Transcripción de documentos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CRK, MTR
Installation and operating instructions
2
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3
Table of contents
CRK, MTR
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
1. Symbols used in this document
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal injury.
Page
1.
Symbols used in this document
4
2.
Handling
4
3.
3.1
Applications
Pumped liquids
5
5
4.
4.1
4.2
4.3
Identification
Nameplate for CRK and MTR
Type key for CRK
Type key for MTR, MTRE
5
5
6
7
5.
5.1
5.2
8
8
5.3
5.4
5.5
Technical data
Ambient temperature
Maximum permissible operating pressure
and liquid temperature for the shaft seal
Minimum flow rate
Electrical data
Maximum number of starts
6.
6.1
6.2
Installation
Pump location
Suction conditions
9
9
10
7.
7.1
7.2
Electrical connection
Frequency converter operation
Other motor makes
11
11
11
8.
8.1
8.2
Start-up
Before starting the pump
Starting the pump
12
12
12
9.
9.1
9.2
Maintenance
Filters
Periodic checks
12
13
13
8
9
9
9
10.
Service
10.1 Service kits
10.2 Coupling adjustment
13
13
13
11.
Sound pressure level
13
12.
Fault finding
14
13.
Disposal
15
Warning
Prior to installation, read these installation
and operating instructions. Installation and
operation must comply with local
regulations and accepted codes of good
practice.
4
Warning
If these instructions are not observed, it
may lead to electric shock with consequent
risk of serious personal injury or death.
Warning
The surface of the product may be so hot
that it may cause burns or personal injury.
Caution
Note
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction or
damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
2. Handling
When the entire pump is to be lifted, observe the
following:
• CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
motor up to 0.75 kW should be lifted in the pump
head by means of straps or the like.
• CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
motor from 1.1 to 22 kW must be lifted by means
of the lifting eyes.
• For other motor makes than those mentioned
above, we recommend to lift the pump in the
pump head by means of straps.
Warning
Do not use the pump for flammable liquids,
such as diesel oil and petrol.
3.1 Pumped liquids
Thin, non-explosive liquids, not containing fibres.
The liquid must not attack the pump materials
chemically.
When pumping liquids with a density and/or viscosity
higher than that of water, use motors with
correspondingly higher outputs, if required.
MTR version A pumps have a cast iron pump head.
In MTR version I and CRK version I pumps all parts
in contact with the pumped liquid are of stainless
steel EN/DIN 1.4301 or better.
4. Identification
English (GB)
The Grundfos pumps, types CRK and MTR, are tank
mounted multistage centrifugal pumps designed for
the following applications:
• liquid transfer in machine tools
• condensate transfer
• liquid transfer in industrial washing machines
• pressure boosting of cold or hot clean liquids
• similar applications.
4.1 Nameplate for CRK and MTR
1 2
Type
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
12
3
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
MEI
0.70
Șp
19
Fig. 1
Pos.
--.-
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
TM05 5279 3912
3. Applications
Example of nameplate
Description
1
Type designation
2
Model
3
Product number
4
Place of production
5
Production year and week (YYWW)
6
P2, 50 Hz
7
Head against closed valve
8
Head at rated flow rate
9
Direction of rotation
CCW: Counter-clockwise
CW: Clockwise
10
Country of production
11
Approval marks
12
Frequency
13
Speed
14
Rated flow rate
15
Maximum pressure and temperature
16
The number of the copy of the technical
file kept at KEMA (stated if the pump is
ATEX classified)
17
The serial number of the pump (stated if
the pump is ATEX classified)
18
ATEX category (stated if the pump is
ATEX classified)
19
Minimum efficiency index
20
Hydraulic pump efficiency
5
4.2 Type key for CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pump type
Pump with integrated
frequency control
Rated flow rate [m3/h]
Number of chambers *) x 10
Number of impellers *)
Code for pump version
Code for pipework connection
Code for materials
Code for shaft seal and rubber pump parts
*)
See fig. 2.
Number of
chambers
Fig. 2
6
Number of
impellers
Number of chambers / impellers
TM01 4991 1299
English (GB)
Example
Example
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
English (GB)
4.3 Type key for MTR, MTRE
-A -H UU V
Pump type
Pump with integrated frequency control
Rated flow rate [m3/h]
All impellers with reduced diameter (applies only to MTR 1s)
Number of chambers, see fig. 2
Number of impellers, see fig. 2
Number of impellers with reduced diameter
Pump version
A
Basic version
B
Oversize motor
C
Suction pipe
E
Pump with certificate/approval
F
120 °C version
H
Horizontal version
J
Pump with different max. speed
P
Undersize motor
T
Double oversize
X
Special version
Pipe connection
F
DIN flange
G
ANSI flange
J
JIS flange
M
Square flange with internal thread
W
Internal thread
WB NPT internal thread
X
Special version
Materials
A
Basic version
I
Wetted parts EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X
Special version
Shaft seal
H
Balanced cartridge seal
Q
Silicon carbide
U
Tungsten carbide
B
Carbon
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
7
5. Technical data
Minimum liquid temperature [°C]
Maximum liquid temperature [°C]
Maximum operating pressure [bar]
Enclosure class
CRK
MTR
-10
-10
+90
+90
(120*)
P2
[%]
3
100
2
90
1
80
25
25
70
IP55
IP55
60
50
*
Applies to pump version F
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
5.1 Ambient temperature
1000
Motor efficiency class
Max. ambient
temperature at full load
[°C]
Max. altitude above sea level
[m]
Pos. in output curve in fig. 3
Siemens
-
+40
1000
1
MG
-
+40
1000
1
MG
IE2
+60
3500
2
1.1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
p [bar]
35
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
30
Motor power
[kW]
Motor make
Fig. 3
0.06 - 0.18
0.25 - 0.55
0.75
If the ambient temperature exceeds the above
temperature values or the pump is installed at an
altitude exceeding the above altitude values, the
motor must not be fully loaded due to the risk of
overheating. Overheating may result from excessive
ambient temperatures or the low density and
consequently low cooling effect of the air.
3500
4750
m
Relationship between motor output (P2)
and ambient temperature/altitude
Example: A pump with a 1.1 kW IE2 MG motor: If
this pump is installed 4750 m above sea level, the
motor must not be loaded more than 88 % of rated
output. At an ambient temperature of 75 °C, the
motor must not be loaded more that 78 % of rated
output. If the pump is installed 4750 m above sea
level at an ambient temperature of 75 °C, the motor
must not be loaded more than 88 % x 78 % = 68.6 %
of rated output.
5.2 Maximum permissible operating
pressure and liquid temperature for the
shaft seal
25
20
15
HUUE / HUUV
10
5
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Fig. 4
8
2250
TM04 4914 2209
Pump type
MTR 1s to 64
TM02 7854 4303
English (GB)
In such cases, it may be necessary to use a motor
with a higher rated output.
Due to the risk of overheating, the pump should not
be used at flows below the minimum flow rate.
The curve below shows the minimum flow rate as a
percentage of the nominal flow rate in relation to the
liquid temperature.
Warning
The pump must be installed so that
persons cannot accidentally come into
contact with the hot surface of the motor.
6.1 Pump location
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Fig. 5
English (GB)
6. Installation
5.3 Minimum flow rate
The pump is designed for tank mounting in vertical
and horizontal position. However, only MTR version
H and MTRE version H are suitable for horizontal
mounting.
The pump is positioned in a hole cut into the tank
and is secured to the tank by four hexagon head
screws through the holes in the mounting flange.
Vertical
Horizontal
Minimum flow rate in relation to
temperature
TM01 4990 1399
Note: The pump must never operate against a
closed discharge valve.
5.4 Electrical data
See motor nameplate.
Motor size
[kW]
Recommended maximum
number of starts per hour
0.06 - 0.18
100
0.25 - 2.2
250
3-4
100
5.5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Fig. 6
Vertical and horizontal installation
On horizontally installed MTR, MTRE pumps with
motors from 5.5 kW and up the motors have feet and
must be supported.
TM04 5755 3809
5.5 Maximum number of starts
Fig. 7
Horizontally installed MTR with foot
Caution
For horizontally mounted pumps ensure a
sufficient sealing between pump flange
and tank. A sealing gasket will usually
suffice.
Caution
Before changing shaft seals for
horizontally mounted pumps, drain the
tank.
Caution
MTR 32, 45 and 64 pumps can only be
installed in vertical position.
9
B
A
25 mm
D1
D2
D3
D3
Pump type
D1
CRK 2, 4
Rp 1 1/4
140 160 180 100
∅7.5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
L
C
25 mm
X
Fig. 10
MTR 10, 15, 20
Rp 1 1/4
∅9.5
G 1 1/4
6.2 Suction conditions
The bottom of the pump strainer must be at least 25
mm above the bottom of the tank.
The pumps are designed to provide full performance
down to a level of A mm above the bottom of the
strainer.
At a liquid level between A and B mm above the
bottom of the strainer, the built-in priming screw will
protect the pump against dry running.
Note: MTR 32, 45 and 64 pumps have no priming
screw.
Pump type
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
10
A
B
Mounting flange dimensions:
D2
A
TM05 7224 0813
Vertical installation
TM05 7225 0813
L
C
Fig. 8
CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Fig. 9
TM05 7223 0813
English (GB)
4xX
25 mm
Fig. 11
MTR 32, 45, 64
7.1 Frequency converter operation
The electrical connection should be carried out by an
authorized electrician in accordance with local
regulations.
The electrical connection should be carried out as
shown in the wiring diagram inside the terminal box
cover.
7.1.1 Motors supplied by Grundfos
All three-phase motors supplied by Grundfos can be
connected to a frequency converter.
Depending on the frequency converter type, this may
cause increased acoustic noise from the motor.
Furthermore, it may cause the motor to be exposed
to detrimental voltage peaks.
Warning
Before removing the terminal box cover
and before any removal/dismantling of the
pump, make sure that the power supply
has been switched off.
The pump must be connected to an
external mains switch with a minimum
contact gap of 3 mm in all poles.
The operating voltage and frequency are marked on
the pump nameplate. Please make sure that the
motor is suitable for the power supply on which it will
be used.
Single-phase Grundfos motors incorporate a
thermal switch and require no additional motor
protection.
Three-phase motors must be connected to a motorprotective circuit breaker.
The terminal box can be turned to four positions, in
90 ° steps. See fig. 12.
1. If necessary, remove the coupling guards. Do not
remove the coupling.
2. Remove the bolts securing the motor to the
pump.
3. Turn the motor to the required position.
4. Replace and tighten the bolts.
5. Replace the coupling guards.
Caution
Grundfos motors, types MG 71 and MG 80
as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), for
supply voltages up to and including 440 V
(see motor nameplate), must be protected
against voltage peaks higher than 650 V
(peak value) between the supply terminals.
We recommend to protect all other motors against
voltage peaks higher than 850 V.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic
noise and detrimental voltage peaks, can be
eliminated by fitting an LC filter between the
frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency
converter or motor supplier.
7.2 Other motor makes
If other motors makes than those supplied by
Grundfos are used, contact Grundfos or the motor
manufacturer.
270˚
90˚
180˚
Fig. 12
TM00 4257 2294
0˚
Terminal box positions
11
English (GB)
7. Electrical connection
8. Start-up
9. Maintenance
English (GB)
Warning
Pay attention to the direction of the vent
hole and take care to ensure that the
escaping water does not cause injury to
persons or damage to the motor or other
components.
Warning
Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump
have been switched off and that they
cannot be accidentally switched on.
Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.
8.1 Before starting the pump
•
•
Make sure that all pipe connections are tight.
Make sure that the pump is partly filled with liquid
(partly submerged).
Make sure that the strainer is not blocked by
impurities.
•
8.2 Starting the pump
Air vent valve
Fig. 13
TM01 6428 2399
1. Close the isolating valve on the discharge side of
the pump.
2. If the pump is fitted with an air vent valve, this
valve must be opened. See fig. 13.
Position of the air vent valve
3. See the correct direction of rotation of the pump
on the motor fan cover or on the coupling guard.
When seen from the top, the pump should rotate
counter-clockwise.
4. Start the pump and check the direction of
rotation.
5. Open the discharge pipe isolating valve a little.
6. If the pump is fitted with an air vent valve, this
valve must be closed when a steady flow of liquid
runs out of it.
7. Completely open the discharge pipe isolating
valve.
The pump has now been vented and is ready for
operation.
Caution
12
Do not run the pump against closed
discharge valve for more than approx. 5
minutes as this will cause an increase in
temperature/formation of steam in the
pump which may cause damage to the
pump.
Motor bearings
Motors not fitted with grease nipples are
maintenance-free.
Motors fitted with grease nipples should be
lubricated with a high-temperature, lithium-based
grease. See the instructions on the fan cover.
In the case of seasonal operation (motor is idle for
more than 6 months of the year), we recommend to
grease the motor when the pump is taken out of
operation.
Depending on the ambient temperature, the motor
bearings must be replaced or lubricated according to
the table below. The table applies to 2-pole motors.
The number of operating hours stated for bearing
replacement are guidelines only.
Motor
size
[kW]
Bearing replacement interval
[operating hours]
40 °C
0.37 - 0.75 18000
1.1 - 7.5
Motor
size
[kW]
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
-
-
-
-
20000 15500 12500 10000
7500
Lubrication interval
[operating hours]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18.5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Intervals for 4-pole motors are twice as long as those
for 2-pole motors.
If the ambient temperature is lower than 40 °C,
bearings must be replaced/lubricated at the intervals
mentioned under 40 °C.
11. Sound pressure level
Chip trays, filters, etc. should be cleaned at regular
intervals to ensure a correct flow of liquid.
The table below shows airborne noise emitted by
CRK and MTR pumps with motors fitted by
Grundfos.
9.2 Periodic checks
At regular intervals, depending on the conditions and
time of operation, the following checks should be
made:
• Check the quantity of liquid and operating
pressure.
• Check that there are no leaks.
• Check that the motor is not overheating.
• Check the tripping function of the motorprotective circuit breaker.
• Check that all controls are operating
satisfactorily.
If the above checks do not reveal any abnormal
operating details, no further checks are necessary.
Should any faults be found, check the symptoms
according to section 12. Fault finding.
10. Service
Warning
If a pump has been used for a liquid which
is injurious to health or toxic, the pump will
be classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about
the pumped liquid if the pump has been used for
liquids which are injurious to health or toxic.
Motor
[kW]
English (GB)
9.1 Filters
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0.37
50
55
0.55
50
53
0.75
50
54
1.1
52
57
1.5
54
59
2.2
54
59
3.0
55
60
4.0
62
66
5.5
60
65
7.5
60
65
11
60
65
15
60
65
18.5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
10.1 Service kits
Service kits for CRK and MTR, see https://productselection.grundfos.com/ or Service Kit Catalogue.
10.2 Coupling adjustment
For adjustment of coupling in CRK and MTR 1s to
20, see page 100.
For adjustment of coupling in MTR 32, 45, 64, see
page 101.
13
12. Fault finding
English (GB)
Warning
Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump
have been switched off and that they
cannot be accidentally switched on.
Fault
Cause
1.
a)
Power supply failure.
Connect the power supply.
b)
Fuses are blown.
Replace fuses.
c)
Motor-protective circuit breaker has
tripped out.
Reactivate the motor-protective
circuit breaker.
d)
Thermal protection has tripped out.
Reactivate the thermal protection.
e)
Main contacts in motor-protective
circuit breaker are not making contact
or the coil is faulty.
Replace contacts or magnetic coil.
2.
Motor does not run
when started.
Motor-protective
circuit breaker trips
out immediately
when power supply
is switched on.
Remedy
f)
Control circuit is defective.
Repair the control circuit.
g)
Motor is defective.
Replace the motor.
a)
One fuse blown/automatic circuit
breaker has tripped out.
Replace fuse/cut in the circuit
breaker.
b)
Contacts in motor-protective circuit
breaker are faulty.
Replace motor-protective circuit
breaker contacts.
c)
Cable connection is loose or faulty.
Fasten or replace the cable
connection.
d)
Motor winding is defective.
Replace the motor.
e)
Pump mechanically blocked.
Remove the mechanical blocking of
the pump.
f)
Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low.
Set the motor-protective circuit
breaker correctly.
3.
Motor-protectivecircuit breaker trips
out occasionally.
a)
Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low.
Set the motor-protective circuit
breaker correctly.
b)
Low voltage at peak times.
Reestablish constant power supply.
4.
Motor-protectivecircuit breaker has
not tripped out but
the pump does not
run.
a)
Check 1 a), b), d), e) and f).
5.
Pump runs but
gives no liquid or
pump performance
is not constant.
a)
Pump strainer partly blocked by
impurities.
Clean the strainer.
b)
Liquid level in tank too low.
Increase the liquid level.
c)
Pump draws in air.
Check the suction conditions.
6.
Leakage in shaft
seal.
a)
Shaft seal is defective.
7.
Noise.
a)
Cavitation.
Check the suction conditions.
b)
Pump does not rotate freely (frictional
resistance) because of incorrect
pump shaft position.
Adjust the pump shaft.
c)
14
Frequency converter operation.
Replace the shaft seal.
See section 7.1 Frequency converter
operation.
English (GB)
13. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
15
Čeština (CZ)
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
1. Symboly použité v tomto návodu
Překlad originální anglické verze
OBSAH
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, jejichž
nedodržení může způsobit ohrožení osob.
Strana
1.
Symboly použité v tomto návodu
16
2.
Manipulace
16
3.
3.1
Použití
Čerpané kapaliny
17
17
4.
4.1
4.2
4.3
Identifikace
Typový štítek čerpadla CRK a MTR
Typový štítek pro CRK
Typový štítek pro MTR, MTRE
17
17
18
19
5.
5.1
5.2
20
20
5.3
5.4
5.5
Technické údaje
Okolní teplota
Maximální přípustný provozní tlak
a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
Minimální průtok
Elektrické údaje
Maximální počet spuštění
6.
6.1
6.2
Instalace
Umístění čerpadla
Podmínky na sání
21
21
22
7.
7.1
7.2
Elektrické připojení
Provoz s frekvenčním měničem
Ostatní provedení motorů
23
23
23
8.
8.1
8.2
Uvedení do provozu
Před spuštěním čerpadla
Spuštění čerpadla
24
24
24
9.
9.1
9.2
Údržba
Filtry
Periodické kontroly
24
25
25
10.
10.1
10.2
Servisní práce
Servisní soupravy
Nastavení spojky
25
25
25
11.
Hladina akustického tlaku
25
12.
Poruchy a jejich odstraňování
26
12.
Poruchy a jejich odstraňování
26
20
21
21
21
Varování
Před zahájením montážních prací si
pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní
předpisy. Montáž a provoz provádějte
rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
16
Varování
Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy,
může to vést k úrazu elektrickým proudem
a z toho vyplývajícím vážným zraněním
nebo úmrtím.
Varování
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
dodrženy, mohlo by dojít k požáru.
Pozor
Tento symbol je uveden u bezpečnostních
pokynů, jejichž nedodržení může mít za
následek ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Pokyn
Doporučení nebo pokyny, které mají
usnadnit práci a zajišťovat bezpečný
provoz.
2. Manipulace
Pokud má být celé čerpadlo vyzdviženo, dodržujte
následující pokyny:
• Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motorem
Grundfos MG s výkonem až 0,75 kW by měla být
vyzdvižena pomocí řemenů nebo podobné
pomůcky umístěné v hlavě čerpadla.
• Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motory
Grundfos s výkonem od 1,1 do 22 kW musí být
vyzdvižena pomocí zvedacích ok.
• Pro ostatní provedení motorů než zmíněná výše
doporučujeme zdvihnout čerpadlo v místě hlavy
čerpadla pomocí řemenů.
Varování
Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny
jako je nafta nebo benzín.
4. Identifikace
4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR
1 2
Type
12
3
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
3.1 Čerpané kapaliny
Řídké, nevýbušné kapaliny, neobsahující vlákna.
Kapalina nesmí být chemicky ani mechanicky
agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla.
Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř.
viskozitu vyšší než voda, je případně nutno použít
motor s odpovídajícím vyšším výkonem.
Verze A čerpadla MTR má litinovou hlavu.
Ve verzi I čerpadla MTR a verzi I čerpadla CRK jsou
všechny součásti, které jsou v kontaktu s čerpanou
kapalinou, z korozivzdorné oceli EN/DIN 1.4301
nebo kvalitnější.
Čeština (CZ)
Čerpadla Grundfos, typy CRK a MTR, jsou
vícestupňová odstředivá čerpadla instalovaná do
nádrže navržená pro následující použití:
• přenos kapaliny v obráběcích strojích
• přenos kondenzátu
• přenos kapaliny v průmyslových myčkách
• zvyšování tlaku ve studených nebo horkých
čistých kapalinách
• podobné použití.
MEI
0.70
Șp
19
Obr. 1
Pol.
--.-
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
TM05 5279 3912
3. Použití
Příklad typového štítku
Popis
1
Typové označení
2
Model
3
Objednací číslo
4
Místo výroby
5
Rok a týden výroby (RRTT)
6
P2, 50 Hz
7
Dopravní výška při uzavřené armatuře
8
Dopravní výška při jmenovitém průtoku
9
Směr otáčení
CCW: proti směru pohybu hodinových
ručiček
CW: ve směru pohybu hodinových ručiček
10
Země výroby
11
Schvalovací značky
12
Frekvence
13
Otáčky
14
Jmenovitý průtok
15
Maximální tlak a teplota
16
Počet kopií technické dokumentace
uložených v KEMA (uvedeno, pokud je
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
17
Výrobní číslo čerpadla (uvedeno, pokud je
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
18
Kategorie ATEX (uvedeno, pokud je
čerpadlo je klasifikováno ATEX)
19
Minimální index účinnosti
20
Účinnost hydraulického čerpadla
17
4.2 Typový štítek pro CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ čerpadla
Čerpadlo s integrovaným
frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m3/hod.]
Počet komor*) x 10
Počet oběžných kol*)
Kód verze čerpadla
Kód potrubní přípojky
Kód materiálového provedení
Kódové označení hřídelové ucpávky
a pryžových součástí čerpadla
*)
Viz obr. 2.
Počet komor
Počet
oběžných kol
Obr. 2
18
Počet komor / oběžných kol
TM01 4991 1299
Čeština (CZ)
Příklad
Příklad
MTR E
32
(s)
-2
/1
-1 -A -F -A -H UU V
Typ čerpadla
Čerpadlo s integrovaným frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m3/h]
Všechna oběžná kola s redukovaným průměrem (platí jen pro MTR 1s)
Počet komor, viz obr. 2
Počet oběžných kol, viz obr. 2
Počet oběžných kol s redukovaným průměrem
Verze čerpadla
A
Základní verze
B
Motor s větším výkonem
C
Sací potrubí
E
Čerpadlo s certifikací/osvědčením
F
Verze 120 °C
H
Horizontální provedení
J
Čerpadlo s různou max. rychlostí
P
Motor s menším výkonem
T
Dvojitá nadimenzovaná
X
Speciální verze
Potrubní přípojka
F
Příruba podle DIN
G
Příruba podle ANSI
J
Příruba JIS
M
Čtvercová příruba s vnitřní závitem
W
Vnitřní závit
WB Vnitřní závit NPT
X
Speciální verze
Materiály
A
Základní provedení
I
Vlhké součásti EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X
Speciální provedení
Hřídelová ucpávka
H
Vyvážená mechanická ucpávka typu kazeta
Q
Karbid křemíku
U
Karbid volframu
B
Uhlík
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
19
Čeština (CZ)
4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE
5. Technické údaje
Minimální teplota kapaliny [°C]
Maximální teplota kapaliny [°C]
Maximální provozní tlak [bar]
Třída krytí
CRK
MTR
-10
-10
+90
+90
(120*)
P2
[%]
3
100
2
90
1
80
25
25
70
IP55
IP55
60
50
*
Platí pro čerpadlo verze F
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
5.1 Okolní teplota
1000
Výkon motoru
[kW]
Provedení motoru
Třída účinnosti motoru
Max. okolní teplota
při plném zatížení
[°C]
Max. nadmořská výška
[m]
Poz. na výstupní křivce na obr. 3
Obr. 3
0,06 - 0,18
Siemens
-
+40
1000
1
0,25 - 0,55
MG
-
+40
1000
1
p [bar]
35
30
0,75
MG
IE2
+60
3500
2
1,1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené
hodnoty nebo je čerpadlo je instalováno
v nadmořské výšce, která přesahuje výše uvedené
hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně
zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí.
Přehřátí může vyplynout z nadměrných okolních
teplot nebo nízké hustoty vzduchu s následkem
nízkého chladicího efektu.
20
2250
3500
4750
m
TM04 4914 2209
Typ čerpadla
Vztah mezi výkonem motoru (P2)
a okolní teplotou/nadmořskou výškou
Příklad: Čerpadlo s motorem MG IE2 1,1 kW:
Jestliže je čerpadlo nainstalováno v nadmořské
výšce 4750 m, nesmí být motor zatížen více než
88 % jmenovitého výkonu. Při teplotě okolí 75 °C
musí být zatížení motoru sníženo na 78 %
jmenovitého výkonu. Pokud je čerpadlo instalováno
4750 m nad mořem při okolní teplotě 75 °C, nesmí
být motor zatížen více než 88 % x 78 % = 68,6 %
jmenovitého výkonu.
5.2 Maximální přípustný provozní tlak
a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
25
20
15
HUUE / HUUV
10
5
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Obr. 4
MTR 1s do 64
TM02 7854 4303
Čeština (CZ)
V takových případech může být nutné použít motor
s vyšším jmenovitým výkonem.
Vzhledem k riziku přehřátí by čerpadlo nemělo být
používáno pro průtoky nižší než minimální průtok.
Křivka níže ukazuje minimální průtok jako procento
jmenovitého průtoku ve vztahu k teplotě kapaliny.
Qmin
[%]
Varování
Čerpadlo instalujte tak, aby byl vyloučen
náhodný styk osob s horkým povrchem
motoru čerpadla.
6.1 Umístění čerpadla
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Obr. 5
Čeština (CZ)
6. Instalace
5.3 Minimální průtok
Čerpadlo je navrženo pro instalaci do nádrže ve
vertikální a horizontální poloze. Avšak pouze
čerpadla MTR verze H a MTRE verze H jsou vhodná
pro horizontální montáž.
Čerpadlo je umístěno v otvoru vyříznutém v nádobě
a je připevněno k nádobě čtyřmi šrouby se
šestihrannou hlavou v otvorech v montážní přírubě.
Vertikální
Minimální průtok ve vztahu k teplotě
Horizontální
TM01 4990 1399
Poznámka: Čerpadlo nesmí nikdy běžet při
uzavřené armatuře.
5.4 Elektrické údaje
Viz typový štítek motoru.
5.5 Maximální počet spuštění
Doporučený maximální počet
spuštění za hodinu
0,06 - 0,18
100
0,25 - 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Obr. 6
Vertikální a horizontální instalace
U horizontálně instalovaných čerpadel MTR a MTRE
s motory s výkonem od 5,5 kW a vyšším mají motory
patu a musí mít oporu.
TM04 5755 3809
Velikost
motoru
[kW]
Obr. 7
Horizontálně nainstalované čerpadlo
MTR s patou
Pozor
U horizontálně namontovaných čerpadel
zajistěte dostatečný uzávěr mezi přírubou
čerpadla a nádrží. Těsnění uzávěru je
obvykle postačující.
Pozor
Před výměnou hřídelové ucpávky
horizontálně namontovaného čerpadla
vysušte nádobu.
Pozor
Čerpadla MTR 32, 45 a 64 mohou být
instalována ve vertikální poloze.
21
B
A
25 mm
D1
D2
D3
B
Rozměry montážní příruby:
25 mm
Typ
čerpadla
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7,5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9,5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D2
D3
L
C
X
Obr. 10
MTR 10, 15, 20
A
6.2 Podmínky na sání
Spodní část síta čerpadla musí být alespoň 25 mm
nad spodkem nádoby.
Čerpadla jsou navržena tak, aby pracovala na plný
výkon až do úrovně kapaliny A mm nad spodkem
síta.
Čerpadlo je opatřeno zahlcovací spirálou, která je
jistí proti provozu nasucho v případě, že je hladina
kapaliny mezi úrovní A a B mm nad spodkem síta.
Poznámka: Čerpadla MTR 32, 45 a 64 nemají
žádnou zahlcovací spirálu.
Typ čerpadla
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
22
25 mm
Obr. 11
TM05 7224 0813
A
Vertikální instalace
MTR 32, 45, 64
TM05 7225 0813
L
C
Obr. 8
CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Obr. 9
TM05 7223 0813
Čeština (CZ)
4xX
7.1 Provoz s frekvenčním měničem
Elektrické připojení musí provést výhradně odborník
s příslušnou elektrotechnickou kvalifikací v souladu
s místními předpisy.
Elektrické připojení musí být provedeno podle
schématu zapojení umístěného uvnitř svorkovnice
motoru.
7.1.1 Motory dodávané společností Grundfos
Všechny trojfázové motory dodávané společností
Grundfos lze připojit na frekvenční měnič.
Provoz s frekvenčním měničem může v závislosti na
druhu měniče způsobovat zvýšenou provozní
hlučnost motoru. Dále může tento způsob provozu
mít za následek, že motor bude vystavován
škodlivým napěťovým špičkám.
Varování
Před odstraněním svorkovnice
a odstraněním/demontáží čerpadla,
zajistěte, aby byl zdroj napájení vypnut.
Čerpadlo musí být připojeno na externí
síťový vypínač, který má ve všech pólech
minimální mezeru mezi kontakty 3 mm.
Provozní napětí a frekvence jsou vyznačeny na
typovém štítku čerpadla. Zajistěte, aby byl motor
vhodný pro zdroj napájení, se kterým bude použit.
Jednofázové motory Grundfos obsahují
termospínač a nevyžadují žádnou ochranu.
Trojfázové motory musí být připojeny k ochrannému
jističi motoru.
Svorkovnici motoru je možno natočit do jedné ze čtyř
poloh odstupňovaných po 90 °. Viz obr. 12.
1. Pokud je to nutné, sejměte kryty spojky.
Neodstraňujte spojku.
2. Vyšroubujte šrouby připevňující motor
k čerpadlu.
3. Motor otočte do požadované polohy.
4. Nasaďte a zašroubujte utahovací šrouby.
5. Nasaďte kryty spojky.
Pozor
Motory Grundfos, typ MG 71 a MG 80
a také MG 90 (1,5 kW, dvoupólový),
s napájecím napětím do 440 V včetně (viz
typový štítek motoru), musí být chráněn
proti napěťovým špičkám vyšším než 650
V (špičková hodnota) mezi přívodními
připojovacími svorkami.
Doporučujeme chránit všechny ostatní motory proti
napěťovým špičkám vyšším než 850 V.
Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět'ové
špičky lze omezit použitím LC-filtru umístěného mezi
frekvenční měnič a motor.
Další informace získáte od dodavatele frekvenčního
měniče nebo dodavatele motoru.
7.2 Ostatní provedení motorů
Pokud jsou použita jiná provedení motoru, než která
dodává společnost Grundfos, obraťte se na
společnost Grundfos nebo na výrobce motoru.
270˚
90˚
180˚
Obr. 12
TM00 4257 2294
0˚
Polohy svorkovnice
23
Čeština (CZ)
7. Elektrické připojení
8. Uvedení do provozu
9. Údržba
Čeština (CZ)
Varování
Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru
a zajistěte, aby vytékající voda nemohla
způsobit újmu na zdraví osob ani
poškození motoru či jiného zařízení.
Ložiska a ucpávka čerpadla nevyžadují údržbu.
8.1 Před spuštěním čerpadla
•
•
Zkontrolujte, zda jsou všechna potrubí těsná.
Zajistěte, aby bylo čerpadlo částečně naplněno
kapalinou (částečně ponořeno).
Zajistěte, aby síto nebylo blokováno nečistotami.
•
8.2 Spuštění čerpadla
Obr. 13
TM01 6428 2399
1. Zavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně
čerpadla.
2. Pokud je čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím
ventilem, musí být ventil otevřený. Viz obr. 13.
Odvzdušňovací
ventil
Pozice odvzdušňovacího ventilu
3. Podívejte se na správný směr rotace čerpadla na
krytu ventilátoru motoru nebo krytu spojky.
Když se podíváte seshora, mělo by čerpadlo
otáčet proti směru pohybu hodinových
ručiček.
4. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho
otáčení.
5. Pootevřete uzavírací armaturu výtlačného
potrubí.
6. Je-li čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím
ventilem, musí být tento ventil uzavřen, když
z čerpadla vytéká stálý tok kapaliny.
7. Otevřete úplně uzavírací armaturu výtlačného
potrubí.
Čerpadlo je nyní řádně odvzdušněno a připraveno
k provozu.
Pozor
24
Nespouštějte čerpadlo s uzavřenou
armaturou na výtlaku čerpadla po dobu
přibližně více než 5 minut, protože by to
mohlo způsobit zvýšení teploty nebo
tvorbu páry v čerpadle a to by mohlo
způsobit poškození čerpadla.
Varování
Než začnete s čerpadlem pracovat,
zajistěte, aby byly všechny zdroje
napájecího napětí vypnuty a nedošlo
k nechtěnému zapnutí.
Ložiska motorů
Motory nenainstalované s tlakovou maznicí jsou
bezúdržbové.
Motory instalované s tlakovou maznicí by měly být
mazány při vysoké teplotě vazelínou obsahující
lithium. Viz mazací plán na krytu ventilátoru motoru.
V případě sezónního provozu (motor není v provozu
déle než 6 měsíců v roce), doporučujeme mazat
motor, když je čerpadlo mimo provoz.
V závislosti na okolní teplotě, musí být ložiska
motoru vyměněna nebo namazána podle tabulky
uvedené níže. Tabulka platí pro 2pólové motory.
Počet provozních hodin uvedený pro výměnu ložiska
je pouze orientační.
Velikost
motoru
[kW]
Interval výměny ložiska
[provozní hodiny]
40 °C
0,37 - 0,75 18000
1,1 - 7,5
Velikost
motoru
[kW]
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
-
-
-
-
20000 15500 12500 10000
7500
Interval mazání
[provozní hodiny]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Intervaly pro 4pólové motory jsou dvakrát delší než
pro 2pólové motory.
Jestliže je okolní teplota nižší než 40 °C, musí být
ložiska vyměněna/namazána při intervalech
uvedených pod 40 °C.
11. Hladina akustického tlaku
Mísy na kovové třísky, filtry atd. čistěte
v pravidelných časových intervalech, aby byl zajištěn
správný průtok kapaliny.
Tabulka níže ukazuje hluk přenášený vzduchem
způsobený čerpadly CRK a MTR s motory
instalovanými společností Grundfos.
9.2 Periodické kontroly
V pravidelných časových intervalech a v závislosti na
provozních podmínkách a době provozu provádějte
následující kontroly:
• Kontrola množství kapaliny a provozního tlaku.
• Kontrola těsnosti systému.
• Kontrola, jestli se motor nepřehřívá.
• Zkontrolujte funkci vypínání ochranného jističe
motoru.
• Zkontrolujte správnou funkčnost všech řídicích
prvků.
Jestliže nebudou při shora uvedených kontrolních
úkonech zjištěny nestandardní provozní stavy, není
nutná žádná další kontrola.
Pokud dojde k jakékoliv poruše, zkontrolujte
příznaky podle kapitoly 12. Poruchy a jejich
odstraňování.
10. Servisní práce
Varování
Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání
toxických nebo jiných lidskému zdraví
škodlivých médií, považuje se za
kontaminované.
Pokud bude společnost Grundfos požádana
o provedení servisní práce, musí být informována
o podrobnostech týkajících se čerpané kapaliny
apod., dříve než bude čerpadlo předáno k provedení
servisní práce. Jinak může Grundfos odmítnout
přijmout čerpadlo do opravy.
Případné náklady spojené s přepravou čerpadla
k provedení servisní práce a zpět jdou k tíži
zákazníka.
Obecně musí každá žádost o provedení servisní
práce (bez ohledu na to, kdo bude tuto servisní práci
provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině,
jestliže bylo čerpadlo používáno k čerpání toxických
nebo jiných lidskému zdraví škodlivých látek.
Motor
[kW]
Čeština (CZ)
9.1 Filtry
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0,37
50
55
0,55
50
53
0,75
50
54
1,1
52
57
1,5
54
59
2,2
54
59
3,0
55
60
4,0
62
66
5,5
60
65
7,5
60
65
11
60
65
15
60
65
18,5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
10.1 Servisní soupravy
Servisní soupravy pro čerpadla CRK a MTR, viz
https://product-selection.grundfos.com/ nebo katalog
servisní soupravy.
10.2 Nastavení spojky
Informace o nastavení spojky v čerpadlech CRK and
MTR 1s až 20, najdete na stránce 100.
Informace o nastavení spojky v MTR 32, 45, 64,
najdete na stránce 101.
25
12. Poruchy a jejich odstraňování
Čeština (CZ)
Varování
Než začnete pracovat s čerpadlem, musíte
zajistit, aby byly všechny zdroje
napájecího napětí vypnuty a nebyly
náhodně zapnuty.
Porucha
Příčina
Odstranění
1.
a)
Porucha napájecího napětí.
Připojte napájecí napětí.
b)
Pojistky jsou přepáleny.
Vyměňte pojistky.
c)
Ochranný motorový jistič se vypnul.
Znovu aktivujte ochranný motorový
jistič.
d)
Teplotní ochrana byla vypnuta.
Znovu aktivujte tepelnou ochranu.
e)
Nefunkční hlavní kontakty
ochranného motorového jističe nebo
vadná cívka.
Vyměňte kontakty, popř. magnetickou
cívku.
Motor se po zapnutí
nerozběhne.
f)
Závada v ovládacím obvodu.
Opravte ovládací obvod.
g)
Motor je vadný.
Vyměňte motor.
a)
Jedna pojistka je přepálena/
automatický jistič je vypnut.
Vyměňte pojistku/aktivujte jistič
motoru.
b)
Kontakty ochranného jističe motoru
jsou vadné.
Vyměňte kontakty ochranného
motorového jističe.
c)
Uvolněná nebo vadná kabelová
přípojka.
Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou
přípojku.
d)
Vadné vinutí motoru.
Vyměňte motor.
e)
Mechanicky zablokované oběžné
kolo čerpadla.
Odstraňte příčinu zablokování
čerpadla.
f)
Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké.
Nastavte správně ochranný jistič
motoru.
Ochranný jistič
motoru se občas
vypíná.
a)
Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké.
Nastavte správně ochranný jistič
motoru.
b)
Síťové napětí je v proudových
špičkách příliš nízké.
Zajistěte znovu konstantní napájecí
napětí.
4.
Ochranný jistič
motoru se
nevypnul, avšak
motor neběží.
a)
Zkontrolujte 1 a), b), d), e) a f).
5.
Čerpadlo běží,
avšak nedodává
žádnou kapalinu
nebo není výkon
konstantní.
a)
Síto čerpadla je částečně zaneseno
mechanickými nečistotami.
2.
3.
Ochranný motorový
jistič vypíná
čerpadlo ihned po
zapnutí.
6.
Průsak hřídelové
ucpávky čerpadla.
7.
Hlučnost.
b)
Příliš nízká hladina kapaliny v nádrži.
Zvyšte hladinu kapaliny v nádrži.
c)
Čerpadlo nasává vzduch.
Zkontrolujte podmínky na sání.
a)
Vadná hřídelová ucpávka.
Vyměňte hřídelovou ucpávku.
a)
Kavitace.
Zkontrolujte podmínky na sání.
b)
Těžké otáčení čerpadla (velký třecí
odpor) zapříčiněné nesprávně
ustaveným hřídelem.
Seřiďte polohu hřídele čerpadla.
c)
26
Vyčistěte síto.
Provoz s frekvenčním měničem.
Viz kapitola 7.1 Provoz s frekvenčním
měničem.
Čeština (CZ)
13. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení
doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé
organizace, zabývající se sběrem a zpracováním
odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě
neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku
Grundfos nebo servisní středisko.
Technické změny vyhrazeny.
27
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
1. Verwendete Symbole
INHALTSVERZEICHNIS
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen.
Seite
1.
Verwendete Symbole
28
2.
Transport
28
3.
3.1
Verwendungszweck
Fördermedien
29
29
4.
4.1
4.2
4.3
Identifikation
Typenschild für CRK und MTR
Typenschlüssel für CRK
Typenschlüssel für MTR, MTRE
29
29
30
31
5.
5.1
5.2
32
32
5.3
5.4
5.5
Technische Daten
Umgebungstemperatur
Maximal zulässiger Betriebsdruck und
Medientemperatur für die Wellenabdichtung
Mindestdurchflussmenge
Elektrische Daten
Maximale Anzahl an Schaltspielen
6.
6.1
6.2
Installation
Aufstellungsort der Pumpe
Saugbedingungen
33
33
34
7.
7.1
7.2
Elektrischer Anschluss
Frequenzumrichterbetrieb
Andere Motorfabrikate
35
35
35
8.
8.1
8.2
Inbetriebnahme
Vor dem Einschalten der Pumpe
Einschalten der Pumpe
36
36
36
9.
9.1
9.2
Instandhaltung
Filter
Regelmäßige Überprüfungen
36
37
37
10.
10.1
10.2
Service
Ersatzteilsätze
Justieren der Kupplung
37
37
37
11.
Schalldruckpegel
37
12.
Fehlersuche
38
12.
Fehlersuche
38
32
33
33
33
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und
Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der
Technik erfolgen.
28
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zum elektrischen Schlag führen, der schwere Personenschäden oder
den Tod zur Folge haben kann.
Warnung
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden, kann dies Verbrennungen zur Folge haben!
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit
erleichtern und einen sicheren Betrieb
gewährleisten.
2. Transport
Wenn die gesamte Pumpe angehoben werden soll,
ist Folgendes zu beachten:
• CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos
MG Motor bis 0,75 kW ausgestattet sind, sollten
mit Hilfe von Gurten oder Ähnlichem am Pumpenkopf angehoben werden.
• CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos
MG Motor von 1,1 bis 22 kW ausgestattet sind,
müssen mit Hilfe der Aufhängeösen angehoben
werden.
• Pumpen, die mit anderen als den oben erwähnten Motorfabrikaten ausgestattet sind, sollten mit
Hilfe von Gurten am Pumpenkopf angehoben
werden.
Warnung
Die Pumpe darf nicht zur Förderung von
brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Dieselöl und Benzin, eingesetzt werden.
4. Identifikation
4.1 Typenschild für CRK und MTR
1 2
Type
12
3
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
MEI
3.1 Fördermedien
Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfaserige Bestandteile. Dünnflüssige, nicht-explosive
Medien ohne langfaserige Bestandteile. Das Fördermedium darf die Pumpenwerkstoffe nicht chemisch
angreifen.
Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser
abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf.
Motoren mit einer entsprechend höheren Leistung
einzusetzen.
MTR-Pumpen der Ausführung A haben einen gusseisernen Pumpenkopf.
Bei MTR-Pumpen der Ausführung I und CRK-Pumpen der Ausführung I bestehen alle Teile, die mit den
Fördermedien in Berührung kommen, aus nichtrostendem Stahl gemäß EN/DIN 1.4301 oder besser.
Deutsch (DE)
Die Grundfos-Pumpen der Typen CRK und MTR sind
mehrstufige Kreiselpumpen mit eingebauten Behältern, ausgerichtet für die folgenden Anwendungen:
• Förderung von Medien in Werkzeugmaschinen
• Förderung von Kondensaten
• Förderung von Medien in Industriewaschmaschinen
• Druckerhöhung von kalten oder heißen sauberen
Medien
• ähnliche Anwendungen
0.70
Șp
--.-
19
Abb. 1
Pos.
TM05 5279 3912
3. Verwendungszweck
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
Beispiel für ein Typenschild
Beschreibung
1
Typenbezeichnung
2
Modell
3
Produktnummer
4
Herstellungsort
5
Produktionsjahr und -woche (JJWW)
6
P2, 50 Hz
7
Nullförderhöhe
8
Förderhöhe bei Nennförderstrom
9
Drehrichtung
CCW: gegen den Uhrzeigersinn
CW: im Uhrzeigersinn
10
Ursprungsland
11
Zulassungszeichen
12
Frequenz
13
Drehzahl
14
Nennförderstrom
15
Max. zul. Druck und max. zul. Temperatur
16
Nummer der Technischen Datei, die bei
KEMA aufbewahrt wird (angegeben, falls
die Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
17
Seriennummer der Pumpe (angegeben
falls die Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
18
ATEX-Kategorie (angegeben falls die
Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
19
Kleinster Energieeffizienzindex
20
Hydraulikpumpenwirkungsgrad
29
4.2 Typenschlüssel für CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pumpentyp
Pumpe mit integriertem
Frequenzumrichter
Nennförderstrom [m3/h]
Anzahl der Kammern*) x 10
Anzahl der Laufräder*)
Code für die Pumpenausführung
Code für den Rohrleitungsanschluss
Code für die Werkstoffausführung
Code für die Gleitringdichtung und Elastomerteile
*)
Siehe Abb. 2.
Anzahl der
Kammern
Abb. 2
30
Anzahl der
Laufräder
Anzahl der Kammern / Laufräder
TM01 4991 1299
Deutsch (DE)
Beispiel
Beispiel
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
-A -H UU V
Pumpentyp
Pumpe mit integriertem Frequenzumrichter
Nennförderstrom [m3/h]
Alle Laufräder mit reduziertem Durchmesser (gilt nur für MTR 1)
Anzahl der Kammern, siehe Abb. 2
Anzahl der Laufräder, siehe Abb. 2
Anzahl der Laufräder mit reduziertem Durchmesser
Pumpenausführung
A
Grundausführung
B
Motor mit größerer Leistung
C
Saugrohr
E
Pumpe mit Zertifikat/Zulassung
F
120 °C-Ausführung
H
Pumpe in horizontaler Ausführung
J
Pumpe mit erhöhter Drehzahl
P
Motor mit kleinerer Leistung
T
Pumpe mit um zwei Leistungsstufen größerem Motor
X
Sonderausführung
Code für den Rohrleitungsanschluss
F
DIN-Flansch
G
ANSI-Flansch
J
JIS-Flansch
M
Rechteckflansch mit Innengewinde
W
Innengewinde
WB NPT-Innengewinde
X
Sonderausführung
Werkstoffe
A
Grundausführung
I
Medienberührte Bauteile aus Edelstahl EN 1.4301 / AISI 304
X
Sonderausführung
Wellenabdichtung
H
Entlastete Patronendichtung
Q
Siliziumkarbid
U
Wolframkarbid
B
Synthetische Kohle
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
31
Deutsch (DE)
4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE
5. Technische Daten
Min. zul. Medientemperatur [°C]
Maximal zulässige
Medientemperatur [°C]
Maximal zulässiger Betriebsdruck
[bar]
Schutzart
*
CRK
MTR
-10
-10
+90
+90
(120*)
P2
[%]
2
90
1
80
25
25
70
IP55
IP55
50
60
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
Gilt für Pumpenausführung F
1000
5.1 Umgebungstemperatur
Motorleistung
[kW]
Motorfabrikat
Effizienzklasse des Motors
Max. zul. Umgebungstemperatur bei Volllast
[°C]
Max. Installationshöhe über Meereshöhe (NN)
[m]
Pos. in der Leistungskurve in Abb. 3
Abb. 3
0,06 - 0,18
Siemens
-
+40
1000
1
0,25 - 0,55
MG
-
+40
1000
1
0,75
MG
IE2
+60
3500
2
1,1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
Falls die Umgebungstemperatur die oben aufgeführten Werte übersteigt oder die Pumpe oberhalb der in
der Tabelle aufgeführten Höhe aufgestellt wird, darf
der Motor wegen der Gefahr der Überhitzung nicht
mit voller Leistung betrieben werden. Hohe Umgebungstemperaturen oder eine geringe Dichte und
damit eine unzureichende Kühlwirkung der Luft können ein Grund für die Überhitzung eines Motors sein.
32
3
100
2250
3500
4750
m
TM04 4914 2209
Pumpentyp
Motorleistung P2 in Abhängigkeit von
der Umgebungstemperatur bzw.
Aufstellungshöhe
Beispiel: Pumpe mit 1,1 kW MG-Motor, IE2. Wird
die Pumpe 4750 m über NN aufgestellt, darf der
Motor nur mit 88 % seiner Nennleistung betrieben
werden. Bei einer Umgebungstemperatur von 75 °C
darf der Motor nur mit 78 % seiner Nennleistung
betrieben werden. Falls die Umgebungstemperatur
+75 °C übersteigt und die Pumpe in einer Höhe
oberhalb von 4750 m über NN aufgestellt wird, darf
der Motor nur mit einer Leistung von
88 % x 78 % = 68,6 % betrieben werden.
5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und
Medientemperatur für die
Wellenabdichtung
p [bar]
35
30
25
20
15
HUUE / HUUV
10
5
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Abb. 4
MTR 1s bis 64
TM02 7854 4303
Deutsch (DE)
In diesen Fällen kann es erforderlich sein, einen
Motor mit einer höheren Nennleistung einzusetzen.
Um eine Überhitzung der Pumpe zu vermeiden, darf
die Pumpe nicht unterhalb des Mindestförderstroms
betrieben werden.
Das nachfolgende Diagramm zeigt den Mindestförderstrom in Prozent vom Nennförderstrom in Abhängigkeit von der Medientemperatur.
Warnung
Die Pumpe ist so aufzustellen, dass Personen nicht versehentlich mit heißen
Oberflächen an der Pumpe in Berührung
kommen können.
6.1 Aufstellungsort der Pumpe
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Abb. 5
Deutsch (DE)
6. Installation
5.3 Mindestdurchflussmenge
Die Pumpe ist für die Behältermontage in vertikaler
und horizontaler Position bestimmt. Die Ausführung
H der MTR- und MTRE-Pumpen ist jedoch nur für die
Montage in horizontaler Position geeignet.
Der untere Teil der Pumpe ragt über eine Öffnung im
Behälterdeckel in den Behälter hinein. Der obere Teil
der Pumpe wird mit Hilfe von vier Sechskantschrauben am Montageflansch befestigt, der sich am
Behälterdeckel befindet.
Mindestförderstrom in Abhängigkeit
von der Temperatur
Vertikal
Horizontal
TM01 4990 1399
Hinweis: Die Pumpe darf niemals gegen ein
geschlossenes Absperrventil fördern.
5.4 Elektrische Daten
Siehe Typenschild des Motors.
5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen
Empfohlene max. Anzahl
Einschaltungen pro Stunde
0,06 - 0,18
100
0,25 - 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Abb. 6
Vertikaler und horizontaler Einbau
Bei horizontal eingebauten MTR- und MTRE-Pumpen ab einer Motorleistung von 5,5 kW sind die
Motoren mit einem Fuß ausgestattet und müssen
entsprechend abgestützt werden.
TM04 5755 3809
Motorleistung
[kW]
Abb. 7
Horizontal eingebaute MTR-Pumpen
mit Fuß
Achtung
Bei horizontal aufgestellten Pumpen muss
eine ausreichende Abdichtung zwischen
dem Pumpenflansch und dem Behälter
sichergestellt werden. Eine Flachdichtung
sollte normalerweise genügen.
Achtung
Vor dem Austauschen der Wellendichtung
von horizontal aufgestellten Pumpen muss
der Behälter geleert werden.
Achtung
Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 können nur in vertikaler Position eingebaut
werden.
33
B
A
25 mm
D1
D2
D3
A
TM05 7224 0813
Vertikaler Einbau
A
TM05 7225 0813
L
C
Abb. 8
CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Abb. 9
B
Befestigungsflanschabmessungen:
25 mm
Pumpentyp
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7,5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9,5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D2
D3
L
C
X
Abb. 10
MTR 10, 15, 20
6.2 Saugbedingungen
Das Pumpensieb muss sich mindestens 25 mm über
dem Behälterboden befinden.
Die Pumpen sind so ausgelegt, dass sie bis zu
einem auf das Niveau A abgesenkten Flüssigkeitsspiegel - bezogen auf die Unterkante des Einlaufsiebs - noch die volle Leistung liefern.
Bei einem Flüssigkeitsspiegel zwischen A und B bezogen auf die Unterkante des Siebs - schützt die
eingebaute Ansaugspirale die Eintauchpumpe vor
Trockenlauf.
Hinweis: Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64
haben keine Ansaugspirale.
Pumpentyp
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
34
TM05 7223 0813
Deutsch (DE)
4xX
25 mm
Abb. 11
MTR 32, 45, 64
7.1 Frequenzumrichterbetrieb
Der elektrische Anschluss ist von einer Elektrofachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften und Bestimmungen vorzunehmen.
Der elektrische Anschluss ist gemäß dem im Klemmenkastendeckel abgebildeten Schaltplan vorzunehmen.
7.1.1 Von Grundfos gelieferte Motoren
Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren
können an einen Frequenzumrichter angeschlossen
werden.
Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte
Motorgeräusche auftreten. Außerdem kann der
Motor bei Einsatz eines externen Frequenzumrichters schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt werden.
Warnung
Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und
vor jedweden Arbeiten am Pumpenaggregat ist sicherzustellen, dass die Spannungsversorgung ausgeschaltet ist.
Die Pumpe ist an einen externen Netzschalter mit einer allpoligen Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm anzuschließen.
Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem
Typenschild angegeben. Es ist darauf zu achten,
dass die auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Spannungsversorgung übereinstimmen.
Einphasige Grundfos-Motoren haben einen eingebauten Thermoschalter und benötigen keinen weiteren Motorschutz.
Drehstrommotoren sind an einen Motorschutzschalter anzuschließen.
Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht
werden. Siehe Abb. 12.
1. Gegebenenfalls den Kupplungsschutz entfernen.
Nicht die Kupplung entfernen!
2. Die Bolzen, die die Pumpe und den Motor miteinander verbinden, herausdrehen.
3. Den Motor in die gewünschte Position drehen.
4. Die Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen.
5. Den Kupplungsschutz wieder montieren.
Achtung
Grundfos Motoren vom Typ MG 71 und
MG 80 sowie MG 90 (1,5 kW, 2-polig) für
Versorgungsspannungen bis einschließlich
440 V (siehe Typenschild des Motors),
müssen gegen Spannungsspitzen über
650 V (Spitzenwert) zwischen den
Anschlussklemmen geschützt werden.
Es wird empfohlen, alle anderen Motoren gegen
Spannungsspitzen über 850 V zu schützen.
Die oben genannten Beeinträchtigungen, d. h.
sowohl Geräusche als auch schädliche Spannungsspitzen, können durch Installieren eines LC-Filters
zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor
vermieden werden.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller
des Frequenzumrichters oder vom Hersteller des
Motors.
7.2 Andere Motorfabrikate
Falls andere Motorfabrikate als die von Grundfos
verwendet werden, kontaktieren Sie Grundfos oder
den Hersteller des Motors.
270˚
90˚
180˚
Abb. 12
TM00 4257 2294
0˚
Klemmenkastenstellungen
35
Deutsch (DE)
7. Elektrischer Anschluss
8. Inbetriebnahme
9. Instandhaltung
Deutsch (DE)
Warnung
Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle
sich die Entlüftungsschraube befindet, um
sicherzugehen, dass durch austretende
Flüssigkeit keine Personen verletzt oder
der Motor oder andere Komponenten
beschädigt werden.
8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe
•
Es muss sichergestellt sein, dass die Rohrverbindungen keine Undichtigkeiten aufweisen.
Es muss sichergestellt sein, dass die Pumpe teilweise mit dem Fördermedium gefüllt ist (teilweise
eingetaucht).
Es muss sichergestellt sein, dass das Sieb nicht
durch Verunreinigungen verstopft ist.
•
•
8.2 Einschalten der Pumpe
1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Sprinklerpumpe schließen.
2. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet ist, muss dieses Ventil geöffnet werden. Siehe Abb. 13.
Warnung
Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu
trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern.
Die Lager und die Gleitringdichtung der Pumpen sind
wartungsfrei.
Motorlager
Motoren ohne Schmiernippel sind wartungsfrei.
Motoren mit Schmiernippel sind mit Hochtemperaturfett auf Lithiumbasis zu schmieren. Siehe die
Schmieranweisung auf der Lüfterhaube des Motors.
Erfolgt der Betrieb nur zweitweise (wenn der Motor
länger als 6 Monate pro Jahr außer Betrieb ist) wird
empfohlen, die Motorlager bei der Außerbetriebnahme zu schmieren.
Je nach Umgebungstemperatur sollten die Motorlager gemäß der nachfolgenden Tabelle nachgeschmiert oder ausgetauscht werden. Die Tabelle gilt
für 2-polige Motoren. Die Angaben, nach wie vielen
Betriebsstunden die Lager ausgetauscht werden
sollten, sind nur Richtwerte.
Motorleistung
[kW]
Lageraustauschintervall
[Betriebsstunden]
40 °C
Entlüftungsventil
Abb. 13
TM01 6428 2399
0,37 - 0,75 18000
Position des Entlüftungsventils
3. Die richtige Drehrichtung auf der Lüfterabdeckung des Motors oder auf dem Kupplungsschutz
ablesen. Von oben gesehen dreht die Pumpe
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prüfen.
5. Das Absperrventil des Druckrohrs ein wenig öffnen.
6. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet ist, muss dieses Ventil geschlossen
werden sobald ein stetiger Flüssigkeitsstrom austritt.
7. Das Absperrventil des Druckrohrs ganz öffnen.
Die Pumpe ist nun entlüftet und betriebsbereit.
Achtung
36
Die Pumpe darf nicht für mehr als ca.
5 Minuten gegen ein geschlossenes
Absperrventil fördern, weil es dann zu
unzulässigen Temperaturerhöhungen oder
zur Dampfbildung kommen kann, die die
Pumpe beschädigen können.
1,1 - 7,5
Motorleistung
[kW]
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
-
-
-
-
20000 15500 12500 10000
7500
Schmierintervalle
Betriebsstunden
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Die Intervalle für 4-polige Motoren sind doppelt so
lang wie für 2-polige Motoren.
Ist die Umgebungstemperatur kleiner als 40 °C, sind
die Lager entsprechend der unter 40 °C angegebenen Intervalle zu schmieren bzw. auszutauschen.
11. Schalldruckpegel
Auffangwannen für Späne, Filter, usw. sind regelmäßig zu reinigen, damit der Flüssigkeitsstrom nicht
behindert oder unterbrochen wird.
Die Tabelle unten zeigt die Luftschallemission von
CRK- und MTR-Pumpen mit Grundfos-Motoren.
9.2 Regelmäßige Überprüfungen
Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer
sind die nachfolgenden Überprüfungen in regelmäßigen Abständen durchzuführen:
• Überprüfen der gefördeten Flüssigkeitsmenge
und des Betriebsdrucks
• Überprüfen des Gesamtsystems auf Leckagen
• Überprüfen des Motors auf Überhitzung
• Überprüfen der Auslösefunktion des Motorschutzschalters
• Überprüfen aller Regeleinrichtungen auf ordnungsgemäßen Betrieb
Zeigen sich bei den oben aufgeführten Überprüfungen keine Unregelmäßigkeiten, sind keine weiteren
Maßnahmen erforderlich.
Sollten dabei Fehler festgestellt werden, überprüfen
Sie die Symptome unter Berücksichtigung des
Abschnitts 12. Fehlersuche.
10. Service
Warnung
Wurde die Pumpe zur Förderung eines
gesundheitsgefährdenden oder giftigen
Mediums eingesetzt, wird sie als kontaminiert eingestuft.
Motor
[kW]
Deutsch (DE)
9.1 Filter
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0,37
50
55
0,55
50
53
0,75
50
54
1,1
52
57
1,5
54
59
2,2
54
59
3,0
55
60
4,0
62
66
5,5
60
65
7,5
60
65
11
60
65
15
60
65
18,5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
Wird Grundfos mit der Instandsetzung einer solchen
Pumpe beauftragt, sind Grundfos vor dem Einschicken alle erforderlichen Informationen zum Fördermedium mitzuteilen. Ansonsten kann Grundfos die
Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken
verweigern.
Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders.
Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem
die Arbeiten durchgeführt werden sollen) müssen
alle Details über das Fördermedium bekannt sein,
falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefährdender oder giftiger Medien eingesetzt worden ist.
10.1 Ersatzteilsätze
Informationen zu Ersatzteilsätzen und Serviceanleitungen für CRK- und MTR-Pumpen finden Sie unter
www.grundfos.de (WebCAPS), in WinCAPS oder
im Ersatzteilkatalog.
10.2 Justieren der Kupplung
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den CRKund MTR-Pumpen 1 bis 20 finden Sie auf Seite 100.
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den
MTR-Pumpen 32, 45 und 65 finden Sie auf Seite 101.
37
12. Fehlersuche
Deutsch (DE)
Warnung
Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu
trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern.
Störung
Mögliche Ursache
1.
a)
Die Spannungsversorgung ist unterbrochen.
b)
Die Sicherungen sind durchgebrannt.
Die Sicherungen auswechseln oder
wieder einschalten.
c)
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Den Motorschutzschalter wieder einschalten.
d)
Der Thermoschutz wurde ausgelöst.
Den Thermoschutz wieder aktivieren.
e)
Die Schaltkontakte oder die Spule
Die Schaltkontakte oder Magnetdes Motorschutzschalters sind defekt. spule austauschen.
f)
Der Steuerkreis ist defekt.
Den Steuerkreis instandsetzen.
g)
Der Motor ist defekt.
Den Motor austauschen.
a)
Eine Sicherung ist durchgebrannt
bzw. der Sicherungsautomat hat ausgelöst.
Die Sicherung austauschen bzw. den
Sicherungsautomaten wieder einschalten.
b)
Die Schaltkontakte des Motorschutzschalters sind defekt.
Die Schaltkontakte vom Motorschutzschalter austauschen.
c)
Die Kabelverbindung ist lose oder
beschädigt.
Die Kabelverbindung festziehen oder
austauschen.
d)
Die Motorwicklung ist defekt.
Den Motor austauschen.
e)
Die Pumpe ist mechanisch blockiert.
Die mechanische Blockade in der
Pumpe aufheben.
f)
Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt.
Den Motorschutzschalter korrekt einstellen.
Der Motorschutzschalter löst von
Zeit zu Zeit aus.
a)
Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt.
Den Motorschutzschalter korrekt einstellen.
b)
Die Netzspannung ist in Spitzenzeiten zu niedrig.
Die konstante Spannungsversorgung
wieder herstellen.
4.
Der Motorschutzschalter hat nicht
ausgelöst, aber die
Pumpe läuft nicht.
a)
Punkte 1 a), b), d), e) und f) prüfen.
5.
Die Pumpe läuft,
fördert aber nicht
oder nur mit
ungleichmäßiger
Leistung.
a)
Das Pumpensieb ist teilweise durch
Verunreinigungen verstopft.
Das Sieb reinigen.
b)
Der Füllstand im Behälter ist zu
gering.
Den Füllstand erhöhen.
Die Zulaufbedingungen prüfen.
2.
3.
Der Motor läuft
beim Einschalten
nicht an.
Der Motorschutzschalter löst beim
Einschalten der
Pumpe sofort aus.
Abhilfe
Stromversorgung einschalten.
c)
Die Pumpe saugt Luft ein.
6.
Leckage an der
Gleitringdichtung.
a)
Die Gleitringdichtung ist defekt.
7.
Hohe Geräuschentwicklung.
a)
Kavitation.
Die Zulaufbedingungen prüfen.
b)
Die Pumpe ist wegen Falschausrichtung der Pumpenwelle schwergängig
(Reibungswiderstand).
Die Pumpenwelle ausrichten.
c)
38
Frequenzumrichterbetrieb.
Die Wellendichtung austauschen.
Siehe Abschnitt
7.1 Frequenzumrichterbetrieb.
Deutsch (DE)
13. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten
Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an
die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
39
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
1. Símbolos utilizados en este
documento
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1.
Símbolos utilizados en este documento 40
2.
Manipulación
40
3.
3.1
Aplicaciones
Líquidos aptos para el bombeo
41
41
4.
4.1
Identificación
Placa de características de las bombas
CRK y MTR
Nomenclatura de las bombas CRK
Nomenclatura de las bombas MTR y
MTRE
41
44
44
5.3
5.4
5.5
Datos técnicos
Temperatura ambiente
Presión máxima de trabajo admisible y
temperatura del líquido para el cierre
mecánico
Caudal mínimo
Datos eléctricos
Número máximo de arranques
6.
6.1
6.2
Instalación
Ubicación de la bomba
Condiciones de aspiración
45
45
46
7.
7.1
47
7.2
Conexión eléctrica
Funcionamiento con convertidor de frecuencia
Motores de otros fabricantes
8.
8.1
8.2
Puesta en marcha
Antes de arrancar la bomba
Arranque de la bomba
48
48
48
9.
9.1
9.2
Mantenimiento
Filtros
Comprobaciones periódicas
48
49
49
10.
10.1
10.2
Reparación
Kits de reparación
Ajuste del acoplamiento
49
49
49
11.
Nivel de presión sonora
49
12.
Búsqueda de averías
50
12.
Búsqueda de averías
50
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con
riesgo de ser dañado o muerte.
41
42
Aviso
No respetar estas instrucciones de seguridad puede dar lugar a quemaduras.
43
44
45
45
45
47
47
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
40
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas
puede tener como resultado daños personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de
seguridad podrían producirse problemas o
daños en el equipo.
Nota
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează
lucrul şi asigură exploatarea în condiții de
siguranță.
2. Manipulación
Tenga en cuenta los aspectos descritos a continuación si es preciso izar la bomba completa:
• Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
Grundfos MG de hasta 0,75 kW de potencia
deben izarse empleando correas (u otros accesorios similares) sujetas al cabezal de la bomba.
• Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
Grundfos MG de potencia comprendida entre 1,1 y
22 kW deben izarse empleando los cáncamos.
• En el caso de aquellas bombas equipadas con
motores de otros tipos, se recomienda llevar a
cabo el izado empleando correas sujetas al
cabezal de la bomba.
Aviso
No utilice la bomba para líquidos inflamables como gasoil o gasolina.
4. Identificación
4.1 Placa de características de las bombas
CRK y MTR
1 2
Type
5
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
MEI
3.1 Líquidos aptos para el bombeo
Líquidos ligeros, no explosivos y que no contengan
fibras. El líquido no debe atacar químicamente los
materiales de la bomba.
El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosidad superiores a las del agua exige el uso de motores con capacidades proporcionalmente más altas,
si es necesario.
La versión A de las bombas MTR incorpora un cabezal de bomba fabricado en hierro fundido.
En las versiones I de las bombas MTR y CRK, todas
las piezas destinadas al contacto con el líquido bombeado son de acero inoxidable de calidad mínima
EN/DIN 1.4301.
4
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
12
3
0.70
Șp
19
Fig. 1
Pos.
--.-
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
Ejemplo de placa de características
Descripción
1
Denominación de tipo
2
Modelo
3
Número de producto
4
Lugar de fabricación
5
Año y semana de fabricación (AASS)
6
P2, 50 Hz
7
Carga contra válvula cerrada
8
Carga con caudal nominal
9
Sentido de giro
CCW: Sentido contrario a las agujas del
reloj
CW: Sentido de las agujas del reloj
10
País de fabricación
11
Marcas de homologación
12
Frecuencia
13
Velocidad
14
Caudal nominal
15
Presión y temperatura máxima
16
Número de la copia del expediente técnico archivado en KEMA (indicado si la
bomba posee clasificación ATEX)
17
Número de serie de la bomba (indicado si
la bomba posee clasificación ATEX)
18
Categoría ATEX (indicada si la bomba
posee clasificación ATEX)
19
Índice mínimo de eficiencia
20
Eficiencia hidráulica de la bomba
41
Español (ES)
Las bombas Grundfos CRK y MTR son bombas centrífugas multietapa para su instalación en depósitos
y están diseñadas para las siguientes aplicaciones:
• transferencia de líquidos en máquinas herramienta;
• transferencia de condensados;
• transferencia de líquidos en lavadoras industriales;
• aumento de la presión de líquidos limpios fríos o
calientes; y
• aplicaciones similares.
TM05 5279 3912
3. Aplicaciones
4.2 Nomenclatura de las bombas CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Tipo de bomba
Bomba con variador de
frecuencia integrado
Caudal nominal [m3/h]
Número de cámaras*) x 10
Número de impulsores*)
Código de versión de la bomba
Código de la conexión a tuberías
Código de los materiales
Código del cierre mecánico y las piezas de
caucho de la bomba
*)
Consulte la fig. 2.
Número de
cámaras
Fig. 2
42
Número de
impulsores
Número de cámaras / impulsores
TM01 4991 1299
Español (ES)
Ejemplo
Ejemplo
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
-A -H UU V
Tipo de bomba
Bomba con variador de frecuencia integrado
Caudal nominal [m3/h]
Todos los impulsores con diámetro reducido (sólo para MTR 1s)
Número de cámaras, consulte la fig. 2
Número de impulsores, consulte la fig. 2
Número de impulsores con diámetro reducido
Versión de la bomba
A
Versión básica
B
Motor sobredimensionado
C
Tubería de aspiración
E
Bomba con certificado/homologación
F
Versión de 120 °C
H
Versión horizontal
J
Bomba con velocidad máx. diferente
P
Motor infradimensionado
T
Sobredimensión doble
X
Versión especial
Conexión a tuberías
F
Brida DIN
G
Brida ANSI
J
Brida JIS
M
Brida cuadrada con rosca interna
W
Rosca interna
WB Rosca interna NPT
X
Versión especial
Materiales
A
Versión básica
I
Piezas en contacto con el medio fabricadas en EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X
Versión especial
Cierre mecánico
H
Cierre de cartucho equilibrado
Q
Carburo de silicio
U
Carburo de tungsteno
B
Carbono
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
43
Español (ES)
4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE
5. Datos técnicos
CRK
MTR
Temperatura mínima del líquido
[°C]
-10
-10
Temperatura máxima del líquido
[°C]
+90
+90
(120*)
25
25
IP55
IP55
Presión máxima de funcionamiento [bar]
3
100
2
90
1
80
70
60
50
Grado de protección
*
P2
[%]
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
Para bombas pertenecientes a la versión F
1000
Fig. 3
Potencia del motor
[kW]
Fabricante del motor
Clase de eficiencia del motor
Temperatura ambiente
máx. con carga plena
[°C]
Altitud máx. sobre el nivel del mar
[m]
Pos. en la curva de potencia de la fig. 3
5.1 Temperatura ambiente
0.06 - 0.18
Siemens
-
+40
1000
1
0.25 - 0.55
MG
-
+40
1000
1
25
0.75
MG
IE2
+60
3500
2
20
1.1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
10
3
5
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
2250
3500
4750
m
Relación entre la potencia del motor
(P2) y la temperatura ambiente/altitud
Ejemplo: Bomba con motor MG IE2 de 1,1 kW: Si se
instala esta bomba a 4.750 m sobre el nivel del mar,
la carga del motor no deberá superar el 88 % de la
potencia nominal. A una temperatura ambiente de
75 °C, la carga del motor no deberá superar el 78 %
de la potencia nominal. Si la bomba se instala a
4.750 metros sobre el nivel del mar y la temperatura
ambiente es de 75 °C, la carga del motor no deberá
ser superior al 88 % x 78 % = 68,6 % de la potencia
nominal.
5.2 Presión máxima de trabajo admisible y
temperatura del líquido para el cierre
mecánico
p [bar]
35
30
15
HUUE / HUUV
0
Si la temperatura ambiente supera los valores de
temperatura mostrados o si la bomba está instalada
a una altitud que supera los valores indicados, el
motor no debe trabajar a plena carga debido al
riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento puede producirse debido a una temperatura
ambiente excesiva o a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto refrigerante del aire.
44
TM04 4914 2209
Tipo de bomba
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Fig. 4
MTR 1s y 64
TM02 7854 4303
Español (ES)
En estos casos puede ser necesario utilizar un motor
más potente.
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, las bombas
no deben utilizarse a un caudal por debajo del caudal mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo
como porcentaje del caudal nominal en función de la
temperatura del líquido.
6.1 Ubicación de la bomba
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Fig. 5
Aviso
La bomba debe instalarse de modo que
nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes del
motor.
La bomba ha sido diseñada para su instalación en
posición vertical u horizontal en el interior de un
depósito. Considere, no obstante, que sólo las versiones H de las bombas MTR y MTRE son aptas
para su instalación en posición horizontal.
La bomba debe instalarse en un orificio perforado en
el depósito y fijarse al mismo empleando cuatro tornillos de cabeza hexagonal insertados a través de
los orificios de la brida de montaje.
Caudal nominal mínimo en función de la
temperatura
Vertical
Horizontal
TM01 4990 1399
Nota: La bomba no debe funcionar nunca contra una
válvula de descarga cerrada.
5.4 Datos eléctricos
Consulte la placa de características del motor.
5.5 Número máximo de arranques
Número máximo recomendado
de arranques por hora
0.06 - 0.18
100
0.25 - 2.2
250
3-4
100
5.5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Fig. 6
Instalación en posiciones vertical y
horizontal
Las bombas MTR y MTRE con motores de 5,5 kW
de potencia mínima y aptas para la instalación horizontal poseen patas y deben apoyarse.
TM04 5755 3809
Tamaño del
motor
[kW]
Fig. 7
Bomba MTR con patas, instalada en
posición horizontal
Precaución
Las bombas instaladas en posición horizontal deben incorporar juntas suficientes
entre la brida de la bomba y el depósito.
Por lo general, una junta sellante es suficiente.
Precaución
Antes de cambiar el cierre mecánico de
una bomba instalada en posición horizontal, debe drenarse el depósito.
Precaución
Las bombas MTR 32, 45 y 64 sólo se pueden instalar en posición vertical.
45
Español (ES)
6. Instalación
5.3 Caudal mínimo
B
A
25 mm
D1
D2
D3
B
Dimensiones de la brida de montaje:
25 mm
Tipo de
bomba
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7.5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9.5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D2
D3
L
C
X
Fig. 10
MTR 10, 15, 20
A
6.2 Condiciones de aspiración
El extremo inferior de la rejilla de la bomba debe
encontrarse, al menos, 25 mm por encima del
extremo inferior de la bomba.
Las bombas están diseñadas para funcionar a pleno
rendimiento a un nivel mínimo de A mm por encima
del extremo inferior de la rejilla.
A niveles comprendidos entre A y B mm por encima
del extremo inferior de la rejilla, el tornillo cebador
incorporado protege la bomba frente al funcionamiento en seco.
Nota: Las bombas MTR 32, 45 y 64 no incorporan
tornillo cebador.
Tipo de bomba
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
46
25 mm
Fig. 11
TM05 7224 0813
A
Instalación vertical
MTR 32, 45, 64
TM05 7225 0813
L
C
Fig. 8
CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Fig. 9
TM05 7223 0813
Español (ES)
4xX
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por
un electricista autorizado según las normativas locales.
Las conexiones eléctricas deben realizarse como se
indica en el esquema de conexiones situado tras la
cubierta de la caja de conexiones.
Aviso
Antes de quitar la cubierta de la caja de
conexiones y retirar/desmontar la bomba,
asegúrese de que se ha desconectado el
suministro eléctrico.
La bomba debe conectarse a un interruptor externo con una separación mínima de
contacto de 3 mm en todos los polos.
La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indican en la placa de características de la bomba. Asegúrese de que el motor sea adecuado para el suministro eléctrico que se va a utilizar.
Los motores monofásicos Grundfos incorporan un
interruptor térmico y no necesitan protección adicional del motor.
Los motores trifásicos deben conectarse a un interruptor automático para la protección del motor.
La caja de conexiones puede colocarse en cuatro
posiciones, girándola en pasos de 90 °. Consulte la
fig. 12.
1. Si es necesario, desmonte las protecciones del
acoplamiento. No desmonte el acoplamiento.
2. Retire los pernos que sujetan el motor a la
bomba.
3. Gire el motor a la posición necesaria.
4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos.
5. Vuelva a colocar las protecciones del acoplamiento.
7.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia
7.1.1 Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden conectarse a un convertidor de frecuencia.
Dependiendo del tipo, el convertidor de frecuencia
puede incrementar el ruido del motor. Además, el
motor puede quedar expuesto a picos de tensión
perjudiciales.
Precaución
Los motores Grundfos de tipos MG 71, MG
80 y MG 90 (1,5 kW, 2 polos) para tensiones de alimentación de hasta 440 V inclusive (consulte la placa de características
del motor) deben protegerse frente a picos
de tensión superiores a 650 V (valor de
pico) entre los terminales de suministro.
Es recomendable proteger el resto de motores frente
a picos de tensión superiores a 850 V.
Los problemas anteriormente indicados, es decir,
tanto el incremento del ruido acústico como los picos
de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia
y el motor.
Para más información, póngase en contacto con el
fabricante del convertidor de frecuencia o el motor.
7.2 Motores de otros fabricantes
Si opta por el uso de motores de otros fabricantes,
póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor.
270˚
90˚
180˚
Fig. 12
TM00 4257 2294
0˚
Posiciones de la caja de conexiones
47
Español (ES)
7. Conexión eléctrica
8. Puesta en marcha
9. Mantenimiento
Español (ES)
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio
de purga y asegúrese de que las fugas de
agua no causen lesiones a personas ni
daños al motor u otros componentes.
Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no
precisan mantenimiento.
8.1 Antes de arrancar la bomba
•
•
•
Asegúrese de que todas las conexiones a la
tubería estén apretadas.
Asegúrese de que la bomba esté parcialmente
llena de líquido (esto es, parcialmente sumergida).
Asegúrese de que la rejilla no esté obstruida
como resultado de la acumulación de impurezas.
8.2 Arranque de la bomba
Fig. 13
TM01 6428 2399
1. Cierre la válvula de corte del extremo de descarga de la bomba.
2. Si la bomba incorpora una válvula de purga de
aire, ábrala. Consulte la fig. 13.
Válvula de
purga de aire
Posición de la válvula de purga de aire
3. Consulte el sentido de giro correcto de la bomba
en la cubierta del ventilador del motor o en la
protección del acoplamiento. Vista desde arriba,
la bomba debe girar en sentido contrario a las
agujas del reloj.
4. Arranque la bomba y compruebe el sentido de
giro.
5. Abra un poco la válvula de corte de la tubería de
descarga.
6. Si la bomba incorpora una válvula de purga de
aire, ciérrela cuando comience a fluir a través de
ella un caudal uniforme de líquido.
7. Abra completamente la válvula de corte de la
tubería de descarga.
La bomba está ahora purgada y lista para su funcionamiento.
Precaución
48
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro
eléctrico esté desconectado y no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
No permita que la bomba funcione contra
una válvula de descarga cerrada durante
más de, aproximadamente, 5 minutos; ello
causaría un incremento en la temperatura/
formación de vapor en la bomba, lo cual
podría dar lugar a daños en la misma.
Cojinetes del motor
Los motores que no incorporan boquillas de engrase
no precisan mantenimiento.
Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse con grasa de alta temperatura a base de litio.
Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador.
En caso de funcionamiento estacional (si el motor
permanece inactivo durante más de 6 meses al año),
se recomienda engrasar el motor al finalizar el
periodo de funcionamiento de la bomba.
Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán
sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de
acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida
para motores de 2 polos. El número de horas de funcionamiento marcado para la sustitución de los cojinetes es orientativo.
Tamaño
del motor
[kW]
Intervalo de sustitución de los
cojinetes
[horas de funcionamiento]
40 °C
0.37 - 0.75 18000
1.1 - 7.5
Tamaño
del motor
[kW]
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
-
-
-
-
20000 15500 12500 10000
7500
Intervalo de lubricación
[horas de funcionamiento]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18.5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a
duplicar los intervalos para motores de 2 polos.
Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los
cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo
con los intervalos indicados para 40 °C.
11. Nivel de presión sonora
Las bandejas para virutas, filtros, etc. deben limpiarse a intervalos regulares para asegurar el
correcto flujo del líquido.
La tabla siguiente recoge el ruido aéreo que emiten
las bombas CRK y MTR equipadas con motores instalados por Grundfos.
9.2 Comprobaciones periódicas
Lleve a cabo las siguientes comprobaciones a intervalos regulares, dependiendo de las condiciones y el
tiempo de funcionamiento:
• Compruebe la cantidad de líquido y la presión de
funcionamiento.
• Compruebe que no existan fugas.
• Compruebe que el motor no alcance temperaturas demasiado elevadas.
• Compruebe la función de disparo del interruptor
automático de protección del motor.
• Compruebe que todos los controles funcionen
correctamente.
Si las comprobaciones anteriores no revelan ninguna anomalía en el funcionamiento, no será preciso
llevar a cabo otras comprobaciones.
Si detecta algún fallo, compare los síntomas con los
descritos en la sección 12. Búsqueda de averías.
10. Reparación
Aviso
Si una bomba se ha empleado para bombear líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, deberá clasificarse como contaminada.
Motor
[kW]
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0.37
50
55
0.55
50
53
0.75
50
54
1.1
52
57
1.5
54
59
2.2
54
59
3.0
55
60
4.0
62
66
5.5
60
65
7.5
60
65
11
60
65
15
60
65
18.5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba,
deberán proporcionarse detalles acerca del líquido
bombeado, etc. antes de devolver la bomba para su
reparación. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar
la reparación de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán a cargo del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación
(independientemente de a quién vayan dirigidas)
deberán incluir los detalles acerca del líquido bombeado si el uso de la bomba ha tenido lugar en conjunto con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
10.1 Kits de reparación
Existen kits de reparación disponibles para bombas
CRK y MTR; puede obtener más información a través del sitio web https://product-selection.grundfos.com/ o el catálogo de kits de reparación.
10.2 Ajuste del acoplamiento
Consulte la página 100 si desea obtener información
acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas
CRK y MTR 1s a 20.
Consulte la página 101 si desea obtener información
acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas
MTR 32, 45 y 64.
49
Español (ES)
9.1 Filtros
12. Búsqueda de averías
Español (ES)
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro
eléctrico esté desconectado y no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
Fallo
Causa
Solución
1.
a)
b)
c)
Conecte el suministro eléctrico.
Sustituya los fusibles.
Rearme el interruptor automático de
protección del motor.
Rearme el sistema de protección térmica.
El motor no funciona al arrancarlo.
d)
e)
2.
El interruptor automático de protección del motor se
dispara inmediatamente cuando se
conecta el suministro eléctrico.
f)
g)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
3.
4.
5.
6.
7.
El interruptor automático de protección del motor se
dispara ocasionalmente.
a)
b)
El interruptor automá- a)
tico de protección del
motor no se ha disparado, pero la bomba
no funciona.
La bomba funciona a)
pero no suministra
líquido o su rendimiento no es cons- b)
tante.
El cierre mecánico
presenta una fuga.
Ruido.
c)
a)
a)
b)
c)
50
Fallo del suministro eléctrico.
Los fusibles se han fundido.
El interruptor automático de protección del motor se ha disparado.
El sistema de protección térmica se
ha disparado.
Los contactos principales del interruptor automático de protección del
motor no hacen contacto o la bobina
está defectuosa.
El circuito de control está defectuoso.
El motor está defectuoso.
Se ha fundido un fusible/el interruptor automático se ha disparado.
Los contactos del interruptor automático de protección del motor
están defectuosos.
El cable no está bien conectado o la
conexión presenta un defecto.
El bobinado del motor está defectuoso.
La bomba está bloqueada mecánicamente.
El ajuste de sobrecarga del interruptor automático de protección del
motor es demasiado bajo.
El ajuste de sobrecarga del interruptor automático de protección del
motor es demasiado bajo.
La tensión es demasiado baja
durante los períodos de hora punta.
Compruebe las causas 1 a), b), d), e)
La rejilla de la bomba está parcialmente obstruida debido a la acumulación de impurezas.
El nivel de líquido en el depósito es
demasiado bajo.
La bomba aspira aire.
El cierre mecánico está defectuoso.
Cavitación.
La bomba no gira libremente (resistencia por fricción) debido a la posición incorrecta del eje de la bomba.
Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
Sustituya los contactos o la bobina
magnética.
Repare el circuito de control.
Sustituya el motor.
Sustituya el fusible/rearme el interruptor.
Sustituya los contactos del interruptor
automático de protección del motor.
Apriete o sustituya la conexión del
cable.
Sustituya el motor.
Elimine el bloqueo mecánico de la
bomba.
Ajuste correctamente el interruptor
automático de protección del motor.
Ajuste correctamente el interruptor
automático de protección del motor.
Restablezca el suministro eléctrico
constante.
y f).
Limpie la rejilla.
Aumente el nivel del líquido.
Compruebe las condiciones de aspiración.
Sustituya el cierre mecánico.
Compruebe las condiciones de aspiración.
Ajuste el eje de la bomba.
Consulte la sección
7.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
Español (ES)
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
51
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
1. Symboles utilisés dans cette notice
Traduction de la version anglaise originale
SOMMAIRE
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dommages corporels.
Page
1.
Symboles utilisés dans cette notice
52
2.
Manutention
52
3.
3.1
Applications
Liquides pompés
53
53
4.
4.1
4.2
4.3
Identification
Plaque signalétique pour CRK et MTR
Désignation de la pompe CRK
Désignation de la pompe MTR, MTRE
53
53
54
55
5.
5.1
5.2
56
56
5.3
5.4
5.5
Caractéristiques techniques
Température ambiante
Pression de service maximum admissible
et température du liquide pour la garniture mécanique
Débit minimal
Données électriques
Nombre maximal de démarrages
6.
6.1
6.2
Installation
Lieu d'installation de la pompe
Conditions d'aspiration
57
57
58
7.
7.1
59
7.2
Branchement électrique
Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
Autres marques de moteurs
8.
8.1
8.2
Mise en service
Avant de démarrer la pompe
Démarrage de la pompe
60
60
60
9.
9.1
9.2
Maintenance
Filtres
Contrôles périodiques
60
61
61
10.
10.1
10.2
Service
Kits de maintenance
Ajustement de l'accouplement
61
61
61
11.
Niveau de pression sonore
61
12.
Grille de dépannage
62
12.
Grille de dépannage
62
56
57
57
57
59
59
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier
avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et
le fonctionnement doivent être conformes
aux réglementations locales et faire l'objet
d'une bonne utilisation.
52
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort.
Avertissement
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements
ou des dommages matériels.
Précaution
Si ces consignes ne sont pas respectées,
cela peut entraîner un dysfonctionnement
ou des dégâts sur le matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile
et assurent un fonctionnement fiable.
2. Manutention
Avant de soulever la pompe, respecter les précautions suivantes :
• Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
Grundfos MG de 0,75 kW doivent être soulevées
par la tête de la pompe au moyen de sangles ou
d'autres systèmes de levage similaires.
• Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
Grundfos MG d'une puissance comprise entre
1,1 et 22 kW doivent être soulevées à l'aide des
anneaux de levage.
• Dans le cas de pompes équipées de moteurs
autres que ceux mentionnés ci-dessus, nous
recommandons de soulever les pompes par la
tête de pompe à l'aide de sangles.
Avertissement
Ne pas utiliser la pompe pour manipuler
des liquides inflammables (diesel et
pétrole).
4. Identification
4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR
1 2
Type
12
3
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
MEI
3.1 Liquides pompés
Liquides clairs, non explosifs, ne contenant pas de
fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement
les matériaux de la pompe.
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances
supérieures pour le pompage de liquides plus épais
et/ou plus visqueux que l'eau.
Les pompes MTR modèle A possèdent une tête en
fonte.
Dans les modèles I des pompes MTR et CRK, toutes
les parties en contact avec le liquide pompé sont en
acier inoxydable de norme EN/DIN 1.4301 ou supérieure.
Français (FR)
Les pompes Grundfos de type CRK et MTR sont des
pompes centrifuges, multicellulaires, montées sur le
réservoir, conçues pour les applications suivantes :
• transfert de liquide dans les machines-outils
• relevage des condensats
• transfert de liquides dans les systèmes de lavage
industriels
• surpression de liquides froids ou chauds
• autres applications similaires.
0.70
Șp
19
Fig. 1
Pos.
--.-
TM05 5279 3912
3. Applications
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
Exemple de plaque signalétique
Description
1
Désignation
2
Modèle
3
Code article
4
Lieu de production
5
Année et semaine de production (AASS)
6
P2, 50 Hz
7
Hauteur à vanne fermée
8
Hauteur au débit nominal
9
Sens de rotation
CCW: sens anti-horaire
CW: sens horaire
10
Pays de production
11
Homologations
12
Fréquence
13
Vitesse
14
Débit nominal
15
Pression et température maxi
16
Numéro de la copie du fichier technique
conservée à KEMA (avec indication si la
pompe est classifiée ATEX)
17
Numéro de série de la pompe (avec indication si la pompe est classée ATEX)
18
Catégorie ATEX (avec indication si la
pompe est classée ATEX)
19
Indice de rendement minimum
20
Rendement de la pompe hydraulique
53
4.2 Désignation de la pompe CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Type de pompe
Pompe avec
convertisseur de
fréquence intégré
Débit nominal [m3/h]
Nombre de chambres*) x 10
Nombre de roues*)
Code modèle pompe
Code raccordement tuyauterie
Code matériaux
Code pour garniture mécanique et pièces en
caoutchouc de la pompe
*)
Voir fig. 2.
Nombre de
chambres
Fig. 2
54
Nombre de
roues
Nombre de chambres / roues
TM01 4991 1299
Français (FR)
Exemple
Exemple
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
-A -H UU V
Type de pompe
Pompe avec convertisseur de fréquence intégré
Débit nominal [m3/h]
Toutes les roues à diamètre réduit (MTR 1s uniquement)
Nombre de chambres, voir fig. 2
Nombre de roues, voir fig. 2
Nombre de roues à diamètre réduit
Modèle pompe
A
Modèle de base
B
Moteur surdimensionné
C
Tuyauterie d'aspiration
E
Pompe avec certification/homologation
F
Modèle 120 °C
H
Modèle horizontal
J
Pompe avec une vitesse maximale différente
P
Moteur sous-dimensionné
T
Double surdimensionnement
X
Modèle spécifique
Raccordement tuyauterie
F
Bride DIN
G
Bride ANSI
J
Bride JIS
M
Bride carrée avec filetage interne
W
Filetage interne
WB Filetage interne NPT
X
Modèle spécifique
Matériaux
A
Modèle de base
I
Pièces en contact avec liquide EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X
Modèle spécifique
Garniture mécanique
H
Garniture à cartouche équilibrée
Q
Carbure de silicium
U
Carbure de tungstène
B
Carbone
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
55
Français (FR)
4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE
5. Caractéristiques techniques
MTR
-10
-10
Température maximale du liquide
[°C]
+90
+90
(120*)
25
25
IP55
IP55
Pression de service maximale
[bars]
3
100
2
90
1
80
70
60
50
Indice de protection
*
P2
[%]
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
Applicable au modèle F
1000
Fig. 3
Puissance moteur
[kW]
Marque du moteur
Classe de rendement du moteur
Température ambiante maximale à plein régime
[°C]
Altitude maximale au-dessus du niveau de la mer
[m]
Pos. dans la courbe de sortie à la fig. 3
5.1 Température ambiante
0,06 - 0,18
Siemens
-
+40
1000
1
10
0,25 - 0,55
MG
-
+40
1000
1
5
0,75
MG
IE2
+60
3500
2
1,1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
Si la température ambiante dépasse les températures indiquées ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées
ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à plein
régime pour éviter tout risque de surchauffe.
Une surchauffe peut provenir de températures
ambiantes excessives ou d'une faible densité et par
conséquent d'un refroidissement insuffisant.
56
2250
3500
4750
m
TM04 4914 2209
CRK
Température minimale du liquide
[°C]
Relation entre la puissance moteur (P2)
et la température ambiante/l'altitude
Exemple : Pompe équipée d'un moteur MG 1,1 kW
IE2 : si la pompe est installée à plus de 4,750 mètres
d'altitude, le régime du moteur ne doit pas dépasser
88 % de la puissance nominale. À une température
ambiante de 75 °C, le régime doit être réduit à 78 %
de la puissance nominale. Si la pompe est installée à
4,750 m d'altitude et à une température ambiante de
75 °C, le moteur ne doit pas être utilisé à un régime
supérieur à 88 % x 78 % = 68,6 % de la puissance
nominale.
5.2 Pression de service maximum
admissible et température du liquide
pour la garniture mécanique
p [bar]
35
30
25
20
15
HUUE / HUUV
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Fig. 4
MTR 1s et 64
TM02 7854 4303
Français (FR)
Type de pompe
Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un
moteur plus puissant.
À cause du risque de surchauffe, les pompes ne
doivent pas être utilisées à un débit inférieur au
débit nominal minimal.
La courbe ci-dessous indique le débit minimal à un
certain pourcentage du débit nominal par rapport à la
température du liquide.
6.1 Lieu d'installation de la pompe
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Fig. 5
Avertissement
La pompe doit être placée de manière à ce
que personne ne puisse être accidentellement en contact avec les surfaces
chaudes du moteur.
Débit minimal par rapport à la
température
La pompe est conçue pour un montage vertical ou
horizontal du réservoir. Toutefois, seuls les
modèles H des pompes MTR et MTRE acceptent
une installation horizontale.
La pompe est positionnée dans un orifice pratiqué
sur le couvercle du réservoir et fixée au réservoir par
quatre vis à tête hexagonale dans la bride de montage.
Verticale
Horizontale
TM01 4990 1399
Remarque : La pompe ne doit jamais tourner avec
une vanne de refoulement fermée.
5.4 Données électriques
Voir la plaque signalétique du moteur.
5.5 Nombre maximal de démarrages
Fig. 6
Nombre maximal de
démarrages par heure
recommandé
0,06 - 0,18
100
0,25 - 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Installation verticale ou horizontale
Sur les pompes MTR, MTRE horizontales équipées
de moteurs d'au moins 5,5 kW, les moteurs possèdent des pieds et doivent être soutenus.
TM04 5755 3809
Dimensionnement
moteur
[kW]
Fig. 7
Pompe MTR horizontale avec pieds
Précaution
Pour les pompes horizontales, s'assurer
qu'un dispositif d'étanchéité existe entre la
bride de la pompe et le réservoir. Un joint
d'étanchéité suffit généralement.
Précaution
Avant de remplacer les garnitures mécaniques des pompes horizontales, vider le
réservoir.
Précaution
Les pompes MTRE 32, 45 et 64 doivent
être installées en position verticale.
57
Français (FR)
6. Installation
5.3 Débit minimal
B
A
25 mm
D1
D2
D3
A
TM05 7224 0813
Installation verticale
A
TM05 7225 0813
L
C
Fig. 8
CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Fig. 9
B
Dimensions des brides de fixation :
25 mm
Type de
pompe
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7,5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9,5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D2
D3
L
C
X
Fig. 10
MTR 10, 15, 20
6.2 Conditions d'aspiration
Le fond de la crépine de la pompe doit se trouver à
au moins 25 mm du fond du réservoir.
Les pompes sont conçues pour fournir un rendement
optimal à un niveau de A mm au-dessus du fond de
la crépine.
À un niveau de liquide situé entre A et B mm au-dessus du fond de la crépine, la vis d'amorçage intégré
protège la pompe contre la marche à sec.
Remarque : les pompes MTR 32, 45 et 64 ne possèdent pas de vis d'amorçage.
Type de pompe
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
58
TM05 7223 0813
Français (FR)
4xX
25 mm
Fig. 11
MTR 32, 45, 64
Le branchement électrique doit être réalisé par un
électricien agréé conformément aux réglementations
locales.
Les connexions électriques doivent être réalisées
conformément au schéma de câblage situé à l'intérieur du couvercle du bornier.
Avertissement
Avant de démonter le couvercle du bornier
et la pompe, s'assurer que l'alimentation
électrique a été coupée.
La pompe doit être connectée à un interrupteur secteur externe avec une distance
minimale de séparation des contacts de
3 mm entre chaque pôle.
La tension et la fréquence de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que
le moteur est conçu pour la tension d'alimentation
sur laquelle il est utilisé.
Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés
d'un thermorupteur et ne nécessitent aucune autre
protection moteur.
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un
disjoncteur.
Le bornier peut être tourné dans quatre positions,
tous les 90 °. Voir fig. 12.
1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements.
Ne pas retirer l'accouplement.
2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la
pompe.
3. Tourner le moteur à la position désirée.
4. Changer et serrer les boulons.
5. Changer les protège-accouplements.
7.1 Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
7.1.1 Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos
peuvent être connectés à un convertisseur de fréquence.
Certains modèles de convertisseur de fréquence
peuvent augmenter le bruit du moteur. De plus, le
moteur peut être soumis à des pics de tension nuisibles.
Précaution
Les moteurs Grundfos type MG 71, MG 80
et MG 90 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés
jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalétique du moteur) doivent être protégés en
amont contre les pics de tension supérieurs à 650 V (valeur maximale).
Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre
les pics de tension de plus de 850 V.
Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que
l'augmentation du bruit des moteurs et les pics de
tension nuisibles peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence
et le moteur.
Pour plus d'informations, merci de contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou le fournisseur du moteur.
7.2 Autres marques de moteurs
Si des moteurs d'autres marques que celles fournies
par Grunfos sont utilisés, contacter Grundfos ou le
fabricant du moteur.
270˚
90˚
180˚
Fig. 12
TM00 4257 2294
0˚
Positions du bornier
59
Français (FR)
7. Branchement électrique
8. Mise en service
9. Maintenance
Français (FR)
Avertissement
Faire attention au sens de l'orifice de
purge et à ce que le liquide s'échappant ne
blesse personne ni n'endommage le
moteur ou d'autres composants.
8.1 Avant de démarrer la pompe
•
•
•
S'assurer que tous les raccordements tuyauterie
sont serrés.
S'assurer que la pompe est partiellement remplie
du liquide (partiellement immergée).
S'assurer qu'aucune impureté ne bloque la crépine.
8.2 Démarrage de la pompe
Vis de purge
d'air
Fig. 13
TM01 6428 2399
1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de
la pompe.
2. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air,
celle-ci doit être ouverte. Voir fig. 13.
Position de la vis de purge d'air
3. Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur
le couvercle du ventilateur du moteur ou le protège-accouplement. Vue de dessus, la pompe
doit tourner dans le sens anti-horaire.
4. Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.
5. Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt de la canalisation de refoulement de la pompe.
6. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air,
celle-ci doit être fermée dès qu'un filet continu de
liquide en sort.
7. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt de la
canalisation de refoulement.
La pompe est purgée et prête à fonctionner.
Précaution
60
Ne pas faire tourner la pompe avec un
robinet de refoulement fermé pendant plus
de 5 minutes, car cela entraînerait une
augmentation de la température et une formation de vapeur susceptible d'endommager la pompe.
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimentation électrique ont été coupés et qu'ils ne
risquent pas d'être enclenchés accidentellement.
Les roulements et la garniture mécanique de la
pompe ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Roulements du moteur
Les moteurs dépourvus de graisseurs ne nécessitent
aucune maintenance particulière.
Les moteurs équipés de graisseurs doivent être
lubrifiés avec une graisse très chaude à base de
lithium. Voir les consignes sur le boîtier de protection
du ventilateur.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à
l'arrêt pendant plus de 6 mois), il est recommandé de
graisser le moteur lorsque la pompe ne fonctionne
pas.
Selon la température ambiante, les roulements du
moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous. Le tableau s'applique
aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonctionnement avant remplacement des roulements est
uniquement donné à titre indicatif.
Dimensionnement
moteur
[kW]
0,37 - 0,75
Intervalle de remplacement
des roulements
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
18000
-
-
-
-
1,1 - 7,5
20000 15500 12500 10000 7500
Dimensionnement
moteur
[kW]
Intervalle de graissage
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux
fois plus longs que pour les moteurs 2 pôles.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C,
les roulements doivent être remplacés/lubrifiés selon
les intervalles mentionnés pour une température
inférieure à 40 °C.
11. Niveau de pression sonore
Les bacs à copeaux, filtres, etc. doivent être nettoyés régulièrement pour assurer un bon écoulement
du liquide.
Le tableau ci-dessous présente les émissions
sonores des pompes CRK et MTR équipées de
moteurs Grundfos.
9.2 Contrôles périodiques
Effectuer les contrôles suivants à intervalles réguliers, en fonction des conditions et de la durée de
fonctionnement :
• Vérifier la quantité de liquide et la pression de
service.
• Vérifier l'éventuelle présence de fuites.
• Vérifier que le moteur n'est pas en surchauffe.
• Vérifier la fonction de déclenchement du disjoncteur.
• Vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes.
Si les contrôles énumérés ci-dessus ne révèlent
aucune anomalie de fonctionnement particulière,
aucun contrôle supplémentaire n'est nécessaire.
En cas de dysfonctionnement avéré, voir le paragraphe 12. Grille de dépannage pour rechercher la
cause des symptômes.
Moteur
[kW]
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0,37
50
55
0,55
50
53
0,75
50
54
1,1
52
57
1,5
54
59
2,2
54
59
3,0
55
60
4,0
62
66
5,5
60
65
7,5
60
65
11
60
65
15
60
65
18,5
60
65
Avertissement
Si une pompe a été utilisée avec un liquide
toxique, elle est considérée comme contaminée.
22
66
70
30
71
75
37
71
75
En cas de retour chez Grundfos pour maintenance,
bien spécifier les conditions dans lesquelles la
pompe a été utilisée, en particulier le liquide pompé,
avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos
peut refuser de réparer cette pompe.
Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à
la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quelle
qu'elle soit) doit inclure des détails concernant le
liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonctionné avec des liquides toxiques.
45
71
75
10. Service
Français (FR)
9.1 Filtres
10.1 Kits de maintenance
Consulter les kits de maintenance des CRK et MTR,
sur www.grundfos.fr (WebCAPS), WinCAPS ou le
Catalogue des kits de maintenance et des pièces
détachées.
10.2 Ajustement de l'accouplement
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes
CRK et MTR 1s à 20, voir page 100.
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes
MTR 32, 45, 64, voir page 101.
61
12. Grille de dépannage
Français (FR)
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimentation électrique ont été coupés et qu'ils ne
risquent pas d'être enclenchés accidentellement.
Défaut
Cause
1.
a)
Le moteur ne
démarre pas.
Solution
Pas d'électricité ou défaut d'alimentation.
Mettre sous tension.
b)
Les fusibles ont grillés.
Remplacer les fusibles.
c)
Le disjoncteur s'est déclenché.
Réenclencher le disjoncteur.
d)
La protection thermique s'est déclenchée.
Réenclencher la protection thermique.
e)
Les principaux contacts dans le disChanger les contacts du disjoncteur
joncteur ou la bobine sont défectueux. ou la bobine.
f)
Le circuit de commande est défectueux.
g)
Le moteur est défectueux.
Changer le moteur.
Un fusible a grillé ou le disjoncteur
automatique s'est déclenché.
Changer le fusible/enclencher le disjoncteur.
Les contacts dans le disjoncteur sont
défectueux.
Remplacer les contacts du disjoncteur.
c)
Le câble est mal connecté ou la
connexion est défectueuse.
Fixer ou changer la connexion du
câble.
d)
Les enroulements du moteur sont
défectueux.
Changer le moteur.
e)
La pompe est bloquée mécaniquement.
Retirer le blocage mécanique de la
pompe.
f)
Le réglage de surcharge du disjoncteur est trop faible.
Régler correctement le disjoncteur.
Le disjoncteur se
déclenche de temps
à autre.
a)
Le réglage de surcharge du disjoncteur est trop faible.
Régler correctement le disjoncteur.
b)
La tension est trop faible pendant les
périodes de forte demande.
Rétablir une alimentation électrique
constante.
4.
Le disjoncteur ne
s'est pas déclenché, mais la pompe
ne fonctionne pas.
a)
Vérifier 1 a), b), d), e) and f).
5.
La pompe tourne,
mais ne débite pas
ou le rendement de
la pompe est
inconstant.
a)
La crépine de la pompe est partiellement bloquée par des impuretés.
Nettoyer la crépine.
b)
Le niveau de liquide dans le réservoir
est trop bas.
Augmenter le niveau du liquide.
c)
La pompe aspire de l'air.
Vérifier les conditions d'aspiration.
a)
La garniture mécanique est défectueuse.
Remplacer la garniture mécanique.
a)
Cavitation.
Vérifier les conditions d'aspiration.
b)
La pompe ne tourne pas librement
(elle oppose une résistance) à cause
de la position incorrecte de l'arbre.
Ajuster l'arbre de la pompe.
Fonctionnement avec convertisseur
de fréquence.
Voir paragraphe 7.1 Fonctionnement
avec convertisseur de fréquence.
2.
3.
6.
7.
a)
Le disjoncteur se
déclenche immédiatemment après la
b)
mise sous-tension.
Fuite au niveau de
la garniture mécanique.
Bruit.
c)
62
Réparer le circuit de commande.
Français (FR)
13. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le
plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
63
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
1. Simboli utilizzati in questo
documento
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
Pagina
1.
Simboli utilizzati in questo documento 64
2.
Movimentazione
64
3.
3.1
Applicazioni
Liquidi pompati
65
65
4.
4.1
Identificazione
Targhetta di identificazione per CRK ed
MTR
Codice modello per CRK
Codice modello per MTR, MTRE
65
68
68
5.3
5.4
5.5
Dati tecnici
Temperatura ambiente
Pressione di funzionamento e temperatura del liquido massime consentite per la
tenuta meccanica
Portata minima
Caratteristiche elettriche
Massimo numero di avviamenti
6.
6.1
6.2
Installazione
Collocazione della pompa
Condizioni di aspirazione
69
69
70
7.
7.1
71
7.2
Collegamento elettrico
Funzionamento con convertitore di frequenza
Altre marche di motori
8.
8.1
8.2
Avviamento
Prima di avviare la pompa
Avviamento della pompa
72
72
72
9.
9.1
9.2
Manutenzione
Filtri
Controlli periodici
72
73
73
10.
10.1
10.2
Assistenza
Kit di riparazione
Regolazione dei giunti
73
73
73
11.
Livello di pressione sonora
73
12.
Identificazione guasti
74
12.
Identificazione guasti
74
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
Avvertimento
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare una scossa elettrica con conseguente rischio di lesioni personali gravi o
mortali.
65
66
67
68
69
69
69
71
71
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione
e funzionamento. Per il corretto montaggio
e funzionamento, rispettare le disposizioni
locali e la pratica della regola d'arte.
64
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo
a infortuni.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può causare ustioni.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle
apparecchiature o funzionamento irregolare.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
2. Movimentazione
Quando occorre sollevare l'intera pompa, osservare
quanto segue:
• Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
MG fino a 0,75 kW vanno sollevate dalla testa,
mediante cinghie o mezzi analoghi.
• Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
MG da 1,1 a 22 kW devono essere sollevate
mediante gli appositi golfari.
• Per pompe diverse da quelle summenzionate, si
consiglia di sollevare la pompa dalla testa, utilizzando delle cinghie.
Avvertimento
Non utilizzare la pompa con liquidi infiammabili, come gasolio o benzina.
3.1 Liquidi pompati
Liquidi puliti e non esplosivi che non contengono
fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i
materiali della pompa.
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità superiori a quelle dell'acqua, si dovranno utilizzare motori
di potenza proporzionalmente superiore, se necessario.
Le pompe MTR versione A hanno una testa in ghisa.
Nelle pompe versione MTR I ed CRK I, tutte le parti
a contatto con il liquido pompato sono in acciaio inox
EN/DIN 1.4301 o superiori.
4. Identificazione
4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed
MTR
1 2
Type
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
12
3
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
MEI
0.70
Șp
19
Fig. 1
Pos.
--.-
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
Esempio di targhetta di identificazione
Descrizione
1
Designazione modello
2
Modello
3
Codice del prodotto
4
Paese di produzione
5
Anno e settimana di produzione (YYWW)
6
P2, 50 Hz
7
Prevalenza a valvola chiusa
8
Prevalenza alla portata nominale
9
Senso di rotazione
CCW: antiorario
CW: orario
10
Paese di produzione
11
Marchi di approvazione
12
Frequenza
13
Velocità
14
Portata nominale
15
Pressione e temperatura massime
16
Riferimento dell'archivio tecnico conservato presso KEMA (indicato se la pompa
presenta la classificazione ATEX)
17
Numero di serie della pompa (indicato se
la pompa presenta la classificazione
ATEX)
18
Categoria ATEX (indicata se la pompa
presenta la classificazione ATEX)
19
MEI (Indice Efficienza Minimo)
20
Rendimento della pompa idraulica
65
Italiano (IT)
Le pompe Grundfos, modelli CRK ed MTR, sono
pompe centrifughe multistadio montate in serbatoio
e progettate per le seguenti applicazioni:
• trasferimento di liquidi in macchine utensili
• trasferimento di condensa
• trasferimento di liquidi in lavatrici industriali
• aumento della pressione di liquidi puliti freddi o
caldi
• applicazioni analoghe.
TM05 5279 3912
3. Applicazioni
4.2 Codice modello per CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Mod. pompa
Pompa con convertitore
di frequenza integrato
Portata nominale [m3/h]
Numero di camere*) x 10
Numero di giranti*)
Codice versione pompa
Codice per attacco tubazione
Codice materiali
Codice della tenuta meccanica e delle parti in
gomma della pompa
*)
Vedi fig. 2.
Numero di
camere
Fig. 2
66
Numero di
giranti
Numero di camere / giranti
TM01 4991 1299
Italiano (IT)
Esempio
Esempio
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
-A -H UU V
Mod. pompa
Pompa con regolatore di frequenza integrato
Portata nominale [m3/h]
Tutte le giranti con diametro ridotto (applicabile solo ad MTR 1s)
Numero di camere; vedi fig. 2
Numero di giranti; vedi fig. 2
Numero di giranti con diametro ridotto
Versione pompa
A
Versione base
B
Motore sovradimensionato
C
Tubo di aspirazione
E
Pompe certificate/omologate
F
Versione 120 °C
H
Versione orizzontale
J
Pompa con velocità massima diversa
P
Motore sottodimensionato
T
Doppio sovradimensionamento
X
Versione speciale
Collegamento dei tubi
F
Flangia DIN
G
Flangia ANSI
J
Flangia JIS
M
Flangia quadrata con filettatura interna
W
Filettatura interna
WB Filettatura interna NPT
X
Versione speciale
Materiali
A
Versione base
I
Parti bagnate EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X
Versione speciale
Tenuta meccanica
H
Tenuta bilanciata a cartuccia
Q
Carburo di silicio
U
Carburo di tungsteno
B
Carbonio
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
67
Italiano (IT)
4.3 Codice modello per MTR, MTRE
5. Dati tecnici
Min. temperatura liquido [°C]
Max. temperatura liquido [°C]
Max. pressione di funzionamento
[bar]
Classe di protezione
*
CRK
MTR
-10
-10
+90
+90
(120*)
P2
[%]
3
100
2
90
1
80
25
25
70
IP55
IP55
50
60
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
Si applica alle pompe versione F
1000
5.1 Temperatura ambiente
Pot. motore
[kW]
Marca motore
Classe eff. motore
Max. temperatura
ambiente a pieno carico
[°C]
Max. altitudine sul mare
[m]
Pos. in curva di potenza in fig. 3
Fig. 3
0,06 - 0,18
Siemens
-
+40
1000
1
0,25 - 0,55
MG
-
+40
1000
1
0,75
MG
IE2
+60
3500
2
1,1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
In caso di temperatura ambiente superiore ai valori
indicati o in caso di installazione della pompa a
un'altitudine superiore a quella indicata, il motore
non deve funzionare a pieno carico per evitare il
rischio di surriscaldamento. Il surriscaldamento può
essere causato da un'eccessiva temperatura
ambiente o da una bassa densità dell'aria con conseguente riduzione dell'effetto raffreddante.
3500
4750
m
Relazione tra potenza erogata dal
motore (P2) e temperatura
ambiente/altitudine
Esempio: Pompa con motore MG 1,1 kW IE2.
Se questa pompa è installata a 4750 metri sopra il
livello del mare, il motore non deve erogare una
potenza superiore all'88 % della potenza nominale.
Ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non
deve erogare una potenza superiore al 78 % della
potenza nominale. Se la pompa è installata a 4750 m
sul livello del mare, ad una temperatura ambiente di
75 °C, il motore non deve erogare una potenza
superiore a 88 % x 78 % = 68,6 % della potenza
nominale.
5.2 Pressione di funzionamento e
temperatura del liquido massime
consentite per la tenuta meccanica
p [bar]
35
30
25
20
15
HUUE / HUUV
10
5
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Fig. 4
68
2250
TM04 4914 2209
Mod. pompa
MTR 1s a 64
TM02 7854 4303
Italiano (IT)
In questi casi, può essere necessario utilizzare un
motore con potenza nominale superiore.
A causa del rischio di surriscaldamento, la pompa
non deve essere utilizzata a una portata inferiore
alla minima.
La curva sottostante mostra la portata minima come
percentuale della portata nominale in relazione alla
temperatura del liquido.
Avvertimento
La pompa deve essere installata in modo
da impedire il contatto accidentale
dell'operatore con le superfici calde del
motore.
6.1 Collocazione della pompa
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Fig. 5
Italiano (IT)
6. Installazione
5.3 Portata minima
Portata minima in relazione alla
temperatura
La pompa è pensata per il montaggio verticale e orizzontale su serbatoio. Le versioni MTR H ed MTRE H
sono le uniche che consentono il montaggio orizzontale.
La pompa è posizionata in un foro praticato nel serbatoio ed è fissata a questo mediante quattro viti a
testa esagonale passanti dai fori della flangia di
montaggio.
Verticale
Orizzontale
TM01 4990 1399
Nota: La pompa non deve essere mai messa in funzione con la valvola di mandata chiusa.
5.4 Caratteristiche elettriche
Vedere la targhetta identificativa del motore.
5.5 Massimo numero di avviamenti
Fig. 6
Numero max avviamenti/ora
consigliato
0,06 - 0,18
100
0,25 - 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Installazione verticale ed orizzontale
Sulle pompe MTR ed MTRE installate in orizzontale,
con motori a partire da 5,5 kW, i motori sono provvisti di piedi e devono essere supportati.
TM04 5755 3809
Potenza del
motore
[kW]
Fig. 7
MTR installata in orizzontale con piedi
Attenzione
Per le pompe montate in orizzontale è
necessario assicurarsi che la tenuta tra la
flangia della pompa e il serbatoio sia adeguata. È di solito sufficiente una guarnizione di tenuta.
Attenzione
Prima di sostituire le tenute meccaniche
per le pompe montate in orizzontale,
occorre drenare il serbatoio.
Attenzione
Le pompe MTR 32, 45 e 64 possono
essere installate solo in verticale.
69
B
A
25 mm
D1
D2
D3
A
TM05 7224 0813
Installazione verticale
A
TM05 7225 0813
L
C
Fig. 8
CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Fig. 9
B
Dimensioni delle flange di montaggio:
25 mm
Mod.
pompa
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7,5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9,5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D2
D3
L
C
X
Fig. 10
MTR 10, 15, 20
6.2 Condizioni di aspirazione
La base del filtro pompa deve essere di almeno
25 mm al di sopra del fondo del serbatoio.
Le pompe sono progettate per prestazioni massime
fino a un livello di A mm oltre la base del filtro.
Se il livello del liquido è compreso tra A e B mm oltre
il fondo del serbatoio, l'innesco a vite protegge la
pompa dall'utilizzo a secco.
Nota: le pompe MTR 32, 45 e 64 sono prive di innesco a vite.
Mod. pompa
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
70
TM05 7223 0813
Italiano (IT)
4xX
25 mm
Fig. 11
MTR 32, 45, 64
Il collegamento elettrico deve essere realizzato da
personale autorizzato e nel rispetto delle normative
locali.
I collegamenti elettrici devono essere realizzati conformemente agli schemi riportati all'interno del
coperchio della morsettiera.
Avvertimento
Prima di rimuovere il coperchio della morsettiera e prima di rimuovere/smontare la
pompa, accertarsi che l'alimentazione sia
stata disattivata.
La pompa deve essere collegata ad un
interruttore generale esterno con una
distanza minima di contatto di 3 mm in tutti
i poli.
La tensione e la frequenza nominale sono indicate
sulla targhetta della pompa. Assicurarsi che il motore
sia adatto all'alimentazione prevista.
I motori Grundfos monofase integrano un termointerruttore e non richiedono ulteriori protezioni.
I motori Grundfos trifase devono essere connessi a
un interruttore di protezione.
La morsettiera può essere orientata in quattro posizioni a passi di 90 °. Vedi fig. 12.
1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto.
Non rimuovere il giunto.
2. Rimuovere i bulloni che fissano il motore alla
pompa.
3. Ruotare il motore nella posizione desiderata.
4. Reinserire e serrare i bulloni.
5. Reinstallare le griglie coprigiunto.
7.1 Funzionamento con convertitore di
frequenza
7.1.1 Motori forniti da Grundfos
Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono
essere collegati ad un convertitore di frequenza.
In base al modello, il convertitore di frequenza può
causare un aumento della rumorosità del motore.
Inoltre, il motore può essere soggetto a dannosi picchi di tensione.
Attenzione
I motori Grundfos tipo MG 71, MG 80 ed
MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di
alimentazione fino a 440 V (vedere targa
dati motore), devono essere protetti contro
picchi di tensione oltre 650 V (valore di
picco) misurata tra i morsetti di alimentazione.
Si consiglia di proteggere tutti gli altri motori contro
picchi di tensione superiori a 850 V.
Problemi come i picchi di tensione o l'aumentata
rumorosità possono essere eliminati interponendo
un opportuno filtro LC tra il convertitore ed il motore.
Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del
convertitore di frequenza o del motore.
7.2 Altre marche di motori
Qualora si utilizzino motori di marca diversa rispetto
a quelli forniti da Grundfos, contattare Grundfos o il
fabbricante del motore.
270˚
90˚
180˚
Fig. 12
TM00 4257 2294
0˚
Posizioni della morsettiera
71
Italiano (IT)
7. Collegamento elettrico
8. Avviamento
9. Manutenzione
Italiano (IT)
Avvertimento
Fare attenzione alla direzione del foro di
sfiato e accertarsi che l'acqua in uscita non
possa causare lesioni alle persone o danni
al motore o ad altri componenti.
I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non
richiedono manutenzione.
8.1 Prima di avviare la pompa
•
•
•
Assicurarsi che tutti gli attacchi dei tubi siano serrati.
Assicurarsi che la pompa sia parzialmente riempita di liquido (parzialmente sommersa).
Assicurarsi che il filtro non sia ostruito da impurità.
8.2 Avviamento della pompa
TM01 6428 2399
1. Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di
mandata della pompa.
2. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato
dell'aria, aprire la valvola. Vedi fig. 13.
Valvola di sfiato
dell'aria
Avvertimento
Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa
essere ripristinata accidentalmente.
Cuscinetti motore
I motori sprovvisti di ingrassatori non richiedono
manutenzione.
I motori dotati di ingrassatori devono essere lubrificati con grasso a base di litio per alte temperature.
Vedere le istruzioni sul coperchio del ventilatore.
In caso di esercizio stagionale (il motore rimane
fermo per oltre 6 mesi all'anno), si consiglia di lubrificare il motore quando la pompa non è in funzione.
A seconda della temperatura ambiente, i cuscinetti
del motore devono essere sostituiti o lubrificati
secondo la tabella seguente. La tabella si riferisce a
motori a 2 poli. Il numero di ore di funzionamento
indicato per la sostituzione dei cuscinetti è da ritenersi solo come indicativo.
Potenza
del
motore
[kW]
Intervallo sostituzione cuscinetti
[ore di funzionamento]
40 °C
0,37 - 0,75 18000
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
-
-
-
-
Posizione della valvola di sfiato dell'aria
1,1 - 7,5
3. Verificare l'indicazione del corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola del
motore o nella griglia coprigiunto. Vista dall'alto,
la pompa deve ruotare in senso antiorario.
4. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
5. Aprire leggermente la valvola di intercettazione di
mandata.
6. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato
dell'aria, questa deve essere chiusa quando ne
fuoriesce un flusso di liquido costante.
7. Aprire completamente la valvola di intercettazione di mandata.
Ora la pompa è stata sfiatata ed è pronta per essere
messa in funzione.
Potenza
del
motore
[kW]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Fig. 13
Attenzione
72
Non consentire il funzionamento della
pompa con la valvola di mandata chiusa
per più di 5 minuti, per non causare un
aumento di temperatura/formazione di
vapore all'interno della pompa, con conseguenti danni a quest'ultima.
20000 15500 12500 10000
7500
Intervallo di lubrificazione
[ore di funzionamento]
Gli intervalli per i motori a 4 poli sono due volte più
lunghi rispetto a quelli dei motori a 2 poli.
Se la temperatura ambiente è inferiore a 40 °C, i
cuscinetti devono essere sostituiti/lubrificati agli
intervalli indicati per una temperatura ambiente di
40 °C.
11. Livello di pressione sonora
Vaschette per trucioli, filtri ecc. devono essere puliti
ad intervalli regolari per assicurare una corretta portata di liquido.
La tabella seguente mostra i rumori aerei generati
dalle pompe CRK ed MTR con motori installati da
Grundfos.
9.2 Controlli periodici
Effettuare i seguenti contriolli a intervalli regolari,
secondo le condizioni e i tempi di funzionamento:
• Controllare la quantità di liquido e la pressione di
funzionamento.
• Controllare che non vi siano perdite.
• Controllare che il motore non si surriscaldi.
• Controllare gli interventi dell'interruttore di circuito di protezione del motore.
• Controllare chi tutti i controlli funzionino in modo
soddisfacente.
Se i controlli sopra elencati non rivelano nessun funzionamento anomalo, non occorrono ulteriori controlli.
Qualora si rilevino guasti, controllare i sintomi
secondo la sezione 12. Identificazione guasti.
10. Assistenza
Avvertimento
Una pompa utilizzata per un liquido nocivo
alla salute o tossico viene classificata
come contaminata.
Se si richiede a Grundfos di intervenire su una
pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare
i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la
pompa per assistenza. In caso contrario, Grundfos
può rifiutarsi di accettare la pompa.
Le eventuali spese di spedizione della pompa
saranno a carico del cliente.
In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione)
devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido
pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con
liquidi nocivi alla salute o tossici.
Motore
[kW]
Italiano (IT)
9.1 Filtri
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0,37
50
55
0,55
50
53
0,75
50
54
1,1
52
57
1,5
54
59
2,2
54
59
3,0
55
60
4,0
62
66
5,5
60
65
7,5
60
65
11
60
65
15
60
65
18,5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
10.1 Kit di riparazione
Per i kit di riparazione per CRK ed MTR, visitare
https://product-selection.grundfos.com/ o lo specifico
catalogo.
10.2 Regolazione dei giunti
Per la regolazione dei giunti in CRK ed MTR da 1s a
20, vedi pag. 100.
Per la regolazione dei giunti in MTR 32, 45, 64, vedi
pag. 101.
73
12. Identificazione guasti
Italiano (IT)
Avvertimento
Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa
essere ripristinata accidentalmente.
Guasto
1.
2.
Il motore non gira
quando viene
avviato.
Causa
Rimedio
a)
Assenza di alimentazione elettrica.
Collegare l'alimentazione.
b)
I fusibili sono bruciati.
Sostituire i fusibili.
c)
L'interruttore di protezione del motore
è scattato.
Riattivare il circuito di protezione del
motore.
d)
La protezione termica è scattata.
Riattivare la protezione termica.
e)
I contatti del circuito di protezione del
motore non conducono o la bobina è
guasta.
Sostituire i contatti o la bobina
magnetica.
f)
Il circuito di controllo è difettoso.
Riparare il circuito di controllo.
g)
Motore guasto.
Sostituire il motore.
Fusibile bruciato/interruttore automatico scattato.
Sostituire il fusibile/escludere l'interruttore.
I contatti nel circuito di protezione
motore sono difettosi.
Sostituire i contatti dell'interruttore di
protezione del motore.
Collegamento dei cavi allentato o
difettoso.
Stringere o sostituire il collegamento
dei cavi.
d)
Avvolgimento del motore difettoso.
Sostituire il motore.
e)
Blocco meccanico della pompa.
Eliminare il blocco meccanico della
pompa.
f)
Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore.
Impostare correttamente il circuito di
protezione del motore.
Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore.
Impostare correttamente il circuito di
protezione del motore.
Ristabilire un'alimentazione costante.
Il circuito di protea)
zione del motore
interviene immediab)
tamente all'inserimento dell'alimentazione.
c)
3.
Il circuito di protezione del motore
interviene occasionalmente.
a)
b)
Bassa tensione nei tempi di picco.
4.
Il circuito di protezione del motore
non è intervenuto,
ma la pompa non
funziona.
a)
Controllare 1 a), b), d), e) ed f).
5.
La pompa funziona, ma non
eroga liquido o le
prestazioni sono
irregolari.
a)
Il filtro della pompa è parzialmente
ostruito da impurità.
Pulire il filtro.
b)
Livello del liquido nel serbatoio troppo
basso.
Aumentare il livello del liquido.
c)
La pompa aspira aria.
Controllare le condizioni di aspirazione.
a)
Tenuta meccanica difettosa.
6.
Perdita nella tenuta
meccanica.
7.
Rumore.
a)
Cavitazione.
Controllare le condizioni di aspirazione.
b)
La pompa non ruota liberamente
(resistenza d'attrito) a causa della
posizione scorretta dell'albero.
Regolare l'albero della pompa.
Funzionamento con convertitore di
frequenza.
Vedi sezione 7.1 Funzionamento con
convertitore di frequenza.
c)
74
Sostituire la tenuta meccanica.
Italiano (IT)
13. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso
deve essere effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati,
di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare
Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più
vicina.
Soggetto a modifiche.
75
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
angielskiego
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może stworzyć
zagrożenie dla życia i zdrowia.
SPIS TREŚCI
Strona
1.
Symbole stosowane w tej instrukcji
76
2.
Przenoszenie
76
3.
3.1
Zastosowania
Pompowane ciecze
77
77
4.
4.1
4.2
4.3
Identyfikacja
Tabliczka znamionowa pomp CRK i MTR
Klucz oznaczenia typu pomp CRK
Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
77
77
78
79
5.
5.1
5.2
80
80
5.3
5.4
5.5
Dane techniczne
Temperatura otoczenia
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla
uszczelnienia wału
Wydajność minimalna
Dane elektryczne
Maksymalna liczba uruchomień
80
81
81
81
UWAGA
6.
6.1
6.2
Montaż
Umiejscowienie pompy
Warunki zasysania
81
81
82
RADA
7.
7.1
7.2
Podłączenia elektryczne
Praca z przetwornicą częstotliwości
Inne marki silników
83
83
83
8.
8.1
8.2
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy
Uruchomienie pompy
84
84
84
9.
9.1
9.2
Konserwacja
Filtry
Kontrole okresowe
84
85
85
10.
10.1
10.2
Serwis
Zestawy serwisowe
Regulacja sprzęgła
85
85
85
11.
Poziom ciśnienia akustycznego
85
12.
Wykrywanie i usuwanie usterek
86
13.
Utylizacja
87
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji.
Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi i przyjętymi
zasadami dobrej praktyki.
76
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może
prowadzić do porażenia elektrycznego,
które w konsekwencji może powodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć
personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych instrukcji
bezpieczeństwa może skutkować
oparzeniami.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną
wadliwego działania lub uszkodzenia
urządzenia.
Tu podawane są rady i wskazówki
ułatwiające pracę lub zwiększające
pewność eksploatacji.
2. Przenoszenie
W razie potrzeby podniesienia całej pompy
przestrzegać następujących zasad:
• Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
Grundfos MG o mocy do 0,75 kW powinny być
podnoszone w głowicy napędowej za pomocą
taśm lub podobnych zawiesi.
• Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
Grundfos MG o mocy od 1,1 do 22 kW muszą być
podnoszone za pomocą uch do podnoszenia.
• W przypadku zastosowania silników innych
marek niż opisane powyżej zalecamy
podnoszenie pompy w głowicy napędowej za
pomocą taśm.
Ostrzeżenie
Nie używać pompy do cieczy
łatwopalnych, takich jak olej napędowy i
benzyna.
4. Identyfikacja
4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK
i MTR
1 2
Type
12
3
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
6
1.1
kW
min-1 Hmax
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
9
16
17
Serial No.
Made in Hungary
0001
18
MEI
3.1 Pompowane ciecze
Rzadkie, niewybuchowe ciecze niezawierające
włókien. Ciecz nie może reagować chemicznie
z materiałami pompy.
W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub
lepkości wyższej niż woda należy, w razie
konieczności, stosować silniki o odpowiednio
wyższej mocy wyjściowej.
Pompy MTR w wersji A posiadają głowicę napędową
z żeliwa.
W pompach MTR w wersji I oraz CRK w wersji
I wszystkie części będące w kontakcie z pompowaną
cieczą wykonane są ze stali nierdzewnej
EN/DIN 1.4301 lub lepszej.
Polski (PL)
Pompy firmy Grundfos typu CRK i MTR to
montowane na zbiorniku, wielostopniowe pompy
odśrodkowe przeznaczone do następujących
zastosowań:
• przenoszenie cieczy w obrabiarkach
• przenoszenie kondensatu
• przenoszenie cieczy w przemysłowych
maszynach myjących
• podnoszenie ciśnienia czystych cieczy, zimnych
lub gorących
• do innych, podobnych zastosowań.
0.70
Șp
19
Rys. 1
Poz.
--.-
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
TM05 5279 3912
3. Zastosowania
Przykład tabliczki znamionowej
Opis
1
Oznaczenie typu
2
Model
3
Numer katalogowy
4
Miejsce produkcji
5
Rok i tydzień produkcji (RRTT)
6
P2, 50 Hz
7
Wysokość podnoszenia przy zamkniętym
zaworze
8
Wysokość podnoszenia przy wydajności
nominalnej
9
Kierunek obracania się
CCW: Przeciwnie do wskazówek zegara
CW: Zgodnie ze wskazówkami zegara
10
Kraj produkcji
11
Znaki dopuszczenia
12
Częstotliwość
13
Prędkość obrotowa
14
Wydajność nominalna
15
Maksymalne ciśnienie i temperatura
16
Numer kopii dokumentacji technicznej
przechowywanej w KEMA (podawany, gdy
pompa podlega dyrektywie ATEX)
17
Numer seryjny pompy (podawany, gdy
pompa podlega dyrektywie ATEX)
18
Kategoria ATEX (podawany, gdy pompa
podlega dyrektywie ATEX)
19
Minimalny wskaźnik efektywności
20
Sprawność hydrauliczna pompy
77
4.2 Klucz oznaczenia typu pomp CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ pompy
Pompa ze zintegrowaną
przetw. częstotliwości
Wydajność nom. [m3/h]
Liczba komór*) x 10
Liczba komór wirników*)
Kod wersji pompy
Kod przyłącza rurowego
Kod materiałów
Kod uszczelnienia wału i części gumowych pompy
*)
Patrz rys. 2.
Liczba komór
Liczba
wirników
Rys. 2
78
Liczba komór / wirników
TM01 4991 1299
Polski (PL)
Przykład
Przykład
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
-A -H UU V
Typ pompy
Pompa ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości
Wydajność nominalna [m3/h]
Wszystkie wirniki o zmniejszonej średnicy (dotyczy tylko MTR 1s)
Liczba komór, patrz rys. 2
Liczba wirników, patrz rys. 2
Liczba wirników o zmniejszonej średnicy
Wersja pompy
A
Wersja podstawowa
B
Silnik przewymiarowany
C
Rurociąg ssawny
E
Pompa z certyfikatem/aprobatą
F
Wersja na 120 °C
H
Wersja pozioma
J
Pompa o różnej maksymalnej prędkości obrotowej
P
Silnik podwymiarowy
T
Podwójnie przewymiarowany
X
Wersja specjalna
Przyłącza rurowe
F
Kołnierz DIN
G
Kołnierz ANSI
J
Kołnierz JIS
M
Kołnierz kwadratowy z gwintem wewnętrznym
W
Gwint wewnętrzny
WB Gwint wewnętrzny NPT
X
Wersja specjalna
Materiały
A
Wersja podstawowa
I
Części zwilżane cieczą EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X
Wersja specjalna
Uszczelnienie wału
H
Odciążone uszczelnienie kasetowe
Q
Węglik krzemu
U
Węglik wolframu
B
Węgiel
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
79
Polski (PL)
4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
5. Dane techniczne
CRK
MTR
-10
-10
+90
+90
(120*)
Minimalna temperatura cieczy [°C]
Maksymalna temperatura cieczy
[°C]
Maksymalne ciśnienie pracy [bar]
Stopień ochrony
P2
[%]
3
100
2
90
1
80
25
25
70
IP55
IP55
60
50
*
Dotyczny pomp w wersji F
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
5.1 Temperatura otoczenia
Marka silnika
Klasa sprawn. silnika
Maks. wysokość n.p.m
[m]
Poz. na ch-ce mocy na rys. 3
0,06 - 0,18
Siemens
-
+40
1000
1
0,25 - 0,55
MG
-
+40
1000
1
0,75
MG
IE2
+60
3500
2
1,1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
Maks. temp. otoczenia
przy pełnym obciążeniu
[°C]
Moc silnika
[kW]
1000
Jeżeli temperatura otoczenia przekracza powyższe
wartości lub pompa jest zamontowana na wyższej
wysokości, silnik nie może pracować z pełnym
obciążeniem z powodu ryzyka przegrzania.
Przegrzanie może być wynikiem nadmiernej
temperatury otoczenia lub zbyt niskiej gęstości
powietrza, a w konsekwencji niskiej skuteczności
chłodzenia.
Rys. 3
2250
3500
4750
m
Zależność pomiędzy mocą oddawaną
silnika (P2) a temperaturą otoczenia/
wysokością
Przykład: Pompa silnikiem MG IE2 MG o mocy 1,1:
Jeżeli pompa ta jest zamontowana na wysokości
4750 m n.p.m., obciążenie silnika nie może
przekraczać 88 % mocy znamionowej.
Przy temperaturze otoczenia 75 °C obciążenie
silnika musi być zmniejszone do 78 % mocy
znamionowej. Jeżeli pompa jest zamontowana na
wysokości 4750 m nad poziomem morza
w temperaturze otoczenia 75 °C, obciążenie silnika
nie może być większe niż 88 % x 78 % = 68,6 %
mocy znamionowej.
5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla
uszczelnienia wału
p [bar]
35
30
25
20
15
HUUE / HUUV
10
5
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Rys. 4
80
TM04 4914 2209
Typ pompy
MTR 1s do 64
TM02 7854 4303
Polski (PL)
W takich przypadkach może być konieczne
zastosowanie silnika o większej mocy znamionowej.
Z uwagi na ryzyko przegrzania, pompy nie nie
należy używać przy wydajności mniejszej od
minimalnej.
Poniższa krzywa przedstawia wydajność minimalną
jako procent wydajności nominalnej w zależności od
temperatury cieczy.
Ostrzeżenie
Pompa musi być zamontowana w taki
sposób, aby osoby znajdujące się
w pobliżu nie mogły dotknąć gorącej
powierzchni silnika.
6.1 Umiejscowienie pompy
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Rys. 5
Polski (PL)
6. Montaż
5.3 Wydajność minimalna
Ogólnie opisywane pompy są przeznaczone do
montażu na zbiorniku w pozycji pionowej lub
poziomej. Jednak tylko pompy MTR w wersji
H i pompy MTRE w wersji H są przystosowane do
montażu poziomego.
Pompę umieszcza się w otworze w zbiorniku
i przymocowuje do zbiornika za pomocą czterech
śrub z łbem sześciokątnym, przechodzących przez
otwory w kołnierzu mocującym.
Minimalna wydajności w zależności od
temperatury
Pionowy
Poziomy
TM01 4990 1399
Uwaga: Pompa nie może pracować przy
zamkniętym zaworze tłocznym.
5.4 Dane elektryczne
Patrz tabliczka znamionowa silnika.
5.5 Maksymalna liczba uruchomień
Zalecana maksymalna liczba
uruchomień na godzinę
0,06 - 0,18
100
0,25 - 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Rys. 6
Montaż poziomy i pionowy
Montowane poziomo pompy MTR, MTRE z silnikami
o mocy 5,5 kW i większej posiadają stopy, które
muszą być podparte.
TM04 5755 3809
Moc silnika
[kW]
Rys. 7
Pompy montowane poziomo, MTR, ze
stopą
UWAGA
W przypadku poziomego montażu pomp
należy zapewnić wystarczające
uszczelnienie pomiędzy kołnierzem pompy
a zbiornikiem. Zwykle wystarcza płaska
uszczelka.
UWAGA
Przed wymianą uszczelnień wału
w pompach zamontowanych poziomo
należy opróżnić zbiornik.
UWAGA
Pompy MTR 32, 45 i 64 mogą być
montowane tylko w pozycji pionowej.
81
B
A
25 mm
D1
D2
D3
B
Wymiary kołnierza mocującego:
25 mm
Typ
pompy
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7,5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9,5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D2
D3
L
C
X
Rys. 10
MTR 10, 15, 20
A
6.2 Warunki zasysania
Dół filtra siatkowego pompy musi znajdować się
przynajmniej 25 mm ponad dnem zbiornika.
Pompy są zaprojektowane do pracy z pełnymi
osiągami do poziomu A mm powyżej dołu filtra
siatkowego.
Przy poziomie cieczy pomiędzy A i B mm powyżej
dołu filtra siatkowego wbudowana śruba zalewowa
zabezpieczy pompę przed suchobiegiem.
Uwaga: Pompy MTR 32, 45 i 64 nie posiadają śruby
zalewowej.
Typ pompy
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
82
25 mm
Rys. 11
TM05 7224 0813
A
Montaż pionowy
MTR 32, 45, 64
TM05 7225 0813
L
C
Rys. 8
CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Rys. 9
TM05 7223 0813
Polski (PL)
4xX
7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
Podłączenie elektryczne powinno być wykonane
prze wykwalifikowanego elektryka zgodnie
z lokalnymi przepisami.
Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie ze
schematem znajdującym się wewnątrz skrzynki
zaciskowej.
7.1.1 Silniki dostarczone przez firmę Grundfos
Wszystkie silniki trójfazowe dostarczane przez firmę
Grundfos można podłączyć do przetwornicy
częstotliwości.
Zależnie od typu przetwornica częstotliwości może
spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika.
Ponadto silnik może być narażony na szkodliwe
skoki napięcia.
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem pokrywy skrzynki
zaciskowej, i przed odłączeniem/
demontażem pompy, należy upewnić się
czy zostało wyłączone zasilanie
elektryczne.
Pompa musi być podłączona do
zewnętrznego wyłącznika sieciowego
o przerwie równej minimum 3 mm na
wszystkich parach styków.
UWAGA
Zwrócić uwagę, aby parametry sieci zasilającej były
zgodne z wymogami podanymi na tabliczce
znamionowej. Prosimy upewnić się, że silnik jest
odpowiedni dla instalacji elektrycznej, z której będzie
zasilany.
Jednofazowe silniki firmy Grundfos posiadają
wbudowany wyłącznik termiczny i nie wymagają
dodatkowego zabezpieczenia.
Trójfazowe silniki muszą być podłączone do
wyłącznika ochronnego.
Skrzynkę zaciskową można obrócić do czterech
różnych położeń, co 90 °. Patrz rys. 12.
1. W razie konieczności zdemontować osłony
sprzęgła. Nie demontować sprzęgła.
2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy.
3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia.
4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące.
5. Założyć na powrót osłony sprzęgła.
Silniki firmy Grundfos typu MG 71 i MG 80,
jak również MG 90 (1,5 kW, 2-biegunowe),
na napięcia zasiania do 440 V (patrz
tabliczka znamionowa silnika), należy
zabezpieczyć przed skokami napięcia
powyżej 650 V (wartość szczytowa)
pomiędzy zaciskami zasilania.
Zalecamy zabezpieczenie wszystkich innych
silników przed wartościami szczytowymi napięcia
zasilania wyższymi niż 850 V.
Powyższe zakłócenia tj. zwiększony poziom hałasu
i szkodliwe skoki napięcia mogą być wyeliminowane
przez zastosowanie filtra LC pomiędzy przetwornicą
a silnikiem.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy
o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości
lub silnika.
7.2 Inne marki silników
Jeśli używane są silniki innych marek, niż
dostarczone przez firmę Grundfos, prosimy o kontakt
z firmą Grundfos lub producentem silnika.
270˚
90˚
180˚
Rys. 12
TM00 4257 2294
0˚
Położenia skrzynki zaciskowej
83
Polski (PL)
7. Podłączenia elektryczne
8. Uruchomienie
9. Konserwacja
Polski (PL)
Ostrzeżenie
W celu wykluczenia niebezpieczeństwa
obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub
innych elementów przez wypływającą
ciecz należy zwrócić uwagę na położenie
otworu odpowietrzającego.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła
zasilania elektrycznego zostały wyłączone
i nie mogą zostać przypadkowo ponownie
załączone.
Łożyska i uszczelnienie wału pompy nie wymagają
konserwacji.
8.1 Przed uruchomieniem pompy
•
Upewnić się, że wszystkie przyłącza rurowe są
dokręcone.
Upewnić się, że pompa jest częściowo
wypełniona cieczą (częściowo zanurzona).
Upewnić się, że filtr siatkowy nie jest zatkany
zanieczyszczeniami.
•
•
Łożyska silnika
Silniki niewyposażone w smarowniczki są silnikami
bezobsługowymi.
Silniki wyposażone w smarowniczki należy
przesmarowywać smarem na bazie litu odpornym na
wysokie temperatury. Patrz instrukcje na pokrywie
wentylatora.
W przypadku eksploatacji sezonowej (silnik nie
pracuje przez okres dłuższy niż 6 miesięcy w roku)
zaleca się przesmarowywać silnik po wyłączeniu
pompy z ruchu.
W zależności od temperatury otoczenia łożyska
silnika muszą być wymieniane lub smarowane
zgodnie z poniższą tabelą. Tabela dotyczy silników
2-biegunowych. Liczba godzin pracy do momentu
wymiany łożysk podana jest tylko jako wytyczna.
8.2 Uruchomienie pompy
Zawór
odpowietrzający
Rys. 13
TM01 6428 2399
1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej
pompy.
2. Jeżeli pompa wyposażona jest w zawór
odpowietrzający, musi być on otwarty.
Patrz rys. 13.
84
Okres czasu do wymiany łożysk
[godziny pracy]
40 °C
0,37 - 0,75 18000
1,1 - 7,5
Pompa nie może pracować przy
zamkniętym zaworze po stronie tłocznej
dłużej niż ok. 5 minut, ponieważ może to
doprowadzić do wzrostu temperatury/
powstania pary wodnej w pompie, co może
być przyczyną jej uszkodzenia.
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
-
-
-
-
20000 15500 12500 10000
Położenie zaworu odpowietrzającego
3. Sprawdzić prawidłowość kierunku obracania się
pompy na pokrywie wentylatora silnika lub
osłonie sprzęgła. Patrząc z góry, pompa powinna
obracać się przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
4. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów.
5. Otworzyć nieznacznie zawór po stronie tłocznej.
6. Jeżeli pompa posiada zawór odpowietrzający,
musi on zostać zamknięty w momencie, gdy
zacznie z niego wypływać stały strumień cieczy.
7. Otworzyć całkowicie zawór po stronie tłocznej.
Pompa została właśnie odpowietrzona i jest gotowa
do pracy.
UWAGA
Moc
silnika
[kW]
7500
Okresy czasu pomiędzy
smarowaniami
[godziny pracy]
Moc
silnika
[kW]
40 °C
45 °C
50 °C
55 °C
60 °C
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Czasy dla silników 4-biegunowych są dwa razy
dłuższe niż dla silników 2-biegunowych.
Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa od 40 °C,
łożyska muszą być wymieniane/ponownie
smarowane po okresach czasu podanych dla
temperatury 40 °C.
11. Poziom ciśnienia akustycznego
Wanny na wióry, filtry itp. powinny być regularnie
czyszczone w celu zapewnienia odpowiedniego
przepływu cieczy.
Poniższa tabela zawiera dane dotyczące hałasu
emitowanego w powietrzu przez pompy CRK i MTR
z silnikami zamontowanymi przez firmę Grundfos.
9.2 Kontrole okresowe
W regularnych odstępach czasu, w zależności od
warunków i czasu pracy należy kontrolować:
• Ilość cieczy i ciśnienie robocze.
• Szczelność całego układu.
• Temperaturę silnika (czy nie uległ przegrzaniu).
• Działanie wyzwalające wyłącznika ochronnego
silnika.
• Prawidłowość działanie wszystkich elementów
sterowania.
Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności
kontrolnych nie wykryto żadnych zakłóceń w pracy,
nie ma potrzeby wykonywania innych kontroli.
W razie wykrycia jakichkolwiek usterek należy
zbadać objawy według rozdziału
12. Wykrywanie i usuwanie usterek.
10. Serwis
Ostrzeżenie
Jeżeli pompa była używana do cieczy
szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych,
należy ją sklasyfikować jako skażoną.
Jeżeli firma Grundfos jest wzywana do serwisowania
takiej pompy, należy poinformować jej pracowników
o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem
jej do serwisu. W przeciwnym razie Grundfos może
odmówić przyjęcia pompy do serwisu.
Koszty odesłania pompy ponosi klient.
W każdym przypadku zlecenie serwisu (niezależnie
od tego, kto serwis przeprowadza) pompy, która
używana była do tłoczenia cieczy szkodliwej dla
zdrowia lub toksycznej, musi zawierać szczegółowe
informacje na temat tej cieczy.
Silnik
[kW]
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0,37
50
55
0,55
50
53
0,75
50
54
1,1
52
57
1,5
54
59
2,2
54
59
3,0
55
60
4,0
62
66
5,5
60
65
7,5
60
65
11
60
65
15
60
65
18,5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
10.1 Zestawy serwisowe
Zestawy serwisowe do pomp CRK i MTR - patrz
https://product-selection.grundfos.com/ lub katalog
zestawów serwisowych Service Kit Catalogue.
10.2 Regulacja sprzęgła
Regulacja sprzęgła pomp CRK i MTR 1s do 20 patrz strona 100.
Regulacja sprzęgła pomp MTR 32, 45, 64 - patrz
strona 101.
85
Polski (PL)
9.1 Filtry
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
Polski (PL)
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła
zasilania elektrycznego zostały wyłączone
i nie mogą zostać przypadkowo ponownie
załączone.
Usterka
Przyczyna
1.
a)
Brak zasilania.
Podłączyć zasilanie elektryczne.
b)
Przepalone bezpieczniki.
Wymienić bezpieczniki.
c)
Zadziałał wyzwalacz wyłącznika
ochronnego silnika.
Załączyć ponownie wyłącznik
ochronny silnika.
d)
Zadziałało zabezpieczenie termiczne. Załączyć ponownie zabezpieczenie
termiczne.
e)
Styki główne wyłącznika ochronnego
silnika nie zapewniają kontaktu lub
uszkodzona jest cewka.
f)
Uszkodzenie obwodu sterowania.
Naprawić obwód sterowania.
g)
Uszkodzony silnik.
Wymienić silnik.
a)
Jeden bezpiecznik przepalony /
zadziałał wyłącznik automatyczny.
Wymienić bezpiecznik / załączyć
wyłącznik obwodu.
b)
Uszkodzone styki wyłącznika
ochronnego silnika.
Wymienić styki wyłącznika
ochronnego silnika.
c)
Podłączenie kabla luźne lub
uszkodzone.
Wymienić lub poprawić połączenie.
d)
Uszkodzone uzwojenie silnika.
Wymienić silnik.
e)
Pompa jest zablokowana mechanicznie.
Usunąć mechaniczną blokady pompy.
f)
Ustawienie przeciążeniowego
wyłącznika ochronnego silnika jest
zbyt niskie.
Prawidłowo ustawić wyłącznik
ochronny silnika.
Ustawienie przeciążeniowego
wyłącznika ochronnego silnika jest
zbyt niskie.
Prawidłowo ustawić wyłącznik
ochronny silnika.
Przywrócić stałe zasilanie elektryczne.
2.
Silnik nie pracuje po
uruchomieniu.
Wyłącznik ochronny
silnika wyzwala się
natychmiast po
włączeniu zasilania.
3.
Wyłącznik ochronny
silnika wyzwala się
sporadycznie.
a)
b)
Niskie napięcie w godzinach szczytu.
4.
Wyłącznik ochronny
silnika nie zadziałał,
ale pompa nie
pracuje.
a)
Sprawdzić 1 a), b), d), e) oraz f).
5.
Pompa pracuje, ale
nie tłoczy cieczy lub
wydajność nie jest
stała.
a)
Filtr siatkowy pompy częściowo
zatkany przez zanieczyszczenia.
6.
7.
Wymienić styki lub cewkę
elektromagnetyczną.
Wyczyścić filtr siatkowy.
b)
Poziom cieczy w zbiorniku jest zbyt niski. Zwiększyć poziom cieczy.
c)
Pompa wciąga powietrze.
Przeciek
w uszczelnieniu
wału.
a)
Uszkodzone uszczelnienie wału.
Hałas.
a)
Kawitacja.
b)
Pompa nie obraca się swobodnie (opór
tarcia) z powodu nieprawidłowego
położenia wału pompy.
Sprawdzić warunki po stronie
ssawnej pompy.
Wymienić uszczelnienie wału.
c)
86
Sposób usunięcia
Praca z przetwornicą częstotliwości.
Sprawdzić warunki po stronie
ssawnej pompy.
Wyregulować ustawienie wału.
Patrz rozdział 7.1 Praca
z przetwornicą częstotliwości.
Polski (PL)
13. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług
przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub
prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów
i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy
skontaktować się z najbliższą siedzibą lub
warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
87
Русский (RU)
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на
английском языке
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данный документ.
Монтаж и эксплуатация оборудования
должны проводиться в соответствии с
требованиями данного документа, а
также в соответствии с местными
нормами и правилами.
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1.
Значение символов и надписей в
документе
88
2.
Упаковка и перемещение
89
3.
3.1
Область применения
Перекачиваемые жидкости
89
89
4.
4.1
Маркировка
Фирменная табличка насосов CRK и
MTR
Типовое обозначение насосов CRK
Типовое обозначение насосов MTR,
MTRE
89
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
89
90
5.3
5.4
5.5
92
93
93
93
6.
6.1
6.2
Монтаж
Место установки насоса
Условия всасывания
93
93
94
7.
7.1
7.2
Подключение электрооборудования 95
Работа с преобразователем частоты
95
Электродвигатели другого
производителя
95
8.
8.1
8.2
Ввод в эксплуатацию
96
Операции, выполняемые перед вводом
в эксплуатацию:
96
Пуск насоса
96
9.
9.1
9.2
Техническое обслуживание
Фильтры
Регулярные проверки
96
97
97
10.
10.1
Сервисное обслуживание
Комплекты для сервисного
обслуживания
Регулировка муфты
97
97
92
92
97
97
11.
Уровень звукового давления
12.
Поиск неисправностей
98
14.
Гарантии изготовителя
99
12.
Поиск неисправностей
98
88
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам
и несчастным случаям.
91
Технические данные
Температура окружающей среды
Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей
жидкости для уплотнения вала
Минимальный расход
Данные электрооборудования
Максимальное количество пусков
10.2
1. Значение символов и надписей в
документе
Предупреждение
Несоблюдение данных указаний может
иметь опасные для жизни и здоровья
людей последствия.
Предупреждение
Контакт с горячими поверхностями
оборудования может привести к ожогам
и тяжким телесным повреждениям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие
работу и гарантирующие безопасную
эксплуатацию.
4. Маркировка
4.1 Фирменная табличка насосов CRK и
MTR
1 2
Type
4
5
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model
12
3
A 96889995 P1 1019
f
50
13
n
2853
14
Q
10
15
pmax/tmax
Hz
P2
kW
30.3
m
7
m3 /h
22.7
m
8
H
bar/° C
25/90
CCW
17
Serial No.
3. Область применения
Предупреждение
Насос нельзя использовать для
перекачивания
легковоспламеняющихся рабочих
жидкостей, например, дизельного
топлива и бензина.
3.1 Перекачиваемые жидкости
Насосы изготовлены для перекачивания
легкоподвижных взрывобезопасных жидкостей
без длинноволокнистых включений. Жидкость не
должна быть химически агрессивной по
отношению к материалам деталей насоса.
Если перекачиваются жидкости с плотностью
и/или вязкостью, которая больше плотности и/или
вязкости воды, при необходимости используйте
электродвигатели большей мощности.
Головная часть насосов MTR в исполнении A
изготовлена из чугуна.
Все детали насосов MTR и CRK в исполнении I,
контактирующие с перекачиваемой жидкостью,
изготовлены из нержавеющей стали 1.4301 или
материала более высокого класса.
9
16
Made in Hungary
0001
18
Насосы Grundfos типов CRK и MTR являются
многоступенчатыми центробежными
полупогружными насосами, предназначенными
для монтажа на резервуаре. Данные насосы
используются для следующих целей:
• перекачивание жидкости в машинном
оборудовании;
• перекачивание конденсата;
• перекачивание жидкости в моечных машинах
промышленного назначения;
• повышение давления холодных или горячих
чистых жидкостей;
• аналогичные области применения.
6
1.1
min-1 Hmax
MEI
0.70
Șp
19
Рис. 1
Поз.
--.-
10
11
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
20
Пример фирменной таблички
Наименование
1
Типовое обозначение
2
Модель
3
Номер продукта
4
Место производства
5
Год и неделя изготовления (ГГНН)
6
P2, 50 Hz
7
Напор при закрытой задвижке
8
Напор при номинальном расходе
9
Направление вращения
CCW: против часовой стрелки
CW: по часовой стрелке
10
Страна изготовления
11
Знаки соответствия
12
Частота тока
13
Частота вращения
14
Номинальный расход
15
Максимальное давление и температура
16
Номер экземпляра обоснования
безопасности (technical file), который
хранится в KEMA (указывается, если
насос во взрывозащищенном
исполнении)
17
Серийный номер насоса
(указывается, если насос во
взрывозащищенном исполнении)
18
Категория ATEX
(указывается, если насос во
взрывозащищенном исполнении)
19
Минимальный КПД
20
Гидравлический КПД насоса
89
Русский (RU)
В случае необходимости подъёма всего насоса
соблюдайте следующие указания:
• Насосы CRK и MTR, оснащённые
электродвигателями Grundfos MG мощностью
до 0,75 кВт, необходимо поднимать за
головную часть с помощью ремней или
подобного инвентаря.
• Насосы CRK и MTR, оснащённые
электродвигателями Grundfos MG мощностью
от 1,1 до 22 кВт, необходимо поднимать за
подъёмные проушины.
• Насосы CRK и MTR, оснащённые другими
электродвигателями, необходимо поднимать
за головную часть с помощью специальных
ремней.
TM05 5279 3912
2. Упаковка и перемещение
4.2 Типовое обозначение насосов CRK
CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Тип насоса
Насос со встроенным
регулятором частоты
Номинальный расход [м3/ч]
Количество камер*) x 10
Количество рабочих колёс*)
Код исполнения насоса
Код трубного соединения
Код материала
Код уплотнения вала и резиновых деталей
насоса
*)
См. рис. 2.
Количество
камер
Рис. 2
90
Количество
рабочих колёс
Количество камер / рабочих колёс
TM01 4991 1299
Русский (RU)
Пример
Пример
MTR E
32 (s) -2
/1
-1
-A
-F
-A -H UU V
Тип насоса
Насос со встроенным преобразователем частоты
Номинальный расход [м3/ч]
Все рабочие колёса с уменьшенным диаметром
(только для MTR 1s)
Количество камер, см. рис. 2
Количество рабочих колёс, см. рис. 2
Количество рабочих колёс с уменьшенным диаметром
Исполнение насоса
A
Стандартное исполнение
B
Электродвигатель большего типоразмера
C
Всасывающий трубопровод
E
Насос с сертификатом
F
Исполнение, предназначенное для перекачивания среды с температурой
до 120 °C
H
Горизонтальное исполнение
J
Насос с другой макс. частотой вращения
P
Электродвигатель меньшего размера
T
Двукратно увеличенный типоразмер электродвигателя
X
Специальное исполнение
Трубное соединение
F
Фланец DIN
G
Фланец ANSI
J
Фланец JIS
M
Квадратный фланец с внутренней резьбой
W
Внутренняя резьба
WB Внутренняя резьба NPT
X
Специальное исполнение
Материалы
A
Стандартное исполнение
I
Детали, контактирующие с рабочей жидкостью, нержавеющая сталь 1.4301 / AISI 304
X
Специальное исполнение
Уплотнение вала
H
Сбалансированное картриджевое уплотнение
Q
Карбид кремния
U
Карбид вольфрама
B
Графит
E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
91
Русский (RU)
4.3 Типовое обозначение насосов MTR, MTRE
5. Технические данные
CRK
MTR
Минимальная температура
перекачиваемой жидкости [°C]
-10
-10
Максимальная температура
перекачиваемой жидкости [°C]
+90
+90
(120*)
25
25
IP55
IP55
Максимальное рабочее
давление [бар]
3
100
2
90
1
80
70
60
50
Класс защиты
*
P2
[%]
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
Применяется к исполнению F насоса
1000
Рис. 3
Мощность электродвигателя
[kW]
Изготовитель электродвигателя
Класс электродвигателя
Макс. температура окр. среды
температура при полной нагрузке
[°C]
Макс. высота над уровнем моря
[m]
Поз. на кривой производительности на рис. 3
5.1 Температура окружающей среды
0,06 - 0,18
Siemens
-
+40
1000
1
0,25 - 0,55
MG
-
+40
1000
1
25
0,75
MG
IE2
+60
3500
2
20
1,1 - 22
MG
IE2
+60
3500
2
10
30-45
Siemens
IE2
+55
2750
3
5
Если температура окружающей среды превышает
максимальное значение или высота установки
электродвигателя над уровнем моря выше
допустимой, нагрузка электродвигателя не
должна быть полной, так как возникает риск
перегрева электродвигателя. Перегрев может
быть следствием слишком высокой температуры
окружающей среды или низкой плотности воздуха
и, следовательно, недостаточной охлаждающей
способности воздуха.
92
2250
3500
4750
m
TM04 4914 2209
Тип насоса
Соотношение между мощностью
электродвигателя (Р2) и
температурой окружающей
среды/высотой над уровнем моря
Пример: Насос с электродвигателем IE2 MG
мощностью 1,1 кВт: Если насос установлен на
высоте 4750 м над уровнем моря, нагрузка не
должна превышать 88 % от номинальной
мощности. При температуре окружающей среды
75 °C, нагрузка на электродвигатель не должна
превышать 78 % от номинальной мощности.
Если насос установлен на высоте 4750 м над
уровнем моря, где температура окружающей
среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель не
должна превышать 88 % x 78 % = 68,6 % от
номинальной мощности.
5.2 Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей
жидкости для уплотнения вала
p [bar]
35
30
15
HUUE / HUUV
0
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
t [°C]
Рис. 4
MTR 1s до 64
TM02 7854 4303
Русский (RU)
В таких случаях может возникнуть необходимость
в применении более мощного электродвигателя.
Насос не должен работать, если расход меньше
минимального значения, так как это может
привести к перегреву насоса.
На графике ниже показан минимальный расход в
процентах от его номинального значения в
зависимости от температуры перекачиваемой
жидкости.
Qmin
[%]
20
10
0
40 50 60 70 80 90 100 110 120
6.1 Место установки насоса
Насос предназначен для вертикальной и
горизонтальной установки на резервуаре.
Для горизонтальной установки подходят только
исполнения MTR H и MTRE H.
Насос крепится в отверстии резервуара
посредством четырёх шестигранных болтов на
монтажном фланце.
Вертикальная
установка
Горизонтальная
установка
Минимальный расход в зависимости
от температуры перекачиваемой
жидкости
TM01 4990 1399
Рис. 5
t [°C]
TM04 5693 3809
30
Предупреждение
Насос должен быть установлен таким
образом, чтобы люди не могли случайно
коснуться горячей поверхности
электродвигателя.
Примечание: Насос не должен работать при
закрытой задвижке.
5.4 Данные электрооборудования
См. фирменную табличку электродвигателя.
Типоразмер
электродвигателя
[kW]
Рекомендуемое
количество пусков в час
0,06 - 0,18
100
0,25 - 2,2
250
3-4
100
5,5 - 11
50
15-22
40
30-45
8
Рис. 6
Вертикальная и горизонтальная
установка
На горизонтально установленных насосах MTR,
MTRE с электродвигателями мощностью от
5,5 кВт и выше электродвигатели оснащены
опорами.
TM04 5755 3809
5.5 Максимальное количество пусков
Рис. 7
Горизонтально установленный насос
MTR с опорой
Внимание
Обеспечьте для горизонтально
установленных насосов достаточное
уплотнение между фланцем насоса и
резервуаром. Как правило, достаточно
уплотнительной прокладки.
Внимание
Перед сменой уплотнений вала на
горизонтально установленных насосах
произведите слив из резервуара.
Внимание
Насосы MTR 32, 45 и 64 можно
устанавливать только в вертикальном
положении.
93
Русский (RU)
6. Монтаж
5.3 Минимальный расход
B
A
25 mm
D1
D2
D3
25 mm
Тип
насоса
D1
CRK 2, 4
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅7,5
G 1 1/4
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
∅9,5
G 1 1/4
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G2
∅9
MTR 32
190 220 250 150
DN 65
∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165
DN 80
∅12
D3
L
C
X
Рис. 10
MTR 10, 15, 20
6.2 Условия всасывания
Сетчатый фильтр в нижней части насоса должен
располагаться выше днища резервуара минимум
на 25 мм.
Насос обеспечивает рабочие характеристики при
условии нахождения в погруженном в
перекачиваемую жидкость состоянии на уровне
не ниже расстояния А мм от нижней кромки
сетчатого фильтра.
Когда уровень жидкости находится между A и B
мм выше фильтра, встроенный шнек
предотвращает сухой ход насоса.
Примечание: В насосах MTR 32, 45 и 64 шнек
отсутствует.
Тип насоса
A [mm]
B [mm]
CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5
41
28
MTR 10, 15, 20
50
25
MTR 32, 45, 64
70
-
94
A
B
Размеры монтажного фланца
D2
A
TM05 7224 0813
Монтаж насоса в вертикальном
положении
TM05 7225 0813
L
C
Рис. 8
CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Рис. 9
TM05 7223 0813
Русский (RU)
4xX
25 mm
Рис. 11
MTR 32, 45, 64
7. Подключение
электрооборудования
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом в соответствии с местными нормами
и правилами.
Схемы подключения приведены на внутренней
стороне крышки клеммной коробки
электродвигателя.
Предупреждение
Перед снятием крышки клеммной
коробки и демонтажем насоса
необходимо убедиться в том, что
питание насоса отключено.
Насос должен быть подключён к
внешнему выключателю, минимальный
зазор между контактами: 3 мм на всех
полюсах.
Рабочее напряжение и частота приведены на
фирменной табличке насоса. Убедитесь в том,
что характеристики электродвигателя
соответствуют параметрам используемого на
месте монтажа источника электропитания.
Однофазные электродвигатели Grundfos имеют
встроенный термовыключатель и не требуют
никакой дополнительной защиты
электродвигателя.
Трёхфазные электродвигатели должны быть
подключены через автомат защиты.
Клеммную коробку можно повернуть
(предусмотрено четыре позиции) с шагом 90 °.
См. рис. 12.
1. Если необходимо, демонтируйте кожух муфты.
Саму муфту демонтировать не следует.
2. Выньте болты, скрепляющие
электродвигатель и насос.
3. Поверните электродвигатель в требуемое
положение.
4. Снова установите и прочно затяните болты.
5. Установите кожух муфты.
270˚
90˚
180˚
Рис. 12
Внимание
При использовании выпускаемых
фирмой Grundfos электродвигателей
типа Grundfos MG 71 и MG 80, а также
MG 90
(1,5 кВт, 2-полюсные), рассчитанных на
напряжение питания до 440 В
включительно (см. фирменную табличку
электродвигателя), между клеммами
подключения необходимо
предусмотреть защиту для
предохранения электродвигателя от
воздействия пиковых напряжений
свыше 650 В
(пиковое значение).
Необходимо также защищать от пиковых
значений напряжения свыше 850 В и остальные
электродвигатели.
Вышеуказанные дефекты, т. е. повышение уровня
шума и отрицательное влияние пикового
напряжения, можно устранить путем подключения
LC-фильтра между преобразователем частоты и
электродвигателем.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с поставщиками преобразователей
частоты или электродвигателей.
7.2 Электродвигатели другого
производителя
В случае использования электродвигателей
других производителей, помимо компании
Grundfos, обратитесь в компанию Grundfos или к
производителю электродвигателей.
TM00 4257 2294
0˚
7.1.1 Электродвигатели, поставляемые
компанией Grundfos
Любой трёхфазный электродвигатель,
поставляемый компанией Grundfos, может
подключаться к преобразователю частоты.
Преобразователь частоты в зависимости от его
типа может стать причиной повышенного шума
при работе электродвигателя. Кроме того, в связи
с подключением преобразователя частоты
электродвигатель подвергается воздействию
пиковых значений напряжения.
Расположение клеммной коробки
95
Русский (RU)
7.1 Работа с преобразователем частоты
8. Ввод в эксплуатацию
9. Техническое обслуживание
Русский (RU)
Предупреждение
Обратите внимание на положение
вентиляционных отверстий, чтобы через
них не попадала вода, способная
привести к повреждению двигателя или
его компонентов.
Подшипники и уплотнение вала насоса не
требуют технического обслуживания.
8.1 Операции, выполняемые перед
вводом в эксплуатацию:
•
•
•
убедитесь, что все трубные соединения
герметичны;
убедитесь, что насос частично заполнен
жидкостью (частично погружён в жидкость);
убедитесь, что сетчатый фильтр не засорён.
8.2 Пуск насоса
Рис. 13
TM01 6428 2399
1. Закройте запорный клапан на стороне
нагнетания насоса.
2. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует открыть. См. рис. 13.
Воздушный
клапан
Положение воздушного клапана
3. Правильное направление вращения насоса
указано на крышке вентилятора
электродвигателя или на кожухе муфты.
Если смотреть на насос со стороны кожуха
вентилятора охлаждения двигателя, вал
должен вращаться против часовой
стрелки.
4. Запустите насос и проверьте направление
вращения.
5. Немного приоткройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
6. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует закрыть, когда начнёт
поступать струя жидкости.
7. Полностью откройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
Теперь из насоса удалён воздух, и он готов к
работе.
Внимание
96
Предупреждение
Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса
отключено, и принять меры, чтобы
предотвратить его случайное
включение.
Насос может работать при закрытом
напорном клапане не больше 5 минут,
так как это может привести к
повышению температуры/образованию
пара в насосе и, как следствие,
повреждению насоса.
Подшипники электродвигателя
Электродвигатели, не оборудованные прессмаслёнками, не требуют технического
обслуживания.
Если же электродвигатели оборудованы прессмаслёнками, то для дозаправки следует
использовать тугоплавкую консистентную смазку
на литиевой основе. Смотрите указания на
крышке вентилятора.
Если сезонные простои насоса ежегодно
превышают 6 месяцев, необходимо перед
продолжительным отключением насоса
смазывать подшипники.
В соответствии с таблицей ниже подшипники
электродвигателя необходимо заменить или
смазать в зависимости от температуры
окружающей среды. Таблица относится к
2-полюсным электродвигателям. Часы наработки
для замены подшипника указаны только как
рекомендация.
ТипоПериодичность Замены
размер
Подшипников
Электро[Часы Эксплуатации]
двигателя
[kW]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000
1,1 - 7,5
-
-
-
20000 15500 12500 10000
7500
ТипоПериодичность смазки
размер
[часы эксплуатации]
электродвигателя
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
[kW]
11 - 18,5
4500
3400
2500
1700
1100
22
4000
3100
2300
1500
1000
30-55
4000
3000
2000
1500
-
75
2000
1500
1000
500
-
Промежутки времени для 4-полюсных
электродвигателей в два раза длиннее, чем для
2-полюсных электродвигателей.
Если температура окружающей среды ниже 40 °C,
подшипники следует заменять/смазывать с
периодичностью, приведённой для 40 °C.
11. Уровень звукового давления
Грязеуловители, фильтры и т.п. необходимо
периодически прочищать с целью обеспечения
постоянной подачи жидкости.
Уровень шума насосов CRK и MTR с
электродвигателями, установленными Grundfos,
приведен в таблице ниже.
9.2 Регулярные проверки
В зависимости от времени и условий
эксплуатации необходимо время от времени
проверять следующее:
• количество жидкости и рабочее давление;
• отсутствие утечек;
• возможный перегрев электродвигателя;
• срабатывание автомата защиты
электродвигателя;
• работу всех устройств управления.
Если выполненная проверка не выявит никаких
проблем в работе насоса, дополнительных
проверок не требуется.
Если же были определены отклонения от
нормальных условий эксплуатации, следует
выполнить проверку в соответствии с разделом
12. Поиск неисправностей.
10. Сервисное обслуживание
Предупреждение
Если насос использовался для
перекачивания токсичных или
отравляющих жидкостей, то такой насос
классифицируется как загрязнённый.
При каждой заявке на сервисное обслуживание
следует заранее предоставлять подробную
информацию о перекачиваемой жидкости.
В случае, если такая информация не
предоставлена, фирма Grundfos может отказать в
проведении сервисного обслуживания.
Электродвигатель
[kW]
LpA [dB(A)]
50 Hz
60 Hz
0,37
50
55
0,55
50
53
0,75
50
54
1,1
52
57
1,5
54
59
2,2
54
59
3,0
55
60
4,0
62
66
5,5
60
65
7,5
60
65
11
60
65
15
60
65
18,5
60
65
22
66
70
30
71
75
37
71
75
45
71
75
10.1 Комплекты для сервисного
обслуживания
Информацию о комплектах для сервисного
обслуживания насосов CRK и MTR можно найти
на сайте https://product-selection.grundfos.com/
или в каталоге комплектов для сервисного
обслуживания.
10.2 Регулировка муфты
Информацию по регулировке муфты в CRK и MTR
1s-20 см. на стр. 100.
Информацию по регулировке муфты в MTR 32,
45, 64 см. на стр. 101.
97
Русский (RU)
9.1 Фильтры
12. Поиск неисправностей
Русский (RU)
Предупреждение
Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса
отключено, и принять меры, чтобы
предотвратить его случайное
включение.
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
1.
a)
Нет электропитания.
Подключите источник питания.
b)
Перегорели предохранители.
Пров ерьте и устраните причину
сгорания предохранителей, после
чего замените сгоревшие
предохранители.
c)
Сработал автомат защиты
электродвигателя.
Выявите причину срабатывания
автомата защиты
электродвигателя. Вновь включите
автомат защиты электродвигателя.
d)
Сработала тепловая защита.
Устраните причину перегрева
электродвигателя. Снова включите
тепловую защиту.
e)
Неисправны главные контакты в
автомате защиты
электродвигателя или катушка
контактора.
2.
3.
4.
98
Электродвигатель
после включения не
запускается.
Сразу после
включения
срабатывает
автомат защиты
электродвигателя.
Автомат защиты
электродвигателя
срабатывает время
от времени.
Автомат защиты
электродвигателя не
сработал, но насос
не работает.
Замените контакты или катушку
контактора.
f)
Неисправна цепь управления.
Отремонтируйте цепь управления.
g)
Неисправен электродвигатель.
Замените электродвигатель.
a)
Один предохранитель перегорел/
сработал автомат защиты
электродвигателя.
Выявите и устраните причину
срабатывания защиты.
Замените предохранитель/
включите автомат защиты.
b)
Неисправны контакты автомата
защиты электродвигателя.
Замените контакты автомата
защиты электродвигателя.
c)
Ослабло или повреждено
соединение кабеля.
Затяните крепление или замените
соединение кабеля.
d)
Неисправность обмотки
электродвигателя.
Замените электродвигатель.
e)
Механическая блокировка
насоса.
Разблокируйте насос.
f)
Слишком низкая настройка
Выполните правильную настройку
автомата защиты
автомата защиты.
электродвигателя при перегрузке.
a)
Слишком низкая настройка
Выполните правильную настройку
автомата защиты
автомата защиты.
электродвигателя при перегрузке.
b)
В период пиковой нагрузки
падает напряжение в сети.
a)
Проверьте причины, указанные в пунктах 1 a), b), d), e) и f).
Восстановите постоянную подачу
питания.
5.
Причина
Насос работает, но
a)
подачи воды нет,
либо
b)
производительность
насоса непостоянна.
c)
6.
Утечка в уплотнении
вала.
7.
Шумы.
a)
Устранение неисправности
Сетчатый фильтр насоса
частично засорён.
Промыть (очистить) сетчатый
фильтр.
Слишком низкий уровень
жидкости в резервуаре.
Увеличьте уровень жидкости.
Насос всасывает воздух.
Проверьте условия всасывания.
Дефект уплотнения вала.
Замените уплотнение вала.
a)
Кавитация.
Проверьте условия всасывания.
b)
Вращение насоса несвободное
(сопротивление трению) из-за
неправильного положения вала
насоса.
Правильно отрегулируйте
установку вала насоса.
Работа с использованием
преобразователя частоты.
См. раздел 7.1 Работа с
преобразователем частоты.
c)
Русский (RU)
Неисправность
13. Утилизация отходов
14. Гарантии изготовителя
Основным критерием предельного состояния
является:
1. отказ одной или нескольких составных частей,
ремонт или замена которых не
предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны
собираться и утилизироваться в соответствии с
требованиями местного законодательства в
области экологии.
Специальное примечание для Российской
Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro,
Дания
* точная страна изготовления указана на
фирменной табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим
обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи. При продаже оборудования, покупателю
выдается Гарантийный талон. Условия
выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр
Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
Возможны технические изменения.
99
Appendix
1
TM02 8051 4503
TM02 8050 4503
M6: 13 Nm
M8: 31 Nm
M10: 62 Nm
100
TM02 7420 3403
M5: 2.5 Nm
TM02 8052 4503
Appendix
CRK and MTR 1s to 20
TM01 9788 3100
TM01 9785 3100
M10 x 2.5: 62 Nm
TM01 9786 3100
Appendix
1.7 mm
MTR 32, 45, 64
MTR45
MTR64
MTR32
101
Declaration of conformity
Declaration of conformity
2
GB: EC/EU declaration of conformity
CZ: Prohlášení o shodě EU
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
CRK, MTR, to which the declaration below relates, are in conformity
with the Council Directives listed below on the approximation of the
laws of the EC/EU member states.
Note: There are two sets of Council Directives and standards listed
below. One set applies until and including 19th April 2016. The other
set applies from 20th April 2016 and onwards.
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobky CRK, MTR, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou
v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro
sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů.
První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od
20. dubna 2016.
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
Produkte CRK, MTR, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates
und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April
2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016.
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los
productos CRK, MTR a los que hace referencia la siguiente
declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del
Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros de la CE/UE.
Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y
Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de
2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits CRK, MTR, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement
des législations des États membres CE/UE relatives aux normes
énoncées ci-dessous.
Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont
énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016
inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016.
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
CRK, MTR, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE/UE.
Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e
norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda
serie si applica a partire dal 20 aprile 2016.
PL: Deklaracja zgodności WE/UE
RU: Декларация о соответствии нормам
ЕЭС/ЕС
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
produkty CRK, MTR, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów
prawnych państw członkowskich.
Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy
zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie
obowiązywać 20 kwietnia 2016 r.
These Directives and standards apply until and including 19th April
2016:
– Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used:
EN 809:1998 + A1:2009.
– EMC Directive (2004/108/EC).
– Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used EN 60034-30:2009.
– Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия CRK, MTR, к которым относится нижеприведённая
декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам
Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов
ЕЭС/ЕС.
Примечание: Существует два комплекта Директив Совета
Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект
применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект
применяется начиная с 20 апреля 2016 г.
These Directives and standards apply from 20th April 2016 and
onwards:
– Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used:
EN 809:1998 + A1:2009
– EMC Directive (2014/30/EU).
– Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used EN 60034-30:2009.
– Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as
part of the Grundfos installation and operating instructions
(publication number 96496966 0316).
Székesfehérvár, 3 February 2016
Róbert Kis
Engineering Manager
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
102
103
104
105
Grundfos companies
Argentina
China
Hong Kong
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Hungary
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Czech Republic
India
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Belgium
Denmark
GRUNDFOS Pumps India Private
Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail:
[email protected]
www.grundfos.com/DK
Austria
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail:
[email protected]
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail:
[email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email:
[email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Telefax: +358-(0) 207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail:
[email protected]
Service in Deutschland:
e-mail:
[email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Serbia
Turkey
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Mexico
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail:
[email protected]
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail:
[email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
Singapore
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail:
[email protected]
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen
Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail:
[email protected]
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Russia
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 3941, стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-3000
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail
[email protected]
Thailand
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan
in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 25.01.2016
Grundfos companies
Malaysia
ECM: 1181099
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96496966 0316
© Copyright Grundfos Holding A/S