Thermo Fisher Scientific PrioCHECK CSFV Ag whole blood serum plasma tissue pig 7610050 ES Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
PrioCHECK® CSFV Ag
ELISA para detección in vitro de antígeno del virus de la peste porcina clásica en sangre, suero, plasma y
muestras de tejido de cerdos
5 placas para 450 muestras
©Prionics AG
Versión 1.0_es
Sólo para diagnóstico in Vitro en uso veterinario
Guardar a 5±3°C
Nº de producto 7610050
Introducción
La detección temprana de cerdos infectados con
CSFV es de gran importancia para contener la
diseminación del virus. El diagnostico precoz del
ganado infectado se realiza mediante la detección de
antígeno del CSFV en lugar de anticuerpos, ya que
estos aparecen a partir de los 14 días posteriores a la
infección.
PrioCHECK® CSFV Ag es una valiosa herramienta
para aumentar la certeza en el diagnóstico de CSFV.
El test brinda la máxima sensibilidad posible,
minimizando la posibilidad de falsos positivos (alta
especificidad y selectividad). PrioCHECK® CSFV Ag
se puede utilizar en relevamientos de hatos en lo que
sospecha infección por CSFV. En países (áreas)
endémicos para CSF en los que se administra una
vacunación, el ensayo se puede usar para trazar focos
residuales de CSFV. Los resultados positivos de un
ensayo se confirman con una prueba considerada de
referencia “gold standard” (Ej., aislamiento del virus en
un cultivo celular).
Principio del ensayo
PrioCHECK® CSFV Ag se basa en el principio del
sándwich de doble anticuerpo (DAS, por sus siglas en
inglés). Se han recubierto tiras de ocho pocillos con
anticuerpos específicos contra CSFV. En el primer
paso, se añaden a los pocillos el diluyente, la muestra
(sangre, suero, plasma, concentrado de leucocitos o
un extracto de tejido) y se incuba. En segundo lugar,
se lavan las tiras y se coloca en los pocillos el
anticuerpo monoclonal conjugado anti-CSFV de gran
especificidad. Después del periodo de incubación, se
lavan las tiras y se visualiza el conjugado unido
seguido de otra incubación con el sustrato cromógeno
(TMB). Luego de la adición de la solución de frenado,
se termina la reacción. La presencia de antígenos del
virus de la peste porcina clásica la determina el
desarrollo del color medido a una longitud de onda de
450 nm.
Componentes del kit
Conserve el kit a 5±3°C hasta su fecha de
vencimiento. Consulte la etiqueta del kit para ver la
fecha de caducidad real. La vida útil de los
componentes diluidos, abiertos o reconstituidos
aparece a continuación. Tiene a su disposición los
datos sobre los riesgos químicos en la sección
"Normas de seguridad y declaraciones de I+S"
(Apéndice II).
Componente 1
Placa del ensayo
Cingo placas de ensayo tipo tira.
Componente 2
Conjugado (30x)
(Concentrado 30X, diluir antes de usar). Un vial con
2,2 ml de conjugado.
El conjugado diluido no es estable, prepárelo
inmediatamente antes de su utilización.
Componente 3
Tampón de dilución (listo para usar)
Un vial contiene 60 ml de tampón de dilución.
Componente 4
Aditivo para el conjugado (listo para usar)
Un vial con 12,0 ml de aditivo conjugado.
Componente 5
Agua desmineralizada
Un vial con 10 ml de agua desmineralizada.
Componente 6
Líquido de lavado (200X)
(Concentrado 200X, diluir antes de usar). Un vial
contiene 60 ml de líquido de lavado.
Vida media de la solución de lavado: 1 semana a
22±C.
Componente 7
Diluyente de muestra (listo para usar)
Tres viales con 10 ml de diluyente de muestra.
Componente 8
Suero de referencia 1 (liofilizado)
Un vial con 1,5 ml de suero de referencia 1 (control
positivo concentrado).
Vida media del suero de referencia 1 reconstituido:
Hasta su fecha de vencimiento a -20°C.
Componente 9
Suero de referencia 2 (liofilizado)
Un vial con 1,5 ml de suero de referencia 2 (blanco).
Vida media del suero de referencia 2 reconstituido:
Hasta su fecha de vencimiento a -20°C.
Componente 10
Suero de referencia 3 (liofilizado)
Un vial con 1,5 ml de suero de referencia 3 (control
positivo débil).
Vida media del suero de referencia 3 reconstituido:
Hasta su fecha de vencimiento a -20°C.
Componente 11
Cromógeno (TMB) sustrato (listo para usar)
Un vial con 60 ml de cromógeno (TMB) sustrato.
Componente 12
Solución de frenado (listo para usar)
Un vial que contiene 60 ml de tampón de solución de
frenado.
Contenido adicional del kit:
- 10 selladores de placas
- Instrucciones de uso
- Certificado de análisis
Material necesario adicional
General:
Equipo de laboratorio según las normas de seguridad
nacionales.
Análisis de los resultados:
Lector de placas, p. ej., Multiscan EX o equivalente.
El lector tiene que tener un filtro apropiado para leer
placas a 450 nm.
Opcional:
Lavador de placas p. Ej., Tecan EIA Tray
Washer o equivalente.
Procedimiento del ensayo
Precauciones
Deben seguirse estrictamente todas las disposiciones
nacionales cuando se trabaja con muestras de
animales. PrioCHECK® CSFV Ag debe usarse en
laboratorios adecuados para este propósito.
Las muestras tienen que considerarse siempre como
potencialmente infecciosas; mientras que aquellos
objetos que entren en contacto con las muestras,
deben manejarse como potencialmente contaminados.
Para la descontaminación se puede usar halamid
(1%), hidróxido de sodio (0,4%) o glutaraldehído (1%)
(reducción de 4-5 unidades logarítmicas de CSFV en 6
minutos).
Debe mantenerse la esterilidad de las muestras para
posibilitar la posterior confirmación en el ensayo
de aislamiento del virus.
Tiene a su disposición los de los riesgos químicos en
la sección "Normas de seguridad y declaraciones de
I+S" (Apéndice II).
Notas
Para lograr resultados óptimos con la tira PrioCHECK®
CSFV Ag, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Hay que seguir estrictamente el protocolo del
ensayo.
Todos los reactivos del kit deben equilibrarse a
temperatura ambiente (22±3°C) antes de usarse.
Las puntas de las pipetas deben cambiarse
luego de cada uso.
Coloque cada reactivo en un recipiente diferente.
Los componentes del kit no deben utilizarse si se
observan cambios en su aspecto, o tras su fecha
de vencimiento.
No hay que utilizar componentes con distinto
número de lote al mismo tiempo.
Se debe usar agua desmineralizada para el
ensayo.
SOLUCIONES QUE DEBE TENER PREPARADAS
Referencias
Reconstituya las referencias (Componente 8 – 10) con
1.5 ml agua desmineralizada (Componente 5).
Después de reconstituir las muestras de referencia
liofilizadas debe alicuotarlas en viales pequeños y
guardarlas a -20 °C hasta su fecha de vencimiento. El
número de alícuotas depende del número de ensayos
que se desee realizar (máx. 12 ensayos
independientes).
Dilución del Conjugado
Diluya el conjugado (30X) (Componente 2) en el
tampón de dilución (componente 3). Prepare la
dilución del conjugado (30x) (Componente 2) en
tampón de dilución (Componente 3) con un 20% (v/v)
de aditivo para el conjugado. Por ejemplo, para
realizar un ensayo con una placa prepare 12 ml de
conjugado diluido (agregue 2,4 ml de aditivo
conjugado a 9,2 ml de tampón de dilución. Después,
agregue 400 µl de conjugado concentrado (30x)).
Líquido de lavado
El líquido de lavado (Componente 6) debe diluirse
1/200 en agua desmineralizada y es suficiente para un
volumen final de 12 litros.
Se puede mantener estable durante 1 semana a
22±C.
Nota: El lavado de los pocillos después de la incubación es
crítico. Si se registra una densidad óptica blanca (DO de
referencia 2) >0,300, es probable que se los pocillos no estén
correctamente lavados. Los mismos tienen que lavarse
manualmente al menos 6 veces. Para ello, añada 300 µl de
solución de lavado a cada pocillo, vacíelos con cuidado dando
golpecitos y vuelva a llenarlos. Evite la formación de burbujas
de aire cuando los llene. Elimine cualquier residuo que pueda
quedar luego del último lavado golpeando a las placas
invertidas sobre papel absorbente. Si utiliza lavadores
automáticos y obtiene valores de DO blanco >0,300, lave
manualmente como se indica anteriormente.
Nota: consulte el apéndice IV para ver el
procedimiento de preparación de muestras y su
almacenamiento
INCUBACIÓN DEL SUERO Y DE LA MUESTRA
1.1 Etiquete cada tira (Componente 1) de ensayo
con un bolígrafo indeleble.
1.2 Agregue 50 µl de diluyente de muestra
(Componente 7) a todos los pocillos.
1.3 Agregue 50 µl del suero de referencia 1
reconstituido a los pocillos A1 y B1.
1.4 Agregue 50 µl de suero de referencia 2
reconstituido a los pocillos C1 y D1.
La reconstitución de ingredientes liofilizados debe hacerse del siguiente
modo:
- Equilibre el vial a 22±C.
- Con el vial en posición vertical, dé golpecitos suaves contra la mesa
para asegurarse de que el contenido esté en el fondo del vial.
- Abra el vial.
- Agregue la cantidad de agua desmineralizada necesaria (véase la
etiqueta del vial).
- Cambie el tapón del vial y deje que el material liofilizado se disuelva.
- Agite suavemente de modo que el material seco se disuelva.
- Deje el material liofilizado en reposo a 22±C durante 15 minutos.
- Invierta con cuidado de vez en cuando el vial (debe evitar la
formación de espuma).
Instrucciones de uso
PrioCHECK
®
CSFV Ag
1.5 Agregue 50 µl de suero de referencia 3
reconstituido a los pocillos E1 y F1.
1.6 Agregue 50 µl de muestra al resto de los
pocillos.
1.7 Selle las placas con sellador y agite las placas
con cuidado.
1.8 Incube durante 180±5 minutos a 22±3°C.
Nota: Al añadir muestras de sangre entera, asegúrese
de no dejar ningún resto en la punta de la pipeta.
INCUBACIÓN CON EL CONJUGADO
2.1 Lave las tiras del ensayo 6 veces con 300 µl de
solución de lavado en cada pocillo. Golpee bien
la placa después del último ciclo de lavado.
Nota: No debe quedar ningún residuo en los pocillos,
2.2 Agregue 100 µl de dilución de conjugado a cada
pocillo
2.3 Selle la placas con sellador.
2.4 Incube durante 60±5 minutos a 22±C.
INCUBACIÓN CON LA SOLUCIÓN DE SUSTRATO
CROMÓGENO (TMB)
3.1 Lave la placa 6 veces con 300 µl de solución de
lavado en cada pocillo. Seque bien las placas
(invertidas sobre papel absorbente) luego del
último ciclo de lavado.
3.2 Agregue 100 µl de sustrato cromógeno (TMB)
(Componente 11) a todos los pocillos.
3.3 Incube durante 15 minutos a 22±3°C. No agite.
3.4 Agregue 100 µl de solución de frenado
(Componente 12).
3.5 Mezcle el contenido de los pocillos de la placa.
Nota: Agregue la solución de frenado 15 minutos
después de haber llenado el primer pocillo con la
solución de sustrato cromógeno (TMB).
Añada la solución de frenado en el mismo orden y
lugar que la solución de sustrato cromógeno (TMB).
LECTURA DEL ENSAYO Y CÁLCULO DE LOS
RESULTADOS
4.1 Mida la densidad óptica (DO) de los pocillos a
450 nm, antes de que pasen 15 minutos desde
que el desarrollo de color se detenga.
4.2 Calcule la DO450 media de los pocillos C1 y D1
(referencia 2 = DO450 blanco).
4.3 Calcule la DO450 corregida de la Referencia 1 y
de todas las muestras, restando la DO450 blanco
a la DO450 de la muestra.
4.4 La positividad porcentual (PP) de la referencia 3
y de las muestras se calcula según la
siguiente fórmula:
Los valores de DO450 corregidos de todas las muestras
se expresan como la positividad relativa (PP) con
relación al valor de la DO450 media corregida de la
referencia 1.
DO
450
corregida de la muestra
PP = -------------------------------------------- x 100
DO
450
corregida de la referencia 1
INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS
Criterios de validación
5.1 La DO450 de la referencia 2 debe ser <0,350.
5.2 La DO450 corregida de la referencia 1 debe ser
0,750.
5.3 La PP de la referencia 3 debe ser >20%.
Nota: Si no se cumplen estos criterios, debe descartar
los resultados del ensayo.
Nota: Si la DO450 media corregida de la referencia 1
es inferior a 0,750, es posible que la solución de
sustrato cromógeno (TMB) esté demasiado fría. En
ese caso, lleve la solución hasta 22±3°C o incube
durante 30 minutos. Si la DO450 media corregida de la
referencia 1 es superior a 2,000, se recomienda un
periodo de incubación más corto con la solución de
sustrato cromógeno (TMB).
Interpretación de la inhibición porcentual
PP = < 15% Negativo
La muestra no presenta antigenos (detectables) contra
CSFV.
PP = 15% Positivo
La muestra contiene antigenos contra CSFV.
La presencia de CSFV en muestras de que han dado
positivo para el antígeno debe confirmarse con un
aislamiento del virus.
Apéndice I
Nota informativa
Este manual se considera completo y correcto en el momento
de su publicación. Prionics AG no asume ninguna
responsabilidad por daños fortuitos o consiguientes en relación
con o tras el uso de este manual.
Responsabilidad
Prionics AG garantiza que sus productos cumplen las
correspondientes especificaciones publicadas, siempre que se
usen de acuerdo con las instrucciones correspondientes que
sean del caso y dentro de la fecha de caducidad de los
productos. Prionics AG no da ninguna otra garantía, explícita o
implícita. No hay ninguna garantía de comercialidad o idoneidad
para un uso particular. La garantía aquí ofrecida y los datos,
especificaciones y descripciones de los productos Prionics AG
que aparecen en catálogos de Prionics AG impresos y en la
bibliografía sobre los productos no pueden ser modificados
salvo tras acuerdo escrito explícito firmado por un representante
autorizado de Prionics AG. Cualquier representación oral o
escrita en contradicción con esta garantía o con dichas
publicaciones no está autorizada y, si ha sido dada no es de
fiar.
En caso de incumplimiento de la garantía susodicha, la única
obligación de Prionics AG consistirá, a su elección, en reparar o
remplazar el producto en cuestión o parte del mismo, siempre
que el cliente notifique el incumplimiento a Prionics AG sin
demora. Si, tras esfuerzos razonables, Prionics AG resulta
incapaz de reparar o restituir el producto o parte del mismo,
entonces Prionics AG restituirá al cliente todos los efectivos
pagados por el producto o la parte en cuestión.
Prionics AG no asume ninguna responsabilidad por daños
indirectos fortuitos, consiguientes, especiales o de cualquier
otro tipo que resulten de pérdidas económicas o daños a la
propiedad sufridos por cualquier cliente como consecuencia del
uso de sus productos.
Prionics AG y Prionics Lelystad BV son empresas certificadas
ISO 9001:2000.
Apéndice II
Normas de seguridad y declaraciones de I+S
Deben seguirse estrictamente todas las normas de
seguridad nacionales.
Componente 1
Placa del ensayo
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 2
Conjugado
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 3
Tampón de dilución (listo para usar)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 4
Aditivo para el conjugado (listo para usar)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 5
Agua desmineralizada
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 6
Líquido de lavado (conc. 200x)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 7
Diluyente de muestra (listo para usar)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 8
Suero de referencia 1 (liofilizado)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 9
Suero de referencia 2 (liofilizado)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 10
Suero de referencia 3 (liofilizado)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 11
Sustrato cromógeno (TMB) (listo para usar)
Código de riesgo: este producto no está clasificado según las
regulaciones de la UE.
Componente 12
Solución de Frenado
Código de riesgo: R35: provoca quemaduras graves.
S26: en caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y
abundantemente con agua y acúdase a un médico.
S36/37/39: úsese indumentaria y guantes adecuados y
protección para los ojos/la cara.
S45: en caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente
al médico (si es posible, muéstrele la etiqueta).
Apéndice III
Bibliografía
1) Ressang, A.A., (1973). Zbl. Vet. Med. B 20, 256 – 271.
2) Wensvoort et al, (1986). Vet. Microbiol. 12, 101 – 108.
3) Kaden et al, (1999). Berl. Münch. Tierärtzl. Wschr.,112,52 -
57.
4) Martin et al, (1992). Prev. Vet. Med. 14, 33 – 34.
Apéndice IV
Preparación y almacenamiento de las muestras
Puede seguir varios procedimientos para preparar una muestra
para realizar un ensayo con el PrioCHECK
®
CSFV Ag. El
procedimiento que se describe a continuación está adaptado
del método de rutina usado en el Laboratorio de Referencia
para CSF del Institute for Animal Health and Science de los
Países Bajos.
Muestras de sangre y plasma
Las muestras de sangre con anticoagulante (preferentemente
sangre con heparina) o de plasma no deben congelarse, sino
que deben almacenarse a 5±3°C (máx. 7 días) antes de su
análisis.
Suero
Las muestras de suero se pueden analizar directamente o
pueden almacenarse a -70°C. Después del ensayo, las
muestras de suero se pueden conservar a -70°C (para
preservar la viabilidad de los virus).
Preparación de muestra de tejido
Corte 1-2 gramos de tejido en pequeños trozos y tritúrelos
hasta alcanzar una pasta homogénea usando un mortero y
un poco de medio. Use arena estéril como abrasivo si fuera
necesario.
Agregue 9 ml de Earle’s MEM (complementado con 5 veces
la concentración normal de antibióticos: estreptomicina,
penicilina y micostatina) por gramo de tejido.
Incube 1 hora a 22±3°C.
Centrifugue la suspensión durante 20±1 min. a 6000x g.
Recoja con cuidado el sobrenadante y descarte el
sedimento.
Alicuote la suspensión en al menos 2 viales.
Guarde los viales a -70°C.
Preparación de concentrado de leucocitos
Es conveniente que antes del ensayo, las fracciones de
leucocitos tomadas de una muestra de sangre estén
congeladas (-20 °C) y descongeladas.
Agregue 8 ml de solución de NH
4
Cl al 0,83% en un tubo de
15 ml
Agregue 4 ml de sangre anticoagulada.
Mezcle el contenido del tubo e incube 30 minutos a 22±3°C
para obtener una lisis total de los glóbulos rojos.
Centrifugue durante 10 minutos a 500x g a 22±C.
Descartar el sobrenadante.
Resuspenda el pellet de leucocitos en 400 µl de Earle’s
MEM (complementado con suero fetal al 5% y antibióticos:
estreptomicina, penicilina y micostatina)
Guardar a -70°C (para conservar la viabilidad de los virus).
Contacto
Prionics Lelystad B.V.
Platinastraat 33
P.O. Box 2271
NL-8203 AG Lelystad
Países Bajos
Tel. +31 320 714000
Fax +31 320 714029
Prionics AG
Wagistrasse 27a
CH-8952 Schlieren-Zurich
Suiza
Tel. +41 44 200 2000
Fax +41 44 200 2010
www.prionics.com
Para ver nuestra red de distribuidores, por favor, visite
www.prionics.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Thermo Fisher Scientific PrioCHECK CSFV Ag whole blood serum plasma tissue pig 7610050 ES Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario