Nice Automation Spider El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3
Spider
Porta sezionale (H max = 2400 mm)
Section door (H max. 2400 mm)
Porte à sections (H max. = 2400 mm)
Sektionstür (H max = 2400 mm)
Puerta seccional (H máx. = 2400 mm)
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
Lo SPIDER standard (corsa max 2500 mm.) può automatizzare porte a molle con altezza max fino a 2600 mm., porte
basculanti e porte sezionali a contrappesi con altezza max fino a 2400 mm..Per altezze differenti, vedere accessori opzionali.
The standard SPIDER (max. 2500 mm travel) model can automate spring overhead doors up to a height of 2600 mm.,
sectional and counterweight overhead doors up to 2400 mm. See the optional accessories for different heights.
Le SPIDER standard (course max. 2500 mm) peut automatiser des portes basculantes à ressorts d’une hauteur max. de
2600 mm., des portes à sections et portes basculantes à contrepoids d’une hauteur max. de 2400 mm.Pour des hauteurs
différentes, voir les accessoires en option.
Mit dem SPIDER in Standardausführung (max. Lauf 2500 mm) können Federschwingtüren mit einer Höhe bis maximal
2600 mm., Sektionstüren und Schwingtüren mit Gegengewichten mit einer Höhe bis maximal 2400 mm. automatisiert
werden. Für andere Höhen wird auf das Sonderzubehör verwiesen.
El modelo SPIDER estándar (carrera máx. 2500 mm) sirve para automatizar puertas basculantes de muelle de altura
máx. de hasta 2600 mm., puertas seccionales y basculantes con contrapesos de altura máx. de hasta 2400 mm. Para
alturas diferentes, véanse los accesorios opcionales.
Porta basculante a contrappesi (H max = 2400 mm)
Counterweight overhead door (H max. 2400 mm)
Porte basculante à contrepoids (H max. = 2400 mm)
Schwingtür mit Gegengewichten (H max = 2400 mm)
Puerta basculante con contrapeso (H máx. = 2400 mm)
Porta basculante a molle (H max = 2600 mm)
Spring overhead door (H max. 2600 mm)
Porte basculante à ressorts (H max. = 2600 mm)
Schwingtür mit Federn (H max = 2600 mm)
Puerta basculante de muelle (H máx. = 2600 mm)
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
APPLICAZIONI TIPICHE TYPICAL APPLICATIONS
APPLICATIONS TYPIQUES TYPISCHE ANWENDUNGEN
APLICACIONES HABITUALES
I
F
E
GB
D
4
Spider
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
I
VERIFICHE E
PRELIMINARI
1) Leggere attentamente le
istruzioni.
2) Accertarsi che la
struttura della porta sia
solida ed adatta ad
essere motorizzata.
3) Accertarsi che la porta
durante il suo
movimento non subisca
punti di attrito.
4) La porta dovrà essere
ben bilanciata.
Eventualmente, sarà
necessario intervenire
sui meccanismi di
bilanciamento.
5) Predisporre in
prossimità della
posizione prevista dello
SPIDER, una presa tipo
SCHUKO alimentata a
230V ed
adeguatamente protetta.
CHECKING AND
PRELIMINARY
PROCADURES
1) Read the instructions
carefully.
2) Make sure the door
structure is solid and
suitable to be motor
driven.
3) Make sure that when
the door is moving
there are no friction
points.
4) The door must be
properly balanced.To
the contrary the
balancing mechanisms
will have to be modified.
5) Install a 230 V,
adequately protected
SCHUKO socket near
where SPIDER is going
to be installed.
CONTROLES
PRELIMINAIRES
1) Lire attentivement les
instructions.
2) Contrôler que la
structure des portes est
solide et adaptée à être
équipée d’une
motorisation.
3) S’assurer que durant
son mouvement, la
porte ne subit pas de
points de frottement.
4) La porte doit être bien
équilibrée.
Eventuellement, il faudra
intervenir sur les
mécanismes
d’équilibrage.
5) Prévoir à proximité de la
position choisie pour le
montage du SPIDER
une prise type SCHUKO
alimentée à 230 V et
correctement protégée.
PRÜFUNGEN UND
VORBEREITEND
E ARBEITEN
1) Die Anleitungen genau
lesen.
2) Sicherstellen, dass die
Türstruktur solide und
für die Motorisierung
geeignet ist.
3) Sicherstellen, dass die
Tür während ihrer
Bewegung nicht reibt.
4) Die Tür muss richtig
ausgeglichen sein;
gegebenenfalls die
Ausgleichsvorrichtunge
n betätigen.
5) In der Nähe der für
SPIDER vorgesehenen
Position eine
SCHUKO
Steckdose mit 230V
Speisung und
passendem Schutz
vorsehen.
CONTROLES
PRELIMINARES
1) Lea atentamente las
instrucciones.
2) Cerciórese de que la
estructura de la puerta
sea sólida y apropiada
para ser motorizada.
3) Cerciórese de que
durante todo el
movimiento de la puerta
no se produzcan roces.
4) La puerta tiene que
estar perfectamente
equilibrada. Si fuera
necesario, actúe sobre
los mecanismos de
equilibrado.
5) Coloque en proximidad
de la posición prevista
para SPIDER un
tomacorriente tipo
SCHUKO, alimentado a
230V y protegido
adecuadamente.
QUADRO D’INSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GENERAL
ÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO
1. SPIDER
2. Lampeggiante 24Vdc
3. Selettore o tastiera
digitale
4. Coppia di fotocellula
5. Pulsantiera interna
6. Presa Schuco
7. Lampadina 24V 15W
max
8. Pulsante passo-passo
1. SPIDER
2. 24Vdc flashing light
3. Key selector switch or
digital keypad
4. Pair of photocells
5.
Inside push-button panel
6. Schuko socket
7. 24V 15W max lamp
8.
Step-by-step push button
1. SPIDER
2. Clignotant 24Vdc
3. Sélecteur à clé avec
clavier numérique
4. Paire de photocellules
5. Clavier interne
6. Prise Schuko
7. Lampe 24V 15 W max
8. Bouton pas-à-pas
1. SPIDER
2. 24Vdc Blinklicht
3. Schlüsselwählschalter
oder Digitaltastatur
4. Photozellenpaar
5. Interne Druckknopftafel
6. Schüko-Steckdose
7. Lampe, 24V 15W max
8.Taste für Schrittzyklus
1. SPIDER
2. Luz intermitente de
24Vdc
3. Selector de llave, o
teclado digital
4. Par de fotocélulas
5.Teclado interior
6.Tomacorriente Shuko
7.
Bombilla de 24V 15W max
8. Botón paso a paso
2
2x1
+1xRG58
3
3x0,5
4x0,5
4
5
2x0,5
4x0,5
6
4
1
7
8
5
Spider
I
GB
F
D
E
Lo SPIDER è stato progettato in modo da poterlo installare senza togliere il coperchio. Per l’assemblaggio seguire le pros-
sime descrizioni:
SPIDER is designed to be installed without removing the casing.To assemble it proceed as follows:
Le SPIDER a été projeté de manière à pouvoir l’installer sans retirer le couvercle. Pour l’assemblage, suivre les descrip-
tions ci-après:
Der SPIDER wurde so konstruiert, dass der Deckel bei seiner Installation nicht abgenommen werden muss. Für den
Zusammenbau nach den folgenden Beschreibungen vorgehen:
SPIDER ha sido proyectado para poder ser instalado sin quitar la tapa. Para el ensamblaje, siga las siguientes instruccio-
nes:
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
GB
F
D
EI
Inserire le viti nella
feritoia come in figura 1.
Insert the screws in the
slot as shown in the
figure 1.
Introduire les vis dans
le fente comme sur la
figure 1.
Die Schrauben wie in
der Abbildung gezeigt
in den Schlitz
einschrauben 1.
Introduzca los tornillos
en las ranuras, como
muestra la figura 1.
1-
Fig. 1
Abb. 1
6
Spider
GB
F
D
EI
Unire i profili tramite le
aste di giunzione
forate; non stringere
troppo energicamente i
dadi A, altrimenti si
potrebbe deformare il
profilo ed indurire
inizialmente lo
scorrimento della
catena.
Join the sections with
the drilled connecting
rods; do not overtighten
nuts A otherwise they
may deform the profile
and prevent the chain
from running smoothly
at first.
Assembler les profils
avec les barres de
jonction perforées; ne
serrez pas trop
énergiquement les
boulons A car vous
risqueriez de
provoquer la
déformation du profilé
et de durcir initialement
le coulissement de la
chaîne .
Die Profile mit den
gelochten
Verbindungsstangen
vereinen; die Muttern A
nicht zu energisch
anziehen, da sich die
Leiste verformen
könnte, was das
Gleiten der Kette am
Anfang erschweren
würde.
Una los perfiles
mediante las verillas de
union perforadas; no
apriete demasiato
fuerte las tuercas A,
porque se podría
deformar el perfil y
endurecer al inicio el
deslizamiento de la
cadena.
GB
F
D
EI
Fare uscire la staffa di
traino B di lato ed
unirla alla catena con
la vite C ben stretta.
Riportare quindi
indietro la staffa B a
circa metà dei profili
(fig. 2).
Move chain support B
sideways and connect
it to the chain with
screw C tightened
firmly. Move support B
back about half way
along the sections
(Fig. 2).
Faire sortir l’étrier de
traction B sur le côté et
l’unir à la chaîne avec
le vis C bien serrée.
Reporter ensuite l’étrier
B vers l’arrière
approximativement au
milieu du profil (fig. 2)
Den Zugbügel B
seitlich heraustreten
lassen und mit der
schraube C gut fest an
der Kette verbinden.
Dann den Bügel B auf
etwa Hälfte Profil nach
hinten bringen (Abb. 2).
Haga salir el estribo de
arrastre B de costado y
ùnalo a la cadena con
la tornillos C bien
apretada.
Entonces, coloque
nuevamente hacia
atrás el estribo B,
hasta la mitad de los
perfiles (fig. 2).
2-
3-
Fig. 2
Abb. 2
B
A
C
7
Spider
GB
F
D
EI
Inserire il profilo
ottenuto nello Spider
facendo passare la
catena oltre il pignone
del motore e serrare le
viti D del collare E.
Mettere in leggera
tensione la catena
quindi serrare
definitivamente le viti
delle giunzioni.
Per un buon
funzionamento dello
Spider, lubrificare
bene la catena.
Insert the section
obtained in Spider,
passing the chain
beyond the motor’s
pinion and tighten the
collar E screws D.
Tighten the chain
slightly and then
tighten the connection
screws firmly.
Lubricate the chain
well to ensure that
Spider works well.
Introduire le profil
obtenu dans Spider en
faisant passer la
chaìne au-delà du
pignon du moteur et
serrer les vis D du
collier E.Tendre
légèrement la chaìne
puis serrer
definitivement les vis
des jonctions.
Pour un bon
foncionnement du
Spider, bien lubrifier
la chaìne.
Das so erhaltene Profil
in den Spider einfügen,
dabei die Kette über
das Motorritzel hinaus
führen und die
Schrauben D des
Bundringes E
anziehen. Die Kette
etwas spanned, dann
die Schrauben an den
Verbindungsstellen
endgültig anziehen.
Für einen korrekten
Betrieb des Spider die
Kette gut schmieren.
Introduzca el perfil
obtenido en el Spider,
vhaciendo pasar la
cadena más allá del
piñón del motor y
apriete los tornillos D
del collar E.Tense
ligeramente la cadena
y apriete
definitivamente los
tornillos de las
uniones. Para el
funcionamento correcto
de Spider, librique
bien lacadena.
GB
F
D
EI
Fissare lo SPIDER al
telaio della porta
(scelta consigliata)
oppure al muro con
rivetti o tasselli (fig. 3)
rispettando una
distanza di 30 mm.
dalla corsa massima
della porta stessa
(fig. 4).Verificare le
misure per la foratura,
inserire e bloccare le
staffe di sostegno F e
fissare lo SPIDER al
soffitto (fig. 5).Tagliare
la parte eccedente
delle staffe.
Fix SPIDER to the door
frame (recommended
choice) or to the wall
with rivets and anchors
(Fig. 3), maintaining a
distance of 30 mm
from the door’s
maximum travel
(Fig. 4). Check
measurements for
drilling, insert and lock
the brackets F and fix
SPIDER to the ceiling
(Fig. 5). Cut off any
excess.
Fixer le SPIDER au
cadre de la porte
(choix conseillé) ou au
mur avec des vis
tamponnées (fig. 3) en
respectant une
distance de 30 mm par
rapport à la course
maximum de la porte
(fig. 4).Vérifier les
mesures pour le
perçage, introduire et
bloquer les étriers de
soutien F et fixer le
SPIDER au plafond
(fig. 5). Couper la partie
des étriers qui
dépasse.
Den SPIDER am
Türrahmen (empfohlen)
oder an der Wand mit
Nieten oder Dübeln
befestigen (Abb. 3),
dabei 30 mm Abstand
vom maximalen Lauf
der Tür halten (Abb. 4).
Nachdem die Maße für
die Lochung überprüft
worden sind, die
Tragbügel F einfügen
und blockieren den
SPIDER an der Deckel
befestigen (Abb. 5).
Den überschüssigen
Bügelteil abschneiden.
Fije SPIDER al marco
de la puerta (elección
aconsejada), o a la
pared, con remaches
(fig. 3), respetando una
distancia de 30 mm
desde la carrera
máxima de la puerta
(fig. 4). Controle las
medidas para la
perforación, introduzca
y bloquee los soportes
F y fije SPIDER al
techo (fig. 5). Corte la
parte excedente de los
soportes.
4-
5-
Fig. 4
Abb. 4
Fig. 3
Abb. 3
Fig. 5
Abb. 5
8
Spider
I
GB
F
D
E
INSERIMENTO SLITTE DI FINE CORSA
INSTALLATION OF THE ELEMENTS SLIDEING TO THE LIMIT SWITCH
MONTAGE DES ELEMENTS COULISSANTS POUR
MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE
ANORDNUNG DER GLEITTEILE ZUM
ENDSCHALTER
INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS DE
DESLIZAMIENTO A LOS
MICROINTERRUPTORES DE TOPE
GB
F
D
EI
POSIZIONAMENTO
DELLE SLITTE DI
FINE CORSA
Per il fissaggio delle
slitte di fine corsa
seguire quanto
descritto nelle istruzioni
allegate della “Centrale
Elettronica”.
POSITIONING THE
ELEMENTS LIMIT
SWITCH
To fix the sliding
elements follow the
instructions enclosed
with the “Electronic
Control Unit”.
POSITIONNEMENT
DES ELEMENTS
COULISSANTS POUR
MICROINTERRUPTEUR
DE FIN DE COURSE
Pour la fixation des
éléments coulissants
suivre les opérations
décrites dans les
instructions jointes se
référant à la “Centrale
Electronique”.
ANORDNUNG DER
GLEITTEILE ZUM
ENDSCHALTER
Für die Befestigung der
Gleitteile die
Anweisungen befolgen,
die der elektronischen
Steuerzentrale
beigefügt sind.
MONTAJE DE
LAS PIEZAS DE
DESLIZAMIENTO A
LOS MICROINTERRUPTOR
ES DE TOPE
Para la sujeción de las
piezas de
deslizamiento, siga las
instrucciones adjuntas
a la “Central
electrónica”.
I
GB
F
D
E
IMPORTANTE
Per avere una regolazione millimetrica nella manovra di chiusura, dopo aver posizionato le slitte
di fine corsa agire sull’asta di trasmissione (fig. 6) con chiave da 10 mm., allentando i bulloni e
regolando la corsa tramite le 2 asole; quindi richiudere energicamente i bulloni.
IMPORTANT
After the sliding elements have been positioned the closing manoeuvre has to be adjusted. To
obtain a millimetric adjustment, adjust the driving rod (Fig. 6) with a 10 mm spanner, loosening
the bolts and adjusting travel by means of the 2 slots, after which firmly tighten the bolts.
IMPORTANT
Pour obtenir un réglage millimétrique dans la manœuvre de fermeture, après avoir positionné les
éléments coulissants, agir sur la tige de transmission (fig.6) avec une clé de 10 mm en desserrant
les boulons ou en réglant la course avec les deux 2 fentes; puis resserrer énergiquement les
boulons.
WICHTIG
Damit die Bewegung in Schließung auf den Millimeter genau eingestellt wird, nach der Anordnung
der Gleitteile, die Mutterschrauben an der Antriebsstange (Abb. 6) lockern und den Lauf mit den
zwei Schlitzen einstellen; danach die Mutterschrauben wieder energisch anziehen.
IMPORTANTE
Para obtener una regulación micrométrica en la maniobra de cierre, tras haber instalado las
piezas de deslizamiento, actúe sobre la varilla de transmisión (fig. 6) con la llave de 10 mm,
aflojando los pernos y regulando la carrera mediante las 2 ranuras; luego, apriete los pernos.
FINE CORSA IN
APERTURA
STOP IN OPENING
MICROINTERRUPTEUR
DE FIN DE COURSE
EN OUVERTURE
ENDSCHALTER IN
ÖFFNUNG
MICROINTERRUPTOR
DE TOPE EN
APERTURA
FINE CORSA IN
CHIUSURA
LIMIT SWITCH IN
CLOSING
MICROINTERRUPTEUR
DE FIN DE COURSE EN
FERMETURE
ENDSCHALTER IN
SCHLIEßUNG
MICROINTERRUPTOR
DE TOPE EN CIERRA
Fig. 6
Abb. 6
Aprire lo sportello ed agire con cacciavite a taglio
sugli appositi trimmer, vedi le istruzioni allegate della
“Centrale Elettronica”.
Open the door and with an ordinary screwdriver
turn the trimmers; see the instructions attached to
the “Electronic Control Unit”.
Ouvrir la porte et agir avec un tournevis à fente
sur les trimmers de réglage, voir les instructions
jointes à la “Centrale Electronique”.
Den Deckel öffnen und mit einem
Schraubenziehen die entsprechenden Trimmer
betätigen, siehe auch Anleitungen, die der
“Elektronischen Steuerzentrale” beiliegen.
Abra la portezuela y actúe con un destornillador
sobre los trimmers; véanse las instrucciones
adjuntas de la “Central Electrónica”.
9
Spider
GB
F
D
EI
REGOLAZIONE
DELLA FORZA
MASSIMA
ADJUSTING
MAXIMUM FORCE
REGLAGE DE LA
FORCE MAXIMUM
EINSTELLUNG DER
HÖCHSTKRAFT
REGULACIÓN DE LA
FUERZA MÁXIMA
I
GB
F
D
E
GB
F
D
EI
REGOLAZIONE
DELLA VELOCITÀ
Per la regolazione della
velocità accedere alle
parti interne: aprire lo
sportello, svitare la vite
(G) e togliere il coperchio.
ATTENZIONE: il
coperchio funge da
protezione contro i contatti
diretti delle parti elettriche.
Prima di togliere il
coperchio, disinserire la
spina della presa di
corrente e mantenerla
scollegata fino al termine
delle operazioni.
Spostando il morsetto
da ( ) a ( ) si
diminuisce la velocità.
SPEED
ADJUSTMENT
For the speed adjustment
access the inside parts:
open the door and
unscrew screw (G) and
remove the casing.
ATTENTION: the casing
safeguards against direct
contact with the electrical
parts inside. Pull the plug
out of the socket before
removing the casing and
leave in out untill all work
has been done.
By moving the terminal
from ( ) to ( )
speed is reduced.
REGLAGE DE LA
VITESSE
Pour la réglage de la
vitesse accéder aux
parties internes: ouvrir la
porte et dévisser la vis (G)
puis enlever le couvercle.
ATTENTION: le couvercle
sert de protection contre
les contacts directs avec
les parties électriques
internes. Avant d’enlever le
couvercle, débrancher la
fiche de la prise de
courant et la laisser
débranchée jusqu’a la fin
des operations.
En déplaçant la borne
de ( ) à ( ) on
diminue la vitesse.
EINSTELLUNG DER
GESCHWINDIGKEIT
Für Einstellung der
Geschwindigkeit Zutritt zi
den Innentelen: den Deckel
öffnen und die Schraube.
Iosschrauben (G) dann den
Deckel abnehmen.
ACHTUNG: der Deckel
dient als Schutz gegen
direkte Kontakte mit den
elektrischen Innenteilen.
Bevor der Deckel
abgenommen der Deckel
abgenommen wird, den
Stecker aus der Steckdose
ziehen und bis zum Ende
der Arbeiten
herausgezogen lassen.
Die Geschwindigkeit wird
herabgesetzt, indem die
Klemme von
( ) auf ( )
verschoben wird.
REGULACION DE LA
VELOCIDAD
Para la regulacion de la
velocidad accerder a las
piezas interiores: abra la
portezuela y desenrosque
el tornillo (G) y luego quite
la tapa.
ATENCION: la tapa
cumpe la funciòn de
protecciòn contra los
contactos directos con las
piezas eléctricas
interiores. Antes de quitar
la tapa, desconecte el
enchufe del tomacorriente
y mantegalo
desconectando hasta
terminar las operaciopnes.
Desplazando el borne
desde ( ) a ( )
se disminuye la
velocidad.
G
10
Spider
ACCESSORI OPZIONALI
OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESSOIRES EN OPTION
SONDERZUBEHÖR
ACCESORIOS OPCIONALES
GB
F
D
E
I
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
Prolunga da 1000 mm.
1000 mm extension.
Rallonge de 1000 mm.
1000 mm Verlängerung.
Elemento de prolongación de 1000 mm.
Braccio oscillante, per porte basculanti
a contrappesi.
Oscillating arm for counterweight
overhead doors.
Bras oscillant pour portes basculantes
à contrepoids.
Schwing arm, für schwingtüren mit
gegengewichten.
Brazo oscilante, para puertas
basculantes con contrapeso.
SPA 21
SPA 5
11
Spider
#
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni dello SPIDER, e di tutti i rischi che possono derivare
da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione della
porta quando essa è in movimento, non opporsi al movimento della porta stessa, vietare ai bambini di giocare in prossimità della
porta e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi.
Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente
qualificato, documentati su apposito registro manutenzione custodito dall’utilizzatore.
- In caso di anomalia, l’utente deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.
- L’utente può solo eseguire la mano
vra manuale e di passo-passo.
INFORMATION FOR THE USER
Once SPIDER has been installed, the user must be informed about how it works and all the risks that can arise if it is used
improperly.The user must avoid placing himself in dangerous situations such as standing within the door’s range of action when
it is moving, opposing its movement. Do not let children play near the door and keep the remote control out of their reach.
All servicing, repairs or checks must be carried out by professionally qualified personnel and noted on a maintenance register
kept by the user.
- in the case of malfunctioning the user must call the installer and not attempt to repair it himself.
- the user can only carry out the man
ual and step-by-step manoeuvres.
INFORMATIONS POUR L’USAGER
Une fois l’installation terminée, l’usager doit être informé sur les performances du SPIDER et sur tous les risques qui peuvent
dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-à-dire de station-
ner dans le rayon d’action de la porte quand celle-ci est en mouvement; il ne doit pas non plus s’opposer au mouvement de la
porte. Il faut interdire aux enfants de jouer à proximité de la porte et il faut faire en sorte qu’ils ne puissent pas accéder aux
télécommandes.
Toutes les interventions d’entretien, réparation ou de contrôle périodique doivent être effectuées par du personnel profession-
nellement qualifié et elles doivent être documentées dans un registre d’entretien conservé par l’usager.
- En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et faire appel à l’installateur pour la réparation.
- L’usager peut seulement effectuer la manúuvre man
uelle et de pas-à-pas.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Nach erfolgter Installation muss der Benutzer über die Leistungen des SPIDER und über alle Risikos informiert werden, die
durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch verursacht werden können. Der Benutzer muss vermeiden, sich in
Gefahrensituationen zu begeben, d.h. er darf nicht im Aktionskreis der sich bewegenden Tür verweilen, sich nicht der
Bewegung der Tür widersetzen, die Fernsteuerungen außer der Reichweite von Kindern halten und er muss diesen verbieten,
in der Nähe der Tür zu spielen.
Alle Wartungsarbeiten, Reparaturen oder regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
werden und müssen im Wartungsbuch, das vom Benutzer aufbewahrt wird, eingetragen sein.
- Im Fall von Störungen muss sich der Benutzer Eingriffen enthalten und den Installateur mit der Reparatur beauftragen.
- Der Benutzer darf nur die man
uelle Betätigung und den Schrittzyklus ausführen.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre los rendimientos de SPIDER y sobre todos los riesgos que
puede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir
pararse en el radio de acción de la puerta cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, tam-
bién tiene que prohibir a los niños jugar en proximidad de la puerta y mantener fuera del alcance de los mismos los controles
remotos.
Todas las operaciones de mantenimiento, reparación, o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualifica-
do, registradas y conservadas por el usuario.
– En caso de anomalía, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador.
– El usuario puede efectuar sólo la maniobr
a manual y de paso a paso.
I
GB
F
D
E
12
Spider
#
GB
F
D
EI
MANOVRA
MANUALE
MANUAL
MANOEUVRE
MANŒUVRE
MANUELLE
MANUELLE
BETÄTIGUNG
MANIOBRA
MANUAL
I
GB
F
D
E
Collegare il carrello come indicato in figura 7.
Tirare il pomello verso il basso e agire sulla porta manualmente.
Connect the wire to the gear as shown in the figure 7.
Pull the knob down and move the door by hand.
Raccorder le câble au chariot comme l’indique la figure 7.
Tirer la poignée vers le bas et agir manuellement sur la porte.
Das Seil wie der Abbildung gezeigt mit dem Schlitten verbinden 7.
Den Kugelgrigg nach unten ziehen und die Tür von Hand betätigen.
Conecte el alambre al grupo de deslizamiento, como muestra la figura 7.
Accione el tirador hacia abajo y maneje la puerta manualmente.
I
GB
F
D
E
Collegare il filo metallico alla maniglia come indicato in figura 8.
Ruotare quest’ultima e agire sulla porta manualmente.
Connect the metal wire to the handle as shown in the figure 8.
Turn the handle and move the door by hand.
Raccorder le câble métallique à la poignée comme l’indique la figure 8.
Tourner cette dernière et agir manuellement sur la porte.
Das Metallseil wie in der Abbildung gezeigt mit dem Griff verbinden 8.
Den Griff und die Tür von Hand betätigen.
Conecte el alambre a la manija como muestra la figura 8.
Gire esta última y maneje la puerta manualmente.
I
GB
F
D
E
L’SP 6065 e SP 6100 sono dotati di sblocco a pomello e anche di sblocco a
fune metallica che si può manovrare dall’esterno.
SP 6065 and SP 6100 are equipped whit a knob for unlockingas well as a
metall cord that can be used on the outside.
L’SP 6065 et SP 6100 sont munis de déverrouillage à bouton ainsi que de
déverrouillage a câble métallique que l’on peut manoeuvrer de l’exterieur.
Der SP 6065 und SP 6100 sind mit Entriegelung durch Kugelgriff und auch mit
Entrigelung durch Metallseil ausgestattet, die von aussen her betätigt wrden kann.
Sp 6065 y SP 6100 estàn equipados con desbloqueo mediante manija y también
desbloqueo con cable metàlico, que se puede maniobrar desde afuera.
MANUTENZIONE
Lo SPIDER non richiede
particolari manutenzioni; è
bene, nonostante tutto,
verificare periodicamente
la tensione della catena e il
suo buon scorrimento; se
necessario lubrificarla
leggermente; verificare
che i collegamenti a vite
siano ben stretti. Per la
sostituzione della
lampadina utilizzare una di
similare (24V o 15W max).
Per altre manutenzioni fare
riferimento alle istruzioni
allegate alla”Centrale
Elettronica”.
MAINTENANCE
SPIDER requires no
specific maintenance.
However, it is good
practice to check chain
tension regularly and to
see that it slides properly;
lubricate if necessary.
Check that all screws are
tight. If the lamp needs
changing use one that is
similar (24V or 15W max.).
See the instructions
enclosed with the
“Electronic Control Unit”
for other maintenance
jobs.
ENTRETIEN
Le SPIDER ne demande
pas d’entretien particulier;
malgré tout, il est bon de
contrôler périodiquement
la tension de la chaîne et
son bon coulissement. Si
besoin est, la graisser
légèrement. Vérifier que
les vis assurant les
fixations sont bien serrées.
Si l’ampoule de l’éclairage
est grillée, la remplacer
par une de même type
(24V - 15 W max.). Pour
toutes les autres
opérations d’entretien,
suivre les instructions
jointes à la “Centrale
Electronique”.
WARTUNG
Für den SPIDER sind
keine besonderen
Wartungsarbeiten
erforderlich; trotzdem
sollten die
Kettenspannung und das
gute Gleiten der Kette
regelmäßg geprüft
werden: falls nötig, die
Kette leicht schmieren;
prüfen, ob die
Schraubverbindungen fest
angezogen sind. Die
Lampe mit einer ähnlichen
ersetzen (max. 24V oder
15W). Für andere
Wartungsarbeiten wird auf
die der “Elektronischen
Steuerzentrale”
beigelegten Anleitungen
verwiesen.
MANTENIMIENTO
SPIDER no requiere
mantenimiento particular.
Sin embargo, se aconseja
controlar periódicamente
la tensión de la cadena y
que la misma se deslice de
manera correcta; si fuera
necesario, lubríquela
ligeramente. Controle que
las conexiones con
tornillos estén bien
apretadas. Para sustituir la
bombilla, use una con las
mismas características
(24v o 15w máx.). Para las
demás operaciones de
mantenimiento, refiérase a
las instrucciones adjuntas
a la “Central Electrónica”.
I GB F D E
Fig. 7
Abb. 7
Fig. 8
Abb. 8

Transcripción de documentos

Spider I F E APPLICAZIONI TIPICHE APPLICATIONS TYPIQUES APLICACIONES HABITUALES GB D TYPICAL APPLICATIONS TYPISCHE ANWENDUNGEN I Lo SPIDER standard (corsa max 2500 mm.) può automatizzare porte a molle con altezza max fino a 2600 mm., porte basculanti e porte sezionali a contrappesi con altezza max fino a 2400 mm.. Per altezze differenti, vedere accessori opzionali. GB The standard SPIDER (max. 2500 mm travel) model can automate spring overhead doors up to a height of 2600 mm., sectional and counterweight overhead doors up to 2400 mm. See the optional accessories for different heights. F Le SPIDER standard (course max. 2500 mm) peut automatiser des portes basculantes à ressorts d’une hauteur max. de 2600 mm., des portes à sections et portes basculantes à contrepoids d’une hauteur max. de 2400 mm. Pour des hauteurs différentes, voir les accessoires en option. D Mit dem SPIDER in Standardausführung (max. Lauf 2500 mm) können Federschwingtüren mit einer Höhe bis maximal 2600 mm., Sektionstüren und Schwingtüren mit Gegengewichten mit einer Höhe bis maximal 2400 mm. automatisiert werden. Für andere Höhen wird auf das Sonderzubehör verwiesen. E El modelo SPIDER estándar (carrera máx. 2500 mm) sirve para automatizar puertas basculantes de muelle de altura máx. de hasta 2600 mm., puertas seccionales y basculantes con contrapesos de altura máx. de hasta 2400 mm. Para alturas diferentes, véanse los accesorios opcionales. I GB Porta sezionale (H max = 2400 mm) Section door (H max. 2400 mm) F Porte à sections (H max. = 2400 mm) D Sektionstür (H max = 2400 mm) E Puerta seccional (H máx. = 2400 mm) I Porta basculante a contrappesi (H max = 2400 mm) GB Counterweight overhead door (H max. 2400 mm) F Porte basculante à contrepoids (H max. = 2400 mm) D Schwingtür mit Gegengewichten (H max = 2400 mm) E Puerta basculante con contrapeso (H máx. = 2400 mm) I Porta basculante a molle (H max = 2600 mm) GB Spring overhead door (H max. 2600 mm) F Porte basculante à ressorts (H max. = 2600 mm) D Schwingtür mit Federn (H max = 2600 mm) E Puerta basculante de muelle (H máx. = 2600 mm) 3 Spider GB I F E D VERIFICHE E PRELIMINARI CHECKING AND CONTROLES PRÜFUNGEN UND CONTROLES PRELIMINARY PRELIMINAIRES VORBEREITEND PRELIMINARES PROCADURES E ARBEITEN 1) Leggere attentamente le istruzioni. 2) Accertarsi che la struttura della porta sia solida ed adatta ad essere motorizzata. 3) Accertarsi che la porta durante il suo movimento non subisca punti di attrito. 4) La porta dovrà essere ben bilanciata. Eventualmente, sarà necessario intervenire sui meccanismi di bilanciamento. 5) Predisporre in prossimità della posizione prevista dello SPIDER, una presa tipo SCHUKO alimentata a 230V ed adeguatamente protetta. 1) Read the instructions carefully. 2) Make sure the door structure is solid and suitable to be motor driven. 3) Make sure that when the door is moving there are no friction points. 4) The door must be properly balanced. To the contrary the balancing mechanisms will have to be modified. 5) Install a 230 V, adequately protected SCHUKO socket near where SPIDER is going to be installed. 1) Lire attentivement les instructions. 2) Contrôler que la structure des portes est solide et adaptée à être équipée d’une motorisation. 3) S’assurer que durant son mouvement, la porte ne subit pas de points de frottement. 4) La porte doit être bien équilibrée. Eventuellement, il faudra intervenir sur les mécanismes d’équilibrage. 5) Prévoir à proximité de la position choisie pour le montage du SPIDER une prise type SCHUKO alimentée à 230 V et correctement protégée. 1) Die Anleitungen genau lesen. 2) Sicherstellen, dass die Türstruktur solide und für die Motorisierung geeignet ist. 3) Sicherstellen, dass die Tür während ihrer Bewegung nicht reibt. 4) Die Tür muss richtig ausgeglichen sein; gegebenenfalls die Ausgleichsvorrichtunge n betätigen. 5) In der Nähe der für SPIDER vorgesehenen Position eine SCHUKO Steckdose mit 230V Speisung und passendem Schutz vorsehen. 1) Lea atentamente las instrucciones. 2) Cerciórese de que la estructura de la puerta sea sólida y apropiada para ser motorizada. 3) Cerciórese de que durante todo el movimiento de la puerta no se produzcan roces. 4) La puerta tiene que estar perfectamente equilibrada. Si fuera necesario, actúe sobre los mecanismos de equilibrado. 5) Coloque en proximidad de la posición prevista para SPIDER un tomacorriente tipo SCHUKO, alimentado a 230V y protegido adecuadamente. QUADRO D’INSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GENERAL ÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO 1 2 6 8 7 4x0,5 2x1 +1xRG58 5 3 2x0,5 3x0,5 4x0,5 4 4 I 1. SPIDER 2. Lampeggiante 24Vdc 3. Selettore o tastiera digitale 4. Coppia di fotocellula 5. Pulsantiera interna 6. Presa Schuco 7. Lampadina 24V 15W max 8. Pulsante passo-passo 4 GB 1. SPIDER 2. 24Vdc flashing light 3. Key selector switch or digital keypad 4. Pair of photocells 5. Inside push-button panel 6. Schuko socket 7. 24V 15W max lamp 8. Step-by-step push button F 1. SPIDER 2. Clignotant 24Vdc 3. Sélecteur à clé avec clavier numérique 4. Paire de photocellules 5. Clavier interne 6. Prise Schuko 7. Lampe 24V 15 W max 8. Bouton pas-à-pas D 1. SPIDER 2. 24Vdc Blinklicht 3. Schlüsselwählschalter oder Digitaltastatur 4. Photozellenpaar 5. Interne Druckknopftafel 6. Schüko-Steckdose 7. Lampe, 24V 15W max 8. Taste für Schrittzyklus E 1. SPIDER 2. Luz intermitente de 24Vdc 3. Selector de llave, o teclado digital 4. Par de fotocélulas 5. Teclado interior 6. Tomacorriente Shuko 7. Bombilla de 24V 15W max 8. Botón paso a paso Spider I GB Lo SPIDER è stato progettato in modo da poterlo installare senza togliere il coperchio. Per l’assemblaggio seguire le prossime descrizioni: SPIDER is designed to be installed without removing the casing. To assemble it proceed as follows: F Le SPIDER a été projeté de manière à pouvoir l’installer sans retirer le couvercle. Pour l’assemblage, suivre les descriptions ci-après: D Der SPIDER wurde so konstruiert, dass der Deckel bei seiner Installation nicht abgenommen werden muss. Für den Zusammenbau nach den folgenden Beschreibungen vorgehen: E SPIDER ha sido proyectado para poder ser instalado sin quitar la tapa. Para el ensamblaje, siga las siguientes instrucciones: INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN 1- I Inserire le viti nella feritoia come in figura 1. GB Insert the screws in the slot as shown in the figure 1. F D E Introduire les vis dans le fente comme sur la figure 1. Die Schrauben wie in der Abbildung gezeigt in den Schlitz einschrauben 1. Introduzca los tornillos en las ranuras, como muestra la figura 1. Fig. 1 Abb. 1 5 Spider 2- I Unire i profili tramite le aste di giunzione forate; non stringere troppo energicamente i dadi A, altrimenti si potrebbe deformare il profilo ed indurire inizialmente lo scorrimento della catena. GB F Join the sections with the drilled connecting rods; do not overtighten nuts A otherwise they may deform the profile and prevent the chain from running smoothly at first. Assembler les profils avec les barres de jonction perforées; ne serrez pas trop énergiquement les boulons A car vous risqueriez de provoquer la déformation du profilé et de durcir initialement le coulissement de la chaîne . D Die Profile mit den gelochten Verbindungsstangen vereinen; die Muttern A nicht zu energisch anziehen, da sich die Leiste verformen könnte, was das Gleiten der Kette am Anfang erschweren würde. E Una los perfiles mediante las verillas de union perforadas; no apriete demasiato fuerte las tuercas A, porque se podría deformar el perfil y endurecer al inicio el deslizamiento de la cadena. A 3- I Fare uscire la staffa di traino B di lato ed unirla alla catena con la vite C ben stretta. Riportare quindi indietro la staffa B a circa metà dei profili (fig. 2). GB Move chain support B sideways and connect it to the chain with screw C tightened firmly. Move support B back about half way along the sections (Fig. 2). F D E Faire sortir l’étrier de traction B sur le côté et l’unir à la chaîne avec le vis C bien serrée. Reporter ensuite l’étrier B vers l’arrière approximativement au milieu du profil (fig. 2) Den Zugbügel B seitlich heraustreten lassen und mit der schraube C gut fest an der Kette verbinden. Dann den Bügel B auf etwa Hälfte Profil nach hinten bringen (Abb. 2). Haga salir el estribo de arrastre B de costado y ùnalo a la cadena con la tornillos C bien apretada. Entonces, coloque nuevamente hacia atrás el estribo B, hasta la mitad de los perfiles (fig. 2). Fig. 2 Abb. 2 B 6 C Spider 4- I Inserire il profilo ottenuto nello Spider facendo passare la catena oltre il pignone del motore e serrare le viti D del collare E. Mettere in leggera tensione la catena quindi serrare definitivamente le viti delle giunzioni. Per un buon funzionamento dello Spider, lubrificare bene la catena. 5- I Fissare lo SPIDER al telaio della porta (scelta consigliata) oppure al muro con rivetti o tasselli (fig. 3) rispettando una distanza di 30 mm. dalla corsa massima della porta stessa (fig. 4). Verificare le misure per la foratura, inserire e bloccare le staffe di sostegno F e fissare lo SPIDER al soffitto (fig. 5). Tagliare la parte eccedente delle staffe. GB F Insert the section obtained in Spider, passing the chain beyond the motor’s pinion and tighten the collar E screws D. Tighten the chain slightly and then tighten the connection screws firmly. Lubricate the chain well to ensure that Spider works well. Introduire le profil obtenu dans Spider en faisant passer la chaìne au-delà du pignon du moteur et serrer les vis D du collier E. Tendre légèrement la chaìne puis serrer definitivement les vis des jonctions. Pour un bon foncionnement du Spider, bien lubrifier la chaìne. D Das so erhaltene Profil in den Spider einfügen, dabei die Kette über das Motorritzel hinaus führen und die Schrauben D des Bundringes E anziehen. Die Kette etwas spanned, dann die Schrauben an den Verbindungsstellen endgültig anziehen. Für einen korrekten Betrieb des Spider die Kette gut schmieren. GB F D Fix SPIDER to the door frame (recommended choice) or to the wall with rivets and anchors (Fig. 3), maintaining a distance of 30 mm from the door’s maximum travel (Fig. 4). Check measurements for drilling, insert and lock the brackets F and fix SPIDER to the ceiling (Fig. 5). Cut off any excess. Fixer le SPIDER au cadre de la porte (choix conseillé) ou au mur avec des vis tamponnées (fig. 3) en respectant une distance de 30 mm par rapport à la course maximum de la porte (fig. 4). Vérifier les mesures pour le perçage, introduire et bloquer les étriers de soutien F et fixer le SPIDER au plafond (fig. 5). Couper la partie des étriers qui dépasse. Den SPIDER am Türrahmen (empfohlen) oder an der Wand mit Nieten oder Dübeln befestigen (Abb. 3), dabei 30 mm Abstand vom maximalen Lauf der Tür halten (Abb. 4). Nachdem die Maße für die Lochung überprüft worden sind, die Tragbügel F einfügen und blockieren den SPIDER an der Deckel befestigen (Abb. 5). Den überschüssigen Bügelteil abschneiden. E Introduzca el perfil obtenido en el Spider, vhaciendo pasar la cadena más allá del piñón del motor y apriete los tornillos D del collar E. Tense ligeramente la cadena y apriete definitivamente los tornillos de las uniones. Para el funcionamento correcto de Spider, librique bien lacadena. E Fije SPIDER al marco de la puerta (elección aconsejada), o a la pared, con remaches (fig. 3), respetando una distancia de 30 mm desde la carrera máxima de la puerta (fig. 4). Controle las medidas para la perforación, introduzca y bloquee los soportes F y fije SPIDER al techo (fig. 5). Corte la parte excedente de los soportes. Fig. 3 Abb. 3 Fig. 4 Abb. 4 Fig. 5 Abb. 5 7 Spider I GB INSERIMENTO SLITTE DI FINE CORSA INSTALLATION OF THE ELEMENTS SLIDEING TO THE LIMIT SWITCH F MONTAGE DES ELEMENTS COULISSANTS POUR MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE D ANORDNUNG DER GLEITTEILE ZUM ENDSCHALTER E INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS DE DESLIZAMIENTO A LOS MICROINTERRUPTORES DE TOPE GB I P O S I Z I O N A M E N TO POSITIONING THE D E L L E S L I T T E D I ELEMENTS LIMIT FINE CORSA SWITCH To fix the sliding Per il fissaggio delle elements follow the slitte di fine corsa instructions enclosed seguire quanto with the “Electronic descritto nelle istruzioni Control Unit”. allegate della “Centrale Elettronica”. F POSITIONNEMENT DES ELEMENTS COULISSANTS POUR MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE Pour la fixation des éléments coulissants suivre les opérations décrites dans les instructions jointes se référant à la “Centrale Electronique”. D ANORDNUNG DER GLEITTEILE ZUM ENDSCHALTER Für die Befestigung der Gleitteile die Anweisungen befolgen, die der elektronischen Steuerzentrale beigefügt sind. FINE CORSA IN APERTURA E M O N TA J E D E LAS PIEZAS DE DESLIZAMIENTO A LOS MICROINTERRUPTOR ES DE TOPE Para la sujeción de las piezas de deslizamiento, siga las instrucciones adjuntas a la “Central electrónica”. FINE CORSA IN CHIUSURA STOP IN OPENING MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE EN OUVERTURE ENDSCHALTER IN ÖFFNUNG MICROINTERRUPTOR DE TOPE EN APERTURA I IMPORTANTE Per avere una regolazione millimetrica nella manovra di chiusura, dopo aver posizionato le slitte di fine corsa agire sull’asta di trasmissione (fig. 6) con chiave da 10 mm., allentando i bulloni e regolando la corsa tramite le 2 asole; quindi richiudere energicamente i bulloni. GB IMPORTANT After the sliding elements have been positioned the closing manoeuvre has to be adjusted. To obtain a millimetric adjustment, adjust the driving rod (Fig. 6) with a 10 mm spanner, loosening the bolts and adjusting travel by means of the 2 slots, after which firmly tighten the bolts. F IMPORTANT Pour obtenir un réglage millimétrique dans la manœuvre de fermeture, après avoir positionné les éléments coulissants, agir sur la tige de transmission (fig. 6) avec une clé de 10 mm en desserrant les boulons ou en réglant la course avec les deux 2 fentes; puis resserrer énergiquement les boulons. D WICHTIG Damit die Bewegung in Schließung auf den Millimeter genau eingestellt wird, nach der Anordnung der Gleitteile, die Mutterschrauben an der Antriebsstange (Abb. 6) lockern und den Lauf mit den zwei Schlitzen einstellen; danach die Mutterschrauben wieder energisch anziehen. E IMPORTANTE Para obtener una regulación micrométrica en la maniobra de cierre, tras haber instalado las piezas de deslizamiento, actúe sobre la varilla de transmisión (fig. 6) con la llave de 10 mm, aflojando los pernos y regulando la carrera mediante las 2 ranuras; luego, apriete los pernos. 8 LIMIT SWITCH IN CLOSING MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE EN FERMETURE ENDSCHALTER IN SCHLIEßUNG MICROINTERRUPTOR DE TOPE EN CIERRA Fig. 6 Abb. 6 Spider GB I REGOLAZIONE DELLA FORZA MASSIMA ADJUSTING MAXIMUM FORCE E D F REGLAGE DE LA FORCE MAXIMUM EINSTELLUNG DER HÖCHSTKRAFT REGULACIÓN DE LA FUERZA MÁXIMA Aprire lo sportello ed agire con cacciavite a taglio I sugli appositi trimmer, vedi le istruzioni allegate della “Centrale Elettronica”. Open the door and with an ordinary screwdriver turn the trimmers; see the instructions attached to the “Electronic Control Unit”. GB Ouvrir la porte et agir avec un tournevis à fente sur les trimmers de réglage, voir les instructions jointes à la “Centrale Electronique”. F Den Deckel öffnen und mit einem D Schraubenziehen die entsprechenden Trimmer betätigen, siehe auch Anleitungen, die der “Elektronischen Steuerzentrale” beiliegen. Abra la portezuela y actúe con un destornillador sobre los trimmers; véanse las instrucciones adjuntas de la “Central Electrónica”. E GB I E D F REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SPEED ADJUSTMENT REGLAGE DE LA VITESSE EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT REGULACION DE LA VELOCIDAD Per la regolazione della velocità accedere alle parti interne: aprire lo sportello, svitare la vite (G) e togliere il coperchio. ATTENZIONE: il coperchio funge da protezione contro i contatti diretti delle parti elettriche. Prima di togliere il coperchio, disinserire la spina della presa di corrente e mantenerla scollegata fino al termine delle operazioni. Spostando il morsetto For the speed adjustment access the inside parts: open the door and unscrew screw (G) and remove the casing. ATTENTION: the casing safeguards against direct contact with the electrical parts inside. Pull the plug out of the socket before removing the casing and leave in out untill all work has been done. By moving the terminal Pour la réglage de la vitesse accéder aux parties internes: ouvrir la porte et dévisser la vis (G) puis enlever le couvercle. ATTENTION: le couvercle sert de protection contre les contacts directs avec les parties électriques internes. Avant d’enlever le couvercle, débrancher la fiche de la prise de courant et la laisser débranchée jusqu’a la fin des operations. En déplaçant la borne Für Einstellung der Geschwindigkeit Zutritt zi den Innentelen: den Deckel öffnen und die Schraube. Iosschrauben (G) dann den Deckel abnehmen. ACHTUNG: der Deckel dient als Schutz gegen direkte Kontakte mit den elektrischen Innenteilen. Bevor der Deckel abgenommen der Deckel abgenommen wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen und bis zum Ende der Arbeiten herausgezogen lassen. Die Geschwindigkeit wird herabgesetzt, indem die Klemme von Para la regulacion de la velocidad accerder a las piezas interiores: abra la portezuela y desenrosque el tornillo (G) y luego quite la tapa. ATENCION: la tapa cumpe la funciòn de protecciòn contra los contactos directos con las piezas eléctricas interiores. Antes de quitar la tapa, desconecte el enchufe del tomacorriente y mantegalo desconectando hasta terminar las operaciopnes. Desplazando el borne da ( )a( ) si from ( ) to ( speed is reduced. ) de ( )à( diminue la vitesse. diminuisce la velocità. ) on ( G ) auf ( ) desde ( )a( ) se disminuye la velocidad. verschoben wird. 9 Spider I GB ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES F ACCESSOIRES EN OPTION D SONDERZUBEHÖR E ACCESORIOS OPCIONALES SPA 5 I GB Braccio oscillante, per porte basculanti a contrappesi. Oscillating arm for counterweight overhead doors. F Bras oscillant pour portes basculantes à contrepoids. D Schwing arm, für schwingtüren mit gegengewichten. E Brazo oscilante, para puertas basculantes con contrapeso. SPA 21 I GB 10 Prolunga da 1000 mm. 1000 mm extension. F Rallonge de 1000 mm. D 1000 mm Verlängerung. E Elemento de prolongación de 1000 mm. Spider I INFORMAZIONI PER L’UTENTE Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni dello SPIDER, e di tutti i rischi che possono derivare da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione della porta quando essa è in movimento, non opporsi al movimento della porta stessa, vietare ai bambini di giocare in prossimità della porta e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi. Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente qualificato, documentati su apposito registro manutenzione custodito dall’utilizzatore. - In caso di anomalia, l’utente deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione. - L’utente può solo eseguire la manovra manuale e di passo-passo. GB INFORMATION FOR THE USER Once SPIDER has been installed, the user must be informed about how it works and all the risks that can arise if it is used improperly. The user must avoid placing himself in dangerous situations such as standing within the door’s range of action when it is moving, opposing its movement. Do not let children play near the door and keep the remote control out of their reach. All servicing, repairs or checks must be carried out by professionally qualified personnel and noted on a maintenance register kept by the user. - in the case of malfunctioning the user must call the installer and not attempt to repair it himself. - the user can only carry out the manual and step-by-step manoeuvres. F INFORMATIONS POUR L’USAGER Une fois l’installation terminée, l’usager doit être informé sur les performances du SPIDER et sur tous les risques qui peuvent dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-à-dire de stationner dans le rayon d’action de la porte quand celle-ci est en mouvement; il ne doit pas non plus s’opposer au mouvement de la porte. Il faut interdire aux enfants de jouer à proximité de la porte et il faut faire en sorte qu’ils ne puissent pas accéder aux télécommandes. Toutes les interventions d’entretien, réparation ou de contrôle périodique doivent être effectuées par du personnel professionnellement qualifié et elles doivent être documentées dans un registre d’entretien conservé par l’usager. - En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et faire appel à l’installateur pour la réparation. - L’usager peut seulement effectuer la manúuvre manuelle et de pas-à-pas. D INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER Nach erfolgter Installation muss der Benutzer über die Leistungen des SPIDER und über alle Risikos informiert werden, die durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch verursacht werden können. Der Benutzer muss vermeiden, sich in Gefahrensituationen zu begeben, d.h. er darf nicht im Aktionskreis der sich bewegenden Tür verweilen, sich nicht der Bewegung der Tür widersetzen, die Fernsteuerungen außer der Reichweite von Kindern halten und er muss diesen verbieten, in der Nähe der Tür zu spielen. Alle Wartungsarbeiten, Reparaturen oder regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden und müssen im Wartungsbuch, das vom Benutzer aufbewahrt wird, eingetragen sein. - Im Fall von Störungen muss sich der Benutzer Eingriffen enthalten und den Installateur mit der Reparatur beauftragen. - Der Benutzer darf nur die manuelle Betätigung und den Schrittzyklus ausführen. E INFORMACIONES PARA EL USUARIO Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre los rendimientos de SPIDER y sobre todos los riesgos que puede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir pararse en el radio de acción de la puerta cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, también tiene que prohibir a los niños jugar en proximidad de la puerta y mantener fuera del alcance de los mismos los controles remotos. Todas las operaciones de mantenimiento, reparación, o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualificado, registradas y conservadas por el usuario. # – En caso de anomalía, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador. – El usuario puede efectuar sólo la maniobra manual y de paso a paso. 11 Spider GB I MANOVRA MANUALE GB MANŒUVRE MANUELLE MANIOBRA MANUAL Connect the wire to the gear as shown in the figure 7. Pull the knob down and move the door by hand. Raccorder le câble au chariot comme l’indique la figure 7. Tirer la poignée vers le bas et agir manuellement sur la porte. D Das Seil wie der Abbildung gezeigt mit dem Schlitten verbinden 7. Den Kugelgrigg nach unten ziehen und die Tür von Hand betätigen. E Conecte el alambre al grupo de deslizamiento, como muestra la figura 7. Accione el tirador hacia abajo y maneje la puerta manualmente. GB MANUELLE BETÄTIGUNG E Collegare il carrello come indicato in figura 7. Tirare il pomello verso il basso e agire sulla porta manualmente. F I D Fig. 7 Abb. 7 Collegare il filo metallico alla maniglia come indicato in figura 8. Ruotare quest’ultima e agire sulla porta manualmente. Connect the metal wire to the handle as shown in the figure 8. Turn the handle and move the door by hand. F Raccorder le câble métallique à la poignée comme l’indique la figure 8. Tourner cette dernière et agir manuellement sur la porte. D Das Metallseil wie in der Abbildung gezeigt mit dem Griff verbinden 8. Den Griff und die Tür von Hand betätigen. E Conecte el alambre a la manija como muestra la figura 8. Gire esta última y maneje la puerta manualmente. I L’SP 6065 e SP 6100 sono dotati di sblocco a pomello e anche di sblocco a fune metallica che si può manovrare dall’esterno. GB SP 6065 and SP 6100 are equipped whit a knob for unlockingas well as a metall cord that can be used on the outside. F L’SP 6065 et SP 6100 sont munis de déverrouillage à bouton ainsi que de déverrouillage a câble métallique que l’on peut manoeuvrer de l’exterieur. D Der SP 6065 und SP 6100 sind mit Entriegelung durch Kugelgriff und auch mit Entrigelung durch Metallseil ausgestattet, die von aussen her betätigt wrden kann. E Sp 6065 y SP 6100 estàn equipados con desbloqueo mediante manija y también desbloqueo con cable metàlico, que se puede maniobrar desde afuera. I GB F Fig. 8 Abb. 8 D E MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Lo SPIDER non richiede particolari manutenzioni; è bene, nonostante tutto, verificare periodicamente la tensione della catena e il suo buon scorrimento; se necessario lubrificarla leggermente; verificare che i collegamenti a vite siano ben stretti. Per la sostituzione della lampadina utilizzare una di similare (24V o 15W max). Per altre manutenzioni fare riferimento alle istruzioni allegate alla”Centrale Elettronica”. SPIDER requires no specific maintenance. However, it is good practice to check chain tension regularly and to see that it slides properly; lubricate if necessary. Check that all screws are tight. If the lamp needs changing use one that is similar (24V or 15W max.). See the instructions enclosed with the “Electronic Control Unit” for other maintenance jobs. Le SPIDER ne demande pas d’entretien particulier; malgré tout, il est bon de contrôler périodiquement la tension de la chaîne et son bon coulissement. Si besoin est, la graisser légèrement. Vérifier que les vis assurant les fixations sont bien serrées. Si l’ampoule de l’éclairage est grillée, la remplacer par une de même type (24V - 15 W max.). Pour toutes les autres opérations d’entretien, suivre les instructions jointes à la “Centrale Electronique”. Für den SPIDER sind keine besonderen War tungsarbeiten erforderlich; trotzdem sollten die Kettenspannung und das gute Gleiten der Kette regelmäßg geprüft werden: falls nötig, die Kette leicht schmieren; prüfen, ob die Schraubverbindungen fest angezogen sind. Die Lampe mit einer ähnlichen ersetzen (max. 24V oder 15W). Für andere Wartungsarbeiten wird auf die der “Elektronischen Steuerzentrale” beigelegten Anleitungen verwiesen. SPIDER no requiere mantenimiento particular. Sin embargo, se aconseja controlar periódicamente la tensión de la cadena y que la misma se deslice de manera correcta; si fuera necesario, lubríquela ligeramente. Controle que las conexiones con tornillos estén bien apretadas. Para sustituir la bombilla, use una con las mismas características (24v o 15w máx.). Para las demás operaciones de mantenimiento, refiérase a las instrucciones adjuntas a la “Central Electrónica”. 12 # I MANUAL MANOEUVRE F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Nice Automation Spider El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para