Brigade BE-560C (0799) Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
20˚
20˚
INTRODUCCIÓN
El sistema de observación BACKEYE ha sido diseñado para ofrecer años
de servicio sin problemas. Por favor lea este manual detenidamente.
Este manual contiene instrucciones para facilitar la instalación de la
cámara y del monitor. El sistema de observación BACKEYE es un
suplemento a los sistemas de espejos retrovisores estándar y ofrecerá
observación retrovisora adicional cuando se instala y mantiene
correctamente.
El sistema de observación BACKEYE no ha sido diseñado en modo
alguno como sustituto a una conducción cuidadosa, prudente y
defensiva o al cumplimiento constante de todas las leyes de tráfico y los
reglamentos de seguridad motorista aplicables. Este producto no ha sido
diseñado como sustituto a los espejos retrovisores o para cualquier otro
equipo de vehículo automóvil o de barco requerido por la ley.
CARACTERÍSTICAS
CÁMARA BE-560C
Sensor de imagen de 290.000 píxeles
Sensitividad lux 0,05
El iris automático electrónico aporta una imagen más clara y
coherente en luz débil y brillante
El objetivo gran angular aporta una amplia zona de visión
Diseño compacto y liviano, fácil instalación en la mayoría de los
vehículos, incluidas embarcaciones de gran tamaño.
Duradera construcción impermeable
Micrófono integral para audiocaptación (ver la Fig. 6)
El deflector de viento reduce la acumulación de suciedad en la lente
Conexión de cable impermeable
MONITOR EN COLOR BE-560M 6.0"
Interruptor día / noche
Controles de color, brillo y contraste
Control de volumen
Interruptor de imagen normal / especular
Interruptor selector de cámara 1 / cámara 2
Interruptor de energía / espera
CONTENIDO DE 1 SISTEMA COMPLETO
CÁMARA CCD BE-560C
1 Cámara
1 Soporte de cámara
4 Tornillos de sujeción con arandelas (M4 x 15)
8 Tornillos de sujeción con arandelas (M5 x 15)
1 Monitor de viento
MONITOR EN COLOR BE-560M 6.0"
1 Monitor
1 Parasol encajado a presión
1 Soporte de monitor
1 Cableado de energía con conector enclavable
1 Marcador de alcance
4 Tornillos de palomilla (M5 x 12)
Cable especial: 1 cable de 20 metros con conector impermeable.
Resistente a aceite, gas y grasa. Estable a los rayos ultravioleta
ANTES DE LA INSTALACIÓN
1. Este sistema funciona de 10 a 32 voltios c.c. con terminal a
tierra negativo.
2. Se ruega instalar este sistema de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
3. No desarmar la cámara ni el monitor. Esto anulará la garantía.
El desarmado de la cámara perjudicará la integridad del cierre
impermeable.
4. Conectar el sistema a una fuente de energía conmutada por
encendido.
La conexión a una fuente de batería reducirá la vida útil de ésta.
AVISO
1. Para evitar sacudidas eléctricas – NO ABRIR LA CAJA
DEL MONITOR.
Hay voltajes potencialmente mortales dentro del monitor. En el interi
or no hay piezas cuyo servicio pueda hacer el usuario. Si se detecta
prueba de manipulación indebida, la garantía será considerada
invalidada.
2. Mantener el monitor alejado de fugas de agua, lluvia, humedad, etc.
El monitor NO es impermeable. Cualquier cantidad de humedad
dentro del monitor podría causar gran desperfecto.
3. Usar los tornillos de palomilla para montar el monitor en el soporte.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
CÁMARA BE-560C
1. Instalar el soporte de cámara (ver la Fig. 1) en la parte superior del
vehículo.
El punto de sujeción debe ser lo suficiente recio para sostener el
soporte de la cámara.
2. Instale la cámara en el soporte usando los pernos M4 incluidos.
Ajustar el ángulo según se indica en la Fig. 2. (Usar el parachoques
trasero y la parte posterior del vehículo como punto de referencia.)
MONITOR BE-560M
1. Instalar el monitor dentro del vehículo en un lugar conveniente para
el conductor (e.g. en el centro del cuadro de instrumentos, sobre la
cabecera o en el propio cuadro). (Ver la Fig.3.)
2. Usar una chapa de compresión para sujetar el soporte del monitor
en el cuadro de instrumentos o sobre la cabecera . (Ver la Fig. 3.)
3. Ajustar el ángulo de montaje del monitor para permitir que el
conductor pueda ver fácilmente la pantalla desde todas las
posiciones del asiento. (Ver la Fig. 4.)
4. Si es necesario, encajar a presión en parasol en la ranura de la cara
frontal del monitor. Presionar todos los (4) lados del visor para
encajarlo a presión en su sitio.
ESPANOL
FIJACIÓN DE MARCADORES DE DISTANCIA EN LA
PANTALLA DEL MONITOR
1. Limpiar de huellas dactilares de la superficie de la pantalla. Ajustar la
cámara en la posición “ABAJO”. Colocar los indicadores de distancia
detrás del vehículo a (3) pies, (6) pies y (9) pies a todo lo ancho del
vehículo. Estas distancias se miden desde el parachoques trasero.
(Referirse a la Fig. 7.)
2. Adherir los marcadores en la pantalla del monitor sobre las imágenes
de los indicadores de distancia. Estos marcadores representan una
distancia de (3) pies, (6) pies y (9) pies de la parte trasera del
vehículo. (Ver la Fig. 7.)
3. Adherir el marcador “STOP” en la pantalla del monitor sobre la
imagen del parachoques trasero para localizar este último.
4. La pantalla del monitor queda ahora “calibrada” para distancias de
(3) pies, (6) pies y (9) pies detrás del vehículo.
CABLE
1. La conexión entre cámara y cable es impermeable. La conexión
entre cable y monitor no es impermeable. Asegurar que el cable
quede orientado correctamente. El extremo cilíndrico se sujeta a la
cámara. El extremo de la caja rectangular se sujeta al monitor.
(Ver la Fig. 5.)
2. No tender el cable sobre cantos vivos o esquinas. No plegar el cable.
Mantener el cable alejado de piezas calientes y giratorias.
3. Colocar todo el cable superfluo en un conducto convoluto.
4. Disponer el cable con seguridad.
CABLEADO DE CÁMARA Y MONITOR
1. Ver en el diagrama de cableado las conexiones al encendido, tierra y
circuito de reserva. (Ver la Fig. 5.)
2. Cableado de la cámara: Perforar un agujero de 22mm de diámetro en
la carrocería del vehículo cerca de la cámara y el soporte. Conectar
el conector de la cámara al cable de extensión del vehículo. Insertar
el cable adicional dentro del vehículo (teniendo cuidado de no plegar
el cable) y encajar el ojal en el agujero. Aplicar obturador alrededor
del ojal para incrementar la resistencia a la entrada de agua.
3. Cableado del monitor: Insertar el cable de extensión en la cámara en
la posición núm. 1
Si se usan 2 cámaras, asegurar que se marca cada cable de
extensión correctamente y enchufar el segundo cable dentro de la
cámara en la posición núm. 2. Atar el cable superfluo juntamente con
un lazo o cinta de vinilo. Con esto se evitará el posible desperfecto
del cable durante el funcionamiento.
4. El hilo rojo es conectado a la fuente de energía de encendido, el hilo
negro es conectado a la masa del cable y el hilo verde es conectado
al circuito de reserva del vehículo.
PRECAUCIÓN
1. Antes de taladrar, asegurar que no haya cable o cableado al otro
lado. Asegúrese de taladrar un agujero de 22mm de diámetro
solamente.
2. Alimentar la mayor cantidad posible de cable en el vehículo y sujetar
con seguridad. Con esto se reduce la posibilidad de engancharse o
enredarse en los cables.
3. Mantener todos los cables alejados de componentes CALIENTES,
GIRATORIOS y ELÉCTRICAMENTE RUIDOSOS.
4. Para incrementar la protección del cable, disponer el cableado
superfluo y el cable de extensión en conducto convoluto.
5. No retorcer el cable de la cámara ni cortar el cable o el latiguillo de la
cámara.
FUNCIONES Y FUNCIONAMIENTO
MONITOR
1. INDICADOR DE ENERGÍA
El LED verde indica que la energía está conmutada.
2. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
Presionar el interruptor de energía (*ON) para encender el monitor.
Soltar el interruptor de energía para apagar el monitor. (*S/BY).
3. SELECTOR DE CÁMARA
Soltar el selector de cámara (*CA1) para seleccionar la cámara
conectada a la cámara 1.
Presionar el selector de cámara (*CA2) para seleccionar la cámara
conectada a la cámara 2.
4. CONTROL DE COLOR
Ajusta la profundidad de saturación del color en la imagen.
Se usa para seleccionar una preferencia en saturación de color
de un usuario individual.
5. CONTROL DE CONTRASTE
Ajustar el control de contraste para obtener la mejor imagen gen-
eral deseada.
Girar en sentido de las agujas del reloj para incrementar el con-
traste de la imagen y en sentido contrario para reducirlo.
6. CONTROL DE BRILLO
Ajustar el control de brillo para obtener la mejor imagen general o
brillo de visualización.
Girar en sentido de las agujas del reloj para incrementar el brillo
de la imagen y en sentido contrario para reducirlo.
7. CONTROL DE MATIZ
Ajustar la imagen para obtener los colores más naturales.
Se usa principalmente para obtener tonalidades de piel ade-
cuadas (NTSC solamente)
8. CONTROL DE VOLUMEN
Ajustar el control de volumen para obtener el nivel de sonido
deseado.
Girar en sentido de las agujas del reloj para incrementar y en sen-
tido contrario para reducir.
9. CDS (CONTROL DE BRILLO AUTOMÁTICO)
El brillo de la imagen se reduce automáticamente cuando se
observa por la noche o en un túnel.
10. VOLTAJE DEL ENCHUFE HEMBRA DEL CONECTOR DE
ENERGÍA
Voltaje de funcionamiento entre 12 y 24V c.c.
SISTEMA BE-560 BACKEYE DE RETROVISIÓN POR CCTV
E
N
F
D
I
E
Width of vehicle
Breedte van het voertuig
Largeur du véhicule
Fahrzeugbreite
Larghezza del veicolo
Ancho del vehículo
E
N
F
D
I
E
Microphone
Microfoon
Microphone
Mikrofon
Microfono
Micrófono
E
N
F
D
I
E
To monitor
Naar monitor
Vers le moniteur
Zum monitor
Al monitor
A la pantalla
E
N
F
D
I
E
Cable
Kabel
Cable
Kabel
Cavo
Cable
E
N
F
D
I
E
Rear view (Camera)
Achteraanzicht (Camera)
Vue Arrière (Caméra)
Rückansicht (Kamera)
Vista posteriore (Telecamera)
Vista Posterior (Cámara)
Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2 Fig./Abb. 3
E
N
F
D
I
E
Monitor mounting hole pattern.
Gaten patroon voor monitor bevestiging.
Gabarit de perçage pour fixation murale du moniteur.
Montageloch für Monitor.
Schema fori di montaggio monitor.
Diagrama de los orificios para el montaje de la pantalla.
E
N
F
D
I
E
Back of vehicle, viewing at monitor screen.
Achterzijde van het voertuig zichtbaar op het scherm.
Arrière du véhicule, vue sur l'écran du moniteur.
Fahrzeugrückseite, Monitoransicht.
Parte posteriore del veicolo guardando lo schermo del monitor.
Parte posterior del vehículo, vista desde la pantalla.
Fig./Abb. 6 Fig./Abb. 7Fig./Abb. 4 Fig./Abb. 5
E
N
F
D
I
E
1-Ø 3.2 hole
1-gat van Ø 3,2
1- trou de Ø 3,2
1 Loch Durchmesser 3,2
1-foro Ø 3,2
1 agujero de 3,2 Ø
11-12. CONECTOR DE ENTRADA A CÁMARA
Hay dos conectores miniatura tipo DIN para las entradas de la
cámara de vídeo. Conectar las cámaras de vídeo negro y blanco
al monitor con el cable incluido. El monitor suministra energía a
la cámara.
13-14. INTERRUPTOR HEMBRA DE SALIDA AUDIO VÍDEO
Conecta el conector de salida audio / vídeo a una segunda
entrada de monitor o VCR con un cable de conexión tipo teléfono
RCA convencional.
15. OPCION MIR / NOR
Cuando el interruptor está en la posición MIR ( ), la imagen se
invertirá.
Cuando el interruptor está en la posición NOR ( ), la imagen
será visualizada normalmente.
La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.
CÁMARA
Micrófono impermeable para la captación de audio.
PRECAUCIÓN
1. NO ABRIR LA CAJA DE LA CÁMARA. Con esto se romperá el cierre
impermeable de la cámara. Si se detecta prueba de manipulación
indebida, la garantía será considerada invalidada.
2. No montar la cámara cerca de la parte inferior del vehículo (e.g. en el
parachoques). Con esto se reduce la visibilidad de la cámara y se
incrementa la posibilidad de causar desperfectos en la cámara.
3. Usar solamente los tornillos hexagonales interiores y las arandelas
para montar la cámara.
MANTENIMIENTO
Limpiar el polvo y la suciedad con un trapo suave humedecido.
La suciedad más recalcitrante deberá limpiarse con un trapo suave
humedecido en detergente ligero. No usar agentes de limpieza fuertes
que contengan gasolina, disolvente, benceno o alcohol. Estas sustancias
pueden causar desperfectos en la superficie exterior del monitor.
ESPECIFICACIONES
CÁMARA BE-560C
DISPOSITIVO DE CAPTACIÓN
Dispositivo de captación Dac tipo transferencia interline
Elementos de imagen 500(h) x 582(v) pal
Tamaño de imagen 1/3 de pulgada
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS Y OTRAS CARACTERÍSTICAS
Lente Mistancia focal 3,0 mm
mMáxima abertura F=2,0
Sincronización Interna
Resolución horizontal 380 líneas de TV
Iluminación requerida Mínimo 0,5 Lux
Relación señal-ruido Mínimo de 50db (a cga desconectado)
Suministro de energía 12V C.C.
Consumo de energía 2,4W(a 12V C.C.)
Temperatura de trabajo -20˚-30˚C a +70˚C (-4˚F a 158˚F)
Temperatura de almacenamiento
-30˚-30˚C a +85˚C (-22˚F a 185˚F)
Peso 0,65kg (1.5lbs)
MONITOR EN COLOR BE-560M 6.0"
Sistema de TV PAL
Tubo de imagen Color
Imagen de 6 pulgadas
medidas diagonalmente
Angulo de dirección de 90 grados
Forma de la imagen Imagen invertida preconfigurada
en fábrica
Resolución de imagen 330 líneas de TV
Conector porter Rojo: entrada positiva de 12V/24V
Verde: entrada de marcha atrás
de 12V / 24V
Negro: tierra
Entradas Enchufe hembra mini de 4 clavijas
Salida A/V Enchufe hembra rca
Demanda de energía Batería de coche de 10V a 32V
Consumo de energía 45W máximo
Gama de temperaturas de funcionamiento
-15˚-30˚C a +60˚C (+5˚F a 140˚F)
Gama de temperaturas de almacenamiento
-25˚-30˚C a 85˚C (-135˚F a 185˚F)
Dimensiones Aproximadamente
210(an) x 160(a) x 224(p) mm
8,27(an) x 6,30(a) x 8,82(p) pulgadas
Incluidos controles y componentes
salientes
Peso Aproximadamente 3,2kg (7 lbs)
incluido el soporte de montaje
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
El uso del sistema de observación BE-560 BACKEYE no garantiza ni
promete que el usuario no se vea envuelto en un accidente o que de otro
modo no choque con algún objeto. El sistema de observación BACKEYE
no ha sido diseñado en modo alguno como sustituto a una conducción
prudente o al cumplimiento constante de todas las leyes de tráfico y los
reglamentos de seguridad motorista aplicables. Este producto no ha sido
diseñado como sustituto a los espejos retrovisores o para cualquier otro
equipo de vehículo automóvil o de barco requerido por la ley.
E
N
F
D
I
E
Camera mounting position. (Centred.)
Montage camera plaats zo hoog mogelijk, in het midden.
Montage de la caméra en haut au centre.
Kameramontage obere Montage, Mittig.
Montate il gruppo telecamera in centro, in alto.
Montar la cámara en la parte superior central.
E
N
F
D
I
E
Camera mounting hole pattern.
Gaten patroon voor camera bevestiging.
Exemple de trous pour le montage de la caméra.
Montagelöcher für Kamera.
Schema foro di montaggio telecamera.
Diagrama de los orificios para el montaje de la cámara.
E
N
F
D
I
E
Markers example
Voorbeeld van markeringen
Marques sur l'écran
Beispiel für Markierung
Esempio di applicazione degli indicatori
Ejemplo de marcadores
E
N
F
D
I
E
Indicator
Indicator
Indicateur
Anzeige
Indicatore
Indicador
Fig./Abb. 8
Fig./Abb. 9
40mm
25mm
30mm
ø 6.0
98mm
E
N
F
D
I
E
Approximately 90 degree field of view.
Gezichtsveld is ongeveer 90 graden.
Champ de vision approximatif de 90 degrés.
Ca. 90 Grad Sichtfeld.
Campo di visuale all’incirca di 90 gradi.
Campo visual de aproximadamente 90°.
25.5mm
91mm
45.5mm
20mm
22mm
9mm
60˚
ø3.2
E
N
F
D
I
E
To monitor
Naar monitor
Vers le moniteur
Zum Monitor
Al monitor
A la pantalla
E
N
F
D
I
E
Red: for DC12V-24V
Rood: voor DC12V-24V
Rouge : pour 12V-24V C.A.
Rot: für 12V-24V DC
Rosso: per 12V-24V CC
Rojo: para 2V-24V c.c.
E
N
F
D
I
E
Black: Ground
Zwart: Aarde
Noir : Prise de masse
Schwarz: Masse
Nero: Terra
Negro: Tierra
E
N
F
D
I
E
Fuse
Zekering
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
E
N
F
D
I
E
Green: Reverse
Groen: Omgekeerd
Vert : Inversé
Grün: Rückwärtsgang
Verde: Invertito
Verde: Inversión
5
5
E
N
F
D
I
E
Spring Washer
Sluitring met veer
Rondelle élastique
Federscheibe
Rondella elastica
Arandela de muelle
E
N
F
D
I
E
Bolt
bout
Vis
Bolzen
Bullone
Perno
E
N
F
D
I
E
Steel plate for re-enforcement
Stalen plaat ter versteviging
Piastra di rinforzo in acciaio
Stahlplatte zur Verstärkung
Piastra di rinforzo in acciaio
Chapa de acero para refuerzo
E
N
F
D
I
E
Nut
Moer
Écrou
Mutter
Dado
Tuerca
1
2
E
N
F
D
I
E
Plain Washer
Gewone sluitring
Rondelle plate
Beilagscheibe
Rondella semplice
Arandela plana
3
4
5
1
1
2
2
1
3
4
3
4
1
E
N
F
D
I
E
Steel plate for re-enforcement
Stalen plaat ter versteviging
Piastra di rinforzo in acciaio
Stahlplatte zur Verstärkung
Piastra di rinforzo in acciaio
Chapa de acero para refuerzo
4
E
N
F
D
I
E
E
N
F
D
I
E
Spring Washer
Sluitring met veer
Rondelle élastique
Federscheibe
Rondella elastica
Arandela de muelle
E
N
F
D
I
E
Plain Washer
Gewone sluitring
Rondelle plate
Beilagscheibe
Rondella semplice
Arandela plana
4
Adjustment Screw
Instelschroef
Vis de réglage
Justierschraube
Vite di regolazione
Tornillo de ajuste
3
2
1
4
2
1
3

Transcripción de documentos

ESPANOL SISTEMA BE-560 BACKEYE DE RETROVISIÓN POR CCTV Fig./Abb. 1 El sistema de observación BACKEYE no ha sido diseñado en modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa, prudente y defensiva o al cumplimiento constante de todas las leyes de tráfico y los reglamentos de seguridad motorista aplicables. Este producto no ha sido diseñado como sustituto a los espejos retrovisores o para cualquier otro equipo de vehículo automóvil o de barco requerido por la ley. CARACTERÍSTICAS CÁMARA BE-560C • Sensor de imagen de 290.000 píxeles • Sensitividad lux 0,05 • El iris automático electrónico aporta una imagen más clara y coherente en luz débil y brillante • El objetivo gran angular aporta una amplia zona de visión • Diseño compacto y liviano, fácil instalación en la mayoría de los vehículos, incluidas embarcaciones de gran tamaño. • Duradera construcción impermeable • Micrófono integral para audiocaptación (ver la Fig. 6) • El deflector de viento reduce la acumulación de suciedad en la lente • Conexión de cable impermeable MONITOR EN COLOR BE-560M 6.0" • Interruptor día / noche • Controles de color, brillo y contraste • Control de volumen • Interruptor de imagen normal / especular • Interruptor selector de cámara 1 / cámara 2 • Interruptor de energía / espera CONTENIDO DE 1 SISTEMA COMPLETO CÁMARA CCD BE-560C 1 Cámara 1 Soporte de cámara 4 Tornillos de sujeción con arandelas (M4 x 15) 8 Tornillos de sujeción con arandelas (M5 x 15) 1 Monitor de viento MONITOR EN COLOR BE-560M 6.0" 1 Monitor 1 Parasol encajado a presión 1 Soporte de monitor 1 Cableado de energía con conector enclavable 1 Marcador de alcance 4 Tornillos de palomilla (M5 x 12) Cable especial: 1 cable de 20 metros con conector impermeable. Resistente a aceite, gas y grasa. Estable a los rayos ultravioleta ANTES DE LA INSTALACIÓN 1. Este sistema funciona de 10 a 32 voltios c.c. con terminal a tierra negativo. 2. Se ruega instalar este sistema de acuerdo con las instrucciones de este manual. 3. No desarmar la cámara ni el monitor. Esto anulará la garantía. El desarmado de la cámara perjudicará la integridad del cierre impermeable. 4. Conectar el sistema a una fuente de energía conmutada por encendido. La conexión a una fuente de batería reducirá la vida útil de ésta. AVISO 1. Para evitar sacudidas eléctricas – NO ABRIR LA CAJA DEL MONITOR. Hay voltajes potencialmente mortales dentro del monitor. En el interi or no hay piezas cuyo servicio pueda hacer el usuario. Si se detecta prueba de manipulación indebida, la garantía será considerada invalidada. 2. Mantener el monitor alejado de fugas de agua, lluvia, humedad, etc. El monitor NO es impermeable. Cualquier cantidad de humedad dentro del monitor podría causar gran desperfecto. 3. Usar los tornillos de palomilla para montar el monitor en el soporte. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN CÁMARA BE-560C 1. Instalar el soporte de cámara (ver la Fig. 1) en la parte superior del vehículo. El punto de sujeción debe ser lo suficiente recio para sostener el soporte de la cámara. 2. Instale la cámara en el soporte usando los pernos M4 incluidos. Ajustar el ángulo según se indica en la Fig. 2. (Usar el parachoques trasero y la parte posterior del vehículo como punto de referencia.) MONITOR BE-560M 1. Instalar el monitor dentro del vehículo en un lugar conveniente para el conductor (e.g. en el centro del cuadro de instrumentos, sobre la cabecera o en el propio cuadro). (Ver la Fig.3.) 2. Usar una chapa de compresión para sujetar el soporte del monitor en el cuadro de instrumentos o sobre la cabecera . (Ver la Fig. 3.) 3. Ajustar el ángulo de montaje del monitor para permitir que el conductor pueda ver fácilmente la pantalla desde todas las posiciones del asiento. (Ver la Fig. 4.) 4. Si es necesario, encajar a presión en parasol en la ranura de la cara frontal del monitor. Presionar todos los (4) lados del visor para encajarlo a presión en su sitio. CABLEADO DE CÁMARA Y MONITOR 1. Ver en el diagrama de cableado las conexiones al encendido, tierra y circuito de reserva. (Ver la Fig. 5.) 2. Cableado de la cámara: Perforar un agujero de 22mm de diámetro en la carrocería del vehículo cerca de la cámara y el soporte. Conectar el conector de la cámara al cable de extensión del vehículo. Insertar el cable adicional dentro del vehículo (teniendo cuidado de no plegar el cable) y encajar el ojal en el agujero. Aplicar obturador alrededor del ojal para incrementar la resistencia a la entrada de agua. 3. Cableado del monitor: Insertar el cable de extensión en la cámara en la posición núm. 1 Si se usan 2 cámaras, asegurar que se marca cada cable de extensión correctamente y enchufar el segundo cable dentro de la cámara en la posición núm. 2. Atar el cable superfluo juntamente con un lazo o cinta de vinilo. Con esto se evitará el posible desperfecto del cable durante el funcionamiento. 4. El hilo rojo es conectado a la fuente de energía de encendido, el hilo negro es conectado a la masa del cable y el hilo verde es conectado al circuito de reserva del vehículo. PRECAUCIÓN 1. Antes de taladrar, asegurar que no haya cable o cableado al otro lado. Asegúrese de taladrar un agujero de 22mm de diámetro solamente. 2. Alimentar la mayor cantidad posible de cable en el vehículo y sujetar con seguridad. Con esto se reduce la posibilidad de engancharse o enredarse en los cables. 3. Mantener todos los cables alejados de componentes CALIENTES, GIRATORIOS y ELÉCTRICAMENTE RUIDOSOS. 4. Para incrementar la protección del cable, disponer el cableado superfluo y el cable de extensión en conducto convoluto. 5. No retorcer el cable de la cámara ni cortar el cable o el latiguillo de la cámara. FUNCIONES Y FUNCIONAMIENTO MONITOR 1. INDICADOR DE ENERGÍA El LED verde indica que la energía está conmutada. 2. INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN Presionar el interruptor de energía (*ON) para encender el monitor. Soltar el interruptor de energía para apagar el monitor. (*S/BY). 3. SELECTOR DE CÁMARA Soltar el selector de cámara (*CA1) para seleccionar la cámara conectada a la cámara 1. Presionar el selector de cámara (*CA2) para seleccionar la cámara conectada a la cámara 2. 4. CONTROL DE COLOR Ajusta la profundidad de saturación del color en la imagen. Se usa para seleccionar una preferencia en saturación de color de un usuario individual. 5. CONTROL DE CONTRASTE Ajustar el control de contraste para obtener la mejor imagen general deseada. Girar en sentido de las agujas del reloj para incrementar el contraste de la imagen y en sentido contrario para reducirlo. 6. CONTROL DE BRILLO Ajustar el control de brillo para obtener la mejor imagen general o brillo de visualización. Girar en sentido de las agujas del reloj para incrementar el brillo de la imagen y en sentido contrario para reducirlo. 7. CONTROL DE MATIZ Ajustar la imagen para obtener los colores más naturales. Se usa principalmente para obtener tonalidades de piel adecuadas (NTSC solamente) 8. CONTROL DE VOLUMEN Ajustar el control de volumen para obtener el nivel de sonido deseado. Girar en sentido de las agujas del reloj para incrementar y en sentido contrario para reducir. 9. CDS (CONTROL DE BRILLO AUTOMÁTICO) El brillo de la imagen se reduce automáticamente cuando se observa por la noche o en un túnel. 10. VOLTAJE DEL ENCHUFE HEMBRA DEL CONECTOR DE ENERGÍA Voltaje de funcionamiento entre 12 y 24V c.c. Fig./Abb. 2 Fig./Abb. 3 11-12. CONECTOR DE ENTRADA A CÁMARA Hay dos conectores miniatura tipo DIN para las entradas de la cámara de vídeo. Conectar las cámaras de vídeo negro y blanco al monitor con el cable incluido. El monitor suministra energía a la cámara. 13-14. INTERRUPTOR HEMBRA DE SALIDA AUDIO VÍDEO Conecta el conector de salida audio / vídeo a una segunda entrada de monitor o VCR con un cable de conexión tipo teléfono RCA convencional. 15. OPCION MIR / NOR Cuando el interruptor está en la posición MIR ( ), la imagen se invertirá. Cuando el interruptor está en la posición NOR ( ), la imagen será visualizada normalmente. La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual. 3 2 1 CÁMARA Micrófono impermeable para la captación de audio. PRECAUCIÓN 1. NO ABRIR LA CAJA DE LA CÁMARA. Con esto se romperá el cierre impermeable de la cámara. Si se detecta prueba de manipulación indebida, la garantía será considerada invalidada. 2. No montar la cámara cerca de la parte inferior del vehículo (e.g. en el parachoques). Con esto se reduce la visibilidad de la cámara y se incrementa la posibilidad de causar desperfectos en la cámara. 3. Usar solamente los tornillos hexagonales interiores y las arandelas para montar la cámara. 5 4 1 MANTENIMIENTO Limpiar el polvo y la suciedad con un trapo suave humedecido. La suciedad más recalcitrante deberá limpiarse con un trapo suave humedecido en detergente ligero. No usar agentes de limpieza fuertes que contengan gasolina, disolvente, benceno o alcohol. Estas sustancias pueden causar desperfectos en la superficie exterior del monitor. ESPECIFICACIONES E Camera mounting position. (Centred.) CÁMARA BE-560C DISPOSITIVO DE CAPTACIÓN Dispositivo de captación Dac tipo transferencia interline Elementos de imagen 500(h) x 582(v) pal Tamaño de imagen 1/3 de pulgada N Montage camera plaats zo hoog mogelijk, in het midden. CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS Y OTRAS CARACTERÍSTICAS Lente Mistancia focal 3,0 mm mMáxima abertura F=2,0 Sincronización Interna Resolución horizontal 380 líneas de TV Iluminación requerida Mínimo 0,5 Lux Relación señal-ruido Mínimo de 50db (a cga desconectado) Suministro de energía 12V C.C. Consumo de energía 2,4W(a 12V C.C.) Temperatura de trabajo -20˚-30˚C a +70˚C (-4˚F a 158˚F) Temperatura de almacenamiento -30˚-30˚C a +85˚C (-22˚F a 185˚F) Peso 0,65kg (1.5lbs) F Montage de la caméra en haut au centre. E Approximately 90 degree field of view. D Kameramontage obere Montage, Mittig. N Gezichtsveld is ongeveer 90 graden. I F Champ de vision approximatif de 90 degrés. Montate il gruppo telecamera in centro, in alto. 1 4 D Ca. 90 Grad Sichtfeld. E Montar la cámara en la parte superior central. I Campo di visuale all’incirca di 90 gradi. E Campo visual de aproximadamente 90°. 5 MONITOR EN COLOR BE-560M 6.0" Sistema de TV PAL Tubo de imagen Color Imagen de 6 pulgadas medidas diagonalmente Angulo de dirección de 90 grados Forma de la imagen Imagen invertida preconfigurada en fábrica Resolución de imagen 330 líneas de TV Conector porter Rojo: entrada positiva de 12V/24V Verde: entrada de marcha atrás de 12V / 24V Negro: tierra Entradas Enchufe hembra mini de 4 clavijas Salida A/V Enchufe hembra rca Demanda de energía Batería de coche de 10V a 32V Consumo de energía 45W máximo Gama de temperaturas de funcionamiento -15˚-30˚C a +60˚C (+5˚F a 140˚F) Gama de temperaturas de almacenamiento -25˚-30˚C a 85˚C (-135˚F a 185˚F) Dimensiones Aproximadamente 210(an) x 160(a) x 224(p) mm 8,27(an) x 6,30(a) x 8,82(p) pulgadas Incluidos controles y componentes salientes Peso Aproximadamente 3,2kg (7 lbs) incluido el soporte de montaje ø 6.0 1 E Plain Washer N Gewone sluitring 2 F Rondelle plate I 1 E Spring Washer N Sluitring met veer D Beilagscheibe 25mm El sistema de observación BACKEYE ha sido diseñado para ofrecer años de servicio sin problemas. Por favor lea este manual detenidamente. Este manual contiene instrucciones para facilitar la instalación de la cámara y del monitor. El sistema de observación BACKEYE es un suplemento a los sistemas de espejos retrovisores estándar y ofrecerá observación retrovisora adicional cuando se instala y mantiene correctamente. FIJACIÓN DE MARCADORES DE DISTANCIA EN LA PANTALLA DEL MONITOR 1. Limpiar de huellas dactilares de la superficie de la pantalla. Ajustar la cámara en la posición “ABAJO”. Colocar los indicadores de distancia detrás del vehículo a (3) pies, (6) pies y (9) pies a todo lo ancho del vehículo. Estas distancias se miden desde el parachoques trasero. (Referirse a la Fig. 7.) 2. Adherir los marcadores en la pantalla del monitor sobre las imágenes de los indicadores de distancia. Estos marcadores representan una distancia de (3) pies, (6) pies y (9) pies de la parte trasera del vehículo. (Ver la Fig. 7.) 3. Adherir el marcador “STOP” en la pantalla del monitor sobre la imagen del parachoques trasero para localizar este último. 4. La pantalla del monitor queda ahora “calibrada” para distancias de (3) pies, (6) pies y (9) pies detrás del vehículo. CABLE 1. La conexión entre cámara y cable es impermeable. La conexión entre cable y monitor no es impermeable. Asegurar que el cable quede orientado correctamente. El extremo cilíndrico se sujeta a la cámara. El extremo de la caja rectangular se sujeta al monitor. (Ver la Fig. 5.) 2. No tender el cable sobre cantos vivos o esquinas. No plegar el cable. Mantener el cable alejado de piezas calientes y giratorias. 3. Colocar todo el cable superfluo en un conducto convoluto. 4. Disponer el cable con seguridad. 40mm INTRODUCCIÓN 2 F Rondelle élastique Rondella semplice 3 D Federscheibe E Arandela plana I Rondella elastica E Arandela de muelle 3 E Nut N Moer F 30mm 4 Écrou D Mutter 98mm I DESCARGO DE RESPONSABILIDAD F Vis Dado D Bolzen E Tuerca El uso del sistema de observación BE-560 BACKEYE no garantiza ni promete que el usuario no se vea envuelto en un accidente o que de otro modo no choque con algún objeto. El sistema de observación BACKEYE no ha sido diseñado en modo alguno como sustituto a una conducción prudente o al cumplimiento constante de todas las leyes de tráfico y los reglamentos de seguridad motorista aplicables. Este producto no ha sido diseñado como sustituto a los espejos retrovisores o para cualquier otro equipo de vehículo automóvil o de barco requerido por la ley. E Camera mounting hole pattern. E Back of vehicle, viewing at monitor screen. N Gaten patroon voor camera bevestiging. N Achterzijde van het voertuig zichtbaar op het scherm. F Exemple de trous pour le montage de la caméra. F Arrière du véhicule, vue sur l'écran du moniteur. D Montagelöcher für Kamera. D Fahrzeugrückseite, Monitoransicht. I I Schema foro di montaggio telecamera. I Bullone E Perno 5 E Steel plate for re-enforcement N Stalen plaat ter versteviging F Piastra di rinforzo in acciaio D Stahlplatte zur Verstärkung Parte posteriore del veicolo guardando lo schermo del monitor. I E Parte posterior del vehículo, vista desde la pantalla. E Diagrama de los orificios para el montaje de la cámara. E Bolt N bout Piastra di rinforzo in acciaio E Chapa de acero para refuerzo Fig./Abb. 4 Fig./Abb. 5 Fig./Abb. 6 20˚ Fig./Abb. 7 E Cable E Microphone N Kabel N Microfoon F Cable F Microphone D Kabel D Mikrofon I I Cavo E Cable Microfono E Micrófono 4 E Rear view (Camera) E To monitor 20˚ N Achteraanzicht (Camera) N Naar monitor 2 F Vue Arrière (Caméra) F Vers le moniteur D Rückansicht (Kamera) D Zum monitor 1 I I Al monitor Vista posteriore (Telecamera) E Vista Posterior (Cámara) E A la pantalla 3 E Monitor mounting hole pattern. E 1-Ø 3.2 hole N Gaten patroon voor monitor bevestiging. N 1-gat van Ø 3,2 Fig./Abb. 8 E Indicator F Gabarit de perçage pour fixation murale du moniteur. F 1- trou de Ø 3,2 N Indicator D Montageloch für Monitor. D 1 Loch Durchmesser 3,2 F Indicateur I I D Anzeige Schema fori di montaggio monitor. E Diagrama de los orificios para el montaje de la pantalla. 1-foro Ø 3,2 I E 1 agujero de 3,2 Ø Indicatore E Indicador ø3.2 25.5mm E To monitor N Naar monitor F Vers le moniteur 1 E Plain Washer D Zum Monitor N Gewone sluitring 4 I D Beilagscheibe I E Red: for DC12V-24V N Zekering N Rood: voor DC12V-24V F Fusible F Rouge : pour 12V-24V C.A. D Sicherung D Rot: für 12V-24V DC I Fusibile E Fusible I E Width of vehicle N Breedte van het voertuig F Largeur du véhicule D Fahrzeugbreite Rosso: per 12V-24V CC I E Rojo: para 2V-24V c.c. Larghezza del veicolo E Ancho del vehículo Al monitor E A la pantalla 9mm 22mm F Rondelle plate E Fuse 60˚ Rondella semplice E Black: Ground N Zwart: Aarde E Arandela plana F Noir : Prise de masse D Schwarz: Masse 2 E Spring Washer N Sluitring met veer 3 E Adjustment Screw N Instelschroef 4 I E Steel plate for re-enforcement N Stalen plaat ter versteviging F Rondelle élastique F Vis de réglage F Piastra di rinforzo in acciaio D Federscheibe D Justierschraube D Stahlplatte zur Verstärkung I Rondella elastica I I Piastra di rinforzo in acciaio E Arandela de muelle E Tornillo de ajuste E Chapa de acero para refuerzo Vite di regolazione Nero: Terra E Negro: Tierra E Green: Reverse 20mm N Groen: Omgekeerd 45.5mm 91mm F Vert : Inversé D Grün: Rückwärtsgang I Verde: Invertito E Verde: Inversión Fig./Abb. 9 E Markers example N Voorbeeld van markeringen F Marques sur l'écran D Beispiel für Markierung I Esempio di applicazione degli indicatori E Ejemplo de marcadores
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Brigade BE-560C (0799) Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación