Interacoustics AA222 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de Uso - ES
AA222
Science made smarter
D-0113182-F – 2022/12
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................ 1
1.1 Acerca de este manual........................................................................................................................ 1
1.2 Uso previsto ........................................................................................................................................ 1
1.2.1 Contraindicaciones para la realización de una audiometría de impedancia ............................ 1
1.3 Descripción del producto ..................................................................................................................... 2
1.4 Advertencias y precauciones .............................................................................................................. 3
2 DESEMBALAJE E INSTALACIÓN .................................................................................................... 4
2.1 Desembalaje y comprobación ............................................................................................................. 4
2.2 Símbolos ............................................................................................................................................. 5
2.3 Instrucciones de seguridad importantes ............................................................................................. 7
2.4 Funcionamiento defectuoso ................................................................................................................ 8
2.5 Conexiones ......................................................................................................................................... 9
2.5.1 Cambios en el sistema de sonda ............................................................................................ 10
2.5.2 Precauciones de seguridad al conectar el AA222 .................................................................. 10
2.6 Licencia ............................................................................................................................................. 12
3 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 13
3.1 Panel de control del AA222 ............................................................................................................... 14
3.2 Inicio .................................................................................................................................................. 19
3.3 Instrument settings (Ajustes del instrumento) ................................................................................... 19
3.4 About (Acerca de) ............................................................................................................................. 22
3.5 Clients and session handling (Gestión de sesiones y pacientes) ..................................................... 22
3.5.1 Clients (Pacientes) .................................................................................................................. 22
3.5.2 View historical sessions (Visualizar sesiones del historial) .................................................... 24
3.5.3 Save session (Guardar sesión) ............................................................................................... 25
3.6 Instrucciones de funcionamiento Impedancia ................................................................................ 26
3.6.1 Cavidades de calibración ........................................................................................................ 26
3.6.2 Manipulación y selección de fundas ....................................................................................... 26
3.6.3 Estado de la sonda ................................................................................................................. 27
3.6.4 Pantalla Tympanometry test (Prueba de timpanometría) ....................................................... 28
3.6.5 Pantalla Reflex test (Prueba de reflejos) ................................................................................ 30
3.6.6 Pantalla Reflex decay test (Prueba de fatiga del reflejo) ........................................................ 32
3.6.7 Pantalla Reflex latency test (Prueba de la latencia de reflejo) (licencia ampliada) ................ 33
3.6.8 Función de la trompa de Eustaquio: tímpano sin perforar ...................................................... 33
3.6.9 Función de la trompa de Eustaquio: tímpano perforado......................................................... 35
3.6.10 Función de la trompa de Eustaquio: trompa de Eustaquio abierta (licencia ampliada) ......... 36
3.7 Instrucciones de funcionamiento Audiometría ............................................................................... 37
3.7.1 Pantalla Tone audiometry test (Prueba de la audiometría tonal) ........................................... 37
3.7.1.1 Stenger .................................................................................................................. 39
3.7.1.2 ABLB Fowler ...................................................................................................... 40
3.7.1.3 Tone in noise (Tono en ruido) Langenbeck ..................................................... 40
3.7.1.4 Speech audiometry (Logoaudiometría) ................................................................ 41
3.7.1.5 Speech CH2On (Habla CH2On) ................................................................... 44
3.7.1.6 Speech in noise (Habla en ruido) .......................................................................... 44
3.7.1.7 Weber .................................................................................................................... 45
3.7.1.8 Auto: Hughson-Westlake (Automático: Hughson-Westlake) ................................ 46
3.7.1.9 QuickSIN test (Prueba QuickSIN) (opcional) ........................................................ 47
3.7.1.10 SISI (Índice de sensibilidad a aumentos de corta duración) ................................ 48
3.8 Funcionamiento en el modo de sincronización (solo disponible con Diagnostic Suite) ................... 49
3.8.1 Configuración de energía del ordenador personal ................................................................. 49
3.8.2. Iniciar desde OtoAccess® ....................................................................................................... 49
3.8.3 Arranque desde Noah 4 .......................................................................................................... 49
3.8.4 Crash report (Informe de fallos) .............................................................................................. 49
3.8.5 Configuración del instrumento ................................................................................................ 50
3.9 Uso del modo de sincronización ....................................................................................................... 51
3.9.1 Uso de la sincronización de IMP ............................................................................................. 51
3.9.2 Uso de la sincronización de AUD ........................................................................................... 53
3.9.3 Modo de sincronización .......................................................................................................... 55
3.9.4 Client upload (Carga de pacientes) ........................................................................................ 56
3.9.5 Session download (Descarga de sesiones) ............................................................................ 56
4 MANTENIMIENTO ............................................................................................................................ 58
4.1 Procedimientos generales de mantenimiento ................................................................................... 58
4.2 Limpieza de la punta de la sonda ..................................................................................................... 60
4.3 Reparación ........................................................................................................................................ 61
4.4 Garantía ............................................................................................................................................ 61
4.5 Calibración periódica ......................................................................................................................... 62
5 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ................................................................................................... 63
5.1 Propiedades de calibración ............................................................................................................... 70
5.2 Valores de los umbrales de referencia equivalentes para los transductores. .................................. 74
5.2.1 Impedancia Frecuencias y rangos de intensidad ................................................................ 74
5.2.2 Audiometria Encuesta de referencia y Audiometria tonal de nivel de escucha maximo ..... 75
5.3 Pin assignments ................................................................................................................................ 84
5.4 Compatibilidad elctromagnética (EMC)............................................................................................. 87
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 1
1 Introducción
1.1 Acerca de este manual
Este manual es válido para la versión 1.11 del firmware del AA222 (modelo 1078).
El producto está fabricado por:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dinamarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
Correo electrónico: info@interacoustics.com
Sitio web: www.interacoustics.com
1.2 Uso previsto
Indicaciones de uso
El uso del viajero acústico AA222 de Interacoustics está indicado para que el personal cualificado de
hospitales, guarderías, clínicas de otorrinolaringología o audiológicas lleven a cabo evaluaciones
diagnósticas de la audición y colaboren en el diagnóstico de posibles trastornos otológicos. En el AA222 se
combinan las funciones de un impedanciómetro y un timpanómetro, lo que supone una reducción del
número de equipos necesarios.
Personal para el que ha sido diseñado
Profesionales cualificados como audiólogos, profesionales sanitarios de la audición o técnicos cualificados
Pacientes para el que ha sido diseñado
Sin limitaciones
1.2.1 Contraindicaciones para la realización de una audiometría de impedancia
Estapedectomía reciente o cualquier otra cirugía en el oído medio
Oído supurante
Traumatismo agudo del conducto auditivo externo
Incomodidad (p. ej., una otitis externa grave)
La oclusión del conducto auditivo externo
La presencia de acúfenos, hiperacusia u otra sensibilidad a sonidos altos puede contraindicar las
pruebas en las que se utilicen estímulos de alta intensidad
No se someter a pacientes con estos síntomas a una timpanometría sin la autorización previa de un médico.
La comprobación visual de anomalías estructurales obvias de la estructura del oído externo y la colocación,
así como el conducto auditivo externo, debe realizarse antes de la prueba.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 2
1.3 Descripción del producto
El AA222 está formado por las siguientes piezas:
Piezas incluidas
Instrumento AA222
Fuente de alimentación UES65-240250SPA3
CD del manual de instrucciones con información adicional
Manual de instrucciones multilingüe
Paño de limpieza
Sistema de sonda clínica o de sonda diagnóstica1
Auricular contralateral1
Bolsa de surtido BET55
Kit de hilos
Cavidad para comprobación diaria
Auricular audiométrico1
Auricular de monitor
Conductor óseo1
Respuesta del paciente APS31
1 Pieza aplicada según CEI 60601-1
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 3
Piezas opcionales
Kit de impresora con impresora MTPIII
Soporte para montaje en pared
Cavidades de calibración CAT50
Contrauricular de inserción IP301
Intrauricular CIR1
Contrauricular TDH391
Cápsulas de aislamiento acústico Amplivox, auriculares con reducción
de ruido1
Intrauriculares audiométricos EARTone3A/5A1
Intrauriculares audiométricos IP301
Auricular audiométrico HDA300 con doble clavija mono de 6,3 mm1
Auricular audiométrico HDA280 1
Auricular audiométrico TDH391
Auriculares audiométricos DD450 con aislamiento de ruido ambiente1
Altavoz de campo libre
Micrófono receptor
Software Diagnostic Suite
Base de datos OtoAccess®
1.4 Advertencias y precauciones
En este manual se utilizan las siguientes definiciones de peligro, advertencia y aviso:
La etiqueta PELIGRO identifica estados o prácticas que pueden causar
daños al paciente o usuario.
La etiqueta ADVERTENCIA identifica estados o prácticas que podrían tener
como resultado daños en el equipo.
AVISO
AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan lesiones
personales.
La ley federal restringe la venta, la distribución o la utilización de este dispositivo a, por o de acuerdo con un
médico con licencia.
PELIGRO
ADVERTENCI
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 4
2 Desembalaje e instalación
2.1 Desembalaje y comprobación
Conserve la caja para futuros envíos
Almacene el AA222 en la caja en la que se envió. La necesitará si debe devolver el instrumento al servicio
técnico. Si necesita alguna operación de servicio, póngase en contacto con su distribuidor local.
Realice una comprobación antes de la conexión
Antes de conectar el producto, debe comprobarse una vez más para eliminar toda posibilidad de que se
haya dañado. Verifique toda la carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza.
Notifique inmediatamente cualquier fallo
Si falta alguna pieza o se detecta cualquier fallo, debe comunicarse esta situación inmediatamente al
proveedor del instrumento, incluyendo la factura, el número de serie y un informe detallado del problema. En
la parte posterior del presente manual encontrará un “Informe de devolución” donde puede describir el
problema.
Utilice el “Informe de devolución”
El Informe de devolución le ofrece al técnico de servicio la información necesaria para estudiar el problema
que se plantea. Sin esta información, es posible que resulte difícil determinar el fallo y reparar el dispositivo.
Envíe siempre el dispositivo con un informe de devolución debidamente cumplimentado para que podamos
estar seguros de que la corrección del problema será definitiva y de su agrado.
Almacenamiento
Si debe almacenar el AA222 durante un período, asegúrese de almacenarlo de acuerdo con las condiciones
especificadas en la sección de Especificaciones técnicas.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 5
2.2 Símbolos
En el instrumento, los accesorios e incluso en el embalaje encontrará los siguientes símbolos:
Explicación
Piezas aplicadas de tipo B.
Piezas que se aplican al paciente, que no son conductoras y que se pueden
retirar inmediatamente del paciente.
Siga el manual de instrucciones
RAEE (directiva de la UE)
Este símbolo indica que cuando el usuario final desea descartar este producto,
debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su reciclaje.
0123
La marca CE es combinación con el símbolo MD indica que Interacoustics A/S
cumple con todos los requisitos de la Regulación de dispositivos médicos (UE)
2017/745 Anexo I
La aprobación del sistema de calidad la realiza TÜV, número de identificación
0123.
Dispositivo médico
Año de fabricación
Fabricante
Número de serie
Número de referencia
Indica que un componente está diseñado para un solo uso, o para usar en un
único paciente durante un único procedimiento
Conexión DisplayPort Tipo HDMI
“Activar”/“Desactivar” (pulsador)
REF
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 6
Mantener seco
Margen de temperatura en transporte y almacenamiento
Límites de humedad en transporte y almacenamiento
4005727
Conforms to
ANSI/AAMI ES60601-1:2005/A1:2
C er t i f i ed t o
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:20
ETL CLASSIFIED
Marcado ETL Listed
Logotipo
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 7
2.3 Instrucciones de seguridad importantes
Lea este manual de instrucciones detenidamente y al completo antes de utilizar el producto
1. Este equipo está diseñado para ser conectado con otro equipo formando de este modo un sistema
eléctrico médico. Todo equipo externo con conexión a una entrada de señal, salida de señal u otros
conectores, debe cumplir con la normativa necesaria del producto, por ej. CEI 60950-1 en relación con
equipos tecnológicos y la serie CEI 60601 en relación con el equipo médico eléctrico. Además, todas las
combinaciones de este tipo, sistemas eléctricos médicos, deben contemplar las normativas de
seguridad indicadas en la norma general CEI 60601-1, (edición 3.1), cláusula 16. Cualquier equipo que
no cumpla con los requisitos de corriente de fuga especificados en la norma CEI 60601-1 deberá
mantenerse fuera del entorno del paciente, es decir, a un mínimo de 1,5 m del paciente, o deberá
proporcionarse por medio de un transformador de separación para reducir las corrientes de fuga.
Cualquier persona que conecte un equipo externo a la entrada de señal, la salida de señal u otros
conectores, ha creado un sistema eléctrico médico y por tanto es responsable de que el sistema cumpla
los requisitos. Si tiene dudas, póngase en contacto con un técnico médico cualificado o con su
representante local. Cuando el instrumento esté conectado a un ordenador personal o a otros
elementos similares, tenga cuidado de no tocar el ordenador personal y al paciente a la misma vez.
2. Se necesita un dispositivo de separación (dispositivo de aislamiento) para aislar el equipo ubicado fuera
del entorno del paciente, del equipo ubicado dentro del entorno del paciente. Especialmente se necesita
un dispositivo de separación cuando se realiza una conexión de red. Los requisitos del dispositivo de
separación se definen en la norma CEI 60601-1, cláusula 16.
3. Para evitar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, este equipo solo debe conectarse a
una red eléctrica con toma de tierra.
4. No utilice cables de extensión ni regletas adicionales. Para realizar una instalación segura, consulte la
sección 2.4.2
5. Este instrumento contiene una batería de botón de litio. La batería solo la puede cambiar el personal
técnico. Las baterías pueden explotar u ocasionar quemaduras si se desmontan, aplastan o quedan
expuestas al fuego o a temperaturas elevadas. No las cortocircuite.
6. No se permite la modificación de este equipo sin autorización por parte de Interacoustics.
Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos, listas de
componentes, descripciones, instrucciones de calibración y todo tipo de información adicional. Toda
esta información será de utilidad para reparar las piezas de este impedanciómetro que el personal
técnico de Interacoustics haya designado como reparable.
7. Para una seguridad eléctrica máxima, desconecte todo equipo que funcione con red eléctrica cuando no
esté en funcionamiento.
8. El instrumento no está protegido frente a la entrada de agua u otros líquidos. Si se derrama algún
líquido, compruebe el instrumento detenidamente antes de utilizarlo o devuélvalo al servicio técnico.
9. Ninguna pieza del equipo podrá someterse a reparaciones o mantenimientos mientras se esté utilizando
con el paciente.
10. No use el equipo si se muestran daños visibles.
PELIGRO
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 8
1. Nunca inserte ni utilice en modo alguno el auricular de inserción sin una funda de prueba nueva, limpia y
sin defectos. Asegúrese siempre de que la espuma o la funda estén correctamente montadas. Las
fundas y la espuma son de un solo uso.
2. El instrumento no está diseñado para usarlo en entornos donde puede haber salpicaduras de líquidos.
3. El instrumento no está diseñado para utilizarlo en entornos ricos en oxígeno ni con agentes inflamables.
4. Compruebe la calibración si alguna pieza del equipo está expuesta a impactos o a una manipulación
excesivamente brusca.
5. Los componentes marcados para un “solo uso” están diseñados para un único paciente durante un
único procedimiento, con el posible riesgo de contaminación si se reutiliza el componente.
Los componentes marcados para un “solo uso” no están diseñados para ser reciclados.
AVISO:
1. Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.
2. Utilice solamente transductores calibrados con el instrumento real. Para identificar una calibración
válida, el número de serie del instrumento se marcará en el transductor.
3. Aunque el dispositivo cumpla con todos los requisitos pertinentes de compatibilidad electromagnética,
se deben tomar precauciones para evitar la exposición a campos electromagnéticos, por ejemplo, de los
teléfonos móviles, etc. Si el dispositivo se utiliza cerca de otro equipo, deberá monitorizarse para
garantizar que no haya ninguna interferencia mutua. Consulte también las consideraciones sobre CEM
en la sección 5.3.
4. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, salvo los transductores y
cables que venda Interacoustics o alguno de sus representantes, podría provocar un aumento de las
emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo. Para consultar la lista de accesorios,
transductores y cables que cumplen los requisitos, consulte la sección 5.3.
5. Dentro de la Unión Europea es ilegal desechar los elementos eléctricos y electrónicos como basura
ordinaria. El material eléctrico y electrónico pueden contener sustancias peligrosas y, por
lo tanto, deben eliminarse por separado. Tales productos estarán marcados con el símbolo
de un contenedor tachado, tal y como se muestra a continuación. La cooperación del
usuario es importante para poder asegurar un alto nivel de reutilización y reciclaje de
deshechos eléctricos y electrónicos. No reciclar estos productos de forma adecuada puede
poner en peligro el entorno y, por consiguiente, la salud de los seres humanos.
6. Fuera de la Unión Europea, se deberán respetar las normativas locales relativas a la forma de desechar
el producto una vez finalizada su vida útil.
2.4 Funcionamiento defectuoso
En el caso de funcionamiento defectuoso de un producto, es importante proteger a los
pacientes, usuarios y otras personas contra daños. Por tanto, si el producto a causado o podría
causar potencialmente dicho daño, debe ponerse en cuarentena de inmediato.
Los funcionamientos defectuosos dañinos y no dañinos relacionados con el producto o con su
uso deben reportarse de inmediato al distribuidor a través del cual se adquirió el producto.
Recuerde incluir tantos datos como sea posible, por ejemplo, tipo de daño, número de serie del
producto, versión de software, accesorios conectados y cualquier otra información relevante.
En caso de muerte o incidente grave en relación con el uso del dispositivo, el incidente debe
reportarse de inmediato a Interacoustics y a la autoridad nacional competente.
ADVERTENCIA
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 9
2.5 Conexiones
Los siguientes conectores (tomas) se encuentran en el panel trasero:
1
Sonda
Conexión de sonda dedicada
2
Contra (Contra)
Conexión de sonda contra
3
Assist Mon.
(Monitor auxiliar)
Monitor auxiliar (auriculares de monitor)
4
FF1
Campo libre 1
5
FF2
Campo libre 2
6
LAN
LAN (no utilizada)
7
USB B
Para la conexión del ordenador personal
8
USB A
Para la impresora, el ratón, el teclado y la memoria
9
HDMI
Para el proyector o monitor externo
10
In 24 V (Entrada
24 V)
Utilice únicamente la fuente de alimentación tipo UES65-
240250SPA3 especificada
11
Pat. Resp.
(Respuesta del
paciente)
Botón de respuesta del paciente
12
Right (Derecha)
Salida derecha de audiometría
13
Left (Izquierda)
Salida izquierda de audiometría
14
Bone (Hueso)
Salida ósea de audiometría
15
TF
Transmisión (micrófono y auriculares del monitor)
16
TB
Recepción
17
CD
CD para entrada de CD
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 10
2.5.1 Cambios en el sistema de sonda
Puede cambiar entre la sonda estándar y la sonda clínica de la siguiente forma:
1. Realice la conexión de la sonda en la parte posterior de la unidad.
2. Abra los 2 bloqueos presionándolos hacia los lados.
3. Cambie al otro sistema de sonda.
4. Cierre los 2 bloqueos presionándolos hacia el centro.
2.5.2 Precauciones de seguridad al conectar el AA222
Tenga en cuenta que si se conecta a un equipo estándar, como una impresora y una red, es necesario
tomar unas precauciones especiales para mantener la seguridad. Consulte la sección 2.3.
Utilice únicamente la fuente de alimentación tipo UES65-240250SPA3 especificada.
PELIGRO
PELIGRO
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 11
AVISO: Como parte de la protección de datos, asegúrese de cumplir con los siguientes puntos:
1. Utilice sistemas operativos compatibles con Microsoft
2. Asegúrese de que el sistema operativo cuenta con todos los parches de seguridad
3. Habilite el cifrado de la base de datos
4. Utilice cuentas de usuario y contraseñas individuales
5. Proteja el acceso físico y a la red de los equipos con almacenamiento de datos local
6. Utilice software antivirus, firewall y anti-malware
7. Implemente una política de copias de seguridad apropiada
8. Implemente una política de conservación de registros apropiada
Siga las siguientes instrucciones.
Img. 1. AA222 utilizado con la fuente de alimentación aprobada para entornos médicos UES65-
240250SPA3.
Img. 2. AA222 utilizado con un transformador de seguridad aprobado para entornos médicos y una
conexión por cable a un ordenador personal.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 12
Img. 3. AA222 utilizado con una fuente de alimentación tipo UES65-240250SPA3 aprobada para entornos
médicos y una conexión por USB óptico a un ordenador personal.
Img. 4. AA222 utilizado con la fuente de alimentación aprobada para entornos médicos UES65-
240250SPA3 e impresión con la impresora MPT-III.
El enchufe de alimentación separable para la UES65-240250SPA3 se utiliza
para desconectar de forma segura la red eléctrica del dispositivo. No coloque
la fuente de alimentación de formas que dificulten la desconexión del
dispositivo.
2.6 Licencia
Cuando reciba el AA222, ya tendrá la licencia que ha solicitado. Si quiere añadir licencias disponibles para
el AA222, póngase en contacto con su distribuidor local.
PELIGRO
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 13
3 Instrucciones de funcionamiento
Cuando use el instrumento, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
1. Utilice este dispositivo solamente tal y como se describe en este manual.
2. Utilice las fundas desechables SanibelTM diseñadas para usarlas con este instrumento.
3. Use siempre una nueva funda con cada paciente para evitar contaminaciones cruzadas. Las fundas
no se deben reutilizar.
4. Nunca introduzca la punta de la sonda en el conducto auditivo sin antes fijar una funda ya que podrá
dañar el conducto auditivo del paciente.
5. Mantenga la caja de fundas fuera del alcance del paciente. Riesgo de asfixia.
6. Asegúrese de introducir la punta de la sonda de manera que quede hermética en la oreja pero sin
causar daños al paciente. Es obligatorio utilizar una funda adecuada y limpia.
7. Asegúrese de utilizar solamente intensidades de estimulación aceptables para el paciente.
8. Si realiza estímulos contralaterales con intrauriculares, no introduzca el auricular ni intente de
ninguna manera realizar mediciones sin las fundas de inserción adecuadas puestas.
9. Limpie la almohadilla del auricular con regularidad utilizando un desinfectante conocido (alcohol
isopropílico al 70 %).
10. La existencia de acúfenos, hiperacusia u otra sensibilidad a sonidos altos puede contraindicar las
pruebas en las que se utilicen estímulos de alta intensidad.
AVISO
1. Es importante manipular con cuidado el sistema de la sonda siempre que esté en contacto con el
paciente. Para una precisión óptima, el paciente debe estar tranquilo y en posición estable mientras
se realiza la prueba.
2. El AA222 debe utilizarse en un entorno tranquilo para que las mediciones no se vean afectadas por
ruidos acústicos externos. Esto puede determinarlo una persona debidamente formada en acústica.
En la sección 11 de la norma ISO 8253-1 se definen las directrices necesarias para obtener el ruido
ambiental permitido en la realización de pruebas de audición audiométricas.
3. Se recomienda utilizar el instrumento a una temperatura ambiente de entre 15 y 35 °C (59-95 °F).
4. El auricular y el intrauricular están calibrados para el AA222. La introducción de transductores de
otro equipo requiere una nueva calibración.
5. Nunca limpie la carcasa del transductor con agua ni introduzca instrumentos no especificados en el
transductor.
6. No deje caer ni someta este dispositivo a impactos. Si el instrumento se cae o resulta dañado,
devuélvalo al fabricante para su reparación o calibración. No utilice el instrumento si sospecha que
tiene algún daño.
ADVERTENCIA
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 14
3.1 Panel de control del AA222
Nombre
Descripción
1
Enciende y apaga el AA222.
2
Shift (Cambio)
Activa las funciones secundarias de otras teclas.
3
Clients
(Pacientes)
Pulse el botón Clients (Pacientes) para abrir una ventana en la que podrá
seleccionar, editar o crear un paciente. También podrá visualizar las sesiones
históricas.
4
Setup
(Configuración)
Mantenga pulsado el botón Setup (Configuración), utilice la rueda (19) para
seleccionar el menú Setup (Configuración) que desee y, a continuación, suelte
el botón para abrirlo.
5-14
Teclas de
función
Las 10 teclas de función mantienen las funciones que aparecen en pantalla
directamente sobre la tecla individual F
15
Tests
(Pruebas)
Mantenga pulsado el botón Tests (Pruebas) y utilice la rueda (34/38) para
seleccionar el protocolo deseado con el módulo o conmutar el módulo de
impedancia y el de audiometría. Suelte el botón Tests (Pruebas) para realizar
su selección.
16
Del Point
(Eliminar
punto)/
Del curve
(Eliminar
curva)
Elimine puntos durante la audiometría.
Elimine la curva del umbral de audiometría completa de un gráfico pulsando el
botón Shift (Cambio) (2) y este a la vez.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 15
17
Save session
(Guardar
sesión)/
New Session
(Nueva sesión)
Guarda la sesión actual junto con las medidas de impedancia y audiometría
tomadas.
Cree una nueva sesión pulsando el botón Shift (Cambio) (2) y este a la vez.
Cuando se abra una nueva sesión se utilizarán los parámetros
predeterminados.
18
Print (Imprimir)
Imprime la sesión seleccionada para la configuración de la impresora en los
Ajustes del instrumento.
19
Tymp
(Timpanogram
a)
Introduce el módulo de impedancia y añade/elimina una medición de la
timpanometría al/del protocolo.
20
Reflex (Reflejo)
Introduce el módulo de impedancia y añade o elimina un protocolo de prueba
de reflejos contralaterales o ipsilaterales.
21
Right
(Derecha)
Selecciona el oído derecho para evaluarlo y conmuta el uso de auriculares y
transductores con intrauriculares. Asegúrese de que el transductor correcto
(auriculares o intrauriculares) esté enchufado (panel trasero, 12). Si el
impedanciómetro solo está calibrado con uno de los transductores, no se
podrá utilizar este botón para la conmutación.
22
Left (Izquierda)
Selecciona el oído izquierdo para evaluarlo y conmuta el uso de auriculares y
transductores con intrauriculares. Asegúrese de que el transductor correcto
(auriculares o intrauriculares) esté enchufado (panel trasero, 13). Si el
impedanciómetro solo está calibrado con uno de los transductores, no se
podrá utilizar este botón para la conmutación.
23
Bone (Hueso)
Pulse este botón para utilizar el conductor óseo para la audiometría. Con la
primera pulsación se selecciona la evaluación del oído derecho y con la
segunda, la del oído izquierdo. La luz que se encuentra sobre este botón
indica el oído seleccionado.
24
FF (Campo
libre)
Pulse “1 FF 2” (1 campo libre 2) para seleccionar el altavoz de campo libre
como salida para el canal 1. Con la primera pulsación se emitirá un sonido a
través del altavoz de campo libre 1, y con la segunda, la señal se emitirá a
través del campo libre 2.
25
Tone/Warble
(Tono/Frecuen
cia variable)
Al pulsar una o dos veces este botón podrá conmutar, durante una
audiometría, entre tonos puros y tonos de frecuencia variable. Los estímulos
elegidos se mostrarán en la pantalla, por ejemplo:
26
Speech
(Habla)
Habilita la presentación del material del habla utilizando materiales WAVE o
una entrada de CD. El material de habla debe instalarse y configurarse en
Ajustes del habla.
A la hora de configurar el CD, pulsar esta función una vez o dos veces da la
posibilidad de tener voz grabada en el canal 1 o en el canal 2 por separado.
Si se configura para CD, pulsar este botón durante un segundo le permitirá
ajustar la salida de ganancia. Ganancia 1 con la rueda (34) y ganancia 2 con
la rueda (38).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 16
27
Mic (Micrófono)
El botón Mic (Micrófono) habilita la emisión del habla utilizando el micrófono.
El medidor de unidades de volumen se muestra en la pantalla.
Ajuste la ganancia del micrófono pulsando este botón y ajustando la rueda
(34).
28
Monitor/TB
(Monitor/Recep
ción)
Con el botón Monitor/TB (Monitor/Recepción) podrá activar el monitor y la
recepción (TB, por su sigla en inglés) para recibir los comentarios del paciente
de la cabina de pruebas.
Al activar este botón, la presentación que se haga al paciente, desde por
ejemplo un CD, se podrá escuchar a través del monitor que incorpora el AA222
o desde los auriculares del monitor.
Ajuste la ganancia del monitor pulsando este botón de forma prolongada.
Canal 1 con la rueda (34) y canal 2 con la rueda (38).
Ajuste la ganancia de TB pulsando este botón de forma prolongada y una
segunda vez. Se pueden utilizar las dos ruedas (34/38) para ajustar la ganancia.
Pulse prolongadamente para abandonar e
l ajuste de ganancia una vez
finalizado.
29
No Resp. (Sin
respuesta)
Deshabilita el almacenamiento de respuestas cuando el paciente no responde
a la señal o al tono emitido.
30
Store
(Almacenar)
Almacena, manualmente, los umbrales obtenidos (p. ej., durante la
audiometría de un tono puro y la audiometría del habla).
31
Talk Forward
(Transmisión)
Facilita la comunicación con el paciente: el operario habla a través del
micrófono y el paciente lo escucha a través del auricular del transductor que
se haya seleccionado.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 17
32
Ext. Range
(Intervalo
ampliado)
Facilita la realización de la prueba a un nivel de intensidad mayor durante la
audiometría. La luz que se encuentra sobre este botón adoptará un color
anaranjado cuando la función Extend Range (Intervalo ampliado) esté
disponible y se iluminará completamente cuando se pulse este botón y se
active su función.
33
Mask On/Off
(Activar/desacti
var
enmascaramie
nto)
Activa/desactiva el enmascaramiento a través del canal 2; para ello, pulse una
primera vez para activarlo y una segunda vez para desactivarlo. La luz que
encontrará sobre el botón indica si el enmascaramiento está activado
(encendida) o desactivado (apagada).
34
Rueda
La rueda posee distintas funciones. Se utiliza para ajustar el nivel de salida del
canal 1 durante la audiometría, para controlar la bomba de forma manual
durante la medición de la impedancia y para desplazarse entre los distintos
menús y opciones seleccionables.
35
Tone Switch,
Enter,
Start/stop
(Cambio de
tono, Entrar,
Iniciar/Detener)
Se utiliza para conmutar los tonos durante la audiometría. En timpanometría
interrumpe o inicia la función de inicio automático y funciona como botón de
inicio y parada cuando la sonda se encuentra en el oído. En los menús que
requieren introducción de texto el cambio de tono se utiliza para realizar una
selección.
36
Down/Incorrect
(Abajo/Incorrec
to)
El botón Down (Abajo) se utiliza para disminuir la frecuencia durante la
audiometría.
Por otro lado, Incorrect (Incorrecto) se utiliza durante la audiometría del habla
para almacenar una palabra incorrecta. El AA222 incorpora un contador
automático de valoración vocal. Por lo tanto, como segunda función, puede
utilizar este botón como botón “Incorrect” (Incorrecto) al realizar pruebas
vocales. Para una valoración vocal automática durante la prueba, pulse este
botón después de cada palabra que el paciente no haya oído correctamente.
37
Up/Correct
(Arriba/Correct
o)
El botón Up (Arriba) se utiliza para aumentar la frecuencia durante la
audiometría.
Por otro lado, Correct (Correcto) se utiliza durante la audiometría del habla
para almacenar una palabra correcta. El AA222 incorpora un contador
automático de valoración vocal. Por lo tanto, como segunda función, puede
utilizar este botón como botón “Correct” (Correcto) al realizar pruebas vocales.
Para contar con la valoración vocal automáticamente durante las pruebas de
voz, pulse este botón cada vez que el paciente oiga correctamente una
palabra.
38
Rueda
Ajusta el nivel de salida del canal 2 utilizado en el enmascaramiento durante la
audiometría.
Modifique la frecuencia del reflejo durante la medición del reflejo manual y
desplácese por los distintos menús y opciones seleccionables.
39
Micrófono de
transmisión
Indicado para transmitir una instrucción al paciente en la cabina de pruebas al
pulsar el botón Talk Forward (Transmisión).
En primera instancia debe utilizarse el micrófono TF (15, panel trasero) para la
transmisión. Si no hay ningún micrófono conectado, se utilizará el micrófono
interno (39).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 18
Si desea cambiar la intensidad, gire la rueda (34) mientras mantiene pulsado
el botón “Talk Forward” (Transmisión).
40
Altavoz del
monitor
Si no hay ningún auricular del monitor auxiliar conectado (3, panel trasero),
podrá acceder al altavoz del monitor que controla ambos canales
seleccionado el botón “Monitor” (Monitor) (28).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 19
3.2 Inicio
El AA222 siempre carga el último protocolo y se inicia en la pantalla Startup (Inicio) configurada en los
ajustes del instrumento: audiometría o impedancia.
3.3 Instrument settings (Ajustes del instrumento)
Los ajustes del instrumento se comparten tanto en el módulo de impedancia como en el de audiometría, y
contiene todos los ajustes generales, incluidos licencia, iluminación, fecha y hora y ajustes de la impresora.
Mantenga pulsado el botón Setup (Configuración) (4) y seleccione Instrument Settings (Ajustes del
instrumento) girando la rueda (34/38).
Módulo de impedancia
Módulo de audiometría
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 20
Al girar la rueda podrá seleccionar y modificar los siguientes ajustes:
License (Licencia)
A AUD key (Clave de audiometría). Al pulsar el botón , se abrirá una ventana
emergente en la que podrá introducir una nueva clave de licencia para el módulo de
audiometría. La nueva clave de licencia se activará al pulsar el botón . Si la
nueva clave no es válida, la anterior clave de licencia no se modificará.
B IMP key (Clave de impedancia). Al pulsar el botón , se abrirá una ventana
emergente en la que podrá introducir una nueva clave de licencia para el módulo de
impedancia. La nueva clave de licencia se activará al pulsar el botón . Si la
nueva clave no es válida, la anterior clave de licencia no se modificará.
Light (Iluminación)
C Al mantener pulsado el botón y girar la rueda, se puede modificar la opción
Display light (Iluminación de la pantalla). Verá como el brillo de su pantalla cambia en función
de esta configuración.
D Al mantener pulsado el botón y girar la rueda, se puede modificar la opción
LED light (Iluminación LED). Verá como el brillo de los LED alrededor del botón Enter
(Introducir) cambian en función de esta configuración. Tenga en cuenta que el LED del sistema
de sonda no se puede ajustar.
Session settings (Ajustes de la sesión)
E La opción Keep session on save (Guardar siempre sesión) guardará la sesión en el dispositivo
cada vez que se pulse Save Session (Guardar sesión).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 21
System (Sistema)
F Al pulsar el botón mientras selecciona la opción Date and time (Fecha y
hora), podrá alterar manualmente la fecha y hora. Aparecerá la siguiente ventana
Utilice la rueda para seleccionar el día, el mes, el año, la hora o los minutos. Utilice los botones
y para ajustar el número. Pulse el botón
para mantener los cambios y configurar la fecha y la hora, o pulse el botón
para rechazar los cambios realizados.
En el caso de que el AA222 esté conectado a Diagnostic Suite, su ordenador personal
actualizará automáticamente la fecha y la hora.
Printer (Impresora)
G En la opción Printer type (Tipo de impresora) podrá seleccionar qué impresora está conectada
al puerto USB de su AA222. De manera predeterminada, se suele seleccionar la impresora
térmica MPT-III SanibelTM. En la siguiente lista encontrará las distintas impresoras que hay
disponibles.
H En la opción Printer color mode (Impresora en modo color) podrá seleccionar si prefiere que su
impresora realice trabajos en blanco y negro, en 3 colores (CMA) o en 4 colores (CMAN).
Pantalla Startup (Inicio)
I Seleccione la pantalla Startup (Inicio) para proceder a la impedancia o a la audiometría del
dispositivo
Asimismo, podrá hacer uso de los siguientes botones:
Al pulsar el botón Install (Instalar) podrá instalar un nuevo firmware en el AA222.
Cuando pulse el botón Install (Instalar), el instrumento pedirá un conector USB. Si
hubiera uno o más archivos de instalación disponibles, esta se iniciará justo después
de confirmar esta acción.
Al mantener pulsado el botón Language (Idioma) y girar la rueda (34/38) podrá
seleccionar uno de los idiomas disponibles. Tenga en cuenta que sistema debe
reiniciarse antes de utilizar la nueva configuración de idioma.
Pulse Exit (Salir) para abandonar la ventana Instrument settings (Ajustes del
instrumento)
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 22
3.4 About (Acerca de)
Al pulsar a la misma vez los botones Shift (Cambiar) + Setup (Configurar) se abrirá el cuadro “About”
(Acerca de) con el que podrá acceder a la información acerca de la versión del SO del firmware, la versión
de DSP y la configuración de la licencia. Asimismo, conocerá con qué transductores se ha calibrado el
dispositivo.
3.5 Clients and session handling (Gestión de sesiones y pacientes)
3.5.1 Clients (Pacientes)
Eliminar al paciente seleccionado
Editar el paciente seleccionado
Volver a la sesión
Acceder a las sesiones guardadas en el paciente seleccionado
Visualizar sesiones del historial
Utilice la rueda (34/38) para seleccionar un paciente de la lista y pulse Enter (Introducir) (35) o Save
(Guardar) para confirmar que dichos datos deben guardarse para el paciente seleccionado. Antes de
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 23
guardar la sesión puede editar un paciente existente o crear un nuevo paciente pulsando el botón Edit
(Editar) o el botón New (Nuevo). El proceso de introducción de datos del paciente es el siguiente:
Utilice la rueda para desplazarse y utilice el botón Enter (Introducir) para introducir la Id. del paciente. Pulse
para continuar.
Utilice la rueda para desplazarse y utilice Enter (Introducir) para seleccionar la letra que se insertará en el
nombre del paciente. En los botones de las teclas programables se encuentran las funciones de borrado,
retroceso, mayúsculas, bloqueo de mayúsculas y barra espaciadora.
Pulse para continuar.
Siga el procedimiento anterior para introducir los apellidos.
Pulse para continuar.
Pulse para guardar el paciente.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 24
3.5.2 View historical sessions (Visualizar sesiones del historial)
Pulse el botón Clients (Pacientes) (3) y utilice la rueda (34/38) para desplazarse entre los pacientes.
Seleccione el paciente pulsando el botón Select (Seleccionar) y aparecerá una lista de sesiones
disponibles. Utilice de nuevo la rueda (34/38) para resaltar la sesión que debe seleccionarse. Pulse View
(Visualizar) para que aparezcan las sesiones del historial.
Utilice el botón Next (Siguiente) o Tests (Pruebas) para navegar por las pruebas de la sesión. Vuelva a la
pantalla de prueba pulsando Back (Atrás). Pulse Trans. (Transferir). para transferir la sesión seleccionada a
la sesión actual de audiometría. La sesión transferida se puede utilizar como referencia al obtener la sesión
actual.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 25
3.5.3 Save session (Guardar sesión)
Al pulsar Save Session (Guardar sesión), los nombres de los pacientes creados aparecerán en una lista. La
sesión se puede guardar en un paciente existente o se puede crear un nuevo paciente.
Eliminar al paciente seleccionado
Editar el paciente seleccionado
Crear un nuevo paciente
Volver a la sesión
Guardar sesión en el paciente seleccionado
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 26
3.6 Instrucciones de funcionamiento Impedancia
3.6.1 Cavidades de calibración
Puede utilizar 0,2 ml, 0,5 ml, 2,0 ml y 5 ml para la comprobación de validez diaria de la calibración de la
sonda.
Para realizar una comprobación de la calibración, seleccione un protocolo que mida un timpanograma.
No utilice una funda para oído. Coloque la punta de la sonda completamente dentro de la cavidad. Realice
la medición. Compruebe el volumen medido.
La tolerancia permitida en la medición del volumen es de ± 0,1 ml para cavidades de hasta 2 ml y ± 5 %
para cavidades más grandes. Estas tolerancias pueden aplicarse en todas las frecuencias de tono de la
sonda.
Recomendamos encarecidamente calibrar cada sonda y contra-auricular al menos una vez al año.
3.6.2 Manipulación y selección de fundas
Con la sonda AA222 y el contrauricular CIR, debe utilizar fundas SanibelTM.
Las fundas SanibelTM son de un solo uso. No las reutilice. La reutilización de las fundas puede provocar el
contagio de una infección de paciente a paciente.
La sonda y el contra-auricular CIR deben tener una funda de un tamaño y tipo adecuados antes de realizar
pruebas. Su elección dependerá del tamaño y la forma del canal auditivo y del oído. Su elección también
dependerá de las preferencias personales y del modo en que usted realice la prueba.
Al realizar una prueba de cribado de impedancia rápida, puede decantarse por una funda en
forma de paraguas. Las fundas en forma de paraguas sellan el canal auditivo y evitan que la
punta de la sonda penetre en el propio canal auditivo. Presione la funda firmemente contra el
canal auditivo de modo que se mantenga un sellado adecuado durante toda la prueba.
Para una prueba más estable, recomendamos utilizar un cable de extensión con una funda
en forma de seta. Asegúrese de que esta funda se introduzca completamente en el canal
auditivo. Las fundas en forma de seta le permiten realizar pruebas “sin manos” desde el
AA222. Eso reduce la posibilidad de ruidos de contacto que afecten a las mediciones.
Para optimizar la estabilidad de las mediciones, se recomienda no sostener la sonda con los dedos durante
la prueba. Los movimientos de la sonda podrían afectar, en especial, a las mediciones de los reflejos
acústicos.
ADVERTENC
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 27
3.6.3 Estado de la sonda
El estado de la sonda se indica a través del color de la luz del panel de control, el sistema de sonda
estándar y el sistema de sonda clínica. A continuación se explican los colores y sus significados:
Color
Panel de
control
Sonda estándar
Sonda clínica
Estado
Rojo
Se ha seleccionado el oído
derecho. La sonda está fuera del
oído.
Azul
Se ha seleccionado el oído
izquierdo. La sonda está fuera del
oído.
Verde
La sonda está en el oído y se
mantiene la estanqueidad.
Amarillo
La sonda está en el oído y está
bloqueada, con fugas o con
demasiado ruido.
Blanco
Se acaba de colocar la sonda. Se
desconoce el estado de la sonda. Si
la luz de la sonda se mantiene en
blanco en cualquier otra situación,
puede ser necesario apagar el
AA222 y volver a encenderlo para
que se indique el estado correcto
de la sonda.
Parpadeo
El AA222 se está pausando o se
espera una interacción. Por
ejemplo, el AA222 seguirá
parpadeando en verde si el
protocolo ha finalizado la prueba y
la sonda aún se encuentra en el
oído. El usuario puede pausar el
AA222 antes de insertar la sonda,
lo que producirá un parpadeo de
color azul o rojo.
Sin luz
El AA222 no controla el estado de
la sonda.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 28
Iniciar o detener una prueba de impedancia
Después del inicio, el AA222 está listo para iniciar automáticamente una medición tan pronto como detecte
que la sonda está en el oído. Cuando la sonda está en el oído la prueba puede detenerse (o pausarse)
manualmente y volver a iniciarse pulsando el botón “Start/stop” (Iniciar/Detener) (35) o pulsando el botón de
la sonda. Si la sonda está fuera del oído la prueba puede detenerse (como si se pausara antes de insertar la
sonda) o iniciarse pulsando el botón “Start/Stop” (Iniciar/Detener) (35). Si utiliza el botón de la sonda cuando
la sonda está fuera del oído se producirá un cambio en el lado del oído seleccionado y, al mismo tiempo, se
restablecerá la función de inicio automático en caso necesario.
3.6.4 Pantalla Tympanometry test (Prueba de timpanometría)
Tecla de función
Descripción
A
Estado de la sonda que muestra el color correspondiente a la luz de la
sonda según se describe en el párrafo 3.1. Aquí aparecen las etiquetas
in ear (en el oído), out of ear (fuera del oído), leaking (con fugas) o
blocked (bloqueada)
B
Frecuencia del tono de la sonda.
C
La presión actual se indica en daPa.
D
El triángulo abierto muestra la presión actual. El triángulo completo (en
el modo manual (O) únicamente) muestra la presión objetivo.
E
El nombre del protocolo actual.
F
Lista de protocolos que muestra qué prueba se visualiza actualmente y
en las casillas de verificación qué pruebas se administrarán después de
iniciar una prueba.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 29
G
Pulse Prev. Test (Prueba anterior) para seleccionar la prueba anterior
de la lista de protocolos.
H
Pulse Next Test (Siguiente prueba) para seleccionar la siguiente prueba
de la lista de protocolos.
I
Pulse Include (Incluir) para seleccionar o Exclude (Excluir) para anular
la selección de la casilla de verificación de la prueba actualmente
visualizada (F) y de este modo incluirla o excluirla de la prueba.
J
Al realizar varios intentos de medición, al pulsar Data (Datos) podrá
seleccionar el conjunto de datos visualizado. Solo los datos
visualizados pueden guardarse en un paciente.
K
Si pulsa Scale (Escala) podrá cambiar la escala del eje de cumplimiento
en el timpanograma.
L
Si pulsa Compensated (Compensado) podrá activar o desactivar la
compensación del timpanograma según el volumen del conducto
auditivo estimado.
M
Si pulsa Y podrá alternar entre la visualización de los llamados
timpanogramas Y, B o G. El que se muestra actualmente se reconoce
por la mayúscula en la etiqueta del botón.
N
Si pulsa Child (Niño) se activará un tren que se desplazará recorriendo
la parte inferior de la pantalla para ayudar a distraer la atención de los
niños mientras se obtiene la medición.
Si pulsa 0 daPa (0 daPa) la presión ambiente se configura rápidamente
como presión objetivo y vuelve rápidamente a 0 daPa. Esta función solo
está disponible en el modo manual (O).
O
Si activa el modo manual en la prueba de timpanograma, la presión
podrá configurarse manualmente con la rueda (19). Pulse el atenuador
(22) para iniciar o detener la grabación en el modo manual. Puede
desactivar el modo manual y volver a la prueba automática pulsando
Auto (Automático)
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 30
3.6.5 Pantalla Reflex test (Prueba de reflejos)
La barra superior de las teclas programables indica la función en modo automático, mientras que la barra
inferior muestra la función de las teclas programables en modo manual.
Tecla de función
Descripción
O
Si activa el modo manual en la prueba de reflejos podrá realizar mediciones de
reflejos únicos al mismo tiempo y, de forma opcional, podrá establecer
manualmente la presión a la que se mide el reflejo (consulte T).
P
El número indica la intensidad del activador de reflejos de la medición de
reflejos actualmente seleccionada (Q).
Q
El control deslizante de presión indica la presión a la que se establecen las
mediciones de reflejos que van a someterse a pruebas (en el modo manual [O]
únicamente). El control deslizante se desplaza manteniendo el botón de
presión (consulte T) y girando la rueda.
R
El medidor de cumplimiento indica el valor de cumplimiento no compensado
actual y puede utilizarse como ayuda para configurar la presión en el nivel más
alto o en una compensación del nivel de presión más alto (en el modo manual
[O] únicamente).
S
La medición de reflejos seleccionada actualmente se indica con un gran
rectángulo alrededor. Dentro del gráfico de reflejos se muestra también el
valor de desviación numérico.
T
Si pulsa Pressure (Presión) podrá configurar la presión manualmente (consulte
Q) (en el modo manual [O] únicamente).
Pulse Exclude (Excluir) para excluir la prueba resaltada. Una vez excluida,
pulse Include (Incluir) para que vuelva a formar parte de la medición.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 31
U
Si pulsa el botón de flecha hacia arriba la selección de reflejos se moverá a la
fila de reflejos anterior. Puede desplazar la selección hacia el lado con la
rueda (19).
V
Si pulsa el botón de flecha hacia abajo la selección de reflejos se moverá a la
siguiente fila de reflejos. Puede desplazar la selección hacia el lado con la
rueda (19).
W
Si pulsa Change Status (Cambiar estado) se alternará el estado del reflejo
seleccionado actualmente (Q). El color verde indica que hay un reflejo,
mientras que el color rojo/azul indica que no hay ningún reflejo.
X
Si mantiene pulsado el botón Enlarge (Ampliar) aparecerá el reflejo
seleccionado actualmente (Q) con un elevado nivel de detalle.
Y
Si pulsa Child (Niño) se activará un tren que se desplazará recorriendo la parte
inferior de la pantalla para ayudar a distraer la atención de los niños mientras
se obtiene la medición.
En el modo manual (O), el botón Add Stimulus (Añadir estímulo) está
disponible y permite añadir nuevas filas de reflejos.
Z
En el modo manual (O), el botón Add Level (Añadir nivel) está disponible y
permite incluir intensidades de prueba adicionales.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 32
3.6.6 Pantalla Reflex decay test (Prueba de fatiga del reflejo)
Tenga en cuenta que en aquellos casos en los que su protocolo no cuente con una prueba de la fatiga del
reflejo incluida, podrá incluir, de forma temporal, dicha prueba a su protocolo manteniendo pulsado el botón
Shift (Cambiar) mientras pulsa el botón I Reflex C (I Reflejo C). Al utilizar esta combinación también podrá
incluir y excluir una prueba de fatiga del reflejo de que se ejecute automáticamente.
Dicha prueba se ejecutará automáticamente con una intensidad de activación de 10 dB sobre el umbral del
reflejo. En la prueba se mostrará una ventana emergente y solicitará la intensidad del dispositivo de
activación en casos en los que:
No se pueda encontrar el umbral del reflejo en el mismo protocolo
La intensidad necesaria se encuentre por encima o por debajo del nivel de peligro, tal y como
aparece configurado en los ajustes del protocolo
La intensidad necesaria se encuentre por encima de la intensidad máxima a la que el transductor
permite reproducir este dispositivo de activación en concreto
En la pantalla predeterminada de las pruebas de fatiga del reflejo aparecen los gráficos de las mediciones
de la fatiga del oído seleccionado. En la pantalla se puede encontrar la siguiente información:
A
La curva de timpanometría
B
En el gráfico, el eje X es la escala de tiempo en la que la barra negra indica cuándo se dio el
estímulo.
C
La tabla con los valores de medición que solo se calculan si se pudo finalizar la medición.
Level (Nivel): nivel del estímulo
Pressure (Presión): la presión a la que se mide la fatiga del reflejo. Normalmente la prueba
de fatiga se configurará para utilizar la presión pico de un timpanograma previo.
Stimulus (Estímulo): frecuencia del estímulo
Decay Value (Valor de fatiga): el valor de fatiga es la diferencia en porcentaje de los dos
valores de desviación del reflejo tomados medio segundo después de que comenzara el
estímulo y medio segundo antes de que se detuviera. Si hay fatiga, el porcentaje se muestra
como número negativo. Cuando el cálculo da números superiores al 125 % o inferiores al
- 115 %, el resultado no será válido y no se mostrará.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 33
3.6.7 Pantalla Reflex latency test (Prueba de la latencia de reflejo) (licencia ampliada)
La prueba de la latencia de reflejo se ejecuta automáticamente con una intensidad de activación de 10 dB
sobre el umbral del reflejo. En la prueba se mostrará una ventana emergente y solicitará la intensidad del
dispositivo de activación en casos en los que:
No se pueda encontrar el umbral del reflejo en el mismo protocolo
La intensidad necesaria se encuentre por encima o por debajo del nivel de peligro, tal y como
aparece configurado en los ajustes del protocolo
La intensidad necesaria se encuentre por encima de la intensidad máxima a la que el transductor
permite reproducir este dispositivo de activación en concreto
La pantalla por defecto de las pruebas de latencia de reflejo muestra los gráficos de las mediciones de la
latencia que se miden en el oído seleccionado. En la pantalla se puede encontrar la siguiente información:
A
Los primeros 300 ms de la curva de timpanometría.
B
La tabla con los valores de medición que solo se calculan si se pudo finalizar la medición.
Level (Nivel): nivel del estímulo
Pressure (Presión): la presión a la que se mide la fatiga del reflejo. Normalmente la prueba
de fatiga se configurará para utilizar la presión pico de un timpanograma previo.
Stimulus (Estímulo): frecuencia del estímulo
Latency Value (Valor de latencia): el valor de latencia es el intervalo de tiempo entre la
aparición del estímulo y el punto en que se alcanza el 10 % del valor de desviación del
reflejo. El valor de desviación del reflejo se mide como la media de la desviación entre 250
y 300 ms después de la aparición del reflejo.
3.6.8 Función de la trompa de Eustaquio: tímpano sin perforar
En la pantalla de la prueba de funcionamiento de la trompa de Eustaquio en tímpanos sin perforar se
muestran los gráficos del oído seleccionado en los que se trazan los tres timpanogramas del procedimiento
Williams adaptado. El procedimiento Williams mantiene la presión entre el primer y el segundo
timpanograma a una presión de parada, y entre el segundo y el tercer timpanograma a una presión de
inicio. Entre todos los timpanogramas, el procedimiento Williams original consiste en pedir al paciente que
trague. Para conseguir una mayor desviación de los timpanogramas, le recomendamos pedir al paciente
que realice una maniobra de Valsalva después del primer timpanograma y que trague después del segundo
timpanograma.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 34
La siguiente información está disponible durante la prueba:
A
Las curvas de timpanometría no compensadas.
B
El volumen del canal auditivo equivalente en que la admisión acústica (Y) en la presión de inicio
del primer timpanograma se toma como valor de referencia.
C
La tabla muestra los valores de presión en los que se detectan los tres picos (o el volumen
equivalente mayor si no hay ningún pico).
Entre los tres timpanogramas, se abre una instrucción para decirle cómo instruir al paciente. Pulse
Continue (Continuar) o el botón Enter (Introducir) para continuar.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 35
3.6.9 Función de la trompa de Eustaquio: tímpano perforado
En la pantalla predeterminada de la prueba de función de la trompa de Eustaquio para el tímpano perforado
se muestra un gráfico del oído seleccionado. La siguiente información está disponible durante la prueba:
A
La curva de presión muestra que la presión cae cada vez que el paciente traga. Hay que tener en
cuenta que una liberación exponencial de presión supone que el sellado de la sonda no sea
suficiente.
Antes de iniciarse la medición, se abre una instrucción para decirle cómo instruir al paciente. Pulse
Continue (Continuar) o el botón Enter (Introducir) para continuar.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 36
3.6.10 Función de la trompa de Eustaquio: trompa de Eustaquio abierta (licencia ampliada)
Básicamente, la prueba de la trompa de Eustaquio abierta es una prueba de impedancia de línea de base.
Controla los cambios en la impedancia con el tiempo sin aplicar cambios de presión o estímulos acústicos.
Cuando hay una trompa de Eustaquio abierta, lo normal es reconocer la respiración del paciente en la curva
de timpanometría. Si la trompa de Eustaquio está cerrada y la membrana timpánica está intacta, lo normal
es medir pequeños cambios en la timpanometría que pueden estar causados por molestias acústicas
alrededor del paciente, desplazamientos accidentales de la sonda o por movimientos espontáneos del
tímpano. Además, permite medir movimientos causados por los latidos del corazón en, por ejemplo, un
tumor glómico. O se puede utilizar la prueba para medir los reflejos cuando el estímulo se presente a través
de un dispositivo externo como un implante coclear.
La pantalla por defecto de la prueba de función de la trompa de Eustaquio abierta muestra un gráfico del
oído seleccionado. A continuación se muestra un ejemplo de medición en el que se puede reconocer el
ritmo de respiración de un paciente gracias a la presencia de una trompa de Eustaquio abierta.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 37
3.7 Instrucciones de funcionamiento Audiometría
El módulo de audiometría contiene las siguientes pruebas que podrá seleccionar desde la lista de pruebas
(15) al girar la rueda (34/38).
Tone (Tono)
Stenger
Weber
ABLB Fowler
SISI Índice de sensibilidad a aumentos de corta duración
Auto (Automático) Hughson Westlake
Speech (Habla)
Speech Ch2On (Habla Ch2On) (solo versión ampliada)
Speech in noise (Habla en ruido)
QuickSIN Habla rápida en ruido (opcional)
Tenga en cuenta que las pruebas disponibles en esta lista dependen de la configuración de la licencia.
3.7.1 Pantalla Tone audiometry test (Prueba de la audiometría tonal)
La pantalla Tone audiometry test (Prueba de la audiometría tonal) se utiliza para realizar una audiometría
tonal utilizando auriculares normales o intrauriculares, conducción ósea o altavoces de campo libre. A
continuación se proporciona una descripción de las distintas funcionalidades de la pantalla Tone audiometry
test (Prueba de la audiometría tonal).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 38
Tecla de función
Descripción
A
Utilice el Tone Switch (Cambio de tono) (35) para presentar un sonido al
paciente. El área de estímulo se iluminará cuando se presente un sonido.
B
De este modo se visualiza el ajuste del dial de la intensidad del estímulo, que
puede modificarse girando la rueda (34).
C
Este indicador visual aparecerá cuando el paciente pulse la respuesta del
paciente.
D
Se muestra el tipo de medición (HL, MCL, UCL o Tinnitus), así como el tipo de
presentación (Tone [Tono], Stenger [Stenger], Weber [Weber]). También se
muestra la frecuencia de la prueba.
E
Se visualiza la configuración del dial de la intensidad del canal 2, como por
ejemplo, el enmascaramiento, que puede modificarse girando la rueda (38).
F
El área del estímulo se iluminará cuando se emita un sonido en el canal 2. Por
ejemplo, al activar el enmascaramiento (33).
G
Indicación del lado del oído y del tipo de estímulo para el canal 1.
H
CPT (CPT AMA: Council on Physical Therapy American Medical Association) es
un promedio de tonos puros para 0,5, 1, 2 y 4 kHz de frecuencia en función de
su pertinencia para la comprensión del habla.
PTA: indica el promedio de tonos puros (PTA, por su sigla en inglés)
configurado en Tone Settings (Ajustes del tono).
Escala de
intensidad
I
La escala de intensidad abarca desde los -10 hasta los 120 dB HL.
Escala de
frecuencia
J
La escala de frecuencia abarca desde los 0,125 a los 8 kHz.
Máxima salida
K
El área más oscura indica el rango de intensidad máximo para el transductor
seleccionado. Dicho rango se puede ampliar pulsando la tecla Ext. range
(Intervalo ampliado) (32).
L
El cursor del audiograma muestra la intensidad y la frecuencia de estímulo
actual seleccionado.
Plátano del habla
M
El plátano del habla indica el área esencial para la comprensión del habla.
Tabla de
enmascaramiento
N
En la tabla de enmascaramiento se indica la intensidad del enmascaramiento
para el umbral almacenado.
O
Indicación del lado del oído y del tipo de estímulo para el canal 2.
P
El cursor del audiograma muestra la intensidad y la frecuencia del nivel de
enmascaramiento actual seleccionado.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 39
Q
Pulse el botón “1,2,5 dB” (1,2,5 dB) para alternar el tamaño del paso en dB. El
tamaño del paso actual se indica en la etiqueta de este botón.
R
Mantenga pulsado el botón Meas. type (Tipo de medición) y utilice la rueda
(34/38) para seleccionar el tipo de umbral: HL (Nivel de audición), MCL (Nivel
más cómodo), UCL (Nivel incómodo) y Tinnitus (Nivel Tinnitus).
S
Cambie la indicación de la condición: None (Ninguno), Aided (Asistido), Binaural
(Binaural) o Aided and Binaural (Asistido y binaural). Función únicamente
disponible durante la tecla de prueba de campo libre (24).
T
Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal.
U
Muestre y oculte la pantalla de la tabla de enmascaramiento (N).
V
Sync (Sincronización) permite activar el atenuador de enmascaramiento para el
atenuador de tonos. Esta opción se utiliza, por ejemplo, en el enmascaramiento
síncrono.
X
Continuo: de manera predeterminada se emite un tono continuo.
Tono único: emite un tono con una duración establecida previamente.
Multitono: emite un tono al pulsar el botón de forma continua.
La duración tanto del multitono como del tono único se configura en Common
Settings (Ajustes generales) Audiometría.
Y
Man (Manual): se emite un tono manualmente cada vez que se pulsa el botón
Tone Switch (Cambio de tono) (34).
Rev (Inversa): la presentación de un tono continuo se interrumpirá cada vez que
se pulse el botón Tone Switch (Cambio de tono) (34).
3.7.1.1 Stenger
La prueba de Stenger se realiza cuando se sospecha que un paciente finge o simula una pérdida de
audición y se basa en el fenómeno auditivo denominado “Principio de Stenger”, que afirma que solo se
percibirá el tono más alto de dos similares que se presenten a ambos oídos simultáneamente. Como norma
general, se ha recomendado realizar la prueba de Stenger en caso de pérdida de audición unilateral o
asimetría notable.
Puede seleccionar la pantalla Stenger test (Prueba de Stenger) pulsando Tests (Pruebas) y seleccionado
Stenger (Stenger). Para la audiometría de tonos puros utilizará la misma pantalla. Consulte la pantalla Tone
audiometry test (Prueba de audiometría tonal) anterior para obtener una descripción completa de la pantalla
de prueba. En la pantalla Stenger test (Prueba de Stenger) podrá utilizar los botones de función Q, T, X e Y.
En la prueba de Stenger, al pulsar el Tone Switch (Cambio de tono) la señal se emite en los dos oídos.
Utilice la rueda (34) para ajustar la intensidad del canal 1 (cursor L) y la rueda (38) para ajustar la del
canal 2 (cursor P) antes de pulsar el Tone Switch (Cambio de tono).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 40
3.7.1.2 ABLB Fowler
La ABLB (equilibrio de volumen binaural alterno) es una prueba para detectar las diferencias entre el
volumen percibido por ambos oídos. La prueba está diseñada para personas con pérdida auditiva unilateral.
Es una posible prueba de reclutamiento.
La prueba se realiza a unas frecuencias en las que se cree que puede haber reclutamiento. El mismo tono
se presenta, alternativamente, a ambos oídos. La intensidad se fija en el oído afectado (20 dB por encima
del umbral de tono puro). La tarea del paciente consiste en ajustar el nivel del oído que presenta una mejor
audición hasta que la señal de los dos oídos tenga la misma intensidad. Sin embargo, tenga en cuenta que
la prueba se puede realizar también fijando la intensidad en el oído que oye con normalidad y pidiendo al
paciente que ajuste el tono para el oído afectado.
En la pantalla ABLB test (Prueba de ABLB) podrá utilizar los botones de función Q, T, U, V e Y.
3.7.1.3 Tone in noise (Tono en ruido) Langenbeck
Para obtener una descripción de las teclas de función de Tone in noise (Tono en ruido), consulte la pantalla
Pure tone audiometry test (Prueba de audiometría de tonos puros). Las teclas de función de esta pantalla
son Q, R, T, U, X e Y.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 41
3.7.1.4 Speech audiometry (Logoaudiometría)
La logoaudiometría vocal tiene la ventaja de utilizar una señal de voz y se utiliza para cuantificar la
capacidad del paciente para comprender el contenido de la comunicación cotidiana. Examina la capacidad
de procesamiento del paciente con relación a su grado y tipo de pérdida auditiva, que puede variar
significativamente entre pacientes con la misma configuración de pérdida auditiva.
La logoaudiometría puede realizarse utilizando distintas pruebas.
SRT (umbral de recepción del habla) se refiere al nivel al que el paciente puede repetir correctamente el
50 % de las palabras que se le comunican. Sirve como comprobación del audiograma de tonos puros,
ofrece una indicación de la sensibilidad auditiva para el habla y ayuda a determinar el punto de partida para
otras mediciones supraliminares, como WR (reconocimiento de palabras).
WR también se denomina en ocasiones SDS (puntuaciones de discriminación del habla) y representa el
número de palabras correctamente repetidas, expresado como porcentaje. Utilice los botones Correct
(Correcto) (36) o Incorrect (Incorrecto) (37) para indicar el reconocimiento de palabras. Al hacerlo, la
puntuación del reconocimiento de palabras se calcula automáticamente.
La prueba del habla se puede realizar a través de distintos materiales WAVE grabados previamente (26),
una entrada de CD (26) o un micrófono (27), y se puede ejecutar tanto en modo gráfico como en modo
tabla.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 42
Tecla de función Descripción
SR
(Reconocimiento
del habla)/SD
(Discriminación del
habla)
A SR hace referencia a un reconocimiento del habla de entre 0 y 100 %
SD hace referencia a una discriminación del habla de entre 0 y 100 %
Escala de
intensidad
B La escala de intensidad abarca desde los -10 hasta los 120 dB HL
Lista de entrada C Muestra el material de la lista seleccionada. Al iniciar la prueba, la palabra
aparecerá en un cuadrado.
Curvas de norma
fónica
D Curvas de norma fónica del material del habla: M para polisílabo y S para
monosílabo. Estas curvas pueden establecerse en Speech Setting (Configuración
del habla) Normas fónicas.
Rango máximo E En esta área se indica el intervalo de intensidad que el transductor seleccionado
no puede alcanzar. Utilice la tecla Ext. Range (Intervalo ampliado) (32) para
ampliar el intervalo disponible.
F Escoja entre SRT, MCL y UCL, WR1, WR2 o WR3. Seleccione el tipo de
medición requerido utilizando una de las ruedas giratorias (34/38).
G La condición en la que se realiza la prueba de habla: None (Ninguno), Aided
(Asistido), Binaural (Binaural) o Aided & Binaural (Asistido y binaural).
H Sync (Sincronización) permite activar el atenuador de enmascaramiento para el
atenuador de tonos. Esta opción se utiliza, por ejemplo, en el enmascaramiento
síncrono.
I Cambie entre la barra superior ampliada y la barra superior de tamaño normal.
J Utilice las ruedas (34/38) para seleccionar los diferentes elementos de la lista:
K Las listas pueden cambiarse en la opción “List” (Lista). Utilice las ruedas (34/38)
para seleccionar los diferentes elementos de las listas.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 43
L Comienza a reproducirse el material WAVE.
Cuando se inicia la prueba de material WAVE, los botones F cambiarán al modo de grabación.
M Reproducir
Reanudar
Pausar
N Adelantar el material manualmente
Al pulsar Shift (Cambio) con este botón podrá rebobinar el material manualmente.
O Deja de reproducir el material WAVE.
Cuando se complete la lista de palabras o se seleccione otra pista, utilice el botón
F de fin para salir del modo de grabación.
P Utilice los números durante la puntuación fonética para indicar el número de
fonemas en la palabra con la respuesta correcta.
Speech Mic (Habla Micrófono)
La pantalla del habla emitida con un micrófono es la misma que la descrita anteriormente. La pantalla
aparecerá al pulsar la tecla Mic (Micrófono) (27). Mantenga pulsado el botón Mic (Micrófono) (27) para
ajustar la voz en directo. Ajuste los niveles hasta que alcance una media de aproximadamente 0 dB VU en
el medidor de unidades de volumen.
AVISO
Si la señal de calibración y habla no tienen el mismo nivel, deberá corregirse manualmente.
Speech CD (Habla CD)
La pantalla del habla emitida a través de una entrada externa de habla o “CD de habla” es la misma que la
descrita anteriormente. En Speech Settings (Ajustes del habla) debe configurarse la entrada del habla a CD.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 44
3.7.1.5 Speech CH2On (Habla CH2On)
Esta pantalla de prueba es la misma que para el habla. En la pantalla Speech CH2On (Habla CH2On),
el material del habla se presenta de manera binaural.
3.7.1.6 Speech in noise (Habla en ruido)
Esta pantalla de prueba es la misma que para el habla. En la pantalla Speech in noise (Habla en ruido),
tanto el material del habla como el habla en ruido se presentan en el mismo oído.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 45
3.7.1.7 Weber
La prueba de Weber diferencia entre pérdidas de audición por conducción y neurosensoriales utilizando un
conductor óseo. Use las indicaciones para mostrar dónde se percibe el tono. Si el paciente oye el tono
mejor en el oído de peor audición, significa que la pérdida de audición es conductiva; si el tono se oye mejor
por el oído con mayor nivel de audición, la pérdida es neurosensorial en la frecuencia en cuestión.
Los símbolos para la prueba de Weber corresponden a los siguientes botones programables:
Percibido a la
derecha
Percibido en el
centro
Percibido a la
izquierda
No lo oye
No hay reacción
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 46
3.7.1.8 Auto: Hughson-Westlake (Automático: Hughson-Westlake)
Hughson Westlake es un procedimiento automático de prueba de tonos puros. El umbral de audición se
define como 2 de 3 (o 3 de 5) respuestas correctas a un nivel de umbral con un procedimiento de prueba de
un aumento de 5 dB y una reducción de 10 dB.
Tecla de
función
Descripción
A
Conmuta entre mostrar y ocultar la medición.
B
Al activarlo, el paciente podrá familiarizarse con el procedimiento de prueba sin
que haya datos que pertenezcan a la grabación.
C
Al pulsarlo, se probará la frecuencia actual seleccionada. La prueba iniciar
inmediatamente después de pulsarlo.
D
Pulse el botón de reproducir para iniciar la prueba para las distintas frecuencias.
Pausar
E
Parada
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 47
3.7.1.9 QuickSIN test (Prueba QuickSIN) (opcional)
La prueba de QuickSIN se desarrolló para ofrecer una estimación rápida de la pérdida de SNR. Se presenta
una lista de seis frases con cinco palabras clave por frase con ruido de murmullos de cuatro personas. Las
frases se presentan con relaciones señal/ruido pregrabadas, que descienden en pasos de 5 dB desde 25
(muy fácil) hasta 0 (sumamente difícil). Las SNR utilizadas son: 25, 20, 15, 10, 5 y 0, que abarcan desde
una audición normal hasta una gravemente deficiente con ruido. Para obtener más información, consulte el
manual Prueba de habla con ruido de QuickSINTM de Etymotic Research, versión 1.3.
Tecla de
función
Descripción
A CH2On facilita el ajuste del canal 2 independientemente del canal 1. Esta
opción únicamente está disponible para las listas 24-35.
B Las diferentes listas pueden cambiarse en la opción “List” (Lista). Utilice las
ruedas (34/38) para seleccionar los diferentes elementos de las listas.
C Inicia la prueba de QuickSIN
Detiene la prueba de QuickSIN
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 48
3.7.1.10 SISI (Índice de sensibilidad a aumentos de corta duración)
El SISI está diseñado para probar la capacidad de reconocer un aumento de 1 dB de intensidad durante una
serie de ráfagas de tonos puros presentados 20 dB por encima del umbral de tonos puros para la frecuencia
de prueba. Puede utilizarse para diferenciar entre afecciones cocleares y retrococleares, pues un paciente
con una afección coclear podrá percibir los incrementos de 1 dB, pero un paciente con una afección
retrococlear no podrá. Deben obtenerse 20 mediciones para que el umbral de SISI aparezca en la
frecuencia determinada.
Tecla de
función
Descripción
A Modulación de amplitud (0, 1[SISI], 2, 5)
B Inicia la prueba de SISI
Pausa la prueba de SISI
C Detiene la prueba de SISI
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 49
3.8 Funcionamiento en el modo de sincronización (solo disponible con Diagnostic
Suite)
AVISO
3.8.1 Configuración de energía del ordenador personal
Permitir que el ordenador entre en modo de suspensión o hibernación puede hacer que Suite falle cuando el
ordenador se vuelva a activar. Desde el menú de inicio del sistema operativo, diríjase a Control Panel
(Panel de control)|Power Options (Opciones de energía) para cambiar estos ajustes.
3.8.2. Iniciar desde OtoAccess®
Si desea instrucciones sobre cómo trabajar con la base de datos de OtoAccess®, consulte el manual de
funcionamiento de OtoAccess®.
3.8.3 Arranque desde Noah 4
Para iniciar Diagnostic Suite desde Noah 4:
1. Abra Noah 4.
2. Busque y seleccione el paciente con el que quiere trabajar.
3. Si el paciente aún no figura en la lista:
Haga clic en el icono Add a New Patient (Añadir un paciente nuevo)
Llene los campos obligatorios y haga clic en OK (Aceptar)
4. Haga clic en el icono del módulo Diagnostic Suite en la parte superior de la pantalla.
Para obtener más instrucciones sobre cómo trabajar con la base de datos, consulte el manual de
funcionamiento de Noah 4.
3.8.4 Crash report (Informe de fallos)
Si se produce un fallo en el funcionamiento de Diagnostic Suite, el sistema archivará los detalles. La
ventana Crash Report (Informe de fallos) aparecerá en la pantalla de prueba (tal y como se muestra a
continuación). Dicho informe ofrece información a Interacoustics acerca del mensaje de error. El propio
usuario puede añadir información adicional en la que exprese qué estaba haciendo antes de que se
produjera el fallo a fin de colaborar en la solución del problema. También se puede enviar una captura de
pantalla del software.
El usuario debe marcar la casilla “I agree to the Exclusion of Liability” (Acepto la Exclusión de
responsabilidad) antes de poder enviar el informe de fallos a través de internet. Los usuarios que no
dispongan de conexión a internet pueden guardar el informe de fallos en un disco duro externo para poder
enviarlo desde otro ordenador con conexión a internet.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 50
3.8.5 Configuración del instrumento
Seleccione Menu (Menú) | Setup (Configuración) | Suite setup… (Configuración del conjunto de
aplicaciones) para abrir la configuración del conjunto de aplicaciones general.
Importante: Tanto en el módulo AUD (Audiometría) como en el módulo IMP (Impedancia), asegúrese de
seleccionar el “AA222 (versión 2)” y no “AA222”, que hace referencia a la versión antigua.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 51
3.9 Uso del modo de sincronización
El modo de sincronización permite realizar una transferencia de datos con un solo clic. Si pulsa Save
Session (Guardar sesión) en el instrumento, la sesión se transferirá automáticamente a Diagnostic Suite.
Inicie el conjunto de aplicaciones con el dispositivo conectado.
3.9.1 Uso de la sincronización de IMP
Las siguientes operaciones pueden realizarse desde la pestaña IMP (Impedancia) de Diagnostic Suite:
Menu (Menú) permite acceder a las opciones de Setup
(Configuración), Print (Impresión), Edit (Edición) y Help (Ayuda)
(consulte el documento de información para obtener más detalles
sobre los elementos de menú).
Cambio de idioma:
Menu (Menú) | Setup (Configuración) | Suite Setup (Configuración
del conjunto de aplicaciones) le lleva a una ventana desde la que
puede cambiar el idioma.
o
Print (Impresión) permite imprimir los resultados que se muestran en
pantalla directamente en la impresora predeterminada o en un archivo
pdf. Cuando el protocolo no tenga ninguna plantilla de impresión
asociada, se le pedirá que seleccione una (consulte el documento de
Información adicional para ver más detalles sobre el asistente de
impresión).
Save & New Session (Guardar sesión y abrir nueva) guarda la sesión
actual en Noah u OtoAccess® (o en un archivo XML de uso genérico
si la unidad funciona de forma independiente) y abre una sesión
nueva.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 52
Save & Exit (Guardar sesión y salir) guarda la sesión actual en Noah
u OtoAccess® (o en un archivo XML de uso genérico si la unidad
funciona de forma independiente) y sale del software.
Toggle Ear (Cambiar oído) permite cambiar del oído izquierdo al
derecho y viceversa.
List of Defined Protocols (Lista de protocolos definidos) permite
visualizar el protocolo que se utilizó en las sesiones del historial.
Temporary setup (Configuración temporal) permite visualizar los
ajustes utilizados en las sesiones del historial.
List of historical sessions (Lista de sesiones del historial) accede a
las sesiones históricas, para revisarlas, o a Current Session (Sesión
actual).
Go to current session (Ir a la sesión actual) vuelve a la sesión en
curso.
El botón Report editor (Editor de informes) abre otra ventana para
añadir y guardar notas en la sesión actual.
La imagen del equipo muestra si el equipo está conectado. El
Simulation mode (Modo de simulación) se indica si se utiliza el
software sin equipo.
La lista de protocolos muestra todas las pruebas que forman parte
del protocolo utilizado. La prueba que se ve en la pantalla de prueba
está marcada en azul o en rojo, dependiendo del oído seleccionado.
Si en el protocolo se incluyen más pruebas de las que se pueden ver
en una sola pantalla, aparecerá una barra de desplazamiento.
Una marca blanca indica que se han guardado (algunos) datos para
esta prueba.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 53
3.9.2 Uso de la sincronización de AUD
La siguientes operaciones pueden realizarse desde la pestaña AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite:
Menu (Menú) permite acceder a las opciones de Print (Impresión),
Edit (Edición), View (Visualización), Tests (Pruebas), Setup
(Configuración) y Help (Ayuda) (consulte el documento de información
para obtener más detalles sobre los elementos de menú).
Cambio de idioma:
Menu (Menú)|Setup (Configuración)|Language (Idioma) le lleva a
una ventana desde la que puede cambiar el idioma.
o
Print (Impresión) permite imprimir los resultados que se muestran en
pantalla directamente en la impresora predeterminada o en un archivo
pdf. Se le pedirá que seleccione una plantilla de impresión si el propio
protocolo no cuenta con una ya vinculada. Consulte el Manual de
instrucciones de Diagnostic Suite para obtener más información
acerca del asistente de impresión.
Save & New Session (Guardar sesión y abrir nueva) guarda la sesión
actual en Noah u OtoAccess® (o en un archivo XML de uso genérico
si la unidad funciona de forma independiente) y abre una sesión
nueva.
Save & Exit (Guardar sesión y salir) guarda la sesión actual en Noah
u OtoAccess® (o en un archivo XML de uso genérico si la unidad
funciona de forma independiente) y sale del software.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 54
Tone test (Prueba de tonos) muestra el audiograma de tonos.
Speech test (Prueba de voz) muestra el gráfico de voz o la tabla de
voz.
Extended range (Intervalo ampliado) permite abrir las intensidades
más elevadas de los transductores actualmente seleccionados.
List of Defined Protocols (Lista de protocolos definidos) permite
visualizar el protocolo que se utilizó en las sesiones del historial.
Temporary setup (Configuración temporal) permite visualizar los
ajustes utilizados en las sesiones del historial.
List of historical sessions (Lista de sesiones del historial) accede a
las sesiones históricas, para revisarlas, o a Current Session (Sesión
actual).
Go to current session (Ir a la sesión actual) vuelve a la sesión en
curso.
Single audiogram (Audiograma único) muestra los datos de la parte
derecha y la parte izquierda en un solo audiograma.
Synchronize channels (Sincronizar canales) bloquea el canal 2 en el
canal 1 de forma que la diferencia de intensidad entre los canales
permanece constante.
Edit mode (Modo Editar) permite introducir un audiograma haciendo
clic con el ratón.
Mouse controlled audiometry (Audiometría controlada por ratón)
permite presentar y almacenar el estímulo con el control del ratón en
el audiograma.
dB step size (Tamaño del paso en dB) permite alternar entre
tamaños de pasos en 1, 2 y 5 dB.
Hide unmasked threshold (Ocultar umbral sin enmascarar) permite
mostrar u ocultar umbrales sin enmascarar para los que existe un
umbral enmascarado.
Las superposiciones de asesoramiento pueden activarse en un
monitor de pacientes independiente. Los fonemas, los ejemplos de
sonidos, el plátano del habla, las indicaciones de gravedad y los
valores máximos de la tabla de pruebas están disponibles como
superposiciones.
El botón Report editor (Editor de informes) abre otra ventana para
añadir y guardar notas en la sesión actual. Estas notas también
pueden leerse o escribirse en el espacio en blanco.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 55
La imagen del equipo muestra si el equipo está conectado. El
Simulation mode (Modo de simulación) se indica si se utiliza el
software sin equipo.
3.9.3 Modo de sincronización
Si hay varias sesiones almacenadas en el AA222 (en uno o varios pacientes) y deben transferirse al
ordenador, se podrá utilizar la pestaña Sync (Sincronización). La siguiente captura de pantalla muestra
Diagnostic Suite con la pestaña SYNC (Sincronización) abierta (debajo de las pestañas AUD [Audiometría]
e IMP [Impedancia] en la esquina superior derecha).
La pestaña SYNC (Sincronización) ofrece las siguientes opciones:
Client upload (Carga de pacientes) se utiliza para cargar pacientes de la base de datos (Noah u
OtoAccess®) en el AA222. La memoria interna del AA222 puede almacenar hasta 500 pacientes y
50 000 sesiones.
Session download (Descarga de sesiones) se utiliza para descargar sesiones (de audiograma y
timpanometría) desde la memoria del AA222 en Noah, OtoAccess® o XML (este último cuando se utiliza
Diagnostic Suite sin base de datos).
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 56
3.9.4 Client upload (Carga de pacientes)
La siguiente captura de pantalla muestra la pantalla Client upload (Carga de pacientes):
A la izquierda se puede buscar el paciente dentro de la base de datos a fin de transferirlo a la base
de datos con distintos criterios de búsqueda. Utilice el botón “Add” (Añadir) para transferir (cargar) el
paciente de la base de datos a la memoria interna de AA222. La memoria interna del AA222 puede
almacenar hasta 500 pacientes y 50 000 sesiones.
En la parte derecha se muestran los pacientes actualmente almacenados en la memoria interna del
AA222 (equipo). Es posible eliminar a todos los pacientes o a pacientes específicos utilizando los
botones “Remove all” (Eliminar todos) o “Remove” (Eliminar).
3.9.5 Session download (Descarga de sesiones)
La siguiente captura de pantalla muestra la pantalla Session download (Descarga de sesiones):
Al pulsar el botón “Find client” (Buscar paciente), aparece una ventana como la siguiente, en la que puede
encontrarse el paciente correspondiente. Pulse el botón “Save” (Guardar) para comenzar a descargar las
sesiones de este paciente en la base de datos.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 57
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 58
4 Mantenimiento
4.1 Procedimientos generales de mantenimiento
Comprobación rutinaria (pruebas subjetivas)
Se recomienda realizar procedimientos rutinarios completos de comprobación todas las semanas en todos
los equipos que se utilicen. Los pasos 1-9 descritos a continuación deben seguirse en el equipo cada día de
uso.
General
El objetivo de las comprobaciones rutinarias es garantizar que el equipo funcione correctamente, que su
calibración no haya cambiado de forma significativa y que sus transductores y conexiones no tengan
defectos que puedan afectar negativamente al resultado de las pruebas. Los procedimientos de
comprobación deben llevarse a cabo con el impedanciómetro configurado en su situación de trabajo
habitual. Los elementos más importantes de las comprobaciones diarias del rendimiento son las pruebas
subjetivas, y estas pruebas solo puede realizarlas correctamente un operario sin problemas auditivos y,
preferiblemente, con una buena audición contrastada. Si se utiliza una cabina o sala de pruebas
independiente, el equipo debe comprobarse una vez instalado; puede ser necesaria la ayuda de un
asistente para realizar los procedimientos. Así, las comprobaciones cubrirán las interconexiones entre el
impedanciómetro y el equipo de la cabina, y todos los cables de conexión, enchufes y tomas de la caja de
conexiones (panel de la cabina insonorizada) se examinarán como posibles orígenes de intermitencias o
conexiones incorrectas. Las condiciones de ruido ambiental durante las pruebas no deben ser mucho
peores que las que se dan cuando se utiliza el equipo.
1) Limpie y examine el impedanciómetro y todos los accesorios.
2) Compruebe las almohadillas de los auriculares, los enchufes, los cables principales y los cables
accesorios para asegurarse de que no presenten signos de desgaste o daños. Las piezas dañadas
o demasiado gastadas deben sustituirse.
3) Encienda el equipo y espere a que se caliente durante el tiempo recomendado.
4) Compruebe que los números de serie del auricular y del vibrador óseo sean los correctos para
utilizarlos con el impedanciómetro.
5) Compruebe que la salida del impedanciómetro sea más o menos correcta tanto en la conducción
ósea como en la de aire realizando un audiograma simplificado en un sujeto de prueba conocido,
cuya audición esté contrastada; compruebe los posibles cambios.
6) Compruebe a alto nivel (por ejemplo, con niveles de audición de 60 dB en la conducción de aire y de
40 dB en la conducción ósea) todas las funciones correspondientes (en ambos auriculares) con
todas las frecuencias utilizadas; escuche para asegurase de que el funcionamiento sea correcto,
que no existan distorsiones, que no se produzcan clics, etc.
7) Compruebe todos los auriculares (incluido el transductor de enmascaramiento) y el vibrador óseo
para asegurarse de que no existan distorsiones ni intermitencias; compruebe los enchufes y los
cables para asegurarse de que no existan intermitencias.
8) Compruebe que todos los mandos de los interruptores estén seguros y que los indicadores
funcionen correctamente.
9) Compruebe que el sistema de señales del sujeto funcione correctamente.
10) Escuche a bajos niveles para detectar posibles signos de ruido, zumbidos o sonidos no deseados
(interferencias que surgen cuando se introduce una señal en otro canal) o cualquier cambio en la
calidad del tono cuando se introduce el enmascaramiento.
11) Compruebe que los atenuadores atenúen realmente las señales en toda su amplitud y que los
atenuadores que deben utilizarse mientras se emite un tono estén libres de ruido mecánico o
eléctrico.
12) Compruebe que los controles funcionen en silencio y que ningún ruido emitido por el
impedanciómetro sea audible en la posición del sujeto.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 59
13) Compruebe los circuitos de voz de comunicación del sujeto, en su caso, aplicando procedimientos
similares a los utilizados para la función de tonos puros.
14) Compruebe la tensión de la cinta de los auriculares y de la cinta del vibrador óseo. Asegúrese de
que las juntas giratorias puedan volver sin aflojarse demasiado.
15) Compruebe las cintas y las juntas giratorias de los auriculares antirruido para asegurarse de que no
muestren signos de desgaste o fatiga de materiales.
Antes de proceder a la limpieza, apague y desconecte el instrumento de la red eléctrica
Siga las directrices locales de seguridad y prácticas recomendadas en caso de que existan
Use un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente para limpiar todas las
superficies expuestas
No permita que el líquido entre en contacto con las partes metálicas del interior de los auriculares
externos o de inserción
No limpie con una autoclave, ni esterilice ni sumerja el instrumento ni ningún accesorio en ningún
líquido
No use objetos sólidos ni con punta para limpiar ninguna parte del instrumento ni de los accesorios
Si alguna pieza entra en contacto con un fluido, no permita que se seque antes de limpiarla
Las fundas de goma o de espuma son de un solo uso
Soluciones recomendadas para la limpieza y desinfección
Agua templada con una solución de limpieza suave y no abrasiva (jabón)
Procedimiento
Limpie el exterior del instrumento con un paño sin pelusas ligeramente humedecido con una
solución limpiadora
Limpie las almohadillas, el interruptor manual del paciente y demás piezas con un paño que no deje
pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora
Asegúrese de que no se humedezcan el altavoz de los auriculares ni partes similares
Para garantizar la seguridad eléctrica durante toda la vida útil del instrumento, deben realizarse
comprobaciones de seguridad con regularidad de acuerdo con la IEC 60601-1, clase 1, tipo B (p. ej., al
realizar la calibración anual).
ADVERTENCI
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 60
4.2 Limpieza de la punta de la sonda
Paso 4: Coloque la sonda de nuevo.
Paso 3: Vuelva a colocar la
li i
Desenrosque la tapa de la sonda y quite la punta de la sonda.
Paso 2: Enhebre el extremo rígido del cepillo limpiador en uno de los tubos de la
parte interna. Tire del hilo de limpieza por completo a través del tubo de la punta
Aviso:
Sonda diagnóstica Sonda clínica
Inserte únicamente el cepillo limpiador desde dentro hacia fuera, de este modo la
suciedad saldrá de la sonda en lugar de introducirse en la misma y la junta se
protegerá frente a cualquier daño. Nunca limpie dentro de los orificios de la sonda.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 61
4.3 Reparación
Interacoustics solo se considera responsable de la validez del marcado CE, los efectos en materia de
seguridad, fiabilidad y rendimiento del equipo cuando:
1. las operaciones de montaje, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones se lleven a cabo con
la ayuda de personal autorizado;
2. se mantenga un intervalo de servicio de un año;
3. la instalación eléctrica de la sala en cuestión cumpla con los requisitos apropiados; y
4. el equipo lo utilice solamente el personal autorizado de acuerdo con la documentación proporcionada
por Interacoustics.
El cliente se pondrá en contacto con el distribuidor local para determinar las posibilidades de
asistencia/reparación incluyendo la asistencia/reparación in situ. Es importante que el cliente (a través del
distribudor local), complete el INFORME DE DEVOLUCIÓN cada vez que envíe un componente/producto
para su asistencia/reparación a Interacoustics.
4.4 Garantía
Interacoustics le garantiza que:
El AA222 está libre de defectos en cuanto a fabricación y materiales en condiciones normales de
uso y servicio durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de envío de Interacoustics al
primer comprador
Los accesorios no presentan defectos de mano de obra y materiales en condiciones normales de
uso y servicio durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha en que Interacoustics
lo entregue al primer comprador
Si durante el periodo de garantía aplicable algún producto necesitara alguna reparación, el comprador
deberá comunicárselo directamente al servicio local de Interacoustics para que este determine las
instalaciones de reparación apropiadas. La reparación o sustitución se realizará a cargo de Interacoustics,
en virtud de los términos que se especifican en esta garantía. El producto que requiera reparación se debe
devolver rápidamente, en un embalaje adecuado y a portes pagados. La pérdida o los daños en el envío de
devolución a Interacoustics serán a riesgo del comprador.
En ningún caso Interacoustics se considerará responsable de cualquier daño incidental, indirecto o derivado
que tenga que ver con la compra o utilización de cualquier producto de Interacoustics.
Esta garantía se aplicará exclusivamente al comprador original. Esta garantía no tendrá validez con ningún
propietario o titular posterior del producto. Además, la garantía no se aplicará a (e Interacoustics no será
responsable de) ninguna pérdida relativa a la adquisición o el uso de un producto de Interacoustics que:
Haya sido reparado por cualquier persona que no sea un representante técnico autorizado de
Interacoustics
Haya sido modificado de forma que, a juicio de Interacoustics, dichas modificaciones puedan
afectar a la estabilidad y fiabilidad del producto
Haya sufrido mal uso, negligencia o accidente, o alteración del número de serie o lote, o que
este haya sido borrado o eliminado
Haya habido un mantenimiento o uso inapropiados conforme a las instrucciones dadas al
respecto por Interacoustics
Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía, expresa o implícita, y a otras obligaciones o
responsabilidades de Interacoustics. Interacoustics no concede, directa o indirectamente, la autoridad a
ningún representante u otra persona para asumir, en nombre de Interacoustics, cualquier otra
responsabilidad relacionada con la venta de los productos de Interacoustics.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 62
INTERACOUSTICS RECHAZA CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN A UN OBJETIVO O
APLICACIÓN DETERMINADOS.
4.5 Calibración periódica
Requisitos mínimos para la calibración periódica:
Intervalo de calibración mínimo de una vez (anualmente) por cada periodo de 12 meses
Las grabaciones de todas las calibraciones deben archivarse.
La recalibración debe realizarse después de que:
1. Haya transcurrido un periodo de tiempo especificado (periodo máximo de 12 meses, anualmente).
2. Un impedanciómetro o un transductor haya sido objeto de golpes, vibraciones, errores de
funcionamiento, o se haya producido la reparación o sustitución de una pieza que pueda desajustar
la calibración del impedanciómetro.
3. El usuario sospeche que los resultados del paciente carezcan de precisión.
Calibración anual
Se recomienda que la calibración anual corra a cargo de un técnico profesional/laboratorio competente, con
los conocimientos adecuados y la información más actualizada sobre los correspondientes requisitos de
ANSI/ASA o CEI, así como las especificaciones de dispositivos. El procedimiento de calibración debe
validar todos los requisitos de rendimiento correspondientes de ANSI/ASA o CEI.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 63
5 Especificaciones técnicas
General
instrumentación
médica:
La marca CE es combinación con el símbolo MD indica que Interacoustics A/S
cumple con todos los requisitos de la Regulación de dispositivos médicos (UE)
2017/745 Anexo I. La aprobación del sistema de calidad la realiza TÜV, número de
identificación 0123.
Seguridad:
CEI 60601-1, Clase I, Tipo B, piezas aplicadas
CEM:
CEI 60601-1-2
Impedancia:
CEI 60645-5: 2004/ANSI S3.39: 2012, Tipo 1
Impedanciómetro:
Impedanciómetro por tonos: CEI 60645 -1: 2012, ANSI
S3.6: 2010, Tipo 2
Impedanciómetro de voz: CEI 60645-2: 1997/ANSI
S3.6: 2010, Tipo B o B-E.
Pruebas de umbral automático: ISO 8253-1: 2010
Temperatura:
De 15 a 35 °C
Humedad relativa:
Del 30 al 90 %
Presión ambiente:
98 kPa104 kPa
Tiempo de calentamiento:
1 minuto
Pantalla a color de alta resolución de 10 pulgadas 1024x600
almacenamiento:
Temperatura de
almacenamiento:
Temperatura de
transporte:
Humedad relativa:
De 0 °C a 50 °C
De -20 a 50 °C
Del 10 al 95 %
Hasta 500 clientes y 50 000 sesiones
CR2032 3V, 230 mAh, litio. El usuario no puede
reparar ninguna pieza.
ordenador:
USB:
Entrada/salida para comunicación al ordenador.
AA222 puede utilizarse desde el ordenador. Las
mediciones podrán seguirse en la pantalla del propio
ordenador.
Se pueden transferir datos a Diagnostic Suite y
almacenar en OtoAccess® o Noah.
(opcional):
Tipo: MPT-III
Impresora térmica MPT-III con papel de grabación en
rollos. HP Officejet Pro 251dw, HP LaserJet Pro 400
color M451nw, HP Color Laser Jet pro M252n, HP
Color Laser Jet Enterprise M553. Impresión por medio
de una conexión USB
Fuente de
alimentación UES65-240250SPA3
Utilice únicamente la unidad de fuente de alimentación
especificada
Entrada: 100-240 V CA 50-60 Hz, 2,0 A
Salida: 24,0 V CC
L x An x Al
9 x 33 x 44 cm
3,5 x 13 x 17,3 pulgadas
3,1 kg/6,8 lb
Las propiedades, instrucciones e información de la calibración figuran en el Manual
de servicio del AA222
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 64
Sistema de medición de impedancia
Tono de sonda:
Frecuencia:
Nivel:
226 Hz, 678 Hz, 800 Hz, 1000 Hz; tonos puros; ±1 %
85 dB SPL (≈ 69 dB HL) ±1,5 dB
Presión de aire:
Control:
Indicador:
Rango:
Límite de presión:
Velocidad de bombeo:
Automático.
El valor de medición se muestra en la pantalla
gráfica.
De -600 a +400 daPa. ± 5 %
-750 daPa y +550 daPa.
Automático, Rápida 300 daPa/s, Media 200 daPa/s,
Lenta 100 daPa/s, Muy lenta 50 daPa/s.
Cumplimiento:
Rango:
0,1 hasta 8,0 ml a 226 Hz tono de sonda (Volumen
de oído: 0,1 hasta 8,0 ml) y 0.1 hasta 15 mmho a
678, 800 y 1000 Hz tono de sonda. Todo ±5 %
Tipos de pruebas:
Timpanometría
Automática, en la que la presión de comienzo y
finalización puede estar programada por el usuario
en la función de instalación.
Control manual de todas las funciones.
Función de la trompa de
Eustaquio 1: tímpano sin
perforar
Prueba Williams
Función de la trompa de
Eustaquio
2: tímpano perforado
Prueba Toynbee
Función de la trompa de
Eustaquio 3: trompa de
Eustaquio abierta
Medición de impedancia sensitiva continua
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 65
Funciones de reflejos
Fuentes de señal:
Tono - Contra, reflejo:
THD:
250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz,
banda ancha, paso alto, paso bajo.
Inferior a 5 hasta 110 dB, 5 % por encima de 110 dB
(auriculares supraurales), inferior al 5 % hasta
110 dB, 10 % por encima de 110 dB (sonda o
auriculares de inserción).
Tono - Ipsi, reflejo:
500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz de banda ancha,
paso alto y paso bajo.
Ruido de banda estrecha
- Contra, reflejo
250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz
Ruido de banda estrecha
- Ipsi, reflejo
1000, 2000, 3000, 4000 Hz
Duración del estímulo:
750 ms
Aceptación de reflejos
Ajustable entre el 2 % y 6 %, o 0,05 0,15 ml de
cambio en el volumen del conducto auditivo.
Intervalos
Inferior a un tamaño del paso de 1 dB.
Intensidad máx.
90, 100, 120 dB HL.
Salidas:
Contrauricular:
Auricular TDH39, auricular DD45, CIR de inserción o
EARtone 3A de inserción e IP30 para mediciones de
reflejos.
Auricular Ipsi:
Auricular de sonda incorporado en el sistema de
sonda para mediciones de reflejo.
Conexión de la sonda
Conexión del sistema eléctrico y el sistema de aire a
la sonda.
Tipos de pruebas:
Reflejo manual
Control manual de todas las funciones.
Reflejo automatizado
Intensidades individuales
Aumento de reflejo
Fatiga del reflejo
Automático, 10 dB por encima del umbral y
controlado manualmente con estímulos de
10 segundos de duración.
Latencia de reflejo
Automatizado, primeros 300 ms desde el inicio de
estímulos.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 66
Sistema de medición de audiometría
Conducción aérea
DD45:
TDH39:
HDA300:
HDA280:
E.A.R Tone 3A/5A:
IP 30:
PTB/DTU inf. 2009
ISO 389-1 1998, ANSI S3.6-2010
PTB informe PTB 1.61 4064893/13
PTB informe 2004
ISO 389-2 1994, ANSI S3.6-2010
ISO 389-2 1994, ANSI S3.6-2010 DES-2361
Conducción ósea
B71: ISO 389-3 1994, ANSI S3.6-2010
B81: ISO 389-3 1994, ANSI S3.6-2010
Colocación: Mastoides
Campo libre
ISO 389-7 2005, ANSI S3.6-2010
Enmascaramiento
efectivo
ISO 389-4 1994, ANSI S3.6-2010
Transductores
DD45
TDH39
HDA300
HDA280
B71
B81
E.A.R Tone 3A/5A
IP30
Fuerza estática de banda 4,5 N ±0,5 N
Fuerza estática de banda 4,5 N ±0,5 N
Fuerza estática de banda 8,8N ±0,5 N
Fuerza estática de banda 4,5 N ±0,5 N
Fuerza estática de banda 5,4N ±0,5 N
Fuerza estática de banda 5,4N ±0,5 N
Interruptor de
respuesta del
paciente
Botón de pulsación de mano
Comunicación con el
paciente
Emisión (TF) y recepción (TB)
Monitor
Salida a través del altavoz integrado, o mediante auricular o altavoz externo.
Pruebas
especiales/batería de
pruebas
SISI, ABLB, Stenger, prueba Stenger vocal, Langenbeck (tono en ruido), habla a
través de 2 canales, umbral automático
Pruebas con umbral automático:
Tiempo que tiene el paciente para responder: Mismo que presentación de tono
Incrementos de nivel de audición: 5 dB.
Tono
125 - 8000 Hz.
Resolución 1/2-1/24 octava.
Tono de frecuencia
variable
1-10 Hz sinusoidal, +/- 5 % en modulación
Material WAVE
44 100 Hz muestras, 16 bits, 2 canales
Enmascaramiento
Selección automática de ruido de banda estrecha (o ruido blanco) para la
presentación de tono y ruido vocal para la presentación vocal.
Ruido de banda estrecha:
CEI 60645-1:2001, Filtro de 5/12 octavas con la misma resolución de frecuencia
central que el tono puro.
Ruido blanco:
80-20 000 Hz medido con ancho de banda constante
Ruido en el habla:
CEI 60645-2:1993 125-6000 Hz con 12 dB/octavas por encima de 1 kHz +/-5 dB
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 67
Presentación
Manual o inversa. Un pulso o varios pulsos.
Intensidad
Consulte el Apéndice adjunto.
Pasos de intensidad disponibles de 1, 2 o 5 dB
Función de intervalo ampliado: si no está activada, la salida de conducción aérea
se limitará a 20 dB por debajo de la salida máxima.
Intervalo de
frecuencias
De 125 Hz a 8 kHz (frecuencia alta opcional)
Es posible anular cualquiera de las siguientes frecuencias: 125 Hz, 250 Hz,
750 Hz, 1500 Hz y 8 kHz
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 68
Habla
Respuesta de frecuencia:
(Típica)
Frecuencia
(Hz)
Lineal (dB)
Señal ext.1
Señal int.2
Equiv. CL (dB)
Señal ext.1
Señal int.2
TDH39
(CEI Acoplador
60318-3)
125-250
250-4000
4000-6300
+0/-2
+2/-2
+1/-0
+0/-2
+2/-1
+1/-0
TDH39
(CEI
Acoplador
60318-3)
125-
250
250-
4000
4000-
6300
DD45
(CEI Acoplador
60318-3)
125-250
250-4000
4000-6300
+0/-2
+1/-1
+0/-2
+1/-0
+1/-1
+0/-2
DD45
(CEI
Acoplador
60318-3)
125-
250
250-
4000
4000-
6300
E.A.R Tone 3A
(CEI Acoplador
60318-5)
250-4000
+2/-3
+4/-1
E.A.R
Tone 3A
(CEI
Acoplador
60318-5)
250-
4000
IP 30
(CEI Acoplador
60318-5)
250-4000
+2/-3
+4/-1
IP 30
(CEI Acoplador
60318-5)
Conductor óseo
B71/B81
(CEI Acoplador
60318-6)
250-4000
+12/-
12
+12/-
12
Conductor óseo
B71/B81
(CEI Acoplador
60318-6)
2 % THD a 1000 Hz de salida
máx. +9 dB (mayor a menor
frecuencia)
Intervalo de nivel: De -10
a 50 dB HL, THD general
<6 %
1. Señal ext.: entrada de CD
2. Señal int.:
Material WAVE
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 69
Señal externa
El equipo de reproducción de voz conectado a la entrada de CD debe tener una
relación señal-ruido de 45 dB o superior.
El material de voz empleado debe incluir una señal de calibración adecuada para
ajustar la entrada a 0 dB UV.
Campo libre
Amplificador de potencia y altavoces
Con una entrada de 7 Vrms, el amplificador y los altavoces deben poder crear un
nivel de presión sonora de 100 dB a una distancia de 1 metro, y cumplir los
siguientes requisitos:
Respuesta de frecuencia
125-250 Hz +0/-10 dB
250-4000 Hz ±3 dB
4000-6300 Hz ±5 dB
Distorsión armónica total
80 dB SPL < 3 %
100 dB SPL < 10%
Indicador de señales
(VU)
Ponderación de tiempo: 300 mS
Rango dinámico: 23 dB
Características del rectificador: RMS
Las entradas seleccionables se proporcionan con un atenuador con el que se
puede ajustar el nivel a la posición de referencia del indicador (0 dB).
Conexiones de datos
(enchufes)
1 x USB A (compatible con USB 1.1 y posteriores)
1 x USB B (compatible con USB 1.1 y posteriores)
1 x LAN
1 x HDMI (VGA 640x480)
Teclado externo
Teclado estándar (para entrada de datos)
Especificaciones de
entrada
TB
100 uVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 3,2 KOhm
CD
7 mVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 47 KOhm
TF
100 uVrms a ganancia máx. para lectura de 0 dB
Impedancia de entrada: 3,2 KOhm
Material WAVE
Reproduce material WAVE desde tarjeta SD interna
Respuesta del
paciente
Botón de pulsación de mano
Especificaciones de
salida
FF1 y 2
7 Vrms a una carga mín. de 2 KOhm
60-20 000 Hz -3 dB
Izquierda y derecha
7 Vrms a una carga de 10 Ohms
60-20 000 Hz -3 dB
Hueso
7 Vrms a una carga de 10 Ohms60-8000 Hz -3 dB
Monitor
2x 3 Vrms a 32 Ohms/1,5 Vrms con carga de 8 Ohms
60-20 000 Hz -3 dB
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 70
5.1 Propiedades de calibración
Transductores
calibrados:
Auricular contralateral:
Telephonics TDH39/DD45 con fuerza estática de
4,5 N. Auricular de inserción 0,5 N y/o EARtone 3A
y/o CIR
Sistema de sonda:
Auricular ipsilateral: integrado en el sistema de sonda
El transmisor de frecuencia de la sonda y el
transductor de presión y receptor están integrados en
el sistema de la sonda
Precisión:
General
Generalmente el instrumento se realiza y calibra para
estar con, y mejor, que las tolerancias requeridas en
las normativas especificadas:
Frecuencias de reflejo:
±1 %
Reflejo contralateral y
niveles de tono del
impedanciómetro:
±3 dB para de 250 a 4000 Hz y ±5 dB para de 6000 a
8000 Hz
Niveles de tono de reflejo
ipsilateral:
±5 dB para de 500 a 2000 Hz y ±5/-10 dB para de
3000 a 4000 Hz
Medición de presión:
Medicn de cumplimiento:
5 % o 10 daPa, el valor que sea más alto
5 % o 0,1 ml, el valor que sea más alto
Control de la
presentación de
estímulos:
Reflejos:
Relación ON-OFF ≥ 70 dB
Tiempo de aumento = 20 ms
Tiempo de bajada = 20 ms
SPL ponderado en Off = 31 dB
Propiedades de calibración de impedancia
Tono de sonda
Frecuencias:
226 Hz 1 %, 678 Hz 1 %, 800 Hz 1 %, 1000 Hz 1 %
Nivel:
85 dB SPL 1,5 dB medido en un acoplador acústico
CEI 60318-5. El nivel es constante para todos los
volúmenes en el intervalo de medición.
Distorsión:
Máx. 1 % THD
Cumplimiento
Rango:
0,1 a 8,0 ml
Dependencia de
temperatura:
-0,003 ml/C
Dependencia de presión:
-0,00020 ml/daPa
Sensibilidad de reflejo:
Nivel de artefacto de
reflejo:
0,001 ml es el volumen de cambio más bajo
detectable
≥95 dB SPL (medido en el acoplador 711, cavidades
de pared rígida de 0,2, 0,5, 2,0 y 5,0 ml).
Características de reflejos
temporales:
(Cláusula 5.1.6 de la
CEI 60645-5)
Latencia inicial = 35 ms (5 ms)
Tiempo de aumento = 42 ms (5 ms)
Latencia terminal = 23 ms (5 ms)
Tiempo de bajada = 44 ms (5 ms)
Exceso = máx. 1 %
Suboscilación = máx. 1 %
Presión
Rango:
Se pueden seleccionar valores entre los 600 y +400
daPa en la instalación.
Límites de seguridad:
-750 daPa y +550 daPa, 50 daPa
Presión barométrica
La presión barométrica
influye en la medición de
impedancia en un rango
específico (97 300
105 300 calibración
Pascal).
La admisión puede variar en un rango de: ±4 %
La precisión de la presión es: ±10 daPa o 10 %, el
valor que sea mayor.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 71
Altura sobre el nivel del
mar
El sensor de presión que se utiliza es de tipo diferencial/de calibre, lo que significa
que mide la diferencia de presión y, por lo tanto, no se ve afectado por la altura
sobre el nivel del mar.
Tonos de
sonda 0 metros 500 metros 1000 metros 2000 metros 4000 metros
226 Hz
1,0 mmho
1,06 mmho
1,13 mmho
1,28 mmho
1,65 mmho
678 Hz
3,0 mmho
3,19 mmho
3,40 mmho
3,85 mmho
4,95 mmho
800 Hz
3,54 mmho
3,77 mmho
4,01 mmho
4,55 mmho
5,84 mmho
1000 Hz
4,42 mmho
4,71 mmho
5,01 mmho
5,68 mmho
7,30 mmho
La precisión de la presión es: ±10 daPa o 10 %, el valor que sea mayor.
Para reducir la de la temperatura, la presión barométrica, la humedad y la altura
sobre el nivel del mar, se recomienza siempre calibrar la unidad de acuerdo con
las situaciones locales.
Temperatura
La temperatura no causa un impacto teórico en el cálculo de la impedancia, pero
sí afecta a los circuitos electrónicos. En el caso del intervalo de temperatura
estándar especificado (de 15 a 35 °C), la influencia de la temperatura es: la
admisión puede variar en un rango de ± 5 %, ±0,1 cm3, ±10-9 m3/Pa s (el valor
que sea mayor).
Normativas de calibración de reflejos y propiedades del espectro:
General
Las especificaciones para estímulos y señales de impedanciómetros están
diseñadas de conformidad con la CEI 60645-5
Auricular contralateral:
Tono puro:
ISO 389-1 para TDH39 e ISO 389-2 para CIR.
Ruido de banda ancha
(WB):
Propiedades de espectro:
Normativa Interacoustics
Como “ruido de banda ancha” especificado en la
CEI 60645-5, pero con 500 Hz como frecuencia de
corte inferior.
Ruido de paso bajo (LP):
Propiedades de espectro:
Normativa Interacoustics
Uniforme desde 500 Hz hasta 1600 Hz, 5 dB re. Nivel
de 1000 Hz
Ruido de paso alto (HP):
Propiedades de espectro:
Normativa Interacoustics
Uniforme desde 1600 Hz hasta 10 kHz, 5 dB re. Nivel
de 1000 Hz
Auricular ipsilateral:
Tono puro:
Normativa Interacoustics
Ruido de banda ancha
(WB):
Propiedades de espectro:
Normativa Interacoustics
Como “ruido de banda ancha” especificado en la
CEI 60645-5, pero con 500 Hz como frecuencia de
corte inferior.
Ruido de paso bajo (LP):
Propiedades de espectro:
Normativa Interacoustics
Uniforme desde 500 Hz hasta 1600 Hz, 10 dB re.
Nivel de 1000 Hz
Ruido de paso alto (HP):
Propiedades de espectro:
Normativa Interacoustics
Uniforme desde 1600 Hz hasta 4000 Hz, 10 dB re.
Nivel de 1000 Hz
General sobre niveles:
El nivel real de presión de sonido en el tímpano
dependerá del volumen del oído.
Los riesgos de artefactos con niveles de estímulo mayores en las mediciones del reflejo son menores y no
activarán el sistema de detección de reflejos.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 72
Valores de referencia para calibración de estímulos
Frec.
Nivel de sonido de umbral del equivalente de
referencia
(RETSPL)
[dB re. 20 µPa]
Variación de
niveles de
estímulo ipsi
para diferentes
volúmenes del
canal auditivo
Relativo a la
calibración
realizada en un
acoplador 126
[dB]
Valores de
atenuación del
sonido para
auriculares
TDH39/DD45
con
almohadillas
MX41/AR o
PN51
[dB]
ISO 389
-1
(Normativa
Interacoustics)
ISO 389
-2
(Normativa
Interacoustics)
ISO 382
-2
(Normativa
Interacoustics)
Normativa
Interacoustics
Normativa
Interacoustics
ISO 389
-4
(ISO
8798)
0,5 ml
1 ml
[Hz]
TDH39
EARtone
3A/IP30
CIR
DD45
Sond
a
Valores
de
corrección
de
estímulo
NB
RETSPL
125
45
26
26
47,5
41
4
3
250
25,5
14
14
27
24,5
4
5
500
11,5
5,5
5,5
13
9,5
4
9,7
5,3
7
1000
7
0
0
6
6,5
6
9,7
5,3
15
1500
6,5
2
2
8
5
6
21 (1600 Hz)
2000
9
3
3
8
12
6
11,7
3,9
26
3000
10
3,5
3,5
8
11
6
-0,8
-0,5
31 (3150 Hz)
4000
9,5
5,5
5,5
9
3,5
5
-1,6
-0,8
32
6000
15,5
2
2
20,5
3
5
26 (6300 Hz)
8000
13
0
0
12
-5
5
24
WB
-8
-5
-5
-8
-5
7,5
3,2
LP
-6
-7
-7
-6
-7
8,0
3,6
HP
-10
-8
-8
-10
-8
3,9
1,4
*Todas las cifras en negrita son valores de la norma de Interacoustics.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 73
Tipos de acoplador que se usan para la calibración
Impedancia (IMP):
El TDH39 y el DD45 se calibran utilizando un acoplador acústico de 6 cc elaborado de acuerdo con la
CEI 60318-3. El auricular ipsilateral y el tono de la sonda se calibran utilizando un acoplador acústico de
2 cc elaborado de acuerdo con la CEI 60318-5.
Información general sobre especificaciones
En Interacoustics estamos continuamente intentando mejorar los productos y su rendimiento. Por lo tanto,
las especificaciones pueden estar sujetas a cambio sin previo aviso.
Solo se podrán garantizar el funcionamiento y las especificaciones del instrumento si recibe un
mantenimiento técnico por lo menos una vez al año. Esto se debe llevar a cabo en un taller autorizado por
Interacoustics.
Interacoustics pone los diagramas y manuales de servicio a disposición de las empresas de servicio
autorizadas.
Cualquier pregunta sobre representantes y productos debe enviarse a:
Interacoustics A/S Teléfono: +45 63713555
Audiometer Allé 1 Fax: +45 63713522
5500 Middelfart Correo electrónico: info@interacoustics.com
Dinamarca http: www.interacoustics.com
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 74
5.2 Valores de los umbrales de referencia equivalentes para los transductores.
5.2.1 Impedancia Frecuencias y rangos de intensidad
AA222 Maximums IMP
TDH39 CIR EARtone 3A / IP30 IPSI
DD45
Center
Reading
Reading
Reading
Reading
Reading
Freq.
Tone
NB
Tone
NB
Tone
NB
Tone
NB
Tone
NB
[Hz]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
[dB HL]
125
85
65
95
90
100
90
70
60
85
65
250
105
90
110
105
110
100
85
75
105
90
500
120
105
115
110
115
110
100
85
120
105
750
120
110
120
110
120
110
100
85
120
110
1000
120
110
120
110
120
110
105
90
120
110
1500
120
110
120
110
120
110
110
90
120
110
2000
120
110
120
110
120
110
105
90
120
110
3000
120
110
120
110
120
110
95
90
120
110
4000
120
110
115
105
120
105
100
85
120
110
6000
120
100
100
95
115
100
85
80
110
100
8000
110
100
90
90
90
95
80
75
110
100
10000
WB
-
120
-
120
-
120
-
105
-
120
LP
-
120
-
120
-
120
-
110
-
120
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 75
5.2.2 Audiometria Encuesta de referencia y Audiometria tonal de nivel de escucha
maximo
Pure Tone RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial ear
Artificial ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoid
Mastoid
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETFL
RETFL
Tone 125 Hz
47.5
45
38.5
30.5
27
26
26
26
26
Tone 160 Hz
40.5
37.5
33.5
26
24.5
22
22
22
22
Tone 200 Hz
33.5
31.5
29.5
22
22.5
18
18
18
18
Tone 250 Hz
27
25.5
25
18
20
14
14
14
14
67
67
Tone 315 Hz
22.5
20
21
15.5
16
12
12
12
12
64
64
Tone 400 Hz
17.5
15
17
13.5
12
9
9
9
9
61
61
Tone 500 Hz
13
11.5
13
11
8
5.5
5.5
5.5
5.5
58
58
Tone 630 Hz
9
8.5
10.5
8
6
4
4
4
4
52.5
52.5
Tone 750 Hz
6.5
8 / 7.5
9
6
4.5
2
2
2
2
48.5
48.5
Tone 800 Hz
6.5
7
8.5
6
4
1.5
1.5
1.5
1.5
47
47
Tone 1000 Hz
6
7
7.5
5.5
2
0
0
0
0
42.5
42.5
Tone 1250 Hz
7
6.5
8.5
6
2.5
2
2
2
2
39
39
Tone 1500 Hz
8
6.5
9.5
5.5
3
2
2
2
2
36.5
36.5
Tone 1600 Hz
8
7
9
5.5
2.5
2
2
2
2
35.5
35.5
Tone 2000 Hz
8
9
8
4.5
0
3
3
3
3
31
31
Tone 2500 Hz
8
9.5
7
3
-2
5
5
5
5
29.5
29.5
Tone 3000 Hz
8
10
6.5
2.5
-3
3.5
3.5
3.5
3.5
30
30
Tone 3150 Hz
8
10
7
4
-2.5
4
4
4
4
31
31
Tone 4000 Hz
9
9.5
9.5
9.5
-0.5
5.5
5.5
5.5
5.5
35.5
35.5
Tone 5000 Hz
13
13
12
14
10.5
5
5
5
5
40
40
Tone 6000 Hz
20.5
15.5
19
17
21
2
2
2
2
40
40
Tone 6300 Hz
19
15
19
17.5
21.5
2
2
2
2
40
40
Tone 8000 Hz
12
13
18
17.5
23
0
0
0
0
40
40
DD45 6ccm utiliza el acoplador IEC60318-3 o el NBS 9A y el RETSPL viene de PTB DTU report 2009-
2010. Fuerza 4.5N ±0.5N.
TDH39 6ccm utiliza el acoplador IEC60318-3 o el NBS 9A y el RETSPL viene de ANSI S3.6 2010 and ISO
389-1 1998. Fuerza 4.5N ±0.5N.
HDA280 utiliza el acoplador IEC60318-3 o el NBS 9A y el RETSPL viene de ANSI S3.6 2010 and PTB
2004. Fuerza 5.0N ±0.5N.
HDA300 Artificial ear utiliza el acoplador IEC60318-con el adaptador Tipo 1 y el RETSPL viene de PTB
report 2012. Fuerza 8.8N ±0.5N.
IP30 / EAR3A/EAR 5A 2ccm utiliza el acoplador ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 (HA-2 con tubo rigido de
5mm) y el RETSPL viene de ANSI S3.6 2010 e ISO 389-2 1994.
CIR 2ccm utiliza el acoplador ANSI S3.7-1995 IEC60318-5 ( HA2) y el RETSPL utiliza los valores de
insercion que vienen de ANSI S3.6 2010 e ISO 389-2 1994.
B71 / B81 utiliza ANSI S3.13 o el acoplador mecanico IEC60318-6 2007 y el RETFL viene de ANSI S3.6
2010 e ISO 389-3 1994. Fuerza 5.4N ±0.5N.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 76
Pure Tone max HL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial ear
Artificial ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoid
Mastoid
Signal
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Tone 125 Hz
90
90
105
100
115.0
90.0
90.0
95
90
Tone 160 Hz
95
95
110
105
120
95
95
95
95
Tone 200 Hz
100
100
115
105
120
100
100
100
100
Tone 250 Hz
110
110
120
110
120
105
105
100
105
45
50
Tone 315 Hz
115
115
120
115
120
105
105
105
105
50
60
Tone 400 Hz
120
120
120
115
120
110
110
105
110
65
70
Tone 500 Hz
120
120
120
115
120
110
110
110
110
65
70
Tone 630 Hz
120
120
120
120
120
115
115
115
115
70
75
Tone 750 Hz
120
120
120
120
120
115
115
120
115
70
75
Tone 800 Hz
120
120
120
120
120
115
115
120
115
70
75
Tone 1000 Hz
120
120
120
120
120
120
120
120
120
70
85
Tone 1250 Hz
120
120
120
110
120
120
120
120
120
70
90
Tone 1500 Hz
120
120
120
115
120
120
120
120
120
70
90
Tone 1600 Hz
120
120
120
115
120
120
120
120
120
70
90
Tone 2000 Hz
120
120
120
115
120
120
120
120
120
75
90
Tone 2500 Hz
120
120
120
115
120
120
120
120
120
80
85
Tone 3000 Hz
120
120
120
115
120
120
120
120
120
80
85
Tone 3150 Hz
120
120
120
115
120
120
120
120
120
80
85
Tone 4000 Hz
120
120
120
115
120
115
115
120
115
80
85
Tone 5000 Hz
120
120
120
105
120
105
105
110
105
60
70
Tone 6000 Hz
115
120
115
105
110
100
100
105
100
50
60
Tone 6300 Hz
115
120
115
105
110
100
100
105
100
50
55
Tone 8000 Hz
110
110
105
105
110
95
95
100
90
50
50
NB noise effective masking level
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial ear
Artificial ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoid
Mastoid
EM
EM
EM
EM
EM
EM
EM
EM
EM
EM
EM
NB 125 Hz
51.5
49
42.5
34.5
31.0
30.0
30.0
30
30
NB 160 Hz
44.5
41.5
37.5
30
28.5
26
26
26
26
NB 200 Hz
37.5
35.5
33.5
26
26.5
22
22
22
22
NB 250 Hz
31
29.5
29
22
24
18
18
18
18
71
71
NB 315 Hz
26.5
24
25
19.5
20
16
16
16
16
68
68
NB 400 Hz
21.5
19
21
17.5
16
13
13
13
13
65
65
NB 500 Hz
17
15.5
17
15
12
9.5
9.5
9.5
9.5
62
62
NB 630 Hz
14
13.5
15.5
13
11
9
9
9
9
57.5
57.5
NB 750 Hz
11.5
12.5
14
11
9.5
7
7
7
7
53.5
53.5
NB 800 Hz
11.5
12
13.5
11
9
6.5
6.5
6.5
6.5
52
52
NB 1000 Hz
12
13
13.5
11.5
8
6
6
6
6
48.5
48.5
NB 1250 Hz
13
12.5
14.5
12
8.5
8
8
8
8
45
45
NB 1500 Hz
14
12.5
15.5
11.5
9
8
8
8
8
42.5
42.5
NB 1600 Hz
14
13
15
11.5
8.5
8
8
8
8
41.5
41.5
NB 2000 Hz
14
15
14
10.5
6
9
9
9
9
37
37
NB 2500 Hz
14
15.5
13
9
4
11
11
11
11
35.5
35.5
NB 3000 Hz
14
16
12.5
8.5
3
9.5
9.5
9.5
9.5
36
36
NB 3150 Hz
14
16
13
10
3.5
10
10
10
10
37
37
NB 4000 Hz
14
14.5
14.5
14.5
4.5
10.5
10.5
10.5
10.5
40.5
40.5
NB 5000 Hz
18
18
17
19
15.5
10
10
10
10
45
45
NB 6000 Hz
25.5
20.5
24
22
26
7
7
7
7
45
45
NB 6300 Hz
24
20
24
22.5
26.5
7
7
7
7
45
45
NB 8000 Hz
17
18
23
22.5
28
5
5
5
5
45
45
White noise
0
0
0
0
0
0
0
0
0
42.5
42.5
El valor de enmascaramiento efectivo es RETSPL / RETFL mas 1/3 octava de correccion para ruido NB de
ANSI S3.6 2010 or ISO389-4 1994.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 77
NB noise max HL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial ear
Artificial ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoid
Mastoid
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
EM
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
NB 125 Hz
75
75
75
75
80.0
90.0
90.0
85
90
NB 160 Hz
80
85
80
80
85
95
95
90
95
NB 200 Hz
90
90
85
80
85
100
100
95
100
NB 250 Hz
95
95
90
85
90
105
105
100
105
35
40
NB 315 Hz
100
100
95
90
90
105
105
100
105
40
50
NB 400 Hz
105
105
95
95
95
105
105
105
105
55
60
NB 500 Hz
110
110
100
95
100
110
110
110
110
55
60
NB 630 Hz
110
110
100
95
100
110
110
110
110
60
65
NB 750 Hz
110
110
105
100
100
110
110
110
110
60
65
NB 800 Hz
110
110
105
100
105
110
110
110
110
60
65
NB 1000 Hz
110
110
105
100
105
110
110
110
110
60
70
NB 1250 Hz
110
110
105
95
105
110
110
110
110
60
75
NB 1500 Hz
110
110
105
100
105
110
110
110
110
60
75
NB 1600 Hz
110
110
105
100
105
110
110
110
110
60
75
NB 2000 Hz
110
110
105
100
105
110
110
110
110
65
70
NB 2500 Hz
110
110
105
100
110
110
110
110
110
65
65
NB 3000 Hz
110
110
105
100
110
110
110
110
110
65
65
NB 3150 Hz
110
110
105
100
110
110
110
110
110
65
65
NB 4000 Hz
110
110
105
100
110
110
110
110
105
65
60
NB 5000 Hz
110
110
105
95
100
105
105
110
95
50
55
NB 6000 Hz
105
110
95
90
95
100
100
105
95
45
50
NB 6300 Hz
105
110
95
90
95
100
100
105
95
40
45
NB 8000 Hz
100
100
90
90
95
95
95
100
90
40
40
White noise
120
120
120
115
115
110
110
110
110
70
70
ANSI Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
18.5
19.5
20
19
14.5
Speech Equ.FF.
18.5
15.5
21.5
18.5
16
Speech Non-linear
6
7
7.5
5.5
2
12.5
12.5
12.5
12.5
55
55
Speech noise
18.5
19.5
20
19
14.5
Speech noise
Equ.FF.
18.5
15.5
21.5
18.5
16
Speech
noise Non-linear
6
7
7.5
5.5
2
12.5
12.5
12.5
12.5
55
55
White noise in speech
21
22
22.5
21.5
17
15
15
15
15
57.5
57.5
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 78
ANSI Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
18.5
19.5
20
19
14.5
Speech Equ.FF.
18.5
15.5
21.5
18.5
16
Speech Non-linear
6
7
7.5
5.5
2
12.5
12.5
12.5
12.5
55
55
Speech noise
18.5
19.5
20
19
14.5
Speech noise
Equ.FF.
18.5
15.5
21.5
18.5
16
Speech
noise Non-linear
6
7
7.5
5.5
2
12.5
12.5
12.5
12.5
55
55
White noise in speech
21
22
22.5
21.5
17
15
15
15
15
57.5
57.5
DD45 (GF-GC) PTB-DTU report 2009-2010.
TDH39 (GF-GC) ANSI S3.6 2010.
HDA280 (GF-GC) PTB report 2004.
HDA300 (GF-GC) PTB report 2013.
ANSI nivel del habla 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (balanceado lineal acústico)
ANSI nivel del habla equivalente en Campo Libre 12.5 dB + 1 kHz RETSPL (GF-GC) from ANSI S3.6
2010(balanceado equivalente sensitivo acustico)
ANSI nivel del habla no linear 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (DD45-TDH39-HDA300) y EAR3A IP30-
CIR- B71-B81 12.5 dB + 1 kHz RETSPL ANSI S3.6 2010 (no balanceado)
IEC Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
20
20
20
20
20
Speech Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech Non-linear
6
7
7.5
5.5
2
20
20
20
20
55
55
Speech noise
20
20
20
20
20
Speech noise Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech noise Non-
linear
6
7
7.5
5.5
2
20
20
20
20
55
55
White noise in speech
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
57.5
57.5
DD45 (GF-GC) PTB-DTU report 2009-2010.
TDH39 (GF-GC) IEC60645-2 1997.
HDA280 (GF-GC) PTB report 2004.
HDA300 (GF-GC) PTB report 2013.
IEC Nivel del habla IEC60645-2 1997 (balanceado linear acustico)
IEC nivel del habla en Campo Libre (GF-GC) de IEC60645-2 1997 (balanceado equivalente sensitivo
acustico)
IEC nivel del habla no linear 1 kHz RETSPL (DD45-TDH50-HDA300) y EAR3A IP30 - B71- B81
IEC60645-2 1997 (no balanceado)
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 79
IEC Speech max HL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoid
Mastoid
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Speech
110
110
100
90
95
Speech Equ.FF.
115
120
110
100
110
Speech Non-linear
120
120
120
110
120
100
100
100
90
60
60
Speech noise
100
100
95
85
90
Speech noise Equ.FF.
115
115
105
95
110
Speech noise Non-linear
115
115
120
105
120
90
90
90
90
50
50
White noise in speech
95
95
95
90
95
85
85
85
85
55
60
Sweden Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
22
22
20
20
20
Speech Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech Non-linear
22
22
7.5
5.5
2
21
21
21
21
55
55
Speech noise
27
27
20
20
20
Speech noise Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech noise Non-
linear
27
27
7.5
5.5
2
26
26
26
26
55
55
White noise in speech
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
57.5
57.5
DD45 (GF-GC) PTB-DTU report 2009-2010.
TDH39 (GF-GC) IEC60645-2 1997.
HDA280 (GF-GC) PTB report 2004.
HDA300 (GF-GC) PTB report 2013.
Suecia nivel del habla STAF 1996 y IEC60645-2 1997 ((balanceado linear acustico)
Suecia nivel del habla en Campo Libre (GF-GC) de IEC60645-2 1997 (balanceado equivalente sensitivo
acustico)
Suecia nivel del habla no linear 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA300) and EAR3A IP30 CIR - B71-
B81 STAF 1996 and IEC60645-2 1997 (no balanceado)
Norway Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
40
40
40
40
40
Speech Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
SpeechNon-linear
6
7
7.5
5.5
2
40
40
40
40
75
75
Speech noise
40
40
40
40
40
Speech noise Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech noise Non-
linear
6
7
7.5
5.5
2
40
40
40
40
75
75
White noise in speech
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
57.5
57.5
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 80
Norway Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
40
40
40
40
40
Speech Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
SpeechNon-linear
6
7
7.5
5.5
2
40
40
40
40
75
75
Speech noise
40
40
40
40
40
Speech noise Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech noise Non-
linear
6
7
7.5
5.5
2
40
40
40
40
75
75
White noise in speech
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
57.5
57.5
Norway Speech RETSPL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial
ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoi
d
Mastoi
d
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSPL
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETSP
L
RETFL
RETFL
Speech
40
40
40
40
40
Speech Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
SpeechNon-linear
6
7
7.5
5.5
2
40
40
40
40
75
75
Speech noise
40
40
40
40
40
Speech noise Equ.FF.
3.5
0.5
6.5
3.5
1
Speech noise Non-
linear
6
7
7.5
5.5
2
40
40
40
40
75
75
White noise in speech
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
22.5
57.5
57.5
DD45 (GF-GC) PTB-DTU report 2009-2010.
TDH39 (GF-GC) IEC60645-2 1997.
HDA280 (GF-GC) PTB report 2004.
HDA300 (GF-GC) PTB report 2013.
Norway nivel del habla IEC60645-2 1997+20dB (balanceado linear acustico)
Norway nivel del habla en Campo Libre (GF-GC) de IEC60645-2 1997 (balanceado equivalente sensitivo
acustico)
Norway nivel del habla no linear l 1 kHz RETSPL (DD45-TDH39-HDA300) and EAR3A IP30 CIR - B71-
B81 IEC60645-2 1997 +20dB (no balanceado)
Norway Speech max HL
Transducer
DD45
TDH39
HDA280
DD450
HDA300
EAR3A
IP30
EAR5A
CIR
B71
B81
Impedance
10 Ω
10 Ω
37 Ω
40 Ω
23 Ω
10 Ω
10 Ω
10 Ω
68 Ω
10 Ω
12.5 Ω
Coupler
6ccm
6ccm
6ccm
Artificial
ear
Artificial ear
2ccm
2ccm
2ccm
2ccm
Mastoid
Mastoid
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Max HL
Speech
90
90
80
70
75
Speech Equ.FF.
115
120
110
100
110
Speech Non-linear
120
120
120
110
120
80
80
80
70
40
40
Speech noise
80
80
75
65
70
Speech noise Equ.FF.
115
115
105
95
110
Speech noise Non-linear
115
115
120
105
120
70
70
70
70
30
30
White noise in speech
95
95
95
90
95
85
85
85
85
55
60
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 81
Campo libre
ANSI S3.6-2010
Free Field max SPL
ISO 389-7 2005
Free Field max HL is found by subtracting the selected RETSPL value
Binaural
Binaural to
Monaural
Free Field Line
45°
90°
correction
Tone
NB
Frequency
RETSPL
RETSPL
RETSPL
RETSPL
Max SPL
Max SPL
Hz
dB
dB
dB
dB
dB
dB
125
22
21.5
21
2
102
97
160
18
17
16.5
2
98
93
200
14.5
13.5
13
2
104.5
99.5
250
11.5
10.5
9.5
2
106.5
101.5
315
8.5
7
6
2
103.5
98.5
400
6
3.5
2.5
2
106
101
500
4.5
1.5
0
2
104.5
99.5
630
3
-0.5
-2
2
103
98
750
2.5
-1
-2.5
2
102.5
97.5
800
2
-1.5
-3
2
107
102
1000
2.5
-1.5
-3
2
102.5
97.5
1250
3.5
-0.5
-2.5
2
103.5
98.5
1500
2.5
-1
-2.5
2
102.5
97.5
1600
1.5
-2
-3
2
106.5
101.5
2000
-1.5
-4.5
-3.5
2
103.5
98.5
2500
-4
-7.5
-6
2
101
96
3000
-6
-11
-8.5
2
104
94
3150
-6
-11
-8
2
104
94
4000
-5.5
-9.5
-5
2
104.5
99.5
5000
-1.5
-7.5
-5.5
2
108.5
98.5
6000
4.5
-3
-5
2
104.5
99.5
6300
6
-1.5
-4
2
106
96
8000
12.5
7
4
2
92.5
87.5
WhiteNoise
0
-4
-5.5
2
100
ANSI Free Field
ANSI S3.6-2010
Free Field max SPL
Free Field max HL is found by subtracting the
selected RETSPL value
Binaural
Binaural
to
Monaural
Free Field Line
45°
90°
135°
180°
correction
0° - 45° - 90°
RETS
PL
RETS
PL
RETS
PL
RETS
PL
RETS
PL
RETSPL Max SPL
Speech
15
11
9.5
10
13
2
100
Speech
Noise
15 11 9.5 10 13 2 100
Speech
WN
17.5 13.5 12 12.5 15.5 2 97.5
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 82
Equivalent Free Field
Speech Audiometer
TDH39
DD45
HDA280
DD450
HDA300
IEC60645-2 1997
PTB DTU
2010
PTB ISO389-8 2004 PTB 2013
ANSI S3.6-2010
Coupler
IEC60318-3
IEC60318-3
IEC60318-3
IEC60318-1
IEC60318-1
Frequency
GF-GC
GF-GC
GF-GC
GF-GC
GF-GC
125
-17,5
-21.5
-15,0
-5,0
-12.0
160
-14,5
-17.5
-14,0
-4,5
-11.5
200
-12,0
-14.5
-12,5
-4,5
-11.5
250
-9,5
-12.0
-11,5
-4,5
-11.5
315
-6,5
-9.5
-10,0
-5,0
-11.0
400
-3,5
-7.0
-9,0
-5,5
-10.0
500
-5,0
-7.0
-8,0
-2,5
-7.5
630
0,0
-6.5
-8,5
-2,5
-5.0
750
-5,0
800
-0,5
-4.0
-4,5
-3,0
-3.0
1000
-0,5
-3.5
-6,5
-3,5
-1.0
1250
-1,0
-3.5
-11,5
-2,0
0.0
1500
-12,5
1600
-4,0
-7.0
-12,5
-5,5
-0.5
2000
-6,0
-7.0
-9,5
-5,0
-2.0
2500
-7,0
-9.5
-7.0
-6,0
-3.0
3000
-10,5
3150
-10,5
-12.0
-10,0
-7,0
-6.0
4000
-10,5
-8.0
-14,5
-13,0
-4.5
5000
-11,0
-8.5
-12,5
-14,5
-10.5
6000
-14,5
6300
-10,5
-9.0
-15,5
-11,0
-7.0
8000
+1,5
-1.5
-9,0
-8,5
-10.0
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 83
Sound attenuation values for earphones
Frequency
Attenuation
TDH39/DD45
with MX41/AR or PN 51
Cushion
EAR 3A IP30 EAR 5A DD450 HDA300
[Hz]
[dB]*
[dB]*
[dB]*
[dB]
125
3
33
15
12.5
160
4
34
15
200
5
35
16
250
5
36
16
12.7
315
5
37
18
400
6
37
20
500
7
38
23
9.4
630
9
37
25
750
-
800
11
37
27
1000
15
37
29
12.8
1250
18
35
30
1500
-
1600
21
34
31
2000
26
33
32
15.1
2500
28
35
37
3000
-
3150
31
37
41
4000
32
40
46
28.8
5000
29
41
45
6000
-
6300
26
42
45
8000
24
43
44
26.2
*ISO 8253-1 2010
44
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 84
5.3 Pin assignments
Socket
Connector
Pin 1
Pin 2
Pin 3
IN 24V DC / 2.5A
Ground 24V in -
Left & Right
6.3mm Mono
Ground Signal
-
Bone
Contra
Pat. Resp.
TB
6.3mm Stereo
Ground DC bias Signal
Assist Mon.
3.5mm Stereo
Ground
Right
Left
TF
Ground
DC bias
Signal
CD
Ground CD2 CD1
FF1 & FF2
Ground Signal -
USB A
USB B (Device)
1. +5 VDC
1. +5 VDC
2. Data -
2. Data -
3. Data +
3. Data +
4. Ground
4. Ground
LAN
RJ45 Cable Plug
1. TX+ Transmit Data+
1. TX- Transmit Data-
2. RX+ Receive Data+
3. Not connected
4. Not connected
5. RX- Receive Data-
6. Not connected
7. Not connected
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 85
HDMI
1. TMDS Data2+
2. TMDS Data2 Shield
3. TMDS Data2-
4. TMDS Data1+
5. TMDS Data1 Shield
6. TMDS Data1-
7. TMDS Data0+
8. TMDS Data0 Shield
9. TMDS Data0-
10. TMDS Data Clock+
11. TMDS Data ClockShield
12. TMDS Data Clock-
13. CEC
14. Reversed
15. SCL
16. SDA
17. DDC/CEC/HEC Ground
18. +5V
19. Hot Plug Detect
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 86
Probe system
1. DSP I2C Interrupt
2. GND
3. IPSI out
4. GND contra
5. GND probe mic.
6. DSP I2C SCLK
7. GND
8. GND ipsi
9. Probe tone out
10. Mic in
11. DSP I2C data
12. +5V probe
13. Contra out
14. GND probe tone
15. Mic + in
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 87
5.4 Compatibilidad elctromagnética (EMC)
Este instrumento se puede integrar en ambientes hospitalarios excepto si esta cercano a
equipamiento quirurgico de Alta Frecuencia o si hay salas de resonancia magentica cercanas donde
la radiaciones electromagneticas sean altas
Utilizar este dispositivo adosado o montado en otro debe de ser evitado porque puede resultar en un
nfuncionamiento inadecuado. Si ese uso fuera necesario, ambos equipos han de ser observados
para comprobar su correcto funcionamiento
El uso de accesorios, transductores o cables que no sean los recomendados por el fabricante para
este equipo puede resultar en un incremento de las radiaciones electromagneticas o en debilitar la
proteccion electromagnetica que tiene el equipo. La lista de accesorios , transductores pueden ser
encontradas en este apendice.
Equipamiento portatil de comunicaciones RF (incluyendo perifericos como cables de antena y
antenas externas) no deben de utilizarse a menos de 30 cm de cualquier parte del dispositivo,
incluyendo el cableado especifico. Sino, es probable que se produzca un fallo en el rendimiento del
equipo.
AVISO
RENDIMIENTO OPTIMO para este instrumento es definido por el fabricante como :
Este instrumento tiene un RENDIMIENTO OPTIMO. La ausencia o perdida del mismo puede llevar
a un riesgo inmediato inaceptable.
El diagnostico final siembre ha de ser basado en los conocimientos clinicos. No hay desviaciones
del Standard ni usos inadecuados
Este dispositivo sigue la normativa IEC60601-1-2:2014, emission class B group 1
AVISO: No hay desviacion de la norma standard bajo su uso adecuado
AVISO: Todas las instrucciones necesarias para seguir cumplienbdo la normativa EMC pueden ser
encontradas en la seccion de mantenimiento de este manual. No se requiere hacer nada mas.
CAUTION
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 88
El equipamiento de comunicaciones moviles y de RF puede afectar al AA222. Instalar y manejar el AA222
de acuerdo la informacion EMC presentada en este capitulo. El AA222 ha sido probado para emisiones
EMC.No utilizar el AA222 cercano o adosado a otro equipamiento electronico. Si fuera necesario que
funcionara asi, revisar el correcto funcionamiento de ambos equipos.
El uso de accesorios o de repuestos no autorizados por Interacoustics puede llevar al incremento de las
emisiones EMC o a la reduccion de la inmunidad contra estas. Cualquiera que realice la conexion de este
sistema ha de estar seguro que cumple con la normativa IEC 60601-1-2 .
Directiva y declaracion del fabricante emsiones
El AA222 esta previsto para el uso en los ambientes electromagneticos indicados abajo. El cliente o el usuario del AA222
debe asegurarse de su uso en estos ambientes.
Test de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético -
Emisiones RF
CISPR 11
Grupo 1
El AA222 utiliza enrgia RF solo para funciones internas.
Igualmente las emisiones RF son muy bajas y no es probable
que causen interferencias a algun equipo cercano.
RF emissions
CISPR 11
Class B
El AA222 se encuentra listo para su uso en ambientes
industriales, comerciales o residenciales.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Complies
Class A Category
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
Separacion recomendada entre equipos que utilizan comunicaciones RF y el AA222.
El AA222 tiene un uso previsto en ambientes electromagneticos donde las interferencias RF estan controladas. El
operario del AA222 puede evitar interferencias electromagneticas manteniendo las distancias minimas de seguridad
indicads abajo, teniendo en cuenta la maxima salida de estos equipos RF.
salida del transmisor
[W]
Distancia de separacion dependiendo de la frecuencia del transmisor transmitter
[m]
150 kHz to 80 MHz
d = 1.17
80 MHz to 800 MHz
d = 1.17
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.23
0.12
0.12
0.23
0.37
0.37
0.74
1.17
1.17
2.33
3.70
3.70
7.37
11.70
11.70
23.30
Para los transmisores tarados a maxima potencia no mencionados anteriormente , la distancia de separacion
recomendada ( en metros) se puede obtener utilizando la ecuacion aplicable a la frecuencia del transmisor, donde “P” es
la maxima salida del transmisor en Vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
Nota 1 A 80 MHZ y 800 MHZ se aplica el rango de la frecuencia mayor.At 80 MHz and 800 MHZ, the higher frequency
range applies.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 89
Nota 2 Estos consejos no sepueden aplicar en todas las situaciones. La porpagacion electromagnetica se ve afectada
por la absorcion y reflexion de las estructuras, de los objetos y de las personas.
Directiva y declaracion del fabricante Inmunidad electromagnetica
El AA222 esta previsto para el uso en los ambientes electromagneticos indicados abajo. El cliente o el usuario del AA222
debe asegurarse de su uso en estos ambientes.
IEC 60601 Test
Level
Conformidad
Entorno electromagnético –Directiva
Electrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
+6 kV contacto
+8 kV aire
+6 kV contacto
+8 kV aire
Los suelos deben de ser de madera,
de hormigon o azulejo ceramico. Si
los suelos estan cubiertos con
material sintetico, la humedad
relativa del aire ha de ser superior al
30%.
rapido
IEC61000-4-4
+2 kV for power supply
lines
+1 kV for input/output lines
+2 kV for power supply
lines
+1 kV for input/output
lines
La calidad del suministro electrico
es tipico de una zona comercial o
residencial.
IEC 61000-4-5
+1 kV differential mode
+2 kV common mode
+1 kV differential mode
+2 kV common mode
La calidad del suministro electrico
es tipico de una zona comercial o
residencial.
interrupciones cortas
ovariaciones de voltaje
en las lineas
dealimentacion
electrica.
IEC 61000-4-11
< 5% UT
(>95% dip in UT) for 0.5
cycle
40% UT
(60% dip in UT) for 5
cycles
70% UT
(30% dip in UT) for 25
cycles
<5% UT
(>95% dip in UT) for 5 sec
< 5% UT (>95% dip in
UT)
for 0.5 cycle
40% UT (60% dip in UT)
for
5 cycles
70% UT (30% dip in UT)
for
25 cycles
<5% UT
La calidad del suministro electrico
es tipico de una zona comercial o
residencial. Si el operario tuviera
que funcionar en un ambiente
donde haya cortes de corriente se
recomienda cambiar a unsuministro
de mayor continuidad o utilizar su
propia bateria.
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Los campos magneticos han de
estar en niveles caracteristicos de
una localizacion tipica en un
ambiente comercial o residencial.
Nota: UT es el voltaje principal antes de la aplicacion de la prueba de nivel.
Directiva y declaracion del fabricante Inmunidad electromagnetica
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 90
El AA222 esta previsto para el uso en los ambientes electromagneticos indicados abajo. El cliente o el usuario del AA222
debe asegurarse de su uso en estos ambientes
Test de Inmunidad
IEC / EN 60601
test level
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético –Directiva
Conducted RF
IEC / EN 61000-4-6
Radiated RF
IEC / EN 61000-4-3
3 Vrms
150kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Equipos moviles y de RF deben de
utilizarse mas cerca de la distancia
recomendada que obtenemos de la
ecuacion aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia recomendada de
separacion
Pd 2,1=
Pd 2,1=
80 MHz a 800 MHz
Pd 3,2=
800 MHz a 2,5 GHz
Donde “P” representa la maxima
salida del transmisor en Vatios de
acuerdo con el fabricante y donde “d”
es la distancia de separacion
recomendada en metros (m).
Variaciones en el Campo
electromagnetico producidas por
transmisores RF fijos, estan
determinadas por un analisis
electromagnetico del sitio, (a) tiene
que ser menos que la conformidad
en cada nivel (b) .
Las interferencias pueden ocurrir en
las inmediaciones de equipos que
esten marcados con este simbolo:
NOTA 1 A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica el mayor rango de fercuencias
NOTA 2 Estos consejos no sepueden aplicar en todas las situaciones. La porpagacion electromagnetica se ve afectada
por la absorcion y reflexion de las estructuras, de los objetos y de las personas.
(a)Variaciones en el campo magnetico producidas por transmisores RF fijos , com estaciones fijas de radio
(movil,inalambricas) telefono, lineas moviles, radioaficionados, emisoras de FM y AM y emisoras de TV no pueden ser
predecidas con precision. Para preparar el entorno afectado por los transmisores fijos de RF, se deberia realizar un
estudio electromagnetico de la zona. Si el EMC medido en la ubicacion que utiliza el AA222 excede los valores de
conformidad, se debe verificar el buen funcionamiento del equipo, sino funcionara correctamente habria que tomar
nuevas medidad como reubicar o reorientar el AA222 .
(b) En el rango de frecuencia de 150 kHz to 80 MHz, las variaciones de campo electromagnetico han de ser menores de 3
V/m.
D-0113182-F – 2022/12
AA222Manual de instrucciones - ES Pagina 91
Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de la CEM, como se especifica en la norma CEI 60601-1-2,
es esencial usar solo los accesorios siguientes:
PIEZA
FABRICANTE
MODELO
Fuente de alimentación UE60
Interacoustics
UES65-240250SPA3
Sonda clínica
Interacoustics
Sistema de sonda clínica 1077/1078
Sonda diagnóstica
Interacoustics
Sistema de sonda
diagnóstica 1077/1078
Contrauricular DD45C Contra-
auricular DD45C P3045
Interacoustics
DD45C
Contrauricular de inserción IP30 de
10 ohmios
Interacoustics
IP30C
Auriculares audiométricos DD45
P3045
Interacoustics
DD45
Conjunto de auriculares de inserción
IP30 de 10 ohmios
Interacoustics
IP30
Auricular de conductor óseo B71/B81
de 10 ohmios (sin plomo)
Interacoustics
B71/B81
El cumplimiento de los requisitos de la CEM, según se establece en la norma CEI 60601-1-2, está
garantizado si los tipos y la longitud de los cables responden a las siguientes especificaciones:
Descripción
Longitud
Apantallado/No apantallado
Cable de red eléctrica
2,0 m
No apantallado
Cable USB
2,0 m
Apantallado
Sonda clínica
2,0 m
No apantallado
Sonda diagnóstica
2,0 m
No apantallado
Contrauricular DD45C P3045
2,0 m
Apantallado
Contrauricular de inserción IP30 de 10 ohmios
2,0 m
Apantallado
Auriculares audiométricos DD45 P3045
2,0 m
Apantallado
Conjunto de auriculares de inserción IP30 de
10 ohmios
2,0 m
Apantallado
Return Report – Form 001
Opr. dato: af:
2014-03-07 EC
Rev. dato: 2015-04-15 af: MSt
Rev. nr.: 4
Company:
Address:
Phone:
Fax
or
e-mail:
Address
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Contact
person:
Date:
Following item is reported to be:
returned
to
INTERACOUSTICS
for:
repair,
exchange,
other:
defective as described below with request of assistance
repaired locally as described below
showing general problems as described below
Item: Type: Quantity:
Serial No.: Supplied by:
Included parts:
Important! - Accessories used together with the item must be included if
returned (e.g. external power supply, headsets, transducers and couplers).
Description of problem or the performed local repair:
Returned according to agreement with: Interacoustics, Other :
Date : Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user 1
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1 EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Interacoustics AA222 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación