Chicco 3-in-1 Modular Sterilizer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4 5
When using this electrical equipment,
basic safety precautions should always
be followed including the following:
CAUTION
Always clean and rinse the
bottles before placing them in
the Sterilizer.
Not for space heating
purposes.
Do NOT let cord hang over
edge of table or counter or
touch hot surfaces.
NEVER use an extension cord.
ALWAYS attach plug to
appliance first before plugging
the cord into the wall outlet.
This appliance has a polarized
plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is
intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a
qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in
any way.
The power button cannot be
used to turn the appliance off.
To power OFF the appliance,
press the ON/OFF switch.
• Remove plug from outlet when
the appliance is not in use,
before putting on or taking off
parts, and before cleaning.
Allow to cool before handling.
Inspect carefully before each
use. Do not operate any
appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance
malfunctions or is dropped or
damaged in any manner. If
Sterilizer is faulty and/or not
working correctly, switch it off
immediately and unplug it
from the wall outlet.
To protect against electrical
shock do not immerse cord,
plugs, or Sterilizer in water or
other liquid.
Do NOT use if the Sterilizer,
plug, or cord accidentally falls
into water or becomes
submerged.
WARNING:
RIESGO DE QUEMADURA
Para evitar el riesgo de sufrir
quemaduras:
Los componentes del
esterilizador y la temperatura del
agua pueden estar muy
calientes. Evite el contacto
directo con el agua y el vapor.
Manéjelos con cuidado.
NO toque las superficies que
podrían estar calientes. Espere
hasta que todas las piezas de la
unidad se hayan enfriado antes
de tocarlas.
• Durante el uso, la ventilación en
la parte superior de la tapa libera
vapor. Mantenga las manos y el
rostro lejos de la ventilación.
NO tape la ventilación.
• NO coloque el esterilizador bajo
ningún objeto que pueda dañarse
con el vapor.
• NUNCA retire la tapa cuando el
producto esté en uso.
• Es aconsejable que espere antes
de retirar la tapa. Asegúrese de
abrir la tapa lejos de usted y deje
que salga lentamente
cualquier vapor residual.
• NO mueva el esterilizador
cuando esté en uso o cuando los
contenidos aún estén calientes.
PRECAUCIÓN
• NUNCA úselo sin agua.
Mida siempre la cantidad de agua
en un recipiente separado y viértela
directamente al esterilizador.
Este producto NO es un juguete.
Manténgalo fuera del alcance de los
niños.
Se requiere la supervisión de un
adulto.
Atenta supervisión cercana es
necesaria cuando cualquier aparato
está usado alrededor o cerca de los
niños.
Para uso doméstico SOLAMENTE.
NO lo use al aire libre.
Utilice el aparato únicamente para el
propósito indicado; no modifique ni
altere el esterilizador.
Chicco no recomienda el uso de
accesorios ya que pueden causar
lesiones.
NO usar con biberones o elementos
que no soporten calor.
No coloque el aparato en o cerca de
un calentador a gas o eléctrico
caliente, o en un horno caliente.
NUNCA use el esterilizador sin la
bandeja. Los objetos que se
coloquen directamente sobre la
placa de calentamiento provocarán
daños al objeto y a la
placa.
Al utilizar este equipo eléctrico, se deben
seguir precauciones de seguridad básicas,
entre las siguientes:
ADVERTENCIA:
6 7
PRECAUCIÓN
NUNCA coloque objetos
encima del esterilizador.
NO use soluciones o tabletas
esterilizantes químicas o
lavandina en el esterilizador.
Siempre lave y enjuague los
biberones antes de colocarlos
dentro del esterilizador.
No debe ser utilizado con fines
de calefacción.
NO permita que el cable
cuelgue por el borde de una
mesa o mesada o que entre en
contacto con superficies
calientes.
NUNCA use un cable de
extensión.
Enchufe SIEMPRE el cable al
aparato antes de enchufar el
cable en el tomacorriente.
Este aparato tiene un enchufe
polarizado (una clavija es más
ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe fue diseñado para
que entre en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si
el enchufe no entra
completamente en el
tomacorriente, invierta el
enchufe. Si aún así no entra,
comuníquese con un electricista
calificado. No intente modificar
el enchufe de ninguna manera.
No se puede usar el botón de
encendido para apagar el
aparato. Para apagar el
aparato, presione el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO.
Retire el enchufe del
tomacorriente cuando no esté
usando el aparato, antes de
agregarle o sacarle piezas, y
antes de la limpieza. Déjelo
enfriar antes de manéjarlo.
Inspeccione con atención
antes de cada uso. No ponga
este aparato en funcionamiento
si tiene un cable o enchufe
dañado o luego del
malfuncionamiento del aparato
o si se ha caído o dañado de
alguna forma. Si el esterilizador
presenta fallas o no funciona
correctamente, apáguelo de
inmediato y desenchúfelo del
tomacorriente.
Para evitar descargas eléctricas,
no sumerja el cable, los
enchufes o el esterilizador en
agua u otro líquido.
NO use el producto si el
esterilizador, el enchufe o el
cable se cae en agua o se
sumerge accidentalmente.
Al utilizar este equipo eléctrico, se deben
seguir precauciones de seguridad básicas,
entre las siguientes:
ADVERTENCIA:
Lors de l’utilisation de cet appareil électrique, on doit
toujours respecter certaines précautions de
sécurité élémentaires, dont les consignes suivantes :
DANGER DE BRÛLURE
Pour éviter le risque de brûlure :
Les éléments composant le
stérilisateur et l’eau peuvent être
très chauds. Éviter le contact direct
avec l’eau et la vapeur. Manipuler
avec précautions.
Ne PAS toucher les surfaces qui
peuvent être chaudes. Attendre que
toutes les pièces soient refroidies
avant de les toucher.
Pendant l’utilisation, la vapeur est
évacuée par l’évent situé au sommet
du couvercle; garder les mains et le
visage éloignés de l’évent.
Ne PAS recouvrir l’évent.
Ne PAS placer le stérilisateur sous
un objet susceptible d’être
endommagé par la vapeur.
Ne JAMAIS retirer le couvercle
pendant l’utilisation.
Il est recommandé d’attendre avant
de retirer le couvercle. S’assurer
d’ouvrir le couvercle lentement et en
l’éloignant de soi pour laisser sortir
toute vapeur résiduelle.
Ne PAS déplacer le stérilisateur
pendant l’usage ou lorsque son
contenu est encore chaud.
ATTENTION
Ne JAMAIS utiliser sans eau.
Toujours mesurer la quantité d’eau
dans un contenant distinct et verser
directement dans le stérilisateur.
Il ne s’agit PAS d’un jouet. Garder
hors de la portée des enfants.
La supervision d’un adulte est
essentielle.
Une surveillance étroite est
nécessaire lors de l’utilisation d’un
appareil électrique par des enfants
ou à proximité.
Pour usage domestique
SEULEMENT; ne PAS utiliser à
l’extérieur.
Utiliser cet appareil uniquement aux
fins pour lesquelles il a été conçu; ne
pas modifier ni altérer le
stérilisateur.
L’utilisation d’accessoires n’est pas
recommandée par Chicco, car cela
risque de causer des blessures ou des
dommages.
Ne PAS utiliser avec un biberon ou
un autre objet non destiné à être
chauffé.
Ne pas placer à proximité d’une
cuisinière à gaz ou électrique ou d’un
four chaud.
Ne JAMAIS utiliser le stérilisateur
sans le support; placer des objets
directement sur la plaque
chauffante risque de les
endommager de même que la
plaque.
MISE EN GARDE
10 11
2. Measure 2/3 cup = 5 oz /150ml
of water in a separate container, and
pour directly into the Electric Base
reservoir. Place the Lower Rack back
into the Electric Base.
Arrange feeding bottles neck down
into the Lower Rack. Place the Top
Rack onto the Lower Rack stem, and
arrange bottle accessories in the Top
Rack.
2. Mida 2/3 taza = 5 oz líq o 150 ml
de agua en un recipiente separado y
viértala directamente en el depósito
de la base eléctrica. Vuelva a colocar
la bandeja inferior en la base
eléctrica.
Ponga los biberones boca abajo en la
bandeja inferior. Coloque la bandeja
superior en la tija de la bandeja
inferior y ponga los accesorios del
biberón en la bandeja superior.
2. Mesurer 2/3 tasse = 150 ml (5 oz)
d’eau dans un contenant distinct et
verser directement dans le réservoir
de la base électrique. Remettre
le support inférieur sur la base
électrique.
Disposer les biberons à l’envers sur
le support inférieur. Placer le support
supérieur sur la tige du support
inférieur et disposer les accessoires
des biberons sur le support supérieur.
Full Size Electric Mode
Modo eléctrico de tamaño completo
Mode électrique pleine grandeur
2
1. Before first use: Run through a
sanitation cycle (Steps 1-5) without
any bottles in the Sterilizer.
Before use make sure Sterilizer is
unplugged and placed on a flat,
stable, heat resistant surface.
Remove the Sterilizer lid, Lower Rack
and the Upper Rack from the Electric
Base.
1. Antes del primer uso: Ejecute un
ciclo de esterilización (Pasos 1 a 5) sin
ningún biberón en el esterilizador.
Antes de usarlo, asegúrese de que
el esterilizador esté desenchufado y
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
Retire la tapa del esterilizador, las
bandejas inferior y superior de la base
eléctrica.
Full Size Electric Mode
Modo eléctrico de tamaño completo
Mode électrique pleine grandeur
1
1. Avant la première utilisation :
Effectuer un cycle d’assainissement
(étapes 1 à 5) sans mettre de biberon
dans l’appareil.
Avant de l’utiliser, s’assurer que le
stérilisateur est débranché et placé
sur une surface plate, stable et
résistante à la chaleur.
Retirer le couvercle du stérilisateur
ainsi que les supports inférieur et
supérieur de la base électrique.
12 13
3. Always clean and rinse the bottles
before placing them in the Sterilizer.
Place the Sterilizer Lid back onto
the Sterilizer. Always make sure the
Microwave Base is attached.
3. Siempre lave y enjuague los
biberones antes de colocarlos dentro
del esterilizador.
Vuelva a colocar la tapa del
esterilizador. Siempre asegúrese de
que la base para horno microondas
esté adherida.
3. Toujours nettoyer et rincer les
biberons avant de les placer dans le
stérilisateur.
Remettre le couvercle en place sur le
stérilisateur. Toujours s’assurer que la
base pour micro-ondes est fixée.
Full Size Electric Mode
Modo eléctrico de tamaño completo
Mode électrique pleine grandeur
3
4. Plug the Sterilizer into an electrical
outlet. Power on the appliance by
pressing the ON/OFF switch on the
back of the Base.
4. Enchufe el esterilizador en un
tomacorriente. Encienda el aparato
presionando el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO ubicado en
la parte posterior de la base.
4. Brancher le stérilisateur dans une
prise murale. Allumer l’appareil en
appuyant sur l’interrupteur « ON/
OFF » situé à l’arrière de la base.
Full Size Electric Mode
Modo eléctrico de tamaño completo
Mode électrique pleine grandeur
4
14 15
5. Start the sanitation cycle by
pressing the Power Button. The
Power Button will turn red indicate
that the cycle has started. The time
remaining will be shown on the
display.
5. Comience el ciclo de esterilización
presionando el botón de encendido.
El botón de encendido se iluminará
de color rojo para indicar que ha
comenzado el ciclo. Se mostrará el
tiempo restante en el visor.
5. Amorcer le cycle d’assainissement
en appuyant sur le bouton de
démarrage. Le bouton de démarrage
devient rouge pour indiquer que
le cycle a commencé. Le temps
qui reste apparaît sur le dispositif
d’affichage.
Full Size Electric Mode
Modo eléctrico de tamaño completo
Mode électrique pleine grandeur
5
6.
When the sanitation cycle is
completed the red light on the Power
Button will turn off and the Sterilizer
will beep 5 times.
The components are very hot.
Handle with extreme care.
Always clean your hands thoroughly
before touching the sanitized objects.
Allow the Sterilizer to cool
completely before starting a new
cycle or if finished sanitizing, pour out
water and dry thoroughly.
6. Una vez que se haya completado
el ciclo de esterilización, se apagará
la luz de color rojo del botón de
encendido y el esterilizador emitirá
5 bips.
Los componentes están muy
calientes. Manéjelos con extremo
cuidado.
Lave siempre las manos por
completo antes de tocar los objetos
esterilizados.
Espere a que el esterilizador se enfríe
por completo antes de comenzar
un ciclo nuevo o, si terminó la
esterilización, tire el agua y séquelo
por completo.
Full Size Electric Mode
Modo eléctrico de tamaño completo
Mode électrique pleine grandeur
6
6.
Lorsque le cycle d’assainissement
est terminé, le voyant lumineux du
bouton de démarrage s’éteint et le
stérilisateur émet 5 bips.
Les composants sont très chauds.
Manipuler avec d’extrêmes
précautions.
Il faut toujours se nettoyer les mains
à fond avant de toucher les objets
assainis.
Laisser le stérilisateur refroidir
complètement avant de redémarrer
un nouveau cycle; vider l’eau
et assécher à fond une fois
l’assainissement terminée.
WARNING
Never use COMPACTeco
cycle in full size mode.
ADVERTENCIA
Nunca utilice el ciclo
COMPACTeco en el modo
de tamaño completo.
MISE EN GARDE
Ne jamais utiliser le cycle
COMPACTeco en mode pleine
grandeur.
16 17
7. Before first use: Run through a
sanitation cycle (Steps 7-11) without
any bottles in the Sterilizer.
Before use make sure Sterilizer is
unplugged and placed on a flat,
stable, heat resistant surface.
Remove the Sterilizer lid, Lower Rack
and the Upper Rack from the Electric
Base. Set the Lower Rack aside.
7. Antes del primer uso: Ejecute un
ciclo de esterilización (Pasos 7 a 11)
sin ningún biberón en el esterilizador.
Antes de usarlo, asegúrese de que
el esterilizador esté desenchufado y
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
Retire la tapa del esterilizador, las
bandejas inferior y superior de la base
eléctrica. Deje a un lado la bandeja
inferior.
COMPACTeco Electric Mode
Modo eléctrico COMPACTeco
Mode électrique COMPACTeco
7
8. Measure 2/3 cup = 5 oz /150ml
of water in a separate container, and
pour directly into the Electric Base
reservoir. Place the Upper Rack back
onto the Electric Base.
Arrange bottle accessories and
feeding bottles into the Upper Rack.
8. Mida 2/3 taza = 5 oz líq o 150 ml
de agua en un recipiente separado y
viértala directamente en el depósito
de la base eléctrica. Vuelva a colocar
la bandeja superior en la base
eléctrica.
Coloque los accesorios del biberón y
los biberones en la bandeja superior.
8. Mesurer 2/3 tasse = 150 ml
(5 oz) d’eau dans un contenant
distinct et verser directement dans le
réservoir de la base électrique. Placer
le support supérieur sur la base
électrique.
Disposer les accessoires et les
biberons sur le support supérieur.
COMPACTeco Electric Mode
Modo eléctrico COMPACTeco
Mode électrique COMPACTeco
8
7. Avant la première utilisation :
Effectuer un cycle d’assainissement
(étapes 7 à 11) sans mettre de
biberon dans l’appareil.
Avant de l’utiliser, s’assurer que le
stérilisateur est débranché et placé
sur une surface plate, stable et
résistante à la chaleur.
Retirer le couvercle du stérilisateur
ainsi que les supports inférieur et
supérieur de la base électrique.
Mettre le support inférieur de côté.
18 19
9. Always clean and rinse the bottles
before placing them in the Sterilizer.
Place the Sterilizer Lid back onto
the Sterilizer. Always make sure the
Microwave Base is attached.
9. Siempre lave y enjuague los
biberones antes de colocarlos dentro
del esterilizador.
Vuelva a colocar la tapa del
esterilizador. Siempre asegúrese de
que la base para horno microondas
esté adherida.
9. Toujours nettoyer et rincer les
biberons avant de les placer dans le
stérilisateur.
Remettre le couvercle en place sur le
stérilisateur. Toujours s’assurer que la
base pour micro-ondes est fixée.
COMPACTeco Electric Mode
Modo eléctrico COMPACTeco
Mode électrique COMPACTeco
9
10. Plug the Sterilizer into an
electrical outlet. Power on the
appliance by pressing the ON/OFF
switch on the back of the Base.
10. Enchufe el esterilizador en un
tomacorriente. Encienda el aparato
presionando el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO ubicado en
la parte posterior de la base.
10. Brancher le stérilisateur dans une
prise murale. Allumer l’appareil en
appuyant sur l’interrupteur « ON/
OFF » situé à l’arrière de la base.
COMPACTeco Electric Mode
Modo eléctrico COMPACTeco
Mode électrique COMPACTeco
10
20 21
11. Press the "COMPACTeco" button.
The "COMPACTeco" button will turn
white.
Start the sanitation cycle by pressing
Power Button. The Power Button will
turn red indicate that the cycle has
started. The time remaining will be
shown on the display.
11.
Presione el botón "COMPACTeco”.
El botón “COMPACTeco” se iluminará
de color blanco.
Comience el ciclo de esterilización
presionando el botón de encendido.
El botón de encendido se iluminará
de color rojo para indicar que ha
comenzado el ciclo. Se mostrará el
tiempo restante en el visor.
11. Appuyer sur le bouton «
COMPACTeco ». Le bouton «
COMPACTeco » devient blanc.
Amorcer le cycle d’assainissement
en appuyant sur le bouton de
démarrage. Le bouton de démarrage
devient rouge pour indiquer que
le cycle a commencé. Le temps
qui reste apparaît sur le dispositif
d’affichage.
COMPACTeco Electric Mode
Modo eléctrico COMPACTeco
Mode électrique COMPACTeco
11
Press 2
Presione 2
Appuyer sur 2
Press 1
Presione 1
Appuyer sur 1
12.
When the sanitation cycle is
completed the red light on the Power
Button will turn off and the Sterilizer
will beep 5 times.
The components are very hot.
Handle with extreme care.
Always clean your hands thoroughly
before touching the sanitized objects.
Allow the Sterilizer to cool
completely before starting a new
cycle or if finished sanitizing, pour out
water and dry thoroughly.
12. Una vez que se haya completado
el ciclo de esterilización, se apagará
la luz de color rojo del botón de
encendido y el esterilizador emitirá
5 bips.
Los componentes están muy
calientes. Manéjelos con extremo
cuidado.
Lave siempre las manos por
completo antes de tocar los objetos
esterilizados.
Espere a que el esterilizador se enfríe
por completo antes de comenzar
un ciclo nuevo o, si terminó la
esterilización, tire el agua y séquelo
por completo.
COMPACTeco Electric Mode
Modo eléctrico COMPACTeco
Mode électrique COMPACTeco
12
12.
Lorsque le cycle d’assainissement
est terminé, le voyant lumineux du
bouton de démarrage s’éteint et le
stérilisateur émet 5 bips.
Les composants sont très chauds.
Manipuler avec d’extrêmes
précautions.
Il faut toujours se nettoyer les mains
à fond avant de toucher les objets
assainis.
Laisser le stérilisateur refroidir
complètement avant de redémarrer
un nouveau cycle; vider l’eau
et assécher à fond une fois
l’assainissement terminée.
22 23
BURN HAZARD
To avoid risk of burns:
• After sanitizing the
components are very hot.
Handle with extreme care.
Wait until all parts of the unit
have cooled before touching
them.
• Use oven gloves to remove
from the microwave and to
remove the lid.
It is recommended to wait
before removing the lid. Make
sure to open the lid away from
you and slowly let out any
residual steam.
CAUTION
This is NOT a toy. Keep out of
reach of children.
• NEVER use the Sterilizer
without water.
Only use water in the Sterilizer.
Do NOT add cleaning
solutions or any other
additives.
ALWAYS use 1/3 cup = 3 oz
/80ml of water. Using less
than 1/3 cup = 3 oz /80ml
could damage the Sterilizer.
• Use ONLY with products that
are microwave safe and can be
boiled.
For glass feeding bottles -
make sure glass bottles are
clearly marked as microwave
safe before placing in this
Sterilizer.
Do NOT place metal or nylon
objects into the Sterilizer.
For use with microwave ovens
only. Do NOT use with any
other heat source.
If microwave is equipped with
a grill function; make sure the
grill function is turned off and
has cooled down before using
the Sterilizer.
For use with 600W – 1200W
power microwaves.
Do NOT microwave longer
than the recommended
sanitizing time shown in chart.
This may cause damage to the
Sterilizer.
For your child's safety read all
instructions.
WARNING:
RIESGO DE QUEMADURA
Para evitar el riesgo de sufrir
quemaduras:
Luego de esterilizar, los
componentes están muy
calientes. Manéjelos con
extremo cuidado.
• Espere hasta que todas las
piezas de la unidad se hayan
enfriado antes de tocarlas.
Use guantes para retirar el
esterilizador del microondas y
para quitarle la tapa.
Es aconsejable que espere
antes de retirar la tapa.
Asegúrese de abrir la tapa lejos
de usted y deje que salga
lentamente cualquier vapor
residual.
PRECAUCIÓN
Este producto NO es un
juguete. Manténgalo fuera del
alcance de los niños.
NUNCA use el esterilizador sin
agua.
Use solamente agua en el
esterilizador. NO agregue
soluciones de limpieza ni
ningún otro aditivo.
Use SIEMPRE 1/3 taza = 3
oz/80 ml de agua. Si usa
menos de 1/3 taza = 3 oz/80 ml
podría dañar el esterilizador.
Use el esterilizador SÓLO con
productos que sean aptos para
microondas y se puedan hervir.
Para biberones de vidrio: antes
de colocar biberones de vidrio
en el esterilizador, asegúrese de
que en ellos se indique
claramente que son aptos para
microondas.
• NO coloque objetos de metal
ni de nailon en el esterilizador.
Este producto debe usarse
únicamente con hornos
microondas. NO lo use con
ninguna otra fuente de calor.
Si el horno microondas posee
función grill, antes de usar el
esterilizador verifique que esta
función esté desactivada y que
el horno se haya enfriado.
Para usar con hornos
microondas de 600 W a 1200
W de potencia.
Al esterilizar en el horno
microondas, NO se exceda del
tiempo de esterilización
recomendado en el cuadro. De
lo contrario, podría dañar el
esterilizador.
Para la seguridad de su hijo lea todas
las instrucciones
ADVERTENCIA:
26 27
Microwave Mode
Modo horno microondas
Mode micro-ondes
14
14. Measure 1/3 cup = 3 oz /80ml
of water in a separate container, and
pour directly into the Microwave Base
reservoir.
14. Mida 1/3 taza = 3 oz líq o 80 ml
de agua en un recipiente separado y
viértala directamente en el depósito
de la base para horno microondas.
14. Mesurer 1/3 tasse = 80 ml (3 oz)
d’eau dans un contenant distinct et
verser directement dans le réservoir
de la base pour micro-ondes.
Microwave Mode
Modo horno microondas
Mode micro-ondes
15
15. Place the Upper Rack back onto
the Microwave Base.
Arrange bottle accessories and
feeding bottles into the Upper Rack.
Always clean and rinse the bottles
before placing them in the Sterilizer.
15. Vuelva a colocar la bandeja
superior en la base para horno
microondas.
Coloque los accesorios del biberón y
los biberones en la bandeja superior.
Siempre lave y enjuague los biberones
antes de colocarlos dentro del
esterilizador.
15. Placer le support supérieur sur la
base pour micro-ondes.
Disposer les accessoires et les
biberons sur le support supérieur.
Toujours nettoyer et rincer les
biberons avant de les placer dans le
stérilisateur.
28 29
Microwave Mode
Modo horno microondas
Mode micro-ondes
17. When the sanitation cycle is
completed remove from microwave
using heat resistant gloves.
The components are very hot.
Handle with extreme care.
Always clean your hands thoroughly
before touching the sanitized objects.
Allow the Sterilizer to cool
completely before starting a new
cycle or if finished sanitizing, pour out
water and dry thoroughly.
17. Cuando el ciclo de esterilización
esté completo, retire del horno
microondas utilizando guantes
resistentes al calor.
Los componentes están muy
calientes. Manéjelos con extremo
cuidado.
Lave siempre sus manos por
completo antes de tocar los objetos
esterilizados.
Espere a que el esterilizador se enfríe
por completo antes de comenzar
un ciclo nuevo o, si terminó la
esterilización, tire el agua y séquelo
por completo.
17
Microwave Mode
Modo horno microondas
Mode micro-ondes
16. Put the Sterilizer Lid back onto
the Sterilizer. Make sure it is fitted
correctly. Place the Sterilizer into the
microwave.
DEPENDING ON YOUR
MICROWAVE HEATING TIMES MAY
VARY. Set the power and time as
recommended in the chart below:
16. Vuelva a colocar la tapa del
esterilizador. Asegúrese de que esté
colocado correctamente. Coloque el
esterilizador en el horno microondas.
LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO
PUEDEN VARIAR EN FUNCIÓN
DE SU HORNO MICROONDAS.
Configure la potencia y el tiempo
como se recomienda en el siguiente
cuadro.
16
3 1000 W+
4 600-1000 W
5 440-600 W
MINUTES WATT
MINUTOS POTENCIA (VATIOS)
3 1000 W+
4 600-1000 W
5 440-600 W
16. Remettre le couvercle en place
sur le stérilisateur. S’assurer qu’il
est adéquatement installé. Placer le
stérilisateur dans le four à
micro-ondes.
LA DURÉE PEUT VARIER EN
FONCTION DE VOTRE FOUR
À MICRO ONDES. Régler la
puissance et le temps en suivant les
recommandations du tableau
ci-dessous :
3 1000 W+
4 600-1000 W
5 440-600 W
MINUTES WATTS
17. Lorsque le cycle d’assainissement
est terminé, retirer du micro-ondes à
l’aide de gants résistants à la chaleur.
Les composants sont très chauds.
Manipuler avec d’extrêmes
précautions.
Il faut toujours se nettoyer les mains
à fond avant de toucher les objets
assainis.
Laisser le stérilisateur refroidir
complètement avant de redémarrer
un nouveau cycle; vider l’eau
et assécher à fond une fois
l’assainissement terminée.
30 31
Nettoyage et Entretien
NETTOYAGE
S’assurer que le cordon du stérilisateur est débranché de l’appareil et de la prise
murale avant le nettoyage. Nettoyer régulièrement le stérilisateur. Après chaque
usage, laisser l’appareil refroidir complètement, vider l’eau et assécher l’intérieur à
fond. Essuyer le stérilisateur avec un linge doux humide. Ne PAS utiliser de javellisant
ni d’autres produits chimiques forts. Ce stérilisateur ne se lave pas au lave-vaisselle.
Bien assécher avant de ranger. Conserver dans un endroit sec. Lors du nettoyage de la
base électrique, ne jamais l’immerger dans l’eau ni aucun autre liquide.
DÉTARTRAGE
L’usage normal de ce stérilisateur peut causer la formation de résidus de tartre sur
la plaque chauffante. Un excès de tartre peut causer le mauvais fonctionnement
de l’appareil, nuire à un assainissement efficace des objets insérés dans celui-ci et
causer des dommages permanents au stérilisateur. S’il est nécessaire de procéder au
détartrage de la base électrique, s’assurer qu’il est débranché et entièrement refroidi.
Remplir le réservoir d’une solution contenant 50 % d’eau et 50 % de vinaigre. Laisser
tremper toute la nuit. Ne PAS effectuer de cycle d’assainissement. Le lendemain
matin, vider la solution d’eau et de vinaigre. Essuyer à fond avec un chiffon doux.
Care and Maintenance
Cuidado y mantenimiento
CLEANING
Make sure the Sterilizer is unplugged and the power cord is disconnected before
cleaning. Clean Sterilizer regularly. After each use allow to cool down completely,
pour out leftover water and dry the inside thoroughly. Use a soft damp cloth to clean
the Sterilizer. Do NOT use bleach or any other harsh chemicals. Sterilizer is NOT
dishwasher safe. Dry thoroughly before storing. Store in a dry place. When cleaning
the Electric Base, never immerse it in water or any other liquid.
DE-SCALING
The normal use of the Sterilizer can cause the formation of scale residue on the
heating plate. Excessive scale residue may cause incorrect operation and prevent
proper sanitation of the objects inserted in the appliance, and/or causing permanent
damage to the appliance. To descale the Electric Base make sure it is unplugged and
has cooled down completely. Fill reservoir with a solution of equal parts water and
vinegar and let soak overnight. Do NOT run the unit through a sanitation cycle.
After it has soaked overnight, empty out the water and vinegar solution. Dry
thoroughly with a soft cloth.
LIMPIEZA
Asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado y que el cable de alimentación
esté desconectado antes de limpiar. Limpie el esterilizador con frecuencia. Luego
de cada uso, deje que se enfríe por completo, eche el resto de agua y seque bien el
interior del aparato. Use un trapo suave húmedo para limpiar el esterilizador. NO
use blanqueador ni ningún otro químico agresivo. NO se debe lavar el esterilizador
en el lavaplatos. Séquelo bien antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco. Nunca
sumerja la base eléctrica en agua, ni en cualquier otro líquido, al limpiarla.
ELIMINACIÓN DEL SARRO
El uso normal del esterilizador puede provocar la formación de residuo de sarro en la
placa de calentamiento. Un residuo excesivo de sarro puede provocar un mal
funcionamiento y que no se esterilicen correctamente los objetos dentro del aparato,
o causar un daño permanente al producto. Para eliminar el sarro de la base eléctrica,
asegúrese de que esté desenchufado y que se haya enfriado por completo. Llene el
recipiente con una solución de partes iguales de agua y vinagre y déjelo en remojo
toda la noche. NO ponga la unidad en un ciclo de esterilización. Luego de que se haya
remojado durante la noche, deseche la solución de agua y vinagre. Seque
completamente con un trapo suave.
32 33
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The Sterilizer does
not turn ON.
There is no power.
The ON/OFF switch (located on the
back of the appliance) is in the “OFF”
position.
The cord plug or the cord
connector has not been plugged in
correctly, or they are damaged.
Appliance was submerged in water.
Check that there is power in the electrical
outlet.
Move the switch to ON position.
Check that the plug and connector have been
plugged in correctly, and that they are in good
condition. Should the product still not work,
contact Customer Service.
Discard unit.
The feeding bottles
are stained at the
end of the
sanitation cycle.
There are scale deposits in the
appliance.
High mineral content in tap water.
The Sterilizer needs to be descaled. See “Care
and Maintenance” section for more details.
Use distilled water.
Noise –
Incomplete cycle.
Excessive scale deposits on heating
plate.
The Sterilizer needs to be descaled. See “Care
and Maintenance” section for more details.
The indicator light
does not come ON
when you press
the Power Button.
Power OFF the appliance by pressing the ON/
OFF switch (located on the back of the
appliance). Unplug the cord from the wall
outlet and allow the Sterilizer to cool
completely. Plug the cord into the wall outlet
and power ON the appliance by pressing the
ON/OFF switch. Press the Power Button
(located on the front of the appliance).
Should the product still not work, contact
Customer service.
Rapid scale
build-up.
Use of tap water with high mineral
content, softened or treated water.
Use distilled water.
The Sterilizer needs to be descaled. See “Care
and Maintenance” section for more details.
The symbol:
appears on the
display.
Not enough water inside the Electric
Base reservoir.
Place the correct amount of water inside the
Electric Base reservoir (Step 2) and restart the
sterilization cycle.
Solución de problemas y reparación
Trouble Shooting and Repair
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El esterilizador no
se enciende.
No hay corriente.
El interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO (ubicado en la parte
trasera del aparato) se encuentra en
la posición “APAGADO”.
El enchufe o conector del cable no se
ha enchufado correctamente o está
dañado.
Se sumergió el aparato en agua.
Verifique que haya corriente en el
tomacorriente.
Coloque el interruptor en la posición
ENCENDIDO.
Verifique que el enchufe y el conector se hayan
enchufado correctamente y que estén en buenas
condiciones. Si el producto aún no funciona,
comuníquese con el Servicio al cliente.
Deseche la unidad.
Los biberones se
tiñen al final del
ciclo de
saneamiento.
Hay depósitos de capa de calcio en el
aparato.
Alto contenido de minerales en el
agua del grifo.
Se debe eliminar la capa de calcio del
esterilizador. Vea la sección “Cuidado y
mantenimiento” para obtener más detalles.
Use agua destilada.
Ruido – Ciclo
incompleto.
Depósito excesivo de capa de calcio
en la placa de calentamiento.
Se debe eliminar la capa de calcio del
esterilizador. Vea la sección “Cuidado y
mantenimiento” para obtener más detalles.
La luz indicadora
no se enciende al
presionar el botón
de encendido.
Apague el aparato presionando el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(ubicado en la parte posterior del aparato).
Desenchufe el cable del tomacorriente y deja
que el esterilizador se enfríe por completo.
Conecte el cable al tomacorriente y
encienda el aparato presionando el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO. Presione el botón
de encendido (situado en la parte delantera del
aparato).
Si el producto aún no funciona, comuníquese
con el Servicio al cliente.
Acumulación
rápida de capa de
calcio.
Uso de agua de grifo con contenido
mineral alto o de agua suavizada o
tratada.
Use agua destilada.
Se debe eliminar el capa de calcio del
esterilizador. Vea la sección “Cuidado y
mantenimiento” para obtener más detalles.
El símbolo :
aparece en el visor.
No hay suficiente agua dentro del
tanque de la base eléctrica.
Llene el tanque de la base eléctrica con la
cantidad adecuada de agua (Paso 2) y vuelva a
iniciar el ciclo de esterilización.

Transcripción de documentos

WARNING: When using this electrical equipment, basic safety precautions should always be followed including the following: Al utilizar este equipo eléctrico, se deben seguir precauciones de seguridad básicas, entre las siguientes: CAUTION RIESGO DE QUEMADURA Para evitar el riesgo de sufrir quemaduras: • Los componentes del esterilizador y la temperatura del agua pueden estar muy calientes. Evite el contacto directo con el agua y el vapor. Manéjelos con cuidado. • NO toque las superficies que podrían estar calientes. Espere hasta que todas las piezas de la unidad se hayan enfriado antes de tocarlas. • Durante el uso, la ventilación en la parte superior de la tapa libera vapor. Mantenga las manos y el rostro lejos de la ventilación. • NO tape la ventilación. • NO coloque el esterilizador bajo ningún objeto que pueda dañarse con el vapor. • NUNCA retire la tapa cuando el producto esté en uso. • Es aconsejable que espere antes de retirar la tapa. Asegúrese de abrir la tapa lejos de usted y deje que salga lentamente cualquier vapor residual. • NO mueva el esterilizador cuando esté en uso o cuando los contenidos aún estén calientes. • Always clean and rinse the bottles before placing them in the Sterilizer. • Not for space heating purposes. • Do NOT let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces. • NEVER use an extension cord. • ALWAYS attach plug to appliance first before plugging the cord into the wall outlet. • This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. • The power button cannot be used to turn the appliance off. To power OFF the appliance, press the ON/OFF switch. • Remove plug from outlet when the appliance is not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. Allow to cool before handling. 4 ADVERTENCIA: • Inspect carefully before each use. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or damaged in any manner. If Sterilizer is faulty and/or not working correctly, switch it off immediately and unplug it from the wall outlet. • To protect against electrical shock do not immerse cord, plugs, or Sterilizer in water or other liquid. • Do NOT use if the Sterilizer, plug, or cord accidentally falls into water or becomes submerged. • Mida siempre la cantidad de agua en un recipiente separado y viértela directamente al esterilizador. • Este producto NO es un juguete. Manténgalo fuera del alcance de los niños. • Se requiere la supervisión de un adulto. • Atenta supervisión cercana es necesaria cuando cualquier aparato está usado alrededor o cerca de los niños. • Para uso doméstico SOLAMENTE. NO lo use al aire libre. • Utilice el aparato únicamente para el propósito indicado; no modifique ni altere el esterilizador. • Chicco no recomienda el uso de accesorios ya que pueden causar lesiones. • NO usar con biberones o elementos que no soporten calor. • No coloque el aparato en o cerca de un calentador a gas o eléctrico caliente, o en un horno caliente. • NUNCA use el esterilizador sin la bandeja. Los objetos que se coloquen directamente sobre la placa de calentamiento provocarán daños al objeto y a la placa. PRECAUCIÓN • NUNCA úselo sin agua. 5 ADVERTENCIA: 6 MISE EN GARDE Al utilizar este equipo eléctrico, se deben seguir precauciones de seguridad básicas, entre las siguientes: Lors de l’utilisation de cet appareil électrique, on doit toujours respecter certaines précautions de sécurité élémentaires, dont les consignes suivantes : PRECAUCIÓN • NUNCA coloque objetos encima del esterilizador. • NO use soluciones o tabletas esterilizantes químicas o lavandina en el esterilizador. • Siempre lave y enjuague los biberones antes de colocarlos dentro del esterilizador. • No debe ser utilizado con fines de calefacción. • NO permita que el cable cuelgue por el borde de una mesa o mesada o que entre en contacto con superficies calientes. • NUNCA use un cable de extensión. • Enchufe SIEMPRE el cable al aparato antes de enchufar el cable en el tomacorriente. • Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe fue diseñado para que entre en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta el enchufe. Si aún así no entra, comuníquese con un electricista calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna manera. DANGER DE BRÛLURE Pour éviter le risque de brûlure : • No se puede usar el botón de encendido para apagar el aparato. Para apagar el aparato, presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO. • Retire el enchufe del tomacorriente cuando no esté usando el aparato, antes de agregarle o sacarle piezas, y antes de la limpieza. Déjelo enfriar antes de manéjarlo. • Inspeccione con atención antes de cada uso. No ponga este aparato en funcionamiento si tiene un cable o enchufe dañado o luego del malfuncionamiento del aparato o si se ha caído o dañado de alguna forma. Si el esterilizador presenta fallas o no funciona correctamente, apáguelo de inmediato y desenchúfelo del tomacorriente. • Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los enchufes o el esterilizador en agua u otro líquido. • NO use el producto si el esterilizador, el enchufe o el cable se cae en agua o se sumerge accidentalmente. • Les éléments composant le stérilisateur et l’eau peuvent être très chauds. Éviter le contact direct avec l’eau et la vapeur. Manipuler avec précautions. • Ne PAS toucher les surfaces qui peuvent être chaudes. Attendre que toutes les pièces soient refroidies avant de les toucher. • Pendant l’utilisation, la vapeur est évacuée par l’évent situé au sommet du couvercle; garder les mains et le visage éloignés de l’évent. • Ne PAS recouvrir l’évent. • Ne PAS placer le stérilisateur sous un objet susceptible d’être endommagé par la vapeur. • Ne JAMAIS retirer le couvercle pendant l’utilisation. • Il est recommandé d’attendre avant de retirer le couvercle. S’assurer d’ouvrir le couvercle lentement et en l’éloignant de soi pour laisser sortir toute vapeur résiduelle. • Ne PAS déplacer le stérilisateur pendant l’usage ou lorsque son contenu est encore chaud. ATTENTION • Ne JAMAIS utiliser sans eau. • Toujours mesurer la quantité d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le stérilisateur. • Il ne s’agit PAS d’un jouet. Garder hors de la portée des enfants. • La supervision d’un adulte est essentielle. • Une surveillance étroite est nécessaire lors de l’utilisation d’un appareil électrique par des enfants ou à proximité. • Pour usage domestique SEULEMENT; ne PAS utiliser à l’extérieur. • Utiliser cet appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu; ne pas modifier ni altérer le stérilisateur. • L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par Chicco, car cela risque de causer des blessures ou des dommages. • Ne PAS utiliser avec un biberon ou un autre objet non destiné à être chauffé. • Ne pas placer à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique ou d’un four chaud. • Ne JAMAIS utiliser le stérilisateur sans le support; placer des objets directement sur la plaque chauffante risque de les endommager de même que la plaque. 7 Full Size Electric Mode Modo eléctrico de tamaño completo Mode électrique pleine grandeur Full Size Electric Mode Modo eléctrico de tamaño completo Mode électrique pleine grandeur 2 1 1. Before first use: Run through a sanitation cycle (Steps 1-5) without any bottles in the Sterilizer. Before use make sure Sterilizer is unplugged and placed on a flat, stable, heat resistant surface. Remove the Sterilizer lid, Lower Rack and the Upper Rack from the Electric Base. 1. Antes del primer uso: Ejecute un ciclo de esterilización (Pasos 1 a 5) sin ningún biberón en el esterilizador. 1. Avant la première utilisation : Effectuer un cycle d’assainissement (étapes 1 à 5) sans mettre de biberon dans l’appareil. Antes de usarlo, asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado y sobre una superficie plana, estable y resistente al calor. Avant de l’utiliser, s’assurer que le stérilisateur est débranché et placé sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur. Retire la tapa del esterilizador, las bandejas inferior y superior de la base eléctrica. Retirer le couvercle du stérilisateur ainsi que les supports inférieur et supérieur de la base électrique. 10 2. Measure 2/3 cup = 5 oz /150ml of water in a separate container, and pour directly into the Electric Base reservoir. Place the Lower Rack back into the Electric Base. Arrange feeding bottles neck down into the Lower Rack. Place the Top Rack onto the Lower Rack stem, and arrange bottle accessories in the Top Rack. 2. Mida 2/3 taza = 5 oz líq o 150 ml de agua en un recipiente separado y viértala directamente en el depósito de la base eléctrica. Vuelva a colocar la bandeja inferior en la base eléctrica. Ponga los biberones boca abajo en la bandeja inferior. Coloque la bandeja superior en la tija de la bandeja inferior y ponga los accesorios del biberón en la bandeja superior. 2. Mesurer 2/3 tasse = 150 ml (5 oz) d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le réservoir de la base électrique. Remettre le support inférieur sur la base électrique. Disposer les biberons à l’envers sur le support inférieur. Placer le support supérieur sur la tige du support inférieur et disposer les accessoires des biberons sur le support supérieur. 11 Full Size Electric Mode Modo eléctrico de tamaño completo Mode électrique pleine grandeur 3 3. Always clean and rinse the bottles before placing them in the Sterilizer. Place the Sterilizer Lid back onto the Sterilizer. Always make sure the Microwave Base is attached. 3. Siempre lave y enjuague los biberones antes de colocarlos dentro del esterilizador. Vuelva a colocar la tapa del esterilizador. Siempre asegúrese de que la base para horno microondas esté adherida. Full Size Electric Mode Modo eléctrico de tamaño completo Mode électrique pleine grandeur 4 4. Plug the Sterilizer into an electrical outlet. Power on the appliance by pressing the ON/OFF switch on the back of the Base. 4. Enchufe el esterilizador en un tomacorriente. Encienda el aparato presionando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO ubicado en la parte posterior de la base. 4. Brancher le stérilisateur dans une prise murale. Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur « ON/ OFF » situé à l’arrière de la base. 3. Toujours nettoyer et rincer les biberons avant de les placer dans le stérilisateur. Remettre le couvercle en place sur le stérilisateur. Toujours s’assurer que la base pour micro-ondes est fixée. 12 13 Full Size Electric Mode Modo eléctrico de tamaño completo Mode électrique pleine grandeur WARNING ADVERTENCIA Never use COMPACTeco Nunca utilice el ciclo cycle in full size mode. COMPACTeco en el modo de tamaño completo. 5 MISE EN GARDE Ne jamais utiliser le cycle COMPACTeco en mode pleine grandeur. Full Size Electric Mode Modo eléctrico de tamaño completo Mode électrique pleine grandeur 6 5. Start the sanitation cycle by pressing the Power Button. The Power Button will turn red indicate that the cycle has started. The time remaining will be shown on the display. 5. Comience el ciclo de esterilización presionando el botón de encendido. El botón de encendido se iluminará de color rojo para indicar que ha comenzado el ciclo. Se mostrará el tiempo restante en el visor. 5. Amorcer le cycle d’assainissement en appuyant sur le bouton de démarrage. Le bouton de démarrage devient rouge pour indiquer que le cycle a commencé. Le temps qui reste apparaît sur le dispositif d’affichage. The components are very hot. Handle with extreme care. Always clean your hands thoroughly before touching the sanitized objects. Allow the Sterilizer to cool completely before starting a new cycle or if finished sanitizing, pour out water and dry thoroughly. 6. Lorsque le cycle d’assainissement est terminé, le voyant lumineux du bouton de démarrage s’éteint et le stérilisateur émet 5 bips. Les composants sont très chauds. Manipuler avec d’extrêmes précautions. Il faut toujours se nettoyer les mains à fond avant de toucher les objets assainis. Laisser le stérilisateur refroidir complètement avant de redémarrer un nouveau cycle; vider l’eau et assécher à fond une fois l’assainissement terminée. 14 6. When the sanitation cycle is completed the red light on the Power Button will turn off and the Sterilizer will beep 5 times. 6. Una vez que se haya completado el ciclo de esterilización, se apagará la luz de color rojo del botón de encendido y el esterilizador emitirá 5 bips. Los componentes están muy calientes. Manéjelos con extremo cuidado. Lave siempre las manos por completo antes de tocar los objetos esterilizados. Espere a que el esterilizador se enfríe por completo antes de comenzar un ciclo nuevo o, si terminó la esterilización, tire el agua y séquelo por completo. 15 COMPACTeco Electric Mode Modo eléctrico COMPACTeco Mode électrique COMPACTeco 7 8 Arrange bottle accessories and feeding bottles into the Upper Rack. Before use make sure Sterilizer is unplugged and placed on a flat, stable, heat resistant surface. 8. Mida 2/3 taza = 5 oz líq o 150 ml de agua en un recipiente separado y viértala directamente en el depósito de la base eléctrica. Vuelva a colocar la bandeja superior en la base eléctrica. 7. Antes del primer uso: Ejecute un ciclo de esterilización (Pasos 7 a 11) sin ningún biberón en el esterilizador. Avant de l’utiliser, s’assurer que le stérilisateur est débranché et placé sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur. 8. Measure 2/3 cup = 5 oz /150ml of water in a separate container, and pour directly into the Electric Base reservoir. Place the Upper Rack back onto the Electric Base. 7. Before first use: Run through a sanitation cycle (Steps 7-11) without any bottles in the Sterilizer. Remove the Sterilizer lid, Lower Rack and the Upper Rack from the Electric Base. Set the Lower Rack aside. 7. Avant la première utilisation : Effectuer un cycle d’assainissement (étapes 7 à 11) sans mettre de biberon dans l’appareil. COMPACTeco Electric Mode Modo eléctrico COMPACTeco Mode électrique COMPACTeco Antes de usarlo, asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado y sobre una superficie plana, estable y resistente al calor. Retire la tapa del esterilizador, las bandejas inferior y superior de la base eléctrica. Deje a un lado la bandeja inferior. Coloque los accesorios del biberón y los biberones en la bandeja superior. 8. Mesurer 2/3 tasse = 150 ml (5 oz) d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le réservoir de la base électrique. Placer le support supérieur sur la base électrique. Disposer les accessoires et les biberons sur le support supérieur. Retirer le couvercle du stérilisateur ainsi que les supports inférieur et supérieur de la base électrique. Mettre le support inférieur de côté. 16 17 COMPACTeco Electric Mode Modo eléctrico COMPACTeco Mode électrique COMPACTeco 9 9. Always clean and rinse the bottles before placing them in the Sterilizer. Place the Sterilizer Lid back onto the Sterilizer. Always make sure the Microwave Base is attached. 9. Siempre lave y enjuague los biberones antes de colocarlos dentro del esterilizador. Vuelva a colocar la tapa del esterilizador. Siempre asegúrese de que la base para horno microondas esté adherida. COMPACTeco Electric Mode Modo eléctrico COMPACTeco Mode électrique COMPACTeco 10 10. Plug the Sterilizer into an electrical outlet. Power on the appliance by pressing the ON/OFF switch on the back of the Base. 10. Enchufe el esterilizador en un tomacorriente. Encienda el aparato presionando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO ubicado en la parte posterior de la base. 10. Brancher le stérilisateur dans une prise murale. Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur « ON/ OFF » situé à l’arrière de la base. 9. Toujours nettoyer et rincer les biberons avant de les placer dans le stérilisateur. Remettre le couvercle en place sur le stérilisateur. Toujours s’assurer que la base pour micro-ondes est fixée. 18 19 COMPACTeco Electric Mode Modo eléctrico COMPACTeco Mode électrique COMPACTeco 11. Press the "COMPACTeco" button. The "COMPACTeco" button will turn white. 11 Press 1 Presione 1 Appuyer sur 1 COMPACTeco Electric Mode Modo eléctrico COMPACTeco Mode électrique COMPACTeco 12 Start the sanitation cycle by pressing Power Button. The Power Button will turn red indicate that the cycle has started. The time remaining will be shown on the display. The components are very hot. Handle with extreme care. Always clean your hands thoroughly before touching the sanitized objects. 11. Presione el botón "COMPACTeco”. El botón “COMPACTeco” se iluminará de color blanco. Press 2 Presione 2 Appuyer sur 2 Comience el ciclo de esterilización presionando el botón de encendido. El botón de encendido se iluminará de color rojo para indicar que ha comenzado el ciclo. Se mostrará el tiempo restante en el visor. 11. Appuyer sur le bouton « COMPACTeco ». Le bouton « COMPACTeco » devient blanc. Amorcer le cycle d’assainissement en appuyant sur le bouton de démarrage. Le bouton de démarrage devient rouge pour indiquer que le cycle a commencé. Le temps qui reste apparaît sur le dispositif d’affichage. 20 12. When the sanitation cycle is completed the red light on the Power Button will turn off and the Sterilizer will beep 5 times. Allow the Sterilizer to cool completely before starting a new cycle or if finished sanitizing, pour out water and dry thoroughly. 12. Lorsque le cycle d’assainissement est terminé, le voyant lumineux du bouton de démarrage s’éteint et le stérilisateur émet 5 bips. Les composants sont très chauds. Manipuler avec d’extrêmes précautions. Il faut toujours se nettoyer les mains à fond avant de toucher les objets assainis. Laisser le stérilisateur refroidir complètement avant de redémarrer un nouveau cycle; vider l’eau et assécher à fond une fois l’assainissement terminée. 12. Una vez que se haya completado el ciclo de esterilización, se apagará la luz de color rojo del botón de encendido y el esterilizador emitirá 5 bips. Los componentes están muy calientes. Manéjelos con extremo cuidado. Lave siempre las manos por completo antes de tocar los objetos esterilizados. Espere a que el esterilizador se enfríe por completo antes de comenzar un ciclo nuevo o, si terminó la esterilización, tire el agua y séquelo por completo. 21 WARNING: ADVERTENCIA: For your child's safety read all instructions. BURN HAZARD To avoid risk of burns: • After sanitizing the components are very hot. Handle with extreme care. • Wait until all parts of the unit have cooled before touching them. • Use oven gloves to remove from the microwave and to remove the lid. • It is recommended to wait before removing the lid. Make sure to open the lid away from you and slowly let out any residual steam. CAUTION • This is NOT a toy. Keep out of reach of children. • NEVER use the Sterilizer without water. • Only use water in the Sterilizer. Do NOT add cleaning solutions or any other additives. • ALWAYS use 1/3 cup = 3 oz /80ml of water. Using less than 1/3 cup = 3 oz /80ml could damage the Sterilizer. • Use ONLY with products that are microwave safe and can be boiled. 22 Para la seguridad de su hijo lea todas las instrucciones • For glass feeding bottles make sure glass bottles are clearly marked as microwave safe before placing in this Sterilizer. • Do NOT place metal or nylon objects into the Sterilizer. • For use with microwave ovens only. Do NOT use with any other heat source. • If microwave is equipped with a grill function; make sure the grill function is turned off and has cooled down before using the Sterilizer. • For use with 600W – 1200W power microwaves. • Do NOT microwave longer than the recommended sanitizing time shown in chart. This may cause damage to the Sterilizer. RIESGO DE QUEMADURA Para evitar el riesgo de sufrir quemaduras: • Luego de esterilizar, los componentes están muy calientes. Manéjelos con extremo cuidado. • Espere hasta que todas las piezas de la unidad se hayan enfriado antes de tocarlas. • Use guantes para retirar el esterilizador del microondas y para quitarle la tapa. • Es aconsejable que espere antes de retirar la tapa. Asegúrese de abrir la tapa lejos de usted y deje que salga lentamente cualquier vapor residual. PRECAUCIÓN • Este producto NO es un juguete. Manténgalo fuera del alcance de los niños. • NUNCA use el esterilizador sin agua. • Use solamente agua en el esterilizador. NO agregue soluciones de limpieza ni ningún otro aditivo. • Use SIEMPRE 1/3 taza = 3 oz/80 ml de agua. Si usa menos de 1/3 taza = 3 oz/80 ml podría dañar el esterilizador. • Use el esterilizador SÓLO con productos que sean aptos para microondas y se puedan hervir. • Para biberones de vidrio: antes de colocar biberones de vidrio en el esterilizador, asegúrese de que en ellos se indique claramente que son aptos para microondas. • NO coloque objetos de metal ni de nailon en el esterilizador. • Este producto debe usarse únicamente con hornos microondas. NO lo use con ninguna otra fuente de calor. • Si el horno microondas posee función grill, antes de usar el esterilizador verifique que esta función esté desactivada y que el horno se haya enfriado. • Para usar con hornos microondas de 600 W a 1200 W de potencia. • Al esterilizar en el horno microondas, NO se exceda del tiempo de esterilización recomendado en el cuadro. De lo contrario, podría dañar el esterilizador. 23 Microwave Mode Modo horno microondas Mode micro-ondes 14 14. Measure 1/3 cup = 3 oz /80ml of water in a separate container, and pour directly into the Microwave Base reservoir. 14. Mida 1/3 taza = 3 oz líq o 80 ml de agua en un recipiente separado y viértala directamente en el depósito de la base para horno microondas. 14. Mesurer 1/3 tasse = 80 ml (3 oz) d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le réservoir de la base pour micro-ondes. Microwave Mode Modo horno microondas Mode micro-ondes 15 15. Place the Upper Rack back onto the Microwave Base. Arrange bottle accessories and feeding bottles into the Upper Rack. Always clean and rinse the bottles before placing them in the Sterilizer. 15. Vuelva a colocar la bandeja superior en la base para horno microondas. Coloque los accesorios del biberón y los biberones en la bandeja superior. Siempre lave y enjuague los biberones antes de colocarlos dentro del esterilizador. 15. Placer le support supérieur sur la base pour micro-ondes. Disposer les accessoires et les biberons sur le support supérieur. Toujours nettoyer et rincer les biberons avant de les placer dans le stérilisateur. 26 27 Microwave Mode Modo horno microondas Mode micro-ondes Microwave Mode Modo horno microondas Mode micro-ondes 16. Put the Sterilizer Lid back onto the Sterilizer. Make sure it is fitted correctly. Place the Sterilizer into the microwave. 16 17 The components are very hot. Handle with extreme care. DEPENDING ON YOUR MICROWAVE HEATING TIMES MAY VARY. Set the power and time as recommended in the chart below: 28 MINUTES WATT 3 4 5 1000 W+ 600-1000 W 440-600 W 16. Remettre le couvercle en place sur le stérilisateur. S’assurer qu’il est adéquatement installé. Placer le stérilisateur dans le four à micro-ondes. 16. Vuelva a colocar la tapa del esterilizador. Asegúrese de que esté colocado correctamente. Coloque el esterilizador en el horno microondas. LA DURÉE PEUT VARIER EN FONCTION DE VOTRE FOUR À MICRO ONDES. Régler la puissance et le temps en suivant les recommandations du tableau ci-dessous : LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO PUEDEN VARIAR EN FUNCIÓN DE SU HORNO MICROONDAS. Configure la potencia y el tiempo como se recomienda en el siguiente cuadro. MINUTES WATTS MINUTOS POTENCIA (VATIOS) 3 4 5 1000 W+ 600-1000 W 440-600 W 3 4 5 1000 W+ 600-1000 W 440-600 W 17. When the sanitation cycle is completed remove from microwave using heat resistant gloves. Always clean your hands thoroughly before touching the sanitized objects. Allow the Sterilizer to cool completely before starting a new cycle or if finished sanitizing, pour out water and dry thoroughly. 17. Lorsque le cycle d’assainissement est terminé, retirer du micro-ondes à l’aide de gants résistants à la chaleur. Les composants sont très chauds. Manipuler avec d’extrêmes précautions. Il faut toujours se nettoyer les mains à fond avant de toucher les objets assainis. Laisser le stérilisateur refroidir complètement avant de redémarrer un nouveau cycle; vider l’eau et assécher à fond une fois l’assainissement terminée. 17. Cuando el ciclo de esterilización esté completo, retire del horno microondas utilizando guantes resistentes al calor. Los componentes están muy calientes. Manéjelos con extremo cuidado. Lave siempre sus manos por completo antes de tocar los objetos esterilizados. Espere a que el esterilizador se enfríe por completo antes de comenzar un ciclo nuevo o, si terminó la esterilización, tire el agua y séquelo por completo. 29 Care and Maintenance Nettoyage et Entretien CLEANING Make sure the Sterilizer is unplugged and the power cord is disconnected before cleaning. Clean Sterilizer regularly. After each use allow to cool down completely, pour out leftover water and dry the inside thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the Sterilizer. Do NOT use bleach or any other harsh chemicals. Sterilizer is NOT dishwasher safe. Dry thoroughly before storing. Store in a dry place. When cleaning the Electric Base, never immerse it in water or any other liquid. NETTOYAGE S’assurer que le cordon du stérilisateur est débranché de l’appareil et de la prise murale avant le nettoyage. Nettoyer régulièrement le stérilisateur. Après chaque usage, laisser l’appareil refroidir complètement, vider l’eau et assécher l’intérieur à fond. Essuyer le stérilisateur avec un linge doux humide. Ne PAS utiliser de javellisant ni d’autres produits chimiques forts. Ce stérilisateur ne se lave pas au lave-vaisselle. Bien assécher avant de ranger. Conserver dans un endroit sec. Lors du nettoyage de la base électrique, ne jamais l’immerger dans l’eau ni aucun autre liquide. DE-SCALING The normal use of the Sterilizer can cause the formation of scale residue on the heating plate. Excessive scale residue may cause incorrect operation and prevent proper sanitation of the objects inserted in the appliance, and/or causing permanent damage to the appliance. To descale the Electric Base make sure it is unplugged and has cooled down completely. Fill reservoir with a solution of equal parts water and vinegar and let soak overnight. Do NOT run the unit through a sanitation cycle. After it has soaked overnight, empty out the water and vinegar solution. Dry thoroughly with a soft cloth. Cuidado y mantenimiento DÉTARTRAGE L’usage normal de ce stérilisateur peut causer la formation de résidus de tartre sur la plaque chauffante. Un excès de tartre peut causer le mauvais fonctionnement de l’appareil, nuire à un assainissement efficace des objets insérés dans celui-ci et causer des dommages permanents au stérilisateur. S’il est nécessaire de procéder au détartrage de la base électrique, s’assurer qu’il est débranché et entièrement refroidi. Remplir le réservoir d’une solution contenant 50 % d’eau et 50 % de vinaigre. Laisser tremper toute la nuit. Ne PAS effectuer de cycle d’assainissement. Le lendemain matin, vider la solution d’eau et de vinaigre. Essuyer à fond avec un chiffon doux. LIMPIEZA Asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado y que el cable de alimentación esté desconectado antes de limpiar. Limpie el esterilizador con frecuencia. Luego de cada uso, deje que se enfríe por completo, eche el resto de agua y seque bien el interior del aparato. Use un trapo suave húmedo para limpiar el esterilizador. NO use blanqueador ni ningún otro químico agresivo. NO se debe lavar el esterilizador en el lavaplatos. Séquelo bien antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco. Nunca sumerja la base eléctrica en agua, ni en cualquier otro líquido, al limpiarla. ELIMINACIÓN DEL SARRO El uso normal del esterilizador puede provocar la formación de residuo de sarro en la placa de calentamiento. Un residuo excesivo de sarro puede provocar un mal funcionamiento y que no se esterilicen correctamente los objetos dentro del aparato, o causar un daño permanente al producto. Para eliminar el sarro de la base eléctrica, asegúrese de que esté desenchufado y que se haya enfriado por completo. Llene el recipiente con una solución de partes iguales de agua y vinagre y déjelo en remojo toda la noche. NO ponga la unidad en un ciclo de esterilización. Luego de que se haya remojado durante la noche, deseche la solución de agua y vinagre. Seque completamente con un trapo suave. 30 31 Solución de problemas y reparación Trouble Shooting and Repair PROBLEM The Sterilizer does not turn ON. POSSIBLE CAUSE PROBLEMA CAUSA POSIBLE Check that there is power in the electrical outlet. The ON/OFF switch (located on the back of the appliance) is in the “OFF” position. Move the switch to ON position. The cord plug or the cord connector has not been plugged in correctly, or they are damaged. Check that the plug and connector have been plugged in correctly, and that they are in good condition. Should the product still not work, contact Customer Service. El enchufe o conector del cable no se ha enchufado correctamente o está dañado. Verifique que el enchufe y el conector se hayan enchufado correctamente y que estén en buenas condiciones. Si el producto aún no funciona, comuníquese con el Servicio al cliente. Appliance was submerged in water. Discard unit. Se sumergió el aparato en agua. Deseche la unidad. Excessive scale deposits on heating plate. The indicator light does not come ON when you press the Power Button. El esterilizador no se enciende. No hay corriente. El interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ubicado en la parte trasera del aparato) se encuentra en la posición “APAGADO”. 32 Verifique que haya corriente en el tomacorriente. Coloque el interruptor en la posición ENCENDIDO. Los biberones se tiñen al final del ciclo de saneamiento. Hay depósitos de capa de calcio en el Se debe eliminar la capa de calcio del esterilizador. Vea la sección “Cuidado y aparato. mantenimiento” para obtener más detalles. Alto contenido de minerales en el agua del grifo. Use agua destilada. The Sterilizer needs to be descaled. See “Care and Maintenance” section for more details. Ruido – Ciclo incompleto. Depósito excesivo de capa de calcio en la placa de calentamiento. Se debe eliminar la capa de calcio del esterilizador. Vea la sección “Cuidado y mantenimiento” para obtener más detalles. Power OFF the appliance by pressing the ON/ OFF switch (located on the back of the appliance). Unplug the cord from the wall outlet and allow the Sterilizer to cool completely. Plug the cord into the wall outlet and power ON the appliance by pressing the ON/OFF switch. Press the Power Button (located on the front of the appliance). La luz indicadora no se enciende al presionar el botón de encendido. The Sterilizer needs to be descaled. See “Care and Maintenance” section for more details. Use distilled water. Apague el aparato presionando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (ubicado en la parte posterior del aparato). Desenchufe el cable del tomacorriente y deja que el esterilizador se enfríe por completo. Conecte el cable al tomacorriente y encienda el aparato presionando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO. Presione el botón de encendido (situado en la parte delantera del aparato). Should the product still not work, contact Customer service. Rapid scale build-up. Use of tap water with high mineral content, softened or treated water. Use distilled water. The symbol: Not enough water inside the Electric Base reservoir. Place the correct amount of water inside the Electric Base reservoir (Step 2) and restart the sterilization cycle. appears on the display. SOLUCIÓN There is no power. The feeding bottles There are scale deposits in the are stained at the appliance. end of the sanitation cycle. High mineral content in tap water. Noise – Incomplete cycle. SOLUTION The Sterilizer needs to be descaled. See “Care and Maintenance” section for more details. Si el producto aún no funciona, comuníquese con el Servicio al cliente. Acumulación rápida de capa de calcio. Uso de agua de grifo con contenido mineral alto o de agua suavizada o tratada. Use agua destilada. El símbolo : No hay suficiente agua dentro del tanque de la base eléctrica. Llene el tanque de la base eléctrica con la cantidad adecuada de agua (Paso 2) y vuelva a iniciar el ciclo de esterilización. Se debe eliminar el capa de calcio del esterilizador. Vea la sección “Cuidado y mantenimiento” para obtener más detalles. aparece en el visor. 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Chicco 3-in-1 Modular Sterilizer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario