til luftudtaget (fig. A/4), tænd enheden, og lad den arbejde frit i ca. 10-15 minutter. Luftslangen og masken (ekstraudstyr) må ikke koges eller behandles i en autoklav. Det er meget vigtigt at følge rengørings- og desinficeringsanvisningerne nøje af hensyn til produktets ydeevne og for at opnå behandling med et godt resultat. UDSKIFTNING AF FORSTØVEREN Forstøveren skal udskiftes efter en lang periode med inaktivitet, eller når den tilstoppes af tørre medikamenter, støv osv. Forstøveren har en holdbarhed på et halvt til et helt år ved almindelig anvendelse. Brug kun originale forstøvere. 89 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 89 17-07-2008 15:19:20 DK UDSKIFTNING AF FILTERET Filteret skal udskiftes efter ca. 30 timers brug, eller når det bliver snavset. Åbn filterholderen (fig. A/5) for at udskifte filteret (fig. A/8) med et nyt. Brug kun originale filtre. Enheden må ikke bruges uden filter. FEJLFINDING Enheden tændes ikke: 1. Sørg for, at stikket er sat korrekt i stikkontakten. 2. Temperaturbeskyttelsesenheden er måske udløst. Temperaturbeskyttelsesenheden kan være udløst af følgende årsager: – Enheden har arbejdet i for lang tid, – enheden har været brugt i nærheden af varmeapparater eller i varme omgivelser, – udluftningsåbningerne er tilstoppede, og det muliggør ikke motorventilation. Indstil TÆND-/SLUK-kontakten til ”O”, og lad enheden hvile i mindst 1 time, hvis udluftningsåbningerne er tilstoppede. Enheden forstøver ikke, eller enheden forstøver meget svagt: 1. Sørg for, at luftslangens ender er fastgjort behørigt til hovedenheden og forstøveren. 2. Kontroller, om forstøveren er tømt for medikament, eller om den indeholder for stor en mængde medikament (maks. 15 ml). 3. Kontroller, om forstøverens dyse er tilstoppet. 4. Kontroller, om den kegleformede luftføringsenhed er sat i (fig. E). Hvis enheden ikke fungerer korrekt igen, skal den efterses af et autoriseret teknisk servicecenter eller af forhandleren. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Kontakt forhandleren i tilfælde af fejl på enheden. Åbn aldrig enheden. Enheden indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren. Kompressoren kræver ikke smøring eller vedligeholdelse. 90 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 90 17-07-2008 15:19:20 TEKNISKE SPECIFIKATIONER DK Model: El-forsyning: STRATOS PRO Se mærket i bunden af enheden, der angiver el-klasse Forstøvningshastighed: ca. 0,28 ml/min. (NaCI 0,9 %) Partikelstørrelse: MMAD 1,9 μm (NaCl 0,9 %) – API AEROSIZER MMD 4,99 μm – MALVERN SPRAYTEC Støjniveau: 58 dBA Kompressorens maksimale tryk: 240 kPa (2,40 bar) Vægt: 1,70 kg Størrelse: 172 x 101 x 173 mm Klasse II-enhed (reference til beskyttelse mod elektrisk stød). Type B-del. Enheden er ikke beskyttet mod stænk. Enheden er ikke egnet til brug i nærheden af anæstetiske stoffer, der er brandbare i kombination med luft, oxygen eller nitrogenprotoxid. Enhed til kontinuerlig anvendelse. Enheden er ikke egnet til brug i anæstetiske systemer eller lungeventilationssystemer. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Reference til standarder: Elektriske sikkerhedsstandarder CEI EN 60601.1 Elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til CEI EN 60601.1.2 Medicinsk udstyr, klasse IIa, i henhold til direktiv 93/43/EØF om medicinsk udstyr. OMGIVENDE TEMPERATUR Forsendelses- og opbevaringsforhold Temperatur: Min. -25 °C – maks. 70 °C Luftfugtighed: Min. 10 % RH – maks. 95 % RH Atmosfærisk tryk: 700 hPa – 1060 hPa Driftsforhold Temperatur: Min. 10 °C – maks. 40 °C Luftfugtighed: Min. 10 % RH – maks. 95 % RH Atmosfærisk tryk: 700 hPa – 1060 hPa 91 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 91 17-07-2008 15:19:20 DK ENHEDENS SYMBOLER I TÆND O SLUK Type B ~ Vekselstrøm Klasse II Separat indlevering ADVARSEL: Læs anvisningerne omhyggeligt. Producent (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR) Italien. Denne enhed opfylder bestemmelserne i direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. GARANTI-CERTIFIKAT Invacare A/S, Sdr. Ringvej 39, DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] 92 man STRATOS PRO DK 85/92.indd 92 17-07-2008 15:19:21 KOMPONENTER OCH TILLBEHÖR STRATOS PRO - (Bild. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. S Kompressor PÅ/AV (ON/OFF) strömbrytare Strömkabel Luftutlopp Filterhållare Nebulisatorhållare Ventilationsöppningar Handtag STANDARDTILLBEHÖR 9. Transportväska 10. Nebulisator med in- och utandningsventiler 11. Munstycke 12. Luftslang 13. 5 reservfilter VARNING: Ta ut apparaten ur väskan före användning! VIKTIGT: Läs instruktionerna före användning av apparaten. SPARA DESSA INSTRUKTIONER 93 man STRATOS PRO S 93/100.indd 93 17-07-2008 15:07:04 S SÄKERHETSINFORMATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Använd endast apparaten i avsett syfte så som beskrivs i denna användarhandbok, dvs. som en kompressornebulisator för aerosolterapi, enligt din läkares indikationer. Felaktig användning är farlig. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador orsakade av felaktig, oriktig eller oförnuftig användning, eller om apparaten anslutits till elektriska installationer som inte lever upp till gällande säkerhetsföreskrifter. Spara dessa instruktioner för framtida referens. Använd inte enheten i närheten av narkosmedel, lättantändliga mixturer eller syrgas. Korrekt drift av apparaten kan påverkas av elektromagnetiska störningar som överstiger de gränser som anges av gällande europeiska standarder. Apparaten överensstämmer med nu gällande EMC-standard (elektromagnetisk kompabilitet). Om apparaten skulle störa/störas av annan utrustning, flytta den och anslut till ett annat eluttag. I händelse av fel och/eller funktionsoduglighet, läs avsnittet ”FELSÖKNING”. Handha eller öppna inte kompressorn. Alla reparationer måste utföras av auktoriserad återförsäljare, som endast använder sig av reservdelar i original. Apparatens säkerhet kan äventyras om de ovan nämnda anvisningarna inte följs. Vid användning av elektrisk utrustning måste vissa viktiga säkerhetsåtgärder alltid iakttas, inklusive följande: - använd endast originaltillbehör och originalkomponenter; - doppa aldrig apparaten i vatten; - apparaten är inte skyddad mot inträngande vatten; - rör aldrig apparaten med våta eller fuktiga händer; - lämna inte apparaten utomhus; - när enheten är i drift, måste den vara placerad på ett stabilt och horisontellt underlag; - se till så att ventilationsöppningarna inte är blockerade (bild A/7); - låt inte barn, eller personer som är osäkra angående hantering av apparaten, använda den utan överinsyn; - stäng inte av apparaten bara genom att dra ut kontakten från vägguttaget. Innan apparaten ansluts måste du försäkra dig om att den specifikation för elnätet som anges på etiketten på undersidan av enheten överensstämmer med din nätspänning och frekvens . Om stickkontakten som följer med apparaten inte passar i ditt vägguttag, låt en behörig fackman byta den. Undvik att använda adapter, enkel eller 94 man STRATOS PRO S 93/100.indd 94 17-07-2008 15:07:06 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. multipel, och/eller förlängningssladd. Om det är nödvändigt att använda adapter eller förlängningssladd, se till så att de överensstämmer med gällande säkerhetsstandarder, och var uppmärksam på att maxbelastningen inte överstigs. Lämna inte apparaten inkopplad när den inte används, utan koppla alltid ur apparaten ur vägguttaget när den inte är i drift. Följ tillverkarens instruktioner för installation av apparaten. Tillverkaren kan inte göras ansvarig för eventuella skador på personer, djur eller saker, som uppstår genom felaktig installation. Strömkabeln får inte bytas ut av användaren. Om strömkabeln skadas, vänd dig till behörig fackman godkänd av tillverkaren för utbyte. Strömkabeln ska alltid vara oskadd för att förhindra farlig överhettning. Innan du utför något underhåll eller rengöring ska du koppla bort apparaten från nätanslutningen, genom att dra ut sladden eller genom att slå av huvudströmbrytaren. Några av apparatens delar är så små att de kan sväljas av barn. Låt därför inte barn ha tillgång till apparaten utan överinsyn. Om du beslutar dig för att inte använda apparaten mer, rekommenderas bortskaffning enligt gällande regler och föreskrifter. Kom ihåg att: - endast använda den här apparaten tillsammans med läkemedel som ordinerats av din läkare; - endast utföra behandlingen med hjälp av de tillbehör din läkare rekommenderat för terapin; Verifiera att de läkemedel din läkare ordinerat kan användas tillsammans med vanligt förekommande kompressornebulisatorer för aerosolterapi. S APPARATENS SÄKERHETSSYSTEM VÄRMESKYDD Inhaleringsanordningen är försedd med ett temperaturskydd, som löses ut och stänger av apparaten när den blir överhettad. ANVÄNDARINSTRUKTIONER VARNING: Ta ut apparaten ur väskan före användning! Kontrollera enheten före varje användning. Vid nebulisering/inhalation, sitt upprätt och avslappnad vid ett bord och inte i exempelvis en fåtölj, eftersom du 95 man STRATOS PRO S 93/100.indd 95 17-07-2008 15:07:06 S annars kommer att pressa samman dina andningsvägar och försämra inhalationseffekten. 1. Kontrollera att apparaten inte har några skador eller defekter så snart du har packat upp den. Kontrollera särskilt att det inte finns några sprickor i plastkåpan, så att elektriska komponenter skulle kunna exponeras. 2. Kontrollera att tillbehören är i oskadat skick. 3. Innan du använder apparaten, gå över till rengöringsmomenten som finns beskrivna i avsnittet ”RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV TILLBEHÖREN” . 4. Öppna nebulisatorn genom att vrida ovandelen moturs (bild D). På ovandelen visas med en pil, tillsammans med symbolen ”CLOSE”, hur man stänger nebulisatorn. 5. Försäkra dig om att mikroniseringskonen är ordentligt inpassad till luftledningskonen inuti nebulisatorn (bild E) 6. Fyll i rätt mängd läkemedel i nebuliseringskammaren (se bild F) enligt ordination eller anvisningar från läkare. Den graderade skalan används för att kontrollera rätt läkemedelsmängd. 7. Stäng nebulisatorn genom att vrida de två delarna medurs, och var uppmärksam på att de är noggrant förslutna. 8. Anslut luftslangens ände till nebulisatorn (bild G), och den andra änden till apparatens luftutlopp (bild A/4). 9. Anslut munstycket till nebulisatorn (bild A/11). 10. Om du behöver använda masken (valfritt), anslut den direkt till nebulisatorn (bild I). 11. Försäkra dig om att den specifikation för elnät som visas på etiketten på undersidan av enheten överensstämmer med din nätspänning, när apparaten ansluts till vägguttaget. 12. För att starta behandlingen slår du på apparaten genom att trycka på strömbrytaren (bild A/2) så att den står i läge ”I”. 13. Inhalera aerosollösningen med hjälp av ordinerat tillbehör. 14. När behandlingen avslutats stängs apparaten av genom att strömbrytaren ställs i läge “O” och stickkontakten dras ut ur vägguttaget. 15. Rengör nebulisatorn och tillbehören enligt beskrivning i avsnittet ”RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV TILLBEHÖREN". INHALATIONSTILLBEHÖR Stratos Pro är kompatibel med de flesta större märken för nebulisatorer. Nebuliseringshastighet och partikelstorlek beror på vilken nebulisator som används. För användning tillsammans med den levererade Medjet Pro vänligen se dessa 96 man STRATOS PRO S 93/100.indd 96 17-07-2008 15:07:07 ytterligare instruktioner. S HUR MAN ANVÄNDER MUNSTYCKET (se bild A/11) A. Säkerställ att inandningsventilen (se bild B/16) och utandningsventilen (se bild C/17) är korrekt placerade på avsedda platser. B. Anslut munstycket till inhalationsöverdelen (se bild H). C. Slut läpparna om munstycket och påbörja behandlingen enligt din läkares rekommendation. HUR MAN ANVÄNDER MASKEN (valfritt) (se bild I) A. Avlägsna inandningsventilen (bild B/16). B. Anslut masken direkt till nebulisatorn (bild I). C. Placera masken över ansiktet och påbörja behandlingen enligt din läkares rekommendation. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL RENGÖRING AV HUVUDENHETEN Använd en ren torr trasa och milt rengöringsmedel för att rengöra enheten. OBS: Under rengöring är det viktigt att se till så att enhetens inre delar inte kommer i kontakt med vätskor, och att strömkabeln inte är ansluten. RENGÖRING OCH DESINFEKTION AV TILLBEHÖREN Efter varje behandling: Nebulisator, munstycke och näskateter (valfritt) måste desinfekteras i kokande vatten (max. 10 minuter) eller i autoklav (max. 121 °C). Vi föreslår att du desinfekterar masken (valfritt) med hjälp av kalla desinfekteringsvätskor (lösningar med hypoklorit). Torka nebulisatorn med en ren trasa, och anslut den sedan till luftutloppet (bild A/4), slå på apparaten och låt den arbeta fritt i 10-15 minuter. Koka eller autoklavera inte luftslangen eller masken (valfritt). Det är mycket viktigt att rengörings- och desinfektionsinstruktionerna följs noggrant för att produkten ska fungera väl och behandlingen vara framgångsrik. UTBYTE AV NEBULISATORN Nebulisatorn måste bytas ut om den stått oanvänd under längre tid, eller om den är blockerad av torrt läkemedel, damm etc. 97 man STRATOS PRO S 93/100.indd 97 17-07-2008 15:07:07 S Vid normal användning ska nebulisatorn hålla från 6 månader till 1 år. Använd endast original-nebulisatorer. BYTA FILTER Filtret måste bytas ut efter ungefär 30 användningstimmar, eller när det blir smutsigt. Öppna filterhållaren (bild A/5) för att byta ut filtret (bild A/8) mot ett nytt. Använd endast originalfilter. Använd inte apparaten utan filter. FELSÖKNING Apparaten startar inte: 1. Se till så att stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget; 2. Värmeskyddet kan ha utlösts. Värmeskyddet kan lösa ut av följande anledningar: - apparaten har varit i gång under alltför lång tid; - apparaten har använts nära värmeelement eller i en varm miljö; - ventilationsöppningarna är blockerade och låter inte motorn ventileras. Om detta är fallet vrids strömbrytaren till ”O” och sedan får apparaten vila i minst 60 minuter. Ingen nebulisering, eller mycket svag nebulisering: 1. Se till så att luftslangens ändar är ordentligt anslutna till huvudenheten och nebulisatorn; 2. Kontrollera att nebulisatorn inte är tom på läkemedel eller har fyllts med en alltför stor läkemedelsmängd (MAX. 15 ml); 3. Kontrollera om nebulisatorns pip/munstycke blockerats; 4. Kontrollera så att luftledningskonen är fastsatt (bild E). Om apparaten inte börjar arbeta ordentligt igen, vänd dig till behörig fackman eller till din återförsäljare. UNDERHÅLL OCH REPARATIONER Vänd dig till din återförsäljare vid fel. Öppna aldrig apparaten. Det finns inga delar inuti som användaren själv kan utföra service på. Kompressorn kräver ingen smörjning eller något underhåll. 98 man STRATOS PRO S 93/100.indd 98 17-07-2008 15:07:07 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell: Elnät: Nebuliseringshastighet: Partikelstorlek: Bullernivå: Kompressor max. tryck: Vikt: Storlek: S STRATOS PRO se etikett på apparatens undersida ungefär 0,28 ml/min (NaCl 0,9 %) MMAD 1,9 μm (NaCl 0,9 %) – API AEROSIZER MMD 4,99 μm – MALVERN SPRAYTEC 58 dBA 240 kPa (2,40 bar) 1,70 kg 172 x 101 x 173 mm Klass II utrustning (hänvisning till skydd mot elchock). Typ B Patientansluten del (Applied part). Apparaten är inte skyddad mot stänk. Apparaten är inte lämplig för användning i närheten av narkosmedel som är lättantändliga med luft, syrgas eller lustgas. Apparaten är avsedd för kontinuerlig användning. Apparaten är inte lämplig att använda i anestesi- eller lungventileringssystem. Tekniska förändringar förbehålles! Hänvisning till standarder: Elektrisk säkerhetsstandard CEI EN 60601-1 Elektromagnetisk kompatibilitet i enlighet med CEI EN 60601-1-2 Klass IIa medicinsk utrustning i enlighet med direktivet 93/42/EEC gällande medicintekniska produkter. OMGIVANDE FÖRHÅLLANDEN Transport- och förvaringsförhållanden Temperatur: MIN -25 °C-MAX 70 °C Fuktighet: MIN 10 %RH-MAX 95 %RH Atmosfäriskt tryck: 700hPa-1060hPa Driftsförhållanden Temperatur: MIN 10 °C-MAX 40 °C Fuktighet: MIN 10 %RH-MAX 95 %RH Atmosfäriskt tryck: 700hPa-1060hPa 99 man STRATOS PRO S 93/100.indd 99 17-07-2008 15:07:08 S SYMBOLER PÅ APPARATEN I PÅ O AV ~ Typ B Växelström Klass II Separat uppsamling OBS: Läs instruktionerna noggrant Tillverkare (93/42/CEE): MEDEL S.p.A., Via Micheli 9, S.Polo di Torrile (PR), Italien. Denna apparat uppfyller kraven i direktivet 93/42/EEC. GARANTIBEVIS Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] [email protected] 100 man STRATOS PRO S 93/100.indd 100 17-07-2008 15:07:08 Danmark: Invacare A/S, Sdr. Ringvej 39, DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00, Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] Deutschland: Invacare Aquatec, Alemannenstraße 10, - D-88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0, Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 [email protected] España: Invacare SA, c/Areny s/n, - Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00, Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] France: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel : (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] Nederland: Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757, Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] - [email protected] Norge: Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00, Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] - [email protected] Österreich: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee Tel.: (43) 6232 5535 0, Fax.: (43) 6232 5535 4 [email protected] Portugal: Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P-4369-001 Porto Tel: (351) (0)225 1059 46/47, Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] Sverige & Suomi: Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90, Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] - [email protected] Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] Switzerland: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil Tel.: (41) (0) 61 487 70 80, Fax.: (41) (0) 61 487 70 81 [email protected] [email protected] European Distributor Organisation: Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0)57 31 754 540 Fax: (49) (0)57 31 754 541 [email protected] United Kingdom: Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate, UK-Bridgend CF31 3PY Tel: (44) (0)1656 664 321, Fax: (44) (0)1656 667 532 [email protected] Manufacturer (93/42/EEC): Designed, engineered and imported by: MEDEL S.p.A. - S. Polo di Torrile (PR) Italy cop man STRATOS PRO LUG 08.indd 1 INVACARE STRATOS PRO - cod. 15500 - lug. 08 Belgium & Luxemburg: Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10, Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] for 28-07-2008 11:44:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Invacare Stratos Pro Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario