Grundfos CRK Series Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

CRK, MTR
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
3
Table of contents
CRK, MTR
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
English (GB)
4
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. Handling
When the entire pump is to be lifted, observe the
following:
CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
motor up to 0.75 kW should be lifted in the pump
head by means of straps or the like.
CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
motor from 1.1 to 22 kW must be lifted by means
of the lifting eyes.
For other motor makes than those mentioned
above, we recommend to lift the pump in the
pump head by means of straps.
1. Symbols used in this document
4
2. Handling
4
3. Applications
5
3.1 Pumped liquids
5
4. Identification
5
4.1 Nameplate for CRK and MTR
5
4.2 Type key for CRK
6
4.3 Type key for MTR, MTRE
7
5. Technical data
8
5.1 Ambient temperature
8
5.2 Maximum permissible operating pressure
and liquid temperature for the shaft seal
8
5.3 Minimum flow rate
9
5.4 Electrical data
9
5.5 Maximum number of starts
9
6. Installation
9
6.1 Pump location
9
6.2 Suction conditions
10
7. Electrical connection
11
7.1 Frequency converter operation
11
7.2 Other motor makes
11
8. Start-up
12
8.1 Before starting the pump
12
8.2 Starting the pump
12
9. Maintenance
12
9.1 Filters
13
9.2 Periodic checks
13
10. Service
13
10.1 Service kits
13
10.2 Coupling adjustment
13
11. Sound pressure level
13
12. Fault finding
14
13. Disposal
15
Warning
Prior to installation, read these installation
and operating instructions. Installation and
operation must comply with local
regulations and accepted codes of good
practice.
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it
may lead to electric shock with consequent
risk of serious personal injury or death.
Warning
The surface of the product may be so hot
that it may cause burns or personal injury.
Caution
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction or
damage to the equipment.
Note
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
English (GB)
5
3. Applications
The Grundfos pumps, types CRK and MTR, are tank
mounted multistage centrifugal pumps designed for
the following applications:
liquid transfer in machine tools
condensate transfer
liquid transfer in industrial washing machines
pressure boosting of cold or hot clean liquids
similar applications.
3.1 Pumped liquids
Thin, non-explosive liquids, not containing fibres.
The liquid must not attack the pump materials
chemically.
When pumping liquids with a density and/or viscosity
higher than that of water, use motors with
correspondingly higher outputs, if required.
MTR version A pumps have a cast iron pump head.
In MTR version I and CRK version I pumps all parts
in contact with the pumped liquid are of stainless
steel EN/DIN 1.4301 or better.
4. Identification
4.1 Nameplate for CRK and MTR
Fig. 1 Example of nameplate
Warning
Do not use the pump for flammable liquids,
such as diesel oil and petrol.
TM05 5279 3912
Pos. Description
1 Type designation
2 Model
3 Product number
4 Place of production
5 Production year and week (YYWW)
6 P2, 50 Hz
7 Head against closed valve
8 Head at rated flow rate
9
Direction of rotation
CCW: Counter-clockwise
CW: Clockwise
10 Country of production
11 Approval marks
12 Frequency
13 Speed
14 Rated flow rate
15 Maximum pressure and temperature
16
The number of the copy of the technical
file kept at KEMA (stated if the pump is
ATEX classified)
17
The serial number of the pump (stated if
the pump is ATEX classified)
18
ATEX category (stated if the pump is
ATEX classified)
19 Minimum efficiency index
20 Hydraulic pump efficiency
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
English (GB)
6
4.2 Type key for CRK
*)
See fig. 2.
Fig. 2 Number of chambers / impellers
Example CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pump type
Pump with integrated
frequency control
Rated flow rate [m
3
/h]
Number of chambers
*)
x 10
Number of impellers
*)
Code for pump version
Code for pipework connection
Code for materials
Code for shaft seal and rubber pump parts
TM01 4991 1299
Number of
impellers
Number of
chambers
English (GB)
7
4.3 Type key for MTR, MTRE
Example MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Pump type
Pump with integrated frequency control
Rated flow rate [m
3
/h]
All impellers with reduced diameter (applies only to MTR 1s)
Number of chambers, see fig. 2
Number of impellers, see fig. 2
Number of impellers with reduced diameter
Pump version
ABasic version
B Oversize motor
C Suction pipe
E Pump with certificate/approval
F 120 °C version
H Horizontal version
J Pump with different max. speed
P Undersize motor
T Double oversize
X Special version
Pipe connection
F DIN flange
G ANSI flange
J JIS flange
M Square flange with internal thread
W Internal thread
WB NPT internal thread
X Special version
Materials
ABasic version
I Wetted parts EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Special version
Shaft seal
H Balanced cartridge seal
Q Silicon carbide
U Tungsten carbide
B Carbon
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
English (GB)
8
5. Technical data
* Applies to pump version F
5.1 Ambient temperature
If the ambient temperature exceeds the above
temperature values or the pump is installed at an
altitude exceeding the above altitude values, the
motor must not be fully loaded due to the risk of
overheating. Overheating may result from excessive
ambient temperatures or the low density and
consequently low cooling effect of the air.
In such cases, it may be necessary to use a motor
with a higher rated output.
Fig. 3 Relationship between motor output (P2)
and ambient temperature/altitude
Example: A pump with a 1.1 kW IE2 MG motor: If
this pump is installed 4750 m above sea level, the
motor must not be loaded more than 88 % of rated
output. At an ambient temperature of 75 °C, the
motor must not be loaded more that 78 % of rated
output. If the pump is installed 4750 m above sea
level at an ambient temperature of 75 °C, the motor
must not be loaded more than 88 % x 78 % = 68.6 %
of rated output.
5.2 Maximum permissible operating
pressure and liquid temperature for the
shaft seal
Fig. 4 MTR 1s to 64
Pump type CRK MTR
Minimum liquid temperature [°C] -10 -10
Maximum liquid temperature [°C] +90
+90
(120*)
Maximum operating pressure [bar] 25 25
Enclosure class IP55 IP55
Motor power
[kW]
Motor make
Motor efficiency class
Max. ambient
temperature at full load
[°C]
Max. altitude above sea level
[m]
Pos. in output curve in fig. 3
0.06 - 0.18 Siemens - +40 1000 1
0.25 - 0.55 MG - +40 1000 1
0.75 MG IE2 +60 3500 2
1.1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
English (GB)
9
5.3 Minimum flow rate
Due to the risk of overheating, the pump should not
be used at flows below the minimum flow rate.
The curve below shows the minimum flow rate as a
percentage of the nominal flow rate in relation to the
liquid temperature.
Fig. 5 Minimum flow rate in relation to
temperature
Note: The pump must never operate against a
closed discharge valve.
5.4 Electrical data
See motor nameplate.
5.5 Maximum number of starts
6. Installation
6.1 Pump location
The pump is designed for tank mounting in vertical
and horizontal position. However, only MTR version
H and MTRE version H are suitable for horizontal
mounting.
The pump is positioned in a hole cut into the tank
and is secured to the tank by four hexagon head
screws through the holes in the mounting flange.
Fig. 6 Vertical and horizontal installation
On horizontally installed MTR, MTRE pumps with
motors from 5.5 kW and up the motors have feet and
must be supported.
Fig. 7 Horizontally installed MTR with foot
TM04 5693 3809
Motor size
[kW]
Recommended maximum
number of starts per hour
0.06 - 0.18 100
0.25 - 2.2 250
3-4 100
5.5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Warning
The pump must be installed so that
persons cannot accidentally come into
contact with the hot surface of the motor.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Caution
For horizontally mounted pumps ensure a
sufficient sealing between pump flange
and tank. A sealing gasket will usually
suffice.
Caution
Before changing shaft seals for
horizontally mounted pumps, drain the
tank.
Caution
MTR 32, 45 and 64 pumps can only be
installed in vertical position.
Vertical Horizontal
English (GB)
10
Fig. 8 Vertical installation
Mounting flange dimensions:
6.2 Suction conditions
The bottom of the pump strainer must be at least 25
mm above the bottom of the tank.
The pumps are designed to provide full performance
down to a level of A mm above the bottom of the
strainer.
At a liquid level between A and B mm above the
bottom of the strainer, the built-in priming screw will
protect the pump against dry running.
Note: MTR 32, 45 and 64 pumps have no priming
screw.
Fig. 9 CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Pump type D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7.5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9.5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Pump type A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
English (GB)
11
7. Electrical connection
The electrical connection should be carried out by an
authorized electrician in accordance with local
regulations.
The electrical connection should be carried out as
shown in the wiring diagram inside the terminal box
cover.
The operating voltage and frequency are marked on
the pump nameplate. Please make sure that the
motor is suitable for the power supply on which it will
be used.
Single-phase Grundfos motors incorporate a
thermal switch and require no additional motor
protection.
Three-phase motors must be connected to a motor-
protective circuit breaker.
The terminal box can be turned to four positions, in
90 ° steps. See fig. 12.
1. If necessary, remove the coupling guards. Do not
remove the coupling.
2. Remove the bolts securing the motor to the
pump.
3. Turn the motor to the required position.
4. Replace and tighten the bolts.
5. Replace the coupling guards.
Fig. 12 Terminal box positions
7.1 Frequency converter operation
7.1.1 Motors supplied by Grundfos
All three-phase motors supplied by Grundfos can be
connected to a frequency converter.
Depending on the frequency converter type, this may
cause increased acoustic noise from the motor.
Furthermore, it may cause the motor to be exposed
to detrimental voltage peaks.
We recommend to protect all other motors against
voltage peaks higher than 850 V.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic
noise and detrimental voltage peaks, can be
eliminated by fitting an LC filter between the
frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency
converter or motor supplier.
7.2 Other motor makes
If other motors makes than those supplied by
Grundfos are used, contact Grundfos or the motor
manufacturer.
Warning
Before removing the terminal box cover
and before any removal/dismantling of the
pump, make sure that the power supply
has been switched off.
The pump must be connected to an
external mains switch with a minimum
contact gap of 3 mm in all poles.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Caution
Grundfos motors, types MG 71 and MG 80
as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), for
supply voltages up to and including 440 V
(see motor nameplate), must be protected
against voltage peaks higher than 650 V
(peak value) between the supply terminals.
English (GB)
12
8. Start-up
8.1 Before starting the pump
Make sure that all pipe connections are tight.
Make sure that the pump is partly filled with liquid
(partly submerged).
Make sure that the strainer is not blocked by
impurities.
8.2 Starting the pump
1. Close the isolating valve on the discharge side of
the pump.
2. If the pump is fitted with an air vent valve, this
valve must be opened. See fig. 13.
Fig. 13 Position of the air vent valve
3. See the correct direction of rotation of the pump
on the motor fan cover or on the coupling guard.
When seen from the top, the pump should rotate
counter-clockwise.
4. Start the pump and check the direction of
rotation.
5. Open the discharge pipe isolating valve a little.
6. If the pump is fitted with an air vent valve, this
valve must be closed when a steady flow of liquid
runs out of it.
7. Completely open the discharge pipe isolating
valve.
The pump has now been vented and is ready for
operation.
9. Maintenance
Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.
Motor bearings
Motors not fitted with grease nipples are
maintenance-free.
Motors fitted with grease nipples should be
lubricated with a high-temperature, lithium-based
grease. See the instructions on the fan cover.
In the case of seasonal operation (motor is idle for
more than 6 months of the year), we recommend to
grease the motor when the pump is taken out of
operation.
Depending on the ambient temperature, the motor
bearings must be replaced or lubricated according to
the table below. The table applies to 2-pole motors.
The number of operating hours stated for bearing
replacement are guidelines only.
Intervals for 4-pole motors are twice as long as those
for 2-pole motors.
If the ambient temperature is lower than 40 °C,
bearings must be replaced/lubricated at the intervals
mentioned under 40 °C.
Warning
Pay attention to the direction of the vent
hole and take care to ensure that the
escaping water does not cause injury to
persons or damage to the motor or other
components.
TM01 6428 2399
Caution
Do not run the pump against closed
discharge valve for more than approx. 5
minutes as this will cause an increase in
temperature/formation of steam in the
pump which may cause damage to the
pump.
Warning
Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump
have been switched off and that they
cannot be accidentally switched on.
Motor
size
[kW]
Bearing replacement interval
[operating hours]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0.37 - 0.75 18000 - - - -
1.1 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500
Motor
size
[kW]
Lubrication interval
[operating hours]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
English (GB)
13
9.1 Filters
Chip trays, filters, etc. should be cleaned at regular
intervals to ensure a correct flow of liquid.
9.2 Periodic checks
At regular intervals, depending on the conditions and
time of operation, the following checks should be
made:
Check the quantity of liquid and operating
pressure.
Check that there are no leaks.
Check that the motor is not overheating.
Check the tripping function of the motor-
protective circuit breaker.
Check that all controls are operating
satisfactorily.
If the above checks do not reveal any abnormal
operating details, no further checks are necessary.
Should any faults be found, check the symptoms
according to section 12. Fault finding.
10. Service
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about
the pumped liquid if the pump has been used for
liquids which are injurious to health or toxic.
10.1 Service kits
Service kits for CRK and MTR, see https://product-
selection.grundfos.com/ or Service Kit Catalogue.
10.2 Coupling adjustment
For adjustment of coupling in CRK and MTR 1s to
20, see page 100.
For adjustment of coupling in MTR 32, 45, 64, see
page 101.
11. Sound pressure level
The table below shows airborne noise emitted by
CRK and MTR pumps with motors fitted by
Grundfos.
Warning
If a pump has been used for a liquid which
is injurious to health or toxic, the pump will
be classified as contaminated.
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
English (GB)
14
12. Fault finding
Warning
Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump
have been switched off and that they
cannot be accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. Motor does not run
when started.
a) Power supply failure. Connect the power supply.
b) Fuses are blown. Replace fuses.
c) Motor-protective circuit breaker has
tripped out.
Reactivate the motor-protective
circuit breaker.
d) Thermal protection has tripped out. Reactivate the thermal protection.
e) Main contacts in motor-protective
circuit breaker are not making contact
or the coil is faulty.
Replace contacts or magnetic coil.
f) Control circuit is defective. Repair the control circuit.
g) Motor is defective. Replace the motor.
2. Motor-protective
circuit breaker trips
out immediately
when power supply
is switched on.
a) One fuse blown/automatic circuit
breaker has tripped out.
Replace fuse/cut in the circuit
breaker.
b) Contacts in motor-protective circuit
breaker are faulty.
Replace motor-protective circuit
breaker contacts.
c) Cable connection is loose or faulty. Fasten or replace the cable
connection.
d) Motor winding is defective. Replace the motor.
e) Pump mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of
the pump.
f) Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low.
Set the motor-protective circuit
breaker correctly.
3. Motor-protective-
circuit breaker trips
out occasionally.
a) Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low.
Set the motor-protective circuit
breaker correctly.
b) Low voltage at peak times. Reestablish constant power supply.
4. Motor-protective-
circuit breaker has
not tripped out but
the pump does not
run.
a) Check 1 a), b), d), e) and f).
5. Pump runs but
gives no liquid or
pump performance
is not constant.
a) Pump strainer partly blocked by
impurities.
Clean the strainer.
b) Liquid level in tank too low. Increase the liquid level.
c) Pump draws in air. Check the suction conditions.
6. Leakage in shaft
seal.
a) Shaft seal is defective.
Replace the shaft seal.
7. Noise. a) Cavitation. Check the suction conditions.
b) Pump does not rotate freely (frictional
resistance) because of incorrect
pump shaft position.
Adjust the pump shaft.
c) Frequency converter operation. See section 7.1 Frequency converter
operation.
English (GB)
15
13. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
Čeština (CZ)
16
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Překlad originální anglické verze
OBSAH
Strana
1. Symboly použité v tomto návodu
2. Manipulace
Pokud má být celé čerpadlo vyzdviženo, dodržujte
následující pokyny:
Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motorem
Grundfos MG s výkonem až 0,75 kW by měla být
vyzdvižena pomocí řemenů nebo podobné
pomůcky umístěné v hlavě čerpadla.
Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motory
Grundfos s výkonem od 1,1 do 22 kW musí být
vyzdvižena pomocí zvedacích ok.
Pro ostatní provedení motorů než zmíněná výše
doporučujeme zdvihnout čerpadlo v místě hlavy
čerpadla pomocí řemenů.
1. Symboly použité v tomto návodu
16
2. Manipulace
16
3. Použití
17
3.1 Čerpané kapaliny
17
4. Identifikace
17
4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR
17
4.2 Typový štítek pro CRK
18
4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE
19
5. Technické údaje
20
5.1 Okolní teplota
20
5.2 Maximální přípustný provozní tlak
a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
20
5.3 Minimální průtok
21
5.4 Elektrické údaje
21
5.5 Maximální počet spuště
21
6. Instalace
21
6.1 Umístěčerpadla
21
6.2 Podmínky na sání
22
7. Elektrické p
řipojení
23
7.1 Provoz s frekvenčním měničem
23
7.2 Ostatní provedení motorů
23
8. Uvedení do provozu
24
8.1 Před spuštěním čerpadla
24
8.2 Spuštěčerpadla
24
9. Údržba
24
9.1 Filtry
25
9.2 Periodické kontroly
25
10. Servisní práce
25
10.1 Servisní soupravy
25
10.2 Nastavení spojky
25
11. Hladina akustického tlaku
25
12. Poruchy a jejich odstraňování
26
12. Poruchy a jejich odstraňování
26
Varování
Před zahájením montážních prací si
pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní
předpisy. Montáž a provoz provádějte
rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, jejichž
nedodržení může způsobit ohrožení osob.
Varování
Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy,
může to vést k úrazu elektrickým proudem
a z toho vyplývajícím vážným zraněním
nebo úmrtím.
Varování
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
dodrženy, mohlo by dojít k požáru.
Pozor
Tento symbol je uveden u bezpečnostních
pokynů, jejichž nedodržení může mít za
následek ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Pokyn
Doporučení nebo pokyny, které mají
usnadnit práci a zajišťovat bezpeč
provoz.
Čeština (CZ)
17
3. Použití
Čerpadla Grundfos, typy CRK a MTR, jsou
vícestupňová odstředivá čerpadla instalovaná do
nádrže navržená pro následující použití:
•přenos kapaliny v obráběcích strojích
•přenos kondenzátu
•přenos kapaliny v průmyslových myčkách
zvyšování tlaku ve studených nebo horkých
čistých kapalinách
podobné použití.
3.1 Čerpané kapaliny
Řídké, nevýbušné kapaliny, neobsahující vlákna.
Kapalina nesmí být chemicky ani mechanicky
agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla.
Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř.
viskozitu vyšší než voda, je případně nutno použít
motor s odpovídajícím vyšším výkonem.
Verze A čerpadla MTR má litinovou hlavu.
Ve verzi I čerpadla MTR a verzi I čerpadla CRK jsou
všechny součásti, které jsou v kontaktu s čerpanou
kapalinou, z korozivzdorné oceli EN/DIN 1.4301
nebo kvalitnější.
4. Identifikace
4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR
Obr. 1 Příklad typového štítku
Varování
Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny
jako je nafta nebo benzín.
TM05 5279 3912
Pol. Popis
1 Typové označení
2 Model
3 Objednací číslo
4 Místo výroby
5 Rok a týden výroby (RRTT)
6 P2, 50 Hz
7 Dopravní výška při uzavřené armatuře
8 Dopravní výška při jmenovitém průtoku
9
Směr otáčení
CCW: proti směru pohybu hodinových
ručiček
CW: ve směru pohybu hodinových ručiček
10 Země výroby
11 Schvalovací značky
12 Frekvence
13 Otáčky
14 Jmenovitý průtok
15 Maximální tlak a teplota
16
Počet kopií technické dokumentace
uložených v KEMA (uvedeno, pokud je
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
17
Výrobní číslo čerpadla (uvedeno, pokud je
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
18
Kategorie ATEX (uvedeno, pokud je
čerpadlo je klasifikováno ATEX)
19 Minimální index účinnosti
20 Účinnost hydraulického čerpadla
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Čeština (CZ)
18
4.2 Typový štítek pro CRK
*)
Viz obr. 2.
Obr. 2 Počet komor / oběžných kol
Příklad CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ čerpadla
Čerpadlo s integrovaným
frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m
3
/hod.]
Počet komor
*)
x 10
Počet oběžných kol
*)
Kód verze čerpadla
Kód potrubní přípojky
Kód materiálového provedení
Kódové označení hřídelové ucpávky
a pryžových součástí čerpadla
TM01 4991 1299
Počet
oběžných kol
Počet komor
Čeština (CZ)
19
4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE
Příklad MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Typ čerpadla
Čerpadlo s integrovaným frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m
3
/h]
Všechna oběžná kola s redukovaným průměrem (platí jen pro MTR 1s)
Počet komor, viz obr. 2
Počet oběžných kol, viz obr. 2
Počet oběžných kol s redukovaným průměrem
Verze čerpadla
A Základní verze
B Motor s větším výkonem
C Sací potrubí
E Čerpadlo s certifikací/osvědčením
F Verze 120 °C
H Horizontální provedení
J Čerpadlo s různou max. rychlostí
P Motor s menším výkonem
T Dvojitá nadimenzovaná
X Speciální verze
Potrubní přípojka
FPříruba podle DIN
GPříruba podle ANSI
JPříruba JIS
M Čtvercová příruba s vnitřní závitem
WVnitřní závit
WB Vnitřní závit NPT
X Speciální verze
Materiály
A Základní provedení
I Vlhké součásti EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Speciální provedení
Hřídelová ucpávka
H Vyvážená mechanická ucpávka typu kazeta
Q Karbid křemíku
U Karbid volframu
BUhlík
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Čeština (CZ)
20
5. Technické údaje
* Platí pro čerpadlo verze F
5.1 Okolní teplota
Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené
hodnoty nebo je čerpadlo je instalováno
vnadmořské výšce, která přesahuje výše uvedené
hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně
zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí.
Přehřátí může vyplynout z nadměrných okolních
teplot nebo nízké hustoty vzduchu s následkem
nízkého chladicího efektu.
V takových případech může být nutné použít motor
s vyšším jmenovitým výkonem.
Obr. 3 Vztah mezi výkonem motoru (P2)
a okolní teplotou/nadmořskou výškou
Příklad: Čerpadlo s motorem MG IE2 1,1 kW:
Jestliže je čerpadlo nainstalováno v nadmořské
výšce 4750 m, nesmí být motor zatížen více než
88 % jmenovitého výkonu. Při teplotě okolí 75 °C
musí být zatížení motoru sníženo na 78 %
jmenovitého výkonu. Pokud je čerpadlo instalováno
4750 m nad mořem při okolní teplotě 75 °C, nesmí
být motor zatížen více než 88 % x 78 % = 68,6 %
jmenovitého výkonu.
5.2 Maximální přípustný provozní tlak
a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
Obr. 4 MTR 1s do 64
Typ čerpadla CRK MTR
Minimální teplota kapaliny [°C] -10 -10
Maximální teplota kapaliny [°C] +90
+90
(120*)
Maximální provozní tlak [bar] 25 25
Třída krytí IP55 IP55
Výkon motoru
[kW]
Provedení motoru
Třída účinnosti motoru
Max. okolní teplota
při plném zatížení
[°C]
Max. nadmořská výška
[m]
Poz. na výstupní křivce na obr. 3
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1
0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Čeština (CZ)
21
5.3 Minimální průtok
Vzhledem k riziku přehřátí by čerpadlo nemělo být
používáno pro průtoky nižší než minimální průtok.
Křivka níže ukazuje minimální průtok jako procento
jmenovitého průtoku ve vztahu k teplotě kapaliny.
Obr. 5 Minimální průtok ve vztahu k teplotě
Poznámka: Čerpadlo nesmí nikdy běžet při
uzavřené armatuře.
5.4 Elektrické údaje
Viz typový štítek motoru.
5.5 Maximální počet spuště
6. Instalace
6.1 Umístěčerpadla
Čerpadlo je navrženo pro instalaci do nádrže ve
vertikální a horizontální poloze. Avšak pouze
čerpadla MTR verze H a MTRE verze H jsou vhodná
pro horizontální montáž.
Čerpadlo je umístěno v otvoru vyříznutém v nádobě
a je připevněno k nádobě čtyřmi šrouby se
šestihrannou hlavou v otvorech v montážní přírubě.
Obr. 6 Vertikální a horizontální instalace
U horizontálně instalovaných čerpadel MTR a MTRE
s motory s výkonem od 5,5 kW a vyšším mají motory
patu a musí mít oporu.
Obr. 7 Horizontálně nainstalované čerpadlo
MTR s patou
TM04 5693 3809
Velikost
motoru
[kW]
Doporučený maximální počet
spuštění za hodinu
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Varování
Čerpadlo instalujte tak, aby byl vyloučen
náhodný styk osob s horkým povrchem
motoru čerpadla.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Pozor
U horizontálně namontovaných čerpadel
zajistěte dostatečný uzávěr mezi přírubou
čerpadla a nádrží. Těsnění uzávěru je
obvykle postačující.
Pozor
Před výměnou hřídelové ucpávky
horizontálně namontovaného čerpadla
vysušte nádobu.
Pozor
Čerpadla MTR 32, 45 a 64 mohou být
instalována ve vertikální poloze.
Vertikální Horizontální
Čeština (CZ)
22
Obr. 8 Vertikální instalace
Rozměry montážní příruby:
6.2 Podmínky na sání
Spodní část síta čerpadla musí být alespoň 25 mm
nad spodkem nádoby.
Čerpadla jsou navržena tak, aby pracovala na plný
výkon až do úrovně kapaliny A mm nad spodkem
síta.
Čerpadlo je opatřeno zahlcovací spirálou, která je
jistí proti provozu nasucho v případě, že je hladina
kapaliny mezi úrovní A a B mm nad spodkem síta.
Poznámka: Čerpadla MTR 32, 45 a 64 nemají
žádnou zahlcovací spirálu.
Obr. 9 CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5
Obr. 10 MTR 10, 15, 20
Obr. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Typ
čerpadla
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7,5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9,5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Typ čerpadla A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Čeština (CZ)
23
7. Elektrické připojení
Elektrické připojení musí provést výhradně odborník
s příslušnou elektrotechnickou kvalifikací v souladu
s místními předpisy.
Elektrické připojení musí být provedeno podle
schématu zapojení umístěného uvnitř svorkovnice
motoru.
Provozní napětí a frekvence jsou vyznačeny na
typovém štítku čerpadla. Zajistěte, aby byl motor
vhodný pro zdroj napájení, se kterým bude použit.
Jednofázové motory Grundfos obsahují
termospínač a nevyžadují žádnou ochranu.
Trojfázové motory musí být připojeny k ochrannému
jističi motoru.
Svorkovnici motoru je možno natočit do jedné ze čtyř
poloh odstupňovaných po 90 °. Viz obr. 12.
1. Pokud je to nutné, sejměte kryty spojky.
Neodstraňujte spojku.
2. Vyšroubujte šrouby připevňující motor
k čerpadlu.
3. Motor otočte do požadované polohy.
4. Nasaďte a zašroubujte utahovací šrouby.
5. Nasaďte kryty spojky.
Obr. 12 Polohy svorkovnice
7.1 Provoz s frekvenčním měničem
7.1.1 Motory dodávané společností Grundfos
Všechny trojfázové motory dodávané společností
Grundfos lze připojit na frekvenční měnič.
Provoz s frekvenčním měničem může v závislosti na
druhu měniče způsobovat zvýšenou provozní
hlučnost motoru. Dále může tento způsob provozu
mít za následek, že motor bude vystavován
škodlivým napěťovým špičkám.
Doporučujeme chránit všechny ostatní motory proti
napěťovým špičkám vyšším než 850 V.
Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět'ové
špičky lze omezit použitím LC-filtru umístěného mezi
frekvenční měnič a motor.
Další informace získáte od dodavatele frekvenčního
měniče nebo dodavatele motoru.
7.2 Ostatní provedení motorů
Pokud jsou použita jiná provedení motoru, než která
dodává společnost Grundfos, obraťte se na
společnost Grundfos nebo na výrobce motoru.
Varování
Před odstraněním svorkovnice
a odstraněním/demontáží čerpadla,
zajistěte, aby byl zdroj napájení vypnut.
Čerpadlo musí být připojeno na externí
ťový vypínač, který má ve všech pólech
minimální mezeru mezi kontakty 3 mm.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Pozor
Motory Grundfos, typ MG 71 a MG 80
a také MG 90 (1,5 kW, dvoupólový),
s napájecím napětím do 440 V včetně (viz
typový štítek motoru), musí být chráněn
proti napěťovým špičkám vyšším než 650
V (špičková hodnota) mezi přívodními
připojovacími svorkami.
Čeština (CZ)
24
8. Uvedení do provozu
8.1 Před spuštěním čerpadla
Zkontrolujte, zda jsou všechna potrubí těsná.
Zajistěte, aby bylo čerpadlo částečně naplněno
kapalinou (částečně ponořeno).
Zajistěte, aby síto nebylo blokováno nečistotami.
8.2 Spuštěčerpadla
1. Zavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně
čerpadla.
2. Pokud je čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím
ventilem, musí být ventil otevřený. Viz obr. 13.
Obr. 13 Pozice odvzdušňovacího ventilu
3. Podívejte se na správný směr rotace čerpadla na
krytu ventilátoru motoru nebo krytu spojky.
Když se podíváte seshora, mělo by čerpadlo
otáčet proti směru pohybu hodinových
ručiček.
4. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho
otáčení.
5. Pootevřete uzavírací armaturu výtlačného
potrubí.
6. Je-li čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím
ventilem, musí být tento ventil uzavřen, když
z čerpadla vytéká stálý tok kapaliny.
7. Otevřete úplně uzavírací armaturu výtlačného
potrubí.
Čerpadlo je nyní řádně odvzdušněno a připraveno
kprovozu.
9. Údržba
Ložiska a ucpávka čerpadla nevyžadují údržbu.
Ložiska motorů
Motory nenainstalované s tlakovou maznicí jsou
bezúdržbové.
Motory instalované s tlakovou maznicí by měly být
mazány při vysoké teplotě vazelínou obsahující
lithium. Viz mazací plán na krytu ventilátoru motoru.
V případě sezónního provozu (motor není v provozu
déle než 6 měsíců v roce), doporučujeme mazat
motor, když je čerpadlo mimo provoz.
V závislosti na okolní teplotě, musí být ložiska
motoru vyměněna nebo namazána podle tabulky
uvedené níže. Tabulka platí pro 2pólové motory.
Počet provozních hodin uvedený pro výměnu ložiska
je pouze orientační.
Intervaly pro 4pólové motory jsou dvakrát delší než
pro 2pólové motory.
Jestliže je okolní teplota nižší než 40 °C, musí být
ložiska vyměněna/namazána při intervalech
uvedených pod 40 °C.
Varování
Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru
a zajistěte, aby vytékající voda nemohla
způsobit újmu na zdraví osob ani
poškození motoru či jiného zařízení.
TM01 6428 2399
Pozor
Nespouštějte čerpadlo s uzavřenou
armaturou na výtlaku čerpadla po dobu
přibližně více než 5 minut, protože by to
mohlo způsobit zvýšení teploty nebo
tvorbu páry v čerpadle a to by mohlo
způsobit poškození čerpadla.
Varování
Než začnete s čerpadlem pracovat,
zajistěte, aby byly všechny zdroje
napájecího napětí vypnuty a nedošlo
k nechtěnému zapnutí.
Velikost
motoru
[kW]
Interval výměny ložiska
[provozní hodiny]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Velikost
motoru
[kW]
Interval mazání
[provozní hodiny]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Čeština (CZ)
25
9.1 Filtry
Mísy na kovové třísky, filtry atd. čistěte
v pravidelných časových intervalech, aby byl zajištěn
správný průtok kapaliny.
9.2 Periodické kontroly
V pravidelných časových intervalech a v závislosti na
provozních podmínkách a době provozu provádějte
následující kontroly:
Kontrola množství kapaliny a provozního tlaku.
Kontrola těsnosti systému.
Kontrola, jestli se motor nepřehřívá.
Zkontrolujte funkci vypínání ochranného jističe
motoru.
Zkontrolujte správnou funkčnost všech řídicích
prvků.
Jestliže nebudou při shora uvedených kontrolních
úkonech zjištěny nestandardní provozní stavy, není
nutná žádná další kontrola.
Pokud dojde k jakékoliv poruše, zkontrolujte
příznaky podle kapitoly 12. Poruchy a jejich
odstraňování.
10. Servisní práce
Pokud bude společnost Grundfos požádana
o provedení servisní práce, musí být informována
o podrobnostech týkajících se čerpané kapaliny
apod., dříve než bude čerpadlo předáno k provedení
servisní práce. Jinak může Grundfos odmítnout
přijmout čerpadlo do opravy.
Případné náklady spojené s přepravou čerpadla
k provedení servisní práce a zpět jdou k tíži
zákazníka.
Obecně musí každá žádost o provedení servisní
práce (bez ohledu na to, kdo bude tuto servisní práci
provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině,
jestliže bylo čerpadlo používáno k čerpání toxických
nebo jiných lidskému zdraví škodlivých látek.
10.1 Servisní soupravy
Servisní soupravy pro čerpadla CRK a MTR, viz
https://product-selection.grundfos.com/ nebo katalog
servisní soupravy.
10.2 Nastavení spojky
Informace o nastavení spojky v čerpadlech CRK and
MTR 1s až 20, najdete na stránce 100.
Informace o nastavení spojky v MTR 32, 45, 64,
najdete na stránce 101.
11. Hladina akustického tlaku
Tabulka níže ukazuje hluk přenášený vzduchem
způsobený čerpadly CRK a MTR s motory
instalovanými společností Grundfos.
Varování
Jestliže se čerpadlo používalo k čerpá
toxických nebo jiných lidskému zdraví
škodlivých médií, považuje se za
kontaminované.
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0,37 50 55
0,55 50 53
0,75 50 54
1,1 52 57
1,5 54 59
2,2 54 59
3,0 55 60
4,0 62 66
5,5 60 65
7,5 60 65
11 60 65
15 60 65
18,5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Čeština (CZ)
26
12. Poruchy a jejich odstraňování
Varování
Než začnete pracovat s čerpadlem, musíte
zajistit, aby byly všechny zdroje
napájecího napětí vypnuty a nebyly
náhodně zapnuty.
Porucha Příčina Odstraně
1. Motor se po zapnutí
nerozběhne.
a) Porucha napájecího napětí. Připojte napájecí napětí.
b) Pojistky jsou přepáleny. Vyměňte pojistky.
c) Ochranný motorový jistič se vypnul. Znovu aktivujte ochranný motorový
jistič.
d) Teplotní ochrana byla vypnuta. Znovu aktivujte tepelnou ochranu.
e) Nefunkční hlavní kontakty
ochranného motorového jističe nebo
vadná cívka.
Vyměňte kontakty, popř. magnetickou
cívku.
f) Závada v ovládacím obvodu. Opravte ovládací obvod.
g) Motor je vadný. Vyměňte motor.
2. Ochranný motorový
jistič vypíná
čerpadlo ihned po
zapnutí.
a) Jedna pojistka je přepálena/
automatický jistič je vypnut.
Vyměňte pojistku/aktivujte jistič
motoru.
b) Kontakty ochranného jističe motoru
jsou vadné.
Vyměňte kontakty ochranného
motorového jističe.
c) Uvolněná nebo vadná kabelová
přípojka.
Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou
přípojku.
d) Vadné vinutí motoru. Vyměňte motor.
e) Mechanicky zablokované oběžné
kolo čerpadla.
Odstraňte příčinu zablokování
čerpadla.
f) Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké.
Nastavte správně ochranný jistič
motoru.
3. Ochranný jistič
motoru se občas
vypíná.
a) Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké.
Nastavte správně ochranný jistič
motoru.
b) ťové napětí je v proudových
špičkách příliš nízké.
Zajistěte znovu konstantní napájecí
napětí.
4. Ochranný jistič
motoru se
nevypnul, avšak
motor neběží.
a) Zkontrolujte 1 a), b), d), e) a f).
5. Čerpadlo běží,
avšak nedodává
žádnou kapalinu
nebo není výkon
konstantní.
a) Síto čerpadla je částečně zaneseno
mechanickými neč
istotami.
Vyčistěte síto.
b) Příliš nízká hladina kapaliny v nádrži. Zvyšte hladinu kapaliny v nádrži.
c) Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte podmínky na sání.
6. Průsak hřídelové
ucpávky čerpadla.
a) Vadná hřídelová ucpávka.
Vyměňte hřídelovou ucpávku.
7. Hlučnost. a) Kavitace. Zkontrolujte podmínky na sání.
b) Těžké otáčení čerpadla (velký třecí
odpor) zapříčiněné nesprávně
ustaveným hřídelem.
Seřiďte polohu hřídele čerpadla.
c) Provoz s frekvenčním měničem. Viz kapitola 7.1 Provoz s frekvenčním
měničem.
Čeština (CZ)
27
13. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení
doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé
organizace, zabývající se sběrem a zpracováním
odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě
neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku
Grundfos nebo servisní středisko.
Technické změny vyhrazeny.
Deutsch (DE)
28
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Verwendete Symbole
2. Transport
Wenn die gesamte Pumpe angehoben werden soll,
ist Folgendes zu beachten:
CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos
MG Motor bis 0,75 kW ausgestattet sind, sollten
mit Hilfe von Gurten oder Ähnlichem am Pum-
penkopf angehoben werden.
CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos
MG Motor von 1,1 bis 22 kW ausgestattet sind,
müssen mit Hilfe der Aufhängeösen angehoben
werden.
Pumpen, die mit anderen als den oben erwähn-
ten Motorfabrikaten ausgestattet sind, sollten mit
Hilfe von Gurten am Pumpenkopf angehoben
werden.
1. Verwendete Symbole
28
2. Transport
28
3. Verwendungszweck
29
3.1 Fördermedien
29
4. Identifikation
29
4.1 Typenschild für CRK und MTR
29
4.2 Typenschlüssel für CRK
30
4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE
31
5. Technische Daten
32
5.1 Umgebungstemperatur
32
5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und
Medientemperatur für die Wellenabdich-
tung
32
5.3 Mindestdurchflussmenge
33
5.4 Elektrische Daten
33
5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen
33
6. Installation
33
6.1 Aufstellungsort der Pumpe
33
6.2 Saugbedingungen
34
7. Elektrischer Anschluss
35
7.1 Frequenzumrichterbetrieb
35
7.2 Andere Motorfabrikate
35
8. Inbetriebnahme
36
8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe
36
8.2 Einschalten der Pumpe
36
9. Instandhaltung
36
9.1 Filter
37
9.2 Regelmäßige Überprüfungen
37
10. Service
37
10.1 Ersatzteilsätze
37
10.2 Justieren der Kupplung
37
11. Schalldruckpegel
37
12. Fehlersuche
38
12. Fehlersuche
38
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsan-
leitung vor der Montage. Montage und
Betrieb müssen nach den örtlichen Vor-
schriften und den anerkannten Regeln der
Technik erfolgen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zum elektrischen Schlag füh-
ren, der schwere Personenschäden oder
den Tod zur Folge haben kann.
Warnung
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden, kann dies Verbrennun-
gen zur Folge haben!
Achtung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann Fehlfunktionen oder Sach-
schäden zur Folge haben.
Hinweis
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit
erleichtern und einen sicheren Betrieb
gewährleisten.
Deutsch (DE)
29
3. Verwendungszweck
Die Grundfos-Pumpen der Typen CRK und MTR sind
mehrstufige Kreiselpumpen mit eingebauten Behäl-
tern, ausgerichtet für die folgenden Anwendungen:
Förderung von Medien in Werkzeugmaschinen
Förderung von Kondensaten
Förderung von Medien in Industriewaschmaschi-
nen
Druckerhöhung von kalten oder heißen sauberen
Medien
ähnliche Anwendungen
3.1 Fördermedien
Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfase-
rige Bestandteile. Dünnflüssige, nicht-explosive
Medien ohne langfaserige Bestandteile. Das Förder-
medium darf die Pumpenwerkstoffe nicht chemisch
angreifen.
Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser
abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf.
Motoren mit einer entsprechend höheren Leistung
einzusetzen.
MTR-Pumpen der Ausführung A haben einen gussei-
sernen Pumpenkopf.
Bei MTR-Pumpen der Ausführung I und CRK-Pum-
pen der Ausführung I bestehen alle Teile, die mit den
Fördermedien in Berührung kommen, aus nichtros-
tendem Stahl gemäß EN/DIN 1.4301 oder besser.
4. Identifikation
4.1 Typenschild für CRK und MTR
Abb. 1 Beispiel für ein Typenschild
Warnung
Die Pumpe darf nicht zur Förderung von
brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Die-
selöl und Benzin, eingesetzt werden.
TM05 5279 3912
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung
2 Modell
3 Produktnummer
4 Herstellungsort
5 Produktionsjahr und -woche (JJWW)
6 P2, 50 Hz
7 Nullförderhöhe
8 Förderhöhe bei Nennförderstrom
9
Drehrichtung
CCW: gegen den Uhrzeigersinn
CW: im Uhrzeigersinn
10 Ursprungsland
11 Zulassungszeichen
12 Frequenz
13 Drehzahl
14 Nennförderstrom
15 Max. zul. Druck und max. zul. Temperatur
16
Nummer der Technischen Datei, die bei
KEMA aufbewahrt wird (angegeben, falls
die Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
17
Seriennummer der Pumpe (angegeben
falls die Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
18
ATEX-Kategorie (angegeben falls die
Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
19 Kleinster Energieeffizienzindex
20 Hydraulikpumpenwirkungsgrad
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Deutsch (DE)
30
4.2 Typenschlüssel für CRK
*)
Siehe Abb. 2.
Abb. 2 Anzahl der Kammern / Laufräder
Beispiel CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pumpentyp
Pumpe mit integriertem
Frequenzumrichter
Nennförderstrom [m
3
/h]
Anzahl der Kammern
*)
x 10
Anzahl der Laufräder
*)
Code für die Pumpenausführung
Code für den Rohrleitungsanschluss
Code für die Werkstoffausführung
Code für die Gleitringdichtung und Elastomerteile
TM01 4991 1299
Anzahl der
Laufräder
Anzahl der
Kammern
Deutsch (DE)
31
4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE
Beispiel MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Pumpentyp
Pumpe mit integriertem Frequenzumrichter
Nennförderstrom [m
3
/h]
Alle Laufräder mit reduziertem Durchmesser (gilt nur für MTR 1)
Anzahl der Kammern, siehe Abb. 2
Anzahl der Laufräder, siehe Abb. 2
Anzahl der Laufräder mit reduziertem Durchmesser
Pumpenausführung
A Grundausführung
B Motor mit größerer Leistung
C Saugrohr
E Pumpe mit Zertifikat/Zulassung
F 120 °C-Ausführung
H Pumpe in horizontaler Ausführung
J Pumpe mit erhöhter Drehzahl
P Motor mit kleinerer Leistung
T Pumpe mit um zwei Leistungsstufen größerem Motor
X Sonderausführung
Code für den Rohrleitungsanschluss
F DIN-Flansch
G ANSI-Flansch
J JIS-Flansch
M Rechteckflansch mit Innengewinde
W Innengewinde
WB NPT-Innengewinde
X Sonderausführung
Werkstoffe
A Grundausführung
I Medienberührte Bauteile aus Edelstahl EN 1.4301 / AISI 304
X Sonderausführung
Wellenabdichtung
H Entlastete Patronendichtung
Q Siliziumkarbid
U Wolframkarbid
B Synthetische Kohle
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Deutsch (DE)
32
5. Technische Daten
* Gilt für Pumpenausführung F
5.1 Umgebungstemperatur
Falls die Umgebungstemperatur die oben aufgeführ-
ten Werte übersteigt oder die Pumpe oberhalb der in
der Tabelle aufgeführten Höhe aufgestellt wird, darf
der Motor wegen der Gefahr der Überhitzung nicht
mit voller Leistung betrieben werden. Hohe Umge-
bungstemperaturen oder eine geringe Dichte und
damit eine unzureichende Kühlwirkung der Luft kön-
nen ein Grund für die Überhitzung eines Motors sein.
In diesen Fällen kann es erforderlich sein, einen
Motor mit einer höheren Nennleistung einzusetzen.
Abb. 3 Motorleistung P2 in Abhängigkeit von
der Umgebungstemperatur bzw.
Aufstellungshöhe
Beispiel: Pumpe mit 1,1 kW MG-Motor, IE2. Wird
die Pumpe 4750 m über NN aufgestellt, darf der
Motor nur mit 88 % seiner Nennleistung betrieben
werden. Bei einer Umgebungstemperatur von 75 °C
darf der Motor nur mit 78 % seiner Nennleistung
betrieben werden. Falls die Umgebungstemperatur
+75 °C übersteigt und die Pumpe in einer Höhe
oberhalb von 4750 m über NN aufgestellt wird, darf
der Motor nur mit einer Leistung von
88 % x 78 % = 68,6 % betrieben werden.
5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und
Medientemperatur für die
Wellenabdichtung
Abb. 4 MTR 1s bis 64
Pumpentyp CRK MTR
Min. zul. Medientemperatur [°C] -10 -10
Maximal zulässige
Medientemperatur [°C]
+90
+90
(120*)
Maximal zulässiger Betriebsdruck
[bar]
25 25
Schutzart IP55 IP55
Motorleistung
[kW]
Motorfabrikat
Effizienzklasse des Motors
Max. zul. Umgebungstemperatur bei Volllast
[°C]
Max. Installationshöhe über Meereshöhe (NN)
[m]
Pos. in der Leistungskurve in Abb. 3
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1
0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Deutsch (DE)
33
5.3 Mindestdurchflussmenge
Um eine Überhitzung der Pumpe zu vermeiden, darf
die Pumpe nicht unterhalb des Mindestförderstroms
betrieben werden.
Das nachfolgende Diagramm zeigt den Mindestför-
derstrom in Prozent vom Nennförderstrom in Abhän-
gigkeit von der Medientemperatur.
Abb. 5 Mindestförderstrom in Abhängigkeit
von der Temperatur
Hinweis: Die Pumpe darf niemals gegen ein
geschlossenes Absperrventil fördern.
5.4 Elektrische Daten
Siehe Typenschild des Motors.
5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen
6. Installation
6.1 Aufstellungsort der Pumpe
Die Pumpe ist für die Behältermontage in vertikaler
und horizontaler Position bestimmt. Die Ausführung
H der MTR- und MTRE-Pumpen ist jedoch nur für die
Montage in horizontaler Position geeignet.
Der untere Teil der Pumpe ragt über eine Öffnung im
Behälterdeckel in den Behälter hinein. Der obere Teil
der Pumpe wird mit Hilfe von vier Sechskantschrau-
ben am Montageflansch befestigt, der sich am
Behälterdeckel befindet.
Abb. 6 Vertikaler und horizontaler Einbau
Bei horizontal eingebauten MTR- und MTRE-Pum-
pen ab einer Motorleistung von 5,5 kW sind die
Motoren mit einem Fuß ausgestattet und müssen
entsprechend abgestützt werden.
Abb. 7 Horizontal eingebaute MTR-Pumpen
mit Fuß
TM04 5693 3809
Motorleistung
[kW]
Empfohlene max. Anzahl
Einschaltungen pro Stunde
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Warnung
Die Pumpe ist so aufzustellen, dass Per-
sonen nicht versehentlich mit heißen
Oberflächen an der Pumpe in Berührung
kommen können.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Achtung
Bei horizontal aufgestellten Pumpen muss
eine ausreichende Abdichtung zwischen
dem Pumpenflansch und dem Behälter
sichergestellt werden. Eine Flachdichtung
sollte normalerweise genügen.
Achtung
Vor dem Austauschen der Wellendichtung
von horizontal aufgestellten Pumpen muss
der Behälter geleert werden.
Achtung
Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 kön-
nen nur in vertikaler Position eingebaut
werden.
Vertikal Horizontal
Deutsch (DE)
34
Abb. 8 Vertikaler Einbau
Befestigungsflanschabmessungen:
6.2 Saugbedingungen
Das Pumpensieb muss sich mindestens 25 mm über
dem Behälterboden befinden.
Die Pumpen sind so ausgelegt, dass sie bis zu
einem auf das Niveau A abgesenkten Flüssigkeits-
spiegel - bezogen auf die Unterkante des Einlauf-
siebs - noch die volle Leistung liefern.
Bei einem Flüssigkeitsspiegel zwischen A und B -
bezogen auf die Unterkante des Siebs - schützt die
eingebaute Ansaugspirale die Eintauchpumpe vor
Trockenlauf.
Hinweis: Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64
haben keine Ansaugspirale.
Abb. 9 CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5
Abb. 10 MTR 10, 15, 20
Abb. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Pumpen-
typ
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7,5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9,5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Pumpentyp A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Deutsch (DE)
35
7. Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss ist von einer Elektrofach-
kraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschrif-
ten und Bestimmungen vorzunehmen.
Der elektrische Anschluss ist gemäß dem im Klem-
menkastendeckel abgebildeten Schaltplan vorzu-
nehmen.
Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem
Typenschild angegeben. Es ist darauf zu achten,
dass die auf dem Typenschild angegebenen elektri-
schen Daten mit der vorhandenen Spannungsversor-
gung übereinstimmen.
Einphasige Grundfos-Motoren haben einen einge-
bauten Thermoschalter und benötigen keinen weite-
ren Motorschutz.
Drehstrommotoren sind an einen Motorschutzschal-
ter anzuschließen.
Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht
werden. Siehe Abb. 12.
1. Gegebenenfalls den Kupplungsschutz entfernen.
Nicht die Kupplung entfernen!
2. Die Bolzen, die die Pumpe und den Motor mitein-
ander verbinden, herausdrehen.
3. Den Motor in die gewünschte Position drehen.
4. Die Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen.
5. Den Kupplungsschutz wieder montieren.
Abb. 12 Klemmenkastenstellungen
7.1 Frequenzumrichterbetrieb
7.1.1 Von Grundfos gelieferte Motoren
Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren
können an einen Frequenzumrichter angeschlossen
werden.
Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte
Motorgeräusche auftreten. Außerdem kann der
Motor bei Einsatz eines externen Frequenzumrich-
ters schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt wer-
den.
Es wird empfohlen, alle anderen Motoren gegen
Spannungsspitzen über 850 V zu schützen.
Die oben genannten Beeinträchtigungen, d. h.
sowohl Geräusche als auch schädliche Spannungs-
spitzen, können durch Installieren eines LC-Filters
zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor
vermieden werden.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller
des Frequenzumrichters oder vom Hersteller des
Motors.
7.2 Andere Motorfabrikate
Falls andere Motorfabrikate als die von Grundfos
verwendet werden, kontaktieren Sie Grundfos oder
den Hersteller des Motors.
Warnung
Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und
vor jedweden Arbeiten am Pumpenaggre-
gat ist sicherzustellen, dass die Span-
nungsversorgung ausgeschaltet ist.
Die Pumpe ist an einen externen Netz-
schalter mit einer allpoligen Kontaktöff-
nungsweite von mindestens 3 mm anzu-
schließen.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Achtung
Grundfos Motoren vom Typ MG 71 und
MG 80 sowie MG 90 (1,5 kW, 2-polig) für
Versorgungsspannungen bis einschließlich
440 V (siehe Typenschild des Motors),
müssen gegen Spannungsspitzen über
650 V (Spitzenwert) zwischen den
Anschlussklemmen geschützt werden.
Deutsch (DE)
36
8. Inbetriebnahme
8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe
Es muss sichergestellt sein, dass die Rohrverbin-
dungen keine Undichtigkeiten aufweisen.
Es muss sichergestellt sein, dass die Pumpe teil-
weise mit dem Fördermedium gefüllt ist (teilweise
eingetaucht).
Es muss sichergestellt sein, dass das Sieb nicht
durch Verunreinigungen verstopft ist.
8.2 Einschalten der Pumpe
1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Sprink-
lerpumpe schließen.
2. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet ist, muss dieses Ventil geöffnet wer-
den. Siehe Abb. 13.
Abb. 13 Position des Entlüftungsventils
3. Die richtige Drehrichtung auf der Lüfterabde-
ckung des Motors oder auf dem Kupplungsschutz
ablesen. Von oben gesehen dreht die Pumpe
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prü-
fen.
5. Das Absperrventil des Druckrohrs ein wenig öff-
nen.
6. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet ist, muss dieses Ventil geschlossen
werden sobald ein stetiger Flüssigkeitsstrom aus-
tritt.
7. Das Absperrventil des Druckrohrs ganz öffnen.
Die Pumpe ist nun entlüftet und betriebsbereit.
9. Instandhaltung
Die Lager und die Gleitringdichtung der Pumpen sind
wartungsfrei.
Motorlager
Motoren ohne Schmiernippel sind wartungsfrei.
Motoren mit Schmiernippel sind mit Hochtemperatur-
fett auf Lithiumbasis zu schmieren. Siehe die
Schmieranweisung auf der Lüfterhaube des Motors.
Erfolgt der Betrieb nur zweitweise (wenn der Motor
länger als 6 Monate pro Jahr außer Betrieb ist) wird
empfohlen, die Motorlager bei der Außerbetrieb-
nahme zu schmieren.
Je nach Umgebungstemperatur sollten die Motorla-
ger gemäß der nachfolgenden Tabelle nachge-
schmiert oder ausgetauscht werden. Die Tabelle gilt
für 2-polige Motoren. Die Angaben, nach wie vielen
Betriebsstunden die Lager ausgetauscht werden
sollten, sind nur Richtwerte.
Die Intervalle für 4-polige Motoren sind doppelt so
lang wie für 2-polige Motoren.
Ist die Umgebungstemperatur kleiner als 40 °C, sind
die Lager entsprechend der unter 40 °C angegebe-
nen Intervalle zu schmieren bzw. auszutauschen.
Warnung
Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle
sich die Entlüftungsschraube befindet, um
sicherzugehen, dass durch austretende
Flüssigkeit keine Personen verletzt oder
der Motor oder andere Komponenten
beschädigt werden.
TM01 6428 2399
Achtung
Die Pumpe darf nicht für mehr als ca.
5 Minuten gegen ein geschlossenes
Absperrventil fördern, weil es dann zu
unzulässigen Temperaturerhöhungen oder
zur Dampfbildung kommen kann, die die
Pumpe beschädigen können.
Warnung
Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu
trennen und gegen unbeabsichtigtes Wie-
dereinschalten zu sichern.
Motor-
leistung
[kW]
Lageraustauschintervall
[Betriebsstunden]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Motor-
leistung
[kW]
Schmierintervalle
Betriebsstunden
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Deutsch (DE)
37
9.1 Filter
Auffangwannen für Späne, Filter, usw. sind regelmä-
ßig zu reinigen, damit der Flüssigkeitsstrom nicht
behindert oder unterbrochen wird.
9.2 Regelmäßige Überprüfungen
Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer
sind die nachfolgenden Überprüfungen in regelmäßi-
gen Abständen durchzuführen:
Überprüfen der gefördeten Flüssigkeitsmenge
und des Betriebsdrucks
Überprüfen des Gesamtsystems auf Leckagen
Überprüfen des Motors auf Überhitzung
Überprüfen der Auslösefunktion des Motor-
schutzschalters
Überprüfen aller Regeleinrichtungen auf ord-
nungsgemäßen Betrieb
Zeigen sich bei den oben aufgeführten Überprüfun-
gen keine Unregelmäßigkeiten, sind keine weiteren
Maßnahmen erforderlich.
Sollten dabei Fehler festgestellt werden, überprüfen
Sie die Symptome unter Berücksichtigung des
Abschnitts 12. Fehlersuche.
10. Service
Wird Grundfos mit der Instandsetzung einer solchen
Pumpe beauftragt, sind Grundfos vor dem Einschi-
cken alle erforderlichen Informationen zum Förder-
medium mitzuteilen. Ansonsten kann Grundfos die
Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken
verweigern.
Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Las-
ten des Absenders.
Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem
die Arbeiten durchgeführt werden sollen) müssen
alle Details über das Fördermedium bekannt sein,
falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefähr-
dender oder giftiger Medien eingesetzt worden ist.
10.1 Ersatzteilsätze
Informationen zu Ersatzteilsätzen und Serviceanlei-
tungen für CRK- und MTR-Pumpen finden Sie unter
www.grundfos.de (WebCAPS), in WinCAPS oder
im Ersatzteilkatalog.
10.2 Justieren der Kupplung
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den CRK-
und MTR-Pumpen 1 bis 20 finden Sie auf Seite 100.
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den
MTR-Pumpen 32, 45 und 65 finden Sie auf Seite 101.
11. Schalldruckpegel
Die Tabelle unten zeigt die Luftschallemission von
CRK- und MTR-Pumpen mit Grundfos-Motoren.
Warnung
Wurde die Pumpe zur Förderung eines
gesundheitsgefährdenden oder giftigen
Mediums eingesetzt, wird sie als kontami-
niert eingestuft.
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0,37 50 55
0,55 50 53
0,75 50 54
1,1 52 57
1,5 54 59
2,2 54 59
3,0 55 60
4,0 62 66
5,5 60 65
7,5 60 65
11 60 65
15 60 65
18,5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Deutsch (DE)
38
12. Fehlersuche
Warnung
Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu
trennen und gegen unbeabsichtigtes Wie-
dereinschalten zu sichern.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Der Motor läuft
beim Einschalten
nicht an.
a) Die Spannungsversorgung ist unter-
brochen.
Stromversorgung einschalten.
b) Die Sicherungen sind durchgebrannt. Die Sicherungen auswechseln oder
wieder einschalten.
c) Der Motorschutzschalter hat ausge-
löst.
Den Motorschutzschalter wieder ein-
schalten.
d) Der Thermoschutz wurde ausgelöst. Den Thermoschutz wieder aktivieren.
e) Die Schaltkontakte oder die Spule
des Motorschutzschalters sind defekt.
Die Schaltkontakte oder Magnet-
spule austauschen.
f) Der Steuerkreis ist defekt. Den Steuerkreis instandsetzen.
g) Der Motor ist defekt. Den Motor austauschen.
2. Der Motorschutz-
schalter löst beim
Einschalten der
Pumpe sofort aus.
a) Eine Sicherung ist durchgebrannt
bzw. der Sicherungsautomat hat aus-
gelöst.
Die Sicherung austauschen bzw. den
Sicherungsautomaten wieder ein-
schalten.
b) Die Schaltkontakte des Motorschutz-
schalters sind defekt.
Die Schaltkontakte vom Motorschutz-
schalter austauschen.
c) Die Kabelverbindung ist lose oder
beschädigt.
Die Kabelverbindung festziehen oder
austauschen.
d) Die Motorwicklung ist defekt. Den Motor austauschen.
e) Die Pumpe ist mechanisch blockiert. Die mechanische Blockade in der
Pumpe aufheben.
f) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt.
Den Motorschutzschalter korrekt ein-
stellen.
3. Der Motorschutz-
schalter löst von
Zeit zu Zeit aus.
a) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt.
Den Motorschutzschalter korrekt ein-
stellen.
b) Die Netzspannung ist in Spitzenzei-
ten zu niedrig.
Die konstante Spannungsversorgung
wieder herstellen.
4. Der Motorschutz-
schalter hat nicht
ausgelöst, aber die
Pumpe läuft nicht.
a) Punkte 1 a), b), d), e) und f) prüfen.
5. Die Pumpe läuft,
fördert aber nicht
oder nur mit
ungleichmäßiger
Leistung.
a) Das Pumpensieb ist teilweise durch
Verunreinigungen verstopft.
Das Sieb reinigen.
b) Der Füllstand im Behälter ist zu
gering.
Den Füllstand erhöhen.
c) Die Pumpe saugt Luft ein. Die Zulaufbedingungen prüfen.
6. Leckage an der
Gleitringdichtung.
a) Die Gleitringdichtung ist defekt.
Die Wellendichtung austauschen.
7. Hohe Geräuschent-
wicklung.
a) Kavitation. Die Zulaufbedingungen prüfen.
b) Die Pumpe ist wegen Falschausrich-
tung der Pumpenwelle schwergängig
(Reibungswiderstand).
Die Pumpenwelle ausrichten.
c) Frequenzumrichterbetrieb. Siehe Abschnitt
7.1 Frequenzumrichterbetrieb.
Deutsch (DE)
39
13. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten
Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an
die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk-
statt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Español (ES)
40
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este
documento
2. Manipulación
Tenga en cuenta los aspectos descritos a continua-
ción si es preciso izar la bomba completa:
Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
Grundfos MG de hasta 0,75 kW de potencia
deben izarse empleando correas (u otros acce-
sorios similares) sujetas al cabezal de la bomba.
Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
Grundfos MG de potencia comprendida entre 1,1 y
22 kW deben izarse empleando los cáncamos.
En el caso de aquellas bombas equipadas con
motores de otros tipos, se recomienda llevar a
cabo el izado empleando correas sujetas al
cabezal de la bomba.
1. Símbolos utilizados en este documento
40
2. Manipulación
40
3. Aplicaciones
41
3.1 Líquidos aptos para el bombeo
41
4. Identificación
41
4.1 Placa de características de las bombas
CRK y MTR
41
4.2 Nomenclatura de las bombas CRK
42
4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y
MTRE
43
5. Datos técnicos
44
5.1 Temperatura ambiente
44
5.2 Presión máxima de trabajo admisible y
temperatura del líquido para el cierre
mecánico
44
5.3 Caudal mínimo
45
5.4 Datos eléctricos
45
5.5 Número máximo de arranques
45
6. Instalación
45
6.1 Ubicación de la bomba
45
6.2 Condiciones de aspiración
46
7. Conexión eléctrica
47
7.1 Funcionamiento con convertidor de fre-
cuencia
47
7.2 Motores de otros fabricantes
47
8. Puesta en marcha
48
8.1 Antes de arrancar la bomba
48
8.2 Arranque de la bomba
48
9. Mantenimiento
48
9.1 Filtros
49
9.2 Comprobaciones periódicas
49
10. Reparación
49
10.1 Kits de reparación
49
10.2 Ajuste del acoplamiento
49
11. Nivel de presión sonora
49
12. Búsqueda de averías
50
12. Búsqueda de averías
50
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la insta-
lación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas
puede tener como resultado daños perso-
nales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instruccio-
nes, puede haber un corto circuito con
riesgo de ser dañado o muerte.
Aviso
No respetar estas instrucciones de seguri-
dad puede dar lugar a quemaduras.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones de
seguridad podrían producirse problemas o
daños en el equipo.
Nota
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează
lucrul şi asigură exploatarea în condiții de
siguranță.
Español (ES)
41
3. Aplicaciones
Las bombas Grundfos CRK y MTR son bombas cen-
trífugas multietapa para su instalación en depósitos
y están diseñadas para las siguientes aplicaciones:
transferencia de líquidos en máquinas herra-
mienta;
transferencia de condensados;
transferencia de líquidos en lavadoras industria-
les;
aumento de la presión de líquidos limpios fríos o
calientes; y
aplicaciones similares.
3.1 Líquidos aptos para el bombeo
Líquidos ligeros, no explosivos y que no contengan
fibras. El líquido no debe atacar químicamente los
materiales de la bomba.
El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosi-
dad superiores a las del agua exige el uso de moto-
res con capacidades proporcionalmente más altas,
si es necesario.
La versión A de las bombas MTR incorpora un cabe-
zal de bomba fabricado en hierro fundido.
En las versiones I de las bombas MTR y CRK, todas
las piezas destinadas al contacto con el líquido bom-
beado son de acero inoxidable de calidad mínima
EN/DIN 1.4301.
4. Identificación
4.1 Placa de características de las bombas
CRK y MTR
Fig. 1 Ejemplo de placa de características
Aviso
No utilice la bomba para líquidos inflama-
bles como gasoil o gasolina.
TM05 5279 3912
Pos. Descripción
1 Denominación de tipo
2 Modelo
3 Número de producto
4 Lugar de fabricación
5 Año y semana de fabricación (AASS)
6 P2, 50 Hz
7 Carga contra válvula cerrada
8 Carga con caudal nominal
9
Sentido de giro
CCW: Sentido contrario a las agujas del
reloj
CW: Sentido de las agujas del reloj
10 País de fabricación
11 Marcas de homologación
12 Frecuencia
13 Velocidad
14 Caudal nominal
15 Presión y temperatura máxima
16
Número de la copia del expediente téc-
nico archivado en KEMA (indicado si la
bomba posee clasificación ATEX)
17
Número de serie de la bomba (indicado si
la bomba posee clasificación ATEX)
18
Categoría ATEX (indicada si la bomba
posee clasificación ATEX)
19 Índice mínimo de eficiencia
20 Eficiencia hidráulica de la bomba
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Español (ES)
42
4.2 Nomenclatura de las bombas CRK
*)
Consulte la fig. 2.
Fig. 2 Número de cámaras / impulsores
Ejemplo CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Tipo de bomba
Bomba con variador de
frecuencia integrado
Caudal nominal [m
3
/h]
Número de cámaras
*)
x 10
Número de impulsores
*)
Código de versión de la bomba
Código de la conexión a tuberías
Código de los materiales
Código del cierre mecánico y las piezas de
caucho de la bomba
TM01 4991 1299
Número de
impulsores
Número de
cámaras
Español (ES)
43
4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE
Ejemplo MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Tipo de bomba
Bomba con variador de frecuencia integrado
Caudal nominal [m
3
/h]
Todos los impulsores con diámetro reducido (sólo para MTR 1s)
Número de cámaras, consulte la fig. 2
Número de impulsores, consulte la fig. 2
Número de impulsores con diámetro reducido
Versión de la bomba
A Versión básica
B Motor sobredimensionado
C Tubería de aspiración
E Bomba con certificado/homologación
F Versión de 120 °C
H Versión horizontal
J Bomba con velocidad máx. diferente
P Motor infradimensionado
T Sobredimensión doble
X Versión especial
Conexión a tuberías
F Brida DIN
G Brida ANSI
J Brida JIS
M Brida cuadrada con rosca interna
W Rosca interna
WB Rosca interna NPT
X Versión especial
Materiales
A Versión básica
I Piezas en contacto con el medio fabricadas en EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Versión especial
Cierre mecánico
H Cierre de cartucho equilibrado
Q Carburo de silicio
U Carburo de tungsteno
B Carbono
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Español (ES)
44
5. Datos técnicos
* Para bombas pertenecientes a la versión F
5.1 Temperatura ambiente
Si la temperatura ambiente supera los valores de
temperatura mostrados o si la bomba está instalada
a una altitud que supera los valores indicados, el
motor no debe trabajar a plena carga debido al
riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalenta-
miento puede producirse debido a una temperatura
ambiente excesiva o a una baja densidad y un consi-
guiente bajo efecto refrigerante del aire.
En estos casos puede ser necesario utilizar un motor
más potente.
Fig. 3 Relación entre la potencia del motor
(P2) y la temperatura ambiente/altitud
Ejemplo: Bomba con motor MG IE2 de 1,1 kW: Si se
instala esta bomba a 4.750 m sobre el nivel del mar,
la carga del motor no deberá superar el 88 % de la
potencia nominal. A una temperatura ambiente de
75 °C, la carga del motor no deberá superar el 78 %
de la potencia nominal. Si la bomba se instala a
4.750 metros sobre el nivel del mar y la temperatura
ambiente es de 75 °C, la carga del motor no deberá
ser superior al 88 % x 78 % = 68,6 % de la potencia
nominal.
5.2 Presión máxima de trabajo admisible y
temperatura del líquido para el cierre
mecánico
Fig. 4 MTR 1s y 64
Tipo de bomba CRK MTR
Temperatura mínima del líquido
[°C]
-10 -10
Temperatura máxima del líquido
[°C]
+90
+90
(120*)
Presión máxima de funciona-
miento [bar]
25 25
Grado de protección IP55 IP55
Potencia del motor
[kW]
Fabricante del motor
Clase de eficiencia del motor
Temperatura ambiente
máx. con carga plena
[°C]
Altitud máx. sobre el nivel del mar
[m]
Pos. en la curva de potencia de la fig. 3
0.06 - 0.18 Siemens - +40 1000 1
0.25 - 0.55 MG - +40 1000 1
0.75 MG IE2 +60 3500 2
1.1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Español (ES)
45
5.3 Caudal mínimo
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, las bombas
no deben utilizarse a un caudal por debajo del cau-
dal mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo
como porcentaje del caudal nominal en función de la
temperatura del líquido.
Fig. 5 Caudal nominal mínimo en función de la
temperatura
Nota: La bomba no debe funcionar nunca contra una
válvula de descarga cerrada.
5.4 Datos eléctricos
Consulte la placa de características del motor.
5.5 Número máximo de arranques
6. Instalación
6.1 Ubicación de la bomba
La bomba ha sido diseñada para su instalación en
posición vertical u horizontal en el interior de un
depósito. Considere, no obstante, que sólo las ver-
siones H de las bombas MTR y MTRE son aptas
para su instalación en posición horizontal.
La bomba debe instalarse en un orificio perforado en
el depósito y fijarse al mismo empleando cuatro tor-
nillos de cabeza hexagonal insertados a través de
los orificios de la brida de montaje.
Fig. 6 Instalación en posiciones vertical y
horizontal
Las bombas MTR y MTRE con motores de 5,5 kW
de potencia mínima y aptas para la instalación hori-
zontal poseen patas y deben apoyarse.
Fig. 7 Bomba MTR con patas, instalada en
posición horizontal
TM04 5693 3809
Tamaño del
motor
[kW]
Número máximo recomendado
de arranques por hora
0.06 - 0.18 100
0.25 - 2.2 250
3-4 100
5.5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Aviso
La bomba debe instalarse de modo que
nadie pueda entrar en contacto accidental-
mente con las superficies calientes del
motor.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Precaución
Las bombas instaladas en posición hori-
zontal deben incorporar juntas suficientes
entre la brida de la bomba y el depósito.
Por lo general, una junta sellante es sufi-
ciente.
Precaución
Antes de cambiar el cierre mecánico de
una bomba instalada en posición horizon-
tal, debe drenarse el depósito.
Precaución
Las bombas MTR 32, 45 y 64 sólo se pue-
den instalar en posición vertical.
Vertical Horizontal
Español (ES)
46
Fig. 8 Instalación vertical
Dimensiones de la brida de montaje:
6.2 Condiciones de aspiración
El extremo inferior de la rejilla de la bomba debe
encontrarse, al menos, 25 mm por encima del
extremo inferior de la bomba.
Las bombas están diseñadas para funcionar a pleno
rendimiento a un nivel mínimo de A mm por encima
del extremo inferior de la rejilla.
A niveles comprendidos entre A y B mm por encima
del extremo inferior de la rejilla, el tornillo cebador
incorporado protege la bomba frente al funciona-
miento en seco.
Nota: Las bombas MTR 32, 45 y 64 no incorporan
tornillo cebador.
Fig. 9 CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Tipo de
bomba
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7.5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9.5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Tipo de bomba A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Español (ES)
47
7. Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por
un electricista autorizado según las normativas loca-
les.
Las conexiones eléctricas deben realizarse como se
indica en el esquema de conexiones situado tras la
cubierta de la caja de conexiones.
La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indi-
can en la placa de características de la bomba. Ase-
gúrese de que el motor sea adecuado para el sumi-
nistro eléctrico que se va a utilizar.
Los motores monofásicos Grundfos incorporan un
interruptor térmico y no necesitan protección adicio-
nal del motor.
Los motores trifásicos deben conectarse a un inte-
rruptor automático para la protección del motor.
La caja de conexiones puede colocarse en cuatro
posiciones, girándola en pasos de 90 °. Consulte la
fig. 12.
1. Si es necesario, desmonte las protecciones del
acoplamiento. No desmonte el acoplamiento.
2. Retire los pernos que sujetan el motor a la
bomba.
3. Gire el motor a la posición necesaria.
4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos.
5. Vuelva a colocar las protecciones del acopla-
miento.
Fig. 12 Posiciones de la caja de conexiones
7.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia
7.1.1 Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores trifásicos suministrados por Grun-
dfos pueden conectarse a un convertidor de frecuen-
cia.
Dependiendo del tipo, el convertidor de frecuencia
puede incrementar el ruido del motor. Además, el
motor puede quedar expuesto a picos de tensión
perjudiciales.
Es recomendable proteger el resto de motores frente
a picos de tensión superiores a 850 V.
Los problemas anteriormente indicados, es decir,
tanto el incremento del ruido acústico como los picos
de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colo-
cando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia
y el motor.
Para más información, póngase en contacto con el
fabricante del convertidor de frecuencia o el motor.
7.2 Motores de otros fabricantes
Si opta por el uso de motores de otros fabricantes,
póngase en contacto con Grundfos o con el fabri-
cante del motor.
Aviso
Antes de quitar la cubierta de la caja de
conexiones y retirar/desmontar la bomba,
asegúrese de que se ha desconectado el
suministro eléctrico.
La bomba debe conectarse a un interrup-
tor externo con una separación mínima de
contacto de 3 mm en todos los polos.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Precaución
Los motores Grundfos de tipos MG 71, MG
80 y MG 90 (1,5 kW, 2 polos) para tensio-
nes de alimentación de hasta 440 V inclu-
sive (consulte la placa de características
del motor) deben protegerse frente a picos
de tensión superiores a 650 V (valor de
pico) entre los terminales de suministro.
Español (ES)
48
8. Puesta en marcha
8.1 Antes de arrancar la bomba
Asegúrese de que todas las conexiones a la
tubería estén apretadas.
Asegúrese de que la bomba esté parcialmente
llena de líquido (esto es, parcialmente sumer-
gida).
Asegúrese de que la rejilla no esté obstruida
como resultado de la acumulación de impurezas.
8.2 Arranque de la bomba
1. Cierre la válvula de corte del extremo de des-
carga de la bomba.
2. Si la bomba incorpora una válvula de purga de
aire, ábrala. Consulte la fig. 13.
Fig. 13 Posición de la válvula de purga de aire
3. Consulte el sentido de giro correcto de la bomba
en la cubierta del ventilador del motor o en la
protección del acoplamiento. Vista desde arriba,
la bomba debe girar en sentido contrario a las
agujas del reloj.
4. Arranque la bomba y compruebe el sentido de
giro.
5. Abra un poco la válvula de corte de la tubería de
descarga.
6. Si la bomba incorpora una válvula de purga de
aire, ciérrela cuando comience a fluir a través de
ella un caudal uniforme de líquido.
7. Abra completamente la válvula de corte de la
tubería de descarga.
La bomba está ahora purgada y lista para su funcio-
namiento.
9. Mantenimiento
Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no
precisan mantenimiento.
Cojinetes del motor
Los motores que no incorporan boquillas de engrase
no precisan mantenimiento.
Los motores con boquillas de engrase deben lubri-
carse con grasa de alta temperatura a base de litio.
Consulte las instrucciones en la cubierta del ventila-
dor.
En caso de funcionamiento estacional (si el motor
permanece inactivo durante más de 6 meses al año),
se recomienda engrasar el motor al finalizar el
periodo de funcionamiento de la bomba.
Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán
sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de
acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida
para motores de 2 polos. El número de horas de fun-
cionamiento marcado para la sustitución de los coji-
netes es orientativo.
Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a
duplicar los intervalos para motores de 2 polos.
Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los
cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo
con los intervalos indicados para 40 °C.
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio
de purga y asegúrese de que las fugas de
agua no causen lesiones a personas ni
daños al motor u otros componentes.
TM01 6428 2399
Precaución
No permita que la bomba funcione contra
una válvula de descarga cerrada durante
más de, aproximadamente, 5 minutos; ello
causaría un incremento en la temperatura/
formación de vapor en la bomba, lo cual
podría dar lugar a daños en la misma.
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro
eléctrico esté desconectado y no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
Tamaño
del motor
[kW]
Intervalo de sustitución de los
cojinetes
[horas de funcionamiento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0.37 - 0.75 18000 - - - -
1.1 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500
Tamaño
del motor
[kW]
Intervalo de lubricación
[horas de funcionamiento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Español (ES)
49
9.1 Filtros
Las bandejas para virutas, filtros, etc. deben lim-
piarse a intervalos regulares para asegurar el
correcto flujo del líquido.
9.2 Comprobaciones periódicas
Lleve a cabo las siguientes comprobaciones a inter-
valos regulares, dependiendo de las condiciones y el
tiempo de funcionamiento:
Compruebe la cantidad de líquido y la presión de
funcionamiento.
Compruebe que no existan fugas.
Compruebe que el motor no alcance temperatu-
ras demasiado elevadas.
Compruebe la función de disparo del interruptor
automático de protección del motor.
Compruebe que todos los controles funcionen
correctamente.
Si las comprobaciones anteriores no revelan nin-
guna anomalía en el funcionamiento, no será preciso
llevar a cabo otras comprobaciones.
Si detecta algún fallo, compare los síntomas con los
descritos en la sección 12. Búsqueda de averías.
10. Reparación
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba,
deberán proporcionarse detalles acerca del líquido
bombeado, etc. antes de devolver la bomba para su
reparación. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar
la reparación de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán a cargo del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación
(independientemente de a quién vayan dirigidas)
deberán incluir los detalles acerca del líquido bom-
beado si el uso de la bomba ha tenido lugar en con-
junto con líquidos perjudiciales para la salud o tóxi-
cos.
10.1 Kits de reparación
Existen kits de reparación disponibles para bombas
CRK y MTR; puede obtener más información a tra-
vés del sitio web https://product-selection.grun-
dfos.com/ o el catálogo de kits de reparación.
10.2 Ajuste del acoplamiento
Consulte la página 100 si desea obtener información
acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas
CRK y MTR 1s a 20.
Consulte la página 101 si desea obtener información
acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas
MTR 32, 45 y 64.
11. Nivel de presión sonora
La tabla siguiente recoge el ruido aéreo que emiten
las bombas CRK y MTR equipadas con motores ins-
talados por Grundfos.
Aviso
Si una bomba se ha empleado para bom-
bear líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, deberá clasificarse como contami-
nada.
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Español (ES)
50
12. Búsqueda de averías
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro
eléctrico esté desconectado y no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
Fallo Causa Solución
1. El motor no fun-
ciona al arrancarlo.
a) Fallo del suministro eléctrico. Conecte el suministro eléctrico.
b) Los fusibles se han fundido. Sustituya los fusibles.
c) El interruptor automático de protec-
ción del motor se ha disparado.
Rearme el interruptor automático de
protección del motor.
d) El sistema de protección térmica se
ha disparado.
Rearme el sistema de protección tér-
mica.
e) Los contactos principales del inte-
rruptor automático de protección del
motor no hacen contacto o la bobina
está defectuosa.
Sustituya los contactos o la bobina
magnética.
f) El circuito de control está defectuoso. Repare el circuito de control.
g) El motor está defectuoso. Sustituya el motor.
2. El interruptor auto-
mático de protec-
ción del motor se
dispara inmediata-
mente cuando se
conecta el suminis-
tro eléctrico.
a) Se ha fundido un fusible/el interrup-
tor automático se ha disparado.
Sustituya el fusible/rearme el interrup-
tor.
b) Los contactos del interruptor auto-
mático de protección del motor
están defectuosos.
Sustituya los contactos del interruptor
automático de protección del motor.
c) El cable no está bien conectado o la
conexión presenta un defecto.
Apriete o sustituya la conexión del
cable.
d) El bobinado del motor está defec-
tuoso.
Sustituya el motor.
e) La bomba está bloqueada mecáni-
camente.
Elimine el bloqueo mecánico de la
bomba.
f) El ajuste de sobrecarga del interrup-
tor automático de protección del
motor es demasiado bajo.
Ajuste correctamente el interruptor
automático de protección del motor.
3. El interruptor auto-
mático de protec-
ción del motor se
dispara ocasional-
mente.
a) El ajuste de sobrecarga del interrup-
tor automático de protección del
motor es demasiado bajo.
Ajuste correctamente el interruptor
automático de protección del motor.
b) La tensión es demasiado baja
durante los períodos de hora punta.
Restablezca el suministro eléctrico
constante.
4. El interruptor automá-
tico de protección del
motor no se ha dispa-
rado, pero la bomba
no funciona.
a) Compruebe las causas 1 a), b), d), e) y f).
5. La bomba funciona
pero no suministra
líquido o su rendi-
miento no es cons-
tante.
a) La rejilla de la bomba está parcial-
mente obstruida debido a la acumu-
lación de impurezas.
Limpie la rejilla.
b) El nivel de líquido en el depósito es
demasiado bajo.
Aumente el nivel del líquido.
c) La bomba aspira aire. Compruebe las condiciones de aspiración.
6. El cierre mecánico
presenta una fuga.
a) El cierre mecánico está defectuoso.
Sustituya el cierre mecánico.
7. Ruido. a) Cavitación. Compruebe las condiciones de aspiración.
b) La bomba no gira libremente (resis-
tencia por fricción) debido a la posi-
ción incorrecta del eje de la bomba.
Ajuste el eje de la bomba.
c) Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
Consulte la sección
7.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
Español (ES)
51
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Français (FR)
52
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Manutention
Avant de soulever la pompe, respecter les précau-
tions suivantes :
Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
Grundfos MG de 0,75 kW doivent être soulevées
par la tête de la pompe au moyen de sangles ou
d'autres systèmes de levage similaires.
Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
Grundfos MG d'une puissance comprise entre
1,1 et 22 kW doivent être soulevées à l'aide des
anneaux de levage.
Dans le cas de pompes équipées de moteurs
autres que ceux mentionnés ci-dessus, nous
recommandons de soulever les pompes par la
tête de pompe à l'aide de sangles.
1. Symboles utilisés dans cette notice
52
2. Manutention
52
3. Applications
53
3.1 Liquides pompés
53
4. Identification
53
4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR
53
4.2 Désignation de la pompe CRK
54
4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE
55
5. Caractéristiques techniques
56
5.1 Température ambiante
56
5.2 Pression de service maximum admissible
et température du liquide pour la garni-
ture mécanique
56
5.3 Débit minimal
57
5.4 Données électriques
57
5.5 Nombre maximal de démarrages
57
6. Installation
57
6.1 Lieu d'installation de la pompe
57
6.2 Conditions d'aspiration
58
7. Branchement électrique
59
7.1 Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
59
7.2 Autres marques de moteurs
59
8. Mise en service
60
8.1 Avant de démarrer la pompe
60
8.2 Démarrage de la pompe
60
9. Maintenance
60
9.1 Filtres
61
9.2 Contrôles périodiques
61
10. Service
61
10.1 Kits de maintenance
61
10.2 Ajustement de l'accouplement
61
11. Niveau de pression sonore
61
12. Grille de dépannage
62
12. Grille de dépannage
62
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier
avec attention la présente notice d'installa-
tion et de fonctionnement. L'installation et
le fonctionnement doivent être conformes
aux réglementations locales et faire l'objet
d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dom-
mages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut pro-
voquer un choc électrique pouvant entraî-
ner de graves brûlures ou même la mort.
Avertissement
Le non-respect de ces consignes de sécu-
rité peut entraîner des dysfonctionnements
ou des dommages matériels.
Précaution
Si ces consignes ne sont pas respectées,
cela peut entraîner un dysfonctionnement
ou des dégâts sur le matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile
et assurent un fonctionnement fiable.
Français (FR)
53
3. Applications
Les pompes Grundfos de type CRK et MTR sont des
pompes centrifuges, multicellulaires, montées sur le
réservoir, conçues pour les applications suivantes :
transfert de liquide dans les machines-outils
relevage des condensats
transfert de liquides dans les systèmes de lavage
industriels
surpression de liquides froids ou chauds
autres applications similaires.
3.1 Liquides pompés
Liquides clairs, non explosifs, ne contenant pas de
fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement
les matériaux de la pompe.
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances
supérieures pour le pompage de liquides plus épais
et/ou plus visqueux que l'eau.
Les pompes MTR modèle A possèdent une tête en
fonte.
Dans les modèles I des pompes MTR et CRK, toutes
les parties en contact avec le liquide pompé sont en
acier inoxydable de norme EN/DIN 1.4301 ou supé-
rieure.
4. Identification
4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR
Fig. 1 Exemple de plaque signalétique
Avertissement
Ne pas utiliser la pompe pour manipuler
des liquides inflammables (diesel et
pétrole).
TM05 5279 3912
Pos. Description
1 Désignation
2 Modèle
3 Code article
4 Lieu de production
5 Année et semaine de production (AASS)
6 P2, 50 Hz
7 Hauteur à vanne fermée
8 Hauteur au débit nominal
9
Sens de rotation
CCW: sens anti-horaire
CW: sens horaire
10 Pays de production
11 Homologations
12 Fréquence
13 Vitesse
14 Débit nominal
15 Pression et température maxi
16
Numéro de la copie du fichier technique
conservée à KEMA (avec indication si la
pompe est classifiée ATEX)
17
Numéro de série de la pompe (avec indi-
cation si la pompe est classée ATEX)
18
Catégorie ATEX (avec indication si la
pompe est classée ATEX)
19 Indice de rendement minimum
20 Rendement de la pompe hydraulique
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Français (FR)
54
4.2 Désignation de la pompe CRK
*)
Voir fig. 2.
Fig. 2 Nombre de chambres / roues
Exemple CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Type de pompe
Pompe avec
convertisseur de
fréquence intégré
Débit nominal [m
3
/h]
Nombre de chambres
*)
x 10
Nombre de roues
*)
Code modèle pompe
Code raccordement tuyauterie
Code matériaux
Code pour garniture mécanique et pièces en
caoutchouc de la pompe
TM01 4991 1299
Nombre de
roues
Nombre de
chambres
Français (FR)
55
4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE
Exemple MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Type de pompe
Pompe avec convertisseur de fréquence intégré
Débit nominal [m
3
/h]
Toutes les roues à diamètre réduit (MTR 1s uniquement)
Nombre de chambres, voir fig. 2
Nombre de roues, voir fig. 2
Nombre de roues à diamètre réduit
Modèle pompe
A Modèle de base
B Moteur surdimensionné
C Tuyauterie d'aspiration
E Pompe avec certification/homologation
F Modèle 120 °C
H Modèle horizontal
J Pompe avec une vitesse maximale différente
P Moteur sous-dimensionné
T Double surdimensionnement
X Modèle spécifique
Raccordement tuyauterie
F Bride DIN
G Bride ANSI
J Bride JIS
M Bride carrée avec filetage interne
W Filetage interne
WB Filetage interne NPT
X Modèle spécifique
Matériaux
A Modèle de base
I Pièces en contact avec liquide EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Modèle spécifique
Garniture mécanique
H Garniture à cartouche équilibrée
Q Carbure de silicium
U Carbure de tungstène
B Carbone
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Français (FR)
56
5. Caractéristiques techniques
* Applicable au modèle F
5.1 Température ambiante
Si la température ambiante dépasse les tempéra-
tures indiquées ci-dessus ou si la pompe est instal-
lée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées
ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à plein
régime pour éviter tout risque de surchauffe.
Une surchauffe peut provenir de températures
ambiantes excessives ou d'une faible densité et par
conséquent d'un refroidissement insuffisant.
Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un
moteur plus puissant.
Fig. 3 Relation entre la puissance moteur (P2)
et la température ambiante/l'altitude
Exemple : Pompe équipée d'un moteur MG 1,1 kW
IE2 : si la pompe est installée à plus de 4,750 mètres
d'altitude, le régime du moteur ne doit pas dépasser
88 % de la puissance nominale. À une température
ambiante de 75 °C, le régime doit être réduit à 78 %
de la puissance nominale. Si la pompe est installée à
4,750 m d'altitude et à une température ambiante de
75 °C, le moteur ne doit pas être utilisé à un régime
supérieur à 88 % x 78 % = 68,6 % de la puissance
nominale.
5.2 Pression de service maximum
admissible et température du liquide
pour la garniture mécanique
Fig. 4 MTR 1s et 64
Type de pompe CRK MTR
Température minimale du liquide
[°C]
-10 -10
Température maximale du liquide
[°C]
+90
+90
(120*)
Pression de service maximale
[bars]
25 25
Indice de protection IP55 IP55
Puissance moteur
[kW]
Marque du moteur
Classe de rendement du moteur
Température ambiante maximale à plein régime
[°C]
Altitude maximale au-dessus du niveau de la mer
[m]
Pos. dans la courbe de sortie à la fig. 3
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1
0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Français (FR)
57
5.3 Débit minimal
À cause du risque de surchauffe, les pompes ne
doivent pas être utilisées à un débit inférieur au
débit nominal minimal.
La courbe ci-dessous indique le débit minimal à un
certain pourcentage du débit nominal par rapport à la
température du liquide.
Fig. 5 Débit minimal par rapport à la
température
Remarque : La pompe ne doit jamais tourner avec
une vanne de refoulement fermée.
5.4 Données électriques
Voir la plaque signalétique du moteur.
5.5 Nombre maximal de démarrages
6. Installation
6.1 Lieu d'installation de la pompe
La pompe est conçue pour un montage vertical ou
horizontal du réservoir. Toutefois, seuls les
modèles H des pompes MTR et MTRE acceptent
une installation horizontale.
La pompe est positionnée dans un orifice pratiqué
sur le couvercle du réservoir et fixée au réservoir par
quatre vis à tête hexagonale dans la bride de mon-
tage.
Fig. 6 Installation verticale ou horizontale
Sur les pompes MTR, MTRE horizontales équipées
de moteurs d'au moins 5,5 kW, les moteurs pos-
sèdent des pieds et doivent être soutenus.
Fig. 7 Pompe MTR horizontale avec pieds
TM04 5693 3809
Dimensionnement
moteur
[kW]
Nombre maximal de
démarrages par heure
recommandé
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Avertissement
La pompe doit être placée de manière à ce
que personne ne puisse être accidentelle-
ment en contact avec les surfaces
chaudes du moteur.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Précaution
Pour les pompes horizontales, s'assurer
qu'un dispositif d'étanchéité existe entre la
bride de la pompe et le réservoir. Un joint
d'étanchéité suffit généralement.
Précaution
Avant de remplacer les garnitures méca-
niques des pompes horizontales, vider le
réservoir.
Précaution
Les pompes MTRE 32, 45 et 64 doivent
être installées en position verticale.
Verticale Horizontale
Français (FR)
58
Fig. 8 Installation verticale
Dimensions des brides de fixation :
6.2 Conditions d'aspiration
Le fond de la crépine de la pompe doit se trouver à
au moins 25 mm du fond du réservoir.
Les pompes sont conçues pour fournir un rendement
optimal à un niveau de A mm au-dessus du fond de
la crépine.
À un niveau de liquide situé entre A et B mm au-des-
sus du fond de la crépine, la vis d'amorçage intégré
protège la pompe contre la marche à sec.
Remarque : les pompes MTR 32, 45 et 64 ne pos-
sèdent pas de vis d'amorçage.
Fig. 9 CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Type de
pompe
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7,5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9,5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Type de pompe A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Français (FR)
59
7. Branchement électrique
Le branchement électrique doit être réalisé par un
électricien agréé conformément aux réglementations
locales.
Les connexions électriques doivent être réalisées
conformément au schéma de câblage situé à l'inté-
rieur du couvercle du bornier.
La tension et la fréquence de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que
le moteur est conçu pour la tension d'alimentation
sur laquelle il est utilisé.
Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés
d'un thermorupteur et ne nécessitent aucune autre
protection moteur.
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un
disjoncteur.
Le bornier peut être tourné dans quatre positions,
tous les 90 °. Voir fig. 12.
1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements.
Ne pas retirer l'accouplement.
2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la
pompe.
3. Tourner le moteur à la position désirée.
4. Changer et serrer les boulons.
5. Changer les protège-accouplements.
Fig. 12 Positions du bornier
7.1 Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
7.1.1 Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos
peuvent être connectés à un convertisseur de fré-
quence.
Certains modèles de convertisseur de fréquence
peuvent augmenter le bruit du moteur. De plus, le
moteur peut être soumis à des pics de tension nui-
sibles.
Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre
les pics de tension de plus de 850 V.
Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que
l'augmentation du bruit des moteurs et les pics de
tension nuisibles peuvent être supprimées en pla-
çant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence
et le moteur.
Pour plus d'informations, merci de contacter le four-
nisseur du convertisseur de fréquence ou le fournis-
seur du moteur.
7.2 Autres marques de moteurs
Si des moteurs d'autres marques que celles fournies
par Grunfos sont utilisés, contacter Grundfos ou le
fabricant du moteur.
Avertissement
Avant de démonter le couvercle du bornier
et la pompe, s'assurer que l'alimentation
électrique a été coupée.
La pompe doit être connectée à un inter-
rupteur secteur externe avec une distance
minimale de séparation des contacts de
3 mm entre chaque pôle.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Précaution
Les moteurs Grundfos type MG 71, MG 80
et MG 90 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés
jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalé-
tique du moteur) doivent être protégés en
amont contre les pics de tension supé-
rieurs à 650 V (valeur maximale).
Français (FR)
60
8. Mise en service
8.1 Avant de démarrer la pompe
S'assurer que tous les raccordements tuyauterie
sont serrés.
S'assurer que la pompe est partiellement remplie
du liquide (partiellement immergée).
S'assurer qu'aucune impureté ne bloque la cré-
pine.
8.2 Démarrage de la pompe
1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de
la pompe.
2. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air,
celle-ci doit être ouverte. Voir fig. 13.
Fig. 13 Position de la vis de purge d'air
3. Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur
le couvercle du ventilateur du moteur ou le pro-
tège-accouplement. Vue de dessus, la pompe
doit tourner dans le sens anti-horaire.
4. Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.
5. Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt de la canali-
sation de refoulement de la pompe.
6. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air,
celle-ci doit être fermée dès qu'un filet continu de
liquide en sort.
7. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt de la
canalisation de refoulement.
La pompe est purgée et prête à fonctionner.
9. Maintenance
Les roulements et la garniture mécanique de la
pompe ne nécessitent aucune maintenance particu-
lière.
Roulements du moteur
Les moteurs dépourvus de graisseurs ne nécessitent
aucune maintenance particulière.
Les moteurs équipés de graisseurs doivent être
lubrifiés avec une graisse très chaude à base de
lithium. Voir les consignes sur le boîtier de protection
du ventilateur.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à
l'arrêt pendant plus de 6 mois), il est recommandé de
graisser le moteur lorsque la pompe ne fonctionne
pas.
Selon la température ambiante, les roulements du
moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformé-
ment au tableau ci-dessous. Le tableau s'applique
aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonc-
tionnement avant remplacement des roulements est
uniquement donné à titre indicatif.
Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux
fois plus longs que pour les moteurs 2 pôles.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C,
les roulements doivent être remplacés/lubrifiés selon
les intervalles mentionnés pour une température
inférieure à 40 °C.
Avertissement
Faire attention au sens de l'orifice de
purge et à ce que le liquide s'échappant ne
blesse personne ni n'endommage le
moteur ou d'autres composants.
TM01 6428 2399
Précaution
Ne pas faire tourner la pompe avec un
robinet de refoulement fermé pendant plus
de 5 minutes, car cela entraînerait une
augmentation de la température et une for-
mation de vapeur susceptible d'endomma-
ger la pompe.
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimen-
tation électrique ont été coupés et qu'ils ne
risquent pas d'être enclenchés accidentel-
lement.
Dimension-
nement
moteur
[kW]
Intervalle de remplacement
des roulements
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Dimension-
nement
moteur
[kW]
Intervalle de graissage
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Français (FR)
61
9.1 Filtres
Les bacs à copeaux, filtres, etc. doivent être net-
toyés régulièrement pour assurer un bon écoulement
du liquide.
9.2 Contrôles périodiques
Effectuer les contrôles suivants à intervalles régu-
liers, en fonction des conditions et de la durée de
fonctionnement :
Vérifier la quantité de liquide et la pression de
service.
Vérifier l'éventuelle présence de fuites.
Vérifier que le moteur n'est pas en surchauffe.
Vérifier la fonction de déclenchement du disjonc-
teur.
Vérifier le bon fonctionnement de toutes les com-
mandes.
Si les contrôles énumérés ci-dessus ne révèlent
aucune anomalie de fonctionnement particulière,
aucun contrôle supplémentaire n'est nécessaire.
En cas de dysfonctionnement avéré, voir le para-
graphe 12. Grille de dépannage pour rechercher la
cause des symptômes.
10. Service
En cas de retour chez Grundfos pour maintenance,
bien spécifier les conditions dans lesquelles la
pompe a été utilisée, en particulier le liquide pompé,
avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos
peut refuser de réparer cette pompe.
Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à
la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quelle
qu'elle soit) doit inclure des détails concernant le
liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonc-
tionné avec des liquides toxiques.
10.1 Kits de maintenance
Consulter les kits de maintenance des CRK et MTR,
sur www.grundfos.fr (WebCAPS), WinCAPS ou le
Catalogue des kits de maintenance et des pièces
détachées.
10.2 Ajustement de l'accouplement
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes
CRK et MTR 1s à 20, voir page 100.
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes
MTR 32, 45, 64, voir page 101.
11. Niveau de pression sonore
Le tableau ci-dessous présente les émissions
sonores des pompes CRK et MTR équipées de
moteurs Grundfos.
Avertissement
Si une pompe a été utilisée avec un liquide
toxique, elle est considérée comme conta-
minée.
Moteur
[kW]
50 Hz 60 Hz
0,37 50 55
0,55 50 53
0,75 50 54
1,1 52 57
1,5 54 59
2,2 54 59
3,0 55 60
4,0 62 66
5,5 60 65
7,5 60 65
11 60 65
15 60 65
18,5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Français (FR)
62
12. Grille de dépannage
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimen-
tation électrique ont été coupés et qu'ils ne
risquent pas d'être enclenchés accidentel-
lement.
Défaut Cause Solution
1. Le moteur ne
démarre pas.
a) Pas d'électricité ou défaut d'alimenta-
tion.
Mettre sous tension.
b) Les fusibles ont grillés. Remplacer les fusibles.
c) Le disjoncteur s'est déclenché. Réenclencher le disjoncteur.
d) La protection thermique s'est déclen-
chée.
Réenclencher la protection ther-
mique.
e) Les principaux contacts dans le dis-
joncteur ou la bobine sont défectueux.
Changer les contacts du disjoncteur
ou la bobine.
f) Le circuit de commande est défectueux. Réparer le circuit de commande.
g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur.
2. Le disjoncteur se
déclenche immédia-
temment après la
mise sous-tension.
a) Un fusible a grillé ou le disjoncteur
automatique s'est déclenché.
Changer le fusible/enclencher le dis-
joncteur.
b) Les contacts dans le disjoncteur sont
défectueux.
Remplacer les contacts du disjonc-
teur.
c) Le câble est mal connecté ou la
connexion est défectueuse.
Fixer ou changer la connexion du
câble.
d) Les enroulements du moteur sont
défectueux.
Changer le moteur.
e) La pompe est bloquée mécanique-
ment.
Retirer le blocage mécanique de la
pompe.
f) Le réglage de surcharge du disjonc-
teur est trop faible.
Régler correctement le disjoncteur.
3. Le disjoncteur se
déclenche de temps
à autre.
a) Le réglage de surcharge du disjonc-
teur est trop faible.
Régler correctement le disjoncteur.
b) La tension est trop faible pendant les
périodes de forte demande.
Rétablir une alimentation électrique
constante.
4. Le disjoncteur ne
s'est pas déclen-
ché, mais la pompe
ne fonctionne pas.
a) Vérifier 1 a), b), d), e) and f).
5. La pompe tourne,
mais ne débite pas
ou le rendement de
la pompe est
inconstant.
a) La crépine de la pompe est partielle-
ment bloquée par des impuretés.
Nettoyer la crépine.
b) Le niveau de liquide dans le réservoir
est trop bas.
Augmenter le niveau du liquide.
c) La pompe aspire de l'air. Vérifier les conditions d'aspiration.
6. Fuite au niveau de
la garniture méca-
nique.
a) La garniture mécanique est défec-
tueuse. Remplacer la garniture mécanique.
7. Bruit. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration.
b) La pompe ne tourne pas librement
(elle oppose une résistance) à cause
de la position incorrecte de l'arbre.
Ajuster l'arbre de la pompe.
c) Fonctionnement avec convertisseur
de fréquence.
Voir paragraphe 7.1 Fonctionnement
avec convertisseur de fréquence.
Français (FR)
63
13. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le
plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Italiano (IT)
64
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
Pagina
1. Simboli utilizzati in questo
documento
2. Movimentazione
Quando occorre sollevare l'intera pompa, osservare
quanto segue:
Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
MG fino a 0,75 kW vanno sollevate dalla testa,
mediante cinghie o mezzi analoghi.
Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
MG da 1,1 a 22 kW devono essere sollevate
mediante gli appositi golfari.
Per pompe diverse da quelle summenzionate, si
consiglia di sollevare la pompa dalla testa, utiliz-
zando delle cinghie.
1. Simboli utilizzati in questo documento
64
2. Movimentazione
64
3. Applicazioni
65
3.1 Liquidi pompati
65
4. Identificazione
65
4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed
MTR
65
4.2 Codice modello per CRK
66
4.3 Codice modello per MTR, MTRE
67
5. Dati tecnici
68
5.1 Temperatura ambiente
68
5.2 Pressione di funzionamento e tempera-
tura del liquido massime consentite per la
tenuta meccanica
68
5.3 Portata minima
69
5.4 Caratteristiche elettriche
69
5.5 Massimo numero di avviamenti
69
6. Installazione
69
6.1 Collocazione della pompa
69
6.2 Condizioni di aspirazione
70
7. Collegamento elettrico
71
7.1 Funzionamento con convertitore di fre-
quenza
71
7.2 Altre marche di motori
71
8. Avviamento
72
8.1 Prima di avviare la pompa
72
8.2 Avviamento della pompa
72
9. Manutenzione
72
9.1 Filtri
73
9.2 Controlli periodici
73
10. Assistenza
73
10.1 Kit di riparazione
73
10.2 Regolazione dei giunti
73
11. Livello di pressione sonora
73
12. Identificazione guasti
74
12. Identificazione guasti
74
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attenta-
mente le presenti istruzioni di installazione
e funzionamento. Per il corretto montaggio
e funzionamento, rispettare le disposizioni
locali e la pratica della regola d'arte.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza, può dare luogo
a infortuni.
Avvertimento
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare una scossa elettrica con conse-
guente rischio di lesioni personali gravi o
mortali.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza può causare ustioni.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza può provocare danni alle
apparecchiature o funzionamento irrego-
lare.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più sem-
plice il lavoro ed assicurano un funziona-
mento sicuro.
Italiano (IT)
65
3. Applicazioni
Le pompe Grundfos, modelli CRK ed MTR, sono
pompe centrifughe multistadio montate in serbatoio
e progettate per le seguenti applicazioni:
trasferimento di liquidi in macchine utensili
trasferimento di condensa
trasferimento di liquidi in lavatrici industriali
aumento della pressione di liquidi puliti freddi o
caldi
applicazioni analoghe.
3.1 Liquidi pompati
Liquidi puliti e non esplosivi che non contengono
fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i
materiali della pompa.
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità supe-
riori a quelle dell'acqua, si dovranno utilizzare motori
di potenza proporzionalmente superiore, se neces-
sario.
Le pompe MTR versione A hanno una testa in ghisa.
Nelle pompe versione MTR I ed CRK I, tutte le parti
a contatto con il liquido pompato sono in acciaio inox
EN/DIN 1.4301 o superiori.
4. Identificazione
4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed
MTR
Fig. 1 Esempio di targhetta di identificazione
Avvertimento
Non utilizzare la pompa con liquidi infiam-
mabili, come gasolio o benzina.
TM05 5279 3912
Pos. Descrizione
1 Designazione modello
2 Modello
3 Codice del prodotto
4 Paese di produzione
5 Anno e settimana di produzione (YYWW)
6 P2, 50 Hz
7 Prevalenza a valvola chiusa
8 Prevalenza alla portata nominale
9
Senso di rotazione
CCW: antiorario
CW: orario
10 Paese di produzione
11 Marchi di approvazione
12 Frequenza
13 Velocità
14 Portata nominale
15 Pressione e temperatura massime
16
Riferimento dell'archivio tecnico conser-
vato presso KEMA (indicato se la pompa
presenta la classificazione ATEX)
17
Numero di serie della pompa (indicato se
la pompa presenta la classificazione
ATEX)
18
Categoria ATEX (indicata se la pompa
presenta la classificazione ATEX)
19 MEI (Indice Efficienza Minimo)
20 Rendimento della pompa idraulica
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Italiano (IT)
66
4.2 Codice modello per CRK
*)
Vedi fig. 2.
Fig. 2 Numero di camere / giranti
Esempio CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Mod. pompa
Pompa con convertitore
di frequenza integrato
Portata nominale [m
3
/h]
Numero di camere
*)
x 10
Numero di giranti
*)
Codice versione pompa
Codice per attacco tubazione
Codice materiali
Codice della tenuta meccanica e delle parti in
gomma della pompa
TM01 4991 1299
Numero di
giranti
Numero di
camere
Italiano (IT)
67
4.3 Codice modello per MTR, MTRE
Esempio MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Mod. pompa
Pompa con regolatore di frequenza integrato
Portata nominale [m
3
/h]
Tutte le giranti con diametro ridotto (applicabile solo ad MTR 1s)
Numero di camere; vedi fig. 2
Numero di giranti; vedi fig. 2
Numero di giranti con diametro ridotto
Versione pompa
A Versione base
B Motore sovradimensionato
C Tubo di aspirazione
E Pompe certificate/omologate
F Versione 120 °C
H Versione orizzontale
J Pompa con velocità massima diversa
P Motore sottodimensionato
T Doppio sovradimensionamento
X Versione speciale
Collegamento dei tubi
F Flangia DIN
G Flangia ANSI
J Flangia JIS
M Flangia quadrata con filettatura interna
W Filettatura interna
WB Filettatura interna NPT
X Versione speciale
Materiali
A Versione base
I Parti bagnate EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Versione speciale
Tenuta meccanica
H Tenuta bilanciata a cartuccia
Q Carburo di silicio
U Carburo di tungsteno
B Carbonio
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Italiano (IT)
68
5. Dati tecnici
* Si applica alle pompe versione F
5.1 Temperatura ambiente
In caso di temperatura ambiente superiore ai valori
indicati o in caso di installazione della pompa a
un'altitudine superiore a quella indicata, il motore
non deve funzionare a pieno carico per evitare il
rischio di surriscaldamento. Il surriscaldamento può
essere causato da un'eccessiva temperatura
ambiente o da una bassa densità dell'aria con con-
seguente riduzione dell'effetto raffreddante.
In questi casi, può essere necessario utilizzare un
motore con potenza nominale superiore.
Fig. 3 Relazione tra potenza erogata dal
motore (P2) e temperatura
ambiente/altitudine
Esempio: Pompa con motore MG 1,1 kW IE2.
Se questa pompa è installata a 4750 metri sopra il
livello del mare, il motore non deve erogare una
potenza superiore all'88 % della potenza nominale.
Ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non
deve erogare una potenza superiore al 78 % della
potenza nominale. Se la pompa è installata a 4750 m
sul livello del mare, ad una temperatura ambiente di
75 °C, il motore non deve erogare una potenza
superiore a 88 % x 78 % = 68,6 % della potenza
nominale.
5.2 Pressione di funzionamento e
temperatura del liquido massime
consentite per la tenuta meccanica
Fig. 4 MTR 1s a 64
Mod. pompa CRK MTR
Min. temperatura liquido [°C] -10 -10
Max. temperatura liquido [°C] +90
+90
(120*)
Max. pressione di funzionamento
[bar]
25 25
Classe di protezione IP55 IP55
Pot. motore
[kW]
Marca motore
Classe eff. motore
Max. temperatura
ambiente a pieno carico
[°C]
Max. altitudine sul mare
[m]
Pos. in curva di potenza in fig. 3
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1
0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Italiano (IT)
69
5.3 Portata minima
A causa del rischio di surriscaldamento, la pompa
non deve essere utilizzata a una portata inferiore
alla minima.
La curva sottostante mostra la portata minima come
percentuale della portata nominale in relazione alla
temperatura del liquido.
Fig. 5 Portata minima in relazione alla
temperatura
Nota: La pompa non deve essere mai messa in fun-
zione con la valvola di mandata chiusa.
5.4 Caratteristiche elettriche
Vedere la targhetta identificativa del motore.
5.5 Massimo numero di avviamenti
6. Installazione
6.1 Collocazione della pompa
La pompa è pensata per il montaggio verticale e oriz-
zontale su serbatoio. Le versioni MTR H ed MTRE H
sono le uniche che consentono il montaggio orizzon-
tale.
La pompa è posizionata in un foro praticato nel ser-
batoio ed è fissata a questo mediante quattro viti a
testa esagonale passanti dai fori della flangia di
montaggio.
Fig. 6 Installazione verticale ed orizzontale
Sulle pompe MTR ed MTRE installate in orizzontale,
con motori a partire da 5,5 kW, i motori sono provvi-
sti di piedi e devono essere supportati.
Fig. 7 MTR installata in orizzontale con piedi
TM04 5693 3809
Potenza del
motore
[kW]
Numero max avviamenti/ora
consigliato
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Avvertimento
La pompa deve essere installata in modo
da impedire il contatto accidentale
dell'operatore con le superfici calde del
motore.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Attenzione
Per le pompe montate in orizzontale è
necessario assicurarsi che la tenuta tra la
flangia della pompa e il serbatoio sia ade-
guata. È di solito sufficiente una guarni-
zione di tenuta.
Attenzione
Prima di sostituire le tenute meccaniche
per le pompe montate in orizzontale,
occorre drenare il serbatoio.
Attenzione
Le pompe MTR 32, 45 e 64 possono
essere installate solo in verticale.
Verticale Orizzontale
Italiano (IT)
70
Fig. 8 Installazione verticale
Dimensioni delle flange di montaggio:
6.2 Condizioni di aspirazione
La base del filtro pompa deve essere di almeno
25 mm al di sopra del fondo del serbatoio.
Le pompe sono progettate per prestazioni massime
fino a un livello di A mm oltre la base del filtro.
Se il livello del liquido è compreso tra A e B mm oltre
il fondo del serbatoio, l'innesco a vite protegge la
pompa dall'utilizzo a secco.
Nota: le pompe MTR 32, 45 e 64 sono prive di inne-
sco a vite.
Fig. 9 CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Mod.
pompa
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7,5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9,5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Mod. pompa A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Italiano (IT)
71
7. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere realizzato da
personale autorizzato e nel rispetto delle normative
locali.
I collegamenti elettrici devono essere realizzati con-
formemente agli schemi riportati all'interno del
coperchio della morsettiera.
La tensione e la frequenza nominale sono indicate
sulla targhetta della pompa. Assicurarsi che il motore
sia adatto all'alimentazione prevista.
I motori Grundfos monofase integrano un termoin-
terruttore e non richiedono ulteriori protezioni.
I motori Grundfos trifase devono essere connessi a
un interruttore di protezione.
La morsettiera può essere orientata in quattro posi-
zioni a passi di 90 °. Vedi fig. 12.
1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto.
Non rimuovere il giunto.
2. Rimuovere i bulloni che fissano il motore alla
pompa.
3. Ruotare il motore nella posizione desiderata.
4. Reinserire e serrare i bulloni.
5. Reinstallare le griglie coprigiunto.
Fig. 12 Posizioni della morsettiera
7.1 Funzionamento con convertitore di
frequenza
7.1.1 Motori forniti da Grundfos
Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono
essere collegati ad un convertitore di frequenza.
In base al modello, il convertitore di frequenza può
causare un aumento della rumorosità del motore.
Inoltre, il motore può essere soggetto a dannosi pic-
chi di tensione.
Si consiglia di proteggere tutti gli altri motori contro
picchi di tensione superiori a 850 V.
Problemi come i picchi di tensione o l'aumentata
rumorosità possono essere eliminati interponendo
un opportuno filtro LC tra il convertitore ed il motore.
Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del
convertitore di frequenza o del motore.
7.2 Altre marche di motori
Qualora si utilizzino motori di marca diversa rispetto
a quelli forniti da Grundfos, contattare Grundfos o il
fabbricante del motore.
Avvertimento
Prima di rimuovere il coperchio della mor-
settiera e prima di rimuovere/smontare la
pompa, accertarsi che l'alimentazione sia
stata disattivata.
La pompa deve essere collegata ad un
interruttore generale esterno con una
distanza minima di contatto di 3 mm in tutti
i poli.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Attenzione
I motori Grundfos tipo MG 71, MG 80 ed
MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di
alimentazione fino a 440 V (vedere targa
dati motore), devono essere protetti contro
picchi di tensione oltre 650 V (valore di
picco) misurata tra i morsetti di alimenta-
zione.
Italiano (IT)
72
8. Avviamento
8.1 Prima di avviare la pompa
Assicurarsi che tutti gli attacchi dei tubi siano serrati.
Assicurarsi che la pompa sia parzialmente riem-
pita di liquido (parzialmente sommersa).
Assicurarsi che il filtro non sia ostruito da impurità.
8.2 Avviamento della pompa
1. Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di
mandata della pompa.
2. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato
dell'aria, aprire la valvola. Vedi fig. 13.
Fig. 13 Posizione della valvola di sfiato dell'aria
3. Verificare l'indicazione del corretto senso di rota-
zione della pompa sul coperchio della ventola del
motore o nella griglia coprigiunto. Vista dall'alto,
la pompa deve ruotare in senso antiorario.
4. Avviare la pompa e controllare il senso di rota-
zione.
5. Aprire leggermente la valvola di intercettazione di
mandata.
6. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato
dell'aria, questa deve essere chiusa quando ne
fuoriesce un flusso di liquido costante.
7. Aprire completamente la valvola di intercetta-
zione di mandata.
Ora la pompa è stata sfiatata ed è pronta per essere
messa in funzione.
9. Manutenzione
I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non
richiedono manutenzione.
Cuscinetti motore
I motori sprovvisti di ingrassatori non richiedono
manutenzione.
I motori dotati di ingrassatori devono essere lubrifi-
cati con grasso a base di litio per alte temperature.
Vedere le istruzioni sul coperchio del ventilatore.
In caso di esercizio stagionale (il motore rimane
fermo per oltre 6 mesi all'anno), si consiglia di lubrifi-
care il motore quando la pompa non è in funzione.
A seconda della temperatura ambiente, i cuscinetti
del motore devono essere sostituiti o lubrificati
secondo la tabella seguente. La tabella si riferisce a
motori a 2 poli. Il numero di ore di funzionamento
indicato per la sostituzione dei cuscinetti è da rite-
nersi solo come indicativo.
Gli intervalli per i motori a 4 poli sono due volte più
lunghi rispetto a quelli dei motori a 2 poli.
Se la temperatura ambiente è inferiore a 40 °C, i
cuscinetti devono essere sostituiti/lubrificati agli
intervalli indicati per una temperatura ambiente di
40 °C.
Avvertimento
Fare attenzione alla direzione del foro di
sfiato e accertarsi che l'acqua in uscita non
possa causare lesioni alle persone o danni
al motore o ad altri componenti.
TM01 6428 2399
Attenzione
Non consentire il funzionamento della
pompa con la valvola di mandata chiusa
per più di 5 minuti, per non causare un
aumento di temperatura/formazione di
vapore all'interno della pompa, con conse-
guenti danni a quest'ultima.
Avvertimento
Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elet-
trica sia stata disinserita e non possa
essere ripristinata accidentalmente.
Potenza
del
motore
[kW]
Intervallo sostituzione cuscinetti
[ore di funzionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Potenza
del
motore
[kW]
Intervallo di lubrificazione
[ore di funzionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Italiano (IT)
73
9.1 Filtri
Vaschette per trucioli, filtri ecc. devono essere puliti
ad intervalli regolari per assicurare una corretta por-
tata di liquido.
9.2 Controlli periodici
Effettuare i seguenti contriolli a intervalli regolari,
secondo le condizioni e i tempi di funzionamento:
Controllare la quantità di liquido e la pressione di
funzionamento.
Controllare che non vi siano perdite.
Controllare che il motore non si surriscaldi.
Controllare gli interventi dell'interruttore di circu-
ito di protezione del motore.
Controllare chi tutti i controlli funzionino in modo
soddisfacente.
Se i controlli sopra elencati non rivelano nessun fun-
zionamento anomalo, non occorrono ulteriori con-
trolli.
Qualora si rilevino guasti, controllare i sintomi
secondo la sezione 12. Identificazione guasti.
10. Assistenza
Se si richiede a Grundfos di intervenire su una
pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare
i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la
pompa per assistenza. In caso contrario, Grundfos
può rifiutarsi di accettare la pompa.
Le eventuali spese di spedizione della pompa
saranno a carico del cliente.
In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipen-
dentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione)
devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido
pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con
liquidi nocivi alla salute o tossici.
10.1 Kit di riparazione
Per i kit di riparazione per CRK ed MTR, visitare
https://product-selection.grundfos.com/ o lo specifico
catalogo.
10.2 Regolazione dei giunti
Per la regolazione dei giunti in CRK ed MTR da 1s a
20, vedi pag. 100.
Per la regolazione dei giunti in MTR 32, 45, 64, vedi
pag. 101.
11. Livello di pressione sonora
La tabella seguente mostra i rumori aerei generati
dalle pompe CRK ed MTR con motori installati da
Grundfos.
Avvertimento
Una pompa utilizzata per un liquido nocivo
alla salute o tossico viene classificata
come contaminata.
Motore
[kW]
50 Hz 60 Hz
0,37 50 55
0,55 50 53
0,75 50 54
1,1 52 57
1,5 54 59
2,2 54 59
3,0 55 60
4,0 62 66
5,5 60 65
7,5 60 65
11 60 65
15 60 65
18,5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Italiano (IT)
74
12. Identificazione guasti
Avvertimento
Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elet-
trica sia stata disinserita e non possa
essere ripristinata accidentalmente.
Guasto Causa Rimedio
1. Il motore non gira
quando viene
avviato.
a) Assenza di alimentazione elettrica. Collegare l'alimentazione.
b) I fusibili sono bruciati. Sostituire i fusibili.
c) L'interruttore di protezione del motore
è scattato.
Riattivare il circuito di protezione del
motore.
d) La protezione termica è scattata. Riattivare la protezione termica.
e) I contatti del circuito di protezione del
motore non conducono o la bobina è
guasta.
Sostituire i contatti o la bobina
magnetica.
f) Il circuito di controllo è difettoso. Riparare il circuito di controllo.
g) Motore guasto. Sostituire il motore.
2. Il circuito di prote-
zione del motore
interviene immedia-
tamente all'inseri-
mento dell'alimenta-
zione.
a) Fusibile bruciato/interruttore automa-
tico scattato.
Sostituire il fusibile/escludere l'inter-
ruttore.
b) I contatti nel circuito di protezione
motore sono difettosi.
Sostituire i contatti dell'interruttore di
protezione del motore.
c) Collegamento dei cavi allentato o
difettoso.
Stringere o sostituire il collegamento
dei cavi.
d) Avvolgimento del motore difettoso. Sostituire il motore.
e) Blocco meccanico della pompa. Eliminare il blocco meccanico della
pompa.
f) Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore.
Impostare correttamente il circuito di
protezione del motore.
3. Il circuito di prote-
zione del motore
interviene occasio-
nalmente.
a) Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore.
Impostare correttamente il circuito di
protezione del motore.
b) Bassa tensione nei tempi di picco. Ristabilire un'alimentazione costante.
4. Il circuito di prote-
zione del motore
non è intervenuto,
ma la pompa non
funziona.
a) Controllare 1 a), b), d), e) ed f).
5. La pompa fun-
ziona, ma non
eroga liquido o le
prestazioni sono
irregolari.
a) Il filtro della pompa è parzialmente
ostruito da impurità.
Pulire il filtro.
b) Livello del liquido nel serbatoio troppo
basso.
Aumentare il livello del liquido.
c) La pompa aspira aria. Controllare le condizioni di aspirazione.
6. Perdita nella tenuta
meccanica.
a) Tenuta meccanica difettosa.
Sostituire la tenuta meccanica.
7. Rumore. a) Cavitazione. Controllare le condizioni di aspirazione.
b) La pompa non ruota liberamente
(resistenza d'attrito) a causa della
posizione scorretta dell'albero.
Regolare l'albero della pompa.
c) Funzionamento con convertitore di
frequenza.
Vedi sezione 7.1 Funzionamento con
convertitore di frequenza.
Italiano (IT)
75
13. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso
deve essere effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati,
di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare
Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più
vicina.
Soggetto a modifiche.
Polski (PL)
76
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
2. Przenoszenie
W razie potrzeby podniesienia całej pompy
przestrzegać następujących zasad:
Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
Grundfos MG o mocy do 0,75 kW powinny być
podnoszone w głowicy napędowej za pomocą
taśm lub podobnych zawiesi.
Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
Grundfos MG o mocy od 1,1 do 22 kW muszą być
podnoszone za pomocą uch do podnoszenia.
W przypadku zastosowania silników innych
marek niż opisane powyżej zalecamy
podnoszenie pompy w głowicy napędowej za
pomocą taśm.
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
76
2. Przenoszenie
76
3. Zastosowania
77
3.1 Pompowane ciecze
77
4. Identyfikacja
77
4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK i MTR
77
4.2 Klucz oznaczenia typu pomp CRK
78
4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
79
5. Dane techniczne
80
5.1 Temperatura otoczenia
80
5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla
uszczelnienia wału
80
5.3 Wydajność minimalna
81
5.4 Dane elektryczne
81
5.5 Maksymalna liczba uruchomień
81
6. Montaż
81
6.1 Umiejscowienie pompy
81
6.2 Warunki zasysania
82
7. Podłączenia elektryczne
83
7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
83
7.2 Inne marki silników
83
8. Uruchomienie
84
8.1 Przed uruchomieniem pompy
84
8.2 Uruchomienie pompy
84
9. Konserwacja
84
9.1 Filtry
85
9.2 Kontrole okresowe
85
10. Serwis
85
10.1 Zestawy serwisowe
85
10.2 Regulacja sprzęgła
85
11. Poziom ciśnienia akustycznego
85
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
86
13. Utylizacja
87
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji.
Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi i przyjętymi
zasadami dobrej praktyki.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może stworzyć
zagrożenie dla życia i zdrowia.
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może
prowadzić do porażenia elektrycznego,
które w konsekwencji może powodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć
personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych instrukcji
bezpieczeństwa może skutkować
oparzeniami.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną
wadliwego działania lub uszkodzenia
urządzenia.
RADA
Tu podawane są rady i wskazówki
ułatwiające pracę lub zwiększające
pewność eksploatacji.
Polski (PL)
77
3. Zastosowania
Pompy firmy Grundfos typu CRK i MTR to
montowane na zbiorniku, wielostopniowe pompy
odśrodkowe przeznaczone do następujących
zastosowań:
przenoszenie cieczy w obrabiarkach
przenoszenie kondensatu
przenoszenie cieczy w przemysłowych
maszynach myjących
podnoszenie ciśnienia czystych cieczy, zimnych
lub gorących
do innych, podobnych zastosowań.
3.1 Pompowane ciecze
Rzadkie, niewybuchowe ciecze niezawierające
włókien. Ciecz nie może reagować chemicznie
z materiałami pompy.
W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub
lepkości wyższej niż woda należy, w razie
konieczności, stosować silniki o odpowiednio
wyższej mocy wyjściowej.
Pompy MTR w wersji A posiadają głowicę napędową
z żeliwa.
W pompach MTR w wersji I oraz CRK w wersji
I wszystkie części będące w kontakcie z pompowaną
cieczą wykonane są ze stali nierdzewnej
EN/DIN 1.4301 lub lepszej.
4. Identyfikacja
4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK
iMTR
Rys. 1 Przykład tabliczki znamionowej
Ostrzeżenie
Nie używać pompy do cieczy
łatwopalnych, takich jak olej napędowy i
benzyna.
TM05 5279 3912
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Model
3 Numer katalogowy
4 Miejsce produkcji
5 Rok i tydzień produkcji (RRTT)
6 P2, 50 Hz
7
Wysokość podnoszenia przy zamkniętym
zaworze
8
Wysokość podnoszenia przy wydajności
nominalnej
9
Kierunek obracania się
CCW: Przeciwnie do wskazówek zegara
CW: Zgodnie ze wskazówkami zegara
10 Kraj produkcji
11 Znaki dopuszczenia
12 Częstotliwość
13 Prędkość obrotowa
14 Wydajność nominalna
15 Maksymalne ciśnienie i temperatura
16
Numer kopii dokumentacji technicznej
przechowywanej w KEMA (podawany, gdy
pompa podlega dyrektywie ATEX)
17
Numer seryjny pompy (podawany, gdy
pompa podlega dyrektywie ATEX)
18
Kategoria ATEX (podawany, gdy pompa
podlega dyrektywie ATEX)
19 Minimalny wskaźnik efektywności
20 Sprawność hydrauliczna pompy
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Polski (PL)
78
4.2 Klucz oznaczenia typu pomp CRK
*)
Patrz rys. 2.
Rys. 2 Liczba komór / wirników
Przykład CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ pompy
Pompa ze zintegrowaną
przetw. częstotliwości
Wydajność nom. [m
3
/h]
Liczba komór
*)
x 10
Liczba komór wirników
*)
Kod wersji pompy
Kod przyłącza rurowego
Kod materiałów
Kod uszczelnienia wału i części gumowych pompy
TM01 4991 1299
Liczba
wirników
Liczba komór
Polski (PL)
79
4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
Przykład MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Typ pompy
Pompa ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości
Wydajność nominalna [m
3
/h]
Wszystkie wirniki o zmniejszonej średnicy (dotyczy tylko MTR 1s)
Liczba komór, patrz rys. 2
Liczba wirników, patrz rys. 2
Liczba wirników o zmniejszonej średnicy
Wersja pompy
A Wersja podstawowa
B Silnik przewymiarowany
C Rurociąg ssawny
E Pompa z certyfikatem/aprobatą
F Wersja na 120 °C
H Wersja pozioma
J Pompa o różnej maksymalnej prędkości obrotowej
P Silnik podwymiarowy
T Podwójnie przewymiarowany
X Wersja specjalna
Przyłącza rurowe
FKołnierz DIN
GKołnierz ANSI
JKołnierz JIS
MKołnierz kwadratowy z gwintem wewnętrznym
W Gwint wewnętrzny
WB Gwint wewnętrzny NPT
X Wersja specjalna
Materiały
A Wersja podstawowa
ICzęści zwilżane cieczą EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Wersja specjalna
Uszczelnienie wału
HOdciążone uszczelnienie kasetowe
QWęglik krzemu
UWęglik wolframu
BWęgiel
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Polski (PL)
80
5. Dane techniczne
* Dotyczny pomp w wersji F
5.1 Temperatura otoczenia
Jeżeli temperatura otoczenia przekracza powyższe
wartości lub pompa jest zamontowana na wyższej
wysokości, silnik nie może pracować z pełnym
obciążeniem z powodu ryzyka przegrzania.
Przegrzanie może być wynikiem nadmiernej
temperatury otoczenia lub zbyt niskiej gęstości
powietrza, a w konsekwencji niskiej skuteczności
chłodzenia.
W takich przypadkach może być konieczne
zastosowanie silnika o większej mocy znamionowej.
Rys. 3 Zależność pomiędzy mocą oddawaną
silnika (P2) a temperaturą otoczenia/
wysokością
Przykład: Pompa silnikiem MG IE2 MG o mocy 1,1:
Jeżeli pompa ta jest zamontowana na wysokości
4750 m n.p.m., obciążenie silnika nie może
przekraczać 88 % mocy znamionowej.
Przy temperaturze otoczenia 75 °C obciążenie
silnika musi być zmniejszone do 78 % mocy
znamionowej. Jeżeli pompa jest zamontowana na
wysokości 4750 m nad poziomem morza
w temperaturze otoczenia 75 °C, obciążenie silnika
nie może być
większe niż 88 % x 78 % = 68,6 %
mocy znamionowej.
5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla
uszczelnienia wału
Rys. 4 MTR 1s do 64
Typ pompy CRK MTR
Minimalna temperatura cieczy [°C] -10 -10
Maksymalna temperatura cieczy
[°C]
+90
+90
(120*)
Maksymalne ciśnienie pracy [bar] 25 25
Stopień ochrony IP55 IP55
Moc silnika
[kW]
Marka silnika
Klasa sprawn. silnika
Maks. temp. otoczenia
przy pełnym obciążeniu
[°C]
Maks. wysokość n.p.m
[m]
Poz. na ch-ce mocy na rys. 3
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1
0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Polski (PL)
81
5.3 Wydajność minimalna
Z uwagi na ryzyko przegrzania, pompy nie nie
należy używać przy wydajności mniejszej od
minimalnej.
Poniższa krzywa przedstawia wydajność minimalną
jako procent wydajności nominalnej w zależności od
temperatury cieczy.
Rys. 5 Minimalna wydajności w zależności od
temperatury
Uwaga: Pompa nie może pracować przy
zamkniętym zaworze tłocznym.
5.4 Dane elektryczne
Patrz tabliczka znamionowa silnika.
5.5 Maksymalna liczba uruchomień
6. Montaż
6.1 Umiejscowienie pompy
Ogólnie opisywane pompy są przeznaczone do
montażu na zbiorniku w pozycji pionowej lub
poziomej. Jednak tylko pompy MTR w wersji
H i pompy MTRE w wersji H są przystosowane do
montażu poziomego.
Pompę umieszcza się w otworze w zbiorniku
i przymocowuje do zbiornika za pomocą czterech
śrub z łbem sześciokątnym, przechodzących przez
otwory w kołnierzu mocującym.
Rys. 6 Montaż poziomy i pionowy
Montowane poziomo pompy MTR, MTRE z silnikami
o mocy 5,5 kW i większej posiadają stopy, które
muszą być podparte.
Rys. 7 Pompy montowane poziomo, MTR, ze
stopą
TM04 5693 3809
Moc silnika
[kW]
Zalecana maksymalna liczba
uruchomień na godzinę
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Ostrzeżenie
Pompa musi być zamontowana w taki
sposób, aby osoby znajdujące się
w pobliżu nie mogły dotknąć gorącej
powierzchni silnika.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
UWAGA
W przypadku poziomego montażu pomp
należy zapewnić wystarczające
uszczelnienie pomiędzy kołnierzem pompy
a zbiornikiem. Zwykle wystarcza płaska
uszczelka.
UWAGA
Przed wymianą uszczelnień wału
w pompach zamontowanych poziomo
należy opróżnić zbiornik.
UWAGA
Pompy MTR 32, 45 i 64 mogą być
montowane tylko w pozycji pionowej.
Pionowy Poziomy
Polski (PL)
82
Rys. 8 Montaż pionowy
Wymiary kołnierza mocującego:
6.2 Warunki zasysania
ł filtra siatkowego pompy musi znajdować się
przynajmniej 25 mm ponad dnem zbiornika.
Pompy są zaprojektowane do pracy z pełnymi
osiągami do poziomu A mm powyżej dołu filtra
siatkowego.
Przy poziomie cieczy pomiędzy A i B mm powyżej
dołu filtra siatkowego wbudowana śruba zalewowa
zabezpieczy pompę przed suchobiegiem.
Uwaga: Pompy MTR 32, 45 i 64 nie posiadają śruby
zalewowej.
Rys. 9 CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5
Rys. 10 MTR 10, 15, 20
Rys. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Typ
pompy
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7,5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9,5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Typ pompy A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Polski (PL)
83
7. Podłączenia elektryczne
Podłączenie elektryczne powinno być wykonane
prze wykwalifikowanego elektryka zgodnie
z lokalnymi przepisami.
Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie ze
schematem znajdującym się wewnątrz skrzynki
zaciskowej.
Zwrócić uwagę, aby parametry sieci zasilającej były
zgodne z wymogami podanymi na tabliczce
znamionowej. Prosimy upewnić się, że silnik jest
odpowiedni dla instalacji elektrycznej, z której będzie
zasilany.
Jednofazowe silniki firmy Grundfos posiadają
wbudowany wyłącznik termiczny i nie wymagają
dodatkowego zabezpieczenia.
Trójfazowe silniki muszą być podłączone do
wyłącznika ochronnego.
Skrzynkę zaciskową można obrócić do czterech
żnych położeń, co 90 °. Patrz rys. 12.
1. W razie konieczności zdemontować osłony
sprzęgła. Nie demontować sprzęg
ła.
2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy.
3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia.
4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące.
5. Założyć na powrót osłony sprzęgła.
Rys. 12 Położenia skrzynki zaciskowej
7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
7.1.1 Silniki dostarczone przez firmę Grundfos
Wszystkie silniki trójfazowe dostarczane przez firmę
Grundfos można podłączyć do przetwornicy
częstotliwości.
Zależnie od typu przetwornica częstotliwości może
spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika.
Ponadto silnik może być narażony na szkodliwe
skoki napięcia.
Zalecamy zabezpieczenie wszystkich innych
silników przed wartościami szczytowymi napięcia
zasilania wyższymi niż 850 V.
Powyższe zakłócenia tj. zwiększony poziom hałasu
i szkodliwe skoki napięcia mogą być wyeliminowane
przez zastosowanie filtra LC pomiędzy przetwornicą
a silnikiem.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy
o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości
lub silnika.
7.2 Inne marki silników
Jeśli używane są silniki innych marek, niż
dostarczone przez firmę Grundfos, prosimy o kontakt
z firmą Grundfos lub producentem silnika.
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem pokrywy skrzynki
zaciskowej, i przed odłączeniem/
demontażem pompy, należy upewnić się
czy zostało wyłączone zasilanie
elektryczne.
Pompa musi być podłączona do
zewnętrznego wyłącznika sieciowego
o przerwie równej minimum 3 mm na
wszystkich parach styków.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
UWAGA
Silniki firmy Grundfos typu MG 71 i MG 80,
jak również MG 90 (1,5 kW, 2-biegunowe),
na napięcia zasiania do 440 V (patrz
tabliczka znamionowa silnika), należy
zabezpieczyć przed skokami napięcia
powyżej 650 V (wartość szczytowa)
pomiędzy zaciskami zasilania.
Polski (PL)
84
8. Uruchomienie
8.1 Przed uruchomieniem pompy
•Upewnić się, że wszystkie przyłącza rurowe są
dokręcone.
•Upewnić się, że pompa jest częściowo
wypełniona cieczą (częściowo zanurzona).
•Upewnić się, że filtr siatkowy nie jest zatkany
zanieczyszczeniami.
8.2 Uruchomienie pompy
1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej
pompy.
2. Jeżeli pompa wyposażona jest w zawór
odpowietrzający, musi być on otwarty.
Patrz rys. 13.
Rys. 13 Położenie zaworu odpowietrzającego
3. Sprawdzić prawidłowość kierunku obracania się
pompy na pokrywie wentylatora silnika lub
osłonie sprzęgła. Patrząc z góry, pompa powinna
obracać się przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
4. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów.
5. Otworzyć nieznacznie zawór po stronie tłocznej.
6. Jeżeli pompa posiada zawór odpowietrzający,
musi on zostać zamknięty w momencie, gdy
zacznie z niego wypływać stały strumień cieczy.
7. Otworzyć całkowicie zawór po stronie tłocznej.
Pompa została właśnie odpowietrzona i jest gotowa
do pracy.
9. Konserwacja
Łożyska i uszczelnienie wału pompy nie wymagają
konserwacji.
Łożyska silnika
Silniki niewyposażone w smarowniczki są silnikami
bezobsługowymi.
Silniki wyposażone w smarowniczki należy
przesmarowywać smarem na bazie litu odpornym na
wysokie temperatury. Patrz instrukcje na pokrywie
wentylatora.
W przypadku eksploatacji sezonowej (silnik nie
pracuje przez okres dłuższy niż 6 miesięcy w roku)
zaleca się przesmarowywać silnik po wyłączeniu
pompy z ruchu.
W zależności od temperatury otoczenia łożyska
silnika muszą być wymieniane lub smarowane
zgodnie z poniższą tabelą. Tabela dotyczy silników
2-biegunowych. Liczba godzin pracy do momentu
wymiany łożysk podana jest tylko jako wytyczna.
Czasy dla silników 4-biegunowych są dwa razy
dłuższe niż dla silników 2-biegunowych.
Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa od 40 °C,
łożyska muszą być wymieniane/ponownie
smarowane po okresach czasu podanych dla
temperatury 40 °C.
Ostrzeżenie
W celu wykluczenia niebezpieczeństwa
obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub
innych elementów przez wypływającą
ciecz należy zwrócić uwagę na położenie
otworu odpowietrzającego.
TM01 6428 2399
UWAGA
Pompa nie może pracować przy
zamkniętym zaworze po stronie tłocznej
dłużej niż ok. 5 minut, ponieważ może to
doprowadzić do wzrostu temperatury/
powstania pary wodnej w pompie, co może
być przyczyną jej uszkodzenia.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła
zasilania elektrycznego zostały wyłączone
i nie mogą zostać przypadkowo ponownie
załączone.
Moc
silnika
[kW]
Okres czasu do wymiany łożysk
[godziny pracy]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Moc
silnika
[kW]
Okresy czasu pomiędzy
smarowaniami
[godziny pracy]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Polski (PL)
85
9.1 Filtry
Wanny na wióry, filtry itp. powinny być regularnie
czyszczone w celu zapewnienia odpowiedniego
przepływu cieczy.
9.2 Kontrole okresowe
W regularnych odstępach czasu, w zależności od
warunków i czasu pracy należy kontrolować:
•Ilość cieczy i ciśnienie robocze.
Szczelność całego układu.
Temperaturę silnika (czy nie uległ przegrzaniu).
•Działanie wyzwalające wyłącznika ochronnego
silnika.
•Prawidłowość działanie wszystkich elementów
sterowania.
Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności
kontrolnych nie wykryto żadnych zakłóceń w pracy,
nie ma potrzeby wykonywania innych kontroli.
W razie wykrycia jakichkolwiek usterek należy
zbadać objawy według rozdziału
12. Wykrywanie i usuwanie usterek.
10. Serwis
Jeżeli firma Grundfos jest wzywana do serwisowania
takiej pompy, należy poinformować jej pracowników
o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem
jej do serwisu. W przeciwnym razie Grundfos może
odmówić przyjęcia pompy do serwisu.
Koszty odesłania pompy ponosi klient.
W każdym przypadku zlecenie serwisu (niezależnie
od tego, kto serwis przeprowadza) pompy, która
używana była do tłoczenia cieczy szkodliwej dla
zdrowia lub toksycznej, musi zawierać szczegółowe
informacje na temat tej cieczy.
10.1 Zestawy serwisowe
Zestawy serwisowe do pomp CRK i MTR - patrz
https://product-selection.grundfos.com/ lub katalog
zestawów serwisowych Service Kit Catalogue.
10.2 Regulacja sprzęgła
Regulacja sprzęgła pomp CRK i MTR 1s do 20 -
patrz strona 100.
Regulacja sprzęgła pomp MTR 32, 45, 64 - patrz
strona 101.
11. Poziom ciśnienia akustycznego
Poniższa tabela zawiera dane dotyczące hałasu
emitowanego w powietrzu przez pompy CRK i MTR
z silnikami zamontowanymi przez firmę Grundfos.
Ostrzeżenie
Jeżeli pompa była używana do cieczy
szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych,
należy ją sklasyfikować jako skażoną.
Silnik
[kW]
50 Hz 60 Hz
0,37 50 55
0,55 50 53
0,75 50 54
1,1 52 57
1,5 54 59
2,2 54 59
3,0 55 60
4,0 62 66
5,5 60 65
7,5 60 65
11 60 65
15 60 65
18,5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Polski (PL)
86
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła
zasilania elektrycznego zostały wyłączone
i nie mogą zostać przypadkowo ponownie
załączone.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
1. Silnik nie pracuje po
uruchomieniu.
a) Brak zasilania. Podłączyć zasilanie elektryczne.
b) Przepalone bezpieczniki. Wymienić bezpieczniki.
c) Zadziałał wyzwalacz wyłącznika
ochronnego silnika.
Załączyć ponownie wyłącznik
ochronny silnika.
d) Zadziałało zabezpieczenie termiczne. Załączyć ponownie zabezpieczenie
termiczne.
e) Styki główne wyłącznika ochronnego
silnika nie zapewniają kontaktu lub
uszkodzona jest cewka.
Wymienić styki lub cewkę
elektromagnetyczną.
f) Uszkodzenie obwodu sterowania. Naprawić obwód sterowania.
g) Uszkodzony silnik. Wymienić silnik.
2. Wyłącznik ochronny
silnika wyzwala się
natychmiast po
włączeniu zasilania.
a) Jeden bezpiecznik przepalony /
zadziałał wyłącznik automatyczny.
Wymienić bezpiecznik / załączyć
wyłącznik obwodu.
b) Uszkodzone styki wyłącznika
ochronnego silnika.
Wymienić styki wyłącznika
ochronnego silnika.
c) Podłączenie kabla luźne lub
uszkodzone.
Wymienić lub poprawić połączenie.
d) Uszkodzone uzwojenie silnika. Wymienić silnik.
e) Pompa jest zablokowana mechanicznie. Usunąć mechaniczną blokady pompy.
f) Ustawienie przeciążeniowego
wyłącznika ochronnego silnika jest
zbyt niskie.
Prawidłowo ustawić wyłącznik
ochronny silnika.
3. Wyłącznik ochronny
silnika wyzwala się
sporadycznie.
a) Ustawienie przeciążeniowego
wyłącznika ochronnego silnika jest
zbyt niskie.
Prawidłowo ustawić wyłącznik
ochronny silnika.
b) Niskie napięcie w godzinach szczytu. Przywrócić stałe zasilanie elektryczne.
4. Wyłącznik ochronny
silnika nie zadział
ał,
ale pompa nie
pracuje.
a) Sprawdzić 1 a), b), d), e) oraz f).
5. Pompa pracuje, ale
nie tłoczy cieczy lub
wydajność nie jest
stała.
a) Filtr siatkowy pompy częściowo
zatkany przez zanieczyszczenia.
Wyczyścić filtr siatkowy.
b) Poziom cieczy w zbiorniku jest zbyt niski. Zwiększyć poziom cieczy.
c) Pompa wciąga powietrze. Sprawdzić warunki po stronie
ssawnej pompy.
6. Przeciek
w uszczelnieniu
wału.
a) Uszkodzone uszczelnienie wału.
Wymienić uszczelnienie wału.
7. Hałas. a) Kawitacja. Sprawdzić warunki po stronie
ssawnej pompy.
b) Pompa nie obraca się swobodnie (opór
tarcia) z powodu nieprawidłowego
położenia wału pompy.
Wyregulować ustawienie wału.
c) Praca z przetwornicą częstotliwości. Patrz rozdział 7.1 Praca
z przetwornicą częstotliwości.
Polski (PL)
87
13. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług
przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub
prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów
i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy
skontaktować się z najbliższą siedzibą lub
warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Русский (RU)
88
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на
английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
1. Значение символов и надписей в
документе
1. Значение символов и надписей в
документе
88
2. Упаковка и перемещение
89
3. Область применения
89
3.1 Перекачиваемые жидкости
89
4. Маркировка
89
4.1 Фирменная табличка насосов CRK и
MTR
89
4.2 Типовое обозначение насосов CRK
90
4.3 Типовое обозначение насосов MTR,
MTRE
91
5. Технические данные
92
5.1 Температура окружающей среды
92
5.2 Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей
жидкости для уплотнения вала
92
5.3 Минимальный расход
93
5.4 Данные электрооборудования
93
5.5 Максимальное количество пусков
93
6. Монтаж
93
6.1 Место установки насоса
93
6.2 Условия всасывания
94
7. Подключение электрооборудования
95
7.1 Работа с преобразователем частоты
95
7.2 Электродвигатели другого
производителя
95
8. Ввод в эксплуатацию
96
8.1 Операции, выполняемые перед вводом
в эксплуатацию:
96
8.2 Пуск насоса
96
9. Техническое обслуживание
96
9.1 Фильтры
97
9.2 Регулярные проверки
97
10. Сервисное обслуживание
97
10.1 Комплекты для сервисного
обслуживания
97
10.2 Регулировка муфты
97
11. Уровень звукового давления
97
12. Поиск неисправностей
98
14. Гарантии изготовителя
99
12. Поиск неисправностей
98
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данный документ.
Монтаж и эксплуатация оборудования
должны проводиться в соответствии с
требованиями данного документа, а
также в соответствии с местными
нормами и правилами.
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам
и несчастным случаям.
Предупреждение
Несоблюдение данных указаний может
иметь опасные для жизни и здоровья
людей последствия.
Предупреждение
Контакт с горячими поверхностями
оборудования может привести к ожогам
и тяжким телесным повреждениям.
Внимание
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Указание
Примечания или указания, упрощающие
работу и гарантирующие безопасную
эксплуатацию.
Русский (RU)
89
2. Упаковка и перемещение
В случае необходимости подъёма всего насоса
соблюдайте следующие указания:
Насосы CRK и MTR, оснащённые
электродвигателями Grundfos MG мощностью
до 0,75 кВт, необходимо поднимать за
головную часть с помощью ремней или
подобного инвентаря.
Насосы CRK и MTR, оснащённые
электродвигателями Grundfos MG мощностью
от 1,1 до 22 кВт, необходимо поднимать за
подъёмные проушины.
Насосы CRK и MTR, оснащённые другими
электродвигателями, необходимо поднимать
за головную
часть с помощью специальных
ремней.
3. Область применения
Насосы Grundfos типов CRK и MTR являются
многоступенчатыми центробежными
полупогружными насосами, предназначенными
для монтажа на резервуаре. Данные насосы
используются для следующих целей:
перекачивание жидкости в машинном
оборудовании;
перекачивание конденсата;
перекачивание жидкости в моечных машинах
промышленного назначения;
повышение давления холодных или горячих
чистых жидкостей;
аналогичные области применения.
3.1 Перекачиваемые жидкости
Насосы изготовлены для перекачивания
легкоподвижных взрывобезопасных жидкостей
без длинноволокнистых включений. Жидкость не
должна быть химически агрессивной по
отношению к материалам деталей насоса.
Если перекачиваются жидкости с плотностью
и/или вязкостью, которая больше плотности и/или
вязкости воды, при необходимости используйте
электродвигатели большей мощности.
Головная часть насосов MTR в исполнении A
изготовлена из чугуна
.
Все детали насосов MTR и CRK в исполнении I,
контактирующие с перекачиваемой жидкостью,
изготовлены из нержавеющей стали 1.4301 или
материала более высокого класса.
4. Маркировка
4.1 Фирменная табличка насосов CRK и
MTR
Рис. 1 Пример фирменной таблички
Предупреждение
Насос нельзя использовать для
перекачивания
легковоспламеняющихся рабочих
жидкостей, например, дизельного
топлива и бензина.
TM05 5279 3912
Поз. Наименование
1 Типовое обозначение
2 Модель
3 Номер продукта
4 Место производства
5 Год и неделя изготовления (ГГНН)
6 P2, 50 Hz
7 Напор при закрытой задвижке
8 Напор при номинальном расходе
9
Направление вращения
CCW: против часовой стрелки
CW: по часовой стрелке
10 Страна изготовления
11 Знаки соответствия
12 Частота тока
13 Частота вращения
14 Номинальный расход
15 Максимальное давление и температура
16
Номер экземпляра обоснования
безопасности (technical file), который
хранится
в KEMA (указывается, если
насос во взрывозащищенном
исполнении)
17
Серийный номер насоса
(указывается, если насос во
взрывозащищенном исполнении)
18
Категория ATEX
(указывается, если насос во
взрывозащищенном исполнении)
19 Минимальный КПД
20 Гидравлический КПД насоса
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Русский (RU)
90
4.2 Типовое обозначение насосов CRK
*)
См. рис. 2.
Рис. 2 Количество камер / рабочих колёс
Пример CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Тип насоса
Насос со встроенным
регулятором частоты
Номинальный расход [м
3
/ч]
Количество камер
*)
x 10
Количество рабочих колёс
*)
Код исполнения насоса
Код трубного соединения
Код материала
Код уплотнения вала и резиновых деталей
насоса
TM01 4991 1299
Количество
рабочих колёс
Количество
камер
Русский (RU)
91
4.3 Типовое обозначение насосов MTR, MTRE
Пример MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Тип насоса
Насос со встроенным преобразователем частоты
Номинальный расход [м
3
/ч]
Все рабочие колёса с уменьшенным диаметром
(только для MTR 1s)
Количество камер, см. рис. 2
Количество рабочих колёс, см. рис. 2
Количество рабочих колёс с уменьшенным диаметром
Исполнение насоса
A Стандартное исполнение
B Электродвигатель большего типоразмера
C Всасывающий трубопровод
E Насос с сертификатом
F
Исполнение, предназначенное для перекачивания среды с температурой
до 120 °C
H Горизонтальное исполнение
J Насос с другой
макс. частотой вращения
P Электродвигатель меньшего размера
T Двукратно увеличенный типоразмер электродвигателя
X Специальное исполнение
Трубное соединение
F Фланец DIN
G Фланец ANSI
J Фланец JIS
M Квадратный фланец с внутренней резьбой
W Внутренняя резьба
WB Внутренняя резьба NPT
X Специальное исполнение
Материалы
A Стандартное исполнение
I Детали, контактирующие с рабочей жидкостью, нержавеющая сталь 1.4301 / AISI 304
X Специальное исполнение
Уплотнение вала
H Сбалансированное картриджевое уплотнение
Q Карбид кремния
U Карбид вольфрама
B Графит
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
Русский (RU)
92
5. Технические данные
* Применяется к исполнению F насоса
5.1 Температура окружающей среды
Если температура окружающей среды превышает
максимальное значение или высота установки
электродвигателя над уровнем моря выше
допустимой, нагрузка электродвигателя не
должна быть полной, так как возникает риск
перегрева электродвигателя. Перегрев может
быть следствием слишком высокой температуры
окружающей среды или низкой плотности воздуха
и, следовательно, недостаточной охлаждающей
способности воздуха.
В таких случаях может
возникнуть необходимость
в применении более мощного электродвигателя.
Рис. 3 Соотношение между мощностью
электродвигателя (Р2) и
температурой окружающей
среды/высотой над уровнем моря
Пример: Насос с электродвигателем IE2 MG
мощностью 1,1 кВт: Если насос установлен на
высоте 4750 м над уровнем моря, нагрузка не
должна превышать 88 % от номинальной
мощности. При температуре окружающей среды
75 °C, нагрузка на электродвигатель
не должна
превышать 78 % от номинальной мощности.
Если насос установлен на высоте 4750 м над
уровнем моря, где температура окружающей
среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель не
должна превышать 88 % x 78 % = 68,6 % от
номинальной мощности.
5.2 Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей
жидкости для уплотнения вала
Рис. 4 MTR 1s до 64
Тип насоса CRK MTR
Минимальная температура
перекачиваемой жидкости [°C]
-10 -10
Максимальная температура
перекачиваемой жидкости [°C]
+90
+90
(120*)
Максимальное рабочее
давление [бар]
25 25
Класс защиты IP55 IP55
Мощность электродвигателя
[kW]
Изготовитель электродвигателя
Класс электродвигателя
Макс. температура окр. среды
температура при полной нагрузке
[°C]
Макс. высота над уровнем моря
[m]
Поз. на кривой производительности на рис. 3
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1
0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Русский (RU)
93
5.3 Минимальный расход
Насос не должен работать, если расход меньше
минимального значения, так как это может
привести к перегреву насоса.
На графике ниже показан минимальный расход в
процентах от его номинального значения в
зависимости от температуры перекачиваемой
жидкости.
Рис. 5 Минимальный расход в зависимости
от температуры перекачиваемой
жидкости
Примечание: Насос не должен работать при
закрытой
задвижке.
5.4 Данные электрооборудования
См. фирменную табличку электродвигателя.
5.5 Максимальное количество пусков
6. Монтаж
6.1 Место установки насоса
Насос предназначен для вертикальной и
горизонтальной установки на резервуаре.
Для горизонтальной установки подходят только
исполнения MTR H и MTRE H.
Насос крепится в отверстии резервуара
посредством четырёх шестигранных болтов на
монтажном фланце.
Рис. 6 Вертикальная и горизонтальная
установка
На горизонтально установленных насосах MTR,
MTRE с электродвигателями мощностью от
5,5 кВт и выше электродвигатели оснащены
опорами.
Рис. 7 Горизонтально установленный насос
MTR с опорой
TM04 5693 3809
Типоразмер
электродвигателя
[kW]
Рекомендуемое
количество пусков в час
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40
30-45 8
Предупреждение
Насос должен быть установлен таким
образом, чтобы люди не могли случайно
коснуться горячей поверхности
электродвигателя.
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Внимание
Обеспечьте для горизонтально
установленных насосов достаточное
уплотнение между фланцем насоса и
резервуаром. Как правило, достаточно
уплотнительной прокладки.
Внимание
Перед сменой уплотнений вала на
горизонтально установленных насосах
произведите слив из резервуара.
Внимание
Насосы MTR 32, 45 и 64 можно
устанавливать только в вертикальном
положении.
Вертикальная
установка
Горизонтальная
установка
Русский (RU)
94
Рис. 8 Монтаж насоса в вертикальном
положении
Размеры монтажного фланца
6.2 Условия всасывания
Сетчатый фильтр в нижней части насоса должен
располагаться выше днища резервуара минимум
на 25 мм.
Насос обеспечивает рабочие характеристики при
условии нахождения в погруженном в
перекачиваемую жидкость состоянии на уровне
не ниже расстояния А мм от нижней кромки
сетчатого фильтра.
Когда уровень жидкости находится между A и B
мм выше фильтра, встроенный шнек
предотвращает
сухой ход насоса.
Примечание: В насосах MTR 32, 45 и 64 шнек
отсутствует.
Рис. 9 CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5
Рис. 10 MTR 10, 15, 20
Рис. 11 MTR 32, 45, 64
TM02 8042 4503
Тип
насоса
D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
7,5
MTR 1s, 1,
3, 5
140 160 180 100
Rp 1 1/4
G 1 1/4
9,5
MTR 10,
15, 20
200 225 250 125
Rp 2
G 2
9
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 12
Тип насоса A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5 41 28
MTR 10, 15, 20 50 25
MTR 32, 45, 64 70 -
D1
D2
D3
4 x X
C
L
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Русский (RU)
95
7. Подключение
электрооборудования
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом в соответствии с местными нормами
и правилами.
Схемы подключения приведены на внутренней
стороне крышки клеммной коробки
электродвигателя.
Рабочее напряжение и частота приведены на
фирменной табличке насоса. Убедитесь в том,
что характеристики электродвигателя
соответствуют параметрам используемого на
месте монтажа источника электропитания.
Однофазные электродвигатели Grundfos имеют
встроенный
термовыключатель и не требуют
никакой дополнительной защиты
электродвигателя.
Трёхфазные электродвигатели должны быть
подключены через автомат защиты.
Клеммную коробку можно повернуть
(предусмотрено четыре позиции) с шагом 90 °.
См. рис. 12.
1. Если необходимо, демонтируйте кожух муфты.
Саму муфту демонтировать не следует.
2. Выньте болты, скрепляющие
электродвигатель и насос.
3. Поверните электродвигатель в требуемое
положение.
4. Снова установите и прочно затяните болты.
5. Установите кожух муфты.
Рис. 12 Расположение клеммной коробки
7.1 Работа с преобразователем частоты
7.1.1 Электродвигатели, поставляемые
компанией Grundfos
Любой трёхфазный электродвигатель,
поставляемый компанией Grundfos, может
подключаться к преобразователю частоты.
Преобразователь частоты в зависимости от его
типа может стать причиной повышенного шума
при работе электродвигателя. Кроме того, в связи
с подключением преобразователя частоты
электродвигатель подвергается воздействию
пиковых значений напряжения.
Необходимо также защищать от пиковых
значений напряжения свыше 850
В и остальные
электродвигатели.
Вышеуказанные дефекты, т. е. повышение уровня
шума и отрицательное влияние пикового
напряжения, можно устранить путем подключения
LC-фильтра между преобразователем частоты и
электродвигателем.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с поставщиками преобразователей
частоты или электродвигателей.
7.2 Электродвигатели другого
производителя
В случае использования электродвигателей
других производителей, помимо компании
Grundfos, обратитесь в компанию Grundfos или к
производителю электродвигателей.
Предупреждение
Перед снятием крышки клеммной
коробки и демонтажем насоса
необходимо убедиться в том, что
питание насоса отключено.
Насос должен быть подключён к
внешнему выключателю, минимальный
зазор между контактами: 3 мм на всех
полюсах.
TM00 4257 2294
9
18
270˚
Внимание
При использовании выпускаемых
фирмой Grundfos электродвигателей
типа Grundfos MG 71 и MG 80, а также
MG 90
(1,5 кВт, 2-полюсные), рассчитанных на
напряжение питания до 440 В
включительно (см. фирменную табличку
электродвигателя), между клеммами
подключения необходимо
предусмотреть защиту для
предохранения электродвигателя от
воздействия пиковых напряжений
свыше 650 В
(пиковое значение).
Русский (RU)
96
8. Ввод в эксплуатацию
8.1 Операции, выполняемые перед
вводом в эксплуатацию:
убедитесь, что все трубные соединения
герметичны;
убедитесь, что насос частично заполнен
жидкостью (частично погружён в жидкость);
убедитесь, что сетчатый фильтр не засорён.
8.2 Пуск насоса
1. Закройте запорный клапан на стороне
нагнетания насоса.
2. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует открыть. См. рис. 13.
Рис. 13 Положение воздушного клапана
3. Правильное направление вращения насоса
указано на крышке вентилятора
электродвигателя или на кожухе муфты.
Если смотреть на насос со стороны кожуха
вентилятора охлаждения двигателя, вал
должен вращаться против часовой
стрелки
.
4. Запустите насос и проверьте направление
вращения.
5. Немного приоткройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
6. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует закрыть, когда начнёт
поступать струя жидкости.
7. Полностью откройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
Теперь из насоса удалён воздух, и он готов к
работе.
9. Техническое обслуживание
Подшипники и уплотнение вала насоса не
требуют технического обслуживания.
Подшипники электродвигателя
Электродвигатели, не оборудованные пресс-
маслёнками, не требуют технического
обслуживания.
Если же электродвигатели оборудованы пресс-
маслёнками, то для дозаправки следует
использовать тугоплавкую консистентную смазку
на литиевой основе. Смотрите указания на
крышке вентилятора.
Если сезонные простои насоса ежегодно
превышают 6 месяцев, необходимо перед
продолжительным отключением насоса
смазывать подшипники.
В соответствии с таблицей ниже подшипники
электродвигателя необходимо заменить или
смазать в зависимости от температуры
окружающей среды. Таблица относится к
2-полюсным электродвигателям. Часы наработки
для замены подшипника указаны только как
рекомендация.
Промежутки времени для 4-полюсных
электродвигателей в два раза длиннее, чем для
2-полюсных электродвигателей.
Если
температура окружающей среды ниже 40 °C,
подшипники следует заменять/смазывать с
периодичностью, приведённой для 40 °C.
Предупреждение
Обратите внимание на положение
вентиляционных отверстий, чтобы через
них не попадала вода, способная
привести к повреждению двигателя или
его компонентов.
TM01 6428 2399
Внимание
Насос может работать при закрытом
напорном клапане не больше 5 минут,
так как это может привести к
повышению температуры/образованию
пара в насосе и, как следствие,
повреждению насоса.
Предупреждение
Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса
отключено, и принять меры, чтобы
предотвратить его случайное
включение.
Типо-
размер
Электро-
двигателя
[kW]
Периодичность Замены
Подшипников
[Часы Эксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Типо-
размер
электро-
двигателя
[kW]
Периодичность смазки
[часы эксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Русский (RU)
97
9.1 Фильтры
Грязеуловители, фильтры и т.п. необходимо
периодически прочищать с целью обеспечения
постоянной подачи жидкости.
9.2 Регулярные проверки
В зависимости от времени и условий
эксплуатации необходимо время от времени
проверять следующее:
количество жидкости и рабочее давление;
отсутствие утечек;
возможный перегрев электродвигателя;
срабатывание автомата защиты
электродвигателя;
работу всех устройств управления.
Если выполненная проверка не выявит никаких
проблем в работе насоса, дополнительных
проверок не требуется.
Если же были
определены отклонения от
нормальных условий эксплуатации, следует
выполнить проверку в соответствии с разделом
12. Поиск неисправностей.
10. Сервисное обслуживание
При каждой заявке на сервисное обслуживание
следует заранее предоставлять подробную
информацию о перекачиваемой жидкости.
Вслучае, если такая информация не
предоставлена, фирма Grundfos может отказать в
проведении сервисного обслуживания.
10.1 Комплекты для сервисного
обслуживания
Информацию о комплектах для сервисного
обслуживания насосов CRK и MTR можно найти
на сайте https://product-selection.grundfos.com/
или в каталоге комплектов для сервисного
обслуживания.
10.2 Регулировка муфты
Информацию по регулировке муфты в CRK и MTR
1s-20 см. на стр. 100.
Информацию по регулировке муфты в MTR 32,
45, 64 см. на стр. 101.
11. Уровень звукового давления
Уровень шума насосов CRK и MTR с
электродвигателями, установленными Grundfos,
приведен в таблице ниже.
Предупреждение
Если насос использовался для
перекачивания токсичных или
отравляющих жидкостей, то такой насос
классифицируется как загрязнённый.
Электродвигатель
[kW]
50 Hz 60 Hz
0,37 50 55
0,55 50 53
0,75 50 54
1,1 52 57
1,5 54 59
2,2 54 59
3,0 55 60
4,0 62 66
5,5 60 65
7,5 60 65
11 60 65
15 60 65
18,5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
L
pA
[dB(A)]
Русский (RU)
98
12. Поиск неисправностей
Предупреждение
Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса
отключено, и принять меры, чтобы
предотвратить его случайное
включение.
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Электродвигатель
после включения не
запускается.
a) Нет электропитания. Подключите источник питания.
b) Перегорели предохранители. Пров ерьте и устраните причину
сгорания предохранителей, после
чего замените сгоревшие
предохранители.
c) Сработал автомат защиты
электродвигателя
.
Выявите причину срабатывания
автомата защиты
электродвигателя. Вновь включите
автомат защиты электродвигателя.
d) Сработала тепловая защита. Устраните причину перегрева
электродвигателя. Снова включите
тепловую защиту.
e) Неисправны главные контакты в
автомате защиты
электродвигателя или катушка
контактора.
Замените контакты или катушку
контактора.
f) Неисправна цепь управления. Отремонтируйте цепь управления.
g) Неисправен электродвигатель. Замените электродвигатель.
2. Сразу
после
включения
срабатывает
автомат защиты
электродвигателя.
a) Один предохранитель перегорел/
сработал автомат защиты
электродвигателя.
Выявите и устраните причину
срабатывания защиты.
Замените предохранитель/
включите автомат защиты.
b) Неисправны контакты автомата
защиты электродвигателя.
Замените контакты автомата
защиты электродвигателя.
c) Ослабло или повреждено
соединение кабеля.
Затяните крепление или замените
соединение кабеля.
d) Неисправность обмотки
электродвигателя.
Замените
электродвигатель.
e) Механическая блокировка
насоса.
Разблокируйте насос.
f) Слишком низкая настройка
автомата защиты
электродвигателя при перегрузке.
Выполните правильную настройку
автомата защиты.
3. Автомат защиты
электродвигателя
срабатывает время
от времени.
a) Слишком низкая настройка
автомата защиты
электродвигателя при перегрузке.
Выполните правильную настройку
автомата защиты.
b) В период пиковой нагрузки
падает напряжение в сети.
Восстановите
постоянную подачу
питания.
4. Автомат защиты
электродвигателя не
сработал, но насос
не работает.
a) Проверьте причины, указанные в пунктах 1 a), b), d), e) и f).
Русский (RU)
99
13. Утилизация отходов
Основным критерием предельного состояния
является:
1. отказ одной или нескольких составных частей,
ремонт или замена которых не
предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны
собираться и утилизироваться в соответствии с
требованиями местного законодательства в
области экологии.
14. Гарантии изготовителя
Специальное примечание для Российской
Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro,
Дания
* точная страна изготовления указана на
фирменной табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим
обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи.
При продаже оборудования, покупателю
выдается Гарантийный талон. Условия
выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр
Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
Возможны технические изменения.
5. Насос работает, но
подачи воды нет,
либо
производительность
насоса непостоянна.
a) Сетчатый фильтр насоса
частично засорён.
Промыть (очистить) сетчатый
фильтр.
b) Слишком низкий уровень
жидкости в резервуаре.
Увеличьте уровень жидкости.
c) Насос всасывает воздух. Проверьте условия всасывания.
6. Утечка в уплотнении
вала.
a) Дефект уплотнения вала.
Замените уплотнение вала.
7.
Шумы.a)Кавитация. Проверьте условия всасывания.
b) Вращение насоса несвободное
(сопротивление трению) из-за
неправильного положения вала
насоса.
Правильно отрегулируйте
установку вала насоса.
c) Работа с использованием
преобразователя частоты.
См. раздел 7.1 Работа с
преобразователем частоты.
Неисправность Причина Устранение неисправности
Appendix
100
Appendix 1
CRK and MTR 1s to 20
TM02 8050 4503
TM02 8051 4503
TM02 8052 4503
TM02 7420 3403
M6: 13 Nm
M8: 31 Nm
M10: 62 Nm
M5: 2.5 Nm
Appendix
101
MTR 32, 45, 64
TM01 9785 3100
TM01 9786 3100
TM01 9788 3100
1.7 mm
M10 x 2.5: 62 Nm
MTR32
MTR45
MTR64
Declaration of conformity
102
Declaration of conformity 2
GB: EC/EU declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
CRK, MTR, to which the declaration below relates, are in conformity
with the Council Directives listed below on the approximation of the
laws of the EC/EU member states.
Note: There are two sets of Council Directives and standards listed
below. One set applies until and including 19th April 2016. The other
set applies from 20th April 2016 and onwards.
CZ: Prohlášení o shodě EU
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobky CRK, MTR, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou
v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro
sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů.
První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od
20. dubna 2016.
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
Produkte CRK, MTR, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates
und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April
2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016.
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los
productos CRK, MTR a los que hace referencia la siguiente
declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del
Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros de la CE/UE.
Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y
Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de
2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits CRK, MTR, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement
des législations des États membres CE/UE relatives aux normes
énoncées ci-dessous.
Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont
énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016
inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016.
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
CRK, MTR, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE/UE.
Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e
norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda
serie si applica a partire dal 20 aprile 2016.
PL: Deklaracja zgodności WE/UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
produkty CRK, MTR, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów
prawnych państw członkowskich.
Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy
zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie
obowiązywać 20 kwietnia 2016 r.
RU: Декларация о соответствии нормам
ЕЭС/ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия CRK, MTR, к которым относится нижеприведённая
декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам
Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов
ЕЭС/ЕС.
Примечание: Существует два комплекта Директив Совета
Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект
применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект
применяется начиная с 20 апреля 2016 г.
These Directives and standards apply until and including 19th April
2016:
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used:
EN 809:1998 + A1:2009.
EMC Directive (2004/108/EC).
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used EN 60034-30:2009.
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
These Directives and standards apply from 20th April 2016 and
onwards:
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used:
EN 809:1998 + A1:2009
EMC Directive (2014/30/EU).
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used EN 60034-30:2009.
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as
part of the Grundfos installation and operating instructions
(publication number 96496966 0316).
Székesfehérvár, 3 February 2016
Róbert Kis
Engineering Manager
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
103
104
105
Grundfos companies
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: grun[email protected]et.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Telefax: +358-(0) 207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland:
e-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private
Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Grundfos companies
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-
41, стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 06 19
South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen
Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: lsmart@grundfos.com
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-
resentative Office of Grundfos Kazakhstan
in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 25.01.2016
www.grundfos.com
96496966 0316
ECM: 1181099
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
© Copyright Grundfos Holding A/S

Transcripción de documentos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CRK, MTR Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 3 Table of contents CRK, MTR English (GB) English (GB) Installation and operating instructions 1. Symbols used in this document Original installation and operating instructions CONTENTS Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. Page 1. Symbols used in this document 4 2. Handling 4 3. 3.1 Applications Pumped liquids 5 5 4. 4.1 4.2 4.3 Identification Nameplate for CRK and MTR Type key for CRK Type key for MTR, MTRE 5 5 6 7 5. 5.1 5.2 8 8 5.3 5.4 5.5 Technical data Ambient temperature Maximum permissible operating pressure and liquid temperature for the shaft seal Minimum flow rate Electrical data Maximum number of starts 6. 6.1 6.2 Installation Pump location Suction conditions 9 9 10 7. 7.1 7.2 Electrical connection Frequency converter operation Other motor makes 11 11 11 8. 8.1 8.2 Start-up Before starting the pump Starting the pump 12 12 12 9. 9.1 9.2 Maintenance Filters Periodic checks 12 13 13 8 9 9 9 10. Service 10.1 Service kits 10.2 Coupling adjustment 13 13 13 11. Sound pressure level 13 12. Fault finding 14 13. Disposal 15 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 4 Warning If these instructions are not observed, it may lead to electric shock with consequent risk of serious personal injury or death. Warning The surface of the product may be so hot that it may cause burns or personal injury. Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 2. Handling When the entire pump is to be lifted, observe the following: • CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG motor up to 0.75 kW should be lifted in the pump head by means of straps or the like. • CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG motor from 1.1 to 22 kW must be lifted by means of the lifting eyes. • For other motor makes than those mentioned above, we recommend to lift the pump in the pump head by means of straps. Warning Do not use the pump for flammable liquids, such as diesel oil and petrol. 3.1 Pumped liquids Thin, non-explosive liquids, not containing fibres. The liquid must not attack the pump materials chemically. When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than that of water, use motors with correspondingly higher outputs, if required. MTR version A pumps have a cast iron pump head. In MTR version I and CRK version I pumps all parts in contact with the pumped liquid are of stainless steel EN/DIN 1.4301 or better. 4. Identification English (GB) The Grundfos pumps, types CRK and MTR, are tank mounted multistage centrifugal pumps designed for the following applications: • liquid transfer in machine tools • condensate transfer • liquid transfer in industrial washing machines • pressure boosting of cold or hot clean liquids • similar applications. 4.1 Nameplate for CRK and MTR 1 2 Type 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model 12 3 A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 MEI • 0.70 Șp 19 Fig. 1 Pos. --.- 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 TM05 5279 3912 3. Applications Example of nameplate Description 1 Type designation 2 Model 3 Product number 4 Place of production 5 Production year and week (YYWW) 6 P2, 50 Hz 7 Head against closed valve 8 Head at rated flow rate 9 Direction of rotation CCW: Counter-clockwise CW: Clockwise 10 Country of production 11 Approval marks 12 Frequency 13 Speed 14 Rated flow rate 15 Maximum pressure and temperature 16 The number of the copy of the technical file kept at KEMA (stated if the pump is ATEX classified) 17 The serial number of the pump (stated if the pump is ATEX classified) 18 ATEX category (stated if the pump is ATEX classified) 19 Minimum efficiency index 20 Hydraulic pump efficiency 5 4.2 Type key for CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Pump type Pump with integrated frequency control Rated flow rate [m3/h] Number of chambers *) x 10 Number of impellers *) Code for pump version Code for pipework connection Code for materials Code for shaft seal and rubber pump parts *) See fig. 2. Number of chambers Fig. 2 6 Number of impellers Number of chambers / impellers TM01 4991 1299 English (GB) Example Example MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F English (GB) 4.3 Type key for MTR, MTRE -A -H UU V Pump type Pump with integrated frequency control Rated flow rate [m3/h] All impellers with reduced diameter (applies only to MTR 1s) Number of chambers, see fig. 2 Number of impellers, see fig. 2 Number of impellers with reduced diameter Pump version A Basic version B Oversize motor C Suction pipe E Pump with certificate/approval F 120 °C version H Horizontal version J Pump with different max. speed P Undersize motor T Double oversize X Special version Pipe connection F DIN flange G ANSI flange J JIS flange M Square flange with internal thread W Internal thread WB NPT internal thread X Special version Materials A Basic version I Wetted parts EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Special version Shaft seal H Balanced cartridge seal Q Silicon carbide U Tungsten carbide B Carbon E EPDM F FXM K FFKM V FKM 7 5. Technical data Minimum liquid temperature [°C] Maximum liquid temperature [°C] Maximum operating pressure [bar] Enclosure class CRK MTR -10 -10 +90 +90 (120*) P2 [%] 3 100 2 90 1 80 25 25 70 IP55 IP55 60 50 * Applies to pump version F 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 5.1 Ambient temperature 1000 Motor efficiency class Max. ambient temperature at full load [°C] Max. altitude above sea level [m] Pos. in output curve in fig. 3 Siemens - +40 1000 1 MG - +40 1000 1 MG IE2 +60 3500 2 1.1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 p [bar] 35 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 30 Motor power [kW] Motor make Fig. 3 0.06 - 0.18 0.25 - 0.55 0.75 If the ambient temperature exceeds the above temperature values or the pump is installed at an altitude exceeding the above altitude values, the motor must not be fully loaded due to the risk of overheating. Overheating may result from excessive ambient temperatures or the low density and consequently low cooling effect of the air. 3500 4750 m Relationship between motor output (P2) and ambient temperature/altitude Example: A pump with a 1.1 kW IE2 MG motor: If this pump is installed 4750 m above sea level, the motor must not be loaded more than 88 % of rated output. At an ambient temperature of 75 °C, the motor must not be loaded more that 78 % of rated output. If the pump is installed 4750 m above sea level at an ambient temperature of 75 °C, the motor must not be loaded more than 88 % x 78 % = 68.6 % of rated output. 5.2 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature for the shaft seal 25 20 15 HUUE / HUUV 10 5 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Fig. 4 8 2250 TM04 4914 2209 Pump type MTR 1s to 64 TM02 7854 4303 English (GB) In such cases, it may be necessary to use a motor with a higher rated output. Due to the risk of overheating, the pump should not be used at flows below the minimum flow rate. The curve below shows the minimum flow rate as a percentage of the nominal flow rate in relation to the liquid temperature. Warning The pump must be installed so that persons cannot accidentally come into contact with the hot surface of the motor. 6.1 Pump location Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Fig. 5 English (GB) 6. Installation 5.3 Minimum flow rate The pump is designed for tank mounting in vertical and horizontal position. However, only MTR version H and MTRE version H are suitable for horizontal mounting. The pump is positioned in a hole cut into the tank and is secured to the tank by four hexagon head screws through the holes in the mounting flange. Vertical Horizontal Minimum flow rate in relation to temperature TM01 4990 1399 Note: The pump must never operate against a closed discharge valve. 5.4 Electrical data See motor nameplate. Motor size [kW] Recommended maximum number of starts per hour 0.06 - 0.18 100 0.25 - 2.2 250 3-4 100 5.5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Fig. 6 Vertical and horizontal installation On horizontally installed MTR, MTRE pumps with motors from 5.5 kW and up the motors have feet and must be supported. TM04 5755 3809 5.5 Maximum number of starts Fig. 7 Horizontally installed MTR with foot Caution For horizontally mounted pumps ensure a sufficient sealing between pump flange and tank. A sealing gasket will usually suffice. Caution Before changing shaft seals for horizontally mounted pumps, drain the tank. Caution MTR 32, 45 and 64 pumps can only be installed in vertical position. 9 B A 25 mm D1 D2 D3 D3 Pump type D1 CRK 2, 4 Rp 1 1/4 140 160 180 100 ∅7.5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 L C 25 mm X Fig. 10 MTR 10, 15, 20 Rp 1 1/4 ∅9.5 G 1 1/4 6.2 Suction conditions The bottom of the pump strainer must be at least 25 mm above the bottom of the tank. The pumps are designed to provide full performance down to a level of A mm above the bottom of the strainer. At a liquid level between A and B mm above the bottom of the strainer, the built-in priming screw will protect the pump against dry running. Note: MTR 32, 45 and 64 pumps have no priming screw. Pump type A [mm] B [mm] CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 10 A B Mounting flange dimensions: D2 A TM05 7224 0813 Vertical installation TM05 7225 0813 L C Fig. 8 CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Fig. 9 TM05 7223 0813 English (GB) 4xX 25 mm Fig. 11 MTR 32, 45, 64 7.1 Frequency converter operation The electrical connection should be carried out by an authorized electrician in accordance with local regulations. The electrical connection should be carried out as shown in the wiring diagram inside the terminal box cover. 7.1.1 Motors supplied by Grundfos All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to a frequency converter. Depending on the frequency converter type, this may cause increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks. Warning Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the power supply has been switched off. The pump must be connected to an external mains switch with a minimum contact gap of 3 mm in all poles. The operating voltage and frequency are marked on the pump nameplate. Please make sure that the motor is suitable for the power supply on which it will be used. Single-phase Grundfos motors incorporate a thermal switch and require no additional motor protection. Three-phase motors must be connected to a motorprotective circuit breaker. The terminal box can be turned to four positions, in 90 ° steps. See fig. 12. 1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the coupling. 2. Remove the bolts securing the motor to the pump. 3. Turn the motor to the required position. 4. Replace and tighten the bolts. 5. Replace the coupling guards. Caution Grundfos motors, types MG 71 and MG 80 as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), for supply voltages up to and including 440 V (see motor nameplate), must be protected against voltage peaks higher than 650 V (peak value) between the supply terminals. We recommend to protect all other motors against voltage peaks higher than 850 V. The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter between the frequency converter and the motor. For further information, please contact the frequency converter or motor supplier. 7.2 Other motor makes If other motors makes than those supplied by Grundfos are used, contact Grundfos or the motor manufacturer. 270˚ 90˚ 180˚ Fig. 12 TM00 4257 2294 0˚ Terminal box positions 11 English (GB) 7. Electrical connection 8. Start-up 9. Maintenance English (GB) Warning Pay attention to the direction of the vent hole and take care to ensure that the escaping water does not cause injury to persons or damage to the motor or other components. Warning Before starting work on the pump, make sure that all power supplies to the pump have been switched off and that they cannot be accidentally switched on. Pump bearings and shaft seal are maintenance-free. 8.1 Before starting the pump • • Make sure that all pipe connections are tight. Make sure that the pump is partly filled with liquid (partly submerged). Make sure that the strainer is not blocked by impurities. • 8.2 Starting the pump Air vent valve Fig. 13 TM01 6428 2399 1. Close the isolating valve on the discharge side of the pump. 2. If the pump is fitted with an air vent valve, this valve must be opened. See fig. 13. Position of the air vent valve 3. See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover or on the coupling guard. When seen from the top, the pump should rotate counter-clockwise. 4. Start the pump and check the direction of rotation. 5. Open the discharge pipe isolating valve a little. 6. If the pump is fitted with an air vent valve, this valve must be closed when a steady flow of liquid runs out of it. 7. Completely open the discharge pipe isolating valve. The pump has now been vented and is ready for operation. Caution 12 Do not run the pump against closed discharge valve for more than approx. 5 minutes as this will cause an increase in temperature/formation of steam in the pump which may cause damage to the pump. Motor bearings Motors not fitted with grease nipples are maintenance-free. Motors fitted with grease nipples should be lubricated with a high-temperature, lithium-based grease. See the instructions on the fan cover. In the case of seasonal operation (motor is idle for more than 6 months of the year), we recommend to grease the motor when the pump is taken out of operation. Depending on the ambient temperature, the motor bearings must be replaced or lubricated according to the table below. The table applies to 2-pole motors. The number of operating hours stated for bearing replacement are guidelines only. Motor size [kW] Bearing replacement interval [operating hours] 40 °C 0.37 - 0.75 18000 1.1 - 7.5 Motor size [kW] 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C - - - - 20000 15500 12500 10000 7500 Lubrication interval [operating hours] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Intervals for 4-pole motors are twice as long as those for 2-pole motors. If the ambient temperature is lower than 40 °C, bearings must be replaced/lubricated at the intervals mentioned under 40 °C. 11. Sound pressure level Chip trays, filters, etc. should be cleaned at regular intervals to ensure a correct flow of liquid. The table below shows airborne noise emitted by CRK and MTR pumps with motors fitted by Grundfos. 9.2 Periodic checks At regular intervals, depending on the conditions and time of operation, the following checks should be made: • Check the quantity of liquid and operating pressure. • Check that there are no leaks. • Check that the motor is not overheating. • Check the tripping function of the motorprotective circuit breaker. • Check that all controls are operating satisfactorily. If the above checks do not reveal any abnormal operating details, no further checks are necessary. Should any faults be found, check the symptoms according to section 12. Fault finding. 10. Service Warning If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service. Possible costs of returning the pump are paid by the customer. However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic. Motor [kW] English (GB) 9.1 Filters LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0.37 50 55 0.55 50 53 0.75 50 54 1.1 52 57 1.5 54 59 2.2 54 59 3.0 55 60 4.0 62 66 5.5 60 65 7.5 60 65 11 60 65 15 60 65 18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 10.1 Service kits Service kits for CRK and MTR, see https://productselection.grundfos.com/ or Service Kit Catalogue. 10.2 Coupling adjustment For adjustment of coupling in CRK and MTR 1s to 20, see page 100. For adjustment of coupling in MTR 32, 45, 64, see page 101. 13 12. Fault finding English (GB) Warning Before starting work on the pump, make sure that all power supplies to the pump have been switched off and that they cannot be accidentally switched on. Fault Cause 1. a) Power supply failure. Connect the power supply. b) Fuses are blown. Replace fuses. c) Motor-protective circuit breaker has tripped out. Reactivate the motor-protective circuit breaker. d) Thermal protection has tripped out. Reactivate the thermal protection. e) Main contacts in motor-protective circuit breaker are not making contact or the coil is faulty. Replace contacts or magnetic coil. 2. Motor does not run when started. Motor-protective circuit breaker trips out immediately when power supply is switched on. Remedy f) Control circuit is defective. Repair the control circuit. g) Motor is defective. Replace the motor. a) One fuse blown/automatic circuit breaker has tripped out. Replace fuse/cut in the circuit breaker. b) Contacts in motor-protective circuit breaker are faulty. Replace motor-protective circuit breaker contacts. c) Cable connection is loose or faulty. Fasten or replace the cable connection. d) Motor winding is defective. Replace the motor. e) Pump mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of the pump. f) Motor-protective circuit breaker overload setting is too low. Set the motor-protective circuit breaker correctly. 3. Motor-protectivecircuit breaker trips out occasionally. a) Motor-protective circuit breaker overload setting is too low. Set the motor-protective circuit breaker correctly. b) Low voltage at peak times. Reestablish constant power supply. 4. Motor-protectivecircuit breaker has not tripped out but the pump does not run. a) Check 1 a), b), d), e) and f). 5. Pump runs but gives no liquid or pump performance is not constant. a) Pump strainer partly blocked by impurities. Clean the strainer. b) Liquid level in tank too low. Increase the liquid level. c) Pump draws in air. Check the suction conditions. 6. Leakage in shaft seal. a) Shaft seal is defective. 7. Noise. a) Cavitation. Check the suction conditions. b) Pump does not rotate freely (frictional resistance) because of incorrect pump shaft position. Adjust the pump shaft. c) 14 Frequency converter operation. Replace the shaft seal. See section 7.1 Frequency converter operation. English (GB) 13. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 15 Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod 1. Symboly použité v tomto návodu Překlad originální anglické verze OBSAH Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Strana 1. Symboly použité v tomto návodu 16 2. Manipulace 16 3. 3.1 Použití Čerpané kapaliny 17 17 4. 4.1 4.2 4.3 Identifikace Typový štítek čerpadla CRK a MTR Typový štítek pro CRK Typový štítek pro MTR, MTRE 17 17 18 19 5. 5.1 5.2 20 20 5.3 5.4 5.5 Technické údaje Okolní teplota Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele Minimální průtok Elektrické údaje Maximální počet spuštění 6. 6.1 6.2 Instalace Umístění čerpadla Podmínky na sání 21 21 22 7. 7.1 7.2 Elektrické připojení Provoz s frekvenčním měničem Ostatní provedení motorů 23 23 23 8. 8.1 8.2 Uvedení do provozu Před spuštěním čerpadla Spuštění čerpadla 24 24 24 9. 9.1 9.2 Údržba Filtry Periodické kontroly 24 25 25 10. 10.1 10.2 Servisní práce Servisní soupravy Nastavení spojky 25 25 25 11. Hladina akustického tlaku 25 12. Poruchy a jejich odstraňování 26 12. Poruchy a jejich odstraňování 26 20 21 21 21 Varování Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí. 16 Varování Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy, může to vést k úrazu elektrickým proudem a z toho vyplývajícím vážným zraněním nebo úmrtím. Varování Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k požáru. Pozor Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pokyn Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a zajišťovat bezpečný provoz. 2. Manipulace Pokud má být celé čerpadlo vyzdviženo, dodržujte následující pokyny: • Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motorem Grundfos MG s výkonem až 0,75 kW by měla být vyzdvižena pomocí řemenů nebo podobné pomůcky umístěné v hlavě čerpadla. • Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motory Grundfos s výkonem od 1,1 do 22 kW musí být vyzdvižena pomocí zvedacích ok. • Pro ostatní provedení motorů než zmíněná výše doporučujeme zdvihnout čerpadlo v místě hlavy čerpadla pomocí řemenů. Varování Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny jako je nafta nebo benzín. 4. Identifikace 4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR 1 2 Type 12 3 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 3.1 Čerpané kapaliny Řídké, nevýbušné kapaliny, neobsahující vlákna. Kapalina nesmí být chemicky ani mechanicky agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla. Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř. viskozitu vyšší než voda, je případně nutno použít motor s odpovídajícím vyšším výkonem. Verze A čerpadla MTR má litinovou hlavu. Ve verzi I čerpadla MTR a verzi I čerpadla CRK jsou všechny součásti, které jsou v kontaktu s čerpanou kapalinou, z korozivzdorné oceli EN/DIN 1.4301 nebo kvalitnější. Čeština (CZ) Čerpadla Grundfos, typy CRK a MTR, jsou vícestupňová odstředivá čerpadla instalovaná do nádrže navržená pro následující použití: • přenos kapaliny v obráběcích strojích • přenos kondenzátu • přenos kapaliny v průmyslových myčkách • zvyšování tlaku ve studených nebo horkých čistých kapalinách • podobné použití. MEI • 0.70 Șp 19 Obr. 1 Pol. --.- 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 TM05 5279 3912 3. Použití Příklad typového štítku Popis 1 Typové označení 2 Model 3 Objednací číslo 4 Místo výroby 5 Rok a týden výroby (RRTT) 6 P2, 50 Hz 7 Dopravní výška při uzavřené armatuře 8 Dopravní výška při jmenovitém průtoku 9 Směr otáčení CCW: proti směru pohybu hodinových ručiček CW: ve směru pohybu hodinových ručiček 10 Země výroby 11 Schvalovací značky 12 Frekvence 13 Otáčky 14 Jmenovitý průtok 15 Maximální tlak a teplota 16 Počet kopií technické dokumentace uložených v KEMA (uvedeno, pokud je čerpadlo klasifikováno podle směrnice ATEX) 17 Výrobní číslo čerpadla (uvedeno, pokud je čerpadlo klasifikováno podle směrnice ATEX) 18 Kategorie ATEX (uvedeno, pokud je čerpadlo je klasifikováno ATEX) 19 Minimální index účinnosti 20 Účinnost hydraulického čerpadla 17 4.2 Typový štítek pro CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Typ čerpadla Čerpadlo s integrovaným frekvenčním měničem Jmenovitý průtok [m3/hod.] Počet komor*) x 10 Počet oběžných kol*) Kód verze čerpadla Kód potrubní přípojky Kód materiálového provedení Kódové označení hřídelové ucpávky a pryžových součástí čerpadla *) Viz obr. 2. Počet komor Počet oběžných kol Obr. 2 18 Počet komor / oběžných kol TM01 4991 1299 Čeština (CZ) Příklad Příklad MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Typ čerpadla Čerpadlo s integrovaným frekvenčním měničem Jmenovitý průtok [m3/h] Všechna oběžná kola s redukovaným průměrem (platí jen pro MTR 1s) Počet komor, viz obr. 2 Počet oběžných kol, viz obr. 2 Počet oběžných kol s redukovaným průměrem Verze čerpadla A Základní verze B Motor s větším výkonem C Sací potrubí E Čerpadlo s certifikací/osvědčením F Verze 120 °C H Horizontální provedení J Čerpadlo s různou max. rychlostí P Motor s menším výkonem T Dvojitá nadimenzovaná X Speciální verze Potrubní přípojka F Příruba podle DIN G Příruba podle ANSI J Příruba JIS M Čtvercová příruba s vnitřní závitem W Vnitřní závit WB Vnitřní závit NPT X Speciální verze Materiály A Základní provedení I Vlhké součásti EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Speciální provedení Hřídelová ucpávka H Vyvážená mechanická ucpávka typu kazeta Q Karbid křemíku U Karbid volframu B Uhlík E EPDM F FXM K FFKM V FKM 19 Čeština (CZ) 4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE 5. Technické údaje Minimální teplota kapaliny [°C] Maximální teplota kapaliny [°C] Maximální provozní tlak [bar] Třída krytí CRK MTR -10 -10 +90 +90 (120*) P2 [%] 3 100 2 90 1 80 25 25 70 IP55 IP55 60 50 * Platí pro čerpadlo verze F 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 5.1 Okolní teplota 1000 Výkon motoru [kW] Provedení motoru Třída účinnosti motoru Max. okolní teplota při plném zatížení [°C] Max. nadmořská výška [m] Poz. na výstupní křivce na obr. 3 Obr. 3 0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1 p [bar] 35 30 0,75 MG IE2 +60 3500 2 1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené hodnoty nebo je čerpadlo je instalováno v nadmořské výšce, která přesahuje výše uvedené hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí. Přehřátí může vyplynout z nadměrných okolních teplot nebo nízké hustoty vzduchu s následkem nízkého chladicího efektu. 20 2250 3500 4750 m TM04 4914 2209 Typ čerpadla Vztah mezi výkonem motoru (P2) a okolní teplotou/nadmořskou výškou Příklad: Čerpadlo s motorem MG IE2 1,1 kW: Jestliže je čerpadlo nainstalováno v nadmořské výšce 4750 m, nesmí být motor zatížen více než 88 % jmenovitého výkonu. Při teplotě okolí 75 °C musí být zatížení motoru sníženo na 78 % jmenovitého výkonu. Pokud je čerpadlo instalováno 4750 m nad mořem při okolní teplotě 75 °C, nesmí být motor zatížen více než 88 % x 78 % = 68,6 % jmenovitého výkonu. 5.2 Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele 25 20 15 HUUE / HUUV 10 5 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Obr. 4 MTR 1s do 64 TM02 7854 4303 Čeština (CZ) V takových případech může být nutné použít motor s vyšším jmenovitým výkonem. Vzhledem k riziku přehřátí by čerpadlo nemělo být používáno pro průtoky nižší než minimální průtok. Křivka níže ukazuje minimální průtok jako procento jmenovitého průtoku ve vztahu k teplotě kapaliny. Qmin [%] Varování Čerpadlo instalujte tak, aby byl vyloučen náhodný styk osob s horkým povrchem motoru čerpadla. 6.1 Umístění čerpadla 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Obr. 5 Čeština (CZ) 6. Instalace 5.3 Minimální průtok Čerpadlo je navrženo pro instalaci do nádrže ve vertikální a horizontální poloze. Avšak pouze čerpadla MTR verze H a MTRE verze H jsou vhodná pro horizontální montáž. Čerpadlo je umístěno v otvoru vyříznutém v nádobě a je připevněno k nádobě čtyřmi šrouby se šestihrannou hlavou v otvorech v montážní přírubě. Vertikální Minimální průtok ve vztahu k teplotě Horizontální TM01 4990 1399 Poznámka: Čerpadlo nesmí nikdy běžet při uzavřené armatuře. 5.4 Elektrické údaje Viz typový štítek motoru. 5.5 Maximální počet spuštění Doporučený maximální počet spuštění za hodinu 0,06 - 0,18 100 0,25 - 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Obr. 6 Vertikální a horizontální instalace U horizontálně instalovaných čerpadel MTR a MTRE s motory s výkonem od 5,5 kW a vyšším mají motory patu a musí mít oporu. TM04 5755 3809 Velikost motoru [kW] Obr. 7 Horizontálně nainstalované čerpadlo MTR s patou Pozor U horizontálně namontovaných čerpadel zajistěte dostatečný uzávěr mezi přírubou čerpadla a nádrží. Těsnění uzávěru je obvykle postačující. Pozor Před výměnou hřídelové ucpávky horizontálně namontovaného čerpadla vysušte nádobu. Pozor Čerpadla MTR 32, 45 a 64 mohou být instalována ve vertikální poloze. 21 B A 25 mm D1 D2 D3 B Rozměry montážní příruby: 25 mm Typ čerpadla D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7,5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9,5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D2 D3 L C X Obr. 10 MTR 10, 15, 20 A 6.2 Podmínky na sání Spodní část síta čerpadla musí být alespoň 25 mm nad spodkem nádoby. Čerpadla jsou navržena tak, aby pracovala na plný výkon až do úrovně kapaliny A mm nad spodkem síta. Čerpadlo je opatřeno zahlcovací spirálou, která je jistí proti provozu nasucho v případě, že je hladina kapaliny mezi úrovní A a B mm nad spodkem síta. Poznámka: Čerpadla MTR 32, 45 a 64 nemají žádnou zahlcovací spirálu. Typ čerpadla A [mm] B [mm] CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 22 25 mm Obr. 11 TM05 7224 0813 A Vertikální instalace MTR 32, 45, 64 TM05 7225 0813 L C Obr. 8 CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Obr. 9 TM05 7223 0813 Čeština (CZ) 4xX 7.1 Provoz s frekvenčním měničem Elektrické připojení musí provést výhradně odborník s příslušnou elektrotechnickou kvalifikací v souladu s místními předpisy. Elektrické připojení musí být provedeno podle schématu zapojení umístěného uvnitř svorkovnice motoru. 7.1.1 Motory dodávané společností Grundfos Všechny trojfázové motory dodávané společností Grundfos lze připojit na frekvenční měnič. Provoz s frekvenčním měničem může v závislosti na druhu měniče způsobovat zvýšenou provozní hlučnost motoru. Dále může tento způsob provozu mít za následek, že motor bude vystavován škodlivým napěťovým špičkám. Varování Před odstraněním svorkovnice a odstraněním/demontáží čerpadla, zajistěte, aby byl zdroj napájení vypnut. Čerpadlo musí být připojeno na externí síťový vypínač, který má ve všech pólech minimální mezeru mezi kontakty 3 mm. Provozní napětí a frekvence jsou vyznačeny na typovém štítku čerpadla. Zajistěte, aby byl motor vhodný pro zdroj napájení, se kterým bude použit. Jednofázové motory Grundfos obsahují termospínač a nevyžadují žádnou ochranu. Trojfázové motory musí být připojeny k ochrannému jističi motoru. Svorkovnici motoru je možno natočit do jedné ze čtyř poloh odstupňovaných po 90 °. Viz obr. 12. 1. Pokud je to nutné, sejměte kryty spojky. Neodstraňujte spojku. 2. Vyšroubujte šrouby připevňující motor k čerpadlu. 3. Motor otočte do požadované polohy. 4. Nasaďte a zašroubujte utahovací šrouby. 5. Nasaďte kryty spojky. Pozor Motory Grundfos, typ MG 71 a MG 80 a také MG 90 (1,5 kW, dvoupólový), s napájecím napětím do 440 V včetně (viz typový štítek motoru), musí být chráněn proti napěťovým špičkám vyšším než 650 V (špičková hodnota) mezi přívodními připojovacími svorkami. Doporučujeme chránit všechny ostatní motory proti napěťovým špičkám vyšším než 850 V. Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět'ové špičky lze omezit použitím LC-filtru umístěného mezi frekvenční měnič a motor. Další informace získáte od dodavatele frekvenčního měniče nebo dodavatele motoru. 7.2 Ostatní provedení motorů Pokud jsou použita jiná provedení motoru, než která dodává společnost Grundfos, obraťte se na společnost Grundfos nebo na výrobce motoru. 270˚ 90˚ 180˚ Obr. 12 TM00 4257 2294 0˚ Polohy svorkovnice 23 Čeština (CZ) 7. Elektrické připojení 8. Uvedení do provozu 9. Údržba Čeština (CZ) Varování Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru a zajistěte, aby vytékající voda nemohla způsobit újmu na zdraví osob ani poškození motoru či jiného zařízení. Ložiska a ucpávka čerpadla nevyžadují údržbu. 8.1 Před spuštěním čerpadla • • Zkontrolujte, zda jsou všechna potrubí těsná. Zajistěte, aby bylo čerpadlo částečně naplněno kapalinou (částečně ponořeno). Zajistěte, aby síto nebylo blokováno nečistotami. • 8.2 Spuštění čerpadla Obr. 13 TM01 6428 2399 1. Zavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. 2. Pokud je čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím ventilem, musí být ventil otevřený. Viz obr. 13. Odvzdušňovací ventil Pozice odvzdušňovacího ventilu 3. Podívejte se na správný směr rotace čerpadla na krytu ventilátoru motoru nebo krytu spojky. Když se podíváte seshora, mělo by čerpadlo otáčet proti směru pohybu hodinových ručiček. 4. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho otáčení. 5. Pootevřete uzavírací armaturu výtlačného potrubí. 6. Je-li čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím ventilem, musí být tento ventil uzavřen, když z čerpadla vytéká stálý tok kapaliny. 7. Otevřete úplně uzavírací armaturu výtlačného potrubí. Čerpadlo je nyní řádně odvzdušněno a připraveno k provozu. Pozor 24 Nespouštějte čerpadlo s uzavřenou armaturou na výtlaku čerpadla po dobu přibližně více než 5 minut, protože by to mohlo způsobit zvýšení teploty nebo tvorbu páry v čerpadle a to by mohlo způsobit poškození čerpadla. Varování Než začnete s čerpadlem pracovat, zajistěte, aby byly všechny zdroje napájecího napětí vypnuty a nedošlo k nechtěnému zapnutí. Ložiska motorů Motory nenainstalované s tlakovou maznicí jsou bezúdržbové. Motory instalované s tlakovou maznicí by měly být mazány při vysoké teplotě vazelínou obsahující lithium. Viz mazací plán na krytu ventilátoru motoru. V případě sezónního provozu (motor není v provozu déle než 6 měsíců v roce), doporučujeme mazat motor, když je čerpadlo mimo provoz. V závislosti na okolní teplotě, musí být ložiska motoru vyměněna nebo namazána podle tabulky uvedené níže. Tabulka platí pro 2pólové motory. Počet provozních hodin uvedený pro výměnu ložiska je pouze orientační. Velikost motoru [kW] Interval výměny ložiska [provozní hodiny] 40 °C 0,37 - 0,75 18000 1,1 - 7,5 Velikost motoru [kW] 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C - - - - 20000 15500 12500 10000 7500 Interval mazání [provozní hodiny] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Intervaly pro 4pólové motory jsou dvakrát delší než pro 2pólové motory. Jestliže je okolní teplota nižší než 40 °C, musí být ložiska vyměněna/namazána při intervalech uvedených pod 40 °C. 11. Hladina akustického tlaku Mísy na kovové třísky, filtry atd. čistěte v pravidelných časových intervalech, aby byl zajištěn správný průtok kapaliny. Tabulka níže ukazuje hluk přenášený vzduchem způsobený čerpadly CRK a MTR s motory instalovanými společností Grundfos. 9.2 Periodické kontroly V pravidelných časových intervalech a v závislosti na provozních podmínkách a době provozu provádějte následující kontroly: • Kontrola množství kapaliny a provozního tlaku. • Kontrola těsnosti systému. • Kontrola, jestli se motor nepřehřívá. • Zkontrolujte funkci vypínání ochranného jističe motoru. • Zkontrolujte správnou funkčnost všech řídicích prvků. Jestliže nebudou při shora uvedených kontrolních úkonech zjištěny nestandardní provozní stavy, není nutná žádná další kontrola. Pokud dojde k jakékoliv poruše, zkontrolujte příznaky podle kapitoly 12. Poruchy a jejich odstraňování. 10. Servisní práce Varování Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých médií, považuje se za kontaminované. Pokud bude společnost Grundfos požádana o provedení servisní práce, musí být informována o podrobnostech týkajících se čerpané kapaliny apod., dříve než bude čerpadlo předáno k provedení servisní práce. Jinak může Grundfos odmítnout přijmout čerpadlo do opravy. Případné náklady spojené s přepravou čerpadla k provedení servisní práce a zpět jdou k tíži zákazníka. Obecně musí každá žádost o provedení servisní práce (bez ohledu na to, kdo bude tuto servisní práci provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině, jestliže bylo čerpadlo používáno k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých látek. Motor [kW] Čeština (CZ) 9.1 Filtry LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54 1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65 11 60 65 15 60 65 18,5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 10.1 Servisní soupravy Servisní soupravy pro čerpadla CRK a MTR, viz https://product-selection.grundfos.com/ nebo katalog servisní soupravy. 10.2 Nastavení spojky Informace o nastavení spojky v čerpadlech CRK and MTR 1s až 20, najdete na stránce 100. Informace o nastavení spojky v MTR 32, 45, 64, najdete na stránce 101. 25 12. Poruchy a jejich odstraňování Čeština (CZ) Varování Než začnete pracovat s čerpadlem, musíte zajistit, aby byly všechny zdroje napájecího napětí vypnuty a nebyly náhodně zapnuty. Porucha Příčina Odstranění 1. a) Porucha napájecího napětí. Připojte napájecí napětí. b) Pojistky jsou přepáleny. Vyměňte pojistky. c) Ochranný motorový jistič se vypnul. Znovu aktivujte ochranný motorový jistič. d) Teplotní ochrana byla vypnuta. Znovu aktivujte tepelnou ochranu. e) Nefunkční hlavní kontakty ochranného motorového jističe nebo vadná cívka. Vyměňte kontakty, popř. magnetickou cívku. Motor se po zapnutí nerozběhne. f) Závada v ovládacím obvodu. Opravte ovládací obvod. g) Motor je vadný. Vyměňte motor. a) Jedna pojistka je přepálena/ automatický jistič je vypnut. Vyměňte pojistku/aktivujte jistič motoru. b) Kontakty ochranného jističe motoru jsou vadné. Vyměňte kontakty ochranného motorového jističe. c) Uvolněná nebo vadná kabelová přípojka. Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou přípojku. d) Vadné vinutí motoru. Vyměňte motor. e) Mechanicky zablokované oběžné kolo čerpadla. Odstraňte příčinu zablokování čerpadla. f) Nastavení přetížení ochranného jističe motoru je příliš nízké. Nastavte správně ochranný jistič motoru. Ochranný jistič motoru se občas vypíná. a) Nastavení přetížení ochranného jističe motoru je příliš nízké. Nastavte správně ochranný jistič motoru. b) Síťové napětí je v proudových špičkách příliš nízké. Zajistěte znovu konstantní napájecí napětí. 4. Ochranný jistič motoru se nevypnul, avšak motor neběží. a) Zkontrolujte 1 a), b), d), e) a f). 5. Čerpadlo běží, avšak nedodává žádnou kapalinu nebo není výkon konstantní. a) Síto čerpadla je částečně zaneseno mechanickými nečistotami. 2. 3. Ochranný motorový jistič vypíná čerpadlo ihned po zapnutí. 6. Průsak hřídelové ucpávky čerpadla. 7. Hlučnost. b) Příliš nízká hladina kapaliny v nádrži. Zvyšte hladinu kapaliny v nádrži. c) Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte podmínky na sání. a) Vadná hřídelová ucpávka. Vyměňte hřídelovou ucpávku. a) Kavitace. Zkontrolujte podmínky na sání. b) Těžké otáčení čerpadla (velký třecí odpor) zapříčiněné nesprávně ustaveným hřídelem. Seřiďte polohu hřídele čerpadla. c) 26 Vyčistěte síto. Provoz s frekvenčním měničem. Viz kapitola 7.1 Provoz s frekvenčním měničem. Čeština (CZ) 13. Likvidace výrobku Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Technické změny vyhrazeny. 27 Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments 1. Verwendete Symbole INHALTSVERZEICHNIS Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. Seite 1. Verwendete Symbole 28 2. Transport 28 3. 3.1 Verwendungszweck Fördermedien 29 29 4. 4.1 4.2 4.3 Identifikation Typenschild für CRK und MTR Typenschlüssel für CRK Typenschlüssel für MTR, MTRE 29 29 30 31 5. 5.1 5.2 32 32 5.3 5.4 5.5 Technische Daten Umgebungstemperatur Maximal zulässiger Betriebsdruck und Medientemperatur für die Wellenabdichtung Mindestdurchflussmenge Elektrische Daten Maximale Anzahl an Schaltspielen 6. 6.1 6.2 Installation Aufstellungsort der Pumpe Saugbedingungen 33 33 34 7. 7.1 7.2 Elektrischer Anschluss Frequenzumrichterbetrieb Andere Motorfabrikate 35 35 35 8. 8.1 8.2 Inbetriebnahme Vor dem Einschalten der Pumpe Einschalten der Pumpe 36 36 36 9. 9.1 9.2 Instandhaltung Filter Regelmäßige Überprüfungen 36 37 37 10. 10.1 10.2 Service Ersatzteilsätze Justieren der Kupplung 37 37 37 11. Schalldruckpegel 37 12. Fehlersuche 38 12. Fehlersuche 38 32 33 33 33 Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. 28 Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zum elektrischen Schlag führen, der schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge haben kann. Warnung Wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden, kann dies Verbrennungen zur Folge haben! Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. 2. Transport Wenn die gesamte Pumpe angehoben werden soll, ist Folgendes zu beachten: • CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos MG Motor bis 0,75 kW ausgestattet sind, sollten mit Hilfe von Gurten oder Ähnlichem am Pumpenkopf angehoben werden. • CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos MG Motor von 1,1 bis 22 kW ausgestattet sind, müssen mit Hilfe der Aufhängeösen angehoben werden. • Pumpen, die mit anderen als den oben erwähnten Motorfabrikaten ausgestattet sind, sollten mit Hilfe von Gurten am Pumpenkopf angehoben werden. Warnung Die Pumpe darf nicht zur Förderung von brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Dieselöl und Benzin, eingesetzt werden. 4. Identifikation 4.1 Typenschild für CRK und MTR 1 2 Type 12 3 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 MEI • 3.1 Fördermedien Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfaserige Bestandteile. Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfaserige Bestandteile. Das Fördermedium darf die Pumpenwerkstoffe nicht chemisch angreifen. Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf. Motoren mit einer entsprechend höheren Leistung einzusetzen. MTR-Pumpen der Ausführung A haben einen gusseisernen Pumpenkopf. Bei MTR-Pumpen der Ausführung I und CRK-Pumpen der Ausführung I bestehen alle Teile, die mit den Fördermedien in Berührung kommen, aus nichtrostendem Stahl gemäß EN/DIN 1.4301 oder besser. Deutsch (DE) Die Grundfos-Pumpen der Typen CRK und MTR sind mehrstufige Kreiselpumpen mit eingebauten Behältern, ausgerichtet für die folgenden Anwendungen: • Förderung von Medien in Werkzeugmaschinen • Förderung von Kondensaten • Förderung von Medien in Industriewaschmaschinen • Druckerhöhung von kalten oder heißen sauberen Medien • ähnliche Anwendungen 0.70 Șp --.- 19 Abb. 1 Pos. TM05 5279 3912 3. Verwendungszweck 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 Beispiel für ein Typenschild Beschreibung 1 Typenbezeichnung 2 Modell 3 Produktnummer 4 Herstellungsort 5 Produktionsjahr und -woche (JJWW) 6 P2, 50 Hz 7 Nullförderhöhe 8 Förderhöhe bei Nennförderstrom 9 Drehrichtung CCW: gegen den Uhrzeigersinn CW: im Uhrzeigersinn 10 Ursprungsland 11 Zulassungszeichen 12 Frequenz 13 Drehzahl 14 Nennförderstrom 15 Max. zul. Druck und max. zul. Temperatur 16 Nummer der Technischen Datei, die bei KEMA aufbewahrt wird (angegeben, falls die Pumpe ATEX-klassifiziert ist) 17 Seriennummer der Pumpe (angegeben falls die Pumpe ATEX-klassifiziert ist) 18 ATEX-Kategorie (angegeben falls die Pumpe ATEX-klassifiziert ist) 19 Kleinster Energieeffizienzindex 20 Hydraulikpumpenwirkungsgrad 29 4.2 Typenschlüssel für CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Pumpentyp Pumpe mit integriertem Frequenzumrichter Nennförderstrom [m3/h] Anzahl der Kammern*) x 10 Anzahl der Laufräder*) Code für die Pumpenausführung Code für den Rohrleitungsanschluss Code für die Werkstoffausführung Code für die Gleitringdichtung und Elastomerteile *) Siehe Abb. 2. Anzahl der Kammern Abb. 2 30 Anzahl der Laufräder Anzahl der Kammern / Laufräder TM01 4991 1299 Deutsch (DE) Beispiel Beispiel MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Pumpentyp Pumpe mit integriertem Frequenzumrichter Nennförderstrom [m3/h] Alle Laufräder mit reduziertem Durchmesser (gilt nur für MTR 1) Anzahl der Kammern, siehe Abb. 2 Anzahl der Laufräder, siehe Abb. 2 Anzahl der Laufräder mit reduziertem Durchmesser Pumpenausführung A Grundausführung B Motor mit größerer Leistung C Saugrohr E Pumpe mit Zertifikat/Zulassung F 120 °C-Ausführung H Pumpe in horizontaler Ausführung J Pumpe mit erhöhter Drehzahl P Motor mit kleinerer Leistung T Pumpe mit um zwei Leistungsstufen größerem Motor X Sonderausführung Code für den Rohrleitungsanschluss F DIN-Flansch G ANSI-Flansch J JIS-Flansch M Rechteckflansch mit Innengewinde W Innengewinde WB NPT-Innengewinde X Sonderausführung Werkstoffe A Grundausführung I Medienberührte Bauteile aus Edelstahl EN 1.4301 / AISI 304 X Sonderausführung Wellenabdichtung H Entlastete Patronendichtung Q Siliziumkarbid U Wolframkarbid B Synthetische Kohle E EPDM F FXM K FFKM V FKM 31 Deutsch (DE) 4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE 5. Technische Daten Min. zul. Medientemperatur [°C] Maximal zulässige Medientemperatur [°C] Maximal zulässiger Betriebsdruck [bar] Schutzart * CRK MTR -10 -10 +90 +90 (120*) P2 [%] 2 90 1 80 25 25 70 IP55 IP55 50 60 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] Gilt für Pumpenausführung F 1000 5.1 Umgebungstemperatur Motorleistung [kW] Motorfabrikat Effizienzklasse des Motors Max. zul. Umgebungstemperatur bei Volllast [°C] Max. Installationshöhe über Meereshöhe (NN) [m] Pos. in der Leistungskurve in Abb. 3 Abb. 3 0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1 0,75 MG IE2 +60 3500 2 1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 Falls die Umgebungstemperatur die oben aufgeführten Werte übersteigt oder die Pumpe oberhalb der in der Tabelle aufgeführten Höhe aufgestellt wird, darf der Motor wegen der Gefahr der Überhitzung nicht mit voller Leistung betrieben werden. Hohe Umgebungstemperaturen oder eine geringe Dichte und damit eine unzureichende Kühlwirkung der Luft können ein Grund für die Überhitzung eines Motors sein. 32 3 100 2250 3500 4750 m TM04 4914 2209 Pumpentyp Motorleistung P2 in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur bzw. Aufstellungshöhe Beispiel: Pumpe mit 1,1 kW MG-Motor, IE2. Wird die Pumpe 4750 m über NN aufgestellt, darf der Motor nur mit 88 % seiner Nennleistung betrieben werden. Bei einer Umgebungstemperatur von 75 °C darf der Motor nur mit 78 % seiner Nennleistung betrieben werden. Falls die Umgebungstemperatur +75 °C übersteigt und die Pumpe in einer Höhe oberhalb von 4750 m über NN aufgestellt wird, darf der Motor nur mit einer Leistung von 88 % x 78 % = 68,6 % betrieben werden. 5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und Medientemperatur für die Wellenabdichtung p [bar] 35 30 25 20 15 HUUE / HUUV 10 5 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Abb. 4 MTR 1s bis 64 TM02 7854 4303 Deutsch (DE) In diesen Fällen kann es erforderlich sein, einen Motor mit einer höheren Nennleistung einzusetzen. Um eine Überhitzung der Pumpe zu vermeiden, darf die Pumpe nicht unterhalb des Mindestförderstroms betrieben werden. Das nachfolgende Diagramm zeigt den Mindestförderstrom in Prozent vom Nennförderstrom in Abhängigkeit von der Medientemperatur. Warnung Die Pumpe ist so aufzustellen, dass Personen nicht versehentlich mit heißen Oberflächen an der Pumpe in Berührung kommen können. 6.1 Aufstellungsort der Pumpe Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Abb. 5 Deutsch (DE) 6. Installation 5.3 Mindestdurchflussmenge Die Pumpe ist für die Behältermontage in vertikaler und horizontaler Position bestimmt. Die Ausführung H der MTR- und MTRE-Pumpen ist jedoch nur für die Montage in horizontaler Position geeignet. Der untere Teil der Pumpe ragt über eine Öffnung im Behälterdeckel in den Behälter hinein. Der obere Teil der Pumpe wird mit Hilfe von vier Sechskantschrauben am Montageflansch befestigt, der sich am Behälterdeckel befindet. Mindestförderstrom in Abhängigkeit von der Temperatur Vertikal Horizontal TM01 4990 1399 Hinweis: Die Pumpe darf niemals gegen ein geschlossenes Absperrventil fördern. 5.4 Elektrische Daten Siehe Typenschild des Motors. 5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen Empfohlene max. Anzahl Einschaltungen pro Stunde 0,06 - 0,18 100 0,25 - 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Abb. 6 Vertikaler und horizontaler Einbau Bei horizontal eingebauten MTR- und MTRE-Pumpen ab einer Motorleistung von 5,5 kW sind die Motoren mit einem Fuß ausgestattet und müssen entsprechend abgestützt werden. TM04 5755 3809 Motorleistung [kW] Abb. 7 Horizontal eingebaute MTR-Pumpen mit Fuß Achtung Bei horizontal aufgestellten Pumpen muss eine ausreichende Abdichtung zwischen dem Pumpenflansch und dem Behälter sichergestellt werden. Eine Flachdichtung sollte normalerweise genügen. Achtung Vor dem Austauschen der Wellendichtung von horizontal aufgestellten Pumpen muss der Behälter geleert werden. Achtung Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 können nur in vertikaler Position eingebaut werden. 33 B A 25 mm D1 D2 D3 A TM05 7224 0813 Vertikaler Einbau A TM05 7225 0813 L C Abb. 8 CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Abb. 9 B Befestigungsflanschabmessungen: 25 mm Pumpentyp D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7,5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9,5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D2 D3 L C X Abb. 10 MTR 10, 15, 20 6.2 Saugbedingungen Das Pumpensieb muss sich mindestens 25 mm über dem Behälterboden befinden. Die Pumpen sind so ausgelegt, dass sie bis zu einem auf das Niveau A abgesenkten Flüssigkeitsspiegel - bezogen auf die Unterkante des Einlaufsiebs - noch die volle Leistung liefern. Bei einem Flüssigkeitsspiegel zwischen A und B bezogen auf die Unterkante des Siebs - schützt die eingebaute Ansaugspirale die Eintauchpumpe vor Trockenlauf. Hinweis: Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 haben keine Ansaugspirale. Pumpentyp A [mm] B [mm] CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 34 TM05 7223 0813 Deutsch (DE) 4xX 25 mm Abb. 11 MTR 32, 45, 64 7.1 Frequenzumrichterbetrieb Der elektrische Anschluss ist von einer Elektrofachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften und Bestimmungen vorzunehmen. Der elektrische Anschluss ist gemäß dem im Klemmenkastendeckel abgebildeten Schaltplan vorzunehmen. 7.1.1 Von Grundfos gelieferte Motoren Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren können an einen Frequenzumrichter angeschlossen werden. Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte Motorgeräusche auftreten. Außerdem kann der Motor bei Einsatz eines externen Frequenzumrichters schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt werden. Warnung Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und vor jedweden Arbeiten am Pumpenaggregat ist sicherzustellen, dass die Spannungsversorgung ausgeschaltet ist. Die Pumpe ist an einen externen Netzschalter mit einer allpoligen Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm anzuschließen. Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem Typenschild angegeben. Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Spannungsversorgung übereinstimmen. Einphasige Grundfos-Motoren haben einen eingebauten Thermoschalter und benötigen keinen weiteren Motorschutz. Drehstrommotoren sind an einen Motorschutzschalter anzuschließen. Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht werden. Siehe Abb. 12. 1. Gegebenenfalls den Kupplungsschutz entfernen. Nicht die Kupplung entfernen! 2. Die Bolzen, die die Pumpe und den Motor miteinander verbinden, herausdrehen. 3. Den Motor in die gewünschte Position drehen. 4. Die Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen. 5. Den Kupplungsschutz wieder montieren. Achtung Grundfos Motoren vom Typ MG 71 und MG 80 sowie MG 90 (1,5 kW, 2-polig) für Versorgungsspannungen bis einschließlich 440 V (siehe Typenschild des Motors), müssen gegen Spannungsspitzen über 650 V (Spitzenwert) zwischen den Anschlussklemmen geschützt werden. Es wird empfohlen, alle anderen Motoren gegen Spannungsspitzen über 850 V zu schützen. Die oben genannten Beeinträchtigungen, d. h. sowohl Geräusche als auch schädliche Spannungsspitzen, können durch Installieren eines LC-Filters zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor vermieden werden. Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller des Frequenzumrichters oder vom Hersteller des Motors. 7.2 Andere Motorfabrikate Falls andere Motorfabrikate als die von Grundfos verwendet werden, kontaktieren Sie Grundfos oder den Hersteller des Motors. 270˚ 90˚ 180˚ Abb. 12 TM00 4257 2294 0˚ Klemmenkastenstellungen 35 Deutsch (DE) 7. Elektrischer Anschluss 8. Inbetriebnahme 9. Instandhaltung Deutsch (DE) Warnung Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle sich die Entlüftungsschraube befindet, um sicherzugehen, dass durch austretende Flüssigkeit keine Personen verletzt oder der Motor oder andere Komponenten beschädigt werden. 8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe • Es muss sichergestellt sein, dass die Rohrverbindungen keine Undichtigkeiten aufweisen. Es muss sichergestellt sein, dass die Pumpe teilweise mit dem Fördermedium gefüllt ist (teilweise eingetaucht). Es muss sichergestellt sein, dass das Sieb nicht durch Verunreinigungen verstopft ist. • • 8.2 Einschalten der Pumpe 1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Sprinklerpumpe schließen. 2. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil ausgestattet ist, muss dieses Ventil geöffnet werden. Siehe Abb. 13. Warnung Vor Beginn jedweder Arbeiten an der Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern. Die Lager und die Gleitringdichtung der Pumpen sind wartungsfrei. Motorlager Motoren ohne Schmiernippel sind wartungsfrei. Motoren mit Schmiernippel sind mit Hochtemperaturfett auf Lithiumbasis zu schmieren. Siehe die Schmieranweisung auf der Lüfterhaube des Motors. Erfolgt der Betrieb nur zweitweise (wenn der Motor länger als 6 Monate pro Jahr außer Betrieb ist) wird empfohlen, die Motorlager bei der Außerbetriebnahme zu schmieren. Je nach Umgebungstemperatur sollten die Motorlager gemäß der nachfolgenden Tabelle nachgeschmiert oder ausgetauscht werden. Die Tabelle gilt für 2-polige Motoren. Die Angaben, nach wie vielen Betriebsstunden die Lager ausgetauscht werden sollten, sind nur Richtwerte. Motorleistung [kW] Lageraustauschintervall [Betriebsstunden] 40 °C Entlüftungsventil Abb. 13 TM01 6428 2399 0,37 - 0,75 18000 Position des Entlüftungsventils 3. Die richtige Drehrichtung auf der Lüfterabdeckung des Motors oder auf dem Kupplungsschutz ablesen. Von oben gesehen dreht die Pumpe gegen den Uhrzeigersinn. 4. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prüfen. 5. Das Absperrventil des Druckrohrs ein wenig öffnen. 6. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil ausgestattet ist, muss dieses Ventil geschlossen werden sobald ein stetiger Flüssigkeitsstrom austritt. 7. Das Absperrventil des Druckrohrs ganz öffnen. Die Pumpe ist nun entlüftet und betriebsbereit. Achtung 36 Die Pumpe darf nicht für mehr als ca. 5 Minuten gegen ein geschlossenes Absperrventil fördern, weil es dann zu unzulässigen Temperaturerhöhungen oder zur Dampfbildung kommen kann, die die Pumpe beschädigen können. 1,1 - 7,5 Motorleistung [kW] 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C - - - - 20000 15500 12500 10000 7500 Schmierintervalle Betriebsstunden 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Die Intervalle für 4-polige Motoren sind doppelt so lang wie für 2-polige Motoren. Ist die Umgebungstemperatur kleiner als 40 °C, sind die Lager entsprechend der unter 40 °C angegebenen Intervalle zu schmieren bzw. auszutauschen. 11. Schalldruckpegel Auffangwannen für Späne, Filter, usw. sind regelmäßig zu reinigen, damit der Flüssigkeitsstrom nicht behindert oder unterbrochen wird. Die Tabelle unten zeigt die Luftschallemission von CRK- und MTR-Pumpen mit Grundfos-Motoren. 9.2 Regelmäßige Überprüfungen Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer sind die nachfolgenden Überprüfungen in regelmäßigen Abständen durchzuführen: • Überprüfen der gefördeten Flüssigkeitsmenge und des Betriebsdrucks • Überprüfen des Gesamtsystems auf Leckagen • Überprüfen des Motors auf Überhitzung • Überprüfen der Auslösefunktion des Motorschutzschalters • Überprüfen aller Regeleinrichtungen auf ordnungsgemäßen Betrieb Zeigen sich bei den oben aufgeführten Überprüfungen keine Unregelmäßigkeiten, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich. Sollten dabei Fehler festgestellt werden, überprüfen Sie die Symptome unter Berücksichtigung des Abschnitts 12. Fehlersuche. 10. Service Warnung Wurde die Pumpe zur Förderung eines gesundheitsgefährdenden oder giftigen Mediums eingesetzt, wird sie als kontaminiert eingestuft. Motor [kW] Deutsch (DE) 9.1 Filter LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54 1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65 11 60 65 15 60 65 18,5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 Wird Grundfos mit der Instandsetzung einer solchen Pumpe beauftragt, sind Grundfos vor dem Einschicken alle erforderlichen Informationen zum Fördermedium mitzuteilen. Ansonsten kann Grundfos die Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken verweigern. Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders. Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem die Arbeiten durchgeführt werden sollen) müssen alle Details über das Fördermedium bekannt sein, falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefährdender oder giftiger Medien eingesetzt worden ist. 10.1 Ersatzteilsätze Informationen zu Ersatzteilsätzen und Serviceanleitungen für CRK- und MTR-Pumpen finden Sie unter www.grundfos.de (WebCAPS), in WinCAPS oder im Ersatzteilkatalog. 10.2 Justieren der Kupplung Informationen zum Justieren der Kupplung bei den CRKund MTR-Pumpen 1 bis 20 finden Sie auf Seite 100. Informationen zum Justieren der Kupplung bei den MTR-Pumpen 32, 45 und 65 finden Sie auf Seite 101. 37 12. Fehlersuche Deutsch (DE) Warnung Vor Beginn jedweder Arbeiten an der Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern. Störung Mögliche Ursache 1. a) Die Spannungsversorgung ist unterbrochen. b) Die Sicherungen sind durchgebrannt. Die Sicherungen auswechseln oder wieder einschalten. c) Der Motorschutzschalter hat ausgelöst. Den Motorschutzschalter wieder einschalten. d) Der Thermoschutz wurde ausgelöst. Den Thermoschutz wieder aktivieren. e) Die Schaltkontakte oder die Spule Die Schaltkontakte oder Magnetdes Motorschutzschalters sind defekt. spule austauschen. f) Der Steuerkreis ist defekt. Den Steuerkreis instandsetzen. g) Der Motor ist defekt. Den Motor austauschen. a) Eine Sicherung ist durchgebrannt bzw. der Sicherungsautomat hat ausgelöst. Die Sicherung austauschen bzw. den Sicherungsautomaten wieder einschalten. b) Die Schaltkontakte des Motorschutzschalters sind defekt. Die Schaltkontakte vom Motorschutzschalter austauschen. c) Die Kabelverbindung ist lose oder beschädigt. Die Kabelverbindung festziehen oder austauschen. d) Die Motorwicklung ist defekt. Den Motor austauschen. e) Die Pumpe ist mechanisch blockiert. Die mechanische Blockade in der Pumpe aufheben. f) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig eingestellt. Den Motorschutzschalter korrekt einstellen. Der Motorschutzschalter löst von Zeit zu Zeit aus. a) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig eingestellt. Den Motorschutzschalter korrekt einstellen. b) Die Netzspannung ist in Spitzenzeiten zu niedrig. Die konstante Spannungsversorgung wieder herstellen. 4. Der Motorschutzschalter hat nicht ausgelöst, aber die Pumpe läuft nicht. a) Punkte 1 a), b), d), e) und f) prüfen. 5. Die Pumpe läuft, fördert aber nicht oder nur mit ungleichmäßiger Leistung. a) Das Pumpensieb ist teilweise durch Verunreinigungen verstopft. Das Sieb reinigen. b) Der Füllstand im Behälter ist zu gering. Den Füllstand erhöhen. Die Zulaufbedingungen prüfen. 2. 3. Der Motor läuft beim Einschalten nicht an. Der Motorschutzschalter löst beim Einschalten der Pumpe sofort aus. Abhilfe Stromversorgung einschalten. c) Die Pumpe saugt Luft ein. 6. Leckage an der Gleitringdichtung. a) Die Gleitringdichtung ist defekt. 7. Hohe Geräuschentwicklung. a) Kavitation. Die Zulaufbedingungen prüfen. b) Die Pumpe ist wegen Falschausrichtung der Pumpenwelle schwergängig (Reibungswiderstand). Die Pumpenwelle ausrichten. c) 38 Frequenzumrichterbetrieb. Die Wellendichtung austauschen. Siehe Abschnitt 7.1 Frequenzumrichterbetrieb. Deutsch (DE) 13. Entsorgung Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Technische Änderungen vorbehalten. 39 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Símbolos utilizados en este documento Traducción de la versión original en inglés CONTENIDO Página 1. Símbolos utilizados en este documento 40 2. Manipulación 40 3. 3.1 Aplicaciones Líquidos aptos para el bombeo 41 41 4. 4.1 Identificación Placa de características de las bombas CRK y MTR Nomenclatura de las bombas CRK Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE 41 44 44 5.3 5.4 5.5 Datos técnicos Temperatura ambiente Presión máxima de trabajo admisible y temperatura del líquido para el cierre mecánico Caudal mínimo Datos eléctricos Número máximo de arranques 6. 6.1 6.2 Instalación Ubicación de la bomba Condiciones de aspiración 45 45 46 7. 7.1 47 7.2 Conexión eléctrica Funcionamiento con convertidor de frecuencia Motores de otros fabricantes 8. 8.1 8.2 Puesta en marcha Antes de arrancar la bomba Arranque de la bomba 48 48 48 9. 9.1 9.2 Mantenimiento Filtros Comprobaciones periódicas 48 49 49 10. 10.1 10.2 Reparación Kits de reparación Ajuste del acoplamiento 49 49 49 11. Nivel de presión sonora 49 12. Búsqueda de averías 50 12. Búsqueda de averías 50 4.2 4.3 5. 5.1 5.2 Aviso Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte. 41 42 Aviso No respetar estas instrucciones de seguridad puede dar lugar a quemaduras. 43 44 45 45 45 47 47 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. 40 Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Precaución Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Nota Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. 2. Manipulación Tenga en cuenta los aspectos descritos a continuación si es preciso izar la bomba completa: • Las bombas CRK y MTR equipadas con motores Grundfos MG de hasta 0,75 kW de potencia deben izarse empleando correas (u otros accesorios similares) sujetas al cabezal de la bomba. • Las bombas CRK y MTR equipadas con motores Grundfos MG de potencia comprendida entre 1,1 y 22 kW deben izarse empleando los cáncamos. • En el caso de aquellas bombas equipadas con motores de otros tipos, se recomienda llevar a cabo el izado empleando correas sujetas al cabezal de la bomba. Aviso No utilice la bomba para líquidos inflamables como gasoil o gasolina. 4. Identificación 4.1 Placa de características de las bombas CRK y MTR 1 2 Type 5 A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 MEI • 3.1 Líquidos aptos para el bombeo Líquidos ligeros, no explosivos y que no contengan fibras. El líquido no debe atacar químicamente los materiales de la bomba. El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosidad superiores a las del agua exige el uso de motores con capacidades proporcionalmente más altas, si es necesario. La versión A de las bombas MTR incorpora un cabezal de bomba fabricado en hierro fundido. En las versiones I de las bombas MTR y CRK, todas las piezas destinadas al contacto con el líquido bombeado son de acero inoxidable de calidad mínima EN/DIN 1.4301. 4 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model 12 3 0.70 Șp 19 Fig. 1 Pos. --.- 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 Ejemplo de placa de características Descripción 1 Denominación de tipo 2 Modelo 3 Número de producto 4 Lugar de fabricación 5 Año y semana de fabricación (AASS) 6 P2, 50 Hz 7 Carga contra válvula cerrada 8 Carga con caudal nominal 9 Sentido de giro CCW: Sentido contrario a las agujas del reloj CW: Sentido de las agujas del reloj 10 País de fabricación 11 Marcas de homologación 12 Frecuencia 13 Velocidad 14 Caudal nominal 15 Presión y temperatura máxima 16 Número de la copia del expediente técnico archivado en KEMA (indicado si la bomba posee clasificación ATEX) 17 Número de serie de la bomba (indicado si la bomba posee clasificación ATEX) 18 Categoría ATEX (indicada si la bomba posee clasificación ATEX) 19 Índice mínimo de eficiencia 20 Eficiencia hidráulica de la bomba 41 Español (ES) Las bombas Grundfos CRK y MTR son bombas centrífugas multietapa para su instalación en depósitos y están diseñadas para las siguientes aplicaciones: • transferencia de líquidos en máquinas herramienta; • transferencia de condensados; • transferencia de líquidos en lavadoras industriales; • aumento de la presión de líquidos limpios fríos o calientes; y • aplicaciones similares. TM05 5279 3912 3. Aplicaciones 4.2 Nomenclatura de las bombas CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Tipo de bomba Bomba con variador de frecuencia integrado Caudal nominal [m3/h] Número de cámaras*) x 10 Número de impulsores*) Código de versión de la bomba Código de la conexión a tuberías Código de los materiales Código del cierre mecánico y las piezas de caucho de la bomba *) Consulte la fig. 2. Número de cámaras Fig. 2 42 Número de impulsores Número de cámaras / impulsores TM01 4991 1299 Español (ES) Ejemplo Ejemplo MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Tipo de bomba Bomba con variador de frecuencia integrado Caudal nominal [m3/h] Todos los impulsores con diámetro reducido (sólo para MTR 1s) Número de cámaras, consulte la fig. 2 Número de impulsores, consulte la fig. 2 Número de impulsores con diámetro reducido Versión de la bomba A Versión básica B Motor sobredimensionado C Tubería de aspiración E Bomba con certificado/homologación F Versión de 120 °C H Versión horizontal J Bomba con velocidad máx. diferente P Motor infradimensionado T Sobredimensión doble X Versión especial Conexión a tuberías F Brida DIN G Brida ANSI J Brida JIS M Brida cuadrada con rosca interna W Rosca interna WB Rosca interna NPT X Versión especial Materiales A Versión básica I Piezas en contacto con el medio fabricadas en EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Versión especial Cierre mecánico H Cierre de cartucho equilibrado Q Carburo de silicio U Carburo de tungsteno B Carbono E EPDM F FXM K FFKM V FKM 43 Español (ES) 4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE 5. Datos técnicos CRK MTR Temperatura mínima del líquido [°C] -10 -10 Temperatura máxima del líquido [°C] +90 +90 (120*) 25 25 IP55 IP55 Presión máxima de funcionamiento [bar] 3 100 2 90 1 80 70 60 50 Grado de protección * P2 [%] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] Para bombas pertenecientes a la versión F 1000 Fig. 3 Potencia del motor [kW] Fabricante del motor Clase de eficiencia del motor Temperatura ambiente máx. con carga plena [°C] Altitud máx. sobre el nivel del mar [m] Pos. en la curva de potencia de la fig. 3 5.1 Temperatura ambiente 0.06 - 0.18 Siemens - +40 1000 1 0.25 - 0.55 MG - +40 1000 1 25 0.75 MG IE2 +60 3500 2 20 1.1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 10 3 5 30-45 Siemens IE2 +55 2750 2250 3500 4750 m Relación entre la potencia del motor (P2) y la temperatura ambiente/altitud Ejemplo: Bomba con motor MG IE2 de 1,1 kW: Si se instala esta bomba a 4.750 m sobre el nivel del mar, la carga del motor no deberá superar el 88 % de la potencia nominal. A una temperatura ambiente de 75 °C, la carga del motor no deberá superar el 78 % de la potencia nominal. Si la bomba se instala a 4.750 metros sobre el nivel del mar y la temperatura ambiente es de 75 °C, la carga del motor no deberá ser superior al 88 % x 78 % = 68,6 % de la potencia nominal. 5.2 Presión máxima de trabajo admisible y temperatura del líquido para el cierre mecánico p [bar] 35 30 15 HUUE / HUUV 0 Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura mostrados o si la bomba está instalada a una altitud que supera los valores indicados, el motor no debe trabajar a plena carga debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento puede producirse debido a una temperatura ambiente excesiva o a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto refrigerante del aire. 44 TM04 4914 2209 Tipo de bomba -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Fig. 4 MTR 1s y 64 TM02 7854 4303 Español (ES) En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más potente. Debido al riesgo de sobrecalentamiento, las bombas no deben utilizarse a un caudal por debajo del caudal mínimo. Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como porcentaje del caudal nominal en función de la temperatura del líquido. 6.1 Ubicación de la bomba Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Fig. 5 Aviso La bomba debe instalarse de modo que nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes del motor. La bomba ha sido diseñada para su instalación en posición vertical u horizontal en el interior de un depósito. Considere, no obstante, que sólo las versiones H de las bombas MTR y MTRE son aptas para su instalación en posición horizontal. La bomba debe instalarse en un orificio perforado en el depósito y fijarse al mismo empleando cuatro tornillos de cabeza hexagonal insertados a través de los orificios de la brida de montaje. Caudal nominal mínimo en función de la temperatura Vertical Horizontal TM01 4990 1399 Nota: La bomba no debe funcionar nunca contra una válvula de descarga cerrada. 5.4 Datos eléctricos Consulte la placa de características del motor. 5.5 Número máximo de arranques Número máximo recomendado de arranques por hora 0.06 - 0.18 100 0.25 - 2.2 250 3-4 100 5.5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Fig. 6 Instalación en posiciones vertical y horizontal Las bombas MTR y MTRE con motores de 5,5 kW de potencia mínima y aptas para la instalación horizontal poseen patas y deben apoyarse. TM04 5755 3809 Tamaño del motor [kW] Fig. 7 Bomba MTR con patas, instalada en posición horizontal Precaución Las bombas instaladas en posición horizontal deben incorporar juntas suficientes entre la brida de la bomba y el depósito. Por lo general, una junta sellante es suficiente. Precaución Antes de cambiar el cierre mecánico de una bomba instalada en posición horizontal, debe drenarse el depósito. Precaución Las bombas MTR 32, 45 y 64 sólo se pueden instalar en posición vertical. 45 Español (ES) 6. Instalación 5.3 Caudal mínimo B A 25 mm D1 D2 D3 B Dimensiones de la brida de montaje: 25 mm Tipo de bomba D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7.5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9.5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D2 D3 L C X Fig. 10 MTR 10, 15, 20 A 6.2 Condiciones de aspiración El extremo inferior de la rejilla de la bomba debe encontrarse, al menos, 25 mm por encima del extremo inferior de la bomba. Las bombas están diseñadas para funcionar a pleno rendimiento a un nivel mínimo de A mm por encima del extremo inferior de la rejilla. A niveles comprendidos entre A y B mm por encima del extremo inferior de la rejilla, el tornillo cebador incorporado protege la bomba frente al funcionamiento en seco. Nota: Las bombas MTR 32, 45 y 64 no incorporan tornillo cebador. Tipo de bomba A [mm] B [mm] CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 46 25 mm Fig. 11 TM05 7224 0813 A Instalación vertical MTR 32, 45, 64 TM05 7225 0813 L C Fig. 8 CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Fig. 9 TM05 7223 0813 Español (ES) 4xX Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electricista autorizado según las normativas locales. Las conexiones eléctricas deben realizarse como se indica en el esquema de conexiones situado tras la cubierta de la caja de conexiones. Aviso Antes de quitar la cubierta de la caja de conexiones y retirar/desmontar la bomba, asegúrese de que se ha desconectado el suministro eléctrico. La bomba debe conectarse a un interruptor externo con una separación mínima de contacto de 3 mm en todos los polos. La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indican en la placa de características de la bomba. Asegúrese de que el motor sea adecuado para el suministro eléctrico que se va a utilizar. Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor térmico y no necesitan protección adicional del motor. Los motores trifásicos deben conectarse a un interruptor automático para la protección del motor. La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones, girándola en pasos de 90 °. Consulte la fig. 12. 1. Si es necesario, desmonte las protecciones del acoplamiento. No desmonte el acoplamiento. 2. Retire los pernos que sujetan el motor a la bomba. 3. Gire el motor a la posición necesaria. 4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos. 5. Vuelva a colocar las protecciones del acoplamiento. 7.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 7.1.1 Motores suministrados por Grundfos Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden conectarse a un convertidor de frecuencia. Dependiendo del tipo, el convertidor de frecuencia puede incrementar el ruido del motor. Además, el motor puede quedar expuesto a picos de tensión perjudiciales. Precaución Los motores Grundfos de tipos MG 71, MG 80 y MG 90 (1,5 kW, 2 polos) para tensiones de alimentación de hasta 440 V inclusive (consulte la placa de características del motor) deben protegerse frente a picos de tensión superiores a 650 V (valor de pico) entre los terminales de suministro. Es recomendable proteger el resto de motores frente a picos de tensión superiores a 850 V. Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incremento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor. Para más información, póngase en contacto con el fabricante del convertidor de frecuencia o el motor. 7.2 Motores de otros fabricantes Si opta por el uso de motores de otros fabricantes, póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor. 270˚ 90˚ 180˚ Fig. 12 TM00 4257 2294 0˚ Posiciones de la caja de conexiones 47 Español (ES) 7. Conexión eléctrica 8. Puesta en marcha 9. Mantenimiento Español (ES) Aviso Preste atención a la dirección del orificio de purga y asegúrese de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes. Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no precisan mantenimiento. 8.1 Antes de arrancar la bomba • • • Asegúrese de que todas las conexiones a la tubería estén apretadas. Asegúrese de que la bomba esté parcialmente llena de líquido (esto es, parcialmente sumergida). Asegúrese de que la rejilla no esté obstruida como resultado de la acumulación de impurezas. 8.2 Arranque de la bomba Fig. 13 TM01 6428 2399 1. Cierre la válvula de corte del extremo de descarga de la bomba. 2. Si la bomba incorpora una válvula de purga de aire, ábrala. Consulte la fig. 13. Válvula de purga de aire Posición de la válvula de purga de aire 3. Consulte el sentido de giro correcto de la bomba en la cubierta del ventilador del motor o en la protección del acoplamiento. Vista desde arriba, la bomba debe girar en sentido contrario a las agujas del reloj. 4. Arranque la bomba y compruebe el sentido de giro. 5. Abra un poco la válvula de corte de la tubería de descarga. 6. Si la bomba incorpora una válvula de purga de aire, ciérrela cuando comience a fluir a través de ella un caudal uniforme de líquido. 7. Abra completamente la válvula de corte de la tubería de descarga. La bomba está ahora purgada y lista para su funcionamiento. Precaución 48 Aviso Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado y no pueda volver a conectarse accidentalmente. No permita que la bomba funcione contra una válvula de descarga cerrada durante más de, aproximadamente, 5 minutos; ello causaría un incremento en la temperatura/ formación de vapor en la bomba, lo cual podría dar lugar a daños en la misma. Cojinetes del motor Los motores que no incorporan boquillas de engrase no precisan mantenimiento. Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse con grasa de alta temperatura a base de litio. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador. En caso de funcionamiento estacional (si el motor permanece inactivo durante más de 6 meses al año), se recomienda engrasar el motor al finalizar el periodo de funcionamiento de la bomba. Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida para motores de 2 polos. El número de horas de funcionamiento marcado para la sustitución de los cojinetes es orientativo. Tamaño del motor [kW] Intervalo de sustitución de los cojinetes [horas de funcionamiento] 40 °C 0.37 - 0.75 18000 1.1 - 7.5 Tamaño del motor [kW] 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C - - - - 20000 15500 12500 10000 7500 Intervalo de lubricación [horas de funcionamiento] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a duplicar los intervalos para motores de 2 polos. Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo con los intervalos indicados para 40 °C. 11. Nivel de presión sonora Las bandejas para virutas, filtros, etc. deben limpiarse a intervalos regulares para asegurar el correcto flujo del líquido. La tabla siguiente recoge el ruido aéreo que emiten las bombas CRK y MTR equipadas con motores instalados por Grundfos. 9.2 Comprobaciones periódicas Lleve a cabo las siguientes comprobaciones a intervalos regulares, dependiendo de las condiciones y el tiempo de funcionamiento: • Compruebe la cantidad de líquido y la presión de funcionamiento. • Compruebe que no existan fugas. • Compruebe que el motor no alcance temperaturas demasiado elevadas. • Compruebe la función de disparo del interruptor automático de protección del motor. • Compruebe que todos los controles funcionen correctamente. Si las comprobaciones anteriores no revelan ninguna anomalía en el funcionamiento, no será preciso llevar a cabo otras comprobaciones. Si detecta algún fallo, compare los síntomas con los descritos en la sección 12. Búsqueda de averías. 10. Reparación Aviso Si una bomba se ha empleado para bombear líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, deberá clasificarse como contaminada. Motor [kW] LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0.37 50 55 0.55 50 53 0.75 50 54 1.1 52 57 1.5 54 59 2.2 54 59 3.0 55 60 4.0 62 66 5.5 60 65 7.5 60 65 11 60 65 15 60 65 18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberán proporcionarse detalles acerca del líquido bombeado, etc. antes de devolver la bomba para su reparación. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la reparación de la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente. No obstante, todas las solicitudes de reparación (independientemente de a quién vayan dirigidas) deberán incluir los detalles acerca del líquido bombeado si el uso de la bomba ha tenido lugar en conjunto con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos. 10.1 Kits de reparación Existen kits de reparación disponibles para bombas CRK y MTR; puede obtener más información a través del sitio web https://product-selection.grundfos.com/ o el catálogo de kits de reparación. 10.2 Ajuste del acoplamiento Consulte la página 100 si desea obtener información acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas CRK y MTR 1s a 20. Consulte la página 101 si desea obtener información acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas MTR 32, 45 y 64. 49 Español (ES) 9.1 Filtros 12. Búsqueda de averías Español (ES) Aviso Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado y no pueda volver a conectarse accidentalmente. Fallo Causa Solución 1. a) b) c) Conecte el suministro eléctrico. Sustituya los fusibles. Rearme el interruptor automático de protección del motor. Rearme el sistema de protección térmica. El motor no funciona al arrancarlo. d) e) 2. El interruptor automático de protección del motor se dispara inmediatamente cuando se conecta el suministro eléctrico. f) g) a) b) c) d) e) f) 3. 4. 5. 6. 7. El interruptor automático de protección del motor se dispara ocasionalmente. a) b) El interruptor automá- a) tico de protección del motor no se ha disparado, pero la bomba no funciona. La bomba funciona a) pero no suministra líquido o su rendimiento no es cons- b) tante. El cierre mecánico presenta una fuga. Ruido. c) a) a) b) c) 50 Fallo del suministro eléctrico. Los fusibles se han fundido. El interruptor automático de protección del motor se ha disparado. El sistema de protección térmica se ha disparado. Los contactos principales del interruptor automático de protección del motor no hacen contacto o la bobina está defectuosa. El circuito de control está defectuoso. El motor está defectuoso. Se ha fundido un fusible/el interruptor automático se ha disparado. Los contactos del interruptor automático de protección del motor están defectuosos. El cable no está bien conectado o la conexión presenta un defecto. El bobinado del motor está defectuoso. La bomba está bloqueada mecánicamente. El ajuste de sobrecarga del interruptor automático de protección del motor es demasiado bajo. El ajuste de sobrecarga del interruptor automático de protección del motor es demasiado bajo. La tensión es demasiado baja durante los períodos de hora punta. Compruebe las causas 1 a), b), d), e) La rejilla de la bomba está parcialmente obstruida debido a la acumulación de impurezas. El nivel de líquido en el depósito es demasiado bajo. La bomba aspira aire. El cierre mecánico está defectuoso. Cavitación. La bomba no gira libremente (resistencia por fricción) debido a la posición incorrecta del eje de la bomba. Funcionamiento con convertidor de frecuencia. Sustituya los contactos o la bobina magnética. Repare el circuito de control. Sustituya el motor. Sustituya el fusible/rearme el interruptor. Sustituya los contactos del interruptor automático de protección del motor. Apriete o sustituya la conexión del cable. Sustituya el motor. Elimine el bloqueo mecánico de la bomba. Ajuste correctamente el interruptor automático de protección del motor. Ajuste correctamente el interruptor automático de protección del motor. Restablezca el suministro eléctrico constante. y f). Limpie la rejilla. Aumente el nivel del líquido. Compruebe las condiciones de aspiración. Sustituya el cierre mecánico. Compruebe las condiciones de aspiración. Ajuste el eje de la bomba. Consulte la sección 7.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia. Español (ES) 13. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 51 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement 1. Symboles utilisés dans cette notice Traduction de la version anglaise originale SOMMAIRE Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 52 2. Manutention 52 3. 3.1 Applications Liquides pompés 53 53 4. 4.1 4.2 4.3 Identification Plaque signalétique pour CRK et MTR Désignation de la pompe CRK Désignation de la pompe MTR, MTRE 53 53 54 55 5. 5.1 5.2 56 56 5.3 5.4 5.5 Caractéristiques techniques Température ambiante Pression de service maximum admissible et température du liquide pour la garniture mécanique Débit minimal Données électriques Nombre maximal de démarrages 6. 6.1 6.2 Installation Lieu d'installation de la pompe Conditions d'aspiration 57 57 58 7. 7.1 59 7.2 Branchement électrique Fonctionnement avec convertisseur de fréquence Autres marques de moteurs 8. 8.1 8.2 Mise en service Avant de démarrer la pompe Démarrage de la pompe 60 60 60 9. 9.1 9.2 Maintenance Filtres Contrôles périodiques 60 61 61 10. 10.1 10.2 Service Kits de maintenance Ajustement de l'accouplement 61 61 61 11. Niveau de pression sonore 61 12. Grille de dépannage 62 12. Grille de dépannage 62 56 57 57 57 59 59 Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. 52 Avertissement Le non respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort. Avertissement Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages matériels. Précaution Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 2. Manutention Avant de soulever la pompe, respecter les précautions suivantes : • Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur Grundfos MG de 0,75 kW doivent être soulevées par la tête de la pompe au moyen de sangles ou d'autres systèmes de levage similaires. • Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur Grundfos MG d'une puissance comprise entre 1,1 et 22 kW doivent être soulevées à l'aide des anneaux de levage. • Dans le cas de pompes équipées de moteurs autres que ceux mentionnés ci-dessus, nous recommandons de soulever les pompes par la tête de pompe à l'aide de sangles. Avertissement Ne pas utiliser la pompe pour manipuler des liquides inflammables (diesel et pétrole). 4. Identification 4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR 1 2 Type 12 3 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 MEI • 3.1 Liquides pompés Liquides clairs, non explosifs, ne contenant pas de fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe. Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances supérieures pour le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que l'eau. Les pompes MTR modèle A possèdent une tête en fonte. Dans les modèles I des pompes MTR et CRK, toutes les parties en contact avec le liquide pompé sont en acier inoxydable de norme EN/DIN 1.4301 ou supérieure. Français (FR) Les pompes Grundfos de type CRK et MTR sont des pompes centrifuges, multicellulaires, montées sur le réservoir, conçues pour les applications suivantes : • transfert de liquide dans les machines-outils • relevage des condensats • transfert de liquides dans les systèmes de lavage industriels • surpression de liquides froids ou chauds • autres applications similaires. 0.70 Șp 19 Fig. 1 Pos. --.- TM05 5279 3912 3. Applications 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 Exemple de plaque signalétique Description 1 Désignation 2 Modèle 3 Code article 4 Lieu de production 5 Année et semaine de production (AASS) 6 P2, 50 Hz 7 Hauteur à vanne fermée 8 Hauteur au débit nominal 9 Sens de rotation CCW: sens anti-horaire CW: sens horaire 10 Pays de production 11 Homologations 12 Fréquence 13 Vitesse 14 Débit nominal 15 Pression et température maxi 16 Numéro de la copie du fichier technique conservée à KEMA (avec indication si la pompe est classifiée ATEX) 17 Numéro de série de la pompe (avec indication si la pompe est classée ATEX) 18 Catégorie ATEX (avec indication si la pompe est classée ATEX) 19 Indice de rendement minimum 20 Rendement de la pompe hydraulique 53 4.2 Désignation de la pompe CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Type de pompe Pompe avec convertisseur de fréquence intégré Débit nominal [m3/h] Nombre de chambres*) x 10 Nombre de roues*) Code modèle pompe Code raccordement tuyauterie Code matériaux Code pour garniture mécanique et pièces en caoutchouc de la pompe *) Voir fig. 2. Nombre de chambres Fig. 2 54 Nombre de roues Nombre de chambres / roues TM01 4991 1299 Français (FR) Exemple Exemple MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Type de pompe Pompe avec convertisseur de fréquence intégré Débit nominal [m3/h] Toutes les roues à diamètre réduit (MTR 1s uniquement) Nombre de chambres, voir fig. 2 Nombre de roues, voir fig. 2 Nombre de roues à diamètre réduit Modèle pompe A Modèle de base B Moteur surdimensionné C Tuyauterie d'aspiration E Pompe avec certification/homologation F Modèle 120 °C H Modèle horizontal J Pompe avec une vitesse maximale différente P Moteur sous-dimensionné T Double surdimensionnement X Modèle spécifique Raccordement tuyauterie F Bride DIN G Bride ANSI J Bride JIS M Bride carrée avec filetage interne W Filetage interne WB Filetage interne NPT X Modèle spécifique Matériaux A Modèle de base I Pièces en contact avec liquide EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Modèle spécifique Garniture mécanique H Garniture à cartouche équilibrée Q Carbure de silicium U Carbure de tungstène B Carbone E EPDM F FXM K FFKM V FKM 55 Français (FR) 4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE 5. Caractéristiques techniques MTR -10 -10 Température maximale du liquide [°C] +90 +90 (120*) 25 25 IP55 IP55 Pression de service maximale [bars] 3 100 2 90 1 80 70 60 50 Indice de protection * P2 [%] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] Applicable au modèle F 1000 Fig. 3 Puissance moteur [kW] Marque du moteur Classe de rendement du moteur Température ambiante maximale à plein régime [°C] Altitude maximale au-dessus du niveau de la mer [m] Pos. dans la courbe de sortie à la fig. 3 5.1 Température ambiante 0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 10 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1 5 0,75 MG IE2 +60 3500 2 1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 Si la température ambiante dépasse les températures indiquées ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à plein régime pour éviter tout risque de surchauffe. Une surchauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou d'une faible densité et par conséquent d'un refroidissement insuffisant. 56 2250 3500 4750 m TM04 4914 2209 CRK Température minimale du liquide [°C] Relation entre la puissance moteur (P2) et la température ambiante/l'altitude Exemple : Pompe équipée d'un moteur MG 1,1 kW IE2 : si la pompe est installée à plus de 4,750 mètres d'altitude, le régime du moteur ne doit pas dépasser 88 % de la puissance nominale. À une température ambiante de 75 °C, le régime doit être réduit à 78 % de la puissance nominale. Si la pompe est installée à 4,750 m d'altitude et à une température ambiante de 75 °C, le moteur ne doit pas être utilisé à un régime supérieur à 88 % x 78 % = 68,6 % de la puissance nominale. 5.2 Pression de service maximum admissible et température du liquide pour la garniture mécanique p [bar] 35 30 25 20 15 HUUE / HUUV 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Fig. 4 MTR 1s et 64 TM02 7854 4303 Français (FR) Type de pompe Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un moteur plus puissant. À cause du risque de surchauffe, les pompes ne doivent pas être utilisées à un débit inférieur au débit nominal minimal. La courbe ci-dessous indique le débit minimal à un certain pourcentage du débit nominal par rapport à la température du liquide. 6.1 Lieu d'installation de la pompe Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Fig. 5 Avertissement La pompe doit être placée de manière à ce que personne ne puisse être accidentellement en contact avec les surfaces chaudes du moteur. Débit minimal par rapport à la température La pompe est conçue pour un montage vertical ou horizontal du réservoir. Toutefois, seuls les modèles H des pompes MTR et MTRE acceptent une installation horizontale. La pompe est positionnée dans un orifice pratiqué sur le couvercle du réservoir et fixée au réservoir par quatre vis à tête hexagonale dans la bride de montage. Verticale Horizontale TM01 4990 1399 Remarque : La pompe ne doit jamais tourner avec une vanne de refoulement fermée. 5.4 Données électriques Voir la plaque signalétique du moteur. 5.5 Nombre maximal de démarrages Fig. 6 Nombre maximal de démarrages par heure recommandé 0,06 - 0,18 100 0,25 - 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Installation verticale ou horizontale Sur les pompes MTR, MTRE horizontales équipées de moteurs d'au moins 5,5 kW, les moteurs possèdent des pieds et doivent être soutenus. TM04 5755 3809 Dimensionnement moteur [kW] Fig. 7 Pompe MTR horizontale avec pieds Précaution Pour les pompes horizontales, s'assurer qu'un dispositif d'étanchéité existe entre la bride de la pompe et le réservoir. Un joint d'étanchéité suffit généralement. Précaution Avant de remplacer les garnitures mécaniques des pompes horizontales, vider le réservoir. Précaution Les pompes MTRE 32, 45 et 64 doivent être installées en position verticale. 57 Français (FR) 6. Installation 5.3 Débit minimal B A 25 mm D1 D2 D3 A TM05 7224 0813 Installation verticale A TM05 7225 0813 L C Fig. 8 CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Fig. 9 B Dimensions des brides de fixation : 25 mm Type de pompe D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7,5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9,5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D2 D3 L C X Fig. 10 MTR 10, 15, 20 6.2 Conditions d'aspiration Le fond de la crépine de la pompe doit se trouver à au moins 25 mm du fond du réservoir. Les pompes sont conçues pour fournir un rendement optimal à un niveau de A mm au-dessus du fond de la crépine. À un niveau de liquide situé entre A et B mm au-dessus du fond de la crépine, la vis d'amorçage intégré protège la pompe contre la marche à sec. Remarque : les pompes MTR 32, 45 et 64 ne possèdent pas de vis d'amorçage. Type de pompe A [mm] B [mm] CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 58 TM05 7223 0813 Français (FR) 4xX 25 mm Fig. 11 MTR 32, 45, 64 Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien agréé conformément aux réglementations locales. Les connexions électriques doivent être réalisées conformément au schéma de câblage situé à l'intérieur du couvercle du bornier. Avertissement Avant de démonter le couvercle du bornier et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée. La pompe doit être connectée à un interrupteur secteur externe avec une distance minimale de séparation des contacts de 3 mm entre chaque pôle. La tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que le moteur est conçu pour la tension d'alimentation sur laquelle il est utilisé. Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermorupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur. Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur. Le bornier peut être tourné dans quatre positions, tous les 90 °. Voir fig. 12. 1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements. Ne pas retirer l'accouplement. 2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la pompe. 3. Tourner le moteur à la position désirée. 4. Changer et serrer les boulons. 5. Changer les protège-accouplements. 7.1 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence 7.1.1 Moteurs fournis par Grundfos Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos peuvent être connectés à un convertisseur de fréquence. Certains modèles de convertisseur de fréquence peuvent augmenter le bruit du moteur. De plus, le moteur peut être soumis à des pics de tension nuisibles. Précaution Les moteurs Grundfos type MG 71, MG 80 et MG 90 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalétique du moteur) doivent être protégés en amont contre les pics de tension supérieurs à 650 V (valeur maximale). Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre les pics de tension de plus de 850 V. Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que l'augmentation du bruit des moteurs et les pics de tension nuisibles peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence et le moteur. Pour plus d'informations, merci de contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou le fournisseur du moteur. 7.2 Autres marques de moteurs Si des moteurs d'autres marques que celles fournies par Grunfos sont utilisés, contacter Grundfos ou le fabricant du moteur. 270˚ 90˚ 180˚ Fig. 12 TM00 4257 2294 0˚ Positions du bornier 59 Français (FR) 7. Branchement électrique 8. Mise en service 9. Maintenance Français (FR) Avertissement Faire attention au sens de l'orifice de purge et à ce que le liquide s'échappant ne blesse personne ni n'endommage le moteur ou d'autres composants. 8.1 Avant de démarrer la pompe • • • S'assurer que tous les raccordements tuyauterie sont serrés. S'assurer que la pompe est partiellement remplie du liquide (partiellement immergée). S'assurer qu'aucune impureté ne bloque la crépine. 8.2 Démarrage de la pompe Vis de purge d'air Fig. 13 TM01 6428 2399 1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de la pompe. 2. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air, celle-ci doit être ouverte. Voir fig. 13. Position de la vis de purge d'air 3. Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur le couvercle du ventilateur du moteur ou le protège-accouplement. Vue de dessus, la pompe doit tourner dans le sens anti-horaire. 4. Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation. 5. Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt de la canalisation de refoulement de la pompe. 6. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air, celle-ci doit être fermée dès qu'un filet continu de liquide en sort. 7. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt de la canalisation de refoulement. La pompe est purgée et prête à fonctionner. Précaution 60 Ne pas faire tourner la pompe avec un robinet de refoulement fermé pendant plus de 5 minutes, car cela entraînerait une augmentation de la température et une formation de vapeur susceptible d'endommager la pompe. Avertissement Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que tous les systèmes d'alimentation électrique ont été coupés et qu'ils ne risquent pas d'être enclenchés accidentellement. Les roulements et la garniture mécanique de la pompe ne nécessitent aucune maintenance particulière. Roulements du moteur Les moteurs dépourvus de graisseurs ne nécessitent aucune maintenance particulière. Les moteurs équipés de graisseurs doivent être lubrifiés avec une graisse très chaude à base de lithium. Voir les consignes sur le boîtier de protection du ventilateur. En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à l'arrêt pendant plus de 6 mois), il est recommandé de graisser le moteur lorsque la pompe ne fonctionne pas. Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous. Le tableau s'applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonctionnement avant remplacement des roulements est uniquement donné à titre indicatif. Dimensionnement moteur [kW] 0,37 - 0,75 Intervalle de remplacement des roulements [heures de fonctionnement] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 18000 - - - - 1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 Dimensionnement moteur [kW] Intervalle de graissage [heures de fonctionnement] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus longs que pour les moteurs 2 pôles. Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements doivent être remplacés/lubrifiés selon les intervalles mentionnés pour une température inférieure à 40 °C. 11. Niveau de pression sonore Les bacs à copeaux, filtres, etc. doivent être nettoyés régulièrement pour assurer un bon écoulement du liquide. Le tableau ci-dessous présente les émissions sonores des pompes CRK et MTR équipées de moteurs Grundfos. 9.2 Contrôles périodiques Effectuer les contrôles suivants à intervalles réguliers, en fonction des conditions et de la durée de fonctionnement : • Vérifier la quantité de liquide et la pression de service. • Vérifier l'éventuelle présence de fuites. • Vérifier que le moteur n'est pas en surchauffe. • Vérifier la fonction de déclenchement du disjoncteur. • Vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes. Si les contrôles énumérés ci-dessus ne révèlent aucune anomalie de fonctionnement particulière, aucun contrôle supplémentaire n'est nécessaire. En cas de dysfonctionnement avéré, voir le paragraphe 12. Grille de dépannage pour rechercher la cause des symptômes. Moteur [kW] LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54 1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65 11 60 65 15 60 65 18,5 60 65 Avertissement Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, elle est considérée comme contaminée. 22 66 70 30 71 75 37 71 75 En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utilisée, en particulier le liquide pompé, avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer cette pompe. Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du client. Toute demande de service après-vente (quelle qu'elle soit) doit inclure des détails concernant le liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonctionné avec des liquides toxiques. 45 71 75 10. Service Français (FR) 9.1 Filtres 10.1 Kits de maintenance Consulter les kits de maintenance des CRK et MTR, sur www.grundfos.fr (WebCAPS), WinCAPS ou le Catalogue des kits de maintenance et des pièces détachées. 10.2 Ajustement de l'accouplement Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes CRK et MTR 1s à 20, voir page 100. Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes MTR 32, 45, 64, voir page 101. 61 12. Grille de dépannage Français (FR) Avertissement Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer que tous les systèmes d'alimentation électrique ont été coupés et qu'ils ne risquent pas d'être enclenchés accidentellement. Défaut Cause 1. a) Le moteur ne démarre pas. Solution Pas d'électricité ou défaut d'alimentation. Mettre sous tension. b) Les fusibles ont grillés. Remplacer les fusibles. c) Le disjoncteur s'est déclenché. Réenclencher le disjoncteur. d) La protection thermique s'est déclenchée. Réenclencher la protection thermique. e) Les principaux contacts dans le disChanger les contacts du disjoncteur joncteur ou la bobine sont défectueux. ou la bobine. f) Le circuit de commande est défectueux. g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur. Un fusible a grillé ou le disjoncteur automatique s'est déclenché. Changer le fusible/enclencher le disjoncteur. Les contacts dans le disjoncteur sont défectueux. Remplacer les contacts du disjoncteur. c) Le câble est mal connecté ou la connexion est défectueuse. Fixer ou changer la connexion du câble. d) Les enroulements du moteur sont défectueux. Changer le moteur. e) La pompe est bloquée mécaniquement. Retirer le blocage mécanique de la pompe. f) Le réglage de surcharge du disjoncteur est trop faible. Régler correctement le disjoncteur. Le disjoncteur se déclenche de temps à autre. a) Le réglage de surcharge du disjoncteur est trop faible. Régler correctement le disjoncteur. b) La tension est trop faible pendant les périodes de forte demande. Rétablir une alimentation électrique constante. 4. Le disjoncteur ne s'est pas déclenché, mais la pompe ne fonctionne pas. a) Vérifier 1 a), b), d), e) and f). 5. La pompe tourne, mais ne débite pas ou le rendement de la pompe est inconstant. a) La crépine de la pompe est partiellement bloquée par des impuretés. Nettoyer la crépine. b) Le niveau de liquide dans le réservoir est trop bas. Augmenter le niveau du liquide. c) La pompe aspire de l'air. Vérifier les conditions d'aspiration. a) La garniture mécanique est défectueuse. Remplacer la garniture mécanique. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration. b) La pompe ne tourne pas librement (elle oppose une résistance) à cause de la position incorrecte de l'arbre. Ajuster l'arbre de la pompe. Fonctionnement avec convertisseur de fréquence. Voir paragraphe 7.1 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence. 2. 3. 6. 7. a) Le disjoncteur se déclenche immédiatemment après la b) mise sous-tension. Fuite au niveau de la garniture mécanique. Bruit. c) 62 Réparer le circuit de commande. Français (FR) 13. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications. 63 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento 1. Simboli utilizzati in questo documento Traduzione della versione originale inglese INDICE Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 64 2. Movimentazione 64 3. 3.1 Applicazioni Liquidi pompati 65 65 4. 4.1 Identificazione Targhetta di identificazione per CRK ed MTR Codice modello per CRK Codice modello per MTR, MTRE 65 68 68 5.3 5.4 5.5 Dati tecnici Temperatura ambiente Pressione di funzionamento e temperatura del liquido massime consentite per la tenuta meccanica Portata minima Caratteristiche elettriche Massimo numero di avviamenti 6. 6.1 6.2 Installazione Collocazione della pompa Condizioni di aspirazione 69 69 70 7. 7.1 71 7.2 Collegamento elettrico Funzionamento con convertitore di frequenza Altre marche di motori 8. 8.1 8.2 Avviamento Prima di avviare la pompa Avviamento della pompa 72 72 72 9. 9.1 9.2 Manutenzione Filtri Controlli periodici 72 73 73 10. 10.1 10.2 Assistenza Kit di riparazione Regolazione dei giunti 73 73 73 11. Livello di pressione sonora 73 12. Identificazione guasti 74 12. Identificazione guasti 74 4.2 4.3 5. 5.1 5.2 Avvertimento Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare una scossa elettrica con conseguente rischio di lesioni personali gravi o mortali. 65 66 67 68 69 69 69 71 71 Avvertimento Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. 64 Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può causare ustioni. Attenzione La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Nota Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. 2. Movimentazione Quando occorre sollevare l'intera pompa, osservare quanto segue: • Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos MG fino a 0,75 kW vanno sollevate dalla testa, mediante cinghie o mezzi analoghi. • Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos MG da 1,1 a 22 kW devono essere sollevate mediante gli appositi golfari. • Per pompe diverse da quelle summenzionate, si consiglia di sollevare la pompa dalla testa, utilizzando delle cinghie. Avvertimento Non utilizzare la pompa con liquidi infiammabili, come gasolio o benzina. 3.1 Liquidi pompati Liquidi puliti e non esplosivi che non contengono fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i materiali della pompa. In presenza di liquidi con densità e/o viscosità superiori a quelle dell'acqua, si dovranno utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore, se necessario. Le pompe MTR versione A hanno una testa in ghisa. Nelle pompe versione MTR I ed CRK I, tutte le parti a contatto con il liquido pompato sono in acciaio inox EN/DIN 1.4301 o superiori. 4. Identificazione 4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed MTR 1 2 Type 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model 12 3 A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 MEI • 0.70 Șp 19 Fig. 1 Pos. --.- 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 Esempio di targhetta di identificazione Descrizione 1 Designazione modello 2 Modello 3 Codice del prodotto 4 Paese di produzione 5 Anno e settimana di produzione (YYWW) 6 P2, 50 Hz 7 Prevalenza a valvola chiusa 8 Prevalenza alla portata nominale 9 Senso di rotazione CCW: antiorario CW: orario 10 Paese di produzione 11 Marchi di approvazione 12 Frequenza 13 Velocità 14 Portata nominale 15 Pressione e temperatura massime 16 Riferimento dell'archivio tecnico conservato presso KEMA (indicato se la pompa presenta la classificazione ATEX) 17 Numero di serie della pompa (indicato se la pompa presenta la classificazione ATEX) 18 Categoria ATEX (indicata se la pompa presenta la classificazione ATEX) 19 MEI (Indice Efficienza Minimo) 20 Rendimento della pompa idraulica 65 Italiano (IT) Le pompe Grundfos, modelli CRK ed MTR, sono pompe centrifughe multistadio montate in serbatoio e progettate per le seguenti applicazioni: • trasferimento di liquidi in macchine utensili • trasferimento di condensa • trasferimento di liquidi in lavatrici industriali • aumento della pressione di liquidi puliti freddi o caldi • applicazioni analoghe. TM05 5279 3912 3. Applicazioni 4.2 Codice modello per CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Mod. pompa Pompa con convertitore di frequenza integrato Portata nominale [m3/h] Numero di camere*) x 10 Numero di giranti*) Codice versione pompa Codice per attacco tubazione Codice materiali Codice della tenuta meccanica e delle parti in gomma della pompa *) Vedi fig. 2. Numero di camere Fig. 2 66 Numero di giranti Numero di camere / giranti TM01 4991 1299 Italiano (IT) Esempio Esempio MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Mod. pompa Pompa con regolatore di frequenza integrato Portata nominale [m3/h] Tutte le giranti con diametro ridotto (applicabile solo ad MTR 1s) Numero di camere; vedi fig. 2 Numero di giranti; vedi fig. 2 Numero di giranti con diametro ridotto Versione pompa A Versione base B Motore sovradimensionato C Tubo di aspirazione E Pompe certificate/omologate F Versione 120 °C H Versione orizzontale J Pompa con velocità massima diversa P Motore sottodimensionato T Doppio sovradimensionamento X Versione speciale Collegamento dei tubi F Flangia DIN G Flangia ANSI J Flangia JIS M Flangia quadrata con filettatura interna W Filettatura interna WB Filettatura interna NPT X Versione speciale Materiali A Versione base I Parti bagnate EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Versione speciale Tenuta meccanica H Tenuta bilanciata a cartuccia Q Carburo di silicio U Carburo di tungsteno B Carbonio E EPDM F FXM K FFKM V FKM 67 Italiano (IT) 4.3 Codice modello per MTR, MTRE 5. Dati tecnici Min. temperatura liquido [°C] Max. temperatura liquido [°C] Max. pressione di funzionamento [bar] Classe di protezione * CRK MTR -10 -10 +90 +90 (120*) P2 [%] 3 100 2 90 1 80 25 25 70 IP55 IP55 50 60 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] Si applica alle pompe versione F 1000 5.1 Temperatura ambiente Pot. motore [kW] Marca motore Classe eff. motore Max. temperatura ambiente a pieno carico [°C] Max. altitudine sul mare [m] Pos. in curva di potenza in fig. 3 Fig. 3 0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1 0,75 MG IE2 +60 3500 2 1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 In caso di temperatura ambiente superiore ai valori indicati o in caso di installazione della pompa a un'altitudine superiore a quella indicata, il motore non deve funzionare a pieno carico per evitare il rischio di surriscaldamento. Il surriscaldamento può essere causato da un'eccessiva temperatura ambiente o da una bassa densità dell'aria con conseguente riduzione dell'effetto raffreddante. 3500 4750 m Relazione tra potenza erogata dal motore (P2) e temperatura ambiente/altitudine Esempio: Pompa con motore MG 1,1 kW IE2. Se questa pompa è installata a 4750 metri sopra il livello del mare, il motore non deve erogare una potenza superiore all'88 % della potenza nominale. Ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non deve erogare una potenza superiore al 78 % della potenza nominale. Se la pompa è installata a 4750 m sul livello del mare, ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non deve erogare una potenza superiore a 88 % x 78 % = 68,6 % della potenza nominale. 5.2 Pressione di funzionamento e temperatura del liquido massime consentite per la tenuta meccanica p [bar] 35 30 25 20 15 HUUE / HUUV 10 5 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Fig. 4 68 2250 TM04 4914 2209 Mod. pompa MTR 1s a 64 TM02 7854 4303 Italiano (IT) In questi casi, può essere necessario utilizzare un motore con potenza nominale superiore. A causa del rischio di surriscaldamento, la pompa non deve essere utilizzata a una portata inferiore alla minima. La curva sottostante mostra la portata minima come percentuale della portata nominale in relazione alla temperatura del liquido. Avvertimento La pompa deve essere installata in modo da impedire il contatto accidentale dell'operatore con le superfici calde del motore. 6.1 Collocazione della pompa Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Fig. 5 Italiano (IT) 6. Installazione 5.3 Portata minima Portata minima in relazione alla temperatura La pompa è pensata per il montaggio verticale e orizzontale su serbatoio. Le versioni MTR H ed MTRE H sono le uniche che consentono il montaggio orizzontale. La pompa è posizionata in un foro praticato nel serbatoio ed è fissata a questo mediante quattro viti a testa esagonale passanti dai fori della flangia di montaggio. Verticale Orizzontale TM01 4990 1399 Nota: La pompa non deve essere mai messa in funzione con la valvola di mandata chiusa. 5.4 Caratteristiche elettriche Vedere la targhetta identificativa del motore. 5.5 Massimo numero di avviamenti Fig. 6 Numero max avviamenti/ora consigliato 0,06 - 0,18 100 0,25 - 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Installazione verticale ed orizzontale Sulle pompe MTR ed MTRE installate in orizzontale, con motori a partire da 5,5 kW, i motori sono provvisti di piedi e devono essere supportati. TM04 5755 3809 Potenza del motore [kW] Fig. 7 MTR installata in orizzontale con piedi Attenzione Per le pompe montate in orizzontale è necessario assicurarsi che la tenuta tra la flangia della pompa e il serbatoio sia adeguata. È di solito sufficiente una guarnizione di tenuta. Attenzione Prima di sostituire le tenute meccaniche per le pompe montate in orizzontale, occorre drenare il serbatoio. Attenzione Le pompe MTR 32, 45 e 64 possono essere installate solo in verticale. 69 B A 25 mm D1 D2 D3 A TM05 7224 0813 Installazione verticale A TM05 7225 0813 L C Fig. 8 CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Fig. 9 B Dimensioni delle flange di montaggio: 25 mm Mod. pompa D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7,5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9,5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D2 D3 L C X Fig. 10 MTR 10, 15, 20 6.2 Condizioni di aspirazione La base del filtro pompa deve essere di almeno 25 mm al di sopra del fondo del serbatoio. Le pompe sono progettate per prestazioni massime fino a un livello di A mm oltre la base del filtro. Se il livello del liquido è compreso tra A e B mm oltre il fondo del serbatoio, l'innesco a vite protegge la pompa dall'utilizzo a secco. Nota: le pompe MTR 32, 45 e 64 sono prive di innesco a vite. Mod. pompa A [mm] B [mm] CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 70 TM05 7223 0813 Italiano (IT) 4xX 25 mm Fig. 11 MTR 32, 45, 64 Il collegamento elettrico deve essere realizzato da personale autorizzato e nel rispetto delle normative locali. I collegamenti elettrici devono essere realizzati conformemente agli schemi riportati all'interno del coperchio della morsettiera. Avvertimento Prima di rimuovere il coperchio della morsettiera e prima di rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che l'alimentazione sia stata disattivata. La pompa deve essere collegata ad un interruttore generale esterno con una distanza minima di contatto di 3 mm in tutti i poli. La tensione e la frequenza nominale sono indicate sulla targhetta della pompa. Assicurarsi che il motore sia adatto all'alimentazione prevista. I motori Grundfos monofase integrano un termointerruttore e non richiedono ulteriori protezioni. I motori Grundfos trifase devono essere connessi a un interruttore di protezione. La morsettiera può essere orientata in quattro posizioni a passi di 90 °. Vedi fig. 12. 1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto. Non rimuovere il giunto. 2. Rimuovere i bulloni che fissano il motore alla pompa. 3. Ruotare il motore nella posizione desiderata. 4. Reinserire e serrare i bulloni. 5. Reinstallare le griglie coprigiunto. 7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza 7.1.1 Motori forniti da Grundfos Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono essere collegati ad un convertitore di frequenza. In base al modello, il convertitore di frequenza può causare un aumento della rumorosità del motore. Inoltre, il motore può essere soggetto a dannosi picchi di tensione. Attenzione I motori Grundfos tipo MG 71, MG 80 ed MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di alimentazione fino a 440 V (vedere targa dati motore), devono essere protetti contro picchi di tensione oltre 650 V (valore di picco) misurata tra i morsetti di alimentazione. Si consiglia di proteggere tutti gli altri motori contro picchi di tensione superiori a 850 V. Problemi come i picchi di tensione o l'aumentata rumorosità possono essere eliminati interponendo un opportuno filtro LC tra il convertitore ed il motore. Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del convertitore di frequenza o del motore. 7.2 Altre marche di motori Qualora si utilizzino motori di marca diversa rispetto a quelli forniti da Grundfos, contattare Grundfos o il fabbricante del motore. 270˚ 90˚ 180˚ Fig. 12 TM00 4257 2294 0˚ Posizioni della morsettiera 71 Italiano (IT) 7. Collegamento elettrico 8. Avviamento 9. Manutenzione Italiano (IT) Avvertimento Fare attenzione alla direzione del foro di sfiato e accertarsi che l'acqua in uscita non possa causare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti. I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non richiedono manutenzione. 8.1 Prima di avviare la pompa • • • Assicurarsi che tutti gli attacchi dei tubi siano serrati. Assicurarsi che la pompa sia parzialmente riempita di liquido (parzialmente sommersa). Assicurarsi che il filtro non sia ostruito da impurità. 8.2 Avviamento della pompa TM01 6428 2399 1. Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa. 2. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato dell'aria, aprire la valvola. Vedi fig. 13. Valvola di sfiato dell'aria Avvertimento Prima di iniziare un intervento sulla pompa, accertarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa essere ripristinata accidentalmente. Cuscinetti motore I motori sprovvisti di ingrassatori non richiedono manutenzione. I motori dotati di ingrassatori devono essere lubrificati con grasso a base di litio per alte temperature. Vedere le istruzioni sul coperchio del ventilatore. In caso di esercizio stagionale (il motore rimane fermo per oltre 6 mesi all'anno), si consiglia di lubrificare il motore quando la pompa non è in funzione. A seconda della temperatura ambiente, i cuscinetti del motore devono essere sostituiti o lubrificati secondo la tabella seguente. La tabella si riferisce a motori a 2 poli. Il numero di ore di funzionamento indicato per la sostituzione dei cuscinetti è da ritenersi solo come indicativo. Potenza del motore [kW] Intervallo sostituzione cuscinetti [ore di funzionamento] 40 °C 0,37 - 0,75 18000 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C - - - - Posizione della valvola di sfiato dell'aria 1,1 - 7,5 3. Verificare l'indicazione del corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola del motore o nella griglia coprigiunto. Vista dall'alto, la pompa deve ruotare in senso antiorario. 4. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. 5. Aprire leggermente la valvola di intercettazione di mandata. 6. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato dell'aria, questa deve essere chiusa quando ne fuoriesce un flusso di liquido costante. 7. Aprire completamente la valvola di intercettazione di mandata. Ora la pompa è stata sfiatata ed è pronta per essere messa in funzione. Potenza del motore [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Fig. 13 Attenzione 72 Non consentire il funzionamento della pompa con la valvola di mandata chiusa per più di 5 minuti, per non causare un aumento di temperatura/formazione di vapore all'interno della pompa, con conseguenti danni a quest'ultima. 20000 15500 12500 10000 7500 Intervallo di lubrificazione [ore di funzionamento] Gli intervalli per i motori a 4 poli sono due volte più lunghi rispetto a quelli dei motori a 2 poli. Se la temperatura ambiente è inferiore a 40 °C, i cuscinetti devono essere sostituiti/lubrificati agli intervalli indicati per una temperatura ambiente di 40 °C. 11. Livello di pressione sonora Vaschette per trucioli, filtri ecc. devono essere puliti ad intervalli regolari per assicurare una corretta portata di liquido. La tabella seguente mostra i rumori aerei generati dalle pompe CRK ed MTR con motori installati da Grundfos. 9.2 Controlli periodici Effettuare i seguenti contriolli a intervalli regolari, secondo le condizioni e i tempi di funzionamento: • Controllare la quantità di liquido e la pressione di funzionamento. • Controllare che non vi siano perdite. • Controllare che il motore non si surriscaldi. • Controllare gli interventi dell'interruttore di circuito di protezione del motore. • Controllare chi tutti i controlli funzionino in modo soddisfacente. Se i controlli sopra elencati non rivelano nessun funzionamento anomalo, non occorrono ulteriori controlli. Qualora si rilevino guasti, controllare i sintomi secondo la sezione 12. Identificazione guasti. 10. Assistenza Avvertimento Una pompa utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico viene classificata come contaminata. Se si richiede a Grundfos di intervenire su una pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per assistenza. In caso contrario, Grundfos può rifiutarsi di accettare la pompa. Le eventuali spese di spedizione della pompa saranno a carico del cliente. In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con liquidi nocivi alla salute o tossici. Motore [kW] Italiano (IT) 9.1 Filtri LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54 1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65 11 60 65 15 60 65 18,5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 10.1 Kit di riparazione Per i kit di riparazione per CRK ed MTR, visitare https://product-selection.grundfos.com/ o lo specifico catalogo. 10.2 Regolazione dei giunti Per la regolazione dei giunti in CRK ed MTR da 1s a 20, vedi pag. 100. Per la regolazione dei giunti in MTR 32, 45, 64, vedi pag. 101. 73 12. Identificazione guasti Italiano (IT) Avvertimento Prima di iniziare un intervento sulla pompa, accertarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa essere ripristinata accidentalmente. Guasto 1. 2. Il motore non gira quando viene avviato. Causa Rimedio a) Assenza di alimentazione elettrica. Collegare l'alimentazione. b) I fusibili sono bruciati. Sostituire i fusibili. c) L'interruttore di protezione del motore è scattato. Riattivare il circuito di protezione del motore. d) La protezione termica è scattata. Riattivare la protezione termica. e) I contatti del circuito di protezione del motore non conducono o la bobina è guasta. Sostituire i contatti o la bobina magnetica. f) Il circuito di controllo è difettoso. Riparare il circuito di controllo. g) Motore guasto. Sostituire il motore. Fusibile bruciato/interruttore automatico scattato. Sostituire il fusibile/escludere l'interruttore. I contatti nel circuito di protezione motore sono difettosi. Sostituire i contatti dell'interruttore di protezione del motore. Collegamento dei cavi allentato o difettoso. Stringere o sostituire il collegamento dei cavi. d) Avvolgimento del motore difettoso. Sostituire il motore. e) Blocco meccanico della pompa. Eliminare il blocco meccanico della pompa. f) Impostazione troppo bassa del sovraccarico del circuito di protezione del motore. Impostare correttamente il circuito di protezione del motore. Impostazione troppo bassa del sovraccarico del circuito di protezione del motore. Impostare correttamente il circuito di protezione del motore. Ristabilire un'alimentazione costante. Il circuito di protea) zione del motore interviene immediab) tamente all'inserimento dell'alimentazione. c) 3. Il circuito di protezione del motore interviene occasionalmente. a) b) Bassa tensione nei tempi di picco. 4. Il circuito di protezione del motore non è intervenuto, ma la pompa non funziona. a) Controllare 1 a), b), d), e) ed f). 5. La pompa funziona, ma non eroga liquido o le prestazioni sono irregolari. a) Il filtro della pompa è parzialmente ostruito da impurità. Pulire il filtro. b) Livello del liquido nel serbatoio troppo basso. Aumentare il livello del liquido. c) La pompa aspira aria. Controllare le condizioni di aspirazione. a) Tenuta meccanica difettosa. 6. Perdita nella tenuta meccanica. 7. Rumore. a) Cavitazione. Controllare le condizioni di aspirazione. b) La pompa non ruota liberamente (resistenza d'attrito) a causa della posizione scorretta dell'albero. Regolare l'albero della pompa. Funzionamento con convertitore di frequenza. Vedi sezione 7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza. c) 74 Sostituire la tenuta meccanica. Italiano (IT) 13. Smaltimento Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. 75 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji 1. Symbole stosowane w tej instrukcji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 76 2. Przenoszenie 76 3. 3.1 Zastosowania Pompowane ciecze 77 77 4. 4.1 4.2 4.3 Identyfikacja Tabliczka znamionowa pomp CRK i MTR Klucz oznaczenia typu pomp CRK Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE 77 77 78 79 5. 5.1 5.2 80 80 5.3 5.4 5.5 Dane techniczne Temperatura otoczenia Maksymalne dopuszczalne ciśnienie pracy i temperatura cieczy dla uszczelnienia wału Wydajność minimalna Dane elektryczne Maksymalna liczba uruchomień 80 81 81 81 UWAGA 6. 6.1 6.2 Montaż Umiejscowienie pompy Warunki zasysania 81 81 82 RADA 7. 7.1 7.2 Podłączenia elektryczne Praca z przetwornicą częstotliwości Inne marki silników 83 83 83 8. 8.1 8.2 Uruchomienie Przed uruchomieniem pompy Uruchomienie pompy 84 84 84 9. 9.1 9.2 Konserwacja Filtry Kontrole okresowe 84 85 85 10. 10.1 10.2 Serwis Zestawy serwisowe Regulacja sprzęgła 85 85 85 11. Poziom ciśnienia akustycznego 85 12. Wykrywanie i usuwanie usterek 86 13. Utylizacja 87 Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. 76 Ostrzeżenie Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych instrukcji bezpieczeństwa może skutkować oparzeniami. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 2. Przenoszenie W razie potrzeby podniesienia całej pompy przestrzegać następujących zasad: • Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik Grundfos MG o mocy do 0,75 kW powinny być podnoszone w głowicy napędowej za pomocą taśm lub podobnych zawiesi. • Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik Grundfos MG o mocy od 1,1 do 22 kW muszą być podnoszone za pomocą uch do podnoszenia. • W przypadku zastosowania silników innych marek niż opisane powyżej zalecamy podnoszenie pompy w głowicy napędowej za pomocą taśm. Ostrzeżenie Nie używać pompy do cieczy łatwopalnych, takich jak olej napędowy i benzyna. 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK i MTR 1 2 Type 12 3 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 6 1.1 kW min-1 Hmax 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 9 16 17 Serial No. Made in Hungary 0001 18 MEI • 3.1 Pompowane ciecze Rzadkie, niewybuchowe ciecze niezawierające włókien. Ciecz nie może reagować chemicznie z materiałami pompy. W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości wyższej niż woda należy, w razie konieczności, stosować silniki o odpowiednio wyższej mocy wyjściowej. Pompy MTR w wersji A posiadają głowicę napędową z żeliwa. W pompach MTR w wersji I oraz CRK w wersji I wszystkie części będące w kontakcie z pompowaną cieczą wykonane są ze stali nierdzewnej EN/DIN 1.4301 lub lepszej. Polski (PL) Pompy firmy Grundfos typu CRK i MTR to montowane na zbiorniku, wielostopniowe pompy odśrodkowe przeznaczone do następujących zastosowań: • przenoszenie cieczy w obrabiarkach • przenoszenie kondensatu • przenoszenie cieczy w przemysłowych maszynach myjących • podnoszenie ciśnienia czystych cieczy, zimnych lub gorących • do innych, podobnych zastosowań. 0.70 Șp 19 Rys. 1 Poz. --.- 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 TM05 5279 3912 3. Zastosowania Przykład tabliczki znamionowej Opis 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Numer katalogowy 4 Miejsce produkcji 5 Rok i tydzień produkcji (RRTT) 6 P2, 50 Hz 7 Wysokość podnoszenia przy zamkniętym zaworze 8 Wysokość podnoszenia przy wydajności nominalnej 9 Kierunek obracania się CCW: Przeciwnie do wskazówek zegara CW: Zgodnie ze wskazówkami zegara 10 Kraj produkcji 11 Znaki dopuszczenia 12 Częstotliwość 13 Prędkość obrotowa 14 Wydajność nominalna 15 Maksymalne ciśnienie i temperatura 16 Numer kopii dokumentacji technicznej przechowywanej w KEMA (podawany, gdy pompa podlega dyrektywie ATEX) 17 Numer seryjny pompy (podawany, gdy pompa podlega dyrektywie ATEX) 18 Kategoria ATEX (podawany, gdy pompa podlega dyrektywie ATEX) 19 Minimalny wskaźnik efektywności 20 Sprawność hydrauliczna pompy 77 4.2 Klucz oznaczenia typu pomp CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Typ pompy Pompa ze zintegrowaną przetw. częstotliwości Wydajność nom. [m3/h] Liczba komór*) x 10 Liczba komór wirników*) Kod wersji pompy Kod przyłącza rurowego Kod materiałów Kod uszczelnienia wału i części gumowych pompy *) Patrz rys. 2. Liczba komór Liczba wirników Rys. 2 78 Liczba komór / wirników TM01 4991 1299 Polski (PL) Przykład Przykład MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Typ pompy Pompa ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości Wydajność nominalna [m3/h] Wszystkie wirniki o zmniejszonej średnicy (dotyczy tylko MTR 1s) Liczba komór, patrz rys. 2 Liczba wirników, patrz rys. 2 Liczba wirników o zmniejszonej średnicy Wersja pompy A Wersja podstawowa B Silnik przewymiarowany C Rurociąg ssawny E Pompa z certyfikatem/aprobatą F Wersja na 120 °C H Wersja pozioma J Pompa o różnej maksymalnej prędkości obrotowej P Silnik podwymiarowy T Podwójnie przewymiarowany X Wersja specjalna Przyłącza rurowe F Kołnierz DIN G Kołnierz ANSI J Kołnierz JIS M Kołnierz kwadratowy z gwintem wewnętrznym W Gwint wewnętrzny WB Gwint wewnętrzny NPT X Wersja specjalna Materiały A Wersja podstawowa I Części zwilżane cieczą EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Wersja specjalna Uszczelnienie wału H Odciążone uszczelnienie kasetowe Q Węglik krzemu U Węglik wolframu B Węgiel E EPDM F FXM K FFKM V FKM 79 Polski (PL) 4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE 5. Dane techniczne CRK MTR -10 -10 +90 +90 (120*) Minimalna temperatura cieczy [°C] Maksymalna temperatura cieczy [°C] Maksymalne ciśnienie pracy [bar] Stopień ochrony P2 [%] 3 100 2 90 1 80 25 25 70 IP55 IP55 60 50 * Dotyczny pomp w wersji F 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 5.1 Temperatura otoczenia Marka silnika Klasa sprawn. silnika Maks. wysokość n.p.m [m] Poz. na ch-ce mocy na rys. 3 0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1 0,75 MG IE2 +60 3500 2 1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 Maks. temp. otoczenia przy pełnym obciążeniu [°C] Moc silnika [kW] 1000 Jeżeli temperatura otoczenia przekracza powyższe wartości lub pompa jest zamontowana na wyższej wysokości, silnik nie może pracować z pełnym obciążeniem z powodu ryzyka przegrzania. Przegrzanie może być wynikiem nadmiernej temperatury otoczenia lub zbyt niskiej gęstości powietrza, a w konsekwencji niskiej skuteczności chłodzenia. Rys. 3 2250 3500 4750 m Zależność pomiędzy mocą oddawaną silnika (P2) a temperaturą otoczenia/ wysokością Przykład: Pompa silnikiem MG IE2 MG o mocy 1,1: Jeżeli pompa ta jest zamontowana na wysokości 4750 m n.p.m., obciążenie silnika nie może przekraczać 88 % mocy znamionowej. Przy temperaturze otoczenia 75 °C obciążenie silnika musi być zmniejszone do 78 % mocy znamionowej. Jeżeli pompa jest zamontowana na wysokości 4750 m nad poziomem morza w temperaturze otoczenia 75 °C, obciążenie silnika nie może być większe niż 88 % x 78 % = 68,6 % mocy znamionowej. 5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie pracy i temperatura cieczy dla uszczelnienia wału p [bar] 35 30 25 20 15 HUUE / HUUV 10 5 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Rys. 4 80 TM04 4914 2209 Typ pompy MTR 1s do 64 TM02 7854 4303 Polski (PL) W takich przypadkach może być konieczne zastosowanie silnika o większej mocy znamionowej. Z uwagi na ryzyko przegrzania, pompy nie nie należy używać przy wydajności mniejszej od minimalnej. Poniższa krzywa przedstawia wydajność minimalną jako procent wydajności nominalnej w zależności od temperatury cieczy. Ostrzeżenie Pompa musi być zamontowana w taki sposób, aby osoby znajdujące się w pobliżu nie mogły dotknąć gorącej powierzchni silnika. 6.1 Umiejscowienie pompy Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 t [°C] TM04 5693 3809 30 Rys. 5 Polski (PL) 6. Montaż 5.3 Wydajność minimalna Ogólnie opisywane pompy są przeznaczone do montażu na zbiorniku w pozycji pionowej lub poziomej. Jednak tylko pompy MTR w wersji H i pompy MTRE w wersji H są przystosowane do montażu poziomego. Pompę umieszcza się w otworze w zbiorniku i przymocowuje do zbiornika za pomocą czterech śrub z łbem sześciokątnym, przechodzących przez otwory w kołnierzu mocującym. Minimalna wydajności w zależności od temperatury Pionowy Poziomy TM01 4990 1399 Uwaga: Pompa nie może pracować przy zamkniętym zaworze tłocznym. 5.4 Dane elektryczne Patrz tabliczka znamionowa silnika. 5.5 Maksymalna liczba uruchomień Zalecana maksymalna liczba uruchomień na godzinę 0,06 - 0,18 100 0,25 - 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Rys. 6 Montaż poziomy i pionowy Montowane poziomo pompy MTR, MTRE z silnikami o mocy 5,5 kW i większej posiadają stopy, które muszą być podparte. TM04 5755 3809 Moc silnika [kW] Rys. 7 Pompy montowane poziomo, MTR, ze stopą UWAGA W przypadku poziomego montażu pomp należy zapewnić wystarczające uszczelnienie pomiędzy kołnierzem pompy a zbiornikiem. Zwykle wystarcza płaska uszczelka. UWAGA Przed wymianą uszczelnień wału w pompach zamontowanych poziomo należy opróżnić zbiornik. UWAGA Pompy MTR 32, 45 i 64 mogą być montowane tylko w pozycji pionowej. 81 B A 25 mm D1 D2 D3 B Wymiary kołnierza mocującego: 25 mm Typ pompy D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7,5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9,5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D2 D3 L C X Rys. 10 MTR 10, 15, 20 A 6.2 Warunki zasysania Dół filtra siatkowego pompy musi znajdować się przynajmniej 25 mm ponad dnem zbiornika. Pompy są zaprojektowane do pracy z pełnymi osiągami do poziomu A mm powyżej dołu filtra siatkowego. Przy poziomie cieczy pomiędzy A i B mm powyżej dołu filtra siatkowego wbudowana śruba zalewowa zabezpieczy pompę przed suchobiegiem. Uwaga: Pompy MTR 32, 45 i 64 nie posiadają śruby zalewowej. Typ pompy A [mm] B [mm] CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 82 25 mm Rys. 11 TM05 7224 0813 A Montaż pionowy MTR 32, 45, 64 TM05 7225 0813 L C Rys. 8 CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Rys. 9 TM05 7223 0813 Polski (PL) 4xX 7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości Podłączenie elektryczne powinno być wykonane prze wykwalifikowanego elektryka zgodnie z lokalnymi przepisami. Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie ze schematem znajdującym się wewnątrz skrzynki zaciskowej. 7.1.1 Silniki dostarczone przez firmę Grundfos Wszystkie silniki trójfazowe dostarczane przez firmę Grundfos można podłączyć do przetwornicy częstotliwości. Zależnie od typu przetwornica częstotliwości może spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika. Ponadto silnik może być narażony na szkodliwe skoki napięcia. Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej, i przed odłączeniem/ demontażem pompy, należy upewnić się czy zostało wyłączone zasilanie elektryczne. Pompa musi być podłączona do zewnętrznego wyłącznika sieciowego o przerwie równej minimum 3 mm na wszystkich parach styków. UWAGA Zwrócić uwagę, aby parametry sieci zasilającej były zgodne z wymogami podanymi na tabliczce znamionowej. Prosimy upewnić się, że silnik jest odpowiedni dla instalacji elektrycznej, z której będzie zasilany. Jednofazowe silniki firmy Grundfos posiadają wbudowany wyłącznik termiczny i nie wymagają dodatkowego zabezpieczenia. Trójfazowe silniki muszą być podłączone do wyłącznika ochronnego. Skrzynkę zaciskową można obrócić do czterech różnych położeń, co 90 °. Patrz rys. 12. 1. W razie konieczności zdemontować osłony sprzęgła. Nie demontować sprzęgła. 2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy. 3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia. 4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące. 5. Założyć na powrót osłony sprzęgła. Silniki firmy Grundfos typu MG 71 i MG 80, jak również MG 90 (1,5 kW, 2-biegunowe), na napięcia zasiania do 440 V (patrz tabliczka znamionowa silnika), należy zabezpieczyć przed skokami napięcia powyżej 650 V (wartość szczytowa) pomiędzy zaciskami zasilania. Zalecamy zabezpieczenie wszystkich innych silników przed wartościami szczytowymi napięcia zasilania wyższymi niż 850 V. Powyższe zakłócenia tj. zwiększony poziom hałasu i szkodliwe skoki napięcia mogą być wyeliminowane przez zastosowanie filtra LC pomiędzy przetwornicą a silnikiem. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości lub silnika. 7.2 Inne marki silników Jeśli używane są silniki innych marek, niż dostarczone przez firmę Grundfos, prosimy o kontakt z firmą Grundfos lub producentem silnika. 270˚ 90˚ 180˚ Rys. 12 TM00 4257 2294 0˚ Położenia skrzynki zaciskowej 83 Polski (PL) 7. Podłączenia elektryczne 8. Uruchomienie 9. Konserwacja Polski (PL) Ostrzeżenie W celu wykluczenia niebezpieczeństwa obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub innych elementów przez wypływającą ciecz należy zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego. Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy upewnić się, że wszystkie źródła zasilania elektrycznego zostały wyłączone i nie mogą zostać przypadkowo ponownie załączone. Łożyska i uszczelnienie wału pompy nie wymagają konserwacji. 8.1 Przed uruchomieniem pompy • Upewnić się, że wszystkie przyłącza rurowe są dokręcone. Upewnić się, że pompa jest częściowo wypełniona cieczą (częściowo zanurzona). Upewnić się, że filtr siatkowy nie jest zatkany zanieczyszczeniami. • • Łożyska silnika Silniki niewyposażone w smarowniczki są silnikami bezobsługowymi. Silniki wyposażone w smarowniczki należy przesmarowywać smarem na bazie litu odpornym na wysokie temperatury. Patrz instrukcje na pokrywie wentylatora. W przypadku eksploatacji sezonowej (silnik nie pracuje przez okres dłuższy niż 6 miesięcy w roku) zaleca się przesmarowywać silnik po wyłączeniu pompy z ruchu. W zależności od temperatury otoczenia łożyska silnika muszą być wymieniane lub smarowane zgodnie z poniższą tabelą. Tabela dotyczy silników 2-biegunowych. Liczba godzin pracy do momentu wymiany łożysk podana jest tylko jako wytyczna. 8.2 Uruchomienie pompy Zawór odpowietrzający Rys. 13 TM01 6428 2399 1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej pompy. 2. Jeżeli pompa wyposażona jest w zawór odpowietrzający, musi być on otwarty. Patrz rys. 13. 84 Okres czasu do wymiany łożysk [godziny pracy] 40 °C 0,37 - 0,75 18000 1,1 - 7,5 Pompa nie może pracować przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej dłużej niż ok. 5 minut, ponieważ może to doprowadzić do wzrostu temperatury/ powstania pary wodnej w pompie, co może być przyczyną jej uszkodzenia. 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C - - - - 20000 15500 12500 10000 Położenie zaworu odpowietrzającego 3. Sprawdzić prawidłowość kierunku obracania się pompy na pokrywie wentylatora silnika lub osłonie sprzęgła. Patrząc z góry, pompa powinna obracać się przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. 4. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów. 5. Otworzyć nieznacznie zawór po stronie tłocznej. 6. Jeżeli pompa posiada zawór odpowietrzający, musi on zostać zamknięty w momencie, gdy zacznie z niego wypływać stały strumień cieczy. 7. Otworzyć całkowicie zawór po stronie tłocznej. Pompa została właśnie odpowietrzona i jest gotowa do pracy. UWAGA Moc silnika [kW] 7500 Okresy czasu pomiędzy smarowaniami [godziny pracy] Moc silnika [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Czasy dla silników 4-biegunowych są dwa razy dłuższe niż dla silników 2-biegunowych. Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa od 40 °C, łożyska muszą być wymieniane/ponownie smarowane po okresach czasu podanych dla temperatury 40 °C. 11. Poziom ciśnienia akustycznego Wanny na wióry, filtry itp. powinny być regularnie czyszczone w celu zapewnienia odpowiedniego przepływu cieczy. Poniższa tabela zawiera dane dotyczące hałasu emitowanego w powietrzu przez pompy CRK i MTR z silnikami zamontowanymi przez firmę Grundfos. 9.2 Kontrole okresowe W regularnych odstępach czasu, w zależności od warunków i czasu pracy należy kontrolować: • Ilość cieczy i ciśnienie robocze. • Szczelność całego układu. • Temperaturę silnika (czy nie uległ przegrzaniu). • Działanie wyzwalające wyłącznika ochronnego silnika. • Prawidłowość działanie wszystkich elementów sterowania. Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności kontrolnych nie wykryto żadnych zakłóceń w pracy, nie ma potrzeby wykonywania innych kontroli. W razie wykrycia jakichkolwiek usterek należy zbadać objawy według rozdziału 12. Wykrywanie i usuwanie usterek. 10. Serwis Ostrzeżenie Jeżeli pompa była używana do cieczy szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować jako skażoną. Jeżeli firma Grundfos jest wzywana do serwisowania takiej pompy, należy poinformować jej pracowników o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem jej do serwisu. W przeciwnym razie Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Koszty odesłania pompy ponosi klient. W każdym przypadku zlecenie serwisu (niezależnie od tego, kto serwis przeprowadza) pompy, która używana była do tłoczenia cieczy szkodliwej dla zdrowia lub toksycznej, musi zawierać szczegółowe informacje na temat tej cieczy. Silnik [kW] LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54 1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65 11 60 65 15 60 65 18,5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 10.1 Zestawy serwisowe Zestawy serwisowe do pomp CRK i MTR - patrz https://product-selection.grundfos.com/ lub katalog zestawów serwisowych Service Kit Catalogue. 10.2 Regulacja sprzęgła Regulacja sprzęgła pomp CRK i MTR 1s do 20 patrz strona 100. Regulacja sprzęgła pomp MTR 32, 45, 64 - patrz strona 101. 85 Polski (PL) 9.1 Filtry 12. Wykrywanie i usuwanie usterek Polski (PL) Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy upewnić się, że wszystkie źródła zasilania elektrycznego zostały wyłączone i nie mogą zostać przypadkowo ponownie załączone. Usterka Przyczyna 1. a) Brak zasilania. Podłączyć zasilanie elektryczne. b) Przepalone bezpieczniki. Wymienić bezpieczniki. c) Zadziałał wyzwalacz wyłącznika ochronnego silnika. Załączyć ponownie wyłącznik ochronny silnika. d) Zadziałało zabezpieczenie termiczne. Załączyć ponownie zabezpieczenie termiczne. e) Styki główne wyłącznika ochronnego silnika nie zapewniają kontaktu lub uszkodzona jest cewka. f) Uszkodzenie obwodu sterowania. Naprawić obwód sterowania. g) Uszkodzony silnik. Wymienić silnik. a) Jeden bezpiecznik przepalony / zadziałał wyłącznik automatyczny. Wymienić bezpiecznik / załączyć wyłącznik obwodu. b) Uszkodzone styki wyłącznika ochronnego silnika. Wymienić styki wyłącznika ochronnego silnika. c) Podłączenie kabla luźne lub uszkodzone. Wymienić lub poprawić połączenie. d) Uszkodzone uzwojenie silnika. Wymienić silnik. e) Pompa jest zablokowana mechanicznie. Usunąć mechaniczną blokady pompy. f) Ustawienie przeciążeniowego wyłącznika ochronnego silnika jest zbyt niskie. Prawidłowo ustawić wyłącznik ochronny silnika. Ustawienie przeciążeniowego wyłącznika ochronnego silnika jest zbyt niskie. Prawidłowo ustawić wyłącznik ochronny silnika. Przywrócić stałe zasilanie elektryczne. 2. Silnik nie pracuje po uruchomieniu. Wyłącznik ochronny silnika wyzwala się natychmiast po włączeniu zasilania. 3. Wyłącznik ochronny silnika wyzwala się sporadycznie. a) b) Niskie napięcie w godzinach szczytu. 4. Wyłącznik ochronny silnika nie zadziałał, ale pompa nie pracuje. a) Sprawdzić 1 a), b), d), e) oraz f). 5. Pompa pracuje, ale nie tłoczy cieczy lub wydajność nie jest stała. a) Filtr siatkowy pompy częściowo zatkany przez zanieczyszczenia. 6. 7. Wymienić styki lub cewkę elektromagnetyczną. Wyczyścić filtr siatkowy. b) Poziom cieczy w zbiorniku jest zbyt niski. Zwiększyć poziom cieczy. c) Pompa wciąga powietrze. Przeciek w uszczelnieniu wału. a) Uszkodzone uszczelnienie wału. Hałas. a) Kawitacja. b) Pompa nie obraca się swobodnie (opór tarcia) z powodu nieprawidłowego położenia wału pompy. Sprawdzić warunki po stronie ssawnej pompy. Wymienić uszczelnienie wału. c) 86 Sposób usunięcia Praca z przetwornicą częstotliwości. Sprawdzić warunki po stronie ssawnej pompy. Wyregulować ustawienie wału. Patrz rozdział 7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości. Polski (PL) 13. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Zmiany techniczne zastrzeżone. 87 Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на английском языке Предупреждение Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами. СОДЕРЖАНИЕ Стр. 1. Значение символов и надписей в документе 88 2. Упаковка и перемещение 89 3. 3.1 Область применения Перекачиваемые жидкости 89 89 4. 4.1 Маркировка Фирменная табличка насосов CRK и MTR Типовое обозначение насосов CRK Типовое обозначение насосов MTR, MTRE 89 4.2 4.3 5. 5.1 5.2 89 90 5.3 5.4 5.5 92 93 93 93 6. 6.1 6.2 Монтаж Место установки насоса Условия всасывания 93 93 94 7. 7.1 7.2 Подключение электрооборудования 95 Работа с преобразователем частоты 95 Электродвигатели другого производителя 95 8. 8.1 8.2 Ввод в эксплуатацию 96 Операции, выполняемые перед вводом в эксплуатацию: 96 Пуск насоса 96 9. 9.1 9.2 Техническое обслуживание Фильтры Регулярные проверки 96 97 97 10. 10.1 Сервисное обслуживание Комплекты для сервисного обслуживания Регулировка муфты 97 97 92 92 97 97 11. Уровень звукового давления 12. Поиск неисправностей 98 14. Гарантии изготовителя 99 12. Поиск неисправностей 98 88 Предупреждение Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. 91 Технические данные Температура окружающей среды Максимально допустимое рабочее давление и температура рабочей жидкости для уплотнения вала Минимальный расход Данные электрооборудования Максимальное количество пусков 10.2 1. Значение символов и надписей в документе Предупреждение Несоблюдение данных указаний может иметь опасные для жизни и здоровья людей последствия. Предупреждение Контакт с горячими поверхностями оборудования может привести к ожогам и тяжким телесным повреждениям. Внимание Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. Указание Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. 4. Маркировка 4.1 Фирменная табличка насосов CRK и MTR 1 2 Type 4 5 MTR10-6/3 A-W-A-HUUV Model 12 3 A 96889995 P1 1019 f 50 13 n 2853 14 Q 10 15 pmax/tmax Hz P2 kW 30.3 m 7 m3 /h 22.7 m 8 H bar/° C 25/90 CCW 17 Serial No. 3. Область применения Предупреждение Насос нельзя использовать для перекачивания легковоспламеняющихся рабочих жидкостей, например, дизельного топлива и бензина. 3.1 Перекачиваемые жидкости Насосы изготовлены для перекачивания легкоподвижных взрывобезопасных жидкостей без длинноволокнистых включений. Жидкость не должна быть химически агрессивной по отношению к материалам деталей насоса. Если перекачиваются жидкости с плотностью и/или вязкостью, которая больше плотности и/или вязкости воды, при необходимости используйте электродвигатели большей мощности. Головная часть насосов MTR в исполнении A изготовлена из чугуна. Все детали насосов MTR и CRK в исполнении I, контактирующие с перекачиваемой жидкостью, изготовлены из нержавеющей стали 1.4301 или материала более высокого класса. 9 16 Made in Hungary 0001 18 Насосы Grundfos типов CRK и MTR являются многоступенчатыми центробежными полупогружными насосами, предназначенными для монтажа на резервуаре. Данные насосы используются для следующих целей: • перекачивание жидкости в машинном оборудовании; • перекачивание конденсата; • перекачивание жидкости в моечных машинах промышленного назначения; • повышение давления холодных или горячих чистых жидкостей; • аналогичные области применения. 6 1.1 min-1 Hmax MEI • 0.70 Șp 19 Рис. 1 Поз. --.- 10 11 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 20 Пример фирменной таблички Наименование 1 Типовое обозначение 2 Модель 3 Номер продукта 4 Место производства 5 Год и неделя изготовления (ГГНН) 6 P2, 50 Hz 7 Напор при закрытой задвижке 8 Напор при номинальном расходе 9 Направление вращения CCW: против часовой стрелки CW: по часовой стрелке 10 Страна изготовления 11 Знаки соответствия 12 Частота тока 13 Частота вращения 14 Номинальный расход 15 Максимальное давление и температура 16 Номер экземпляра обоснования безопасности (technical file), который хранится в KEMA (указывается, если насос во взрывозащищенном исполнении) 17 Серийный номер насоса (указывается, если насос во взрывозащищенном исполнении) 18 Категория ATEX (указывается, если насос во взрывозащищенном исполнении) 19 Минимальный КПД 20 Гидравлический КПД насоса 89 Русский (RU) В случае необходимости подъёма всего насоса соблюдайте следующие указания: • Насосы CRK и MTR, оснащённые электродвигателями Grundfos MG мощностью до 0,75 кВт, необходимо поднимать за головную часть с помощью ремней или подобного инвентаря. • Насосы CRK и MTR, оснащённые электродвигателями Grundfos MG мощностью от 1,1 до 22 кВт, необходимо поднимать за подъёмные проушины. • Насосы CRK и MTR, оснащённые другими электродвигателями, необходимо поднимать за головную часть с помощью специальных ремней. TM05 5279 3912 2. Упаковка и перемещение 4.2 Типовое обозначение насосов CRK CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx Тип насоса Насос со встроенным регулятором частоты Номинальный расход [м3/ч] Количество камер*) x 10 Количество рабочих колёс*) Код исполнения насоса Код трубного соединения Код материала Код уплотнения вала и резиновых деталей насоса *) См. рис. 2. Количество камер Рис. 2 90 Количество рабочих колёс Количество камер / рабочих колёс TM01 4991 1299 Русский (RU) Пример Пример MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V Тип насоса Насос со встроенным преобразователем частоты Номинальный расход [м3/ч] Все рабочие колёса с уменьшенным диаметром (только для MTR 1s) Количество камер, см. рис. 2 Количество рабочих колёс, см. рис. 2 Количество рабочих колёс с уменьшенным диаметром Исполнение насоса A Стандартное исполнение B Электродвигатель большего типоразмера C Всасывающий трубопровод E Насос с сертификатом F Исполнение, предназначенное для перекачивания среды с температурой до 120 °C H Горизонтальное исполнение J Насос с другой макс. частотой вращения P Электродвигатель меньшего размера T Двукратно увеличенный типоразмер электродвигателя X Специальное исполнение Трубное соединение F Фланец DIN G Фланец ANSI J Фланец JIS M Квадратный фланец с внутренней резьбой W Внутренняя резьба WB Внутренняя резьба NPT X Специальное исполнение Материалы A Стандартное исполнение I Детали, контактирующие с рабочей жидкостью, нержавеющая сталь 1.4301 / AISI 304 X Специальное исполнение Уплотнение вала H Сбалансированное картриджевое уплотнение Q Карбид кремния U Карбид вольфрама B Графит E EPDM F FXM K FFKM V FKM 91 Русский (RU) 4.3 Типовое обозначение насосов MTR, MTRE 5. Технические данные CRK MTR Минимальная температура перекачиваемой жидкости [°C] -10 -10 Максимальная температура перекачиваемой жидкости [°C] +90 +90 (120*) 25 25 IP55 IP55 Максимальное рабочее давление [бар] 3 100 2 90 1 80 70 60 50 Класс защиты * P2 [%] 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] Применяется к исполнению F насоса 1000 Рис. 3 Мощность электродвигателя [kW] Изготовитель электродвигателя Класс электродвигателя Макс. температура окр. среды температура при полной нагрузке [°C] Макс. высота над уровнем моря [m] Поз. на кривой производительности на рис. 3 5.1 Температура окружающей среды 0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1 25 0,75 MG IE2 +60 3500 2 20 1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 10 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3 5 Если температура окружающей среды превышает максимальное значение или высота установки электродвигателя над уровнем моря выше допустимой, нагрузка электродвигателя не должна быть полной, так как возникает риск перегрева электродвигателя. Перегрев может быть следствием слишком высокой температуры окружающей среды или низкой плотности воздуха и, следовательно, недостаточной охлаждающей способности воздуха. 92 2250 3500 4750 m TM04 4914 2209 Тип насоса Соотношение между мощностью электродвигателя (Р2) и температурой окружающей среды/высотой над уровнем моря Пример: Насос с электродвигателем IE2 MG мощностью 1,1 кВт: Если насос установлен на высоте 4750 м над уровнем моря, нагрузка не должна превышать 88 % от номинальной мощности. При температуре окружающей среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель не должна превышать 78 % от номинальной мощности. Если насос установлен на высоте 4750 м над уровнем моря, где температура окружающей среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель не должна превышать 88 % x 78 % = 68,6 % от номинальной мощности. 5.2 Максимально допустимое рабочее давление и температура рабочей жидкости для уплотнения вала p [bar] 35 30 15 HUUE / HUUV 0 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 t [°C] Рис. 4 MTR 1s до 64 TM02 7854 4303 Русский (RU) В таких случаях может возникнуть необходимость в применении более мощного электродвигателя. Насос не должен работать, если расход меньше минимального значения, так как это может привести к перегреву насоса. На графике ниже показан минимальный расход в процентах от его номинального значения в зависимости от температуры перекачиваемой жидкости. Qmin [%] 20 10 0 40 50 60 70 80 90 100 110 120 6.1 Место установки насоса Насос предназначен для вертикальной и горизонтальной установки на резервуаре. Для горизонтальной установки подходят только исполнения MTR H и MTRE H. Насос крепится в отверстии резервуара посредством четырёх шестигранных болтов на монтажном фланце. Вертикальная установка Горизонтальная установка Минимальный расход в зависимости от температуры перекачиваемой жидкости TM01 4990 1399 Рис. 5 t [°C] TM04 5693 3809 30 Предупреждение Насос должен быть установлен таким образом, чтобы люди не могли случайно коснуться горячей поверхности электродвигателя. Примечание: Насос не должен работать при закрытой задвижке. 5.4 Данные электрооборудования См. фирменную табличку электродвигателя. Типоразмер электродвигателя [kW] Рекомендуемое количество пусков в час 0,06 - 0,18 100 0,25 - 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 15-22 40 30-45 8 Рис. 6 Вертикальная и горизонтальная установка На горизонтально установленных насосах MTR, MTRE с электродвигателями мощностью от 5,5 кВт и выше электродвигатели оснащены опорами. TM04 5755 3809 5.5 Максимальное количество пусков Рис. 7 Горизонтально установленный насос MTR с опорой Внимание Обеспечьте для горизонтально установленных насосов достаточное уплотнение между фланцем насоса и резервуаром. Как правило, достаточно уплотнительной прокладки. Внимание Перед сменой уплотнений вала на горизонтально установленных насосах произведите слив из резервуара. Внимание Насосы MTR 32, 45 и 64 можно устанавливать только в вертикальном положении. 93 Русский (RU) 6. Монтаж 5.3 Минимальный расход B A 25 mm D1 D2 D3 25 mm Тип насоса D1 CRK 2, 4 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅7,5 G 1 1/4 MTR 1s, 1, 3, 5 140 160 180 100 Rp 1 1/4 ∅9,5 G 1 1/4 MTR 10, 15, 20 200 225 250 125 Rp 2 G2 ∅9 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45, 64 240 265 290 165 DN 80 ∅12 D3 L C X Рис. 10 MTR 10, 15, 20 6.2 Условия всасывания Сетчатый фильтр в нижней части насоса должен располагаться выше днища резервуара минимум на 25 мм. Насос обеспечивает рабочие характеристики при условии нахождения в погруженном в перекачиваемую жидкость состоянии на уровне не ниже расстояния А мм от нижней кромки сетчатого фильтра. Когда уровень жидкости находится между A и B мм выше фильтра, встроенный шнек предотвращает сухой ход насоса. Примечание: В насосах MTR 32, 45 и 64 шнек отсутствует. Тип насоса A [mm] B [mm] CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 - 94 A B Размеры монтажного фланца D2 A TM05 7224 0813 Монтаж насоса в вертикальном положении TM05 7225 0813 L C Рис. 8 CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5 TM02 8042 4503 Рис. 9 TM05 7223 0813 Русский (RU) 4xX 25 mm Рис. 11 MTR 32, 45, 64 7. Подключение электрооборудования Подключение электрооборудования должно выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с местными нормами и правилами. Схемы подключения приведены на внутренней стороне крышки клеммной коробки электродвигателя. Предупреждение Перед снятием крышки клеммной коробки и демонтажем насоса необходимо убедиться в том, что питание насоса отключено. Насос должен быть подключён к внешнему выключателю, минимальный зазор между контактами: 3 мм на всех полюсах. Рабочее напряжение и частота приведены на фирменной табличке насоса. Убедитесь в том, что характеристики электродвигателя соответствуют параметрам используемого на месте монтажа источника электропитания. Однофазные электродвигатели Grundfos имеют встроенный термовыключатель и не требуют никакой дополнительной защиты электродвигателя. Трёхфазные электродвигатели должны быть подключены через автомат защиты. Клеммную коробку можно повернуть (предусмотрено четыре позиции) с шагом 90 °. См. рис. 12. 1. Если необходимо, демонтируйте кожух муфты. Саму муфту демонтировать не следует. 2. Выньте болты, скрепляющие электродвигатель и насос. 3. Поверните электродвигатель в требуемое положение. 4. Снова установите и прочно затяните болты. 5. Установите кожух муфты. 270˚ 90˚ 180˚ Рис. 12 Внимание При использовании выпускаемых фирмой Grundfos электродвигателей типа Grundfos MG 71 и MG 80, а также MG 90 (1,5 кВт, 2-полюсные), рассчитанных на напряжение питания до 440 В включительно (см. фирменную табличку электродвигателя), между клеммами подключения необходимо предусмотреть защиту для предохранения электродвигателя от воздействия пиковых напряжений свыше 650 В (пиковое значение). Необходимо также защищать от пиковых значений напряжения свыше 850 В и остальные электродвигатели. Вышеуказанные дефекты, т. е. повышение уровня шума и отрицательное влияние пикового напряжения, можно устранить путем подключения LC-фильтра между преобразователем частоты и электродвигателем. Для получения более подробной информации свяжитесь с поставщиками преобразователей частоты или электродвигателей. 7.2 Электродвигатели другого производителя В случае использования электродвигателей других производителей, помимо компании Grundfos, обратитесь в компанию Grundfos или к производителю электродвигателей. TM00 4257 2294 0˚ 7.1.1 Электродвигатели, поставляемые компанией Grundfos Любой трёхфазный электродвигатель, поставляемый компанией Grundfos, может подключаться к преобразователю частоты. Преобразователь частоты в зависимости от его типа может стать причиной повышенного шума при работе электродвигателя. Кроме того, в связи с подключением преобразователя частоты электродвигатель подвергается воздействию пиковых значений напряжения. Расположение клеммной коробки 95 Русский (RU) 7.1 Работа с преобразователем частоты 8. Ввод в эксплуатацию 9. Техническое обслуживание Русский (RU) Предупреждение Обратите внимание на положение вентиляционных отверстий, чтобы через них не попадала вода, способная привести к повреждению двигателя или его компонентов. Подшипники и уплотнение вала насоса не требуют технического обслуживания. 8.1 Операции, выполняемые перед вводом в эксплуатацию: • • • убедитесь, что все трубные соединения герметичны; убедитесь, что насос частично заполнен жидкостью (частично погружён в жидкость); убедитесь, что сетчатый фильтр не засорён. 8.2 Пуск насоса Рис. 13 TM01 6428 2399 1. Закройте запорный клапан на стороне нагнетания насоса. 2. Если насос оснащён воздушным клапаном, клапан следует открыть. См. рис. 13. Воздушный клапан Положение воздушного клапана 3. Правильное направление вращения насоса указано на крышке вентилятора электродвигателя или на кожухе муфты. Если смотреть на насос со стороны кожуха вентилятора охлаждения двигателя, вал должен вращаться против часовой стрелки. 4. Запустите насос и проверьте направление вращения. 5. Немного приоткройте клиновую задвижку выпускного трубопровода. 6. Если насос оснащён воздушным клапаном, клапан следует закрыть, когда начнёт поступать струя жидкости. 7. Полностью откройте клиновую задвижку выпускного трубопровода. Теперь из насоса удалён воздух, и он готов к работе. Внимание 96 Предупреждение Перед началом работ необходимо убедиться в том, что питание насоса отключено, и принять меры, чтобы предотвратить его случайное включение. Насос может работать при закрытом напорном клапане не больше 5 минут, так как это может привести к повышению температуры/образованию пара в насосе и, как следствие, повреждению насоса. Подшипники электродвигателя Электродвигатели, не оборудованные прессмаслёнками, не требуют технического обслуживания. Если же электродвигатели оборудованы прессмаслёнками, то для дозаправки следует использовать тугоплавкую консистентную смазку на литиевой основе. Смотрите указания на крышке вентилятора. Если сезонные простои насоса ежегодно превышают 6 месяцев, необходимо перед продолжительным отключением насоса смазывать подшипники. В соответствии с таблицей ниже подшипники электродвигателя необходимо заменить или смазать в зависимости от температуры окружающей среды. Таблица относится к 2-полюсным электродвигателям. Часы наработки для замены подшипника указаны только как рекомендация. ТипоПериодичность Замены размер Подшипников Электро[Часы Эксплуатации] двигателя [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 0,37 - 0,75 18000 1,1 - 7,5 - - - 20000 15500 12500 10000 7500 ТипоПериодичность смазки размер [часы эксплуатации] электродвигателя 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C [kW] 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Промежутки времени для 4-полюсных электродвигателей в два раза длиннее, чем для 2-полюсных электродвигателей. Если температура окружающей среды ниже 40 °C, подшипники следует заменять/смазывать с периодичностью, приведённой для 40 °C. 11. Уровень звукового давления Грязеуловители, фильтры и т.п. необходимо периодически прочищать с целью обеспечения постоянной подачи жидкости. Уровень шума насосов CRK и MTR с электродвигателями, установленными Grundfos, приведен в таблице ниже. 9.2 Регулярные проверки В зависимости от времени и условий эксплуатации необходимо время от времени проверять следующее: • количество жидкости и рабочее давление; • отсутствие утечек; • возможный перегрев электродвигателя; • срабатывание автомата защиты электродвигателя; • работу всех устройств управления. Если выполненная проверка не выявит никаких проблем в работе насоса, дополнительных проверок не требуется. Если же были определены отклонения от нормальных условий эксплуатации, следует выполнить проверку в соответствии с разделом 12. Поиск неисправностей. 10. Сервисное обслуживание Предупреждение Если насос использовался для перекачивания токсичных или отравляющих жидкостей, то такой насос классифицируется как загрязнённый. При каждой заявке на сервисное обслуживание следует заранее предоставлять подробную информацию о перекачиваемой жидкости. В случае, если такая информация не предоставлена, фирма Grundfos может отказать в проведении сервисного обслуживания. Электродвигатель [kW] LpA [dB(A)] 50 Hz 60 Hz 0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54 1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65 11 60 65 15 60 65 18,5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 10.1 Комплекты для сервисного обслуживания Информацию о комплектах для сервисного обслуживания насосов CRK и MTR можно найти на сайте https://product-selection.grundfos.com/ или в каталоге комплектов для сервисного обслуживания. 10.2 Регулировка муфты Информацию по регулировке муфты в CRK и MTR 1s-20 см. на стр. 100. Информацию по регулировке муфты в MTR 32, 45, 64 см. на стр. 101. 97 Русский (RU) 9.1 Фильтры 12. Поиск неисправностей Русский (RU) Предупреждение Перед началом работ необходимо убедиться в том, что питание насоса отключено, и принять меры, чтобы предотвратить его случайное включение. Неисправность Причина Устранение неисправности 1. a) Нет электропитания. Подключите источник питания. b) Перегорели предохранители. Пров ерьте и устраните причину сгорания предохранителей, после чего замените сгоревшие предохранители. c) Сработал автомат защиты электродвигателя. Выявите причину срабатывания автомата защиты электродвигателя. Вновь включите автомат защиты электродвигателя. d) Сработала тепловая защита. Устраните причину перегрева электродвигателя. Снова включите тепловую защиту. e) Неисправны главные контакты в автомате защиты электродвигателя или катушка контактора. 2. 3. 4. 98 Электродвигатель после включения не запускается. Сразу после включения срабатывает автомат защиты электродвигателя. Автомат защиты электродвигателя срабатывает время от времени. Автомат защиты электродвигателя не сработал, но насос не работает. Замените контакты или катушку контактора. f) Неисправна цепь управления. Отремонтируйте цепь управления. g) Неисправен электродвигатель. Замените электродвигатель. a) Один предохранитель перегорел/ сработал автомат защиты электродвигателя. Выявите и устраните причину срабатывания защиты. Замените предохранитель/ включите автомат защиты. b) Неисправны контакты автомата защиты электродвигателя. Замените контакты автомата защиты электродвигателя. c) Ослабло или повреждено соединение кабеля. Затяните крепление или замените соединение кабеля. d) Неисправность обмотки электродвигателя. Замените электродвигатель. e) Механическая блокировка насоса. Разблокируйте насос. f) Слишком низкая настройка Выполните правильную настройку автомата защиты автомата защиты. электродвигателя при перегрузке. a) Слишком низкая настройка Выполните правильную настройку автомата защиты автомата защиты. электродвигателя при перегрузке. b) В период пиковой нагрузки падает напряжение в сети. a) Проверьте причины, указанные в пунктах 1 a), b), d), e) и f). Восстановите постоянную подачу питания. 5. Причина Насос работает, но a) подачи воды нет, либо b) производительность насоса непостоянна. c) 6. Утечка в уплотнении вала. 7. Шумы. a) Устранение неисправности Сетчатый фильтр насоса частично засорён. Промыть (очистить) сетчатый фильтр. Слишком низкий уровень жидкости в резервуаре. Увеличьте уровень жидкости. Насос всасывает воздух. Проверьте условия всасывания. Дефект уплотнения вала. Замените уплотнение вала. a) Кавитация. Проверьте условия всасывания. b) Вращение насоса несвободное (сопротивление трению) из-за неправильного положения вала насоса. Правильно отрегулируйте установку вала насоса. Работа с использованием преобразователя частоты. См. раздел 7.1 Работа с преобразователем частоты. c) Русский (RU) Неисправность 13. Утилизация отходов 14. Гарантии изготовителя Основным критерием предельного состояния является: 1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или замена которых не предусмотрены; 2. увеличение затрат на ремонт и техническое обслуживание, приводящее к экономической нецелесообразности эксплуатации. Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и утилизироваться в соответствии с требованиями местного законодательства в области экологии. Специальное примечание для Российской Федерации: Срок службы оборудования составляет 10 лет. Предприятие-изготовитель: Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"* Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания * точная страна изготовления указана на фирменной табличке. По всем вопросам на территории РФ просим обращаться: ООО "Грундфос" РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39 Телефон +7 (495) 737-30-00 Факс +7 (495) 737-75-36. На все оборудование предприятие-изготовитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Возможны технические изменения. 99 Appendix 1 TM02 8051 4503 TM02 8050 4503 M6: 13 Nm M8: 31 Nm M10: 62 Nm 100 TM02 7420 3403 M5: 2.5 Nm TM02 8052 4503 Appendix CRK and MTR 1s to 20 TM01 9788 3100 TM01 9785 3100 M10 x 2.5: 62 Nm TM01 9786 3100 Appendix 1.7 mm MTR 32, 45, 64 MTR45 MTR64 MTR32 101 Declaration of conformity Declaration of conformity 2 GB: EC/EU declaration of conformity CZ: Prohlášení o shodě EU We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CRK, MTR, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set applies from 20th April 2016 and onwards. My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CRK, MTR, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů. První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20. dubna 2016. DE: EG-/EU-Konformitätserklärung ES: Declaración de conformidad de la CE/UE Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CRK, MTR, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016. Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CRK, MTR a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016. FR: Déclaration de conformité CE/UE IT: Dichiarazione di conformità CE/UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CRK, MTR, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016. Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CRK, MTR, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda serie si applica a partire dal 20 aprile 2016. PL: Deklaracja zgodności WE/UE RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CRK, MTR, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać 20 kwietnia 2016 r. These Directives and standards apply until and including 19th April 2016: – Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009. – EMC Directive (2004/108/EC). – Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used EN 60034-30:2009. – Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CRK, MTR, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. Примечание: Существует два комплекта Директив Совета Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект применяется начиная с 20 апреля 2016 г. These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards: – Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 – EMC Directive (2014/30/EU). – Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used EN 60034-30:2009. – Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate. This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96496966 0316). Székesfehérvár, 3 February 2016 Róbert Kis Engineering Manager GRUNDFOS Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. 102 103 104 105 Grundfos companies Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Hungary GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Czech Republic India GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Belgium Denmark GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Austria Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 Telefax: +358-(0) 207 889 550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania Singapore Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 3941, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-3000 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] Thailand Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 25.01.2016 Grundfos companies Malaysia ECM: 1181099 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96496966 0316 © Copyright Grundfos Holding A/S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Grundfos CRK Series Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para