Wacker Neuson 1150 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Cargadoras
WL 950
WL 1150
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1000239102 ES
1.0
0509
www.wackerneuson.com
Documentación
Designación N° de pedido
Manual de instrucciones 1000239102 ES
Leyenda de edición
Edición Publicado
1.0 05/2009
Copyright – 2009 Kramer-Werke GmbH
Printed in Germany
Todos los derechos reservados
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su reproduc-
ción, total o parcial, por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización previa por
escrito del constructor.
La máquina presentada en la portada puede ser equipada de equipamientos especiales.
Kramer-Werke GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Tel.: 0080090209020
Correo electrónico: [email protected]
www.kramer.de
Documento: BA 34703_04 ES
N° de pedido: 1000239102 ES
Edición: 1.0
BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_esIVZ.fm I-1
Índice de materials
Índice de materials
Índice alfabético I-8
Introducción 1
Indicaciones para el conductor ................................................................................ 1-1
Abreviaturas/símbolos ....................................................................................... 1-1
Vista global de la máquina ....................................................................................... 1-2
Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis) ................................................. 1-3
Descripción sinóptica de la cargadora ..................................................................... 1-3
Propulsión hidrostática ...................................................................................... 1-3
Hidráulica de trabajo y dirección en las 4 ruedas .............................................. 1-4
Sistema de refrigeración .................................................................................... 1-4
Ámbitos de aplicación y utilización de la cargadora con implemento ...................... 1-4
Implementos con pesos específicos autorizados .................................................... 1-5
Declaración de conformidad CE cargadora 347-03 ................................................ 1-7
Declaración de conformidad CE cargadora 347-04 ................................................ 1-8
Números de serie y números de equipo .................................................................. 1-9
Número de serie del bastidor ............................................................................ 1-9
Número de serie de la cabina ............................................................................ 1-9
Número de serie del motor ................................................................................ 1-9
Número de serie de la bomba hidráulica ......................................................... 1-10
Número de serie del motor hidráulico .............................................................. 1-10
Número de serie del eje trasero ...................................................................... 1-10
Número de serie del eje delantero .................................................................. 1-10
Rótulos (sinopsis) .................................................................................................. 1-11
Rótulos y símbolos ................................................................................................ 1-12
Rótulos al exterior de la máquina .................................................................... 1-12
Rótulos en la cabina ........................................................................................ 1-13
Rótulos en el compartimiento del motor .......................................................... 1-15
Instrucciones de seguridad 2
Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones ....................................... 2-1
Utilización apropiada ............................................................................................... 2-2
Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad ................................. 2-2
Requisitos para el uso ....................................................................................... 2-2
Formación y conocimientos del conductor ........................................................ 2-3
Medidas preparatorias antes del uso ................................................................ 2-3
Modificaciones y repuestos ............................................................................... 2-3
Cualificación del conductor/técnico, obligaciones básicas ...................................... 2-4
Obligaciones del conductor/propietario ............................................................. 2-4
Cualificación del personal de reparación ........................................................... 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-4
Medidas preparatorias antes del uso ................................................................ 2-4
Arrancar y parar la máquina .............................................................................. 2-4
Indicaciones sobre el área de trabajo ................................................................ 2-5
Avisos sobre el área de peligro ......................................................................... 2-5
Funcionamiento de la máquina ......................................................................... 2-5
Transporte de personas .................................................................................... 2-6
Perfecto estado mecánico ................................................................................. 2-6
Conducir la máquina .......................................................................................... 2-6
Equipos elevadores ................................................................................................. 2-7
Indicaciones generales ...................................................................................... 2-7
Criterios de seguridad ....................................................................................... 2-7
Condiciones necesarias para el funcionamiento seguro ................................... 2-7
Remolques e implementos ...................................................................................... 2-8
Indicaciones generales acerca de implementos ................................................ 2-8
Indicacions acerca del montaje ......................................................................... 2-8
Transportar y remolcar ............................................................................................ 2-9
Índice de materials
I-2 BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_esIVZ.fm
Índice de materials
Remolque .......................................................................................................... 2-9
Transportar ........................................................................................................ 2-9
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación ..................... 2-9
Indicaciones generales sobre el mantenimiento ................................................ 2-9
Medidas de seguridad personales ................................................................... 2-10
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación ........................ 2-10
Realización de trabajos de mantenimiento y reparación ................................. 2-11
Peligros especiales ................................................................................................ 2-11
Batería ............................................................................................................. 2-11
Neumáticos ...................................................................................................... 2-11
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-12
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-12
Ruido ............................................................................................................... 2-12
Ficha de datos de seguridad ........................................................................... 2-12
Normas de seguridad para motores de combustión interna .................................. 2-13
Motor en marcha .............................................................................................. 2-13
Repostar el motor ............................................................................................ 2-13
Manejo 3
Descripción de los elementos de mando ................................................................. 3-1
Sinopsis de la cabina ............................................................................................... 3-2
Sinopsis del instrumento indicador, y de la palanca multifuncional y
de conducción .......................................................................................................... 3-4
Sinopsis de testigos y pilotos ................................................................................... 3-5
Primera puesta en marcha ....................................................................................... 3-7
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-7
Indicaciones importantes ................................................................................... 3-7
Tiempo de rodaje ............................................................................................... 3-7
Listas de control ................................................................................................. 3-8
Lista de control «Arranque» ............................................................................... 3-8
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................... 3-9
Lista de control «Parada de la máquina» .......................................................... 3-9
Cabina .................................................................................................................... 3-10
Cerrar y abrir la puerta con llave: .................................................................... 3-10
Enclavar y desenclavar la ventanilla derecha en la cabina ............................. 3-11
Salida de emergencia – ventanilla lateral .............................................................. 3-12
Abrir/cerrar el capó del motor ................................................................................ 3-12
Antes de arrancar el motor .................................................................................... 3-13
Indicación general – arrancar el motor ............................................................ 3-13
Arrancar el motor ............................................................................................. 3-14
Inmovilizador electrónico con entrada de código (opción) ..................................... 3-15
Sinopsis del teclado para la entrada del código .............................................. 3-15
Entrar/modificar el código personal ................................................................. 3-16
Activar el inmovilizador electrónico .................................................................. 3-16
Desactivar el inmovilizador electrónico ............................................................ 3-17
Puesta fuera de servicio del inmovilizador electrónico .................................... 3-18
Volver a poner el inmovilizador electrónico en servicio ................................... 3-18
Interrumpir la alimentación eléctrica del inmovilizador electrónico .................. 3-18
Mantenimiento del inmovilizador electrónico ................................................... 3-18
Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción) ........................................ 3-19
Volumen de entrega del inmovilizador electrónico con sistema de llave ......... 3-19
Codificar («instruir») nuevas llaves de contacto .............................................. 3-19
Activar (enclavar) el inmovilizador electrónico ................................................. 3-20
Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico ..................................... 3-20
Eliminar llaves codificadas ............................................................................... 3-20
Funciones de seguridad .................................................................................. 3-20
Interruptor principal de la batería (opción) ............................................................. 3-21
BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_esIVZ.fm I-3
Índice de materials
Interrumpir la alimentación eléctrica ................................................................ 3-21
Conectar la alimentación eléctrica ................................................................... 3-21
Precalentador del aceite y del combustible (opción) ............................................. 3-21
Puesta en marcha del precalentamiento de aceite (opción) ........................... 3-21
Precalentamiento de combustible (opción) ..................................................... 3-21
Arranque del motor con cables de arranque (batería exterior) .............................. 3-22
Instrucciones de seguridad acerca de una ayuda de arranque externa .......... 3-22
Procedimiento para la ayuda de arranque externa ......................................... 3-22
Antes de iniciar la marcha ..................................................................................... 3-23
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas ....................... 3-23
Realizar un control funcional de la cargadora ................................................. 3-23
Posición de transporte de la cuchara, cargadora 347-03 (950) ...................... 3-23
Posición de transporte de la cuchara, cargadora 347-04 (1150) .................... 3-24
Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para
implementos) para la conducción por vías públicas ........................................ 3-24
Dirección ................................................................................................................ 3-25
Comprobar la dirección ................................................................................... 3-25
Posición sincronizada de las ruedas ............................................................... 3-25
Pedal de acelerador ............................................................................................... 3-25
Regulación de la velocidad con el acelerador ................................................. 3-25
Pedal de freno/avance lento .................................................................................. 3-26
Indicaciones específicas acerca del mando del pedal de freno/inching .......... 3-26
Frenar con el pedal de freno/inching ............................................................... 3-26
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching ...................................... 3-26
Freno de estacionamiento ..................................................................................... 3-27
Indicación general acerca del freno de estacionamiento ................................ 3-27
Mando del freno de estacionamiento .............................................................. 3-27
Funcionamiento de la máquina .............................................................................. 3-28
Seleccionar la velocidad de conducción .......................................................... 3-28
Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) .............................................. 3-28
Bloqueo diferencial ................................................................................................ 3-29
Indicación específica acerca del bloqueo diferencial ...................................... 3-29
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial .................................................. 3-29
Estabilizador de carga (opción) ............................................................................. 3-30
Indicación general acerca de la función del estabilizador de carga ................ 3-30
Conectar/desconectar el estabilizador de carga ............................................. 3-31
Avisador de retroceso (opción) .............................................................................. 3-31
Acelerador manual (opción) ................................................................................... 3-32
Regulación de la velocidad de conducción con acelerador manual ................ 3-32
Dispositivo de marcha lenta (opción) ..................................................................... 3-33
Regulación de la velocidad de conducción con dispositivo de marcha lenta .. 3-33
Conexión eléctrica – tomacorriente delantero (opción) ......................................... 3-33
Puesta en marcha del tomacorriente delantero ............................................... 3-33
Posición del extintor (opción) ................................................................................. 3-34
Poner la máquina fuera servicio ............................................................................ 3-34
Parar/aparcar la máquina ................................................................................ 3-34
Iluminación de la máquina ..................................................................................... 3-35
Indicación general acerca de la iluminación de la máquina ............................ 3-35
Mando de la iluminación de la máquina .......................................................... 3-35
Mando de los faros de trabajo ......................................................................... 3-36
Mando de la iluminación interior ...................................................................... 3-36
Sistema de señalización ........................................................................................ 3-37
Mando de los intermitentes ............................................................................. 3-37
Mando de los intermitentes de emergencia ..................................................... 3-37
Luz rotativa de advertencia (opción) ............................................................... 3-38
Calefacción y ventilación de la cabina ................................................................... 3-38
I-4 BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_esIVZ.fm
Índice de materials
Mando del sistema de calefacción y ventilación .............................................. 3-38
Sistema de aire acondicionado (opción) ................................................................ 3-39
Mando del sistema de aire acondicionado ...................................................... 3-39
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ........................................................................ 3-40
Mando del sistema lavaparabrisas/lavaluneta ................................................. 3-40
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta .............................................. 3-40
Asiento ................................................................................................................... 3-41
Sinopsis del ajuste del asiento ........................................................................ 3-41
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-41
Ajuste de la altura ............................................................................................ 3-42
Ajuste del respaldo .......................................................................................... 3-42
Ajuste longitudinal ............................................................................................ 3-42
Ajuste de los apoyabrazos ............................................................................... 3-42
Cinturón de seguridad (cinturón de cadera) .......................................................... 3-43
Indicaciones específicas acerca del cinturón de seguridad ............................. 3-43
Abrochar el cinturón de seguridad ................................................................... 3-43
Soltar el cinturón de seguridad ........................................................................ 3-44
Alargar/acortar el cinturón de cadera .............................................................. 3-44
Remolcar la máquina ............................................................................................. 3-45
Instrucciones de seguridad acerca del remolque de la máquina ..................... 3-45
Trabajos preparativos para el remolque .......................................................... 3-45
Después de haber remolcado .......................................................................... 3-46
Levantar la máquina .............................................................................................. 3-47
Instrucciones de seguridad acerca del levantamiento de la máquina ............. 3-47
Cargar la máquina con grúa ............................................................................ 3-47
Cargar y transportar la máquina en un vehículo de transporte .............................. 3-48
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-48
Cargar y amarrar la máquina ........................................................................... 3-49
Mando del brazo cargador: sinopsis ...................................................................... 3-50
Mando de la palanca de mando (joystick) de los cilindros
elevador y basculante ...................................................................................... 3-50
Mando de la palanca de mando (3er circuito de mando) del
enganche rápido .............................................................................................. 3-51
Mando de la palanca de mando (3er circuito de mando) en marcha continua 3-51
Bajar el brazo cargador con el motor parado ......................................................... 3-52
Bajar el brazo cargador como sigue: ............................................................... 3-52
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido ................... 3-52
Aliviar la presión como sigue: .......................................................................... 3-52
Montar una cuchara de serie ................................................................................. 3-53
Montar una cuchara de serie en el enganche rápido ...................................... 3-53
Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido .................... 3-54
Trabajar con la cuchara de serie ........................................................................... 3-55
Ámbitos de aplicación para una cuchara de serie ........................................... 3-55
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara ........................... 3-55
Indicaciones prácticas para la excavación ...................................................... 3-56
Posición de volcamiento de la cuchara ........................................................... 3-56
Recorrido de transporte con cuchara llena ...................................................... 3-56
Carga de material suelto .................................................................................. 3-57
Cargar material de difícil penetración .............................................................. 3-57
Arrancar/excavar en suelo blando ................................................................... 3-58
Arrancar/excavar en suelo duro ....................................................................... 3-59
Arrancar de un amontonamiento (material de fácil penetración) ..................... 3-59
Arrancar de un amontonamiento (material de difícil penetración) ................... 3-60
Nivelar .............................................................................................................. 3-60
Indicaciones prácticas para cargar vehículos .................................................. 3-60
Liberación de la máquina ................................................................................. 3-60
Montar una cuchara multiuso ................................................................................. 3-61
BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_esIVZ.fm I-5
Índice de materials
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido ...................................... 3-61
Conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso .............................................. 3-61
Establecer la conexiones hidráulicas con la máquina ..................................... 3-62
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido ...................... 3-63
Trabajar con la cuchara multiuso ........................................................................... 3-64
Conducción por vías públicas con la cuchara multiuso ................................... 3-64
Posición de transporte de la cuchara multiuso, cargadora 347-03 (950) ........ 3-64
Posición de transporte de la cuchara multiuso, cargadora 347-04 (1150) ...... 3-65
Nivelar e igualar ............................................................................................... 3-66
Desbrozado en capas planas .......................................................................... 3-66
Esparcimiento de material en capas finas ....................................................... 3-67
Sacar material en pendientes .......................................................................... 3-67
Empujar material con mayor alcance .............................................................. 3-67
Recogida completa de material residual ......................................................... 3-68
Recoger material voluminoso .......................................................................... 3-68
Recoger objetos voluminosos ......................................................................... 3-68
Extracción e hinca de pilotes ........................................................................... 3-68
Descarga dosificada ........................................................................................ 3-69
Terraplenado de grava redonda en zanjas de drenaje .................................... 3-69
Vaciado por el fondo para mayores alturas de descarga ................................ 3-69
Montar una horquilla para paletas ......................................................................... 3-70
Recoger un implemento en el enganche rápido .............................................. 3-70
Depositar la horquilla para paletas quitándola del enganche rápido ............... 3-70
Conducción por vías públicas con la horquilla para paletas ............................ 3-70
Ajustar los brazos de la horquilla para paletas ................................................ 3-71
Trabajar con la horquilla para paletas ................................................................... 3-72
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-72
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de la horquilla ..................... 3-74
Instrucciones de seguridad específicas acerca de trabajos con horquilla para
paletas ............................................................................................................. 3-75
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas ............................................ 3-75
Recoger una carga con la horquilla para paletas ............................................ 3-76
Transporte de cargas con la horquilla para paletas ........................................ 3-77
Trabajos con el gancho de carga (opción) ............................................................ 3-78
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) ......................................... 3-79
Subsanación del error 4
Averías en el motor ................................................................................................. 4-1
Mantenimiento 5
Indicaciones acerca de los trabajos de mantenimiento y conservación .................. 5-1
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-2
Instrucciones de seguridad generales acerca de la reposición de combustible 5-2
Especificación del combustible diesel ............................................................... 5-2
Estaciones de servicio ....................................................................................... 5-2
Repostar combustible ........................................................................................ 5-3
Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 5-3
Sistema de engrase del motor ................................................................................. 5-4
Control cada día del nivel del aceite .................................................................. 5-4
Añadir aceite motor ........................................................................................... 5-4
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .............................................. 5-5
Instrucciones de seguridad específicas ............................................................. 5-5
Limpiar las aletas del radiador de aceite/agua .................................................. 5-6
Comprobar el nivel del refrigerante ................................................................... 5-7
Añadir refrigerante ............................................................................................. 5-8
Filtro de aire ............................................................................................................. 5-9
Control del ensuciamiento del filtro de aire ....................................................... 5-9
I-6 BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_esIVZ.fm
Índice de materials
Sustituir el cartucho filtrante de aire ................................................................ 5-10
Correa trapezoidal ................................................................................................. 5-11
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal ............................................... 5-11
Retensar la correa ........................................................................................... 5-11
Sistema hidráulico .................................................................................................. 5-12
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema hidráulico ........... 5-12
Control del filtro de retorno del aceite hidráulico ............................................. 5-13
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable ....................... 5-13
Comprobar el nivel del aceite hidráulico .......................................................... 5-14
Añadir aceite hidráulico ................................................................................... 5-14
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico .................................... 5-15
Instrucciones de seguridad específicas acerca de la comprobación
de las tuberías de presión ............................................................................... 5-15
Trabajos de engrase .............................................................................................. 5-16
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero ............................................. 5-16
Engrasar los cojinetes planetarios de los ejes delantero y trasero .................. 5-16
Engrasar los puntos de giro del brazo cargador .............................................. 5-17
Engrasar con el sistema de engrase central (opción) ............................................ 5-18
Descripción funcional general del sistema de engrase central ........................ 5-18
Pulsador para engrase intermediario ............................................................... 5-18
Ajustar los tiempos de engrase y pausa .......................................................... 5-19
Llenar el sistema de engrase central ............................................................... 5-19
Mantenimiento del sistema de freno ...................................................................... 5-20
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema de freno .............. 5-20
Comprobar/añadir líquido de frenos ................................................................ 5-20
Neumáticos ............................................................................................................ 5-21
Control cada día de los neumáticos ................................................................ 5-21
Cambio de rueda ............................................................................................. 5-22
Mantenimiento del sistema de calefacción y ventilación ....................................... 5-23
Indicación general acerca del sistema de calefacción ..................................... 5-23
Limpiar el filtro de polvo del sistema de calefacción ........................................ 5-23
Mantenimiento del sistema de aire acondicionado (opción) .................................. 5-24
Indicaciones generales acerca del sistema de aire acondicionado ................. 5-24
Control funcional y visual cada día del sistema de aire acondicionado ........... 5-25
Sistema eléctrico .................................................................................................... 5-26
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema eléctrico ............. 5-26
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................................... 5-26
Cables eléctricos, bombillas y fusibles ............................................................ 5-27
Alternador de corriente trifásica ....................................................................... 5-27
Comprobar/sustituir relés y fusibles ................................................................. 5-28
Caja principal de fusibles ................................................................................. 5-28
Comprobar/sustituir la batería ......................................................................... 5-29
Trabajos de limpieza y conservación generales .................................................... 5-30
Instrucciones de seguridad específicas acerca de los trabajos de limpieza ... 5-30
Si se utilizan soluciones de lavado .................................................................. 5-30
Si se utiliza aire comprimido ............................................................................ 5-30
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor .............................. 5-30
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corrosión
volátiles e inflamables ...................................................................................... 5-30
Limpieza del interior de la cabina .................................................................... 5-31
Limpieza del cinturón de seguridad ................................................................. 5-31
Limpieza del exterior de la máquina completa ................................................ 5-31
Limpieza del compartimiento del motor ........................................................... 5-32
Comprobar las uniones atornilladas ................................................................ 5-32
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras ............................................ 5-32
Mantenimiento y conservación de los implementos .............................................. 5-32
Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción) ............... 5-34
BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_esIVZ.fm I-7
Índice de materials
Protección anticorrosiva aplicada en la fábrica ............................................... 5-34
Componentes provistos de protección anticorrosiva ....................................... 5-34
Asegurar una protección anticorrosiva duradera ............................................. 5-35
Aplicación de la capa anticorrosiva ................................................................. 5-36
Tratamiento de superficies oxidadas ............................................................... 5-36
Combustibles y lubricantes .................................................................................... 5-37
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento ............................. 5-38
Pegatina de mantenimiento ................................................................................... 5-39
Programa de mantenimiento ................................................................................. 5-40
Datos técnicos 6
Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis) ................................................. 6-1
Bastidor .................................................................................................................... 6-1
Motor ........................................................................................................................ 6-1
Propulsión ................................................................................................................ 6-2
Bomba variable .................................................................................................. 6-2
Bomba de alimentación ..................................................................................... 6-2
Motor variable .................................................................................................... 6-2
Ejes .......................................................................................................................... 6-4
Frenos ...................................................................................................................... 6-4
Dirección .................................................................................................................. 6-5
Sistema hidráulico ................................................................................................... 6-5
Bomba hidráulica, bloque de mando, cilindros elevador y basculante .............. 6-5
Sistema eléctrico ..................................................................................................... 6-6
Caja de fusibles ................................................................................................. 6-6
Caja principal de fusibles con relés ................................................................... 6-7
Relés conmutadores debajo del listón de interruptores .................................... 6-8
Relés conmutadores para el bloqueo diferencial, sensor de advertencia, aire
acondicionado (opción) ..................................................................................... 6-9
Tabla de mezcla del refrigerante ............................................................................. 6-9
Neumáticos ............................................................................................................ 6-10
Neumáticos para cargadora modelo 347-03 ................................................... 6-10
Neumáticos para cargadora modelo 347-04 ................................................... 6-11
Pesos ..................................................................................................................... 6-12
Medición de ruido ................................................................................................. 6-12
Vibraciones ............................................................................................................ 6-12
Pares de apriete, tabla de conversión ................................................................... 6-13
Pares de apriete generales ............................................................................. 6-13
Pares de apriete especiales ............................................................................ 6-13
Tabla de conversión norma DIN – norma EE. UU. .......................................... 6-14
Cargas útiles .......................................................................................................... 6-15
Brazo cargador con cuchara ........................................................................... 6-15
Brazo cargador con horquilla para paletas ...................................................... 6-15
Brazo cargador con horquilla para paletas
(opción brazos de horquilla plegables) ............................................................ 6-16
B
razo cargador con gancho de carga (opción) ............................................... 6-16
Dimensiones cargadora modelo 347-03 ................................................................ 6-17
Dimensiones cargadora modelo 347-04 ................................................................ 6-18
Dimensiones: cargadora con horquilla para paletas (modelos 347-03/347-04) .... 6-19
I-8 BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_esSIX.fm
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas/símbolos ...............................................................1-1
Abrochar el cinturón de seguridad ...........................................3-43
Acelerador manual (opción) .....................................................3-32
Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos .......................3-52
Arrancar de un amontonamiento .............................................3-59
Arrancar el motor .....................................................................3-13
Arrancar/excavar en suelo blando ...........................................3-58
Arrancar/excavar en suelo duro ...............................................3-59
Asiento .....................................................................................3-41
Ajuste de la altura ..............................................................3-42
Ajuste de los apoyabrazos ................................................3-42
Ajuste del asiento ..............................................................3-41
Ajuste del peso ..................................................................3-41
Ajuste del respaldo ............................................................3-42
Ajuste longitudinal .............................................................3-42
Cinturón de seguridad (cinturón de cadera) ......................3-43
Ayuda de arranque ..................................................................3-22
B
Bajar el brazo cargador con el motor parado ..........................3-52
Batería .....................................................................................5-29
Brazo cargador
Bajar el brazo cargador con el motor parado ....................3-52
Comprobar la posición de despliegue de la cuchara .........3-56
Engrasar ............................................................................5-17
C
Cabina
Puerta ................................................................................3-10
Salida de emergencia – ventanilla derecha .......................3-12
Ventanilla lateral ................................................................3-11
Caja de fusibles .........................................................................6-6
Caja principal de fusibles con relés ...........................................6-7
Calefacción ..............................................................................3-38
Filtro de polvo fino .............................................................5-23
Cambio de rueda .....................................................................5-22
Carga de material suelto ..........................................................3-57
Carga de vehículos ..................................................................3-60
Cargar material de difícil penetración ......................................3-57
Cargar y amarrar la máquina ...................................................3-49
Cargar y transportar .................................................................3-48
Cargas útiles ............................................................................6-15
Combustibles y lubricantes ......................................................5-37
Conducción por vías públicas
Antes de iniciar la marcha .................................................3-23
Con la cuchara multiuso ....................................................3-64
Con la horquilla para paletas .............................................3-70
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial ...........................3-29
Conexiones hidráulicas ............................................................3-62
Conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso .......................3-61
D
Datos técnicos ...........................................................................6-1
Bastidor ...............................................................................6-1
Brazo cargador con cuchara .............................................6-15
Brazo cargador con gancho de carga ...............................6-16
Brazo cargador con horquilla para paletas ........................6-15
Dimensiones con horquilla para paletas
(modelos 347-03/347-04) .................................6-19
Dimensiones modelo 347-03 .............................................6-17
Dimensiones modelo 347-04 .............................................6-18
Dirección ..............................................................................6-5
Ejes ......................................................................................6-4
Frenos .................................................................................6-4
Hidráulica de trabajo ............................................................6-5
Horquilla para paletas con brazos de horquilla plegables .6-16
Motor ...................................................................................6-1
Neumáticos modelo 347-03 ...............................................6-10
Neumáticos modelo 347-04 ...............................................6-11
Niveles sonoros .................................................................6-12
Pares de apriete ................................................................6-13
Pesos .................................................................................6-12
Sistema eléctrico .................................................................6-6
Vibraciones ........................................................................6-12
Declaración de conformidad CE ................................................1-7
Depositar
La cuchara multiuso quitándola del enganche rápido .......3-63
La horquilla para paletas quitándola del enganche rápido 3-70
Depositar una cuchara de serie ...............................................3-54
Descripción de la cargadora ......................................................1-3
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas ....................3-75
Dirección
Posición sincronizada de las ruedas .................................3-25
Dispositivo de marcha lenta (opción) .......................................3-33
Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) ............3-79
E
Enclavar un implemento en el enganche rápido ......................3-53
Enganche rápido ......................................................................3-53
Estabilizador de carga (opción) ...............................................3-30
Extintor .....................................................................................3-34
F
Faros de trabajo .......................................................................3-36
Filtro de aire ...............................................................................5-9
Filtro de polvo del sistema de calefacción ...............................5-23
Freno de estacionamiento .......................................................3-27
Freno de servicio .....................................................................3-26
Funcionamiento .........................................................................3-1
Antes de arrancar el motor ................................................3-13
Avanzar .............................................................................3-28
Estabilizador de carga (opción) .........................................3-30
Parar/aparcar la máquina ..................................................3-34
Seleccionar la velocidad de conducción ............................3-28
Sinopsis de la cabina ...........................................................3-2
Sinopsis del instrumento indicador ......................................3-4
Índice alfabético
BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * 34703_04b10_us_esSIX.fm I-9
Índice alfabético
G
Gancho de carga (opción) .......................................................3-78
H
Horquilla para paletas ..............................................................3-72
Ajuste de los brazos de la horquilla ...................................3-71
Instrucciones de seguridad ...............................................3-72
Instrucciones de seguridad específicas ............................3-75
I
Iluminación ..............................................................................3-35
Iluminación interior ..................................................................3-36
Implementos con pesos específicos autorizados ......................1-5
Indicaciones importantes acerca del aceite biodegradable .....5-13
Indicaciones para la excavación ..............................................3-56
Inmovilizador electrónico con código .......................................3-15
Inmovilizador electrónico con sistema de llave .......................3-19
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de
la horquilla ...............................................................................3-74
Intermitentes ............................................................................3-37
intermitentes de emergencia ...................................................3-37
Interruptor principal de la batería (opción) ...............................3-21
L
Liberación de la máquina atascada .........................................3-60
Limpiaparabrisas .....................................................................3-40
Llenar el sistema de engrase central .......................................5-19
Luz rotativa de advertencia .....................................................3-38
M
Mando del brazo cargador .......................................................3-50
Mando del sistema de aire acondicionado (opción) ................3-39
Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico .....................................................5-14
Añadir aceite motor .............................................................5-4
Añadir refrigerante ...............................................................5-8
Cartucho filtrante de aire ...................................................5-10
Combustibles y lubricantes ...............................................5-37
Comprobar el nivel del aceite hidráulico ...........................5-14
Comprobar el nivel del aceite motor ....................................5-4
Comprobar el nivel del refrigerante .....................................5-7
Conservación de los implementos ....................................5-32
Conservación de los neumáticos ......................................5-21
Correa trapezoidal .............................................................5-11
Indicaciones importantes acerca del aceite
biodegradable ..................................................5-13
Limpiar ...............................................................................5-30
Puntos de rotación y bisagras ...........................................5-32
Sistema de calefacción y ventilación .................................5-23
Sistema de combustible ......................................................5-2
Sistema de engrase del motor ............................................5-4
Sistema de frenos .............................................................5-20
Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica .........5-5
Sistema eléctrico ...............................................................5-26
Sistema hidráulico .............................................................5-12
Trabajos de limpieza y conservación generales ...............5-30
Trabajos de mantenimiento en aplicaciones de sal ..........5-34
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ....5-26
Tuberías de presión del sistema hidráulico .......................5-15
Uniones atornilladas ..........................................................5-32
Mantenimiento del sistema de aire acondicionado ..................5-24
Máquina
Ámbitos de aplicación .........................................................1-4
Cargar y transportar ..........................................................3-48
Descripción sinóptica ..........................................................1-3
Vista global ..........................................................................1-2
Montar una cuchara de serie ...................................................3-53
Montar una cuchara multiuso ..................................................3-61
Montar una horquilla para paletas ...........................................3-70
N
Nivelar .....................................................................................3-60
Niveles sonoros .......................................................................1-12
O
Observaciones al manual de instrucciones ...............................1-1
P
Palanca de mando (joystick) del brazo cargador .....................3-50
Palanca de mando del 3er circuito de mando .........................3-51
Pedal inching ...........................................................................3-26
Placas de características y números de equipo ........................1-9
Precalentamiento de aceite (opción) .......................................3-21
Precalentamiento de combustible (opción) .............................3-21
Programa de mantenimiento ...................................................5-40
Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad .................................................3-7
Listas de control ..................................................................3-8
R
Recoger una carga con la horquilla para paletas ....................3-76
Recorrido de transporte ...........................................................3-56
Remolcar y transportar ............................................................3-45
Rótulos y símbolos ..................................................................1-12
I-10 BA 34703_04 ES - Edition 1.0 * * 34703_04b10_us_esSIX.fm
Índice alfabético
S
Salida de emergencia – ventanilla derecha .............................3-12
Sistema de combustible
Repostar combustible ..........................................................5-3
Sistema de engrase central (opción) .......................................5-18
Sistema de frenos ....................................................................5-20
Instrucciones de seguridad ................................................5-20
Líquido de frenos ...............................................................5-20
Sistema de señalización ..........................................................3-37
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ..........................................3-40
Depósito ............................................................................3-40
Suspensión de cargas .............................................................3-47
T
Tabla de mezcla del refrigerante ...............................................6-9
Testigo .......................................................................................3-5
Tiempo de rodaje .......................................................................3-7
Tomacorriente delantero (opción) ............................................3-33
Trabajar
Con el gancho de carga (opción) ......................................3-78
Con la cuchara de serie .....................................................3-55
Con la cuchara multiuso ....................................................3-64
Con la horquilla para paletas .............................................3-72
Transporte de cargas con la horquilla para paletas .................3-77
U
Utilización de la cargadora con implemento ..............................1-4
V
Válvula de rotura ......................................................................3-79
Ventilación
Ventilar con aire fresco ......................................................3-38
Ventilación de la cabina ...........................................................3-38
Vista global de la máquina .........................................................1-2
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Indicaciones para el conductor
El manual de instrucciones contiene avisos importantes para utilizar la máquina de forma
segura, adecuada y rentable. Contiene informaciones e instrucciones para cada conduc-
tor, independientemente de su experiencia profesional. Contribuye a evitar peligros, así
como a reducir los costes de reparación y los tiempos improductivos. Además aumenta la
fiabilidad y la vida útil de la máquina. Por estas razones siempre conservar el manual de
instrucciones y el cuaderno de mantenimiento en la máquina.
Su seguridad, así como la de otros, depende fundamentalmente del dominio de la máqui-
na. Antes de la primera puesta en marcha de la máquina, leer detenidamente y entender
todas las indicaciones de este manual de instrucciones. Con el manual de instrucciones
puede usted familiarizarse con la máquina con mayor rapidez y utilizarla, en consecuen-
cia, de forma más segura y eficaz.
Antes de conducir la máquina por primera vez, leer también detenidamente el capítulo
«Instrucciones de seguridad», al objeto de estar debidamente informado para solventar
eventuales situaciones de peligro. Hacerlo durante el trabajo, es demasiado tarde. Básica-
mente rige lo siguiente:
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas de la máquina no dependen sólo de su capaci-
dad, sino también de la conservación y del mantenimiento de la misma. Por eso son
imprescindibles los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos (véase el cua-
derno de mantenimiento). Todos los trabajos de mantenimiento y de reparación que no
figuran en este manual de instrucciones siempre deben ser realizados por un técnico debi-
damente formado o por un taller Wacker Neuson. Utilizar siempre en las reparaciones
repuestos originales. De esta forma se asegurará la conservación de la seguridad y dispo-
nibilidad operativas de la máquina, así como del valor de la misma.
Para cualquier aclaración adicional sobre la máquina o el manual de instrucciones, su
concesionario se encuentra en todo momento a su disposición.
Abreviaturas/símbolos
Identificación de una actividad a realizar
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Descripción de las consecuencias de una actividad
«Opción» = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados
opcionalmente.
Sentido de marcha en croquis o gráficos.
Introducción
1-2 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
1.2 Vista global de la máquina
Fig. 1: Vistas exteriores de la máquina
Pos.
Designación
1
Cilindro basculante
2
Trampilla de mantenimiento (fusibles, relés, filtro de
aire recirculado) debajo de la ventanilla lateral en el
exterior a la derecha
3
Retrovisores
4
Asidero de sujeción
5
Faro de trabajo trasero (opción adelante)
6
Ojete de soporte
1
(desmontaje de la cabina)
7
Luz de freno, trasera e intermitentes
8
Fijador de la puerta
9
Dispositivo de remolque
10
Reflectores
11
Punto de elevación y amarre trasero
12
Manija de puerta
13
Faro con luz intermitente
14
Luces de posición (blancas), modelo 347-04
(opción para el modelo 347-03)
15
Luces de posición (rojas), modelo 347-04
(opción para el modelo 347-03)
16
Entrada
17
Cuña de calce
18
Brazo cargador
19
Punto de elevación y amarre
20
Cilindro elevador
1. Los ojetes de soporte sólo están previstos para el desmontaje de la cabina y no se
deben utilizar para transbordar la máquina
Pos.
Designación
63 4
10
11
18
1
19 1216
8
7
20
17
9
35
13
14 15
2 15 14
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-3
Introducción
1.3 Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis)
1.4 Descripción sinóptica de la cargadora
La cargadora es una máquina de trabajo autopropulsada según el código de circulación
alemán.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o naciona-
les pertinentes.
Este máquina ayudante flexible y productiva se utiliza en la obra para realizar movimien-
tos de tierra, grava y escombros.
Dado el gran número de implementos susceptibles de ser utilizados, la máquina se con-
vierte también en un carro elevador, en una barredora de nieve y vehículo esparcidor o en
un transplantador de árboles.
Encontrará otras posibilidades de aplicación en el capítulo Implementos con pesos espe-
cíficos autorizados en página 1-5. Reequipar la máquina con dispositivos de protección al
utilizarla como equipo elevador (véase sección «Equipos elevadores» en el capítulo Ins-
trucciones de seguridad).
Los componentes principales de la máquina son:
Cabina ROPS/FOPS en versión cerrada
Número de control: ROPS 04139-CE (cabina sin rejilla de protección)
Número de control: FOPS 04140-CE (cabina con rejilla de protección opcional)
Motor Deutz de cuatro cilindros en línea, refrigerado por agua, las emisiones cumplen
con la norma CE 2004/26 CE
Estable bastidor de chapa de acero, motor sobre suspensiones de goma
Propulsión automática, caja de cambios hidrostática de émbolos axiales, de regulación
continua; velocidad máxima 20 km/h / 12,4 mph (opción 30 km/h / 18,6 mph)
Servodirección hidráulica en las cuatro ruedas con dirección de emergencia
Ejes directores planetarios adelante y atrás, atrás en ejecución oscilante
Freno de servicio (mecánico e hidrostático), freno de estacionamiento mecánico con
discos
Propulsión hidrostática
El motor diesel acciona una bomba hidráulica (variable) continuamente, la cual transporta
el aceite a un motor hidraulico abridado en la caja de cambios. La fuerza del motor hidráu-
lico es transmitida al eje trasero a través de la caja de cambios intermedia. A la vez, se
acciona el eje delantero a través del árbol cardán, lo que asegura una propulsión perma-
nente en todas las ruedas.
Cargadora modelo Denominación comercial
347-03 950
347-04 1150
1-4 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
Hidráulica de trabajo y dirección en las 4 ruedas
El motor diesel propulsa la bomba de engranajes en común para la hidráulica de trabajo y
la dirección hidrostática en las 4 ruedas. El caudal de esta bomba sólo depende del núme-
ro de revoluciones del motor diesel.
En modo de trabajo, la potencia del motor diesel alimenta sólo la bomba de engranajes
para la hidráulica de trabajo y para la dirección. Esto es posible gracias a una llamada vál-
vula inching (avance lento) que responde al pisar el freno de servicio, lo que reduce la pro-
pulsión en su absorción de potencia o la desconecta. Al pisar el acelerador y el pedal del
freno de servicio a la vez, el brazo cargador dispone de toda la potencia del motor.
Sistema de refrigeración
Un radiador combinado de aceite/refrigerante del motor diesel y del aceite hidráulico se
encuentra en la parte trasera de la máquina.
Los testigos en el instrumento indicador garantizan el control constante de la temperatura
y del nivel del refrigerante y de la temperatura del aceite hidráulico.
1.5 Ámbitos de aplicación y utilización de la cargadora con implemento
La utilización de la cargadora está condicionada por los implementos.
Fijarse en que no todos los implementos indicados en la tabla están homologados para la
conducción en carretera.
Los implementos autorizados para la conducción por vías públicas y las condiciones apli-
cables figuran en la documentación de la máquina.
Al montar implementos no autorizados o no enumerados en la documentación de la
máquina, una homologación por las autoridades competentes puede ser necesaria.
Observar siempre las disposiciones legales locales y/o nacionales pertinentes.
AVISO
Para evitar daños a la máquina, sólo están autorizados para su montaje los implementos
indicados en la siguiente tabla.
- véase Implementos con pesos específicos autorizados en página 1-5
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-5
Introducción
1.6 Implementos con pesos específicos autorizados
Descripción del imple-
mento
Carga-
dora
N° de pieza
(modelo)
Dimensiones
mm (in)
Capacidad
ISO 7546 hasta el
borde/en colmo
m
3
(yard³)
Utilización
Cuchara de serie –
material normal
347-03
1000154547
1000154581
1950 (76,77) con dientes
1950 (76,77) sin dientes
0,7/0,85
(0,91/1,11)
Arrancar, recoger, transportar y
cargar material suelto o sólido
(peso específico p = 1,8 t/m³)
1000113366
1950 (76,77) sin dientes,
con cuchilla atornillable
347-04
1000154387
1
1000154424
1
2150 (84,64) con dientes
2150 (84,64) sin dientes
0,95/1,15
(1,17/1,43)
1000185123
1
1000185126
1
2150 (84,64) sin dientes,
con cuchilla atornillable
Cuchara de serie –
material ligero
347-03
1000112105
1600 (62,99) sin dientes,
con cuchilla atornillable
0,65/0,7
(0,85/0,91)
Recoger, transportar y cargar
material muy ligero
(peso específico p = 1,3 t/m³)
1000110166
1000110167
1700 (66,92) sin dientes
1700 (66,92) sin dientes
0,85/1,0
(1,11/1,30)
1000096394
1
2150 (84,64) sin dientes
0,95/1,15
(1,17/1,43)
347-04
1000155052
2
1000169238
1
2300 (90,55) sin dientes
1,1/1,3
(1,43/1,70)
Cuchara de serie –
material superligero
347-03
1000096398
2
2300 (90,55) sin dientes
Recoger, transportar y cargar
material ligero
(peso específico p = 0,9 t/m³)
347-04
1000154958
1,
3
10001692391, 3
2300 (90,55) sin dientes
10001793891, 3
10001801481, 3
2300 (90,55) sin dientes,
con cuchilla atornillable
1,4/1,7
(1,83/2,22)
Cuchara giratoria lateral
347-03
1000176121
3, 4
1844 (72,59) sin dientes
Cuchara de serie, pero con
demás posibilidades para terra-
plenar y empujar el material
(peso específico p = 1,8 t/m³)
347-04
1000111056
3,
4
2150 (84,64) sin dientes
Cuchara multiuso
347-03
1000114038
4
1000114716
4
1950 (76,77) con dientes
1950 (76,77) sin dientes
0,65/0,8
(0,85/1,04)
Nivelar, arrancar, desbrozar, por
ej., capas de hierba; recoger y
aplicar de forme uniforme mate-
rial a granel; agarrar material
voluminoso; cargar camiones
(peso específico p = 1,8 t/m³)
347-04
1000050782
2, 4
1000050783
1, 4
1000100554
2, 4
1000100552
1, 4
2050 (80,70) con dientes
2050 (80,70) con dientes
2050 (80,70) sin dientes
2050 (80,70) sin dientes
0,7/0,9
(0,91/1,17)
Cuchara niveladora de
arcenes
2, 4
347-03
1000111078 Sin dientes
Desbrozar y recoger arcenes
Cuchara de elevación
2,
4,
5
347-03
1000156433
1000154475
1850 (72,83) sin dientes
Como cuchara de serie, pero con
80 – 100 cm más de altura de
descarga
(peso específico p = 1,3 t/m³)
Cuchara de piedras con
pinza hidráulica
2, 4, 5
347-03
1000100611 1850 (72,83)
Recoger y transportar piedras
grandes, por ej., piedras de pavi-
miento
Cuchara de material
voluminoso con pinza
hidráulica
2, 4, 5
347-03
1000111053 2050 (80,70)
Recoger y transportar material de
reciclaje voluminoso, por ej.
(peso específico p = 1,3 t/m³)
1-6 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
Las disposiciones legales locales y/o nacionales pertinentes proporcionan más informaciones sobre el montaje de implementos Observar siempre las disposiciones legales locales y/o nacionales
pertinentes.
Horquilla para paletas
2
,4
347-03
1000101820
1000101822
1000 (39,37)
1200 (47,24)
Recoger y transportar paletas
347-04
1000101821
1000101823
1000163588
1000 (39,37)
1200 (47,24)
1200 (47,24)
Horquilla para paletas
con brazos de horquilla
plegables
4, 6
347-03
1000147393 1200 (47,24)
Recoger y transportar paletas
Horquilla para paletas
(flotante) brazos de hor-
quilla flotantes
2,
4
347-03
1000177240 1000 (39,37)
Empujador de material
2
347-03,
347-04
1000050660 3000 (118,11)
Empujar el material a granel
1000100759 4000 (157,48)
Transplantador de
árboles
2
347-03,
347-04
1000100840
Recoger y transportar árboles de
vivero
Escarificadora
delantera
2
347-03,
347-04
1000100841
Escarificar suelos compactos,
aflojar suelos humificados
Pinza para balas
redondas
2
347-03,
347-04
1000177701
800 – 1800
(31,49 – 70,86)
Recoger y transportar balas de
forraje, paja y heno
Barredora
2, 4, 7
347-03,
347-04
1000139717
Servicio de invierno
Quitanieves
3,
4,
6,
7
347-03
1000142915
1. Montar la cuchara al revés con el gancho de transporte, n° de pedido 1000155020, al conducir por vías públicas (República Federal de Alemania). Para cualquier otro país, siempre observar
las disposiciones legales locales y/o nacionales pertinentes.
2. ¡No autorizado para la conducción por vías públicas (homologación individual posible según las disposiciones legales locales y/o nacionales)! Observar siempre las disposiciones legales locales
y/o nacionales pertinentes.
3. Para el uso en vías públicas, sólo con iluminación adicional n° de pedido1000105002 y juego de montaje n° de pedido 1000137629
4. Consultar también el manual de instrucciones del implemento para la puesta en marcha y el uso
5. Sólo con unidad estranguladora n° de pedido 1000114139
6. En función de la legislación nacional, puede ser necesario obtener permisos, certificaciones, matrículas específicas, etc. para la utilización en vías públicas. Observar siempre las disposiciones
nacionales pertinentes.
7. Sólo con luz rotativa de advertencia n° de pedido 1000133985
Descripción del imple-
mento
Carga-
dora
N° de pieza
(modelo)
Dimensiones
mm (in)
Capacidad
ISO 7546 hasta el
borde/en colmo
m
3
(yard³)
Utilización
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-7
Introducción
1.7 Declaración de conformidad CE cargadora 347-03
Declaración de conformidad CE
en base a la Directiva CE 98/37/CE y 2000/14/CE
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Alemania
declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre del producto Cargadora KRAMER-Allrad 950
Modelo 347
Versión 347-03
No. de serie 347 03- - - -
Potencia motor 58 kW/2300 min
-1
al que se refiere la presente declaración es conforme a los requisitos básicos de
seguridad e higiene aplicables de la
Directiva CE 98/37/CE,
Directiva sobre la compatibilidad electromagnética 89/336/CE
así como a las exigencias de las demás directivas o normas CE pertinentes.
Para la adecuada transposición de los requisitos de seguridad e higiene mencionados en
las Directivas CE se ha recurrido a las siguientes normas y/o especificaciones técnicas:
EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 y 12100-2,
ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Überlingen, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
i. A.
Dipl. -Ing.
M. Mack
Director Desarrollo y construcción
KRAMER-WERKE GmbH
2000/14/CE apéndice VIII
Fachausschuss Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Indicaciones respecto a los
niveles de ruidos
dBA
Medido 100,1
Garantizado 101
1-8 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
1.8 Declaración de conformidad CE cargadora 347-04
Declaración de conformidad CE
en base a la Directiva CE 98/37/CE y 2000/14/CE
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Alemania
declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre del producto Cargadora KRAMER-Allrad 1150
Modelo 347
Versión 347-04
No. de serie 347 04- - - -
Potencia motor 58 kW/2300 min
-1
al que se refiere la presente declaración es conforme a los requisitos básicos de
seguridad e higiene aplicables de la
Directiva CE 98/37/CE,
Directiva sobre la compatibilidad electromagnética 89/336/CE
así como a las exigencias de las demás directivas o normas CE pertinentes.
Para la adecuada transposición de los requisitos de seguridad e higiene mencionados en
las Directivas CE se ha recurrido a las siguientes normas y/o especificaciones técnicas:
EN 474-1, EN 474-3, ISO EN 12100-01 y 12100-2,
ISO 3471, EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449
Überlingen, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
i. A.
Dipl. -Ing.
M. Mack
Director Desarrollo y construcción
KRAMER-WERKE GmbH
2000/14/CE apéndice VIII
Fachausschuss Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Landsberger Str. 309
D-80687 München
Indicaciones respecto a los
niveles de ruidos
dBA
Medido 100,1
Garantizado 101
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-9
Introducción
1.9 Números de serie y números de equipo
Número de serie del bastidor
El número de serie se encuentra cincelado A en el bastidor de la máquina (cerca de la fija-
ción la cabina, a la derecha en el sentido de marcha). Se encuentra también en la placa
de características B.
La placa de características B se encuentra adelante en el bastidor de la máquina, a la
derecha en el sentido de marcha (en un lado del caballete articulado del brazo cargador).
Datos en la placa de características
Ejemplo: cargadora modelo 347-04
Modelo: 347
Versión: 347 04
N° de serie: 347 04 0023
Año de construcción: 2006
Carga admisible sobre el eje delantero: 4500 kg (9920,8 lbs.)
Carga admisible sobre el eje trasero: 4500 kg (9920,8 lbs.)
Peso máximo admisible: 7000 kg (15432,4 lbs.)
Potencia: 58 kW (77,77 CV SAE)
Otros datos – véase capítulo 6 «Pesos» en página 6-12
Número de serie de la cabina
El número de homologación de la cabina (flecha) se encuentra en la cabina, arriba a la
derecha en el sentido de marcha.
Número de serie del motor
El número de serie (flecha) se encuentra en el sombrerete de las válvulas (motor).
Ejemplo: Deutz TD 2011 L04 W
Fig. 2: Posición de la placa de características
A
B
Fig. 3: Placa de características de la cabina
Fig. 4: Número del motor diesel
1-10 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
Número de serie de la bomba hidráulica
El número de serie (flecha) se encuentra en la caja de la bomba hidráulica (cerca de la
fijación en el motor diesel)
Número de serie del motor hidráulico
El número de serie (flecha) se encuentra a la derecha en el sentido de marcha, en el
motor hidráulico (eje trasero).
Número de serie del eje trasero
El número de serie (flecha) se encuentra en el cárter del diferencial, atrás en la máquina.
Número de serie del eje delantero
El número de serie (flecha) se encuentra en el cárter del diferencial, adelante en la máqui-
na.
Fig. 5: Placa de características de la bomba hidráulica
Fig. 6: Placa de características del motor hidráulico
Fig. 7: Placa de características del eje trasero
y de la caja de cambios
Fig. 8: Placa de características del eje delantero
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-11
Introducción
1.10 Rótulos (sinopsis)
XX
N = 1900k gN = 1400kg
1000149082
346- 01
1-12 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
1.11 Rótulos y símbolos
Rótulos al exterior de la máquina
Rótulo de ojetes de soporte de la cabina
Los ojetes de soporte en la cabina sólo están previstos para el desmontaje de la cabina y
no se deben utilizar para transbordar la máquina para demás informaciones – véase
capítulo 3 «Cargar la máquina con grúa» en página 3-47.
Colocado
Arriba en la cabina (4x)
Descripción
Señala los puntos para amarrar la máquina.
Se amarra la máquina en los puntos de amarre para cargar y transportarla – véase
capítulo 3 «Cargar y amarrar la máquina» en página 3-49 para más informaciones.
Colocado
A la izquierda y derecha del bastidor de la máquina, encima de la fijación del eje delan-
tero, así como en la parte trasera de la máquina, por debajo del motor
Descripción
Indica el nivel de ruido producido por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica
Otros datos – véase capítulo 6 «Medición de ruido» en página 6-12
Colocado
En la luneta
Descripción
Símbolo para advertencias de seguridad
Con este rótulo se advierte a personas contra posibles peligros de seguridad cerca del
símbolo.
Colocado
En la parte trasera de la máquina.
Descripción
Rótulo: peligros de aplastamiento. Este símbolo advierte a las personas cerca de la
máquina contra un peligro de seguridad general alrededor de la máquina. ¡No acercarse
de la máquina!
Colocado
Colocado a la izquierda y derecha del brazo cargador, y atrás en el capó del motor.
Descripción
La señal CE indica que la máquina cumple con los requerimientos de la Directiva de
maquinaria y que se realizó el procedimiento de conformidad. La máquina así cumple con
todos los requerimientos de sanidad y seguridad estipulados en la Directiva de maquina-
ria.
Colocado
En la luneta.
Fig. 9: Rótulo de ojetes de soporte
Fig. 10: Rótulo para el amarre de la máquina
XX
Fig. 11: Rótulo indicando el nivel de ruido
Fig. 12: Símbolo para advertencias de seguridad
Fig. 13: Mantener una distancia de seguridad
Fig. 14: Rótulo CE
ce.ai
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-13
Introducción
Rótulos en la cabina
Descripción (ejemplo)
... al utilizar la horquilla para paletas con brazos:
las cifras encuadradas indican la carga máxima autorizada sobre los brazos de la horqui-
lla. La carga máxima depende de la distancia del centro de gravedad respecto a la carga.
Ejemplo:
Uso todoterreno
S = 1,67 (factor de seguridad)
Distancia de la carga = 500 mm (19,68 in)
¡La carga máxima es de 465 kg (1025,15 lbs.), por ejemplo!
Tabla de presiones de inflado de los neumáticos
Lista de los neumáticos autorizados con las presiones de inflado prescritas.
Otros datos – véase capítulo 6 «Neumáticos» en página 6-10
Colocado
En el interior, a la izquierda del parabrisas
El diagrama de cargas sólo vale para el uso de una horquilla para paletas
autorizada con brazos.
– véase «Implementos» en página 1-5
Al utilizar otros implementos tal como una grúa giratoria, ¡observar los
diagramas de carga específicos de estos implementos!
Descripción
Elementos de mando de la palanca de mando (joystick)
•A = sentido de marcha: (F) adelante/(R) atrás y (N) punto muerto
•B = palanca de mando (joystick) desenclavada/enclavada durante la conducción en
carretera
•C = palanca de mando (3
er
circuito de mando para implementos) desenclavada/
enclavada
•D = mando del brazo cargador: subir, bajar, bascular hacia fuera/dentro
•E = mando del 3
er
circuito de mando. Recoger/depositar un implemento
•F = mando del brazo cargador: subir, bajar con posición flotante, bascular hacia fuera/
dentro
Colocado
Abajo a la derecha en la ventanilla lateral
Descripción
Rótulo del líquido de frenos. Sólo utilizar líquidos de frenos LHM.
– véase capítulo 5 «Mantenimiento del sistema de freno» en página 5-20
– véase capítulo 5 «Combustibles y lubricantes» en página 5-37
Colocado
En el depósito de líquido de frenos
Fig. 15: Diagrama de cargas
Fig. 16: Rótulo: palanca de mando (sinopsis)
A
D
B C
E
F
E
A B C
Fig. 17: Rótulo del líquido de frenos
1-14 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
Descripción
¡Precaución!
Leer y entender el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha, de los trabajos,
los ajustes, el mantenimiento o la reparación de la máquina.
Colocado
En el larguero derecho al interior de la cabina
Descripción
Existe el peligro de salir despedido de la máquina. Conducir la máquina sólo desde el
asiento.
Abrochar el cinturón de seguridad al conducir y trabajar con la máquina.
Conducir y trabajar con la máquina dentro de los límites de estabilidad para impedir
que se vuelque.
Leer el manual de instrucciones véase capítulo 3 «Cinturón de seguridad (cinturón de
cadera)» en página 3-43
Colocado
En el larguero derecho al interior de la cabina
Descripción
¡Precaución! Quitar la llave de contacto antes de realizar trabajos en la máquina. Leer el
manual de mantenimiento.
Colocado
En el larguero derecho en la cabina.
Descripción
¡Advertencia! No subir ni transportar personas en la cuchara o en la horquilla para pale-
tas.
Lugar de instalación:
En la cabina sobre la chapa de cubierta entre la dirección y el parabrisas.
Fig. 18: Rótulo: leer el manual de instrucciones
Fig. 19: Asiento; abrochar el cinturón de seguridad
Fig. 20: Leer el manual de instrucciones
Fig. 21: Señal de prohibición de transporte de personas
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b110.fm 1-15
Introducción
Descripción
¡Peligro de choques! Durante la conducción y el trabajo con la máquina, no se debe
encontrar ninguna otra persona en su proximadad.
Lugar de instalación:
Atrás en la cabina, por encima de la luneta.
Descripción
Diagrama de cargas del gancho de carga (opción)
Ejemplo: carga máxima del modelo WL 950
A brazo cargador salido y enganche rápido replegado
Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.)
B brazo cargador y enganche rápido salidos
Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.)
Colocado
En el interior, a la izquierda del parabrisas
Rótulos en el compartimiento del motor
Descripción
¡Peligro de cizallamiento! ¡No meter la mano en piezas rotatorias!
Colocado
A la derecha en el compartimiento del motor, en la chapa de separación del radiador.
Descripción
¡Peligro de quemaduras!
El depósito está caliente y bajo presión.
No abrir el depósito mientras está todavía caliente.
Abrir la tapa con cuidado y lentamente, pero no antes de que el refrigerante esté enfriado,
para que la presión pueda aliviarse.
Lugar de instalación:
A la derecha en el compartimiento del motor, cerca del depósito de expansión (refrige-
rante).
Descripción
¡Peligro de quemaduras! No tocar.
Lugar de instalación:
A la derecha en el compartimiento del motor en la chapa de separación del radiador, cerca
del silenciador de gases de escape.
Descripción
Boca de llenado del aceite hidráulico.
Lugar de instalación:
A la izquierda en el compartimiento del motor, cerca de la fijación del capó del motor
Fig. 22: Advertencia de seguridad: distancia de seguridad
respecto a personas
Fig. 23: Diagrama de cargas del gancho de carga
N = 1900kgN = 1400kg
1000149082
346-01
AB
Fig. 24: Peligro de cizallamiento
Fig. 25: Rótulo:quido caliente (refrigerante)
Fig. 26: Rótulo: superficie caliente
Fig. 27: Rótulo: boca de llenado del aceite hidráulico
1-16 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b110.fm
Introducción
Descripción
Boca de llenado del combustible diesel.
Lugar de instalación:
A la izquierda en la cabina, por encima de la boca de llenado del depósito de combustible.
Fig. 28: Rótulo: boca de llenado del combustible
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Símbolos de seguridad utilizados en estas instrucciones
Este símbolo identifica las advertencias de seguridad. Se utiliza para advertir al usua-
rio contra todos los posibles peligros para las personas.
Observar todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este símbolo.
identifica una situación peligrosa que causa la muerte o lesiones de gravedad
si no se toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar lesiones o muertes.
identifica una situación peligrosa que puede causar la muerte o lesiones de
gravedad si no se toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar posibles lesiones o muertes.
identifica una situación peligrosa que puede causar lesiones leves si no se
toman las medidas oportunas.
Seguir todas las instrucciones de seguridad que aparecen después de este
símbolo para evitar posibles lesiones leves.
Se utiliza sin el símbolo para advertencias de seguridad. identifica una situación que
puede causar daños materiales si no se toman las medidas oportunas.
Nota: Contiene informaciones adicionales importantes para un procedimiento específico.
Identifica una instrucción cuyo cumplimiento asegura un uso más eficiente y
rentable de la máquina.
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente. Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación
inapropiada de sustancias nocivas para el medio ambiente (por ej., aceite
usado) y/o de su evacuación.
Instrucciones de seguridad
2-2 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.2 Utilización apropiada
1 Según la utilización apropiada, la máquina se debe utilizar ÚNICAMENTE para movi-
mientos de tierras, gravilla, grava y escombros. También puede ser utilizada para el
trabajo con los implementos autorizados indicados en véase capítulo 1 «Descripción
sinóptica de la cargadora» en página 1-3.
2 Cualquier aplicación distinta de la máquina se considera como inapropiada. La
empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de los mismos, cuyo riesgo correrá exclusivamente a cargo del usuario.
3 La «utilización apropiada» abarca también el cumplimiento de los avisos contenidos en
este manual de instrucciones y del plan de mantenimiento.
4 Las modificaciones realizadas por cuenta propia en la máquina, así como la utilización
de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos especiales no probados ni
homologados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativamente sobre
la seguridad de la máquina. La empresa Wacker Neuson no se hace responsable en
caso de daños causados por el uso de elementos no autorizados o por modificaciones
no homologadas.
5 La empresa Wacker Neuson no se hace responsable de las lesiones y/o daños mate-
riales que se deriven del incumplimiento de las instrucciones de seguridad en los rótu-
los y en el manual de instrucciones o la infracción de la obligación de diligencia en
relación con:
el transporte de la máquina
los trabajos con la máquina
la conservación de la máquina y la realización de trabajos de mantenimiento
la reparación de la máquina,
aunque estas obligaciones de diligencia no se mencionen expresamente.
6 Leer y entender este manual de instrucciones antes de la puesta en marcha, la con-
ducción, los trabajos, el mantenimiento o la reparación de la máquina. Observar todas
las instrucciones de seguridad.
7 ¡No utilizar la máquina en recorridos de transporte por vías públicas!
2.3 Normas de conducta generales e indicaciones de seguridad
Requisitos para el uso
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas
de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobre-
venir peligros para el conductor o terceros, así como daños en la máquina u otros
bienes materiales.
Leer y observar este manual de instrucciones, así como las demás instrucciones que
se adjuntan a la máquina.
La máquina sólo se debe utilizar de forma apropiada y en cumplimiento de este manual
de instrucciones.
La máquina debe ser utilizada únicamente por conductores autorizados, conscientes
de la seguridad y de los peligros.
No arrancar, y no conducir o trabajar con una máquina dañada o defectuosa. ¡(Hacer)
reparar de inmediato cualquier avería mecánica, especialmente aquellas que pudieran
mermar la seguridad de la máquina! Tan sólo los técnicos cualificados pueden decidir
como se debe desplazar una máquina dañada o defectuosa a un sitio seguro para el
diagnóstico y la reparación.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
El operario/propietario está obligado a utilizar la máquina sólo en buen estado de
funcionamiento y respetar, en tanto sea necesario o venga legalmente impuesto, las
normas relativas a la indumentaria y el equipamiento de seguridad del personal
operario y mantenimiento.
Formación y conocimientos del conductor
El presente manual de instrucciones y las demás instrucciones adjuntas a la máquina
se deben conservar siempre en el compartimento previsto al efecto en el puesto del
conductor en la máquina. En caso de que el manual de instrucciones quedara incom-
pleto o ilegible se deberá sustituir de inmediato.
Todas las personas encargadas de realizar trabajos en o con la máquina deberán
haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad contenidas en este manual
de instrucciones antes de iniciar su trabajo. Esto se refiere especialmente al personal
cuyo servicio en los trabajos de equipamiento o mantenimiento de la máquina tenga
carácter puntual
Las normativas legislativas y otras reglas vinculantes para la prevención de accidentes
y la protección del medio ambiente se deberán observar, disponiendo también su
cumplimiento por el personal subordinado. Las regulaciones de este tipo pueden
referirse también, por ej., a la manipulación de sustancias peligrosas, la puesta a
disposición y utilización de equipamiento personal de protección o las regulaciones
sobre la conducción por vías públicas
El conductor/propietario deberá asegurar a intervalos regulares que todas las personas
encargadas del manejo y del mantenimiento de la máquina trabajan en cumplimiento
de este manual de instrucciones y son conscientes de los factores de seguridad y los
peligros que parten de la máquina.
Medidas preparatorias antes del uso
Antes de arrancar la máquina, esta se debe comprobar SIEMPRE para asegurar que la
conducción y el trabajo se puedan realizar de forma segura.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite su libertad de movimiento. No llevar
cabello largo suelto o joyas (incluyendo anillos).
Modificaciones y repuestos
¡NO se permite realizar modificaciones, adiciones ni transformaciones en la máquina y
sus superestructuras (por ej., cabina, etc.) o en los implementos del mismo sin contar
con la autorización de la empresa Wacker Neuson! Este tipo de modificaciones pueden
perjudicar la seguridad y/o el rendimiento de la máquina. Lo mismo rige para la instala-
ción y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como a la soldadura de
elementos portantes.
Los repuestos deben cumplir los requisitos técnicos establecidos por la empresa
Wacker Neuson. Para prestaciones de ayuda, póngase en contacto con su concesio-
nario Wacker Neuson.
2-4 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.4 Cualificación del conductor/técnico, obligaciones básicas
Obligaciones del conductor/propietario
La conducción, el mantenimiento y la reparación de la máquina están reservados a
personas formadas al efecto y expertas. Personas no autorizadas o menores de edad
no deben conducir NUNCA la máquina.
Definir de forma clara y unívoca las responsabilidades del conductor y del técnico con
respecto al manejo, el mantenimiento y la reparación.
Establecer la responsabilidad del conductor en el puesto de trabajo y con respecto a
las normas de tráfico. El operario de la máquina debe disponer de la posibilidad de
rehusar instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
Las personas en aprendizaje deben ser formadas e instruidas únicamente por una
persona experta. Asimismo, las personas que participen en una formación general
SÓLO deben trabajar en o con la máquina bajo la supervisión de una persona experta.
Cualificación del personal de reparación
Cualquier trabajo que deba ser realizado en el equipamiento eléctrico, en el bastidor,
en el sistema de frenos o en el mecanismo de dirección deberá ser ejecutado exclusi-
vamente por personal especializado debidamente formado y experto.
¡En el sistema hidráulico de la máquina sólo debe intervenir un técnico con conoci-
mientos específicos y experiencia en hidráulica!
2.5 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Medidas preparatorias antes del uso
Mantener limpia la máquina. De este modo se reduce el peligro de incendio (por ej.,
por material inflamable con trapos) y el riesgo de lesiones y accidentes como conse-
cuencia de suciedad acumulada en los pedales, reposapiés o peldaños.
Observar todas los letreros de seguridad, advertencia e indicación de la máquina.
La máquina sólo se debe poner en marcha y manejar desde la cabina.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el conductor debe sentarse en el asiento,
y ajustar y colocarse el cinturón de seguridad.
Antes de comenzar el trabajo, ajustar la posición de conducción de modo que sea posible
pisar el pedal del freno a fondo. ¡El asiento no se debe regular nunca durante la marcha!
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los dispositivos de
protección estén montados correctamente y se encuentren en estado operativo.
Antes de la puesta en marcha de la máquina/implemento (arranque/marcha) es
necesario asegurarse de que no se encuentren personas en la proximidad inmediata
que pudieran correr peligro.
Arrancar y parar la máquina
Arrancar y parar la máquina según las indicaciones en el manual de instrucciones.
Observar todos los testigos.
No se deben utilizar líquidos de arranque (por ej., éter), especialmente si, al mismo tiempo,
se emplea una bujía de precalentamiento (precalentamiento del aire de aspiración).
Antes de trabajar con la máquina, así como antes de reiniciar el trabajo después de
una interrupción, es obligatorio cerciorarse de que los sistemas de frenos, dirección,
señalización e iluminación funcionan correctamente.
Al abandonar la cabina, asegurar la máquina para impedir que pueda desplazarse
involuntariamente o que sea utilizada por personas no autorizadas.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
Indicaciones sobre el área de trabajo
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. Esto se aplica especialmente para:
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
la capacidad de carga del suelo
un eventual vallado necesario del lugar de uso frente a la vía pública
Respetar siempre una distancia de seguridad respecto a orillas de obra y taludes.
Cuando se realicen trabajos en edificios o espacios cerrados, siempre tener en cuenta la
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente de los recintos – ¡peligro de intoxicación por monóxido de
carbono!
Mantener el área de peligro a la vista. Ver «Avisos sobre el área de peligro».
Utilizar el retrovisor para mantener a la vista los obstáculos y las personas en el área
de trabajo.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, siempre encender las luces de trabajo. Sin
embargo, es necesario asegurar que los usuarios de la vía pública no sean deslum-
brados temporalmente por las luces de trabajo.
Si el alumbrado de la máquina no es suficiente para la realización segura de un deter-
minado tipo de trabajo, debe iluminarse adicionalmente el lugar de trabajo
Avisos sobre el área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas pueden correr peligro por los
movimientos de la máquina, de los implementos, de equipos adicionales o del material.
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispo-
sitivo, así como la alcanzada por la caída de escombros. En la proximidad inmediata
de edificios, andamios u otros elementos constructivos fijos, el área de peligro se debe
ampliar en 0,5 m (20 in).
Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad, acotar el área de peligro. ¡El
trabajo se debe suspender de inmediato en caso de presencia de personas que no
hayan abandonado el área de peligro a pesar de haber sido advertidas!
Funcionamiento de la máquina
¡La máquina no se debe manejar nunca desde el nivel del suelo!
Manejar la máquina ÚNICAMENTE desde el asiento y con el cinturón de seguridad
colocado. Parar el motor antes de desabrochar el cinturón de seguridad.
Cuando se realicen trabajos en pendientes, procurar trasladar la máquina y trabajar
con la misma siempre en sentido ascendente o descendente. Si no se puede evitar
transitar por pendientes en sentido transversal, tener en cuenta el límite de vuelco de
la máquina. En este caso, los implementos y equipos de trabajo deben moverse
siempre cerca del suelo. Esto es especialmente aplicable en los descensos. Al
desplazar la máquina en sentido transversal la carga debe encontrarse siempre en el
lateral ascendente.
Al bajar pendientes, la velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del
terreno.
No subir nunca a una máquina en marcha, y no saltar de la misma.
Se necesita cierto tiempo para familiarizarse con el comportamiento de la dirección
hidrostática. Por ello, adaptar la velocidad a sus capacidades y a las circunstancias
locales del entorno. Sólo seleccionar y cambiar la modalidad de dirección si la máquina
está parada.
2-6 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Transporte de personas
Si el conductor está acompañado por un pasajero, este debe sentarse en el asiento del
acompañante previsto al efecto, a la izquierda del asiento del conductor.
Está prohibido instalar una cesta o una plataforma de trabajo en la máquina.
Perfecto estado mecánico
¡Tomar las medidas necesarias para que la máquina sólo sea puesta en funciona-
miento en condiciones seguras y operativas!
La máquina sólo deber ser puesta en funcionamiento si todos los dispositivos de
protección y de seguridad (ROPS, dispositivos de protección desmontables, aisla-
miento acústico, dispositivos de aspiración, etc.) están instalados y operativos.
Antes de subir a la cabina, comprobar si la máquina tiene daños o desperfectos
exteriores. ¡Se deben comunicar eventuales alteraciones (también de la función y del
comportamiento de la máquina) al superior de inmediato!
En caso de comportamiento anormal, parar y asegurar la máquina de inmediato, y
comunicar la avería a un técnico cualificado o un superior. Los daños y las averías
relevantes para la seguridad de la máquina deberán ser subsanados de inmediato.
Conducir la máquina
Al conducir por plazas públicas, observar todas las disposiciones legales locales y/o
nacionales vigentes. Cerciorarse previamente de que la máquina cumple dichas
normas.
Está PROHIBIDO utilizar los faros de trabajo para conducir la máquina.
Al atravesar pasos subterráneos, puertas, puentes, túneles, líneas eléctricas aéreas,
etc., preste atención a la altura y la anchura de paso necesarias para evitar cualquier
contacto.
Vaciar cucharas antes de utilizar vías públicas.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
2.6 Equipos elevadores
Indicaciones generales
Por utilización de equipos elevadores se entiende la elevación, transporte y descarga
de cargas con ayuda de un medio de amarre (cable, cadena, etc.), en las que tanto
para amarrar como para soltar la carga es necesaria la ayuda de otras personas. En
esto consiste, por ej., la elevación y descarga de tubos, anillos de entubación o conte-
nedores con la máquina.
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifi-
cados se encuentran instalados y operativos.
Criterios de seguridad
La máquina debe cumplir los siguientes criterios de seguridad para la utilización de
equipos elevadores:
Equipamiento específico para enganchar y asegurar cargas
Capacidad de carga específica conforme a las tabla en este manual de instrucciones
Condiciones necesarias para el funcionamiento seguro
Las cargas deben ser amarradas de tal modo que no puedan resbalar ni caer. Después
de haber quitado la cuchara o un implemento autorizado, montar un gancho de carga
certificado por la Occupational Safety and Health Administration (autoridad estadouni-
dense para la seguridad e higiene en el puesto de trabajo, OSHA) con lo que la fijación
segura de la eslinga, cadena o del cable está asegurada.
Los trabajos relacionados con la sujeción de cargas y la orientación de gruistas deben
ser realizados por una persona cualificada que dispone de conocimientos de equipos
elevadores y de las señales usuales con la mano. La persona que da instrucciones al
conductor debe encontrarse en el campo visual del conductor al fijar o quitar la carga.
La carga debe encontrarse a la menor distancia posible del suelo que permita realizar
movimientos de subida todavía. Para evitar movimientos tambaleantes u oscilantes de
la carga, el conductor debe manejar los elementos de mando y la máquina con movie-
mientos tranquilos y suaves. Se recomienda la utilización de un cable de retención
para evitar movimientos tambaleantes u oscilantes de la carga al trabajar con el equipo
elevador.
Con carga subida, conducir la máquina con mucho cuidado y muy despacio en una
superficie plana para evitar movimientos bruscos y, por lo tanto, el tambaleo y la oscila-
ción de la carga.
La(s) persona(s) encargada(s) de enganchar la carga en la máquina debe(n) aproxi-
marse del brazo de elevación sólo por los laterales, y sólo cuando el conductor se
encuentra en su campo visual. Ninguna persona debe acercarse de la máquina, o
tratar de engancher la carga, en cuanto la máquina no esté parada todavía y el
conductor no haya dado señales para enganchar la carga.
2-8 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
2.7 Remolques e implementos
Indicaciones generales acerca de implementos
Antes de conducir la máquina, desmontar todos los implementos que no puedan ser
asegurados conforme a las disposiciones legales locales y/o nacionales.
Los implementos y el contrapeso influyen en el comportamiento de la máquina, incluso
en el sistema de dirección. El conductor debe conocer estas modificaciones y actuar
con arreglo a ellas.
Utilizar sólo los implementos autorizados y sus piezas de conexión.
Para evitar daños y posibles lesiones, montar y desmontar implementos con cuidado.
Cerciorarse de que el implemento está montado correctamente y seguramente en la
máquina conforme al manual de instrucciones. Antes de utilizar el implemento, el
conductor debe cerciorarse de que el implemento funciona correctamente y analógica-
mente al manejo de los elementos de mando.
No montar implementos si el motor o la máquina están en marcha.
¡No está permitido el servicio remolque con el dispositivo de remolque de la máquina!
Antes de la puesta en marcha de la máquina/implemento (arranque/marcha) es
necesario asegurarse de que no se encuentren personas en la proximidad inmediata
que pudieran correr peligro.
Al abandonar la cabina, asegurar la máquina para impedir que pueda desplazarse
involuntariamente o que sea utilizada por personas no autorizadas. Depositar los
implementos en el suelo.
Indicacions acerca del montaje
Acoplar y desacoplar mangueras/conductos hidráulicos (acoplamientos rápidos hidráu-
licos) sólo si el motor está parado, y si los elementos de mando han sido accionados
para aliviar la presión hidráulica residual en el circuito. ¡Observar las instrucciones para
aliviar la presión!
Poner la máquina en marcha sólo cuando se encuentren instalados y operativos todos
los dispositivos de protección para los implementos, y conectadas todas las
conexiones de freno, iluminación y del sistema hidráulico.
Al montar un implemento opcional, asegurarse de que toda la iluminación y todos los
testigos estén instalados y operativos.
El perno de enclavamiento del enganche rápido debe ser visible en ambas extremi-
dades del perno para asegurar el enclavamiento correcto y seguro del implemento. El
conductor debe comprobar el enclavamiento seguro antes de reanudar el trabajo
normal.
Peligro de aplastamiento y cizallamiento: al acoplar implementos en el brazo cargador,
no debe permanecer nadie entre la máquina y el implemento. Asegurar la máquina y
los implementos contra movimientos involuntarios.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
2.8 Transportar y remolcar
Remolque
Se debe remolcar, cargar y transportar la máquina conforme a los procedimientos descri-
tos en este manual de instrucciones. Véase el apartado 3-45.
Transportar
Para el transporte seguro de la cargadora, el vehículo de transporte debe disponer de
una capacidad de carga y una plataforma adecuadas y suficentemente dimensio-
nadas. Antes de cargar y transportar la cargadora, consultar el capítulo 6 de este
manual de instrucciones para las dimensiones y los datos técnicos de la máquina.
Para la fijación segura de la cargadora en la superficie de carga del vehículo de trans-
porte, utilizar correas, cadenas o cables certificados por la Occupational Safety and
Health Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e higiene en el
puesto de trabajo, OSHA).
Utilizar los puntos de amarre en la superficie de carga del vehículo de transporte.
Fijar los dispositivos utilizados para amarrar la máquina, en los puntos de amarre
previstos a tal efecto en la máquina.
Asegurarse de que la máquina amarrada no pueda desplazarse ni hacia los laterales,
ni hacia adelante, atrás o arriba en caso de un incidente o de una súbita maniobra de
evitación del vehículo de transporte.
2.9 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación
Indicaciones generales sobre el mantenimiento
Respetar siempre los plazos especificados o indicados en el manual de instrucciones
acerca de las inspecciones y trabajos de mantenimiento periódicos.
Antes de iniciar los trabajos de inspección y mantenimiento, cerciórese de que todas
las herramientas y el equipamiento del taller sean apropiados para la realización de las
actividades descritas. No utilizar herramienta defectuosa. Utilizar dispositivos de
medición certificados y calibrados a intervalos regulares (llave dinamométrica,
manómetro, amperímetro etc.).
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a
los intervalos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien
deficiencias relevantes en materia de seguridad.
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la eliminación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente
Aprietar siempre los tornillos, las conexiones eléctricas y los empalmes de mangueras
que se hubieran podido aflojar durante el mantenimiento.
Si para el equipamiento y mantenimiento es necesario desmontar dispositivos de
seguridad, éstos deben ser montados y comprobados de inmediato al finalizar los
trabajos.
2-10 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Medidas de seguridad personales
Informar al técnico y al conductor antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y
reparación. Nombre a un supervisor.
Trabajar siempre en parejas al examinar problemas durante los que resulta necesario
que gire el motor. Ambas personas deben disponer de una formación con relación a la
máquina; una de ellas debe ocupar el asiento del conductor y la otra siempre debe
mantenerse dentro del campo de visión de la primera.
Observar las instrucciones de seguridad especiales en el capítulo «Mantenimiento» de
este manual de instrucciones.
Se debe guardar siempre una distancia de seguridad con respecto a todas las piezas
giratorias y en movimiento, tales como aspas de ventilador, correas trapezoidales, ejes
de transmisión, ventiladores, etc.
Antes de comenzar trabajos en la máquina, siempre asegurar el enclavamiento y el
apoyo seguros de los componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado peligro de
incendio.
Durante el funcionamiento, el motor y el sistema de escape alcanzan temperaturas
muy elevadas y deben enfriarse primero cuando se aparca la máquina. No tocar
elementos calientes. Dejar enfriar la máquina antes de tocar partes de ella.
Si se golpean con fuerza los pernos de retención, éstos pueden salir disparados o
partirse. Durante el funcionamiento, la reparación o el mantenimiento, no se deben
golpear los pernos.
Medidas preparatorias para el mantenimiento y la reparación
Antes de realizar trabajos de reparación y de mantenimiento es necesario colocar
siempre un rótulo de aviso, por ej., «Máquina en reparación; no arrancar», concreta-
mente en los elementos de mando (como medida de precaución).
Realizar los procesos de conexión y desconexión conforme a este manual de instruc-
ciones. Esto rige para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, al reequipa-
miento o al ajuste de la máquina y de sus dispositivos relevantes para la seguridad, así
como para todos los trabajos relacionados con la inspección y el mantenimiento.
Antes de realizar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los puntos o elementos
que se deben reparar, y utilizar dispositivos elevadores y de apoyo adecuados para la
sustitución de piezas de más de 9 kg (20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento SÓLO se deben realizar si:
la máquina se encuentra aparcada sobre un suelo plano y firme
la máquina está asegurada contra movimientos involuntarios
todos los implementos hidráulicos móviles están depositados en el suelo
el motor está parado
la llave de contacto está quitada
la presión en el acumulador de presión está aliviada
Sólo se permite realizar trabajos de mantenimiento debajo de una máquina, equipo de
trabajo, implemento o equipo adicional levantado si éste está apuntalado de forma
segura y estable. ¡El mero uso de cilindros hidráulicos o gatos NO ofrece una
seguridad suficiente en la elevación de máquinas o equipos/implementos!
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
Realización de trabajos de mantenimiento y reparación
¡Observar los trabajos y plazos de ajuste, mantenimiento e inspección prescritos en
este manual de instrucciones, incluyendo las indicaciones sobre la sustitución de
piezas y subgrupos! Estas actividades deben ser ejecutadas únicamente por personal
cualificado.
Al trabajar en el sistema eléctrico es necesario desembornar el polo negativo de la
batería.
Las operaciones de mantenimiento y reparación, así como los recorridos de prueba no
deben ser realizados por personas no autorizadas para ello.
Cuando se realicen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de seguridad para la
prevención de caídas. Mantener siempre todos los asideros, apoyapiés, barandillas,
descansillos, plataformas y escalerillas limpios de suciedad, nieve y hielo
Cuando sea necesario realizar trabajos de montaje por encima de la altura humana
deben utilizarse siempre las escalerillas y plataformas de trabajo especificadas o que
se ajusten a las normas de seguridad. ¡No utilizar elementos o implementos de la
máquina como medio de ascensión!
No se deben utilizar los implementos como plataformas elevadoras para las personas.
Aliviar la presión en las secciones del sistema y tuberías de presión (hidráulica) antes
de iniciar los trabajos de mantenimiento con arreglo al manual de instrucciones y la
descripción de los grupos constructivos.
Están prohibidos los trabajos de enderezado y soldadura en la estructura ROPS. Las
piezas ROPS deben ser sustituidas por repuestos originales de la sociedad Wacker
Neuson.
2.10 Peligros especiales
Batería
Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido muy bajo, no intentar arrancar la
máquina con cables de arranque. La batería puede reventar o explotar.
Las baterías contienen ácido sulfúrico corrosivo. Tener en cuenta las normas
especiales de seguridad y prevención de accidentes al manipular la batería.
Durante el uso normal y especialmente al cargar, se forma en las baterías una mezcla
volátil de hidrógeno y aire. Llevar siempre guantes y gafas protectoras al trabajar con
baterías.
En caso de una realización incorrecta, el arranque de la máquina con la ayuda de
cables de arranque puede ser peligroso. Observar las instrucciones de seguridad
relacionadas con la batería.
Neumáticos
¡Los trabajos de reparación de los neumáticos sólo deben ser realizados por técnicos
cualificados o por un taller Wacker Neuson!
Los neumáticos defectuosos y las presiones de inflado incorrectas reducen la
seguridad de funcionamiento de la máquina. Comprobar los neumáticos a intervalos
regulares con respecto a la presión de aire correcta y a daños o desperfectos
exteriores.
Peligro de explosión: no inflar los neumáticos con gas inflamable. Utilizar sólo aire
comprimido.
Comprobar regularmente el asiento firme de las tuercas de las ruedas según el
programa de mantenimiento de este manual de instrucciones.
2-12 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de fallos en el sistema eléctrico, desconectar de inmediato la máquina, desco-
nectar la batería (por ej., con el interruptor principal de la batería) y eliminar el
problema!
Mantener siempre la distancia adecuada respecto a los tendidos eléctricos aéreos.
Cuando se realicen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos aéreos, el
equipamiento/implemento no debe aproximarse nunca a los mismos.
Si la máquina entrara en contacto con cables bajo tensión:
Conducir la máquina de inmediato fuera del área de peligro.
Advertir a las personas que se encuentren en las inmediaciones para que eviten
acercarse y tocar la máquina.
¡Salir de la máquina cuando sea seguro que el conducto tocado/dañado ya no está
bajo tensión!
Asegurarse de que cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones
eléctricas sea encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas
electrotécnicas.
Comprobar/revisar el sistema eléctrico de la máquina de forma periódica. Cualquier
defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser reparado de inmediato.
¡Tener en cuenta la tensión de servicio de la máquina/implemento! Los voltajes deben
ser idénticos (12 V), y un fusible o un interruptor de seguridad adecuado debe ser
instalado en el sistema para evitar daños debido a averías o cortocircuitos.
Al realizar trabajos en el sistema eléctrico, desembornar siempre la cinta de masa de la
batería.
Sistema hidráulico
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. Reparar de inmediato eventuales defectos y fugas. Las
salpicaduras de aceite pueden provocar lesiones e incendios.
Ruido
Cerrar todas las puertas y ventanillas siempre que sea posible bajo las condiciones de
trabajo específicas.
Utilizar una protección auditiva. Esto es particularmente importante al trabajar en
locales cerrados.
Ficha de datos de seguridad
En la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas (por ej., ácido de la
batería o fluidos hidráulicos) se deben observar las normas de seguridad aplicables al
producto (ficha de datos de seguridad).
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Sicherheitshinweise.fm 2-13
Instrucciones de seguridad
2.11 Normas de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna representan un peligro especial durante el
funcionamiento y el repostaje. En caso de no observar las advertencias y las
normas de seguridad se pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Leer y observar las advertencias contenidas en el manual de instrucciones
del motor, así como las siguientes normas de seguridad.
Motor en marcha
Con el motor en marcha:
Mantener la zona alrededor del tubo del silenciador libre de materiales inflamables.
Antes de arrancar el motor, comprobar que los conductos de combustible y el depósito
de combustible estén libres de fugas y grietas. En caso de detectar fugas o conductos
de combustible flojos no se permite poner en marcha el motor.
Con el motor en marcha:
Los gases de escape del motor PODRÍAN CAUSAR LA MUERTE EN POCOS
MINUTOS. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, una
sustancia tóxica invisible e inodora. La máquina no se debe utilizar nunca en recintos o
áreas cerrados (por ej., en un foso profundo) si no existe una ventilación y evacuación
de gases apropiada (por ej., soplador o conducto para gases de escape).
No se permite fumar durante el uso de la máquina.
No utilizar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
No tocar el motor o el silenciador mientras el motor esté en marcha o de inmediato
después de haberlo parado.
No se permite utilizar la máquina si la tapa del depósito de combustible no está
colocada o está floja.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente. ¡El refrigerante está
caliente y se encuentra bajo una presión elevada y puede causar graves quemaduras!
Repostar el motor
Al repostar el motor:
Limpiar de inmediato el combustible derramado.
Llenar el depósito de combustible en una zona con buena ventilación.
Volver a colocar la tapa del depósito de combustible después de repostar.
Al repostar el motor:
•No fumar.
No se permite repostar con el motor en marcha o caliente.
No repostar el motor en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
2-14 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Sicherheitshinweise.fm
Instrucciones de seguridad
Notas:
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b310.fm 3-1
Manejo
3 Manejo
3.1 Descripción de los elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene informaciones sobre la función y el manejo de cada uno de los testigos de control y
elementos de mando en la cabina.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del correspondiente elemento de mando.
La identificación de los elementos de mando con una combinación de cifras o una combinación de cifras y letras, como por ej., 40/18 ó
40/A, significa:
Figura n° 40/elemento de mando n° 18 ó en figura n° 40, posición A
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
Para facilitar la orientación se pueden desplegar las páginas sinópticas (página 3-2 y/ó 3-4).
Los símbolos utilizados en la descripción tienen el siguiente significado:
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
Sin ilust. = sin ilustración
«Opción» = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos de la máquina montados opcionalmente.
Manejo
Sinopsis de la cabina en la cara interior
Innenansicht 750 iso
0
I
Manejo
3-2 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b310.fm
21
135
11
20
22
23
24
26
27
34
30
3.2 Sinopsis de la cabina
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Consola del techo
1 Visera parasol
2 Difusor de aire – sistema de aire acondicionado (opción) ................................................................................................ 3-39
3 Iluminación interior ............................................................................................................................................................ 3-36
Cabina
4 Motor de limpiaparabrisas (adelante)................................................................................................................................ 3-39
5 Difusor de aire – espacio apoyapiés ................................................................................................................................. 3-38
6 Pedal de acelerador .......................................................................................................................................................... 3-25
7 Instrumento indicador........................................................................................................................................................ 3-14
8 Enclavamiento – ventanilla lateral..................................................................................................................................... 3-11
9 Palanca de mando (joystick) ............................................................................................................................................. 3-50
10 Palanca de mando – 3
er
circuito de mando....................................................................................................................... 3-50
11 Fijador – puerta izquierda/ventanilla lateral derecha................................................................................................ 3-10, 3-11
12 Listón de interruptores – velocidad de conducción ........................................................................................................... 3-28
13 Palanca – ajuste longitudinal del asiento .......................................................................................................................... 3-42
14 Palanca de freno de estacionamiento............................................................................................................................... 3-27
15 Listón de interruptores
16 Caja de fusibles................................................................................................................................................................... 6-6
17 Instrumento indicador
18 Instalación preparada para radio (opción)
19 Motor de limpiaparabrisas (atrás)...................................................................................................................................... 3-39
20 Soporte – fijador de puerta izquierda/ventanilla lateral derecha .............................................................................. 3-10, 3-11
21 Depósito para manual de instrucciones
22 Palanca del ajuste del respaldo ........................................................................................................................................ 3-42
23 Asiento .............................................................................................................................................................................. 3-41
24 Casillero
1
/sistema de aire acondicionado (opción)
1. El casillero no está instalado si la máquina está equipada con la opción sistema de aire acondicionado
25 Conmutador giratorio – sistema de aire acondicionado (opción)...................................................................................... 3-39
26 Soporte – botiquín
27 Cinturón de seguridad....................................................................................................................................................... 3-43
28 Palanca – ajuste del peso ................................................................................................................................................. 3-41
29 Volante
30 Palanca multifuncional ...................................................................................................................................................... 3-37
31 Empuñadura exterior – puerta........................................................................................................................................... 3-10
32 Pedal – freno de servicio (hidrostático)/avance lento (inching)......................................................................................... 3-26
33 Depósito – sistema lavaparabrisas/lavaluneta .................................................................................................................. 3-40
34 Depósito para el líquido de frenos..................................................................................................................................... 5-20
35 Difusores de deshielo – parabrisas................................................................................................................................... 3-38
3
4
6
7
10
15
16
18
17
19
20
11
31
32
33
5
9
12
13
14
28
29
8
2 25
25
Fig. 29: Sinopsis de la cabina
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b310.fm 3-3
Manejo
Sinopsis del instrumento indicador en la cara interior
Sinopsis del instrumento indicador en la cara interior
1
0
I
Manejo
3-4 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b310.fm
Fig. 30: Sinopsis del instrumento indicador
Fig. 31: Palanca multifuncional
3.3 Sinopsis del instrumento indicador, y de la palanca multifuncional y de con-
ducción
Pos.
Descripción Más informaciones en página
Instrumento indicador
36 Testigo (amarillo) – nivel del refrigerante ............................................................................................................................ 5-7
37 Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo para implementos traseros .................................................................. 3-37
38 Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos.........................................................................................................3-37
39 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico.............................................................................................................................5-4
40 Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico ...............................................................................................................5-5
41 Testigo (rojo) – función de carga del alternador................................................................................................................ 3-13
42 Testigo (rojo) – freno de estacionamiento.........................................................................................................................3-27
43 Testigo (rojo) – presión del aceite motor....................................................................................................................3-14, 5-4
44 Indicador de temperatura – motor diesel (refrigerante).............................................................................................3-14, 5-5
45 Testigo (azul) – luz de carretera........................................................................................................................................3-35
46 Testigo (amarillo) – válvula de rotura (opción)
1
.........................................................................................................3-6, 3-30
1.La válvula de rotura está fuera de servicio si está conectado el estabilizador de carga (se enciende el testigo)
47 Indicador del nivel de combustible
48 Totalizador de horas de servicio
Palanca multifuncional
49 Pulsador – bocina.............................................................................................................................................................. 3-37
50 Pulsador – sistema lavaparabrisas/lavaluneta .................................................................................................................. 3-39
51 Conmutador giratorio – limpiaparabrisas delantero...........................................................................................................3-35
Interruptores y palanca de mando (consola lateral)
52 Testigo – bloqueo diferencial............................................................................................................................................. 3-24
53 Palanca de mando con enclavamiento – brazo cargador .................................................................................................3-24
54 Palanca de mando con enclavamiento – 3
er
circuito de mando........................................................................................ 3-24
55 Interruptor – selección de la velocidad de conducción...................................................................................................... 3-28
56 Pulsador – sistema de engrase central (opción) ...............................................................................................................5-18
57 Conmutador de precalentamiento y de arranque (arranque del motor) ........................................................................... 3-13
58 Interruptor – intermitentes de emergencia......................................................................................................................... 3-37
59 Tomacorriente/12 V – suministro eléctrico
60 Conmutador giratorio – calefacción caliente/fría ............................................................................................................... 3-38
61 Testigo (verde) – sentido de marcha de avance ...............................................................................................................3-28
62 Pulsador – selección del sentido de marcha..................................................................................................................... 3-28
63 Testigo (verde) – sentido de marcha de retroceso............................................................................................................3-28
64 Pulsador – velocidad de conducción en el punto muerto .................................................................................................3-28
65 Pulsador – bloqueo diferencial ..........................................................................................................................................3-28
66 Interruptor – iluminación ...................................................................................................................................................3-35
67 No ocupado
68 No ocupado
69 Interruptor – ventilador de calefacción ..............................................................................................................................3-38
70 Pulsador – faro de trabajo trasero..................................................................................................................................... 3-36
71 Interruptor – estabilizador de carga (opción).....................................................................................................................3-30
72 Interruptor – faro de trabajo delantero............................................................................................................................... 3-36
73 Interruptor – luz rotativa de advertencia (opción)..............................................................................................................3-38
74 No ocupado
75 Interruptor – tomacorriente delantero (opción)..................................................................................................................3-33
Fig. 32: Palanca de mando
(joystick)
Fig. 34: Consola izquierda: sinopsis
37
38
47
36
41 434239 40
46
48
44
45
49 50 51
Fig. 33: Listón de interrup-
tores
61
62
63
64
66
67 68 69 70
7271 73 74 75
55
56
59
60
57
58
16
53
65
52
54
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b320.fm 3-5
Manejo
3.4 Sinopsis de testigos y pilotos
Para verlos, desplegar las páginas 3-2 y 3-4 hacia afuera.
Testigo (rojo) – presión del aceite motor
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente. En este caso:
Detener la máquina
Parar el motor de inmediato y comprobar el nivel del aceite ( página 5-4)
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
Indicador de temperatura – motor diesel
Indica la temperatura del motor (refrigerante) registrada por un sensor.
Se pueden causar daños en el motor. Si el testigo se enciende con el motor en marcha:
Parar el motor de inmediato
Comprobar el sistema de refrigeración
véase capítulo 5 «Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica»
en página 5-5
Testigo (rojo) – nivel del refrigerante
Señala que el nivel del refrigerante en el radiador es demasiado bajo:
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigerante, hacer subsanar eventuales
daños por un taller Wacker Neuson.
Añadir refrigerante
– véase capítulo 5 «Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica» en
página 5-5
Testigo (rojo) – función de carga del alternador
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el
motor.
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
Testigo (verde) – intermitentes derechos/izquierdos
Parpadea periodicamente al accionar los intermitentes
Testigo (verde) – intermitente derecho/izquierdo en el implemento trasero
Parpadea periódicamente al accionar los intermitentes si hay conexión eléctrica con un
implemento trasero o delantero.
Testigo (azul) – luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera o el avisador luminoso están encendidos.
43
44
36
41
38
38
45
Manejo
3-6 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b320.fm
Manejo
Testigo (rojo) – freno de estacionamiento
Se enciende al poner el freno de estacionamiento.
El bloqueo de arranque eléctrico impide que se pueda arrancar la máquina si el freno de
estacionamiento no está puesto.
Testigo (rojo) – temperatura del aceite hidráulico
Se enciende a una temperatura demasiado alta del aceite hidráulico, a partir
de 95 °C (203 °F).
AVISO
Se pueden causar daños en el sistema hidráulico. Si el testigo se enciende con la
máquina en marcha:
Aliviar la presión en la hidráulica de trabajo y de traslación. Para lo cual:
Detener la máquina en un sitio adecuado
Poner la palanca de mando del brazo cargador en el punto muerto
Poner la palanca de conducción en el punto muerto
Dejar en marcha el motor a un elevado número de revoluciones hasta
que el testigo 40 se apague
Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico
Señala que la presión en la tubería de retorno del aceite al depósito supera el valor admi-
sible.
Comprobar el filtro de retorno del aceite hidráulico y hacer sustituirlo por un taller Wac-
ker Neuson en su caso
Testigo (amarillo) – válvula de rotura (opción)
Indica que el estabilizador de carga está conectado y que la válvula de rotura está desac-
tivada.
- véase Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) en página 3-79
- véase Conectar/desconectar el estabilizador de carga en página 3-31
Testigo (verde) – bloqueo diferencial
Señala que el bloqueo diferencial está conectado
P
42
40
39
46
52
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b320.fm 3-7
Manejo
3.5 Primera puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
¡Utilizar sólo los asideros y peldaños previstos al efecto tanto para subir como para
bajar de la máquina!
Entrar y salir de la cabina con la cara hacia la máquina
En ningún caso utilizar, como asideros, elementos de mando o tuberías móviles
Mantener los peldaños y los asideros limpios para asegurar un buen apoyo en
cualquier momento
Quitar de inmediato la suciedad originada por aceite, grasa, tierra, nieve y hielo
¡No subir nunca a una máquina en marcha! No saltar nunca de la máquina
Tener en cuenta también los respectivos diagramas de carga para la horquilla para
paletas del brazo cargador
Indicaciones importantes
Sólo conductores formados deben poner la máquina en marcha.
El conductor debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de poner
la máquina en marcha.
¡Sólo utilizar la máquina en estado operativo y sólo para las aplicaciones apropiadas,
con plena consciencia de los peligros, así como bajo observancia del manual de
instrucciones!
Seguir la lista de control «Arranque» en el capítulo siguiente
Tiempo de rodaje
Conducir y trabajar con la máquina a baja carga durante las primeras 100 horas de servi-
cio.
Si durante el período de rodaje se atiene a las siguientes recomendaciones, estarán sen-
tandas las bases para el pleno rendimiento y larga vida útil de la máquina.
No cargar excesivamente la máquina pero tampoco conducir de forma excesivamente
tímida, ya que de lo contrario no se alcanzará la temperatura de servicio correcta
No hacer funcionar el motor a altos regímenes de manera constante
Aumentar la carga con regímenes alternos de revoluciones
Observar estrictamente los intervalos de mantenimiento y (hacer) realizar los trabajos
de mantenimiento prescritos
– véase capítulo 5 «Programa de mantenimiento» en página 5-40
3-8 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b320.fm
Manejo
Listas de control
Las siguientes listas de control están pensadas para facilitarle el control y seguimiento de
la máquina antes, durante y después de su utilización.
Las listas de control no son exhaustivas, ya que sólo pretenden asistirle en el cumpli-
miento de su deber de diligencia.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
Si en alguna de las preguntas se responde con un NO, subsanar en primer lugar la causa
de la avería antes de iniciar o proseguir el trabajo.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner la máquina en marcha o de arrancar el motor, comprobar los siguientes
puntos:
Pregunta
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-3)
2
¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-4)
3
¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? ( 5-14)
4
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema lavaparabrisas/lava-
luneta? ( 3-2)
5
¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-11)
6
¿Está engrasado el brazo cargador? ( 5-16)
7
¿Sistema de frenos (incluso el freno de estacionamiento) en regla?
( 3-26, 3-27)
8
¿Estado de los neumáticos y presión de inflado en regla? ( 5-21, 6-10)
9
¿Tuercas de rueda bien apretadas (sobre todo después de haber cambiado
una rueda)? ( 6-13)
10
¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras, de aviso y de
control? ( 3-35, 3-37, 3-5)
11
¿Están limpias las ventanillas y los retrovisores, los sistemas de iluminación y
los peldaños?
12
¿Está bien enclavado el implemento en el brazo cargador? ( 3-53)
13
¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor? ( 3-12)
14
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos sueltos de
los alrededores?
15
¿Están guardados en la máquina el triángulo de emergencia homologado, la
lámpara de emergencia y el botiquín de primeros auxilios?
16
¿Están correctamente ajustadas las posiciones del asiento y del retrovisor?
( 3-41)
17
¿
Está abrochado el cinturón de seguridad? ( 3-43)
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b320.fm 3-9
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Una vez arrancado el motor y durante el servicio, comprobar y observar igualmente:
Lista de control «Parada de la máquina»
Una vez parada la máquina, comprobar y observar los siguientes puntos:
Pregunta
1
¿Testigos para la presión del aceite motor y el alternador apagados?
( 3-14)
2
¿Es suficiente el efecto de freno? ( 3-26)
3
¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura del refrigerante
del motor? ( 3-5)
4
¿Funciona correctamente la dirección? ( 3-23)
5
¿Ha comprobado que no hay personas dentro del área de peligro de la
máquina? ( 2-7)
7
¿3
er
circuito de mando enclavado? ( 3-53)
A observar sobre todo al conducir por vías públicas:
9
¿Están la cuchara y los implementos en posición de transporte? ( 3-23)
10
¿Están puestos los enclavamientos de transporte? ( 3-23)
11
¿Está asegurada la palanca de mando de la hidráulica elevadora y volcadora
del brazo cargador? ( 3-24)
12
¿Está colocado el protector de dientes en la cuchara? ( 3-70)
Pregunta
1
Los implementos del brazo cargador, ¿están depositados en el suelo?
( 3-54)
2
¿Freno de estacionamiento puesto? ( 3-27)
3
¿Está cerrada la cabina (sobre todo si la máquina va a quedar sin vigilancia)?
( 3-10)
Al aparcar en vías públicas:
4
¿Está suficientemente asegurada la máquina? ( 3-27, 3-34)
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿Está además asegurada la máquina mediante calces en las ruedas?
( 3-34)
3-10 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.6 Cabina
Cerrar y abrir la puerta con llave:
Precaución
Peligro de daños personales o de daños a la máquina. Si no está cerrada con
llave, la puerta puede aplastar o golpear contra personas u objetos en la proxi-
midad de la máquina.
Cerrar la puerta antes y durante la conducción y el trabajo con la máquina.
Abrir una puerta desde fuera:
Empujar el botón de la puerta A.
Enclavar una puerta:
Cerrar la cerradura de la puerta con la llave de contacto (girar hacia la derecha).
Abrir la puerta con llave:
Abrir la cerradura de la puerta con la llave de contacto (girar hacia la izquierda).
Abrir una puerta desde dentro:
Tirar de la empuñadura B hacia arriba.
Importante
Sólo se puede entrar y salir de la cabina por la puerta. Sin embargo, en caso
de emergencia puede utilizarse la ventanilla lateral derecha como salida de
emergencia.
- véase Salida de emergencia – ventanilla lateral en página 3-12
Asegurar la puerta abierta con el sujetador de la puerta:
Empujar la puerta contra el soporte del fijador 20 hasta escuchar el cierre del meca-
nismo.
Importante
Engrasar el fijador 11/20 periódicamente.
Desenclavar el sujetador de la puerta:
El sujetador de la puerta se encuentra a la izquierda en la cabina
Empujar la palanca B del fijador hacia adelante
La puerta salta del enclavamiento por la fuerza del muelle
Cerrar la puerta
Fig. 35: Abrepuerta y enclavamiento exterior
A
Fig. 36: Abrepuerta interior
B
Fig. 37: Asegurar una puerta abierta
20 11
Fig. 38: Desenclavar el sujetador de la puerta
B
Manejo
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-11
Manejo
Enclavar y desenclavar la ventanilla derecha en la cabina
Peligro de daños personales. Si no está cerrada con llave, la ventanilla lateral
puede aplastar o golpear contra personas u objetos en la proximidad de la
máquina.
Cerrar la ventanilla y asegurarla contra la pared lateral de la cabina
mediante la palanca - véase Cerrar la ventanilla lateral en página 3-11.
No conducir y trabajar con la máquina sin que la ventanilla lateral derecha
esté asegurada.
Se puede conducir y trabajar con la máquina si la ventanilla está abierta
hasta la posición final de la palanca de enclavamiento - véase Enclavar la
ventanilla lateral abierta en página 3-12.
Cerrar la ventanilla lateral
Girar la palanca A hacia abajo.
Entreabrir la ventanilla lateral
Girar la palanca A hacia arriba.
Entreabrir la ventanilla lateral
Girar la palanca A hacia arriba.
Empujar la palanca A horizontalmente hacia fuera.
Para fijar la ventanilla en su posición final:
empujar el extremo de la palanca a en la guía b hacia abajo.
Abrir la ventanilla lateral completamente
Girar la palanca A hacia arriba.
Empujar la palanca A horizontalmente hacia fuera.
Para rebatir la ventanilla completamente hacia afuera:
tirar del extremo de la palanca a hacia atrás, hacia afuera de la guía b.
Fig. 39: Enclavar y desenclavar la ventanilla lateral
A
Fig. 40: Entreabrir la ventanilla lateral
A
b
a
Fig. 41: Abrir la ventanilla lateral completamente
A
b
a
3-12 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Enclavar la ventanilla lateral abierta
Abrir la ventanilla lateral completamente y empujarla contra el fijador
Se engatilla y enclava la ventanilla lateral
Importante
¡Engrasar el fijador periódicamente!
Desenclavar la ventanilla lateral abierta
Sólo se puede desenclavar la ventanilla lateral desde el interior.
Pulsar el botón (atrás a la derecha en la cabina).
La ventanilla lateral salta del enclavamiento por la fuerza del muelle.
Cerrar la ventanilla lateral.
3.7 Salida de emergencia – ventanilla lateral
En caso de emergencia, cuando ya no sirve la puerta para salir de la cabina, se puede uti-
lizar la ventanilla lateral para salir.
Precaución
Peligro de daños personales. Salir de la máquina por la ventanilla lateral sólo
en casos excepcionales. El lado derecho de la máquina no tiene ni peldaños
de acceso ni agarradera para subir y bajar con seguridad.
Utilizar la ventanilla lateral para salir de la máquina sólo si el acceso está
bloqueado o si no puede ser abierto normalmente.
Antes de volver al servicio normal, volver a engatillar la palanca de encla-
vamiento de la ventanilla en su guía - véase Cerrar la ventanilla lateral en
página 3-11
3.8 Abrir/cerrar el capó del motor
Cerrar y abrir con llave:
Se desenclava el capó del motor con la llave de contacto del conmutador de precalenta-
miento y de arranque.
Abrir:
Pulsar la cerradura A.
Tirar del capó hacia arriba.
Cerrar:
Empujar el capó fuertemente hacia abajo hasta que se escuche el enganche de la
cerradura A.
Fig. 42: Asegurar la ventanilla lateral
Fig. 43: Desenclavar la ventanilla lateral:
Fig. 44: Cierre del capó
D
l
A
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-13
Manejo
3.9 Antes de arrancar el motor
Indicación general – arrancar el motor
0
Seguir la lista de control «Arranque» – véase página 3-8
Conectar el interruptor principal de la batería - véase Interruptor principal de la batería
(opción) en página 3-21
Ajustar la posición del asiento y de los retrovisores.
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. ¡Debe ser
posible pisar los pedales del freno y del acelerador hasta sus posiciones fina-
les!
Abrochar el cinturón de seguridad.
Asegurarse de que
el freno de estacionamiento está puesto - véase Freno de estacionamiento en
página 3-27.
la palanca de mando del brazo cargador está en el punto muerto - véase Cambio de
sentido de marcha (adelante/atrás) en página 3-28.
Sólo se puede arrancar el motor
si el freno de estacionamiento está puesto hasta la última muesca - véase Freno de
estacionamiento en página 3-27;
si el inmovilizador electrónico está desactivado (opción).
No se puede accionar el motor de arranque
si el motor ya está en marcha (bloqueo de repetición de arranque)
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque una vez transcurrido aprox. 1 minuto, para que la batería
se pueda recuperar.
No se puede arrancar el motor remolcando la cargadora, ya que con el motor
parado no hay conexión de fuerza entre el motor y la caja de cambios.
- véase Trabajos preparativos para el remolque en página 3-45
Recomendamos el equipamiento ulterior con un precalentamiento del motor
(opción «Precalentamiento del aceite») si se utiliza la máquina para trabajos
prolongados a temperaturas exteriores por debajo de -10 °C (14 °F).
- véase Precalentador del aceite y del combustible (opción) en página 3-
21
3-14 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Arrancar el motor
Tras terminar los preparativos de arranque en base a las instrucciones en página 3-13 y
Inmovilizador electrónico con entrada de código (opción) en página 3-15 ó Inmovilizador
electrónico con sistema de llave (opción) en página 3-19:
Girar la llave de contacto a la posición «1»
Se precalienta el aire aspirado
Por aprox. 5 – 10 segundos a temperaturas normales (por encima de 0 °C/32 °F)
Por aprox. 15 – 60 segundos a temperaturas bajas (por debajo de 0 °C/32 °F)
Los siguientes testigos deben encenderse:
Testigo 43 para la presión del aceite motor
Testigo 41 para la función de carga del generador
Testigo 42 al ser puesto el freno de estacionamiento
Pisar el acelerador aprox. 1/4 de su carrera
Girar la llave de contacto a la posición «3» y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque
Soltar la llave de contacto
Importante
Para evitar daños en el motor y el turbocompresor de gases de escape debi-
dos a un engrase insuficiente:
Después de arrancarlo, no hacer girar el motor a todo gas si está frío y
Dejar que el motor se caliente al ralentí (aprox. 30 segundos)
Al parar el motor:
No parar el motor después de que haya estado en marcha a todo gas
Dejarlo girar al ralentí por aprox. 2 minutos
Despúes de alcanzar un número de revoluciones constante:
Comprobar si se han apagado los siguientes testigos:
Testigo 43
Testigo 41
Importante
Ya que una batería por lo general provee menos energía a bajas temperatu-
ras, la batería siempre debe estar en buen estado de carga.
1
1
0
2
3
Fig. 45: Conmutador de precalentamiento y de arranque
57
Fig. 46: Testigos del instrumento indicador
42 4341
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-15
Manejo
3.10 Inmovilizador electrónico con entrada de código (opción)
Sinopsis del teclado para la entrada del código
Se activa o desactiva el inmovilizador electrónico mediante el teclado con códigos «perso-
nales». Dos tipos de códigos están posibles:
•El digo principal de seis cifras ya existente, no modificable, para desactivar el
inmovilizador electrónico, entrar un código personal o modificar un código personal
•El digo personal de desactivación de cuatro, cinco o seis cifras, entrado por el
conductor.
Se recomienda utilizar el código personal para desactivar el sistema.
Guardar el código principal en un lugar seguro.
El teclado se compone de:
10 teclas numéricas para entrar los códigos.
Una tecla (*) para confirmar la entrada de un código.
Una LED (testigo rojo).
Una señal acústica interna para señalar procedimientos específicos.
Ejemplo: se da una señal para confirmar que se ha pulsado una tecla.
Se enciende el teclado:
al pulsar una tecla cualquiera.
El teclado parpadea para señalar estados específicos del sistema.
Fig. 47: Inmovilizador electrónico (entrada de código,
opción)
LED
3-16 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Entrar/modificar el código personal
Para entrar o modificar el código personal, se debe:
Desactivar el inmovilizador electrónico entrando el código principal (6 cifras) y pul-
sando la tecla (*)
Girar la llave de contacto a la posición «Encendido CONECTADO» en cuanto se apa-
gue el LED.
El LED se enciende durante 2 segundos
En cuanto se apague el LED, entrar el nuevo código personal de 4, 5 ó 6 cifras y confir-
marlo con la tecla (*) dentro de 20 segundos
Después de un parpadeo corto del LED, volver a entrar el nuevo código personal y
confirmarlo con la tecla (*)
Confirmación: el LED parpadea brevemente 2 x, después se enciende durante 2
segundos
En cuanto se apague el LED, girar la llave de contacto a la posición OFF y sacarla
Ahora, el nuevo código personal está configurado y puede ser utilizado par desac-
tivar el inmovilizador electrónico.
Importante
Se debe entrar el código personal idénticamente dos veces consecutivas, de
no ser así el LED señala un error mediante un sólo parpadeo:
El sistema ignora códigos compuestos de 3 o menos cifras, o de más de 6
cifras
El sistema rehusa códigos demasiado sencillos (cifras idénticas o consecu-
tivas, por ej. 1, 2, 3, 4) con cuatro señales acústicas cortas
Un nuevo código personal sustituye al precedente y puede ser modificado
en cualquier momento siempre que el código principal esté conocido
Activar el inmovilizador electrónico
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Se activa el inmovilizador electrónico automáticamente
El LED parpadea (en el teclado)
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-17
Manejo
Desactivar el inmovilizador electrónico
Entrar el código personal o principal (6 cifras).
Pulsar la tecla (*).
Confirmación: 2 señales acústicas largas, parpadeo largo del LED.
Se apaga el LED, el inmovilizador electrónico está desactivado.
Ya se puede arrancar el motor diesel.
No se puede arrancar el motor diesel si se ha entrado un código erróneo.
Confirmación: 4 señales acústicas cortas, el LED parpadea = código erróneo.
Volver a entrar el código.
Girar la llave de contacto y arrancar el motor antes de que el LED vuelva a parpadear
(30 segundos).
Al entrar un código erróneo cuatro veces consecutivas, el teclado queda
enclavado durante 5 minutos e impide la entrada de demás códigos.
Entrar el código después de 5 minutos.
El teclado queda apagado mientras está enclavado; se enciende breve-
mente todos los 4 segundos y suena una señal acústica.
Se debe pulsar la tecla (*) después de cada código.
El LED se enciende brevemente al girar la llave de contacto en la posición
de arranque del motor.
3-18 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Puesta fuera de servicio del inmovilizador electrónico
Se recomienda poner el inmovilizador electrónico fuera de servicio, por ej., cuando la
máquina se encuentra en un taller Wacker Neuson o si no resulta necesario proteger la
máquina. De este modo, no resulta necesario comunicar el código.
1 Desactivar el sistema entrando el código personal o principal y confirmando con la
tecla (*).
2 Girar la llave de contacto a la posición «CONECTADO» en cuanto se apague el LED.
3 El LED se enciende durante 2 segundos.
4 En cuanto se apague el LED, pulsar la tecla (*) durante aprox. 2 segundos hasta que
suene una señal acústica corta, seguida por dos otras señales (dentro de 20 segun-
dos después de que el LED se haya apagado).
5 Ahora el LED parpadea muy lentamente, y el teclado está desactivado.
6 Girar la llave de contacto a la posición OFF y sacarla.
7 Se puede arrancar el motor sin entrar el código. El sistema está fuera de servicio
incluso si se interrumpe la alimentación eléctrica.
Importante
El sistema está fuera de servicio,
el LED parpadea muy lentamente incluso si la llave de contacto está en
posición ON.
La entrada del código personal o principal no resulta en la puesta en servi-
cio del sistema (suenan no obstante las señales acústicas de confirma-
ción). Véase el procedimiento indicado a continuación («Volver a poner el
inmovilizador electrónico en servicio») para volver a salir del modo «Puesta
fuera de servicio».
Volver a poner el inmovilizador electrónico en servicio
Pulsar la tecla (*) durante 2 segundos (llave de contacto en posición OFF) hasta que
suenan dos señales acústicas cortas de confirmación.
El sistema vuelve a estar activado; entrar el código para arrancar el motor.
Interrumpir la alimentación eléctrica del inmovilizador electrónico
Si el inmovilizador electrónico ha sido activado antes de la interrupción de la alimentación
eléctrica, suenan señales acústicas cortas al conectar el teclado (semejantes a las que
suenan cuando se entra un código erróneo cuatro veces consecutivas). En este caso, se
debe esperar hasta que ya no suenen señales acústicas. A continuación, desactivar el
inmovilizador electrónico con el código personal o principal.
Si el inmovilizador electrónico ha sido desactivado, el LED sigue apagado. Se puede
arrancar el motor antes de que el LED vuelva a parpadear.
Si el inmovilizador electrónico ha sido fuera de servicio, este estado no cambia y el LED
parpadea lentamente.
Mantenimiento del inmovilizador electrónico
El inmovilizador electrónico MED 310.1T no necesita ningún mantenimiento.
Proteger el teclado y la unidad de control del calor y de la humedad.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-19
Manejo
3.11 Inmovilizador electrónico con sistema de llave (opción)
Volumen de entrega del inmovilizador electrónico con sistema de llave
El inmovilizador electrónico está integrado en la cerradura de encendido y sólo puede ser
activado con la llave de contacto azul.
Volumen de entrega:
Inmovilizador electrónico instalado en la máquina.
2 x llaves (codificadas) azules.
1 x llave maestra roja (para «adiestrar» una llave azul).
Codificar («instruir») nuevas llaves de contacto
Se codifican nuevas llaves personales mediante la llave principal (roja). Por este motivo,
guardar las llaves cuidadosamente fuera de la máquina.
¡Se dispone de una sola llave principal para cada inmovilizador electrónico!
Se debe sustituir el inmovilizador electrónico en cuanto se pierda la llave
principal.
Se utiliza la llave principal sólo para codificar nuevas llaves, no se puede utilizarla para
desactivar el inmovilizador electrónico.
Se realiza el codificado introduciendo la llave principal en la cerradura de encendido y
girándola a la posición '1' por 5 segundos como máximo. Después de que la llave
principal haya regresado a la posición '0' y que haya sido sacada, quedan 15 segundos
para introducir una llave necesitando un codificado. Debe ser introducida en la
cerradura de encendido y girada a la posición '1' para que pueda ser registrada como
llave válida.
El procedimiento de codificado se para automáticamente si no se detecta ninguna llave
necesitando un codificado dentro de 15 segundos
Se pueden introducir varias llaves necesitando un codificado, una tras otra, en la
cerradura de encendido
Cada llave debe permanecer 1 segundo como mínimo en posición '1'
Se pueden codificar hasta 10 llaves.
3-20 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Activar (enclavar) el inmovilizador electrónico
Poner el freno de estacionamiento
- véase Freno de estacionamiento en página 3-27
Parar el motor.
Sacar la llave de contacto (azul).
Se activa el inmovilizador electrónico en 30 segundos.
Importante
El inmovilizador electrónico queda desenclavado si no se saca la llave de con-
tacto (azul) de la cerradura de encendido.
Desactivar (desenclavar) el inmovilizador electrónico
Se arranca y para el motor exactamente tal como descrito en página 3-14 «Arrancar el
motor».
Se realiza la activación 5 segundos después de que se inserte la llave de contacto en
la cerradura de encendido.
Arrancar el motor.
El inmovilizador electrónico queda desactivado en cuanto gira el motor.
Eliminar llaves codificadas
Resulta necesario eliminar llaves codificadas en cuanto se pierda una llave codificada.
Se eliminan todas las llaves codificadas durante la eliminación.
Después de la eliminación, ya se puede volver a codificar las llaves existentes.
Se realiza la eliminación introduciendo la llave principal en la cerradura de encendido y
girándola a la posición '1' por 20 segundos como mínimo
A continuación, se eliminan todas las llaves codificadas, y se puede volver a codificar
las llaves existentes.
No se elimina el código de la llave principal durante la eliminación.
Funciones de seguridad
Si dentro de 1 minuto se introducen más de 5 llaves en la cerradura de encendido con
diferentes códigos inválidos, el inmovilizador electrónico queda activado durante 15 minu-
tos y no acepta ninguna llave válida durante este tiempo. Esta función impide que se
«encuentre» la buena llave por casualidad probando varias llaves diferentes. Está sólo
disponible si el relé de la unidad de control está además conectado con el borne 30. Al
detectar varias llaves inválidas sin que la cerradura de encendido esté en posición '0', el
inmovilizador electrónico queda activado durante 15 minutos y no acepta ninguna llave
válida. Sólo se acepta una llave válida después de 15 minutos, y después de que la posi-
ción '0' de la cerradura de encendido haya sido reconocida. Esto impide que se prueben
llaves sin accionar la cerradura de encendido mecánica, por ej. poniendo la cerradura de
encendido en posición '1' por la fuerza.
El hecho de interrumpir el conducto de alimentación u otras tuberías de mando no
desactiva el inmovilizador electrónico o elimina datos (por ej. códigos de datos).
Se guardan todos los datos relevantes en una memoria no volátil.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-21
Manejo
3.12 Interruptor principal de la batería (opción)
Interrumpir la alimentación eléctrica
El interruptor principal de la batería se encuentra en el compartimiento del motor cerca de
la batería
Girar y sacar la llave del interruptor principal de la batería del encastre
Conectar la alimentación eléctrica
Encajar la llave en el interruptor principal de la batería
Girar la llave en el encastre
3.13 Precalentador del aceite y del combustible (opción)
Estos dispositivos sirven de ayuda para el arranque en frío a temperaturas por debajo de -
5 °C (23 °F).
Puesta en marcha del precalentamiento de aceite (opción)
En el cárter del aceite motor y en el depósito hidráulico, se encuentran elementos de
calentamiento de una potencia de 750 W, los cuales calientan el aceite motor e hidráulico
según el principio de la gravedad (el aceite caliente sube, sustituido por aceite frío). El
calentamiento completo del aceite a la temperatura de servicio sólo es posible si el preca-
lentamiento del aceite es conectado durante largo tiempo – preferiblemente durante la
noche.
Conectar el precalentamiento del aceite como sigue:
Aparcar la máquina cerca de un tomacorriente de red de 220 V (110 V)
Conectar primero el cable A con el tomacorriente B de la máquina, y después
Enchufar la clavija en un tomacorriente de red de 220 V
Antes de arrancar el motor:
Desenchufar la clavija del tomacorriente de red de 220 V
Desconectar el cable A del tomacorriente de la máquina B
Cerrar el capó del motor
Precalentamiento de combustible (opción)
El precalentamiento de combustible evita la formación de cristales de parafina los cuales,
a bajas temperaturas, obturan el filtro de combustible.
Un elemento de calefacción en la tubería de combustible entre el depósito y el prefiltro de
combustible se conecta automáticamente a través de un termostato, al conectar el encen-
dido a temperaturas por debajo de + 10 °C.
Fig. 48: Precalentamiento de aceite
A
3-22 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.14 Arranque del motor con cables de arranque (batería exterior)
Instrucciones de seguridad acerca de una ayuda de arranque externa
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Una batería congelada puede explotar durante un
proceso de ayuda de arranque.
No se permite realizar una ayuda de arranque si la batería está congelada.
Eliminar la batería conforme a las normativas medioambientales locales.
Sustituir la batería
ADVERTENCIA
En caso de una realización inadecuada de la ayuda de arranque se pueden
causar lesiones o daños en la máquina.
Cerciorarse de que los cables de ayuda de arranque están homologados
para 12 V y para la máxima corriente de arranque en frío de la batería.
Los bornes de cable deben estar marcados de color rojo para el polo
positivo y de color negro para el polo negativo.
Para evitar la generación de chispas, la cargadora no debe tocar el vehí-
culo que suministra la corriente cuando los dos vehículos están conecta-
dos a través de los cables de ayuda de arranque.
Utilizar una fuente de corriente de 12 V, sea en forma de otra batería o en
forma de un cargador, para realizar la ayuda de arranque. El uso de fuen-
tes de corrientes más altas o más bajas puede causar daños en el sis-
tema eléctrico y lesiones.
Para evitar cortocircuitos, el cable de ayuda de arranque conectado al
polo + de la batería que suministra la corriente no debe entrar en contacto
con partes conductivas de los vehículos.
Tender los cables de ayuda de arranque de tal modo que queden fuera
del alcance de los componentes móviles en el compartimento del motor.
Procedimiento para la ayuda de arranque externa
Aproximar el vehículo de alimentación a la cargadora, de forma que alcance la longitud
de los cables de arranque para puentear la batería.
Dejar en marcha el motor del vehículo de alimentación.
Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada, y
después el otro extremo al polo + de la batería prestadora de corriente.
Conectar un extremo del cable negro (-) al polo – de la batería prestadora de corriente.
Embornar el otro extremo del cable negro (-) a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. ¡No conectarlo al polo nega-
tivo de la batería descargada, ya que se podría inflamar el gas detonante desprendido
por la batería al formarse chispas!
Arrancar el motor de la máquina con la batería agotada.
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, quitar los cables de arranque exactamente en el orden
inverso (primero el polo –, y después el polo +) – ¡de esta forma se evitará la formación
de chispas cerca de la batería!
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 49: Ayuda de arranque con cables de puentear
Batería descargada
Batería prestadora
de corriente
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-23
Manejo
3.15 Antes de iniciar la marcha
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas
La máquina está sujeta a las
Disposiciones legales locales y/o nacionales vigentes.
Así como a los requisitos establecidos en la documentación de la máquina y a
cualquier otra disposición vigente nacional
¡Sólo conducir por vías públicas con una cuchara homologada!
¡Para la conducción por vías públicas sólo están autorizados los estados de equipa-
miento que figuran en la homologación general o en la documentación de la máquina!
(– véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados» en
página 1-5
– véase capítulo 1 «Ámbitos de aplicación y utilización de la cargadora con imple-
mento» en página 1-4)
Utilizar medios de transporte adecuados para transportar horquillas para paletas,
cucharas o implementos que no han sido autorizados para la conducción por vías
públicas.
Observar además las disposiciones legales locales y/o nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
Realizar un control funcional de la cargadora
Frenos
Dirección
Iluminación
Posición de transporte de la cuchara, cargadora 347-03 (950)
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
Vaciar y replegar la cuchara B.
Subir el brazo cargador hasta que coincidan las dos marcas rojas D dispuestas respec-
tivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado.
Con cuchara de serie y neumáticos de serie, la distancia libre al suelo en posición
de transporte C es de aprox. 200 mm (7,87 in).
Cubrir en toda su anchura y asegurar el filo cortante delantero o los dientes de la
cuchara con el dispositivo de protección A previsto al efecto.
Asegurar la palanca de mando (joystick).
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
308b0350.eps
C
A
B
C
Fig. 50: Posición de transporte de la cuchara,
modelo 347-03
3-24 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Posición de transporte de la cuchara, cargadora 347-04 (1150)
Antes de conducir por vías públicas, montar la cuchara en los ganchos de transporte que
se encuentran en el interior de la cuchara. Para lo cual:
Vaciar y poner la cuchara en el suelo
Montar el gancho de transporte A en el interior de la cuchara
N° de pedido 1000105235 (gancho de transporte izquierdo) 1000105234 (gancho
de transporte derecho)
Recoger la cuchara mediante los ganchos de transporte A, mediante el enganche rápi-
do, y enclavarla bien
Subir el brazo cargador hasta que coincidan las dos marcas rojas D dispuestas respec-
tivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado.
Con cuchara de serie y neumáticos de serie, la distancia libre al suelo en posición
de transporte C es de aprox. 200 mm (7,87 in).
AVISO
No replegar ni desplegar la cuchara para no dañarla al recogerla.
Poner la cuchara en posición de transporte, paralelamente al suelo.
Asegurar la palanca de mando (joystick).
Enclavar las palancas de mando (joystick/3
er
circuito de mando para implementos) para la conduc-
ción por vías públicas
Importante
Si las palancas de mando 9 (joystick) y 10 (3
er
circuito de mando) no están
aseguradas, pueden ser desplazadas involuntariamente y por lo tanto, causar
movimientos involuntarios de la máquina. Para asegurar las palancas de
mando:
Empujar la palanca de mando 9 verticalmente hacia abajo, en la posición
neutral
Se bloquea la palanca de mando en esta posición y ya no se puede
moverla.
Destornillar el casquillo de seguro A de la palanca de mando 10 en sentido
del reloj hasta que sea extraído hacia abajo por la fuerza del muelle.
Hacer que la palanca de mando 10 encaje en posición media
Se bloquea la palanca de mando en esta posición y ya no se puede
moverla.
A
200 mm (7,87 in)
C
Fig. 51: Posición de transporte, modelo 347-04 (1150)
A
10
A
Fig. 52: Enclavar las palancas de mando
9
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-25
Manejo
3.16 Dirección
Comprobar la dirección
Control funcional: girar el volante en ambos sentidos con el motor en marcha
La servodirección sólo funciona si el motor está en marcha. En caso de una
avería del motor diesel o de la propulsión por la bomba, la máquina sigue
siendo dirigible; sin embargo, se necesita un mayor esfuerzo para girar el
volante.
Adaptar la velocidad de remolque al comportamiento modificado de la
dirección.
Utilizar una barra de remolque.
Posición sincronizada de las ruedas
Si las ruedas de ambos ejes no circulan por la misma carrilera, proceder de la manera
siguiente:
Un sistema de dirección no sincronizado puede causar un comportamiento
inusitado de la máquina al conducir por vías públicas.
Sincronizar la dirección tal como descrito, antes de conducir por vías públi-
cas
A velocidad reducida, girar el volante lentamente a la izquierda y derecha hasta el
tope y tratar de seguir girando el volante en la posición límite por poco tiempo (como si
se conduciera por una curva estrecha)
Girar el volante rápidamente hasta que se encuentre en posición recta
Si no dieran resultado estas medidas, ponerse entonces en contacto con su concesio-
nario Wacker Neuson
3.17 Pedal de acelerador
Regulación de la velocidad con el acelerador
El acelerador 29/6 regula la velocidad de la máquina como sigue:
La velocidad máxima depende del margen de velocidad que ha sido regulado
con el interruptor.
- véase Seleccionar la velocidad de conducción en página 3-28
Pisar el acelerador La velocidad aumenta
Soltar el acelerador lentamente La velocidad se reduce
Soltar el acelerador completamente Se inicia el efecto del frenado hidrostático
3-26 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.18 Pedal de freno/avance lento
Indicaciones específicas acerca del mando del pedal de freno/inching
La válvula del freno/inching se encuentra a la izquierda en la máquina
Importante
Las luces de freno traseras de la máquina sólo se encienden al pisar el pedal inching para
accionar el sistema de frenos. No se encienden las luces de freno tan sólo por el efecto de
frenado hidráulico.
Asegurarse de que las personas en la zona de trabajo (sobre todo las per-
sonas detrás de la máquina) sepan que las luces de freno no se encienden
al utilizar el efecto de frenado hidráulico.
Frenar con el pedal de freno/inching
ADVERTENCIA
Peligro de movimientos incontrolados de la máquina. En una pendiente, la
máquina puede desplazarse eventualmente si no se ejerce ninguna fuerza
adicional en el pedal de freno/inching. Además del efecto de frenado hidráu-
lico automático, se obtiene este efecto de frenado pisando el pedal.
Pisar el pedal de freno/inching (fig. 29/32) con fuerza hasta que se aprecie
el efecto de frenado
Antes de arrancar, pisar el pedal de freno/inching (fig. 29/32) para comprobar si
Se aprecia una firme resistencia a medio recorrido del pedal y
se encienden las luces del freno.
Mirar en el retrovisor antes de iniciar la marcha.
Pisar el pedal de freno/inching con fuerza a baja velocidad y comprobar el efecto del
freno.
Avance lento (inching) con el pedal de freno/inching
Pisar el pedal de freno/inching (fig. 29/32) un poco
En el ámbito de inching del pedal de freno – con el pedal pisado un poco – se puede
utilizar el pedal igual al pedal de embrague de un coche. En este caso, la propulsión
ya no está alimentada con aceite hidráulico, con lo cual la hidráulica de trabajo
cuenta con toda la potencia del motor y se puede subir el brazo cargador más
rápidamente.
AVISO
En pendientes, pisar el pedal del freno para apoyar el efecto de frenado de la propulsión y
para evitar daños (giro excesivo) en la propulsión y/o el motor diesel.
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador
Reducir la velocidad de conducción con el freno de servicio
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-27
Manejo
3.19 Freno de estacionamiento
Indicación general acerca del freno de estacionamiento
Un bloqueo de arranque impide que la máquina pueda ser arrancada aun
cuando el freno de estacionamiento esté ligeramente puesto.
La selección del sentido de marcha con el conmutador (fig. 54/55) sólo es
posible si el freno de estacionamiento 14 está completamente suelto.
Al poner el freno de estacionamiento, se anula la selección del sentido de
marcha (avance/retroceso) automáticamente y se activa el punto muerto.
Mando del freno de estacionamiento
Peligro de colisiones. Las luces de freno traseras de la máquina no se
encienden al poner el freno de estacionamiento 14.
Sólo utilizar el freno de estacionamiento como freno de servicio en caso de
emergencia.
Asegurarse de que las personas en la zona de trabajo (sobre todo las
personas detrás de la máquina) sepan que las luces de freno no se
encienden al poner el freno de estacionamiento.
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario
Tirar de la palanca 14 hasta que encaje en la última muesca
Se enciende el testigo 42 en el instrumento indicador
Ya se puede arrancar el motor
Se anula la selección del sentido de marcha (propulsión) avance/retroceso automá-
ticamente, y se activa el punto muerto
Asegurar la máquina con calces
- véase Parar/aparcar la máquina en página 3-34
Soltar el freno de estacionamiento
Subir un poco la palanca 14
Pulsar el botón A
Bajar la palanca 14 hasta el tope
Se apaga el testigo 42 en el instrumento indicador
14
Fig. 53: Poner el freno de estacionamiento
A
P
42
3-28 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.20 Funcionamiento de la máquina
Seleccionar la velocidad de conducción
La máquina cuenta con 2 velocidades de conducción.
Poner el sentido de marcha en el punto muerto con el pulsador 64 en el joystick.
Seleccionar la velocidad de conducción deseada con el interruptor 55.
Se enciende el testigo en el interruptor.
Importante
Sólo es posible arrancar la máquina si está completamente suelto el freno de
estacionamiento.
Soltar el freno de estacionamiento.
Seleccionar el sentido de marcha con el conmutador 62 en la palanca de mando.
Pisar lentamente el acelerador.
La máquina avanza
Realizar la prueba de frenos a baja velocidad.
Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás)
Precaución
Peligro de movimientos repentinos de la máquina. La inversión del sentido de
marcha a alta velocidad y a todo gas produce una fuerte frenada de la
máquina.
Frenar la máquina a velocidad mínima antes de cambiar el sentido de marcha
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador
Reducir la velocidad de conducción de la máquina a menos de 5 km/h
Seleccionar el sentido de marcha con el pulsador 62:
Fig. 54: Interruptor para la selección de la velocidad de
conducción
64
62
55
A
B
Símbolo Significado Recomendado
20 km/h (12,4 mph)
Velocidad de conducción
A = 0 - 6 km/h (0 – 3,7 mph)
Opción 30 km/h (18,6 mph)
Velocidad de conducción
A = 0–8km/h (0 4,8 mph)
Para trabajar con breves ciclos de carga, es
decir, en secuencia rápida de carga y des-
carga de material (por ej., en camión), así
como también en trabajos en los que la velo-
cidad deba ser regulada con sensibilidad –
por ej., con la utilización de una barredora
Velocidad de conducción
B = 0 - 20 km/h (12,4 mph)
Velocidad de conducción
B = 0 – 30 km/h (18,6 mph)
(opción)
Para largos recorridos de transporte.
Fig. 55: Seleccionar el sentido de marcha
AV
RE
64
62
Función Manejo Efecto
Avanzar
Pulsar el pulsador 62 hacia
adelante AD
El testigo AD se enciende
Retroceder
Pulsar el pulsador 62 hacia
atrás RE
El testigo RE se enciende
Punto muerto
Pulsar el pulsador 64 Los testigos AD/RE se apagan
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-29
Manejo
3.21 Bloqueo diferencial
Indicación específica acerca del bloqueo diferencial
El bloqueo diferencial de 100 % contrarresta el efecto compensador del diferencial. La
fuerza de tracción actúa de modo uniforme sobre las dos ruedas delanteras.
Para evitar daños en el diferencial:
conectar el bloqueo diferencial sólo cuando es de esperar que patine una
rueda,
por ej., al trabajar en una pendiente o en un suelo resbaladizo.
Conectar el bloqueo diferencial sólo durante la parada de la máquina.
Desconectar el bloqueo diferencial al conducir por una curva.
Conectar/desconectar el bloqueo diferencial
Para evitar daños al conectar el bloqueo diferencial, ¡éste sólo se puede conectar
mediante el pulsador 65 en la palanca de mando y el pedal de freno/inching!
Conectar el bloqueo diferencial
Detener la máquina
Mantener el pulsador 65 pulsado en la palanca de mando
Pisar el pedal de freno/inching brevemente (3 – 5 segundos)
El testigo 52 en la consola lateral (cerca del instrumento indicador) se enciende y el
bloqueo diferencial está conectado
Avanzar con la máquina con cuidado, con el pulsador 65 empujado
Se activa el bloqueo diferencial mediante el interruptor de las luces de freno!
Desconectar el bloqueo diferencial
Reducir el número de revoluciones del motor
Soltar el pulsador 65
Se apaga el testigo 52 en el instrumento indicador y el bloqueo diferencial está
desconectado.
Fig. 56: Pulsador para el bloqueo diferencial
5265
3-30 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.22 Estabilizador de carga (opción)
Indicación general acerca de la función del estabilizador de carga
El estabilizador de carga amortigua y absorbe los movimientos del brazo cargador Impide
que vacile y tambalee la cargadora, lo que aumenta tanto la seguridad como el confort.
La situación actual de trabajo determinará en primer lugar cuándo se conectará o desco-
nectará el estabilizador de carga.
Importante
Para no limitar la función del estabilizador de carga en posición de transporte
del brazo cargador, ¡no hacer entrar el cilindro basculante hasta el tope!
Reducir la presión en el tope del cilindro basculante brevemente
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. A alta velocidad, la máquina puede vacilar y tambalear si el
estabilizador de carga no está conectado.
Conectar siempre el estabilizador de carga a velocidades altas.
Conectar siempre el estabilizador de carga al conducir por vías públicas.
- véase Conectar/desconectar el estabilizador de carga en página 3-31
Importante
¡Se desconecta automáticamente la válvula de rotura al conectar el estabiliza-
dor de carga!
- véase Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción) en página 3-
79
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-31
Manejo
Conectar/desconectar el estabilizador de carga
El brazo cargador queda blando con el estabilizador de carga conectado, y el
mando exacto de los movimientos de subida resulta difícil. La capacidad de
subida del brazo cargador sólo es de aprox. 90 % de la fuerza nominal
El interruptor se encuentra a la derecha en la consola lateral
3.23 Avisador de retroceso (opción)
Peligro de daños personales. Nunca confiar sólo en el avisador de retroceso
para advertir a personas al retroceder con la máquina.
Asegurarse antes de cada cambio de sentido de marcha de que nadie se
encuentra dentro del área de peligro de la máquina.
El avisador de retroceso está compuesto por un transmisor de señal A instalado a la
izquierda en la parte trasera de la cabina.
El transmisor de señal emite una señal de aviso al poner la marcha atrás.
El volumen es de aprox. 103 dB (A) a una distancia de 1 m (3 ft), con una frecuencia de
2800 Hz.
En determinados países la legislación prescribe la instalación de un avisador
de retroceso.
Fig. 57: Interruptor para el estabilizador de carga (opción)
B
A
71
36
Funcn Trabajo
DESCO-
NECTADO
(A)
Empujar el interruptor 71 en
posición A
Se apaga el testigo 36 en el
instrumento indicador
Estabilizador de carga no en
marcha
Válvula de rotura (opción)
conectada
De manera general para los tra-
bajos duros, por ej., para reco-
ger material de un
amontonamiento
CONEC-
TADO
(B)
Empujar el interruptor 71 en
posición B
Se enciende el testigo 36 en el
instrumento indicador
Estabilizador de carga en marcha
Válvula de rotura (opción) desco-
nectada
Al conducir por vías públicas,
trabajos lígeros con el brazo car-
gador y recorridos de transporte
lígeros en el terreno
Fig. 58: Avisador de retroceso (opción)
A
3-32 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.24 Acelerador manual (opción)
Regulación de la velocidad de conducción con acelerador manual
La palanca del acelerador manual se encuentra a la derecha de la consola lateral
ADVERTENCIA
Peligro de movimientos repentinos de la máquina. No accionar la palanca G
del acelerador manual al conducir por vías públicas.
¡Utilizar la palanca del acelerador manual G sólo durante las operaciones
de trabajo!
Antes de conducir por vías públicas:
Poner la palanca del acelerador manual G en la posición del régimen de
ralentí A
Ajustar el número de revoluciones del motor sólo con el pedal del acele-
rador
Función
Regulación permanente del número de revoluciones del motor para operaciones de tra-
bajo
Importante
Esta función es provechosa sobre todo para la utilización de implementos
hidráulicos que requieren una alimentación continua de aceite hidráulico.
Ajustar la velocidad de conducción con el pedal de freno/avance lento
(«Inching») o con el dispositivo de marcha lenta (opción).
Fig. 59: Acelerador manual (opción)
B
A
G
Posición
Número de revoluciones del motor
A
Régimen de ralentí = número de revoluciones mínimo
B
Todo gas = número de revoluciones máximo
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-33
Manejo
3.25 Dispositivo de marcha lenta (opción)
Regulación de la velocidad de conducción con dispositivo de marcha lenta
La palanca de regulación se encuentra a la derecha de la consola lateral
Mediante la palanca de regulación H, se puede ajustar la velocidad de la cargadora con
más precisión e independientemente del número de revoluciones del motor.
Esta función corresponde al avance lento (inching) con el pedal de freno/avance lento
(inching).
La velocidad máxima depende de la velocidad de conducción seleccionada.
Seleccionar el sentido de marcha
- véase Cambio de sentido de marcha (adelante/atrás) en página 3-28
Seleccionar la velocidad de conducción
- véase Seleccionar la velocidad de conducción en página 3-28
Fijar el número de revoluciones del motor con el pedal del acelerador o la palanca del
acelerador manual (opción)
Seleccionar la velocidad de conducción deseada
Poner la palanca de regulación H en posición A
Parar la cargadora
Poner la palanca de regulación H en el tope en posición B
3.26 Conexión eléctrica – tomacorriente delantero (opción)
Puesta en marcha del tomacorriente delantero
La máquina puede ser equipada con un tomacorriente delantero de 4 polos. Mediante el
interruptor 75 a la derecha en el instrumento indicador, se conecta o desconecta perma-
nentemente la alimentación eléctrica de implementos eléctricos, por ej., una bomba de
pulverización de agua para una barredora.
Fig. 60: Dispositivo de marcha lenta (opción)
A
B
H
Posición
Velocidad
A
Velocidad máxima
B
Máquina parada
Fig. 61: Avisador de retroceso (opción)
75
B
A
Alimentación eléctrica para implementos delanteros (opción)
CONEC-
TADA
Empujar el interruptor 75 en
posición B
Está conectada la alimentación
eléctrica en el tomacorriente
Se enciende el testigo en el interruptor
DESCO-
NEC-
TADA
Empujar el interruptor 75 en
posición A
La alimentación eléctrica queda desco-
nectada
Se apaga el testigo
3-34 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.27 Posición del extintor (opción)
El extintor no está incluido en el equipamiento de serie de la máquina (opción).
El equipamiento ulterior con un extintor en base a NFPA (asociación americana para la
protección contra los incendios) sólo debe ser realizado por un taller Wacker Neuson
autorizado.
Posición en la pared trasera de la cabina, a la izquierda del asiento (véase fig.)
3.28 Poner la máquina fuera servicio
Parar/aparcar la máquina
Reducir el número de revoluciones del motor: quitar el pie del acelerador.
Detener la máquina con el freno de servicio.
Poner la máquina en el punto muerto con el pulsador (fig. 55/64) en el joystick.
Poner el freno de estacionamiento
- véase Freno de estacionamiento en página 3-27
Bajar el brazo cargador. Para lo cual:
Desde el punto muerto, empujar la palanca de mando (joystick) hacia adelante
Orientar la cuchara con el suelo para que el filo cortante esté en contacto con el
suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia la izquierda o derecha
- véase Mando del brazo cargador: sinopsis en página 3-50
Parar el motor (- véase Arrancar el motor en página 3-14)
Tras su funcionamiento a plena carga:
Dejar el motor en marcha hasta que baje su temperatura
Parar el motor. Para lo cual: girar la llave de contacto a la posición «0» y sacarla
Cerrar la ventanilla y la puerta después de salir de la cabina
Quitar la llave del interruptor principal de la batería
- véase Interruptor principal de la batería (opción) en página 3-21
Cerrar el capó del motor
En pendientes y desniveles:
Asegurar la máquina con calces en las ruedas orientadas hacia la pendiente
Fig. 62: Extintor (opción)
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-35
Manejo
3.29 Iluminación de la máquina
Indicación general acerca de la iluminación de la máquina
La iluminación de la máquina (faros principales) puede ser equipada con rejillas de protec-
ción opcionales para proteger los faros contra daños (desprendimiento de piedras).
La utilización de las rejillas de protección al conducir por vías públicas puede ser prohi-
bida.
Observar las disposiciones locales vigentes.
Mando de la iluminación de la máquina
El listón de interruptores para la iluminación se encuentra a la derecha en el instrumento
indicador.
Al apagar el encendido con la luz de cruce encendida – llave en el conmutador
de precalentamiento y de arranque en pos. 0 – ¡sólo queda encendida la luz
de posición!
Fig. 63: Iluminación
B
A
45
66
34200b0312.eps
30
II
I
Luz de posición
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 66 en la
1ª posición B
Se enciende el testigo en el
interruptor
APA-
GADA
Empujar el interruptor 66 en
posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
Luz de cruce
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 66 en la
2ª posición B
Poner la palanca 30 en
posición II
Se enciende el testigo en el
interruptor
APA-
GADA
Empujar el interruptor 66 en
posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
Luz de carretera
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 66 en la
2ª posición B
Poner la palanca 30 en posición I
Se enciende el testigo (azul) 45
APA-
GADA
Poner la palanca 30 en
posición II
El testigo (azul) 45 se apaga
Se enciende la luz de cruce
Avisador luminoso
ENCEN-
DIDO
Tirar de la palanca 30 completa-
mente hacia arriba en pequeños
paso cortes (más allá de la
posición II)
Se enciende el testigo (azul) 45
3-36 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Mando de los faros de trabajo
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes de tráfico. Los faros de trabajo pueden deslumbrar
temporalmente a otros usuarios de la vía pública.
No se deben encender los faros de trabajo montados en la conducción por
carretera.
Durante el trabajo, encender los faros de trabajo sólo si no se deslumbra a
otros usuarios de la vía pública.
Mando de la iluminación interior
Fig. 64: Interruptor de los faros de trabajo
B
A
72 70
Faros de trabajo delantero y/o trasero (opción)
ENCEN-
DIDOS
Empujar el interruptor 72 en
posición B
Se enciende el testigo en el
interruptor
APA-
GADOS
Empujar el interruptor 72 en
posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
2 faros de trabajo delanteros (opción)
ENCEN-
DIDOS
Empujar el interruptor 72 en
posición B
Se enciende el testigo en el
interruptor
APA-
GADOS
Empujar el interruptor 72 en
posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
2° faro de trabajo trasero (opción)
ENCEN-
DIDO
Empujar el pulsador 70 breve-
mente
Se enciende el testigo en el pulsador
APA-
GADO
Empujar el pulsador 70 breve-
mente
Se apaga el testigo en el pulsador
Fig. 65: Interruptor de la iluminación interior
3
Iluminación interior
ENCEN-
DIDA
Pulsar el interruptor 3 hacia la izquierda o derecha
APA-
GADA
Poner el interruptor 3 en la posición media
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-37
Manejo
3.30 Sistema de señalización
Mando de los intermitentes
El parpadeo rápido del testigo 38 señala que una de las luces intermitentes no funciona
correctamente.
Con los intermitentes accionados, comprobar tanto las luces intermitentes
delanteras como las traseras para determinar el intermitente que no fun-
ciona.
Sustituir todas las bombillas defectuosas.
Si el defecto persiste a pesar de la sustitución de la bombilla, ponerse en
contacto con su concesionario para comprobar y subsanar la avería en el
sistema de los intermitentes.
El testigo 37 parpadea en servicio remolque.
Mando de los intermitentes de emergencia
34200b0313.eps
Fig. 66: Intermitentes
D
l
30
38
37
Intermitentes
DERE-
CHOS
Empujar la palanca 30 hacia adelante D El testigo 38 parpadea
IZQUIER-
DOS
Pasar la palanca 30 hacia atrás I El testigo 38 parpadea
Fig. 67: Interruptor de los intermitentes de emergencia
58
Intermitentes de emergencia
ENCEN-
DIDOS
Pulsar el interruptor para los
intermitentes de emergen-
cia 58 en la posición enca-
jada
El testigo en el interruptor y el testigo 38
en el instrumento indicador
parpadean
APA-
GADOS
Soltar el interruptor para los
intermitentes de emergen-
cia 58 de la posición enca-
jada mediante presión ligera
El testigo en el interruptor y el testigo 38
en el instrumento indicador se
apagan
3-38 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Luz rotativa de advertencia (opción)
Importante
Informarse sobre la legislación nacional referente al uso de la luz rotativa de
advertencia en vías públicas, sobre todo cuando el área de trabajo de la
máquina se encuentre dentro del espacio destinado a la circulación y la
máquina represente un obstáculo para el flujo normal del tráfico rodado.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/
o nacionales pertinentes.
3.31 Calefacción y ventilación de la cabina
Mando del sistema de calefacción y ventilación
Importante
La calefacción de la máquina dispone de 2 modos de servicio:
Ventilar con aire fresco
Calefacción
El flujo de aire llega al parabrisas mediante el difusor de deshielo 29/35, y
al espacio apoyapiés mediante las dos toberas 29/5 . Se puede ajustar y
cerrar cada una de las toberas para el espacio apoyapiés.
El interruptor para la ventilación y el conmutador giratorio para la calefacción se encuen-
tran a la derecha en la consola lateral.
Fig. 68: Interruptor de la luz rotativa de advertencia
B
A
73
Luz rotativa de advertencia (opción)
ENCEN-
DIDA
Empujar el interruptor 73 en
posición B
Se enciende el testigo en el
interruptor
APA-
GADA
Empujar el interruptor 73 en
posición A
Se apaga el testigo en el interruptor
Fig. 69: Interruptor de ventilación/calefacción
69
60
B
A
Frío
Caliente
Ventilación con aire fresco
1ª posición
Empujar el interruptor 69/B de una posi-
ción hacia abajo
El ventilador funciona en
1ª velocidad
2ª posición
Empujar el interruptor 69/B de dos posi-
ciones hacia abajo
El ventilador funciona en
velocidad
DESCO-
NECTADA
Empujar el interruptor 69 en posición A Ventilador APAGADO
Calentar
Girar el conmutador giratorio 60 en sentido contrario a
las agujas del reloj (hacia la izquierda)
Frío
Girar el conmutador giratorio 60 en sentido del reloj
(hacia la derecha)
Caliente
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-39
Manejo
3.32 Sistema de aire acondicionado (opción)
Mando del sistema de aire acondicionado
Durante la estación caliente, el sistema de aire acondicionado lleva aire refrigerado y des-
humedecido mediante las toberas de ventilación (véase Fig. 29/2 cabina)
Cerrar la puerta y las ventanas para obtener el mejor rendimiento del sistema
de aire acondicionado.
El conmutador giratorio para el sistema de aire acondicionado se encuentra en el revesti-
miento izquierdo al lado del asiento
¡La calefacción y la ventilación pueden ser utilizadas al mismo tiempo que el
sistema de aire acondicionado!
- véase Mando del sistema de calefacción y ventilación en página 3-38
Para evitar averías de funcionamiento y eventuales pérdidas del refrigerante:
Hacer funcionar el sistema de aire acondicionado una vez al mes. Con ello
se evita que las guarniciones en el compresor se desequen y que se vuel-
van friables
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal y limpiar el condensador
sucio
– véase capítulo 5 «Mantenimiento del sistema de aire acondicionado
(opción)» en página 5-24
Los trabajos de reparación y mantenimiento del sistema de aire acondicio-
nado, y el llenado con refrigerante, sólo deben ser realizados por un técni-
co cualificado o un taller Wacker Neuson
25
Fig. 70: Conmutador giratorio del sistema de aire acondi-
cionado
Mando del sistema de aire acondicionado Refrigeración
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 1 Bajo
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 2 Medio
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 3 Alto
Girar el conmutador giratorio 25 a la posición 0 DESCONECTADA
3-40 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.33 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Mando del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
La tubuladura de llenado del depósito 33 se encuentra a la izquierda en el revestimiento
delantero (dirección)
Importante
Añadir sólo agua limpia del grifo. En su caso, se puede añadir algún deter-
gente adecuado para los cristales.
En invierno: mezclar el agua de lavado con anticongelante para lavaparabri-
sas.
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
– véase capítulo 6 «Tabla de mezcla del refrigerante» en página 6-9
34200b0313.eps
Fig. 71: Interruptor – limpiaparabrisas
30
51
Limpiaparabrisas del parabrisas
DESCO-
NECTADO
Girar el conmutador giratorio 51 en la
palanca 30 en posición 0
Limpiaparabrisas en marcha
CONEC-
TADO
Girar el conmutador giratorio 51 en la
palanca 30 en posición 1
El limpiaparabrisas vuelve a
su posición inicial
34200b0313.eps
A
Fig. 72: Interruptor de la bomba de agua de lavado
50
30
Bomba de agua de lavado del parabrisas y de la luneta
CONEC-
TADA
Empujar el pulsador 50 en la palanca 30 y mantenerlo empujado (A)
DESCO-
NECTADA
Soltar el pulsador 50
Fig. 73: Interruptor – limpialuneta
A
Limpialuneta
CONEC-
TADO
Pulsar el interruptor A /1 Limpialuneta en marcha
DESCO-
NECTADO
Pulsar el interruptor A /0 El limpialuneta vuelve a la posición
inicial
Fig. 74: Depósito del sistema lavaparabrisas/lavaluneta
33
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-41
Manejo
3.34 Asiento
Sinopsis del ajuste del asiento
Ajustar siempre el asiento según las necesidades personales para evitar o limitar los efec-
tos negativos sobre la salud debido a una mala postura.
Al ajustar el asiento se puede perder el control de la máquina.
No ajustar el asiento al conducir o trabajar con la máquina.
Ajustar el asiento antes de poner en movimiento la máquina.
Después de haber ajustado el asiento, cerciorarse de que el asiento esté
bien enclavado en la posición requerida.
No conducir o trabajar con la máquina si el enclavamiento del asiento fun-
ciona mal o si está defectuoso – reparar o sustituir el enclavamiento antes
de conducir o trabajar con la máquina.
En el asiento pueden hacerse los siguientes ajustes:
b = ajuste de peso a con indicación del peso
c = ajuste de la altura
d = inclinación del apoyabrazos
e = ajuste del respaldo (según versión)
f = ajuste longitudinal
Ajuste del peso
Ajustar la suspensión del asiento correctamente para asegurar un mayor con-
fort de conducción y para evitar o reducir problemas de salud derivados de
una mala posición de asiento. La suspensión del asiento puede adaptarse al
peso del conductor con la palanca a. La indicación del peso b indica el peso
de conductor ajustado [kg].
Tomar asiento
Para ajustar un peso mayor del conductor:
Girar la palanca a en sentido del reloj.
Leer el peso en la indicación b.
Para ajustar un peso menor del conductor:
Girar la palanca a contra el sentido del reloj.
Leer el peso en la indicación b.
Fig. 75: Ajuste del asiento
b
c
af
d
e
Fig. 76: Ajuste del peso
a
b
3-42 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Ajuste de la altura
Hacia arriba:
Subir el asiento según necesidad hasta oir el chasquido de encaje.
Hacia abajo:
Subir el asiento hasta el tope, y bajarlo a su posición más baja después.
Ajuste del respaldo
Tomar asiento.
Tirar de la palanca e hacia arriba y al mismo tiempo, colocar el respaldo en la posición
deseada empujando con la espalda.
Hacer que encaje la palanca e.
Ajuste longitudinal
Tomar asiento.
Tirar de la palanca f hacia arriba y al mismo tiempo, empujar el asiento hacia adelante
o hacia atrás.
Hacer enganchar la palanca f en la posición deseada.
Ajuste de los apoyabrazos
Los apoyabrazos pueden rebatirse según necesidad hacia atrás. Ajustar la inclinación del
apoyabrazos como sigue:
Hacia arriba:
Girar el volante g según necesidad en sentido del reloj.
Hacia abajo:
Girar el volante g según necesidad contra el sentido del reloj.
Fig. 77: Ajuste de la altura
c
Fig. 78: Ajuste del respaldo
e
Fig. 79: Ajuste longitudinal del asiento con palanca de
mando
f
Fig. 80: Ajuste de los apoyabrazos
g
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-43
Manejo
3.35 Cinturón de seguridad (cinturón de cadera)
Indicaciones específicas acerca del cinturón de seguridad
Peligro de daños personales. El cinturón de seguridad retiene al conductor en el
asiento durante la conducción y el trabajo y lo mantiene en la posición óptima
para el manejo de la máquina. El cinturón de seguridad reduce también el
peligro de lesiones en caso de vuelco de la máquina durante el funcionamiento.
¡Abrocharse siempre el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha o
el trabajo!
No torcer el cinturón de seguridad al abrocharlo o durante su utilización.
¡El cinturón de seguridad debe pasar a la altura de la cadera – y no sobre
el abdomen – y estar siempre ajustado!
¡No colocar el cinturón encima de objetos duros, con cantos, o frágiles
(herramientas, metros, gafas, bolígrafos) que se encuentren en la ropa!
No sujetar nunca 2 personas con un único cinturón de seguridad.
Comprobar los cinturones de seguridad cada vez que se utiliza la máquina.
Antes de utilizar la máquina, hacer sustituir los elementos defectuosos de
inmediato por un taller especializado autorizado.
Mantener siempre limpios el cinturón de seguridad y la hebilla, dado que la
presencia de suciedad y escombros perjudica el funcionamiento de la hebi-
lla y aumenta la abrasión interna del cinturón.
¡La hebilla del cinturón no debe ser tapada con cuerpos extraños (papel o
similar) ya que de lo contrario el pasador de ésta no se puede enganchar!
Peligro de daños personales. Después de un accidente el material del cinturón
ha sido extendido y queda inservible. ¡El cinturón de seguridad NO ofrece una
seguridad adicional suficiente!
El cinturón de seguridad se debe sustituir después de un accidente.
Hacer examinar los puntos de anclaje y la fijación del asiento para detectar
eventuales defectos. En caso de defecto, hacer reparar o sustituir.
Abrochar el cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad sirve para la seguridad del conductor durante el trabajo en la
obra así como también durante el tránsito por vías públicas.
Abrochar el cinturón de seguridad 27 de la siguiente manera antes de utilizar la máquina:
Tirar del pasador A del cinturón lenta y uniformemente a la altura de la cadera hasta la
hebilla B.
Insertar el pasador A en la hebilla B hasta escuchar el cierre del mecanismo (probar
tirando).
Tensar el cinturón de seguridad tirando de éste.
¡El cinturón de seguridad debe permanecer siempre fijo a la altura de la cadera!
0763b0007.eps
Fig. 81: Abrochar el cinturón de seguridad
27
B
A
3-44 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Soltar el cinturón de seguridad
Soltar el cinturón de seguridad como sigue:
Sujetar el cinturón de seguridad.
Pulsar el botón rojo C en la hebilla B.
El pasador A del cinturón es empujado fuera de la hebilla B por el mecanismo de un
muelle.
Conducir lentamente el cinturón de seguridad al enrollador (opción).
Alargar/acortar el cinturón de cadera
Alargar el cinturón de cadera como sigue:
Tomar el pasador A en ángulo recto respecto al cinturón y tirar del cinturón hasta
obtener el largo adecuado.
Para acortar el cinturón de cadera, sólo tirar del extremo libre D del cinturón.
Importante
El cinturón de seguridad automático, al tirarlo lentamente, ofrece libertad de
movimento total. Durante frenado brusco, éste es bloqueado. El cinturón de
seguridad automático se puede también bloquear al pasar sobre baches u
otras irregularidades.
30763b0006.eps
Fig. 82: Soltar el cinturón de seguridad
B
A
C
30763b0005.eps
Fig. 83: Alargar/acortar el cinturón de seguridad
A
D
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-45
Manejo
3.36 Remolcar la máquina
Instrucciones de seguridad acerca del remolque de la máquina
En caso de una avería del motor diesel y/o de la propulsión hidráulica, se puede remolcar
la máquina bajo las siguientes condiciones:
– Se utilizan una barra de remolque y dispositivos de remolque adecuados.
– Durante el remolque, no se encuentra nadie cerca de la barra de remolque o de los
dispositivos de remolque.
– La velocidad máxima de remolque es de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph).
– El vehículo de remolque es suficientemente dimensionado.
– Las válvulas limitadoras de alta presión están abiertas.
Véase el capítulo Datos técnicos en página 6-1 para las dimensiones y los pesos de la
máquina
Armellas de remolque – véase capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2
En caso de avería del motor diesel y de los frenos, el manejo de la dirección requiere
un mayor esfuerzo.
Trabajos preparativos para el remolque
Desactivar la bomba variable de la propulsión
¡El remolque puede dañar a la propulsión hidrostática!
Remolcar la máquina fuera del área de peligro sólo con las válvulas AP limitadoras de
presión abiertas
No realizar movimientos bruscos con la máquina.
¡Remolcar la máquina fuera del área de peligro sólo a menos de 5 km/h y sólo por dis-
tancias cortas!
Parar el motor diesel
Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto
Bomba variable de la propulsión de 20 km/h (12,4 mph)
Conmutar las válvulas limitadoras de alta presión A en la bomba variable. Para lo cual:
Soltar y quitar la contratuerca hexagonal B en ambas válvulas de alta presión A
Apretar los tornillos machos hexagonales C en ambas válvulas de alta presión A
hasta que estén a flor de las contratuercas B
Asegurar los tornillos machos hexagonales C en ambas válvulas de alta presión A
con las contratuercas B
Bomba variable de la propulsión de 30 km/h (18,6 mph) opción
Montar la manguera D entre las conexiones de medida E y F
La manguera está incluida en la caja de herramientas
Al remolcar, dejar girar el motor diesel en ralenti si fuera posible
A
B
C
A
B
C
Fig. 84: Bomba hidráulica de 20 km/h (12,4 mph)
Fig. 85: Bomba hidráulica de 30 km/h (18,6 mph) (opción)
F
E
D
3-46 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
Después de haber remolcado
Activar la bomba variable de la propulsión de 20 km/h (12,46 mph)
Conmutar las válvulas limitadoras de alta presión A en la bomba variable. Para lo cual:
Soltar y quitar la contratuerca hexagonal B en ambas válvulas de alta presión A
Destornillar los tornillos machos hexagonales C en ambas válvulas de alta presión A
hasta el tope, y asegurarlos con las contratuercas B
Activar la bomba variable de la propulsión de 30 km/h (18,6 mph) (opción)
Quitar la manguera D entre las conexiones de medida E y F, y cerrar las conexiones
con tapas
Conservar la manguera en la caja de herramientas
A
B
C
A
B
C
Fig. 84: Bomba hidráulica 20 km/h
Fig. 85: Bomba hidráulica 30 km/h (opción)
F
E
D
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-47
Manejo
3.37 Levantar la máquina
Instrucciones de seguridad acerca del levantamiento de la máquina
El equipo elevador debe ser de capacidad de carga y de dimensiones suficientes.
– véase capítulo 6 «Pesos» en página 6-12.
Para la carga con grúa es necesario un aparejo elevador con 4 ramales de la misma longitud.
¡Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios!
Peligro de aplastamiento.
Al levantar la máquina no se deben encontrar personas en el puesto del
conductor o en la máquina.
Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios.
Las personas encargadas de la fijación del equipo elevador en la máquina
deben estar familiarizadas con el funcionamiento de la grúa y las señales
con la mano. El gruista debe encontrarse dentro del campo visual de las
personas encargadas de enganchar, conducir y soltar la máquina.
Utilizar un equipo elevador certificado por la Occupational Safety and Health
Administration (autoridad estadounidense para la seguridad e higiene en el
puesto de trabajo, OSHA) que permite levantar la máquina, los implementos, el
equipamiento adicional y los escombros acumulados. Véase las indicaciones
generales sobre los pesos en el capítulo «Datos técnicos» de este manual.
¡Sólo se puede cargar la máquina con la cuchara de serie vacía en posi-
ción de transporte!
¡No entrar en el área bajo la carga suspendida!
Levantar la máquina sólo si el gruista posee la cualificación necesaria para
levantar cargas en servicio grúa.
Cargar la máquina con grúa
Cargar la máquina como sigue:
Montar y bien enclavar la cuchara de serie - véase Montar una cuchara de serie en
página 3-53.
Desplegar la cuchara.
Colocar la propulsión en el punto muerto - véase Cambio de sentido de marcha
(adelante/atrás) en página 3-28.
Replegar la cuchara de serie y bajarla en la posición de transporte -
véase Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas en página 3-23.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento - véase Freno de estacionamiento en página 3-27.
Quitar la llave de contacto.
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor.
Con medios de suspensión de carga suficientemente dimensionados, enganchar la
cargadora por los 4 ojetes previstos al efecto – véase capítulo 1 «Vista global de la
máquina» en página 1-2.
Peligro de daños personales. No utilizar los puntos de amarre de la cabina
para transbordar la máquina.
Levantar la máquina sólo mediante los puntos de elevación previstos al efecto.
Subir la máquina con cuidado
34101b330_01.iso
Fig. 84: Carga con grúa
3-48 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b330.fm
Manejo
3.38 Cargar y transportar la máquina en un vehículo de transporte
Instrucciones de seguridad generales
El vehículo de transporte debe ser suficientemente dimensionado – las medidas y pesos
de la máquina pueden consultarse en el capítulo 6 «Pesos» en página 6-12.
Eliminar el fango, nieve o hielo de los neumáticos para poder atravesar las rampas sin
problemas
¡Asegurar la máquina contra movimientos involuntarios!
Posicionar la carga sobre la superficie de carga de modo que la carga se encuentre en
la más baja posición posible, y que el centro de gravedad de la carga se encuentre, de
ser posible, en el centro del eje longitudinal del vehículo (plan de distribución de la
carga).
Al cargar y transportar la máquina, no sobrepasar el peso máximo admisible y las
cargas admisibles sobre los ejes.
No pasar por debajo de la carga mínima sobre el eje director, de lo contrario, se
menoscaba considerablemente el comportamiento de dirección del vehículo.
Posicionar las cargas parciales de forma que se asegura una distribución igual de la
carga sobre los ejes.
Posicionar o amarrar la carga con medios auxiliares adecuados de forma que no
puede correr, rodar, volcar o caerse, o hacer volcar el vehículo bajo condiciones de
circulación normales.
Condiciones de conducción normales son condiciones en las que se frena a fondo, se
realizan maniobras para equivar obstáculos inesperados, o se conduce por irregulari-
dades de la calzada. Medios auxiliares son, por ej., bases o revestimientos antidesli-
zantes, correas y cadenas de amarre, vigas de sujeción, cojines y perfiles de
protección, redes, etc.
En función de la carga, adaptar la velocidad de conducción a las condiciones de la
carretera y de conducción, y al comportamiento de conducción del vehículo de trans-
porte.
Utilizar siempre los puntos de anclaje existentes al utilizar correas y cadenas – véase
capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b330.fm 3-49
Manejo
Cargar y amarrar la máquina
Se pueden producir lesiones o daños en la máquina en caso de carga o trans-
porte inadecuados.
Leer las instrucciones de seguridad al principio de este capítulo.
Observar las normas de seguridad locales para la carga y el transporte de
la máquina
Cargar como sigue:
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calce para evitar que se ruede
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida
posible. No exceder una subida de 20°. Utilizar sólo rampas de subida con piso
antiderrapante
Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella no tiene
impedimentos – por ej., a causa de elementos incorporados
Asegurarse de que las rampas de subida y las ruedas de la cargadora estén libres de
aceite, grasa o hielo
Arrancar el motor de la cargadora
Subir la cuchara de forma que no pueda tocar las rampas de subida
Conducir la cargadora con cuidado y centrada al vehículo de transporte
Colocar la propulsión en posición neutral - véase Cambio de sentido de marcha
(adelante/atrás) en página 3-28
Colocar la cuchara en la superficie de carga
Parar el motor
Poner el freno de estacionamiento - véase Freno de estacionamiento en página 3-27
Quitar la llave de contacto
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor.
Amarrar como sigue:
Asegurarse de que no se exceda la altura de carga admisible
Amarrar la máquina en la superficie de carga con los ojetes de soporte – véase
capítulo 1 «Vista global de la máquina» en página 1-2 – con correas tensoras o
cadenas suficientemente dimensionadas
Antes de transportar la máquina en lluvia fuerte: cubrir la salida del tubo de escape
con una caperuza simple o una cinta adhesiva adecuada
¡Asegurarse antes de arrancar de que el conductor conozca la altura total, la anchura
total y el peso total de su máquina (incl. cargadora), así como también las disposi-
ciones legales locales y/o nacionales sobre transporte del país en el que tiene lugar
el transporte!
30864brampe.eps
20˚
Fig. 85: Rampas de subida
34001b330_02.eps
34001b330_17.eps
Fig. 86: Amarrar la cargadora
3-50 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
3.39 Mando del brazo cargador: sinopsis
Mando de la palanca de mando (joystick) de los cilindros elevador y basculante
Precaución
Se puede perder el control de la máquina. Al conducir por vías públicas, la
palanca de mando 9 (joystick) no enclavada puede ser desplazada involunta-
riamente y por lo tanto, causar movimientos involuntarios de la máquina.
Asegurar la palanca de mando 9 (joystick) antes de conducir la máquina -
véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando
para implementos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
Importante
Se puede equipar el bloque de mando de una posición flotante (opción). La
posición flotante es beneficiosa para hacer funcionar una barredora, quitanie-
ves y para aplanar en retroceso.
Fig. 87: Palanca de mando del brazo cargador
C
E
A
B
D
9
Posi-
ción
Palanca Función
A Hacia la izquierda Replegar el implemento
B Hacia la derecha Desplegar el implemento
C Hacia adelante Bajar el brazo cargador
D
Completamente hacia
adelante (opción)
Bajar el brazo cargador a la posición flotante
E Hacia atrás Subir el brazo cargador
Manejo
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-51
Manejo
Mando de la palanca de mando (3
er
circuito de mando) del enganche rápido
Al accionar el 3
er
circuito de mando 10, se desenclava el enganche rápido. Se
puede desplazar la máquina involuntariamente.
Trabajos con implementos
sin función hidráulica:
Asegurar la palanca de mando 10 (3
er
circuito de mando) al trabajar con
implementos
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando
para implementos) para la conducción por vías públicas en página 3-24
Desenclavar la palanca de mando 10 . Para lo cual:
Tirar del casquillo de seguro A hacia arriba y girarlo contra el sentido del reloj en la
rosca
Desenclavar al palanca de mando 10 brevemente . Para lo cual:
Tirar del casquillo de seguro A hacia arriba y mantenerlo en esta posición
Empujer la palanca de mando hacia adelante A
Se desenclava el implemento en el enganche rápido
Implementos con función hidráulica
por ej., cerrar cuchara multiuso
Tirar de la palanca de mando hacia atrás C
Se enclava el implemento en el enganche rápido
Implementos con función hidráulica
por ej., abrir cuchara multiuso
Mando de la palanca de mando (3
er
circuito de mando) en marcha continua
La marcha continua del 3
er
circuito de mando es beneficiosa para hacer fun-
cionar implementos con funciones adicionales hidráulicas, o para hacer fun-
cionar motors hidráulicos tal como una barredora o implementos con válvulas
de mando que funcionan aparte.
Mover la palanca de mando 10 hacia atrás C
Destornillar el casquillo de seguro A en sentido del reloj hasta que sea extraído hacia
abajo por la fuerza del muelle y
Hacer encajar la palanca de mando 10 en posición C
Se bloquea la palanca de mando en esta posición y ya no se puede moverla
10
A
Fig. 88: Desenclavar el 3
er
circuito de mando
10
Fig. 89: Accionamiento del 3
er
circuito de mando
A
C
C
10
A
Fig. 90: Mando del 3
er
circuito de mando en marcha conti-
nua
3-52 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
3.40 Bajar el brazo cargador con el motor parado
Bajar el brazo cargador como sigue:
Bajar el brazo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
Empujar la palanca de mando 10 hacia adelante C con cuidado hasta que el brazo car-
gador esté completamente bajado.
Volver a poner la palanca de mando 10 en el punto muerto.
3.41 Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido
Aliviar la presión como sigue:
Importante
El sistema hidráulico de la máquina sigue bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden soltar,
pero no volver a montar, ya que no se ha quitado la presión en las tuberías
hidráulicas. Por lo tanto:
Antes de comenzar los trabajos de equipamiento o reparación, por ej.,
montaje/desmontaje de un implemento, ¡aliviar la presión en las secciones
del sistema y en las tuberías de presión que se vayan a abrir!
Poner el freno de estacionamiento
- véase Freno de estacionamiento en página 3-27.
Desenclavar el 3
er
circuito de mando.
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
Parar el motor.
Mover la palanca de mando 10 hacia adelante y atrás repetidamente A/C.
9
C
Fig. 91: Bajar el brazo cargador
10
A
C
Fig. 92: Aliviar la presión en el 3
er
circuito de mando
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-53
Manejo
3.42 Montar una cuchara de serie
A continuación se describe como montar la cuchara de serie en el brazo cargador. Al
montar y desmontar implementos con funciones hidráulicas adicionales – por ej., cuchara
de elevación o cuchara giratoria lateral – observar las indicaciones específicas en el
manual de instrucciones del implemento.
Montar una cuchara de serie en el enganche rápido
Peligro de daños personales. Una cuchara no enclavada puede resbalarse o
caer de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. ¡Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por
ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
Montar como sigue:
Aproximar la máquina al implemento
Bajar el brazo cargador E. Para lo cual: empujar la palanca de mando 9 hacia adelante
C y
Desplegar el enganche rápido. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 9 hacia la derecha B.
Ajustar la altura de los pernos G del enganche rápido para que se encuentren por
debajo de los soportes F del implemento
Avanzar con la máquina hasta que los pernos G del enganche rápido se encuentren
directamente por debajo de los soportes F del implemento.
Subir el brazo cargador E hasta que los pernos G engatillen en los soportes F del
implemento. Para lo cual: tirar de la palanca de mando 9 hacia atrás D y
Replegar completamente el enganche rápido. Para lo cual:
empujar la palanca de mando 9 hacia la izquierda A.
Enclavar el implemento
Enclavar el implemento con los pernos de enclavamiento H del enganche rápido. Para lo
cual:
Mover la palanca de mando 10 hacia atrás C
- véase Mando de la palanca de mando (3er circuito de mando) del enganche
rápido en página 3-51
El perno de enclavamiento H entra en los orificios de alojamiento del imple-
mento
Asegurarse de que el implemento esté bien enclavado con los pernos de
enclavamiento H
Asegurar el 3
er
circuito de mando:
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24
Fig. 93: Aproximar laquina al implemento
G
F
E
9
B
C
D
Fig. 94: Levantar un implemento
E
9
C
D
A
Fig. 95: Asegurar un implemento
H
C
A
10
3-54 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Los implementos pueden volcarse, aplastar o
cortar si no están depositados correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que no pueda vol-
carse.
Depositar el implemento de tal modo que quede estable una vez desencla-
vado y que no pueda volcar.
Depositar como sigue:
Conducir la máquina con el implemento vacío a la posición de deposición
Bajar el brazo cargador hasta que el implemento se encuentre horizontalmente a
aprox. 5 – 10 cm (2 – 4 in) sobre el suelo. Para lo cual:
Empujar la palanca de mando 9 hacia adelante un poco C y desplegar el implemento
hacia la derecha B
Desenclavar la palanca de mando 10 para el 3
er
circuito de mando:
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
Además, con implementos con función hidráulica:
Parar el motor
Dejar el encendido conectado.
Poner el freno de estacionamiento
Desenclavar la palanca de mando 10 para el 3
er
circuito de mando:
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
Aliviar la presión del aceite hidráulico en los acoplamientos rápidos - véase Aliviar la
presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en página 3-52.
Conmutación de los acoplamientos rápidos en el cilindro de enclavamiento:
Acoplar la manguera A en la conexión D del enganche rápido.
Acoplar la manguera B en la conexión C del enganche rápido.
Desconectar conexiones eléctricas en su caso.
Arrancar el motor.
Desplegar el enganche rápido hacia adelante un poco. Para lo cual:
Empujar la palanca de mando fig. 96/9 hacia la derecha B.
Bajar el brazo cargador. Para lo cual:
Empujar la palanca de mando fig. 96/9 hacia adelante C.
En cuanto los pernos del enganche rápido F se encuentren por debajo de las fijaciones
del implemento E:
Soltar el freno de estacionamiento.
Hacer retroceder la máquina del implemento.
9
C
A
Fig. 96: Bajar y desplegar el implemento
B
D
C
D
A
B
F
E
Fig. 97: Conmutar las conexiones hidráulicas – depositar
el implemento
C
A
10
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-55
Manejo
3.43 Trabajar con la cuchara de serie
Ámbitos de aplicación para una cuchara de serie
El ámbito de aplicación de la cuchara de serie es normalmente el de las obras de excava-
ción, para soltar, recoger, transportar y cargar material suelto o sólido.
– véase capítulo 1 «Ámbitos de aplicación y utilización de la cargadora con imple-
mento» en página 1-4
Sólo utilizar la máquina como equipo elevador si los dispositivos de seguridad especifica-
dos se encuentran instalados y operativos.
Estos son, por ejemplo:
Posibilidad de amarre seguro de un medio de sustentación (gancho de carga)– véase
capítulo 2 «Equipos elevadores» en página 2-7
¡Diagrama de cargas!
Instrucciones de seguridad acerca de trabajos con cuchara
No aproximarse nunca desde fuera al borde de una excavación.
No socavar nunca los cimientos de los muros.
¡Está prohibido a personas no iniciadas trabajar y conducir con la máquina!
Al trabajar con la máquina, ¡tener en cuenta los tendidos eléctricos de alta tensión,
tendidos subterráneos, tuberías de gas o de agua!
Al utilizar equipos elevadores, tales como una horquilla para paletas, fijarse en los
diagramas de carga vigentes para esta máquina
¡Observar las disposiciones legales locales y/o nacionales que pueden prohibir
recorridos de transporte con cuchara llena por vías públicas!
Observar también las demás notas/indicaciones – véase capítulo 1 «Ámbitos de
aplicación y utilización de la cargadora con implemento» en página 1-4
Observar además las disposiciones legales locales y/o nacionales vigentes sobre la
prevención de accidentes, por ej., las de las mutualidades profesionales.
Si su máquina está equipada con un estabilizador de carga (opción):
Peligro de daños personales. Una cuchara no enclavada puede resbalarse o
caer de repente.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. ¡Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por
ambos lados en los orificios de alojamiento del implemento!
- véase Montar una cuchara de serie en el enganche rápido en página 3-53
3-56 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Indicaciones prácticas para la excavación
La salida del foso de excavación de una obra debe encontrarse fuera de la línea de
excavación y ser lo más plana posible
¡Realizar la excavación en franjas sucesivas lo más juntas posible!
La cargadora con la cuchara repleta de material debe poder salir del foso de excava-
ción en sentido de avance
El recorrido de transporte con la cuchara llena por una pendiente escarpada debe reali-
zarse en retroceso
Posición de volcamiento de la cuchara
Importante
La posición de la marca A corresponde a la posición del filo cortante B
Recorrido de transporte con cuchara llena
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Al conducir con cuchara llena en posición alta, la máquina
puede volcarse en un viraje o en caso de conducción transversal en
pendientes.
Desplazar la máquina con cuchara vacía o cargada en la posición más baja
posible para asegurar un centro de gravedad bajo y para evitar que la
máquina se vuelque en pendientes o virajes.
Replegar la cuchara completamente.
Subir el brazo cargador a la posición de transporte.
Importante
Los recorridos de transporte con cuchara llena en vías públicas están prohibi-
dos en Alemania.
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales
locales y/o nacionales pertinentes.
B
Fig. 98: Posición de volcamiento de la cuchara
A
C
Fig. 99: Marcas en el brazo elevador y en el bastidor de
la máquina
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-57
Manejo
Carga de material suelto
Orientar el filo cortante de la cuchara en paralelo al suelo A - véase Posición de volca-
miento de la cuchara en página 3-56
Bajar el brazo cargador al suelo B. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C
Penetrar en el material A
Si el motor se ahoga por demasiado material:
Subir el brazo cargador un poco B. Para lo cual: tirar de la palanca de mando hacia
atrás D
Cargar material de difícil penetración
Proceder como en material suelto, pero además:
Replegar y desplegar la cuchara un poco. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda y derecha A y B
Terminar la carga:
Replegar la cuchara C. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A
Reducir el número de revoluciones del motor
Salir del material retrocediendo A
Subir la cuchara a la posición de transporte B
A
Fig. 100: Bajar el brazo cargador horizontalmente
B
C
A
B
D
Fig. 101: Penetrar en el material
B
A
C
A
B
D
Fig. 102: Cargar material de difícil penetración
C
A
B
D
Fig. 103: Replegar la cuchara
C
B
A
C
A
B
D
3-58 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Arrancar/excavar en suelo blando
ADVERTENCIA
Peligro de derrumbamiento. Si se socavan muros o cimientos, el muro vertical
de los cimientos puede derrumbarse.
No socavar muros o cimientos.
Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo B. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Ajustar el ángulo de excavación
α
1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la derecha B.
Avanzar 1.
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
Ajustar un ángulo de excavación
α
algo más plano 2. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A, para
arrancar una capa lo más uniforme posible y
reducir el deslizamiento de las ruedas.
Resto del procedimiento como para cargar material suelto.
Fig. 104: Depositar el brazo cargador
B
C
A
B
D
α
1
Fig. 105: Ajustar el ángulo de excavación
1
C
A
B
D
Fig. 106: Arrancar una capa uniforme
2
1
C
A
B
D
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-59
Manejo
Arrancar/excavar en suelo duro
Depositar la cuchara horizontalmente en el suelo 1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C
Ajustar un ángulo de excavación más plano
α
2 que el ajustado para excavar en suelo
blando. Para lo cual: empujar la palanca de mando hacia la izquierda A
Avanzar 3 y
Empujar la cuchara hacia abajo un poco. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C un poco
Una vez que la cuchara haya penetrado en el suelo:
Ajustar un ángulo de excavación
α
algo más plano 1. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia la izquierda A, para
arrancar una capa lo más uniforme posible y
reducir el deslizamiento de las ruedas
Empujar la palanca de mando hacia la izquierda A, o
empujarla alternativamente de izquierda a derecha A y B para soltar el material.
Resto del procedimiento como al cargar material de difícil penetración.
Arrancar de un amontonamiento (material de fácil penetración)
Peligro de derrumbamiento. Si se socava un amontonamiento de material,
existe riesgo de derrumbamiento.
No socavar amontonamientos.
Orientar el filo cortante en paralelo al suelo. Para lo cual: empujar la palanca de mando
hacia la izquierda o derecha A y B.
Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo. Para lo cual:
empujar la palanca de mando hacia adelante C.
Avanzar con la máquina.
Una vez que haya penetrado en el amontonamiento:
Subir el brazo cargador uniformemente y
Mantener recta la cuchara
Si no es posible seguir elevando la cuchara:
Replegar la cuchara 1.
Subir el brazo cargador 2.
Retroceder del amontonamiento 3.
Bajar el brazo cargador a la posición de transporte.
Fig. 107: Excavar en suelo duro
2
1
3
C
A
B
D
Fig. 108: Ajustar más plano el ángulo de excavación
1
C
A
B
D
Fig. 109: Penetrar en el amontonamiento
C
A
B
D
Fig. 110: Salir del amontonamiento de material
1
3
2
3-60 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Arrancar de un amontonamiento (material de difícil penetración)
Procedimiento como en material de fácil penetración, salvo al subir el brazo cargador
en el amontonamiento:
Replegar y desplegar la cuchara un poco (1). Para lo cual:
empujar la palanca de mando alternativamente hacia la izquierda y derecha (A y B).
El material se suelta
Nivelar
Una vez finalizado el arranque de material:
Depositar el brazo cargador en paralelo al suelo (1)
Retroceder atravesando la superficie a nivelar (2)
Indicaciones prácticas para cargar vehículos
Observar los siguientes puntos al cargar vehículos:
De ser posible, la posición del camión y de la cargadora debería formar un ángulo de
45°
Sólo subir la cuchara hasta su posición de descarga al avanzar en línea recta hacia el
camión
Tratándose de material polvoriento:
De ser posible, realizar la operación de carga en la dirección del viento, de forma que
el polvo se mantenga alejado de los ojos del conductor, los filtros de aire y de los venti-
ladores
Liberación de la máquina
Si la máquina se queda atascada:
Desplegar la cuchara hasta que la cuña de corte quede en posición vertical sobre el
suelo
Bajar completamente el brazo cargador
Replegar la cuchara lentamente
La máquina será empujada hacia atrás
Retroceder lentamente
Repetir el procedimiento hasta que las ruedas agarren en un suelo firme
Hacer retroceder la máquina del suelo blando.
Fig. 111: Amontonamiento de material de difícil penetra-
ción
1
C
A
B
D
Fig. 112: Nivelar
1
2
Fig. 113: Carga de vehículos
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-61
Manejo
3.44 Montar una cuchara multiuso
Montar una cuchara multiuso en el enganche rápido
Recoger la cuchara multiuso
- véase Montar una cuchara de serie en el enganche rápido en página 3-53
¡Asegurarse de que ambos pernos del cilindro de enclavamiento estén engatillados
correctamente en el implemento!
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
No acoplar al implemento las mangueras hidráulicas del circuito de mando
adicional antes de que los pernos de enclavamiento del enganche rápido
estén completamente salidos.
Conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso
Fig. 114: Comprobar el perno de enclavamiento
CD
Fig. 115: Conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso
Conexión hidráulica Funcn
C Bajo presión Abrir la cuchara multiuso
D Bajo presión Cerrar la cuchara multiuso
3-62 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Establecer la conexiones hidráulicas con la máquina
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en
página 3-52
Quitar las tuberías hidráulicas A y B del enganche rápido.
Conectar las tuberías hidráulicas A y B con las conexiones hidráulicas C y D del imple-
mento
AVISO
Conectar los racores hidráulicos correctamente evitando la suciedad. No cruzar las
mangueras para asegurar funciones hidráulicas correctas, y para no aplastar las
mangueras al replegar/desplegar el implemento (- véase Trabajar con la cuchara multiuso
en página 3-64).
Realizar un control de functionamento:
Asegurarse de que no se aplasten las tuberías hidráulicas por todo el ámbito de
movimiento del implemento.
B
A
Fig. 116: Separar la conexión hidráulica, enganche rápido
A
B
C
D
Fig. 117: Establecer la conexión hidráulica, cuchara mul-
tiuso
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-63
Manejo
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido
Peligro de daños personales. Los implementos pueden volcarse, aplastar o
cortar si no están depositados correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que no pueda vol-
carse.
Depositar un implemento de manera que no pueda volcar o girarse de
repente después del desenclavamiento.
Si después de depositarlo el implemento está expuesto al sol directo por un
tiempo prolongado, se calienta el aceite en los cilindros hidráulicos. La presión
en los cilindros hidráulicos aumenta, lo que hace mucho más difícil conectar
las tuberías hidráulicas con las conexiones hidráulicas.
Replegar la cuchara multiuso completamente.
Cerrar la cuchara multiuso hasta aprox. 20 cm (7,9 in).
Desenclavar la cuchara multiuso.
- véase Conexiones hidráulicas en la cuchara multiuso en página 3-61
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Aliviar la presión en las tuberías hidráulicas.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en
página 3-52
La cuchara multiuso se cierra sin presión
Quitar las tuberías hidráulicas A y B de los acoplamientos rápidos E y F de la cuchara
multiuso
Conectar las tuberías hidráulicas A y B con los acoplamientos rápidos C y D del
enganche rápido.
Conectar los racores hidráulicos correctamente evitando la suciedad. No cruzar las
mangueras para asegurar funciones hidráulicas correctas, y para no aplastar las
mangueras al replegar/desplegar el implemento.
Después de que se haya conectado el cilindro hidráulico del enganche rápido, tal como
descrito arriba:
Desplegar la cuchara multiuso a la posición horizontal un poco
Depositar la cuchara multiuso
- véase Depositar una cuchara de serie quitándola del enganche rápido en
página 3-54
A
B
E
F
Fig. 118: Separar la conexión hidráulica en la cuchara mul-
tiuso
B
C
D
A
Fig. 119: Establecer la conexión hidráulica, enganche rápi-
do
3-64 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
3.45 Trabajar con la cuchara multiuso
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
No acoplar al implemento las mangueras hidráulicas del circuito de mando
adicional antes de que los pernos de enclavamiento del enganche rápido
estén completamente salidos.
- véase Enclavar el implemento en página 3-53
AVISO
Para evitar posibles daños en la máquina o en los neumáticos, ¡están prohibidos los
recorridos de transporte con la cuchara basculada completamente hacia fuera!
Bajar el implemento a la posición de transporte y replegarlo
Conducción por vías públicas con la cuchara multiuso
Importante
Las disposiciones legales locales y/o nacionales pueden prohibir la conduc-
ción por vías públicas si la distancia entre el borde delantero de la cuchara y el
centro del volante es de más de 3500 mm (138 in) en posición de transporte.
Observar siempre las disposiciones legales locales y/o nacionales pertinentes.
Posición de transporte de la cuchara multiuso, cargadora 347-03 (950)
Vaciar y replegar la cuchara multiuso, y bajar el brazo cargador
Parar el motor y poner el freno de estacionamiento
Montar las piezas desmontables en la máquina (protección del filo cortante, listón de
luces o luces de delimitación adicionales – si fueran necesarios y si están instalados
según las disposiciones legales locales y/o nacionales)
Subir el brazo cargador hasta que coincidan las dos marcas rojas D dispuestas respec-
tivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado
Con cuchara de serie y neumáticos de serie, la distancia libre al suelo en
posición de transporte C es de aprox. 200 mm (7,87 in).
Montar las piezas desmontables en la máquina (protección del filo cortante, listón de
luces o luces de delimitación adicionales – si fueran necesarios y si están instalados
según las disposiciones legales locales y/o nacionales)
Asegurar la palanca de mando (joystick)
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24
C
Fig. 120: Posición de transporte de la cuchara multiuso,
modelo 347-03
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-65
Manejo
Posición de transporte de la cuchara multiuso, cargadora 347-04 (1150)
Antes de conducir por vías públicas, montar la cuchara en los ganchos de transporte que
se encuentran en el interior de la cuchara multiuso. Para lo cual:
Proceder como sigue:
Vaciar la cuchara multiuso y bajarla al suelo en paralelo a éste.
Parar el motor y poner el freno de estacionamiento.
Aliviar la presión del aceite hidráulico en los acoplamientos rápidos.
- véase Aliviar la presión en los acoplamientos rápidos del enganche rápido en
página 3-52.
Quitar las tuberías hidráulicas de la cuchara multiuso y conectarlos con el enganche
rápido.
Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido.
- véase Depositar la cuchara multiuso quitándola del enganche rápido en página 3-
63.
Montar el gancho de transporte A en el interior de la cuchara.
Recoger la cuchara multiuso mediante los ganchos de transporte A, con el enganche
rápido, y enclavarla bien.
Subir el brazo cargador hasta que coincidan las dos marcas rojas D dispuestas respec-
tivamente en el brazo elevador y en el caballete articulado.
Con cuchara de serie y neumáticos de serie, la distancia libre al suelo en posición
de transporte C es de aprox. 200 mm (7,87 in).
¡No replegar ni desplegar la cuchara para no dañarla al recogerla!
Poner la cuchara en posición de transporte, paralelamente al suelo.
Montar las piezas desmontables en la máquina (protección del filo cortante, listón de
luces o luces de delimitación adicionales – si fueran necesarios y si están instalados
según las disposiciones legales locales y/o nacionales).
Asegurar la palanca de mando (joystick).
- véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de mando para imple-
mentos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
A
200 mm (7,87 in)
C
Fig. 121: Posición de transporte de la cuchara multiuso,
modelo 347-04
A
3-66 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Nivelar e igualar
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Al conducir con cuchara llena en posición alta, la máquina
puede volcarse en un viraje o en caso de conducción transversal en
pendientes.
Desplazar la máquina con cuchara vacía o cargada en la posición más baja
posible para asegurar un centro de gravedad bajo y para evitar que la
máquina se vuelque en pendientes o virajes.
Replegar la cuchara completamente.
Subir el brazo cargador a la posición de transporte.
Nivelar
Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
Ajustar la profundidad del material excavado.
Ajustar el ángulo de ataque de filo cortante trasero.
Arrancar material en retroceso
Desplegar la cuchara multiuso.
Subir la cuchara.
Desplegar hacia arriba la mitad delantera de la cuchara.
Bajar la cuchara multiuso al suelo.
Ajustar el ángulo de la cuchara.
Se nivelan o arrancan las superficies en retroceso.
Desbrozado en capas planas
Ajustar un ángulo de excavación plano.
Desplegar la mitad delantera de la cuchara por aprox. 10 a 15 cm (4 a 5,9 in).
Iniciar la marcha.
El material entra en la cuchara y está recogido a la vez
Importante
Esta posición permite, por ej., quitar capas de césped hasta un espesor de
aprox. 8 cm (3,1 in).
Ansicht_009.iso
Ansicht_008.iso
Ansicht_007.iso
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-67
Manejo
Esparcimiento de material en capas finas
Orientar el filo cortante trasero en paralelo al suelo.
Abrir la cuchara hasta que la cantidad de material deseada se descargue en el suelo.
Iniciar la marcha.
Bajar la cuchara multiuso al suelo.
El filo cortante trasero nivela a la vez el material descargado por haber abierto
la mitad delantera de la cuchara
Esta posición permite esparcir material sin que la máquina se desplace sobre
la capa inferior (por ej., para aplicar la primera capa de base bituminosa sobre
capas anticongelantes sensibles, o para aplicar granulados sobre capas sinté-
ticas).
Sacar material en pendientes
Esta posición permite sacar, con toda seguridad, material desde taludes o
desde cunetas y a continuación, esparcirlo tal como sea necesario.
Empujar material con mayor alcance
Esta posición permite empujar el material sin que se deterioren taludes o edifi-
cios.
Terraplenado en toda seguridad, sin deteriorar taludes
Ansicht_007.iso
Ansicht_006.iso
Ansicht_005.iso
3-68 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Recogida completa de material residual
Importante
Ambas mitades de la cuchara deben tener contacto con el suelo para que se
pueda recoger todo el material.
Abrir la cuchara (cuchara multiuso).
Desplegar la cuchara.
Bajar la cuchara al suelo. Procurar que ambas mitades de la cuchara tengan contacto
con el suelo.
Cerrar la cuchara multiuso y replegarla a la vez.
Subir la cuchara.
Recoger material voluminoso
La cuchara multiuso permite recoger y transportar en toda seguridad madera de
derribo, armaduras, cintas de embalaje, alambre, etc.
Recoger objetos voluminosos
La cuchara multiuso permite recoger y transportar en toda seguridad objetos volumi-
nosos.
Extracción e hinca de pilotes
Abrir la cuchara multiuso y bajarla por encima del pilote. Cerrar la cuchara para bien
agarrar el pilote.
Soltar con cuidado el pilote con movimientos hacia arriba y abajo.
Ansicht_003.iso
Ansicht_002.iso
Ansicht_016.iso
Ansicht_001.iso
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-69
Manejo
Descarga dosificada
Dosificación exacta y colocación de material granulado.
Terraplenado de grava redonda en zanjas de drenaje
Los dientes de la cuchara se alejan del muro al abrirse la cuchara.
Vaciado por el fondo para mayores alturas de descarga
Aumento de la altura de descarga por al menos 55 cm ó 21,5 in (según el tamaño de la
cuchara) con respecto a la altura de descarga con una cuchara de serie.
Se puede compensar el alcance de descarga reducido empujando el material
con la cuchara multiuso abierta – véase al lado.
Ansicht_012.iso
Ansicht_011.iso
Ansicht_010.iso
Ansicht_013.iso
3-70 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
3.46 Montar una horquilla para paletas
Recoger un implemento en el enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Implementos no enclavados en el enganche
rápido pueden volcarse, aplastar o cortar.
Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el implemento se encuen-
tra correctamente enclavado con el enganche rápido, por el cilindro de
enclavamiento. Los pernos de enclavamiento deben ser visibles por ambos
lados en los orificios de alojamiento del implemento.
No acoplar al implemento las mangueras hidráulicas del circuito de mando
adicional antes de que los pernos de enclavamiento del enganche rápido
estén completamente salidos.
Montar el implemento y enclavarlo bien en el enganche rápido
- véase Enclavar el implemento en página 3-53
Asegurarse de que ambos pernos del cilindro de enclavamiento estén bien engatilla-
dos en el implemento – ¡los pernos de enclavamiento deben estar visibles por
ambos lados de los orificios de alojamiento en el implemento!
Depositar la horquilla para paletas quitándola del enganche rápido
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. Los implementos pueden volcarse, aplastar o
cortar si no están depositados correctamente.
Depositar un implemento en un suelo plano de manera que no pueda vol-
carse.
Depositar un implemento de manera que no pueda volcar o girarse de
repente después del desenclavamiento.
Conducción por vías públicas con la horquilla para paletas
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales o de accidentes de tráfico. Si se transporta la
horquilla para paletas sin ninguna fijación en una cuchara montada en la
máquina, puede caer en la carretera y en la vía del tráfico.
No transportar la horquilla para paletas en una cuchara.
- véase Implementos con pesos específicos autorizados en página 1-5
Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
Comprobar el perno de enclavamiento
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-71
Manejo
Ajustar los brazos de la horquilla para paletas
Si no están enclavados, los brazos de las horquillas pueden resbalarse por los
laterales y causar la inestabilidad y la caída de la carga.
Comprobar si ambas palancas de enclavamiento están bajadas en los
brazos de la horquilla antes de conducir o trabajar con la horquilla para
paletas con o sin carga. Una vez que las palancas de enclavamiento estén
bajadas, las clavijas de seguridad de los brazos de la horquilla están
correctamente engatillados en las entallas sobre la montura de los brazos
de la horquilla, y los brazos de la horquilla están asegurados contra todo
resbalamiento lateral.
Cuando los brazos de la horquilla pasan por debajo de la carga, deben haber la mayor
distancia posible entre sí, o se deben introducir en las posiciones o dispositivos previstos
al efecto.
Centrar siempre los brazos de la horquilla con respecto a su montura.
Para ello, se puede ajustar la distancia entre los brazos de la horquilla como sigue.
Poner la palanca de enclavamiento en la posición vertical a.
Se pueden desplazar los brazos de la horquilla en su montura
Desplazar los brazos de la horquilla hasta que alcancen la distancia necesaria y hasta
que la clavija de seguridad engatille en una entalla sobre la montura de los brazos de
la horquilla.
Volver a bajar la palanca de enclavamiento, posición b.
El borde superior de la palanca de enclavamiento debe estar a flor del borde
c.
126801f0.ai
126801e0.ai
a
b
c
3-72 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
3.47 Trabajar con la horquilla para paletas
Instrucciones de seguridad generales
¡Observar al respecto las indicaciones del manual de instrucciones del implemento!
Aproximarse al material lo más cerca posible
¡Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas orientadas en
dirección recta!
¡Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de capacidad portante
adecuada (para la máquina con carga llena)!
¡Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla!
¡Mantener por lo menos una distancia de 6 m (236,22 in) entre el brazo cargador/la
carga y líneas aéreas!
¡Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la horquilla estén correcta-
mente enclavados en la montura de la horquilla!
¡Nunca accionar el brazo cargador o los implementos a velocidad elevada de la
máquina!
¡Nunca salir de la máquina con carga alzada!
¡Transportar siempre la carga a proximidad del suelo!
Está prohibido a las personas no autorizadas manejar y trabajar con el implemento
Está prohibido transportar personas con el implemento
¡Está prohibido permanecer debajo de cargas alzadas!
Esto es lo que significa la figura a de al lado. Está colocada a la izquierda y derecha
del brazo elevador del brazo cargador
En ningún caso utilizar como asideros elementos de mando o tuberías móviles.
¡No utilizar una horquilla para paletas/brazos de horquilla deformados, agrietados o
defectuosos de cualquier manera!
¡Está prohibido conducir por vías públicas con un implemento instalado!
¡Hacer entrar lo más profundo posible los brazos de la horquilla por debajo de la paleta
para que se pueda tomar la carga lo más cerca posible de la montura de los brazos de
la horquilla!
¡Pasar por debajo de la carga con los brazos de la horquilla en posición recta,
separados lo más posible uno de otro, y a distancia igual con respecto al borde
izquierdo y derecho de la carga b!
¡Antes de conducir la máquina con la horquilla para paletas cargada o no cargada,
asegurar los brazos de la horquilla ajustables con la palanca de enclavamiento para
impedir todo resbalamiento lateral!
Depositar cargas sólo sobre superficies apropiadas estables y de capacidad suficiente.
No apilar o depositar en sitios elevados cargas sin embalaje correcto o adecuado,
cargas que se han dislocados así como cargas cuyas paletas o recipientes de apila-
miento están dañadas.
¡Replegar siempre el implemento un poco hacia la máquina durante los recorridos de
transporte!
Bajar la cuchara lo más posible durante los recorridos de transporte. ¡Observar la
distancia libre al suelo mínima!
¡Conducir despacio con carga alzada, sobre todo en aplicaciones todoterreno, para
reducir al mínimo los movimientos de oscilación de la carga!
126801d0.ai
a
b
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-73
Manejo
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado ascendente. Retro-
ceder, en su caso, con la máquina en una pendiente para que no se caiga la carga al
frenar y para que no se pueda volcar la máquina hacia adelante.
Retroceder, en su caso, con la máquina al transportar cargas voluminosas para
asegurar mayor visibilidad.
¡Antes de conducir sobre puentes, techos de sótano, bóvedas, etc., informarse sobre
cuyas capacidades de carga!
¡Tener en cuenta las dimensiones de pasos subterráneos, túneles, portales, etc., antes
de entrar o pasar por ellos!
¡No sobrecargar el implemento y la máquina, tener en cuenta el diagrama de cargas!
Sólo depositar cargas en sitios donde se encuentren en posición estable, sin correr el
riesgo de volcar, caer o resbalarse.
Tener en cuenta la capacidad de carga del sitio donde se vayan a depositar las cargas
(por ej., superficies de carga de camiones, sitios de almacenaje en almacenes de
estantes elevados, etc.).
Repartir la carga de manera uniforme, sobre las superficies de carga de camiones o de
remolques, así como sobre los ejes.
Apilar las cargas, una sobre otra, sólo hasta la altura de apilamiento máxima
autorizada.
No depositar cargas a proximidad inmediata, por ej., de taludes, orillas de obra, etc.
Depositar cargas sólo en los sitios de almacenamiento previstos al efecto en la obra.
Colocar rótulos o señalizaciones apropiadas sobre las cargas depositadas, sobre todo
en el ámbito de tráfico público y privado.
No depositar cargas ni en vías de comunicación o de emergencia, ni delante de dispo-
sitivos de seguridad o de instalaciones que deben estar accesibles en cualquier
momento.
3-74 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Instrucciones breves sobre el uso de los brazos de la horquilla
Las siguientes instrucciones breves se basan en las «Directivas para el examen y la repa-
ración de brazos de horquilla» (© por la sociedad VETTER Umformtechnik GmbH):
Utilizar los brazos de la horquilla sólo para las aplicaciones apropiadas.
No exceder la capacidad de carga así como el centro de gravedad de la carga.
Mantener siempre los brazos de la horquilla limpios.
Cargar ambos brazos de la horquilla de manera uniforme.
No utilizar los brazos de la horquilla de serie como una horquilla reversible.
No empujar o arrastrar la horquilla, o introducirla oblicuamente (peligro de daños por
fuerzas laterales).
No arrancar cargas o dejarlas caer sobre los brazos de la horquilla.
Amarrar las cargas en su caso, para evitar perderlas.
No subir con el (dispositivo del) cilindro basculante.
Observar el manual de instrucciones de la horquilla para paletas, y las restricciones de
funcionamiento al trabajar con la horquilla para paletas.
Realizar controles visuales frecuentes.
Realizar controles regulares según el manual de instrucciones y las disposiciones
legales locales y/o nacionales.
No modificar los brazos de la horquilla, tampoco añadir elementos adicionales.
Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por la empresa constructora.
Está prohibido transportar personas sobre los brazos de la horquilla.
Está prohibido transportar material licuado a alta temperatura.
Está prohibido realizar trabajos de tendido de cables con la horquilla para paletas.
Tener en cuenta las disposiciones legales locales y/o nacionales al conducir por vías
públicas.
El conductor debe comprobar a intervalos regulares:
Enclavamiento: comprobar el funcionamiento
Ganchos: control visual por grietas y deformaciones
Pliegue: control visual por entallas y grietas
Pliegue y superficie de la horquilla: sustituir a partir de un desgaste de 10 %
Pliegue y punta: comprobar por deformaciones
En caso de daños o de dudas
: ¡Poner los brazos de la horquilla fuera de servicio
inmediatemente!
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-75
Manejo
Instrucciones de seguridad específicas acerca de trabajos con horquilla para paletas
Enclavar siempre la palanca de mando del 3
er
circuito de mando al trabajar con la
horquilla para paletas - véase Enclavar las palancas de mando (joystick/3er circuito de
mando para implementos) para la conducción por vías públicas en página 3-24.
Observar rigurosamente el Diagrama de cargas de la horquilla para paletas. No
exceder nunca la carga máxima.
Observar también las indicaciones específicas en el manual de instrucciones de la
horquilla para paletas.
Aproximarse al material lo más cerca posible.
Aproximar siempre la máquina al material de carga con las ruedas orientadas en direc-
ción recta.
Realizar los trabajos de carga sólo en un suelo firme, plano y de capacidad portante
adecuada (para la máquina con carga llena).
Nunca subir una carga con un sólo brazo de la horquilla.
Mantener por lo menos una distancia de 6 m (236,22 in) entre el brazo cargador/la
carga y líneas aéreas.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse de que los brazos de la horquilla estén correcta-
mente enclavados en la montura de la horquilla.
Nunca accionar el brazo cargador o los implementos a velocidad elevada de la
máquina.
Nunca salir de la máquina con carga alzada.
Transportar siempre la carga a proximidad del suelo.
Diagrama de cargas de la horquilla para paletas
El diagrama de cargas se encuentra en la cabina (parabrisas) de la cargadora, el cual ha
sido calculado específicamente para el modelo de máquina al que le corresponde (
véase capítulo 1 «Implementos con pesos específicos autorizados» en página 1-5).
No exceder las cargas máximas indicadas, de no ser así ya no se puede asegurar la esta-
bilidad de la máquina.
La cifras encuadradas a la izquierda A indican la carga máxima para el uso sobre un suelo
plano (estabilidad s = 1,25)
La cifras encuadradas a la derecha B indican la carga máxima para el uso todoterreno
(estabilidad s = 1,67)
La carga máxima depende de la distancia (distancia de la carga) entre el centro de grave-
dad de la carga y la montura de los brazos de la horquilla C (cifras de abajo).
¡Esto vale también para prolongaciones de brazos de la horquilla!
Ejemplo:
Uso todoterreno factor de seguridad = 1,67 (cifras encuadradas a la derecha B)
Distancia de la carga = 600 mm (23,62 in) (línea vertical del centro).
La carga máxima C es de xxxx = punto de intersección de la línea vertical del centro con
la línea oblicua (curva de la carga)
A A
C
B
Fig. 122: Diagrama de cargas
3-76 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
Recoger una carga con la horquilla para paletas
Acercar la cargadora de la carga para que la horquilla para paletas o los brazos de la
horquilla estén en línea recta con respecto a la carga
Los brazos de la horquilla deben tener la mayor distancia posible entre sí y
deben encontrarse a igual distancia con respecto al borde izquierdo y
derecho de la carga.
Avanzar con la cargadora introduciendo los brazos de la horquilla lo más profundo
posible por debajo de la paleta.
La carga debe tocar la montura de los brazos de la horquilla
Subir la carga con cuidado y replegarla hacia atrás un poco
AVISO
No exceder el límite de potencia de la cargadora,
¡Tener en cuenta el diagrama de cargas! Colocado en el lado trasero del caballete arti-
culado del brazo cargador
- véase Diagrama de cargas de la horquilla para paletas en página 3-75
Ansicht_021.iso
Ansicht_022.iso
Ansicht_023.iso
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-77
Manejo
Transporte de cargas con la horquilla para paletas
Peligro de vuelco. Durante recorridos de transporte con horquilla para paletas
cargada y alta, puede caerse la carga o volcarse la cargadora.
Asegurar que el centro de gravedad se encuentra en la posición más baja
posible, sobre todo en caso de conducción en virajes o pendientes.
Para prevenir accidentes:
Replegar la horquilla para paletas un poco.
Bajar la horquilla para paletas hasta la posición de transporte y en su
caso, subirla sólo directamente antes de depositar la carga.
No llevar cargas por encima de personas.
No aparcar la máquina con carga levantada.
Evitar cualquier tipo de trabajo que pueda afectar a la estabilidad de la
máquina.
No avanzar con la carga antes de que esté posicionada correctamente sobre los bra-
zos de la horquilla
Sólo conducir y trabajar con la máquina en condiciones de visibilidad suficiente.
Iniciar la marcha, hacer maniobra y parar sin brusquedad.
¡Trabajar con concentración, no dejar distraerse!
Bajar/subir la carga a la posición de transporte para desplazar y transportarla (distan-
cia libre al suelo – véase Posición de transporte en página 3-23). En caso de usos
todoterreno, aumentar la distancia libre al suelo en su caso.
¡Replegar siempre la horquilla para paletas un poco hacia la máquina durante los reco-
rridos de transporte!
¡Conducir siempre lentamente con carga alzada, sobre todo en aplicaciones todote-
rreno, para reducir al mínimo los movimientos de oscilación de la carga!
Cuando se trabaje en pendientes, siempre llevar la carga del lado ascendente. Retro-
ceder, en su caso, con la máquina en una pendiente para que no se caiga la carga al
frenar y para que no se pueda volcar la máquina hacia adelante.
Retroceder, en su caso, con la máquina al transportar cargas voluminosas para asegu-
rar mayor visibilidad.
Ansicht_024.iso
Ansicht_020.iso
3-78 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
3.48 Trabajos con el gancho de carga (opción)
Se pueden transportar anillos de entubación, contenedores, tubos, etc. mediante el gan-
cho de carga y un medio de sustentación apropiado (correas, cables, cadenas).
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. La carga puede resbalarse o caer si el gancho
de carga no es utilizado correctamente.
Fijarse en las siguientes medidas de precaución al trabajar con gancho de
carga:
Seguir las instrucciones en el capítulo Instrucciones de seguridad ««Equi-
pos elevadores» en página 2-7».
Tener en cuenta el diagrama de cargas (en el parabrisas).
Recoger y depositar cargas sólo en un suelo firme y plano.
Llevar guantes de seguridad puestos.
Al enganchar un medio de sustentación (correas, cables, cadenas), cer-
ciorarse de que el trinquete de parada cierre correctamente en el gancho.
No utilizar medios de sustentación defectuosos.
Tener en cuenta el diagrama de cargas antes de subir una carga.
Adaptar la velocidad a la carga y transportarla cerca del suelo.
Las personas de acompañamiento y guía de la carga deben permanecer
en el área de visibilidad del conductor.
No transportar cargas enganchadas por vías públicas.
AVISO
Para impedir daños en los medios de sustentación y en la máquina,
quitar el implemento (cuchara, horquilla para paletas, etc.) del enganche rápido
Enganchar el medio de sustentación (correas, cables, cadenas, etc.) correctamente en
el gancho de carga, haciéndolo pasar por el enganche rápido
Evitar siempre que los medios de sustentación pasen por cantos vivos
Enganchar el medio de sustentación en las suspensiones (ojetes, eclisas) previstas a
tal efecto en la carga
Subir la carga con cuidado y transportarla cerca del suelo
No sobrepasar la carga máxima
Véase el diagrama de cargas A en el parabrisas
Diagrama de cargas del gancho de carga
Ejemplo: cargadora modelo 347-03 (950)
A brazo cargador salido y enganche rápido replegado
Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.)
B brazo cargador y enganche rápido salidos
Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.)
N = 1900kgN = 1400kg
1000149082
346-01
Fig. 123: Gancho de carga
Fig. 123: Diagrama de cargas
B A
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b340.fm 3-79
Manejo
3.49 Dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» (opción)
El dispositivo de seguridad «Válvula de rotura» impide que el brazo cargador
baje o se descargue de manera incontrolada en caso de una rotura de una
manguera o de un tubo – véase capítulo 2 «Equipos elevadores» en
página 2-7.
¡Se desconecta automáticamente la válvula de rotura al conectar el estabiliza-
dor de carga!
¡Desconectar el estabilizador de carga para asegurar que la válvula de
rotura funcione correctamente!
- véase Estabilizador de carga (opción) en página 3-30
Peligro de daños personales y de daños en la máquina. La rotura de una
manguera o de un tubo conlleva daños en la máquina e impide el funciona-
miento correcto de la máquina.
En caso de rotura de manguera o tubo, se activa el dispositivo de seguri-
dad «Válvula de rotura».
Los daños en el sistema hidráulico y en la válvula de rotura deben man-
darse de inmediato comprobar y reparar por un técnico cualificado.
En caso de daño, proceder como sigue:
Parar de inmediato la máquina
De ser posible:
Bajar el brazo cargador con cuidado hasta alcanzar la posición de transporte
Sacar la máquina del área de peligro con el brazo cargador en la posición de trans-
porte
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor
Quitar la llave de contacto y cerrar la máquina
Asegurar la máquina y el implemento
Hacer reparar la válvula de rotura de inmediato por un taller Wacker Neuson
¡Recoger el aceite hidráulico que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
3-80 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b340.fm
Manejo
BA 34703_04 US – Edición 1.0 * 34611b410.fm 4-1
Subsanación del error
4 Subsanación del error
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal de mantenimiento para la búsqueda
de averías, así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo sólo por un técnico cualificado.
4.1 Averías en el motor
Problema Causas posibles
Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Freno de estacionamiento no puesto
3-27
Palanca de conducción no en el punto muerto
3-28
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada
5-37
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-3
Purgar el sistema de combustible
5-3
Batería defectuosa o no cargada
5-29
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Motor arranca pero funciona irregularmente o con inte-
rrupciones
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-3
Purgar el sistema de combustible
5-3
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
El motor se sobrecalienta. La señal de advertencia de
temperatura reacciona
Nivel de aceite demasiado bajo
5-4
Nivel de aceite demasiado alto
5-4
Filtro de aire sucio
5-9
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
5-9
Aletas de radiador sucias
5-6
Ventilador defectuoso, correa trapezoidal suelta o rota
5-11
Resistencia en el sistema de refrigeración demasiado alta, caudal
demasiado bajo
Válvula de inyección defectuosa
Subsanación del error
4-2 BA 34703_04 US – Edición 1.0 * * 34611b410.fm
Subsanación del error
Motor con potencia insuficiente
Nivel de aceite demasiado alto
5-4
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-3
Purgar el sistema de combustible
5-3
Filtro de aire sucio
5-9
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
5-9
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
No funcionan todos los cilindros del motor
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Purgar el sistema de combustible
5-3
Motor sin o con baja presión de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo
5-4
Motor demasiado inclinado
Clase SAE/calidad del aceite motor equivocada
5-37
Motor consume demasiado aceite
Nivel de aceite demasiado alto
5-4
Motor demasiado inclinado
El motor echa humo
Azul
Nivel de aceite demasiado alto
5-4
Motor demasiado inclinado
Blanco
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones
5-3
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Negro
Filtro de aire sucio
5-9
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso
5-9
Juego de válvulas no ajustado correctamente
Válvula de inyección defectuosa
Problema Causas posibles
Véase
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Indicaciones acerca de los trabajos de mantenimiento y conservación
La disposición para el servicio así como la duración de su cargadora están influidos en
gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Peligro de aplastamiento. Un brazo cargador no asegurado o no apuntalado
correctamente puede bajarse involuntariamente.
No realizar trabajos de montaje y mantenimiento si el brazo cargador está
subido y no asegurado.
Apuntalar el brazo cargador con un soporte para que no se baje involunta-
riamente.
Observar las instrucciones de seguridad en el capítulo 2 «INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD» en este manual de instrucciones.
Observar también las indicaciones específicas de los manuales de instruc-
ciones de los implementos.
Los trabajos de mantenimiento y conservación cada día y cada semana deben ser
realizados por un conductor formado para ello. Todos los demás trabajos de
mantenimiento deben ser realizados por el personal formado y cualificado de su
concesionario o de un taller Wacker Neuson.
- véase Programa de mantenimiento en página 5-40
Mantenimiento
5-2 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.2 Sistema de combustible
Instrucciones de seguridad generales acerca de la reposición de combustible
Guardar la máxima precaución al manipular combustibles – ¡Alto peligro de incendio!
¡No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximidades de
llamas directas o fuentes de chispas!
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Antes de repostar parar el motor y quitar la llave de contacto!
Asegurar una ventilación suficiente al repostar en recintos cerrados.
Medio ambiente
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente! ¡Para evitar el riesgo de
incendios, mantener limpia la máquina y limpiar de inmediato el combustible
derramado!
Especificación del combustible diesel
Utilizar sólo combustibles de calidad
Estaciones de servicio
Generalidades
Repostar sólo en estaciones de servicio. El combustible procedente de barriles o bidones
suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un alto grado de desgaste en el motor
averías en el sistema de combustible y
Menor eficacia del filtro de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, observar lo siguiente:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un tamiz fino.
Sumergir el tubo de aspiración en el barril hasta que la extremidad del tubo se
encuentre a 15 cm (6 in) del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado
Mantener siempre limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje.
Calidad Octanaje Utilización
N° 2-D en base a EN 590
Mín. 45
A temperaturas exteriores normales
N° 1-D en base a EN 590
A temperaturas por debajo de 4 °C o
en aplicaciones por encima de los 1500
m (4921 ft) de altitud
mal
bien
Fig. 124: Repostar combustible desde un barril
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-3
Mantenimiento
Repostar combustible
La tubuladura de llenado del depósito de combustible se encuentra en el lado izquierdo de
la máquina
Peligro por incendio e inhalación de vapores
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
Los trabajos de mantenimiento y de reparación en el sistema de combusti-
ble no se deben realizar nunca en proximidad de luces descubiertas o chis-
pas que pudieran causar una ignición.
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
Antes de repostar, parar el motor y quitar la llave de contacto.
¡Limpiar de inmediato el combustible derramado!
Para reducir el peligro de incendio, eliminar el combustible derramado de los
componentes y las superficies de la máquina antes de utilizarlo.
Purgar el sistema de combustible
Peligro de incendio y de quemaduras. El combustible derramado se puede
encender en caso de contacto con componentes de motor calientes o con el
sistema de escape. El combustible caliente puede causar incendios o quemaduras.
Al trabajar con combustible, se debe llevar siempre un equipo de protección y
gafas protectoras.
¡El sistema de combustible no se debe purgar nunca cuando el motor está
caliente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible, así como las
tuberías del combustible, o
después de vaciarse el depósito de combustible, o
Al poner en marcha el motor después de una parada prolongada.
Purgar el sistema de combustible como sigue:
Poner un recipiente colector por debajo del motor
Repostar el depósito de combustible
Soltar el tornillo de purga A en la bomba de inyección por un par de revoluciones
Accionar a mano el botón B en la bomba de combustible (bombear) hasta que el
combustible salga del tornillo de purga suelto sin burbujas
Apretar el tornillo de purga A
Arrancar el motor
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o no gira «redondo»:
Parar el motor
Comprobar otra vez el sistema de combustible en cuanto a existencia de aire
Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba
Hacer comprobar el sistema de combustible por un taller Wacker Neuson autorizado en su caso.
Fig. 125: Tubuladura de llenado de combustible
Fig. 126: Purgar el sistema de combustible
A
B
5-4 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.3 Sistema de engrase del motor
AVISO
Se pueden causar daños en la máquina. ¡El aceite motor demasiado escaso o gastado da
lugar a daños y pérdida de potencia del motor!
Hacer sustituir el aceite por un taller Wacker Neuson
- véase Programa de mantenimiento en página 5-40
Control cada día del nivel del aceite
Detener la máquina sobre una superficie plana
¡Parar el motor!
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-34
Poner el freno de estacionamiento
Abrir el capó del motor.
Sacar la varilla de nivel de aceite A y limpiarla con un paño que no desprenda hilachas.
Volver a introducir la varilla de nivel de aceite hasta el tope, sacarla otra vez y leer el
nivel del aceite.
Añadir aceite si el nivel de aceite alcanza la marca MIN en la varilla de nivel de
aceite A
- véase Añadir aceite motor en página 5-4
Añadir aceite motor
AVISO
Un exceso de aceite de motor o el uso de un aceite de motor inadecuado pueden causar
daños en el motor.
No llenar aceite motor por encima de la marca MAX de la varilla A
Utilizar sólo el aceite motor especificado - véase Combustibles y lubricantes en
página 5-37
Limpiar el tapón B con un paño que no suelte pelusa.
Abrir el tapón B
Sacar la varilla de nivel de aceite A y limpiarla con un paño que no desprenda hilachas
Rellenar al aceite de motor.
Aguardar un momento hasta que el aceite termine de fluir en el cárter
Comprobar el nivel del aceite con la varilla A
- véase Control cada día del nivel del aceite en página 5-4
Añadir aceite en su caso y volver a comprobar el nivel del aceite.
Cerrar el tapón B.
Limpiar el aceite derramado del motor.
Fig. 127: Control del nivel del aceite
max
min
A
Fig. 128: Varilla de nivel de aceite y tapón
A
B
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-5
Mantenimiento
5.4 Sistema de refrigeración del motor y de la hidráulica
Con el radiador de aceite/agua combinado, se refrigera el motor diesel y el aceite hidráuli-
co de la hidráulica de conducción y de trabajo. El depósito de expansión para el refrige-
rante se encuentra atrás en el radiador.
Instrucciones de seguridad específicas
Sustancias peligrosas. El refrigerante es tóxico e inflamable. Evitar el contacto
con la piel y los ojos.
Lavar la piel de inmediato para quitar el refrigerante de la piel y evitar irritaciones.
Lavar los ojos de inmediato si el refrigerante entra en contacto con los ojos.
Acudir a un médico de inmediato.
Almacenar los concentrados y las mezclas de refrigerante en un sitio
seguro, fuera del alcance de personas no autorizadas.
No almacenar o utilizar refrigerante, o mezclas de éste, cerca de llamas
desnudas o de material que desprende humo.
Evacuar el refrigerante usado de forma compatible con el medio ambiente.
No evacuar el refrigerante, o mezclas de éste, por el alcantarillado, los WC
o en el suelo.
El mantenimiento incorrecto del sistema de refrigeración puede causar daños en el motor.
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del radiador!
Para evitar eso:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Los intervalos de limpieza
están indicados en los programas de mantenimiento.
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda limpiarlo
con mayor frecuencia
¡Si el refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refrigeración y
puede causar daños en el motor! Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del refrigerante. Los intervalos de control
están indicados en el programa de mantenimiento – véase capítulo 5
«Programa de mantenimiento» en página 5-40
Si se debe añadir refrigerante a menudo, hacer comprobar la estanqueidad del
sistema de refrigeración por un taller Wacker Neuson autorizado.
Nunca añadir agua/refrigerante frío cuando el motor está caliente.
Después de llenar el depósito de expansión, realizar una prueba de
marcha del motor y volver a comprobar el nivel del refrigerante cuando el
motor está parado.
El uso de un refrigerante inadecuado puede destruir el motor y el radiador. Por lo
tanto:
Añadir suficiente anticongelante al refrigerante.
Utilizar anticongelantes de marca ya que estos ya incorporan protección
anticorrosiva - véase Tabla de mezcla del refrigerante en página 6-9
No utilizar agente limpiador del radiador cuando el refrigerante contiene anticon-
gelante porque eso produce sedimentos que causan daños en el motor.
¡Recoger el refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
5-6 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Limpiar las aletas del radiador de aceite/agua
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras. En condiciones de uso normales, el refrigerante en el
sistema está caliente y se encuentra bajo presión (aprox. 1 bar o 15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o eva-
cuar refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
AVISO
¡La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador y puede causar daños en el motor y en el sistema hidráulico! ¡Procurar no dañar
las aletas del radiador al limpiarlas con una pistola de aire comprimido!
Comprobar el estado de limpieza del radiador cada día y limpiarlo en su
caso
Limpiar con mayor frecuencia en entornos de trabajo muy sucios o polvo-
rientos
Colocar la cargadora en suelo plano
Bajar el brazo cargador completamente
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor y dejarlo enfriar
Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto
Abrir el capó del motor
Limpiar las aletas del radiador dirigiendo aire comprimido en las aletas, desde el lado
del motor, hacia el exterior (flecha)
Fig. 129: Limpiar el radiador de aceite
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-7
Mantenimiento
Comprobar el nivel del refrigerante
Peligro de quemaduras. En condiciones de uso normales, el refrigerante en el
sistema está caliente y se encuentra bajo presión (aprox. 1 bar o 15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o eva-
cuar refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Accionar la válvula de seguridad en la tapa del depósito de compensación
primero. Para lo cual: abrir la tapa hasta la primera muesca y aliviar la pre-
sión.
Comprobar el nivel del refrigerante cada 10 horas de servicio o cada día.
Comprobar antes de arrancar el motor.
Comprobar el nivel del refrigerante como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana.
Bajar el brazo cargador completamente.
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor.
Quitar la llave de contacto.
Abrir el capó del motor.
Comprobar el nivel del refrigerante en su depósito A.
Si el nivel del refrigerante se encuentra por debajo de la marca MIN B:
Añadir refrigerante hasta la marca MAX B
Comprobar la calidad del refrigerante (anticongelante) con un dispositivo de comproba-
ción adecuado (aparato de comprobación del anticongelante) - véase Combustibles y
lubricantes en página 5-37 y – véase capítulo 6 «Tabla de mezcla del refrigerante» en
página 6-9
Fig. 130: Depósito de expansión del refrigerante
MIN
B
A
MAX
5-8 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Añadir refrigerante
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras. En condiciones de uso normales, el refrigerante en el
sistema está caliente y se encuentra bajo presión (aprox. 1 bar o 15 psi).
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o eva-
cuar refrigerante.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
¡Llevar gafas, guantes y ropa de protección!
Primero accionar la válvula de seguridad en la tapa del depósito de com-
pensación. Para lo cual: abrir la tapa hasta la primera muesca y dejar esca-
par la presión.
Añadir refrigerante como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana.
Bajar el brazo cargador.
Poner el freno de estacionamiento
Quitar la llave de contacto.
Dejar enfriar el motor/el sistema de refrigeración.
Aliviar la sobrepresión en el depósito de expansión del refrigerante. Para lo cual:
Abrir la tapa de cierre A hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Abrir la tapa de cierre A completamente
Añadir refrigerante hasta la marca MAX B
Utilizar anticongelantes de marca ya que estos ya incorporan protección antico-
rrosiva - véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Cerrar la tapa A.
Abrir el circuito de calefacción completamente.
Arrancar y calentar el motor.
Parar el motor.
Volver a comprobar el nivel del refrigerante.
Añadir en su caso refrigerante y repetir el proceso hasta alcanzar el nivel correcto
del refrigerante.
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y del circuito de agua de la
calefacción.
Hacer subsanar fugas de inmediato por un taller Wacker Neuson autorizado.
Fig. 131: Rellenar refrigerante en el depósito de expansión
MIN
B
A
MAX
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-9
Mantenimiento
5.5 Filtro de aire
Control del ensuciamiento del filtro de aire
El indicador de mantenimiento B en la caja del filtro controla el cartucho filtrante. Se quita
el polvo comprimiendo la rendija de descarga E en la válvula de descarga de polvo. ¡Para
excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente!
No lavar, cepillar o limpiar el cartucho filtrante al aire comprimido.
Sustituir el cartucho del filtro según el indicador de mantenimiento.
En ningún caso volver a utilizar los cartuchos de filtro dañados.
¡Al sustituir el cartucho filtrante, fijarse en la limpieza!
El filtro de aire está equipado con un cartucho de seguridad F adicional.
No limpiar el cartucho de seguridad, sino sustituirlo cada tres veces que se
realice el mantenimiento del filtro.
Control de la válvula de descarga de polvo E
Parar el motor
Asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario y quitar la llave de contacto
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-34
Desmontar la cubierta G (rejilla)
Apretar la rendija de descarga de la válvula de descarga de polvo E
Eliminar los pegotes de polvo mediante opresión de la parte superior de la válvula
Limpiar la abertura de evacuación en su caso
Montar la cubierta G (rejilla)
Sustituir el cartucho filtrante D:
Cuando la marca roja C en la mirilla del indicador de mantenimiento B está visible
A más tardar después de 1500 horas de servicio (cada año)
- véase Sustituir el cartucho filtrante de aire en página 5-10
Daños en el cartucho filtrante. Los cartuchos de filtro se dañan prematuramente en
aplicaciones prolongadas en aire con contenido ácido, por ej., en plantas de producción
de ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas, así como otras fábricas de
metales no férricos.
- véase Sustituir el cartucho filtrante de aire en página 5-10
Fig. 132: Filtro de aire con cartucho de seguridad
B
A
C
G
E
B
5-10 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Sustituir el cartucho filtrante de aire
Sustituir el cartucho filtrante como sigue:
Parar el motor y quitar la llave de contacto.
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente – véase capítulo 3
«Parar/aparcar la máquina» en página 3-34
Abrir el capó del motor.
Desmontar la cubierta G (rejilla).
Plegar hacia fuera ambos ganchos encorvados G, afuera de la entalladura de la
parte de arriba de la caja H.
Quitar la parte de abajo de la caja K.
Quitar con cuidado el cartucho filtrante D con un ligero movimiento de giro.
Además, cada 3 veces que se cambie el filtro, quitar el cartucho de seguridad fig.
132/F con cuidado con un ligero movimiento de giro.
AVISO
Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente:
Asegurarse de que todas las impurezas (polvo) del compartimento interior
de las partes superior e inferior de la caja se hayan quitado
Colocar el nuevo cartucho de seguridad 132/F con cuidado en la parte de
arriba de la caja H
Colocar el nuevo cartucho filtrante D con cuidado en la parte de abajo de la
caja H
Limpiar la válvula de descarga de polvo fig. 132/E
Colocar la parte de abajo de la caja K (procurar que esté correctamente
asentada)
Bien enganchar y cerrar ambos ganchos encorvados G en la entalladura
de la parte de arriba de la caja H
Después de haber cambiado el filtro:
Poner a cero la marca roja C en la mirilla del indicador B
Apretar el botón de puesta a cero A
Montar la cubierta G (rejilla)
307b0710.ai
307b0700.ai
Desmontaje del elemento filtrante
G
H
D
H
K
G
Fig. 133: Desmontaje de la parte inferior de la caja
Indicador de mantenimiento del filtro de aire
34001b520_02.iso
F
E
D
B
A
C
B
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-11
Mantenimiento
5.6 Correa trapezoidal
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal
Peligro de aplastamiento, corte y quemadura.
Parar el motor y dejarlo enfriar. Esperar hasta que el motor se pueda tocar
sin problemas.
La correa trapezoidal sólo se debe comprobar, tensar o sustituir con el
motor parado.
Antes de iniciar trabajos en la correa trapezoidal, desembornar la batería o
desconectar el interruptor principal de la batería.
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños en el motor
Sustituir la correa trapezoidal cada 2 años a más tardar
Hacer sustituir la correa trapezoidal por un taller Wacker Neuson
¡Comprobar la correa trapezoidal cada día o cada 10 horas de servicio, retensarla en su
caso!
Volver a tensar una correa trapezoidal nueva después de aprox. 15 minutos de funciona-
miento.
Comprobar como sigue:
Parar el motor.
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-34
Comprobar con detenimiento el buen estado de la correa trapezoidal 1.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer sustituir la correa trapezoidal por un técnico cualificado
Mediante presión con el dedo pulgar en el tramo de correa entre las poleas, comprobar
que la correa trapezoidal no cede más de aprox. 10 mm (3/8 in).
Retensar la correa en su caso.
Retensar la correa
Retensar como sigue:
Parar el motor.
Asegurar la máquina para que no se desplace involuntariamente
– véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-34
Soltar los tornillos de fijación 3 del alternador 4.
Utilizando un medio auxiliar adecuado, empujar el alternador de corriente trifásica en el
sentido de la flecha A hasta que se haya alcanzado el tensado correcto (fig. 134).
Mantener el alternador en esta posición, reapretando al mismo tiempo los tornillos de
fijación 3.
Arrancar el motor.
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal (fig. 134) después de aprox. 15 minu-
tos.
Fig. 134: Comprobar el tensado de la correa trapezoidal
1
aprox. 10 mm
Fig. 135: Retensar la correa
4
A
3
5-12 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.7 Sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Existe peligro por aceite hidráulico bajo presión. Un aceite hidráulico que sale bajo
una presión elevada se puede inflamar, causar daños materiales, penetrar la piel y
causar graves quemaduras y lesiones.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra fugas o
componentes defectuosos.
Determinar la causa de las fugas hidráulicas con un trozo de papel.
El aceite hidráulico puede estar caliente y causar graves quemaduras al entrar
en contacto con la piel. En caso de que el aceite hidráulico entrara en contacto
con la piel, acudir al médico para hacer tratar las quemaduras.
Llevar gafas protectoras para la protección de los ojos. En caso de que el aceite
hidráulico hubiera entrado en contacto con los ojos, lavarlos de inmediato con
agua limpia y acudir al médico de urgencias.
En caso de que el aceite hidráulico hubiera penetrado en la piel, acudir al
médico. El aceite puede causar graves infecciones.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la presión en todas
las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
Depositar todos los implementos hidráulicos en el suelo y parar el motor
Accionar varias veces todas las palancas de mando de los bloques de mando hidráulicos
Asegurar la máquina mediante el freno de estacionamiento contra su desplazamiento
involuntario, antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento y reparación
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves. ¡Por ello, acudir de inmediato a un médico incluso aunque se trate de lesiones
leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el sistema
hidráulico. ¡Ello puede dañar la bomba hidráulica!
Póngase en contacto de inmediato con su concesionario WACKER NEUSON.
AVISO
Se pueden causar daños en la máquina. El uso de aceite hidráulico sucio, la falta de
aceite o el uso de un aceite hidráulico inadecuado puede causar graves daños en el
sistema hidráulico.
¡Trabajar siempre con limpieza!
Llenar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de llenado - véase Añadir aceite hidráuli-
co en página 5-14
Utilizar sólo aceites aprobados del mismo tipo - véase Combustibles y lubricantes en
página 5-37
Añadir aceite hidráulico siempre a su debido tiempo
Si el sistema hidráulico está cargado con aceite biodegradable, añadir sólo aceite bio-
degradable del mismo tipo – ¡Tener en cuenta la etiqueta adhesiva que figura en el
depósito de aceite hidráulico!
Si el filtro del sistema hidráulico está sucio con partículas, es indispensable entonces
avisar a un taller Wacker Neuson.
Medio ambiente
¡Recoger el aceite hidráulico usado, incluso los aceites biodegradables, en un
recipiente adecuado! Eliminar de forma compatible con el medio ambiente el
aceite hidráulico recogido y los filtros usados. También antes de la evacuación
de aceites biodegradables, es conveniente ponerse en contacto con el eva-
cuador de aceites usados.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-13
Mantenimiento
Control del filtro de retorno del aceite hidráulico
El testigo rojo 39 en el instrumento indicador controla el filtro de retorno y la presión de
retorno, el testigo 40 controla la temperatura del aceite.
cuando el testigo 39 se enciende
la presión de retorno en el filtro es demasiado alta. Hacer sustituir el elemento
filtrante por un taller Wacker Neuson, pero a más tardar después de 1500 horas de
servicio o cada año.
cuando el testigo 40 se enciende
la temperatura de servicio del aceite hidráulico es demasiado alta.
Bajo intemperies frías puede encenderse el testigo 39 (en el instrumento indicador) ya al
arrancar el motor. La causa de ello es la elevada viscosidad del aceite.
En este caso:
Ajustar el número de revoluciones del motor para que el testigo 39 (en el instrumento
indicador) se apague.
Tener en cuenta la prescripción para la marcha de calentamiento – véase capítulo 3
«Arrancar el motor» en página 3-14
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilizar sólo los líquidos hidráulicos biodegradables comprobados por la sociedad
KRAMER - véase Combustibles y lubricantes en página 5-37. La utilización de
productos distintos no recomendados debe concertarse previamente con la sociedad
Kramer. Además recabar de los proveedores del aceite una declaración de garantía
por escrito. Esta garantía entrará en juego en el supuesto de que se produzcan daños
en los grupos hidráulicos que sean demostradamente atribuibles al líquido hidráulico
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. ¡Para evitar equivo-
caciones, en el depósito hidráulico está colocada o se debe colocar en las proximi-
dades de la boca de llenado una clara indicación sobre el tipo de aceite que se está
usando en este momento! ¡Sustituir los rótulos de aviso que falten! La mezcla de dos
productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades de alguno de
ellos. Por tanto, procurar que al cambiar el aceite biodegradable, la cantidad restante
que queda del líquido hidráulico original en la instalación hidráulica no supere 8 %
(datos del fabricante)
No añadir aceite mineral – el contenido de aceite mineral no debe rebasar el valor de
2 % en peso, para evitar problemas de espumación y preservar la biodegradabilidad
del producto
Al respecto del servicio con aceites biodegradables, son válidos los mismos intervalos
para el cambio de aceite y de filtro que para los aceites minerales – véase Programa
de mantenimiento en el Apéndice.
El agua de condensación del depósito hidráulico debe ser purgada por un taller
Wacker Neuson cada 500 horas de servicio, en cualquier caso siempre antes de la
estación invernal. El contenido de agua no debe exceder el 0,1 % en peso
Para el uso de aceite biodegradable rigen todas las indicaciones respecto a la protec-
ción del medio ambiente especificadas en este manual de instrucciones
Si se instalan o se trabaja con grupos auxiliares hidráulicos, estos deben ser accio-
nados por el mismo producto de aceite biodegradable para evitar mezclas en el
sistema hidráulico. El «cambio de aceites» posterior de aceite mineral a aceite
biodegradable sólo debe ser realizado por un taller Wacker Neuson o por su
concesionario
1
Fig. 136: Conmutador de precalentamiento y de arranque
40
39
5-14 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
Proceder como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana.
Replegar todos los cilindros hidráulicos.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Abrir el capó del motor.
Comprobar el nivel del aceite en la mirilla del aceite A.
Si el nivel del aceite está visible en la mitad de abajo de la mirilla
En regla
Si el nivel del aceite no está visible en la mirilla (poco aceite):
Añadir aceite hidráulico.
AVISO
Al calentarse el aceite, se expulsa el excedente de aceite hidráulico en el depósito
mediante la aireación del depósito. Si el nivel del aceite ya no está visible en la mitad de
arriba de la mirilla:
Vaciar algo de aceite
Añadir aceite hidráulico
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario, el aceite hidráulico será
expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Añadir aceite como sigue:
Detener la máquina sobre una superficie plana.
Replegar todos los cilindros hidráulicos.
Parar el motor.
Poner el freno de estacionamiento
Abrir el capó del motor.
Limpiar la zona alrededor del filtro de llenado y de ventilación B con un paño.
Colocar una bandeja debajo del depósito de aceite hidráulico.
Abrir el filtro de aireación B a mano
Con el elemento filtrante colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico en la mirilla del nivel del aceite (fig. 137/A).
En su caso, añadir aceite y volver a comprobar su nivel.
Cerrar bien a mano el filtro de ventilación B.
Fig. 137: Mirilla del nivel del aceite en el depósito de aceite
hidráulico
A
Fig. 138: Tapa de cierre del depósito hidráulico
B
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-15
Mantenimiento
5.8 Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad específicas acerca de la comprobación de las tuberías de presión
Existe peligro por aceite hidráulico bajo presión. Un aceite hidráulico que sale
bajo una presión elevada se puede inflamar, causar daños materiales,
penetrar la piel y causar graves quemaduras y lesiones.
No se permite utilizar la máquina si el sistema hidráulico muestra fugas o
componentes defectuosos.
Determinar la causa de las fugas hidráulicas con un trozo de cartón, papel
o madera, pero nunca con llamas descubiertas o fuego.
El aceite hidráulico puede estar caliente y causar graves quemaduras al
entrar en contacto con la piel. En caso de que el aceite hidráulico entrara
en contacto con la piel, acudir al médico para hacer tratar las quemaduras.
Llevar gafas protectoras para la protección de los ojos. En caso de que el
aceite hidráulico hubiera entrado en contacto con los ojos, lavarlos de
inmediato con agua limpia y acudir al médico de urgencias.
Reapretar los racores y empalmes de manguera inestancos sólo cuando
no estén bajo presión. Aliviar la presión antes de iniciar los trabajos en las
tuberías bajo presión.
No soldar nunca tuberías de presión o racores defectuosos o inestancos;
sustituir las piezas defectuosas por otras nuevas.
No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas; utilizar siem-
pre guantes de seguridad.
Hacer sustituir tuberías hidráulicas defectuosas por un técnico autorizado
Wacker Neuson.
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados de inmediato por
un taller Wacker Neuson o por un servicio posventa.
Esto no sólo aumenta la seguridad de funcionamiento de su máquina, sino que
además contribuye a la protección del medio ambiente
Sustituir todas las mangueras hidráulicas cada seis años desde su fecha de fabrica-
ción, incluso aunque no presenten deficiencias aparentes
Fijarse al respecto en la legislación nacional en cuanto a las normas de seguridad para
conductos hidráulicos.
La fecha de fabricación (mes o trimestre y año) está indicada en la manguera.
Ejemplo:
La indicación «2 Q/08» significa la fabricación en el segundo trimestre de 2008.
2 Q/08
5-16 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.9 Trabajos de engrase
Engrasar todos los puntos de engrase indicados con una grasa de litio -
véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Engrasar los cojinetes oscilantes del eje trasero
Importante
El eje trasero de la máquina es oscilante. Engrasar el alojamiento a más tar-
dar todas las 50 horas de servicio o cada semana.
Engrasar el cojinete oscilante con los niples de engrase A
Engrasar los cojinetes planetarios de los ejes delantero y trasero
Engrasar 2 niples de engrase B por cojinete planetario todas las 50 horas de servicio
o cada semana
Fig. 139: Niple de engrase para el cojinete oscilante
A
Fig. 140: Niples de engrase en los cojinetes planetarios.
B
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-17
Mantenimiento
Engrasar los puntos de giro del brazo cargador
Engrasar los siguientes puntos de engrase en el brazo cargador de la máquina:
Engrasar el niple de engrase C del alojamiento del cilindro basculante en el bastidor
todas las 50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día
Engrasar el niple de engrase D del alojamiento del brazo cargador todas las 10 horas
de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros
Engrasar el niple de engrase E del alojamiento del cilindro elevador en el bastidor
todas las 50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día
Engrasar el niple de engrase F del alojamiento de la barra basculante todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar el niple de engrase G del alojamiento del cilindro basculante todas las
50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día
Engrasar el niple de engrase H del alojamiento del cilindro elevador todas las
50 horas de servicio (o cada semana); en caso de trabajos duros, cada día
Engrasar el niple de engrase I del alojamiento de la palanca basculante todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar los niples de engrase K del alojamiento del enganche rápido todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Engrasar los niples de engrase L del alojamiento de la palanca basculante todas las
10 horas de servicio (o cada día), y con más frecuencia en caso de trabajos duros.
Fig. 141: Puntos de engrase en el bastidor
C
D
E
Fig. 142: Puntos de engrase en los alojamientos de los cilin-
F
G
HI
K
L
5-18 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.10 Engrasar con el sistema de engrase central (opción)
Descripción funcional general del sistema de engrase central
El «sistema de engrase central» permite engrasar todos los puntos de engrase de la car-
gadora de una vez.
Al conectar el encendido, se enciende el LED amarillo o el testigo verde en la cabina
(opción) durante 1,5 segundos para indicar que el mando está en orden de funciona-
miento (control de arranque). Quedan encendidos por toda la duración del engrase.
La unidad de control electrónica integrada dispone de una memoria de datos que
guarda los tiempos ajustados o transcurridos. Se cronometra y guarda el tiempo si se
desconecta el encendido mientras que un engrase dura todavía o durante una pausa.
En cuanto se vuelva a conectar el encendido, se realiza una lectura del tiempo de
engrase o de pausa restante desde la memoria, y se reanuda el engrase donde ha sido
interrumpido.
Mando del tiempo
Los tiempos de pausa y de engrase pueden ser ajustados con el mando en función del
tiempo del sistema de engrase central. Tiempo de pausa significa el lapso de tiempo entre
dos tiempos de engrase - véase Ajustar los tiempos de engrase y pausa en página 5-19.
Pulsador para engrase intermediario
Pulsar el pulsador en posición B
Engrase en marcha
Se mandan los tiempos de engrase con el mando integrado en el sistema de
engrase - véase Ajustar los tiempos de engrase y pausa en página 5-19
Soltar el pulsador
Se termina el engrase
Importante
Con el encendido conectado, se puede arrancar un engrase intermediario en
cualquier momento pulsando el pulsador. Este procedimiento sirve también
para comprobar el funcionamiento. La bomba empieza pues de inmediato con
el ciclo de engrase. Se pone a 0 el tiempo de engrase o de pausa guardado, o
él transcurrido hasta ahora, el cual empieza de nuevo.
Se pone a 0 un error del sistema de engrase pulsando el pulsador, y la bomba
vuelve a empezar el engrase.
Fig. 143: Interruptor de los intermitentes de emergencia
56
B
A
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-19
Mantenimiento
Ajustar los tiempos de engrase y pausa
Se ajustan los tiempos de pausa y engrase con los conmutadores de muescas S y P en la
mirilla del mando.
Para ajustar el tiempo, quitar la montura roja en la caja de protección de la bomba con
un destornillador plano
Soltar los cuatro tornillos cruciformes y quitar la tapa transparente.
Ajustar los tiempos de pausa P y engrase S con un destornillador plano.
Tiempos de engrase (S):
1 a 16 minutos (16 encastres, 1 minuto cado uno)
2 a 32 minutos (16 encastres, 2 minutos cado uno)
Tiempo de pausa (P):
0,5 a 8 h (16 encastres, 0,5 h cada uno).
LED amarillo (L)
(B) sistema de engrase en marcha.
(A) transcurso de un engrase: 0,5 segundos LED ENCENDIDO/0,5 segundos LED
APAGADO.
Montar la tapa transparente (mirilla) después del ajuste.
El agua puede penetrar en el mando y dañarlo si la tapa no está montada y cerrada
correctamente.
Llenar el sistema de engrase central
Se puede llenar el sistema de engrase mediante el engrasador cónico 1 o un acoplador de
llenado mediante una pistola de engrasar manual o neumática.
Para evitar daños en el sistema de engrase o en los puntos de engrase, ¡utilizar sólo
grasas del comercio hasta NLGI-Kl. 2!
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Tiempo de pausa
Fig. 144: Ajustar los tiempos de engrase
S P L
B
A
Tiempo de engrase
Fig. 145: Llenar el sistema de engrase central
1
5-20 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.11 Mantenimiento del sistema de freno
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema de freno
El freno es un elemento de seguridad de primer orden; el trabajo inadecuado puede indu-
cir la caída del freno.
Por tanto, todos los trabajos de mantenimiento y reparación en el freno deben ser
realizados por un técnico cualificado.
Excepción de ello son las siguientes actividades que tienen que ser hechas por el conduc-
tor de la máquina:
Control cada día del nivel de llenado en el depósito de líquido de frenos.
Control cada día de las tuberías de freno
Las tuberías y mangueras de freno defectuosas deben ser sustituidos de inmediato por
un taller autorizado.
Comprobar/añadir líquido de frenos
El depósito de líquido de frenos se encuentra adelante en la cabina, a la izquierda (cerca
del pedal de freno/inching)
Importante
Peligro de reducción del efecto de frenado o de averías de funcionamiento del
freno. La mala calidad del líquido de frenos o un nivel indebido del líquido de
frenos pueden menguar la funcionalidad del sistema de frenos.
Comprobar regularmente el líquido de frenos en el depósito.
Añadir líquido de frenos hasta el borde superior de la mirilla.
El líquido de frenos debe responder a la especificación SAE
- véase Combustibles y lubricantes en página 5-37
El líquido de frenos debe ser sustituido cada 2 años por un taller Wacker
Neuson.
El taller Wacker Neuson debe comprobar y reparar el sistema de frenos si
la pérdida de líquido de frenos es demasiado alta.
Si el nivel del líquido se encuentra por debajo del borde superior de la mirilla:
Limpiar la zona alrededor de la abertura con un paño limpio
Abrir la tapa del depósito A
Añadir líquido de frenos hasta el borde superior de la mirilla MAX
Cerrar la tapa A del depósito
Fig. 146: Comprobar el nivel del líquido de frenos en el
depósito
A
MAX
MIN
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-21
Mantenimiento
5.12 Neumáticos
Control cada día de los neumáticos
Peligro de daños personales debido a reparaciones inadecuadas en neumá-
ticos o llantas.
Los trabajos de conservación de neumáticos y llantas sólo deben ser reali-
zados en los talleres especializados autorizados.
El control periódico de los neumáticos
Aumenta la seguridad de funcionamiento
Aumenta la vida útil de los neumáticos y
Reduce los tiempos de paro de la máquina
Los tipos de neumáticos autorizados así como su presión de inflado
correcta están indicados en la tabla del Capítulo «Datos técnicos» en
página 6-10. Además, se ha colocado ya en la fábrica una pegatina con
esta misma tabla de los neumáticos, en el parabrisas o en el caballete
articulado del brazo cargador.
Comprobar la presión de inflado – véase capítulo 6 «Neumáticos» en página 6-10
Comprobar los neumáticos y las llantas por daños (grietas, envejecimiento, etc.) – tam-
bién en los lados interiores
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos
5-22 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Cambio de rueda
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales. La utilización de ruedas o neumáticos inade-
cuados puede aumentar el peligro de accidentes en la vía pública y en obras.
Utilizar sólo ruedas y neumáticos autorizados para la máquina – véase
capítulo 6 «Neumáticos» en página 6-10
Comprobar el apriete correcto de las tuercas de rueda después de cada
cambio de ruedas o neumáticos véase capítulo 6 «Pares de apriete, tabla
de conversión» en página 6-13
Desmontaje de las ruedas
Proceder como sigue:
Parar la máquina sobre una base plana y firme, y asegurarla contra desplazamiento
involuntario – véase capítulo 3 «Parar/aparcar la máquina» en página 3-34
Aflojar las tuercas de la rueda correspondiente un poco
Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje
Subir el lado del eje correspondiente
Comprobar la estabilidad de la máquina
Quitar las tuercas completamente
Quitar la rueda
Montaje
Proceder como sigue:
Encajar la rueda sobre los pernos
Apretar todas las tuercas de rueda un poco
Bajar el lado del eje que se ha elevado
Apretar las tuercas de rueda con el par de apriete especificado
– véase capítulo 6 «Pares de apriete especiales» en página 6-13
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-23
Mantenimiento
5.13 Mantenimiento del sistema de calefacción y ventilación
Indicación general acerca del sistema de calefacción
El sistema de calefacción de la máquina está equipado con un filtro de polvo fino (EU4,
opción), el cual debe ser limpiado regularmente, o sustituido por un nuevo todas las 500
horas de servicio en su caso.
- véase Programa de mantenimiento en página 5-40
El filtro de polvo se encuentra detrás de la trampa de mantenimiento A a la derecha en el
exterior de la cabina.
Limpiar el filtro de polvo del sistema de calefacción
El aire aspirado por el calentador es limpiado por un filtro de polvo fino. Al aumentar el
grado de suciedad del filtro se reduce el caudal del aire calefactor de las toberas.
Limpiar el filtro como sigue:
Abrir la trampa de mantenimiento A
Sacar el filtro de polvo B
Limpiar el filtro de polvo B con aire comprimido, o sustituirlo por un nuevo todas las 500
horas de servicio
Cerrar la trampa de mantenimiento A
Fig. 147: Sustituir el filtro de polvo del calentador
A
B
5-24 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.14 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado (opción)
Indicaciones generales acerca del sistema de aire acondicionado
¡Observar las siguientes indicaciones en el interés de su propia seguridad!
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo deben ser realizados por un
técnico cualificado o por un taller Wacker Neuson.
Cuidado al realizar trabajos de mantenimiento y reparación – los bordes afilados de las
láminas del condensador y del intercambiador térmico pueden causar cortes.
Llevar equipamiento de protección (guantes de trabajo, gafas de protección) durante
los trabajos de mantenimiento y de reparación.
Realizar trabajos de mantenimiento sólo si la calefacción y el sistema de aire acondi-
cionado están desconectados.
Respetar las oportunas normas de prevención de accidentes y las demás reglas de
seguridad generales reconocidas sobre seguridad e higiene en el trabajo.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras. Las tuberías y las mangueras por las que fluyen refri-
gerantes y agentes frigoríficos están bajo presión y pueden ser muy calientes.
Evitar el contacto con piezas llevando agentes frigoríficos.
Desconectar el sistema de aire acondicionado al realizar trabajos de com-
probación y mantenimiento.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Los gases dentro del sistema de aire acondicionado
cerrado pueden explotar al realizar trabajos de soldeo o soldadura.
Hacer realizar trabajos de reparación sólo por un taller autorizado y sus
técnicos cualificados.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-25
Mantenimiento
Control funcional y visual cada día del sistema de aire acondicionado
El conductor debe realizar controles visuales cada día
Peligro de quemaduras. El motor y el radiador se calientan mucho durante la
marcha y deben enfriarse primero antes de los trabajos de mantenimiento.
Después de parar el motor, esperar al menos 10 minutos antes de comen-
zar con los trabajos de mantenimiento.
Con el motor caliente, no se permite abrir el depósito de refrigerante o eva-
cuar refrigerante.
Llevar gafas, guantes y ropa de protección
Parar el motor
Poner el freno de estacionamiento
Desconectar el encendido y quitar la llave de contacto
Examinar los conductos de calefacción y de refrigeración si presentan daños
Comprobar la fijación, la estanqueidad y las rozaduras en las mangueras
Comprobar la fijación y el estado correcto de las conexiones de enchufe eléctricas
Limpiar el condensador A sucio
Desmontar los tornillos de fijación B
Rebatir el condensador A
Limpiar el condensador con aire comprimido o un chorro de agua (no utilizar limpiador
de alta presión)
¡No dañar las láminas al limpiar el condensador!
Montar el condensador A después de limpiarlo
Comprobar el tensado de la correa trapezoidal C y volver a tensarla en su caso
Mediante presión con el dedo pulgar en el tramo de correa entre las poleas,
comprobar que la correa trapezoidal no cede más de aprox. 10 mm ó 3/8 in (flecha).
Hacer sustituir o retensar la correa trapezoidal sólo por un taller Wacker Neuson
¡Hacer realizar los trabajos de inspección y de mantenimiento acerca del sistema de aire
acondicionado dos veces al año por un técnico cualificado en un taller Wacker Neuson!
¡Sustituir el secadero D cada dos años!
Fig. 148: Sistema de aire acondicionado – vaporizador,
secadero
A
C
D
B
5-26 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.15 Sistema eléctrico
Instrucciones de seguridad específicas acerca del sistema eléctrico
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Las baterías pueden reventar o causar cauterizaciones.
Las baterías contienen ácido sulfúrico y emiten gas detonante en caso de una
descarga fuerte.
No fumar en la proximidad de la batería y evitar el uso de llamas descubier-
tas.
Manejar la batería con cuidado para evitar fugas y derrames de ácido.
No se deben conectar circuitos o equipos eléctricos adicionales que supe-
ren la potencia total del sistema eléctrico.
No se permite conectar circuitos sin fusibles o seccionadores adecuada-
mente dimensionados.
AVISO
Se pueden producir daños en la máquina en caso de conexión incorrecta de la batería.
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/–, ya que si la
conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos sensibles!
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las tensiones superiores dañarían
los componentes eléctricos.
No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión conectados a los
bornes de la batería debido al peligro de formación de chispas.
Para evitar cortocircuitos no se deben depositar nunca herramientas y otros objetos
conductivos encima de la batería.
Antes de iniciar los trabajos de reparación en el sistema eléctrico, despinzar la terminal
de puente (–) de la batería.
Evacuar reglamentariamente las baterías usadas.
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Antes de iniciar la marcha
Comprobar antes de iniciar la marcha:
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Cada semana
Comprobar cada semana:
Fusibles eléctricos
– véase capítulo 6 «Caja de fusibles» en página 6-6
Conexiones de cables y de masa.
Estado de carga de la batería - véase Comprobar/sustituir la batería en página 5-29.
Estado de los bornes de la batería.
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-27
Mantenimiento
Cables eléctricos, bombillas y fusibles
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un técnico cualificado. Las bombillas y fusibles también pueden ser sustituidos por el
conductor.
En los trabajos de mantenimiento en el sistema eléctrico, comprobar sobre todo el
buen contacto de los cables de conexión y de los fusibles.
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por tanto, se debe
comprobar el sistema eléctrico antes de aplicar el nuevo fusible.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje) – véase capítulo 6
«Caja de fusibles» en página 6-6.
Alternador de corriente trifásica
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
Realizar la prueba de funcionamiento del motor sólo con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta (+/-).
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o antes de conectar
un cargador rápido de baterías.
Sustituir de inmediato lámparas de control de carga si están defectuosas.
5-28 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Comprobar/sustituir relés y fusibles
Comprobar/sustituir fusibles
Los fusibles se encuentran a la derecha en la consola lateral.
AVISO
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por ello, comprobar el
sistema eléctrico antes de poner el fusible nuevo.
Utilizar sólo fusibles con la capacidad especificada (amperaje) – véase capítulo 6
«Caja de fusibles» en página 6-6
Comprobar/sustituir relés conmutadores
Los relés conmutadores se encuentran debajo del listón de interruptores (tablero de circui-
tos impresos) en la consola lateral a la derecha (acceso por la trampa de mantenimiento al
exterior de la cabina a la derecha)
Apagar el encendido y desconectar los cables de la batería
Desmontar el tornillo moleteado A.
Rebatir la consola lateral hacia atrás.
Designaciones e indicaciones de potencia de los relés.
– véase capítulo 6 «Relés conmutadores debajo del listón de interruptores» en
página 6-8
Caja principal de fusibles
La caja principal de fusibles con los relés de potencia y el controler del tiempo de preca-
lentamiento se encuentra en el compartimiento del motor, a la izquierda debajo de la bate-
ría.
Apagar el encendido y desconectar los cables de la batería.
Desmontar la cubierta de la caja de fusibles.
Designaciones e indicaciones de potencia del fusible principal y de los relés
– véase capítulo 6 «Caja principal de fusibles con relés» en página 6-7
Fig. 149: Caja de fusibles
F7
F10
F6 F5 F4 F3 F2 F1
F9 F8
F11F12F13F14F15F16
Fig. 150: Caja principal de fusibles
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-29
Mantenimiento
Comprobar/sustituir la batería
La batería A se encuentra en el compartimento del motor a la izquierda al lado del depósi-
to hidráulico. La batería es de bajo mantenimiento y no resulta necesario añadir líquido
bajo condiciones de utilización normal. Sin embargo, se recomienda hacer comprobar la
batería regularmente.
¡Es imprescindible que se observen las indicaciones específicas de seguridad sobre la
batería!
Peligro debido al ácido de la batería. La batería contiene ácido sulfúrico
altamente corrosivo. El ácido no debe entrar en contacto con la piel, los ojos,
las prendas de vestir ni la máquina
Al recargar la batería o al realizar trabajos en su proximidad, llevar siempre
gafas protectoras e indumentaria de protección con mangas largas.
En caso de derrames de ácido, lavar las superficies de piel afectadas de
inmediato y a fondo con agua limpia y acudir al médico.
Peligro en caso de estallido de la batería. Las baterías de plomo-ácido emiten
una mezcla de hidrógeno y aire que puede explotar. Las baterías pueden
explotar o reventar durante la ayuda de arranque, especialmente si el nivel de
ácido es bajo o la batería ha estado congelada previamente.
Evitar el uso de llamas descubiertas y chispas en la proximidad de la bate-
ría. No fumar.
Antes de aplicar la ayuda de arranque, hacer examinar la batería en el con-
cesionario por un técnico cualificado.
Una batería inutilizable debe ser sustituida por otra nueva que corresponde
a la original.
¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el sistema eléctrico, desco-
nectar siempre el polo negativo (–) de la batería!
Sustituir la batería
Poner el freno de estacionamiento
Parar el motor y quitar la llave de contacto
Quitar la llave del interruptor principal de la batería (opción)
Desembornar el cable de batería del polo negativo (-)
Desembornar el cable de batería del polo positivo (+)
Desmontar la cubierta (pieza moldeada) izquierda
Desmontar la fijación de la batería (base de la batería)
Sustituir la batería por una nueva
Montar la batería en el orden inverso
Tener en cuenta el orden correcto al montar los cables de la batería,
1. Embornar el cable positivo (+)
2. Embornar el cable negativo (-)
Fig. 151: Batería
A
+-
5-30 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
5.16 Trabajos de limpieza y conservación generales
Instrucciones de seguridad específicas acerca de los trabajos de limpieza
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina
Parte exterior de la máquina completa
Compartimento motor
La selección inadecuada de los equipos y productos de limpieza puede afectar a la segu-
ridad de funcionamiento de la máquina y a la salud. Por ello es imprescindible seguir rigu-
rosamente las siguientes indicaciones.
Si se utilizan soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada
No utilizar líquidos inflamables, por ej., combustible
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución
Llevar gafas e indumentaria de protección
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir los elementos eléctricos y el material aislante y no exponerlos al chorro directo
Cubrir el filtro de aireación en el depósito hidráulico y la tapa de los depósitos de
combustible e hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Motor
Componentes eléctricos, tales como el alternador de corriente trifásica, etc.
Dispositivos de mando y juntas
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corrosión volátiles e inflamables
Garantizar siempre una ventilación suficiente
No utilizar fuego o luz desnuda
¡No fumar!
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-31
Mantenimiento
Limpieza del interior de la cabina
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión, chorro de vapor o
chorro de agua a presión. El agua a alta presión puede
• Penetrar en el sistema eléctrico de la máquina y provocar un cortocircuito
• Dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de mando
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpieza del cinturón de seguridad
¡Si está instalado, limpiar el cinturón de seguridad sólo con lejía de jabón suave; no
limpiar en seco, porque puede destruir el tejido!
Peligro de daños personales. Las acumulaciones de suciedad y agua en el
cinturón de seguridad y el mecanismo enrollador pueden dañar estos compo-
nentes y menoscabar el enrollamiento.
Mantener limpio el cinturón de seguridad y el mecanismo enrollador.
Enrollar el cinturón de seguridad sólo cuando está seco.
Limpieza del exterior de la máquina completa
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
5-32 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b510.fm
Mantenimiento
Limpieza del compartimiento del motor
Precaución
Peligro de aplastamiento, corte y quemadura.
Parar el motor antres de comenzar con la limpieza
AVISO
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
El motor debe estar frío
y los sensores eléctricos, como por ej., el presóstato de aceite, no se puede poner bajo
el chorro directo.
¡La penetración de humedad da lugar a averías de la función de medición y con ello, a
daños en el motor!
Comprobar las uniones atornilladas
Revisar periódicamente todas las uniones atornilladas, incluso aunque no figuren dentro
del programa de mantenimiento.
Reapretar sin demora las uniones sueltas. Se pueden consultar los pares de apriete en el
capítulo «Datos técnicos».
Comprobar los puntos de rotación y las bisagras
Engrasar periódicamente todos los puntos mecánicos de rotación de la máquina, como
por ej., bisagras de puerta, articulaciones, etc., así como herrajes (como por ej., el sujeta-
dor de puerta), incluso aunque no figuren en el programa de mantenimiento.
5.17 Mantenimiento y conservación de los implementos
Importante
Para un funcionamiento sin fallos y una larga vida útil de los implementos, es
imprescindible una conservación y mantenimiento adecuados. Observar las
indicaciones de engrase, mantenimiento y conservación en los manuales de
instrucciones de los implementos
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b510.fm 5-33
Mantenimiento
5-34 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Aggressive Medien.fm
Mantenimiento
5.18 Trabajos de mantenimiento y de cuidado «Medios agresivos» (opción)
Su máquina ha sido protegida contra la corrosión para los trabajos en medios agresivos
(por ej., aplicaciones de sal).
La suciedad, el hecho de limpiar la máquina y cualquier otra influencia del exterior siem-
pre tiene su efecto en la protección anticorrosiva que sólo puede ofrecer una protección
duradera si viene comprobada a intervalos regulares, y renovada o aplicada de nuevo en
su caso.
En caso de que su máquina no fuese provista de una protección anticorrosiva, por ej.,
para trabajos en ambiente salino, recomendamos que su concesionario realice el equipa-
miento ulterior con la opción «Medios agresivos».
Protección anticorrosiva aplicada en la fábrica
La siguiente cera anticorrosiva ha sido utilizada en la fábrica:
Designación: ANTICORIT BW 366 ó
U.S. Protect T
Fabricante: FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim (Alemania)
Conforme a la especificación:TI 8030-015/K 19
MIL-C-16 173 C – Grade 4
Componentes provistos de protección anticorrosiva
Componente Observaciones
Todos los racores eléctricos: conexio-
nes de enchufe, conexiones de masa y
engarces a presión
Antes de aplicar la capa de cera:
Tratar las superficies de contacto con un
spray de contacto y reestablecer las
conexiones de enchufe
Aplicar una capa anticorrosiva particular-
mente gruesa a los elementos de conexión
del sensor del nivel de combustible
Todos los elementos de la máquina,
por ej.
Ejes, caja de cambios, chapas de
revestimiento, tapas de mantenimiento,
brazo cargador, enganche rápido
Salvo:
Vástagos de émbolo (capa de cromo)
Cabina, alojamiento de la cabina
Capó del motor, soportes de motor
Filtro de aire
Contrapeso
Superficies de fijación para piezas montables
en el bastidor
Radiador y esteras aislantes
Guardabarros, piezas de caucho y plástico
Elementos de iluminación
Superficies abridadas
Por ej., ejes, alojamiento del motor y de la
cabina:
Estanqueizar las juntas con cera antico-
rrosiva después del montaje
Mantenimiento
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * Aggressive Medien.fm 5-35
Mantenimiento
Asegurar una protección anticorrosiva duradera
Instrucciones de seguridad
Al manejar cualquier sustancia química, por ej., solventes, ceras, etc., ¡observar las
normas de seguridad específicas (hoja de datos de seguridad) en vigor para el
producto!
Al utilizar productos anticorrosivos y solventes, muy volátiles y facilmente inflamables:
¡Garantizar siempre una ventilación suficiente!
¡No utilizar fuego o luz desnuda!
¡No fumar!
La corrosión en conexiones o componentes eléctricos puede llevar a averías
peligrosas de la máquina. Por tanto, comprobar las funciones eléctricas de la máquina
con especial cuidado. Poner la máquina fuera de servicio de inmediato en cuanto se
detecten defectos, y hacer subsanar cualquier defecto de inmediato.
¡Desconectar la batería y parar el motor antes de realizar trabajos en el sistema
eléctrico!
Limpieza
Si se utiliza la máquina en un ambiente corrosivo durante un tiempo más largo, se
recomienda quitar las esteras del fondo de la cabina para evitar que se acumule
humedad corrosiva.
Si la máquina está puesta fuera de servicio por un tiempo más largo, limpiarla minucio-
samente.
Limpiar la máquina 1 vez por semana como mínimo. Quitar de inmediato sobre todo
los depósitos corrosivos, por ej., incrustaciones de sal.
De ser posible, siempre limpiar la máquina con agua corriente fría.
Se pueden producir efectos negativos en la protección anticorrosiva. La capa
de cera puede ser deteriorada por medios de limpieza agresivos.
Si no se puede evitar limpiar la máquina con cepillo de raíz, chorro de
vapor o limpiador de alta presión, comprobar minuciosamente la capa de
cera, y sustituirla o volver a aplicarla o en su caso.
Al sustituir piezas, comprobar si están clasificadas tal como indicado en la
tabla Componentes provistos de protección anticorrosiva en página 5-34 y
si están sujetas a un tratamiento especial antes del montaje.
5-36 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * Aggressive Medien.fm
Mantenimiento
Aplicación de la capa anticorrosiva
Observar las siguientes instrucciones al aplicar la cera anticorrosiva:
AVISO
Cubrir cuidadosamente todas las superficies de fijación y todos los componentes a los
que no se debe aplicar protección anticorrosiva - véase Componentes provistos de
protección anticorrosiva en página 5-34
Se puede aplicar ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T con un pincel, por inmersión o
con todos los dispositivos de pulverización disponibles en el comercio.
En su caso, se puede quitar la capa de protección ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect
T con bencina, RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple
Degreaser.
Se quitan las manchas de ANTICORIT BW 366 ó U.S. Protect T en la ropa sólo con
dificultad.
Colocar un rótulo «¡Pintura fresca!» en máquinas a las que se ha aplicado una nueva
capa.
Tratamiento de superficies oxidadas
Si a pesar de todas las medidas de precaución hubiera corrosión en algunos componen-
tes de la máquina, proceder de la siguiente manera, según el componente del que se
trata:
Conexiones de enchufe eléctricas
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con bencina, RENOCLEAN
E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser
Tratar la parte oxidada con un solvente de óxido, por ej., KONTAKT 60 ó Gunk® Elec-
tronic Cleaner
Aclarar la parte en cuestión con, por ej., KONTAKT WL o CRC HF Contact Cleaner
Tratar las superficies de contacto de la conexión de enchufe con, por ej., KONTAKTS-
PRAY WD 40 ó Liquid Wrench® Super Lubricant
Establecer la conexión de enchufe
Aplicar cera anticorrosiva con un pincel/por pulverización en todos los lados de la
conexión de enchufe eléctrica
Elementos de chapa
Quitar los restos de cera de protección en la parte oxidada con bencina, RENOCLEAN
E/K , FUCHS MULTICLEAN o Gunk® Purple Degreaser.
En la parte en cuestión, quitar todos los restos de corrosion y pintura hasta el material
desnudo. De no ser así, la capa de pintura no adhiere bien.
Limpiar dicha parte con un solvente de limpieza
Aplicar una capa de fondo de 2 componentes en dicha parte y a continuación, un bar-
niz protector de 2 componentes
Conservar dicha parte con cera anticorrosiva
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34603_04b520.fm 5-39
Mantenimiento
5.19 Combustibles y lubricantes
Grupo/aplicación
Combustibles y
lubricantes
Clase SAE Especificación
Estación del año/
temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
Motor diesel
2
Aceite motor con fil-
tro de aceite
2. MIL-L-2104C; API CD/CE/CH4; CCMC-D4
SAE 10W; EO10
3
3. Abreviatura BI de los lubricantes reglamentarios de la confederación de la industria alemana de la construcción
Bajo -5 °C (23 °F)
Aprox. 10,5 l (2,77
gal)
SAE 20W20; EO20
3
-10 a +10 °C
(14 a +50 °F)
SAE 30; EO30
3
5 a 30 °C
(41 a 86 °F)
HD-C 10W-40; EO1040B
3
Todo el año
HD-C 15W-40; EO1540B
3
Caja de cambios
Aceite de caja de
cambios
4
4. MIL-L-2105B; API-GL5
85 W 90 API GL5 ó
SAE 90 LS (aceite para engra-
najes hipoides)
Todo el año
0,8 l (0,21 gal)
Diferencial – ejes delanteros y
traseros
4,0 l (1,05 gal)
Engranaje planetario –
izquierda y derecha, eje delan-
tero/trasero
0,9 l (0,23 gal) cada
uno
Depósito hidráulico
Aceite motor
2
SAE 5 W/30
Hasta -25 °C (-13 °F)
Aprox. 50 l
(13,21 gal)
SAE 5 W/40; EO 0540B
3
SAE 10 W/40; EO 0540B
3
Hasta -15 °C (5 °F)
SAE 15 W/40; EO 1540B
3
Hasta -10 °C (14 °F)
Aceite hidráulico
5
5. DIN 51 524
HVLPD 46 (HYD0530
3
)
Todo el año
Aceite biodegrada-
ble
AVILUB Syntofluid 46
PANOLIN HLP Synth 46
Engrasadores, brazo cargador/
ejes
Grasa universal
Grase de marca saponificada a
base de litio MPG-A
3
Todo el año Según necesidad
Bornes de la batería Grasa antiácida SP-B
3
Todo el año Según necesidad
Medios agresivos (opción)
Protección anticorro-
siva
Anticorit BW 366
6
6. TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C – Grade 4
Todo el año Según necesidad
Colocación de pernos, ejes
Grasa lubricante
especial
Pasta Optimoly «TA»
7
White-
Paste
7. Tubo de 250 gr., n° de pedido: 1000030311
Todo el año Según necesidad
Depósito de combustible Gasoil
EN 590 clase de calidad n° 2-
D
Por encima de 4 °C
(39 °F)
Aprox. 60 l
(15,85 gal)
EN 590 clase de calidad n° 1-
D
Por debajo de 4 °C
(39 °F)
Sistema de frenos Líquido de frenos
8
8. Norma: B 71 2710
Agip LHM Super/Shell LHM
Todo el año
Motor – refrigeración
Anticongelante
9,10,11
9. VéaseTabla de mezcla del refrigerante en página 6-9
10. Véase las indicaciones del productor en el envase y observar la tabla de anticongelantes
11. ¡Sustituir el refrigerante cada 2 años!
MS anticongelante HAVO-
LINE XLC
Todo el año
-31 °C (-23,8 °F)
Agua
(45 %) 5,2 l (1,37 gal)
Anticongelante
(55 %) 4,3 l (1,13 gal)
Sistema lavaparabrisas/lavalu-
neta
Solución de lavado
10
Agua + anticongelante
Todo el año
-20 °C (-4 °F)
Agua
(67 %) 1,3 l (0,34 gal)
Anticongelante
(33 %) 0,7 l (0,18 gal)
Mantenimiento
5-40 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34603_04b520.fm
Mantenimiento
5.20 Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento
Símbolo
Explicación
¡Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento, fijarse en las instrucciones de seguridad del manual de
instrucciones!
¡Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento, fijarse en el capítulo «Mantenimiento» del manual de ins-
trucciones!
¡Comprobar el funcionamiento de la iluminación!
¡Comprobar el estado, la presión de inflado y la profundiad de dibujo de los neumáticos!
¡Comprobar el funcionamiento del sistema de dirección, sincronizar la dirección!
¡Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos!
¡Comprobar el nivel del aceite hidráulico y, en su caso, (hacer) añadir aceite!
¡Comprobar el nivel del aceite motor y, en su caso, (hacer) añadir aceite!
Apretar la válvula de descarga de polvo
Comprobar el estado de suciedad del radiador para el refrigerante del motor y el aceite hidráulico, limpiarlo en su
caso
¡Comprobar el estado y el tensado inicial de la correa trapezoidal, retensar o sustituir, en su caso!
Conterol de estanqueidad: ¡comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangue-
ras y uniones roscadas y en su caso, repararlos!
Control de estanqueidad:
¡comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua!
Engrase:
¡engrasar los conjuntos afectados!
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34603_04b520.fm 5-41
Mantenimiento
5.21 Pegatina de mantenimiento
Posición: en la luneta al interior de la cabina
100 010 40 14
10 h
Täglich
Daily
Tous les jours
50 h
342 00
342 01
343 00
343 01
346 01
346 02
346 03
346 04
347 01
347 02
347 03
347 04
5-40 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34603_04b540.fm
Mantenimiento
Mantenimiento
5.22 Programa de mantenimiento
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y man-
tenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Inspección de
entrega
Trabajos
de conserv.
(cada día)
«A»
cada 50 h/s
semanal
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
Cambio de aceite y de filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de prueba):
•Aceite motor ●●●
Filtro de aceite motor ●●●
Filtro de combustible, prefiltro de combustible ●●●
Sustituir el elemento para el filtro de aire
3,
4
el cartucho de seguridad después de cada 3
er
cambio del elemento
para el filtro de aire
●●
Aceite para engranajes en los diferenciales del eje delantero y trasero, y en la caja de cambios del eje trasero ●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios del eje delantero y trasero, izquierda y derecha ●●
Aceite hidráulico
5
Microfiltro (filtro de tubería de la propulsión)
●●
Elemento filtrante de aceite hidráulico ●●
Filtro de aireación del depósito hidráulico
4
Calefacción: filtro de polvo fino
6
●●
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
•Aceite motor ●●●
Aceite hidráulico ●●●●●●
Refrigerante del motor
7
(¡comprobar además el anticongelante en otoño y a temperaturas por debajo de 4 °C!) ●● ●●●
Aceite para engranajes en los diferenciales del eje delantero y trasero, y en la caja de cambios del eje trasero ●●
Aceite para engranajes en los engranajes planetarios del eje delantero y trasero, izquierda y derecha ●●
Líquido de frenos
8
●●●●●●
Comprobar el estado de suciedad del radiador (aceite motor y aceite hidráulico), limpiarlo en su caso
9
●●●●●
Uso de aceite biodegradable: purgar el agua de condensación en el depósito hidráulico
5
●●
Limpiar la válvula de descarga de polvo en la caja del filtro de aire
3
●●●●●●
Correa trapezoidal: comprobar el estado y el tensado inicial. Retensar o sustituir, en su caso
10
●●●●●●
Comprobar el separador de agua del combustible y, en su caso, purgar el agua ●●●●
Limpiar el elemento filtrante de la bomba de combustible, sustituirlo en su caso ●●●●
Comprobar el ajuste de válvulas (mando del motor) y, en su caso, ajustarlo
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34603_04b540.fm 5-41
Mantenimiento
Demás trabajos de control e inspección ( ):
Batería: comprobar el estado de carga ●●
Calefacción: limpiar el filtro de polvo fino
Comprobar y reajustar los forros del freno de servicio y estacionamiento, sustituirlos en su caso ●●●
Control de neumáticos (estado, presión de inflado, profundidad de dibujo) ●●●●●●
Medios agresivos (opción): comprobar la protección anticorrosiva, renovarla en su caso
11
●●
Comprobar el asiento correcto de, y en su caso reapretar, los tornillos, las tuercas y las uniones atornilladas en los siguientes grupos constructivos/componentes:
Motor y suspensión del motor ●●●
Dirección ●●●
Sistema hidráulico ●●●
Brazo cargador (bloqueo de pernos) ●●●
Fijación de ejes, suspensión de ejes ●●●
Contrapeso (fijación) ●●●
Tornillos de fijación de los árboles cardán ●●●
Tornillos de fijación de la cabina ●●●
Tuercas de rueda ●●
Sistema eléctrico: conexiones de conductores y a la masa, rozaduras en el arnés de cables, polos de la batería
●●
Engrase ( ):
12
Engrasar los siguientes grupos constructivos/componentes:
Bisagras, articulaciones y herrajes (por ej., sujetadores de puerta) ●●●●●
Articulación oscilante del eje trasero ●●
Cojinete planetario del eje delantero y trasero, izquierda y derecha ●●
Brazo cargador - véase Engrasar los puntos de giro del brazo cargador en página 5-17
Alojamiento del brazo elevador ●●●●●●
Alojamiento de la barra basculante ●●●●●●
Alojamiento de la palanca basculante ●●●●●●
Alojamiento del cilindro elevador ●●
Alojamiento del cilindro basculante ●●
Enganche rápido: suspensión sobre el brazo elevador ●●●●●●
5.22 Programa de mantenimiento
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y man-
tenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Inspección de
entrega
Trabajos
de conserv.
(cada día)
«A»
cada 50 h/s
semanal
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
5-42 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34603_04b540.fm
Mantenimiento
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
Freno de servicio y freno de estacionamiento ●●●●●●
Dirección ●●●●●●
Sistema eléctrico e iluminación ●●●●●●
Sistema de aire acondicionado (opción) ●●●●●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el asiento correcto, la estanqueidad y el desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
Tubería de admisión de aire (filtro de aire – motor) ●●●●●●
Engrase del motor (motor – filtro) ●●●●●●
Tuberías de combustible
13
●●●●●●
Sistema de refrigeración (aceite motor/aceite hidráulico) ●●●●●●
Dirección (mangueras y cilindros) ●●●●●●
Sistema hidráulico/brazo cargador (mangueras y cilindros)
14
●●●●●●
Sistema de frenos (mangueras y cilindros) ●●●●●●
Sistema de aire acondicionado (opción) mangueras ●●●●●●
1. Trabajos únicos tras las primeras 100 h/s. La realización de estos trabajos por un taller Wacker Neuson es condición necesaria para el reconocimiento de los derechos de garantía.
2. La realización de los trabajos después de las primeras 500 h/s (2ª inspección) por un taller Wacker Neuson es condición necesaria para el reconocimiento de los derechos de garantía.
3. Sustituir el elemento filtrante tal como indicado en el filtro de aire, sin embargo cada año o cada 1500 h/s por lo menos.
4. ¡En caso de trabajos en un ambiente con contenido de ácidos, sustituir el filtro cada 300 horas de servicio!
5. Uso de aceite biodegradable: purgar el agua de condensación en el depósito hidráulico cada 500 horas de servico, en toda caso antes de la estación fría.
6. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de sustitución del filtro de polvo fino
7. ¡Sustituir el refrigerante del motor cada 2 años!
8. Sustituir cada 2 años
9. En función del tipo de trabajo y lo polvoriento del entorno puede ser necesario aumentar la frecuencia de limpieza del radiador.
10. Sustituir la correa dentada todas las 3000 h/s o después de 5 años como máximo (la correa dentada sólo puede ser sustituida por un técnico cualificado)
11. Véase el manual de conservación Medios agresivos n° de pedido 1000108296
12. ¡Tener en cuenta el servicio de engrase del implemento, de acuerdo a los datos del constructor!
13. Sustituir las mangueras de fuga de combustible cada 2 años
14. Sustituir las mangueras cada 6 años (UVV, DIN 20066 T5)
5.22 Programa de mantenimiento
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servicio y man-
tenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
Inspección de
entrega
Trabajos
de conserv.
(cada día)
«A»
cada 50 h/s
semanal
1ª Insp.
1
a 100 h/s
«B»
cada 500 h/s
2
2ª Inspección
«C»
cada 1500 h/s
cada año
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-1
Datos técnicos
6 Datos técnicos
6.1 Modelos y denominaciones comerciales (sinopsis)
6.2 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.3 Motor
Cargadora modelo Denominación comercial
347-03 950
347-04 1150
Motor
Cargadoras modelos 347-03/347-04
Marca
Motor diesel Deutz
Tipo
TD 2011 L04 W
Ejecución
En línea
Número de cilindros
4
Cilindrada
3619 cm³ (220,75 in³)
Calibre x carrera
96 x 125 mm (3,77 x 4,92 in)
Relación de compresión
1:18
Potencia (en base a ISO 14396)
58 kW a 2300 rpm
Par motor máximo
270 Nm/1600 rpm
(41,30 ft. lbs./1600 rpm)
Ralentí mínimo
900 rpm
Consumo mínimo específico de combustible
235 g/kWh (8,28 oz/kWh)
Sistema de inyección
Inyección directa
Secuencia de inyección
1-3-4-2
Ayuda de arranque
Bujía incandescente
Posición máx. de inclinación (garantía de ali-
mentación de aceite para el motor)
30° en todas las direcciones
¡Observar el límite de vuelco de la
máquina! (20° lateralmente)
Presión de aceite
3,0 – 4,5 bares (43 – 64 psi)
a 2300 rpm
Las emisiones cumplen con la norma CE
2004/26 CE
Datos técnicos
6-2 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.4 Propulsión
Bomba variable
Bomba de alimentación
Motor variable
Bomba variable
Cargadoras modelos 347-03/347-04
Ejecución
Automática, regulación continua de caja de cambios
hidrostática a cilindros axiales
Cilindrada
20 km/h (12,4 mph)
0 – 56 cm³/vuelta (0 – 3,42 in³/vuelta)
Cilindrada
opción 30 km/h (18,6 mph)
0 – 71 cm³/vuelta (0 – 4,33 in³/vuelta)
Presión máxima de servicio
480 bares (6827 psi)
Revoluciones de inicio de
marcha
1
1. Número de revoluciones medido en el cigüeñal del motor
1150 – 1250 rpm
a 50 bares (715 psi) alta presión
Reducción de régimen bajo
carga («ahogo»)
2200 – 2300 rpm
a 250 bares (3573 psi) alta presión
Bomba de alimentación
Cargadoras modelos 347-03/347-04
Ejecución
Bomba de rueda dentada interior
Cilindrada
20 km/h (12,4 mph)
11,6 cm³/vuelta (0,71 in³/vuelta)
Cilindrada
opción 30 km/h (18,6 mph)
19,8 cm³/vuelta (1,20 in³/vuelta)
Presión de llenado/alimen-
tación
30 bares (429 psi) a 1500 rpm
Regulación
Regulación hidráulica de la cilindrada en función de las
revoluciones con corte de presión
Sentido de marcha
Mando electrohidráulico
Avance lento (inching)
Válvula de avance lento (inching)
Motor variable
Cargadora modelo 347-03 Cargadora modelo 347-04
Ejecución
Motor de pistón axial (tipo constructivo de discos oblicuos)
Volumen absorbido por giro
20 km/h (12,4 mph)
29,4 a 80,7 cm³/vuelta
(1,79 a 4,92 in³/vuelta)
29,4 a 107 cm³/vuelta
(1,79 a 6,53 in³/vuelta)
Volumen absorbido por giro
opción 30 km/h (18,6 mph)
37,3 a 140 cm³/vuelta
(2,27 a 8,54 in³/vuelta)
Velocidad de conducción,
adelante/atrás
20 km/h (12,4 mph)
1ª velocidad de conducción: 0 – 6 km/h (0 – 3,7 mph)
2ª velocidad de conducción: 0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph)
Velocidad de conducción,
adelante/atrás
opción 30 km/h (18,6 mph)
1ª velocidad de conducción: 0 – 8 km/h (0 – 4,8 mph)
2ª velocidad de conducción: 0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph)
Empuje
20 km/h (12,4 mph)
44,0 kN (9891 lbf)
1
1. Con neumáticos 14.5-20
59,0 kN (13263 lbf)
2
54,0 kN (12139 lbf)
3
2. Con neumáticos 16/70-20
3. Con neumáticos 405/70-24
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-3
Datos técnicos
6.5 Ejes
6.6 Frenos
Eje delantero
Cargadora modelo 347-03 Cargadora modelo 347-04
Ejecución
Eje director y motor con planetario, rígido, atornillado con el
bastidor
Bloqueo diferencial
Diferencial de bloqueo 100 %
Ángulo de inclinación late-
ral del pivote
Inclinación de las ruedas
Ángulo de giro
40°
Convergencia
0 mm (0 in)
Vía
1490 mm
1
(58,66 in)
1. Modelo 347-03 con neumáticos 14.5-20
1490 mm
2
(58,66 in)
1530 mm
3
(60,23 in)
2. Modelo 347-04 con neumáticos 16/70-20
3. Modelo 347-04 con neumáticos 405/70-24
Eje trasero
Cargadora modelo 347-03 Cargadora modelo 347-04
Ejecución
Eje director y motor con planetario, oscilante
Bloqueo diferencial
No
Ángulo de inclinación late-
ral del pivote
Inclinación de las ruedas
Ángulo de oscilación total
± 11°
Ángulo de giro
40°
Convergencia
0 mm (0 in)
Vía
1490 mm
1
(58,66 in)
1490 mm
2
(58,66 in)
1530 mm
3
(60,23 in)
Freno de servicio
Cargadoras modelos 347-03/347-04
Ejecución Freno de disco hidráulico de accionamiento por pedal
Lugar de instalación Entrada del eje delantero
Actuación Actuando sobre ambos ejes a través del árbol cardán
Líquido de frenos
– véase capítulo 5 «Combustibles y lubricantes» en
página 5-37
Freno de estacionamiento
Ejecución Freno mecánico de disco de accionamiento manual
Lugar de instalación Entrada del eje delantero
6-4 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.7 Dirección
6.8 Sistema hidráulico
Bomba hidráulica, bloque de mando, cilindros elevador y basculante
Dirección
Cargadora modelo 347-03
Cargadora modelo 347-
04
Ejecución
Dirección hidrostática en las 4 ruedas
con dirección de emergencia
Modalidad de dirección
Dirección en las 4 ruedas
Grupos constructivos
Bomba hidráulica, unidad de dirección con válvula de
prioridad, cilindro de dirección, sincronización automática
en posición final izquierda y derecha
Presión máx. de tuberías
175 – 180 bares (2500 – 2572 psi)
Cilindrada de la bomba
hidráulica (bomba de engra-
najes)
32 cm³/vuelta (1,96 in³/
vuelta)
38 cm³/vuelta (2,32 in³/
vuelta)
Ángulo de giro máx.
±40°
Designación Cargadora modelo 347-03
Cargadora modelo
347-04
Bomba hidráulica
Bomba de rueda dentada
Cilindrada
32 cm³/vuelta (1,96 in³/vuelta)
38 cm³/vuelta (2,32 in³/
vuelta)
71 l/min (18,76 gal/min) a
2300 rpm
84 l/min (22,19 gal/min)
a 2300 rpm
Bloque de mando
3 secciones (circuitos de mando)
Palanca de mando (joystick)
Palanca en cruz – mando de los cilindros elevador y
basculante con enclavamiento mecánico contra acciona-
miento involuntario, con mando eléctrico para el sentido
de marcha y el punto muerto
Palanca de mando del 3
er
cir-
cuito de mando
Mando – enganche rápido, o implementos con función
hidráulica con enclavamiento mecánico contra acciona-
miento involuntario
Presión máxima de servicio
210 bares (2987 psi) 250 bares (3555 psi)
Protección secundaria del
cilindro basculante
Lado barra 280 bares (3982 psi)
Lado fondo 120 bares (1715 psi)
Protección secundaria del
cilindro elevador
Lado barra
Válvula anticavitación Válvula anticavitación
Lado fondo
240 bares (3413 psi) 280 bares (3982 psi)
Filtro
Filtro de retorno de aspiración
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-5
Datos técnicos
6.9 Sistema eléctrico
Caja de fusibles
Sistema eléctrico
Alternador de corriente trifásica 12 V 95 A
Motor de arranque 12 V 2,3 kW
Batería 12 V 88 Ah
Fig. 152: Fusibles
F7
F10
F6 F5 F4 F3 F2 F1
F9 F8
F11F12F13F14F15F16
F
Corrient
e nomi-
nal
Circuito protegido
F1
7,5
Luz de carretera izquierda
F2
7,5
Luz de carretera derecha
F3
5
Luz de posición y trasera izquierda, tomacorriente delantero
F4
5
Dotación de los interruptores: 4º circuito de mando S11, faro de
trabajo delantero/trasero, implementos (opción), luz rotativa de
advertencia (opción)
Iluminación de los interruptores: iluminación, calefacción S5,
estabilizador de carga S8, 3
er
circuito de mando, luz de posición y
luz trasera derechas, tomacorriente delantero (opción)
F5
7,5
Relé de corrientes fuertes – precalentamiento y arranque, relé de
corrientes fuertes, iluminación interior, relé (compensación sustrac-
tiva), testigo de precalentamiento, intermitentes de emergencia
F6
25
Suministro eléctrico 12 V, luz rotativa de advertencia (opción), faros
de trabajo delanteros/traseros
F7
25
Testigo de luz de carretera
F8
7,5
Luz de cruce izquierda
F9
7,5
Luz de cruce derecha
F10
5
Relé conmutador – implemento delantero (opción), instrumento
indicador, solenoide de desconexión, sensor (indicación del nivel
del refrigerante)
F11
15
Bomba limpiaparabrisas, limpialuneta, relé (limpiaparabrisas), lim-
piaparabrisas, bocina
F12
5
Solenoide 1ª/2ª velocidad, bloqueo diferencial
F13
7,5
Relé (avance/retroceso), solenoide (avance/retroceso), avisador de
retroceso
F14
20
Implementos (opción), ventilador de calefacción
F15
7,5
Relé – luz intermitente, luz de freno, solenoide (retroalimentación
de gases de escape)
F16
5
Radio (opción)
F
20
Sistema de aire acondicionado (opción)
Acceso: por la trampa de mantenimiento a la derecha al exterior de
la cabina
6-6 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
Caja principal de fusibles con relés
La caja principal de fusibles con los relés de potencia y el controler del tiempo de preca-
lentamiento se encuentra en el compartimiento del motor, a la izquierda debajo de la bate-
ría.
Relés conmutadores debajo del listón de interruptores
Los relés conmutadores se encuentran debajo del listón de interruptores (consola lateral
derecha).
Acceso: por la trampa de mantenimiento a la derecha al exterior de la cabina.
Fig. 153: Caja principal de fusibles
F18F17K6
F20
K29
K5
K7
F19
Fusible n° Corriente nominal (A) Circuito protegido
F17 80 A Fusible principal (máquina)
F18 40 A
Precalentamiento (precalentamiento del aire
aspirado),fusible del motor de arranque
F19 10 A Compensación sustractiva
F20 50 A
Precalentamiento (2ª bujía incandescente
del precalentamiento del aire aspirado)
Relé n° Circuito protegido
K5 Precalentamiento: relé de potencia
K6 Controler del tiempo de precalentamiento
K7 Arranque: relé de arranque
K29 Compensación sustractiva
Fig. 154: Relés debajo del listón de interruptores
K10
K1
K16
K4
K23
K3
Relé conmutador n° Circuito protegido
K1
Relé de corrientes fuertes
K3
Relé conmutador – retroceso
K4
Relé conmutador – avance
K10
Relé conmutador – luz intermitente
K16
Relé conmutador – tomacorriente delantero (opción)
K23
Relé conmutador del limpiaparabrisas
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-7
Datos técnicos
Relés conmutadores para el bloqueo diferencial, sensor de advertencia, aire acondicionado
(opción)
Los relés conmutadores se encuentran en la fijación del bloque de mando.
Acceso: por la trampa de mantenimiento a la derecha al exterior de la cabina.
6.10 Tabla de mezcla del refrigerante
Fig. 155: Relé conmutador bloqueo diferencial
K11
K21
B18
Relé conmutador n° Circuito protegido
K21
Relé conmutador bloqueo diferencial
K11
Relé conmutador sistema de aire acondicionado (opción)
B18
Sensor de advertencia (avisador acústico) de la temperatura del
motor diesel
Temperatura exterior Agua
1
1. Calidad del agua a 20 °C = 6,5 – 8,5 ph/dureza total 3 – 20 °dGH
Anticongelante
2
2. ase Combustibles y lubricantes en página 5-37
Hasta °CF) % en vol. % en vol.
4 (39,2) 99
- 10 (14) 79 20
- 20 (- 4) 65 34
- 25 (- 13) 59 40
- 30 (- 22) 55 45
- 42 (- 43) 50 50
6-8 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.11 Neumáticos
Neumáticos para cargadora modelo 347-03
Neumáticos para cargadora modelo 347-04
Tamaño de los neumáticos
Presión de los
neumáticos
1
1. ¡En la modalidad de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos delanteros por 0,5 bares (7,11 psi)!
Llantas
Delante Atrás Llanta
Profundidad
de dibujo
14.5-20 MPT 04 12 PR
2,5
(35,55 psi)
2,0
(28,44 psi)
11 x 20
20 mm
(0,78 in)
375/75 R20 XM27 143 B
375/70 R20 XZSL 143B
365/80 R20 MPT81
380/75 R20 XMCL 148B
405/70 R20 EM TL SPT9
13 x 20
425/75 R20 XZSL 155B
16/70-20 MPT 04 TBL 14 PR
405/70 R20 EM-01 143B
405/70 R20 MPT 70E
405/70 R20 MPT01 14PR 149B
425/75 R20 MPT AC70G 148G
12.00-20 SC15
2
2. No incluido en la Homologación General para Vehículos (Alemania) o en la confirmación de datos (Alemania). Un certificado
separado de aptitud técnica es necesario. Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
8.5-20
Tamaño de los neumáticos
Presión de los neumá-
ticos
1
1. ¡En la modalidad de horquilla, aumentar la presión de los neumáticos delanteros por 0,5 bares (7,11 psi)!
Llantas
Delante Atrás Llanta
Profundidad
de dibujo
16/70-20 MPT 04 14 PR
2,5
(35,55 psi)
2,0
(28,44 psi)
13 x 20
20 mm
(0,78 in)
425/75 R20 XZSL 155B
405/70 R20 EM-01 143B
425/75 R20 MPT AC70G
12.00-20 SC15
2
2. No incluido en la Homologación General para Vehículos (Alemania) o en la confirmación de datos (Alemania). Un certificado
separado de aptitud técnica es necesario. Para cualquier otro país, siempre observar las disposiciones legales locales y/o
nacionales pertinentes.
8.5-20
405/70-24 MPT01 152 B
13 x 24
0 mm
(0 in)
405/70 R24 EM01 146B
405/70 R24 14PR MPT-04T
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-9
Datos técnicos
6.12 Pesos
6.13 Medición de ruido
Medición del nivel de potencia acústica realizada en base a la Directiva CE
2000/14 CE. Medición de nivel sonoro en la cabina realizada en base a las
Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE. La superficie del empla-
zamiento de medición estaba asfaltada.
6.14 Vibraciones
Peso
Cargadora modelo
347-03
Cargadora modelo
347-04
Tara
1
1. Con cuchara de serie, conductor y depósito de combustible lleno
4700 kg (10362 lbs.) 5900 kg (13007 lbs.)
Peso máximo autorizado
6500 kg (14329 lbs.) 7000 kg (15432 lbs.)
Carga máxima por eje delan-
tero
4000 kg (8818 lbs.) 4500 kg (9921 lbs.)
Carga máxima por eje trasero
Carga máx. autorizada en el dis-
positivo de remolque
Ninguno
Nivel de potencia acústica modelos 347-03/347-04
dB(A)
Valor medido
100,1
Valor garantizado
101
Nivel de ruido en la cabina
78
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las
extremidades superiores del cuerpo
< 2,5 (< 8,2 ft/s
2
)
Valor de aceleración efectiva del
cuerpo
< 0,5 (< 1,64 ft/s
2
)
m
s
2
------
m
s
2
------
6-10 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.15 Pares de apriete, tabla de conversión
Pares de apriete generales
Pares de apriete especiales
Dimensión
del tornillo
Pares de apriete en Nm
1
(ft. lbs.)
1. Estos alores son válidos para tornillos con superficie no tratatada y no engrasada.
8.8 10.9 12.9
M4 3 Nm (2,2 ft. lbs.) 4 Nm (2,9 ft. lbs.) 5 Nm (3,7 ft. lbs.)
M5 5,5 Nm (4,1 ft. lbs.) 8 Nm (5,9 ft. lbs.) 10 Nm (7,4 ft. lbs.)
M6 10 Nm (7,4 ft. lbs.) 14 Nm (10,3 ft. lbs.) 16 Nm (11,8 ft. lbs.)
M8 23 Nm (17 ft. lbs.) 34 Nm (25 ft. lbs.) 40 Nm (29,5 ft. lbs.)
M10 46 Nm (33,9 ft. lbs.) 67 Nm (49,4 ft. lbs.) 79 Nm (58,2 ft. lbs.)
M12 79 Nm (58,2 ft. lbs.) 115 Nm (84,8 ft. lbs.) 135 Nm (99,5 ft. lbs.)
M14 125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.) 220 Nm (162 ft. lbs.)
M16 195 Nm (144 ft. lbs.) 290 Nm (214 ft. lbs.) 340 Nm (250 ft. lbs.)
M18 280 Nm (206 ft. lbs.) 400 Nm (295 ft. lbs.) 470 Nm (346 ft. lbs.)
M20 395 Nm (291 ft. lbs.) 560 Nm (413 ft. lbs.) 660 Nm (486 ft. lbs.)
M22 540 Nm (398 ft. lbs.) 760 Nm (560 ft. lbs.) 890 Nm (656 ft. lbs.)
M24 680 Nm (501 ft. lbs.) 970 Nm (715 ft. lbs.) 1150 Nm (848 ft. lbs.)
M27 1000 Nm (737 ft. lbs.)
1450 Nm (1069 ft.
lbs.)
1700 Nm (1253 ft.
lbs.)
M30 1350 Nm (995 ft. lbs.)
1950 Nm (1437 ft.
lbs.)
2300 Nm (1695 ft.
lbs.)
Designación Par de apriete
Tuerca de rueda 390
±10
Nm (287,6
±7
ft. lbs.)
Cabeza de la barra de convergencia del cilindro
de dirección
280
±10
Nm (206,5
±7
ft. lbs.)
Vástago del émbolo de la barra de convergencia/
cilindro de dirección
260
±10
Nm (191,8
±7
ft. lbs.)
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-11
Datos técnicos
Tabla de conversión norma DIN – norma EE. UU.
Todas las indicaciones salvo error u omisión.
Volúmenes
1 litro = 2,1 pts (pintas)
1 litro = 1,06 qts (cuartillos)
1 litro = 0,26 gals (galones)
1 cm³ (centímetro cúbico) = 0,0611 cu in (pulgadas cúbicas)
Longitudes
1 mm (milímetro) = 0,03937 in (pulgadas)
1 m (metros) = 3,281 feet (pies)
1 m (metro) = 1,0936 yard (yardas)
1 km (kilómetro) = 0,622 millas
Masas (pesos)
1 kp/cm² (kilopondio/cm²) = 2,2 lbs. (libras)
1 kg (kilogramo) = 2,205 lbs. (libras)
1 g (gramo) = 0,035 oz (onzas)
Pares
1 Nm (newtonmetro) = 0,737 ft/lbs. (pies/libra)
1 Nm (newtonmetro) = 0,102 kp/cm² (kilopondios/cm²)
1 Nm (newtonmetro) = 0,102 mkg (metros/kilogramo)
Presiones
1 kp/cm² (kilopondio/cm²) = 14,22 p.s.i.
1 bar = 14,29 p.s.i.
Fuerzas
1 N (newton) = 0,225 lbs. (libras)
1 CV (caballo vapor) = 0,735 kw (kilovatios)
1 kW (kilovatio) = 1,36 CV (caballos vapor)
1 CV (caballo vapor) = 0,985 HP (horse power/caballos vapor)
6-12 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.16 Cargas útiles
Brazo cargador con cuchara
Brazo cargador con horquilla para paletas
Cuchara
1
1. Modelo 347-03 con cuchara de serie 1000096385
Modelo 347-04 con cuchara de serie 1000154387
Cargadora modelo 347-03 Cargadora modelo 347-04
Capacidad de cuchara
0,95 m³ (2,9 ft³) en base a la
norma ISO
1,15 m³ (3,5 ft³) en base a la
norma ISO
Carga de vuelco
3420 kg (7539,7 lbs.) 4140 kg (9127,0 lbs.)
Carga útil
1710 kg (3769,8 lbs.) 2070 kg (4563,5 lbs.)
Fuerza de arranque del
cilindro elevador
40,6 kN (29,94 ft. lbs.) 48,4 kN (35,69 ft. lbs.)
Fuerza de arranque del
cilindro basculante
38,9 kN (28,69 ft. lbs.) 43,7 kN (32,23 ft. lbs.)
Profundidad de excava-
ción
53 mm (2,08 in) 90 mm
2
(3,54 in)
2. - 50 mm (- 1,96 in) con neumáticos 405/70-24
Distancia de la carga
500 mm (19,69 in)
Cargadora modelo 347-03 Cargadora modelo 347-04
Carga útil con factor de
seguridad 1,25
2100 kg (4629,6 lbs.) 2900 kg (6393,3 lbs.)
Carga útil con factor de
seguridad 1,67
1550 kg (3417,1 lbs.) 2170 kg (4783,9 lbs.)
Posición de trans-
porte:
carga útil transportable,
factor de seguridad
1,25
2500 kg (5511,4 lbs.) 3500 kg (7716,0 lbs.)
Posición de trans-
porte:
carga útil transportable,
factor de seguridad
1,67
1850 kg (4629,6 lbs.) 2620 kg (4078,5 lbs.)
Altura de subida
3050 mm (120,07 in) 3280 mm
1
(129,13 in)
1. - 50 mm (- 1,96 in) con neumáticos 405/70-24
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-13
Datos técnicos
Brazo cargador con horquilla para paletas (opción brazos de horquilla plegables)
Brazo cargador con gancho de carga (opción)
Distancia de la carga
500 mm (19,69 in)
Modelo 347-03 Modelo 347-04
Carga útil con factor de
seguridad 1,25
2000 kg (4409,1 lbs.)
Carga útil con factor de
seguridad 1,67
1500 kg (3306,8 lbs.)
Posición de transporte:
carga útil transportable,
factor de seguridad
1,25
2350 kg (5180,7 lbs.)
Posición de transporte:
carga útil transportable,
factor de seguridad
1,67
1750 kg (3858,0 lbs.)
Altura de subida
1
1. Con neumáticos 14.5-20
3010 mm (118,50 in)
Carga útil
1
1. Cargas útiles valederas con eslingas (cadenas, cables, suspensiones)
Modelo 347-03 Modelo 347-04
Carga útil con brazo car-
gador salido y enganche
rápido replegado
1900 kg (4188,7 lbs.) 2600 kg (5731,9 lbs.)
Carga útil con brazo car-
gador y enganche rápi-
do salidos
1400 kg (3086,4 lbs.) 1900 kg (4188,7 lbs.)
6-14 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.17 Dimensiones cargadora modelo 347-03
Fig. 156: Dimensiones de la máquina con cuchara, modelo 347-03
h
k
i
j
o
f
e
p
d
a
c
g
b
m
l
n
Dimensiones cargadora modelo 347-03
a
Longitud total
1
5360 mm (211,02 in)
b
Altura total
2
2650 mm (104,33 in)
c
Altura total con rejilla de protección
2
2750 mm (118,50 in)
d
Altura total con luz rotativa de advertencia
2
2850 mm (108,26 in)
e
Anchura total con cuchara
1, 3
1950 mm (76,77 in)
e
Anchura total sin cuchara
3
1890 mm (74,40 in)
f
Distancia libre al suelo con el brazo cargador en
posición de transporte
200 mm (7,87 in)
g
Distancia libre al suelo
2
debajo de la caja de cambios
en el eje trasero
325 mm (12,79 in)
h
Altura de volteo
2
3270 mm (128,74 in)
i
Altura de franqueamiento
2
3120 mm (122,83 in)
j
Altura de descarga
2
2520 mm (99,21 in)
k
Alcance de descarga
1
750 mm (29,53 in)
l
Ángulo de carga
50°
m
Ángulo de descarga
45°
n
Vía delantera/trasera
1490 mm (58,66 in)
o
Batalla (eje delantero/trasero)
2050 mm (80,70 in)
p
Batalla (eje delantero/parte trasera de la máquina)
1430 mm (56,30 in)
Radio de giro
4
2780 mm (109,45 in)
1. Con cuchara de serie (n° de pedido 1000154547) replegada
2. Con neumáticos 14.5-20 sin rejilla de protección (FOPS)
3. Con retrovisores exteriores plegados
4. Medido al borde exterior de la rueda
BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * 34703_04b610.fm 6-15
Datos técnicos
6.18 Dimensiones cargadora modelo 347-04
347-0 4
Fig. 157: Dimensiones de la máquina con cuchara, modelo 347-04
h
k
i
j
o
f
e
p
d
a
c
g
b
m
l
n
Dimensiones cargadora modelo 347-03
a
Longitud total
1
5800 mm (228,34 in)
b
Altura total
2, 3
2650 mm (104,33 in)
c
Altura total con rejilla de protección
2, 3
2750 mm (118,50 in)
d
Altura total con luz rotativa de advertencia
2, 3
2850 mm (108,26 in)
e
Anchura total con cuchara
1, 4
2150 mm (84,64 in)
e
Anchura total sin cuchara
4
1890 mm (74,41 in)
f
Distancia libre al suelo con el brazo cargador en
posición de transporte
200 mm (7,87 in)
g
Distancia libre al suelo
2, 3
debajo de la caja de
cambios en el eje trasero
325 mm (12,79 in)
h
Altura de volteo
2, 3
3450 mm (135,82 in)
i
Altura de franqueamiento
2, 3
3235 mm (127,36 in)
j
Altura de descarga
2, 3
2670 mm (105,11 in)
k
Alcance de descarga
1
660 mm (25,98 in)
l
Ángulo de carga
50°
m
Ángulo de descarga
45°
n
Vía delantera/trasera
5
1490 mm (58,66 in)
o
Batalla (eje delantero/trasero)
2150 mm (84,64 in)
p
Batalla (eje delantero/parte trasera de la máquina)
1480 mm (58,26 in)
Radio de giro
6
2850 mm (108,26 in)
1. Con cuchara de serie (n° de pedido 1000154387) replegada
2. Con neumáticos 16/70-20
3. + 50 mm (+ 1,96 in) con neumáticos 405/70-24
4. Con retrovisores exteriores plegados
5. Con neumáticos 405/70-24 => 1530 mm (60,23 in)
6. Medido al borde exterior de la rueda
6-16 BA 34703_04 ES – Edición 1.0 * * 34703_04b610.fm
Datos técnicos
6.19 Dimensiones: cargadora con horquilla para paletas (modelos 347-03/347-04)
Demás dimensiones
- véase Dimensiones cargadora modelo 347-03 en página 6-17
- véase Dimensiones cargadora modelo 347-04 en página 6-18
Fig. 158: Dimensiones de la máquina con horquilla para
a
b
d
c
Cargadora modelo 347-03 347-04
a
Altura de volteo
3270 mm (128,74 in)
1
1. Con neumáticos 14.5-20
3450 mm (135,82 in)
2, 3
2. Con neumáticos 16/70-20
3. + 50 mm (+ 1,96 in) con neumáticos 405/70-24
b
Altura de subida
3010 mm (118,50 in)
1
3280 mm (129,13 in)
2, 3
c
Ángulo de carga en posición
de transporte
4
4. Con horquilla para paletas, n° de pedido 1000101820 (1000 mm/39,37 in)
17°
d
Ángulo de descarga
4
85°
La sociedad KRAMER-WERKE GmbH sigue mejorando sus productos dentro del marco
del desarrollo técnico. Por ello nos vemos obligados a reservarnos el derecho de introducir
modificaciones en los productos que pueden divergir con relación a las ilustraciones y a los
textos del presente manual, sin que por ello se pueda deducir derecho alguno a la modifica-
ción de las máquinas suministradas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
Reimpresión o traducción, aun parcial, sólo con el permiso por escrito de la sociedad KRA-
MER-WERKE GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de autor.
KRAMER-WERKE GmbH
Wacker-Neuson-Str. 1
D-88630 Pfullendorf
Alemania
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Tel. (262) 255-0500
Fax (262) 255-0550
Teléfono: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Kramer-Werke GmbH
Nussdorfer Str. 50
D-88662 Überlingen/Alemania
Tel. +49 (0) 7551 802-0
Fax +49 (0) 7551 802-260
E-mail info@kramer.de
www.neusonkramer.com
N° de pedido 1000239102 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Wacker Neuson 1150 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario