Brigade BE-145M (1348) Guía de instalación

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Guía de instalación
ENGLISH
Fr
ont View
1.
Volume control
2.
Brightness
3.
Night/day switch
4.
Camera select
5.
Power switch
NEDERLANDS
Fr
ontaanzicht
1.
Volumeregeling
2.
Helderheidsreglaar
3.
Dag/nacht schakelar
4.
Keuzeschakelaar camera
5.
Voedingsschakelaar
FRANCAIS
V
ue de face
1.
Contrôle volume
2.
Réglage de la luminosité
3.
Commutateur jour/nuit
4.
Sélècteur de camera
5.
Interrupteur d’alimentation
DEUTSCH
Voderseite
1.
Lautstärkeregler
2.
Helligkeitsregelung
3.
Schalter Tag/Nachtbetrieb
4. Kamera-wahlschalter
5. Ein-/Aus-Schalter
ITALIANO
Vista Anteriore
1.
Regolazione volume
2.
Controllo regolazione luminosità
3.
Commutazione visione giom/notte
4. Selettore telecamera
5. Interruttore di accensione
ESPANOL
Vista frontal
1.
Control de volumen
2.
Control de brillo
3.
Interruptor dia/noche
4. Selector de cámera
5. Interruptor de energía
ENGLISH
Rear V
iew
6.
Power socket
7. Mirror/normal
8. Audio/video output
9. Camera 2 input socket
10. Camera 1 input socket
NEDERLANDS
Achteraanzicht
6.
Stroomaansluiting
7. Spiege/Normaal
8. Audio/video uitgangsaansluiting
9. Ingangsconnector camera 2
10. Ingangsconnector camera 1
FRANCAIS
V
ue ar
rière
6.
Prise d’alimentation
7. Miroir/normal
8. Fiche de sortie audio/video
9. Connecteur d’entrée caméra 2
10. Connecteur d’entrée caméra 1
DEUTSCH
Rückseite
6. Stromanschluss
7. Normales bild/Speigelbile
8. Anschluss audio/video-ausgang
9. Anschluss Kamera 2-eingang
10.
Anschluss Kamera 1-eingang
ITALIANO
Vista posteriore
6. Presa d’alimentazione
7. Retrovisore/normale
8. Presa jack uscita audio/video
9. Connettore ingresso telecamera 2
10.
Connettor
e ingr
esso telecamera 1
ESPANOL
Vista posterior
6. Toma de energía
7. Normal/espacular
8. Enchufe hembra de salida
audio/vídeo
9.
Conector de entrada a la cámara 2
10. Conector de entrada a la cámara 1
ESPANOL
SISTEMA RETROVISOR CCTV BE-145 BACKEYE
INTRODUCCIÓN
Este sistema BACKEYE ha sido diseñado para ofr
ecer años de servicio
sin pr
oblemas. Por favor lea este manual detenidamente. Este manual
contiene instrucciones para facilitar la instalación de la cámara y del
monitor
. Este sistema BACKEYE es un suplemento a los sistemas de
espejos r
etrovisores estándar y ofrecerá observación retrovisora adi-
cional cuando se instala y mantiene cor
rectamente. No ha sido diseña-
do en modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa y pru-
dente. T
odavía deben cumplirse todas las leyes de tráfico y los
r
eglamentos de seguridad motorista aplicables.
CARACTERÍSTICAS
CÁMARA BE-100C
Balance de blanco automático (AWB)
Compensación de contraluz
(BLC) Sensor de imagen de 290.000 píxeles
6 LED infrarrojos
Sensitividad lux mínima de 0,5
El iris automático electrónico aporta una imagen más clara y coher-
ente en luz débil y brillante
El objetivo de gran angular (130° diag.) aporta una amplia zona de
visión
Diseño compacto y liviano para fácil instalación en la mayoría de los
vehículos
Alojamiento de aluminio estampado impermeable
Micrófono integral para audiocaptación (ver la Fig. 6)
Conexión de cable impermeable
Totalmente impermeable (IP67)
Parasol
Marcado electrónico / CE
MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M
Marcado electrónico / CE / FCC
Imagen automáticamente visualizada en una marcha atrás
Interruptor día / noche
Salida audio / vídeo para grabación
Altavoz incorporado
Control de volumen
Control de brillo
Interruptor de imagen normal / especular
2 entradas de cámara
Interruptor selector de cámara 1 / cámara 2
Interruptor de energía / espera
CONTENIDO DE 1 SISTEMA COMPLETO
CÁMARA CCD BE-100C
1 Cámara
1 Soporte de cámara
4 tor
nillos de sujeción con arandelas (M4 x 15)
8 tornillos de sujeción con arandelas (M5 x 15)
1 Monitor de viento
MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M
1 Monitor
1 Parasol encajado a presión
1 Sopor
te de monitor
1 Cableado de energía con conector enclavable
1 Marcador de alcance
4 T
or
nillos de palomilla (M5 x 12)
Cable especial: 1 cable de 20 metros con conector impermeable.
Resistente a aceite, gas y grasa. Estable a los rayos ultravioleta
ANTES DE LA INST
ALACIÓN
1. Este sistema funciona de 12 a 32 voltios c.c. con terminal a tierra
negativo.
2. Se ruega instalar este sistema de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
3.
No desar
mar la cámara ni el monitor
. Esto anulará la garantía. El
desarmado de la cámara perjudicará la integridad del cierre imper-
meable.
4.
Conectar el sistema a una fuente de ener
gía conmutada por encen
-
dido.
La conexión a una fuente de batería reducirá la vida útil de ésta.
A
VISO
1. Para evitar sacudidas eléctricas, NO ABRIR LA CAJA DEL MONI-
TOR. Hay voltajes potencialmente mortales dentro del monitor. En el
interior no hay piezas cuyo servicio pueda hacer el usuario. Si se
detecta pr
ueba de manipulación indebida, la garantía será consider
-
ada invalidada.
2. Mantener el monitor alejado de fugas de agua, lluvia, humedad, etc.
En monitor NO es impermeable. Cualquier cantidad de humedad
dentr
o del monitor podría causar gran desper
fecto.
3. Usar los tornillos de palomilla para montar el monitor en el soporte.
4.
No cubrir los conductos de air
e. El monitor r
equiere una ventilación
adecuada para prevenir sobrecalentamiento.
INSTRUCCIONES DE INST
ALACIÓN
CÁMARA BE-100C
1. Instalar el soporte de cámara (ver la Fig. 1) en la parte superior del
vehículo.
El punto de sujeción debe ser lo suficiente r
ecio para sostener el
sopor
te de la cámara.
2.
Instale la cámara en el soporte usando los pernos M4 incluidos.
Ajustar el ángulo según se indica en la Fig. 2. (Usar el parachoques
trasero y la parte posterior del vehículo como punto de referencia.)
3. Puede instalarse un deflector de viento. El deflector está diseñado
para reducir la acumulación de polvo, suciedad y humedad sobre la
lente de la cámara. (V
er la Fig.3.)
MONITOR BE-145M
1. Instalar el monitor dentro del vehículo en un lugar conveniente para
el conductor (e.g. en el centr
o del cuadro de instrumentos, sobre la
cabecera o en el pr
opio cuadro). (Ver la Fig.4.)
2.
Usar una chapa de compresión para sujetar el soporte del monitor
en el cuadr
o de instrumentos o sobre la cabecera . (Ver la Fig. 4.)
3.
Ajustar el ángulo de montaje del monitor para permitir que el con-
ductor pueda ver fácilmente la pantalla desde todas las posiciones
del asiento. (Ver la Fig. 4.)
4. Si es necesario, encajar a presión el parasol en la ranura de la cara
fr
ontal del monitor. Presionar todos los (4) lados del visor para enca-
jarlo a pr
esión en su sitio.
CABLE
1. La conexión entre cámara y cable es impermeable. La conexión
entr
e cable y monitor no es impermeable. Asegurar que el cable
quede orientado cor
rectamente. El extremo hembra se sujeta a la
cámara. El extremo macho miniatura tipo DIN de 4 clavijas se sujeta
al monitor. (Ver la Fig. 5.)
2. No tender el cable sobre cantos vivos o esquinas. No plegar el
cable. Mantener el cable alejado de piezas calientes y giratorias.
3.
Colocar todo el cable superfluo en conducto convoluto.
4. Disponer el cable con seguridad.
CABLEADO DE CÁMARA Y MONITOR
1. Ver en el diagrama de cableado las conexiones al encendido, tierra
y circuito de r
eserva. (Ver la Fig. 5.)
2. Cableado de la cámara: Perforar un agujero de 22mm de diámetro
en la carrocería del vehículo cerca de la cámara y el soporte.
Conectar el conector de la cámara al cable de extensión del vehícu-
lo. Insertar el cable adicional dentro del vehículo (teniendo cuidado
de no plegar el cable) y encajar el ojal en el agujero. Aplicar obtu-
rador alrededor del ojal para incrementar la resistencia a la entrada
de agua.
3. Cableado del monitor: Insertar el cable de extensión en la cámara
en la posición núm. 1
Si se usan 2 cámaras, asegurar que se marca cada cable de exten-
sión correctamente y enchufar el segundo cable dentro de la
cámara en la posición núm. 2. Atar el cable superfluo juntamente
con un lazo o cinta de vinilo. Con esto se evitará el posible desper-
fecto del cable durante el funcionamiento.
4. El hilo rojo es conectado a la fuente de energía de encendido, el
hilo negro es conectado a la masa del cable y el hilo azul es conec-
tado al circuito de la luz de marcha atrás del vehículo.
FUNCIONES Y FUNCIONAMIENTO
1. ENERGÍA
Presionar el interruptor de energía para encender y apagar el moni-
tor.
Al seleccionar la marcha atrás se visualizará en el monitor las imá-
genes recogidas por la cámara 1.
2. SELECTOR DE CÁMARA
Pulsar el botón de cámara (*CA1) para seleccionar la cámara conec-
tada a la cámara 1.
Presionar el botón de cámara (*CA2) para seleccionar la cámara
conectada a la cámara 2.
3. NOCHE / DIA
Para visualizar imágenes de noche o en un túnel, cambiar el brillo
de la imagen pr
esionando el inter
r
uptor noche / día.
4. BRILLO
El brillo puede ajustarse de acuerdo con los requerimientos de "DIA
/ NOCHE".
5. VOLUMEN
Ajustar el contr
ol de volumen para obtener el nivel de sonido desea
-
do.
6. TOMACORRIENTE
Inser
tar firmemente el conector del cable de energía incluido hasta
que quede encajado.
Para retirar el conector de energía, presione el clip y tire del conec-
tor al tiempo de sujetar el clip.
(La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.)
7. ESPECULAR / NORMAL
Cuando el interruptor está en la posición MIR la imagen se visu-
alizará invertida.
Cuando el inter
r
uptor está en la posición NOR la imagen se visu
-
alizará normal.
(
La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.)
8.
SALIDA AUDIO / VÍDEO
Conectar el conector de salida audio / vídeo a una segunda entrada
de monitor o VCR con un cable de conexión tipo teléfono RCA.
9. TOMA DE ENTRADA DE CÁMARA
Hay dos tomas miniatura tipo DIN para la entrada de la cámara de
vídeo.
PRECAUCIÓN
1.
NO ABRIR LA CAJA DE LA CÁMARA. Con esto se romperá el cierre
impermeable de la cámara. Si se detecta prueba de manipulación
indebida, la garantía será considerada invalidada.
2.
No se recomienda montar la cámara cerca de la parte inferior del
vehículo (e.g. en el parachoques). Con esto se r
educe la visibilidad
de la cámara y se incrementa la posibilidad de causar desperfectos
en la cámara.
3. Usar solamente los tornillos hexagonales interiores y las arandelas
para montar la cámara.
MANTENIMIENTO
Limpiar el polvo y la suciedad con un trapo suave humedecido. La
suciedad más r
ecalcitrante deberá limpiarse con un trapo suave
humedecido en deter
gente ligero. No usar agentes de limpieza fuertes
que contengan gasolina, disolvente, benceno o alcohol. Estas sustan-
cias pueden causar desperfectos en la superficie exterior del monitor.
PRECAUCIÓN
1.
Antes de taladrar, asegurar que no haya cable o cableado al otro
lado. Asegúrese de taladrar un agujero de 22mm de diámetro sola-
mente.
2. Alimentar la mayor cantidad posible de cable en el vehículo y suje-
tar con seguridad. Con esto se r
educe la posibilidad de engan-
charse o enr
edarse en los cables.
3.
Mantener todos los cables alejados de componentes CALIENTES,
GIRATORIOS y ELÉCTRICAMENTE RUIDOSOS.
4. Para incrementar la protección del cable, disponer el cableado
super
fluo y el cable de extensión en conducto convoluto.
5. No retorcer el cable de la cámara ni cortar el cable o el latiguillo de
la cámara.
ESPECIFICACIONES
CÁMARA BE-100C
SISTEMA VIDEO NTSC/PAL
DISPOSITIVO DE CAPTACIÓN CCD
TAMAÑO DE IMAGEN 1/3 pulgada
SINCRONIZACIÓN INTERNA
ILUMINACIÓN REQUERIDA MÍNIMO lux 0,5
SALIDA DE VIDEO 1V (p-p), 75 ohmios
VOLTAJE DE TRABAJO 12 V c.c.
CONSUMO DE ENERGÍA MÁX. 2,4W (a 12V c.c.)
TEMPERA
TURA DE TRABAJO
-30
°C a +50°C
PESO 0,25 Kg.
DIMENSIONES (An x Al x P) mm 69 x 11 x 59
MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M
SISTEMA VIDEO EIA/CCIR
TUBO DE IMAGEN Pantalla monocroma en B/N de 4,5
pulgadas
RESOLUCIÓN DE IMAGEN
525 LÍNEAS DE TV
SEÑAL DE ENTRADA 1Vp-p (75 ohmios)
SALIDA DE AUDIO 0,3 W
CONSUMO DE ENERGÍA
14 W MÁX.
TEMPERATURA DE TRABAJO -10°C a +60°C
VOLTAJE DE TRABAJO 10 V c.c. a 32 V c.c.
PESO APROXIMADO 1,3 Kg.
DIMENSIONES (An x Al x P) mm 137 x 126 x 163
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
El sistema de observación BE-145 BACKEYE no deberá ser utilizado en
modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa y prudente.
Todavía deben cumplirse todas las leyes de tráfico y los reglamentos
de seguridad motorista.
Fig.1
E
N
F
D
I
E
Mount camera assembly high-mounted. Centr
ed
Hoge montage camer
-ensemble. Middenpositie
Monter la caméra en hauteur. Au centr
e
Kamera hoch montiert. In der Mitte
Gruppo retrovisore a telecamera montato in posizione elevata. Centrato
Conjunto de montura de cámara a altura. Centrado
E
N
F
D
I
E
Camera mounting hole pattern
Gatenpatroon cameramontage
Gabarit de perçage du montage de la caméra
Bohr
vorlage für die Kamera
Esempio di foro do montaggio per la telecamera
Patrón perforado para montaje de cámera
Fig.2
E
N
F
D
I
E
Approximately 90-degree field of view
Gezichtsveld van ongeveer 90 graden
Champ de vision d’envir
on 90 degrés
90°-Sichtfeld
Campo visivo di circa 90°
Campo de visión de apr
oximadamente 90 grados
E
N
F
D
I
E
Back of vehicle, viewing at monitor screen
Achterkant van het voertuig, gezien in het monitorscherm
Arrière du véhicule, vu à l’écran
Fahrzeugrückseite, am Bildschirm angezeigt
V
ista della parte posteriore del veicolo osservata dallo
scher
mo del monitor
.
Vista de posterior del vehículo en la pantalla del monitor
Fig.3
E
N
F
D
I
E
Optional Wind deflector
Optioneel windscherm
Déflecteur en option
Optionaler W
indschutz
Deflettore opzionale
Deflector de viento opcional
Fig. 3.
Fig.4
E
N
F
D
I
E
Steel plate for reinforcement (recommended for secure mounting)
Staalplaat ter versterking (aanbevolen voor een deugdelijke montage)
Platine de renfor
t en acier (conseillée pour un montage solide)
Stahlplatte zur Verstärkung (für eine absolut feste Montage)
Piastra di rinforzo in acciaio (raccomandata per assicurare un fissaggio sicuro)
Chapa de acero de refuerzo (recomendada para montaje seguro)
Fig. 4.
Fig.5
E
N
F
D
I
E
Monitor mounting hole patter
n.
Gatenpatroon monitormontage
Gabarit de perçage du montage de l’écran
Bohrvorlage für den Monitor
Esempio di foro di montaggio per la telecamera
Patrón per
forado para montaje de monitor

Transcripción de documentos

ENGLISH Front View 1. Volume control 2. Brightness 3. Night/day switch 4. Camera select 5. Power switch DEUTSCH Voderseite 1. Lautstärkeregler 2. Helligkeitsregelung 3. Schalter Tag/Nachtbetrieb 4. Kamera-wahlschalter 5. Ein-/Aus-Schalter ENGLISH Rear View 6. Power socket 7. Mirror/normal 8. Audio/video output 9. Camera 2 input socket 10. Camera 1 input socket DEUTSCH Rückseite 6. Stromanschluss 7. Normales bild/Speigelbile 8. Anschluss audio/video-ausgang 9. Anschluss Kamera 2-eingang 10. Anschluss Kamera 1-eingang NEDERLANDS Frontaanzicht 1. Volumeregeling 2. Helderheidsreglaar 3. Dag/nacht schakelar 4. Keuzeschakelaar camera 5. Voedingsschakelaar ITALIANO Vista Anteriore 1. Regolazione volume 2. Controllo regolazione luminosità 3. Commutazione visione giom/notte 4. Selettore telecamera 5. Interruttore di accensione NEDERLANDS Achteraanzicht 6. Stroomaansluiting 7. Spiege/Normaal 8. Audio/video uitgangsaansluiting 9. Ingangsconnector camera 2 10. Ingangsconnector camera 1 FRANCAIS Vue de face 1. Contrôle volume 2. Réglage de la luminosité 3. Commutateur jour/nuit 4. Sélècteur de camera 5. Interrupteur d’alimentation ESPANOL Vista frontal 1. Control de volumen 2. Control de brillo 3. Interruptor dia/noche 4. Selector de cámera 5. Interruptor de energía FRANCAIS Vue arrière 6. Prise d’alimentation 7. Miroir/normal 8. Fiche de sortie audio/video 9. Connecteur d’entrée caméra 2 10. Connecteur d’entrée caméra 1 ITALIANO ESPANOL Vista posteriore 6. Presa d’alimentazione 7. Retrovisore/normale 8. Presa jack uscita audio/video 9. Connettore ingresso telecamera 2 10. Connettore ingresso telecamera 1 Vista posterior 6. Toma de energía 7. Normal/espacular 8. Enchufe hembra de salida audio/vídeo 9. Conector de entrada a la cámara 2 10. Conector de entrada a la cámara 1 ESPANOL SISTEMA RETROVISOR CCTV BE-145 BACKEYE INTRODUCCIÓN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Este sistema BACKEYE ha sido diseñado para ofrecer años de servicio sin problemas. Por favor lea este manual detenidamente. Este manual contiene instrucciones para facilitar la instalación de la cámara y del monitor. Este sistema BACKEYE es un suplemento a los sistemas de espejos retrovisores estándar y ofrecerá observación retrovisora adicional cuando se instala y mantiene correctamente. No ha sido diseñado en modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa y prudente. Todavía deben cumplirse todas las leyes de tráfico y los reglamentos de seguridad motorista aplicables. CÁMARA BE-100C 1. Instalar el soporte de cámara (ver la Fig. 1) en la parte superior del vehículo. El punto de sujeción debe ser lo suficiente recio para sostener el soporte de la cámara. 2. Instale la cámara en el soporte usando los pernos M4 incluidos. Ajustar el ángulo según se indica en la Fig. 2. (Usar el parachoques trasero y la parte posterior del vehículo como punto de referencia.) 3. Puede instalarse un deflector de viento. El deflector está diseñado para reducir la acumulación de polvo, suciedad y humedad sobre la lente de la cámara. (Ver la Fig.3.) CARACTERÍSTICAS CÁMARA BE-100C • Balance de blanco automático (AWB) • Compensación de contraluz (BLC) Sensor de imagen de 290.000 píxeles • 6 LED infrarrojos • Sensitividad lux mínima de 0,5 • El iris automático electrónico aporta una imagen más clara y coherente en luz débil y brillante • El objetivo de gran angular (130° diag.) aporta una amplia zona de visión • Diseño compacto y liviano para fácil instalación en la mayoría de los vehículos • Alojamiento de aluminio estampado impermeable • Micrófono integral para audiocaptación (ver la Fig. 6) • Conexión de cable impermeable • Totalmente impermeable (IP67) • Parasol • Marcado electrónico / CE MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M • Marcado electrónico / CE / FCC • Imagen automáticamente visualizada en una marcha atrás • Interruptor día / noche • Salida audio / vídeo para grabación • Altavoz incorporado • Control de volumen • Control de brillo • Interruptor de imagen normal / especular • 2 entradas de cámara • Interruptor selector de cámara 1 / cámara 2 • Interruptor de energía / espera CONTENIDO DE 1 SISTEMA COMPLETO CÁMARA CCD BE-100C 1 Cámara 1 Soporte de cámara 4 tornillos de sujeción con arandelas (M4 x 15) 8 tornillos de sujeción con arandelas (M5 x 15) 1 Monitor de viento MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M 1 Monitor 1 Parasol encajado a presión 1 Soporte de monitor 1 Cableado de energía con conector enclavable 1 Marcador de alcance 4 Tornillos de palomilla (M5 x 12) Cable especial: 1 cable de 20 metros con conector impermeable. Resistente a aceite, gas y grasa. Estable a los rayos ultravioleta ANTES DE LA INSTALACIÓN 1. Este sistema funciona de 12 a 32 voltios c.c. con terminal a tierra negativo. 2. Se ruega instalar este sistema de acuerdo con las instrucciones de este manual. 3. No desarmar la cámara ni el monitor. Esto anulará la garantía. El desarmado de la cámara perjudicará la integridad del cierre impermeable. 4. Conectar el sistema a una fuente de energía conmutada por encendido. La conexión a una fuente de batería reducirá la vida útil de ésta. AVISO 1. Para evitar sacudidas eléctricas, NO ABRIR LA CAJA DEL MONITOR. Hay voltajes potencialmente mortales dentro del monitor. En el interior no hay piezas cuyo servicio pueda hacer el usuario. Si se detecta prueba de manipulación indebida, la garantía será considerada invalidada. 2. Mantener el monitor alejado de fugas de agua, lluvia, humedad, etc. En monitor NO es impermeable. Cualquier cantidad de humedad dentro del monitor podría causar gran desperfecto. 3. Usar los tornillos de palomilla para montar el monitor en el soporte. 4. No cubrir los conductos de aire. El monitor requiere una ventilación adecuada para prevenir sobrecalentamiento. MONITOR BE-145M 1. Instalar el monitor dentro del vehículo en un lugar conveniente para el conductor (e.g. en el centro del cuadro de instrumentos, sobre la cabecera o en el propio cuadro). (Ver la Fig.4.) 2. Usar una chapa de compresión para sujetar el soporte del monitor en el cuadro de instrumentos o sobre la cabecera . (Ver la Fig. 4.) 3. Ajustar el ángulo de montaje del monitor para permitir que el conductor pueda ver fácilmente la pantalla desde todas las posiciones del asiento. (Ver la Fig. 4.) 4. Si es necesario, encajar a presión el parasol en la ranura de la cara frontal del monitor. Presionar todos los (4) lados del visor para encajarlo a presión en su sitio. CABLE 1. La conexión entre cámara y cable es impermeable. La conexión entre cable y monitor no es impermeable. Asegurar que el cable quede orientado correctamente. El extremo hembra se sujeta a la cámara. El extremo macho miniatura tipo DIN de 4 clavijas se sujeta al monitor. (Ver la Fig. 5.) 2. No tender el cable sobre cantos vivos o esquinas. No plegar el cable. Mantener el cable alejado de piezas calientes y giratorias. 3. Colocar todo el cable superfluo en conducto convoluto. 4. Disponer el cable con seguridad. CABLEADO DE CÁMARA Y MONITOR 1. Ver en el diagrama de cableado las conexiones al encendido, tierra y circuito de reserva. (Ver la Fig. 5.) 2. Cableado de la cámara: Perforar un agujero de 22mm de diámetro en la carrocería del vehículo cerca de la cámara y el soporte. Conectar el conector de la cámara al cable de extensión del vehículo. Insertar el cable adicional dentro del vehículo (teniendo cuidado de no plegar el cable) y encajar el ojal en el agujero. Aplicar obturador alrededor del ojal para incrementar la resistencia a la entrada de agua. 3. Cableado del monitor: Insertar el cable de extensión en la cámara en la posición núm. 1 Si se usan 2 cámaras, asegurar que se marca cada cable de extensión correctamente y enchufar el segundo cable dentro de la cámara en la posición núm. 2. Atar el cable superfluo juntamente con un lazo o cinta de vinilo. Con esto se evitará el posible desperfecto del cable durante el funcionamiento. 4. El hilo rojo es conectado a la fuente de energía de encendido, el hilo negro es conectado a la masa del cable y el hilo azul es conectado al circuito de la luz de marcha atrás del vehículo. FUNCIONES Y FUNCIONAMIENTO 1. ENERGÍA Presionar el interruptor de energía para encender y apagar el monitor. Al seleccionar la marcha atrás se visualizará en el monitor las imágenes recogidas por la cámara 1. 2. SELECTOR DE CÁMARA Pulsar el botón de cámara (*CA1) para seleccionar la cámara conectada a la cámara 1. Presionar el botón de cámara (*CA2) para seleccionar la cámara conectada a la cámara 2. 3. NOCHE / DIA Para visualizar imágenes de noche o en un túnel, cambiar el brillo de la imagen presionando el interruptor noche / día. 4. BRILLO El brillo puede ajustarse de acuerdo con los requerimientos de "DIA / NOCHE". 5. VOLUMEN Ajustar el control de volumen para obtener el nivel de sonido deseado. 6. TOMACORRIENTE Insertar firmemente el conector del cable de energía incluido hasta que quede encajado. Para retirar el conector de energía, presione el clip y tire del conector al tiempo de sujetar el clip. (La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.) 7. ESPECULAR / NORMAL Cuando el interruptor está en la posición MIR la imagen se visualizará invertida. Cuando el interruptor está en la posición NOR la imagen se visualizará normal. ( La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.) 8. SALIDA AUDIO / VÍDEO Conectar el conector de salida audio / vídeo a una segunda entrada de monitor o VCR con un cable de conexión tipo teléfono RCA. 9. TOMA DE ENTRADA DE CÁMARA Hay dos tomas miniatura tipo DIN para la entrada de la cámara de vídeo. PRECAUCIÓN 1. NO ABRIR LA CAJA DE LA CÁMARA. Con esto se romperá el cierre impermeable de la cámara. Si se detecta prueba de manipulación indebida, la garantía será considerada invalidada. 2. No se recomienda montar la cámara cerca de la parte inferior del vehículo (e.g. en el parachoques). Con esto se reduce la visibilidad de la cámara y se incrementa la posibilidad de causar desperfectos en la cámara. 3. Usar solamente los tornillos hexagonales interiores y las arandelas para montar la cámara. MANTENIMIENTO Limpiar el polvo y la suciedad con un trapo suave humedecido. La suciedad más recalcitrante deberá limpiarse con un trapo suave humedecido en detergente ligero. No usar agentes de limpieza fuertes que contengan gasolina, disolvente, benceno o alcohol. Estas sustancias pueden causar desperfectos en la superficie exterior del monitor. PRECAUCIÓN 1. Antes de taladrar, asegurar que no haya cable o cableado al otro lado. Asegúrese de taladrar un agujero de 22mm de diámetro solamente. 2. Alimentar la mayor cantidad posible de cable en el vehículo y sujetar con seguridad. Con esto se reduce la posibilidad de engancharse o enredarse en los cables. 3. Mantener todos los cables alejados de componentes CALIENTES, GIRATORIOS y ELÉCTRICAMENTE RUIDOSOS. 4. Para incrementar la protección del cable, disponer el cableado superfluo y el cable de extensión en conducto convoluto. 5. No retorcer el cable de la cámara ni cortar el cable o el latiguillo de la cámara. ESPECIFICACIONES CÁMARA BE-100C SISTEMA VIDEO DISPOSITIVO DE CAPTACIÓN TAMAÑO DE IMAGEN SINCRONIZACIÓN ILUMINACIÓN REQUERIDA SALIDA DE VIDEO VOLTAJE DE TRABAJO CONSUMO DE ENERGÍA TEMPERATURA DE TRABAJO PESO DIMENSIONES (An x Al x P) mm NTSC/PAL CCD 1/3 pulgada INTERNA MÍNIMO lux 0,5 1V (p-p), 75 ohmios 12 V c.c. MÁX. 2,4W (a 12V c.c.) -30°C a +50°C 0,25 Kg. 69 x 11 x 59 MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M SISTEMA VIDEO EIA/CCIR TUBO DE IMAGEN Pantalla monocroma en B/N de 4,5 pulgadas 525 LÍNEAS DE TV RESOLUCIÓN DE IMAGEN SEÑAL DE ENTRADA 1Vp-p (75 ohmios) SALIDA DE AUDIO 0,3 W 14 W MÁX. CONSUMO DE ENERGÍA TEMPERATURA DE TRABAJO -10°C a +60°C VOLTAJE DE TRABAJO 10 V c.c. a 32 V c.c. PESO APROXIMADO 1,3 Kg. DIMENSIONES (An x Al x P) mm 137 x 126 x 163 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD El sistema de observación BE-145 BACKEYE no deberá ser utilizado en modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa y prudente. Todavía deben cumplirse todas las leyes de tráfico y los reglamentos de seguridad motorista. Fig.1 E Mount camera assembly high-mounted. Centred N Hoge montage camer-ensemble. Middenpositie F Monter la caméra en hauteur. Au centre D Kamera hoch montiert. In der Mitte I Gruppo retrovisore a telecamera montato in posizione elevata. Centrato E Conjunto de montura de cámara a altura. Centrado E Camera mounting hole pattern N Gatenpatroon cameramontage F Gabarit de perçage du montage de la caméra D Bohrvorlage für die Kamera I Esempio di foro do montaggio per la telecamera E Patrón perforado para montaje de cámera Fig.2 E Approximately 90-degree field of view N Gezichtsveld van ongeveer 90 graden F Champ de vision d’environ 90 degrés D 90°-Sichtfeld I Campo visivo di circa 90° E Campo de visión de aproximadamente 90 grados E Back of vehicle, viewing at monitor screen N Achterkant van het voertuig, gezien in het monitorscherm F Arrière du véhicule, vu à l’écran D Fahrzeugrückseite, am Bildschirm angezeigt I Vista della parte posteriore del veicolo osservata dallo schermo del monitor. E Vista de posterior del vehículo en la pantalla del monitor Fig.3 E Optional Wind deflector N Optioneel windscherm F Déflecteur en option D Optionaler Windschutz I Deflettore opzionale E Deflector de viento opcional Fig . .3 Fig.4 E Steel plate for reinforcement (recommended for secure mounting) N Staalplaat ter versterking (aanbevolen voor een deugdelijke montage) F Platine de renfort en acier (conseillée pour un montage solide) D Stahlplatte zur Verstärkung (für eine absolut feste Montage) Fig . .4 I Piastra di rinforzo in acciaio (raccomandata per assicurare un fissaggio sicuro) E Chapa de acero de refuerzo (recomendada para montaje seguro) Fig.5 E Monitor mounting hole pattern. N Gatenpatroon monitormontage F Gabarit de perçage du montage de l’écran D Bohrvorlage für den Monitor I Esempio di foro di montaggio per la telecamera E Patrón perforado para montaje de monitor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Brigade BE-145M (1348) Guía de instalación

Categoría
Cámaras de seguridad
Tipo
Guía de instalación