CARLO GAVAZZI BSG-SMO Guía de instalación

Categoría
Detectores de humo
Tipo
Guía de instalación
3. Utför vid behov de arbetsmoment som behövs för att koppla ihop flera röklarm.
Se anvisningarna under ”Anslutning av flera röklarm”.
4
. Anslut 9 V-batteriet (5) till batteriledningarna (6) och placera batteriet i
batterihållaren.
5. Sätt i röklarmet (4) i sockeln och fäst det genom att vrida det försiktigt medurs.
6
. Obs: Det går inte att sätta i röklarmet i sockeln om batteriet saknas.
7. Utför ett funktionstest (se under ”Funktionstest”).
Anslutning av flera röklarm
D
et är möjligt att koppla ihop flera röklarm, så att larmsignalen från ett larm sänds
till alla de andra anslutna larmen. Röklarmen parallellkopplas med en kabel med
två ledare.
O
bs: Kontrollera att den totala strömförbrukningen inte överskrider kanalgenera-
torns uteffekt när du kopplar ihop röklarmen. Använd ett backupbatteri för att und-
vika spänningsfall i Dupline-bussen vid hopkoppling.
S
å här ansluter du röklarmen:
1. Anslut ledningen till anslutningsplintarna, se fig. 4.
2. Anslut de andra röklarmen på samma sätt.
K
ontrollera polariteten (plus till plus och minus till minus).
(Anslutningen är inte VdS-godkänd.)
Driftsätt, batteri och funktionstest
G
enom att röklarmet detekterar rök registrerar det bränder mycket tidigt. Larmet
fungerar enligt ljusspridningsprincipen: Ljussignalssändaren och -mottagaren är
placerade i mätkammaren ett sätt som gör att ljussignalen från sändaren inte
k
an träffa mottagaren (fotoelektrisk brytare) direkt. När rök strömmar genom rök-
hålen in i rökkammaren sprids ljuset av partiklarna som finns i röken. De spridda
ljusstrålarna träffar den fotoelektriska brytaren och omvandlas till en elektrisk sig-
n
al som aktiverar larmet. Rökanalysfunktionen testas regelbundet med automatis-
ka funktionstest. Fel indikeras med en felsignal (ljudsignal eller lysdiod).
Batteritestet kontrollerar driftspänningen kontinuerligt. När batterispänningen fal-
l
er under ett visst värde ljuder en signal från röklarmet under 30 dagar som bety-
der att batteriet måste bytas. Röklarmet är fullt funktionsdugligt under denna 30-
dagarsperiod.
F
unktionstest
OBS! Röklarmet ljuder med en mycket kraftig och högfrekvent ljudsignal som kan
skada hörseln. Därför ska du alltid hålla ett säkerhetsavstånd på minst 50 cm vid
funktionstest. Funktionstestet måste utföras varje månad enligt följande:
1
. Kontrollera om lysdioden blinkar.
2. Tryck på LED-knappen: Om larmet ljuder är röklarmet fullt funktionsdugligt.
Byt batteriet om larmet inte ljuder.
3
. Utför alltid ett funktionstest efter batteribyte. Om larmet fortfarande inte ljuder
är röklarmet defekt och måste bytas ut.
Vid hopkopplade röklarm måste det höras en ljudsignal från alla anslutna röklarm
v
id funktionstestet. Om inte är fallet ska du kontrollera följande: dött batteri,
kabelanslutning, trasig kabel!
Drift- och larmsignaler
Underhåll
För att röklarmet ska vara fungera felfritt under en längre tid bör det kontrolleras
e
n gång i halvåret (eller vid felsignal). Gör så här:
Lossa röklarmet från sockeln genom att vrida larmenheten moturs. Ta bort
smuts och damm.
Torka av röklarmet med en fuktad, urvriden trasa.
Sätt tillbaka röklarmet i basen och vrid det medurs tills det klickar på plats.
OBS! Det går inte att sätta i röklarmet i basen om batteriet saknas.
Kontrollera att det automatiska funktionstestet utförs (lysdioden på röklarmet
blinkar med ca 30 sekunders intervall).
Funktionstesta larmet.
R
öklarm bör bytas ut vart tionde år.
Signal
B
etyder
Ljudsignal Lysdiod
-
B
linkar med 42 sekunders
intervall
A
utomatiskt funktionstest,
normal drift
Hög periodisk signal Blinkar
L
okalt röklarm eller funk-
tionstest
Hög periodisk signal -
Larmsignal till anslutet
r
öklarm
Kort ljudsignal med 40
s
ekunders intervall
Blinkar växelvis med
l
judsignalen
Defekt/smutsigt
K
ort ljudsignal med 40
sekunders intervall
B
linkar samtidigt som sig-
nalen ljuder
Signal för batteribyte
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone +45 89606100, Fax +45 86982522
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Gecertificeerd conform ISO9001 richtlijnen
Certifierad enligt ISO 9001
Sertifisert i henhold til ISO 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN BSG-SMO rev.12.03-2011
15-029-411
BSG-SMO
Smoke Detector
Rauchmelder / Détecteur de fumée / Detector de humo /
Rookmelder / Rökdetektor / Røykdetektor / Røgdetektor
M
inimum protection
I
ncreased protection
Fig. 1
Fig. 2
Minimum protection
I
ncreased protection
F
ig. 3
4
Smoke entrance openings
3
2
1
2
2
Battery
Dupline
®
+
Dupline
®
-
UP
Switch
O
I
Fig. 4
GB
Switch = 0 Normal position.
I
f the battery is removed, the smoke alarm indicates – Low bat.
Switch = 1 Bypass of “Low bat” indication.
The smoke signal device does not indicate “Low bat” alarm if the battery is removed.
P
rogramming The I/O addresses and the passive/active alarm may be programmed
by means of BGP-COD-BAT, using the GAP-THP-CAB cable.
If the smart-house signal fails, the output will go to the prede fined fault polarity.
I
nfo: Please, when installing the smoke alarm (changing the battery), pay attention
to the following: Make sure that the PCB is connected correctly to the multiple plug
and that the two pole connector** is connected to the PCB. Test the smoke alarm (by
p
ushing the test button) when it has been placed in its retaining ring on the ceiling.
D
Schalter = 0 Normalposition.
W
ird die Batterie entfernt, zeigt der Rauchmelder – Batterispannung niedrig
Schalter = 1 Anzeige „Batteriespannung niedrig“ umgehen.
Wird die Batterie entfernt, gibt der Rauchmelder nicht den „Batteriespannung
n
iedrig“-Alarm aus.
Programmierung Die E/A-Adressen und der passive/aktive Alarm lassen sich mit
dem Program mier gerät BGP-COD-BAT und dem GAP-TPH-CAB-Kabel program-
m
ieren.
Bei Ausfall des smart-house-Signals wird am Ausgang die voreingestellte Fehler pola -
rität angelegt.
I
nfo: Bei der Installation oder dem Batteriewechsel des Rauchmelders ist zu
Beachten: Die Platine muss sicher mit den Verbindungs-steckern adaptiert sein.
Betätigen Sie den Testknopf nach der Endmontage und prüfen Sie somit die sichere
F
unktion des Melders.
F
Interrupteur = 0 Position normale.
S
i la pile est enlevée, l’alarme de fumée indique « Low bat. » (tension de la pile basse).
Interrupteur = 1 Ignorer l’indication « Low bat. ».
L
e dispositif de signalisation de fumée n’indique pas « Low bat. » si la pile a é enlevée.
Programmation Les adresses E/S et l’alarme passive/active peuvent être program-
mées à l’aide de l’unité BGP-COD-BAT, avec le câble GAP-THP-CAB.
E
n cas de défaillance du signal smart-house, la sortie se règle sur la polarité prédé-
finie pour le mode sans échec.
Infos: lors de l’installation du détecteur de fumée (remplacement de la pile), soyez
a
ttentif à ce qui suit : Assurez-vous que la carte de circuits imprimés est correcte-
ment raccordée à la fiche multiple et que le connecteur à deux pôles** est raccordé
à la carte de circuits imprimés. Testez le détecteur de fumée (en appuyant sur le bou-
t
on d’essai) après l’avoir positionné dans l’anneau de montage au plafond.
E
Interruptor = 0 Posición normal.
S
i se extrae la batería, la alarma de humo indica - Bat. baja.
Interruptor = 1 Bypass de indicación "Bat. baja".
El dispositivo de señal de humo no indica alarma "Bat. baja" si se extrae la batería.
F
unciones de programación Las direcciones de Ent./Sal. y la alarma pasiva/activa
pueden ser programadas mediante BGP-COD-BAT a través del cable GAP-TPH-
CAB. En caso de fallo de la señal smart-house, la salida va a la polaridad de fallo
p
redefinido.
Info: Por favor, al instalar el detector de humo (cambio de batería) prestar atención
a lo siguiente: Asegurarse de que la tarjeta de circuito impreso (PCB) está conectada
c
orrectamente al conector múltiple y que el conector de la batería ** está conectado
a la PCB. Probar el detector de humo (pulsando el botón de prueba) una vez colo-
cado en el techo con su aro de retención.
NL
Schakelaar = 0 Normale positie.
Als de batterij wordt verwijderd, geeft de rookmelder “Low bat” aan.
Schakelaar = 1 Omzeilen van indicatie “Low bat”.
Het rookdetectieapparaat geeft niet “Low bat” aan als de batterij wordt verwijderd.
Programmeren De I/O-adressen en het passieve/actieve alarm kunnen worden
geprogrammeerd met BGP-COD-BAT, via de GAP-THP-CAB-kabel.
Als het smart-house-signaal wegvalt, gaat de uitvoer naar de vooraf gedefinieerde
standaardpolariteit.
Info: Houd bij het installeren van de rookmelder (bij het vervangen van de batterij)
rekening met het volgende: Controleer of de PCB op de juiste manier is aangesloten
op de meervoudige stekker en of de tweepolige connector** is aangesloten op de
PCB. Controleer de rookmelder (door op de testknop te drukken) als deze in de
houderring aan het plafond is geplaatst.
S
Brytare = 0 Normal position.
Om batteriet tas bort visar rökdetektorn – Lågt bat.
Brytare = 1 Förbikoppling av indikeringen “Lågt bat”.
Signalenheten för rök indikerar inte “Lågt bat”-alarm om batteriet tas bort.
Programmering I/O-adresserna och det passiva/aktiva alarmet kan programmeras
via BGP-COD-BAT, med hjälp av GAP-THP-CAB-kabeln.
Om smart-house-signalen faller bort går utgången till den rde finierade felpolariteten.
Info: Var vid installation av rökdetektorn (batteribyte) mycket noga med följande:
Kontrollera att PCB:n är korrekt ansluten till den multipla pluggen och att det tvåpoli-
ga kontaktdonet** är anslutet till PCB:n. Testa rökdetektorn (genom att trycka
testknappen) när den sitter på plats i hållarringen i taket.
N
Bryter = 0 Normal posisjon.
Hvis batteriet er tatt ut, viser røykvarsleren “low bat”.
Bryter = 1 Forbikobling av “Low bat”-visning.
Røyksignalenheten viser ikke “Low bat”-alarmen hvis batteriet er tatt ut.
Programmering Inn-/utgangsadressene og passiv/aktiv-alarmen kan programmeres
ved hjelp av BGP-COD-BAT gjennom å bruke GAP-THP-CAB-kabelen.
Hvis smart-house-signalet faller ut, går utgangen til den forndsde finerte feilpolariteten.
Informasjon: Vær oppmerksom følgende ved installering av røykvarsleren (bat-
teriskift): Sørg for at printkortet er riktig koblet til multipluggen og at den topolede
kontakten** er koblet til printkortet. Husk å funksjonsteste røykvarsleren (ved å
trykke på testknappen) når den har blitt plassert på låseringen i taket.
DK
Switch = 0 Normal position.
Hvis batteri udtages, melder røgalarmen - Low bat.
Switch = 1 Bypass of “Low bat” melding.
Røgmelderen giver ikke alarm for “Low bat” hvis batteriet udtages.
Programmering I/O-adressen og passiv/ aktiv-alarmen kan programmeres ved hjælp
af BGP-COD-BAT, med GAP-THP-CAB-kablet.
Ved udfald af smart-house signalet går outputtet til den forud definerede fejlpolar-
itet.
Info: Ved opsætning af røgmelder (udskiftning af batteri) skal man være opmærksom
følgende: Check at lille print er korrekt isat multistik og at 2 polet stik** er isat
printet. Røgmelderen afprøves (tryk på test knap), når den er opsat i sin holder i loft.
s
mart-house +
smart-house -
I
nstallatieplek
Rookmelders dienen in de eerste plaats bij de ingang van of in de slaapkamers te
worden geïnstalleerd, zodat de bewoners van het huis wakker worden als het
a
larm 's nachts afgaat. In gebouwen van meerdere verdiepingen dient er minimaal
één rookmelder per verdieping te worden geïnstalleerd bij de trap.
De rookmelder werkt optimaal wanneer deze op het plafond in het midden van
d
e kamer wordt geïnstalleerd. Indien dit niet mogelijk is, moet er een minimale
afstand tot de muur worden aangehouden van 50 cm.
Indien de rookmelder in een keuken wordt geplaatst, dient deze zo ver mogelijk
v
an het gasfornuis te worden geïnstalleerd om valse alarmmeldingen door stij-
gende stoom te voorkomen.
Het wordt aanbevolen om in grotere huizen meerdere aaneengesloten rookmel-
d
ers te gebruiken om het gehele bewoonde gebied te beveiligen.
Onjuiste installatieplekken
Ter voorkoming van valse alarmmeldingen en storingen mag de rookmelder niet
o
p de volgende plekken worden geïnstalleerd:
In kamers waar veel stoom, stof of rook opstijgt in normale omstandigheden.
Nabij ovens of open haarden.
Nabij ventilatieschachten, aangezien de luchtstroom kan voorkomen dat de
rook bij de rookmelder komt.
Nabij fluorescerende buizen en energiebesparende gloeilampen, aangezien
h
et inschakelmechanisme een elektrisch veld veroorzaakt wanneer de
verlichting wordt ingeschakeld.
Dit kan een vals alarm veroorzaken (minimale afstand : 50 cm).
In kamers met een temperatuur onder 0°C of boven 50°C.
Installatie en toepassing (fig.3)
1. Installeer de basis (1) met de inbegrepen installatieset (3). Gebruik geen
k
ruiskopschroeven.
2. Indien de verbindingskabel tussen de rookmelders open wordt geïnstalleerd,
dient u met een schroevendraaier of soortgelijk voorwerp een van de lipjes
voor de kabelingang (2) af te breken.
3
. Voer, indien nodig, de vereiste stappen voor het aansluiten van meerdere
rookmelders uit. Zie de aanwijzingen in “Meerdere rookmelders aansluiten”.
4. Sluit de 9V-batterij (5) aan op de batterijkabels (6) en plaats de batterij in het
b
atterijhouder.
5. Installeer de rookmelder (4) in de basis en bevestig de melder door deze
voorzichtig rechtsom te draaien.
6
. Let op: de rookmelder kan niet zonder batterij in de basis worden geïnstalleerd.
7. Voer een functietest uit (zie “Functietest”).
Meerdere rookmelders aansluiten
U
kunt meerdere rookmelders op elkaar aansluiten, zodat het alarmsignaal van
één melder naar alle andere aangesloten rookmelders wordt verzonden. De rook-
melders worden parallel aangesloten met een 2-aderige kabel.
L
et op: zorg ervoor dat het totale stroomverbruik niet de output van de kanaalge-
nerator overschrijdt wanneer u de rookmelders op elkaar aansluit. Gebruik een
noodbatterij om een spanningsval in de Dupline Bus te voorkomen wanneer u
m
eerdere rookmelders op elkaar aansluit.
De rookmelders aansluiten:
1. Sluit de kabel aan op de klemmen, zoals weergegeven in fig.4.
2
. Sluit de andere rookmelders op dezelfde manier aan.
Let op de polariteit (plus naar plus en min naar min).
(De aansluiting is niet VdS-goedgekeurd).
W
erkingsprincipe, batterij en functietest
De rookmelder detecteert rook en biedt zo een voortijdige branddetectie. De mel-
der werkt volgens het lichtverspreidingsprincipe: de lichtverzender en -ontvanger
w
orden dusdanig in de meetkamer geplaatst dat het lichtsignaal van de verzender
de ontvanger (foto-elektrische schakelaar) niet rechtstreeks kan raken. Wanneer er
rook door de rookgaten in de rookkamer komt, wordt het lichtsignaal verspreid
d
oor de zwevende deeltjes in de rook. De verspreide lichtstralen raken de foto-
elektrische schakelaar en worden door deze omgezet tot een elektrisch signaal dat
het alarm laat afgaan. De functie voor rookanalyse wordt regelmatig getest mid-
d
els automatische functietesten. Fouten worden aangegeven met een foutsignaal
(
akoestisch signaal of een LED).
Middels de batterijtest wordt constant de bedrijfsspanning gecontroleerd. Zodra
de batterijspanning onder een bepaalde waarde zakt, geeft de rookmelder gedu-
r
ende 30 dagen signalen af waarmee wordt aangegeven dat de batterij moet wor-
den vervangen. De rookmelder blijft gedurende deze 30 dagen goed functione-
ren.
F
unctietest
LET OP! De rookmelder geeft een zeer sterk en hoogfrequent akoestisch signaal
af dat uw gehoor kan beschadigen. Houd daarom altijd een minimale veilig-
h
eidsafstand aan van 50 cm voor functietesten. De functietest dient als volgt elke
maand te worden uitgevoerd:
1. Controleer of de LED knippert.
2
. Druk op het LED-klepje: indien het alarm afgaat, werkt de rookmelder goed.
Indien er geen alarm afgaat, moet u de batterij vervangen.
3. Voer altijd een functietest uit nadat u de batterij hebt vervangen. Indien er nog
s
teeds geen alarm afgaat, is de rookmelder defect en moet deze worden
vervangen.
Indien er meerdere rookmelders op elkaar zijn aangesloten dienen alle rookmel-
d
ers geluid te maken tijdens de functietest. Als dit niet het geval is, moet u het vol-
gende controleren: lege batterij, kabelaansluiting, defecte kabel!
Bedrijfs- en alarmsignalen
Onderhoud
De rookmelder dient elk half jaar te worden gecontroleerd (of in het geval van
foutsignalen) om de betrouwbaarheid van de functie van de rookmelder geduren-
de langere tijd te kunnen garanderen. De procedure is als volgt:
Verwijder de rookmelder uit de basis door de alarmeenheid linksom te draaien.
Verwijder aanwezig vuil.
Veeg de rookmelder schoon met een vochtige doek.
Plaats de rookmelder in de basis terug en draai deze rechtsom totdat de rook-
melder vastklikt.
LET OP! De rookmelder kan niet zonder de batterij in de basis worden geïn-
stalleerd.
Controleer of de automatische functietest wordt uitgevoerd (de LED op de
rookmelder knippert met een interval van ongev. 30 seconden).
Voer een functietest van het alarm uit.
Een rookmelder dient elke tien jaar te worden vervangen.
Installatie
Signaal
Betekenis
A
koestisch signaal
L
ED
-
Knippert met interval van
42-sec.
Automatische functietest,
normale bedrijfsstatus
Hard intervalsignaal Knippert
Plaatselijke rookmelder
gaat af of functietest wordt
uitgevoerd
Hard intervalsignaal -
Alarmsignaal naar aanges-
loten rookmelder
Kort akoestisch signaal
met interval van 40 sec.
Knippert afgewisseld door
het akoestische signaal
Storing/vuil
Kort akoestisch signaal
met interval van 40 sec.
Knippert gelijktijdig met
het akoestische signaal
Signaal voor vervanging
batterij
• Rökdetektor baserad på Tyndall-effekten
• Detektering av pyrande och flammande bränder med rökutveckling
Utan radioaktiva källor
• Detektering i upp till 60 m2
• Sändning av larm och signal för spänningsindikering via smart-house
Driftspänning via smart-house-buss
• Rökdetektorn kan även fungera som larmenhet via smart-house för andra
detektorer för exempelvis gas, vatten och inbrott
Batteribackup om smart-house-anslutningen bryts
• Ljudlarm > 85 dB
• Konstant övervakning av sensorkänsligheten via smart-house
Effektiv mätkammare förhindrar falsklarm
• Tidig och pålitlig branddetektering
• Hög pålitlighet tack vare intelligent tolkning av mätkammarsignalen
Felövervakning av mätkammarens signal och elektronik samt batterispänningen
• Tunn, snygg design
• Tillval av hopkoppling av flera röklarm för sändning av larmsignal
Batteriets livslängd: max. 2 år (med alkaliskt batteri)
• Varning vid låg batterispänning i 30 dagar med visuell och akustisk signal
Kort beskrivning
Röklarmet får inte övermålas.
Röklarmet detekterar röken från en brand, inte själva lågorna.
Röklarmet kan inte släcka branden. Om larmet ljuder ska du lokalisera
branden och tillkalla brandkåren vid behov.
Använd inte uppladdningsbara batterier eller strömkällor som
matningsspänning. De kan orsaka driftavbrott eller driftstörningar.
Röklarmet ljuder med en mycket kraftig och högfrekvent ljudsignal som kan
skada hörseln. Därför ska du alltid hålla ett säkerhetsavstånd på minst 50
cm vid funktionstest.
Röklarmet övervakar endast ett begränsat område kring installationsplatsen.
Försäkra dig om att det har installerats tillräckligt många röklarm för att
övervaka hela det bebodda området.
Personer påverkade av alkohol eller droger väcks kanske inte av
ljudsignalen.
kerhetsföreskrifter
Tekniska specifikationer
Allmänna specifikationer
Kanalprogrammering Via BGP-COD-BAT och specialkabel:
G
AP-TPH-CAB
Kanaltilldelning
I/O nummer 1 Alarmsignal. Välj mellan aktiv hög eller aktiv
l
åg sensor. Se databladet om BGP-COD-BAT
för användning av detta alternativ.
Förprogrammerad till adress N1
I
/O-nummer 2 Övervakning av sensor (manipulation/närva-
ro). Signalen är alltid aktiv om OK, annars
inaktiv.
I
nte programmerad
I/O-nummer 3 Övervakning av batterispänning. Signalen är
aktiv om spänningen är låg.
I
nte programmerad
I/O-nummer 4 Övervakning av sensorkänslighet. Signalen är
aktiv om sensorn blir smutsig.
I
nte programmerad
I/O-nummer 5 Framtvingat alarm. Röksensorn kan användas
som alarmenhet för t.ex. vatten-, gas-, och
t
juvlarm.
Inte programmerad
Felsäkert läge Om smart-house-anslutningen avbryts fortsät-
t
er röksensorn att fungera, men som en vanlig
separat rökdetektor.
Indikation Röd LED (kort blinkning var 42:a sek. (ström-
s
ignal): Rökdetektorn är OK.
Kort blinkning 2 gånger per sekund: Alarm.
Röd blinkning (42 sek.) och samtidig pipton =
L
åg batterispänning.
R
öd blinkning (42 sek.) och osynkron pipton =
Smutsig
Miljö
S
kyddsklass IP 43
Driftstemperatur 0° till +50°C
Förvaringstemperatur -5° till +85°C
U
ppfyller kraven i ISO 12239
Anslutning Skruvterminaler
Ledningsdiameter 0,4 - 1,5 mm
S
e kopplingsschema
Hus För installation i tak.
Dimensioner Ø 100 x 54 mm
M
aterial ABS
Färg Vit
Ljudni > 85 dB(A) / 3 m (10 ft)
B
atteri IEC 6LR 61
Genomsnittlig livslängd, batteri 2 år
Alarmsignal Akustisk och optisk
V
ds-godkännande G202055
Specifikationer för matning
S
pänningsmatning Spänningsmatas av smart-house
Strömförbrukning typ. 2,5 mA
Batteriets strömförbrukning 20 µA
M
atningsspänning 9 VDC
Strömförbrukning
När alarmet är aktivt 10 mA
Ingångsspecifikationer
Detektor Optisk (Tyndall-effekt)
S
varsnivå Enligt EN 12239 (95)
Røykdetektor som bruker Tyndall-effekt
• Reagerer på ulmebrann og brann med flammer og røykutvikling
• Uten radioaktive kilder
Detekteringsområde på opptil 60 m2
• Sending av alarm og statussignal via smart-hous
• Driftsspenning forsynt via smart-house-buss
Mulighet til å bruke røykdetektoren som alarmgiver for andre detektorer, slik
som gass, vann og innbrudd via smart-house
• Batteri-backup hvis smart-house-tilkoblingen avbrytes
Akustisk alarm > 85 dB
• Fortløpende overvåking av sensorfølsomhet via smart-house
• Effektivt målekammer som hindrer falsk alarm
Tidlig og sikker registrering av brann
• Høy driftssikkerhet takket være intelligent tolkning av målekammersignalet
• Feilovervåking av målekammersignal og elektronikk samt batterispenning
Diskret, smart design
• Mulighet for sammenkobling av flere røykvarslere til videresending av
alarmsignalet
Batterilevetid: Maks. 2 år (med alkalisk batteri)
• Lav batterispenning indikeres i 30 dager med optisk og akustisk signal
Kort beskrivelse
• Røykvarsleren må ikke overmales.
• Røykvarsleren registrerer røyken fra en brann, ikke selve flammene.
Røykvarsleren kan ikke slukke brannen. Hvis varsleren går, finn da
brannkilden, og kontakt eventuelt brannvesenet.
• Bruk ikke oppladbare batterier eller strømforsyning til spenningsforsyning.
Det kan forårsake driftsforstyrrelser eller tidlig funksjonssvikt
Røykvarsleren avgir et meget kraftig og høyfrekvent lydsignal som kan skade
hørselen. Sørg derfor alltid for å holde en sikkerhetsavstand på minst 50 cm
ved funksjonstest.
Røykvarsleren overvåker kun et begrenset område rundt installasjonsstedet.
Sørg for å installere tilstrekkelig mange røykvarslere til å dekke det samlede
bebodde arealet.
Rusmiddelpåvirkede personer vekkes muligvis ikke av den akustiske alarmen.
Sikkerhetsinstrukser
I
nstallasjonssted
Røykvarslere bør helst monteres ved inngangen til eller i selve soverommene, slik
at alarmen vekker husets beboere hvis den går om natten. I bygninger med flere
e
tasjer bør det som minimum være installert en røykvarsler i oppgangen hver
etasje.
Røykvarsleren har optimale arbeidsforhold når den monteres i taket midt i rommet.
H
vis dette ikke er mulig, overholdes en minimumsavstand til veggen på 50 cm.
Ved montering av røykvarsleren i kjøkkenet bør den plasseres med størst mulig
avstand til kokeøyen for å unngå feilalarmer som skyldes vanndamp.
I
større hus anbefales det å bruke anvende flere seriekoblede røykvarslere for å
sikre hele det bebodde arealet.
Uegnede monteringssteder
F
or å unngå feilalarmer og feilfunksjoner bør røykvarsleren ikke monteres føl-
gende steder:
I rom der det under normale betingelser oppstår kraftig vanndamp, støv eller
r
øyk.
Nær ildsteder eller åpen peis.
Nær ventilasjonssjakter, siden luftstrømmen eventuelt kan forhindre røyken i
å
frem til røykvarsleren.
Nær lysstoffrør og energisparepærer, da starteren danner et elektrisk felt når
lampen tennes, som kan forårsake en feilalarm (minimumsavstand: 50 cm).
I rom med temperaturer under 0 °C eller over 50 °C.
Installasjon og bruk (fig.3)
1. Monter sokkelen (1) ved hjelp av det medfølgende monteringssettet (3). Bruk
i
kke skruer med nedsenket hode.
2. Hvis tilkoblingsledningen mellom røykvarslerne legges synlig, brukes det et
skrujern eller lignende til å brekke av en av tappene til kabelinngangen (2).
3
. Utfør eventuelt de arbeidstrinnene som kreves ved sammenkobling av flere
røykvarslere. Les veiledningen i avsnittet ”Sammenkobling av flere røyk-
varslere”.
4
. Koble 9-V-batteriet (5) til batteriledningene (6), og sett batteriet i batteri-
holderen.
5. Sett røykvarsleren (4) i sokkelen og fest den ved å dreie den forsiktig med
u
rviseren.
6. Merk: Røykvarsleren kan ikke monteres i sokkelen uten at batteriet er satt i.
7. Utfør en funksjonstest (se avsnittet ”Funksjonstest”).
S
ammenkobling av flere røykvarslere
Det er mulig å seriekoble flere røykvarslere, slik at alarmsignalet fra en varsler
sendes videre til alle andre tilkoblede varslere. Røykvarslere seriekobles med en
2
-lederkabel.
Merk: Sørg for at det totale strømforbruket ikke overstiger kanalgeneratorens ved
sammenkobling av røykvarslerne. Bruk et backup-batteri for å unngå spennings-
fall i Dupline-bussen ved sammenkobling.
Slik tilkobles røykvarslerne:
1. Koble ledningen til terminalene som vist på fig. 4.
2. Koble til de andre røykvarslerne på samme måte.
Vær oppmerksom på polariteten (pluss til pluss og minus til minus).
(Tilkoblingen er ikke VdS-godkjent).
Funksjonsprinsipp, batteri- og funksjonstest
Røykvarsleren registrerer en brann tidlig ved hjelp av røykdetekteringen. Varsleren
fungerer etter lysspredningsprinsippet: Lyssender og -mottaker er plassert i
målekammeret på en måte som gjør at lyssignalet fra senderen ikke kan treffe mot-
takeren (fotocelle) direkte. Når det strømmer røyk gjennom røykåpningene inn i
røykkammeret, spres lyssignalet av de svevepartiklene som finnes i røyken. De
spredte lysstrålene treffer fotocellen som omdanner den til et elektrisk signal, som
utløser alarmen. Røykanalysefunksjonen testes løpende med automatiske
funksjonstester. Eventuelle feil indikeres ved hjelp av en feilmelding (akustisk sig-
nal eller lysdiode).
Batteritesten kontrollerer driftsspenningen kontinuerlig. Når batterispenningen
faller til under en bestemt verdi, signaliserer røykvarsleren i en periode 30
dager at batteriet skal skiftes ut. Røykvarsleren er fullt funksjonsdyktig i denne 30-
dagersperioden.
Funksjonstest
OBS! Røykvarsleren avgir et meget kraftig og høyfrekvent lydsignal som kan skade
hørselen. Sørg derfor alltid for å holde en sikkerhetsavstand minst 50 cm ved
funksjonstest. Funksjonstesten må utføres hver måned følgende måte:
1. Kontroller at lysdioden blinker.
2. Trykk på lysdiodetappen: Hvis alarmen går, er røykvarsleren fullt funksjons
dyktig. Hvis alarmen ikke går, må batteriet skiftes ut.
3. Utfør alltid en funksjonstest etter batteriskift. Hvis røykvarsleren fortsatt ikke
gir lyd fra seg, er den defekt og må skiftes ut.
Ved seriekoblede røykvarslere skal alle tilkoblede røykvarslere gi lyd fra seg ved
funksjonstest. Hvis dette ikke er tilfellet, følgende kontrolleres: dødt batteri,
kabeltilkobling, defekt kabel!
Drifts- og alarmsignaler
I
nstallasjon
Vedlikehold
F
or å sikre røykvarslerens funksjonssikkerhet over en lengre periode bør den etters-
es ca. hvert halvår (eller ved feilmelding). Følg denne fremgangsmåten:
Avmonter røykvarsleren fra sokkelen ved å dreie varslingsenheten mot
u
rviseren. Fjern eventuelt støv.
Tørk røykvarsleren med en fuktig klut.
Sett røykvarsleren på plass i sokkelen, og drei den med urviseren, inntil den
k
likker på plass.
OBS! Røykvarsleren kan ikke monteres i sokkelen uten at batteriet er satt i.
Kontroller om den automatiske funksjonstesten utføres (lysdioden røyk
v
arsleren blinker med et intervall på ca. 30 sekunder).
Utfør en funksjonstest av varsleren.
Alle røykvarslere bør skiftes ut ca. hvert 10. år.
Signal
Betydning
Akustisk signal Lysdiode
-
Blinker med intervaller på
42 s
Automatisk funksjonstest,
normal driftstilstand
Høyt intervallsignal Blinker
Lokal røykvarsler eller
funksjonstest
Høyt intervallsignal -
Alarmsignal til tilkoblet
røykvarsler
Kortvarig akustisk signal
med intervaller på 40 s
Blinker skiftevis med det
akustiske signalet
Defekt/skitten
Kortvarig akustisk signal
med intervaller på 40 s
Blinker parallelt med det
akustiske signalet
Signalisering av batteriskift
Tekniske spesifikasjoner
G
enerelle spesifikasjoner
Kanalprogrammering Via BGP-COD-BAT og spesial kabel:
GAP-TPH-CAB
K
analtilknytning
Inn-/utgang nr. 1 Alarmsignal. Velg mellom aktiv høy eller aktiv
lav sensor. Se databladet til BGP-COD-BAT for
bruk av denne funksjonen.
Forprogrammert til adresse N1
Inn-/utgang nr. 2 Overvåking av sensor (Tamper/tilstedværelse).
Signalet er alltid aktivt hvis OK, ellers passivt.
Ikke programmert
Inn-/utgang nr. 3 Overvåking av batterispenning. Signalet
aktiveres hvis spenningen er lav.
Ikke programmert
Inn-/utgang nr. 4 Overvåking av sensorfølsomhet. Signalet
aktiveres hvis sensoren blir skitten.
Ikke programmert
Inn-/utgang nr. 5 Tvangsalarm. Røyksensoren kan brukes som
alarmgiver fra f.eks. vann-, gass- og innbrud-
ds alarmer.
Ikke programmert
Failsafe-modus Hvis smart-house-forbindelsen avbrytes, vil
røyksensoren fortsatt fungere, men som en
vanlig, individuell røykdetektor.
Indikasjon Rød lysdiode (kort blink hvert 42. sek. (aktivt
signal): Røykdetektoren er ok. Kort blink hvert
0,5 s.: Alarm. Rødt blink (42 s.) og pipetone
samtidig = lav batterispenning. Rødt blink (42
s.) og asynkron skitten = Tilsmusset
Omgivelser
Tetthetsgrad IP 43
Driftstemperatur 0 til +50 °C
Lagringstemperatur -5 til +85 °C
I samsvar med kravene i ISO 12239
Tilkobling Skrueterminaler
Ledningsdiameter 0,4-1,5 mm
Se koblingsskjema
Hus For installasjon på innvendig tak.
Dimensjoner Ø 100 x 54 mm
Materiale ABS
Farge Hvit
Lydnivå > 85 dB(A)/3 m
Batteri IEC 6LR 61
Gjennomsnittlig batterilevetid 2 år
Alarmvisning Akustisk og optisk
VdS-godkjenning G202055
Forsyningsspesifikasjoner
Strømforsyning Forsyning via smart-house
Strømforbruk typisk 2,5 mA
Batteristrømforbruk 20 µA
Spenningsforsyning 9 VDC
Strømforbruk
Når alarmen er aktiv 10 mA
Inngangsspesifikasjoner
Detektor Optisk (Tyndall-effekt)
Responsnivå I henhold til EN 12239 (95)
Røgdetektor efter Tyndall-effektprincippet
Registrerer ulmende brande og brande med flammer og røgudvikling
Uden radioaktive kilder
Overvågning af op til 60 m2
Afgivelse af alarmer og statussignal via smart-house
Funktionsspændingsforsyning via smart-house bus
Mulighed for at bruge røgdetektoren som alarmgiver for andre detektorer
såsom gas, vand og indbrud via smart-house
• Batteribackup hvis smart-house forbindelsen afbrydes
Akustisk alarm > 85db
Løbende overvågning af sensorfølsomhed via smart-house
Effektivt målekammer, der forhindrer falsk alarm
Tidlig og sikker registrering af brand
Høj driftssikkerhed takket være intelligent fortolkning af målekammersignalet
Fejlovervågning af målekammersignal og elektronik samt batterispænding
Diskret, smart design
Mulighed for sammenkobling af flere røgalarmer til videresendelse af
alarmsignalet
• Batterilevetid: Max. 2 år (med alkaline batterier)
• Lav batterispænding indikeres i 30 dage med optisk og akustisk signal
Kort beskrivelse
Røgalarmen må ikke overmales
Røgalarmen registrerer røgen fra en brand, ikke selve flammerne
Røgalarmen kan ikke slukke branden. Hvis alarmen lyder, find da brand-
kilden, og kontakt eventuelt brandvæsenet.
Brug ikke genopladelige batterier eller strømforsyning som energikilde.
Dette kan medføre driftforstyrrelser eller tidlig funktionssvigt.
Røgalarmen udsender et meget kraftigt og højfrekvent lydsignal, som kan
beskadige hørelsen. Sørg derfor altid for at holde en sikkerhedsafstand
mindst 50 cm ved funktionstest.
Røgalarmen overvåger kun et begrænset område omkring montagestedet.
Sørg for at opsætte tilstrækkeligt mange røgalarmer til at dække det samlede
beboede areal.
Spiritus- eller rusmiddelpåvirkede personer vækkes muligvis ikke af den
akustiske alarm.
Sikkerhedsforskrifter
I
nstallationssteder
Røgalarmer bør fortrinsvis monteres ved indgangen til eller i selve soveværelserne,
så alarmen vækker husets beboere, hvis alarmen lyder om natten. I bygninger
m
ed flere etager bør der som minimum være installeret en røgalarm i opgangen
på hver etage.
Røgalarmen har optimale arbejdsforhold, når den monteres på loftet midt i rum-
m
et. Hvis dette ikke er muligt, overholdes en minimumafstand til væggen på 50
cm.
Ved montering af røgalarmen i køkkenet bør den anbringes med størst mulig
a
fstand til kogeøen for at undgå fejlalarmer som følge af opstigende vanddamp.
I større huse anbefales det at anvende flere indbyrdes forbundne røgalarmer for
på denne måde at sikre det samlede beboede areal.
U
egnede montagesteder
For at undgå fejlalarmer og fejlfunktioner bør røgalarmen ikke monteres på føl-
gende steder:
I rum, hvor der under normale betingelser opstår kraftig vanddamp, støv eller røg.
Nær ildsteder eller en åben pejs.
Nær ventilationsskakter, da luftstrømmen eventuelt kan forhindre røgen i at nå
f
rem til røgalarmen.
Nær lysstofrør og energisparepærer, idet starteren danner et elektrisk felt, når
lampen tændes, som kan forårsage en fejlalarm (minimumafstand: 50 cm).
I rum med temperaturer under 0 °C eller over 60 °C.
Installation og anvendelse (fig. 3)
1.Monter soklen (1) ved hjælp af det medfølgende monteringssæt (3). Anvend
i
kke skruer med forsænket hoved.
2.Hvis forbindelsesledningen mellem røgalarmerne trækkes synligt, anvendes en
skruetrækker el.lign. til at brække en af tappene til kabelindgangen (2) af.
3
.Udfør eventuelt de arbejdstrin, der kræves ved sammenkobling af flere
røgalarmer. Læs vejledningen i afsnittet ”Sammenkobling af flere røgalarmer”.
4.tilslut 9-V batteriet (5) til batteriledningerne (6), og indsæt batteriet i
batteriholderen.
5
.Sæt røgalarmen (4) i soklen, og fastgør den ved at dreje den let med uret.
6.Bemærk: Røgdetektoren kan ikke monteres i soklenr batteriet er sat i.
7.Udfør en funktionstest (se afsnittet ”Funktionstest”).
S
ammenkobling af flere røgalarmer
Det er muligt at koble flere røgalarmer sammen, således at alarmsignalet fra én
alarm sendes videre til alle øvrige tilsluttede alarmer. Røgalarmerne parallelfor-
b
indes ved hjælp af et 2-lederkabel.
Obs: Vær sikker på, at det samlede effektforbrug ikke overstiger kanalgeneratorens
ved sammenkobling af røgalarmerne. Brug et backup-batteri ved sammenkobling
f
or at undgå spændingsfald i smart-house bussen.
Røgalarmerne forbindes på følgende måde:
1.Forbind ledningen med terminalerne som vist på fig. 4.
2
.Forbind de øvrige røgalarmer på samme måde.
Vær opmærksom på polariteten (plus til plus og minus til minus).
(Sammenkoblingen er ikke VdS-godkendt)
F
unktionsprincip, battri- og funktionstest
Røgalarmen registrerer en brand tidligt ved hjælp af røgudviklingen. Alarmen
fungerer efter lysspredningsprincippet: Lyssender og -modtager er anbragt i måle-
k
ammeret på en sådan måde, at lyssignalet fra senderen ikke kan ramme direkte
ind på modtageren (fotocelle). Når der strømmer røg gennem røgåbningerne ind
i røgkammeret, spredes lyssignalet af de svævepartikler, der er indeholdt i røgen.
D
e spredte lysstråler rammer fotocellen og omdannes der til et elektrisk signal,
som udløser alarmen. Røganalysefunktionen afprøves løbende med automatiske
funktionstest. Eventuelle fejl indikeres ved hjælp af en fejlmelding (akustisk sig-
n
al eller lysdiode).
Batteritesten kontrollerer hele tiden driftspændingen. Når spændingen falder til et
bestemt niveau, signalerer røgdetektoren i 30 dage, at batteriet skal skiftes.
R
øgdetektoren virker fuldt ud i de 30 dage.
Funktionstest
OBS! Røgalarmen udsender et meget kraftigt og højfrekvent lydsignal, som kan
b
eskadige hørelsen. Sørg derfor altid for at holde en sikkerhedsafstand på mindst
5
0 cm ved funktionstest. Funktionstesten skal udføres hver måned som følger:
1.Kontrollér, at lysdioden blinker.
2.Tryk på lysdiodetappen: Hvis alarmen lyder, er røgalarmen fuldt funktions
d
ygtig. Hvis alarmen ikke lyder, tjek smart-house bussen. Hvis røgalarmen
stadig ikke virker, må den være defekt og skal udskiftes.
3.Lav altid en funktionstest når batteriet er udskiftet. Hvis røgdetektoren stadig
i
kke giver lyd fra sig, er den i stykker og skal udskiftes.
Drifts- og alarmsignaler
Vedligeholdelse
For at sikre røgalarmens funktionssikkerhed over en længere periode bør den
efterses ca. hvert halve år (eller ved fejlmelding). Gør som følger:
Afmonter røgalarmen fra soklen ved at dreje alarmenheden mod uret, og fjern
eventuelt støv.
Tør røgalarmen af med en fugtig klud.
Sæt røgalarmen på plads i soklen, og drej den med uret, indtil den klikker
plads.
NOTE! Røgdetektoren kan ikke placeres i soklen uden at batteriet er sat i.
Kontrollér, om den automatiske funktionstest udføres (lysdioden på røgalarmen
blinker med et interval på ca. 30 sekunder).
Udfør en funktionstest af alarmen.
Alle røgalarmer bør udskiftes ca. hvert 10. år.
Installation
Tekniske specifikationer
Gennerelle specifikationer
Kanalprogrammering Via BGP-COD-BAT og special-
k
abel GAP-TPH-CAB
Kanalfordeling
Ind-/udgang nr. 1 Alarmsignal. Vælg mellem aktiv high eller
a
ktiv low sensor. Se datablad for BGP-COD-
BAT om brug af denne mulighed.
Forprogrammeret til adresse N1
I
nd-/udgang nr. 2 Overvågning af sensor (Tamper / tilstedeværelse).
Signalet er altid aktivt hvis OK, ellers inaktivt.
Ikke programmeret
Ind-/udgang nr. 3 Overvågning af batteri-spænding. Ved lav
s
pænding bliver signalet aktivt.
Ikke programmeret
Ind-/udgang nr. 4 Overvågning af sensor sensitivity. Signalet bli-
v
er aktivt hvis sensor bliver snavset.
Ikke programmeret
Ind-/udgang nr. 5 Forced alarm. Røgsensor kan benyttes som
a
larmgiver fra f.eks. vand, gas og indbrudsalarm.
Ikke programmeret
Fail-Safe mode Hvis smart-house forbindelsen afbrydes vil
r
øgdetektoren stadig virke, dog som en almin-
delig røgdetektor.
Indikation d lysdiode (kort blink én gang for hver 42 sek.
(
statussignal): Røgdetektoren er OK.
Kort blink for hver 0,5 sek.: alarm.
Rød blink (42 sek) og bip samtidig = lav batteri-
s
pænding.
Rød blink (42 sek) og bip asynkront = snavset.
Ydre forhold
T
æthedsgrad IP 43
Driftstemperatur 0° til +50° C
Lagertemperatur -5° til +85° C
O
verholder kravene i ISO 12239
Tilslutning Skrueterminaler
Ledningsdiameter: 0,4-1,5 mm
S
e ledningsdiagrammer
Hus Til montering under lofter.
Dimensioner Ø 100 x 54 mm
M
ateriale ABS
Farve Hvid
Lydniveau > 85 dba / 3 m
B
atteri IEC 6LR 61
Middellevetid batteri 2 år
Alarmvisning Akustisk og optisk
V
ds-godkendelse G202055
Forsyningsspecifikationer
F
orsyning Forsynet via smart-house
Strømforbrug typ. 2,5 mA
Batteristrømforbrug 20 µA
S
pændingsforsyning 9 VDC
Strømforbrug
når alarmen er aktiv 10 mA
Indgangsspecifikationer
Detektor Optisk (Tyndall-effekt)
R
eaktionsniveau Ifølge EN 12239 (95)
S
N
DK
S
ignal
B
etydning
Akustisk signal Lysdiode
-
Blinker med 42 sek. inter-
val
Automatisk funktionstest,
normal driftstilstand
H
øjlydt intervalsignal Blinker
Lokal røgalarm eller funk-
tionstest
Højlydt intervalsignal -
Lokal røgalarm eller funk-
t
ionstest
Kortvarigt akustisk signal
med 40 sek. interval
Blinker skiftevis med det
akustiske signal
F
ejl / tilsmudsning
Kortvarigt akustisk signal
m
ed 40 sek. interval
Blinker parallelt med det
a
kustiske signal
Signal for batteriskifte
Wiring Layout and Description
Schaltbild und Beschreibung / Schéma de Câblage et
Description / Diagrama y Descripción de Conexiones /
Bedrading en beschrijving / Ledningslayout och beskrivning /
Forbindelsesoversikt og beskrivelse / Forbindelsesoversigt
og beskrivelse
Installationsplats
Röklarm bör i första hand placeras vid dörren till eller inne i sovrum, så att de som
befinner sig i huset väcks om larmet går igång på natten. I flervåningshus bör det
finnas minst ett röklarm per våning som placeras i trappan.
Röklarmet fungerar bäst om det installeras i taket mitt i rummet. Om det inte är
möjligt ska det vara ett avstånd på minst 50 cm till väggen.
Röklarm i kök ska placeras så långt från spisen som möjligt för att förhindra falsk-
larm på grund av ånga vid matlagning.
I större hus rekommenderar vi användning av flera hopkopplade röklarm, att
hela det bebodda området övervakas.
Olämpliga installationsplatser
För att förhindra falsklarm och driftstörningar bör röklarmet inte placeras föl-
jande platser:
I rum där det normalt bildas tät ånga, damm eller rök.
Nära kaminer eller öppna spisar.
Nära ventilationsschakt eftersom luftflödet kan hindra röken från att
röklarmet.
Nära lysrör och lågenergilampor eftersom det bildas ett elektriskt fält när ljuset
är tänt, vilket kan orsaka falsklarm (minsta avstånd: 50 cm).
I rum med temperaturer under 0 °C eller över 50 °C.
Installation och användning (fig.3)
1. Installera sockeln (1) med hjälp av den medföljande installationssatsen (3).
Använd inte skruvar med försänkt huvud.
2. Om anslutningsledningen mellan röklarmen är friliggande måste du använda
en skruvmejsel eller liknande för att bryta av en av tapparna till kabelingången (2).
Installation
Minimum protection / Mindestschutz / Protection minimale / Protección mínima /
Minimale bescherming / Minimiskydd / Minimumsbeskyttelse / Mindste beskyttelse
Increased protection / Erhöhter Schutz / Protection accrue / Protección ampliada /
Verbeterde bescherming / Ökat skydd / Økt beskyttelse / Forhøjet beskyttelse
Smoke entrance openings / Raucheintrittsöffnungen / Orifices d'admission de la
fumée / Aberturas de entrada del humo / Rookingangen / Rököppningar / Åpninger
for røykinngang / Røgindgangsåbninger
**
• Smoke detector using Tyndall effect
Detection of smouldering fires and flaming fires with smoke development
• Without radioactive sources
• Detection of up to 60 m2
Transmission of alarms and Alive signal via smart-house
• Operating voltage supplied by smart-house bus
• Optional use of the smoke detector as alarm device for other detectors such
a
s gas, water and burglary via smart-house
• Battery backup if the smart-house connection is interrupted
• Acoustic alarm > 85 dB
Constant monitoring of sensor sensitivity via smart-house
• Efficient measuring chamber preventing false alarms
• Early and reliable fire detection
High reliability due to intelligent interpretation of the measuring chamber
signal
• Fault monitoring of measuring chamber signal and electronics as well as
b
attery voltage
• Slim, attractive design
• Optional interconnection of multiple smoke alarms to forward alarm signal
• Battery life: Max. 2 years (with alkaline battery)
• Low battery voltage indicated for 30 days by optical and acoustic signal
Short Description
The smoke alarm may not be painted over.
The smoke alarm detects the smoke of a fire, not the flames themselves.
The smoke alarm cannot extinguish the fire. If the alarm sounds, identify the
source of the fire and contact the fire department if necessary.
Do not use rechargeable batteries or power supplies for the supply voltage.
These can cause operational disruptions or premature malfunction.
The smoke alarm emits a very powerful and high-frequency acoustic signal
that can damage your hearing. You must therefore always keep a minimum
safety distance of 50 cm (1.5 ft) for function tests.
The smoke alarm only monitors a limited area around the installation
location. Make sure that enough smoke alarms are installed to monitor the
entire inhabited area.
People influenced by alcohol or drugs are not necessarily awakened by the
acoustic alarm.
Safety Instructions
Installation location
Smoke alarms should primarily be installed at the entrance to or in the bedrooms
so that the alarm wakes up the inhabitants of the house if the alarm sounds at
night. In multiple-storey buildings, there should be a minimum of one smoke
alarm per floor installed on the stairway.
The smoke alarm has optimum working conditions when installed on the ceiling
in the middle of the room. If this is not possible, a minimum distance to the wall
of 50 cm (1.5 ft) must be observed.
When installing the smoke alarm in a kitchen, it should be placed at the greatest
possible distance from the island cooking unit in order to prevent false alarms due
to rising steam.
In larger houses, it is recommended to use several interconnected smoke alarms
in order to safeguard the entire inhabited area.
Inappropriate installation locations
In order to avoid false alarms and fault functions, the smoke alarm should not be
installed in the following places:
In rooms where heavy steam, dust or smoke arises under normal conditions.
Near furnaces or open fireplaces.
Near ventilation shafts, as the airflow may prevent the smoke from reaching
the smoke alarm.
Near fluorescent tubes and energy-saving light bulbs, as the starter forms an
electrical field when the light is lit.
This may trigger a false alarm (minimum distance: 50 cm (1.5 ft)).
In rooms with temperatures below 0°C (32°F) or above 50°C (122°F).
Installation and application (Fig.3)
Installation
1.Install the base (1) using the installation kit (3) included. Do not use
recessed-head screws.
2
.If the connecting wire between the smoke alarms is installed with open cabling,
a screwdriver or similar must be used to break off one of the tabs for the cable
entry (2).
3
.If necessary, perform the steps required for coupling multiple smoke alarms.
Refer to the instructions in “Connection of multiple smoke alarms”.
4.Connect the 9-V battery (5) to the battery leads (6), and insert the battery in the
b
attery holder.
5.Install the smoke alarm (4) in the base, and fasten it by turning it carefull clockwise.
6.Note: The smoke alarm cannot be installed in the base without the battery inserted.
7
.Perform a function test (refer to “Function test”).
C
onnection of multiple smoke alarms
It is possible to interconnect several smoke alarms so that the alarm signal from
one alarm is transmitted to all other connected alarms. The smoke alarms are con-
n
ected in parallel using a 2-wire cable.
Note: Make sure that the total power consumption does not exceed the channel
generator’s output when interconnecting the smoke alarms. Use a back-up battery
t
o avoid voltage drop in the Dupline Bus when using interconnection.
How to connect the smoke alarms:
1.Connect the wire to the terminals as shown in Fig.4.
2
.Connect the other smoke alarms in the same way. Note the polarity (plus to
plus and minus to minus). (The connection is not VdS-approved).
Operating principle, battery and function test
B
y detecting smoke, the smoke alarm provides early fire detection. The alarm
operates according to the light scatter principle: The light emitter and receiver are
placed in the measuring chamber in such a way that the light signal from the emit-
t
er cannot hit the receiver (photoelectric switch) directly. When smoke flows
t
hrough the smoke holes into the smoke chamber, the light signal is scattered by
the floating particles contained in the smoke. The scattered light beams hit the
photoelectric switch and are transformed by it to an electrical signal that triggers
t
he alarm. The smoke analysis function is tested regularly via automatic function
tests. Faults are indicated via a fault signal (acoustic signal or LED).
The battery test continuously checks the operating voltage. When the battery volt-
age drops under a certain value, the smoke alarm emits signals over a 30-day peri-
o
d that the battery needs to be replaced. The smoke alarm is fully functional dur-
ing this 30-day period.
Function test
N
OTE! The smoke alarm emits a very powerful and high-frequency acoustic sig-
nal that can damage your hearing. You must therefore always keep a minimum
safety distance of 50 cm (1.5 ft) for function tests. The function test must be per-
f
ormed every month as follows:
1.Check if the LED is blinking.
2.Press the LED tab: If the alarm sounds, the smoke alarm is fully functional. If the
a
larm does not sound, replace the battery.
3.Always perform a function test after battery replacement. If the alarm still does
not sound, the smoke alarm is defective and must be replaced.
F
or interconnected smoke alarms, an alarm must sound from all connected smoke
alarms during the function test. If this is not the case, the following should be
checked: Cable connection, defective cable!
Operational and alarm signals
M
aintenance
To ensure the functional reliability of the smoke alarm over a longer period of
time, the alarm should be checked once every six months (or in case of fault
s
ignals). The procedure is as follows:
Remove the smoke alarm from its base by turning the alarm unit counter-
clockwise. Remove any dust.
Wipe the smoke alarm with a damp cloth.
Replace the smoke alarm in the base and turn it clockwise until it clicks into
place.
NOTE! The smoke alarm cannot be installed in the base with out the battery
inserted.
Check if the automatic function test is performed (the LED on the smoke alarm
b
links at an interval of approx. 30 seconds).
Perform a function test of the alarm.
A smoke alarm should be replaced every ten years.
Signal
Meaning
A
coustic signal
L
ED
- Blinks at 42-sec. interval
A
utomatic function test,
normal operating status
High-volume intermit-
t
ent signal
Blinks
Local smoke alarm or
f
unction test
High-volume intermit-
tent signal
-
Alarm signal to connected
smoke alarm
Short acoustic signal at
4
0-sec. interval
Blinks alternately with the
a
coustic signal
Fault/dirty
Short acoustic signal at
40-sec. interval
Blinks in parallel with the
acoustic signal
Signal for battery
replacement
Technical Specifications
Rauchmelder mit optischem Tyndall-Prinzip
Erkennen von Schwelbränden und lodernden Feuern mit Rauchentwicklung
Ohne radioaktive Präparate
Überwachung von Flächen bis zu 60 m2
Übermittlung von Alarm- und Funktionssignal über smart-house
Betriebsspannung aus dem smart-house Bus
Rauchmelder als Alarm für weitere Meldegeräte wie z.B. Gas-, Wasser- und
Einbruchsmelder über smart-house einsetzbar
Battery backup if the smart-house connection is interrupted
Akustischer Alarm > 85 dB
Ununterbrochene Überwachung der Sensorempfindlichkeit über Dupline®
Täuschungsalarmsicher durch leistungsstarke Messkammer
Frühe, sichere Branderkennung
Hohe Betriebssicherheit durch intelligente Auswertung des
M
esskammersignals
Störungsüberwachung für Messkammersignal und elektronik sowie
Batteriespannung
Flaches formschönes Design
Vernetzung mehrerer Melder zur Weiterleitung des Alarm signals möglich
• Battery life: Max. 2 years (with alkaline battery)
• Low battery voltage indicated for 30 days by optical and acoustic signal
Kurzbeschreibung
Überstreichen Sie den Rauchwarnmelder nicht mit Farbe.
Rauchwarnmelder erkennen nur den Rauch eines Brandes, nicht aber die
Flamme selbst.
Rauchwarnmelder löschen keinen Brand. Suchen Sie bei einem Alarm den
Brandherd und rufen Sie gegebenenfalls die Feuerwehr.
Do not use rechargeable batteries or power supplies for the supply voltage.
T
hese can cause operational disruptions or premature malfunction.
Der Rauchwarnmelder erzeugt einen sehr lauten und schrillen Ton, der das
Gehör schädigen kann. Halten Sie deshalb beim Funktionstest einen
M
indestabstand von 50 cm ein.
Der Rauchwarnmelder überwacht nur einen definierten Bereich im Umfeld
des Montageortes. Installieren Sie ausreichend viele Meider, um den gesamten
W
ohnbereich abzudecken und optimalen Schutz zu gewährleisten.
Menschen unter Alkohol oder Drogeneinfluss werden von dem Signalton
möglicherweise nicht geweckt.
S
icherheitshinweise
M
ontageort
Vorzugsweise sind Rauchwarnmelder vor bzw. in den Schlafräumen zu installie-
ren, damit Sie nachts bei einem Rauchalarm geweckt werden. In Gebäuden mit
m
ehreren Stockwerken sollte in jeder Etage mindestens ein Rauchwarnmelder im
Flur angeordnet sein.
Eine optimale Erkennungscharakteristik besitzt der Rauchwarnmelder, wenn er in
d
er Raummitte an der Raumdecke montiert wird. Sollte dieses nicht möglich
sein, halten Sie einen Mindestabstand von 50 cm zur Wand ein.
Bei der Installation des Rauchwarnmelders in der Küche sollten Sie das Gerät
m
öglichst weit von der Kochzone entfernt anbringen, um Fehlalarme durch auf-
steigenden Wasserdampf zu vermeiden.
In größeren Häusern sollten Sie mehrere vernetzte Rauchwarnmelder einsetzen,
u
m die gesamte Wohnfläche abzusichern.
Ungeeignete Montageorte
Um Fehlalarme und Fehlfunktionen zu vermeiden, montieren Sie den
R
auchwarn melder nicht:
In Räumen, in denen unter normalen Bedingungen starker Wasserdampf,
Staub oder Rauch entsteht.
In der Nähe von Feuerstätten und offenen Kaminen.
In der Nähe von Belüftungsschächten, da der Luftstrom unter Umständen
verhindern kann, dass Rauch zum Melder gelangt.
In der Nähe von Leuchtstoff und Energiesparlampen, weil der Starter durch die
elektrischen Felder beim Einschalten der Lampe Fehlalarme auslösen kann
(Mindestabstand: 50 cm).
In Räumen, in denen Temperaturen unter 0°C bzw. über +50°C herrschen.
Installation und Inbetriebnahme (Fig.3)
1.Montieren Sie den Sockel (1) mit dem beiliegenden Montagematerial (3).
Verwenden Sie keine Senkkopfschrauben.
2.Falls die Leitung zur Vernetzung mehrerer Rauchwarnmelder "auf Putz"
zugeführt wird, brechen Sie mit einem Schraubendreher o.ä. eine der 4
Kabelein führungs -öffnungen (2) aus.
3.Führen Sie gegebenenfalls die entsprechenden Arbeitsschritte zum Vernetzen
mehrerer Rauchwarnmelder durch. Lesen Sie dazu das Kapitel "Vernetzung
von mehrerern Rauchwarnmeldern",
4.Connect the 9-V battery (5) to the battery leads (6), and insert the battery in the
battery holder.
5.Stecken Sie den Rauchwarnmelder (4) in den Sockel und drehen Sie ihn durch
leichtes Drehen im Uhrzeigersinn.
6.Note: The smoke alarm cannot be installed in the base without the battery inserted.
7.Führen Sie einen Funktionstest durch (siehe Kapitel "Funktionstest").
Vernetzung von mehreren Rauchwarnmeldern
Sie können mehrere Rauchwarnmelder miteinander vernetzen, um das Alarmsignal
eines Melders an alle anderen Melder weiter zuleiten. Die Verbindung der Melder
er folgt parallel mit einer zweiadrigen Leitung.
Note: Darauf achten, dass die Gesamt Stromauf nahme bei Vernetzung der
Rauchmelder die des Ka nalgenerators nicht übersteigt. Bei Vernetzung immer eine
Sicherheits batterie einsetzen, um einen Spannungsabfall im smart-house-Bus zu
verhindern.
Zum Vernetzen der Rauchwarnmelder gehen Sie wie folgt vor:
1.Verbinden Sie die Klemmen gemäß Fig.4 mit der Leitung.
2.Verbinden Sie die weiteren Melder auf die gleiche Weise.
Achten Sie auf die Polung (Plus an Plus und Minus an Minus).
(Vernetzung nicht VdS geprüft)
Operating principle, battery and function test
Der Rauchwarnmelder erkennt Feuer frühzeitig an seiner Rauchentwicklung. Er
ar beitet nach dem Streulichtprinzip: Lichtsender und empfänger sind in der
Messkammer so angeordnet, dass das ausgestrahlte Lichtsignal des Senders nicht
direkt auf den Empfänger (Fotozelle) treffen kann. Tritt Rauch durch die
Raucheintrittsöffnungen in die Rauchkammer ein, wird das Lichtsignal von den im
Rauch enthaltenen Schwebeteilchen gestreut, Die gestreuten Lichtstrahlen treffen
auf die Fotozelle und werden dort in ein elektrisches Signal umgewandelt, wel-
ches die Alarmierung auslöst. Die Funktion der Rauchauswertung wird in einem
Selbsttest ständig überprüft. Eventuelle Fehier werden durch Störungssignal
(Signalton und Leuchtdiode) angezeigt.
The battery test continuously checks the operating voltage. When the battery volta-
ge drops under a certain value, the smoke alarm emits signals over a 30-day period
that the battery needs to be replaced. The smoke alarm is fully functional during this
30-day period.
Funktionstest
Achtung: Der Rauchwarnmelder erzeugt einen sehr lauten und schrillen Ton, der
das Gehör schädigen kann. Halten Sie deshalb beim Funktionstest einen
Mindestabstand von 50 cm ein. Führen Sie den Funktionstest monatlich durch.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1.Prüfen Sie, ob die LED blinkt.
2.Drücken Sie den Lichtleitstab: Ertönt der Signalton, arbeitet der Rauchwarnmelder
korrekt. Ertönt kein Signalton, tauschen Sie bitte die Batterie gegen eine neue aus.
3.Always perform a function test after battery replacement. If the alarm still does
Montage
not sound, the smoke alarm is defective and must be replaced.
Bei vernetzten Rauchwarnmeldern müssen alle angeschlossenen
R
auchwarnmelder beim Funktionstest einen akustischen Alarm geben. Trifft dies
nicht zu, Überprüfen Sie bitte die folgenden Dinge: Kabel korrekt angeschlossen,
Kabel defekt!
Betriebs und Alarmsignale
Wartung und Pflege
U
m die Funktionssicherheit des Rauchwarnmelders über einen langen Zeitraum
zu gewährleisten, sollten Sie ca. halbjährlich (oder bei Störungsmeldung) eine
Wartung durchführen.
G
ehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Nehmen Sie den Rauchwarnmelder aus dem Sockel (entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen) und entfernen Sie den Staub.
Wischen Sie den Rauchwarnmelder mit einem feuchten Tuch ab.
Stecken Sie den Rauchwarnmelder wieder in den Sockel und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn bis er einrastet.
NOTE! The smoke alarm cannot be installed in the base with out the battery
inserted.
Prüfen Sie, ob der automatische Selbsttest (Rauchwarnmelder blinkt ca. alle 30
Sekunden) durchgeführt wird.
Führen Sie einen Funktionstest durch.
Tauschen Sie alle Rauchwarnmelder nach etwa 10 Jahren aus.
Daten Betriebsspannung
Betriebsspannung Versorgung über smart-house
N
enn-Stromaufnahme typ. 2,5 mA
Stromaufnahme, Batterie 20 µA
Versorgungsspannung 9 VDC
S
tromaufnahme bei aktivem Alarm 10 mA
Daten Signaleingang
P
hotoelektrisch (Tyndall-Effekt)
Ansprechschwelle Nach EN 12239 (95)
Technische Daten
Algemeine Technische daten
Kanal-Adressierung Durch BGP-COD-BAT und Spezialkabel GAP-
TPH-CAB
Kanalbelegung
E/A Kanal 1 Alarmsignal.
Sensor als aktiv hoch oder aktiv niedrig ein-
stellbar. Das Datenblatt BGP-COD-BAT entlt
weitere Informationen zu dieser Einstellung.
Vorprogrammiert zur Adresse N1
E/A Kanal 2 Sensorüberwachung (Mani pu lier -
schutz/Anwesenheit). Das Signal ist bei fehler-
freiem Be trieb aktiv, ansonsten inaktiv.
Nicht programmiert
E/A Kanal 3 Überwachung der Batterie spannung.
Bei Niederspannung wird das Signal aktiv.
Nicht programmiert
E/A Kanal 4 Überwachung der Sensor empfindlichkeit.
Das Signal wird bei verschmutztem Sensor aktiv.
Nicht programmiert
E/A Kanal 5 Gezwungener Alarm.
Der Rauchmelder kann als Alarm für Wasser,
Gas und Einbruch eingesetzt werden.
Nicht programmiert
Fehlersicherer Betrieb Im Falle eines Ausfalls des smart-house-
Signals, arbeitet der Rauchmelder weiter,
jedoch nur als Einzel-Rauch melder.
Anzeige Rote LED (kurzes Blinken alle 42 Sek.
(Funktionssignal): Rauchmelder ist OK.
Kurzes Blinken alle 0,5 Sek.: Alarm.
Rotes Blinken (42 Sek.) und synchrones
Piepsignal = Batteriespannung niedrig.
Rotes Blinken (42 Sek.) und asynchrones
Piepsignal = Verschmutzt
Umgebungsbedingungen
Schutzart IP 43
Betriebstemperatur 0 bis 50°C
Lagertemperatur -5 bis 85°C
Erfüllte Vorschriften ISO 12239
Anschluss Schraubklemmen
Drahtdurchmesser: 0,4-1,5 mm
Siehe Schaltbilder
Gehäuse Zur Montage an Raumdecken.
Abmessungen Ø 100 x 54 mm
Material ABS
Farbe Weiß
Tonintensität > 85 dB(A) / 3 m
Batterie IEC 6LR 61
Typ. Batterie-Lebensdauer 2 Jahre
Alarmsignal Akustisch und optisch
Vds Zulassung G202055
Le détecteur de fumée ne peut pas être recouvert d'une couche de peinture.
Le détecteur de fumée détecte la fumée d'un incendie, pas les flammes
proprement dites.
Le détecteur de fumée ne peut pas éteindre les incendies. Si l'alarme retentit,
identifiez la source du feu et contactez au besoin le service des pompiers.
N'utilisez pas de piles rechargeables ni de bloc d'alimentation pour la
t
ension d'alimentation. Le cas échéant, vous risquez de perturber le
fonctionnement du détecteur ou de provoquer des anomalies prématurées.
Le détecteur de fumée émet un signal sonore à haute fréquence très puissant
q
ui peut endommager votre ouïe. Par conquent, veillez toujours à maintenir
une distance de sécurité minimale de 50 cm (1,5 ft) lorsque vous testez son
fonctionnement.
Le détecteur de fumée surveille uniquement un périmètre limité autour de
son point d'installation. Veillez à installer un nombre suffisant de détecteurs
afin de surveiller l'ensemble de la surface habitée.
Les personnes ayant consommé de l'alcool ou des médicaments ne seront
pas nécessairement réveillées par l'alarme acoustique.
Consignes decurité
Lieu d'installation
L
es détecteurs de fumée doivent avant tout être installés à l'entrée des chambres
à coucher ou à l'intérieur de celles-ci afin que l'alarme puisse réveiller les habi-
tants de la maison si elle retentit la nuit. Dans les immeubles à plusieurs étages, il
e
st conseillé d'installer au moins un détecteur de fumée par étage dans l'escalier.
P
our des conditions de fonctionnement optimales, le détecteur de fumée doit être
installé au plafond, au centre de la pièce. Si ce type de montage n'est pas possi-
ble, une distance minimale de 50 cm (1,5 ft) par rapport au mur doit être mainte-
n
ue.
En cas d'installation dans une cuisine, le détecteur de fumée doit être monté le
plus loin possible de la cuisinière afin d'éviter les fausses alarmes dues à l'émis-
s
ion de vapeur.
Dans les grandes maisons, il est recommandé d'utiliser plusieurs détecteurs de
fumée raccordés en série afin de protéger l'ensemble de la surface habitée.
L
ieux d'installation déconseillés
Afin d'éviter de fausses alarmes ou des anomalies, le détecteur de fumée ne doit
pas être installé aux endroits suivants :
Dans les pièces qui, dans des conditions normales, sont soumises à de fortes
émissions de vapeur, de poussière ou de fumée.
À proximité de fours ou de foyers ouverts.
À proximité de puits/cheminées d'aération, car le flux d'air peut empêcher la
fumée d'atteindre le détecteur.
À proximité de tubes fluorescents et d'ampoules économiques, car le starter
f
orme un champ électrique lorsque la lampe est allumée. Cela risque de
déclencher une fausse alarme (distance minimale : 50 cm.
Dans des pièces où la température est inférieure à 0 °C ou supérieure à 50 °C.
I
nstallation et application (fig. 3)
1.Installez la base (1) à l'aide du kit d'installation (3) joint. N'utilisez pas de vis
en croix.
2
.En cas d'installation du fil de raccordement entre les détecteurs d'alarme avec
un câblage ouvert, vous devez utiliser un tournevis ou autre pour rompre
l'une des languettes à l'entrée du câble (2).
3
.Au besoin, suivez la procédure requise pour le raccordement de plusieurs
détecteurs de fumée. Reportez-vous aux instructions « Raccordement de
plusieurs détecteurs de fumée ».
4
.Raccordez la pile 9 V (5) aux câbles (6) et insérez-la dans le logement.
5.Installez le détecteur de fumée (4) dans la base. Tournez-le délicatement dans
le sens des aiguilles pour le fixer.
6
.Remarque ! Le détecteur de fumée ne peut pas être installé dans la base sans
que la pile n'ait été insérée.
7.Procédez à une marche d'essai (cf. « Marche d'essai »).
R
accordement de plusieurs détecteurs de fumée
Il est possible de raccorder entre eux plusieurs détecteurs de fumée de sorte que
le signal d'alarme d'un détecteur soit transmis à tous les autres détecteurs raccor-
d
és. Les détecteurs d'alarme sont raccordés en parallèle à l'aide d'un câble à deux
fils.
Remarque ! Assurez-vous que la consommation totale de puissance ne dépasse
p
as la puissance fournie par le générateur de canaux lors du raccordement de plu-
sieurs détecteurs de fumée. Utilisez une pile de secours pour éviter une chute de
tension dans le bus Dupline en cas de raccordement multiple.
R
accordement des détecteurs de fumée
1.Raccordez le fil aux bornes, comme indiqué à la figure 4.
2.Raccordez les autres détecteurs de fumée de la même façon.
V
eillez à respecter la polarité (+ sur + et - sur -).
(Le raccordement n'est pas homologué VdS).
Principe de fonctionnement, pile et marche d'essai
E
n détectant la fumée, le détecteur permet une identification précoce des incen-
dies. L'alarme fonctionne selon le principe de dispersion de la lumière : l'émet-
teur et le récepteur de lumière sont situés dans la chambre de mesure de telle sorte
q
ue le signal de lumière provenant de l'émetteur n'atteint pas directement le
récepteur (interrupteur photoélectrique). Lorsque la fumée traverse les orifices
d'admission de la chambre, le signal de lumière est dispersé par les particules flot-
tantes contenues dans la fumée. Les rayons de lumière dispersée atteignent l'in-
terrupteur photoélectrique et sont transformés en un signal électrique qui
déclenche l'alarme. La fonction d'analyse de fumée est testée régulièrement via
les marches d'essai automatiques. Les erreurs sont indiquées par un signal d'er-
reur (signal sonore ou LED).
La fonction de test de la pile contrôle en continu la tension de fonctionnement.
Lorsque la tension de la pile passe en dessous d'une valeur spécifique, le détec-
teur de fumée émet des signaux pendant trente jours afin d'indiquer que la pile
doit être remplacée. Le détecteur de fumée est entièrement opérationnel pendant
ces trente jours.
Marche d'essai
REMARQUE ! Le détecteur de fumée émet un signal sonore à haute fréquence très
puissant qui peut endommager votre ouïe. Par conséquent, veillez toujours à
maintenir une distance de sécurité minimale de 50 cm (1,5 ft) lorsque vous testez
son fonctionnement. Procédez tous les mois à une marche d'essai comme suit :
1.Contrôlez si le voyant LED clignote.
2.Appuyez sur l'ergot du voyant LED : si l'alarme retentit, le détecteur est par
faitement opérationnel. Si l'alarme ne retentit pas, remplacez la pile.
3.Procédez toujours à une marche d'essai après avoir remplacé la pile. Si
l'alarme ne retentit toujours pas, le détecteur de fumée est défectueux et doit
être remplacé.
En cas de raccordement multiple, une alarme doit retentir sur tous les détecteurs
de fumée raccordés lors de la marche d'essai. Dans le cas contraire, contrôlez le
raccordement du câble et vérifiez si la pile est morte ou si le câble est défectueux
!
Signaux de fonctionnement et d'alarme
Entretien
Afin de garantir son fonctionnement fiable pendant une longue période, le détec-
teur de fumée doit être contrôlé tous les six mois (ou en cas de signaux d'erreur).
Installation
Procédez comme suit :
Enlevez le détecteur de fumée de sa base en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles. Dépoussiérez.
Essuyez le détecteur à l'aide d'un chiffon humide.
Remettez le détecteur en place dans la base et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
REMARQUE ! Le détecteur de fumée ne peut pas être installé dans la base
s
ans que la pile n'ait été insérée.
Contrôlez si la marche d'essai automatique est exécutée (le voyant LED sur le
détecteur clignote environ toutes les 30 secondes).
Procédez à une marche d'essai.
Un détecteur de fumée doit être remplacé tous les dix ans.
Signal
Signification
Signal sonore LED
-
Clignote toutes les 42
secondes
Marche d'essai automa-
tique, état de fonction-
nement normal
Signal intermittent à haut
volume
Clignote
Détecteur de fumée local
ou marche d'essai
Signal intermittent à haut
volume
-
Signal d'alarme vers le
détecteur raccordé
Bref signal sonore toutes
les 40 secondes
Clignote en alternance avec
le signal sonore
Erreur/saleté
Bref signal sonore toutes
les 40 secondes
Clignote parallèlement au
signal sonore
Signal indiquant que la
pile doit être remplacée
C
aractéristiques techniques
• Detector de humo por efecto Tyndall
• Detección de fuegos con y sin llamas con desarrollo de humo
• Sin fuentes radioactivas
• Alcance de detección de hasta 60 m2
Transmisión de alarmas y señales de funcionamiento a través de smart-house
• Alimentado por smart-house
• Opción de usar el detector de humo como alarma para otros detectores,
como por ej. gas, agua y antirrobo a través de smart-house
• Batería de apoyo si la conexión smart-house es interrumpida
• Alarma acústica > 85 dB
• Vigilancia constante de la sensibilidad del sensor a través de smart-house
• Cámara de medición eficaz que evita falsas alarmas
• Detección de incendios rápida y fiable
• Alta fiabilidad gracias a la interpretación inteligente de la señal de la cámara
de medición
• Control de fallos de la señal de la cámara de medición y de la electrónica
• Diseño plano y atractivo
• Pueden conectarse varios sensores en un mismo sistema Smart-house
• Duración de la batería: máx. 2 años (con batería alcalina)
• Tensión baja de la batería indicada durante 30 días por medio de una señal
óptica y acústica
Descripción breve
• El detector de humo no se puede pintar.
• La alarma de humo detecta el humo de un incendio y no la propia llama.
• La alarma de humo no sirve para apagar el fuego. Si suena la alarma,
identifique el origen del fuego y llame a los bomberos en caso necesario.
• No utilice baterías ni fuentes de alimentación recargables para la alimentación,
ya que pueden causar alteraciones del funcionamiento o fallos prematuros.
• La alarma de humo emite una señal acústica muy potente y de alta frecuencia
que puede dar eldo. Por este motivo, mantenga siempre una distancia
nima de seguridad de 50 cm en las pruebas de funcionamiento.
• La alarma de humo vigila sólo un espacio limitado en torno al lugar de
instalación. Asegúrese de instalar suficientes alarmas de humo para vigilar
todo el espacio habitado.
• Las personas que se encuentran bajo los efectos del alcohol o las drogas
pueden no despertarse con la alarma acústica.
Instrucciones de seguridad
Lugar de instalación
L
as alarmas de humo deben instalarse principalmente en la entrada de los dormi-
torios o dentro de los dormitorios, de manera que despierten a los habitantes de la
casa si suenan de noche. En los edificios de varias plantas debe haber como míni-
m
o una alarma de humo por cada piso, instalada en la escalera.
La alarma de humo presenta unas condiciones de funcionamiento óptimas cuando
se instala en el techo en el centro de la habitación. Si ello no es posible, será nece-
s
ario mantener una distancia mínima de 50 cm hasta la pared.
Si la alarma de humo se instala en la cocina, deberá colocarse a la mayor distan-
cia posible de los fogones, con el fin de evitar falsas alarmas por efecto del vapor.
E
n casas grandes se recomienda utilizar varias alarmas de humo interconectadas
para proteger todo el espacio habitado.
Lugares no adecuados para la instalación
C
on el fin de evitar falsas alarmas y fallos de funcionamiento, no debe instalarse la
alarma de humo en los siguientes lugares:
En habitaciones donde se genere vapor, polvo o humo en abundancia en
c
ondiciones normales.
Cerca de hornos, calderas o chimeneas.
Cerca de conductos de ventilación, ya que la corriente de aire puede impedir
q
ue el humo llegue a la alarma de humo.
Cerca de tubos fluorescentes o lámparas de ahorro de energía, ya que su
circuito de encendido forma un campo eléctrico cuando se enciende.
E
sto puede provocar una falsa alarma (distancia mínima: 50 cm).
En habitaciones con temperaturas inferiores a 0°C o superiores a 50°C.
Instalación y aplicación (Fig.3)
1
.Instale la base (1) mediante el juego de instalación (3) incluido. No utilice
tornillos de estrella.
2.Orificios de entrada del cable (2).
3
.Si es necesario, siga los pasos requeridos para interconectar varias alarmas de
h
umo. Consulte las instrucciones de “Conexión de varias alarmas de humo”.
4.Conecte la batería de 9 V (5) a los contactos de la batería (6) e inserte la batería
en el soporte de la batería.
5
.Instale la alarma de humo (4) en la base y fíjela girándola con cuidado en el
sentido de las agujas del reloj.
6.Nota: La alarma de humo no se puede instalar en la base sin la batería insertada.
7
.Realice una prueba de funcionamiento (véase “Prueba de funcionamiento”).
Conexión de varias alarmas de humo
Es posible interconectar varias alarmas de humo de tal manera que la señal de alar-
m
a de una alarma sea transmitida a todas las demás alarmas conectadas. Las alar-
mas de humo se conectan en paralelo mediante un cable de dos hilos.
Nota: Asegúrese de que el consumo de energía total no sobrepase la salida del con-
t
rolador al interconectar las alarmas de humo. En caso contrario, los detectores de
humo no funcionarán correctamente.
Cómo conectar las alarmas de humo:
1
.Conecte el cable a los terminales tal y como se indica en la Fig.4.
2.Conecte las demás alarmas de humo del mismo modo.
Respete la polaridad (positivo con positivo y negativo con negativo).
(
La conexión no cuenta con la homologación VdS).
Principio de funcionamiento, batería y prueba de funcionamiento
Al detectar el humo, la alarma permite una detección rápida del fuego.. La alarma
f
unciona según el principio de dispersión de la luz: el emisor y el receptor de luz
están situados en la cámara de medición de tal manera que la señal luminosa pro-
cedente del emisor no incide directamente en el receptor (interruptor fotoeléctri-
c
o). Cuando el humo penetra por los orificios en la cámara, la señal luminosa es
dispersada por las partículas que flotan en el humo. Los haces de luz dispersa inci-
den en el interruptor fotoeléctrico, el cual los transforma en una señal eléctrica que
d
ispara la alarma. La función de análisis del humo se comprueba con regularidad
por medio de pruebas automáticas de funcionamiento. Los fallos se indican por
medio de una señal de fallo (señal acústica o LED).
P
rueba de funcionamiento
¡NOTA! La alarma de humo emite una señal acústica muy potente y de alta fre-
cuencia que puede dañar el oído. Por este motivo, mantenga siempre una distan-
c
ia mínima de seguridad de 50 cm en las pruebas de funcionamiento. La prueba
de funcionamiento debe realizarse mensualmente del siguiente modo:
1.Compruebe si el LED parpadea.
2
.Presione el pulsador del LED: si suena la alarma, la alarma de humo funciona
correctamente. Si no suena la alarma, sustituya la batería.
3.Realice siempre una prueba de funcionamiento después de sustituir la batería.
S
i la alarma sigue sin sonar, la alarma de humo está defectuosa y debe sustituirse.
Si la alarma continúa sin funcionar, estará defectuosa y debe ser reemplazada.
En el caso de las alarmas de humo interconectadas, debe sonar una alarma proce-
d
ente de todas las alarmas de humo conectadas durante la prueba de funciona-
miento. Si no es así, compruebe lo siguiente: conexión del cable, cable defectuoso.
Señales de funcionamiento y de alarma
Mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento fiable de la alarma de humo durante un periodo
de tiempo más largo, debe comprobarse la alarma una vez cada seis meses (o en
caso de señales de fallo). El procedimiento es el siguiente:
Separe la alarma de humo de su base girando la unidad de la alarma en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Elimine el polvo que pueda existir.
Limpie la alarma de humo con un paño húmedo.
Coloque de nuevo la alarma de humo en la base y gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que quede encajada en su posición.
¡NOTA! La alarma de humo no se puede instalar en la base sin la batea insertada.
Compruebe si se realiza la prueba automática de funcionamiento (el LED de
la alarma de humo parpadea a un intervalo de 30 segundos aprox.).
Realice una prueba de funcionamiento de la alarma.
La alarma de humo se debe sustituir cada diez años.
Instalación
Señal
S
ignificado
S
eñal acústica
L
ED
-
Parpadea a intervalos de
4
2 seg.
P
rueba automática de fun-
cionamiento, estado de
funcionamiento normal
Señal intermitente de
volumen alto
P
arpadea
Alarma de humo local o
prueba de funcionamiento
Señal intermitente de
volumen alto
- Señal de alarma
Señal acústica breve a
intervalos de 40 seg.
Parpadea en alternancia
con la señal acústica
Fallo/Suciedad
Señal acústica breve a
intervalos de 40 seg.
Parpadea en paralelo con
la señal acústica
Señal de sustitución de la
batería
Especificaciones Técnicas
Especificaciones generales
C
odificación de canales A través de BGP-COD-BAT y cable especial
GAP-TPH-CAB
Asignación de canales
E
nt./Sal. 1 Señal de alarma. Selección entre sensor activo
o pasivo. Véase la hoja de datos BGP-COD-
BAT para información sobre el uso de esta opción.
P
reprogramado en la dirección N1
Ent./Sal. 2 Vigilancia de sensor (sabotaje/ presencia). La
s
eñal siempre está activada si OK, si no, está
desactivada.
No programado
E
nt./Sal. 3 Vigilancia de tensión de ba tería. La señal está
a
ctivada si la tensión está baja.
No programado
Ent./Sal. 4 Vigilancia de sensibilidad del sensor. La señal
e
stá activada si el sensor está sucio.
No programado
Ent./Sal. 5 Alarma forzada. El sensor de humo puede utilizar-
s
e para por ej. alarmas de agua, gas y anti-robo.
No programado
Modo de protección Si se corta la conexión smart-house, el sensor
d
e humo continuará funcionando, pe ro sólo
como un detector de humo individual normal.
Indicación LED rojo, parpadea
b
revemente una vez cada 42 s (señal funcio-
namiento): Detector de humo OK.
Parpadea brevemente cada 0,5 s: Alarma.
P
arpadeo rojo (42 s) y sonido simultáneo =
Batería baja. Parpadeo rojo (42 s) y sonido
asíncrono = Suciedad
E
ntorno
Grado de protección IP 43
Temp. de funcionamiento 0 a 50°C
T
emp. de almacenamiento -5 a +85°C
Cumple con los requisitos de ISO 12239
Conexión Terminales a tornillo
D
iámetro del hilo 0,4 a 1,5 mm
Véase diagrama de conexiones
Caja Para montaje en el techo.
D
imensiones Ø 100 x 54 mm
Material ABS
Color Blanco
N
ivel de sonido > 85 dB(A) / 3 m (10 ft)
B
atería IEC 6LR 61
Vida media, batería 2 años
Señal de alarma Acústica y óptica
H
omologación Vds G202055
Especificaciones de alimentación
A
limentación Alimentado por smart-house
Intensidad de carga tip. 2,5 mA
Consumo de la batería 20 µA
T
ensión de alimentación 9 VCC
Consumo
cuando la alarma está activada 10 mA
Especificaciones de entrada
Detector Óptico (efecto Tyndall)
N
ivel de respuesta Según norma EN 12239 (95)
• Rookdetector met Tyndall-principe
Detectie van smeulend vuur en brandende vlammen met rookontwikkeling
• Zonder radioactieve bronnen
• Detectie van maximaal 60 m2
Overbrenging alarmsignalen en Alive-signaal via smart-house
• Bedrijfsspanning geleverd door smart-house bus
• Optioneel gebruik van de rookdetector als alarmapparaat voor andere
d
etectoren zoals voor gas-, water- en inbraakdetectie via smart-house
• Noodbatterij indien de smart-house verbinding wordt onderbroken
• Akoestisch alarmsignaal > 85 dB
Constante bewaking van gevoeligheid sensor via smart-house
• Efficiënte meetkamer voorkomt valse alarmsignalen
• Voortijdige en betrouwbare branddetectie
Hoge betrouwbaarheid vanwege intelligente interpretatie van het
meetkamersignaal
• Foutcontrole van meetkamersignaal,
elektronica en batterijspanning
• Smal, aantrekkelijk ontwerp
• Optionele aaneensluiting van meerdere rookmelders om alarmsignaal door te
geven
• Levensduur batterij: max. 2 jaar (met alkalinebatterij)
• Lage batterijspanning wordt gedurende 30 dagen aangegeven middels optisch
en akoestisch signaal
Korte beschrijving
Technische specificaties
Algemene specificaties
Kanaalprogrammering Via BGP-COD-BAT en
s
peciaal snoer: GAP-TPH-CAB
Kanaaltoewijzing
I/O-nummer 1 Alarmsignaal. Keuze tussen actief-hoge en
a
ctief-lage sensor. Zie het gegevensblad voor
BGP-COD-BAT voor het gebruik van deze
optie.
V
oorgeprogrammeerd met adres N1
I/O-nummer 2 Controle van sensor (hinder/aanwezigheid).
Het signaal is altijd actief bij OK, anders niet
a
ctief.
Niet geprogrammeerd
I/O-nummer 3 Controle van batterijspanning. Het signaal is
a
ctief als de spanning laag is.
Niet geprogrammeerd
I/O-nummer 4 Controle van sensorgevoeligheid.
H
et signaal is actief als de sensor vies is.
Niet geprogrammeerd
I/O-nummer 5 Afgedwongen alarm. De rooksensor kan wor-
d
en gebruikt als alarmtoestel voor bijvoor-
beeld water-, gas- en inbraakalarmen.
Niet geprogrammeerd
F
aalveilige modus Als de smart-house-verbinding wordt onder-
broken, werkt de rooksensor nog wel, maar
als een normale individuele rookdetector.
I
ndicatie Rode LED (korte flits om de 42 sec. (alive-sig-
naal): De rookdetector is OK.
Korte flits om de 0,5 sec.: Alarm.
R
ode flits (42 sec.) en gelijktijdige pieptoon =
L
age batterijspanning.
Rode flits (42 sec.) en asynchrone pieptoon =
Vies
O
mgeving
Beschermingsgraad IP 43
Bedieningstemperatuur 0° tot +50°C
O
pslagtemperatuur -5° tot +85°C
Voldoet aan de eisen van ISO 12239
Aansluiting Schroefterminals
D
raadiameter 0,4 - 1,5 mm
.
Z
ie bedradingsdiagram
Behuizing Voor installatie aan plafonds.
Afmetingen Ø 100 x 54 mm
M
ateriaal ABS
Kleur Wit
Geluidsniveau > 85 dB(A) / 3 m
B
atterij IEC 6LR 61
Gemiddelde levensduur batterij 2 jaar
Alarmsignaal Akoestisch en optisch
V
ds-goedkeuring G202055
Toevoerspecificaties
V
oeding Geleverd door smart-house
Stroomverbruik typ. 2,5 mA
Stroomverbruik batterij 20 µA
V
oedingsspanning 9 VDC
Stroomverbruik
Als alarm actief is 10 mA
Invoerspecificaties
Detector Optisch (Tyndall-effect)
R
eactieniveau Overeenkomstig EN 12239 (95)
GB
D
F
E
NL
Signal
Bedeutung
Signalton Leuchtdiode
-
B
linkt alle 42 s
Automatischer Selbsttest,
normaler Betriebszustand
L
auter Intervallton
b
linkt
Lokaler Rauchalarm oder
Funktionstest
L
auter Intervallton
-
Rauchalarm an ver net-
ztem Rauchwarnmelder
Kurzer Signalton alle 40 s
B
linkt abwechselnd mit
dem Signalton
Störung / Verschmutzung
Kurzer Signalton alle 40 s
B
links in parallel with the
acoustic signal
S
ignal for battery
replacement
De rookmelder mag niet worden geverfd.
De rookmelder detecteert de rook van een brand, maar niet de vlammen.
De rookmelder kan de brand niet blussen. Indien het alarm afgaat, dient u de
bron van de brand op te zoeken en indien nodig de brandweer te bellen.
Gebruik geen heroplaadbare batterijen of voedingsbronnen voor de voeding.
Deze kunnen bedrijfsonderbrekingen of onnodige storingen veroorzaken.
De rookmelder geeft een zeer sterk en hoogfrequent akoestisch signaal af dat uw
gehoor kan beschadigen. Houd daarom altijd een minimale veiligheidsafstand
aan van 50 cm voor functietesten.
Het bereik van de rookmelder beperkt zich alleen tot het gebied rondom de
installatieplek. Zorg ervoor dat er genoeg rookmelders worden geïnstalleerd
om het gehele bewoonde gebied te beveiligen.
Mensen onder invloed van alcohol of drugs worden niet altijd wakker door
het akoestische alarm.
Veiligheidsvoorschriften
• Détecteur de fumée à effet Tyndall
• Détection des feux couvants et flambants avec formation de fumée
• Sans source radioactive
• Détection sur une surface allant jusqu'à 60 m2
Transmission des alarmes et du signal sous tension via smart-house
Tension de fonctionnement fournie par bus smart-house
• Possibilité d'utiliser le détecteur de fumée comme dispositif d'alarme pour
d'autres détecteurs, tels que pour le gaz, l'eau et les vols, via smart-house
• Batterie de secours en cas d'interruption de la connexion smart-house
• Alarme acoustique > 85 dB
• Surveillance constante de la sensibilité du détecteur via smart-house
• Chambre de mesure efficace qui empêche les fausses alarmes
• Détection précoce et fiable des incendies
• Haute fiabilité grâce à l'interprétation intelligente du signal émis par la
chambre de mesure
• Surveillance des erreurs liées au signal de la chambre de mesure,
au circuit électronique et à la tension de la pile
• Design fin et élégant
• Possibilité de raccorder plusieurs détecteurs de fumée afin de diffuser le
signal d'alarme
• Durée de vie de la pile : deux ans maximum (pile alcaline)
• Basse tension de la pile indiquée pendant 30 jours par un signal visuel et
sonore
Description succincte
General Specifications
C
hannel programming By BGP-COD-BAT and special
cable: GAP-TPH-CAB
Channel assignment
I
/O number 1 Alarm signal.
Choose between active high or active low
sensor. See datasheet for BGP-COD-BAT about
h
ow to use this option.
Pre-programmed to address N1
I/O number 2 Monitoring of sensor (tamper/ presence). The
s
ignal is always active if OK, otherwise inactive.
Not programmed
I/O number 3 Monitoring of battery voltage.
T
he signal is active if the voltage is low.
Not programmed
I/O number 4 Monitoring of sensor sensitivity.
T
he signal is active if the sensor becomes dirty.
Not programmed
I/O number 5 Forced alarm.
T
he smoke sensor can be used as an alarm
device for e.g. water, gas and burglar alarms.
Not programmed
F
ail-Safe mode If the smart-house connection is interrupted, the
smoke sensor will still work, but as a normal
individual smoke detector.
I
ndication Red LED (short flash once every 42 sec. (alive
signal): The smoke detector is OK.
Short flash every 0.5 sec.: Alarm.
R
ed flash (42 sec.) and simultaneous beep =
Low battery voltage.
Red flash (42 sec.) and asynchronous beep =
Dirty
E
nvironment
Degree of protection IP 43
Operating temperature 0° to +50°C (+32° to +122°F)
S
torage temperature -5° to +85°C (-23° to +185°F)
Meets the requirements of ISO 12239
Connection Screw terminals
W
ire diameter 0.4 - 1.5 mm
See wiring diagram
Housing For installation on ceilings.
D
imensions Ø 100 x 54 mm
Material ABS
Colour White
S
ound level > 85 dB(A) / 3 m (10 ft)
Battery IEC 6LR 61
Avarage life, battery 2 years
A
larm signalling Acoustic and optical
Vds approval G202055
S
upply Specifications
Power supply Supplied by smart-house
Current consumption typ. 2.5 mA
B
attery current consumption 20 µA
Supply voltage 9 VDC
Current consumption
W
hen alarm is active 10 mA
Input Specifications
D
etector Optical (Tyndall effect)
Response level According to EN 12239 (95)
C
aractéristiques générales
Programmation de canal Par BGP-COD-BAT et le câble spécial :
GAP-TPH-CAB
A
ffectation de canal
E/S n° 1 Signal d’alarme. Sélectionnez l’état de
détecteur « actif élevé » ou « actif bas ».
C
f. fiche technique de l’unité BGP-COD-BAT
pour savoir comment utiliser cette option.
Préprogrammé à l’adresse N1
E
/S n° 2 Surveillance du détecteur (intégrité/présence).
Le signal est toujours actif si tout est correct.
À défaut, le signal est inactif.
N
on program
E/S n° 3 Surveillance de la tension de la pile. Le signal
est actif si la tension est basse.
N
on program
E/S n° 4 Surveillance de la sensibilité du détecteur. Le
signal est actif si le détecteur est sale.
N
on program
E/S n° 5 Alarme forcée. Le détecteur de fumée peut
servir de dispositif d’alarme, par exemple,
p
our l’eau, le gaz et les vols.
Non programmé
Mode sécurité intégrée En cas d’interruption de la connexion smart-
h
ouse, le détecteur de fumée continue de
fonctionner, quoique comme détecteur de
fumée individuel normal.
I
ndication LED rouge. Bref clignotement toutes les 42
secondes (signal sous tension) : le détecteur
de fumée fonctionne correctement.
B
ref clignotement toutes les 0,5 secondes :
alarme. Clignotement rouge (42 s)
et signal sonore simultané = la tension de la
p
ile est basse. Clignotement rouge (42 s) et
signal sonore asynchrone = sale.
Environnement
D
egré de protection IP 43
Température de fonctionnement à +50° C
Température de stockage -5° à +85° C
C
onforme à la norme ISO 12239
Raccordement Bornes à vis
Section de fil 0,4 à 1,5 mm Cf. schéma de câblage
Boîtier Pour montage au plafond.
Dimensions Ø 100 x 54 mm
Matériaux ABS
Couleur Blanc
Niveau de bruit > 85 dB(A) / 3 m (10 ft)
Pile CEI 6LR 61
Durée de vie moyenne, pile 2 ans
Signal d’alarme Acoustique et optique
Homologation Vds G202055
Caractéristiques d’alimentation
Alimentation électrique Par smart-house
Consommation de courant type 2,5 mA
Consommation pile 20 µA
Tension d’alimentation 9 V c.c.
Consommation de courant
Alarme active 10 mA
Caractéristiques des entrées
Détecteur Optique (effet Tyndall)
Niveau de réponse Conformément à EN 12239 (95)

Transcripción de documentos

Tekniska specifikationer S Installation Installatieplek Rookmelders dienen in de eerste plaats bij de ingang van of in de slaapkamers te worden geïnstalleerd, zodat de bewoners van het huis wakker worden als het alarm 's nachts afgaat. In gebouwen van meerdere verdiepingen dient er minimaal één rookmelder per verdieping te worden geïnstalleerd bij de trap. De rookmelder werkt optimaal wanneer deze op het plafond in het midden van de kamer wordt geïnstalleerd. Indien dit niet mogelijk is, moet er een minimale afstand tot de muur worden aangehouden van 50 cm. Indien de rookmelder in een keuken wordt geplaatst, dient deze zo ver mogelijk van het gasfornuis te worden geïnstalleerd om valse alarmmeldingen door stijgende stoom te voorkomen. Het wordt aanbevolen om in grotere huizen meerdere aaneengesloten rookmelders te gebruiken om het gehele bewoonde gebied te beveiligen. Onjuiste installatieplekken Ter voorkoming van valse alarmmeldingen en storingen mag de rookmelder niet op de volgende plekken worden geïnstalleerd: • In kamers waar veel stoom, stof of rook opstijgt in normale omstandigheden. • Nabij ovens of open haarden. • Nabij ventilatieschachten, aangezien de luchtstroom kan voorkomen dat de rook bij de rookmelder komt. • Nabij fluorescerende buizen en energiebesparende gloeilampen, aangezien het inschakelmechanisme een elektrisch veld veroorzaakt wanneer de verlichting wordt ingeschakeld. Dit kan een vals alarm veroorzaken (minimale afstand : 50 cm). • In kamers met een temperatuur onder 0°C of boven 50°C. Installatie en toepassing (fig.3) 1. Installeer de basis (1) met de inbegrepen installatieset (3). Gebruik geen kruiskopschroeven. 2. Indien de verbindingskabel tussen de rookmelders open wordt geïnstalleerd, dient u met een schroevendraaier of soortgelijk voorwerp een van de lipjes voor de kabelingang (2) af te breken. 3. Voer, indien nodig, de vereiste stappen voor het aansluiten van meerdere rookmelders uit. Zie de aanwijzingen in “Meerdere rookmelders aansluiten”. 4. Sluit de 9V-batterij (5) aan op de batterijkabels (6) en plaats de batterij in het batterijhouder. 5. Installeer de rookmelder (4) in de basis en bevestig de melder door deze voorzichtig rechtsom te draaien. 6. Let op: de rookmelder kan niet zonder batterij in de basis worden geïnstalleerd. 7. Voer een functietest uit (zie “Functietest”). Meerdere rookmelders aansluiten U kunt meerdere rookmelders op elkaar aansluiten, zodat het alarmsignaal van één melder naar alle andere aangesloten rookmelders wordt verzonden. De rookmelders worden parallel aangesloten met een 2-aderige kabel. Let op: zorg ervoor dat het totale stroomverbruik niet de output van de kanaalgenerator overschrijdt wanneer u de rookmelders op elkaar aansluit. Gebruik een noodbatterij om een spanningsval in de Dupline Bus te voorkomen wanneer u meerdere rookmelders op elkaar aansluit. De rookmelders aansluiten: 1. Sluit de kabel aan op de klemmen, zoals weergegeven in fig.4. 2. Sluit de andere rookmelders op dezelfde manier aan. Let op de polariteit (plus naar plus en min naar min). (De aansluiting is niet VdS-goedgekeurd). Werkingsprincipe, batterij en functietest De rookmelder detecteert rook en biedt zo een voortijdige branddetectie. De melder werkt volgens het lichtverspreidingsprincipe: de lichtverzender en -ontvanger worden dusdanig in de meetkamer geplaatst dat het lichtsignaal van de verzender de ontvanger (foto-elektrische schakelaar) niet rechtstreeks kan raken. Wanneer er rook door de rookgaten in de rookkamer komt, wordt het lichtsignaal verspreid door de zwevende deeltjes in de rook. De verspreide lichtstralen raken de fotoelektrische schakelaar en worden door deze omgezet tot een elektrisch signaal dat het alarm laat afgaan. De functie voor rookanalyse wordt regelmatig getest middels automatische functietesten. Fouten worden aangegeven met een foutsignaal (akoestisch signaal of een LED). Middels de batterijtest wordt constant de bedrijfsspanning gecontroleerd. Zodra de batterijspanning onder een bepaalde waarde zakt, geeft de rookmelder gedurende 30 dagen signalen af waarmee wordt aangegeven dat de batterij moet worden vervangen. De rookmelder blijft gedurende deze 30 dagen goed functioneren. Functietest LET OP! De rookmelder geeft een zeer sterk en hoogfrequent akoestisch signaal af dat uw gehoor kan beschadigen. Houd daarom altijd een minimale veiligheidsafstand aan van 50 cm voor functietesten. De functietest dient als volgt elke maand te worden uitgevoerd: 1. Controleer of de LED knippert. 2. Druk op het LED-klepje: indien het alarm afgaat, werkt de rookmelder goed. Indien er geen alarm afgaat, moet u de batterij vervangen. 3. Voer altijd een functietest uit nadat u de batterij hebt vervangen. Indien er nog steeds geen alarm afgaat, is de rookmelder defect en moet deze worden vervangen. Indien er meerdere rookmelders op elkaar zijn aangesloten dienen alle rookmelders geluid te maken tijdens de functietest. Als dit niet het geval is, moet u het volgende controleren: lege batterij, kabelaansluiting, defecte kabel! Signaal Betekenis Akoestisch signaal LED - Knippert met interval van 42-sec. Automatische functietest, normale bedrijfsstatus Hard intervalsignaal Knippert Plaatselijke rookmelder gaat af of functietest wordt uitgevoerd Hard intervalsignaal - Alarmsignaal naar aangesloten rookmelder Kort akoestisch signaal met interval van 40 sec. Knippert afgewisseld door Storing/vuil het akoestische signaal Kort akoestisch signaal met interval van 40 sec. Knippert gelijktijdig met het akoestische signaal Signaal voor vervanging batterij Allmänna specifikationer Kanalprogrammering Kanaltilldelning I/O nummer 1 Een rookmelder dient elke tien jaar te worden vervangen. Alarmsignal. Välj mellan aktiv hög eller aktiv låg sensor. Se databladet om BGP-COD-BAT för användning av detta alternativ. Förprogrammerad till adress N1 Övervakning av sensor (manipulation/närvaro). Signalen är alltid aktiv om OK, annars inaktiv. Inte programmerad Övervakning av batterispänning. Signalen är aktiv om spänningen är låg. Inte programmerad Övervakning av sensorkänslighet. Signalen är aktiv om sensorn blir smutsig. Inte programmerad Framtvingat alarm. Röksensorn kan användas som alarmenhet för t.ex. vatten-, gas-, och tjuvlarm. Inte programmerad Om smart-house-anslutningen avbryts fortsätter röksensorn att fungera, men som en vanlig separat rökdetektor. Röd LED (kort blinkning var 42:a sek. (strömsignal): Rökdetektorn är OK. Kort blinkning 2 gånger per sekund: Alarm. Röd blinkning (42 sek.) och samtidig pipton = Låg batterispänning. Röd blinkning (42 sek.) och osynkron pipton = Smutsig I/O-nummer 2 I/O-nummer 3 I/O-nummer 4 I/O-nummer 5 Felsäkert läge Indikation Miljö Skyddsklass Driftstemperatur Förvaringstemperatur Uppfyller kraven i Anslutning Ledningsdiameter Hus Dimensioner Material Färg Ljudnivå Batteri Genomsnittlig livslängd, batteri Alarmsignal Vds-godkännande Specifikationer för matning Spänningsmatning Strömförbrukning typ. Batteriets strömförbrukning Matningsspänning Strömförbrukning När alarmet är aktivt Ingångsspecifikationer Detektor Svarsnivå IP 43 0° till +50°C -5° till +85°C ISO 12239 Skruvterminaler 0,4 - 1,5 mm Se kopplingsschema För installation i tak. Ø 100 x 54 mm ABS Vit > 85 dB(A) / 3 m (10 ft) IEC 6LR 61 2 år Akustisk och optisk G202055 Spänningsmatas av smart-house 2,5 mA 20 µA 9 VDC 10 mA Optisk (Tyndall-effekt) Enligt EN 12239 (95) Kort beskrivning • • • • • • • Rökdetektor baserad på Tyndall-effekten Detektering av pyrande och flammande bränder med rökutveckling Utan radioaktiva källor Detektering i upp till 60 m2 Sändning av larm och signal för spänningsindikering via smart-house Driftspänning via smart-house-buss Rökdetektorn kan även fungera som larmenhet via smart-house för andra detektorer för exempelvis gas, vatten och inbrott • Batteribackup om smart-house-anslutningen bryts • Ljudlarm > 85 dB • Konstant övervakning av sensorkänsligheten via smart-house • Effektiv mätkammare förhindrar falsklarm • Tidig och pålitlig branddetektering • Hög pålitlighet tack vare intelligent tolkning av mätkammarsignalen • Felövervakning av mätkammarens signal och elektronik samt batterispänningen • Tunn, snygg design • Tillval av hopkoppling av flera röklarm för sändning av larmsignal • Batteriets livslängd: max. 2 år (med alkaliskt batteri) • Varning vid låg batterispänning i 30 dagar med visuell och akustisk signal Säkerhetsföreskrifter • • • Röklarmet får inte övermålas. Röklarmet detekterar röken från en brand, inte själva lågorna. Röklarmet kan inte släcka branden. Om larmet ljuder ska du lokalisera branden och tillkalla brandkåren vid behov. Använd inte uppladdningsbara batterier eller strömkällor som matningsspänning. De kan orsaka driftavbrott eller driftstörningar. Röklarmet ljuder med en mycket kraftig och högfrekvent ljudsignal som kan skada hörseln. Därför ska du alltid hålla ett säkerhetsavstånd på minst 50 cm vid funktionstest. Röklarmet övervakar endast ett begränsat område kring installationsplatsen. Försäkra dig om att det har installerats tillräckligt många röklarm för att övervaka hela det bebodda området. Personer påverkade av alkohol eller droger väcks kanske inte av ljudsignalen. Installation Installationsplats Röklarm bör i första hand placeras vid dörren till eller inne i sovrum, så att de som befinner sig i huset väcks om larmet går igång på natten. I flervåningshus bör det finnas minst ett röklarm per våning som placeras i trappan. Röklarmet fungerar bäst om det installeras i taket mitt i rummet. Om det inte är möjligt ska det vara ett avstånd på minst 50 cm till väggen. Röklarm i kök ska placeras så långt från spisen som möjligt för att förhindra falsklarm på grund av ånga vid matlagning. I större hus rekommenderar vi användning av flera hopkopplade röklarm, så att hela det bebodda området övervakas. Olämpliga installationsplatser För att förhindra falsklarm och driftstörningar bör röklarmet inte placeras på följande platser: • I rum där det normalt bildas tät ånga, damm eller rök. • Nära kaminer eller öppna spisar. • Nära ventilationsschakt eftersom luftflödet kan hindra röken från att nå röklarmet. • Nära lysrör och lågenergilampor eftersom det bildas ett elektriskt fält när ljuset är tänt, vilket kan orsaka falsklarm (minsta avstånd: 50 cm). • I rum med temperaturer under 0 °C eller över 50 °C. Installation och användning (fig.3) 1. Installera sockeln (1) med hjälp av den medföljande installationssatsen (3). Använd inte skruvar med försänkt huvud. 2. Om anslutningsledningen mellan röklarmen är friliggande måste du använda en skruvmejsel eller liknande för att bryta av en av tapparna till kabelingången (2). Røykdetektor som bruker Tyndall-effekt Reagerer på ulmebrann og brann med flammer og røykutvikling Uten radioaktive kilder Detekteringsområde på opptil 60 m2 Sending av alarm og statussignal via smart-hous Driftsspenning forsynt via smart-house-buss Mulighet til å bruke røykdetektoren som alarmgiver for andre detektorer, slik som gass, vann og innbrudd via smart-house • Batteri-backup hvis smart-house-tilkoblingen avbrytes • Akustisk alarm > 85 dB • Fortløpende overvåking av sensorfølsomhet via smart-house • Effektivt målekammer som hindrer falsk alarm • Tidlig og sikker registrering av brann • Høy driftssikkerhet takket være intelligent tolkning av målekammersignalet • Feilovervåking av målekammersignal og elektronikk samt batterispenning • Diskret, smart design • Mulighet for sammenkobling av flere røykvarslere til videresending av alarmsignalet • Batterilevetid: Maks. 2 år (med alkalisk batteri) • Lav batterispenning indikeres i 30 dager med optisk og akustisk signal • • • • • • • Sikkerhetsinstrukser • Røykvarsleren må ikke overmales. • Røykvarsleren registrerer røyken fra en brann, ikke selve flammene. • Røykvarsleren kan ikke slukke brannen. Hvis varsleren går, finn da brannkilden, og kontakt eventuelt brannvesenet. • Bruk ikke oppladbare batterier eller strømforsyning til spenningsforsyning. Det kan forårsake driftsforstyrrelser eller tidlig funksjonssvikt • Røykvarsleren avgir et meget kraftig og høyfrekvent lydsignal som kan skade hørselen. Sørg derfor alltid for å holde en sikkerhetsavstand på minst 50 cm ved funksjonstest. • Røykvarsleren overvåker kun et begrenset område rundt installasjonsstedet. Sørg for å installere tilstrekkelig mange røykvarslere til å dekke det samlede bebodde arealet. • Rusmiddelpåvirkede personer vekkes muligvis ikke av den akustiske alarmen. Installasjon Signal Lysdiod - Blinkar med 42 sekunders Automatiskt funktionstest, intervall normal drift Hög periodisk signal Blinkar Lokalt röklarm eller funktionstest Hög periodisk signal - Larmsignal till anslutet röklarm Kort ljudsignal med 40 sekunders intervall Blinkar växelvis med ljudsignalen Defekt/smutsigt Kort ljudsignal med 40 sekunders intervall Blinkar samtidigt som signalen ljuder Signal för batteribyte Underhåll För att röklarmet ska vara fungera felfritt under en längre tid bör det kontrolleras en gång i halvåret (eller vid felsignal). Gör så här: • Lossa röklarmet från sockeln genom att vrida larmenheten moturs. Ta bort smuts och damm. • Torka av röklarmet med en fuktad, urvriden trasa. • Sätt tillbaka röklarmet i basen och vrid det medurs tills det klickar på plats. • OBS! Det går inte att sätta i röklarmet i basen om batteriet saknas. • Kontrollera att det automatiska funktionstestet utförs (lysdioden på röklarmet blinkar med ca 30 sekunders intervall). • Funktionstesta larmet. Röklarm bör bytas ut vart tionde år. N Tekniske spesifikasjoner Generelle spesifikasjoner Kanalprogrammering Kanaltilknytning Inn-/utgang nr. 1 Inn-/utgang nr. 2 Inn-/utgang nr. 4 Inn-/utgang nr. 5 Failsafe-modus Indikasjon Omgivelser Tetthetsgrad Driftstemperatur Lagringstemperatur I samsvar med kravene i Tilkobling Ledningsdiameter Hus Dimensjoner Materiale Farge Lydnivå Batteri Gjennomsnittlig batterilevetid Alarmvisning VdS-godkjenning DK Tekniske specifikationer Gennerelle specifikationer Kanalprogrammering Via BGP-COD-BAT og specialkabel GAP-TPH-CAB Kanalfordeling Ind-/udgang nr. 1 Alarmsignal. Vælg mellem aktiv high eller aktiv low sensor. Se datablad for BGP-CODBAT om brug af denne mulighed. Forprogrammeret til adresse N1 Overvågning af sensor (Tamper / tilstedeværelse). Signalet er altid aktivt hvis OK, ellers inaktivt. Ikke programmeret Overvågning af batteri-spænding. Ved lav spænding bliver signalet aktivt. Ikke programmeret Overvågning af sensor sensitivity. Signalet bliver aktivt hvis sensor bliver snavset. Ikke programmeret Forced alarm. Røgsensor kan benyttes som alarmgiver fra f.eks. vand, gas og indbrudsalarm. Ikke programmeret Hvis smart-house forbindelsen afbrydes vil røgdetektoren stadig virke, dog som en almindelig røgdetektor. Rød lysdiode (kort blink én gang for hver 42 sek. (statussignal): Røgdetektoren er OK. Kort blink for hver 0,5 sek.: alarm. Rød blink (42 sek) og bip samtidig = lav batterispænding. Rød blink (42 sek) og bip asynkront = snavset. Ind-/udgang nr. 2 Ind-/udgang nr. 3 Ind-/udgang nr. 4 Ind-/udgang nr. 5 Fail-Safe mode Indikation Betyder Ljudsignal Inn-/utgang nr. 3 • • • • Bedrijfs- en alarmsignalen Onderhoud De rookmelder dient elk half jaar te worden gecontroleerd (of in het geval van foutsignalen) om de betrouwbaarheid van de functie van de rookmelder gedurende langere tijd te kunnen garanderen. De procedure is als volgt: • Verwijder de rookmelder uit de basis door de alarmeenheid linksom te draaien. Verwijder aanwezig vuil. • Veeg de rookmelder schoon met een vochtige doek. • Plaats de rookmelder in de basis terug en draai deze rechtsom totdat de rookmelder vastklikt. • LET OP! De rookmelder kan niet zonder de batterij in de basis worden geïnstalleerd. • Controleer of de automatische functietest wordt uitgevoerd (de LED op de rookmelder knippert met een interval van ongev. 30 seconden). • Voer een functietest van het alarm uit. Via BGP-COD-BAT och specialkabel: GAP-TPH-CAB Vedlikehold For å sikre røykvarslerens funksjonssikkerhet over en lengre periode bør den etterses ca. hvert halvår (eller ved feilmelding). Følg denne fremgangsmåten: • Avmonter røykvarsleren fra sokkelen ved å dreie varslingsenheten mot urviseren. Fjern eventuelt støv. • Tørk røykvarsleren med en fuktig klut. • Sett røykvarsleren på plass i sokkelen, og drei den med urviseren, inntil den klikker på plass. • OBS! Røykvarsleren kan ikke monteres i sokkelen uten at batteriet er satt i. • Kontroller om den automatiske funksjonstesten utføres (lysdioden på røyk varsleren blinker med et intervall på ca. 30 sekunder). • Utfør en funksjonstest av varsleren. Alle røykvarslere bør skiftes ut ca. hvert 10. år. Via BGP-COD-BAT og spesialkabel: GAP-TPH-CAB Alarmsignal. Velg mellom aktiv høy eller aktiv lav sensor. Se databladet til BGP-COD-BAT for bruk av denne funksjonen. Forprogrammert til adresse N1 Overvåking av sensor (Tamper/tilstedværelse). Signalet er alltid aktivt hvis OK, ellers passivt. Ikke programmert Overvåking av batterispenning. Signalet aktiveres hvis spenningen er lav. Ikke programmert Overvåking av sensorfølsomhet. Signalet aktiveres hvis sensoren blir skitten. Ikke programmert Tvangsalarm. Røyksensoren kan brukes som alarmgiver fra f.eks. vann-, gass- og innbruddsalarmer. Ikke programmert Hvis smart-house-forbindelsen avbrytes, vil røyksensoren fortsatt fungere, men som en vanlig, individuell røykdetektor. Rød lysdiode (kort blink hvert 42. sek. (aktivt signal): Røykdetektoren er ok. Kort blink hvert 0,5 s.: Alarm. Rødt blink (42 s.) og pipetone samtidig = lav batterispenning. Rødt blink (42 s.) og asynkron skitten = Tilsmusset IP 43 0 til +50 °C -5 til +85 °C ISO 12239 Skrueterminaler 0,4-1,5 mm Se koblingsskjema For installasjon på innvendig tak. Ø 100 x 54 mm ABS Hvit > 85 dB(A)/3 m IEC 6LR 61 2 år Akustisk og optisk G202055 Installasjonssted Røykvarslere bør helst monteres ved inngangen til eller i selve soverommene, slik at alarmen vekker husets beboere hvis den går om natten. I bygninger med flere etasjer bør det som minimum være installert en røykvarsler i oppgangen på hver etasje. Røykvarsleren har optimale arbeidsforhold når den monteres i taket midt i rommet. Hvis dette ikke er mulig, overholdes en minimumsavstand til veggen på 50 cm. Ved montering av røykvarsleren i kjøkkenet bør den plasseres med størst mulig avstand til kokeøyen for å unngå feilalarmer som skyldes vanndamp. I større hus anbefales det å bruke anvende flere seriekoblede røykvarslere for å sikre hele det bebodde arealet. Uegnede monteringssteder For å unngå feilalarmer og feilfunksjoner bør røykvarsleren ikke monteres på følgende steder: • I rom der det under normale betingelser oppstår kraftig vanndamp, støv eller røyk. • Nær ildsteder eller åpen peis. • Nær ventilasjonssjakter, siden luftstrømmen eventuelt kan forhindre røyken i å nå frem til røykvarsleren. • Nær lysstoffrør og energisparepærer, da starteren danner et elektrisk felt når lampen tennes, som kan forårsake en feilalarm (minimumsavstand: 50 cm). • I rom med temperaturer under 0 °C eller over 50 °C. Installasjon og bruk (fig.3) 1. Monter sokkelen (1) ved hjelp av det medfølgende monteringssettet (3). Bruk ikke skruer med nedsenket hode. 2. Hvis tilkoblingsledningen mellom røykvarslerne legges synlig, brukes det et skrujern eller lignende til å brekke av en av tappene til kabelinngangen (2). 3. Utfør eventuelt de arbeidstrinnene som kreves ved sammenkobling av flere røykvarslere. Les veiledningen i avsnittet ”Sammenkobling av flere røykvarslere”. 4. Koble 9-V-batteriet (5) til batteriledningene (6), og sett batteriet i batteriholderen. 5. Sett røykvarsleren (4) i sokkelen og fest den ved å dreie den forsiktig med urviseren. 6. Merk: Røykvarsleren kan ikke monteres i sokkelen uten at batteriet er satt i. 7. Utfør en funksjonstest (se avsnittet ”Funksjonstest”). Sammenkobling av flere røykvarslere Det er mulig å seriekoble flere røykvarslere, slik at alarmsignalet fra en varsler sendes videre til alle andre tilkoblede varslere. Røykvarslere seriekobles med en 2-lederkabel. Merk: Sørg for at det totale strømforbruket ikke overstiger kanalgeneratorens ved sammenkobling av røykvarslerne. Bruk et backup-batteri for å unngå spenningsfall i Dupline-bussen ved sammenkobling. Slik tilkobles røykvarslerne: 1. Koble ledningen til terminalene som vist på fig. 4. 2. Koble til de andre røykvarslerne på samme måte. Vær oppmerksom på polariteten (pluss til pluss og minus til minus). (Tilkoblingen er ikke VdS-godkjent). Funksjonsprinsipp, batteri- og funksjonstest Røykvarsleren registrerer en brann tidlig ved hjelp av røykdetekteringen. Varsleren fungerer etter lysspredningsprinsippet: Lyssender og -mottaker er plassert i målekammeret på en måte som gjør at lyssignalet fra senderen ikke kan treffe mottakeren (fotocelle) direkte. Når det strømmer røyk gjennom røykåpningene inn i røykkammeret, spres lyssignalet av de svevepartiklene som finnes i røyken. De spredte lysstrålene treffer fotocellen som omdanner den til et elektrisk signal, som utløser alarmen. Røykanalysefunksjonen testes løpende med automatiske funksjonstester. Eventuelle feil indikeres ved hjelp av en feilmelding (akustisk signal eller lysdiode). Batteritesten kontrollerer driftsspenningen kontinuerlig. Når batterispenningen faller til under en bestemt verdi, signaliserer røykvarsleren i en periode på 30 dager at batteriet skal skiftes ut. Røykvarsleren er fullt funksjonsdyktig i denne 30dagersperioden. Funksjonstest OBS! Røykvarsleren avgir et meget kraftig og høyfrekvent lydsignal som kan skade hørselen. Sørg derfor alltid for å holde en sikkerhetsavstand på minst 50 cm ved funksjonstest. Funksjonstesten må utføres hver måned på følgende måte: 1. Kontroller at lysdioden blinker. 2. Trykk på lysdiodetappen: Hvis alarmen går, er røykvarsleren fullt funksjons dyktig. Hvis alarmen ikke går, må batteriet skiftes ut. 3. Utfør alltid en funksjonstest etter batteriskift. Hvis røykvarsleren fortsatt ikke gir lyd fra seg, er den defekt og må skiftes ut. Ved seriekoblede røykvarslere skal alle tilkoblede røykvarslere gi lyd fra seg ved funksjonstest. Hvis dette ikke er tilfellet, må følgende kontrolleres: dødt batteri, kabeltilkobling, defekt kabel! Signal Lysdiode - Blinker med intervaller på Automatisk funksjonstest, 42 s normal driftstilstand Høyt intervallsignal Blinker Lokal røykvarsler eller funksjonstest Høyt intervallsignal - Alarmsignal til tilkoblet røykvarsler Kortvarig akustisk signal med intervaller på 40 s Blinker skiftevis med det akustiske signalet Defekt/skitten Blinker parallelt med det akustiske signalet Signalisering av batteriskift Forsyningsspesifikasjoner Strømforsyning Strømforbruk typisk Batteristrømforbruk Spenningsforsyning Strømforbruk Når alarmen er aktiv 10 mA Kortvarig akustisk signal med intervaller på 40 s Inngangsspesifikasjoner Detektor Responsnivå Optisk (Tyndall-effekt) I henhold til EN 12239 (95) Drifts- og alarmsignaler Forsyning via smart-house 2,5 mA 20 µA 9 VDC Betydning Akustisk signal Ydre forhold Tæthedsgrad Driftstemperatur Lagertemperatur Overholder kravene i Tilslutning Hus Til montering under lofter. Dimensioner Materiale Farve Lydniveau Batteri Middellevetid batteri Alarmvisning Vds-godkendelse Forsyningsspecifikationer Forsyning Strømforbrug typ. Batteristrømforbrug Spændingsforsyning Strømforbrug når alarmen er aktiv Indgangsspecifikationer Detektor Reaktionsniveau IP 43 0° til +50° C -5° til +85° C ISO 12239 Skrueterminaler Ledningsdiameter: 0,4-1,5 mm Se ledningsdiagrammer Ø 100 x 54 mm ABS Hvid > 85 dba / 3 m IEC 6LR 61 2 år Akustisk og optisk G202055 Forsynet via smart-house 2,5 mA 20 µA 9 VDC Installationssteder Røgalarmer bør fortrinsvis monteres ved indgangen til eller i selve soveværelserne, så alarmen vækker husets beboere, hvis alarmen lyder om natten. I bygninger med flere etager bør der som minimum være installeret en røgalarm i opgangen på hver etage. Røgalarmen har optimale arbejdsforhold, når den monteres på loftet midt i rummet. Hvis dette ikke er muligt, overholdes en minimumafstand til væggen på 50 cm. Ved montering af røgalarmen i køkkenet bør den anbringes med størst mulig afstand til kogeøen for at undgå fejlalarmer som følge af opstigende vanddamp. I større huse anbefales det at anvende flere indbyrdes forbundne røgalarmer for på denne måde at sikre det samlede beboede areal. Uegnede montagesteder For at undgå fejlalarmer og fejlfunktioner bør røgalarmen ikke monteres på følgende steder: • I rum, hvor der under normale betingelser opstår kraftig vanddamp, støv eller røg. • Nær ildsteder eller en åben pejs. • Nær ventilationsskakter, da luftstrømmen eventuelt kan forhindre røgen i at nå frem til røgalarmen. • Nær lysstofrør og energisparepærer, idet starteren danner et elektrisk felt, når lampen tændes, som kan forårsage en fejlalarm (minimumafstand: 50 cm). • I rum med temperaturer under 0 °C eller over 60 °C. Installation og anvendelse (fig. 3) 1. Monter soklen (1) ved hjælp af det medfølgende monteringssæt (3). Anvend ikke skruer med forsænket hoved. 2. Hvis forbindelsesledningen mellem røgalarmerne trækkes synligt, anvendes en skruetrækker el.lign. til at brække en af tappene til kabelindgangen (2) af. 3. Udfør eventuelt de arbejdstrin, der kræves ved sammenkobling af flere røgalarmer. Læs vejledningen i afsnittet ”Sammenkobling af flere røgalarmer”. 4. tilslut 9-V batteriet (5) til batteriledningerne (6), og indsæt batteriet i batteriholderen. 5. Sæt røgalarmen (4) i soklen, og fastgør den ved at dreje den let med uret. 6.Bemærk: Røgdetektoren kan ikke monteres i soklen før batteriet er sat i. 7. Udfør en funktionstest (se afsnittet ”Funktionstest”). Sammenkobling af flere røgalarmer Det er muligt at koble flere røgalarmer sammen, således at alarmsignalet fra én alarm sendes videre til alle øvrige tilsluttede alarmer. Røgalarmerne parallelforbindes ved hjælp af et 2-lederkabel. Obs: Vær sikker på, at det samlede effektforbrug ikke overstiger kanalgeneratorens ved sammenkobling af røgalarmerne. Brug et backup-batteri ved sammenkobling for at undgå spændingsfald i smart-house bussen. Røgalarmerne forbindes på følgende måde: 1. Forbind ledningen med terminalerne som vist på fig. 4. 2. Forbind de øvrige røgalarmer på samme måde. Vær opmærksom på polariteten (plus til plus og minus til minus). (Sammenkoblingen er ikke VdS-godkendt) Funktionsprincip, battri- og funktionstest Røgalarmen registrerer en brand tidligt ved hjælp af røgudviklingen. Alarmen fungerer efter lysspredningsprincippet: Lyssender og -modtager er anbragt i målekammeret på en sådan måde, at lyssignalet fra senderen ikke kan ramme direkte ind på modtageren (fotocelle). Når der strømmer røg gennem røgåbningerne ind i røgkammeret, spredes lyssignalet af de svævepartikler, der er indeholdt i røgen. De spredte lysstråler rammer fotocellen og omdannes der til et elektrisk signal, som udløser alarmen. Røganalysefunktionen afprøves løbende med automatiske funktionstest. Eventuelle fejl indikeres ved hjælp af en fejlmelding (akustisk signal eller lysdiode). Batteritesten kontrollerer hele tiden driftspændingen. Når spændingen falder til et bestemt niveau, signalerer røgdetektoren i 30 dage, at batteriet skal skiftes. Røgdetektoren virker fuldt ud i de 30 dage. Funktionstest OBS! Røgalarmen udsender et meget kraftigt og højfrekvent lydsignal, som kan beskadige hørelsen. Sørg derfor altid for at holde en sikkerhedsafstand på mindst 50 cm ved funktionstest. Funktionstesten skal udføres hver måned som følger: 1. Kontrollér, at lysdioden blinker. 2. Tryk på lysdiodetappen: Hvis alarmen lyder, er røgalarmen fuldt funktions dygtig. Hvis alarmen ikke lyder, tjek smart-house bussen. Hvis røgalarmen stadig ikke virker, må den være defekt og skal udskiftes. 3. Lav altid en funktionstest når batteriet er udskiftet. Hvis røgdetektoren stadig ikke giver lyd fra sig, er den i stykker og skal udskiftes. Drifts- og alarmsignaler Signal 10 mA Optisk (Tyndall-effekt) Ifølge EN 12239 (95) Kort beskrivelse Røgdetektor efter Tyndall-effektprincippet Registrerer ulmende brande og brande med flammer og røgudvikling Uden radioaktive kilder Overvågning af op til 60 m2 Afgivelse af alarmer og statussignal via smart-house Funktionsspændingsforsyning via smart-house bus Mulighed for at bruge røgdetektoren som alarmgiver for andre detektorer såsom gas, vand og indbrud via smart-house • Batteribackup hvis smart-house forbindelsen afbrydes • Akustisk alarm > 85db • Løbende overvågning af sensorfølsomhed via smart-house • Effektivt målekammer, der forhindrer falsk alarm • Tidlig og sikker registrering af brand • Høj driftssikkerhed takket være intelligent fortolkning af målekammersignalet • Fejlovervågning af målekammersignal og elektronik samt batterispænding • Diskret, smart design • Mulighed for sammenkobling af flere røgalarmer til videresendelse af alarmsignalet • Batterilevetid: Max. 2 år (med alkaline batterier) • Lav batterispænding indikeres i 30 dage med optisk og akustisk signal • • • • • • • Sikkerhedsforskrifter • Røgalarmen må ikke overmales • Røgalarmen registrerer røgen fra en brand, ikke selve flammerne • Røgalarmen kan ikke slukke branden. Hvis alarmen lyder, find da brandkilden, og kontakt eventuelt brandvæsenet. • Brug ikke genopladelige batterier eller strømforsyning som energikilde. Dette kan medføre driftforstyrrelser eller tidlig funktionssvigt. • Røgalarmen udsender et meget kraftigt og højfrekvent lydsignal, som kan beskadige hørelsen. Sørg derfor altid for at holde en sikkerhedsafstand på mindst 50 cm ved funktionstest. • Røgalarmen overvåger kun et begrænset område omkring montagestedet. Sørg for at opsætte tilstrækkeligt mange røgalarmer til at dække det samlede beboede areal. • Spiritus- eller rusmiddelpåvirkede personer vækkes muligvis ikke af den akustiske alarm. Wiring Layout and Description Akustisk signal Lysdiode Betydning - Blinker med 42 sek. interval Automatisk funktionstest, normal driftstilstand Højlydt intervalsignal Blinker Lokal røgalarm eller funktionstest Højlydt intervalsignal - Lokal røgalarm eller funktionstest Kortvarigt akustisk signal Blinker skiftevis med det med 40 sek. interval akustiske signal Fejl / tilsmudsning Kortvarigt akustisk signal Blinker parallelt med det med 40 sek. interval akustiske signal Signal for batteriskifte Vedligeholdelse For at sikre røgalarmens funktionssikkerhed over en længere periode bør den efterses ca. hvert halve år (eller ved fejlmelding). Gør som følger: • Afmonter røgalarmen fra soklen ved at dreje alarmenheden mod uret, og fjern eventuelt støv. • Tør røgalarmen af med en fugtig klud. • Sæt røgalarmen på plads i soklen, og drej den med uret, indtil den klikker på plads. • NOTE! Røgdetektoren kan ikke placeres i soklen uden at batteriet er sat i. • Kontrollér, om den automatiske funktionstest udføres (lysdioden på røgalarmen blinker med et interval på ca. 30 sekunder). • Udfør en funktionstest af alarmen. Alle røgalarmer bør udskiftes ca. hvert 10. år. Schaltbild und Beschreibung / Schéma de Câblage et Description / Diagrama y Descripción de Conexiones / Bedrading en beschrijving / Ledningslayout och beskrivning / Forbindelsesoversikt og beskrivelse / Forbindelsesoversigt og beskrivelse BSG-SMO Fig. 4 Battery O UP Utför vid behov de arbetsmoment som behövs för att koppla ihop flera röklarm. Se anvisningarna under ”Anslutning av flera röklarm”. Anslut 9 V-batteriet (5) till batteriledningarna (6) och placera batteriet i batterihållaren. 5. Sätt i röklarmet (4) i sockeln och fäst det genom att vrida det försiktigt medurs. 6. Obs: Det går inte att sätta i röklarmet i sockeln om batteriet saknas. 7. Utför ett funktionstest (se under ”Funktionstest”). Anslutning av flera röklarm Det är möjligt att koppla ihop flera röklarm, så att larmsignalen från ett larm sänds till alla de andra anslutna larmen. Röklarmen parallellkopplas med en kabel med två ledare. Obs: Kontrollera att den totala strömförbrukningen inte överskrider kanalgeneratorns uteffekt när du kopplar ihop röklarmen. Använd ett backupbatteri för att undvika spänningsfall i Dupline-bussen vid hopkoppling. Så här ansluter du röklarmen: 1. Anslut ledningen till anslutningsplintarna, se fig. 4. 2. Anslut de andra röklarmen på samma sätt. Kontrollera polariteten (plus till plus och minus till minus). (Anslutningen är inte VdS-godkänd.) Driftsätt, batteri och funktionstest Genom att röklarmet detekterar rök registrerar det bränder mycket tidigt. Larmet fungerar enligt ljusspridningsprincipen: Ljussignalssändaren och -mottagaren är placerade i mätkammaren på ett sätt som gör att ljussignalen från sändaren inte kan träffa mottagaren (fotoelektrisk brytare) direkt. När rök strömmar genom rökhålen in i rökkammaren sprids ljuset av partiklarna som finns i röken. De spridda ljusstrålarna träffar den fotoelektriska brytaren och omvandlas till en elektrisk signal som aktiverar larmet. Rökanalysfunktionen testas regelbundet med automatiska funktionstest. Fel indikeras med en felsignal (ljudsignal eller lysdiod). Batteritestet kontrollerar driftspänningen kontinuerligt. När batterispänningen faller under ett visst värde ljuder en signal från röklarmet under 30 dagar som betyder att batteriet måste bytas. Röklarmet är fullt funktionsdugligt under denna 30dagarsperiod. Funktionstest OBS! Röklarmet ljuder med en mycket kraftig och högfrekvent ljudsignal som kan skada hörseln. Därför ska du alltid hålla ett säkerhetsavstånd på minst 50 cm vid funktionstest. Funktionstestet måste utföras varje månad enligt följande: 1. Kontrollera om lysdioden blinkar. 2. Tryck på LED-knappen: Om larmet ljuder är röklarmet fullt funktionsdugligt. Byt batteriet om larmet inte ljuder. 3. Utför alltid ett funktionstest efter batteribyte. Om larmet fortfarande inte ljuder är röklarmet defekt och måste bytas ut. Vid hopkopplade röklarm måste det höras en ljudsignal från alla anslutna röklarm vid funktionstestet. Om så inte är fallet ska du kontrollera följande: dött batteri, kabelanslutning, trasig kabel! Drift- och larmsignaler Kort beskrivelse 3. 4. I Switch ** Smoke Detector + smart-house ®+ Dupline smart-house Dupline® -- GB Switch = 0 Normal position. If the battery is removed, the smoke alarm indicates – Low bat. Switch = 1 Bypass of “Low bat” indication. The smoke signal device does not indicate “Low bat” alarm if the battery is removed. Programming The I/O addresses and the passive/active alarm may be programmed by means of BGP-COD-BAT, using the GAP-THP-CAB cable. If the smart-house signal fails, the output will go to the predefined fault polarity. Info: Please, when installing the smoke alarm (changing the battery), pay attention to the following: Make sure that the PCB is connected correctly to the multiple plug and that the two pole connector** is connected to the PCB. Test the smoke alarm (by pushing the test button) when it has been placed in its retaining ring on the ceiling. D Schalter = 0 Normalposition. Wird die Batterie entfernt, zeigt der Rauchmelder – Batterispannung niedrig Schalter = 1 Anzeige „Batteriespannung niedrig“ umgehen. Wird die Batterie entfernt, gibt der Rauchmelder nicht den „Batteriespannung niedrig“-Alarm aus. Programmierung Die E/A-Adressen und der passive/aktive Alarm lassen sich mit dem Programmiergerät BGP-COD-BAT und dem GAP-TPH-CAB-Kabel programmieren. Bei Ausfall des smart-house-Signals wird am Ausgang die voreingestellte Fehlerpolarität angelegt. Info: Bei der Installation oder dem Batteriewechsel des Rauchmelders ist zu Beachten: Die Platine muss sicher mit den Verbindungs-steckern adaptiert sein. Betätigen Sie den Testknopf nach der Endmontage und prüfen Sie somit die sichere Funktion des Melders. F Interrupteur = 0 Position normale. Si la pile est enlevée, l’alarme de fumée indique « Low bat. » (tension de la pile basse). Interrupteur = 1 Ignorer l’indication « Low bat. ». Le dispositif de signalisation de fumée n’indique pas « Low bat. » si la pile a été enlevée. Programmation Les adresses E/S et l’alarme passive/active peuvent être programmées à l’aide de l’unité BGP-COD-BAT, avec le câble GAP-THP-CAB. En cas de défaillance du signal smart-house, la sortie se règle sur la polarité prédéfinie pour le mode sans échec. Infos: lors de l’installation du détecteur de fumée (remplacement de la pile), soyez attentif à ce qui suit : Assurez-vous que la carte de circuits imprimés est correctement raccordée à la fiche multiple et que le connecteur à deux pôles** est raccordé à la carte de circuits imprimés. Testez le détecteur de fumée (en appuyant sur le bouton d’essai) après l’avoir positionné dans l’anneau de montage au plafond. E Interruptor = 0 Posición normal. Si se extrae la batería, la alarma de humo indica - Bat. baja. Interruptor = 1 Bypass de indicación "Bat. baja". El dispositivo de señal de humo no indica alarma "Bat. baja" si se extrae la batería. Funciones de programación Las direcciones de Ent./Sal. y la alarma pasiva/activa pueden ser programadas mediante BGP-COD-BAT a través del cable GAP-TPHCAB. En caso de fallo de la señal smart-house, la salida va a la polaridad de fallo predefinido. Info: Por favor, al instalar el detector de humo (cambio de batería) prestar atención a lo siguiente: Asegurarse de que la tarjeta de circuito impreso (PCB) está conectada correctamente al conector múltiple y que el conector de la batería ** está conectado a la PCB. Probar el detector de humo (pulsando el botón de prueba) una vez colocado en el techo con su aro de retención. NL Schakelaar = 0 Normale positie. Als de batterij wordt verwijderd, geeft de rookmelder “Low bat” aan. Schakelaar = 1 Omzeilen van indicatie “Low bat”. Het rookdetectieapparaat geeft niet “Low bat” aan als de batterij wordt verwijderd. Programmeren De I/O-adressen en het passieve/actieve alarm kunnen worden geprogrammeerd met BGP-COD-BAT, via de GAP-THP-CAB-kabel. Als het smart-house-signaal wegvalt, gaat de uitvoer naar de vooraf gedefinieerde standaardpolariteit. Info: Houd bij het installeren van de rookmelder (bij het vervangen van de batterij) rekening met het volgende: Controleer of de PCB op de juiste manier is aangesloten op de meervoudige stekker en of de tweepolige connector** is aangesloten op de PCB. Controleer de rookmelder (door op de testknop te drukken) als deze in de houderring aan het plafond is geplaatst. S Brytare = 0 Normal position. Om batteriet tas bort visar rökdetektorn – Lågt bat. Brytare = 1 Förbikoppling av indikeringen “Lågt bat”. Signalenheten för rök indikerar inte “Lågt bat”-alarm om batteriet tas bort. Programmering I/O-adresserna och det passiva/aktiva alarmet kan programmeras via BGP-COD-BAT, med hjälp av GAP-THP-CAB-kabeln. Om smart-house-signalen faller bort går utgången till den fördefinierade felpolariteten. Info: Var vid installation av rökdetektorn (batteribyte) mycket noga med följande: Kontrollera att PCB:n är korrekt ansluten till den multipla pluggen och att det tvåpoliga kontaktdonet** är anslutet till PCB:n. Testa rökdetektorn (genom att trycka på testknappen) när den sitter på plats i hållarringen i taket. N Bryter = 0 Normal posisjon. Hvis batteriet er tatt ut, viser røykvarsleren “low bat”. Bryter = 1 Forbikobling av “Low bat”-visning. Røyksignalenheten viser ikke “Low bat”-alarmen hvis batteriet er tatt ut. Programmering Inn-/utgangsadressene og passiv/aktiv-alarmen kan programmeres ved hjelp av BGP-COD-BAT gjennom å bruke GAP-THP-CAB-kabelen. Hvis smart-house-signalet faller ut, går utgangen til den forhåndsdefinerte feilpolariteten. Informasjon: Vær oppmerksom på følgende ved installering av røykvarsleren (batteriskift): Sørg for at printkortet er riktig koblet til multipluggen og at den topolede kontakten** er koblet til printkortet. Husk å funksjonsteste røykvarsleren (ved å trykke på testknappen) når den har blitt plassert på låseringen i taket. DK Switch = 0 Normal position. Hvis batteri udtages, melder røgalarmen - Low bat. Switch = 1 Bypass of “Low bat” melding. Røgmelderen giver ikke alarm for “Low bat” hvis batteriet udtages. Programmering I/O-adressen og passiv/ aktiv-alarmen kan programmeres ved hjælp af BGP-COD-BAT, med GAP-THP-CAB-kablet. Ved udfald af smart-house signalet går outputtet til den forud definerede fejlpolaritet. Info: Ved opsætning af røgmelder (udskiftning af batteri) skal man være opmærksom på følgende: Check at lille print er korrekt isat multistik og at 2 polet stik** er isat printet. Røgmelderen afprøves (tryk på test knap), når den er opsat i sin holder i loft. Rauchmelder / Détecteur de fumée / Detector de humo / Rookmelder / Rökdetektor / Røykdetektor / Røgdetektor Fig. 1 Minimum protection Increased protection Fig. 2 Increased protection Minimum protection Minimum protection / Mindestschutz / Protection minimale / Protección mínima / Minimale bescherming / Minimiskydd / Minimumsbeskyttelse / Mindste beskyttelse Increased protection / Erhöhter Schutz / Protection accrue / Protección ampliada / Verbeterde bescherming / Ökat skydd / Økt beskyttelse / Forhøjet beskyttelse Fig. 3 2 4 1 2 2 3 Smoke entrance openings Smoke entrance openings / Raucheintrittsöffnungen / Orifices d'admission de la fumée / Aberturas de entrada del humo / Rookingangen / Rököppningar / Åpninger for røykinngang / Røgindgangsåbninger Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten Phone +45 89606100, Fax +45 86982522 Certified in accordance with ISO 9001 Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat Une société qualifiée selon ISO 9001 Empresa que cumple con ISO 9001 Gecertificeerd conform ISO9001 richtlijnen Certifierad enligt ISO 9001 Sertifisert i henhold til ISO 9001 Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001 MAN BSG-SMO rev.12.03-2011 15-029-411 Installatie GB Technical Specifications General Specifications Channel programming By BGP-COD-BAT and special cable: GAP-TPH-CAB Channel assignment I/O number 1 Alarm signal. Choose between active high or active low sensor. See datasheet for BGP-COD-BAT about how to use this option. Pre-programmed to address N1 Monitoring of sensor (tamper/ presence). The signal is always active if OK, otherwise inactive. Not programmed Monitoring of battery voltage. The signal is active if the voltage is low. Not programmed Monitoring of sensor sensitivity. The signal is active if the sensor becomes dirty. Not programmed Forced alarm. The smoke sensor can be used as an alarm device for e.g. water, gas and burglar alarms. Not programmed If the smart-house connection is interrupted, the smoke sensor will still work, but as a normal individual smoke detector. Red LED (short flash once every 42 sec. (alive signal): The smoke detector is OK. Short flash every 0.5 sec.: Alarm. Red flash (42 sec.) and simultaneous beep = Low battery voltage. Red flash (42 sec.) and asynchronous beep = Dirty I/O number 2 I/O number 3 I/O number 4 I/O number 5 Fail-Safe mode Indication Environment Degree of protection Operating temperature Storage temperature Meets the requirements of Connection Wire diameter IP 43 0° to +50°C (+32° to +122°F) -5° to +85°C (-23° to +185°F) ISO 12239 Screw terminals 0.4 - 1.5 mm See wiring diagram For installation on ceilings. Ø 100 x 54 mm ABS White > 85 dB(A) / 3 m (10 ft) IEC 6LR 61 2 years Acoustic and optical G202055 Housing Dimensions Material Colour Sound level Battery Avarage life, battery Alarm signalling Vds approval Supply Specifications Power supply Current consumption typ. Battery current consumption Supply voltage Current consumption When alarm is active Input Specifications Detector Response level 1. Install the base (1) using the installation kit (3) included. Do not use recessed-head screws. 2. If the connecting wire between the smoke alarms is installed with open cabling, a screwdriver or similar must be used to break off one of the tabs for the cable entry (2). 3. If necessary, perform the steps required for coupling multiple smoke alarms. Refer to the instructions in “Connection of multiple smoke alarms”. 4. Connect the 9-V battery (5) to the battery leads (6), and insert the battery in the battery holder. 5. Install the smoke alarm (4) in the base, and fasten it by turning it carefull clockwise. 6. Note: The smoke alarm cannot be installed in the base without the battery inserted. 7. Perform a function test (refer to “Function test”). Connection of multiple smoke alarms It is possible to interconnect several smoke alarms so that the alarm signal from one alarm is transmitted to all other connected alarms. The smoke alarms are connected in parallel using a 2-wire cable. Note: Make sure that the total power consumption does not exceed the channel generator’s output when interconnecting the smoke alarms. Use a back-up battery to avoid voltage drop in the Dupline Bus when using interconnection. How to connect the smoke alarms: 1. Connect the wire to the terminals as shown in Fig.4. 2. Connect the other smoke alarms in the same way. Note the polarity (plus to plus and minus to minus). (The connection is not VdS-approved). Operating principle, battery and function test By detecting smoke, the smoke alarm provides early fire detection. The alarm operates according to the light scatter principle: The light emitter and receiver are placed in the measuring chamber in such a way that the light signal from the emitter cannot hit the receiver (photoelectric switch) directly. When smoke flows through the smoke holes into the smoke chamber, the light signal is scattered by the floating particles contained in the smoke. The scattered light beams hit the photoelectric switch and are transformed by it to an electrical signal that triggers the alarm. The smoke analysis function is tested regularly via automatic function tests. Faults are indicated via a fault signal (acoustic signal or LED). The battery test continuously checks the operating voltage. When the battery voltage drops under a certain value, the smoke alarm emits signals over a 30-day period that the battery needs to be replaced. The smoke alarm is fully functional during this 30-day period. Function test NOTE! The smoke alarm emits a very powerful and high-frequency acoustic signal that can damage your hearing. You must therefore always keep a minimum safety distance of 50 cm (1.5 ft) for function tests. The function test must be performed every month as follows: 1. Check if the LED is blinking. 2. Press the LED tab: If the alarm sounds, the smoke alarm is fully functional. If the alarm does not sound, replace the battery. 3. Always perform a function test after battery replacement. If the alarm still does not sound, the smoke alarm is defective and must be replaced. For interconnected smoke alarms, an alarm must sound from all connected smoke alarms during the function test. If this is not the case, the following should be checked: Cable connection, defective cable! Signal Acoustic signal Supplied by smart-house 2.5 mA 20 µA 9 VDC 10 mA Optical (Tyndall effect) According to EN 12239 (95) Meaning LED - Blinks at 42-sec. interval Automatic function test, normal operating status High-volume intermittent signal Blinks Local smoke alarm or function test High-volume intermittent signal - Alarm signal to connected smoke alarm Short acoustic signal at 40-sec. interval Blinks alternately with the Fault/dirty acoustic signal Short acoustic signal at 40-sec. interval Blinks in parallel with the acoustic signal Signal for battery replacement Short Description • Smoke detector using Tyndall effect • Detection of smouldering fires and flaming fires with smoke development • Without radioactive sources • Detection of up to 60 m2 • Transmission of alarms and Alive signal via smart-house • Operating voltage supplied by smart-house bus • Optional use of the smoke detector as alarm device for other detectors such gas, water and burglary via smart-house as • Battery backup if the smart-house connection is interrupted • Acoustic alarm > 85 dB • Constant monitoring of sensor sensitivity via smart-house • Efficient measuring chamber preventing false alarms • Early and reliable fire detection • High reliability due to intelligent interpretation of the measuring chamber signal • Fault monitoring of measuring chamber signal and electronics as well as battery voltage • Slim, attractive design • Optional interconnection of multiple smoke alarms to forward alarm signal • Battery life: Max. 2 years (with alkaline battery) • Low battery voltage indicated for 30 days by optical and acoustic signal Safety Instructions • • • • • • • The smoke alarm may not be painted over. The smoke alarm detects the smoke of a fire, not the flames themselves. The smoke alarm cannot extinguish the fire. If the alarm sounds, identify the source of the fire and contact the fire department if necessary. Do not use rechargeable batteries or power supplies for the supply voltage. These can cause operational disruptions or premature malfunction. The smoke alarm emits a very powerful and high-frequency acoustic signal that can damage your hearing. You must therefore always keep a minimum safety distance of 50 cm (1.5 ft) for function tests. The smoke alarm only monitors a limited area around the installation location. Make sure that enough smoke alarms are installed to monitor the entire inhabited area. People influenced by alcohol or drugs are not necessarily awakened by the acoustic alarm. Installation Installation location Smoke alarms should primarily be installed at the entrance to or in the bedrooms so that the alarm wakes up the inhabitants of the house if the alarm sounds at night. In multiple-storey buildings, there should be a minimum of one smoke alarm per floor installed on the stairway. The smoke alarm has optimum working conditions when installed on the ceiling in the middle of the room. If this is not possible, a minimum distance to the wall of 50 cm (1.5 ft) must be observed. When installing the smoke alarm in a kitchen, it should be placed at the greatest possible distance from the island cooking unit in order to prevent false alarms due to rising steam. In larger houses, it is recommended to use several interconnected smoke alarms in order to safeguard the entire inhabited area. Inappropriate installation locations In order to avoid false alarms and fault functions, the smoke alarm should not be installed in the following places: • In rooms where heavy steam, dust or smoke arises under normal conditions. • Near furnaces or open fireplaces. • Near ventilation shafts, as the airflow may prevent the smoke from reaching the smoke alarm. • Near fluorescent tubes and energy-saving light bulbs, as the starter forms an electrical field when the light is lit. This may trigger a false alarm (minimum distance: 50 cm (1.5 ft)). • In rooms with temperatures below 0°C (32°F) or above 50°C (122°F). Installation and application (Fig.3) Operational and alarm signals Maintenance To ensure the functional reliability of the smoke alarm over a longer period of time, the alarm should be checked once every six months (or in case of fault signals). The procedure is as follows: • Remove the smoke alarm from its base by turning the alarm unit counterclockwise. Remove any dust. • Wipe the smoke alarm with a damp cloth. • Replace the smoke alarm in the base and turn it clockwise until it clicks into place. • NOTE! The smoke alarm cannot be installed in the base with out the battery inserted. • Check if the automatic function test is performed (the LED on the smoke alarm blinks at an interval of approx. 30 seconds). • Perform a function test of the alarm. A smoke alarm should be replaced every ten years. D Technische Daten Algemeine Technische daten Kanal-Adressierung Kanalbelegung E/A Kanal 1 E/A Kanal 2 E/A Kanal 3 E/A Kanal 4 E/A Kanal 5 Fehlersicherer Betrieb Anzeige Umgebungsbedingungen Schutzart Betriebstemperatur Lagertemperatur Erfüllte Vorschriften Anschluss Gehäuse Abmessungen Material Farbe Tonintensität Batterie Typ. Batterie-Lebensdauer Alarmsignal Vds Zulassung Durch BGP-COD-BAT und Spezialkabel GAPTPH-CAB Alarmsignal. Sensor als aktiv hoch oder aktiv niedrig einstellbar. Das Datenblatt BGP-COD-BAT enthält weitere Informationen zu dieser Einstellung. Vorprogrammiert zur Adresse N1 Sensorüberwachung (Manipulierschutz/Anwesenheit). Das Signal ist bei fehlerfreiem Betrieb aktiv, ansonsten inaktiv. Nicht programmiert Überwachung der Batteriespannung. Bei Niederspannung wird das Signal aktiv. Nicht programmiert Überwachung der Sensorempfindlichkeit. Das Signal wird bei verschmutztem Sensor aktiv. Nicht programmiert Gezwungener Alarm. Der Rauchmelder kann als Alarm für Wasser, Gas und Einbruch eingesetzt werden. Nicht programmiert Im Falle eines Ausfalls des smart-houseSignals, arbeitet der Rauchmelder weiter, jedoch nur als Einzel-Rauchmelder. Rote LED (kurzes Blinken alle 42 Sek. (Funktionssignal): Rauchmelder ist OK. Kurzes Blinken alle 0,5 Sek.: Alarm. Rotes Blinken (42 Sek.) und synchrones Piepsignal = Batteriespannung niedrig. Rotes Blinken (42 Sek.) und asynchrones Piepsignal = Verschmutzt IP 43 0 bis 50°C -5 bis 85°C ISO 12239 Schraubklemmen Drahtdurchmesser: 0,4-1,5 mm Siehe Schaltbilder Zur Montage an Raumdecken. Ø 100 x 54 mm ABS Weiß > 85 dB(A) / 3 m IEC 6LR 61 2 Jahre Akustisch und optisch G202055 Daten Betriebsspannung Betriebsspannung Nenn-Stromaufnahme typ. Stromaufnahme, Batterie Versorgungsspannung Stromaufnahme Daten Signaleingang Photoelektrisch Ansprechschwelle Versorgung über smart-house 2,5 mA 20 µA 9 VDC bei aktivem Alarm 10 mA not sound, the smoke alarm is defective and must be replaced. Bei vernetzten Rauchwarnmeldern müssen alle angeschlossenen Rauchwarnmelder beim Funktionstest einen akustischen Alarm geben. Trifft dies nicht zu, Überprüfen Sie bitte die folgenden Dinge: Kabel korrekt angeschlossen, Kabel defekt! Kurzbeschreibung • • • • • • • Rauchmelder mit optischem Tyndall-Prinzip Erkennen von Schwelbränden und lodernden Feuern mit Rauchentwicklung Ohne radioaktive Präparate Überwachung von Flächen bis zu 60 m2 Übermittlung von Alarm- und Funktionssignal über smart-house Betriebsspannung aus dem smart-house Bus Rauchmelder als Alarm für weitere Meldegeräte wie z.B. Gas-, Wasser- und Einbruchsmelder über smart-house einsetzbar • Battery backup if the smart-house connection is interrupted • Akustischer Alarm > 85 dB • Ununterbrochene Überwachung der Sensorempfindlichkeit über Dupline® • Täuschungsalarmsicher durch leistungsstarke Messkammer • Frühe, sichere Branderkennung • Hohe Betriebssicherheit durch intelligente Auswertung des Messkammersignals • Störungsüberwachung für Messkammersignal und elektronik sowie Batteriespannung • Flaches formschönes Design • Vernetzung mehrerer Melder zur Weiterleitung des Alarm signals möglich • Battery life: Max. 2 years (with alkaline battery) • Low battery voltage indicated for 30 days by optical and acoustic signal Leuchtdiode Bedeutung • - Blinkt alle 42 s Automatischer Selbsttest, normaler Betriebszustand • Lauter Intervallton blinkt Lokaler Rauchalarm oder Funktionstest • Lauter Intervallton - Rauchalarm an vernetztem Rauchwarnmelder Kurzer Signalton alle 40 s Blinkt abwechselnd mit dem Signalton Störung / Verschmutzung Kurzer Signalton alle 40 s Blinks in parallel with the acoustic signal Signal for battery replacement Betriebs und Alarmsignale Wartung und Pflege Um die Funktionssicherheit des Rauchwarnmelders über einen langen Zeitraum zu gewährleisten, sollten Sie ca. halbjährlich (oder bei Störungsmeldung) eine Wartung durchführen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: • Nehmen Sie den Rauchwarnmelder aus dem Sockel (entgegen dem Uhrzeigersinn drehen) und entfernen Sie den Staub. • Wischen Sie den Rauchwarnmelder mit einem feuchten Tuch ab. • Stecken Sie den Rauchwarnmelder wieder in den Sockel und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er einrastet. • NOTE! The smoke alarm cannot be installed in the base with out the battery inserted. • Prüfen Sie, ob der automatische Selbsttest (Rauchwarnmelder blinkt ca. alle 30 Sekunden) durchgeführt wird. • Führen Sie einen Funktionstest durch. Tauschen Sie alle Rauchwarnmelder nach etwa 10 Jahren aus. Sicherheitshinweise • Überstreichen Sie den Rauchwarnmelder nicht mit Farbe. • Rauchwarnmelder erkennen nur den Rauch eines Brandes, nicht aber die Flamme selbst. • Rauchwarnmelder löschen keinen Brand. Suchen Sie bei einem Alarm den Brandherd und rufen Sie gegebenenfalls die Feuerwehr. • Do not use rechargeable batteries or power supplies for the supply voltage. These can cause operational disruptions or premature malfunction. • Der Rauchwarnmelder erzeugt einen sehr lauten und schrillen Ton, der das Gehör schädigen kann. Halten Sie deshalb beim Funktionstest einen Mindestabstand von 50 cm ein. • Der Rauchwarnmelder überwacht nur einen definierten Bereich im Umfeld des Montageortes. Installieren Sie ausreichend viele Meider, um den gesamten Wohnbereich abzudecken und optimalen Schutz zu gewährleisten. • Menschen unter Alkohol oder Drogeneinfluss werden von dem Signalton möglicherweise nicht geweckt. F Caractéristiques techniques Caractéristiques générales Programmation de canal Affectation de canal E/S n° 1 E/S n° 2 E/S n° 3 Montage E/S n° 4 Montageort Vorzugsweise sind Rauchwarnmelder vor bzw. in den Schlafräumen zu installieren, damit Sie nachts bei einem Rauchalarm geweckt werden. In Gebäuden mit mehreren Stockwerken sollte in jeder Etage mindestens ein Rauchwarnmelder im Flur angeordnet sein. Eine optimale Erkennungscharakteristik besitzt der Rauchwarnmelder, wenn er in der Raummitte an der Raumdecke montiert wird. Sollte dieses nicht möglich sein, halten Sie einen Mindestabstand von 50 cm zur Wand ein. Bei der Installation des Rauchwarnmelders in der Küche sollten Sie das Gerät möglichst weit von der Kochzone entfernt anbringen, um Fehlalarme durch aufsteigenden Wasserdampf zu vermeiden. In größeren Häusern sollten Sie mehrere vernetzte Rauchwarnmelder einsetzen, um die gesamte Wohnfläche abzusichern. Ungeeignete Montageorte Um Fehlalarme und Fehlfunktionen zu vermeiden, montieren Sie den Rauchwarnmelder nicht: • In Räumen, in denen unter normalen Bedingungen starker Wasserdampf, Staub oder Rauch entsteht. • In der Nähe von Feuerstätten und offenen Kaminen. • In der Nähe von Belüftungsschächten, da der Luftstrom unter Umständen verhindern kann, dass Rauch zum Melder gelangt. • In der Nähe von Leuchtstoff und Energiesparlampen, weil der Starter durch die elektrischen Felder beim Einschalten der Lampe Fehlalarme auslösen kann (Mindestabstand: 50 cm). • In Räumen, in denen Temperaturen unter 0°C bzw. über +50°C herrschen. Installation und Inbetriebnahme (Fig.3) 1. Montieren Sie den Sockel (1) mit dem beiliegenden Montagematerial (3). Verwenden Sie keine Senkkopfschrauben. 2. Falls die Leitung zur Vernetzung mehrerer Rauchwarnmelder "auf Putz" zugeführt wird, brechen Sie mit einem Schraubendreher o.ä. eine der 4 Kabeleinführungs-öffnungen (2) aus. 3. Führen Sie gegebenenfalls die entsprechenden Arbeitsschritte zum Vernetzen mehrerer Rauchwarnmelder durch. Lesen Sie dazu das Kapitel "Vernetzung von mehrerern Rauchwarnmeldern", 4. Connect the 9-V battery (5) to the battery leads (6), and insert the battery in the battery holder. 5. Stecken Sie den Rauchwarnmelder (4) in den Sockel und drehen Sie ihn durch leichtes Drehen im Uhrzeigersinn. 6. Note: The smoke alarm cannot be installed in the base without the battery inserted. 7. Führen Sie einen Funktionstest durch (siehe Kapitel "Funktionstest"). Vernetzung von mehreren Rauchwarnmeldern Sie können mehrere Rauchwarnmelder miteinander vernetzen, um das Alarmsignal eines Melders an alle anderen Melder weiter zuleiten. Die Verbindung der Melder erfolgt parallel mit einer zweiadrigen Leitung. Note: Darauf achten, dass die Gesamt Stromaufnahme bei Vernetzung der Rauchmelder die des Kanalgenerators nicht übersteigt. Bei Vernetzung immer eine Sicherheitsbatterie einsetzen, um einen Spannungsabfall im smart-house-Bus zu verhindern. Zum Vernetzen der Rauchwarnmelder gehen Sie wie folgt vor: 1. Verbinden Sie die Klemmen gemäß Fig.4 mit der Leitung. 2. Verbinden Sie die weiteren Melder auf die gleiche Weise. Achten Sie auf die Polung (Plus an Plus und Minus an Minus). (Vernetzung nicht VdS geprüft) Operating principle, battery and function test Der Rauchwarnmelder erkennt Feuer frühzeitig an seiner Rauchentwicklung. Er arbeitet nach dem Streulichtprinzip: Lichtsender und empfänger sind in der Messkammer so angeordnet, dass das ausgestrahlte Lichtsignal des Senders nicht direkt auf den Empfänger (Fotozelle) treffen kann. Tritt Rauch durch die Raucheintrittsöffnungen in die Rauchkammer ein, wird das Lichtsignal von den im Rauch enthaltenen Schwebeteilchen gestreut, Die gestreuten Lichtstrahlen treffen auf die Fotozelle und werden dort in ein elektrisches Signal umgewandelt, welches die Alarmierung auslöst. Die Funktion der Rauchauswertung wird in einem Selbsttest ständig überprüft. Eventuelle Fehier werden durch Störungssignal (Signalton und Leuchtdiode) angezeigt. The battery test continuously checks the operating voltage. When the battery voltage drops under a certain value, the smoke alarm emits signals over a 30-day period that the battery needs to be replaced. The smoke alarm is fully functional during this 30-day period. Funktionstest Achtung: Der Rauchwarnmelder erzeugt einen sehr lauten und schrillen Ton, der das Gehör schädigen kann. Halten Sie deshalb beim Funktionstest einen Mindestabstand von 50 cm ein. Führen Sie den Funktionstest monatlich durch. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1. Prüfen Sie, ob die LED blinkt. 2. Drücken Sie den Lichtleitstab: Ertönt der Signalton, arbeitet der Rauchwarnmelder korrekt. Ertönt kein Signalton, tauschen Sie bitte die Batterie gegen eine neue aus. 3. Always perform a function test after battery replacement. If the alarm still does • • Signal Signalton (Tyndall-Effekt) Nach EN 12239 (95) Consignes de sécurité E/S n° 5 Mode sécurité intégrée Indication Environnement Degré de protection Température de fonctionnement Température de stockage Conforme à la norme Raccordement Section de fil Boîtier Dimensions Matériaux Couleur Niveau de bruit Pile Durée de vie moyenne, pile Signal d’alarme Homologation Vds Par BGP-COD-BAT et le câble spécial : GAP-TPH-CAB Signal d’alarme. Sélectionnez l’état de détecteur « actif élevé » ou « actif bas ». Cf. fiche technique de l’unité BGP-COD-BAT pour savoir comment utiliser cette option. Préprogrammé à l’adresse N1 Surveillance du détecteur (intégrité/présence). Le signal est toujours actif si tout est correct. À défaut, le signal est inactif. Non programmé Surveillance de la tension de la pile. Le signal est actif si la tension est basse. Non programmé Surveillance de la sensibilité du détecteur. Le signal est actif si le détecteur est sale. Non programmé Alarme forcée. Le détecteur de fumée peut servir de dispositif d’alarme, par exemple, pour l’eau, le gaz et les vols. Non programmé En cas d’interruption de la connexion smarthouse, le détecteur de fumée continue de fonctionner, quoique comme détecteur de fumée individuel normal. LED rouge. Bref clignotement toutes les 42 secondes (signal sous tension) : le détecteur de fumée fonctionne correctement. Bref clignotement toutes les 0,5 secondes : alarme. Clignotement rouge (42 s) et signal sonore simultané = la tension de la pile est basse. Clignotement rouge (42 s) et signal sonore asynchrone = sale. IP 43 0° à +50° C -5° à +85° C ISO 12239 Bornes à vis 0,4 à 1,5 mm Cf. schéma de câblage Pour montage au plafond. Ø 100 x 54 mm ABS Blanc > 85 dB(A) / 3 m (10 ft) CEI 6LR 61 2 ans Acoustique et optique G202055 Caractéristiques d’alimentation Alimentation électrique Consommation de courant type Consommation pile Tension d’alimentation Consommation de courant Alarme active 10 mA Caractéristiques des entrées Détecteur Niveau de réponse Optique (effet Tyndall) Conformément à EN 12239 (95) Par smart-house 2,5 mA 20 µA 9 V c.c. Description succincte • Détecteur de fumée à effet Tyndall • Détection des feux couvants et flambants avec formation de fumée • Sans source radioactive • Détection sur une surface allant jusqu'à 60 m2 • Transmission des alarmes et du signal sous tension via smart-house • Tension de fonctionnement fournie par bus smart-house • Possibilité d'utiliser le détecteur de fumée comme dispositif d'alarme pour d'autres détecteurs, tels que pour le gaz, l'eau et les vols, via smart-house • Batterie de secours en cas d'interruption de la connexion smart-house • Alarme acoustique > 85 dB • Surveillance constante de la sensibilité du détecteur via smart-house • Chambre de mesure efficace qui empêche les fausses alarmes • Détection précoce et fiable des incendies • Haute fiabilité grâce à l'interprétation intelligente du signal émis par la chambre de mesure • Surveillance des erreurs liées au signal de la chambre de mesure, au circuit électronique et à la tension de la pile • Design fin et élégant • Possibilité de raccorder plusieurs détecteurs de fumée afin de diffuser le signal d'alarme • Durée de vie de la pile : deux ans maximum (pile alcaline) • Basse tension de la pile indiquée pendant 30 jours par un signal visuel et sonore • • Le détecteur de fumée ne peut pas être recouvert d'une couche de peinture. Le détecteur de fumée détecte la fumée d'un incendie, pas les flammes proprement dites. Le détecteur de fumée ne peut pas éteindre les incendies. Si l'alarme retentit, identifiez la source du feu et contactez au besoin le service des pompiers. N'utilisez pas de piles rechargeables ni de bloc d'alimentation pour la tension d'alimentation. Le cas échéant, vous risquez de perturber le fonctionnement du détecteur ou de provoquer des anomalies prématurées. Le détecteur de fumée émet un signal sonore à haute fréquence très puissant qui peut endommager votre ouïe. Par conséquent, veillez toujours à maintenir une distance de sécurité minimale de 50 cm (1,5 ft) lorsque vous testez son fonctionnement. Le détecteur de fumée surveille uniquement un périmètre limité autour de son point d'installation. Veillez à installer un nombre suffisant de détecteurs afin de surveiller l'ensemble de la surface habitée. Les personnes ayant consommé de l'alcool ou des médicaments ne seront pas nécessairement réveillées par l'alarme acoustique. Procédez comme suit : • Enlevez le détecteur de fumée de sa base en le tournant dans le sens contraire des aiguilles. Dépoussiérez. • Essuyez le détecteur à l'aide d'un chiffon humide. • Remettez le détecteur en place dans la base et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un clic. • REMARQUE ! Le détecteur de fumée ne peut pas être installé dans la base sans que la pile n'ait été insérée. • Contrôlez si la marche d'essai automatique est exécutée (le voyant LED sur le détecteur clignote environ toutes les 30 secondes). • Procédez à une marche d'essai. Un détecteur de fumée doit être remplacé tous les dix ans. E Especificaciones Técnicas Especificaciones generales Codificación de canales Asignación de canales Ent./Sal. 1 Installation Lieu d'installation Les détecteurs de fumée doivent avant tout être installés à l'entrée des chambres à coucher ou à l'intérieur de celles-ci afin que l'alarme puisse réveiller les habitants de la maison si elle retentit la nuit. Dans les immeubles à plusieurs étages, il est conseillé d'installer au moins un détecteur de fumée par étage dans l'escalier. Pour des conditions de fonctionnement optimales, le détecteur de fumée doit être installé au plafond, au centre de la pièce. Si ce type de montage n'est pas possible, une distance minimale de 50 cm (1,5 ft) par rapport au mur doit être maintenue. En cas d'installation dans une cuisine, le détecteur de fumée doit être monté le plus loin possible de la cuisinière afin d'éviter les fausses alarmes dues à l'émission de vapeur. Dans les grandes maisons, il est recommandé d'utiliser plusieurs détecteurs de fumée raccordés en série afin de protéger l'ensemble de la surface habitée. Lieux d'installation déconseillés Afin d'éviter de fausses alarmes ou des anomalies, le détecteur de fumée ne doit pas être installé aux endroits suivants : • Dans les pièces qui, dans des conditions normales, sont soumises à de fortes émissions de vapeur, de poussière ou de fumée. • À proximité de fours ou de foyers ouverts. • À proximité de puits/cheminées d'aération, car le flux d'air peut empêcher la fumée d'atteindre le détecteur. • À proximité de tubes fluorescents et d'ampoules économiques, car le starter forme un champ électrique lorsque la lampe est allumée. Cela risque de déclencher une fausse alarme (distance minimale : 50 cm. • Dans des pièces où la température est inférieure à 0 °C ou supérieure à 50 °C. Installation et application (fig. 3) 1. Installez la base (1) à l'aide du kit d'installation (3) joint. N'utilisez pas de vis en croix. 2. En cas d'installation du fil de raccordement entre les détecteurs d'alarme avec un câblage ouvert, vous devez utiliser un tournevis ou autre pour rompre l'une des languettes à l'entrée du câble (2). 3. Au besoin, suivez la procédure requise pour le raccordement de plusieurs détecteurs de fumée. Reportez-vous aux instructions « Raccordement de plusieurs détecteurs de fumée ». 4. Raccordez la pile 9 V (5) aux câbles (6) et insérez-la dans le logement. 5. Installez le détecteur de fumée (4) dans la base. Tournez-le délicatement dans le sens des aiguilles pour le fixer. 6. Remarque ! Le détecteur de fumée ne peut pas être installé dans la base sans que la pile n'ait été insérée. 7. Procédez à une marche d'essai (cf. « Marche d'essai »). Raccordement de plusieurs détecteurs de fumée Il est possible de raccorder entre eux plusieurs détecteurs de fumée de sorte que le signal d'alarme d'un détecteur soit transmis à tous les autres détecteurs raccordés. Les détecteurs d'alarme sont raccordés en parallèle à l'aide d'un câble à deux fils. Remarque ! Assurez-vous que la consommation totale de puissance ne dépasse pas la puissance fournie par le générateur de canaux lors du raccordement de plusieurs détecteurs de fumée. Utilisez une pile de secours pour éviter une chute de tension dans le bus Dupline en cas de raccordement multiple. Raccordement des détecteurs de fumée 1. Raccordez le fil aux bornes, comme indiqué à la figure 4. 2. Raccordez les autres détecteurs de fumée de la même façon. Veillez à respecter la polarité (+ sur + et - sur -). (Le raccordement n'est pas homologué VdS). Principe de fonctionnement, pile et marche d'essai En détectant la fumée, le détecteur permet une identification précoce des incendies. L'alarme fonctionne selon le principe de dispersion de la lumière : l'émetteur et le récepteur de lumière sont situés dans la chambre de mesure de telle sorte que le signal de lumière provenant de l'émetteur n'atteint pas directement le récepteur (interrupteur photoélectrique). Lorsque la fumée traverse les orifices d'admission de la chambre, le signal de lumière est dispersé par les particules flottantes contenues dans la fumée. Les rayons de lumière dispersée atteignent l'interrupteur photoélectrique et sont transformés en un signal électrique qui déclenche l'alarme. La fonction d'analyse de fumée est testée régulièrement via les marches d'essai automatiques. Les erreurs sont indiquées par un signal d'erreur (signal sonore ou LED). La fonction de test de la pile contrôle en continu la tension de fonctionnement. Lorsque la tension de la pile passe en dessous d'une valeur spécifique, le détecteur de fumée émet des signaux pendant trente jours afin d'indiquer que la pile doit être remplacée. Le détecteur de fumée est entièrement opérationnel pendant ces trente jours. Marche d'essai REMARQUE ! Le détecteur de fumée émet un signal sonore à haute fréquence très puissant qui peut endommager votre ouïe. Par conséquent, veillez toujours à maintenir une distance de sécurité minimale de 50 cm (1,5 ft) lorsque vous testez son fonctionnement. Procédez tous les mois à une marche d'essai comme suit : 1. Contrôlez si le voyant LED clignote. 2. Appuyez sur l'ergot du voyant LED : si l'alarme retentit, le détecteur est par faitement opérationnel. Si l'alarme ne retentit pas, remplacez la pile. 3. Procédez toujours à une marche d'essai après avoir remplacé la pile. Si l'alarme ne retentit toujours pas, le détecteur de fumée est défectueux et doit être remplacé. En cas de raccordement multiple, une alarme doit retentir sur tous les détecteurs de fumée raccordés lors de la marche d'essai. Dans le cas contraire, contrôlez le raccordement du câble et vérifiez si la pile est morte ou si le câble est défectueux ! Signal Signal sonore LED - Clignote toutes les 42 secondes Signification Marche d'essai automatique, état de fonctionnement normal Signal intermittent à haut Clignote volume Détecteur de fumée local ou marche d'essai Signal intermittent à haut volume Signal d'alarme vers le détecteur raccordé Bref signal sonore toutes Clignote en alternance avec Erreur/saleté les 40 secondes le signal sonore Bref signal sonore toutes Clignote parallèlement au les 40 secondes signal sonore Signal indiquant que la pile doit être remplacée Signaux de fonctionnement et d'alarme Entretien Afin de garantir son fonctionnement fiable pendant une longue période, le détecteur de fumée doit être contrôlé tous les six mois (ou en cas de signaux d'erreur). Ent./Sal. 2 Ent./Sal. 3 Ent./Sal. 4 Ent./Sal. 5 Modo de protección Indicación Entorno Grado de protección Temp. de funcionamiento Temp. de almacenamiento Cumple con los requisitos de Conexión Diámetro del hilo Caja Dimensiones Material Color Nivel de sonido Batería Vida media, batería Señal de alarma Homologación Vds A través de BGP-COD-BAT y cable especial GAP-TPH-CAB Señal de alarma. Selección entre sensor activo o pasivo. Véase la hoja de datos BGP-CODBAT para información sobre el uso de esta opción. Preprogramado en la dirección N1 Vigilancia de sensor (sabotaje/ presencia). La señal siempre está activada si OK, si no, está desactivada. No programado Vigilancia de tensión de batería. La señal está activada si la tensión está baja. No programado Vigilancia de sensibilidad del sensor. La señal está activada si el sensor está sucio. No programado Alarma forzada. El sensor de humo puede utilizarse para por ej. alarmas de agua, gas y anti-robo. No programado Si se corta la conexión smart-house, el sensor de humo continuará funcionando, pero sólo como un detector de humo individual normal. LED rojo, parpadea brevemente una vez cada 42 s (señal funcionamiento): Detector de humo OK. Parpadea brevemente cada 0,5 s: Alarma. Parpadeo rojo (42 s) y sonido simultáneo = Batería baja. Parpadeo rojo (42 s) y sonido asíncrono = Suciedad IP 43 0 a 50°C -5 a +85°C ISO 12239 Terminales a tornillo 0,4 a 1,5 mm Véase diagrama de conexiones Para montaje en el techo. Ø 100 x 54 mm ABS Blanco > 85 dB(A) / 3 m (10 ft) IEC 6LR 61 2 años Acústica y óptica G202055 Especificaciones de alimentación Alimentación Intensidad de carga tip. Consumo de la batería Tensión de alimentación Consumo cuando la alarma está activada 10 mA Especificaciones de entrada Detector Nivel de respuesta Óptico (efecto Tyndall) Según norma EN 12239 (95) Alimentado por smart-house 2,5 mA 20 µA 9 VCC Lugar de instalación Las alarmas de humo deben instalarse principalmente en la entrada de los dormitorios o dentro de los dormitorios, de manera que despierten a los habitantes de la casa si suenan de noche. En los edificios de varias plantas debe haber como mínimo una alarma de humo por cada piso, instalada en la escalera. La alarma de humo presenta unas condiciones de funcionamiento óptimas cuando se instala en el techo en el centro de la habitación. Si ello no es posible, será necesario mantener una distancia mínima de 50 cm hasta la pared. Si la alarma de humo se instala en la cocina, deberá colocarse a la mayor distancia posible de los fogones, con el fin de evitar falsas alarmas por efecto del vapor. En casas grandes se recomienda utilizar varias alarmas de humo interconectadas para proteger todo el espacio habitado. Lugares no adecuados para la instalación Con el fin de evitar falsas alarmas y fallos de funcionamiento, no debe instalarse la alarma de humo en los siguientes lugares: • En habitaciones donde se genere vapor, polvo o humo en abundancia en condiciones normales. • Cerca de hornos, calderas o chimeneas. • Cerca de conductos de ventilación, ya que la corriente de aire puede impedir que el humo llegue a la alarma de humo. • Cerca de tubos fluorescentes o lámparas de ahorro de energía, ya que su circuito de encendido forma un campo eléctrico cuando se enciende. Esto puede provocar una falsa alarma (distancia mínima: 50 cm). • En habitaciones con temperaturas inferiores a 0°C o superiores a 50°C. Instalación y aplicación (Fig.3) 1. Instale la base (1) mediante el juego de instalación (3) incluido. No utilice tornillos de estrella. 2. Orificios de entrada del cable (2). 3. Si es necesario, siga los pasos requeridos para interconectar varias alarmas de humo. Consulte las instrucciones de “Conexión de varias alarmas de humo”. 4. Conecte la batería de 9 V (5) a los contactos de la batería (6) e inserte la batería en el soporte de la batería. 5. Instale la alarma de humo (4) en la base y fíjela girándola con cuidado en el sentido de las agujas del reloj. 6. Nota: La alarma de humo no se puede instalar en la base sin la batería insertada. 7. Realice una prueba de funcionamiento (véase “Prueba de funcionamiento”). Conexión de varias alarmas de humo Es posible interconectar varias alarmas de humo de tal manera que la señal de alarma de una alarma sea transmitida a todas las demás alarmas conectadas. Las alarmas de humo se conectan en paralelo mediante un cable de dos hilos. Nota: Asegúrese de que el consumo de energía total no sobrepase la salida del controlador al interconectar las alarmas de humo. En caso contrario, los detectores de humo no funcionarán correctamente. Cómo conectar las alarmas de humo: 1. Conecte el cable a los terminales tal y como se indica en la Fig.4. 2. Conecte las demás alarmas de humo del mismo modo. Respete la polaridad (positivo con positivo y negativo con negativo). (La conexión no cuenta con la homologación VdS). Principio de funcionamiento, batería y prueba de funcionamiento Al detectar el humo, la alarma permite una detección rápida del fuego.. La alarma funciona según el principio de dispersión de la luz: el emisor y el receptor de luz están situados en la cámara de medición de tal manera que la señal luminosa procedente del emisor no incide directamente en el receptor (interruptor fotoeléctrico). Cuando el humo penetra por los orificios en la cámara, la señal luminosa es dispersada por las partículas que flotan en el humo. Los haces de luz dispersa inciden en el interruptor fotoeléctrico, el cual los transforma en una señal eléctrica que dispara la alarma. La función de análisis del humo se comprueba con regularidad por medio de pruebas automáticas de funcionamiento. Los fallos se indican por medio de una señal de fallo (señal acústica o LED). Prueba de funcionamiento ¡NOTA! La alarma de humo emite una señal acústica muy potente y de alta frecuencia que puede dañar el oído. Por este motivo, mantenga siempre una distancia mínima de seguridad de 50 cm en las pruebas de funcionamiento. La prueba de funcionamiento debe realizarse mensualmente del siguiente modo: 1. Compruebe si el LED parpadea. 2. Presione el pulsador del LED: si suena la alarma, la alarma de humo funciona correctamente. Si no suena la alarma, sustituya la batería. 3. Realice siempre una prueba de funcionamiento después de sustituir la batería. Si la alarma sigue sin sonar, la alarma de humo está defectuosa y debe sustituirse. Si la alarma continúa sin funcionar, estará defectuosa y debe ser reemplazada. En el caso de las alarmas de humo interconectadas, debe sonar una alarma procedente de todas las alarmas de humo conectadas durante la prueba de funcionamiento. Si no es así, compruebe lo siguiente: conexión del cable, cable defectuoso. Señales de funcionamiento y de alarma Señal Significado Señal acústica LED - Parpadea a intervalos de 42 seg. Prueba automática de funcionamiento, estado de funcionamiento normal Señal intermitente de volumen alto Parpadea Alarma de humo local o prueba de funcionamiento Señal intermitente de volumen alto - Señal de alarma Señal acústica breve a intervalos de 40 seg. Parpadea en alternancia con la señal acústica Fallo/Suciedad Señal acústica breve a intervalos de 40 seg. Parpadea en paralelo con la señal acústica Señal de sustitución de la batería Descripción breve • Detector de humo por efecto Tyndall • Detección de fuegos con y sin llamas con desarrollo de humo • Sin fuentes radioactivas • Alcance de detección de hasta 60 m2 • Transmisión de alarmas y señales de funcionamiento a través de smart-house • Alimentado por smart-house • Opción de usar el detector de humo como alarma para otros detectores, como por ej. gas, agua y antirrobo a través de smart-house • Batería de apoyo si la conexión smart-house es interrumpida • Alarma acústica > 85 dB • Vigilancia constante de la sensibilidad del sensor a través de smart-house • Cámara de medición eficaz que evita falsas alarmas • Detección de incendios rápida y fiable • Alta fiabilidad gracias a la interpretación inteligente de la señal de la cámara de medición • Control de fallos de la señal de la cámara de medición y de la electrónica • Diseño plano y atractivo • Pueden conectarse varios sensores en un mismo sistema Smart-house • Duración de la batería: máx. 2 años (con batería alcalina) • Tensión baja de la batería indicada durante 30 días por medio de una señal óptica y acústica NL Instalación Mantenimiento Para garantizar el funcionamiento fiable de la alarma de humo durante un periodo de tiempo más largo, debe comprobarse la alarma una vez cada seis meses (o en caso de señales de fallo). El procedimiento es el siguiente: • Separe la alarma de humo de su base girando la unidad de la alarma en el sentido contrario a las agujas del reloj. Elimine el polvo que pueda existir. • Limpie la alarma de humo con un paño húmedo. • Coloque de nuevo la alarma de humo en la base y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede encajada en su posición. • ¡NOTA! La alarma de humo no se puede instalar en la base sin la batería insertada. • Compruebe si se realiza la prueba automática de funcionamiento (el LED de la alarma de humo parpadea a un intervalo de 30 segundos aprox.). • Realice una prueba de funcionamiento de la alarma. Algemene specificaties Kanaalprogrammering Via BGP-COD-BAT en speciaal snoer: GAP-TPH-CAB Kanaaltoewijzing I/O-nummer 1 I/O-nummer 2 I/O-nummer 3 I/O-nummer 4 I/O-nummer 5 Faalveilige modus Indicatie Omgeving Beschermingsgraad Bedieningstemperatuur Opslagtemperatuur Voldoet aan de eisen van Aansluiting Draadiameter Behuizing Afmetingen Materiaal Kleur Geluidsniveau Batterij Gemiddelde levensduur batterij Alarmsignaal Vds-goedkeuring Alarmsignaal. Keuze tussen actief-hoge en actief-lage sensor. Zie het gegevensblad voor BGP-COD-BAT voor het gebruik van deze optie. Voorgeprogrammeerd met adres N1 Controle van sensor (hinder/aanwezigheid). Het signaal is altijd actief bij OK, anders niet actief. Niet geprogrammeerd Controle van batterijspanning. Het signaal is actief als de spanning laag is. Niet geprogrammeerd Controle van sensorgevoeligheid. Het signaal is actief als de sensor vies is. Niet geprogrammeerd Afgedwongen alarm. De rooksensor kan worden gebruikt als alarmtoestel voor bijvoorbeeld water-, gas- en inbraakalarmen. Niet geprogrammeerd Als de smart-house-verbinding wordt onderbroken, werkt de rooksensor nog wel, maar als een normale individuele rookdetector. Rode LED (korte flits om de 42 sec. (alive-signaal): De rookdetector is OK. Korte flits om de 0,5 sec.: Alarm. Rode flits (42 sec.) en gelijktijdige pieptoon = Lage batterijspanning. Rode flits (42 sec.) en asynchrone pieptoon = Vies IP 43 0° tot +50°C -5° tot +85°C ISO 12239 Schroefterminals 0,4 - 1,5 mm. Zie bedradingsdiagram Voor installatie aan plafonds. Ø 100 x 54 mm ABS Wit > 85 dB(A) / 3 m IEC 6LR 61 2 jaar Akoestisch en optisch G202055 Toevoerspecificaties Voeding Stroomverbruik typ. Stroomverbruik batterij Voedingsspanning Stroomverbruik Als alarm actief is 10 mA Invoerspecificaties Detector Reactieniveau Optisch (Tyndall-effect) Overeenkomstig EN 12239 (95) Geleverd door smart-house 2,5 mA 20 µA 9 VDC Korte beschrijving • • • • • • • Rookdetector met Tyndall-principe Detectie van smeulend vuur en brandende vlammen met rookontwikkeling Zonder radioactieve bronnen Detectie van maximaal 60 m2 Overbrenging alarmsignalen en Alive-signaal via smart-house Bedrijfsspanning geleverd door smart-house bus Optioneel gebruik van de rookdetector als alarmapparaat voor andere detectoren zoals voor gas-, water- en inbraakdetectie via smart-house • Noodbatterij indien de smart-house verbinding wordt onderbroken • Akoestisch alarmsignaal > 85 dB • Constante bewaking van gevoeligheid sensor via smart-house • Efficiënte meetkamer voorkomt valse alarmsignalen • Voortijdige en betrouwbare branddetectie • Hoge betrouwbaarheid vanwege intelligente interpretatie van het meetkamersignaal • Foutcontrole van meetkamersignaal, elektronica en batterijspanning • Smal, aantrekkelijk ontwerp • Optionele aaneensluiting van meerdere rookmelders om alarmsignaal door te geven • Levensduur batterij: max. 2 jaar (met alkalinebatterij) • Lage batterijspanning wordt gedurende 30 dagen aangegeven middels optisch en akoestisch signaal Veiligheidsvoorschriften • • • • • La alarma de humo se debe sustituir cada diez años. • Instrucciones de seguridad • • El detector de humo no se puede pintar. • La alarma de humo detecta el humo de un incendio y no la propia llama. • La alarma de humo no sirve para apagar el fuego. Si suena la alarma, identifique el origen del fuego y llame a los bomberos en caso necesario. • No utilice baterías ni fuentes de alimentación recargables para la alimentación, ya que pueden causar alteraciones del funcionamiento o fallos prematuros. • La alarma de humo emite una señal acústica muy potente y de alta frecuencia que puede dañar el oído. Por este motivo, mantenga siempre una distancia mínima de seguridad de 50 cm en las pruebas de funcionamiento. • La alarma de humo vigila sólo un espacio limitado en torno al lugar de instalación. Asegúrese de instalar suficientes alarmas de humo para vigilar todo el espacio habitado. • Las personas que se encuentran bajo los efectos del alcohol o las drogas pueden no despertarse con la alarma acústica. Technische specificaties De rookmelder mag niet worden geverfd. De rookmelder detecteert de rook van een brand, maar niet de vlammen. De rookmelder kan de brand niet blussen. Indien het alarm afgaat, dient u de bron van de brand op te zoeken en indien nodig de brandweer te bellen. Gebruik geen heroplaadbare batterijen of voedingsbronnen voor de voeding. Deze kunnen bedrijfsonderbrekingen of onnodige storingen veroorzaken. De rookmelder geeft een zeer sterk en hoogfrequent akoestisch signaal af dat uw gehoor kan beschadigen. Houd daarom altijd een minimale veiligheidsafstand aan van 50 cm voor functietesten. Het bereik van de rookmelder beperkt zich alleen tot het gebied rondom de installatieplek. Zorg ervoor dat er genoeg rookmelders worden geïnstalleerd om het gehele bewoonde gebied te beveiligen. Mensen onder invloed van alcohol of drugs worden niet altijd wakker door het akoestische alarm.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI BSG-SMO Guía de instalación

Categoría
Detectores de humo
Tipo
Guía de instalación