Beninca KEN3/KEN4 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
4
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables KEN3/KEN4.
está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina
considerada por la Directiva 89/392 CE, como modicada;
no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
y que
han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual
resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación
nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único
con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 01/10/2005..
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram sekcyjnych model KEN3/KEN4
został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodykowaną;
nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
i że:
zastosowane zostały następujące normy (ich klauzule/części) standard:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić
jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej
89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący
przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo 01/10/2005..
4
5
Fig.1
min. 40mm
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontal-
mente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling and
pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an
seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en
poussant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal-
mente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie
i popychanie górnej krawędzi.
Dati tecnici Technical data Technische Daten
KEN3 KEN4
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Rumorosità
Lunghezza totale:
con PT
con PTL
Altezza max. porta:
con PT
con PTL
Peso gruppo motore
Peso totale:
con PT
con PTL
Feed
Motor feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Noise level
Total length:
with PT
with PTL
Max. door height:
with PT
with PTL
Power unit weight
Total weight:
with PT
with PTL
Speisung
Motorspeisung
Leistung
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Geräuschentwicklung
Gesamtlänge:
mit PT
mit PTL
Max. Torhöhe:
mit PT
mit PTL
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
mit PT
mit PTL
230Vac
24Vdc
180W
6,5/4,3 m/1'
600N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
230Vac
24Vdc
260W
7,6/5 m/1'
1200N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
7,6 kg
13kg
15kg
Donnees technique Datos técnicos
Dane techniczne
KEN3 KEN4
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Bruit
Longueur totale:
avec PT
avec PTL
Hauteur max. porte:
avec PT
avec PTL
Poids groupe moteur
Poids totale:
avec PT
avec PTL
Alimentación
Alimentación del motor
Potencia absorbida
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Ruido
Longitud total:
con PT
con PTL
Altura máx. de puerta:
con PT
con PTL
Peso grupo motor
Peso total:
con PT
con PTL
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężemie
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Max. halas
Długość całkowita:
z PT
z PTL
Wysokość max bramy:
z PT
z PTL
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
z PT
z PTL
230Vac
24Vdc
180W
6,5/4,3 m/1'
600N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
230Vac
24Vdc
260W
7,6/5 m/1'
1200N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
7,6 kg
13kg
15kg
12
13
Fig.16
Mettere a piombo il braccio.
Level the arm.
Arm lotrecht stellen.
Mettre à plomb le bras.
Aplomar bien el brazo.
Ustawić ramię w pozycji
pionowej.
Braccio per porte a contrappesi art. AU.C25.
Overhead doors with balanceweights: special arm art. AU.C25.
Kipptor mit Gegengewichten: Sonderarm, Teil AU.C25.
Portes basculantes à contrepoids: bras spécial art. AU.C25.
Brazo para puerta de contrapesos art. AU.C25.
Ramię dla bram z przeciwwagą art. AU.C25.
Rotaia.
Rail.
Schiene.
Morceau de rail.
Guía.
Szyna.
Pattino.
Sliding plate.
Platte.
Plaque.
Patín.
Ślizgacz.
Regolare
Adjust
Regulieren
Régler
Regulación
Regulowanie.
Vite M6x35 UNI 5931
Screw M6x35 UNI 5931
Schraube M6x35 UNI 5931
Vis M6x35 UNI 5931
Tornillo M6x35 UNI 5931
Śruba M6x35 UNI 5931.
A porta chiusa lasciare 2 ÷ 3 cm.
Keep a distance of 2 ÷ 3 cm when the door is closed.
Wenn die Tür geschlossen ist, lassen 2 ÷ 3 cm.
Il faut lasser 2 ÷ 3 cm quand la porte est ouvert.
Cuando la puerta ésta cerrada, hay que haber 2 ÷ 3 cm.
Podczas zamkniętej bramy pozostawić 2 ÷ 3 cm.
Fissare il braccio sul lo superiore della porta.
Fix the arm to the top edge of the door.
Arm an der oberen Kante des Tores befestigen
Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte.
Fijar el brazo en la arista superior de la puerta.
Przymocować ramię do górnego prętu bramy.
16
17
Introducción
Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor KEN3/KEN4.
Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una
continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Es precisamente por ello el que hoy nos encontramos en situación de ofrecer productos extremadamente ables que, gracias a su
potencia, ecacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario nal.
Todos nuestros productos están garantizados.
Además, una póliza R.C. productos, contratada con una compañía de seguros de primera línea, cubre eventuales daños a cosas o
personas causados por defectos de fabricación.
1. Noticias generales
El automatismo está diseñado para motorizar puertas plegables; para aplicarlo en puertas basculantes requiere un brazo especial
de conexión (art. AU.C25).
En cualquier caso deberán tenerse en cuenta las condiciones siguientes:
- la distancia entre el punto más alto de la puerta y el techo debe ser de al menos 40mm. (g.1);
- la puerta deberá poder abrir o cerrarse tirando o empujando horizontalmente sobre el borde superior (g.1);
- las maniobras manuales deben resultar suaves y regulares.
2. Montaje actuador
a) Poner los tornillos dentro de la ranura del perl (Fig.3).
b) Juntar los perles con los dos platos “P”, utilizando los tornillos M6x12 (Fig.4).
c) Introducir la plaqueta P en el perl de aluminio hasta encarar los agujeros con los de la placa de base B (Fig.5).
d) Sujetar el perl de aluminio a la placa de base con los tres tornillos M6x14 poniendo las arandelas de franja ancha (Fig.6).
e) Tensar ligeramente la cadena enroscando la tuerca D1 (Fig.7).
N.B.: Una tensión demasiado alta es perjudicial para el automatismo y lo hace ruidoso.
f) Apretar a fondo la tuerca D2 (Fig.7).
g) Predisponer los estribos de unión al techo, preferentemente cerca del motor y cerca de la unión de los perles de guía (Fig.8). Para
la jación ver la gura 9.
h) Anclaje de los estribos de unión al techo con el perl de guía (Fig.9).
i) Anclar el estribo “S” a la pared o al techo con remaches o pernos de expansión. Anclar el perl al estribo S con el tornillo de cabeza
hexagonal M8x80 y la tuerca autoblocante (Fig.10).
l) Conectar la barra de arrastre A con el patín de arrastre utilizando el tornillo de cabeza hexagonal M6x20 y la tuerca autoblocante,
evitando bloquear la barra. Ajustar la altura del estribo S de manera que, con la puerta cerrada, la barra A esté en posición casi
vertical (Fig.11).
3. Ajuste del nal de carrera
Llevar la puerta en apertura, utilizando el pulsador previsto en la tarjeta. Eliminar la carga del muelle M y girar la leva C hasta oír el
disparo de los dos microinterruptores F1 y F2. Repetir la operación en cierre (Fig.12).
4. Ajuste de la velocidad
Desplazar el fast-on F para conseguir una de las dos velocidades (Fig.13):
KEN3:
20V: 4,3m/1', aconsejada para puertas basculantes;
30V: 6,5m/1' para puertas plegables.
KEN4:
20V: 5m/1', aconsejada para puertas basculantes;
30V: 7,6m/1' para puertas plegables.
5. Maniobra manual desde el exterior
En las puertas plegables es posible desbloquear la automatización también desde el exterior utilizando el art. AU.MS25 (Fig.14/15).
1 - Aplicar el soporte “S” al patín de arrastre “P” (Fig.14):
A Sacar el tornillo M6x25 premontado en el patín y reemplazarlo con uno de los dos tornillos M6x35 incluidos en el kit.
B Introducir la tuerca hexagonal estándar D1, incluida en el kit, en el alojamiento previsto y en lugar de la tuerca autoblocante D2 a utilizar
para jar el soporte “F”.
C Utilizando el otro tornillo M6x35 y la tuerca autoblocante D3 presente en el blister del soporte de arrastre, completar la jación del sopor-
te. Evitar un apriete excesivo de este tornillo para no bloquear el movimiento del soporte de arrastre “T”.
2 - Aplicar el cable de desbloqueo al AU.MS25” (Fig.15):
A Insertar el cable de metal en el patín de deslizamiento como indicado en la gura 15
B Enroscar el registro sobre el soporte e insertar la vaina.
C Fijar la otra extremidad del cable en el dispositivo de desbloqueo utilizado. En la gura se muestra, como ejemplo, la conexión a la ma-
nija para puertas de garaje AU.MS .
NOTA: se puede utilizar cualquier dispositivo de desbloqueo con cable siempre que disponga de una carrera por lo menos de
15mm.
6. Montajes en puertas basculantes
Las basculantes de contrapesos (g.16) necesitan el correspondiente brazo art. AU.C25. Las únicas particularidades para este último
montaje son:
jar el brazo sobre la arista superior de la puerta.
aplomar bien dicho brazo.
ATENCION
La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, requiere la
utilización de accesorios originales Benincà.
18
19
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
KEN 3
Cod.
1
Tendicatena Chain tighten. Kettenspanner
Tendeur châine
Tensor cadena Napinacz łańc.
9686915
2
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686917
3
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686918
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Wał napędzający
9686919
5
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686920
6
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686921
7
Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686252
8
CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE
9686254
CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI
9686255
9
Finecorsa Limit stop
Endschalter
Fin de course
Final de carrera
Krańcówka
9686923
10
Ingranaggio
Gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686924
11
Ingranaggio oz.
Idle gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686925
1
2
3
4
10
11
7
9
8
6
5
KEN3
20
21
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
KEN 4
Cod.
1
Tendicatena Chain tighten. Kettenspanner
Tendeur châine
Tensor cadena Napinacz łańc.
9686915
2
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686917
3
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686918
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Wał napędzający
9686919
5
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686926
6
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686305
7
Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686252
8
CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE
9686256
CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI
9686259
9
Finecorsa Limit stop
Endschalter
Fin de course
Final de carrera
Krańcówka
9686923
10
Ingranaggio
Gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686924
11
Ingranaggio oz.
Idle gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686925
1
2
3
4
10
11
7
9
8
6
5
KEN4
24
25
P
Tirar para restablecer el funcionamiento
automático.
L
Tirar hacia abajo para poder efectuar la maniobra
manual.
KEN3/KEN4
Manual de instrucciones para el usuario
Mantenimiento
Controlar periodicamente la eciencia del desbloqueo manual de emergencia.
Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas
operaciones contactar con un técnico especializado.
El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario vericar periódicamente la e-
ciencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a
causa del desgaste.
Normas de seguridad
No pararse en la zona de movimiento de la puerta.
No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta.
En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico espe-
cializado.
Maniobra manual desde el interior
Para desbloquear la automatización y proceder a la maniobra manual basta tirar de la empuñadura P hacia
abajo. Para volver seguidamente al funcionamiento automático, empujar la palanquita L hacia la puerta y dar
un impulso de apertura o cierre al automatismo el cual se restaurará.
Si la automatización se encuentra a una altura con respecto al suelo tal que no se logre alcanzar fácilmente
la palanca L, utilizar otro cordelillo con empuñadura.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor
en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes
(metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa
especializada y habilitada para tal n.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a
personas o cosas, causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina”
y la utilización de componentes originales Benincà.

Transcripción de documentos

Declaración CE de conformidad para maquinas (Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B) Prohibición de puesta en servicio Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables KEN3/KEN4. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada; • no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva; • es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE y que • han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas: EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1. además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final. Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 01/10/2005.. Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn (Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B) Zakaz użytkowania Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Oświadcza że: Automatyzm do bram sekcyjnych model KEN3/KEN4 • został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodyfikowaną; • nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną; • jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG. i że: • zastosowane zostały następujące normy (ich klauzule/części) standard: EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1. ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego. Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo 01/10/2005.. 4 min. 40mm La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontalmente sul bordo superiore. It has to be possible to open and close the door by pulling and pushing horizontally its top edge. Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an seinem Oberrand zieht und schiebt. La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en poussant horizontalement sur son bord supérieur. La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontalmente sobre el borde superior. Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie i popychanie górnej krawędzi. Fig.1 Dati tecnici Technical data Technische Daten KEN3 KEN4 Alimentazione Feed Speisung 230Vac 230Vac Alimentazione motore Motor feed Motorspeisung 24Vdc 24Vdc Potenza assorbita Absorbed rating Leistung 180W 260W Velocità di trazione Drive speed Zuggeschwindigkeit 6,5/4,3 m/1' 7,6/5 m/1' Forza trazione/spinta Drive/thrust force Zugkraft/Schubkraft 600N 1200N Grado di protezione Degree of protection Schutzart IPX0 IPX0 Intermittenza lavoro Jogging Betriebsintervall 80% 80% Temp. funzionamento Operating temp. Betriebstemperatur -20°C/+70°C -20°C/+70°C Rumorosità Noise level Geräuschentwicklung <70dB (A) <70dB (A) Lunghezza totale: Total length: Gesamtlänge: con PT with PT mit PT 3,22m 3,22m con PTL with PTL mit PTL 4,22m 4,22m Altezza max. porta: Max. door height: Max. Torhöhe: con PT with PT mit PT 2,5m 2,5m con PTL with PTL mit PTL 3,5m 3,5m Peso gruppo motore Power unit weight Gewicht der Motoreinheit 5,9 kg 7,6 kg Peso totale: Total weight: Gesamtgewicht: con PT with PT mit PT 11,5kg 13kg con PTL with PTL mit PTL 13,3kg 15kg KEN3 KEN4 Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne Alimentation Alimentación Zasilanie 230Vac 230Vac Alimentation moteur Alimentación del motor Zasilanie silnika 24Vdc 24Vdc Puissance absorbée Potencia absorbida Natężemie Vitesse de traction Velocidad de tracción Prędkość ciągnięcia Force traction/poussée Fuerza tracción/empuje Indice de protection Grado de protección Intermittence travail Intermitencia de trabajo Cykliczność pracy Temp. fonctionnement Temp. de funcionamiento Temp. podczas pracy Bruit Ruido Max. halas Longueur totale: Longitud total: Długość całkowita: avec PT con PT avec PTL con PTL Hauteur max. porte: Altura máx. de puerta: Wysokość max bramy: avec PT con PT z PT avec PTL con PTL z PTL 3,5m 3,5m Poids groupe moteur Peso grupo motor Ciężar zepołu silniko-wego 5,9 kg 7,6 kg Poids totale: Peso total: Ciężar całkowity: avec PT con PT z PT 11,5kg 13kg avec PTL con PTL z PTL 13,3kg 15kg 180W 260W 6,5/4,3 m/1' 7,6/5 m/1' Siła ciągnięcia/pchania 600N 1200N Stopień ochrony IPX0 IPX0 80% 80% -20°C/+70°C -20°C/+70°C <70dB (A) <70dB (A) z PT 3,22m 3,22m z PTL 4,22m 4,22m 2,5m 2,5m 5 Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować ramię do górnego prętu bramy. Rotaia. Rail. Schiene. Morceau de rail. Guía. Szyna. Pattino. Sliding plate. Platte. Plaque. Patín. Regolare Ślizgacz. Adjust Vite M6x35 UNI 5931 Screw M6x35 UNI 5931 Schraube M6x35 UNI 5931 Vis M6x35 UNI 5931 Tornillo M6x35 UNI 5931 Śruba M6x35 UNI 5931. Regulieren Régler Regulación Regulowanie. Braccio per porte a contrappesi art. AU.C25. Overhead doors with balanceweights: special arm art. AU.C25. Kipptor mit Gegengewichten: Sonderarm, Teil AU.C25. Portes basculantes à contrepoids: bras spécial art. AU.C25. Brazo para puerta de contrapesos art. AU.C25. Ramię dla bram z przeciwwagą art. AU.C25. A porta chiusa lasciare 2 ÷ 3 cm. Keep a distance of 2 ÷ 3 cm when the door is closed. Wenn die Tür geschlossen ist, lassen 2 ÷ 3 cm. Il faut lasser 2 ÷ 3 cm quand la porte est ouvert. Cuando la puerta ésta cerrada, hay que haber 2 ÷ 3 cm. Podczas zamkniętej bramy pozostawić 2 ÷ 3 cm. Fig.16 12 Mettere a piombo il braccio. Level the arm. Arm lotrecht stellen. Mettre à plomb le bras. Aplomar bien el brazo. Ustawić ramię w pozycji pionowej. Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor KEN3/KEN4. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia. Es precisamente por ello el que hoy nos encontramos en situación de ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final. Todos nuestros productos están garantizados. Además, una póliza R.C. productos, contratada con una compañía de seguros de primera línea, cubre eventuales daños a cosas o personas causados por defectos de fabricación. 1. Noticias generales El automatismo está diseñado para motorizar puertas plegables; para aplicarlo en puertas basculantes requiere un brazo especial de conexión (art. AU.C25). En cualquier caso deberán tenerse en cuenta las condiciones siguientes: - la distancia entre el punto más alto de la puerta y el techo debe ser de al menos 40mm. (fig.1); - la puerta deberá poder abrir o cerrarse tirando o empujando horizontalmente sobre el borde superior (fig.1); - las maniobras manuales deben resultar suaves y regulares. 2. Montaje actuador a) b) c) d) e) f) g) h) i) l) Poner los tornillos dentro de la ranura del perfil (Fig.3). Juntar los perfiles con los dos platos “P”, utilizando los tornillos M6x12 (Fig.4). Introducir la plaqueta P en el perfil de aluminio hasta encarar los agujeros con los de la placa de base B (Fig.5). Sujetar el perfil de aluminio a la placa de base con los tres tornillos M6x14 poniendo las arandelas de franja ancha (Fig.6). Tensar ligeramente la cadena enroscando la tuerca D1 (Fig.7). N.B.: Una tensión demasiado alta es perjudicial para el automatismo y lo hace ruidoso. Apretar a fondo la tuerca D2 (Fig.7). Predisponer los estribos de unión al techo, preferentemente cerca del motor y cerca de la unión de los perfiles de guía (Fig.8). Para la fijación ver la figura 9. Anclaje de los estribos de unión al techo con el perfil de guía (Fig.9). Anclar el estribo “S” a la pared o al techo con remaches o pernos de expansión. Anclar el perfil al estribo S con el tornillo de cabeza hexagonal M8x80 y la tuerca autoblocante (Fig.10). Conectar la barra de arrastre A con el patín de arrastre utilizando el tornillo de cabeza hexagonal M6x20 y la tuerca autoblocante, evitando bloquear la barra. Ajustar la altura del estribo S de manera que, con la puerta cerrada, la barra A esté en posición casi vertical (Fig.11). 3. Ajuste del final de carrera Llevar la puerta en apertura, utilizando el pulsador previsto en la tarjeta. Eliminar la carga del muelle M y girar la leva C hasta oír el disparo de los dos microinterruptores F1 y F2. Repetir la operación en cierre (Fig.12). 4. Ajuste de la velocidad Desplazar el fast-on F para conseguir una de las dos velocidades (Fig.13): KEN3: • 20V: 4,3m/1', aconsejada para puertas basculantes; • 30V: 6,5m/1' para puertas plegables. KEN4: • 20V: 5m/1', aconsejada para puertas basculantes; • 30V: 7,6m/1' para puertas plegables. 5. Maniobra manual desde el exterior En las puertas plegables es posible desbloquear la automatización también desde el exterior utilizando el art. AU.MS25 (Fig.14/15). 1 - Aplicar el soporte “S” al patín de arrastre “P” (Fig.14): A Sacar el tornillo M6x25 premontado en el patín y reemplazarlo con uno de los dos tornillos M6x35 incluidos en el kit. B Introducir la tuerca hexagonal estándar D1, incluida en el kit, en el alojamiento previsto y en lugar de la tuerca autoblocante D2 a utilizar para fijar el soporte “F”. C Utilizando el otro tornillo M6x35 y la tuerca autoblocante D3 presente en el blister del soporte de arrastre, completar la fijación del soporte. Evitar un apriete excesivo de este tornillo para no bloquear el movimiento del soporte de arrastre “T”. 2 - Aplicar el cable de desbloqueo al AU.MS25” (Fig.15): A Insertar el cable de metal en el patín de deslizamiento como indicado en la figura 15 B Enroscar el registro sobre el soporte e insertar la vaina. C Fijar la otra extremidad del cable en el dispositivo de desbloqueo utilizado. En la figura se muestra, como ejemplo, la conexión a la manija para puertas de garaje AU.MS . NOTA: se puede utilizar cualquier dispositivo de desbloqueo con cable siempre que disponga de una carrera por lo menos de 15mm. 6. Montajes en puertas basculantes Las basculantes de contrapesos (fig.16) necesitan el correspondiente brazo art. AU.C25. Las únicas particularidades para este último montaje son: • fijar el brazo sobre la arista superior de la puerta. • aplomar bien dicho brazo. ATENCION La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, requiere la utilización de accesorios originales Benincà. 17 KEN3 1 2 10 4 11 3 7 9 5 8 6 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Tendicatena Chain tighten. Kettenspanner Tendeur châine Tensor cadena Napinacz łańc. 2 Carro trascinam. Drive trolley Mitnehmerwagen Chariot d'entr. Patín de tracción Wóżek ciągnący 3 Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter 4 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Wał napędzający 5 Trasformatore Transformer Transformator Transformateur Trasformador Transformator 6 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik 7 Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI Limit stop Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka 10 Ingranaggio Gear Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate 11 Ingranaggio oz. Idle gear Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate 8 9 Finecorsa KEN 3 Cod. 9686915 9686917 9686918 9686919 9686920 9686921 9686252 9686254 9686255 9686923 9686924 9686925 19 KEN4 1 2 10 4 11 3 7 9 5 8 6 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Tendicatena Kettenspanner Tendeur châine Tensor cadena Napinacz łańc. 2 Carro trascinam. Drive trolley Mitnehmerwagen Chariot d'entr. Patín de tracción Wóżek ciągnący 3 Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter 4 Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Wał napędzający 5 Trasformatore Transformer Transformator Transformateur Trasformador Transformator 6 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik 7 Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI Limit stop Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka 10 Ingranaggio Gear Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate 11 Ingranaggio oz. Idle gear Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate 8 9 Finecorsa 20 Chain tighten. KEN 4 Cod. 9686915 9686917 9686918 9686919 9686926 9686305 9686252 9686256 9686259 9686923 9686924 9686925 KEN3/KEN4 Manual de instrucciones para el usuario L Tirar para restablecer el funcionamiento automático. P Tirar hacia abajo para poder efectuar la maniobra manual. Mantenimiento • Controlar periodicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. • Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado. • El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste. Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual desde el interior Para desbloquear la automatización y proceder a la maniobra manual basta tirar de la empuñadura P hacia abajo. Para volver seguidamente al funcionamiento automático, empujar la palanquita L hacia la puerta y dar un impulso de apertura o cierre al automatismo el cual se restaurará. Si la automatización se encuentra a una altura con respecto al suelo tal que no se logre alcanzar fácilmente la palanca L, utilizar otro cordelillo con empuñadura. Eliminación de aguas sucias Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa especializada y habilitada para tal fin. Atención Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización de componentes originales Benincà. 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Beninca KEN3/KEN4 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario