Transcripción de documentos
ITALIANO
PAGINA
12
ENGLISH
PAGE
29
FRANÇAIS
PAGE
45
DEUTSCH
SEITE
62
ESPAÑOL
PAGINA
80
PORTUGUÊS
PÁGINA
97
TÜRK
SAYFA
113
130-137
РУССКИЙ
СТРАНИЦА
138
NEDERLANDS PAGE
155
CZECH
172
srt.
2
2. INFORMACIONES GENERALES
2.1
FINALIDAD DEL MANUAL
Para facilitar la consulta y lectura de los temas de
interés, consulte el índice que se halla al inicio de la
sección escrita en su idioma.
El presente manual ha sido redactado por el fabricante y forma parte integrante del producto, y como
tal debe conservarse con cuidado durante toda la
vida de la máquina hasta su demolición.
El cliente debe asegurarse de que los operarios hayan
leído y comprendido el contenido del presente manual, a fin de que puedan atenerse escrupulosamente
las instrucciones descritas en el mismo.
Para obtener los mejores resultados en términos de
seguridad, prestaciones, eficacia y duración del producto que han adquirido es fundamental respetar
siempre las indicaciones proporcionadas en este manual. El incumplimiento de estas reglas puede provocar daños a las personas, a la máquina, a la superficie
lavada y al ambiente, que en ningún caso podrán imputarse al fabricante.
El presente manual se refiere detalladamente a la
máquina y proporciona indicaciones y descripciones
exclusivamente a las baterías y cargadores de baterías
(opcionales) que disponemos.
Las baterías y el cargador de baterías son componentes fundamentales para completar la máquina y condiciones el funcionamiento de la misma en términos
de autonomía y prestaciones. Sólo la correcta combinación entre los dos accesorios (baterías y cargador
de baterías) permite obtener las máximas prestaciones y evita grandes pérdidas de dinero. Para más
informaciones al respecto es esencial remitirse a los
manuales específicos de las baterías y de los cargadores de baterías.
Los cargadores de baterías y las baterías que sugerimos (opcionales) aseguran la mejor combinación con
la máquina y, además de una extraordinaria versatilidad (cargadores de baterías), ofrecen estándares cualitativos y prestaciones en la cumbre de la categoría.
2.2 TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Para una mayor claridad y para evidenciar de modo
adecuado los diferentes aspectos de las instrucciones
descritas, se han utilizado los términos y símbolos
que se definen y presentan a continuación:
- Máquina. Esta definición sustituye el nombre comercial al que se refiere este manual.
- Operario. - operador, la(s) persona(s) encargada(s)
de instalar, poner en marcha, regular, mantener, limpiar, reparar, transportar una máquina..
- Técnico. Por técnico se entienden las personas con
la experiencia, preparación técnica y conocimientos
legislativos y normativos necesarios para permitir
realizar todo tipo de intervención en la máquina,
con la capacidad de reconocer y evitar posibles peligros durante la instalación y el mantenimiento de
la máquina.
☞ - SÍMBOLO INDICACIÓN Son informaciones de
especial importancia para evitar averías a la máquina.
- SÍMBOLO ATENCIÓN Son informaciones sumamente importantes para evitar serios daños a la
máquina y al ambiente en el que se trabaja.
- SÍMBOLO PELIGRO Son informaciones vitales
para evitar graves (o extremas) consecuencias a la
salud de las personas y a la integridad del producto y
del ambiente en el que se trabaja.
Peso total (listo para el servicio)
Inclinación máx. del área de trabajo 2%
(Inclinación máx. de transporte 10%)
Potencia del accionamiento de cepillos
Potencia de la turbina de absorción
Potencia del motor del sistema de tracción
2.3 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
La placa de datos situada debajo del panel de mandos contiene las informaciones.
2.4 USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA MÁQUINA
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
La máquina descrita en el presente manual es una
fregadora-secadora de suelos: debe utilizarse para
la limpieza y aspiración de líquidos de suelos planos,
rígidos, horizontales, lisos o poco rugosos, uniformes
y sin obstáculos, en locales tanto civiles como industriales. Está prohibido cualquier otro uso que no sea
los arriba indicados. Le rogamos lea detenidamente
las informaciones sobre la seguridad proporcionadas
en este manual.
La fregadora-secadora distribuye sobre la superficie
que se ha de limpiar una cantidad de solución (regulable en función de las necesidades) de agua y detergente mientras los cepillos eliminan la suciedad del
suelo. El equipo de aspiración de la máquina, a través
de un squeegee (rasqueta de secado), seca perfectamente con una sola pasada los líquidos y la suciedad
eliminada por los cepillos frontales.
Asociando un adecuado detergente para la limpieza
con los diferentes tipos de cepillos (o discos abrasivos) disponibles, la máquina puede adaptarse a todas
las combinaciones de tipos de suelos y suciedad.
2.5
MODIFICACIONES TÉCNICAS
El fabricante se reserva el derecho de aportar sin previo aviso las modificaciones técnicas al producto que
considere necesarias para actualizarlo o mejorarlo
técnicamente. Por este motivo algunos detalles de
81
la máquina que ha comprado podrían diferir con las
informaciones indicadas en los catálogos comerciales
o con las figuras del presente manual, sin que por esto
se altere la seguridad del mismo y las informaciones
proporcionadas al respecto.
3. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
3.1
RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
☞ Lea detenidamente el “manual de instrucciones
para el uso” antes de realizar las operaciones de
puesta en marcha, utilización, mantenimiento,
mantenimiento ordinario, o cualquier otro tipo de
intervención en la máquina.
Respete escrupulosamente todas las prescripciones contenidas en el presente manual así como
las prescripciones de los manuales de las baterías
y de los cargadores de baterías (prestando especial atención a los párrafos precedidos por el símbolo de atención o peligro).
El fabricante declina toda responsabilidad por los
daños que pudieran producirse a personas o cosas
debidos al incumplimiento de las citadas prescripciones.
Esta máquina solo debe ser conectada a una corriente con la misma tensión extra baja de seguridad
que se indica en la placa de “datos de identificación”.
☞ Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
todos los componentes estén bien colocados.
La máquina debe ser utilizada exclusivamente
por personal que haya sido formado para su uso, que
haya demostrado su capacidad y que haya sido expresamente encargado de usarla. Para evitar el uso
no autorizado, cuando no utilice la máquina guárdela
en un lugar no accesible a personas ajenas, y quite la
llave del tablero de mandos.
Este aparato no es apto para ser manejado por
personas (incluidos niños) con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos.
– Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
No destine esta máquina a otros usos que no sean
los expresamente previstos. Valúe el tipo de edificio
en el cual debe trabajarse y respete escrupulosamente las normas y las condiciones de seguridad vigentes en el mismo.
No utilice la máquina en lugares que no dispongan
de la iluminación adecuada, en ambientes explosivos,
en presencia de suciedad nociva para la salud (polvos,
gases, etc.), en calles o pasajes públicos y en ambientes exteriores en general.
El campo de temperatura previsto para el uso de
la máquina es de +4°C a + 35°C; coloque la máquina
en reposo en un lugar seco y no corrosivo, donde la
temperatura esté comprendida entre + 10°C y + 50°C.
El campo de humedad previsto para la máquina, en
cualquier condición en que la misma se encuentre, es
del 30% al 95%.
No use o aspire nunca líquidos, gases, polvos
secos, ácidos y disolventes (por ejemplo diluyentes para pinturas, acetona, etc.), aunque estén
diluidos, no utilice productos inflamables o explosivos (por ejemplo gasolina, aceite combustible, etc.); no aspire nunca objetos en llamas o
incandescentes.
Inclinación máx. de transporte 10%, en caso de
pequeñas pendencias no utilice la máquina de modo
transversal, maniobre siempre con precaución y sin
hacer inversiones. Inclinación máx. de transporte
10%, para transportar la máquina en rampas o en
pendencias más elevadas, presta la máxima atención
para evitar vuelcos y/o aceleraciones incontroladas.
Desplace la máquina por rampas y/o escalones sólo
con el cabezal de los cepillos y la boquilla de secado
levantados.
Nunca aparque la máquina en pendencia.
☞ La máquina nunca debe dejarse sin vigilancia con
la llave puesta y conectada; sólo puede abandonarse
después de haber desconectado y quitado la llave,
tras haberla asegurado contra movimientos accidentales y desconectado de la alimentación eléctrica.
Cuando utilice la máquina preste atención a la
presencia de terceras personas, especialmente a los
niños que pudieran estar presentes en el local donde
se trabaja.
No utilice la máquina para transportar personas
u objetos o para arrastrar objetos. No arrastre la máquina.
☞ No utilice la máquina como superficie de apoyo,
para ningún peso y por ningún motivo.
No obstruya las aperturas de ventilación y de eliminación del calor.
No elimine, modifique o deshabilite los dispositivos de seguridad.
Utilice siempre las protecciones personales para la
seguridad del operario: delantal o mono de trabajo
de seguridad, zapatos antideslizantes e impermeables, guantes de goma, gafas y cascos de protección,
mascarillas para proteger las vías respiratorias. Antes
de empezar a trabajar quítese los collares, relojes,
corbatas y todo aquello que potencialmente pudiera
provocar graves accidentes.
No introduzca las manos entre las partes en movimiento.
☞ No utilice detergentes diferentes a los previstos y
aténgase a las prescripciones indicadas en las diferentes fichas de seguridad. Aconsejamos conservar
los detergentes en un lugar inaccesible a los niños.
En caso de contacto accidental con los ojos, lave inmediata y abundantemente con agua, y en caso de
ingestión llame inmediatamente a un médico.
Asegúrese de que las tomas de corriente para la alimentación del cargador de baterías estén conectadas
a una adecuada red de tierra, y que estén protegidas
por interruptores magnetotérmicos y diferenciales.
Si la máquina está equipada con baterías al gel es
82
esencial asegurarse de que el indicador de descarga
situado en el salpicadero esté correctamente regulado. Para ello diríjase a su revendedor o siga las correspondientes instrucciones del manual.
Es indispensable respetar las instrucciones del fabricante de las baterías y las disposiciones del Legislador. Mantenga las baterías siempre limpias y secas,
a fin de evitar corrientes de dispersión superficial.
Proteja las baterías contra las impurezas, como por
ejemplo el polvo metálico.
No apoye herramientas sobre las baterías: peligro
de cortocircuito y de explosión.
Cuando use ácido para baterías, siga escrupulosamente las correspondientes instrucciones de seguridad.
En presencia de campos magnéticos especialmente
altos, valúe el efecto que dichos campos podrían
tener en la electrónica de control.
Nunca limpie la máquina con chorros de agua.
☞ Los fluidos recuperados contienen detergentes,
desinfectantes, agua, material orgánico e inorgánico
recuperado durante las fases de trabajo: estos fluidos
deben eliminarse siguiendo la ley vigente en materia.
En caso de avería y/o mal funcionamiento de la
máquina, apáguela inmediatamente (desenchufándola de la red de alimentación eléctrica o de las baterías) y no manipúlela.
Diríjase a un centro de asistencia técnica del fabricante.
Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución de los accesorios deben realizarse en ambientes
adecuadamente iluminados, y sólo después de haber
desenchufado la máquina de la alimentación eléctrica, desconectando el conector de la batería.
☞ Todas las intervenciones en el sistema eléctrico y
todas las operaciones de mantenimiento y de reparación (especialmente las que no se describen explícitamente en este manual) deben ser realizadas
exclusivamente por los centros de asistencia autorizados o por personal técnico especializado y experto
en el sector y en las normas de seguridad.
☞ Se permite usar sólo accesorios y recambios originales, proporcionados exclusivamente por el fabricante, puesto que sólo estos recambios garantizan
que la máquina funcione de modo seguro y sin inconvenientes. No use piezas desmontadas de otras
máquinas u otros juegos de piezas como recambios.
☞ Compruebe la máquina cada vez que deba utilizarla. En especial, compruebe que el cable de recarga
de la batería y el conector estén en buenas condiciones y que sean seguros para el operario. Si no están
en perfectas condiciones, no utilice la máquina por
ningún motivo antes de que un técnico especializado
y autorizado realice la reparación.
☞ Apague inmediatamente el motor de aspiración si
observa pérdidas de espuma o de líquido.
☞ No utilice la máquina sobre superficies textiles
como alfombras, moquetas, etc.
El uso de ceras, detergentes espumosos o dispersiones a lo largo de los tubos, puede ocasionar a la máquina serios problemas y obstruir los tubos.
3.2
RUIDO Y VIBRACIONES
Para las informaciónes sobre el ruido y las vibra-ciones ver en la última página.
4. INFORMACIONES SOBRE EL DESPLAZAMIENTO
4.1
ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA
MÁQUINA EMBALADA
Durante todas las operaciones de elevación o
transporte, asegúrese de que la máquina embalada
esté bien sujetada, a fin de evitar que se vuelque o
caiga accidentalmente.
Las operaciones de carga y descarga con los medios
a tal fin destinados, deben realizarse con la adecuada
iluminación.
La máquina embalada debe moverse con medios
adecuados, prestando atención a no dañar ni golpear
el embalaje en ninguna parte y a no volcarlo, y apoyándolo en el suelo con mucho cuidado.
☞ Todas estas indicaciones también valen para las
baterías y el cargador de baterías.
4.2
CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
☞ Cuando reciba la mercancía (máquina, batería o
cargador de baterías) del transportista, compruebe
atentamente la integridad del embalaje y de su
contenido. Si éste último hubiera sufrido daños, comuníquelo al transportista, y resérvese, por escrito
(seleccione en el documento la voz “reserva”), de presentar la solicitud de resarcimiento antes de aceptar
la mercancía.
4.3
DESEMBALAJE
Vista prendas de seguridad y utilice los instrumentos adecuados para limitar los riesgos de accidentes.
Para la máquina, proceda del siguiente modo y por
este orden.
Si la máquina está embalada en caja de cartón:
- Corte y quite los flejes de plástico con tijeras o cizalla.
- Quite, sacándola por arriba, la caja de cartón.
- Saque las bolsas que están dentro de la caja y compruebe su contenido (manual de uso y mantenimiento, conector para cargador de baterías)
- Quite las abrazaderas metálicas o flejes plásticos que
fijan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y la boquilla de secado.
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pallet utilizando una plataforma inclinada bien sujetada
al pavimento y al pallet.
Si la máquina está embalada en jaula de madera:
- Separe del pallet todas las paredes de madera, empezando por la pared superior.
- Quite el film protectivo de la máquina.
- Quite las abrazaderas metálicas o flejes plásticos que
83
fijan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y la boquilla de secado.
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pallet utilizando una plataforma inclinada bien sujetada
al pavimento y al pallet.
Proceda con las mismas precauciones e indicaciones
para quitar de su embalaje el cargador de baterías
opcional (extrayéndolo desde arriba del embalaje
por medio de las específicas manillas) y la batería
opcional.
Aleje la máquina del resto de los embalajes, ahora ya
puede montar los accesorios y las baterías, para ello
lea el correspondiente párrafo de este manual.
Se sugiere conservar todos los elementos del embalaje, porque podrían ser útiles para proteger la máquina y los accesorios en caso de transporte a otro
lugar o a los centros de asistencia autorizados. Si no
desea guardar el embalaje, el mismo deberá eliminarse según lo establecido en las leyes vigentes en
materia.
4.4
DESBLOQUEO DEL FRENO ELECTROMECÁNICO
Cuando la máquina está sin batería, o si es apagada, resulta ser frenada.
Para desbloquear el freno electromecánico hace
falta actuar sobre el motor de tracción posicionado
sobre la rueda anterior ( Foto L1 - 2) según el pro- cedimiento siguiente:
- Atornillar el gozne (Foto L2 - 2) y la palanca de desbloqueo (Foto L2 - 1) en la horquilla de desblo- queo
del freno electromecánico ( Foto L1 - 1)
- Tirar el gozne hacia el exterior ( Foto L3)
- Girar la palanca de desbloqueo hacia el motor (Foto
L4)
- Parar la palanca sobre el motor de modo que la horquilla quede situado hacia el exterior ( Foto L5).
El freno electromecánico es desbloqueado ahora y
es posible mover la máquina.
Despues del desplazaminento de la máquina hace
falta repetir al revés la operación y reconducir la horquilla en la posición de funcionamiento ( Foto L1 - 1).
Sacar el gozne y la palanca.
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina
averiguar que la horquilla esté en la posición de
funcionamiento ( Foto L1 - 1).
4.5
ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATERÍAS
Nunca levante la máquina con una carretilla elevadora, el bastidor no tiene los elementos necesarios
para efectuar una elevación directa.
Antes de preparar el embalaje y de efectuar el transporte, realice las siguientes operaciones:
- Vacíe el depósito de recuperación y el depósito de
la solución.
- Desmonte la boquilla de secado y los cepillos o los
platos de arrastre.
- Desconecte y quite las baterías.
Coloque la máquina en el pallet original (o en uno
equivalente que soporte el peso y que sea adecuado
a las dimensiones de la máquina) para ello utilice una
plataforma inclinada.
Fije fuertemente la máquina y la boquilla de secado
al pallet con abrazaderas metálicas u otros elementos
que sean adecuados al peso de los elementos.
Levante el pallet con la máquina para cargarlo sobre
el medio de transporte.
Fije fuertemente la máquina y el pallet con cables conectados al medio de transporte.
Si se tienen a disposición medios de transporte privados, con rampas inclinadas, se puede empujar directamente la máquina sin el pallet, asegurándose
de que todos los componentes y la máquina estén
adecuadamente protegidos para que no sufran golpes violentos, humedad, vibraciones o movimientos
accidentales durante el transporte.
Las cajas de las baterías están provistas de orificios
para enganchar las herramientas necesarias para el
transporte.
☞ Para la elevación o introducción (en el vano de la
máquina) de la batería, utilice exclusivamente personal y medios adecuados (cables, armellas, etc.) para
la operación y para soportar el peso de las cargas en
cuestión. Para el transporte tenga las mismas precauciones y siga las mismas indicaciones sugeridas para la
máquina, asimismo siga las indicaciones del manual
del fabricante de la batería.
El cargador de baterías puede transportarse sobre
los soportes de los que está provisto, tanto vertical
como horizontalmente, tome las mismas precauciones y siga las mismas indicaciones previstas para la
máquina, asimismo siga las indicaciones del manual
del cargador de baterías.
5. INFORMACIONES TÉCNICAS
5.1
DESCRIPCIÓN GENERAL
5.1.1
BATERÍAS
Independientemente del tipo de construcción, las
prestaciones de una batería se indican con la capacidad referida a un periodo de descarga. Otro valor
importante es el número de descargas posibles. La
capacidad está expresada en amperios por hora (Ah),
mientras que el periodo de descarga generalmente
se indica en 20 horas (C20 o bien 20h, o bien no se
indica expresamente) o 5 horas (C5 o bien 5h). Los ciclos de descarga/carga son la indicación del número
de veces que la batería soporta la carga en las mejores
condiciones, es decir, indican la vida útil de la batería
respetando todas las prescripciones previstas.
Por lo tanto la capacidad de una batería varía en función de la velocidad con la que utilice la energía (la
84
corriente), por este motivo los valores de la capacidad
expresados en C5 o C20 varían tan sensiblemente. Es
fundamental considerar estos factores a fin de efectuar una correcta comparación entre los productos
disponibles en el mercado y los ofrecidos por nosotros.
Esta máquina admite dos tipos de baterías diferentes
por su construcción y características.
- Batería de módulos blindados tubulares al Pb-Ácido:
¡requieren el control periódico del nivel del electrolito
en cada elemento!
Si un elemento no está cubierto por la solución
ácida, se oxida en 24 horas y las prestaciones de
ese elemento se dañan sin posibilidad de recuperación.
• Remítase al manual de las baterías para evitar riesgos físicos y económicos.
- Batería de módulos al gel: este tipo de baterías no requieren mantenimiento ni ambientes especiales para
la recarga (puesto que no emiten gases nocivos) y, por
lo tanto, se aconsejan vivamente.
No está absolutamente descontado que baterías y cargadores de baterías con las mismas
características técnicas que los ofrecidos por nosotros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías al
Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de baterías)
protegen las prestaciones, la vida útil, la seguridad y el valor económico invertido.
5.1.2
CARGADOR DE BATERÍAS
Este tipo de cargador de baterías de alta frecuencia
permite una excelente recarga de las baterías, prolongando la autonomía y la vida de las mismas, y gracias
a la posibilidad de configurarlo, representa una solución muy versátil al reducir el número de cargadores
necesarios. En efecto, el mismo cargador de baterías
puede utilizarse tanto para las baterías al Pb-Ácido
como para las baterías al gel.
El display digital proporciona una serie de informaciones para tener siempre bajo control el proceso de
recarga, la batería y el mismo cargador de baterías
(para una información detallada lea el correspondiente manual).
No está absolutamente descontado que baterías y cargadores de baterías con las mismas
características técnicas que los ofrecidos por nosotros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías al
Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de baterías)
protegen las prestaciones, la vida útil, la seguridad y el valor económico invertido.
5.2 STRUCTURA Y FUNCIONES
5.2.1
MAQUINA
FOTO A
1 Depósito de recuperación
2
3
4
5
6
7
8
9
Asiento del operador
Depósito de la solución detergente
Rueda trasera
Rueda paragolpes
Protector de salpicaduras
Rueda motorizada delantera
Alojamiento de los componentes eléctricos
Volante
FOTO B
1 Luz destellante
2 Tubo de vaciado del depósito de
recuperación
3 Tapón del tubo de vaciado del depósito
de recuperación
4 Tapón de llenado del depósito de la
solución detergente
5 Tubo de aspiración
6 Tapa del alojamiento de aspiración
FOTO C
1 Luz destellante
2 Pómulo de abertura de la tapa del
alojamiento de aspiración
3 Tapa del alojamiento de aspiración
4 Motor de aspiración
5 Filtro de aspiración
FOTO D
1 Grifo de vaciado del depósito de la
solución detergente
FOTO E
1 Rueda paragolpes
2 Tornillo de regulación de la presión
de la boquilla de secado
3 Pomulo de desenganche/enganche rápido de la
boquilla de secado
4 Pomulo de regulación de la inclinación
de la boquilla de secado
5 Tubo de aspiración
6 Pómulos por el desmontaje de los
labios de la boquilla de secado
7 Rueda de la boquilla de secado
FOTO F
1 Filtro de la solución limpiadora
FOTO G
1 Motor de aspiración
2 Abitaculo baterías con baterías 6v
3 Cargador de baterías
FOTO H
1 Placa chopper de control de las funciones
2 Fusible del motor de tracción
3 Fusible del motor de aspiración
4 Fusible del motor de de los cepillos
85
2
3
4
FOTO I
1 Tapa del cargador
2 Indicador luminoso “led” rojo batería
descarga
3 Indicador luminoso “led” verde batería
carga
4 Interruptores dip-switch
5 Tapón para acceso a los dipswitch
6 Interruptores dip-switch para la
configuración de la curva de carga
7 Cuadro de configuración de los
dip-switch para la la curva de carga
Pb-acido/gel
Toma para la recarga de la batería
Pedal del acelerador
Palanca de subida/bajada de la boquilla
de secado
FOTO P
1
XS-R/A13R Essential
Kron Zero-R Vantage
Pedal de subida/bajada de el grupo cepillos
5.2.2
BATERIAS
Si se incluyen en el suministro, las baterías al Pb-Ácido
(si no son de carga en seco) o al gel, ya están listas
para ser instaladas:
Color rojo polo positivo
Color negro polo negativo.
5.2.3
CARGADOR DE BATERÍAS
Si se incluye en el suministro, debe leerle el específico
manual de instrucciones.
FOTO L1
1 Horquilla de desbloqueo del freno
electromecánico
5.3
CONFIGURACIÓN DEL CARGADOR DE
BATERÍA
Se aconseja la intervención del sistema de asistencia.
El cargador de la maquina está configurado por baFOTO L3 - L4 - L5
terías PB-Acido. Si se desea equipar la maquina con
Procedimiento de desbloqueo del freno electro- baterías GEL/AGM es necesario configurar el cargador
en la manera siguiente:
mecánico
VISUALIZACIÓN DE LAS IMPOSTACIONES DEL
CARGADOR
FOTO M
Las impostaciones de carga del cargador de baterías
1 Interruptor de llave
son indicadas da el destallamento de los diodos LED
2 Botón selector para aumentar la
al encendido del cargador.
velocidad de marcha
3 Botón selector para la reducción de la velocidad - el diodo LED ROJO ( Foto I- 2 ) destalla 2 veces =
cargador configurado para baterías PB-Acido
de marcha
- el diodo LED VERDE ( Foto I- 3 ) destalla 2 veces =
4 Interruptor del motor de aspiración
cargador configurado para baterías GEL/AGM.
Selector de subida/bajada de la boquilla
Se puede efectuar este tipo de verificación aunque si
de secado
las baterías no son conectadas.
(XS-R/A13R UP/Kron Zero-R Plus)
CONFIGURACIÓN DE LOS DIP-SWITCH DEL CAR5 Interruptor del motor cepillos
Selector de subida/bajada de el
GADOR CBHD2 24V 20A
grupo cepillos
Para hacer la configuración del cargador con tipo de
(XS-R/A13R UP/Kron Zero-R Plus)
carga para baterías PB-Acido o baterías GEL/AGM se
6 Selector de marcha adelante/atrás
necesita de obrar los interruptores (Dip-Switch) si7 Disyuntor térmico del motor cepillos
tuados a l’interior del cargador (Foto I- 4 ).
8 Avisador acústico
Para acceder a los dip-switch se debe desmontar la
9 Pantalla de información de
tapa inferior del cargador ( Foto I - 1 ) o el tapón en
funcionamiento
plástico ( Foto I - 5 ).
Para configurar la curva de carga para los diferentes
FOTO N XS-R/A13R UP/Kron Zero-R Plus
tipos de baterías se necesita posicionar los dip-switch
1 Palanca de dosificación de la solución l i m p i a - del grupo SW1, como indicado en el cuadro de la Foto
I - 7 en pagina 7.
dora
ATENCION: Los dip-switch del grupo SW2 deben
2 Toma para la recarga de la batería
siempre permanecer en posicion OFF .
3 Pedal del acelerador
FOTO L2
1 Palanca de desbloqueo
2 Gozne
FOTO O XS-R/A13R Essential
Kron Zero-R Vantage
1 Palanca de dosificación de la solución l i m p i a dora
5.4
ACCESORIOS
El proveedor de la máquina podrá mostrarle la lista
completa y actualizada de todos los accesorios disponibles, como cepillos, arrastradores, discos, etc.
86
6. INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
6.1
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Las características técnicas de las baterías utilizadas deben corresponder con las indicadas en el párrafo de las informaciones técnicas. El uso de baterías
diferentes puede provocar serios daños a la máquina
o requerir recargas más frecuentes.
Durante la instalación o cualquier tipo de operación de mantenimiento de las baterías, el operario
debe disponer de los accesorios de seguridad adecuados para evitar accidentes. Trabaje lejos de llamas
libres, no cortocircuite los polos de las baterías, no
provoque chispas y no fume.
Las baterías normalmente se proporcionan cargadas
con solución ácida (para las baterías al Pb-Ácido) y listas para usar, siga las instrucciones del manual que se
entrega con la batería y aténgase escrupulosamente a
las indicaciones sobre la seguridad y sobre los modos
de uso descritos en dicho manual.
6.2
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Estas operaciones deben ser realizadas por personal especializado.
Averiguar que los dos depósitos estén vacíos, en caso
contrario vaciarlos siguiendo el procedimiento específico.
Levantar el depósito de recuperación de 90° averiguando que sea estable en aquella posición; de este
modo se tiene acceso al alojamiento de la batería.
Desconecte el conector Anderson perteneciente al
cableado baterías del conector Anderson perteneciente al cableado máquina. Para ello aferre los conectores, no tire nunca de los cables.
Fije el cableado batería a la batería conectando
los bornes exactamente y sólo en los polos marcados con el mismo símbolo (cableado rojo “+”,
cableado negro “-”) ¡Un eventual cortocircuito de
la batería puede ocasionar explosiones!
Una vez haya comprobado que todos los mandos en
el panel estén en posición “0” o en reposo, conecte el
conector de la batería al de la máquina.
Cierre el vano batería y preste atención a no aprisionar ningún cable.
6.3
CONFIGURACIONES A TRAVÉS DEL PANEL DE CONTROL
Cuando se enciende la máquina a través de el interruptor de llave (Foto M-1), pulsar simultáneamente
los botónes CEPILLOS (Foto M-5) + ASPIRACIÓN
(Foto M-4) en el panel de control (Foto M).
Cuando la pantalla (Foto M-9) muestra “TARATURA???” (Calibracion???), presionar también el
botón REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD (Foto M-3)
sin dejar los otros.
Cuando aparece el mensaje “TARATURA “ (Calibracion), suelte los bótones.
Ahora es posible desplazarse por los parámetros
ajustables presionando el botón CEPILLO (Foto M-5)
y el botón ASPIRACIÓN (Foto M-4):
- TIPO LOGO
- TIPO BATTERIA
- CONTRASTO
- LINGUA
- RIT. TASTI
Para seleccionar y modificar el parámetro deseado,
pulsar el botón REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD
(Foto M-3). Con el botón CEPILLO (Foto M-5) y el
botón ASPIRACIÓN (Foto M-4) se puede aumentar
o disminuir el valor de ajuste.
Para confirmar el nuevo valor, pulsar el botón REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD (Foto M-3).
Para salir de la calibración seleccionar EXIT y pulsar
el botón REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD (Foto M-3).
SIGNIFICADO DE LOS PARÁMETROS DE AJUSTE:
TIPO DE LOGO
Opciones: CTM, FASA, Lavor
TIPO DE BATERÍA
Opciones: Pb ácido / Gel
CONTRASTE
Valor de contraste para la pantalla.
IDIOMA
Idioma que se muestra en la pantalla. En esta versión
están disponibles: ITALIANO, FRANCÉS, INGLÉS, ALEMÁN, ESPAÑOL.
RETARDO BOTÓNES
La demora en centésimas de segundo entre la aceptación de las presiones consecutivas de los botónes.
Puesto a limitar los problemas de comunicación.
6.4
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de empezar a trabajar, póngase zapatos
antideslizantes, guantes y todos los dispositivos de
protección personal indicados por el proveedor del
detergente utilizado o necesario para el ambiente en
el que se trabaja.
☞ Realice las siguientes operaciones antes de empezar a trabajar, remítase a los párrafos específicos para
una detallada descripción de estas fases:
Compruebe el nivel de carga de la batería y, si fuera
necesario, recárguela.
Monte los cepillos o los discos arrastradores (con los
discos abrasivos) del tipo adecuado para la superficie
y el trabajo que se ha de realizar.
Monte la boquilla de secado, compruebe que esté
bien fijado y contactado al tubo de aspiración, asimismo compruebe que los labios de la boquilla de
87
secado no estén excesivamente desgastadas.
Compruebe que el depósito de recuperación esté
vacío, si no lo estuviera vacíelo completamente. Compruebe y cierre completamente el mando de liberación de la solución limpiadora.
Llene el depósito de la solución a través le tapon anterior con agua limpia y detergente no espumoso en la
adecuada proporción. Deje un desnivel de 7 cm entre
la boca del tapón y el nivel del líquido.
☞ Para evitar peligros, se aconseja familiarizarse antes
con los movimientos de la máquina, probándola en
una superficie amplia y sin obstáculos.
Para obtener los mejores resultados en términos de
limpieza y duración de la máquina, sugerimos algunos simples, pero importantes, procedimientos:
- Examine el área de trabajo, alejando los posibles obstáculos; si la superficie es muy amplia, trabaje por áreas
rectangulares contiguas y paralelas entre sí.
- Escoja una trayectoria de trabajo rectilínea y empiece a trabajar por la zona más lejana, para evitar
volver a pasar sobre las zonas que ya se han limpiado.
7. INFORMACIONES SOBRE LA UTILIZACIÓN
7.1
RECARGA DE LAS BATERÍAS
Prepare y controle el cargador de baterías, para ello
siga las instrucciones del correspondiente párrafo.
Desconecte el conector de la batería del conector de
potencia de la máquina (el que tiene las aletas de agarre) y conecte el conector de baterías con el conector
del cargador de baterías.
No conecte el cargador de baterías al conector del
cableado principal de la fregadora-secadora.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Si la máquina está equipada con baterías al PbÁcido, recargue sólo en un lugar bien ventilado,
levante la tapa superior y abra los tapones de las baterías.
Siga el manual de utilización y seguridad del fabricante de las baterías (véase el párrafo correspondiente
al mantenimiento de las baterías).
Si la máquina está equipada con baterías al gel (sin
mantenimiento), siga las siguientes instrucciones.
Si la máquina se utiliza con regularidad:
Deje siempre conectadas las baterías al cargador de
baterías cuando no se utilice la máquina.
Si la máquina no se utiliza durante largos periodos:
Cargue la batería por la noche, después de la última
vez que utilice la máquina. Seguidamente desconecte
la batería del cargador de baterías.
Recargue la batería por la noche antes de usar de
nuevo la máquina.
Evite realizar recargas intermedias o incompletas en
fase de trabajo.
Después de la recarga, apague el cargador de baterías
y desconecte el conector de las baterías.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Ácido,
compruebe con regularidad la intensidad del líquido
de los elementos con el densímetro: si uno o más
elementos estuvieran descargados y los demás completamente cargados, significa que la batería está
dañada y por tanto hay que cambiarla o repararla (remítase al manual de servicio de la baterías).
Cierre los tapones de los elementos y baje la tapa superior.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Conecte de nuevo los conectores de la máquina.
7.2
MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN
DEL SQUEEGEE Y DEL PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
La boquilla de secado es el componente principal
para obtener un perfecto secado.
7.2.1
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
Bajar el soporte de la boquilla de secado para simplificar el montaje.
Destornillar los dos pómulos de fijado sobre el soporte de la boquilla de secado (Foto E - 3).
Posicionar las aberturas de la boquilla de secado en el
estribo sobre el soporte.
Atornillar los dos pómulos (Foto E - 3) para fijar la boquilla de secado.
Insertar el tubo de aspiración de la máquina ( Foto
E - 5) en el cuerpo de la boquilla de secado.
7.2.2
DESMONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
Bajar la boquilla de secado para simplificar el desmontaje.
Desconectar el tubo de aspiración del cuerpo de la
boquilla de secado ( Foto E - 5 ).
Destornillar los dos pómulos puestos sobre el soporte
( Foto E - 3 ) y tirar la boquilla de secado a sí mismo
para liberarla de su alojamiento.
7.2.3
SUSTITUCIÓN DE LOS LABIOS DE LA
BOQUILLA DE SECADO
Desmontar la boquilla de secado de su soporte ( veer
7.2.2)
Destornillar completamente los pómulos (Foto E - 6),
remover los pernos y los listeles metálicos de finca de
los labios en goma. Remover los labios de goma.
Posicionar los listeles metálicos sobre el labio anterior e insertar las vides de fijado en los agujeros.
Acercar primera de un lado, luego del otro, el labio
anterior y los listeles con las vides al cuerpo del tergipavimento y centrar los agujeros de guía.
Añadir a este punto el labio posterior, centrando una
vez más los agujeros sobre las vides salientes. Cerrar
los listeles con los pómulos de fijado ( Foto E - 6 )
empezando de una extremidad hasta a lle- gar a lo
opuesta.
Es normal que para centrar las vides de fijado se deba
88
extender el bandella posterior, este con el ob- jetivo
de serla capacitado a la correcta tensión para evitar
pliegues sobre el suelo y por lo tanto secar correctamente.
7.2.4
REGULACIÓN DE LA BOQUILLA DE SECADO
El pómulo puesto sobre el soporte de la boquilla de
secado (Foto E - 4) regla la inclinación de la boquilla
de secado con respecto del suelo. Las dos vides a los
lados (Foto E - 6) juntos a las ruedas posteriores de la
boquilla de secado, sirven para regular la presión de
la boquilla de secado sobre el suelo.
Si la boquilla de secado está bien regulado, el labio
trasero cuando se arrastra sobre el pavimento debe
flexionar en todos sus puntos, formando con el suelo
un ángulo de 45°.
Durante el trabajo de la máquina (avance) se puede
intervenir en los pómulos y las vides ( Foto E - 4; Foto
E - 6 ) para reglar la correcta inclinación y presión de
la boquilla de secado.
La boquilla de secado debe secar de modo uniforme
a lo largo de todo el frente de secado.
Tramos húmedos a los lados indican un secado insuficiente; regule mediante los pomos para optimizar la
eficacia.
7.2.5
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
El protector contra salpicaduras es enganchado al
plato del grupo cepillo por medio de una grapa a resorte.
Para desmontar el protector contra salpicaduras se
necesita de desenganchar la grapa a resorte y tirar el
protector a sí mismo.
Para montar el protector, encastrarlo fuertemente
sobre el plato del grupo cepillo, enganchar la ex- tremidad fija del cable de acero sobre el plato del gupo
cepillo y despues enganchar la grafa a resorte sobre
la otra extremidad.
7.3
MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN DE LOS ACCESORIOS (CEPILLOS, PLATOS DE
ARRASTRE Y DISCOS ABRASIVOS)
Nunca trabaje sin los cepillos, platos de arrastre y
discos abrasivos perfectamente montados en la máquina.
Para el montaje:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo específico.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel de
mandos esté en posición “0”.
Coloque los cepillos (o los platos de arrestre con los
discos abrasivos fijados) cerca de los acoplamientos,
debajo del plato cepillos, baje el plato de lavado y
ponga en marcha la rotación de los cepillos: de este
modo los cepillos/discos se enganchan automática-
mente;
No permita que la longitud de los hilos de los cepillos se reduzca a menos de 1 cm.
No permita que el espesor de los discos abrasivos
se reduzca a menos de 1 cm.
Trabajar con cepillos demasiado desgastados o con
discos abrasivos demasiado delgados, puede provocar daños a la máquina y al pavimento.
Compruebe regularmente el desgaste de estos componentes antes de empezar a trabajar.
Para el desmontaje o la sustitución:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo específico.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel de
mandos esté en posición “0”.
Aferrando con las manos los cepillos (o los discos
guía) debajo del plato, gírelos en el sentido de rotación, seguidamente bájelos para liberarlos del plato
guía.
7.4
LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO
DE LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
() La temperatura del agua o del detergente introducido no debe ser superior a 50°C
☞ Antes de llenar el depósito de la solución limpiadora hay que vaciar por completo del depósito de
recuperación.
Para el llenado:
• Quite el tapón situado en la parte anterior de la máquina.
• Deje un desnivel entre la boca del tapón y el nivel
del líquido.
• Añada la cantidad requerida del producto químico,
considerando el porcentaje (%) indicado por el proveedor, referido a la capacidad del depósito lleno indicada en la ficha del producto.
• Utilice exclusivamente productos adecuados al
suelo y a la suciedad que se ha de limpiar.
La máquina ha sido proyectada para ser utilizada con detergentes no espumosos y biodegradables, específicos para máquinas limpiadoras de
suelos. La utilización de otros productos químicos,
(como por ejemplo hipoclorito de sodio, oxidantes, disolventes o hidrocarburos) puede dañar o
destruir la máquina.
• Siga las normas de seguridad especificadas en el correspondiente párrafo y en el envase del detergente.
• Para tener una lista completa de los detergentes
adecuados disponibles, diríjase al fabricante de la
máquina.
☞ Añada el detergente después de haber llenado de
agua el depósito, para evitar así que se forme espuma
en su interior.
• No deje sin vigilancia el tubo del agua para el llenado, introdúzcalo completamente en el depósito,
puesto que podría desplazarse y mojar partes delicadas de la máquina.
89
Insertar y girar la llave de encendido.
Comprimir dulcemente, con el pie derecho, el pedal
del acelerador y conducir la máquina hasta destino.
Apagar la máquina y sacar las llaves del cuadro
manda.
Es posible cambiar la dirección de marcha con la palanca de mando Adelante/Atras, también mientras
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERA- está trabajando con el pie sobre el acelerador.
• Cierre la tapa del depósito.
Para el vaciado:
•Abrir el grifo situado en la zona inferior de la máquina, en la parte trasera ( Photo D - 1 ) y espere a que
el depósito se vacíe completamente.
• Cierre el grifo de descarga.
7.5
CIÓN
La descarga del agua sucia debe realizarse de conformidad con las normativas nacionales. El usuario es el
único responsable de asegurar que se respetan estas
reglas.
Cuando se ha acabado la solución limpiadora, antes
de llenar de nuevo hay que vaciar siempre el depósito
de recuperación.
Por lo general, se puede vaciar el depósito de recuperación todas las veces que se quiera, incluso en fases
intermedias del ciclo de trabajo.
El volumen del depósito de recogida es superior al del
depósito de la solución, por lo que no debería verificarse nunca una situación de potencia peligro para el
motor de aspiración. De todos modos, hay un flotador
de seguridad que interviene apagando el motor de
aspiración, en caso de que el nivel del líquido sucio
sea excesivo.
Si por cualquier motivo observara una pérdida de
agua o de espuma por debajo de los depósitos, apague inmediatamente el motor de aspiración y vacíe el
depósito de recogida.
Para vaciar el depósito:
Conduzca la máquina a un lugar adecuado para el vaciado del agua sucia, preferiblemente cerca de un WC
o de un desagüe (respete las reglas nacionales para la
eliminación de las aguas residuales).
Apague la máquina y quite la llave del panel de mandos.
Desacople el tubo de vaciado del gancho, y manteniendo el tubo arriba, abra el tapón de cierre.
Baje el tubo de vaciado hacia el punto seleccionado.
La operación de vaciado puede interrumpirse rápidamente si fuera necesario, simplemente levantando el
tubo de vaciado.
Compruebe la cantidad de suciedad que ha quedado
en el depósito y, si fuera necesario, lávelo internamente a través del orificio de inspección, destornillando la mirilla posterior.
Apriete fuertemente el tubo de vaciado con el tapón
de rosca y cuélguelo en el soporte situado detrás de
la máquina.
☞ El tapón del tubo de vaciado debe estar perfectamente cerrado, sin dejar el paso de aire, puesto que
de otro modo se tendrá una pérdida de depresión
que causará un mal secado del suelo.
7.7
MÉTODO DE TRABAJO
7.7.1
PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
Libere la superficie que se ha de tratar (con instrumentos adecuados como aspiradores, barredoras,
etc.) de todo residuo sólido libre. Si no se realiza esta
operación preliminar, la suciedad sólida podría impedir el correcto funcionamiento de la boquilla de secado, que podría no secar perfectamente.
Esta máquina debe ser conducida por personal adiestrado para ello.
7.7.2
LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
Lavado y secado en una única pasada.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Seleccionar la dirección de marcha adelante con el
selector de dirección.
Insertar y girar la llave.
Accionar el motor de aspiración, el motor cepillos y la
erogación de la solución detergente.
Bajar los cepillos y la boquilla de secado.
Utilizar la palanca de regulación detergente para regular el flujo de salida, en relación a la velocidad de
adelanto, de la solución.
Pisar dulcemente el pedal de adelanto averiguando el
funcionamiento de todos los sistemas.
Pisar a fondo el acelerador para aumentar la velocidad
de trabajo.
Regular la velocidad de avance y la cantidad de flujo de
la solución con base en la exigencia requerida.
El volante obra como un volante de coche y es posible
girar la máquina sobre él mismo virando completamente el volante.
Para evitar daños a las superficies de tratar, el motor
de los cepillos se parará automáticamente después de
unos 2 segundos de la liberación completa del pedal
de adelanto.
Recuerde que hay que levantar la boquilla de
secado antes de retroceder, a fin de evitar averías
a la boquilla de secado.
☞ No utilice nunca la máquina sin la solución limpiadora, puesto que se podría dañar el suelo.
7.7.3 LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
Lavado y secado en varias pasadas.Preparar la máquina como anteriormente descrito. Primera opera7.6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Seleccionar la dirección de marcha deseada con la ción:
Seleccionar la dirección adelante con el selector de
palanca de mando Adelante/Atras.
90
dirección.
Introducir y girar la llave de contacto.
Accionar el motor cepillos y el suministro de la solución limpiadora.
Bajar los cepillos.
Utilizar la palanca de regulación del detergente para
regular el flujo de salida (en función de la velocidad
de avance) de la solución limpiadora.
Pisar suavemente el pedal de avance comprobando
el funcionamiento de los cepillos y el suministro de la
solución limpiadora.
Pisar a fondo el acelerador para aumentar la velocidad
de trabajo.
Reglar la velocidad máxima de avance y la cantidad
de flujo de la solución según se requiera.
El volante funciona como un volante de automóvil,
y se puede girar la máquina sobre sí misma virando
completamente el volante.
Deje que la solución limpiadora haga efecto sobre la
sociedad, según lo indicado en las informaciones relativas al detergente utilizado.
Segunda operación:
Proceda como se explica en el párrafo precedente “Lavado Directo” (7.7.3).
Para evitar dañar la superficie que se ha de tratar,
el motor de los cepillos se parará automáticamente
transcurridos unos 2 segundos desde que se suelta
completamente el pedal de avance.
Recuerde que hay que levantar la boquilla de
secado antes de retroceder, a fin de evitar averías
a la boquilla de secado.
☞ No utilice nunca la máquina sin la solución limpiadora, puesto que se podría dañar el suelo.
7.7.4 OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
Cierre el suministro del detergente.
Levante el grupo cepillos y apague el motor de los
cepillos.
Después de haber secado completamente la superficie de posibles rastros de agua, espere algunos segundos, seguidamente levante la boquilla de secado
y apague el motor de aspiración.
Diríjase hacia un lugar adecuado para el vaciado de
los depósitos (tal y como se describe en los párrafos
7.4 y 7.5)
Vacíe y limpie los depósitos (véanse los párrafos 7.4
y 7.5).
Apague la máquina con la llave de contacto y quítela
del tablero de mandos.
Proceda, si fuera necesario, a recargar la batería (véase
el correspondiente párrafo).
tuado por el interruptor/selector colocado sobre el
panel de control (Foto M - 5) y ocurre simultáneamente a el encendido/apagado del motor cepillos;
La subida/bajada de de la boquilla de secado puede
ser efectuado por el interruptor/selector colocado
sobre el panel de control (Foto M - 4) y ocurre simultáneamente a el encendido/apagado del motor de
aspiracion.
En fase de marcha atrás, la boquilla de secado se
levantará automáticamente para evitar de dañarse.
Después del cambio de dirección (marcha hacia
de- lante), la boquilla de secado volverá automáticamente al estado precedente.
8. INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
Gire la llave, quítela del tablero de mandos y desconecte el conector batería del cableado de la máquina.
Haga que centros de asistencia autorizados o
personal técnico especializado experto en el sector
y en las correspondientes normas de seguridad realice todas las intervenciones en el sistema eléctrico y
todas las operaciones de mantenimiento y reparación
(especialmente las que no están explícitamente descritas en este manual).
La regularidad del mantenimiento en la máquina, siguiendo atentamente las indicaciones del fabricante,
garantiza un mejor rendimiento y una mayor duración de la máquina.
8.1
DEPÓSITOS
Vacíar los dos depósitos como se describe en los correspondientes párrafos.
Eliminar la suciedad sólida llenando y vaciando los
depósitos hasta extraer toda la suciedad: para ello
utilice un tubo de lavado o similares.
Agua caliente a más de 50°, hidrolimpiadora a
alta presión o chorros demasiado violentos pueden dañar los depósitos y la máquina.
Deje las tapas de los depósitos abiertas (sólo con la
máquina en reposo), a fin de que puedan secarse y
evitar así la formación de malos olores.
8.2 TUBO DE ASPIRACIÓN
Destornillar los pómulos de la tapa posterior del alojamiento del tubo de aspiración.
Sacar la tapa y acceder interiormente para desacoplar
el tubo de aspiración.
Desacoplar el tubo de aspiración de la boquilla de
secado. Ahora es posible lavar y liberar el tubo de
obstrucciones.
Enhebrar el tubo de aspiración dentro del alojamiento
posterior, en la adecuada cavidad del depósito. Cerrar
el del alojamiento con la tapa y los pómulos. Enhebrar firmemente el tubo sobre el cuerpo la boquilla
de secado.
7.8 INFORMACIONES DE EMPLEO DEL MODELO
COMFORT XS-R UP / A13R UP / KRON ZERO-R PLUS
La máquina Comfort XS-R UP / A13R UP / Kron Zero-R
Plus es equipada con actuadores eléctricos para la
subida/bajada automática de la unidad del grupo
cepillos y de la boquilla de secado.
8.3 BOQUILLA DE SECADO
La subida/bajada del grupo cepillos puede ser efec- No maneje la boquilla de secado a manos descu91
biertas, póngase guantes y todas las prendas de seguridad adecuadas para la operación.
Desacople la boquilla de secado de la máquina y
límpielo colocando debajo de un chorro de agua corriente con una esponja o un cepillo.
Compruebe la eficacia y el desgaste de los labios en
contacto con el pavimento. Las mismas tienen la función de rascar la película de detergente y agua sobre
el pavimento y aislar la porción de superficie para obtener la máxima depresión del motor de aspiración:
de este modo el secado de la máquina es perfecto.
Trabajando continuamente de este modo, el canto
vivo de la banda tiende a redondearse o deteriorarse,
perjudicando el perfecto secado, para esto hay que
sustituir los labios de la boquilla de secado.
Para cambiar los labios desgastados, siga las instrucciones del correspondiente párrafo, gire los labios
para desgastar los otros cantos vivos o monte otras
nuevas.
8.7.1 PB-ÁCIDO
Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante y con todas las
indicaciones proporcionadas en el presente manual.
Dejar descubiertas (no completamente sumergidas
en la solución ácida) las placas de los elementos ocasiona una rápida oxidación y perjudica irremediablemente la funcionalidad del elemento.
El desbordamiento de la solución ácida puede corroer
la máquina.
Utilice cargadores de baterías aconsejados por el fabricante y, en cualquier caso, que sean adecuados al
tipo de batería que se ha de cargar.
Recargue las baterías siempre en locales bien ventilados: ¡existe el riesgo de explosión!
El uso de baterías al Gel o sin mantenimiento está
fuertemente aconsejado.
8.7.2 GEL
Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante y con todas las in8.4 ACCESORIOS
Desmontar y limpiar los cepillos o los platos de arras- dicaciones que se proporcionan en este manual.
Utilice exclusivamente los cargadores de baterías
tre.
Compruebe atentamente que no estén encas- aconsejados por el fabricante.
trados cuerpos extraños como, por ejemplo, partes
metálicas, tornillos, virutas, cuerdas o similares, para 8.8 FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
La máquina está dotada de protecciones eléctricas de
evitar dañar el suelo y la máquina.
Compruebe la planitud de trabajo de los cepillos los principales órganos de funcionamiento para evitar
(compruebe si se ha verificado un desgaste irregular costosas averías.
de los cepillos o de los discos abrasivos). Si fuera ne- Donde previsto, están presentes disyuntores térmicesario regule la inclinación de los cepillos sobre el cos para proteger el motor de tracción, y para el
motor cepillos. Cuando uno de estos interruptores insuelo.
Utilice exclusivamente los accesorios indicados por terviene automáticamente, para reactivar el fun- cioel fabricante, otros productos pueden perjudicar la namiento deshabilitado es suficiente presionar hasta
el fondo el interruptor que ha saltado.
seguridad.
La intervención de los disyuntores térmicos, especialmente en las primeras semanas de vida de la
8.5 FILTRO SOLUCIÓN DETERGENTE
máquina, podría no estar ocasionada por un mal funAveriguar que el depósito solución esté vacío.
Controlar y limpiar el filtro de la solución, posicionado cionamiento de la máquina. De todos modos un técen la parte delantera e inferior de la máquina. Lavar nico especializado debe comprobar que el dispositivo
con agua corriente, si necesario, y averiguar la efectiva funcione correctamente, en caso de que el disyuntor
continúe interviniendo.
salida de solución sobre los cepillos.
Cerrar bien el filtro para evitar pérdidas durante el
8.9
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
funcionamiento.
Para todas las operaciones descritas en este párrafo,
remítase a las instrucciones y a las advertencias deta8.6 CUERPO DE LA MÁQUINA
Para limpiar el cuerpo externo de la máquina, utilice lladas en los correspondientes párrafos.
RECAMBIOS ACONSEJADOS
una esponja o un trapo, si fuera necesario utilice un 8.10
cepillo blando para eliminar la suciedad más adhe- Para obtener el máximo rendimiento de su máquina,
rida. La superficie antigolpes de la máquina es rugosa tenga siempre a disposición el material de consumo
para que las rayas ocasionadas durante el uso no que- más común y programe mantenimientos ordinarios
den muy evidenciadas, pero esta solución no facilita y extraordinarios. Para obtener la lista de estos rela limpieza de manchas persistentes sobre la superfi- cambios, remítase a su revendedor.9. CONTROL DE
cie. También pueden utilizarse máquinas de limpieza EJERCICIO
DIAGNÓSTICO
INDICACIÓN
DE
a vapor, pero está prohibido utilizar tubos con agua 9.1
AVERÍAS
corriente o hidrolimpiadoras.
La pantalla ubicada en el panel de mandos (Foto M 9) también tiene la función de mostrar las alarmas ac8.7 BATERÍAS
92
tivas en la maquina con respecto a la placa electrónica
de control y en caso de error se visualizará un código
y una descripción breve.
A continuación está la lista de mensajes de error con
el correspondiente diagnóstico:9.2
RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
Estas indicaciones sirven para entender las causas de algunos problemas frente a determinados tipos de inconvenientes; para el tipo de acción de ejecutarse ruega en
todo caso hacer referencia a las secciones específicas de
abajo.
9.2.1
LA MÁQUINA NO FUNCIONA
La llave de contacto no está introducida o no se ha
girado correctamente.
Introduzca la llave en posición “1”.
El conector de la batería está desacoplado o mal
conectado al cableado principal.
Conecte fuertemente los dos conectores.
El interruptor de emergencia/interruption de trabajo
es comprimido.
Desempeñar el interruptor de emergencia/interruption de trabajo
La máquina se está recargando.
A la
necesidad
Desmontaje y lavado de la boquilla de secado
Después de
cada empleo
Semanalmente
Mensualmente
X
Vaciado del déposito de recuperación
X
Vaciado, aclarado o desinfección del déposito de recuperación
X
Recarga de las baterías
X
Control del nivel del líquido de las baterías
X
X
Desmontaje de los cepillos y control del estado de usura. Averiguar
que no hay elementos extraños que impiden el movimiento o la
eficacia de los órganos de limpieza.
Control visual del estado general de la máquina
X
X
Averiguar que los tubos y las cañerías de aspiración no sean atascadas o obstruidos
Control del nivel de usura de los labios de aspiración
X
X
Desmontaje y limpieza del filtro de la solución detergente
X
Limpieza general del grupo cepillos, soporte y boquilla de secado
X
Averiguar los movimientos de subida y bajada del grupo cepillos
X
Averiguar los movimientos de subida y bajada de la boquilla de
secado
X
Engrase de las partes en movimiento
X
Controlar el cable de abertura del grifo de la solución detergente
X
Control de los sistemas de seguridad (interruptor de emergencia, freno
mecánico o electromecánico, interruptor de seguridad del asiento del operador, etc.)
X
Limpieza de las cañerías con líquido anticalcare
X
Terminar la recarga.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
El operador no està sentado sobre el asiento de
guía.
Sentarse sobre el asiento de guía.
El fusible principal es quemado.
Reemplazarlo.
La placa de control se ha sobrecalentado
Averiguar las situaciones de empleo que pudieran
93
haber causado la avería (inclinación elevada, etcétera)
esperar 30 min. y probar a evitar los mismos empleos
no correctos. Si el problema persiste contactar el servicio asistencia.
9.2.2
LA MÁQUINA NO AVANZA
La palanca de selección de la dirección está en posición neutra
Seleccionar una dirección de marcha
El pedal de avance no es presionado
Presionar el pedal.
La inclinación del suelo es demasiado elevada.
Mensaje visualizado
Solución
{“01 TRACCIÓN#BLOQUEADA”}
Apaga el motor de tracción para protegerlo de un pico de corriente excesiva. Para reiniciar, encender la máquina de nuevo.
{“02 TEMP MÁX#TRACCIÓN”}
Apaga el motor de tracción para protegerlo de un corriente continua excesiva. Para reiniciar, encender la máquina de nuevo después de que el motor se haya enfriado.
{“03 BATERÍA#AGOTADA”}
Apaga el motor de cepillos, de aspiración y de tracción debido
a la tensión insuficiente de la batería. Para reiniciar, encender la
máquina de nuevo después de la carga de la batería.
{“04 TEMP#MÁXIMA”}
Apaga el motor de tracción debido a la temperatura excesiva de la
placa electrónica de control. Para restablecer, reiniciar la máquina
después de que la placa electrónica se haya enfriado.
{“05 NIVEL BATERÍA#EXCESIVO”}
Apaga el motor de cepillos, de aspiración y de tracción debido a la
tensión excesiva de la batería. Para reiniciar, encender la máquina
de nuevo después de comprobar la batería.
{“06 DAÑO PEDAL#ACELERADOR”}
Apaga el motor de tracción debido a la comunicación errónea con
el potenciómetro (probable desconexión). Para reiniciar, encender
la máquina de nuevo después de comprobar la correcta conexión
del potenciómetro.
{“07 ERROR#TEMPERATURA”}
La velocidad de tracción se reduce según el valor del parámetro
RID_TEMP. Para reiniciar, proceder a velocidad reducida hasta que
la placa electrónica de control se haya enfriado.
{“08 NIVEL BATERÍA#MUI BAJO”}
Apaga el motor de cepillos y de aspiración debido a la tensión
insuficiente de la batería. Para reiniciar, encender la máquina de
nuevo después de la carga de la batería.
{“09 NIVEL BATERÍA#BAJO”}
Apaga el motor de cepillos debido a la tensión insuficiente de la
batería. Para reiniciar, encender la máquina de nuevo después de
la carga de la batería.
{“10 ERROR#FLOTADOR”}
Apaga el motor de aspiración porque el depósito de recuperación
es lleno. Para reiniciar, vaciar el depósito de recuperación.
{“11 ARRANQUE#BLOQUEADO”}
Apaga el motor de tracción porque se presiona el pedal del acelerador cuando se enciende la máquina o después de una frenada,
evitando movimientos no deseados de la máquina. Para reiniciar,
levantar el pedal del acelerador.
{“12 DEPÓSITO#AGUA VACIO”}
Indica que el depósito de agua limpia está vacío. Para reiniciar, es
necesario llenar el depósito de agua limpia.
{“19 SQUEEGEE#BAJADO”}
En marcha atrás indica que la boquilla de secado permaneció bajada (modelo Essential). Para reiniciar, levantar manualmente la
boquilla de secado mediante la palanca.
{“20 ERROR DE#COMUNICACIÓN”},
Comunicación interrumpida entre el panel de mandos y la placa
electrónica de control. Apagar la máquina y comprobar la integridad de las conexiones y vuelva a intentarlo de nuevo.
94
Empujar manualmente la máquina al nuevo nivel.
Ha intervenido la protección térmica (general) del
motor/ de los motores de tracción
Parar la máquina, dejarla reposar durante 5 minutos, cambiar los fusibles.
El micro interruptor del pedal de avance es dañado.
Reemplazarlo.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
El pedal de aceleración fue presionado al momento
del encendido de la máquina.
Conceder el pedal de aceleración, apagar y reavivar
la máquina.
El potenciómetro del pedal de aceleración es interrumpido.
Reemplazarlo.
El motor de tracción fue no paro al momento del
encendido de la máquina.
Posicionar la máquina sobre una superficie llana,
apagar y reavivar con la llave.
9.2.5
FALTA ASPIRACIÓN
El tubo de aspiración no está conectado a la boquilla de secado.
Conectarlo correctamente
El tubo de aspiración o el conducto de la boquilla
de secado están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
El motor de aspiración está apagado.
Activarlo.
El depósito de recuperación está lleno.
Vaciarlo.
El motor de aspiración no recibe la alimentación
eléctrica o está quemado.
Comprobar las conexiones y, en el segundo caso,
hay que cambiar el motor.
9.2.6
POCA ASPIRACIÓN
La tapa del depósito de recuperación no está bien
cerrada.
Cerrar fuertemente la tapa.
El tapón del tubo de vaciado del depósito de
recuperación no está perfectamente cerrado.
9.2.3
LOS CEPILLOS NO GIRAN
No se ha seleccionado el interruptor del motor de Cerrarlo correctamente.
El tubo de aspiración, el conducto de la boquilla
los cepillos.
de secado o el vano de inspección están obstruidos.
Presionar el pulsador para activar los cepillos.
La máquina no está avanzando y ha intervenido la Liberar y limpiar los conductos.
placa de control para evitar perjudicar el suelo.
9.2.7
EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MO Presionar el pedal de avance.
Ha intervenido la protección térmica del motor de TOR DE ASPIRACIÓN NO SE PARAN
El interruptor relé es defectuoso.
los cepillos, el motor se ha sobrecalentado.
Parar la máquina interrumpiendo la alimentación
Comprobar el motivo (cuerdas o similares que
impiden el movimiento, superficies excesivamente general y desconectando el conector principal de
desconexas, etc.) y presionar el disyuntor de restable- la batería y llamar al servicio técnico.
cimiento.
9.2.8
LA BOQUILLA DE SECADO NO LIMPIA O
La correa de transmisión está rota.
NO SECA BIEN
Cambiar la correa.
los labios de la boquilla de secado están desgasta El relé del motor o el motor de los cepillos está
das o arrastran suciedad sólida.
averiado
Cambiarlas o limpiarlas.
Cambiar el relé o el motor.
La regulación de la boquilla de secado no es co9.2.4
LA SOLUCIÓN LIMPIADORA NO BAJA O rrecta, el avance debe ser perpendicular a la dirección
de marcha.
BAJA EN POCA CANTIDAD
Regular la boquilla de secado.
El depósito de la solución está vacío.
Llenar el depósito de la solución, después de haber El tubo de aspiración o el conducto de la boquilla
de secado están obstruidos.
vaciado el depósito de recuperación.
La palanca de regulación del flujo está cerrada o Liberar y limpiar los conductos.
casi cerrada.
EL CARGADOR DE BATERÍAS NO FUN Regular / aumentar el flujo de salida de la solución 9.2.9
CIONA
según se desee.
No arranca la recarga de la batería.
El filtro de la solución detergente es obstruido.
Controlar que el cargador de baterías esté bien co Limpiar el filtro.
nectado a la batería. Consultar el manual del cargador
El conducto de suministro del detergente está
de baterías.
obstruido en algún punto
Liberar el conducto eliminando la suciedad.
LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
La electrovalvula de la solución detergente es que- 9.2.10
MANTIENEN LA CARGA
mada.
Al final del proceso de recarga, la batería no está
Reemplazarla.
correctamente cargada (véase el manual de instruc95
ciones-mantenimiento del fabricante de la batería)
Comprobar el mensaje de error del cargador de baterías y controlar los datos indicados en el display (Véase el
manual de instrucciones del cargador de baterías).
Las baterías son nuevas y no dan el 100% de las prestaciones esperadas.
El acumulador alcanza las máximas prestaciones transcurridos unos 20-30 ciclos de recarga completos.
El electrolito se ha evaporado y no cubre completamente las placas.
Controlar el manual de uso y mantenimiento del
fabricante de las baterías.
Hay notables diferencias de densidad entre los
diferentes elementos
Cambiar la batería dañada.
Consulte siempre el manual de uso y mantenimiento
de las baterías y del cargador de baterías, si no consigue solucionar el problema, llame al servicio técnico
autorizado.
El fabricante NO podrá ayudarle a solucionar los
problemas causados por usar baterías y cargadores de baterías no suministrados directamente.
10. CONDICIONES DE GARANTIA
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas severas y estan cubiertos por una garantia de 12
meses por defectos de los materiales o de fabricaci6n.
La garantia tiene validez a partir de la fecha de compra. La fecha de compra es aquella indicada en el recibo que el Revendedor da al cliente en el momento
de la entrega del aparato. El constructor se compromete a reparar o sustituir gratuitamente las partes
que dentro del periodo de garantia se presenten con
defectos de fabricaci6n. Defectos no claramente atribuidos al material o a la fabricaci6n seran examinados
en uno de nuestros Centros de Asistencia Técnica o en
nuestra sede, y adeudados segun los resultados. Estan
exluidos de la garantia: los danos accidentales, por
transporte, por descuido o tratamiento no adecuado,
por uso e instalaci6n impropios o errados, no conformes con las advertencias indicadas en el manual de
instrucciones, y también por causas no dependientes
de la norma y del funcionamiento o uso del aparato.
La maquina que se debe reparar se entregara al centro de asistencia con todos sus accesorios originales
junto con el documento comprobante de la compra;
la garantia no tiene validez cuando el aparato ha sido
reparado o alterado por terceras personas no autorizadas; la incapacidad de entregar el documento de
compra original (legible y completo) de parte del utilizador o la imposibilidad de recuperar los numeros de
matricula de la maquina escritos en el chasis también
anularan la garantia. Esta excluida la sustituci6n del
aparato y el alargamiento de la garantia después de la
reparaci6n de un dano. Dicha reparaci6n se efectuara
en uno de nuestros Centros de Asistencia Técnica o en
nuestra sede, y debe llegar en puerto franco, es decir,
con gastos y responsabilidad por el transporte a cargo
del utilizador. La garantia no incluye la limpieza de los
6rganos de funcionamiento, todas las tareas de mantenimiento peri6dico, la reparaci6n o sustituci6n de
las partes sujetas a un normal desgaste. El constructor no se hace responsable de los eventuales danos
a personas o cosas causados por una instalaci6n no
conforme con las indicaciones del manual o por un
uso imperfecto del aparato.
10.1 ELIMINACION DE LA MAQUINA
Cuando decida no utilizar más la máquina,
aconsejamos que separe las baterías y las elimine según se establece en la norma europea
2013/56/EU, o bien deposítelas en un centro de
recogida autorizado.
Para la eliminar la máquina respete la legislación vigente en el lugar donde se utilice:
- En primer lugar hay que desconectar la
máquina de la red, vaciar los líquidos y limpiarla.
- Seguidamente la máquina se divide por grupos de materiales homogéneos (plásticos de
acuerdo con lo indicado por el símbolo de reciclado, metales, goma, embalajes). En caso de
componentes que contengan diferentes materiales, diríjase a los organismos competentes en
materia.
Cada grupo homogéneo debe eliminarse de
acuerdo a la ley en materia de reciclaje.
Se aconseja hacer inocuas las partes de la
máquina susceptibles de peligro, especialmente para los niños.
10.2 ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva
2012/19/EU sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los estados miembros UE que
han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe
eliminar este producto o sus accesorios eléctricos
/ electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el
producto directamente en el establecimiento de
su vendedor mediante la compra de uno nuevo,
equivalente al que debe eliminar. Abandonar
el producto en el ambiente puede crear graves
daños al mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la figura representa el contenedor
de los residuos urbanos y está absolutamente
prohibido eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la
directiva 2012/19/EU y de los decretos ejecutivos
de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente.
96
Ligá-lo corretamente
O tubo de aspiração e a tubulação do rodo estão
entupidos.
Liberar e limpar as tubulações de qualquer obstrução.
O motor de aspiração está desligado.
Ativá-lo.
O reservatório de recuperação está cheio.
Esvaziá-lo.
O motor de aspiração não recebe a alimentação
elétrica ou está queimado.
Verificar as conexões e, no segundo caso, substituir
o motor.
9.2.6
POUCA ASPIRAÇÃO
A tampa do reservatório de recuperação não foi
Mensaje visualizado
Solución
{“01 TRACCIÓN#BLOQUEADA”}
Apaga el motor de tracción para protegerlo de un pico de corriente excesiva. Para reiniciar, encender la máquina de nuevo.
{“02 TEMP MÁX#TRACCIÓN”}
Apaga el motor de tracción para protegerlo de un corriente continua excesiva. Para reiniciar, encender la máquina de nuevo después de que el motor se haya enfriado.
{“03 BATERÍA#AGOTADA”}
Apaga el motor de cepillos, de aspiración y de tracción debido
a la tensión insuficiente de la batería. Para reiniciar, encender la
máquina de nuevo después de la carga de la batería.
{“04 TEMP#MÁXIMA”}
Apaga el motor de tracción debido a la temperatura excesiva de la
placa electrónica de control. Para restablecer, reiniciar la máquina
después de que la placa electrónica se haya enfriado.
{“05 NIVEL BATERÍA#EXCESIVO”}
Apaga el motor de cepillos, de aspiración y de tracción debido a la
tensión excesiva de la batería. Para reiniciar, encender la máquina
de nuevo después de comprobar la batería.
{“06 DAÑO PEDAL#ACELERADOR”}
Apaga el motor de tracción debido a la comunicación errónea con
el potenciómetro (probable desconexión). Para reiniciar, encender
la máquina de nuevo después de comprobar la correcta conexión
del potenciómetro.
{“07 ERROR#TEMPERATURA”}
La velocidad de tracción se reduce según el valor del parámetro
RID_TEMP. Para reiniciar, proceder a velocidad reducida hasta que
la placa electrónica de control se haya enfriado.
{“08 NIVEL BATERÍA#MUI BAJO”}
Apaga el motor de cepillos y de aspiración debido a la tensión
insuficiente de la batería. Para reiniciar, encender la máquina de
nuevo después de la carga de la batería.
{“09 NIVEL BATERÍA#BAJO”}
Apaga el motor de cepillos debido a la tensión insuficiente de la
batería. Para reiniciar, encender la máquina de nuevo después de
la carga de la batería.
{“10 ERROR#FLOTADOR”}
Apaga el motor de aspiración porque el depósito de recuperación
es lleno. Para reiniciar, vaciar el depósito de recuperación.
{“11 ARRANQUE#BLOQUEADO”}
Apaga el motor de tracción porque se presiona el pedal del acelerador cuando se enciende la máquina o después de una frenada,
evitando movimientos no deseados de la máquina. Para reiniciar,
levantar el pedal del acelerador.
{“12 DEPÓSITO#AGUA VACIO”}
Indica que el depósito de agua limpia está vacío. Para reiniciar, es
necesario llenar el depósito de agua limpia.
{“19 SQUEEGEE#BAJADO”}
En marcha atrás indica que la boquilla de secado permaneció bajada (modelo Essential). Para reiniciar, levantar manualmente la
boquilla de secado mediante la palanca.
{“20 ERROR DE#COMUNICACIÓN”},
Comunicación interrumpida entre el panel de mandos y la placa
electrónica de control. Apagar la máquina y comprobar la integridad de las conexiones y vuelva a intentarlo de nuevo.
110
Prolunga elettrica
Extension cord
Rallonge de alimentation électrique
Verlängerungskabels
Prolongación de cable eléctrico
Extensão do cabo elétrico
Bir uzatmanın kullanılması halinde
При использовании удлинительного кабеля
Verlengsnoer van electrische kabel
Pokud je použita přívodní šňůra
LpA 71,23 dB(A)
(uncertainty) Kpa 3dB (A)
Livello pressione acustica
Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de ruido
Nível de pressão acústica:
Ses basınç seviyesi
Уровень звукового давления
Geluidsdrukniveau
Hladina akustického tlaku
220-240 V
< 1500 W
(1.5 KW)
1500 - 2200 W 2200-3000W
( 1.5 - 2.2 KW) ( 2.2 - 3 KW)
< 20 m
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
> 20 - 50 m
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
LwA 79 dB(A)
LwA 80 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Nível de potência sonora medido
Ölçülen akustik güç seviyesi
Акустическая измеренная мощность
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Naměřena hladina akustického výkonu
Livello di potenza sonora garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Nível de potência sonora garantido
Garanti edilen akustik güç seviyesi
Акустическая мощность предоставлено
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Zaručená hladina akustického výkonu
0,26 m/s²
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
sul volante
Vibrations
on steering wheel
Vibrations transmises à l’utilisateur
sur le volant de direction
Effektivbeschleunigung Vibrationswert
am Steuer
Vibraciónes transmitidas al usuario
sobre el volante
Vibrações
на рулевом колесе
Kullanıcıya iletilen titreşim
ao volante
Вибрации, передаваемые пользователю direksiyonda
Op de gebruiker overgebrachte trillingen op het stuurwiel
nad volant
Vibrace přenášené na uživatele
Le misure sono state fatte in accordo con la norma
Values according to standard
Valeurs déterminées selon la norme
Ermittelte Werte gemäss der Norm
Valor calculado de acuerdo con la norma
Valores apurados de acordo com a norma
0,13 m/s²
sul sedile
on seat
sur le siège
auf dem Sitz
en el asiento
на сиденье
no assento
koltukta
op de zitting
nad sedačka
Значения, определенные согласно от нормы
Bepaalde waarden conform de norm
Standardına göre belirlenen değerler
Zjištěné hodnoty podle předpisy
EN 60335-2-72
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Directive (and following amendments):
DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ aux termes des directives européennes (et leurs modifications
2006/42/EC
successives):
2014/30/EU
EG/EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
2011/65/EU
DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modificaciones):
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE/EU está em conformidade com as directrizes e as suas sucessivas
modificações
UYGUNLUK BEYANI CE/EU aşağıdaki Direktifleri ile müteakip değişikliklerine ve
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС/EU в соответствии с Директивой (и последующими изменениями):
EG/EU-CONFORMITEITSVERKLARING volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen):
ES/UE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle Směrnic (a jejich následných variací):
Comet S.p.A. Via Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia, Italy
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin:
Объявляет под свою ответственность, что машина:
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
PRODOTTO: LAVASCIUGAPAVIMENTI
PRODUCT: FLOOR SCRUBBER
PRODUIT: AUTOLAVEUSE
PRODUKT: SCHEUERSAUGMASCHINE PRODUCTO: FREGADORA PRODUTO: LAVADORA FREGADORA
DE PAVIMENTOS
ÜRÜN: ZEMİN YIKAMA VE VAKUMLAMA MAKİNESİ
АППАРАТ: ПОЛОМОЕЧНЫЕ
МАШИНЫ
PRODUKT: SCHROBAUTOMAAT GULVVASKEMASKINEN
VÝROBEK: PODLAHOVÝ MYCÍ
STROJ
MODELO - TIPO:
MODELO-TIPO:
CRS 75 BT
CRS 85 BT
CRS 75 BYT
CRS 85 BYT
é conforme alle direttive CE/UE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with
directives EC/EU and subsequent modifications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE/
UE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG/EU-Richtlinien einestá en conformidad con las directivas CE/UE y sus suschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
cesivas modificaciones y también con la norma EN:
está em conformidade com as directrizes CE/UE e as
suas sucessivas modificações bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
Direktiflerine CE/UE ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan
eder.
соответствует требованиям директив ЕС/EU и последующих модификаций, EN и стандартам,
и последующих модификаций.
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG/EU en latere wijzigingen
daarop en de normen EN:
je v souladu se směrnicemi ES/UE a jejich následnými změnami, a normami EN:
Numero di serie a partire da:
Serial number starting from:
Numéro de série à partir de :
Seriennummer beginnend:
Número de serie de:
Número de série
Seri numarası
Серийный номер
Serienummer vanaf:
Sériovým číslem počínaje od:
Il fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier
Das technische Aktenbündel befindet sich bei
thecnique auprès de:
El manual técnico se encuentra en: Processo técTeknik fasikül: Техдокументация Comet Spa Via
nico em:
зарегистрирована: Technisch dossier bij:
Dorso 4, 42124
Technická dokumentace se nachází ve firm
Reggio Emilia,
Italy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 50581
8.574. 04011-0000-2018/01-0000
8.574. 04012-0000-2018/01-0000
8.574. 04110-0000-2018/01-0000
8.574. 04111-0000-2018/01-0000
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Генеральный Директор:
Algemeen directeur
Generální ředitel
Reggio Emilia 15/05/2018
Director geral
Generální ředitel
Paolo Bucchi
06/2018
MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP:
MODEL-TİPİ: МОДЕЛЬ-ТИП:
MODEL - TYPE:
7.504.0295 rev. 01
MODELLO- TIPO:
MODELO-TIPO: