Lavor MIDI-R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MIDI-R
A12
Sigma 2-R
LAVASCIUGAPAVIMENTI
FLOOR SCRUBBERS
AUTOLAVEUSES
SCHEURSAUGMASCHINEN
FREGADORAS
 
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima
dell’ utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant
l’usage.
ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las
advertencias antes el
uso de aparado.
AR
RU
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРОЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ITALIANO PAGINA 8
ENGLISH PAGE 23
FRANÇAIS PAGE 37
DEUTSCH SEITE 52
ESPAÑOL PAGINA 68
 91
90-83
3
5
2
4
7
3
1
B
9
6
8
10
3
1
2
8
7
6
5
4
A
4
4
3
1
5
6
123
4
4
32
5
6
56
C
D
7
2
5
E
2
1
4
3
6
F
G
2
2
1
Gel
Acid 1
3
7
H
12
12
3
I
8
SOMMARIO
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. SCOPO DEL MANUALE
1.2. TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
1.3. IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
1.4. UTILIZZO PROPRIO
1.5. MODIFICHE TECNICHE
2. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.1. RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
2.2. ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
2.3. SMALTIMENTO RAEE
2.4. RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
3. INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE
3.1. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL’IMBALLO
3.2. CONTROLLO ALLA CONSEGNA
3.3. SBALLAGGIO
3.4. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO: MACCHINA,
BATTERIA E CARICABATTERIA
4. INFORMAZIONI TECNICHE
4.1. DESCRIZIONE GENERALE
4.1.1. MACCHINA
4.1.2. BATTERIA
4.1.3. CARICABATTERIA
4.2. STRUTTURA E FUNZIONI
4.2.1. MACCHINA
4.2.2. BATTERIA
4.3. ACCESSORI
5. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
5.1. PREPARAZIONE BATTERIA
5.2. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
BATTERIA
5.3. IMPOSTAZIONE DELLA SCHEDA PER
BLOCCO DI SICUREZZA DELLE SPAZZOLE
5.4. PREPARAZIONE MACCHINA
6. INFORMAZIONI UTILIZZO
6.1. RICARICA DELLE BATTERIE
6.2. MONTAGGIO, SMONTAGGIO, REGOLAZIONE
DEL TERGI PAVIMENTO E DEL PARASPRUZZI
6.2.1. MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
6.2.2. SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
6.2.3. SOSTITUZIONE DELLE LAME IN GOMMA DEL
TERGIPAVIMENTO
6.2.4. REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
6.2.5. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
PARASPRUZZI
6.2.6. MONTAGGIO, SMONTAGGIO E
REGOLAZIONE DEGLI ACCESSORI
SPAZZOLE, TRASCINATORI E DISCHI
ABRASIVI
6.3. RIEMPIMENTO E SCARICO DEL SERBATOIO
SOLUZIONE
6.4. SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
6.5. GUIDA DELLA MACCHINA
6.6. METODO DI LAVORO
6.6.1. PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
6.6.2. COMANDI DI FUNZIONAMENTO
6.6.3. LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
6.6.4. LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
6.6.5. OPERAZIONI POST LAVAGGIO
7. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
7.1. S E R BATO I
7.2. TUBO DI ASPIRAZIONE
7.3. TERGIPAVIMENTO
7.4. ACCESSORI
7.5. CORPO MACCHINA
7.6. 8.6 BATTERIE
7.7. FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
7.8. MANUTENZIONE PERIODICA
7.9. RICAMBI CONSIGLIATI
8. CONTROLLO DI ESERCIZIO
8.1. LA MACCHINA NON FUNZIONA
8.2. LA MACCHINA NON AVANZA
8.3. NON GIRANO LE SPAZZOLE
8.4. NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZIONE DETERGENTE
8.5. MANCA ASPIRAZIONE
8.6. POCA ASPIRAZIONE
8.7. IL MOTORE SPAZZOLE O IL MOTORE
ASPIRAZIONE NON SI FERMANO
8.8. IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O NON
ASCIUGA BENE
8.9. IL CARICABATTERIE NON FUNZIONA
8.10. LE BATTERIE NON SI CARICANO O NON
MANTENGONO LA CARICA
9. CONDIZIONI DI GARANZIA
9
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. SCOPO DEL MANUALE
Per facilitare la consultazione e la rilettura degli ar-
gomenti di interesse, fare riferimento all’indice posto
all’inizio della sezione della propria lingua.
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e
costituisce parte integrante del prodotto; in quanto
tale deve essere conservato con cura per tutta la vita
della macchina fino alla demolizione.
Il cliente deve accertarsi che gli operatori abbiano
letto o conoscano il contenuto del presente manuale
al fine di attenersi scrupolosamente alle istruzioni qui
descritte.
Solamente la costante osservanza delle indicazioni
fornite in questo manuale permettono di ottenere i
migliori risultati in termini di sicurezza, prestazioni,
efficacia e durata nel tempo del prodotto ora in vo-
stro possesso. Il non attenersi correttamente a que-
ste regole, potrà potenzialmente provocare danni
all’uomo, alla macchina, alla superficie lavata ed
all’ambiante che in nessun caso potranno essere im-
putati al costruttore.
Il presente manuale si riferisce dettagliatamente alla
macchina e fornisce indicazioni e descrizioni relative
esclusivamente a batterie e caricabatteria (opzionali)
di cui disponiamo.
Le batterie ed il caricabatterie sono componenti fonda-
mentali per completare la macchina e ne condizionano
il funzionamento in termini di autonomia e prestazioni.
Solamente la corretta combinazione fra i due acces-
sori (batterie e caricabatterie) permette di ottenere il
massimo delle prestazioni ed evita grosse perdite di
denaro. Per informazioni dettagliate a riguardo, è es-
senziale far riferimento ai manuali specifici di batterie
e caricabatterie.
I caricabatterie e le batterie che suggeriamo (opzio-
nali) assicurano la migliore combinazione con la mac-
china ed offrono, oltre ad un’eccezionale versatilità
(caricabatterie), standard qualitativi e prestazionali ai
vertici della categoria.
1.2. TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
Per una maggior chiarezza e per evidenziare in modo
adeguato i vari aspetti delle istruzioni descritte, sono
stati utilizzati termini e simboli che qui di seguito de-
finiti ed illustrati:
- Macchina. Questa definizione sostituisce la deno-
minazione commerciale a cui fa riferimento questo
manuale.
- Operatore. Lo sono le persone che normalmente
utilizzano la macchina, ne conoscono gli aspetti di
funzionamento, ma non hanno competenza tecni-
che specifiche per poter eseguire interventi che la
richiedano.
- Tecnico. Lo sono le persone che possiedono quell’e-
sperienza, preparazione tecnica, conoscenza legisla-
tiva e normativa che permettono di eseguire ogni
tipo di intervento necessario, con la facoltà di rico-
noscere ed evitare possibili pericoli durante l’instal-
lazione, l’uso, la movimentazione e la manutenzione
della macchina.
- SIMBOLO INDICAZIONE Sono informazioni di
particolare importanza al fine di evitare guasti alla
macchina.
- SIMBOLO ATTENZIONE Sono informazioni estre-
mamente importanti al fine di evitare seri danni alla
macchina e all’ambiente in cui si opera.
- SIMBOLO PERICOLO Sono informazioni vitali
al fine di evitare gravi (o estreme) conseguenze alla
salute delle persone e all’integrità del prodotto e
dell’ambiente in cui opera.
1.3. IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
La targa identificativa situata sotto il cruscotto con-
tiene le seguenti informazioni:
• identificazione del costruttore
• marchio CE
• codice del modello
• modello
• potenza nominale complessiva
• numero di serie (n° di matricola)
• anno di fabbricazione
• peso a massimo carico
1.4. UTILIZZO PROPRIO
La macchina in questione è una lavasciuga pavimenti:
deve essere utilizzata per il lavaggio ed aspirazione
di liquidi di pavimenti piani, rigidi, orizzontali, lisci o
moderatamente rugosi, uniformi e liberi da ingombri
in ambienti sia civili che industriali. Ogni altro utilizzo
è vietato, Vi preghiamo di fare riferimento attenta-
mente alle informazioni sulla sicurezza riportate nel
presente manuale.
La lavasciuga distribuisce sulla superficie da trattare
una quantità di soluzione (regolabile opportuna-
mente) di acqua e detergente mentre le spazzole ef-
fettuano la rimozione dello sporco a terra. L’impianto
di aspirazione di cui la macchina è dotata, attraverso
un tergi pavimento a terra, permette di asciugare per-
fettamente in un solo passaggio i liquidi e lo sporco
appena rimosso dalle spazzole frontali.
Associando opportunamente un detergente per la
pulizia con i vari tipi di spazzole (o dischi abrasivi) di-
sponibili, la macchina è in grado di adattarsi a tutte le
combinazioni di tipi di pavimento e sporco.
1.5. MODIFICHE TECNICHE
Questa macchina è stata concepita e costruita in ac-
cordo con i fondamentali requisiti per la sicurezza e la
salute dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee,
per questo è stato apposto il marchio CE sull’etichetta
identificativa. Le direttive europee per le quali l’appa-
recchio risulta conforme sono citate nel Certificato
di conformità, allegato al presente manuale. Questo
certificato risulterà invalido qualora l’apparecchio su-
bisca qualsiasi tipo di modifica non precedentemente
accordata con il costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche tecniche al prodotto atte
ad aggiornarlo o migliorarlo tecnicamente. Per que-
sto motivo qualche dettaglio della macchina in Vostro
possesso potrà risultare diverso dalle informazioni sui
cataloghi commerciali o dalle stesse raffigurazioni
contenute in questo libretto, senza che, per questo,
vengano compromesse la sicurezza e le informazioni
fornite a riguardo.
2. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.1. RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
Leggere attentamente il “manuale istruzioni
per l’uso” prima di procedere alle operazioni di
avviamento, impiego, manutenzione, manuten-
zione ordinaria, o qualsiasi altro intervento sulla
macchina.
Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni
contenute nel presente manuale ed in quelli re-
lativi a batterie e caricabatterie (con particolare
attenzione per quelle di attenzione e pericolo).
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a persone o cose conseguenti all’inadem-
pienza delle suddette prescrizioni.
Prima dell’utilizzo della macchina, assicurarsi che
ogni componente sia correttamente posizionato.
La macchina deve essere utilizzata solo da perso-
nale che sia stato addestrato all’impiego, che abbia
dimostrato la propria capacità e che sia stato espres-
samente incaricato all’uso. Per evitare l’uso non au-
torizzato, custodire la macchina a riposo in un luogo
non accessibile ad estranei, azionare il freno di stazio-
namento ed estrarre la chiave dal quadro di comandi.
L’impiego della macchina è vietato ai minori.
Non destinare questa macchina ad usi diversi da
quelli espressamente previsti. Valutare il tipo di edifi-
cio nel quale si opera e rispettare scrupolosamente le
norme e le condizioni di sicurezza lì vigenti.
Non utilizzare la macchina in luoghi non adeguata-
mente illuminati, in ambienti esplosivi, in presenza di
sporco nocivo alla salute (polveri, gas, ecc.), su strade
o passaggi pubblici ed in ambienti esterni in genere.
Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della
macchina è tra +4°C e + 35°C; depositare la macchina
a riposo in un ambiente asciutto e non corrosivo dove
la temperatura sia compresa tra + 10°C e + 50°C.
Il campo di umidità previsto per la macchina in qual-
siasi condizione si trovi è tra 30% e 95%.
Non usare o aspirare mai liquidi, gas, polveri sec-
che, acidi e solventi (es. diluenti per vernici, acetone,
ecc.), anche se diluiti, infiammabili o esplosivi (es.
benzina, olio combustibile, ecc.); non aspirare mai
oggetti in fiamme od incandescenti.
Non impiegare la macchina su pendenza o rampe
superiori al 2 %; in caso di piccole pendenze non uti-
lizzare la macchina in modo trasversale, manovran-
dola sempre con cautela e non facendo inversioni.
Nel trasporto su rampe o pendenze più elevate, usare
la massima attenzione per evitare ribaltamenti e/o
accelerazioni incontrollate. Utilizzare solamente la
velocità più bassa! Affrontare rampe e/o gradini esclu-
sivamente con testata spazzole e tergipavimento sol-
levati.
Non parcheggiare mai la macchina in pendenza.
La macchina non deve essere mai lasciata incu-
stodita con chiave inserita e collegata; abbandonarla
solo dopo aver scollegato e disinserita la chiave,
averla assicurata contro movimenti accidentali e scol-
legata dall’eventuale alimentazione elettrica.
Nell’uso prestare attenzione a terze persone, in parti-
colare a bambini presenti nell’ambiente in cui si opera.
Non utilizzare la macchina per il trasporto di per-
sone/cose o il traino di cose. Non trainare la macchina.
Non utilizzare la macchina come banco d’appog-
gio per nessun peso e per nessun motivo. Non ostru-
ire le aperture di ventilazione e di smaltimento calore.
Non rimuovere, modificare ed eludere i dispositivi
di sicurezza.
Utilizzare sempre le protezioni individuali per la
sicurezza dell’operatore: grembiule o tuta protettiva,
scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma,
occhiali e cuffie di protezione, mascherine per la
protezione delle via respiratorie. Prima di iniziare a
lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte ed altro
potenzialmente in grado di provocare gravi infortuni.
Non mettere le mani tra le parti in movimento.
Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti e
attenersi alle prescrizioni indicate nelle relative schede
di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i deter-
genti in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso
di contatto con gli occhi, di lavare immediatamente e
abbondantemente con acqua e, in caso d’ingestione,
di consultare immediatamente un medico.
Accertarsi che le prese di corrente per l’alimentazione
del caricabatterie siano collegate ad idonea rete di
terra e che siano protette da interruttori magnetoter-
mici e differenziali.
Se si equipaggia la macchina con batterie al gel
è essenziale assicurarsi della corretta regolazione
dell’indicatore di scarica posizionato sul cruscotto.
Rivolgersi al proprio rivenditore o far riferimento al
paragrafo specifico.
E’ indispensabile osservare le istruzioni della casa
produttrice delle batterie ed osservare le disposizioni
del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite
ed asciutte al fine di evitare correnti di dispersione
superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per
esempio da polvere metallica.
Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di
cortocircuito e di esplosione.
10
Nell’uso dell’acido per batterie, osservare scrupo-
losamente le istruzioni di sicurezza relative.
In presenza di campi magnetici particolarmente elevati,
valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Non lavare mai la macchina con getti d’acqua.
I fluidi recuperati contengono detergenti, disin-
fettanti, acqua, materiale organico ed inorganico re-
cuperato durante le fasi di lavoro: essi vanno smaltiti
seguendo la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della
macchina, spegnerla immediatamente (scollegandola
dalla rete di alimentazione elettrica o dalle batterie) e
non manometterla.
Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica del co-
struttore.
Tutte le operazioni di manutenzione o sostituzione
degli accessori devono essere eseguite in ambienti
adeguatamente illuminati e solamente dopo aver
scollegato la macchina dall’alimentazione elettrica
staccando il connettore batteria.
Far effettuare qualsiasi genere di intervento
sull’impianto elettrico e tutte le operazioni di manu-
tenzione e riparazione (particolarmente quelle non
esplicitamente descritte in questo manuale) solo
aspecializzato esperto nel settore e nelle rilevanti
norme di sicurezza.
E’ consentito solo l‘uso di accessori e ricambi origi-
nali forniti unicamente dal Costruttore in quanto solo
questi offrono la certezza che l’apparecchio possa
funzionare in modo sicuro e senza inconvenienti.
Non usare parti smontate da altre macchine o altri kit
come ricambi.
Prima di ogni utilizzo, controllare la macchina, in
particolare, controllare che il cavo di ricarica della bat-
teria ed il connettore siano in buone condizioni e sicuri
per operare. Se non sono in perfette condizioni, non
utilizzare la macchina per nessun motivo prima della
riparazione da parte di uno specialista autorizzato.
Spegnere immediatamente il motore di aspira-
zione se si notano fuoriuscite di schiuma o liquido.
Non utilizzare la macchina su pavimenti tessili
quali tappeti, moquette, ecc.
L’utilizzo di cere, detergenti schiumosi o dispersioni
lungo i tubi, possono provocare alla macchina pro-
blemi seri od ostruire gli stessi tubi.
2.2. ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina,
si raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle
in modo eco compatibile secondo quanto previsto
dalla norma europea 2013/56/EU o depositarle in
un centro di raccolta autorizzato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la
legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
- la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da
liquidi e pulita;
- la macchina va quindi scomposta in gruppi di ma-
teriali omogenei (plastiche in accordo a quanto in-
dicato dal simbolo di riciclabilità, metalli, gomma,
imballi). In caso di componenti contenenti materiali
diversi, rivolgersi a enti competenti; ciascun gruppo
omogeneo va smaltito in accordo alla legge in ma-
teria di riciclo.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle
parti della macchina suscettibili di pericolo, special-
mente per i bambini.
2.3. SMALTIMENTO (RAEE)
Quale proprietario di un apparecchio elettrico
o elettronico, la legge (conformemente alla
direttiva 2012/19/EU sui rifiuti da apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche e alle legisla-
zioni nazionali degli Stati membri UE che hanno
messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo
prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come
rifiuto domestico solido urbano e le impone invece di
smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile
smaltire il prodotto direttamente dal distributore me-
diante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a
quello da smaltire. Abbandonando il prodotto
nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’am-
biente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in figura rappresenta il bidone dei rifiuti ur-
bani ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio
in questi contenitori. La non ottemperanza alle indi-
cazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi
dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrati-
vamente.
2.4. RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
- Livello di pressione acustica: LpL = 69 dB
- Livello di potenza acustica misurato: LwA = 76,35 dBA
- Livello di potenza acustica garantito: LwA = 80 dBA
- Vibrazioni: 0,14 m/s²
( Incertezza della misura ±15%)
3. INFORMAZIONI SULLA
MOVIMENTAZIONE
3.1. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL’IMBALLO
Durante tutte le operazioni di sollevamento o
trasporto, assicurarsi di aver saldamente ancorato la
macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o
cadute accidentali.
Le operazioni di carico e scarico dagli automezzi, de-
vono essere effettuate con illuminazione adeguata.
La macchina imballata deve essere movimentata con
mezzi adeguati, facendo attenzione a non danneggiare/
urtare l’imballo in nessuna parte, non capovolgerlo, ed
utilizzare la necessaria cura nell’appoggiarlo a terra.
Tutte queste indicazioni valgono anche per le bat-
terie ed il caricabatterie.
11
3.2. CONTROLLO ALLA CONSEGNA
Al momento della consegna della merce (mac-
china, batteria o caricabatteria) da parte del trasporta-
tore, verificare con attenzione l’integrità dell’imballo
e del suo contenuto. Nel caso quest’ultimo avesse
subito danni, farlo notare al trasportatore, e riservarsi,
per iscritto (selezionare sul documento la dicitura
“riserva”), di presentare la richiesta di risarcimento,
prima di accettare la merce.
3.3. SBALLAGGIO
Indossare gli indumenti protettivi ed utilizzare gli
strumenti adeguati per limitare i rischi di infortunio.
Per la macchina, procedere secondo la seguente se-
quenza:
Se la macchina è confezionata con involucro in cartone:
- tagliare ed eliminare le regge plastiche con forbice
o tronchese.
- Togliere, sfilando dall’alto, l’involucro in cartone.
- Togliere le buste all’interno e verificarne il contenuto
(manuale di uso e manutenzione, connettore per ca-
ricabatterie)
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’imballo le spazzole ed il tergi pavimento.
- Far scendere la macchina (spingendola all’indietro)
dal pallet utilizzando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Procedere con le stesse precauzioni ed indicazioni per
togliere dall’imballo il caricabatterie opzionale (estra-
endolo dall’alto dell’imballo per le maniglie apposite)
e la batteria opzionale.
Allontanata la macchina da tutti gli imballi, si può pro-
cedere al montaggio degli accessori e delle batterie
secondo il paragrafo specifico.
Si suggerisce di conservare tutti gli elementi dell’im-
ballo, poiché potrebbero tornare utili per proteggere
la macchina e gli accessori in un successivo trasporto
in altro luogo o presso centri assistenza autorizzati.
Contrariamente, gli imballi devono essere smaltiti se-
condo quanto previsto dalle leggi vigenti in materia.
3.4. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO:
MACCHINA, BATTERIA E CARICABATTERIA
Non sollevare mai la macchina con un carrello
elevatore, in nessuna zona del telaio esistono le con-
dizioni per poter effettuare un sollevamento diretto.
Prima della preparazione dell’imballo e del trasporto,
occorre:
- Svuotare il serbatoio recupero ed il serbatoio soluzione.
- Smontare il tergi pavimento e le spazzole o trascinatori
- Scollegare e togliere le batterie.
Sistemare la macchina sul pallet originale (o su uno
equivalente che ne regga il peso e che ne contenga
gli ingombri) con un piano inclinato.
Ancorare saldamente al pallet la macchina e il tergi-
pavimento con staffe metalliche o altro comunque
adeguato al peso degli elementi.
Sollevare il pallet con la macchina per caricarlo sul
mezzo di trasporto.
Ancorare saldamente la macchina ed il pallet con funi
collegate al mezzo di trasporto.
Alternativamente, se si dispone di mezzi di trasporto
privati, con rampe inclinate, si può procedere a spin-
gere direttamente la macchina senza pallet, assicu-
randosi comunque di proteggere tutti i componenti e
la macchina stessa da urti violenti, umidità, vibrazioni,
movimenti accidentali, durante il trasporto.
I cassoni delle batterie sono previsti di fori per l’ag-
gancio di attrezzi adeguati alla movimentazione.
Per il sollevamento o l’inserimento (nel vano
macchina) della batteria, servirsi esclusivamente di
personale e mezzi adeguati (cavi, golfari, ecc.) all’o-
perazione e a supportare il peso dei carichi in que-
stione. Utilizzare per il trasporto, le stesse precauzioni
ed indicazioni suggerite per la macchina unite alle
indicazioni dello specifico manuale del costruttore.
Il caricabatterie può essere trasportato sui supporti di
cui dispone, sia verticalmente che orizzontalmente,
utilizzare le stesse precauzioni ed indicazioni previste
per la macchina unite a quelle previste nello specifico
manuale.
4. INFORMAZIONI TECNICHE
4.1. DESCRIZIONE GENERALE
4.1.1. MACCHINA
Possiamo riassumere le principali caratteristiche della
macchina secondo quanto segue:
- La forma dello squegee, i flussi dell’aria, le lame di
gomma ben studiate fanno sì che l’asciugatura sia
ottimale anche sul pavimento a piastrelle. La parti-
colare ed equilibrata conformazione del telaio della
macchina e del supporto squegee fa sì che in curva
non venga lasciata traccia di acqua pur con uno sque-
gee di ridotte dimensioni.
- Ottima distribuzione dei pesi e delle geometrie,
anche grazie all’elevato peso del piatto spazzole ed
alle batterie situate al centro della macchina.
- Grande peso sulle spazzole che agiscono così effica-
cemente sul pavimento. La pressione è assicurata e
dimostrata dal peso proprio del piatto, senza molle o
dispositivi aleatori che si prestano ad equivoci ed im-
precisioni. E’ tutto peso sospeso, peso vero, un piatto
con una lamiera da nave di 15 mm. di acciaio.
- Grande volume di acqua dei serbatoi che vuol dire
riduzione dei tempi morti dovuta a meno viaggi verso
il luogo di carico dell’acqua e di scarico dello sporco.
Nessuna membrana flessibile delicata tecnicamente
e difficile da pulire.
- Il serbatoio di recupero lascia vari litri di volume per
la decantazione di eventuale schiuma (dannosa per il
motore di aspirazione). Sistema di trazione adeguato
ai pesi della macchina per conferire agilità e maneg-
12
gevolezza di guida.
- Robustezza di costruzione. Il telaio e lo squegee
sono costruiti in alluminio e lamiera di grosso spes-
sore, 6 mm., 8 mm., 10 mm., fino a 20mm. tagliati a
laser e saldati; il piatto spazzola è ricavato da lamiera
da nave di 15 mm., con un trattamento superficiale
che protegge la lamiera e la verniciatura per migliaia
d’ore in nebbia salina. Le viti sono 100% in acciaio
inox; i serbatoi (carrozzeria) sono in polietilene an-
tiurto di 7-8 mm. di spessore. Tutto è semplice e ro-
bustissimo, senza inutili complicazioni.
- Il vano batteria può ospitare batterie molto capaci,
permettendo grandi autonomie di lavoro.
- La sistemazione del motore di aspirazione in una
zona interna alla macchina, garantisce una notevole
silenziosità di esercizio.
- Facilità di pulizia del serbatoio di recupero, in quanto
non presenta quegli anfratti caratteristici dei serbatoi
di recupero situati in posizione inferiore.
4.1.2. BATTERIA
Indipendentemente dalla tipologia di costruzione, le
prestazioni di una batteria si indicano con una capa-
cità sempre riferita ad un periodo di scarica. Un altro
valore importante sono il numero di scariche possibili.
La capacità è espressa in ampere per ora (Ah), mentre
il periodo di scarica si indica generalmente in 20 ore
(C20 oppure 20h, oppure non espressamente indi-
cato) o 5 ore (C5 oppure 5h). I cicli di scarica/carica
sono l’indicazione del numero di volte che la batteria
supporta la carica nelle migliori condizioni e cioè in-
dicano la vita utile della batteria rispettando tutti gli
accorgimenti previsti.
Quindi la capacità di una stessa batteria, varia a se-
conda di quanto velocemente ne utilizzo l’energia (la
corrente), per questo i valori della capacità espressi in
C5 o C20 variano così sensibilmente. E’ fondamentale
considerare questi fattori al fine di effettuare un cor-
retto raffronto fra i prodotti disponibili sul mercato e
quanto noi offriamo.
Su questa macchina possono essere montate due tipi
di batterie diversi per costruzione e caratteristiche.
- Batteria a moduli corazzati tubolari al Pb-Acido: ri-
chiedono il controllo periodico del livello dell’elettro-
lito in ogni elemento!
Se un elemento rimane scoperto dalla solu-
zione acida, si ossida in 24 ore e le prestazioni di
quell’elemento vengono permanentemente com-
promesse.
Fare riferimento al manuale delle batterie per evi-
tare rischi fisici ed economici.
- Batteria a moduli al gel: questo tipo di batterie non
richiedono manutenzione, non richiedono particolari
ambienti per la ricarica (in quanto non emettono gas
nocivi) e quindi sono fortemente consigliate.
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecni-
che di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e ca-
ricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile, la
sicurezza ed il valore economico investito.
4.1.3. CARICABATTERIA
Questo tipo di carica batterie ad alta frequenza con-
sente un’ottima ricarica delle batterie prolungandone
l’autonomia e la vita e, grazie alla possibilità di essere
configurato, rappresenta una soluzione molto versa-
tile riducendo di fatto il numero di caricatori neces-
sari a magazzino. Lo stesso caricabatterie può essere
infatti utilizzato sia per batterie al Pb-Acido che per
batterie al gel.
Il display digitale fornisce una serie di informazioni
per avere sempre sotto controllo il processo di rica-
rica, la batteria ed il caricabatteria stesso (leggere il
manuale specifico per i particolari).
Consultare il manuale relativo del costruttore fornito
a corredo.
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecni-
che di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e ca-
ricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile, la
sicurezza ed il valore economico investito.
Se la dotazione della macchina prevede di fabbrica
la Batterie ed il Caricabatteria, Il settaggio della mac-
china e del caricabatteria è eseguito dal costruttore.
In caso di modifiche dell’equipaggiamento, ovvero
del tipo di batteria e del caricabatteria, consigliamo
sempre di rivolgersi al centro di assistenza autorizzato
sia per il settaggio macchina sia per il settaggio della
curva di carica del caricabatteria. Come indicazione di
massima, valgono i seguenti criteri:
Per batterie Pb-acido e GEL:
corrente di carica pari a circa il 10/12% della capacità
in Ah-C20.
Per batterie Litio:
corrente di carica pari a circa il 40% della capacità in
Ah.
Linosservanza di quando indicato, può comportare
gravi danni alla batteria ed il decadimento delle con-
dizioni di garanzia.
4.2. STRUTTURA E FUNZIONI
4.2.1. MACCHINA
FOTO A
1 COPERCHIO VANO BATTERIE
2 SERBATOIO RECUPERO
3 SERBATOIO SOLUZIONE
4 RUOTA DI TRAZIONE MACCHINA
5 TAPPO RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
13
DELLA SOLUZIONE DETERGENTE
6 PARASPRUZZI
7 RUOTA PARACOLPI
8 CARTER DI PROTEZIONE MOTORE
SPAZZOLE
FOTO B
1 CONTAORE
2 LEVA DI COMANDO DELLA TRAZIONE
AVANTI/INDIETRO
3 LEVA DI SOLLEVAMENTO DEL
TERGIPAVIMENTO
4 CONNETTORE PER RICARICA DELLE
BATTERIE
5 TAPPO ISPEZIONE DEL SERBATOIO
DI RECUPERO
6 PEDALE DI SOLLEVAMENTO DEL
PIATTO SPAZZOLA
7 TAPPO DI SCARICO DEL SERBATOIO
DELLA SO LUZIONE DETERGENTE
8 TUBO SVUOTAMENTO SERBATOIO RE-
CUPERO
9 INTERRUTTORE DI ACCENSIONE A
CHIAVE
10 LEVA DI DOSAGGIO DELLA SOLUZIONE
DETERGENTE
FOTO C
1 DISGIUNTORE TERMICO MOTORE
SPAZZOLA
2 INDICATORE LUMINOSO STATO DI
CARICA BATTERIE
3 INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE
4 INTERRUTTORE MOTORE ASPIRAZIONE
5 DISGIUNTORE TERMICO DEL MOTORE
DI TRAZIONE
6 POTENZIOMETRO DI REGOLAZIONE
DELLA VELOCITA’ D’AVANZAMENTO
FOTO D
1 POMELLO DI REGOLAZIONE DELL’IN-
CLINAZIONE DEL TERGIPAVIMENTO
2 POMELLO DI SGANCIO DEL
TERGIPAVIMENTO
3 VITE DI REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE
DEL TERGIPAVIMENTO
4 RUOTA PARACOLPI DELLO TERGIPAVI-
MENTO
5 POMELLO SMONTAGGIO DELLE LAME
DEL TERGIPAVIMENTO
6 RUOTA DEL TERGIPAVIMENTO
7 TUBO DI ASPIRAZIONE
FOTO E
1 VANO ALLOGGIAMENTO BATTERIE
2 COPERCHIO DEL VANO DI ASPIRAZIONE
9 FILTRO DELL’ASPIRAZIONE
4 MOTORE DI ASPIRAZIONE
FOTO F
1 VANO ALLOGGIAMENTO BATTERIE
CON BATTERIE 6V
2 CONNESSIONE DELLE BATTERIE
3 SCHEMA DI CONNESSIONE DELLE BATTERIE
FOTO G
1 SELETTORE PER BATTERIE
PB-ACIDO/GEL
FOTO H
1 FILTRO DELLA SOLUZIONE DETERGENTE
2 FRENO DI STAZIONAMENTO
FOTO I
1 MOLLA DI FISSAGGIO DEL PARASPRUZZI
2 PARASPRUZZI
3 RUOTA PARACOLPI
4.2.2. BATTERIA
Se fornite, le batteria al Pb-Acido (se non a carica a
secco) o al gel, sono già pronte per l’installazione:
Colore rosso polo positivo
Colore nero polo negativo.
4.3. ACCESSORI
Chi Vi ha fornito la macchina potrà illustrarVi l’elenco
completo ed aggiornato di tutti gli accessori disponi-
bili quali spazzole, trascinatori, dischi, ecc.
5. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
5.1. PREPARAZIONE BATTERIA
Le caratteristiche tecniche delle batterie utilizzate
devono corrispondere a quelle indicate nel paragrafo
delle informazioni tecniche. L’utilizzo di batterie di-
verse può provocare seri danni alla macchina o può
richiedere ricariche più frequenti.
Durante l’installazione o qualsiasi tipo di manuten-
zione delle batterie, l’operatore deve essere munito
degli accessori protettivi adeguati per evitare infortuni.
Operare lontano da fiamme libere, non cortocircuitare
i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare.
Le batterie vengono normalmente fornite cariche con
soluzione acida (per quelle al Pb-Acido) e pronte per
l’impiego, seguire comunque il manuale allegato alla
batteria ed attenersi attentamente alle indicazioni
sulla sicurezza e sulle modalità d’impiego contenute.
5.2. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
BATTERIA
Queste operazioni devono essere eseguite da per-
sonale specializzato.
Staccare il connettore Anderson del cablaggio batte-
rie dal connettore Anderson del cablaggio macchina.
Prendere sempre in mano i connettori, non tirare mai
14
i cavi.
Fissare il cablaggio batteria alla batteria colle-
gando i morsetti esattamente e solo sui poli con-
traddistinti dallo stesso simbolo (cablaggio rosso
“+”, cablaggio nero “-“)! Un eventuale cortocircu-
ito della batteria può provocare esplosioni!
Verificato che tutti i comandi sul pannello siano in
posizione “0” o comunque di riposo, collegare il con-
nettore della batteria a quello della macchina.
Chiudere il vano batteria facendo attenzione a non
schiacciare alcun cablaggio.
5.3. IMPOSTAZIONE DELLA SCHEDA PER
BLOCCO DI SICUREZZA DELLE SPAZZOLE
Al fine di evitare la scarica completa delle batterie, la
macchina è fornita di un dispositivo di sicurezza.
Quando la carica delle batterie scende al di sotto della
soglia di sicurezza, la scheda ( Foto G ) interviene bloc-
cando il funzionamento del motore spazzola.
L’operatore deve quindi interrompere il lavoro
e provvedere alla ricarica delle batterie.
Prima del primo utilizzo della macchina è necessario
impostare la scheda per il funzionamento della mac-
china con batterie Pb-Acido o Gel mediante il selet-
tore (Foto G - 1).
Per accedere alla scheda occorre togliere il tappo
posto sul pannello dei comandi; attraverso il foro del
contaore è possibile raggiungere il selettore con un
cacciavite; posizionare il selettore a destra nel caso
che sulla macchina vengano utilizzate batterie GEL,
oppure a sinistra nel caso che sulla macchina ven-
gano utilizzate batterie Pb-Acido (Foto G - 1).
5.4. PREPARAZIONE MACCHINA
Prima di iniziare a lavorare, indossare scarpe anti-
scivolo, guanti ed ogni altro dispositivo di protezione
personale indicato dal fornitore del detergente impie-
gato o richiesto dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di iniziare a
lavorare, fare riferimento ai relativi paragrafi per una
dettagliata descrizione di queste fasi:
Controllare il livello di carica della batteria e proce-
dere alla ricarica, se necessario.
Montare le spazzole o i dischi trascinatori (con i dischi
abrasivi) del tipo opportuno per la superficie ed il la-
voro da svolgere.
Montare il tergi pavimento, verificare che sia ben fis-
sato, collegato al tubo di aspirazione e con le lame di
asciugatura non eccessivamente usurate.
Verificare che il serbatoio di recupero sia vuoto, se
così non fosse svuotarlo completamente.
Controllare e chiudere completamente il comando di
rilascio della soluzione detergente.
Riempire il serbatoio soluzione attraverso il foro ante-
riore con acqua pulita e detergente non schiumogeno
in concentrazione adeguata. Lasciare un dislivello di 2
cm fra la bocca del tappo ed il livello del liquido.
Per evitare pericoli, si consiglia di prendere dime-
stichezza con i movimenti della macchina, facendo
delle prove su una superficie ampia e senza ostacoli.
Per ottenere i migliori risultati in termini di pulizia e
durata dell’apparecchiatura suggeriamo alcune sem-
plici, ma importanti procedure:
- Individuare l’area di lavoro, allontanando i possibili
ostacoli d’intralcio; se la superficie è molto ampia, ope-
rare per aree rettangolari contigue e parallele fra loro.
- Scegliere una traiettoria di lavoro rettilinea ed ini-
ziare a lavorare dalla zona più remota per evitare di
ripassare su aree già pulite.
6. INFORMAZIONI UTILIZZO
6.1. RICARICA DELLE BATTERIE
Preparare e controllare il carica batterie seguendo il
paragrafo specifico.
Staccare il connettore batteria dal connettore di po-
tenza (quello con le alette di presa) della macchina.
Collegare il connettore batterie con il connettore del
caricabatteria.
Non collegare il caricabatterie al connettore del
cablaggio principale della lavasciuga.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Se la macchina è equipaggiata con batterie Pb-
Acido, ricaricare solo in un luogo ben ventilato, sol-
levare il coperchio superiore ed aprire i tappi delle
batterie.
Seguire il manuale di utilizzo e sicurezza del co-
struttore delle batterie (vedi paragrafo manutenzione
batterie).
Se la macchina è equipaggiata con batterie al gel
(senza manutenzione), seguire le sottostanti istruzioni.
Se la macchina è equipaggiata con batterie al gel
(senza manutenzione), seguire le sottostanti istruzioni.
Se la macchina è utilizzata regolarmente:
Lasciare sempre collegate le batterie al caricabatterie
quando non si sta utilizzando la macchina.
Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi:
Caricare la batteria durante la notte dopo l’ultimo uti-
lizzo, poi sconnettere la batteria dal caricabatteria.
Ricaricare la batteria durante la notte prima di usare
di nuovo la macchina.
Evitare di effettuare ricariche intermedie o incom-
plete in fase di lavoro.
Dopo la ricarica, spegnere il caricabatterie, scollegare
il connettore delle batterie.
Se la macchina è dotata di batterie al Pb-Acido, con-
trollare regolarmente l’intensità del liquido degli
elementi con il densimetro: se uno o più elementi
risultassero scarichi e gli altri completamente carichi,
la batteria è danneggiata e va quindi sostituita o ri-
parata (fare riferimento al manuale di servizio della
batteria.
Chiudere i tappi degli elementi ed abbassare il coper-
15
chio superiore.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Ricollegare i connettori della macchina.
6.2. MONTAGGIO, SMONTAGGIO,
REGOLAZIONE DEL TERGI PAVIMENTO E
DEL PARASPRUZZI
Il tergipavimento è il componente primario per una
perfetta asciugatura.
6.2.1. MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Abbassare il sistema di sollevamento per evitare di
dover tenere sollevato il corpo durante le fasi di col-
legamento.
Allentare i pomelli di fissaggio sul supporto del tergi-
pavimento ( Foto D - 2).
Incastrare le aperture del corpo del tergipavimento
nella staffe del supporto oscillante.
Avvitare i pomelli di fissaggio sul supporto ( Foto D - 2
) per bloccare il tergipavimento.
Inserire il tubo di aspirazione della macchina ( Foto
D - 7 ) nel corpo del tergipavimento.
6.2.2. SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Abbassare il sistema di sollevamento per evitare di
dover tenere sollevato il corpo durante le fasi di col-
legamento.
Scollegare il tubo di aspirazione dal corpo del tergipa-
vimento ( Foto D - 7 ).
Svitare i pomelli di fissaggio sul supporto del tergipa-
vimento ( Foto D - 2 ).
Tirare indietro il corpo del tergipavimento per stac-
carlo dalle staffe del supporto oscillante.
6.2.3. SOSTITUZIONE DELLE LAME IN GOMMA
DEL TERGIPAVIMENTO
Smontare il tergipavimento dal suo supporto ( vedi
7.2.2).
Svitare completamente i pomelli ( Foto D - 5 ), rimuo-
vere i bulloni e i listelli metallici di tenuta delle lame
in gomma.
Rimuovere le lame in gomma.
Posizionare i listelli metallici sulla lama in gomma an-
teriore ed inserire le viti di fissaggio nei fori.
Avvicinare prima da un lato, poi dall’altro, la lama
anteriore e i listelli con le viti al corpo del tergipavi-
mento e centrare i fori di guida.
Aggiungere a questo punto la lama posteriore, cen-
trando ancora una volta i fori sulle viti sporgenti.
Serrare i listelli con i pomelli di fissaggio ( Foto D - 5 ),
partendo da un’estremità fino ad arrivare all’opposta.
E’ normale che per centrare le viti di fissaggio si debba
estendere la bandella posteriore, questo con lo scopo
di portarla alla corretta tensione per evitare pieghe
sul pavimento e quindi asciugare correttamente.
6.2.4. REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
Il pomello a vite posto sul supporto del tergipavimento
( Foto D - 1 ) regola l’inclinazione del tergipavimento
rispetto al suolo. Le due viti ai lati ( Foto D - 3 ), colle-
gate alle ruote posteriori del tergipavimento, servono
per regolare la pressione del tergipavimento sul suolo.
La perfetta regolazione prevede che lama in gomma
posteriore, strisciando in movimento, fletta in ogni
suo punto, formando con il pavimento un angolo di
45° circa.
Durante il lavoro della macchina (avanzamento) si
può intervenire sul pomello e sulle viti ( Foto D - 1;
Foto D - 3 ) per regolare l’inclinazione e la pressione
del tergipavimento in modo che l’asciugatura sia uni-
forme lungo tutta la lunghezza del tergipavimento.
Tratti umidi indicano un’asciugatura insufficiente;
agire sui pomelli di regolazione per ottimizzarne l’ef-
ficacia.
6.2.5. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
PARASPRUZZI
Il paraspruzzi è fissato al piatto spazzola tramite un
fermaglio a molla agganciato al piatto stesso
( Foto I - 1 ).
Per rimuovere il paraspruzzi è sufficiente sganciare
il fermaglio a molla e tirare il paraspruzzi verso di se.
Per rimontare il paraspruzzi, incastrarlo saldamente
sul piatto spazzola, agganciare l’estremità fissa del
cavo di acciaio sul piatto spazzola e poi agganciare il
fermaglio a molla sull’altra estremità del piatto spaz-
zola.
6.2.6. MONTAGGIO, SMONTAGGIO E
REGOLAZIONE DEGLI ACCESSORI
(SPAZZOLE, TRASCINATORI E DISCHI
ABRASIVI)
Non lavorare mai senza spazzole o trascinatori e di-
schi abrasivi perfettamente installati sulla macchina.
Per il montaggio:
Assicurarsi che il piatto spazzole sia in posizione solle-
vata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione nel
paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul pannello
comandi sia in posizione “0”.
Portare le spazzole (o i dischi guida con attaccati i di-
schi abrasivi) in prossimità degli innesti, sotto il piatto
spazzole, abbassare il piatto lavante ed avviare la ro-
tazione delle spazzole: in questo modo le spazzole/
dischi si agganciano automaticamente;
Non permettere che la lunghezza dei fili delle spaz-
zole si riduca al di sotto di 1 cm.
Non permettere che lo spessore dei dischi abrasivi
si riduca al di sotto di 1 cm.
Lavorare con spazzole troppo consumate o dischi
abrasivi troppo sottili, può provocare danni alla mac-
china ed al pavimento.
Controllare regolarmente lo stato di usura di questi
componenti prima di iniziare il lavoro.
16
Per lo smontaggio o la sostituzione:
Assicurarsi che il piatto spazzole sia in posizione solle-
vata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione nel
paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul pannello
comandi sia in posizione “0”.
Tenendo fra le mani le spazzole (o i dischi guida) sotto
il piatto , ruotarle nel senso di rotazione ed abbas-
sarle per liberarle dal piatto guida.
6.3. RIEMPIMENTO E SCARICO DEL
SERBATOIO SOLUZIONE
La temperatura dell’acqua o del detergente im-
messo non deve essere superiore ai 50°C
Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione,
provvedere sempre a svuotare il serbatoio recupero.
Per il carico:
• Togliere il tappo nella parte anteriore della mac-
china.
• Lasciare un dislivello di 2 cm fra la bocca del tappo
ed il livello del liquido. Non riempire oltre questa mi-
sura!
• Aggiungere la quantità richiesta del prodotto chi-
mico, considerando la quantità percentuale (%) del
fornitore, riferita alla capacità del serbatoio pieno in-
dicata nella scheda del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente prodotti idonei al pavi-
mento ed allo sporco da rimuovere.
La macchina è stata progettata per essere impie-
gata con detergenti non schiumogeni e biodegra-
dabili, specifici per lavapavimenti. L’utilizzo di altri
prodotti chimici, (come ad esempio ipoclorito di
sodio, ossidanti, solventi od idrocarburi) può danneg-
giare o distruggere la macchina.
• Seguire le norme di sicurezza specificate nel relativo
paragrafo e sul contenitore del detergente.
• Per una lista completa dei detergenti adeguati di-
sponibili, contattare il costruttore della macchina.
Aggiungere il detergente sempre dopo aver ri-
empito di acqua il serbatoio, per evitare il formarsi di
schiuma all’interno.
• Non lasciare incustodita la gomma dell’acqua per il
riempimento ed inserirla completamente nel serba-
toio, potrebbe spostarsi e bagnare parti delicate della
macchina.
• Chiudere il serbatoio con il relativo tappo.
Per lo scarico:
• Svitare il tappo del rubinetto posto nella zona infe-
riore della macchina nella parte posteriore ed atten-
dere il completo svuotamento del serbatoio.
• Chiudere saldamente il tappo di scarico.
6.4. SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
Lo scarico delle acque sporche deve essere effettuato
in linea con le normative nazionali. L’utilizzatore ha
la completa responsabilità di assicurare il rispetto di
queste regole.
Quando è terminata la soluzione detergente, prima di
procedere al riempimento, occorre sempre svuotare il
serbatoio di recupero.
In generale, si può svuotare il serbatoio di recupero
tutte le volte che lo si desidera, anche in fasi interme-
die del ciclo di lavoro.
Il volume del serbatoio di raccolta è superiore a
quello per la soluzione, per cui non si dovrebbe mai
verificare una situazione di potenziale pericolo per
il motore di aspirazione, ad ogni buon conto, c’è un
galleggiante di sicurezza che interviene spegnendo
il motore di aspirazione, qualora il livello di liquido
sporco sia eccessivo.
Se per qualche motivo si nota una perdita di acqua
o schiuma da sotto i serbatoi, spegnere immediata-
mente il motore di aspirazione e procedere allo svuo-
tamento del serbatoio di raccolta.
Per scaricare il serbatoio:
Guidare la macchina nel luogo adatto per lo scarico
dell’acqua sporca, preferibilmente in prossimità di un
WC o di uno scolo fognario (osservare le regole nazio-
nali per lo smaltimento delle acque reflue).
Spegnere la macchina e togliere la chiave dal pannello.
Staccare dal gancio il tubo di scarico e tenendolo in
alto, svitare il tappo di chiusura.
Abbassare il tubo di scarico verso il punto selezionato.
L’operazione di svuotamento può essere interrotta
rapidamente e per ogni esigenza, semplicemente te-
nendo in alto il tubo di scarico.
Verificare la quantità di sporco residuo nel serbatoio
e, se necessario, lavarlo internamente attraverso il
foro di ispezione svitando l’apposito oblò posteriore.
Serrare saldamente il tubo di scarico con il tappo ed
appenderlo al sostegno dietro la macchina.
Il tappo del tubo di scarico deve essere chiuso per-
fettamente, senza far passare aria, altrimenti si avrà
una perdita di depressione che causerà un’imperfetta
asciugatura.
6.5. GUIDA DELLA MACCHINA
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica
delle batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità
di marcia desiderata, azionare il tasto comando spaz-
zole, azionare il tasto comando aspirazione. Quindi
aprire il rubinetto soluzione abbassando la leva do-
saggio detergente posta dietro la macchina, abbas-
sare il gruppo aspirante abbassando la leva comando
del tergipavimento, abbassare il gruppo lavante
facendo leva col piede sulla leva di comando piatto
spazzole.
Procedere in avanti tirando la leva avanzamento verso
17
l’alto o spingere tale leva verso il basso per retroce-
dere. Ricordarsi di sollevare il tergipavimento prima
di retrocedere per evitare guasti al tergipavimento.
6.6. METODO DI LAVORO
6.6.1. PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
Liberare la superficie da trattare (con strumenti idonei
quali aspiratori, spazzatrici, ecc.) da ogni residuo so-
lido libero. Se non si procede con questa operazione
preliminare, lo sporco solido potrebbe impedire il
corretto funzionamento del tergi pavimento, com-
promettendo la perfetta asciugatura.
Questa macchina deve essere guidata esclusivamente
da personale addestrato.
6.6.2. COMANDI DI FUNZIONAMENTO
• Chiave di accensione, per accendere e spegnere la
macchina.
• Leva di direzione, per selezionare lo spostamento in
avanti o in retromarcia.
• Regolatore di velocità, per selezionare la velocità di
avanzamento massima.
• Interruttore spazzola, per accendere il motore di ro-
tazione delle spazzole.
• Pedale per abbassare/sollevare il gruppo spazzole
sul/dal pavimento.
• Interruttore aspirazione, per accendere il motore di
aspirazione.
• Leva per abbassare/sollevare il tergi pavimento sul/
dal pavimento.
• Leva regolazione flusso soluzione, per regolare
lquantità (massima verso il basso, minima verso l’alto)
di soluzione detergente desiderata sul pavimento.
Controllo carica batteria, la sequenza di luci si
spegne progressivamente fino all’esaurimento della
carica della batteria. Quando si accende la luce
rossa, spegnere il motore spazzole, chiudere l’e-
rogazione soluzione, terminare eventualmente
di asciugare il piccolo residuo umido e portarsi
presso il luogo del caricabatterie per procedere
alla ricarica della batteria.
Le batterie si possono danneggiare irrimedia-
bilmente se il livello di carica residua si riduce
troppo (vedere il manuale di uso della batteria), non
forzare la scarica della batteria oltre i limiti fissati dalle
sicurezze, spegnendo e riaccendendo la chiave od in
nessun altro modo.
6.6.3. LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in un unico passaggio.
Preparare la macchina come descritto precedente-
mente:
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica
delle batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità di
marcia desiderata, azionare il tasto comando spazzole,
azionare il tasto comando aspirazione. Quindi aprire il
rubinetto soluzione abbassando la leva dosaggio de-
tergente posta dietro la macchina, abbassare il gruppo
aspirante abbassando la leva di comando del tergipavi-
mento, abbassare il gruppo spazzante facendo leva col
piede sulla leva comando piatto spazzole. Procedere in
avanti tirando la leva avanzamento verso l’alto o spin-
gere tale leva verso il basso per retrocedere. Ricordarsi
di sollevare il tergipavimento prima di retrocedere per
evitare guasti al tergipavimento.
Mai utilizzare la macchina senza soluzione deter-
gente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
6.6.4. LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in diversi passaggi.
Preparare la macchina come descritto precedente-
mente.
Prima operazione:
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica
delle batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità
di marcia desiderata, azionare il tasto comando spaz-
zole. Quindi aprire il rubinetto soluzione abbassando
la leva dosaggio detergente posta dietro la macchina,
abbassare il gruppo spazzante facendo leva col piede
sulla leva comando piatto spazzole. Procedere in
avanti tirando la leva avanzamento verso l’alto o spin-
gere tale leva verso il basso per retrocedere.
Lasciare che la soluzione detergente faccia effetto
sullo sporco, secondo quanto indicato nelle infor-
mazioni relative al detergente utilizzato.
Seconda operazione:
Procedere come spiegato nel paragrafo precedente
del “Lavaggio Diretto” (7.7.3) per procedere anche
con l’asciugatura del pavimento.
• Mai utilizzare la macchina senza soluzione deter-
gente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
6.6.5. OPERAZIONI POST LAVAGGIO
Chiudere l’erogazione del detergente.
Sollevare il gruppo spazzole e spegnere il motore
delle spazzole.
Dopo aver asciugato completamente la superficie da
eventuali leggere tracce di acqua, attendere qualche
secondo, poi sollevare il tergi pavimento e spegnere
il motore d’aspirazione.
Dirigersi verso un punto adatto di scarico dei serbatoi
(come descritto nel 7.4 e 7.5)
Svuotare e pulire i serbatoi (vedere il paragrafo 7.4 e
18
7.5).
Spegnere la macchina con la chiave e toglierla dal
quadro.
Procedere, se necessario, alla ricarica della batteria
(vedere il paragrafo relativo).
7. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
Girare la chiave, toglierla dal quadro comandi e
scollegare il connettore batteria dal cablaggio della
macchina.
Far effettuare gli interventi sull’impianto elettrico
e tutte le operazioni di manutenzione e riparazione
(particolarmente quelle non esplicitamente descritte
in questo manuale) solo a centri assistenza autorizzati
o a personale tecnico specializzato esperto nel settore
e nelle rilevanti norme di sicurezza.
La regolarità della manutenzione sulla macchina, se-
guendo attentamente le indicazioni del costruttore,
garantisce un migliore rendimento ed una maggiore
durata della macchina.
7.1. SERBATOI
Scaricare i due serbatoi come descritto nei relativi
paragrafi.
Rimuovere lo sporco solido riempendo e scaricando
i serbatoi fino all’effettiva eliminazione di tutto lo
sporco: utilizzare per l’operazione un tubo di lavag-
gio o simili.
Acqua calda oltre i 50°, idropulitrice ad alta
pressione o spruzzi troppo violenti possono dan-
neggiare i serbatoi e la macchina.
Lasciare i tappi dei serbatoi aperti (solo con macchina
a riposo), in modo che possano asciugarsi ed evitare
così il formarsi di cattivi odori.
7.2. TUBO DI ASPIRAZIONE
Staccare il tubo di aspirazione dal tergipavimento
Ora è possibile lavare e liberare il tubo da ostruzioni.
Infilare saldamente il tubo sul corpo del tergipavi-
mento.
7.3. TERGIPAVIMENTO
Non maneggiare il tergi pavimento a mani nude,
indossare guanti ed ogni indumento protettivo
adatto per l’operazione.
Staccare il tergi pavimento dalla macchina e pulirlo
sotto acqua corrente con una spugna o una spazzola.
Controllare l’efficacia ed il consumo delle lame a
contatto con il pavimento. Queste hanno il compito
di raschiare la pellicola di detergente ed acqua sul
pavimento ed isolare la porzione di superficie per ot-
tenere la massima depressione del motore di aspira-
zione: in questo modo l’asciugatura della macchina è
perfetta. Lavorando continuamente in questo modo,
lo spigolo vivo della lamina tende ad arrotondarsi o
deteriorarsi, compromettendo la perfetta asciuga-
tura, per questo occorre sostituire le lame del tergi-
pavimento.
Per sostituire le lame consumate, seguire il paragrafo
relativo, girare le lame per consumare gli altri spigoli
vivi o montarne altre nuove.
7.4. ACCESSORI
Rimuovere e pulire le spazzole od i dischi trascinatori.
Controllare attentamente che non ci siano inca-
strati corpi estranei come parti metalliche, viti, tru-
cioli o corde e simili, per evitare di danneggiare il
pavimento e la macchina.
Verificare la planarità di lavoro delle spazzole (con-
trollare se si è verificato un consumo irregolare sulle
spazzole o sui dischi abrasivi), regolarne, se necessa-
rio, l’inclinazione dell’azione sul pavimento.
Utilizzare solamente accessori suggeriti dal costrut-
tore, altri prodotti possono compromettere la sicu-
rezza.
7.5. CORPO MACCHINA
Per pulire il corpo esterno della macchina, utilizzare
una spugna od un panno, aiutandosi, se necessario
con una spazzola morbida per vincere lo sporco osti-
nato. La superficie antiurto della macchina è rugosa
per evitare di evidenziare graffi procurati durante
l’utilizzo, tuttavia questa soluzione non facilita l’a-
sportazione di macchie persistenti sulla superficie.
Si possono anche utilizzare macchine a vapore, ma è
vietato l’utilizzo di tubi con acqua corrente o idropu-
litrice.
7.6. 8.6 BATTERIE
PB-ACIDO
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo
con le istruzioni del costruttore e con tutte le indica-
zioni qui espresse.
Lasciare scoperte (non completamente immerse nella
soluzione acida) le piastre degli elementi procura una
rapida ossidazione e compromette irrimediabilmente
la funzionalità dell’elemento.
La tracimazione di soluzione acida può corrodere la
macchina.
Utilizzare caricabatteria suggeriti dal costruttore e co-
munque adatti al tipo di batteria da caricare.
Ricaricare le batterie sempre in stanze ben ventilate,
esiste il rischio di esplosione!
L’utilizzo di batterie al Gel o senza manutenzione è
fortemente consigliato.
GEL
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo
con le istruzioni del costruttore e con tutte le indica-
zioni qui espresse.
Utilizzare solamente caricabatterie suggeriti dal co-
struttore.
19
20
In caso di inutilizzo delle batterie, in ambedue i
casi, per un periodo prolungato, scollegare le bat-
terie e provvedere al ripristino della carica entro i
limiti di tempo previsti per la tipologia di batteria
impiegata (generalmente ed in forma precauzio-
nale, non oltre i 3 mesi per le batterie al Pb-acido/
GEL/AGM, 6 mesi per le batterie al Li-ion).
Il costruttore declina ogni responsabilità circa il
danneggiamento delle batterie dovuto al man-
cato rispetto di questa procedura.
7.7. FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
La macchina è dotata di protezioni elettriche dei princi-
pali organi di funzionamento per evitare costosi guasti.
Sono ovvero presenti disgiuntori termici per la sal-
vaguardia del motore trazione ove previsto, e per il
motore spazzole.
Quando uno di questi interruttori interviene automa-
Al bisogno Dopo ogni utilizzo Settimanalmente Mensilmente
Smontaggio e lavaggio del tergipavimento X
Svuotamento del serbatoio di recupero X
Svuotamento, risciacquo o disinfezione del serbatoio
di recupero X
Ricarica delle batterie X X
Controllo del livello del liquido delle batterie X
Controllo usura delle lame di aspirazione X
Smontaggio e pulizia del filtro di aspirazione X
Smontaggio delle spazzole e controllo dello stato di usura.
Verificare che non ci siano elementi estranei che impedi-
scono il movimento o l’efficacia degli organi di pulizia.
X
Controllo visivo dello stato generale della macchina X
Smontaggio e pulizia del filtro della soluzione deter-
gente X
Verificare che i tubi e i condotti di aspirazione non
siano intasati o ostruiti X
Controllo e pulizia delle ruote pivottanti X
Controllo dell’usura dei componenti della trazione (cin-
ghia o catena); se necessario regolarne la tensione X
Pulizia generale del piatto spazzole, supporto e tergi-
pavimento X
Verificare i movimenti di salita e discesa del piatto
spazzole X
Verificare i movimenti di salita e discesa del tergipa-
vimento X
Ingrassaggio delle parti in movimento X
Controllare il cavo di apertura del rubinetto della solu-
zione detergente X
Pulizia delle tubazioni con liquido anticalcare X
ticamente, per riattivare la funzionalità disabilitata è
sufficiente premere a fondo l’interruttore scattato.
L’intervento dei disgiuntori termici, specie nelle prime
settimane di vita della macchina, potrebbe non avere
effettive origini da malfunzionamento della mac-
china, tuttavia occorre far controllare da un tecnico
specializzato il corretto funzionamento del disposi-
tivo in oggetto qualora il relativo disgiuntore continui
ad intervenire.
7.8. MANUTENZIONE PERIODICA
Per tutte le operazioni qui descritte fare riferimento
alle istruzioni ed avvertenze dettagliate nei relativi
paragrafi.
7.9. RICAMBI CONSIGLIATI
Sarete in grado di ottenere sempre il massimo della
redditività dalla Vostra macchina tenendo sempre a
21
Il filtro della soluzione detergente è ostruito in
qualche punto.
Liberare il condotto rimuovendo lo sporco.
8.5. MANCA ASPIRAZIONE
Il tubo di aspirazione non è collegato al tergipa-
vimento.
Collegarlo correttamente
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavi-
mento sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
Il motore di aspirazione è spento.
Attivarlo.
Il serbatoio di recupero è pieno.
Svuotarlo.
Il motore di aspirazione non riceve l’alimentazione
elettrica o è bruciato.
Verificare i collegamenti e, nel secondo caso, fare
sostituire il motore.
8.6. POCA ASPIRAZIONE
Il coperchio del serbatoio di recupero non è stato
serrato saldamente.
Serrarlo saldamente.
Il tappo del tubo di scarico del serbatoio di recu-
pero non è chiuso perfettamente.
Chiuderlo correttamente.
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavi-
mento od il vano di ispezione sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
8.7. IL MOTORE SPAZZOLE O IL MOTORE
ASPIRAZIONE NON SI FERMANO
Fermare la macchina interrompendo l’alimenta-
zione generale staccando il connettore principale
della batteria e contattare il servizio tecnico.
8.8. IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O NON
ASCIUGA BENE
Le lame del tergi pavimento sono usurate o trasci-
nano sporco solido.
Sostituirle o pulirle.
La regolazione del tergipavimento non è corretta,
l’avanzamento deve essere esattamente perpendi-
colare alla direzione di marcia.
Procedere alla regolazione del tergipavimento.
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavi-
mento sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
8.9. IL CARICABATTERIE NON FUNZIONA
Non parte la ricarica della batteria.
Controllare che il caricabatteria sia effettivamente
collegato alla batteria. Consultare il manuale del ca-
ricabatteria.
8.10. LE BATTERIE NON SI CARICANO O NON
disposizione il materiale di consumo più comune e
programmando manutenzioni ordinarie e straordi-
narie. Per l’elenco di questi ricambi fare riferimento al
proprio rivenditore.
8. CONTROLLO DI ESERCIZIO
Queste indicazioni servono per capire le cause di
alcuni problemi a fronte di determinati tipi di incon-
venienti; per il tipo di azione da eseguire si prega
comunque di far riferimento alle sezioni specifiche
sottostanti.
8.1. LA MACCHINA NON FUNZIONA
La chiave non è inserita o correttamente girata.
Inserire e girare la chiave in posizione “1”.
Il connettore della batteria è staccato o mal col
legato al connettore del cablaggio principale.
Collegare saldamente i due connettori.
La macchina si sta ricaricando.
Terminare la ricarica.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
8.2. LA MACCHINA NON AVANZA
La leva selezione di direzione è in posizione neutra
Selezionare una direzione di marcia
L’inclinazione del pavimento è troppo elevata
Spingere manualmente la macchina al nuovo livello.
Il freno di stazionamento è inserito
Disimpegnare le leva del freno di stazionamento.
E’ intervenuta la protezione termica (generale)
del/i motore/i di trazione
Fermare la macchina, lasciarla riposare per 5 minuti.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
8.3. NON GIRANO LE SPAZZOLE
Non è selezionato l’interruttore del motore spazzole.
Premere il pulsante per attivare le spazzole.
E’ intervenuta la protezione termica del motore
delle spazzole, il motore si è surriscaldato.
Verificare il motivo (corde o simili che impediscono
il movimento, superfici eccessivamente sconnesse,
ecc.) e premere il disgiuntore di ripristino.
La cinghia di trasmissione è rotta.
Farla sostituire.
Il relè del motore od il motore delle spazzole è guasto
Farlo sostituire.
8.4. NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZIONE DETERGENTE
Il serbatoio soluzione è vuoto.
Riempire il serbatoio soluzione, dopo aver svuotato
il serbatoio di recupero.
La leva di regolazione di flusso è chiusa o quasi-
chiusa.
Regolare / aumentare il flusso di uscita soluzione
come desiderato.
22
esclusa la sostituzione dell’apparecchio ed il pro-
lungamento della garanzia a seguito di interve-
nuto guasto. La riparazione viene eseguita presso
un nostro Centro Assistenza Tecnica Autorizzato,
o presso la nostra sede e deve pervenire in por-
to franco, e cioè con spese e responsabilità per il
trasporto a carico dell’utilizzatore. La garanzia
non contempla l’eventuale pulizia degli organi
funzionanti, ogni intervento di manutenzione
periodica, la riparazione o sostituzione di parti
soggette a normale usura. Il costruttore declina
qualsiasi responsabilità per eventuali danni a per-
sone o cose, causati da installazione non confor-
me al manuale o imperfetto uso dell’apparecchio.
MANTENGONO LA CARICA
Al termine del processo di ricarica, la batteria non
risulta correttamente carica (vedere manuale di istru-
zione-manutenzione del costruttore della batteria)
Verificare il messaggio di errore del caricabatteria e
controllare i dati rilevati dal display (vedere manuale
istruzioni del caricabatterie).
Le batterie sono nuove e non danno il 100% delle
prestazioni attese.
L’accumulatore raggiunge il massimo delle presta-
zioni dopo 20-30 cicli di ricarica completi.
L’elettrolito è evaporato e non copre completa-
mente le piastre.
Controllare il manuale uso e manutenzione del
costruttore delle batterie.
Vi sono vistose differenze di densità fra i vari elementi
Sostituire la batteria danneggiata.
Consultare sempre il manuale di uso e manutenzione
delle batterie e del caricabatterie, se non si risolve il
problema, contattare il servizio tecnico autorizzato.
Il costruttore NON potrà essere d’aiuto a problemi
causati dall’utilizzo di batterie e caricabatterie
non forniti direttamente.
9. CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad
accurati collaudi e sono coperti da garanzia per
12 mesi da difetti di materiali o di fabbricazione.
La garanzia decorre dalla data di acquisto. Come
data di acquisto vale quella indicata sulla ricevu-
ta scale rilasciata al momento della consegna
dellapparecchio da parte del Rivenditore. Il co-
struttore si impegna a riparare o sostituire gratu-
itamente quelle parti che entro il periodo di ga-
ranzia si dimostrassero difettose di fabbricazione.
Difetti non chiaramente attribuiti al materiale o
alla fabbricazione verranno esaminati presso un
nostro Centro Assistenza Tecnica o presso la no-
stra sede, ed addebitati a seconda delle risultanze.
Sono comunque esclusi dalla garanzia: i danni
accidentali, per trasporto, per incuria o inadegua-
to trattamento, per uso ed installazione errati od
impropri, non conformi alle avvertenze riportate
su Iibretto di istruzioni, e comunque da fenome-
ni non dipendenti da norma e funzionamento od
impiego dell’apparecchio. La macchina per ripara-
zione va resa al centro assistenza completa di tutti
i suoi accessori originali unitamente al documento
comprovante l’acquisto; la garanzia decade qua-
lora lapparecchio sia stato riparato o manomesso
da terzi non autorizzati; l’incapacità di fornire il
documento d’acquisto originale (leggibile e com-
pleto) da parte dell’utilizzatore o l’impossibilità di
recuperare i numeri di matricola della macchina
posti sul telaio, annulleranno altresì la garanzia. È
23
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL INFORMATION
1.1. SCOPE OF THE MANUAL
1.2. TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
1.3. PRODUCT IDENTIFICATION
1.4. SPECIFIC USE
1.5. TECHNICAL MODIFICATIONS
2. SAFETY INFORMATION
2.1. BASIC RECOMMENDATIONS
2.2. SCRAPPING OF THE MACHINE
2.3. DISPOSAL WEEE
2.4. NOISE AND VIBRATIONS
3. HANDLING INFORMATION
3.1. PACKING LIFTING AND TRANSPORT
3.2. CHECKS UPON DELIVERY
3.3. UNPACKING
3.4. LIFTING AND TRANSPORT: MACHINE,
BATTERY AND BATTERY CHARGER
4. TECHNICAL INFORMATION
4.1. GENERAL DESCRIPTION
4.1.1. MACHINE
4.1.2. BATTERY
4.1.3. BATTERY CHARGER
4.2. STRUCTURE AND FUNCTIONS
4.2.1. MACHINE
4.2.2. BATTERY
4.3. ACCESSORIES
5. INSTALLATION INFORMATION
5.1. BATTERY PREPARATION
5.2. BATTERY INSTALLATION AND CONNECTION
5.3. SETTING OF THE ELECTRONIC BOARD FOR
THE SECURITY STOP OF THE BRUSH MOTOR
5.4. MACHINE PREPARATION
6. OPERATING INFORMATION
6.1. BATTERY CHARGING
6.2. SQUEEGEE AND SPLASH GUARD ASSEMBLY,
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT
6.2.1. SQUEEGEE ASSEMBLY
6.2.2. SQUEEGEE DISASSEMBLY
6.2.3. SQUEEGEE BLADES REPLACEMENT
6.2.4. SQUEEGEE ADJUSTMENT
6.2.5. SPLASH GUARD ASSEMBLY/DISASSEMBLY
6.2.6. BRUSH ASSEMBLY / DISASSEMBLY
6.3. FILLING AND DRAINING THE DETERGENT
SOLUTION TANK
6.4. DRAINING THE RECOVERY TANK
6.5. DRIVING THE MACHINE
6.6. WORK METHOD
6.6.1. PREPARATION AND WARNINGS
6.6.2. OPERATING CONTROLS
6.6.3. DIRECT SCRUBBING OR FOR SLIGHTLY
DIRTY SURFACES
6.6.4. INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY DIRTY
SURFACES
6.6.5. POSTSCRUBBING OPERATIONS
7. MAINTENANCE INFORMATIONS
7.1. TAN K S
7.2. SUCTION HOSE
7.3. SQUEEGEE
7.4. ACCESSORIES
7.5. MACHINE BODY
7.6. BAT TERIES
7.7. FUSES AND THERMAL BREAKERS
7.8. PERIODIC MAINTENANCE
7.9. RECOMMENDED SPARE PARTS
8. OPERATING CHECKS
8.1. THE MACHINE DOESN’T WORK
8.2. THE MACHINE DOESN’T MOVE FORWARD
8.3. THE BRUSHES DON’T ROTATE
8.4. NOT ENOUGH OR TOO MUCH DETERGENT
8.5. NO SUCTION
8.6. INSUFFICIENT SUCTION
8.7. THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION
MOTOR DOESN’T STOP
8.8. THE SQUEEGEE DOESN’T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
8.9. THE BATTERY CHARGER DOESN’T WORK
8.10. THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO
NOT HOLD A CHARGE
9. CONDITIONS OF WARRANTY
24
1. GENERAL INFORMATION
1.1. SCOPE OF THE MANUAL
To make it easier to read about and look up various
subjects, refer to the table of contents at the begin-
ning of the section in your language.
This manual has been prepared by the manufacturer
and is an integral part of the product. As such, it must
be kept in a safe place for the machine’s entire service
life until demolition.
The customer must ensure that machine operators
have read or are familiar with the contents of this
manual so that they strictly follow the instructions
described herein.
Constant compliance with the instructions provided
in this manual is the only way to guarantee the best
results in terms of safety, performance, efficiency and
service life of the product you now own. Non-com-
pliance with these rules may cause injuries to people
and damage to the machine, the scrubbed surface
and the environment: in no case can such injuries or
damage be attributed to the manufacturer.
This manual refers in detail to the machine and pro-
vides instructions and descriptions only about our
batteries and battery chargers (optional).
The batteries and the battery charger are basic com-
plementary machine parts and will affect its operation
in terms of running time and performances. Only the
correct combination of the two accessories (batteries
and battery charger) will ensure the highest possible
performances and avoid wasting lots of money. For
more detailed information refer to the special battery
and battery charger manuals.
Our recommended battery chargers and batteries
(optionals) ensure the best combination with the
machine and offer outstanding versatility (battery
charger) as well as the category’s highest quality and
performance standards.
1.2. TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
For the sake of clarity and to efficiently highlight the
various aspects of the instructions provided, terms
and symbols were used that are defined and illustra-
ted here below:
- Machine. This definition replaces the commercial
name to which this manual refers.
- Operator. An operator is considered the person
who normally uses the machine and is familiar with
its operating features but does not have the specific
technical skills to work on that machine.
- Technician. A technician is considered a person
who has the experience, technical education, legi-
slative and regulatory knowledge that allows him to
carry out any type of required work, and the ability to
recognise and to avoid possible risks during machine
installation, operation, handling and maintenance.
- INDICATION SYMBOL. Particularly important in-
formation to avoid machine malfunctions.
- ATTENTION SYMBOL. Very important informa-
tion to avoid serious damage to the machine and to
the environment in which it operates.
- DANGER SYMBOL. Vital information to avoid se-
rious (or extreme) consequences affecting the health
of persons and causing damage to the product and
the environment in which it operates.
1.3. PRODUCT IDENTIFICATION
The nameplate located under the dashboard contains
the following information:
• manufacturer ID
• CE mark
• model code
• model
• overall power rating
• serial number
• year built
• weight with maximum load
1.4. SPECIFIC USE
This machine is a floor scrubber-drier: it must be used
to scrub and to vacuum liquids of flat, rigid, horizon-
tal, smooth or moderately rough and uniform floors
that are free from obstacles in both civic and indu-
strial environments. Any other use is prohibited.
Please refer very carefully to the safety information
reported in this manual.
The scrubber-drier distributes a quantity of a water
and detergent solution (adjustable) on the surface
to be cleaned, while the brushes remove any dirt on
the ground. The machine’s suction system, using a
ground squeegee, perfectly dries the liquids and the
dirt just removed from the front brushes in a single
pass.
By efficiently combining a cleaning detergent with
various types of brushes (or abrasive disks), the ma-
chine can adapt to all the various combinations of
floors and dirt.
1.5. TECHNICAL MODIFICATIONS
This machine was designed and built in accordance
with the fundamental requirements for user safety
and health as set forth in European directives. For
this reason the CE mark was placed on the ID label.
The European directives to which the equipment con-
forms are referenced in the Certificate of conformity
annexed to this manual. This certificate will no longer
be valid if the equipment is modified in any way wi-
thout the manufacturer’s prior authorisation.
The manufacturer reserves the right to make techni-
cal modifications to the product, without prior notice,
in order to make the necessary technical upgrades or
improvements. For this reason, some details of your
machine may be different from the information in the
sales catalogues or from the illustrations presented in
this booklet. However, this will not reduce safety or
invalidate the information supplied to this regard.
2. SAFETY INFORMATION
2.1. BASIC RECOMMENDATIONS
Carefully read the “instruction manual” before
starting, using, performing unscheduled or routine
maintenance or any other work on the machine.
Rigorously comply with all the instructions pro-
vided in this manual and in those for the batteries
and battery chargers (with particular attention to
warnings and danger notices).
The manufacturer will not be held responsible for in-
juries to persons or damage to property due to non-
compliance with the aforementioned instructions.
Before using the machine, make sure that each
part is in the correct position.
The machine can only be used by personnel who
have received appropriate training, who have proven
their skills and who have been expressly assigned to
use it. To avoid unauthorised use, keep the machine
in a place that denies access to unauthorised person-
nel when not being used and remove the key from
the control panel.
Minors are prohibited from using the machine.
Do not operate this machine for any other purpose
except for the use for which it was specifically desi-
gned. Evaluate the type of building where it will be
utilised and rigorously comply with the current safety
regulations and conditions.
Do not use the machine in places without ade-
quate lighting, in explosive environments, when
harmful dirt is present (dust, gas, etc.), on roads or
public passage ways and in outdoor environments
in general.
The machine operating temperature range is +4°C
to + 35°C; when not being used, store the machine in
a dry and non-corrosive environment within a tempe-
rature range of between + 10°C and + 50°C.
When using the machine under any condition the hu-
midity must range between 30% and 95%.
Never use or vacuum liquids, gases, dry dust,
acids and solvents (e.g. paint thinners, acetone,
etc.), even if diluted, inflammables or explosives
(e.g. petrol, fuel oil, etc.); never vacuum flaming
or incandescent objects.
Do not use the machine on slopes or ramps ste-
eper than 2%;
for small slopes, do not use the machine sideways,
always handle it with caution and never move
backwards. When transporting the machine on stee-
per ramps or slopes, be very careful to avoid tipping
and/or uncontrolled accelerations.
The machine can be handled on ramps and/or steps
only with the brush head and squeegee lifted off the
ground.
Never park the machine on a slope.
Never leave the machine unattended with the key
in and connected; it may be left only after having di-
sconnected it and taken the key out and guaranteeing
against accidental movements and, if necessary, di-
sconnecting it from the electrical power supply.
Make sure there are no other persons, and children
in particular, in the area where the machine is being
used.
Do not use the machine to transport persons/
things or to tow objects. Do not tow the machine.
Do not use the machine as a support surface for
any weight for any reason.
Do not block the ventilation and heat dispersion ope-
nings.
Do not remove, modify or by-pass the safety de-
vices.
Always use individual safety devices to ensure
operator safety: aprons or safety overalls, non-slip
and waterproof shoes, rubber gloves, goggles and
earphones, and masks to protect the respiratory tract.
Before starting to work, remove necklaces, watches,
ties and other objects that may cause serious injuries.
Do not insert hands between moving parts.
Do not use detergents that differ from those re-
quired and follow the instructions indicated on the
relative safety sheets. Detergents should be stored
in a place that is inaccessible to children. In case of
contact with the eyes, rinse immediately with copious
amounts of water and, if swallowed, immediately
consult a physician.
Make sure that the battery charger power sockets are
connected to an efficient earthing system and that
they are protected by magnetothermal and differen-
tial circuit-breakers.
Follow the battery manufacturer’s instructions and
comply with legal provisions. The batteries should
always be clean and dry to avoid surface leakage cur-
rents. Protect the batteries against impurities, such as
metallic dust.
If the machine is equipped with gel batteries it is
essential to make sure the run-down indicator (loca-
ted on the panel) is adjusted correctly. Contact your
dealer or refer to the specific paragraph.
Do not place tools on top of the batteries: they
may cause a short-circuit or an explosion.
When using battery acid, rigorously respect the
relative safety instructions. In the presence of parti-
cularly strong magnetic fields, evaluate the possible
effect on electronic control devices.
Never spray water on the machine to clean it.
Recovered fluids contain detergents, disinfectants,
water, as well as organic and inorganic material col-
lected during work operations: dispose of them in
accordance with current legal provisions.
If the machine malfunctions and/or operates ineffi-
ciently, turn it off immediately (disconnecting it from
25
the electric power supply or from the batteries) and
do not tamper with it.
Contact one of the manufacturer’s technical service
centres.
All maintenance or accessory replacement opera-
tions must be carried out in environments with ade-
quate lighting and only after having disconnected the
machine from the electric power supply by detaching
the battery connector.
All work on the electrical system and all mainte-
nance and repair operations (especially those not
explicitly described in this manual) should be carried
out only by authorised service centres or by speciali-
sed technical personnel who are experts in the sector
and in the pertinent safety regulations.
The machine owner can only use original acces-
sories and spare parts supplied exclusively by the
manufacturer since such parts are the only ones that
guarantee that the equipment will operate safely wi-
thout any problems. Do not use parts disassembled
from other machines or other kits as spare parts.
Before each use, check the machine and, in particu-
lar, check that the battery charging cable and the con-
nector are in good condition and safe for use. If they
are not in perfect condition, do not use the machine
for any reason until an authorised specialist repairs
the defective parts.
If foam or liquid is noted, immediately turn off the
suction motor.
Do not use the machine on textile flooring, such as
rugs, carpeting, etc.
Wax, foaming detergents or dispersions along the
hoses may cause serious problems for the machine
or clog the hoses.
2.2. SCRAPPING OF THE MACHINE
If the machine will no longer be used, remove the
batteries and dispose of them in accordance with the
eco-compatibility regulations as set forth in European
standard 2013/56/EU or deposit them in an author-
ised collection centre.
To dispose of the machine, comply with the current
laws where it is used:
- disconnect the machine from the mains and clean it
after emptying any liquids;
- separate the machine into groups of homogeneous
materials (plastics in accordance with the recycling
symbol, metals, rubber, packing). For parts containing
different materials, contact the competent authorities;
Each homogeneous group must be disposed of in ac-
cordance with recycling laws.
In addition, it is recommended to eliminate those
parts of the machine that may be dangerous, espe-
cially for children.
2.3. DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic equipment,
the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/
EU on waste from electrical and electronic equipment
and the national laws of the EU Member States that
have implemented this Directive) prohibits you from
disposing of this product or its electrical / electronic
accessories as municipal solid waste and obliges you
to make use of the appropriate waste collection facil-
ities.The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased. The
new product must be equivalent to that being dis-
posed of. Disposing of the product in the environ-
ment can cause great harm to the environment itself
and human health.
The symbol in the figure indicates the urban waste
containers and it is strictly prohibited to dispose of
the equipment in these containers. Non-compli-
ance with the regulationtis spulated in the Directive
2012/19/EU and the decrees implemented in the var-
ious EU Member States is administratively punishable.
2.4. NOISE AND VIBRATIONS
- Acoustic pressure: LpL = 69 dB
- Acoustic power measured: LwA = 76,35 dBA
- Acoustic power granted: LwA = 80 dBA
- Vibrations: 0,14 m/s² (Uncertainty ±15%)
3. HANDLING INFORMATION
3.1. PACKING LIFTING AND TRANSPORT
During all lifting or transport operations, make
sure that the packed machine is securely anchored
to prevent it from tipping over or falling accidentally.
Transport vehicle loading and unloading operations
must be carried out with adequate lighting.
The packed machine must be handled using ade-
quate devices, making sure not to damage/strike any
part of the packing, not to tip it over and to be very
careful when placing it on the ground.
All these instructions also apply to the batteries
and the battery charger.
3.2. CHECKS UPON DELIVERY
When the goods are delivered (machine, battery
or battery charger) by the transporter, carefully check
the condition of the packing and its contents. If the
contents have been damaged, notify the transporter
and reserve the right, in writing (select the word “re-
serve” on the document), to submit a claim for com-
pensation before accepting the goods.
3.3. UNPACKING
Wear safety clothing and use adequate tools to
26
limit the risks of accidents.
Carry out the following steps if the machine is packed
with a cardboard housing:
- Use scissors or clippers to cut and eliminate the pla-
stic straps.
- Slip off the cardboard housing from the top of the
packed machine.
- Remove the envelops inside and check their con-
tents (use and maintenance manual, battery charger
connector)
- Remove the metallic brackets or plastic straps that
secure the machine to the pallet.
- Release the brushes and the squeegee from the pa-
cking.
- Take the machine off the pallet (pushing it backward)
by using an inclined surface that is solidly attached to
the floor and to the pallet.
Take the same precautions and follow the same in-
structions to remove the optional battery charger
from the packing (holding the special handles to ex-
tract it from the top of the packing) and the optional
battery.
After moving the machine away from all the packing,
start mounting the accessories and the batteries as
per the instructions provided in the specific section.
Keep all the pieces of the packing since they might be
useful in the future to protect the machine and the
accessories during transport to another location or to
authorised service centres. If not, the packing can be
disposed in accordance with current disposal laws.
3.4. LIFTING AND TRANSPORT: MACHINE,
BATTERY AND BATTERY CHARGER
Never use a forklift truck to lift the machine. There
are no places on the frame that can be used to lift the
machine directly.
Before preparing the packing and transporting the
machine:
- Empty the recovery tank and the detergent solution
tank.
- Disassemble the squeegee and the brushes or scrapers.
- Disconnect and remove the batteries.
Place the machine on the original pallet (or an equiva-
lent one that can bear the weight and is big enough
for the machine’s overall dimensions) using an incli-
ned surface.
Solidly anchor the machine and the squeegee to the
pallet using metallic brackets or other elements that
can bear the weight of the parts.
Lift the pallet with the machine and load it on the
transport vehicle.
Secure the machine and the pallet using ropes con-
nected to the transport vehicle.
As an alternative, when using private transport vehi-
cles, use inclined ramps to push the machine without
the pallet, making sure to protect all parts and the
machine itself against violent impacts, humidity, vi-
brations and accidental movements during transport.
The battery boxes have holes where tools can be ho-
oked for handling.
To lift or insert the battery (into the machine
compartment), use only suitable personnel and
equipment (cables, eyehooks, etc.) for the operation
and to bear the weight of the loads involved. When
transporting, take the same precautions and follow
the same instructions provided for the machine toge-
ther with those in the special manufacturer’s manual.
The battery charger can be transported on its sup-
ports, both vertically and horizontally. Take the same
precautions and follow the same instructions provi-
ded for the machine together with those in the spe-
cial manufacturer’s manual.
4. TECHNICAL INFORMATION
4.1. GENERAL DESCRIPTION
4.1.1. MACHINE
We can summarise the machine’s main features as
follows:
- The form of the squeegee, the air flows and the
specially designed rubber blades produce excellent
drying results even on tiled floors. Thanks to the par-
ticular balanced shape of the machine frame and the
squeegee support, no water residues are left behind
in a curve, and even when a smaller squeegee is used.
Excellent distribution of weights and dimensions
thanks also to the heavy weight of the brush plate
and batteries in the centre of the machine.
- A heavy weight on the brushes makes them work
efficiently on the floor. The pressure is generated by
the weight of the plate, without springs or additional
devices that lead to difficulties and inaccuracy. The
entire mass is generated by the hanging weight of a
15 mm steel ship’s plate.
- A large volume of water in the tanks reduces dead
time since fewer trips are needed to collect water and
dump dirt. There is no delicate flexible diaphragm
that, at a technical level, is difficult to clean.
- The dirty water tank leaves several litres for decan-
ting any foam
- Robust construction. The frame and squegee are
made in extra thick plate and aluminium 6 mm, 8 mm,
10 mm up to 20 mm – are laser cut and welded. The
brush plate is made from 15 mm ship’s sheet metal,
with a surface treatment that protects the plate and
the paint for thousands of hours in a saline fog. All
screws are made with stainless steel; the tanks (body)
are made with 7-8 mm thick shockproof polyethylene.
Everything is simple and very strong, without any
other complicated designs.
- The battery compartment can house very large bat-
teries, which guarantees extended running time.
- The suction motor is housed inside the machine,
thus reducing operating noise to a minimum.
- The recovery tank is very easy to clean due to the
27
lack of the characteristic difficult access points of re-
covery tanks located in a lower position.
4.1.2. BATTERY
Regardless of the type of construction, battery perfor-
mances are indicated with the term capacity, which
always refers to a discharge period. Another impor-
tant value is the number of possible discharges. The
capacity is expressed in amps per hour (Ah), while the
discharge period is generally indicated as 20 hours
(C20 or 20h, or not expressly indicated) or 5 hours (C5
or 5h). The discharge/charge cycles indicate the num-
ber of times that the battery can hold a charge under
the best conditions, i.e. they indicate the useful battery
service life complying with all the necessary measures.
Therefore, the capacity of a battery varies depending
on how fast it uses energy (current). That’s why the-
re’s such a variation in the capacity values expres-
sed as C5 or C20. These factors must be taken into
account when comparing products available on the
market with our own.
This machine can be equipped with two types of bat-
teries that differ in terms of their construction and
features.
- Pb-Acid battery with tubular armoured modules: the
electrolyte level in each element must be periodically
checked!
If one element is no longer covered by the acid
solution it will oxidise in 24 hours, thus permanen-
tly affecting that element’s performance.
Refer to the battery manual to avoid physical da-
mage and economic loss.
- Gel module battery: this type of battery is mainte-
nance free and does not require special environments
for recharging (since it does not emit any harmful
gases); therefore, it is highly recommended.
It should not be taken for granted that batte-
ries and battery chargers with the same technical
features as those we offer will produce the same
results. Only perfect compatibility between these
elements (Pb-Acid batteries, gel batteries and
battery chargers) will safeguard the performan-
ces, the service life, the safety and the economic
value invested.
4.1.3. BATTERY CHARGER
This type of high-frequency battery charger efficiently
charges batteries, extending their operating and ser-
vice life. In addition, because they can be configured
it is a very versatile solution that reduces the number
of chargers required in the warehouse. The same bat-
tery charger can be used for both Pb-Acid batteries
and for gel batteries.
The information indicated on the digital display can
be used to always keep the charging process, the bat-
tery and the battery charger under control (read the
specific manual for more details).
Refer to the relevant manufacturer’s manual provided.
It should not be taken for granted that batte-
ries and battery chargers with the same technical
features as those we offer will produce the same
results. Only perfect compatibility between these
elements (Pb-Acid batteries, gel batteries and
battery chargers) will safeguard the performan-
ces, the service life, the safety and the economic
value invested.
If the machine is supplied with a battery and a char-
ger, the setting of the machine and the charger is car-
ried out by the manufacturer.
In the event of changes to the equipment, i.e. the type
of battery and charger, we always recommend that
you contact your authorised service centre both for
the machine setting and the setting of the charger’s
charging curve.
As a general rule, the following criteria apply:
For Pb-acid and GEL batteries:
charging current of approx. 10-12% of the capacity
in Ah-C20
For lithium batteries:
current of approx. 40% of the capacity in Ah
Failure to comply may result in serious damage to
the battery and warranty invalidation.
4.2. STRUCTURE AND FUNCTIONS
4.2.1. MACHINE
PHOTO A
1 BATTERY COMPARTMENT HOOD
2 RECOVERY WATER TANK
3 SOLUTION WATER TANK
4 MACHINE TRACTION WHEEL
5 SOLUTION WATER TANK FILLING PLUG
6 SPLASH GUARD
7 FRONT BUMPER WHEEL
8 BRUSH MOTOR PROTECTIVE COVER
PHOTO B
1 HOUR METER
2 FORWARD/REVERSE TRACTION
OPERATION LEVER
3 SQUEEGEE LIFT/LOWER LEVER
4 BATTERY CHARGER CONNECTOR
5 RECOVERY TANK INSPECTION PLUG
6 BRUSH PLATE LIFT/LOWER PEDAL
7 SOLUTION WATER TANK DRAIN PLUG
8 RECOVERY TANK DRAIN HOSE
9 GENERAL ON/OFF KEY SWITCH
10 WATER OUTLET ADJUSTING LEVER
28
PHOTO C
1 BRUSH MOTOR THERMAL BREAKER
2 BATTERY POWER TEST
3 BRUSH MOTOR SWITCH
4 SUCTION MOTOR SWITCH
5 TRACTION MOTOR THERMAL BREAKER
6 TRACTION SPEED ADJUSTING KNOB
PHOTO D
1 SQUEEGEE INCLINATION ADJUSTING KNOB
2 SQUEEGEE FIXING KNOB
3 SQUEEGEE PRESSION ADJUSTING SCREW
4 SQUEEGEE BUMPER WHEEL
5 SQUEEGEE BLADES REPLACEMENT KNOB
6 SQUEEGEE WHEEL
7 SUCTION HOSE
PHOTO E
1 BATTERY COMPARTMENT
2 COVER OF THE SUCTION COMPARTMENT
3 SUCTION FILTER
4 SUCTION MOTOR
PHOTO F
1 BATTERY COMPARTMENT WITH 6V
BATTERIES
2 BATTERY CONNECTION
3 BATTERY CONNECTION DIAGRAM
PHOTO G
1 SELECTOR SWITCH FOR PB-ACID / GEL
BATTERIES
PHOTO H
1 SOLUTION WATER FILTER
2 BRAKE LEVER
PHOTO I
1 SPLASH GUARD FIXING SPRING CLIP
2 SPLASH GUARD
3 BUMPER WHEEL
4.2.2. BATTERY
If supplied, the Pb-Acid (if not dry charged) or gel bat-
teries are ready to be installed:
Positive pole - red
Negative pole - black
4.3. ACCESSORIES
Your machine supplier can provide a complete and
updated list of all available accessories, such as
brushes, scrapers, disks, etc.
5. INSTALLATION INFORMATION
5.1. BATTERY PREPARATION
The technical features of the batteries used must
match those indicated in the technical features sec-
tion. Using different batteries may cause serious
damage to the machine or may require them to be
charged more frequently.
During installation or when performing any type of
battery maintenance, the operator must be equipped
with adequate safety accessories to prevent accidents.
Work far from open flames, do not short-circuit the bat-
tery poles, do not generate sparks and do not smoke.
The batteries are normally supplied full of acid solu-
tion (for the Pb-Acid type) and ready for use. In any
case, follow the steps indicated in the manual sup-
plied with the battery and carefully follow the instruc-
tions regarding safety and operating procedures.
5.2. BATTERY INSTALLATION AND
CONNECTION
These operations must be carried out by speciali-
sed personnel.
Disconnect the Anderson connector of the battery
wiring from the Anderson connector of the machine
wiring. Always hold the connectors with the hands
and never pull on the cables.
Attach the battery wiring to the battery, connec-
ting the terminals only on the poles marked with
the same symbol (red wiring “+”, black wiring “-“)!
A battery short-circuit may cause an explosion!
After checking that all the controls on the panel are in
position “0” or at rest, connect the battery connector
to the machine connector.
Close the battery compartment making sure not
to crush any wires.
5.3. SETTING OF THE ELECTRONIC BOARD FOR
THE SECURITY STOP OF THE BRUSH MOTOR
In order to avoid the complete discharge of the bat-
teries, the machine is provided with a safety device.
When charge of the batteries goes below the safety
threshold, the electronic card (Photo G) stops the
operation of the brush motor.
The operator must stop its work and recharge
the batteries.
Before the first use of the machine it is necessary to
set the electronic card for the operation of the ma-
chine with Pb-Acid or Gel batteries through the se-
lector (Photo G - 1).
To reach the electronic card it is necessary to remove
the plastic cap placed on the control panel; through
the hole it is possible to reach the selector with a
screwdriver;
Put the selector to the right if the machine is provi-
ded with GEL batteries, or to the left if the machine is
provided with Pb-Acid batteries (Photo G - 1 ).
5.4. MACHINE PREPARATION
Before starting to work, wear non-slip shoes, gloves
29
and any other personal protection device indicated
by the supplier of the detergent used or considered
necessary based on the operating environment.
Do the following before starting to work. Refer
to the relative sections for a detailed description of
these steps:
Check the battery charge level and charge, if necessary.
Mount the brushes or scraper disks (with the abrasive
disks) that are suitable for the surface and work in-
volved.
Mount the squeegee, check that it is solidly attached
and connected to the suction hose and that the
drying blades are not too worn.
Make sure that the recovery tank is empty. If not,
empty it completely.
Check and completely close the detergent solution
release control.
Fill the detergent solution tank with a mix of clean
water and non-foaming detergent in an adequate
concentration through the anterior hole. Leave 2 cm
between the mouth of the plug and the level of the
liquid.
To avoid risks, become familiar with the machine
movements, carrying out test runs on a large surface
without obstacles.
To obtain the best results in terms of cleaning and
equipment service life, you should do the following
simple but important operations:
- Identify the work area, moving all possible obstacles
out of the way; if the surface is very extensive, work in
contiguous and parallel rectangular areas.
- Choose a straight work trajectory and begin working
from the farthest area to avoid passing over areas that
have already been cleaned.
6. OPERATING INFORMATION
6.1. BATTERY CHARGING
Prepare and check the battery charge according to
the instructions provided in the specific section.
Detach the battery connector from the machine
power connector (the one with the gripping fins) and
connect the battery connector to the battery charger
connector.
Do not connect the battery charger to the scrub-
ber-drier’s main wiring connector.
Hold the connectors with the hands; do not pull them
using the cables.
If the machine is equipped with Pb-Acid batteries,
charge only in a well-ventilated area, lift the superior
cover and open the battery plugs.
Follow the steps indicated in the battery manufac-
turer’s operating and safety manual (see the battery
maintenance section).
If the machine is equipped with gel batteries (main-
tenance free), follow the instructions indicated here
below.
If the machine is used regularly:
Always keep the batteries connected to the battery
charger when the machine is not being used.
If the machine is not used for extended time periods:
Charge the battery during the night after the last
work period, then disconnect the battery from the
battery charger.
Charge the battery during the night before using the
machine again.
Intermediate or incomplete charging while working
should be avoided.
If the machine is equipped with Pb-Acid batteries, use
a hydrometer to check the element liquid intensity on
a regular basis: if one or more elements are dischar-
ged and the others fully charged, the battery has
been damaged and should be replaced or repaired
(refer to the battery service manual).
Close the element plugs and lower the superior cover.
Hold the connectors with the hands; don’t pull them
using the cables.
Reconnect the machine connectors.
6.2. SQUEEGEE AND SPLASH GUARD
ASSEMBLY, DISASSEMBLY AND
ADJUSTMENT
The squeegee is the main component that ensures
perfect drying.
6.2.1. SQUEEGEE ASSEMBLY
Lower the lifting system to avoid having to keep the
body raised while completing connections.
Loosen the connection knobs on the squeegee sup-
port (Photo D - 2).
Insert the openings of the squeegee body in the bra-
ckets of the oscillating support.
Fully tighten the squeegee knobs of the support
(Photo D - 2) in order to block the squeegee on the
support.
Firmly insert the machine suction hose into the
squeegee body (Photo D - 7).
6.2.2. SQUEEGEE DISASSEMBLY
Lower the lifting system to avoid having to keep the
body raised while completing connections.
Disconnect the suction hose from the squeegee body
(Photo D - 7).
Loosen the connections connection knobs on the
squeegee support (Photo D - 2).
Pull back the squeegee body to detach it from the
brackets of the oscillating support.
6.2.3. SQUEEGEE BLADES REPLACEMENT
Disassemble the squeegee from its support (see 7.2.2)
Unscrew the knobs ( Photo D - 5 ), remove the bolts
and the metal bar holders of the squeegee blades.
Remove the rubber blades from the squeegee body.
To assemble the new blades, place the metal bar holders
on the front blade; place them on the squeegee body
30
and insert the bolts in the holes of the squeegee body.
Place the rear blade on the squeeegee body with the the
bolts in its holes; place the metal bar holders and block
the blades screwing the fixing knobs ( Photo D - 5 ).
It’s normal that the rear strap has to be extended to
centre the connection screws. This will bring it under
the correct tension to avoid folds on the floor and dry
correctly.
6.2.4. SQUEEGEE ADJUSTMENT
The knob screw on the squeegee support (Photo D
- 1 ) adjust the squeegee’s inclination with respect to
the floor. The two screws on the sides, connected to
the rear wheels of the squeegee (Photo D - 3 ), are
to adjust the pressure of the squeegee to the floor.
When the squeegee is perfectly adjusted, the rear
squeegee blade, sliding as it moves, bends in all
points forming an angle of 45° with the floor.
As the machine operates (advances), it is possible to
operate on the inclination knob and pressure screws (
Photo D - 1 ; Photo D - 3 ) to adjust the inclination and
pressure of the squeegee blades on the floor.
Squeegee drying must be uniform along the entire
drying line: damp patches mean that drying is insuffi-
cient; turn the adjustment knobs to optimise drying.
6.2.5. SPLASH GUARD ASSEMBLY/
DISASSEMBLY
The splash guard is assembled to the brush plate with
a spring holder linked to the brush plate itself (Photo
I - 1 ).
To disassemble the splash guard simply detach the
spring holder and pull the splash guard.
To reassemble, fix the splash guard in the brush plate,
and then hook the steel cable to one side of the plate
and the spring holder to the other side of the brush
plate.
6.2.6. BRUSH ASSEMBLY / DISASSEMBLY
Never use the machine if brushes or scrapers and
abrasive disks are not perfectly installed.
Assembly:
Make sure that the brush plate is raised; otherwise lift
it by following the instructions provided in the spe-
cific section.
Make sure that the ignition key on the control panel
is in position “0”.
Bring the brushes (or the pad drivers equipped with
abrasive pads) near the connections, under the brush
plate; lower the washing plate and start the brushes
turning: the brushes/discs couple automatically;
Do not allow the length of the rows of brushes to
become lower than 1 cm.
Do not allow the thickness of the abrasive disks to
become less than 1 cm.
Working with excessively worn brushes or excessively
thin abrasive disks may damage the machine and the
floor.
Regularly check the wear on these parts before star-
ting to work.
Disassembly or replacement:
Make sure that the brush plate is raised; otherwise lift
it by following the instructions provided in the spe-
cific section.
Make sure that the ignition key on the control panel
is in position “0”.
While holding the brushes (or the pad drivers) with
the hands under the plate, turn them in the rotation
direction while lowering to release them from the
guide plate.
6.3. FILLING AND DRAINING THE DETERGENT
SOLUTION TANK
The temperature of the water or the detergent
should never exceed 50°C.
• Always empty the detergent solution tank before
filling it up.
To fill:
• Remove the plug in the front of the machine .
• Leave 2 cm between the mouth of the plug and the
liquid level. Do not fill beyond this point!
• Add the required quantity of the chemical product,
considering the percentage indicated by the supplier,
with reference to the full tank capacity listed on the
product sheet.
• Use only those products suitable for the floor and
the dirt to be removed.
The machine was designed to be used with
non-foaming and biodegradable detergents made
specifically for scrubber-driers. The use of other
chemical products (such as sodium hypochlorite,
oxidisers, solvents or hydrocarbons) may damage or
destroy the machine.
• Follow the safety regulations specified in the relative
section and indicated on the detergent container.
• Contact the machine manufacturer to obtain a com-
plete list of available and suitable detergents.
Always add the detergent after filling the tank with
water to prevent foam from being created inside.
• Do not leave the water hose unattended and insert
it completely into the tank: the hose might move and
get sensitive parts of the machine wet.
Close the tank with its plug…
To drain:
• Unscrew the cock.
• Close the drainage plug firmly.
6.4. DRAINING THE RECOVERY TANK
The dirty water must be drained in accordance with
national regulations.
The user is completely responsible for ensuring com-
pliance with such rules.
31
After the detergent solution is finished, always empty
the recovery tank before filling it again.
In general, the recovery tank can be emptied whene-
ver required, and even during intermediate phases of
the work cycle.
The recovery tank volume is higher than the deter-
gent solution volume, therefore a potentially dan-
gerous situation for the suction motor should never
occur. In any case, a safety float turns off the suction
motor if the dirty liquid level is too high.
If water or foam starts leaking from under the
tanks for any reason, immediately turn off the suction
motor and empty the recovery tank.
To drain the tank:
Drive the machine to a suitable location to drain the
dirty water and preferably near a toilet or a sewer
drain (comply with the national regulations for waste
water disposal).
Turn off the machine and remove the key from the
panel.
Detach the drain hose from the hook and, keeping it
high, unscrew the plug.
Lower the drain hose toward the selected drainage
point.
The emptying operation can be interrupted quickly
and whenever required just by raising the drain hose.
Check how much dirt is still in the tank and, if neces-
sary, wash it inside through the inspection hole by
unscrewing the rear window .
Fully tighten the drain hose with the screw plug and
hang it on the support behind the machine. The drain
hose plug must be airtight, otherwise the subsequent
pressure loss will reduce drying efficiency.
6.5. DRIVING THE MACHINE
Check connection between the power and battery
connectors, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status with the battery charge
power test placed on the control panel and, if suffi-
cient, select with the speed adjusting knob the run-
ning speed wanted; put the brush motor switch and
the suction motor switch to the ON position in order
to set the motors in the operating mode.
Adjust the solution water outlet with the control lever
placed in the back of the machine; lower the squee-
gee unit by lowering the control level and the brush
plate with the foot pedal at the back of the machine.
To start working, pull the control lever upwards; the
brush rotation will start and the machine will start
moving forward. Releasing the control lever the ma-
chine will stop and the brush rotation will stop after
few seconds.
Push the control lever down to move reverse.
Remember to lift the squeegee before driving re-
verse to avoid damaging it.
6.6. WORK METHOD
6.6.1. PREPARATION AND WARNINGS
Remove any loose solid residue from the surface
to be treated (using suitable tools, such as vacuum
cleaners, sweepers, etc.). It this is not done, the solid
dirt might prevent the squeegee from operating cor-
rectly, reducing drying efficiency.
This machine can driven only by trained personnel.
6.6.2. OPERATING CONTROLS
• Ignition key, to turn the machine on and off.
• Brush switch, to turn on the brush rotation motor
• Pedal to raise/lower the brush unit off/on to the
ground.
• Suction switch, to turn on the suction motor
• Solution flow adjustment lever, to regulate the
quantity (maximum toward the bottom, minimum
toward the top) of detergent solution to be applied
on the floor .
• Battery charge control, the sequence of lights pro-
gressively turns off until the battery is discharged .
When the red light turns on, turn off the brush motor,
close the solution supply, finish drying the small resi-
dual moisture and go to the battery charging area to
charge the battery.
The batteries may be irreparably damaged if the
residual charge level drops too low (see the battery
operating manual). Do not force the battery discharge
beyond the safety limits, turning the key off and on or
in any other manner.
When an abnormal situation occurs, such as when
the machine doesn’t have enough power and the
safety devices don’t trip, stop immediately: follow
the instructions in the troubleshooting section and
contact a specialised worker to check the discharge
control devices.
6.6.3. DIRECT SCRUBBING OR FOR SLIGHTLY
DIRTY SURFACES
Scrubbing and drying in a single pass.
Prepare the machine as previously described.
Check connection between the power and battery
connectors, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status via the control unit and,
if sufficient, select the running speed wanted, operate
the brush control key and the suction control key.
Now open the solution cock by lowering the deter-
gent dosage lever which is at the back of the machine,
lower the suction unit by lowering the squeegee con-
trol level, lower the washing unit, levering with your
foot on the brush plate control lever .
Move forwards, pulling the forward lever up or push
it down to reverse .
Remember to lift the squeegee before driving re-
verse to avoid damaging it.
32
Never use the machine without the detergent solu-
tion: the floor might be damaged.
6.6.4. INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY
DIRTY SURFACES
Scrubbing and drying in various passes.
Prepare the machine as previously described.
- First set of operations:
Check the connection between the power and bat-
tery connector, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status via the control unit and,
if sufficient, operate the brush control key. Now open
the solution cock by lowering the detergent dosage
lever which is at the back of the machine, lower
the brushing unit by levering with your foot on the
brush plate control lever. Move forwards, pulling the
forward lever up .
Allow the detergent solution to work on the dirt
according to what is indicated in the information
relative to the detergent used.
- Second set of operations:
Proceed as explained in the previous “Direct Washing”
paragraph (7.7.3) to also proceed with drying the floor.
Never use the machine without the detergent solu-
tion: the floor might be damaged.
6.6.5. POST-SCRUBBING OPERATIONS
Cut off the supply of detergent.
Lift the brush unit and turn off the brush motor.
After having completely dried any traces of water
on the surface, wait a few seconds and then lift the
squeegee and turn off the suction motor.
Move to a suitable location to drain the tanks (as de-
scribed in 7.4 and 7.5).
Empty and clean the tanks (see sections 7.4 and 7.5).
Turn off the machine using the key and remove it
from the control panel.
If necessary, charge the battery (see the relative sec-
tion).
7. MAINTENANCE INFORMATIONS
Turn the key, remove it from the control panel and
disconnect the battery from the machine wiring.
All work on the electrical system as well as all main-
tenance and repair operations (especially those not
explicitly described in this manual) should be carried
out only by authorised service centres or by speciali-
sed technical personnel who are experts in the sector
and in the pertinent safety regulations.
Performing regular maintenance on the machine, and
carefully following the manufacturer’s instructions, is
the best guarantee for obtaining the best performan-
ces and extended machine service life.
7.1. TANKS
Drain the two tanks as described in the relative sections.
Remove any solid dirt by filling and draining the tanks
until all dirt has been eliminated: use a washing hose
or similar tool to do this.
Water hotter than 50°, a high-pressure cleaner
or excessively powerful sprays may damage the
tanks and the machine.
Leave the plugs of the tanks open (only while the ma-
chine is not being used) so that they can dry and thus
prevent the formation of foul odours.
7.2. SUCTION HOSE
Detach the suction hose from the squeegee.
Now you can wash the hose and remove any obstruc-
tions.
Firmly insert the hose on the squeegee body.
7.3. SQUEEGEE
Do not handle the squeegee with bare hands: wear
gloves and any safety clothing needed to carry out
the operation.
Detach the squeegee from the machine and clean it
under running water using a sponge or a brush.
Check the efficiency and the wear on the strips in con-
tact with the floor. They are designed to scrape the
film of detergent and water on the floor and to isolate
that portion of the surface to enhance the vacuum of
the suction motor: this ensures that the machine will
dry very efficiently. Working constantly in this manner
tends to round or to deteriorate the sharp edge of the
strip, thus reducing drying efficiently. This is why the
squeegee strips must be replaced.
To replace the worn blades, follow the instructions in
the relative section. Turn the blades around to wear
down the other sharp corners or to install new ones.
7.4. ACCESSORIES
Remove and clean the brushes or the scraper disks.
To avoid damaging the floor and the machine, ca-
refully check if foreign matter, such as metallic parts,
screws, chips, cords or similar items, has become jam-
med.
Check that the brushes are flat as they work on the
surface (check for any irregular wear on the brushes
or on the abrasive disks). If necessary, adjust the slant
of the action on the floor.
Use only the accessories recommended by the manu-
facturer: other products may reduce operating safety.
7.5. MACHINE BODY
Use a sponge or a soft cloth to clean the exterior of
the machine and, if necessary, a soft brush to elimi-
nate tough dirt. The machine’s shockproof surface
is rough to make it harder to see scratches caused
during use. However, this does not make it easier to
remove tough stains on the surface. Steam machines
can be used but it’s prohibited to use hoses with run-
ning water or a high-pressure cleaner.
33
7.6. BATTERIES
PB-ACID
Carry out maintenance operations in accordance with
the manufacturer’s instructions and with all the other
instructions provided in this manual.
Exposing the element plates (not completely immer-
sed in the acid solution) will lead to rapid oxidation
and irreparably reduce the element’s operating ca-
pacities.
An overflowing acid solution may corrode the ma-
chine.
Use battery chargers recommended by the manufac-
turer and, in any case, those that are suitable for the
type of battery to be charged.
Always charge batteries in well-ventilated rooms:
there is an explosion risk!
The use of gel or maintenance-free batteries is highly
recommended.
GEL
Carry out maintenance operations in accordance with
the manufacturer’s instructions and with all the other
instructions provided in this manual.
Use only those battery chargers recommended by the
manufacturer.
If the batteries are not used, in either case, for an
extended period of time, disconnect them and re-
store the charge within the time limits specified for
the type of battery used (generally and as a precau-
tion, no more than 3 months for Pb-acid/GEL/AGM
batteries, 6 months for Li-ion batteries).
The manufacturer accepts no liability for damage to
batteries caused by failure to follow this procedure.
7.7. FUSES AND THERMAL BREAKERS
The machine is equipped with electric protection
devices on the main operating components to avoid
costly malfunctions.
Thermal cutouts are installed to protect the drive
motor wherever foreseen and the brush motor.
When one of these breakers trips automatically, the
disabled function can be reactivated by fully depres-
34
When
needed
After
every use Weekly Monthly
Remove and wash the squeegee X
Drain the recovery tank X
Drain, rinse with clean water or sanificate the recovery tank X
Charging of the batteries X X
Check the acid level in the battery cells (if batteries are not maintenance-free) X
Check the wear of the squeegee rubber blades X
Open and clean the suction filter X
Remove brushes and check for brush wear, foreign bodies and wrapped belts X
Verify the machine general conditions. X
Open and clean the solution water filter X
Verify that suction hose and conduct are free from obstructions X
Check and clean the pivoting wheels X
Check wear and function of traction drive belt or chain; if necessary, adjust
belt or chain tension X
Clean the brush plate, squeegee support and squeegee X
Check the lifting/lowering of the brush plate. X
Check the lifting/lowering of the squeegee. X
Grease the moving parts. X
Check the control cable for the opening of the solution water tap. X
Descale water hoses. X
35
sing the breaker that tripped.
When the thermal breakers trip, especially when the
machine is used during the first few weeks, it might
not be caused by actual machine malfunctions. Ho-
wever, a specialised technician should check the de-
vice if the relative breaker continues to trip.
7.8. PERIODIC MAINTENANCE
For all the operations described herein, refer to the in-
structions and detailed warnings in the relative sections.
7.9. RECOMMENDED SPARE PARTS
You’ll always be able to use your machine as efficien-
tly as possible by maintaining a stock of the most
common consumable materials and by scheduling
routine and extraordinary maintenance. Contact your
dealer for a list of these spare parts.
8. OPERATING CHECKS
8.1. THE MACHINE DOESN’T WORK
The key isn’t inserted or correctly turned.
Insert and turn the key to position “1”.
The battery connector is disconnected or poorly
attached to the main wiring connector.
Firmly connect the two connectors.
The machine is charging.
Complete the charging operation.
The batteries are dead.
Charge the batteries.
8.2. THE MACHINE DOESN’T MOVE FORWARD
The direction selection lever is in the neutral position.
Select a running direction.
The floor slope is too steep.
Manually push the machine to the new level.
The parking brake is applied
Disengage the parking brake lever.
The thermal breaker of the drive motor is tripped.
Stop the machine, allow it to remain inactive for 5
minutes, replace the fuses.
The batteries are dead.
Charge the batteries.
8.3. THE BRUSHES DON’T ROTATE
The brush motor switch is not selected.
Press the button to activate the brushes.
The brush motor thermal breaker tripped; the
motor overheated.
Troubleshoot the cause (cords or similar items that
impede movement, surface too rough, etc.) and press
the reset breaker (the first from the top).
The transmission belt is broken.
Replace it.
The motor relay or the brush motor is broken.
Replace it.
8.4. NOT ENOUGH OR TOO MUCH DETERGENT
The detergent solution tank is empty.
Fill the detergent solution tank after having
emptied the recovery tank.
The flow adjustment lever is closed or almost clo-
sed.
Adjust/increase the detergent solution outlet flow
as required.
The detergent feed conduit is clogged in some
point.
Clean out the conduit by removing the dirt.
8.5. NO SUCTION
The suction hose is not connected to the squeegee.
Connect it correctly.
The suction hose or the squeegee conduit are
clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
The suction motor is turned off.
Activate it.
The recovery tank is full.
Empty it.
The suction motor is not receiving electric power
or is burned.
Check the connections and, for the latter case,
replace the motor.
8.6. INSUFFICIENT SUCTION
The recovery tank cover was not correctly tightened.
Tighten it correctly.
The recovery tank drain hose plug is not perfectly
closed.
Close it correctly.
The suction hose, the squeegee conduit or the
inspection compartment is clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
8.7. THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION
MOTOR DOESN’T STOP
Stop the machine, cutting off the main power sup-
ply and disconnecting the main battery connector,
and contact the technical service centre.
8.8. THE SQUEEGEE DOESN’T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
The squeegee blades are worn or are dragging
solid dirt.
Replace or clean them.
The squeegee adjustment is not correct; the
advancement must be exactly perpendicular to the
running direction.
Adjust the squeegee.
The suction hose or the squeegee conduit are
clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
36
8.9. THE BATTERY CHARGER DOESN’T WORK
The battery charge doesn’t start.
Check that the battery charger is connected to the
battery. Consult the battery charger manual.
8.10. THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO
NOT HOLD A CHARGE
At the end of the charging process, the battery is
not correctly charged (see the battery manufacturer’s
instruction-maintenance manual)
Check the battery charger error message and check
the data indicated on the display (see the battery
charger’s instruction manual).
The batteries are new and do not generate 100% of
the rated performances.
The accumulator reaches the maximum perfor-
mance after 20-30 complete charge cycles.
The electrolyte has evaporated and does not
completely cover the plates.
Check the battery manufacturer’s use and mainte-
nance manual.
There are significant differences in density among
the various elements.
Replace the damaged battery.
Always consult the battery and battery charger use and
maintenance manual. If this does not solve the pro-
blem, contact the authorised technical service centre.
The manufacturer CANNOT solve problems cau-
sed by using batteries and battery chargers that
were not directly supplied.
9. CONDITIONS OF WARRANTY
All our appliances are subjected to rigorous tests
and are covered by warranty against material or
manufacturing defects for a period of 12 months.
The warranty comes into eect from the date of
purchase. The date of purchase is the date indicat-
ed on the receipt issued by the Reseller when the
appliance is consigned. The manufacturer shall
repair or replace any faulty parts free of charge
during the period covered by the warranty. Any
defects, which cannot be clearly attributed to ma-
terial or manufacturing defects shall be examined
by one of our Technical Service Centres or at our
factory and charged in accordance with the out-
come. The following are anyhow not covered by
the warranty: accidental damage during transpor-
tation or handling, accidental damage caused by
negligence or unsuitable conduct, damage due to
incorrect or improper uses or installations which
do not conform with the warnings included in the
instruction manual, and anyhow due to unusual
events which do not depend on the running or
use of the appliance. Appliances requiring repair
must be delivered at the Technical Service Centre
complete with all their original accessories to-
gether with proof of purchase. If the appliance has
been repaired or tampered with by unauthorised
third parties, the warranty shall be considered null
and void. The warranty shall also be considered
null and void if the user is not able to produce an
original (legible and complete) document proving
purchase or if it not possible to read the appliance
serial number located on the frame. The appliance
shall not be replaced and the warranty shall not
be extended once the appliance has been aect-
ed by a fault. Repairs shall be carried out at one
of our Authorised technical Service Centres or at
our factory. Appliances for repair must be sent car-
riage free, that is, the user shall pay and be respon-
sible for carriage. The warranty does not cover the
cleaning of working parts, any scheduled mainte-
nance nor the repair or replacement of parts sub-
ject to normal wear and tear. The manufacturer
shall not be held liable for damage to persons or
things caused by any installation which does not
comply with the instructions in the manual or
faulty use of the appliance.
37
SOMMAIRE
1. GENERALITES
1.1. BUT DU MANUEL
1.2. TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES
SYMBOLES REDACTIONNELS
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
1.4. USAGE PREVU
1.5. MODIFICATIONS TECHNIQUES
2. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
2.1. REGLES IMPORTANTES
2.2. DEMOLITION DE LA MACHINE
2.3. ÉLIMINATION RAEE
2.4. EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
3. INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
3.1. MANUTENTION DE L’EMBALLAGE
3.2. CONTROLE A LA RECEPTION
3.3. DEBALLAGE
3.4. MANUTENTION DE LA MACHINE, DES
BATTERIES ET DU CHARGEUR DE BATTERIES
4. INFORMATIONS TECHNIQUES
4.1. DESCRIPTION GENERALE
4.1.1. MACHINE
4.1.2. BATTERIES
4.1.3. CHARGEUR DE BATTERIES
4.2. STRUCTURE ET FONCTIONS
4.2.1. MACHINE
4.2.2. BATTERIES
4.3. ACCESSOIRES
5. INFORMATIONS SUR LINSTALLATION
5.1. PREPARATION DES BATTERIES
5.2. INSTALLATION ET BRANCHEMENT DES
BATTERIES
5.3. RÉGLAGE DE LA FICHE ELECTRONIQUE
POUR LA STOP DE SÉCURITÉ DU MOTEUR DE
BROSSES
5.4. PREPARATION DE LA MACHINE
6. INFORMATIONS SUR L’UTILISATION
6.1. RECHARGE DES BATTERIES
6.2. MONTAGE, DEMONTAGE, REGLAGE DU
SUCEUR ET DE LA BAVETTE DE PROTECTION
6.2.1. ASSEMBLAGE DU SUCEUR
6.2.2. DESASSEMBLAGE DU SUCEUR
6.2.3. REMPLACEMENT DES BAVETTES DU
SUCEUR
6.2.4. REGLAGE DU SUCEUR
6.2.5. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA BAVETTE
ANTIECLABOUSSURES
6.2.6. MONTAGE, DEMONTAGE ET REGLAGE DES
ACCESSOIRES BROSSES, PLATEAUX PORTE
PAD ET DISQUES ABRASIFS
6.3. REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RESERVOIR
DE SOLUTION DETERGENTE
6.4. VIDANGE DU RESERVOIR DE L’EAU SALE
6.5. CONDUITE DE LA MACHINE
6.6. METHODE DE TRAVAIL
6.6.1. PREPARATION ET CONSEILS
6.6.2. COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
6.6.3. LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
6.6.4. LAVAGE INDIRECT OU POUR SURFACES
TRES SALES
6.6.5. OPERATIONS APRESLAVAGE
7. INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN
7.1. R E SERVOIRS
7.2. TUYAU D’ASPIRATION
7.3. LE SUCEUR
7.4. ACCESSOIRES
7.5. CORPS DE LA MACHINE
7.6. BAT TERIES
7.7. FUSIBLES ET DISJONCTEURS
7.8. ENTRETIEN PERIODIQUE
7.9. PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
8. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
8.1. LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
8.2. LA MACHINE NAVANCE PAS
8.3. LES BROSSES NE TOURNENT PAS
8.4. LA DISTRIBUTION DE SOLUTION
DETERGENTE EST INSUFFISANTE OU
INEXISTANTE
8.5. ABSENCE D’ASPIRATION
8.6. LASPIRATION N’EST PAS EFFICACE
8.7. LE MOTEUR DES BROSSES OU LE MOTEUR
ASPIRATION NE S’ARRETENT PAS
8.8. LE SUCEUR NE NETTOIE PAS OU NE SECHE
PAS BIEN
8.9. LE CHARGEUR DE BATTERIES NE
FONCTIONNE PAS
8.10. LES BATTERIES NE SE CHARGENT PAS OU NE
MAINTIENNENT PAS LA CHARGE
9. CONDITIONS DE GARANTIE
38
1. GENERALITES
1.1. BUT DU MANUEL
Afin de faciliter la consultation et la lecture des argu-
ments qui vous intéressent, reportez-vous au som-
maire au début de la section correspondant à votre
langue.
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie
intégrale de l’équipement de la machine. Il doit être
conservé en tant que tel pendant toute la vie de la
machine jusqu’à sa mise au rebut.
Le client doit vérifier si le personnel préposé à la con-
duite de la machine a bien lu et assimilé le contenu
de ce manuel afin de respecter scrupuleusement les
instructions qu’il reporte.
Seule l’observation constante des prescriptions
fournies dans ce manuel permettra d’obtenir les
meilleurs résultats du point de vue de la sécurité, des
performances, de l’efficacité et de la longévité de la
machine en votre possession. Le non-respect de ces
règles peut provoquer des dommages à l’homme, à la
machine, à la surface lavée et à l’environnement qui
ne pourront en aucun cas être imputés au fabricant.
Ce manuel décrit de façon détaillée la machine et
fournit des indications et des descriptions concernant
exclusivement les batteries et le chargeur de batteries
(optionnels) mis à la disposition par le fabricant.
Les batteries et le chargeur de batteries sont des
composants essentiels pour compléter la machine.
Ils en conditionnent le fonctionnement en termes
d’autonomie et de performances. Seule la juste com-
binaison entre les deux accessoires (batteries et char-
geur de batteries) permet d’obtenir le maximum des
performances et d’éviter de grosses pertes d’argent.
Pour plus de détails à ce sujet, veuillez vous reporter
aux manuels spécifiques des batteries et du chargeur
de batteries.
Le chargeur de batteries et les batteries que nous
préconisons (optionnels) assurent la meilleure com-
patibilité avec la machine et garantissent, en plus
d’une exceptionnelle polyvalence (chargeur de batte-
ries) des standards de qualité et des performances qui
placent cette autolaveuse au sommet de sa catégorie.
1.2. TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES
SYMBOLES REDACTIONNELS
Pour une plus grande clarté et souligner de façon
adéquate les différents aspects des instructions décri-
tes, on a eu recours à des termes et à des symboles
rédactionnels définis et illustrés ci-dessous:
- Machine. Cette définition remplace la désignation
commerciale à laquelle se réfère ce manuel.
- Opérateur. Ce sont les personnes qui conduisent
la machine et qui sont instruites sur son fonctionne-
ment, mais qui n’ont pas la compétence technique
spécifique pour pouvoir exécuter les interventions
qu’elle requiert.
- Technicien. Ce sont les personnes qui possèdent
l’expérience, la préparation technique, la con-
naissance législative et normative permettant d’ef-
fectuer toutes les interventions nécessaires avec la
faculté de reconnaître et de prévenir les risques po-
tentiels pendant l’installation, la conduite, la manu-
tention et l’entretien de la machine.
- SYMBOLE INDICATION Ce sont des informations
particulièrement importantes pour ne pas endomma-
ger la machine.
- SYMBOLE ATTENTION Ce sont des informations
extrêmement importantes afin de prévenir de sérieux
dommages à la machine et au milieu dans lequel elle
opère.
- SYMBOLE DE DANGER Ce sont des informa-
tions vitales afin d’éviter de graves (ou extrêmes)
conséquences à la santé des personnes et de sérieux
dommages à la machine et au milieu dans lequel on
opère.
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La plaquette d’identification appliquée sous le ta-
bleau de bord, reporte les informations suivantes:
• identification du fabricant
• marque CE
• référence du modèle
• modèle
• puissance nominale totale
• numéro de série (numéro de matricule)
• année de fabrication
• poids total prêt à l’emploi
1.4. USAGE PREVU
La machine en question est une autolaveuse pour
sols: elle a été conçue pour le lavage et l’aspiration
de liquides de sols plats, rigides, aplanis, lisses ou
modérément rugueux, uniformes et libres d’obstacles
dans des environnements civils et industriels. Tout
autre usage est interdit. Vous êtes priés d’observer
attentivement les informations sur la sécurité repor-
tées dans ce manuel.
L’autolaveuse distribue sur la surface à traiter une
quantité de solution (réglable opportunément) d’eau
et de détergent tandis que les brosses éliminent la
saleté du sol. Grâce à l’unité d’aspiration dont elle
est équipée, elle peut sécher parfaitement en un seul
passage les liquides et la saleté à peine éliminés par
les brosses frontales à travers le suceur.
En associant opportunément un détergent pour le
nettoyage avec les différents types de brosses (ou di-
sques abrasifs) disponibles, la machine est en mesure
de s’adapter à tous les types de sols et de saletés.
1.5. MODIFICATIONS TECHNIQUES
Cette machine a été conçue et fabriquée con-
formément aux prescriptions de sécurité et de santé
prévues par les normes européennes comme le
prouve la marque CE reportée sur la plaquette d’i-
dentification. Les directives européennes auxquelles
la machine fait référence sont citées dans le Certificat
de conformité joint à ce manuel. Ce certificat devien-
dra automatiquement caduc en cas de modification
de la machine non autorisée préalablement par le
fabricant.
Dans un souci d’amélioration constante, le fabricant
se réserve le droit d’apporter, sans aucun préavis, des
modifications techniques sur la machine. Pour cette
raison, certains détails de la machine en votre pos-
session pourraient être différents des indications et
ddes illustrations reportées dans ce manuel, sans que
pour autant, les informations et la sécurité en soient
compromises.
2. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
2.1. REGLES IMPORTANTES
Lisez attentivement ce manuel avant de
procéder aux opérations de mise en route, utilisa-
tion, entretien ou n’importe quelle autre interven-
tion sur la machine.
Observez rigoureusement toutes les prescrip-
tions contenues dans ce manuel et dans ceux rela-
tifs aux batteries et au chargeur de batteries (avec
une attention particulière aux prescriptions repor-
tant le symbole d’attention et de danger.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégâts à des personnes ou à des biens provoqués
par le non-respect desdites prescriptions.
Avant d’utiliser la machine, vérifiez l’emplacement
de chaque composant.
La conduite de la machine doit être exclusivement
confiée à un personnel spécialement formé, ayant fait
preuve de son aptitude et qui aura été expressément
chargé de sa conduite. Pour prévenir toute utilisation
intempestive, la machine doit être remisée dans un
endroit inaccessible à des tierces personnes après
avoir tiré le frein de stationnement et retiré la clé de
contact..
La conduite de la machine est interdite aux mi-
neurs.
Cette machine est uniquement destinée à l’usage
pour lequel elle a été conçue. Evaluez le type d’édi-
fice dans lequel vous opérez et observez scrupuleu-
sement les règles et les conditions de sécurité qui y
sont en vigueur.
Il est interdit d’utiliser la machine dans des lieux in-
suffisamment éclairés, dans des environnements à ri-
sque de déflagrations, en présence de saleté nuisible
à la santé (poussières nocives, gaz, etc.), sur des routes
ou des passages publics ni à l’extérieur en général.
La plage de température d’exercice prévue est
comprise entre +4°C et + 35°C. La machine doit
être remisée dans un endroit sec et non corrosif où
la température doit être comprise entre + 10°C et +
50°C.
Le taux d’humidité prévu pour la machine dans n’im-
porte quelle condition d’exercice doit être compris
entre 30% et 95%.
Il est interdit d’aspirer des liquides, des gaz, des
poudres sèches, acides et solvants (ex. diluants pour
vernis, acétones, etc.) même s’ils sont dilués. Il est
aussi interdit d’aspirer des liquides inflammables ou
explosifs (ex. essence, huile combustible, etc.) de
même que des objets en flammes ou incandescents.
Il est interdit d’utiliser l’autolaveuse sur des décli-
vités ou des rampes dépassant 12%. En cas de décli-
vités légères, manœuvrez toujours avec prudence,
sans faire demi-tour ni de manœuvres transversales.
Sur des déclivités plus élevées, manœuvrez toujours
avec prudence en évitant les accélérations incon-
trôlées et prévenir le capotage. Conduisez à petite
vitesse. Les rampes et/ou les marches doivent être
affrontées avec les brosses et le suceur soulevées.
La machine ne doit jamais être garée sur un sol
en pente.
La machine ne doit jamais être laissée sans sur-
veillance avec la clé de contact connectée. Avant de
quitter la machine, il faut toujours dèconnecter et
retirer la clé de contact, couper l’arrivée de courant
et prendre les mesures pour la protéger contre toute
manoeuvre accidentelle.
Faites très attention aux tierces personnes et en
particulier aux enfants présents dans l’environne-
ment de travail.
Il est interdit d’utiliser la machine pour le transport
de personnes ou d’objets ou la traction de charges. Il
est interdit de tracter la machine.
Il est interdit d’utiliser la machine pour y poser des
charges sous aucun motif. Il est aussi interdit d’ob-
struer les ouvertures de ventilation et d’évacuation
de la chaleur.
Il est interdit de démonter ou de modifier les di-
spositifs de sécurité.
Le port de l’équipement de protection individuelle
est obligatoire : tablier ou combinaison, chaussures
antidérapantes et imperméables, gants en caou-
tchouc, lunettes et oreillettes de protection, masque
pour la protection des voies respiratoires. Enlevez les
bijoux, la montre, la cravate ou tout autre accessoire
qui pourrait être happé pendant l’utilisation de la ma-
chine et provoquer de graves accidents.
Il est interdit de mettre les mains dans les pièces
en mouvement.
N’utilisez pas de détergents différents de ceux
préconisés et suivez le mode d’emploi reporté sur
les fiches de sécurité. Le détergent doit être rangé
dans un endroit inaccessible aux enfants. En cas de
contact avec les yeux, rincez immédiatement et abon-
damment avec de l’eau. En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
Vérifiez si les prises de courant pour l’alimentation du
chargeur de batteries sont branchées à une mise à la
39
terre et si elles sont protégées par des disjoncteurs
thermiques et différentiels.
Si la machine est équipée de batteries au gel, le
réglage de l’indicateur de charge situé sur le tableau
de commande est fondamental. Pour ce réglage,
adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous au
paragraphe correspondant dans le manuel de mode
d’emploi de la machine.
Le mode d’emploi du fabricant des batteries doit
être suivi rigoureusement ainsi que la législation en
la matière. Les batteries doivent toujours être propres
et sèches dans le but de prévenir les courants de di-
spersion superficielle. Protégez les batteries contre les
impuretés, comme la poudre métallique.
Ne posez pas d’outils sur les batteries : danger de
court-circuit et d’explosion.
Suivez scrupuleusement les instructions de sécu-
rité en manipulant l’acide pour batteries.
En cas de champs magnétiques particulièrement
élevés, évaluez l’effet éventuel sur l’électronique de
contrôle.
Ne lavez jamais la machine en dirigeant des jets d’eau
dessus.
Les eaux résiduelles contiennent du détergent,
du désinfectant, de l’eau, de la matière organique et
inorganique récupérés pendant les phases de travail:
elles doivent être traitées selon la législation locale en
la matière.
Débranchez immédiatement la machine en cas de
panne ou de dysfonctionnement. N’y touchez pas et
faites appel à un centre de service après-vente agréé.
Toutes les opérations d’entretien ou de change-
ment des accessoires doivent être effectuées dans un
endroit bien éclairé et seulement après avoir débran-
ché la machine de l’alimentation électrique en ayant
débranché le connecteur des batteries.
Les interventions sur le circuit électrique et toutes
les opérations d’entretien (en particulier celles qui ne
sont pas décrites dans ce manuel) doivent être effec-
tuées auprès de centres de service après-vente agréés
ou par des techniciens spécialisés informés sur la légi-
slation en vigueur en matière de sécurité.
En cas de réparation, utilisez seulement des pièces
de rechange d’origine car elles offrent la certitude que
l’appareil puisse fonctionner en toute sécurité et sans
inconvénient. N’utilisez jamais de pièces récupérées
sur d’autres machines.
Avant toute utilisation, vérifiez la machine, en par-
ticulier l’état du câble de recharge des batteries et du
connecteur. En cas de mauvaises conditions, n’utilisez
la machine sous aucun motif et faites appel à un cen-
tre de service après-vente pour la réparation.
Eteignez immédiatement le moteur d’aspiration
en cas de débordement de mousse ou de liquide.
La machine n’a pas été conçue pour le lavage de
sols en tissu comme la moquette, les tapis, etc. L’u-
tilisation de cires, shampooings moussants ou des
dispersions le long des tuyaux peut endommager
sérieusement la machine ou obstruer lesdits tuyaux.
2.2. DEMOLITION DE LA MACHINE
A la fin de la vie de la machine, il est conseillé d’enle-
ver les batteries et de les traiter dans le respect de
l’environnement conformément à la norme eu-
ropéenne 2013/56/EU ou de les remettre à un centre
de traitement spécialisé.
La mise au rebut de la machine doit s’effectuer dans
le respect de la législation locale en vigueur en la ma-
tière:
- débranchez la machine et vidangez-la de tous ses
liquides;
- démontez la machine et triez ses pièces en fonction
de leur composition (plastique pour les pièces repor-
tant le symbole de recyclage, métal, caoutchouc, etc.).
En cas de pièces à composition hétérogène, adressez-
vous à des centres spécialisés. Chaque matériau doit
être traité conformément à la législation en matière
de traitement des déchets.
Il faudra aussi rendre sans danger les pièces dange-
reuses de la machine, spécialement pour les enfants.
2.3. ÉLIMINATION (RAEE)
En tant que propriétaire d’un appareil électri-
que ou électronique, la loi (conformément à la
directive 2012/19/EU sur les déchets des appa-
reils électriques et électroniques et aux législa-
tions nationales des Etats membres UE qui ont mis en
œuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce pro-
duit ou ses accessoires électriques/électroniques
comme un déchet domestique solide urbain et vous
impose au contraire de l’éliminer dans les centres de
collecte prévus à cet effet. On peut éliminer le produit
directement du distributeur moyennant l’achat d’un
nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éli-
miner. L’abandon du produit dans l’environnement
pourrait provoquer de graves dommages à l’environ-
nement et à la santé de l’homme.Le symbole sur la
figure représente le bidon des déchets urbains et il est
impérativement interdit de placer l’appareil dans ces
conteneurs. Le non respect des indications de la di-
rective et des décrets de mise en œuvre des différents
Etats communautaires peut être sanctionné du point
de vue administratif.
2.4. EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
- Niveau de pression acoustique: LpL = 69 dB
- Niveau de puissance acoustique mesuré: LwA =76,35 dBA
- Niveau de puissance acoustique garanti: LwA = 80 dBA
- Vibrations: 0,14 m/s² ( ±15%)
3. INFORMATIONS SUR LA
MANUTENTION
3.1. MANUTENTION DE L’EMBALLAGE
40
Assurez-vous d’avoir solidement ancré la machine
emballée avant de procéder à sa manutention afin de
prévenir tout capotage ou chutes éventuelles.
Le chargement/déchargement des camions doit s’ef-
fectuer sous un éclairage adéquat.
La machine emballée doit être manutentionnée avec
des engins adaptés en veillant à ne pas endommager/
heurter l’emballage. Ne le renversez pas et posez-le à
terre en procédant avec douceur et prudence.
Ces indications sont aussi valables pour les batte-
ries et le chargeur de batteries.
3.2. CONTROLE A LA RECEPTION
Au moment de la réception de la marchandise
(machine, batteries ou chargeur de batteries), véri-
fiez avec attention l’état de l’emballage et de son
contenu. En cas de dégâts apparents, réceptionnez la
marchandise “sous réserves” en les mentionnant sur
le bulletin de livraison.
3.3. DEBALLAGE
Endossez l’équipement de protection individuelle
et utilisez les outils adéquats pour limiter les risques
d’accident.
Procédez de la façon suivante s’il s’agit d’un embal-
lage en carton:
- coupez les feuillards en plastique avec des ciseaux
ou autre instrument tranchant,
- enlevez le carton en tirant par le haut,
- enlevez les sachets et vérifiez le contenu (manuel de
mode d’emploi et d’entretien, connecteur pour char-
geur de batteries),
- enlevez les éléments de fixation qui fixent la ma-
chine à la palette,
- déballez les brosses et le suceur,
- déchargez la machine (en la faisant reculer) de la
palette en interposant une rampe d’accès entre le sol
et la palette.
Procédez de la même façon pour déballer le chargeur
de batteries optionnel (en le tirant par le haut avec
les poignées prévues à cet effet) et les batteries op-
tionnelles.
Eloignez tous les éléments d’emballage, puis montez
les accessoires et les batteries selon le paragraphe
spécifique.
Il est conseillé de garder tous les éléments d’emballage
car ils peuvent être réutilisés pour transporter la ma-
chine à un autre endroit ou auprès d’un centre de ser-
vice après-vente agréé. Sinon ils devront être éliminés
conformément à la législation en vigueur en la matière.
3.4. MANUTENTION DE LA MACHINE,
DES BATTERIES ET DU CHARGEUR DE
BATTERIES
Ne manutentionnez jamais la machine avec un
chariot élévateur car son châssis n’a pas été conçu
pour supporter un levage direct.
Avant de manutentionner la machine il faut:
- vider le réservoir de l’eau sale et le réservoir de la
solution détergente,
- démonter le suceur et les brosses ou les plateau
porte pad,
- débrancher et enlever les batteries.
Placez la machine sur la palette d’origine ou sur une
autre de portée et dimensions suffisantes en vous ai-
dant d’une rampe d’accès.
Fixez solidement la machine et le suceur à la palette
avec des fixations métalliques ou autres adaptés au
poids des éléments.
Levez la palette avec la machine pour la charger sur
le camion.
Fixez solidement la machine et la palette avec des
cordes à la caisse du camion.
Si vous disposez d’engins de transport privés avec
rampes d’accès, vous pouvez pousser directement la
machine dessus sans palette. Il faudra cependant pro-
téger la machine et ses composants contre les heurts
violents, l’humidité, les vibrations et les manœuvres
brusques pendant le transport.
Les caissons des batteries sont dotés d’ouvertures
pour assurer la prise d’outils de manutention.
La manutention ou l’introduction (dans le loge-
ment de la machine) des batteries doit être effectuée
par des manutentionnaires spécialisés et des engins
adéquats (câbles, pitons, etc.) ayant une portée suf-
fisante. Manutentionnez les batteries en suivant les
mêmes instructions que pour la machine ainsi que
les indications reportées dans le manuel spécifique
du fabricant.
Le chargeur de batteries peut être manutentionné
verticalement ou horizontalement sur les supports
dont il est équipé en suivant les mêmes instructions
que pour la machine ainsi que les indications repor-
tées dans le manuel spécifique du fabricant.
4. INFORMATIONS TECHNIQUES
4.1. DESCRIPTION GENERALE
4.1.1. MACHINE
Les caractéristiques principales de la machine sont les
suivantes :
- La forme de le suceur, les flux de l’air, les bavettes en
caoutchouc bien étudiées donnent comme résultat
un séchage optimal même sur un sol carrelé. Grâce
à la forme particulière du châssis et du support de le
suceur, la machine ne laisse aucune traînées d’eau
dans les virages même avec un suceur de dimensions
réduites.
- Excellente distribution des poids et ergonomie,
grâce au poids important du plateau des brosses et
de l’emplacement des batteries montées sur le ba-
rycentre de la machine.
- Grand poids sur les brosses qui agissent ainsi ef-
ficacement sur le sol. La pression est assurée par le
41
poids propre du plateau, sans ressorts ou dispositifs
aléatoires pouvant provoquer des imprécisions. Tout
le poids est suspendu, le plateau étant constitué d’un
acier de 15 mm d’épaisseur.
- Grande capacité des réservoirs ce qui signifie réduc-
tion des temps morts dus aux aller-retour vers le lieu
de ravitaillement de l’eau. Ils n’ont aucune membrane
flexible délicate et difficile à nettoyer. Le réservoir de
l’eau usée a une capacité de différents litres de vo-
lume pour la décantation de la mousse éventuelle.
- Système de traction adéquat au poids de la machine
qui confère agilité et maniabilité de conduite.
- Robustesse de fabrication. Le châssis et le suceur
sont en aluminium et en tôle de grosse épaisseur, 6
mm, 8 mm, 10 mm, jusqu’à 20mm découpés au laser
et soudés. Le plateau de la brosse est en acier d’une
épaisseur de 15 mm avec un traitement superficiel
qui le protège pendant des milliers d’heures en cas
d’environnement salin. Les vis sont en acier inoxyda-
ble 100% et la carrosserie des réservoirs est en
polyéthylène antichocs de 7-8 mm d’épaisseur. Tout
est simple et très solide, sans complications inutiles.
- Le logement des batteries peut accueillir des bat-
teries de grande capacité, ce qui permet une grande
autonomie de travail.
- L’emplacement du moteur d’aspiration à l’intérieur
de la machine garantit un fonctionnement silencieux.
- Nettoyage du réservoir d’eau sale facilité car il n’a
pas les anfractuosités typiques des réservoirs d’eau
sale situés dans une position inférieure.
4.1.2. BATTERIES
Indépendamment du type de fabrication, les perfor-
mances d’une batterie sont indiquées avec une capa-
cité se référant toujours à une durée de décharge. Un
autre paramètre important est le nombre de décharges
possibles. La capacité est exprimée en Ampère/heure
(Ah), tandis que la durée de décharge est générale-
ment de 20 heures (C20 ou 20h, ou n’est pas expres-
sément indiqué) ou 5 heures (C5 ou 5h). Les cycles de
décharge/recharge indiquent le nombre de fois que
la batterie supporte la recharge dans les meilleures
conditions, c’est à dire la vie utile de la batterie en re-
spectant toutes les mesures prévues. Par conséquent,
la capacité d’une même batterie varie en fonction de
l’utilisation plus ou moins rapide du courant. C’est pour
cette raison que les valeurs de la capacité exprimées en
C5 ou C20 varient aussi sensiblement. Il est essentiel
de tenir compte de ces facteurs au moment de faire la
comparaison entre les batteries que nous offrons et les
autres disponibles sur le marché.
Cette machine peut être équipée de deux types de
batteries différents:
- Batteries à modules blindés tubulaire au Pb-Acide:
elles requièrent le contrôle périodique du niveau de
l’électrolyte dans chaque élément!
Un élément non recouvert par la solution acide
s’oxyde en 24 heures et les performances du dit
élément sont compromises de façon permanente.
Reportez-vous au manuel des batteries afin de
prévenir tout risque physique et économique.
- Batteries à modules au gel: elles ne requièrent pas
d’entretien ni d’environnement particulier pour la re-
charge (car elles n’émettent pas de gaz nocifs), elles
sont donc fortement conseillées.
Il n’est absolument pas dit que les batteries et le
chargeur de batteries ayant les mêmes caractéri-
stiques techniques que ceux que nous proposons
donnent des résultats analogues, seule une par-
faite compatibilité entre ces éléments (batteries
au Pb-Acide, batteries au gel et chargeur de bat-
teries) garantit les performances, la vie utile, la
sécurité et la valeur de l’investissement.
4.1.3. CHARGEUR DE BATTERIES
Ce type de chargeur à haute fréquence assure une
excellente recharge des batteries en en prolongeant
l’autonomie et la vie et grâce à la possibilité d’être
étalonné il représente une solution très rationnelle
car il réduit notamment le nombre de chargeurs
nécessaires en magasin. Le même chargeur de batte-
ries peut en effet aussi bien être utilisé pour les batte-
ries au Pb-Acide que pour les batteries au gel.
Le visuel numérique fournit une série d’informations
qui permet de contrôler le processus de recharge, les
batteries et le chargeur de batteries même (reportez-
vous au manuel spécifique pour avoir plus de détails).
Se référer au manuel correspondant du fabricant fourni.
Il n’est absolument pas dit que les batteries et le
chargeur de batteries ayant les mêmes caractéri-
stiques techniques que ceux que nous proposons
donnent des résultats analogues, seule une par-
faite compatibilité entre ces éléments (batteries
au Pb-Acide, batteries au gel et chargeur de bat-
teries) garantit les performances, la vie utile, la
sécurité et la valeur de l’investissement.
Si la machine est équipée d’origine d’une batterie et
d’un chargeur de batterie, le réglage de la machine et
du chargeur de batterie est effectué par le fabricant.
En cas de modification de l’équipement, c’est-à-dire
du type de batterie et de chargeur de batterie, nous
vous recommandons toujours de contacter votre
centre d’assistance agréé tant pour le réglage de la
machine que pour le réglage de la courbe de charge
du chargeur de batterie.
Normalement, les critères suivants s’appliquent :
Pour les batteries plomb-acide et GEL : courant de
charge d’environ 10 à 12 % de la capacité en Ah-C20
Pour les batteries au lithium : courant de charge
42
d’environ 40 % de la capacité en Ah
Le non-respect de ces indications peut détériorer
la batterie et faire perdre le droit à la garantie.
4.2. STRUCTURE ET FONCTIONS
4.2.1. MACHINE
PHOTO A
1 COFFRE LOGEMENT DES BATTERIES
2 RÉSERVOIR D’’EAU SALE
3 RÉSERVOIR SOLUTION
4 ROUE DE TRACTION
5 BOUCHON REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR SOLUTION
6 BAVETTE ANTI-ÉCLABOUSSURES
7 ROUE PARE-CHOCS
8 CARTER DE PROTECTION MOTEUR BROSSES
PHOTO B
1 COMPTE HEURES
2 LEVIER DE COMMANDE DE LA
TRACTION (AVANT/ARRIERE)
3 LEVIER LEVÉE/ DESCENTE SUCEUR
4 FICHE CHARGEUR BATTERIES
5 BOUCHON DE RINSAGE/INSPECTION
DU RÉSERVOIR D’EAU SALE
6 PÉDALE LEVÉE/ DESCENTE GROUPE BROSSES
7 BOUCHON DE VIDANGE DU RÉSERVOIR
SOLUTION
8 TUYAU VIDANGE RÉSERVOIR DE L’EAU SALE
9 CLÉ D’ALLUMAGE
10 LEVIER DOSAGE SOLUTION DETERGENTE
PHOTO C
1 DISJONCTEUR THERMIQUE DU MOTEUR
BROSSES
2 INDICATEUR DE CHARGE BATTERIE
3 INTERRUPTEUR MOTEUR BROSSES
4 INTERRUPTEUR MOTEUR ASPIRATION
5 DISJONCTEUR THERMIQUE DU MOTEUR
DE TRACTION
6 POTENTIOMETRE DE REGLAGE DE LA
VITESSE D’AVANCEMENT
PHOTO D
1 POMMEAU REGLAGE INCLINATION
SUCEUR
2 POMMEAU DEMONTAGE SUCEUR
3 VIS DE REGLAGE DE PRESSION SUCEUR
4 ROUE PARE-CHOCS DU SUCEUR
5 POMMEAU DE DEPOSE BAVETTES SUCEUR
6 ROUE SUCEUR
7 TUYAU D’ASPIRATION
PHOTO E
1 LOGEMENT DES BATTERIES
2 BOUCHON D’INSPECTION DE L’ASPIRATION
3 FILTRE DE L’ASPIRATION
4 MOTEUR D’ASPIRATION
PHOTO F
1 LOGEMENT AVEC BATTERIES 6V
2 BRANCHEMENT DE BATTERIES
3 SCHEMA DE BRANCHEMENT BATTERIES
PHOTO G
1 SELECTEUR POUR BATTERIES
PB-ACIDE/GEL
PHOTO H
1 FILTRE DE LA SOLUTION DETERGENTE
2 FREIN A MAIN
PHOTO I
1 RESSORT DE FIXATION DE LA BAVETTE
ANTI-ÉCLABOUSSURES
2 BAVETTE ANTI-ÉCLABOUSSURES
3 ROUE PARE-CHOCS
4.2.2. BATTERIES
Si elles sont fournies, les batteries au Pb-Acide (si non
à charge à sec) ou au gel, sont prêtes à être montées:
Couleur rouge pôle positif
Couleur noir pôle négatif.
4.3. ACCESSOIRES
Votre revendeur pourra vous illustrer la liste complète
et mise à jour de tous les accessoires disponibles
comme les brosses, plateaux porte pad, disques, etc.
5. INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION
5.1. PREPARATION DES BATTERIES
Les caractéristiques techniques des batteries uti-
lisées doivent correspondre à celles indiquées dans
le paragraphe des informations techniques. L’utili-
sation de batteries différentes peut endommager
sérieusement la machine ou requérir des recharges
plus fréquentes.
Pendant l’installation ou toute autre manipulation
des batteries, l’opérateur doit endosser l’équipe-
ment de protection individuelle afin de prévenir les
accidents. Il devra opérer loin de flammes nues, sans
court-circuiter les pôles des batteries, ni provoquer
d’étincelles. Il est interdit de fumer.
Les batteries sont livrées remplies de solution acide
(pour les batteries au Pb-Acide) et prêtes à l’emploi.
Suivez les instructions contenues dans le manuel des
batteries, en particulier les consignes de sécurité et le
mode d’emploi.
5.2. INSTALLATION ET BRANCHEMENT DES
BATTERIES
Ces opérations doivent être effectuées par un per-
43
sonnel spécialisé.
Débranchez le connecteur Anderson du câblage des
batteries du connecteur Anderson du câblage de la
machine. Tirez toujours sur le connecteur même, ja-
mais sur le fil.
Branchez le câblage de la batterie à la batterie
en branchant les bornes et en respectant exacte-
ment la polarité (câblage rouge “+”, câblage noir
“-“) ! Un court-circuit éventuel de la batterie peut
provoquer des explosions!
Après avoir vérifié si toutes les commandes sur le ta-
bleau de commande sont sur “0” ou au repos, bran-
chez le connecteur des batteries à celui de la machine.
Fermez le logement batteries en veillant à n’écra-
ser aucun fil.
5.3. RÉGLAGE DE LA FICHE ELECTRONIQUE
POUR LA STOP DE SÉCURITÉ DU MOTEUR
DE BROSSES
Afin d’éviter la décharge complète des batteries, la
machine est munie d’un dispositif de sécurité. Lor-
sque la charge des batteries descend en dessous du
seuil de sécurité, la carte électronique (Photo G) arrête
le fonctionnement du moteur de la brosse.
L’operateur doit arrêter ses travaux et de re-
charger les batteries.
Avant la première utilisation de la machine, il est
nécessaire de fixer la fiche électronique pour le fon-
ctionnement de la machine avec batteries Pb-acide
ou batteries au GEL par le sélecteur (Photo G - 1).
Pour accéder à la fiche électronique, il est nécessaire
d’enlever le bouchon en plastique placé sur le pan-
neau de contrôle; à travers le trou, il est possible d’at-
teindre le sélecteur avec un tournevis;
Mettez le sélecteur vers la droite si la machine est fournie
avec des batteries GEL, ou vers la gauche si la machine
est fournie avec batteries PB-acide (Photo G - 1).
5.4. PREPARATION DE LA MACHINE
L’utilisation de la machine requiert le port de
l’équipement de protection individuelle (chaussures
à semelles antidérapantes, gants, etc.) et tout autre
dispositif de protection personnelle indiqué par le fa-
bricant du détergent ou requis par l’environnement
dans lequel on opère.
Effectuez les opérations préliminaires suivantes.
Reportez-vous aux paragraphes correspondants pour
une description plus détaillée de ces opérations.
Contrôlez le niveau de charge des batteries et rechar-
gez-les en cas de besoin.
Montez les brosses ou les plateaux porte pad (avec les
disques abrasifs) correspondant à la surface à traiter
et au type d’opération à effectuer.
Montez le suceur, vérifiez sa fixation, son raccorde-
ment au tuyau d’aspiration et l’usure des bavettes.
Vérifiez si le réservoir de l’eau sale est vide, videz-le
complètement en cas de besoin.
Contrôlez et fermez complètement le distributeur de
solution détergente.
Remplissez le réservoir de solution détergente à
travers le trou antérieur avec de l’eau propre et du
détergent non moussant en respectant le dosage
préconisé. Laissez un espace de 2 cm entre le goulot
du bouchon et le niveau de la solution.
S’il s’agit d’une première utilisation, il est conseillé
de se familiariser avec la machine en faisant des essais
sur une grande surface libre de tout obstacle.
Pour obtenir les meilleurs résultats en termes de net-
toyage et de longévité de la machine, nous suggérons
quelques simples mais importantes procédures:
- Repérez l’aire de travail en enlevant les obstacles
éventuels. Si la surface est très étendue, opérez par
zones rectangulaires contiguës et parallèles. -
Choisissez une trajectoire rectiligne et commencez
par la zone plus éloignée pour éviter de passer sur
des zones déjà nettoyées.
6. INFORMATIONS SUR L’UTILISATION
6.1. RECHARGE DES BATTERIES
Préparez et contrôlez le chargeur de batteries en sui-
vant le paragraphe spécifique.
Branchez le connecteur batterie avec le connenteur
du chargeur.
Ne branchez pas le chargeur de batteries au con-
necteur du câblage principal de l’autolaveuse.
Débranchez les connecteurs avec les mains sans tirer
sur les fils.
Si la machine est équipée de batteries au Pb-Acide,
elles doivent être rechargées dans un lieu bien ven-
tilé. Soulevez le couvercle supérieur et dévissez les
bouchons des batteries.
Suivez les instructions du manuel de mode d’em-
ploi du fabricant des batteries (cf. paragraphe entre-
tien batteries).
Si la machine est équipée de batteries au gel (sans
entretien), suivez les instructions ci-dessous.
Si la machine est utilisée régulièrement:
Laissez toujours les batteries branchées au chargeur
de batteries.
Si la machine est inutilisée pendant de longues périodes:
Chargez les batteries pendant la nuit après la dernière
utilisation puis débranchez les batteries du chargeur.
Evitez les recharges intermédiaires ou incomplètes en
phase de travail.
Après la recharge, éteignez le chargeur de batteries et
débranchez le connecteur des batteries.
Si la machine est équipée de batteries au Pb-Acide,
contrôlez régulièrement l’intensité du liquide des
éléments avec le densimètre: si un ou plusieurs
éléments étaient déchargés et les autres complète-
ment chargés, les batteries devront être remplacées
ou réparées (veuillez vous reporter au mode d’emploi
44
spécifique des batteries).
Revissez les bouchons des éléments et abaissez le
couvercle supérieur.
Débranchez les connecteurs avec les mains sans tirer
sur les fils.
6.2. MONTAGE, DEMONTAGE, REGLAGE
DU SUCEUR ET DE LA BAVETTE DE
PROTECTION
Le suceur est le composant principal pour un séchage
parfait.
6.2.1. ASSEMBLAGE DU SUCEUR
Baisser le système de soulèvement pour éviter de devoir
tenir soulevé le corps pendant les phases de liaison.
Desserrer les pommeaux de fixation sur le support du
suceur (Photo D - 2).
Encastrer les ouvertures du corps du suceur dans les
étriers du support oscillant.
Visser les pommeaux de fixation sur le support (
Photo D - 2) pour bloquer le suceur.
Insérer le tuyau d’aspiration de la machine (Photo D -
7) dans le corps du suceur.
6.2.2. DESASSEMBLAGE DU SUCEUR
Baisser le système de soulèvement pour éviter de devoir
tenir soulevé le corps pendant les phases de liaison.
Enlever le tuyau d’aspiration du corps du suceur
(Photo D - 7).
Dévisser les pommeaux de fixation sur le support du
suceur (Photo D - 2).
Tirer le corps du suceur en arrière pour le détacher
des étriers du support oscillant.
6.2.3. REMPLACEMENT DES BAVETTES DU
SUCEUR
Démonter le suceur de son support (voir 7.2.2).
Dévisser complètement les pommeaux (Photo D -
5) enlever les boulons et les bandes métalliques de
tenue des bavettes.
Enlever les bavettes.
Positionner les bandes métalliques sur la bavette
antérieure et insérer les vis de fixation dans les trous.
Approcher premier d’un côté, puis de l’autre, la ba-
vette antérieure et les bandes avec les vis au corps du
suceur et centrer les trous de guide.
Ajouter à ce point la bavette postérieure, en centrant
encore une fois les trous sur les vis proéminentes.
Serrer les bandes avec les pommeaux de fixation
(Photo D - 5) en partant d’un bout au point d’arriver
à l’opposée.
6.2.4. REGLAGE DU SUCEUR
Le pommeau au centre du support (Photo D - 1) règle
l’inclinaison du suceur par rapport au sol. Les deux vis
sur les côtés (Photo D - 3), reliées aux roues arrière du
suceur, servent à régler la pression su suceur sur le sol.
Le parfait réglage prévoit que la bavette arrière, en
frottant en mouvement, fléchira sur toute sa longueur
en formant un angle de 45° avec le sol.
Pendant l’avancement de la machine, on peut in-
tervenir sur le pommeau et sur les vis (Photo D - 1 ;
Photo D - 3) pour régler l’inclinaison et la pression
du suceur.
Le séchage du suceur doit être uniforme sur toute la
largeur de séchage. Une traînée latérale indique une
extension excessive du pivot à vis centrale (vissez-le
pour améliorer le séchage), des traînées au milieu
indiquent un vissage excessif du pivot à vis centrale
(dévissez-le pour améliorer le séchage).
6.2.5. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA
BAVETTE ANTI-ECLABOUSSURES
La bavette anti-éclaboussures est accroché au plateau
brosse avec un anneau à ressort (Photo I - 1).
Pour démonter la bavette il est suffisant de décrocher
l’anneau à ressort et tirer la bavette anti-éclabous-
sures vers vous.
Pour le remontage, encastrer la bavette anti-éclabous-
sures sur le plateau brosse, accrocher l’extrémité fixe
du câble en acier sur le plateau brosse et fixer l’anneau
à ressort sur l’autre extrémité du plateau brosse.
6.2.6. MONTAGE, DEMONTAGE ET REGLAGE
DES ACCESSOIRES (BROSSES, PLATEAUX
PORTE PAD ET DISQUES ABRASIFS)
Ne travaillez jamais sans que les brosses ou les
plateaux porte pad et disques abrasifs soient parfai-
tement montés sur la machine.
Pour le montage:
Vérifiez si le plateau des brosses est levé, sinon levez-
le en suivant les indications reportées dans le para-
graphe correspondant.
Vérifiez si la clé d’allumage sur le tableau de com-
mande est sur “0”.
Amenez les brosses (ou les plateaux porte pad avec
les disques abrasifs) près de leurs branchements sous
le plateau des brosses, abaissez le plateau lavant et
activez la rotation des brosses: de cette façon les bros-
ses/disques s’accrochent automatiquement.
La longueur des soies des brosses ne doit jamais
être inférieure à 1 cm.
L’épaisseur des disques abrasifs ne doit jamais être
inférieure à 1 cm.
Travailler avec des brosses trop usées ou des disques
abrasifs trop minces peut endommager la machine et
la surface à traiter.
Contrôlez régulièrement l’usure de ces composants
avant de comencer le travail.
- Pour le démontage ou le changement:
Vérifiez si le plateau des brosses est levé, sinon levez-
le en suivant les indications reportées dans le para-
graphe correspondant.
Vérifiez si la clé d’allumage sur le tableau de com-
45
mande est sur “0”.
Tenez les brosses entre les mains (ou les plateaux
porte pad) sous le plateau, tournez-les dans le sens
de rotation et abaissez-les pour libérer le plateau de
guidage.
6.3. REMPLISSAGE ET VIDANGE DU
RESERVOIR DE SOLUTION DETERGENTE
La température de l’eau ou du détergent ne
doit jamais dépasser les 50°C.
Videz toujours le réservoir avant d’y verser une so-
lution détergente fraîche.
Pour le remplissage:
• Dévissez le bouchon situé à l’antérieur de la machine.
• Laissez toujours un espace de 2 cm entre le goulot
du bouchon et le niveau du liquide. Ne remplissez pas
au-delà de cette mesure !
• Versez la quantité de détergent préconisée par le fa-
bricant selon la capacité du réservoir indiquée sur le
mode d’emploi sur l’emballage du produit.
• Utilisez exclusivement des produits adaptés à la sur-
face et à la saleté à éliminer.
La machine a été conçue pour être utilisée avec
des détergents non moussants et biodégradables
adaptés aux autolaveuses. L’utilisation d’autres pro-
duits chimiques comme l’hypochlorite de sodium,
les oxydants, les solvants ou les hydrocarbures peut
endommager ou détruire la machine.
• Suivez les règles de sécurité indiquées dans le pa-
ragraphe correspondant ainsi que celle reportées sur
l’emballage du détergent.
• Pour une liste complète des détergents adéquats di-
sponibles, contactez le fabricant de la machine.
Versez le détergent seulement après avoir rempli
le réservoir d’eau afin de prévenir la formation de
mousse.
• Ne laissez jamais le tuyau de remplissage d’eau sans
surveillance et introduisez-le complètement dans le
réservoir car sinon il pourrait se déplacer et mouiller
des composants délicats de la machine.
• Fermez le réservoir avec son bouchon.
Pour la vidange:
• Dévissez le bouchon du robinet situé dans la partie
inférieure et arrière de la machine et attendez la vi-
dange complète du réservoir.
• Fermez solidement le bouchon de vidange.
6.4. VIDANGE DU RESERVOIR DE L’EAU SALE
La vidange de l’eau sale doit s’effectuer con-
formément à la législation locale en vigueur. L’entière
responsabilité du respect de cette législation revient
au conducteur de la machine.
Lorsque la solution détergente est épuisée, il faut
toujours vider le réservoir de l’eau sale avant de
procéder au remplissage.
Le réservoir de l’eau sale peut être vidé à chaque fois
qu’on le souhaite même en phase intermédiaire du
cycle de travail.
La capacité du réservoir de l’eau sale est supérieure
à celui de la solution détergente. Le moteur d’aspi-
ration est protégé par un flotteur de sécurité qui se
déclenche en l’éteignant lorsque le niveau de l’eau
sale dépasse un certain niveau.
Si vous constatez une fuite d’eau ou de mousse
de sous les réservoirs, éteignez immédiatement le
moteur d’aspiration et videz le réservoir de l’eau sale.
Pour vidanger le réservoir de l’eau sale :
Conduisez la machine dans un lieu adapté à la vi-
dange de l’eau sale, de préférence près d’un W-C ou
d’un tout à l’égout (observez la législation locale en
vigueur en matière de traitement des eaux usées).
Eteignez la machine et retirez la clé de contact du
tableau.
Détachez le tuyau de vidange et tenez-le vers le haut,
dévissez le bouchon.
Abaissez le tuyau de vidange vers le point sélec-
tionné.La vidange peut être interrompue à tout mo-
ment et rapidement en relevant simplement le tuyau
de vidange.
Vérifiez la quantité de saleté résiduelle dans le réser-
voir. Lavez-le si nécessaire à travers l’ouverture d’in-
spection après avoir dévissé le hublot arrière.
Serrez solidement le tuyau de vidange avec le bouchon
à vis et accrochez-le au soutien derrière la machine.
Le bouchon du tuyau de vidange doive être parfai-
tement fermé, sans faire passer de l’air, sinon on aura
une dépression qui provoquera un séchage imparfait.
6.5. CONDUITE DE LA MACHINE
Vérifiez la connexion entre le connecteur d’alimenta-
tion et le connecteur de la batterie situé sous le ta-
bleau de commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la
vitesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche
d’actionnement des brosses, appuyez sur la touche
d’actionnement de l’aspiration. Ouvrez ensuite le ro-
binet de la solution en abaissant le levier de dosage
du détergent situé au dos de la machine, abaissez le
groupe d’aspiration en abaissant le levier de com-
mande du suceur, abaissez le groupe lavant en ap-
puyant avec le pied sur le levier de commande du
plateau brosses.
Levez le levier pour avancer ou baissez le levier pour
la marche arrière. N’oubliez pas de soulever le su-
ceur avant d’actionner la marche arrière pour ne pas
abîmer le suceur.
6.6. METHODE DE TRAVAIL
6.6.1. PREPARATION ET CONSEILS
Dégagez la surface à traiter (avec des appareils
46
adaptés comme aspirateurs, balayeuses, etc.) de tout
résidu solide. Cette opération préliminaire est néces-
saire car sinon la saleté solide pourrait empêcher le
bon fonctionnement du suceur et nuirait au séchage.
La conduite de la machine doit exclusivement être
confiée à un personnel formé.
6.6.2. COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
• Clé d’allumage ou de contact pour allumer et étein-
dre la machine.
• Levier de direction pour sélectionner le sens de mar-
che en avant ou en marche arrière
• Régulateur de vitesse pour sélectionner la vitesse
d’avancement maximum
• Interrupteur brosse, pour actionner le moteur de ro-
tation des brosses.
Pédale pour abaisser/soulever le groupe des brosses
du sol.
• Interrupteur aspiration, pour allumer le moteur d’a-
spiration.
• Levier réglage flux solution détergente, pour réguler
la quantité (maximum vers le bas, minimum vers le
haut) de solution détergente sur le sol.
• Contrôle chargeur de batteries, les témoins lumi-
neux s’éteignent progressivement au fur et à mesure
de l’épuisement de la charge. Lorsque le témoin
rouge s’allume, éteignez le moteur des brosses, fer-
mez la distribution de solution détergente, finissez
éventuellement de sécher le petit résidu humide et
rendez-vous auprès du chargeur de batteries pour
recharger les batteries.
Les batteries peuvent s’endommager irrémédia-
blement si le niveau de charge résiduelle se réduit
trop (cf. le manuel de mode d’emploi des batteries).
Ne forcez pas la décharge des batteries au-delà des
limites fixées par les dispositifs de sécurité en étei-
gnant ou en rallumant la clé de contact ni en aucune
autre façon.
6.6.3. LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
Lavage et séchage en un seul passage.
Préparez la machine comme décrit précédemment.
Vérifiez la connexion entre le connecteur d’alimenta-
tion et le connecteur de la batterie situé sous le ta-
bleau de commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la
vitesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche
d’actionnement des brosses, appuyez sur la touche
d’actionnement de l’aspiration. Ouvrez ensuite le ro-
binet de la solution en abaissant le levier de dosage
du détergent situé au dos de
la machine, abaissez le groupe d’aspiration en
abaissant le levier de commande du suceur, abaissez
le groupe lavant en appuyant avec le pied sur le levier
de commande du plateau brosses.
Levez le levier pour avancer ou baissez le levier pour
la marche arrière. N’oubliez pas de soulever le su-
ceur avant d’actionner la marche arrière pour ne pas
abîmer le suceur.
Il est interdit d’utiliser la machine sans solution
détergente, car cela abîmerait la surface.
6.6.4. LAVAGE INDIRECT OU POUR SURFACES
TRES SALES
Lavage et séchage en différents passages.
Préparez la machine comme décrit précédemment.
Première opération:
Vérifiez la connexion entre le connecteur d’alimenta-
tion et le connecteur batterie situé sous le tableau de
commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la
vitesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche
d’actionnement des brosses. Ouvrez ensuite le robi-
net de la solution en abaissant le levier de dosage
du détergent situé au dos de la machine, abaissez le
groupe des brosses en appuyant avec le pied sur le
levier de commande du plateau brosses. Pour avan-
cer, levez le levier ou baissez le levier pour la marche
arrière.
Laissez agir quelque temps la solution détergente en
suivant les indications reportées sur le mode d’emploi
du produit.
Deuxième opération :
Procédez comme indiqué dans le paragraphe
précédent “Lavage direct” (7.7.3).
• Il est interdit d’utiliser la machine sans solution
détergente, car cela abîmerait la surface.
6.6.5. OPERATIONS APRES-LAVAGE
Arrêtez la distribution du détergent.
Levez le groupe des brosses et éteignez le moteur des
brosses.
Après avoir éliminé complètement les traînées d’eau
éventuelles, attendez quelques secondes, puis levez
le suceur et éteignez le moteur d’aspiration.
Dirigez-vous vers un endroit adapté pour effectuer
la vidange des réservoirs (cf. paragraphes 7.4 et 7.5).
Vidangez et nettoyez les réservoirs (cf. paragraphes
7.4 et 7.5).
Eteignez la machine en tournant la clé et retirez-la du
tableau.
En cas de besoin, effectuez la recharge des batteries
(cf. le paragraphe correspondant).
7. INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN
Tournez la clé de contact, retirez-la du tableau de
bord et déconnectez le connecteur des batteries du
câblage de la machine.
47
Les interventions sur le circuit électrique et les
opérations d’entretien et de réparation (particulière-
ment celles qui ne sont pas explicitement décrites
dans ce manuel) doivent être effectuées par un cen-
tre de service après-vente agréé ou par un technicien
spécialisé informé de la législation en vigueur.
Le respect des cadences d’entretien et des prescrip-
tions du fabricant sont la garantie d’un meilleur ren-
dement et d’une plus grande longévité de la machine.
7.1. RESERVOIRS
Vidangez les deux réservoirs comme décrit dans les
paragraphes correspondants.
Eliminez la salissure solide en remplissant et en vidant
plusieurs fois les réservoirs jusqu’à l’élimination effec-
tive de toute la saleté: utilisez un tuyau de lavage ou
autre pour l’opération.
De l’eau à plus de 50°, des nettoyeurs à haute
pression ou des jets d’eau trop violents peuvent
endommager les réservoirs et la machine.
Laissez les bouchons des réservoirs ouverts (seu-
lement avec la machine au repos) de façon à faire
sécher les réservoirs et prévenir ainsi la formation des
mauvaises odeurs.
7.2. TUYAU D’ASPIRATION
Démontez le tuyau d’aspiration de la raclette.
Vous pouvez à présent laver le tuyau et éliminez les
obstructions.
Enfilez solidement le tuyau sur le corps du suceur.
7.3. LE SUCEUR
Ne manipulez pas le suceur à mains nues, endos-
sez des gants et tout autre équipement de protection
adapté à l’opération.
Démontez le suceur de la machine et nettoyez-la sous
de l’eau courante avec une éponge ou une brosse.
Contrôlez l’efficacité et l’usure des bavettes en
contact avec le sol. Elles ont la fonction de racler la
pellicule de détergent et d’eau sur le sol et d’isoler
la portion de surface afin d’obtenir la dépression
maximum du moteur d’aspiration : de cette façon le
séchage de la machine sera parfait. Au fur et à mesure
de son utilisation, l’arête vive de la lame tend à s’ar-
rondir et à s’user en nuisant ainsi au parfait séchage.
Les bavettes du suceur doivent donc être changées.
Pour ce faire, suivez les indications du paragraphe
correspondant. Tournez les bavettes pour user les
autres arêtes vives ou montez des bavettes neuves.
7.4. ACCESSOIRES
Démontez et nettoyez les brosses ou les plateau
porte pad.
Contrôlez soigneusement si des corps étrangers
ne se sont pas encastrés (pièces métalliques, vis, co-
peaux ou cordes et autres) ce qui endommagerait le
sol et la machine.
Vérifiez le niveau des soies des brosses (contrôlez si
une usure irrégulière s’est vérifiée sur les brosses ou
les disques abrasifs), en cas de besoin, réglez l’inclinai-
son de l’action sur le sol.
Montez seulement les accessoires préconisés par le
fabricant, d’autres pièces pourraient compromettre
la sécurité.
7.5. CORPS DE LA MACHINE
Pour nettoyer l’extérieur de la machine, utilisez une
éponge ou un chiffon en vous aidant d’une brosse
aux soies douces pour éliminer les taches plus diffi-
ciles. La rugosité de la superficie de la machine, vou-
lue pour ne pas rendre apparentes les éraflures dues
à l’utilisation, ne facilite par l’élimination des taches
persistantes. On peut, dans ce but, utiliser des ma-
chines à vapeur, mais pas de tuyaux d’arrosage ni de
nettoyeurs à haute pression.
7.6. BATTERIES
PB-ACIDE
Les opérations d’entretien doivent se conformer aux
indications du fabricant ainsi qu’à celles décrites ci-
dessous.
Si les plaques des éléments ne sont pas complète-
ment immergées dans l’acide, cela provoque une
oxydation rapide et un dysfonctionnement irrémédia-
ble de l’élément concerné.
Le débordement de l’acide provoque l’oxydation de
la machine.
Utilisez un chargeur de batteries préconisé par le fa-
bricant et adapté au type de batteries à charger.
Les batteries doivent toujours être rechargées dans
un endroit bien ventilé, car il existe un risque d’ex-
plosion.
L’utilisation de batteries au gel ou sans entretien est
fortement conseillée.
GEL
Les opérations d’entretien doivent se conformer aux
indications du fabricant ainsi qu’à celles décrites ci-
dessous.
Utilisez un chargeur de batteries préconisé par le fa-
bricant.
Si, dans les deux cas, les batteries ne sont pas
utilisées pendant une longue période, les débran-
cher et rétablir la charge dans les délais prévus
pour le type de batterie utilisé (généralement et
par précaution, un maximum de 3 mois pour les
batteries Pb-acide/GEL/AGM, et de 6 mois pour les
batteries Li-ion).
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages causés aux batteries par le non-re-
spect de cette procédure.
7.7. FUSIBLES ET DISJONCTEURS
48
49
Au besoin Après chaque usage Chaque semaine Mensuellement
Démontage et lavage du suceur X
Vidage du réservoir de l’eau sale X
Vidage, rinçage ou désinfection du
réservoir de l’eau sale X
Recharge des batteries X X
Contrôle du niveau du liquide des batteries X
Contrôle de l’usure des bavettes d’aspiration X
Démontage et propreté du filtre d’aspiration X
Démontage des brosses et contrôle de l’état d’u-
sure. Vérifier qu’il y n’ait pas éléments étrangers
qui empêchent le mouvement ou l’efficacité des
organes de propreté.
X
Contrôle visuel du resté général de la machine X
Démontage et propreté du filtre de la solution
détergente X
Vérifier que les tuyaux et les conduites d’aspira-
tion ne soient pas bouchées ou obstrués X
Contrôle et propreté des roues pivotantes X
Contrôle de l’usure des composants de la traction
(courroie ou chaîne); si nécessaire, en régler la
tension
X
Propreté générale du plateau brosses, support
et suceur X
Vérifier les mouvements de montée et descente
du plateau brosse X
Vérifier les mouvements de montée et descente
du suceur X
Graissage des composants en mouvement X
Contrôler le câble d’ouverture du robinet de la solu-
tion détergente X
Propreté des canalisations avec produits anticalcaire X
La machine est équipée de protections électriques qui
protègent les principaux organes de fonctionnement.
Des disjoncteurs thermiques ont été prévus pour pro-
téger le moteur traction et le moteur brosses.
En cas de déclenchement automatique d’un de ces
disjoncteurs, il suffit d’appuyer à fond sur le disjon-
cteur concerné pour rétablir le fonctionnement.
Le déclenchement des disjoncteurs, spécialement
pendant les premières semaines d’utilisation, ne si-
gnifie pas obligatoirement un dysfonctionnement
de la machine. Il est cependant conseillé de faire
contrôler le dispositif par un électricien spécialisé si
le disjoncteur continue à se déclencher.
7.8. ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour toutes les opérations décrites dans ce para-
graphe, reportez-vous aux instructions détaillées
dans les paragraphes correspondants.
7.9. PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
Il est conseillé de tenir toujours à disposition les
pièces de rechange plus fréquentes et de ne jamais
négliger les opérations d’entretien ordinaire et extra-
ordinaire, ceci afin d’avoir toujours le maximum de
productivité de la machine.
La liste de ces pièces de rechange est disponible au-
près de votre revendeur.
8. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
Ces indications servent à comprendre les causes de
certains problèmes par rapport à des inconvénients
précis. Pour le type d’action à effectuer, reportez-vous
aux paragraphes correspondants ci-dessous.
8.1. LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
La clé n’est pas introduite ni tournée correctement.
Introduisez et tournez la clé sur “1”.
Le connecteur des batteries est débranché ou mal
branché au connecteur du câblage principal.
Branchez solidement les deux connecteurs.
La machine est en train de recharger ses batteries.
Attendez la fin de la recharge.
Les batteries sont déchargées.
Rechargez les batteries.
8.2. LA MACHINE N’AVANCE PAS
Le levier de direction est au point mort.
Sélectionnez un sens de marche.
La déclivité du sol est trop importante.
Poussez manuellement la machine jusqu’au niveau
souhaité.
Le frein de stationnement est tiré.
Dégagez le levier du frein de stationnement.
Déclenchement du disjoncteur du ou des moteurs
de traction.
Arrêtez la machine, laissez-la reposer pendant 5
minutes.
Les batteries sont déchargées.
Rechargez les batteries.
8.3. LES BROSSES NE TOURNENT PAS
L’interrupteur du moteur des brosses n’est pas
sélectionné.
Appuyez sur le bouton pour activer les brosses.
Déclenchement du disjoncteur du moteur des
brosses en raison d’une surchauffe.
Vérifiez et éliminez la raison ayant provoqué la
surchauffe (présence de bouts de ficelle ou autres
corps étrangers empêchant le mouvement, surfaces
trop accidentées, etc.) et réenclenchez le disjoncteur
en appuyant dessus.
La courroie de transmission est cassée.
Changez la courroie de transmission.
Le relais du moteur ou le moteur des brosses est
défectueux.
Changez le relais du moteur ou le moteur des brosses.
8.4. LA DISTRIBUTION DE SOLUTION
DETERGENTE EST INSUFFISANTE OU
INEXISTANTE
Le réservoir de solution détergente est vide.
Remplissez le réservoir de solution détergente,
après avoir vidé le réservoir de l’eau sale.
Le levier de réglage du flux est fermé ou presque fermé.
Régulez / augmentez le flux de distribution de la
solution détergente comme souhaité.
Le conduit de distribution du détergent est engorgé.
Dégagez le conduit en éliminant la saleté.
8.5. ABSENCE D’ASPIRATION
Le tuyau d’aspiration n’est pas raccordé au suceur.
Raccordez correctement le tuyau d’aspiration.
Le tuyau d’aspiration, le conduit du suceur ou
le logement d’inspection sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
Le moteur d’aspiration est éteint.
Activez le moteur d’aspiration.
Le réservoir de l’eau sale est plein.
Videz le réservoir.
Le courant n’arrive pas au moteur d’aspiration ou
le moteur est grillé.
Vérifiez les branchements et dans changez le mo-
teur dans le deuxième cas.
8.6. LASPIRATION N’EST PAS EFFICACE
Le couvercle du réservoir de l’eau sale n’a pas été
serré solidement.
Serrez-le solidement.
Le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de
l’eau sale n’est pas parfaitement fermé.
Fermez-le correctement.
Le tuyau d’aspiration, le conduit du suceur ou
le logement d’inspection sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
8.7. LE MOTEUR DES BROSSES OU LE MOTEUR
ASPIRATION NE S’ARRETENT PAS
Arrêtez la machine en coupant l’alimentation
générale en débranchant le connecteur principal des
batteries et contactez le centre de service après-vente
agréé le plus proche.
8.8. LE SUCEUR NE NETTOIE PAS OU NE SECHE
PAS BIEN
Les bavettes du suceur sont usées ou ont buté
contre de la salissure solide.
Changez les bavettes ou nettoyez-les.
Le suceur n’est pas bien réglée, l’avancement doit
être exactement perpendiculaire au sens de la marche.
Procédez au réglage du suceur.
Le tuyau d’aspiration ou le conduit du suceur
sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
8.9. LE CHARGEUR DE BATTERIES NE
FONCTIONNE PAS
La recharge des batteries ne démarre pas
Contrôlez si le chargeur des batteries est effecti-
vement branché aux batteries. Consultez le manuel
spécifique du chargeur de batteries.
8.10. LES BATTERIES NE SE CHARGENT PAS OU
NE MAINTIENNENT PAS LA CHARGE
50
51
A la fin de la recharge, les batteries ne sont pas cor-
rectement chargées (consultez le manuel d’instruc-
tions du fabricant des batteries).
Vérifiez le message d’erreur du chargeur de batte-
ries et contrôlez les données affichées sur le visuel.
(Consultez le manuel spécifique du chargeur de bat-
teries).
Les batteries sont neuves mais elles ne fournissent
pas 100% des performances attendues
L’accumulateur atteint le maximum de ses perfor-
mances après 20-30 cycles de recharge complets.
L’électrolyte s’est évaporé et ne couvre pas com-
plètement les plaques.
Consultez le manuel spécifique du fabricant des
batteries.
Il y a des différences évidentes entre les différents
éléments.
Changez l’élément défectueux.
Consultez toujours manuel d’instructions spécifique
des batteries et du chargeur de batteries, si le pro-
blème persiste, contactez le centre de service après-
vente agréé le plus proche.
Le fabricant NE PEUT ETRE d’aucune aide en cas de
problèmes dus à des batteries et à un chargeur de
batteries qu’il n’a pas fourni.
9. CONDITIONS DE GARANTIE
Tous les appareils sont soumis à des essais rigou-
reux et sont couverts par une garantie de douze (12)
mois à partir de la date d’achat contre les défauts de
matériaux ou de fabrication. Comme date d’achat,
c’est celle gurant sur le ticket de caisse délivré par
le Revendeur qui fait foi. Le fabricant s’engage à ré-
parer ou à remplacer gratuitement les pièces com-
portant un défaut de fabrication pendant la période
de garantie. Les pièces, dont les défauts ne sont pas
clairement imputables au matériau ou à la fabrica-
tion, seront examinées auprès d’un Centre de SAV
agréé ou auprès du siège du fabricant et seront en-
suite imputées en fonction du résultat de l’examen.
Ne sont pas couverts par la garantie les dégats ac-
cidentels, ceux dus au transport, à une négligence
d’utilisation, à un emploi et à une installation erro-
nés et impropres, non conformes aux prescriptions
reportées dans la notice et de toutes façons tous les
dégats dus à des phénomènes indépendants des
règles de fonctionnement ou d’emploi de l’appareil.
Lors d’une réparation, l’appareil doit etre remis au
Centre de SAV avec tous ses accessoires dorigine et
le ticket de caisse prouvant l’achat. La garantie est
caduque si l’appareil a été réparé ou manipulé par
des tiers non autorisés. L’impossibilité de fournir le
document d’achat (lisible et complet) de la part du
client ou l’impossibilité de récupérer le numéro de
série de l’appareil appliqué sur le chassis annuleront
la garantie. Le remplacement de l’appareil est exclu,
ainsi que le prolongement de la garantie à la suite
de dégats intervenus. La réparation sous garantie
est eectuée auprès d’un Centre de SAV agréé ou
auprès du siège du fabricant. Dans ce cas la pièce
doit etre expédiée franco de port, cest à dire que
le colis voyage aux frais et aux risques du client. La
garantie ne prévoit pas le nettoyage éventuel des
organes fonctionnants, l’entretien ordinaire, la ré-
paration ou le changement de pièces soumises à
l’usure normale. Le fabricant décline toute respon-
sabilité en cas de dégats à des personnes ou à des
biens provoqués par une installation non conforme
à la notice ou à un emploi imparfait de l’appareil.
52
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. ZIELSETZUNG DES HANDBUCHS
1.2. TERMINOLOGIE UND BEDEUTUNG DER
SYMBOLE
1.3. IDENTIFIZIERUNG DES PRODUKTS
1.4. SACHGEMÄSSER GEBRAUCH
1.5. TECHNISCHE ABÄNDERUNGEN
2. SICHERHEITSINFORMATIONEN
2.1. WICHTIGE HINWEISE
2.2. ENTSORGUNG DER MASCHINE
2.3. LÄRM UND ERSCHÜTTERUNGEN
3. HANDLINGSINFORMATIONEN
3.1. HEBEN UND TRANSPORT DER VERPACKUNG
3.2. KONTROLLE BEI DER LIEFERUNG
3.3. AUSPACKEN
3.4. HEBEN UND TRANSPORT: MASCHINE,
BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
4. TECHNISCHE INFORMATIONEN
4.1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
4.1.1. MASCHINE
4.1.2. BATTERIE
4.1.3. BATTERIELADEGERÄT
4.2. STRUKTUR UND FUNKTIONEN
4.2.1. MASCHINE
4.2.2. BATTERIE
4.3. ZUBEHÖR
5. INSTALLATIONSINFORMATIONEN
5.1. VORBEREITUNG DER BATTERIE
5.2. INSTALLATION UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE
5.3. EINSTELLUNG DES ELEKTRONISCHEN
KARTE FÜR DEN SICHERHEITSHALT VON
BÜRSTEN
5.4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
6. ANWENDUNGSINFORMATIONEN
6.1. LADEN DER BATTERIEN
6.2. EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DER
SAUGFUSS UND DER SPRITZSCHUTZ
VORRICHTUNGEN
6.2.1. EINBAU DES SAUGFUSS
6.2.2. AUSBAU DES SAUGFUSS
6.2.3. WECHSELN DER SAUGFUSSWISCHBLÄTTER
AUS GUMMI
6.2.4. EINSTELLUNG DES SAUGFUSS
6.2.5. EINBAU UND AUSBAU DER
SPRITZSCHUTZVORRICHTUNG
6.2.6. EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DES
ZUBEHÖRS BÜRSTEN, HALTESCHEIBEN
UND SCHLEIFSCHEIBEN
6.3. BEFÜLLEN UND ENTLEEREN DES
LÖSUNGSBEHÄLTERS
6.4. ENTLEEREN DES SAMMELTANKS
6.5. FAHREN DER MASCHINE
6.6. ARBEITSWEISE
6.6.1. VORBEREITUNG UND WARNHINWEISE
6.6.2. BEDIENELEMENTE
6.6.3. DIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN VON
NUR LEICHT VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
6.6.4. INDIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN
VON STARK VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
6.6.5. VORGÄNGE NACH DEM WASCHEN
7. WARTUNGSINFORMATIONEN
7.1. BEHÄLTER
7.2. SAUGROHR
7.3. SAUGFUSS
7.4. ZUBEHÖR
7.5. MASCHINENKÖRPER
7.6. BATTERIEN
7.7. SCHMELZSICHERUNGEN UND THERMISCHE
SICHERUNGSAUTOMATEN
7.8. WARTUNG
7.9. EMPFOHLENE ERSATZTEILE
8. BETRIEBSKONTROLLE
8.1. DIE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
8.2. DIE MASCHINE FÄHRT NICHT VOR
8.3. DIE BÜRSTEN DREHEN SICH NICHT
8.4. ES TRITT KEINE ODER NUR WENIG
REINIGUNGSLÖSUNG AUS
8.5. KEIN SAUGBETRIEB
8.6. ZU GERINGE SAUGKRAFT
8.7. DER BÜRSTENMOTOR ODER DER
SAUGMOTOR HALTEN NICHT AN
8.8. DER SAUGFUSS REINIGT ODER TROCKNET
NICHT GUT
8.9. DAS BATTERIELADEGERÄT FUNKTIONIERT
NICHT
8.10. DIE BATTERIEN WERDEN NICHT GELADEN
ODER ENTLADEN SICH ZU SCHNELL
9. GARANTIEBEDINGUNGEN
53
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. ZIELSETZUNG DES HANDBUCHS
Zum leichteren Nachschlagen und Lesen der gewün-
schten Informationen ist Bezug auf das Inhaltsverzeich-
nis am Anfang des Abschnittes in der gewünschten
Sprache zu nehmen.
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller der
Maschine zusammengestellt und stellt ein ergänzen-
des Teil des Produktes dar. Daher muss das Handbuch
über die gesamte Lebensdauer der Maschine bis zur
Verschrottung sorgfältig aufbewahrt werden.
Der Kunde hat sich zu vergewissern, dass das Personal
das Handbuch gelesen und den Inhalt desselben ver-
standen hat, damit es die hier beschriebenen Anleitun-
gen genau befolgen kann.
Nur das genaue Befolgen der in diesem Handbuch en-
thaltenen Anleitungen und Anweisungen gewährlei-
stet beste Resultate hinsichtlich Sicherheit, Leistungen,
Wirksamkeit und Lebensdauer des sich jetzt in Ihrem
Besitz befindenden Produkts. Das Nichtbefolgen dieser
Vorschriften kann eine potentielle Gefahr für den An-
wender, die Maschine, die gereinigte Oberfläche und
die Umgebung darstellen; für die daraus entstehenden
Schäden kann der Hersteller auf keinen Fall verantwort-
lich gemacht werden.
Das vorliegende Handbuch bezieht sich detailliert auf
die Maschine und enthält ausschließlich Anleitungen
und Beschreibungen für die Batterien und Batteriela-
degeräte (Optional), über die wir verfügen.
Batterien und Batterieladegeräte sind Komponenten
von grundlegender Bedeutung für die Maschine,
denn von ihnen hängen Autonomie und Leistungen
derselben ab.
Nur die korrekte Kombination dieser beiden Zubehör-
teile (Batterie und Batterieladegerät) gewährleistet
optimale Leistungen und verhindert kostspielige
Schäden . Für detaillierte Informationen ist Bezug auf
die spezifischen Handbücher der Batterien und Batte-
rieladegeräte zu nehmen.
Die von uns empfohlenen Batterieladegeräte (Op-
tional) gewährleisten die beste Kombination mit der
Maschine und zeichnen sich nicht nur durch eine
außerordentliche Vielseitigkeit (Batterieladegeräte),
einen hohen Qualitätsstandard und erstklassige Lei-
stungen aus.
1.2. TERMINOLOGIE UND BEDEUTUNG DER
SYMBOLE
Für ein besseres Verständnis und zum Hervorheben
der verschiedenen Aspekte der Anleitungen wurden
Begriffe und Symbole verwendet, die nachstehend
definiert und abgebildet werden:
- Maschine. Dieser Begriff ersetzt die Handelsbe-
zeichnung, auf die sich dieses Handbuch bezieht.
- Bediener. Person oder Personen, die die Maschine
normalerweise bedienen und mit deren Betrieb ver-
traut sind, aber nicht über die spezifische technische
Kompetenz verfügen, die für die Durchführung be-
sonderer Eingriffe erforderlich ist.
- Techniker. Person oder Personen, die über die
Erfahrung, technische Ausbildung, Kenntnis der
Gesetze und Vorschriften verfügen, die für die Dur-
chführung besonderer Eingriffe erforderlich ist. Diese
Personen sind in der Lage, Gefahren zu erkennen und
zu vermeiden, die bei der Installation, dem Gebrauch,
dem Handling und der Wartung der Maschine auftre-
ten können.
-HINWEISSYMBOL Diese Informationen sind beson-
ders wichtig, um Maschinenstörungen zu vermeiden.
- ACHTUNGSSYMBOL Diese Informationen sind
besonders wichtig, um schwere Maschinen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
- GEFAHRSYMBOL Diese Informationen sind be-
sonders wichtig, um schwere (oder schwerste) Perso-
nen-, Maschinen- und Umweltschäden zu vermeiden.
1.3. IDENTIFIZIERUNG DES PRODUKTS
Das unter dem Armaturenbrett über dem Batterie-
verbinder angebrachte Maschinenschild enthält fol-
gende Informationen:
• Angabe des Herstellers
• CE-Zeichen
• Modellnummer
• Modell
• Gesamt-Nennleistung
• Seriennummer (Kennnummer)
• Baujahr
• Gewicht bei max. Beladung
1.4. SACHGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Maschine, auf die sich dieses Handbuch bezieht,
ist eine Scheuersaugmaschine: Die Maschine kann
zum Waschen und Absaugen von Flüssigkeiten von
ebenen, starren, waagerechten, glatten oder mäßig
rauen gleichmäßigen und hindernislosen Böden in Zi-
vilgebäuden und Industriegebäuden eingesetzt wer-
den. Jeder andere Einsatz ist verboten. Wir bitten Sie,
die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshin-
weise strikt zu befolgen.
Die Scheuersaugmaschine verteilt eine einstellbare
Menge Reinigungslösung aus Wasser und Reini-
gungsmittel auf dem zu behandelnden Boden, wäh-
rend die Bürsten den Schmutz vom Boden entfernen.
Mittels eines auf dem Boden aufliegenden Saugfuss
erlaubt die Sauganlage der Maschine das perfekte
Trocknen der Oberflächen und des von den Frontbür-
sten aufgenommenen Schmutzes in einem einzigen
Durchgang.
Durch eine korrekte Kombination der verschiedenen
Reinigungsmittel mit den verschiedenen verfügbaren
Bürstentypen (oder Schleifscheiben) kann die Ma-
schine an alle Boden- und Schmutztypen angepasst
werden.
1.5. TECHNISCHE ABÄNDERUNGEN
Diese Maschine wurde unter Berücksichtigung der
in den EWG-Richtlinien enthaltenen Vorschriften
zur Gewährleistung der Sicherheit und der Gesun-
dheit des Anwenders entwickelt und gebaut und
ist daher mit dem CE-Zeichen auf dem Maschinen-
schild versehen. Die EWG-Richtlinien, denen die
Maschine entspricht, sind in der dem vorliegenden
Handbuch beiliegenden Konformitätsbeschei-
nigung aufgeführt. Diese Bescheinigung verliert
ihre Gültigkeit, wenn nicht zuvor mit dem Hersteller
vereinbarte Abänderungen an der Maschine dur-
chgeführt werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit
und ohne Vorankündigung technische Abänderun-
gen am Produkt vorzunehmen, um das Produkt zu
aktualisieren oder technisch zu verbessern. Daher
kann die von Ihnen gekaufte Maschine in kleineren
Details leicht von den in unseren Katalogen oder im
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen
und Abbildungen abweichen, ohne dass dadurch die
Sicherheit und die entsprechenden Informationen
beeinträchtigt werden.
2. SICHERHEITSINFORMATIONEN
2.1. WICHTIGE HINWEISE
Das “Bedienungsanleitungshandbuch” ist vor
dem Einschalten, dem Gebrauch, der Wartung, der
ordentlichen Wartung und jeglichen Eingriffen an
der Maschine aufmerksam zu lesen.
Alle im vorliegenden Handbuch und den
Handbüchern der Batterie und des Batterielade-
geräts enthaltenen Anweisungen sind strikt zu
befolgen (insbesondere die Achtungs- und Ge-
fahrhinweise).
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und/oder
Sachschäden, die auf das Nichtbeachten der o.g.
Vorschriften zurückzuführen sind.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist sicherzustel-
len, dass alle Bauteile korrekt positioniert sind.
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, die bezüglich des Gebrauchs derselben
ausgebildet wurden, die zum Bedienen der Maschine
fähig sind, und die ausdrücklich mit dem Gebrauch
der Maschine beauftragt wurden. Zum Verhindern
eines nicht autorisierten Gebrauchs der Maschine ist
dieselbe mit gezogener Standbremse und mit gezo-
genem Zündschlüssel an einem Ort abzustellen, der
Unbefugten nicht zugänglich ist.
Der Gebrauch der Maschine ist nur volljährigen
Personen gestattet.
Die Maschine darf nicht für einen anderen als den
ausdrücklich vorgesehenen Zweck eingesetzt wer-
den. Bei dem Gebrauch der Maschine ist der jewei-
lige Gebäudetyp zu berücksichtigen und es sind die
dort geltenden Sicherheitsbedingungen strikt zu
beachten.
Die Maschine nicht an schlecht beleuchteten
Orten, in explosionsgefährdeter Umgebung, in An-
wesenheit von gesundheitsschädlichem Schmutz
(Staub, Gas, usw.), auf Straßen oder öffentlichen
Wegen sowie im Freien im Allgemeinen verwenden.
Die Maschine wurde für den Einsatz bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +4°C und + 35°C
entwickelt; bei Nichtgebrauch ist die Maschine in
einer trockenen, nicht korrosiven Umgebung bei
einer Temperatur zwischen + 10°C und + 50°C abzu-
stellen.
Die für den Betrieb und die Lagerung der Maschine
zulässige Feuchtigkeit liegt zwischen 30% und 95%.
Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten,
Gase, Trockenpulver, Säuren und Lösemittel (z.B.
Lösemittel zum Verdünnen von Lack, Azeton, usw.)
oder Benzin, Öl, Treibstoff, usw. ansaugen, auch wenn
diese verdünnt sind; keine brennenden oder glühen-
den Gegenstände ansaugen.
Die Maschine nicht auf einem Gefälle über 12%
oder auf Rampen mit einem Gefälle über 12% ein-
setzen; bei kleineren Gefällen darf die Maschine nicht
quer zum Gefälle eingesetzt werden, ist immer vor-
sichtig zu manövrieren und nicht zu wenden. Beim
Transport auf Rampen oder stärkeren Gefällen ist
höchste Aufmerksamkeit erforderlich, um ein Umkip-
pen sowie eine unkontrollierte Beschleunigung zu
vermeiden. Immer die niedrigste Geschwindigkeit
einstellen! Rampen und Gefälle ausschließlich mit
hochgefahrenen Bürsten und Saugfuss befahren.
Die Maschine niemals an Gefällen parken.
Die Maschine darf auf keinen Fall bei steckendem
Schlüssel und an das Stromnetz angeschlossenem
Netzstecker unbeaufsichtigt gelassen werden. Vor
dem Verlassen der Maschine ist der Netzstecker
und der Schlüssel zu ziehen und es sind geeignete
Maßnahmen zu treffen, um zu vermeiden, dass die
Maschine sich in Bewegung setzt.
Beim Gebrauch der Maschine ist auf in der Ein-
satzumgebung anwesende Drittpersonen, insbeson-
dere Kinder, zu achten.
Die Maschine nicht zum Transportieren von Per-
sonen und/oder Gegenständen oder zum Schleppen
von Gegenständen verwenden. Die Maschine nicht
schleppen.
Die Maschine nicht als Ablage für Gegenstände
verwenden.
Die Belüftungs- und Kühlöffnungen nicht bedecken
oder verstopfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen,
abändern oder umgehen.
Immer die für die Sicherheit des Bedieners erfor-
derliche persönliche Schutzausrüstung verwenden:
Schürze oder Schutzanzug, rutschfestes wasser-
dichtes Schuhwerk, Gummihandschuhe, Schutzbrille
und Gehörschutz, Staubschutzmaske. Vor Arbeitsbe-
ginn sind Armbänder, Ketten, Uhren, Krawatten und
54
andere Gegenstände abzulegen, die eine potentielle
Gefährdung darstellen und zu schweren Unfällen füh-
ren können.
Nicht mit den Händen zwischen die sich bewegen-
den Maschinenteile greifen.
Keine anderen als die vorgesehenen Reinigung-
smittel verwenden und die in den jeweiligen Si-
cherheitsblättern enthaltenen Vorsichtsmassnahmen
und Vorschriften beachten. Wir empfehlen, die Rei-
nigungsmittel an einem Kindern unzugänglichen
Ort aufzubewahren. Bei Kontakt mit den Augen sind
die Augen sofort gründlich mit Wasser zu spülen. Bei
Verschlucken der Reinigungslösung ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
Sicherstellen, dass die Steckdosen für die Stromver-
sorgung des Batterieladegeräts an eine geeignete
Erdungsanlage angeschlossen sind und durch Ther-
moschutzschalter und Differentialschalter abgesi-
chert sind.
Wenn die Maschine mit Batterien ausgerüstet wird,
ist darauf zu achten, dass die an der Instrumententafel
angebrachte Entladungsanzeige korrekt eingestellt
ist. Den zuständigen Vertragshändler kontaktieren
oder den spezifischen Abschnitt des Handbuchs na-
chschlagen.
Die Anleitungen des Batterieherstellers sind strikt
zu befolgen und die anwendbaren Gesetze sind zu
befolgen. Die Batterien immer sauber und trocken
halten, um Kriechstrom zu vermeiden. Die Batterien
vor Verschmutzungen, wie zum Beispiel Metallstaub,
schützen.
Keine Werkzeuge auf die Batterien legen:
Kurzschluss- und Explosionsgefahr.
Bei der Verwendung von Batteriesäure sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften strikt zu be-
folgen.
In Anwesenheit von Magnetfeldern sind die
Auswirkungen auf die Kontrollelektronik zu über-
prüfen.
Die Maschine auf keinen Fall mit Wasserstrahl reini-
gen.
Die aufgenommenen Flüssigkeiten enthalten Rei-
nigungsmittel, Desinfektionsmittel, Wasser sowie or-
ganisches und anorganisches Material, das während
der Arbeitsphasen gelöst wurde: Daher müssen diese
Flüssigkeiten gemäß den anwendbaren Gesetzen
entsorgt werden.
Bei Defekten und/oder Betriebsstörungen ist die
Maschine sofort abzustellen (von dem Stromnetz
oder den Batterien trennen). Nicht versuchen, die Ma-
schine selbst zu reparieren, sondern ein technisches
Kundendienstcenter des Herstellers kontaktieren.
Alle Zubehörwartungs- und Ersetzungsarbeiten
müssen in gut beleuchteter Umgebung durchgeführt
werden, nachdem die Maschine durch Trennen des
Batterieverbinders von der Stromversorgung ge-
trennt wird.
Alle Eingriffe an der elektrischen Anlage sowie alle
Wartungs- und Reparatureingriffe (insbesondere die
nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch be-
schriebenen Eingriffe) müssen in autorisierten Kun-
dendienstcentern oder durch technisches Personal
mit Erfahrung auf dem Sektor unter Beachtung der
anwendbaren Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden.
Es ist ausschließlich der Einsatz von Originaler-
satzteilen zugelassen, das einzig und allein vom Her-
steller zu beziehen ist, denn nur Originalersatzteile
gewährleisten einen einwandfreien und sicheren
Betrieb der Maschine. Keine aus anderen Maschinen
ausgebauten Teile oder andere Ersatzteilkits verwen-
den.
Vor jedem Gebrauch ist die Maschine zu über-
prüfen und insbesondere ist zu kontrollieren, dass
das Batterieladekabel und der Steckverbinder in
einwandfreiem Zustand sind, damit eine sichere Ar-
beit gewährleistet werden kann. Wenn diese Teile
nicht in einwandfreiem Zustand sein sollten, darf die
Maschine auf keinen Fall vor der Reparatur des de-
fekten Teiles durch einen zugelassenen Fachmann in
Betrieb gesetzt werden.
Beim Austreten von Schaum oder Flüssigkeiten ist
der Saugmotor sofort abzustellen
Die Maschine nicht auf Textilböden, wie Teppi-
chen, Teppichboden, usw. verwenden.
Der Gebrauch von Wachs oder Schaum bildenden Rei-
nigungsmitteln sowie Leckagen an den Schläuchen
und Rohren kann zu schweren Betriebsstörungen
der Maschine sowie zum Verstopfen der Leitungen
führen.
2.2. ENTSORGUNG DER MASCHINE
Wenn Sie die Maschine entsorgen möchten, ist zu
empfehlen die Batterien auszubauen und sie auf ge-
eignete Weise zu entsorgen, gemäß der gültigen,
europäischen Vorschrift 2013/56/EU Oder geben Sie
die Batterien in den Sondermüll. Die Entsorgung der
Maschine erfolgt gemäß den lokal gültigen Gesetz-
gebungen:
- Die Maschine wird vom Netz genommen, die Flüssig-
keiten entsorgt und gereinigt;
- Die Maschine wird danach in Einzelteile zerlegt
und die gleichen Materialien werden gesammelt
(Plastik, Metalle, Gummi und Verpackung). Falls
einzelne Komponenten verschiedene Materialien
beinhalten, wenden Sie sich bitte an die zustän-
digen Behörden. Jede Materialgruppe wird an
den geeigneten Stellen entsorgt. Es wird auch
empfohlen, die Gefahrengüter außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren.
2.3. ENTSORGUNG
55
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltgeräte und der nationalen
Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die diese
Richtlinie umgesetzt haben) verbietet dem Besitzer
eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , die-
ses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches
Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und
macht ihm zur Auage, das Gerät bei einer entspre-
chenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt
kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein
neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt
erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt ein-
fach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere
Schäden an der Umwelt selbst und der menschlichen
Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete Sym-
bol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist
ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen Behäl-
tern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisun-
gen der Richtlinie 2012/19/EU und der ausführenden
Verordnungen der einzelnen EU-Staaten kann verwal-
tungsrechtlich bestraft werden.
2.4. LÄRM UND ERSCHÜTTERUNGEN
- Schalldruckpegel: LpL = 69 dB
- Abgemesstess Schalleinstungniveau:
LwA = 76,35 dBA
- Garantierts Schalleinstungniveau:
LwA = 80 dBA
- Vibrationswert: 0,14 m/s² ( ±15%)
3. HANDLINGS-INFORMATIONEN
3.1. HEBEN UND TRANSPORT DER
VERPACKUNG
Während des Hebens und des Transports ist sicher-
zustellen, dass die verpackte Maschine sicher verankert
wurde, damit sie nicht umkippen oder abstürzen kann.
Beim Laden/Abladen der Maschine auf/von Fahrzeu-
gen ist für eine geeignete Beleuchtung zu sorgen.
Beim Handling der verpackten Maschine sind geeignete
Mittel einzusetzen; dabei ist darauf zu achten, dass die
Verpackung keinen Stößen ausgesetzt und nicht be-
schädigt wird. Die verpackte Maschine nicht auf den
Kopf stellen und sie sanft auf den Boden absetzen.
Diese Anweisungen gelten auch für die Batterien
und das Batterieladegerät.
3.2. KONTROLLE BEI DER LIEFERUNG
Bei der Lieferung der Ware (Maschine, Batterien,
Batterieladegerät) durch den Spediteur ist zu kon-
trollieren, dass die Verpackung und deren Inhalt
keine Beschädigungen aufweisen. Falls der Verpa-
ckungsinhalt beschädigt sein sollte, ist der Spediteur
diesbezüglich zu unterrichten und es ist schriftliche
eine Schadensersatzforderung niederzulegen, bevor
die Ware angenommen wird (auf dem Lieferschein
“unter Vorbehalt” ankreuzen).
3.3. AUSPACKEN
Es ist Schutzkleidung anzuziehen und es sind geei-
gnete Werkzeuge zu verwenden, um die Unfallgefahr auf
ein Minimum zu reduzieren.
Beim Auspacken der Maschine ist folgendermaßen vor-
zugehen:
In Karton verpackte Maschine:
- Die Kunststoffumreifungen mit einer Schere oder
Schlagzange durchtrennen.
- Den Karton hochziehen und entfernen.
- Die Beutel aus dem Innenraum nehmen und deren In-
halt überprüfen (Gebrauchs- und Wartungshandbuch,
Steckverbinder für Anschluss an das Batterieladegerät).
- Die Metallbügel oder Kunststoffumreifungsbänder
entfernen, die die Maschine an der Palette befestigen.
- Die Bürsten und Saugfuss aus der Verpackung nehmen.
- Die Maschine nach hinten von der Palette schieben,
wozu eine gut an der Palette und am Boden befestigte
geneigte Ebene zu verwenden ist.
Unter Anwendung der gleichen Vorsichtsmaßnahmen
wird das als Optional gelieferte Batterieladegerät (an
den speziellen Griffen von oben aus der Verpackung
herausziehen) und die Optional-Batterie aus der jewei-
ligen Verpackung genommen.
Nachdem das gesamte Verpackungsmaterial entfernt
wurde, können die Zubehörteile und Batterien gemäß
den im spezifischen Abschnitt enthaltenen Anleitun-
gen montiert werden.
Es wird empfohlen, alle Verpackungselemente aufzu-
bewahren, da sie zum Schützen der Maschine und
des Zubehörs bei einem weiteren Transport an einen
anderen Ort oder zu einem autorisierten Kunden-
dienstcenter verwendet werden können. Andernfalls
sind beim Entsorgen des Verpackungsmaterials die
anwendbaren Gesetze zu befolgen.
3.4. HEBEN UND TRANSPORT: MASCHINE,
BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
Die Maschine nicht mit einem Hubwagen heben, da
der Rahmen nicht mit Hubpunkten ausgerüstet ist, an
die die Gabeln angelegt werden könnten, und folglich
kein direktes Heben möglich ist.
Vor der Vorbereitung der Verpackung und des Tran-
sports ist es erforderlich:
- Den Flüssigkeitssammelbehälter und den Reini-
gungslösungsbehälter entleeren.
- Die Saugfuss und die Bürsten oder Haltescheiben ab-
bauen.
- Die Batterien trennen und entfernen.
Die Maschine mittels einer geneigten Ebene auf die Ori-
ginalpalette (oder eine andere, dem Maschinengewicht
und den Maschinenabmessungen entsprechenden Un-
56
terlage) schieben.
Die Maschine und den Saugfuss mit Metallbügeln oder
anderen dem Gewicht der Elemente entsprechenden
Vorrichtungen fest an der Palette verankern.
Die Palette mit der Maschine heben und auf das Tran-
sportmittel laden.
Die Maschine und die Palette mit Seilen sicher im Tran-
sportmittel befestigen.
Wenn man über private Transportmittel mit Laderam-
pen verfügt, kann man die Maschine auch direkt ohne
Palette auf die Ladefläche des Transportmittels schieben.
Dabei ist jedoch darauf zu achten, dass die Maschine und
alle Komponenten während des Transports vor Stößen,
Feuchtigkeit, Erschütterungen und plötzliche Bewegun-
gen geschützt sind.
Die Batteriekästen sind mit Bohrungen versehen, an
denen die für das Handling erforderlichen Werkzeuge
angebracht werden können.
Zum Heben oder Einsetzen der Batterie (in das
entsprechende Fach der Maschine) sind ausschließlich
Fachpersonal und für den jeweiligen Eingriff geeignete
Mittel einzusetzen (Seile, Transportösen, usw.), die für das
Gewicht der zu hebenden Teile geeignet sind. Beim Tran-
sport sind die gleichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen
und die gleichen Anleitungen zu befolgen, die für den
Transport der Maschine beschrieben wurden. Zusätzlich
sind die Anleitungen im spezifischen Handbuch des Her-
stellers zu beachten.
Das Batterieladegerät kann sowohl vertikal als horizontal
auf den Unterlagen transportiert werden, mit denen es
ausgestattet ist. Dabei sind die gleichen Anleitungen zu
befolgen, die für den Transport der Maschine beschrie-
ben wurden. Zusätzlich sind die Anleitungen im spezifi-
schen Handbuch des Herstellers zu beachten.
4. TECHNISCHE INFORMATIONEN
4.1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
4.1.1. MASCHINE
Die wichtigsten technischen Eigenschaften der Ma-
schine können folgendermaßen zusammengefasst
werden:
- Die spezielle Form des Saugfuss, der Luftfluss
und die Gummiblätter gewährleisten das perfekte
Trocknen auch auf gefliesten Böden. Die besondere,
ausgeglichene Form des Maschinenrahmens und
der Saugfuss-Halterung tragen dazu bei, dass in den
Kurven auch bei einem Saugfuss mit reduzierten
Abmessungen keine Wasserspuren auf dem Boden
hinterlassen werden.
- Optimale Gewichtverteilung und Abmessungen,
auch dank dem hohen Gewicht der Bürstenplatte und
der sich in der Maschinenmitte befindenden Batterien.
- Ein großes Gewicht lastet auf den Bürsten, die daher
wirksam auf den Boden einwirken können. Der Druck
wird durch das Eigengewicht der Platte gewährlei-
stet, es sind keine Federn oder andere Vorrichtungen
vorhanden, die zu Störungen und Ungenauigkeiten
führen können. Das Gewicht ist schwebend, echt,
eine Platte aus Schiffstahlblech zu 15 mm.
- Großes Wasservolumen der Behälter, was eine Re-
duzierung der Ausfallzeiten gewährleistet, da die
Maschine seltener mit Wasser befüllt und seltener
entleert werden muss. Keine technisch empfindliche
und schlecht zu reinigende biegsame Membran.
- Im Schmutzwassertank verbleiben immer einige
Liter Flüssigkeit, damit sich der eventuell entstan-
dene Schaum setzen kann. Das Traktionssystem ist
dem Maschinengewicht angepasst und gewährleistet
Wendigkeit und Manövrierbarkeit beim Fahren.
- Robuste Bauweise. Der Rahmen und der Saugfuss
bestehen aus aluminium und extrastarkem Blech,
Stärke 6 mm, 8 mm, 10 mm bis 20 mm. Das Blech
wird mittels Laser geschnitten und geschweißt. Die
Bürstenplatte besteht aus 15 mm starkem Schiffs-
blech und wird einer Oberflächenbehandlung un-
terzogen, die das Blech und die Lackierung für viele
tausend Stunden im Salznebel schützt. Die Schrauben
bestehen zu 100% aus Edelstahl. Die Behälter (Karos-
serie) bestehen aus stoßfestem Polyäthylen Stärke
7-8 mm. Alles ist einfach und widerstandsfähig ohne
unnötige Komplikationen.
- Das Batteriefach kann besonders leistungsfähige
Batterien aufnehmen, was eine große Arbeitsautono-
mie garantiert.
- Die Unterbringung des Saugmotors in einem inne-
ren Bereich der Maschine gewährleistet einen beson-
ders leisen Betrieb.
- Der Sammelbehälter ist besonders leicht zu reinigen,
denn er weist keine der charakteristischen Ecken und
Winkel auf, die bei tiefer gelegenen Sammelbehältern
vorhanden sind.
4.1.2. BATTERIE
Unabhängig von dem Bautyp wird die Leistung einer
Batterie mit einer immer auf die Entladezeit bezo-
genen Kapazität angegeben. Ein weiterer wichtiger
Wert ist die Anzahl der möglichen Entladungen. Die
Kapazität wird im Ampere pro Stunde (Ah) ausge-
drückt, während der Entladezeitraum im allgemeinen
in 20 Stunden (C20 oder 20h oder nicht spezifisch
ausgedrückt) oder 5 Stunden (C5 oder 5h) ausge-
drückt wird. Die Entlade-/Ladezyklen zeigen an, wie
oft die Batterie dem Laden unter den besten Umstän-
den stand hält, und stellen daher einen Anhaltspunkt
für die Nutzdauer einer Batterie bei Einhalten aller
entsprechenden Vorschriften dar.
Folglich variiert die Kapazität einer Batterie auf der
Basis des mehr oder weniger schnellen Verbrau-
chs der in ihr enthaltenen Energie (Strom). Daher
variieren die in C5 oder C20 ausgedrückten Kapa-
zitätswerte derart stark. Es ist von grundlegender
Bedeutung diese Faktoren zu berücksichtigen, um
einen korrekten Vergleich zwischen den auf dem
Markt verfügbaren Produkten und unserem Angebot
57
anzustellen.
Diese Maschine kann mit zwei unterschiedlichen Bat-
terietypen ausgerüstet werden, die sich bezüglich der
Bauweise und Eigenschaften unterscheiden.
- Pb-Säure-Batterie mit gepanzerten Rohrmodu-
len: Erfordern eine regelmäßige Kontrolle des
Elektrolytenstands jeden Elements !
Wenn ein Element nicht durch die Säurelösung
bedeckt ist, oxydiert es in 24 Stunden und die Lei-
stung dieses Elements wird definitiv kompromit-
tiert.
• Es ist Bezug auf das Batteriehandbuch zu nehmen,
um Sachschäden und wirtschaftliche Schäden zu ver-
meiden.
() Gel-Modulbatterie: Dieser Batterietyp ist war-
tungsfrei, benötigt keine besonderen Räumlichkei-
ten zum Aufladen (denn es werden keine schädlichen
Gase abgegeben) und wird daher von uns empfohlen.
Es kann auf keinen Fall davon ausgegangen
werden, dass Batterien und Batterieladegeräte
mit den gleichen Eigenschaften der von uns an-
gebotenen Batterien und Ladegeräte gleiche
Resultate gewährleisten. Nur eine perfekte Kom-
patibilität zwischen diesen Elementen (Pb-Säure-
Batterien, Gel-Batterien und Batterieladegerät)
gewährleistet erstklassige Leistungen, lange Le-
bensdauer, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
4.1.3. BATTERIELADEGERÄT
Dieses Hochfrequenz-Batterieladegerät gewährlei-
stet ein optimales Laden der Batterie und verlängert
deren Autonomie und Lebensdauer und stellt dank
der Möglichkeit der Konfiguration, eine äußerst viel-
seitige Lösung dar, weil die Anzahl der erforderlichen
Ladegeräte reduziert werden kann. Das gleiche Bat-
terieladegerät kann denn auch sowohl für Pb-Säure-
Batterien als für Gel-Batterien eingesetzt werden.
Auf dem Digital-Display wird eine Reihe von Infor-
mationen angezeigt, damit der Ladevorgang und
das Batterieladegerät selbst immer unter Kontrolle
gehalten werden kann (Details entnehmen Sie bitte
dem spezifischen Handbuch).
Im entsprechenden mitgelieferten Herstel-
lerhandbuch nachschlagen.
Es kann auf keinen Fall davon ausgegangen
werden, dass Batterien und Batterieladegeräte
mit den gleichen Eigenschaften der von uns an-
gebotenen Batterien und Ladegeräte gleiche
Resultate gewährleisten. Nur eine perfekte Kom-
patibilität zwischen diesen Elementen (Pb-Säure-
Batterien, Gel-Batterien und Batterieladegerät)
gewährleistet erstklassige Leistungen, lange Le-
bensdauer, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
Sollte die Maschine werkseitig mit einer Batterie und
einem Ladegerät ausgestattet sein, wird die Einstel-
lung der Maschine und des Ladegeräts vom Hersteller
vorgenommen.
Bei Änderungen der Ausrüstung, d.h. des Batterie-
und Ladegerättyps, empfehlen wir Ihnen, sich sowohl
für die Einstellung der Maschine als auch für die Ein-
stellung der Ladekurve des Ladegeräts stets an Ihr
autorisiertes Servicezentrum zu wenden.
Als allgemeine Richtschnur gelten die folgenden Kri-
terien:
Für Blei-Säure- und GEL-Batterien: Ladestrom
gleich ca. 10/12 % der Kapazität in Ah-C20
Für Lithium-Batterien: Ladestrom gleich ca. 40 %
der Kapazität in Ah
Die Nichtbeachtung der oben genannten Vor-
schriften kann zu schweren Schäden an der Bat-
terie und zum Verfall der Garantiebedingungen
führen.
4.2. STRUKTUR UND FUNKTIONEN
4.2.1. MASCHINE
FOTO A
1 BATTERIEFACHABDECKUNG
2 SCHWARTZWASSERBEHÄLTER
3 FRISCHWASSERBEHÄLTER
4 RADANTRIEB
5 BEFULLSTOPFEN FRISCHWASSERBE-HÄLTER
6 SPRITZSCHUTZ
7 ABWEISSROLLE
8 SCHUTZGEHÄUSE BÜRSTENMOTOR
FOTO B
1 STUNDENZÄHLER
2 HEBELS REGELUNG DES ANTRIEBS
VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS
3 HEBEL HEBEN/ABSEKEN SAUGFUSS
4 BATTERIELADEZUSTANDANZEIGER
5 INSPEKTIONSTOPFEN SCWARTZWAS-
SERBEHÄLTER
6 FUSSHEBEL HEBEN/ABSEKEN BÜRSTEN-
GRUPPE
7 STOPFEN FUR ABLASSSCHLAUCH FRI-
SCHWASSERBEHÄLTER
8 ABLASSSCHLAUCH
9 SCHLÜSSELSCHALTER
10 FRISCHWASSERDOSIERHEBEL
FOTO C
1 THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT
BÜRSTENMOTOR
2 BATTERIELADEZUSTANDANZEIGER
3 BÜRSTENMOTORSCHALTER
4 SAUGMOTORSCHALTER
5 THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT
58
FAHRMOTOR
6 POTENTIOMETER ZUR EINSTELLUNG
DER FAHRGESCHWINDIGKEIT
FOTO D
1 EINSTELLSCHRAUBE FUR DIE SAUGFUS-
SNEIGUNG
2 SCHNELLBEFESTIGUNGSCHRAUBE FUR
SAUGFUSS (RECHTS/LINKS)
3 DRUKEINSTELSCHRAUBE SAUGFUSS
(RECHTS/LINKS)
4 ABWEISSROLLE (RECHTS/LINKS)
5 RÄNDELMUTTER FUR SAUGLIPPEAU-
SBAU (RECHTS/LINKS)
6 DRUKEINSTELLRAD (RECHTS/LINKS)
7 SAUGROHR
FOTO E
1 BATTERIERAUM
2 SAUGDECKEL
3 SAUG FILTER
4 SAUG MOTOR
FOTO F
1 BATTERIERAUM MIT 6V BATTERIEN
2 SCHRAUBKLEMMENANSCHLUSS
3 ANSCHLUSSSCHEMA DER BATTERIEN
FOTO G
1 SELECTOR PBSÄURE/ GEL BATTERIEN
FOTO H
1 FRISCHWASSERFILTER
2 BREMSE
FOTO I
1 KOPPLUNGFEDER SPRITZSCHUTZ
2 SPRITZSCHUTZ
3 ABWEISSROLLE
4.2.2. BATTERIE
Die eventuell gelieferten Pb-Säure-Batterien (wenn
nicht trocken zu laden) oder Gel-Batterien sind instal-
lationsbereit:
Rote Farbe - Positiver Pol
4.3. ZUBEHÖR
Wer Ihnen die Maschine geliefert hat, kann Sie de-
tailliert bezüglich des kompletten Angebots an Zu-
behörteilen wie Bürsten, Haltescheiben, Scheiben,
usw. informieren.
5. INSTALLATIONSINFORMATIONEN
5.1. VORBEREITUNG DER BATTERIE
Die technischen Eigenschaften der verwendeten
Batterien müssen mit den im Abschnitt “Technische
Informationen” angegebenen Eigenschaften übe-
reinstimmen. Der Einsatz von nicht den Vorschriften
entsprechenden Batterien kann zu schweren Maschi-
nenschäden führen und ein häufigeres Aufladen er-
forderlich machen.
Während der Installation oder der Wartung der Bat-
terien hat der Bediener geeignete Schutzausrüstun-
gen zu verwenden, um Unfälle zu vermeiden. Nicht
in der Nähe von offenem Feuer arbeiten, die Batterie-
pole nicht kurzschließen, keinen Funkenschlag erzeu-
gen und nicht rauchen.
Die Batterien werden normalerweise mit Säure befüllt
geliefert (Pb-Säure-Batterien) und sind einsatzbereit.
Es sind jedoch auf jeden Fall die in dem der Batterie
beigestellten Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Vorschriften bezüglich der Sicherheit und des
Gebrauchs zu befolgen.
5.2. INSTALLATION UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE
Diese Eingriffe müssen von Fachmännern dur-
chgeführt werden.
Den Anderson-Verbinder des Batteriekabels vom
Anderson-Verbinder des Maschinenkabels trennen.
Die Kabel immer in die Hand nehmen und niemals an
ihnen ziehen.
Das Batteriekabel an der Batterie befestigen,
indem die Klemmen an die mit dem gleichen
Symbol gekennzeichneten Pole angeschlossen
werden (rotes Kabel “+”, schwarzes Kabel “-”)! Ein
eventueller Kurzschluss der Batterie kann zu Ex-
plosionen führen !
Sicherstellen, dass alle Bedienelemente auf “0” oder
auf “Aus” stehen, und den Batterieverbinder dann mit
dem Maschinenverbinder verbinden
Das Batteriefach schließen und dabei aufpassen,
dass kein Kabel gequetscht wird.
5.3. EINSTELLUNG DES ELEKTRONISCHEN
KARTE FÜR DEN SICHERHEITSHALT VON
BÜRSTEN
Um die vollstandige Entladung der Batterien zu ver-
meiden, wird die Maschine mit einem Sicherheit-
seinfall karte. Wenn Ladung der Batterien unter der
Sicherheitsschwelle geht, hört die elektronische Karte
(Foto G) die Betrieb des Bürste-Motors auf.
Der Arbeiter muß seine Arbeit aufhören und die
Batterien wieder laden.
Vor dem ersten Gebrauch der Maschine ist es notwen-
dig, die elektronische Karte für die Betrieb der Ma-
schine mit Pb-Säure oder Gel Batterien durch den
Auswählenden (Foto G - 1) zu setzen.
Zum Zugriff auf die Karte, entfernen Sie die Kappe auf
dem Bedienfeld; durch das Loch erreichen Sie den
Schalter mit einem Schraubenzieher.
Drehen Sie den Knopf auf der rechten Seite bei der
Maschine verwendeten GEL-Batterien, oder wenn
auf der Maschine links verwendet Pb-Säure-Batterien
59
(Foto G - 1).
5.4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
Bevor mit der Arbeit begonnen wird sind rutschfe-
ste Schuhe, Handschuhe und alle anderen vom
Hersteller der verwendeten Reinigungslösung ange-
gebenen oder von der Arbeitsumgebung geforderten
persönlichen Schutzausrüstungen anzuwenden.
Vor Arbeitsbeginn sind folgende Eingriffe vorzu-
nehmen. Für eine detaillierte Beschreibung dieser
Phasen ist Bezug auf die entsprechenden Abschnitte
zu nehmen:
Den Ladestand der Batterie überprüfen und die Bat-
terie falls erforderlich laden
Die Bürsten oder Haltescheiben (mit Schleifscheiben)
des für die zu bearbeitende Oberfläche und die dur-
chzuführende Arbeit geeigneten Typs installieren
Den Saugfuss montieren und überprüfen, dass er gut
befestigt und an das Saugrohr angeschlossen ist und
dass die Trocknungsblätter nicht zu stark abgenutzt
sind Kontrollieren, dass der Sammelbehälter leer ist
und gegebenenfalls vollständig entleeren.
Das Bedienelement zum Freisetzen der Reini-
gungslösung kontrollieren und komplett schließen
Den Lösungsbehälter über die früher Öffnung mit
reinem Wasser und angemessen konzentrierten
nicht schaumbildenden Reinigungsmittel befüllen.
Zwischen Stopfen und Flüssigkeitspegel sollte ein
Abstand von 2 cm liegen.
Zum Vermeiden von Gefahren sollte man sich mit
den Bewegungen der Maschine vertraut machen,
indem Proben auf einer großen hindernisfreien
Fläche durchgeführt werden.
Für beste Resultate hinsichtlich Reinigung und Le-
bensdauer des Geräts empfehlen wir einige einfache,
doch wichtige Verfahren:
- Den Arbeitsbereich begutachten und eventuelle
Hindernisse entfernen. Wenn die zu reinigende
Fläche sehr groß ist, ist sie in aneinanderliegende,
parallel zueinander verlaufende rechteckige Flächen
zu unterteilen.
- Eine geradlinige Arbeitsspur wählen und die Arbeit
in dem am entferntesten gelegenen Bereich begin-
nen, damit man nicht über bereits gereinigte Berei-
che fahren muss.
6. ANWENDUNGSINFORMATIONEN
6.1. LADEN DER BATTERIEN
Das Batterieladegerät wie im spezifischen Abschnitt
beschrieben vorbereiten und überprüfen.
Den Batterieverbinder vom Leistungsverbinder der
Maschine trennen (der mit Greifteilen) und an den Ver-
binder des Batterieladegeräts und batterie anschliessen.
Das Batterieladegerät nicht an den Verbinder der
Hauptverkabelung der Scheuersaugmaschine an-
schliessen.
Die Verbinder mit den Händen festhalten, nicht an
den Kabeln ziehen.
Wenn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien ausge-
stattet ist, sind die Batterien an einem gut belüfteten
Ort zu laden, wobei der obere Deckel angehoben und
die Batteriestopfen geöffnet werden müssen.
Die im Gebrauchs- und Sicherheitshandbuch des
Batterieherstellers enthaltenen Anleitungen befolgen
(siehe Abschnitt “Batteriewartung”).
Wenn die Maschine mit Gel-Batterien (wartungsfrei)
ausgerüstet ist, sind die untenstehenden Anleitungen
zu befolgen.
Regelmäßiger Gebrauch der Maschine:
Die Batterien immer an das Batterieladegerät angesch-
lossen lassen, wenn die Maschine nicht verwendet wird.
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird:
Die Batterie in der Nacht nach dem letzten Gebrauch
der Maschine laden und sie dann vom Batterielade-
gerät trennen.
Die Batterie in der Nacht vor dem erneuten Gebrauch
der Maschine laden..
Die Batterien sollten nicht unvollständig zwischen
verschiedenen Arbeitsphasen geladen werden.
Nach dem Laden das Batterieladegerät ausschalten
und den Verbinder von den Batterien trennen.
Wenn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien ausge-
stattet ist, ist die Dichte der die Elemente bedecken-
den Flüssigkeit regelmäßig mit dem Dichtemesser zu
überprüfen: Wenn ein oder mehrere Elemente entla-
den und die anderen Elemente geladen sein sollten, ist
die Batterie beschädigt und muss ersetzt oder repariert
werden (siehe Anleitungen im Batteriehandbuch).
Die Stopfen der Elemente schließen und den oberen
Deckel absenken.
Die Verbinder mit den Händen festhalten und nicht
an den Kabeln ziehen.
Die Steckverbinder der Maschine wieder anschließen.
6.2. EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DER
SAUGFUSS UND DER SPRITZSCHUTZ-
VORRICHTUNGEN
Der Saugfuss ist das wichtigste Element für ein per-
fektes Trocknen.
6.2.1. EINBAU DES SAUGFUSS
Die beiden Drehknöpfe am Saugfuss-Körper leicht
festziehen.
Den Saugfuss in seinen Sitz an der Saugfuss-Halte-
rung einsetzen (Foto D - 2) und durch Festziehen der
beiden Drehknöpfe befestigen.
Das Saugrohr der Maschine (Foto D - 7) in die An-
schlussöffnung am Saugfuss-Körper einsetzen.
6.2.2. AUSBAU DES SAUGFUSS
Das Saugrohr vom Saugfuss-Körper abtrennen (Foto
D - 7). Die beiden Drehknöpfe (Foto D - 2) etwas lo-
ckern und den Saugfuss zu sich hin ziehen, um ihn aus
seinem Sitz zu lösen.
60
6.2.3. WECHSELN DER SAUGFUSS-
WISCHBLÄTTER AUS GUMMI
Den Saugfuss von seiner Halterung lösen (siehe 7.2.2).
Die Drehknöpfe (Foto D - 5) komplett abschrauben
und Druck auf die Köpfe der Schrauben, an denen
sie angebracht waren, ausüben, bis die innere Kunst-
stoffhalterung aus dem Saugfuss-Körper austritt. Die
Gummiblätter aus der Kunststoffhalterung ziehen,
indem sie an einem Ende gezogen werden.
Das neue Gummiblatt in die Kunststoffhalterung
einsetzen, indem die Kunststoffzapfen in die entspre-
chenden Öffnungen am Blatt gedrückt werden. Die
Kunststoffhalterung wieder in den Saugfuss-Körper
einsetzen und sie durch Festschrauben der Befesti-
gungsdrehknöpfe befestigen.
Den Saugfuss wieder an seiner Halterung anbringen.
6.2.4. EINSTELLUNG DES SAUGFUSS
Der Schraubstift oben Körper regelt die Neigung des
Saugfuss bezüglich der Ebene der Längsachse der
Maschine. Die an die Hinterräder des Saugfuss an-
geschlossenen beiden Knäufe dienen zum Einstellen
der Neigung der Ebene bezüglich der senkrecht zur
Maschinenfahrrichtung verlaufenden Achse.
Die perfekte Einstellung wird erhalten, sobald die hin-
teren Wischblätter während der Bewegung schleifen
und sich in jedem Punkt biegen und mit dem Boden
einen 45°-Winkel bilden.
Beim Maschinenbetrieb (Vorschub) kann man auf
die Knäufe einwirken, um die korrekte Neigung der
Wischblätter einzustellen: Durch Festziehen des
Knaufes wird die Neigung erhöht reduziert, während
sie durch Lockern des Knaufes reduziert wird.
Der Trocknungsvorgang des Saugfuss muss längs der
Trocknungsfront perfekt gleichmäßig sein: feuchte
Spuren weisen auf eine unzureichende Trocknung
hin. In diesem Fall ist auf die Einstellknäufe einzuwir-
ken, um die Wirksamkeit zu optimieren.
6.2.5. EINBAU UND AUSBAU DER
SPRITZSCHUTZVORRICHTUNG
Der Spritzschutz ist mittels einer Federklammer an
der Bürstenplatte befestigt (Foto H - 1).
Zum Abbauen des Spritzschutzes reicht es aus, die
Federklammer zu lösen und den Spritzschutz zu sich
hin zu ziehen.
Zum Wiederanbringen des Spritzschutzes wird dieser
in seinen Sitz an der Bürstenplatte eingerastet und
dann wird das feststehende Ende des Stahlkabels an
der Bürstenplatte befestigt. Nun die Federklammer
am anderen Ende der Bürstenplatte befestigen.
6.2.6. EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DES
ZUBEHÖRS (BÜRSTEN, HALTESCHEIBEN
UND SCHLEIFSCHEIBEN)
Niemals ohne perfekt an der Maschine installier-
ten Bürsten oder Haltescheiben oder Schleifscheiben
arbeiten.
Einbau:
Sicherstellen, dass die Bürstenplatte hochgefahren
ist; andernfalls ist die Platte unter Beachtung der
Anleitungen im spezifischen Abschnitt hochzufahren.
Sicherstellen, dass der Zündschlüssel in der Steuerta-
fel auf “0” steht.
Die Bürsten (oder die Führscheiben mit angebrachten
Schleifscheiben) in die Nähe der Anschlusspunkte
unter der Bürstenplatte bringen. Die Waschplatte
absenken und die Bürstendrehung einschalten: Die
Bürsten/Scheiben werden automatisch angekuppelt;
Die Länge der Bürstenborsten darf nicht unter 1
cm sinken.
Die Schleifscheibenstärke darf nicht unter 1 cm
sinken.
Zu stark abgenutzte Bürsten oder zu dünne
Schleifscheiben können die Maschine und den Boden
beschädigen.
Regelmäßig den Verschleisszustand dieser Teile über-
prüfen, bevor die Arbeit aufgenommen wird.
Ausbau oder Ersetzen:
Sicherstellen, dass die Bürstenplatte hochgefahren
ist; andernfalls ist die Platte unter Beachtung der
Anleitungen im spezifischen Abschnitt hochzufahren.
Sicherstellen, dass der Zündschlüssel in der Steuerta-
fel auf “0” steht.
Die Bürsten (oder Führscheiben) unter der Platte
zwischen den Händen halten und im Uhrzeigersinn
drehen und dann absenken, um sie von der Führ-
platte zu befreien.
6.3. BEFÜLLEN UND ENTLEEREN DES
LÖSUNGSBEHÄLTERS
Die Temperatur des einzufüllenden Wassers
oder Reinigungsmittels darf nicht über 50°C liegen.
Bei jedem Befüllen des Lösungsbehälters ist der
Sammelbehälter immer zu entleeren.
Befüllen:
Den Stopfen im früher Maschinenbereich entfernen
• Einen Abstand con 2 cm zwischen Stopfenmund
und Flüssigkeitspegel frei lassen. Den Behälter nicht
über dieses Maß füllen!
• Die erforderliche Menge des chemischen Produkts
hinzugeben, wobei die vom Hersteller angegebene
Konzentration in Prozent (%) zu beachten ist, die sich
auf die in der Produktkarte angegebene Kapazität des
befüllten Behälters bezieht.
• Ausschließlich für den jeweiligen Bodentyp sowie
für den zu entfernenden Schmutztyp geeignete Pro-
dukte verwenden.
Die Maschine wurde für den Einsatz mit nicht
Schaum bildenden und biologisch abbaubaren
spezifischen Reinigungsmitteln entwickelt. Die
Verwendung anderer chemischer Produkte, wie z. B.
Ätznatron, Oxydantien, Lösemittel oder Kohlenwa-
61
sserstoffe kann zu einer Beschädigung oder Zer-
störung der Maschine führen.
• Die im entsprechenden Abschnitt des Handbuchs
und auf dem Reinigungsmittelbehälter angegebenen
Sicherheitsvorschriften befolgen.
• Für ein vollständiges Verzeichnis der verfügbaren
geeigneten Reinigungsmittel ist der Hersteller der
Maschine zu kontaktieren.
Das Reinigungsmittel immer in den bereits mit
Wasser gefüllten Behälter geben, damit sich kein
Schaum bildet.
• Den Wasserschlauch zum Befüllen des Behälters
mit Wasser nicht unbeaufsichtigt lassen und voll-
ständig in den Behälter einführen, damit er nicht he-
rausrutschen und empfindliche Maschinenteile nass
machen kann.
• Den Behälterdeckel schließen.
Entleeren:
• Den Hahn im unteren Maschinenbereich abschrau-
ben und warten, bis der Behälter vollkommen leer ist
• Den Ablasshahn wieder fest zudrehen.
6.4. ENTLEEREN DES SAMMELTANKS
Beim Ablassen des Schmutzwassers sind die Vor-
schriften des jeweiligen Anwendungslands der Ma-
schine zu befolgen. Der Anwender haftet für das
Beachten dieser Gesetze.
Wenn die Reinigungslösung aufgebraucht ist, muss
der Sammelbehälter vor dem Befüllen des Reini-
gungslösungsbehälters immer entleert werden.
Im Allgemeinen kann der Sammelbehälter so oft wie
gewünscht und auch in den Zwischenphasen des Ar-
beitszyklus entleert werden.
Das Fassungsvermögen des Sammelbehälters
ist größer als das Fassungsvermögen des Reini-
gungslösungsbehälters, weshalb eine potentielle
Gefährdung des Saugmotors ausgeschlossen sein
sollte. Trotzdem ist zur Sicherheit ein Schwimmer
vorhanden, der den Saugmotor anhält, sobald der
Schmutzwasserstand zu hoch ist.
Wenn eine Wasser- oder Schaumleckage unter den
Behältern festgestellt wird, ist der Saugmotor sofort
abzustellen und der Sammelbehälter zu entleeren.
Entleeren des Sammelbehälters:
Die Maschine an einen zum Ablassen des Schmutzwa-
ssers geeigneten Ort fahren, d.h. möglichst in die
Nähe eines WC oder eines Abwassergullys (es sind die
im jeweiligen Anwendungsland der Maschine geltenden
Gesetze zur Entsorgung von Abwasser zu befolgen).
Die Maschine ausschalten und den Zündschlüssel ziehen.
Den Ablassschlauch aus seiner Halterung nehmen,
den Schlauch hochhalten und den Verschlussstopfen
abschrauben
Den Ablassschlauch zum gewählten Punkt hin absenken.
Der Entleerungsvorgang kann jederzeit unterbrochen
werden, indem der Schlauch hochgehalten wird.
Die Schmutzrückstandmenge im Tank überprüfen
und den Tankinnenraum gegebenenfalls durch die In-
spektionsöffnung waschen, nachdem die Abdeckung
der Inspektionsöffnung abgeschraubt wurde.
Den Ablassschlauch mit dem Schraubstopfen ver-
schließen und in die an der Maschinenrückseite ange-
brachte Halterung hängen.
Der deckel müssen perfekt geschlossen werden, denn
es darf keine Luft austreten, weil es sonst zu einem Un-
terdruckverlust kommt, was den Trocknungsvorgang
beeinträchtigt.
6.5. FAHREN DER MASCHINE
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder und Bat-
teriesteckverbinder unter der Bedientafel überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand über-
prüfen und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen, die Bürstenstart-
taste drücken, die Saugerstarttaste drücken. Den
Reinigungslösungshahn öffnen, indem der an der
Maschinenrückseite angebrachte Dosierhebel nach
unten verstellt wird, das Saugaggregat absenken,
indem der Saugfuss-Steuerhebel nach unten verstellt
wird; das Waschaggregat absenken, indem mit dem
Fuß der Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird.
Vorwärts fahren, indem der Fahrhebel nach oben ge-
zogen wird, oder diesen Hebel nach unten drücken,
um rückwärts zu fahren. Daran denken, dass der
Saugfuss vor dem Rückwärtsfahren angehoben wer-
den muss, damit er nicht beschädigt wird.
6.6. ARBEITSWEISE
6.6.1. VORBEREITUNG UND WARNHINWEISE
Die zu bearbeitende Fläche mit geeigneten Geräten,
wie Staubsaugern, Kehrmaschinen, usw. von allen
festen Rückständen befreien. Wenn diese vorberei-
tende Reinigung nicht vorgenommen wird, könnte
der feste Schmutz den einwandfreien Betrieb der
Saugfuss und somit das perfekte Trocknen beein-
trächtigen. Diese Maschine darf nur durch ausgebil-
detes Personal gefahren werden.
6.6.2. BEDIENELEMENTE
Zündschlüssel zum Ein- und Ausschalten der Maschine
• Fahrtrichtungshebel zum Einstellen des Vorwärts-
oder Rückwärtsgangs
• Geschwindigkeitsregler zum Einstellen der maxima-
len Vorschubgeschwindigkeit
• Bürstenschalter zum Einschalten des Bürstenrota-
tionsmotors
• Pedal zum Absenken/Anheben des Bürstenaggre-
gats auf/vom Boden
• Saugschalter zum Einschalten des Saugmotors
• Not-Aus-Schalter zum Unterbrechen/zur Wiede-
raufnahme aller eingestellten Arbeitsvorgänge
• Lösungsflussregulierhebel zum Einstellen der auf
dem Boden gewünschten Lösungsmenge (Maximum
62
nach unten, Minimum nach oben)
• Kontrolle des Batterieladezustands. Die Lampen-
folge wird bis zur vollständigen Entladung der Bat-
terie fortschreitend gelöscht. Sobald sich die rote
Lampe einschaltet, ist der Bürstenmotor abzustellen,
die Reinigungslösungszufuhr zu unterbrechen, die
noch nasse Fläche zu trocknen und die Maschine
zum Batterieladegerät zu fahren, wo die Batterie
geladen wird. Wenn diesen Vorschriften nicht Folge
geleistet wird, schaltet die Maschine automatisch den
Bürstenmotor aus und es ist nur noch das Fahren der
Maschine möglich.
Die Batterien können irreparabel beschädigt wer-
den,, wenn die Restladung zu stark absinkt (siehe
Batteriehandbuch); die Batterie nicht durch wie-
derholtes Ein- und Ausschalten des Zündschlüssels
oder auf andere Art und Weise über die durch die
Sicherheitsvorrichtungen vorgegebenen Grenzwerte
hinaus entladen.
6.6.3. DIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN
VON NUR LEICHT VERSCHMUTZTEN
FLÄCHEN
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder
und Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel
überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand über-
prüfen und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen, die Bürstenstart-
taste drücken, die Saugerstarttaste drücken. Den
Reinigungslösungshahn öffnen, indem der an der
Maschinenrückseite angebrachte Dosierhebel nach
unten verstellt wird, das Saugaggregat absenken,
indem der Saugfuss-Steuerhebel nach unten verstellt
wird; das Waschaggregat absenken, indem mit dem
Fuß der Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird.
Vorwärts fahren, indem der Fahrhebel nach oben ge-
zogen wird, oder diesen Hebel nach unten drücken,
um rückwärts zu fahren . Daran denken, dass der
Saugfuss vor dem Rückwärtsfahren angehoben wer-
den muss, damit er nicht beschädigt wird.
Die Maschine nie ohne Reinigungslösung betrei-
ben, da der Boden beschädigt werden könnte.
6.6.4. INDIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN
VON STARK VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
Waschen und Trocknen in mehreren Durchgängen
Die Maschine wie zuvor beschrieben vorbereiten.
Erster Arbeitsgang:
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder
und Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel
überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand über-
prüfen und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen und dann die Bür-
stenstarttaste drücken. Den Reinigungslösungshahn
öffnen, indem der an der Maschinenrückseite ange-
brachte Dosierhebel nach unten verstellt wird, das
Bürstaggregat absenken, indem mit dem Fuß der
Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird. Vorwärts
fahren, indem der Fahrhebel nach oben gezogen
wird, oder diesen Hebel nach unten drücken, um
rückwärts zu fahren.
Die Reinigungslösung gemäß den Informationen
bezüglich des verwendeten Reinigungsmittels auf
den Schmutz einwirken lassen.
Die Bremse zum Bremsen der Maschine verwenden.
Zweiter Arbeitsgang:
Wie im vorhergehenden Abschnitt “Direktes Wa-
schen” (7.7.3) beschrieben vorgehen, um den Boden
auch zu trocknen....
• Die Maschine nie ohne Reinigungslösung betreiben,
da der Boden beschädigt werden könnte.
6.6.5. VORGÄNGE NACH DEM WASCHEN
Die Reinigungslösungsversorgung unterbrechen.
Das Bürstenaggregat hochfahren und den Bür-
stenmotor abschalten.
Nachdem eventuelle Wasserspuren auf der Fläche
vollständig getrocknet wurden einige Sekunden war-
ten, dann den Saugfuss hochfahren und den Saug-
motor abstellen.
Die Maschine an einem zum Entleeren der Behälter
geeigneten Ort fahren (wie in Abschnitt 7.4 und 7.5
beschrieben).
Die Behälter entleeren und reinigen (siehe Abschnitt
7.4 und 7.5).
Die Maschine mit dem Zündschlüssel ausschalten
und den Zündschlüssel ziehen.
Falls erforderlich die Batterie laden (siehe entspre-
chender Abschnitt).
7. WARTUNGSINFORMATIONEN
Den Schlüssel drehen und aus dem Zündschloss
ziehen. Den Batterieverbinder vom Maschinenkabel
trennen.
Die Eingriffe an der elektrischen Anlage wie auch
alle Wartungs- und Reparaturarbeiten (insbeson-
dere nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch
beschriebene Arbeiten) nur in autorisierten Kunden-
dienstcentern oder durch auf kompetentes Fachper-
sonal durchführen lassen, das mit den anwendbaren
Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
Die regelmäßige Wartung der Maschine unter
Beachtung der Anleitungen des Herstellers trägt
dazu bei eine bessere Leistung und eine längere Le-
bensdauer der Maschine zu gewährleisten.
7.1. BEHÄLTER
Die beiden Behälter wie in den entsprechenden
Abschnitten beschrieben entleeren.
Den festen Schmutz entfernen, indem die Behäl-
ter so lange gefüllt und entleert werden, bis keine
63
Schmutzablagerungen mehr vorhanden sind.
Über 50°C heißes Wasser, Hochdruckwasser-
strahlreiniger und starke Wasserspritzer können
die Behälter und die Maschine beschädigen.
Die Behälterdeckel geöffnet lassen (nur bei stillstehen-
der Maschine, damit die Behälter trocknen können und
keine unangenehmen Gerüche entstehen.
7.2. SAUGROHR
Das Saugrohr vom Saugfuss trennen.
Jetzt kann das Saugrohr gewaschen und von Ver-
stopfungen befreit werden.
Das Rohr korrekt am Saugfuss-Körper anbringen.
7.3. SAUGFUSS
Den Saugfuss nicht mit bloßen Händen anfassen,
sondern Handschuhe und alle anderen für den jewei-
ligen Eingriff erforderlichen Schutzausrüstungen an-
wenden.
Den Saugfuss von der Maschine abbauen und mit
einem Schwamm oder einer Bürste unter fließendem
Wasser reinigen.
Die Wirksamkeit und den Abnutzungsgrad der den
Boden berührenden Blätter überprüfen. Die Blätter
haben die Aufgabe, den Reinigungslösungs- und Was-
serfilm vom Boden zu wischen und den Bereich zu isolie-
ren, um einen maximalen Unterdruck des Saugmotors
zu gewährleisten: Auf diese Weise wird ein perfektes
Trocknen gewährleistet. Im Laufe der Zeit rundet sich
die Kante des Blattes ab und verschleißt, was die Wir-
ksamkeit des Trocknungsvorgangs beeinträchtigt. In
diesem Fall sind die Saugfuss-Blätter zu ersetzen.
Zum Ersetzen der abgenutzten Wischblätter sind die im
entsprechenden Abschnitt enthaltenen Anleitungen zu
befolgen. Die Blätter umdrehen, um die anderen schar-
fen Kanten zu nutzen oder neue Blätter einsetzen.
7.4. ZUBEHÖR
Die Bürsten oder die Haltescheiben abbauen und
reinigen.
Sorgfältig überprüfen, dass keine Fremdkörper, wie
Metallteile, Schrauben, Späne, Seile oder ähnliches
verklemmt sind, damit der Boden und die Maschine
nicht beschädigt werden.
Kontrollieren, dass die Bürsten eben sind (Bürsten und
Schleifscheiben auf unregelmäßige Abnutzung über-
prüfen. Den Arbeitswinkel dieser Teile gegebenenfalls
einstellen.
Es ist nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör zu
verwenden; andere Produkte können die Sicherheit
beeinträchtigen.
7.5. MASCHINENKÖRPER
Zur Außenreinigung des Maschinenkörpers ist ein
Schwamm oder ein Tuch zu verwenden; gegebe-
nenfalls kann eine weiche Bürste zum Entfernen
von hartnäckigem Schmutz verwendet werden. Die
stoßfeste Oberfläche der Maschine ist rau, damit bei
der Arbeit entstandene Kratzer nicht sichtbar sind.
Diese Lösung trägt jedoch nicht dazu bei, hartnäckige
Flecken von der Maschinenoberfläche zu entfernen.
Es können auch Dampfreiniger verwendet werden,
der Einsatz von Wasserschläuchen oder Wasser-
strahlreinigern ist jedoch verboten.
7.6. BATTERIEN
PB-SÄURE
Bei der Durchführung der Wartungseingriffe sind die
Anweisungen des Herstellers und alle im Handbuch
enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Wenn die Batterieelemente nicht mit der Säurelösung
bedeckt sind, kommt es zu einer Oxydation, was die
Funktionstüchtigkeit der Batterie definitiv beein-
trächtigt.
Überlaufende Säure kann zur einer Korrosion der Ma-
schine führen.
Vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden, die für den zu ladenden Batterietyp geei-
gnet sein müssen.
Die Batterien immer in gut belüfteten Räumen laden.
Explosionsgefahr!
Der Einsatz von Gel-Batterien oder wartungsfreien
Batterien wird empfohlen.
GEL
Bei der Durchführung der Wartungseingriffe sind die
Anweisungen des Herstellers und alle im Handbuch
enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Nur vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden.
Werden die Batterien, in beiden Fällen, über
einen längeren Zeitraum nicht genutzt, müs-
sen sie abgeklemmt und innerhalb der für den
verwendeten Batterietyp vorgeschriebenen zeitli-
chen Fristen wieder aufgeladen werden (im Allge-
meinen und als Vorsichtsmaßnahme nicht länger
als 3 Monate bei Blei-Säure/GEL/AGM-Batterien, 6
Monate bei Li-Ionen-Batterien).
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden an Batterien, die durch Nichtbeachtung
dieser Verfahrensweise entstehen.
7.7. SCHMELZSICHERUNGEN UND
THERMISCHE SICHERUNGSAUTOMATEN
Die Maschine ist an den wichtigsten Betriebsorganen
mit Elektro-Schutzvorrichtungen ausgestattet, um
kostspielige Defekte zu verhindern.
Wo vorgesehen sind thermische Sicherungsauto-
maten zum Schutz des Schleppmotors und den Bür-
stenmotors installiert.
Beim automatischen Ansprechen eines dieser Schal-
ter ist es zum Wiederherstellen der unterbrochenen
Funktion erforderlich, den angesprochenen Schalter
64
bis an den Anschlag zu drücken.
Das Ansprechen der thermischen Sicherungsau-
tomaten muss insbesondere während der ersten
Einsatzwochen der Maschine nicht unbedingt auf Be-
triebsstörungen der Maschine beruhen. Trotzdem ist
es erforderlich den einwandfreien Betrieb der betrof-
fenen Vorrichtung durch einen Fachmann überprüfen
zu lassen, wenn der thermische Sicherungsautomat
wiederholt anspricht.
7.8. WARTUNG
Für alle hier beschriebenen Eingriffe ist Bezug auf die
detaillierten Anleitungen und Warnhinweise in den
entsprechenden Abschnitten dieses Handbuchs zu
nehmen.
7.9. EMPFOHLENE ERSATZTEILE
Es wird empfohlen, immer ausreichend Verbrau-
chsmaterial vorrätig zu haben und die ordentlichen
und außerordentlichen Wartungseingriffe zu pro-
grammieren, um immer die maximale Leistung der
Maschine zu erhalten. Das Verzeichnis dieser Er-
satzteile fordern Sie bitte bei Ihrem Händler an.
8. BETRIEBSKONTROLLE
8.1. DIE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
Der Schlüssel steckt nicht im Zündschloss oder
wurde nicht gedreht.
Den Schlüssel ins Zündschloss stecken und auf “1”
drehen.
Der Batterieverbinder ist getrennt oder falsch an
den Verbinder des Hauptkabels angeschlossen.
Beide Verbinder korrekt anschließen.
Die Maschine wird geladen.
65
Wenn
erforderlich
Täglich, nach der Maschi-
nen-benutzung Wöchentlich Monatlich
Reinigung der Saugfuss X
Schmutzwasser ablassen. X
Abfluß, spülen Sie mit sauberem Wasser oder sanificate
den Schwatzwasserbehälter X
Batterieladung X X
Prüfen Sie das saure Niveau in den batterien nach X
Saugfuss Sauglippen auf Verschleiß prüfen X
Öffnen Sie und reinigen Sie den Lösungswasserfilter X
Entfernen Sie Bürsten und prüfen für Bürste Verschleiß X
Prüfen Sie den Maschine-General Zustände nach. X
Prüfen Sie nach dass Saugrohr von Verstopfung frei
sind X
Prüfen Sie nach und reinigen Sie die sich drehenden
Räder X
Prüfen Sie Abnutzung und Funktion des Antrieb Rie-
men oder Kette; wenn erforderlich, anpassen Riemen
oder Kette-Spannung
X
Reinigen Sie den Bürstengruppe, Saugfuss halter und
Saugfuss X
Prüfen Sie den Bürstengruppe Heben/Absenken. X
Prüfen Sie den Saugfuss Heben/Absenken X
Bewegung Bestandteile Einfetten X
Prüfen Sie das Kontrollkabel für die Öffnung des
Lösungswasserhahn nach. X
Entkalken Sie Wasserschläuche. X
Ladevorgang beenden.
Die Batterien sind leer.
Batterien laden.
8.2. DIE MASCHINE FÄHRT NICHT VOR
Der Fahrtrichtungshebel befindet sich in neutraler
Stellung.
Eine Fahrtrichtung einstellen.
Die Steigung des Bodens ist zu hoch.
Die Maschine von Hand schieben.
Die Standbremse ist eingeschaltet.
Den Standbremsenhebel entsperren.
Ein allgemeiner Schutzschalter des Fahrmotors/der
Fahrmotoren hat angesprochen.
Die Maschine anhalten und 5 Minuten ruhen lassen.
Die Batterien sind entladen.
Batterien laden.
8.3. DIE BÜRSTEN DREHEN SICH NICHT
Der Bürstenmotorschalter wurde nicht eingeschaltet.
Den Schalter zum Einschalten der Bürsten drücken.
Der Thermoschutzschalter des Bürstenmotors hat
angesprochen, der Motor ist überhitzt.
Nach der Ursache forschen (Seile oder ähnliche
Gegenstände behindern die Bewegung, zu unebene
Fläche, usw.) und den Rückstellschalter drücken.
Der Treibriemen ist gerissen.
Treibriemen ersetzen lassen.
Das Relais des Motors oder der Bürstenmotor ist
defekt.
Ersetzen lassen.
8.4. ES TRITT KEINE ODER NUR WENIG
REINIGUNGSLÖSUNG AUS
Den Lösungsbehälter füllen, nachdem der Sammel-
behälter entleert wurde.
Der Flussregelhebel ist geschlossen oder fast ge-
schlossen.
Die austretende Lösungsmenge einstellen/erhöhen.
Die Reinigungslösungsleitung ist verstopft
Den Schmutz oder Fremdkörper aus der Leitung
entfernen.
8.5. KEIN SAUGBETRIEB
Das Saugrohr ist nicht an den Saugfuss angesch-
lossen.
Korrekt anschließen.
Das Saugrohr, die Saugfuss-Leitung sind verstopft.
Die Verstopfung der Rohre beheben.
Der Saugmotor ist abgestellt.
Den Motor einschalten.
Der Sammelbehälter ist voll.
Behälter entleeren.
Der Saugmotor wird nicht stromversorgt oder ist
durchgebrannt.
Die Anschlüsse prüfen oder den durchgebrannten
Motor ersetzen.
8.6. ZU GERINGE SAUGKRAFT
Der Sammelbehälterdeckel wurde nicht korrekt
festgeschraubt.
Korrekt festschrauben.
Der Ablassschlauchstopfen des Sammelbehälters
ist nicht korrekt geschlossen.
Korrekt schließen.
Das Saugrohr, die Saugfuss-Leitung oder das
Inspektionsfach sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
8.7. DER BÜRSTENMOTOR ODER DER
SAUGMOTOR HALTEN NICHT AN
Die Maschine anhalten, indem die Hauptstrom-
versorgung durch Ziehen des Hauptverbinders der
Batterie unterbrochen wird. Den technischen Kun-
dendienst kontaktieren.
8.8. DER SAUGFUSS REINIGT ODER TROCKNET
NICHT GUT
Die Saugfuss-Blätter sind abgenutzt oder schlep-
pen zu viel festen Schmutz mit sich.
Die Blätter ersetzen oder reinigen.
Der Saugfuss ist nicht richtig eingestellt, der Vorschub
muss exakt senkrecht zur Fahrtrichtung erfolgen.
Den Saugfuss korrekt einstellen.
Das Saugrohr, die Saugfuss-Leitung sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
8.9. DAS BATTERIELADEGERÄT
FUNKTIONIERT NICHT
Der Batterieladevorgang setzt nicht ein
Kontrollieren, dass das Batterieladegerät effektiv
an die Batterie angeschlossen ist. Das Handbuch des
Batterieladegeräts nachschlagen.
8.10. DIE BATTERIEN WERDEN NICHT GELADEN
ODER ENTLADEN SICH ZU SCHNELL
Am Ende des Ladevorgangs ist die Batterie nicht
korrekt geladen (siehe Gebrauchs-/Wartungsanlei-
tung des Batterieherstellers)
Die Fehlermeldung auf dem Batterieladegerät
überprüfen und die auf dem Display angezeigten
Daten kontrollieren (siehe Gebrauchsanleitung de
Batterieladegerätherstellers)
Die Batterien sind neu und erreichen nicht die
erwartete Leistung von 100%.
Die Akkus erreichen ihre maximale Ladekapazität
erst nach 20-30 kompletten Ladezyklen.
Die Elektrolytenlösung ist verdampft und bedeckt
die Platten nicht vollständig.
Das Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Bat-
terieherstellers nachschlagen.
Es werden starke Dichteunterschiede zwischen den
66
67
verschiedenen Elementen festgestellt.
Die beschädigte Batterie ersetzen.
Immer das Gebrauchs- und Wartungshandbuch der Bat-
terien und des Batterieladegeräts nachschlagen. Wenn
das Problem nicht gelöst werden kann, ist ein autorisier-
ter technischer Kundendienst zu kontaktieren.
Der Hersteller kann NICHT bei der Lösung von
Problemen behilflich sein, die auf nicht direkt
gelieferte Batterien oder Batterieladegeräte
zurückzuführen sind.
9. GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Gerate werden sorgfaltigen Kontrollen un-
terzogen und sind mit einer 12-monatigen Garantie
fur Material- oder Fabrikationsfehler ausgestattet. Die
Garantiefrist beginnt am Kaufdatum. Das Kaufdatum
ist das auf der bei der Obergabe des Gerats durch den
Vertragshandler ausgehandigten Quittung angegebe-
ne Datum. Der Hersteller verpichtet sich, innerhalb der
Garantiefrist Fabrikationsfehler aufweisende Teile ko-
stenlos zu reparieren oder zu ersetzen. Nicht eindeutig
auf Material- oder Fabrikationsfehler zuruckfuhrbare
Mangel werden in einem unserer Technischen Kunden-
dienstcenter oder in unserem Firmensitz gepruft und
je nach Prufungsergebnis in Rechnung gestellt. Von
der Garantieleistung ausgeschlossen sind: Auf Unfall,
Transport, Nachlassigkeit oder ungeeignete Behand-
lung, falschem oder unsachgemar.en, nicht den im
Handbuch enthaltenen Anleitungen entsprechenden
Gebrauch, sowie auf einer falschen oder unsachgemar.
en lnstallation wie auch auf einem falschen Betrieb und
Einsatz des Gerates beruhende Schaden. Die Maschine
ist dem Kundendienstcenter mit dem vollstandigen
Originalzubehor und mit der Kaufquittung zu uberge-
ben. Der Garantieanspruch verfallt, wenn das Gerat von
nicht autorisierten Dritten repariert oder abgeandert
wird. Gleichermar.en verfallt der Garantieanspruch,
wenn der Anwender nicht in der Lage ist, die vollstandi-
ge und gut lesbare Original-Kaufquittung vorzulegen,
oder wenn er nicht in der Lage ist, die am Maschinen-
rahmen angebrachte Maschinenkennnummer anzuge-
ben. Eine Ersetzung des Gerates und eine Verlangerung
der ursprunglichen Garantiezeit beim Auftreten von
Mangeln ist ausgeschlossen. Die Reparatur erfolgt in ei-
nem unserer autorisierten Technischen Kundendienst-
center oder in unserem Firmensitz, die Transportkosten
hat der Kunde zu tragen, der auch die Haftung fur den
Transport ubernimmt. Die Garantie sieht nicht die Rei-
nigung der funktionierenden Maschinenteile, lnstand-
haltungseingrie, die Reparatur sowie die Ersetzung
von Verschleir.teilen vor. Der Hersteller haftet nicht fur
eventuelle Personen- und/oder Sachschaden, die auf
eine nicht den im Handbuch enthaltenen Anleitungen
entsprechende lnstallation oder auf eine falsche An-
wendung des Gerates zuruckzufuhren sind.
68
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1. FINALIDAD DEL MANUAL
1.2. TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS
MBOLOS
1.3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
1.4. USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA MÁQUINA
1.5. MODIFICACIONESCNICAS
2. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
2.1. RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
2.2. ELIMINACION DE LA MAQUIN
2.3. ELIMINACIÓN
2.4. RUIDO Y VIBRACIONES
3. INFORMACIONES SOBRE EL
DESPLAZAMIENTO
3.1. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA
MÁQUINA EMBALADA
3.2. CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
3.3. DESEMBALAJE
3.4. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATERÍAS
4. INFORMACIONES TÉCNICAS
4.1. DESCRIPCIÓN GENERAL
4.1.1. MÁQUINA
4.1.2. BATERÍA
4.1.3. CARGADOR DE BATERÍAS
4.2. ESTRUCTURA Y FUNCIONES
4.2.1. MÁQUINA
4.2.2. BATERÍAS
4.3. ACCESORIOS
5. INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
5.1. PREPARACN DE LA BATEA
5.2. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA BATERÍA
5.3. IMPOSTACIÓN DE LA PLACA ELECTRONICA
POR EL BLOQUE DE SEGURIDAD DE LOS
CEPILLOS
5.4. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
6. INFORMACIONES SOBRE LA UTILIZACIÓN
6.1. RECARGA DE LAS BATERÍAS
6.2. MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN
DE LA BOQUILLA DE SECADO Y DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
6.2.1. MONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.2. DESMONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.3. SUSTITUCIÓN DE LOS LABIOS DE LA
BOQUILLA DE SECADO
6.2.4. REGULACIÓN DE LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.5. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PROTECTOR
CONTRA SALPICADURAS
6.2.6. MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN
DE LOS ACCESORIOS CEPILLOS, PLATOS DE
ARRASTRE Y DISCOS ABRASIVOS
6.3. LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO DE
LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
6.4. VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
6.5. CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
6.6. MÉTODO DE TRABAJO
6.6.1. PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
6.6.2. MANDOS DE FUNCIONAMIENTO
6.6.3. LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
6.6.4. LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
6.6.5. OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
7. INFORMACIONES SOBRE EL
MANTENIMIENTO
7.1. DEPÓSITOS
7.2. TUBO DE ASPIRACIÓN
7.3. BOQUILLA DE SECADO
7.4. ACCESORIOS
7.5. CUERPO DE LA MÁQUINA
7.6. BATERÍA S
7.7. FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
7.8. MANTENIMIENTO PROGRAMADO
7.9. RECAMBIOS ACONSEJADOS
8. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
8.1. LA MÁQUINA NO FUNCIONA
8.2. LA MÁQUINA NO AVANZA
8.3. LOS CEPILLOS NO GIRAN
8.4. LA SOLUCIÓN LIMPIADORA NO BAJA O
BAJA EN POCA CANTIDAD
8.5. FALTA ASPIRACIÓN
8.6. POCA ASPIRACIÓN
8.7. EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MOTOR
DE ASPIRACIÓN NO SE DETIENEN
8.8. LA BOQUILLA DE SECADO NO LIMPIA O NO
SECA BIEN
8.9. EL CARGADOR DE BATERÍAS NO FUNCIONA
8.10. LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
9. CONDICIONES DE GARANTIA
TABLA DE CONTENIDOS
69
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1. FINALIDAD DEL MANUAL
Para facilitar la consulta y lectura de los temas de
interés, consulte el índice que se halla al inicio de la
sección escrita en su idioma.
El presente manual ha sido redactado por el fabri-
cante y forma parte integrante del producto, y como
tal debe conservarse con cuidado durante toda la
vida de la máquina hasta su demolición.
El cliente debe asegurarse de que los operarios hayan
leído y comprendido el contenido del presente ma-
nual, a fin de que puedan atenerse escrupulosamente
las instrucciones descritas en el mismo.
Para obtener los mejores resultados en términos de
seguridad, prestaciones, eficacia y duración del pro-
ducto que han adquirido es fundamental respetar
siempre las indicaciones proporcionadas en este ma-
nual. El incumplimiento de estas reglas puede provo-
car daños a las personas, a la máquina, a la superficie
lavada y al ambiente, que en ningún caso podrán im-
putarse al fabricante.
El presente manual se refiere detalladamente a la
máquina y proporciona indicaciones y descripciones
exclusivamente a las baterías y cargadores de baterías
(opcionales) que disponemos.
Las baterías y el cargador de baterías son compo-
nentes fundamentales para completar la máquina
y condiciones el funcionamiento de la misma en
términos de autonomía y prestaciones. Sólo la cor-
recta combinación entre los dos accesorios (baterías
y cargador de baterías) permite obtener las máximas
prestaciones y evita grandes pérdidas de dinero. Para
más informaciones al respecto es esencial remitirse a
los manuales específicos de las baterías y de los car-
gadores de baterías.
Los cargadores de baterías y las baterías que sugeri-
mos (opcionales) aseguran la mejor combinación con
la máquina y, además de una extraordinaria versatili-
dad (cargadores de baterías), ofrecen estándares cua-
litativos y prestaciones en la cumbre de la categoría.
1.2. TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS
SÍMBOLOS
Para una mayor claridad y para evidenciar de modo
adecuado los diferentes aspectos de las instrucciones
descritas, se han utilizado los términos y símbolos que
se definen y presentan a continuación:
- Máquina. Esta definición sustituye el nombre co-
mercial al que se refiere este manual.
- Operario. Por operario se entienden las personas
que normalmente utilizan la máquina y que conocen
su funcionamiento, pero que no tienen conocimien-
tos técnicos específicos para poder realizar las inter-
venciones que pudieran ser necesarias.
- Técnico. Por técnico se entienden las personas con
la experiencia, preparación técnica y conocimientos
legislativos y normativos necesarios para permitir re-
alizar todo tipo de intervención en la máquina, con
la capacidad de reconocer y evitar posibles peligros
durante la instalación, el uso, el desplazamiento y el
mantenimiento de la máquina.
- SÍMBOLO INDICACIÓN Son informaciones de
especial importancia para evitar averías a la máquina.
- SÍMBOLO ATENCIÓN Son informaciones su-
mamente importantes para evitar serios daños a la
máquina y al ambiente en el que se trabaja.
- SÍMBOLO PELIGRO Son informaciones vitales
para evitar graves (o extremas) consecuencias a la
salud de las personas y a la integridad del producto
y del ambiente en el que se trabaja.
1.3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
La placa de datos situada debajo del panel de mandos
contiene las siguientes informaciones:
• identificación del fabricante
• marca CE
• código del modelo
• modelo
• potencia nominal total
• número de serie
• año de fabricación
• peso con la máxima carga
1.4. USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA
QUINA
La máquina descrita en el presente manual es una
fregadora-secadora de suelos: debe utilizarse para
la limpieza y aspiración de líquidos de suelos planos,
rígidos, horizontales, lisos o poco rugosos, uniformes
y sin obstáculos, en locales tanto civiles como indu-
striales. Está prohibido cualquier otro uso que no sea
los arriba indicados. Le rogamos lea detenidamente
las informaciones sobre la seguridad proporcionadas
en este manual.
La fregadora-secadora distribuye sobre la superficie
que se ha de limpiar una cantidad de solución (regu-
lable en función de las necesidades) de agua y deter-
gente mientras los cepillos eliminan la suciedad del
suelo. El equipo de aspiración de la máquina, a través
de un squeegee (rasqueta de secado), seca perfecta-
mente con una sola pasada los líquidos y la suciedad
eliminada por los cepillos frontales.
Asociando un adecuado detergente para la limpieza
con los diferentes tipos de cepillos (o discos abrasi-
vos) disponibles, la máquina puede adaptarse a todas
las combinaciones de tipos de suelos y suciedad.
1.5. MODIFICACIONES TÉCNICAS
Esta máquina ha sido pensada y fabricada de acuerdo
con los requisitos fundamentales para la seguridad y
la salud del usuario establecidos en las directivas eu-
ropeas, como queda patente por la marca CE aplicada
en la etiqueta de identificación. Las directivas euro-
peas aplicadas a la máquina se citan en el Certificado
de conformidad adjunto al presente manual. Este
certificado quedará anulado si la máquina sufre cual-
quier tipo de modificación que no se haya acordado
previamente con el fabricante.
El fabricante se reserva el derecho de aportar sin pre-
vio aviso las modificaciones técnicas al producto que
considere necesarias para actualizarlo o mejorarlo
técnicamente. Por este motivo algunos detalles de
la máquina que ha comprado podrían diferir con las
informaciones indicadas en los catálogos comerciales
o con las figuras del presente manual, sin que por esto
se altere la seguridad del mismo y las informaciones
proporcionadas al respecto.
2. INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
2.1. RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
Lea detenidamente el “manual de instrucciones
para el uso” antes de realizar las operaciones de
puesta en marcha, utilización, mantenimiento, man-
tenimiento ordinario, o cualquier otro tipo de inter-
vención en la máquina.
Respete escrupulosamente todas las prescripcio-
nes contenidas en el presente manual así como las
prescripciones de los manuales de las baterías y de los
cargadores de baterías (prestando especial atención
a los párrafos precedidos por el símbolo de atención
o peligro).
El fabricante declina toda responsabilidad por los
daños que pudieran producirse a personas o cosas
debidos al incumplimiento de las citadas prescripcio-
nes.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
todos los componentes estén bien colocados.
La máquina debe ser utilizada exclusivamente
por personal que haya sido formado para su uso, que
haya demostrado su capacidad y que haya sido ex-
presamente encargado de usarla. Para evitar el uso
no autorizado, cuando no utilice la máquina guárdela
en un lugar no accesible a personas ajenas, y quite la
llave del tablero de mandos.
Está prohibido el uso de la máquina a menores de
edad.
No destine esta máquina a otros usos que no sean
los expresamente previstos. Valúe el tipo de edificio
en el cual debe trabajarse y respete escrupulosa-
mente las normas y las condiciones de seguridad vi-
gentes en el mismo.
No utilice la máquina en lugares que no dispongan
de la iluminación adecuada, en ambientes explosivos,
en presencia de suciedad nociva para la salud (polvos,
gases, etc.), en calles o pasajes públicos y en ambien-
tes exteriores en general.
El campo de temperatura previsto para el uso de
la máquina es de +4°C a + 35°C; coloque la máquina
en reposo en un lugar seco y no corrosivo, donde la
temperatura esté comprendida entre + 10°C y + 50°C.
El campo de humedad previsto para la máquina, en
cualquier condición en que la misma se encuentre, es
del 30% al 95%.
No use o aspire nunca líquidos, gases, polvos
secos, ácidos y disolventes (por ejemplo diluyentes
para pinturas, acetona, etc.), aunque estén diluidos,
no utilice productos inflamables o explosivos (por
ejemplo gasolina, aceite combustible, etc.); no aspire
nunca objetos en llamas o incandescentes.
No utilice la máquina en pendencias o rampas
superiores al 12 %; en caso de pequeñas pendencias
no utilice la máquina de modo transversal, maniobre
siempre con precaución y sin hacer inversiones. Para
transportar la máquina en rampas o en pendencias
más elevadas, presta la máxima atención para evitar
vuelcos y/o aceleraciones incontroladas. Desplace la
máquina por rampas y/o escalones sólo con el cabezal
de los cepillos y la boquilla de secado levantados.
Nunca aparque la máquina en pendencia.
La máquina nunca debe dejarse sin vigilancia con
la llave puesta y conectada; sólo puede abandonarse
después de haber desconectado y quitado la llave,
tras haberla asegurado contra movimientos acciden-
tales y desconectado de la alimentación eléctrica.
Cuando utilice la máquina preste atención a la
presencia de terceras personas, especialmente a los
niños que pudieran estar presentes en el local donde
se trabaja.
No utilice la máquina para transportar personas
u objetos o para arrastrar objetos. No arrastre la
máquina.
No utilice la máquina como superficie de apoyo,
para ningún peso y por ningún motivo.
No obstruya las aperturas de ventilación y de elimi-
nación del calor.
No elimine, modifique o deshabilite los dispositi-
vos de seguridad.
Utilice siempre las protecciones personales para
la seguridad del operario: delantal o mono de trabajo
de seguridad, zapatos antideslizantes e impermea-
bles, guantes de goma, gafas y cascos de protección,
mascarillas para proteger las vías respiratorias. Antes
de empezar a trabajar quítese los collares, relojes,
corbatas y todo aquello que potencialmente pudiera
provocar graves accidentes.
No introduzca las manos entre las partes en mo-
vimiento.
No utilice detergentes diferentes a los previstos y
aténgase a las prescripciones indicadas en las dife-
rentes fichas de seguridad. Aconsejamos conservar
los detergentes en un lugar inaccesible a los niños.
En caso de contacto accidental con los ojos, lave
inmediata y abundantemente con agua, y en caso de
ingestión llame inmediatamente a un médico.
Asegúrese de que las tomas de corriente para la ali-
mentación del cargador de baterías estén conectadas
70
a una adecuada red de tierra, y que estén protegidas
por interruptores magnetotérmicos y diferenciales.
Si la máquina está equipada con baterías al gel es
esencial asegurarse de que el indicador de descarga
situado en el salpicadero esté correctamente regu-
lado. Para ello diríjase a su revendedor o siga las cor-
respondientes instrucciones del manual.
Es indispensable respetar las instrucciones del fa-
bricante de las baterías y las disposiciones del Legi-
slador. Mantenga las baterías siempre limpias y secas,
a fin de evitar corrientes de dispersión superficial.
Proteja las baterías contra las impurezas, como por
ejemplo el polvo metálico.
No apoye herramientas sobre las baterías: peligro
de cortocircuito y de explosión.
Cuando use ácido para baterías, siga escrupulosa-
mente las correspondientes instrucciones de seguri-
dad.
En presencia de campos magnéticos especialmente
altos, valúe el efecto que dichos campos podrían
tener en la electrónica de control.
Nunca limpie la máquina con chorros de agua.
Los fluidos recuperados contienen detergentes,
desinfectantes, agua, material orgánico e inorgánico
recuperado durante las fases de trabajo: estos fluidos
deben eliminarse siguiendo la ley vigente en materia.
En caso de avería y/o mal funcionamiento de la
máquina, apáguela inmediatamente (desenchufán-
dola de la red de alimentación eléctrica o de las ba-
terías) y no manipúlela.
Diríjase a un centro de asistencia técnica del fabri-
cante.
Todas las operaciones de mantenimiento o sustitu-
ción de los accesorios deben realizarse en ambientes
adecuadamente iluminados, y sólo después de haber
desenchufado la máquina de la alimentación eléc-
trica, desconectando el conector de la batería.
Todas las intervenciones en el sistema eléctrico
y todas las operaciones de mantenimiento y de re-
paración (especialmente las que no se describen
explícitamente en este manual) deben ser realizadas
exclusivamente por los centros de asistencia autoriza-
dos o por personal técnico especializado y experto en
el sector y en las normas de seguridad.
Se permite usar sólo accesorios y recambios ori-
ginales, proporcionados exclusivamente por el fabri-
cante, puesto que sólo estos recambios garantizan
que la máquina funcione de modo seguro y sin in-
convenientes. No use piezas desmontadas de otras
máquinas u otros juegos de piezas como recambios.
Compruebe la máquina cada vez que deba utili-
zarla. En especial, compruebe que el cable de recarga
de la batería y el conector estén en buenas condicio-
nes y que sean seguros para el operario. Si no están
en perfectas condiciones, no utilice la máquina por
ningún motivo antes de que un técnico especializado
y autorizado realice la reparación.
Apague inmediatamente el motor de aspiración si
observa pérdidas de espuma o de líquido.
No utilice la máquina sobre superficies textiles
como alfombras, moquetas, etc.
El uso de ceras, detergentes espumosos o disper-
siones a lo largo de los tubos, puede ocasionar a la
máquina serios problemas y obstruir los tubos.
2.2. ELIMINACION DE LA MAQUIN
Cuando decida no utilizar más la máquina, aconseja-
mos que separe las baterías y las elimine según se
establece en la norma europea 2013/56/EU, o bien
deposítelas en un centro de recogida autorizado.
Para la eliminar la máquina respete la legislación vi-
gente en el lugar donde se utilice:
- En primer lugar hay que desconectar la máquina de
la red, vaciar los líquidos y limpiarla.
- Seguidamente la máquina se divide por grupos de
materiales homogéneos (plásticos de acuerdo con lo
indicado por el símbolo de reciclado, metales, goma,
embalajes). En caso de componentes que contengan
diferentes materiales, diríjase a los organismos com-
petentes en materia.
Cada grupo homogéneo debe eliminarse de acuerdo
a la ley en materia de reciclaje.
Se aconseja hacer inocuas las partes de la máquina
susceptibles de peligro, especialmente para los niños.
2.3. ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva
2012/19/EU sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las legi-
slaciones nacionales de los estados miembros UE que
han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eli-
minar este producto o sus accesorios eléctricos / elec-
trónicos como residuo doméstico sólido urbano y le
impone eliminarlo en los centros apropiados de reco-
gida. Puede también eliminar el producto directa-
mente en el establecimiento de su vendedor
mediante la compra de uno nuevo, equivalente al que
debe eliminar. Abandonar el producto en el ambiente
puede crear graves daños al mismo ambiente y a la
salud.
El símbolo en la figura representa el contenedor de
los residuos urbanos y está absolutamente prohibido
eliminar el aparato en estos contenedores. El incum-
plimiento de las indicaciones de la directiva 2012/19/
EU y de los decretos ejecutivos de los diferentes
estados comunitarios es sancionable administrativa-
mente.
2.4. RUIDO Y VIBRACIONES
- Nivel de ruido: LpL = 69 dB
- Nivel de potencia acústica mesurado:
LwA = 76,35 dBA
71
- Nivel de potencia acústica garantido:
LwA = 80 dBA
- Vibraciones: 0,14 m/s² ( ±15%)
3. INFORMACIONES SOBRE EL
DESPLAZAMIENTO
3.1. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA
QUINA EMBALADA
Durante todas las operaciones de elevación o tran-
sporte, asegúrese de que la máquina embalada esté
bien sujetada, a fin de evitar que se vuelque o caiga
accidentalmente.
Las operaciones de carga y descarga con los medios
a tal fin destinados, deben realizarse con la adecuada
iluminación.
La máquina embalada debe moverse con medios
adecuados, prestando atención a no dañar ni gol-
pear el embalaje en ninguna parte y a no volcarlo, y
apoyándolo en el suelo con mucho cuidado.
Todas estas indicaciones también valen para las
baterías y el cargador de baterías.
3.2. CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
Cuando reciba la mercancía (máquina, batería o
cargador de baterías) del transportista, compruebe
atentamente la integridad del embalaje y de su
contenido. Si éste último hubiera sufrido daños, co-
muníquelo al transportista, y resérvese, por escrito
(seleccione en el documento la voz “reserva”), de pre-
sentar la solicitud de resarcimiento antes de aceptar
la mercancía.
3.3. DESEMBALAJE
Vista prendas de seguridad y utilice los instrumen-
tos adecuados para limitar los riesgos de accidentes.
Para la máquina, proceda del siguiente modo y por
este orden.
Si la máquina está embalada en caja de cartón:
- Corte y quite los flejes de plástico con tijeras o cizalla.
- Quite, sacándola por arriba, la caja de cartón.
- Saque las bolsas que están dentro de la caja y com-
pruebe su contenido (manual de uso y manteni-
miento, conector para cargador de baterías)
- Quite las abrazaderas metálicas o flejes plásticos que
fijan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y la boquilla de secado.
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pal-
let utilizando una plataforma inclinada bien sujetada
al pavimento y al pallet.
Proceda con las mismas precauciones e indicaciones
para quitar de su embalaje el cargador de baterías
opcional (extrayéndolo desde arriba del embalaje
por medio de las específicas manillas) y la batería
opcional.
Aleje la máquina del resto de los embalajes, ahora ya
puede montar los accesorios y las baterías, para ello
lea el correspondiente párrafo de este manual.
Se sugiere conservar todos los elementos del embalaje,
porque podrían ser útiles para proteger la máquina y
los accesorios en caso de transporte a otro lugar o a los
centros de asistencia autorizados. Si no desea guardar
el embalaje, el mismo deberá eliminarse según lo esta-
blecido en las leyes vigentes en materia.
3.4. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: QUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATERÍAS
Nunca levante la máquina con una carretilla ele-
vadora, el bastidor no tiene los elementos necesarios
para efectuar una elevación directa.
Antes de preparar el embalaje y de efectuar el tran-
sporte, realice las siguientes operaciones:
- Vacíe el depósito de recuperación y el depósito de
la solución.
- Desmonte la boquilla de secado y los cepillos o los
platos de arrastre.
- Desconecte y quite las baterías.
Coloque la máquina en el pallet original (o en uno
equivalente que soporte el peso y que sea adecuado
a las dimensiones de la máquina) para ello utilice una
plataforma inclinada.
Fije fuertemente la máquina y la boquilla de secado
al pallet con abrazaderas metálicas u otros elementos
que sean adecuados al peso de los elementos.
Levante el pallet con la máquina para cargarlo sobre
el medio de transporte.
Fije fuertemente la máquina y el pallet con cables co-
nectados al medio de transporte.
Si se tienen a disposición medios de transporte pri-
vados, con rampas inclinadas, se puede empujar di-
rectamente la máquina sin el pallet, asegurándose
de que todos los componentes y la máquina estén
adecuadamente protegidos para que no sufran gol-
pes violentos, humedad, vibraciones o movimientos
accidentales durante el transporte.
Las cajas de las baterías están provistas de orificios
para enganchar las herramientas necesarias para el
transporte.
Para la elevación o introducción (en el vano de la
máquina) de la batería, utilice exclusivamente perso-
nal y medios adecuados (cables, armellas, etc.) para
la operación y para soportar el peso de las cargas en
cuestión. Para el transporte tenga las mismas precau-
ciones y siga las mismas indicaciones sugeridas para
la máquina, asimismo siga las indicaciones del ma-
nual del fabricante de la batería.
El cargador de baterías puede transportarse sobre
los soportes de los que está provisto, tanto vertical
como horizontalmente, tome las mismas precaucio-
nes y siga las mismas indicaciones previstas para la
máquina, asimismo siga las indicaciones del manual
del cargador de baterías.
4. INFORMACIONES TÉCNICAS
4.1. DESCRIPCIÓN GENERAL
72
4.1.1. MÁQUINA
Podemos resumir las principales características de la
máquina del siguiente modo:
- La forma de la boquilla de secado, los flujos del aire,
las cuchillas de goma bien estudiadas, hacen que
el secado sea óptimo, incluso sobre pavimentos de
azulejos. La especial y equilibrada conformación del
bastidor de la máquina y del soporte de la boquilla de
secado, permiten que tampoco en las curvas queden
rastros de agua, incluso utilizando un squeegee de
reducidas dimensiones.
- Excelente distribución de los pesos y del espacio
ocupado, gracias también al elevado peso del plato
de cepillos y a las baterías situadas en el centro de
la máquina.
- Gran peso sobre los cepillos que, de este modo, lim-
pian eficazmente el suelo. La presión está asegurada y
demostrada por el propio peso del plato, sin muelles
o dispositivos aleatorios que se prestan a equívocos y
a imprecisiones. Es todo peso suspendido, peso real,
un plato con una robusta chapa de 15 mm. de acero.
- Gran volumen de agua de los depósitos, lo que se
traduce en reducción de los tiempos muertos, puesto
que deben realizarse menos viajes para cargar el agua
y descargar la suciedad. No hay ninguna membrana
flexible delicada técnicamente y difícil de limpiar.
- El depósito de recuperación deja varios litros para la
decantación de eventual espuma.
- Construcción robusta. El bastidor y la boquilla
de secado están realizados en aluminio y chapa de
gran espesor, de 6 mm, 8 mm, 10 mm, hasta 20mm,
y están cortados al láser y soldados; el plato cepillo
está realizado con robusta chapa de 15 mm, con un
tratamiento superficial que protege la chapa y la
pintura durante miles de horas en neblina salina. Los
tornillos son 100% de acero inoxidable; los depósitos
(carrocería) son de polietileno antigolpes de 7-8 mm.
de espesor. Todo es simple y sumamente robusto, sin
inútiles complicaciones.
- El vano batería puede alojar baterías de gran capaci-
dad, permitiendo así una gran autonomía de trabajo.
- La ubicación del motor de aspiración en una zona in-
terna a la máquina, garantiza un trabajo muy silencioso.
- Fácil limpieza del depósito de recuperación, puesto
que no presenta las anfractuosidades características
de los depósitos de recuperación situados en posicio-
nes inferiores.
4.1.2. BATERÍA
Independientemente del tipo de construcción, las
prestaciones de una batería se indican con la capa-
cidad referida a un periodo de descarga. Otro valor
importante es el número de descargas posibles. La
capacidad está expresada en amperios por hora (Ah),
mientras que el periodo de descarga generalmente
se indica en 20 horas (C20 o bien 20h, o bien no se
indica expresamente) o 5 horas (C5 o bien 5h). Los ci-
clos de descarga/carga son la indicación del número
de veces que la batería soporta la carga en las mejores
condiciones, es decir, indican la vida útil de la batería
respetando todas las prescripciones previstas.
Por lo tanto la capacidad de una batería varía en fun-
ción de la velocidad con la que utilice la energía (la
corriente), por este motivo los valores de la capacidad
expresados en C5 o C20 varían tan sensiblemente. Es
fundamental considerar estos factores a fin de efec-
tuar una correcta comparación entre los productos di-
sponibles en el mercado y los ofrecidos por nosotros.
Esta máquina admite dos tipos de baterías diferentes
por su construcción y características.
- Batería de módulos blindados tubulares al Pb-Ácido:
¡requieren el control periódico del nivel del electrolito
en cada elemento!
Si un elemento no está cubierto por la solución
ácida, se oxida en 24 horas y las prestaciones de ese
elemento se dañan sin posibilidad de recuperación.
• Remítase al manual de las baterías para evitar ri-
esgos físicos y económicos.
- Batería de módulos al gel: este tipo de baterías no
requieren mantenimiento ni ambientes especiales
para la recarga (puesto que no emiten gases nocivos)
y, por lo tanto, se aconsejan vivamente.
No está absolutamente descontado que ba-
terías y cargadores de baterías con las mismas
características técnicas que los ofrecidos por no-
sotros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías al
Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de baterías)
protegen las prestaciones, la vida útil, la seguri-
dad y el valor económico invertido.
4.1.3. CARGADOR DE BATERÍAS
Este tipo de cargador de baterías de alta frecuencia
permite una excelente recarga de las baterías, prolon-
gando la autonomía y la vida de las mismas, y gracias
a la posibilidad de configurarlo, representa una solu-
ción muy versátil al reducir el número de cargadores
necesarios. En efecto, el mismo cargador de baterías
puede utilizarse tanto para las baterías al Pb-Ácido
como para las baterías al gel.
El display digital proporciona una serie de informa-
ciones para tener siempre bajo control el proceso de
recarga, la batería y el mismo cargador de baterías
(para una información detallada lea el correspon-
diente manual).
Consultar el manual relativo del fabricante sumini-
strado con el equipo.
No está absolutamente descontado que ba-
terías y cargadores de baterías con las mismas
características técnicas que los ofrecidos por no-
sotros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías al
Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de baterías)
protegen las prestaciones, la vida útil, la seguri-
73
dad y el valor económico invertido.
Si la máquina está equipada de fábrica con una ba-
tería y un cargador, el ajuste de la máquina y del car-
gador lo realiza el fabricante.
En caso de que se hagan cambios en el equipo, es
decir, en el tipo de batería o en el cargador, recomen-
damos ponerse siempre en contacto con el centro
de asistencia autorizado tanto para el ajuste de la
máquina como para el ajuste de la curva de carga del
cargador.
En general, se aplican los siguientes criterios:
Para baterías de Pb-ácido y GEL: corriente de carga
de aproximadamente un 10/12% de la capacidad en
Ah-C20
Para las baterías de litio: corriente de carga de apro-
ximadamente un 40% de la capacidad en Ah
El incumplimiento de estas indicaciones puede
causar graves daños a la batería y anular la ga-
rantía.
4.2. ESTRUCTURA Y FUNCIONES
4.2.1. MÁQUINA
FOTO A
1 TAPA HABITACULO BATERÍAS
2 DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
3 DEPÓSITO DEL DETERGENTE
4 RUEDA DE TRACCIÓN MÁQUINA
5 TAPÓN DE LLENADO DEL DEPÓSITO DEL
DETERGENTE
6 PROTECTOR DE SALPICADURAS
7 RUEDA PARAGOLPES FRONTAL
8 CÁRTER DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
CEPILLOS
FOTO B
1 CONTADOR HORAS DE TRABAJO
2 PALANCA DE MANDO DEL LA TRACCIÓN
ADELANTE/ATRÁS
3 PALANCA SUBE/BAJA SQUEEGEE
4 CONECTOR CARGADOR DE BATERÍAS
5 MIRILLA DE INSPECCIÓN DEL DEPÓSITO
DE RECUPERACIÓN
6 PEDAL SUBE/BAJA GRUPO CEPILLOS
7 TAPÓN DE VACIADO DEL DEPÓSITO DEL
DETERGENTE
8 TUBO DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
9 LLAVE DE ENCENDIDO
10 PALANCA DE DOSIFICACIÓN DEL
DETERGENTE
FOTO C
1 DISYUNTOR TÉRMICO DEL MOTOR CE-
PILLOS
2 INDICADOR LUMINOSO ESTADO DE
CARGA DE LAS BATERÍAS
3 INTERRUPTOR MOTOR CEPILLOS
4 INTERRUPTOR MOTOR ASPIRACIÓN
5 DISYUNTOR TÉRMICO DEL MOTOR DE
TRACCIÓN
6 POTENCIOMETRO DE REGULACIÓN DE
LA VELOCIDAD DE AVANCE
FOTO D
1 PÓMULO DE REGULACIÓN DE LA
INCLINACIÓN SQUEEGEE
2 PÓMULO DE FIJACIÓN DEL SQUEEGEE
3 TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA
PRESIÓN SQUEEGEE
4 RUEDA PARAGOLPES SQUEEGEE
PÓMULO DE FIJACIÓN LÁBIOS SQUEEGEE
5 RUEDA DE LA BOQUILLA DE SECADO
6 TUBO DE ASPIRACIÓN
FOTO E
1 HABITACULO BATERÍAS
2 TAPON DE INSPECCIÓN DEL ASPIRACIÓN
3 FILTRO DE ASPIRACIÓN
4 MOTOR DE ASPIRACION
FOTO F
1 HABITACULO BATERÍAS CON BATERÍAS 6V
2 CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS
3 DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE LAS
BATERÍAS
FOTO G
1 SELECTOR PARA BATERÍAS
PB-ACIDO/GEL
FOTO H
1 FILTRO DE LA SOLUCION LIMPIADORA
2 FRENO
FOTO I
1 MUELLE DE FIJADO DEL PROTECTOR
DE SALPICADURAS
2 PROTECTOR DE SALPICADURAS
3 RUEDA PARAGOLPES FRONTAL
4.2.2. BATERÍAS
Si se incluyen en el suministro, las baterías al Pb-Ácido
(si no son de carga en seco) o al gel, ya están listas
para ser instaladas:
Color rojo polo positivo
Color negro polo negativo.
4.3. ACCESORIOS
74
El proveedor de la máquina podrá mostrarle la lista
completa y actualizada de todos los accesorios dispo-
nibles, como cepillos, platos de arrastre, discos, etc.
5. INFORMACIONES SOBRE LA
INSTALACIÓN
5.1. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Las características técnicas de las baterías utiliza-
das deben corresponder con las indicadas en el pár-
rafo de las informaciones técnicas. El uso de baterías
diferentes puede provocar serios daños a la máquina
o requerir recargas más frecuentes.
Durante la instalación o cualquier tipo de opera-
ción de mantenimiento de las baterías, el operario
debe disponer de los accesorios de seguridad ade-
cuados para evitar accidentes. Trabaje lejos de lla-
mas libres, no cortocircuite los polos de las baterías,
no provoque chispas y no fume.
Las baterías normalmente se proporcionan cargadas
con solución ácida (para las baterías al Pb-Ácido) y li-
stas para usar, siga las instrucciones del manual que
se entrega con la batería y aténgase escrupulosa-
mente a las indicaciones sobre la seguridad y sobre
los modos de uso descritos en dicho manual.
5.2. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA
BATERÍA
Estas operaciones deben ser realizadas por perso-
nal especializado.
Desconecte el conector Anderson perteneciente al
cableado baterías del conector Anderson pertene-
ciente al cableado máquina. Para ello aferre los co-
nectores, no tire nunca de los cables.
Fije el cableado batería a la batería conectando
los bornes exactamente y sólo en los polos mar-
cados con el mismo símbolo (cableado rojo “+”,
cableado negro “-”) ¡Un eventual cortocircuito de
la batería puede ocasionar explosiones!
Una vez haya comprobado que todos los mandos en
el panel estén en posición “0” o en reposo, conecte el
conector de la batería al de la máquina.
Cierre el vano batería y preste atención a no apri-
sionar ningún cable.
5.3. IMPOSTACIÓN DE LA PLACA
ELECTRONICA POR EL BLOQUE DE
SEGURIDAD DE LOS CEPILLOS
Al objetivo de evitar la descarga completa de las ba-
terías, la máquina es provista de un aparato de segu-
ridad. Cuando la carga de las baterías baja debajo
del umbral de seguridad, la placa electronica ( Foto
G) interviene parando el funcionamiento del motor
del cepillo.
El operador tiene que interrumpir luego el tra-
bajo y proveer a la recarga de las baterías.
Antes del primero empleo de la máquina es necesario
programar la placa electronica por el funcionamiento
de la máquina con baterías Pb-Acido o Gel a través del
selector ( Foto G -1).
Para acceder a la placa hace falta extraer la tapa sobre
el panel de mandos (Foto M); por el agujero es posible
alcanzar el selector con un destornillador; posicionar
a la derecha el selector en el caso que sean utiliza-
das baterías GEL sobre la máquina, o bien a mano
izquierda en el caso que sean utilizadas baterías Pb-
Acido sobre la máquina (Foto G -1).
5.4. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de empezar a trabajar, póngase zapatos
antideslizantes, guantes y todos los dispositivos de
protección personal indicados por el proveedor del
detergente utilizado o necesario para el ambiente en
el que se trabaja.
Realice las siguientes operaciones antes de em-
pezar a trabajar, remítase a los párrafos específicos
para una detallada descripción de estas fases:
Compruebe el nivel de carga de la batería y, si fuera
necesario, recárguela.
Monte los cepillos o los platos de arrastre (con los di-
scos abrasivos) del tipo adecuado para la superficie y
el trabajo que se ha de realizar.
Monte la boquilla de secado, compruebe que esté
bien fijado y contactado al tubo de aspiración, asimi-
smo compruebe que los labios de secado no estén
excesivamente desgastadas.
Compruebe que el depósito de recuperación esté
vacío, si no lo estuviera vacíelo completamente. Com-
pruebe y cierre completamente el mando de libera-
ción de la solución limpiadora.
Llene el depósito de la solución a través le tapon ante-
rior con agua limpia y detergente no espumoso en la
adecuada proporción. Deje un desnivel de 2 cm entre
la boca del tapón y el nivel del líquido.
Para evitar peligros, se aconseja familiarizarse
antes con los movimientos de la máquina, probán-
dola en una superficie amplia y sin obstáculos.
Para obtener los mejores resultados en términos de
limpieza y duración de la máquina, sugerimos algu-
nos simples, pero importantes, procedimientos:
- Examine el área de trabajo, alejando los posibles
obstáculos; si la superficie es muy amplia, trabaje por
áreas rectangulares contiguas y paralelas entre sí.
- Escoja una trayectoria de trabajo rectilínea y em-
piece a trabajar por la zona más lejana, para evitar
volver a pasar sobre las zonas que ya se han limpiado.
6. INFORMACIONES SOBRE LA
UTILIZACIÓN
6.1. RECARGA DE LAS BATERÍAS
Prepare y controle el cargador de baterías, para ello
siga las instrucciones del correspondiente párrafo.
Desconecte el conector de la batería del conector
de potencia de la máquina (el que tiene las aletas de
agarre) y conecte el conector de baterías con el co-
75
nector del cargador de baterías.
No conecte el cargador de baterías al conector del
cableado principal de la fregadora-secadora.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Ácido,
recargue sólo en un lugar bien ventilado, levante la
tapa superior y abra los tapones de las baterías.
Siga el manual de utilización y seguridad del fa-
bricante de las baterías (véase el párrafo correspon-
diente al mantenimiento de las baterías).
Si la máquina está equipada con baterías al gel (sin
mantenimiento), siga las siguientes instrucciones.
Si la máquina se utiliza con regularidad:
Deje siempre conectadas las baterías al cargador de
baterías cuando no se utilice la máquina.
Si la máquina no se utiliza durante largos periodos:
Cargue la batería por la noche, después de la última
vez que utilice la máquina. Seguidamente desconecte
la batería del cargador de baterías.
Recargue la batería por la noche antes de usar de
nuevo la máquina.
Evite realizar recargas intermedias o incompletas en
fase de trabajo.
Después de la recarga, apague el cargador de baterías
y desconecte el conector de las baterías.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Ácido,
compruebe con regularidad la intensidad del líquido
de los elementos con el densímetro: si uno o más
elementos estuvieran descargados y los demás com-
pletamente cargados, significa que la batería está
dañada y por tanto hay que cambiarla o repararla
(remítase al manual de servicio de la baterías).
Cierre los tapones de los elementos y baje la tapa su-
perior.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Conecte de nuevo los conectores de la máquina.
6.2. MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN
DE LA BOQUILLA DE SECADO Y DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
La boquilla de secado es el componente principal
para obtener un perfecto secado.
6.2.1. MONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
Bajar el soporte de la boquilla de secado para simpli-
ficar el montaje.
Destornillar ligeremente los dos pómulos ( Foto D -2 )
sobre el soporte de la boquilla de secado.
Posicionar las aberturas de la boquilla de secado en el
estribo sobre el soporte
Atornillar los dos pómulos ( Foto D - 2 ) para fijar la
boquilla de secado.
Introduzca fuertemente el tubo de aspiración ( Foto
D - 7 ) sobre el cuerpo de la boquilla de secado.
6.2.2. DESMONTAJE DE LA BOQUILLA DE
SECADO
Bajar la boquilla de secado para simplificar el de-
smontaje.
Desconectar el tubo de aspiración del cuerpo de la
boquilla de secado ( Foto D - 7 ).
Destornillar los dos pómulos puestos sobre el soporte
( Foto D - 2 ) y tirar la boquilla de secado a sí mismo
para liberarla de su alojamiento.
6.2.3. SUSTITUCIÓN DE LOS LABIOS DE LA
BOQUILLA DE SECADO
Desmontar la boquilla de secado de su soporte ( veer
7.2.2)
Destornillar completamente los pómulos (Foto D - 5)
remover los pernos y los listeles metálicos de finca de
los labios en goma. Remover los labios de goma.
Posicionar los listeles metálicos sobre el labio anterior
e insertar las vides de fijado en los agujeros.
Acercar primera de un lado, luego del otro, el labio
anterior y los listeles con las vides al cuerpo del tergi-
pavimento y centrar los agujeros de guía.
Añadir a este punto el labio posterior, centrando una
vez más los agujeros sobre las vides salientes.
Cerrar los listeles con los pómulos de fijado ( Foto D
- 5 ) empezando de una extremidad hasta a llegar a
lo opuesta.
Es normal que para centrar las vides de fijado se deba
extender el bandella posterior, este con el objetivo de
serla capacitado a la correcta tensión para evitar plie-
gues sobre el suelo y por lo tanto secar correctamente.
6.2.4. REGULACIÓN DE LA BOQUILLA DE SECADO
El pómulo puesto sobre el soporte de la boquilla de
secado (Foto D - 1) regla la inclinación de la boquilla
de secado con respecto del suelo. Las dos vides a los
lados (Foto D - 3) juntos a las ruedas posteriores de la
boquilla de secado, sirven para regular la presión de
la boquilla de secado sobre el suelo.
Si la boquilla de secado está bien regulado, el labio
trasero cuando se arrastra sobre el pavimento debe
flexionar en todos sus puntos, formando con el suelo
un ángulo de 45°.
Durante el trabajo de la máquina (avance) se puede
intervenir en los pómulos y las vides ( Foto D - 1; Foto
D - 3 ) para reglar la correcta inclinación y presión de
la boquilla de secado.
La boquilla de secado debe secar de modo uniforme
a lo largo de todo el frente de secado.
Tramos húmedos a los lados indican un secado insu-
ficiente; regule mediante los pomos para optimizar la
eficacia.
6.2.5. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
El protector contra salpicaduras es enganchado al
plato del grupo cepillo por medio de una grapa a re-
76
sorte ( Foto I - 1 ).
Para desmontar el protector contra salpicaduras se
necesita de desenganchar la grapa a resorte y tirar el
protector a sí mismo.
Para montar el protector, encastrarlo fuertemente
sobre el plato del grupo cepillo, enganchar la extre-
midad fija del cable de acero sobre el plato del gupo
cepillo y despues enganchar la grafa a resorte sobre
la otra extremidad.
6.2.6. MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN
DE LOS ACCESORIOS (CEPILLOS, PLATOS
DE ARRASTRE Y DISCOS ABRASIVOS)
Nunca trabaje sin los cepillos, platos de arrastre
y discos abrasivos perfectamente montados en la
máquina.
Para el montaje:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo específico.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel de
mandos esté en posición “0”.
Coloque los cepillos (o los discos guía con los discos
abrasivos fijados) cerca de los acoplamientos, debajo
del plato cepillos, baje el plato de lavado y ponga en
marcha la rotación de los cepillos: de este modo los
cepillos/discos se enganchan automáticamente;
No permita que la longitud de los hilos de los ce-
pillos se reduzca a menos de 1 cm.
No permita que el espesor de los discos abrasivos
se reduzca a menos de 1 cm.
Trabajar con cepillos demasiado desgastados o con
discos abrasivos demasiado delgados, puede provo-
car daños a la máquina y al pavimento.
Compruebe regularmente el desgaste de estos com-
ponentes antes de empezar a trabajar.
Para el desmontaje o la sustitución:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo específico.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel de
mandos esté en posición “0”.
Aferrando con las manos los cepillos (o los discos guía)
debajo del plato, gírelos en el sentido de rotación, se-
guidamente bájelos para liberarlos del plato guía.
6.3. LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO DE
LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
La temperatura del agua o del detergente intro-
ducido no debe ser superior a 50°C
Antes de llenar el depósito de la solución limpia-
dora hay que vaciar por completo del depósito de
recuperación.
Para el llenado:
• Quite el tapón situado en la parte anterior de la
máquina.
• Deje un desnivel de 2 cm entre la boca del tapón y el
nivel del líquido. ¡No sobrepase esta medida!
• Añada la cantidad requerida del producto químico,
considerando el porcentaje (%) indicado por el pro-
veedor, referido a la capacidad del depósito lleno in-
dicada en la ficha del producto.
• Utilice exclusivamente productos adecuados al
suelo y a la suciedad que se ha de limpiar.
La máquina ha sido proyectada para ser utilizada
con detergentes no espumosos y biodegradables,
específicos para máquinas limpiadoras de suelos. La
utilización de otros productos químicos, (como por
ejemplo hipoclorito de sodio, oxidantes, disolventes
o hidrocarburos) puede dañar o destruir la máquina.
• Siga las normas de seguridad especificadas en el cor-
respondiente párrafo y en el envase del detergente.
• Para tener una lista completa de los detergentes ade-
cuados disponibles, diríjase al fabricante de la máquina.
Añada el detergente después de haber llenado de
agua el depósito, para evitar así que se forme espuma
en su interior.
• No deje sin vigilancia el tubo del agua para el lle-
nado, introdúzcalo completamente en el depósito,
puesto que podría desplazarse y mojar partes delica-
das de la máquina.
• Cierre la tapa del depósito.
Para el vaciado:
• Desenrosque el tapon del grifo situado en la zona
inferior de la máquina, en la parte trasera, y espere a
que el depósito se vacíe completamente.
• Cierre fuertemente el tapon de descarga.
6.4. VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
La descarga del agua sucia debe realizarse de conformi-
dad con las normativas nacionales. El usuario es el único
responsable de asegurar que se respetan estas reglas.
Cuando se ha acabado la solución limpiadora, antes
de llenar de nuevo hay que vaciar siempre el depósito
de recuperación.
Por lo general, se puede vaciar el depósito de recupe-
ración todas las veces que se quiera, incluso en fases
intermedias del ciclo de trabajo.
El volumen del depósito de recogida es superior al del
depósito de la solución, por lo que no debería verifi-
carse nunca una situación de potencia peligro para el
motor de aspiración. De todos modos, hay un flotador
de seguridad que interviene apagando el motor de
aspiración, en caso de que el nivel del líquido sucio
sea excesivo.
Si por cualquier motivo observara una pérdida de
agua o de espuma por debajo de los depósitos, apa-
gue inmediatamente el motor de aspiración y vacíe el
depósito de recogida.
Para vaciar el depósito:
Conduzca la máquina a un lugar adecuado para el va-
ciado del agua sucia, preferiblemente cerca de un WC
o de un desagüe (respete las reglas nacionales para la
77
eliminación de las aguas residuales).
Apague la máquina y quite la llave del panel de mandos.
Desacople el tubo de vaciado del gancho, y mante-
niendo el tubo arriba, abra el tapón de cierre.
Baje el tubo de vaciado hacia el punto seleccionado.
La operación de vaciado puede interrumpirse rápida-
mente si fuera necesario, simplemente levantando el
tubo de vaciado.
Compruebe la cantidad de suciedad que ha quedado
en el depósito y, si fuera necesario, lávelo interna-
mente a través del orificio de inspección, destornil-
lando la mirilla posterior.
Apriete fuertemente el tubo de vaciado con el tapón
de rosca y cuélguelo en el soporte situado detrás de
la máquina.
El tapón del tubo de vaciado debe estar perfecta-
mente cerrado, sin dejar el paso de aire, puesto que
de otro modo se tendrá una pérdida de depresión
que causará un mal secado del suelo.
6.5. CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la conexión entre el conector de poten-
cia y el conector baterías, situado debajo del panel
de mandos .
Introduzca y gire la llave de encendido .
Desde el panel de mandos, compruebe el estado
de carga de las baterías y, si la carga es suficiente,
accione la tecla de mando de los cepillos, accione la
tecla de mando de la aspiración. Seguidamente abra
el grifo del detergente bajando la palanca de dosifi-
cación del detergente situada detrás de la máquina.
A continuación baje el grupo aspirante bajando la
palanca de mando de la boquilla de secado, baje el
grupo de lavado haciendo palanca con el pie sobre la
palanca de mando del plato cepillos .
Proceda hacia delante empujando hacia arriba la pa-
lanca de avance. Recuerde que hay que levantar la
boquilla de secado antes de retroceder, a fin de evitar
averías a la boquilla de secado.
6.6. MÉTODO DE TRABAJO
6.6.1. PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
Libere la superficie que se ha de tratar (con instru-
mentos adecuados como aspiradores, barredoras,
etc.) de todo residuo sólido libre. Si no se realiza esta
operación preliminar, la suciedad sólida podría impe-
dir el correcto funcionamiento de la boquilla de se-
cado, que podría no secar perfectamente.
Esta máquina debe ser conducida por personal adie-
strado para ello.
6.6.2. MANDOS DE FUNCIONAMIENTO
• Llave de contacto, para encender y apagar la
máquina.
• Interruptor cepillo, para encender el motor de rota-
ción de los cepillos.
• Pedal para bajar/levantar el grupo cepillos sobre/del
pavimento.
• Interruptor aspiración, para encender el motor de
aspiración.
• Palanca de regulación del flujo de la solución, para
regular la cantidad (máxima hacia abajo, mínima
hacia arriba) de solución limpiadora deseada en el
suelo.
• Control de la carga de la batería, la secuencia de
luces se apaga progresivamente hasta que se agota
la carga de la batería. Cuando se enciende la luz roja,
apague el motor de los cepillos, cierre el suministro
de la solución limpiadora, acabe de secar el pequeño
resto húmedo y diríjase hasta el lugar donde se en-
cuentra el cargador de baterías para recargar las mi-
smas.
Las baterías se pueden dañar irremediablemente
si el nivel de carga residua se reduce excesivamente
(véase el manual de uso de la batería), no fuerce la de-
scarga de la batería más allá de los límites fijados por
los dispositivos de seguridad, apagando y volviendo
a encender la llave o de ningún otro modo.
6.6.3. LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
Lavado y secado en una única pasada.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Compruebe la conexión entre el conector de poten-
cia y el conector baterías, situado debajo del panel
de mandos.
Introduzca y gire la llave de encendido.
Desde el panel de mandos, compruebe el estado
de carga de las baterías y, si la carga es suficiente,
accione la tecla de mando de los cepillos, accione la
tecla de mando de la aspiración. Seguidamente abra
el grifo del detergente bajando la palanca de dosifi-
cación del detergente situada detrás de la máquina
A continuación baje el grupo aspirante bajando la
palanca de mando de la boquilla de secado , baje el
grupo de lavado haciendo palanca con el pie sobre la
palanca de mando del plato cepillos .
Proceda hacia delante empujando hacia arriba la pa-
lanca de avance. Recuerde que hay que levantar la
boquilla de secado antes de retroceder, a fin de evitar
averías a la boquilla de secado.
No utilice nunca la máquina sin la solución limpia-
dora, puesto que se podría dañar el suelo.
6.6.4. LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
Lavado y secado en varias pasadas.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Primera operación:
Compruebe la conexión entre el conector de poten-
cia y el conector baterías, situado debajo del panel
de mandos.
Introduzca y gire la llave de encendido.
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
78
carga de las baterías y, si es suficiente, accione la tecla
de mando de los cepillos. Seguidamente abra el grifo
del detergente bajando la palanca de dosificación
del detergente situada detrás de la máquina, baje el
grupo de cepillado haciendo palanca con el pie sobre
la palanca de mando del plato cepillos. Proceda hacia
delante empujando hacia arriba la palanca de avance.
Deje que la solución limpiadora haga efecto sobre
la sociedad, según lo indicado en las informacio-
nes relativas al detergente utilizado.
Segunda operación:
Proceda como se explica en el párrafo precedente
“Lavado Directo” (7.7.3).
Proceda como se ha especificado en el párrafo pre-
cedente del “Lavado Directo” (7.7.3) para secar el pa-
vimento.
•No utilice nunca la máquina sin la solución limpia-
dora, puesto que se podría dañar el suelo.
6.6.5. OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
Cierre el suministro del detergente.
Levante el grupo cepillos y apague el motor de los
cepillos.
Después de haber secado completamente la super-
ficie de posibles rastros de agua, espere algunos se-
gundos, seguidamente levante la boquilla de secado
y apague el motor de aspiración.
Diríjase hacia un lugar adecuado para el vaciado de
los depósitos (tal y como se describe en los párrafos
7.4 y 7.5)
Vacíe y limpie los depósitos (véanse los párrafos 7.4
y 7.5).
Apague la máquina con la llave de contacto y quítela
del tablero de mandos.
Proceda, si fuera necesario, a recargar la batería
(véase el correspondiente párrafo).
7. INFORMACIONES SOBRE EL
MANTENIMIENTO
Gire la llave, quítela del tablero de mandos y desco-
necte el conector batería del cableado de la máquina.
Haga que centros de asistencia autorizados o
personal técnico especializado experto en el sector
y en las correspondientes normas de seguridad rea-
lice todas las intervenciones en el sistema eléctrico y
todas las operaciones de mantenimiento y reparación
(especialmente las que no están explícitamente de-
scritas en este manual).
La regularidad del mantenimiento en la máquina, si-
guiendo atentamente las indicaciones del fabricante,
garantiza un mejor rendimiento y una mayor dura-
ción de la máquina.
7.1. DEPÓSITOS
Vacíe los dos depósitos como se describe en los cor-
respondientes párrafos.
Elimine la suciedad sólida llenando y vaciando los
depósitos hasta extraer toda la suciedad: para ello
utilice un tubo de lavado o similares.
Agua caliente a más de 50°, hidrolimpiadora a
alta presión o chorros demasiado violentos pue-
den dañar los depósitos y la máquina.
Deje las tapas de los depósitos abiertas (sólo con la
máquina en reposo), a fin de que puedan secarse y
evitar así la formación de malos olores.
7.2. TUBO DE ASPIRACIÓN
Desacople el tubo de aspiración de la boquilla de se-
cado.
Ahora ya se puede lavar y liberar el tubo de las posi-
bles obstrucciones.
Introduzca firmemente el tubo en el cuerpo de la bo-
quilla de secado.
7.3. BOQUILLA DE SECADO
No maneje la boquilla de secado a manos descu-
biertas, póngase guantes y todas las prendas de se-
guridad adecuadas para la operación.
Desacople la boquilla de secado de la máquina y
límpielo colocando debajo de un chorro de agua cor-
riente con una esponja o un cepillo.
Compruebe la eficacia y el desgaste de los labios
en contacto con el pavimento. Las mismas tienen la
función de rascar la película de detergente y agua
sobre el pavimento y aislar la porción de superficie
para obtener la máxima depresión del motor de
aspiración: de este modo el secado de la máquina es
perfecto. Trabajando continuamente de este modo,
el canto vivo de la banda tiende a redondearse o de-
teriorarse, perjudicando el perfecto secado, para esto
hay que sustituir los labios de la boquilla de secado.
Para cambiar los labios desgastados, siga las instruc-
ciones del correspondiente párrafo, gire los labios para
desgastar los otros cantos vivos o monte otras nuevas.
7.4. ACCESORIOS
Quite y limpie los cepillos o los platos de arrastre.
Compruebe atentamente que no estén encastra-
dos cuerpos extraños como, por ejemplo, partes
metálicas, tornillos, virutas, cuerdas o similares, para
evitar dañar el suelo y la máquina.
Compruebe la planitud de trabajo de los cepillos (com-
pruebe si se ha verificado un desgaste irregular de los
cepillos o de los discos abrasivos). Si fuera necesario
regule la inclinación de los cepillos sobre el suelo.
Utilice exclusivamente los accesorios indicados por
el fabricante, otros productos pueden perjudicar la
seguridad.
7.5. CUERPO DE LA MÁQUINA
Para limpiar el cuerpo externo de la máquina, utilice
una esponja o un trapo, si fuera necesario utilice un
cepillo blando para eliminar la suciedad más adhe-
rida. La superficie antigolpes de la máquina es rugosa
79
para que las rayas ocasionadas durante el uso no que-
den muy evidenciadas, pero esta solución no facilita
la limpieza de manchas persistentes sobre la superfi-
cie. También pueden utilizarse máquinas de limpieza
a vapor, pero está prohibido utilizar tubos con agua
corriente o hidrolimpiadoras.
7.6. BATERÍAS
PB-ÁCIDO
Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante y con todas las
indicaciones proporcionadas en el presente manual.
Dejar descubiertas (no completamente sumergidas
en la solución ácida) las placas de los elementos oca-
siona una rápida oxidación y perjudica irremediable-
mente la funcionalidad del elemento.
El desbordamiento de la solución ácida puede corroer
la máquina.
Utilice cargadores de baterías aconsejados por el fa-
bricante y, en cualquier caso, que sean adecuados al
tipo de batería que se ha de cargar.
Recargue las baterías siempre en locales bien ventila-
dos: ¡existe el riesgo de explosión!
El uso de baterías al Gel o sin mantenimiento está
fuertemente aconsejado.
GEL
Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante y con todas las in-
dicaciones que se proporcionan en este manual.
Utilice exclusivamente los cargadores de baterías
aconsejados por el fabricante.
En caso de falta de uso de las baterías, en ambos
casos por un período prolongado, desconectarlas
y restablecer la carga dentro de los límites de
tiempo previstos para el tipo de batería emple-
ada (generalmente y de manera preventiva, no
se deben superar los 3 meses para las baterías de
plomo ácido/GEL/AGM, 6 meses para las baterías
de iones de litio).
El fabricante declina toda responsabilidad por el
80
A la
necesidad
Después de
cada empleo
Cada
semana
Cada
mes
Desmontaje y lavado de la boquilla de secado X
Vaciado del déposito de recuperación X
Vaciado, aclarado o desinfección del déposito de recuperación X
Recarga de las baterías X X
Control del nivel del líquido de las baterías X
Control del nivel de usura de los labios de aspiración X
Desmontaje y limpieza del filtro de aspiración X
Desmontaje de los cepillos y control del estado de usura. Averiguar que
no hay elementos extraños que impiden el movimiento o la eficacia de los
órganos de limpieza.
X
Control visual del estado general de la máquina X
Desmontaje y limpieza del filtro de la solución detergente X
Averiguar que los tubos y las cañerías de aspiración no sean atascadas o
obstruidos X
Control y limpieza de las ruedas pivotantes X
Control de la usura de los componentes de la tracción (correa o cadena); si
necesario regular la tensión X
Limpieza general del grupo cepillos, soporte y boquilla de secado X
Averiguar los movimientos de subida y bajada del grupo cepillos X
Averiguar los movimientos de subida y bajada de la boquilla de secado X
Engrase de las partes en movimiento X
Controlar el cable de abertura del grifo de la solución detergente X
Limpieza de las cañerías con líquido anticalcare X
daño de las baterías producido por el incumpli-
miento de este procedimiento.
7.7. FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
La máquina está dotada de protecciones eléctricas de
los principales órganos de funcionamiento para evitar
costosas averías.
Donde previsto, están presentes disyuntores térmicos
para proteger el motor de tracción, y para el motor
cepillos.
Cuando uno de estos interruptores interviene au-
tomáticamente, para reactivar el funcionamiento
deshabilitado es suficiente presionar hasta el fondo
el interruptor que ha saltado.
La intervención de los disyuntores térmicos, espe-
cialmente en las primeras semanas de vida de la
máquina, podría no estar ocasionada por un mal fun-
cionamiento de la máquina. De todos modos un téc-
nico especializado debe comprobar que el dispositivo
funcione correctamente, en caso de que el disyuntor
continúe interviniendo.
7.8. MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Para todas las operaciones descritas en este párrafo,
remítase a las instrucciones y a las advertencias detal-
ladas en los correspondientes párrafos.
7.9. RECAMBIOS ACONSEJADOS
Para obtener el máximo rendimiento de su máquina,
tenga siempre a disposición el material de consumo
más común y programe mantenimientos ordinarios y
extraordinarios. Para obtener la lista de estos recam-
bios, remítase a su revendedor.
8. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
8.1. LA MÁQUINA NO FUNCIONA
La llave de contacto no está introducida o no se ha
girado correctamente.
Introduzca la llave en posición “1”.
El conector de la batería está desacoplado o mal
conectado al cableado principal.
Conecte fuertemente los dos conectores.
La máquina se está recargando.
Terminar la recarga.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
8.2. LA MÁQUINA NO AVANZA
La palanca de selección de la dirección está en
posición neutra
Seleccionar una dirección de marcha
La inclinación del suelo es demasiado elevada
Empujar manualmente la máquina al nuevo nivel.
El freno de estacionamiento está acoplado
Liberar la palanca del freno de estacionamiento.
Ha intervenido la protección térmica (general) del
motor/ de los motores de tracción
Parar la máquina, dejarla reposar durante 5 minu-
tos, cambiar los fusibles.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
8.3. LOS CEPILLOS NO GIRAN
No se ha seleccionado el interruptor del motor de
los cepillos.
Presionar el pulsador para activar los cepillos.
Ha intervenido la protección térmica del motor de
los cepillos, el motor se ha sobrecalentado.
Comprobar el motivo (cuerdas o similares que impi-
den el movimiento, superficies excesivamente descone-
xas, etc.) y presionar el disyuntor de restablecimiento.
La correa de transmisión está rota.
Cambiar la correa.
El relé del motor o el motor de los cepillos está averiado
Cambiar el relé o el motor.
8.4. LA SOLUCIÓN LIMPIADORA NO BAJA O
BAJA EN POCA CANTIDAD
El depósito de la solución está vacío.
Llenar el depósito de la solución, después de haber
vaciado el depósito de recuperación.
La palanca de regulación del flujo está cerrada o
casi cerrada.
Regular / aumentar el flujo de salida de la solución
según se desee.
El conducto de suministro del detergente está ob-
struido en algún punto
Liberar el conducto eliminando la suciedad.
8.5. FALTA ASPIRACIÓN
El tubo de aspiración no está conectado a la bo-
quilla de secado.
Conectarlo correctamente
El tubo de aspiración o el conducto de la boquilla
de secado están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
El motor de aspiración está apagado.
Activarlo.
El depósito de recuperación está lleno.
Vaciarlo.
El motor de aspiración no recibe la alimentación
eléctrica o está quemado.
Comprobar las conexiones y, en el segundo caso,
hay que cambiar el motor.
8.6. POCA ASPIRACIÓN
La tapa del depósito de recuperación no está bien
cerrada.
Cerrar fuertemente la tapa.
El tapón del tubo de vaciado del depósito de
recuperación no está perfectamente cerrado.
Cerrarlo correctamente.
El tubo de aspiración, el conducto de la boquilla
de secado o el vano de inspección están obstruidos.
81
Liberar y limpiar los conductos.
8.7. EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MOTOR
DE ASPIRACIÓN NO SE DETIENEN
Parar la máquina interrumpiendo la alimentación
general y desconectando el conector principal de
la batería y llamar al servicio técnico.
8.8. LA BOQUILLA DE SECADO NO LIMPIA O
NO SECA BIEN
los labios de la boquilla de secado están desgasta-
das o arrastran suciedad sólida.
Cambiarlas o limpiarlas.
La regulación de la boquilla de secado no es cor-
recta, el avance debe ser perpendicular a la dirección
de marcha.
Regular la boquilla de secado.
El tubo de aspiración o el conducto de la boquilla
de secado están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
8.9. EL CARGADOR DE BATERÍAS NO
FUNCIONA
No arranca la recarga de la batería.
Controlar que el cargador de baterías esté bien co-
nectado a la batería. Consultar el manual del
cargador de baterías.
8.10. LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
Al final del proceso de recarga, la batería no está
correctamente cargada (véase el manual de instruc-
ciones-mantenimiento del fabricante de la batería)
Comprobar el mensaje de error del cargador de
baterías y controlar los datos indicados en el display
(Véase el manual de instrucciones del cargador de
baterías).
Las baterías son nuevas y no dan el 100% de las
prestaciones esperadas.
El acumulador alcanza las máximas prestaciones
transcurridos unos 20-30 ciclos de recarga completos.
El electrolito se ha evaporado y no cubre comple-
tamente las placas.
Controlar el manual de uso y mantenimiento del
fabricante de las baterías.
Hay notables diferencias de densidad entre los
diferentes elementos
Cambiar la batería dañada.
Consulte siempre el manual de uso y mantenimiento
de las baterías y del cargador de baterías, si no consi-
gue solucionar el problema, llame al servicio técnico
autorizado.
El fabricante NO podrá ayudarle a solucionar los
problemas causados por usar baterías y cargado-
res de baterías no suministrados directamente.
82
9. CONDICIONES DE GARANTIA
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a prue-
bas severas y estan cubiertos por una garantia de 12
meses por defectos de los materiales o de fabricaci6n.
La garantia tiene validez a partir de la fecha de com-
pra. La fecha de compra es aquella indicada en el re-
cibo que el Revendedor da al cliente en el momento
de la entrega del aparato. El constructor se compro-
mete a reparar o sustituir gratuitamente las partes
que dentro del periodo de garantia se presenten con
defectos de fabricaci6n. Defectos no claramente atri-
buidos al material o a la fabricaci6n seran examinados
en uno de nuestros Centros de Asistencia Técnica o en
nuestra sede, y adeudados segun los resultados. Estan
exluidos de la garantia: los danos accidentales, por
transporte, por descuido o tratamiento no adecuado,
por uso e instalaci6n impropios o errados, no confor-
mes con las advertencias indicadas en el manual de
instrucciones, y también por causas no dependientes
de la norma y del funcionamiento o uso del aparato.
La maquina que se debe reparar se entregara al cen-
tro de asistencia con todos sus accesorios originales
junto con el documento comprobante de la compra;
la garantia no tiene validez cuando el aparato ha sido
reparado o alterado por terceras personas no autori-
zadas; la incapacidad de entregar el documento de
compra original (legible y completo) de parte del utili-
zador o la imposibilidad de recuperar los numeros de
matricula de la maquina escritos en el chasis también
anularan la garantia. Esta excluida la sustituci6n del
aparato y el alargamiento de la garantia después de la
reparaci6n de un dano. Dicha reparaci6n se efectuara
en uno de nuestros Centros de Asistencia Técnica o en
nuestra sede, y debe llegar en puerto franco, es decir,
con gastos y responsabilidad por el transporte a cargo
del utilizador. La garantia no incluye la limpieza de los
6rganos de funcionamiento, todas las tareas de man-
tenimiento peri6dico, la reparaci6n o sustituci6n de
las partes sujetas a un normal desgaste. El construc-
tor no se hace responsable de los eventuales danos
a personas o cosas causados por una instalaci6n no
conforme con las indicaciones del manual o por un
uso imperfecto del aparato.
83
8
-            .
-            
.
-            .
-       .
-              
.
-      .
84
7
         
       .    
           
.
         
     :
-          
-         ) 
          
   .(       
          
     
.
        
  
      .
             
       
  . 
           
           
  .
            
.
         
....
           
        .
3 .  
           
           
)   12 .(      .  
              
    .
   
:
85
6
             
       .   
  .
        
      
.  
           
.          .
      
:   
  .
          
   .
           
     .
  
  
.
        
      :   
     
.
     \         
) 
           ( 
    .
          

.
          
            
      
.
           
             
    )     
      (      
       .
          
  
86
5
        2) %10 % 
        (  
          
        .   
          
\     
.     !
  \        
.
     
.
           
          
      .
        
      .
    \   .   .
         .
       .
       
.
        
:           
       

 .         
            
.
       .
         
         .
           
           
        
 .
          
           .
87
4
         
         )  
     .(
            
        
.
            
.
         
   
             
       .    
            
          
  .
       
 
.
         .  
            
        .
          
         )   
... (        
  .
           +4
 +35         
        +10  
+50  .
           
    30 % 95.%
       
  
)      ... (   
       
)    
 ...(      
.
88
3
     .      
 
        
       .
        )   
  (        
       
.   
           
           
  
.
          
) 
  (         
  .
5.1  
          
         
       
CE  
 .    CE   
  
  
   .  
             
      
.
         

            
 .            
        
            
      .
2 .   
1.2  
  "  "    
             
.
89
2
-  .
        
        
           
    .
- .
         
         
          
    .
-  (
)
        
       .
-  (
)
         
            
.
-  (
)          
    ) (     
            .
3.1   
          
  :
  
   CE
 

  
  )  (
 
  
4.1  
        :   
         
          
90
1
1 .  
1.1  
        
         .
            
           
    .
          
  
         .
          
           
          
 .          
           
         .
          
   ) (  .
         
         .  
    )   ( 
          .
          
    .
     ) (  
           
) (       .
1.2    
         
         
 :
- .
           
.
91
1.  
1.1.  
1.2.   

1.3.  
1.4.  
1.5.  
2.   

2.1.  
2.2.  
2.3.    
3.   
  

3.1.   

3.2.   
3.3. 
3.4.   :
,   
 
4.  
4.1.  
4.1.1.
4.1.2.  
4.1.3.  
4.2.   
4.2.1. 
4.2.2.  
4.3.  
4.4. 
5.   
5.1.  

5.2.    
 
5.3.   
 
5.4.  
6. 
6.1.   
6.2. , , 
  
6.3.   
6.4.  
6.5.    
6.5.1.    

6.5.2.    
6.6. ,   
, 
   
6.7.    
 
6.8.   
6.9.  
6.10.  
6.10.1.   
6.10.2.  
6.10.3.   
 

6.10.4.    
 
6.10.5.   
7.   
7.1.
7.2.  
7.3. 
7.4.
7.5.  
7.6.  
7.7.   

7.8.  
7.9.  
8.  
8.1.   
8.2.    
8.3.   
8.4.     
   
8.5.   
8.6.  

8.7.    
  
8.8.     
  
8.9.    
8.10. .   
    
9.  
92
1.  
1.1.  
    ,
  ,  
     .
    -
    
;     
     
    . 
 ,  , 
 ,     
   ,   
     
 .
   ,
   , 
   
, ,
   
 .  
      
,  , 
   :
     
  .
   
      
    
    
().
   
  
      
    
 .  
   
(    )
    
   
.    
 .  
    
 .
    
  () 
   , 
  (
),   
  .
1.2.   

     
   , 
    
,   :
- .   
  ,  
  .
-   , 
    
 ,  
   
      
.
- .  ,  
,  , 
  , 
    ,
     
     ,
, -  
 .
-    ,
   
 .
-    
,   
    
,    .
.
-   , 
   ( )
,    ,
    

1.3.  
    
  :
 -
 
 
• 
  
  ( )
 
   
1.4.  
     
 :    
     , ,
,    
     
 .  
   ;
     
    
   .
      
     
 (  )
  ,    
 .  
,    
,    , 
     
,    .
    
     
(  )   
    
  .
1.5.  
    
    
     
 ,  
 ,    
   
.  ,  
 ,   
,   
.     
   -  
   
  -. 
     
   
      
  .  
    
    ,
     ,
   , 
    
    
.
2.   

2.1.  
  « 
»  , ,
   
    .
  « 
»  , ,
   
    .
    
,    ,
     
   
  
(    ,
   
).
   
 ,  , 
,  ,
    
 .
   
,
     .
  
 ,
  ,
    
  
 .  
  ,
       ,
   ,   
  .
  
 .
    ,
     
  ,  
  ,  
      
 .
    
  , 
 ,   
   (,   ..), 
    ,
      .
  
   +4°C e + 35°C;  
     , 
     
+10°  +50°.
      30%  95%
   .
      ,
 ,    (,
  ,   ..),  
 ,   
  (, ,
  ..);   
   .
     
    2%;   
   ,   
,   . 
       
    
93
 /  .
    !
     /
       
.
      
.
    
,     
 ; 
     ,
 ,     
     
.
    
    
,  ,   
 .
     /
  .  
.
     

     
 .    
 .
 ,     
 .
  
   
:   
 , 
 ,  ,
   ,   
 .    
 , ,    ,
     .
     
.
   ,  
,
  , 
   
     ,
  ,    
    
,     
  .
,  , 
   
 ,  
    
  
 .
   
,    ,
  ,  
 ,  
.      .
  .
  
-  
   .
     
,    
.    ,
,   .
    
, ..    
  .
    
   
   
.
     
     
   .
     .
 ,  
,  , ,
   ,
     :
    
 .
   / 

,    
(     
 )   
  .
    -
.
     
   
     
    
,   
.
  
      
    ( 
,      
)   
-   ,
   .
  
  , 
  , 
     
    -
 .     
 ,    
    .
94
   
 ,  , ,  
     
     
   .   
     ,  
    
  .
  
,
     
    
 ,   , 
  ..
 ,   
    
    
   .
2.2.  
    
,     
      
 ,   
 
2013/56/EU
,  
    .
    
    
:
-     ,
    ;
-     
 (    
, , , ). 
   , 
  ;  
     
    .
     ,
   , 
  .
2.3. 
 (    
2012/19/EU    
  
  -
,    )
   
    
  /  
     
     
 .   
   
 .   
    
     . 
    
;    
  .  
 2012/19/EU   
   
 .
2.4.    
-   : LPL = 69 
-    : LWA =
76.35 
-    :
LWA = 80 
- : 0.14  / 
( ± 15%)
3.   -
  

3.1.   

      
,    , 
    
     
 .
  / /
    
 .
-  
   
;  
 / 
   ; 
    
  .
      
    .
3.2.   
    (,
    
) -,
    
  .  
,    
 ,     , 
     
(    «»)
95
    
3.3. 
   
   
 
  .
  ,   
:
     :
-      
  .
-   ,   
.
-      
 (   
,   
  )
-    
 ,  
  .
-      .
-     (  ),
    
     .
     
      
    
   (  
 ,    
 )   
.
    ,  
       
.
    , 
       
    
      
 .   
    
    

.
3.4.   :
,  
  
   
 ,
     ,  
    

     
 :
-      
.
-     
    .
-    . .
    
(   ,  
     
 ,  
 ),   
.
      ,
      
 ,   
  .
       
 .
      
 .
    
  , 
    , 
     
,      ,
       
    , ,
   .
   
   
  .
    (  )
 ,   
   
   (, -
  ..)   
  .  
    
     
 ,   ,  
  -
   
  ,   ,
    ; 
     
  ,  
    
.
4.  
4.1.  
4.1.1. 
   
   :
-
 ,   
   
      
.   
96
     
     
   .
-     ;
    , 
      
. ,   
.
-
    
   
.  
  ,  
   , 
    . 
   
      15
.
-     ,  
  ,  
    
 .   
   ,
   .
-     
    
 (   ).
    ,
   .
-  .   
     
   6 ., 8 ., 10 .   20
.     ; 
    
  15 .  
 ,  
       
  .  
 100% / ;  ()  
   7-8
.      ,
  .
-    
 , 
    .
-    
   
  .
-    ,
   ,
    .
4.1.2.  
   , 
  
    ,
    .  
   
 . 
  - (-),   
   20  (20  20h,
   ),  5  (5
 5h).  / ,
     
 ,   
   
    
.  , 
    
 ( ),  
,   5 
20,  .  
    
    ,
  .
    
   , 
     
.
- - . 
    (
):   
    !
      
 ,    
24 .,    
    
.
   
   .  
  .
-    :  
    
     
(     ); 
   .
 ,  . 
    
   
  , 
    
(- 
,    
)  
,   ,
   
.
    
   , 
    
.
   , 
97
    ,
    
     ,
      
.
   
  :
 Pb-   :
    10–12%
  -C20
  :  
  40%   
  
    
   .
4.1.3.  
    
     
   ,   
   
  , 
   
 .    
    
 -    -.
   
   
  , 
    (.
   
).
 ,  . 
    
   
  , 
    
(- 
,    
)  
,   ,
   

.
4.2.   
4.2.1. 
 A
1   
2  
3   
4   
5    

6 
7  
8    
 B
1 
2    /

3   
4   

5   
6    

7   
 
8    -

9   

10   
 C
1   

2   
-
  . 
3   
4   
5  

6   

 D
1   -
 
2  
3   
 
4  

5    


6  
7  
 E
1   . 
2   
9  
4  
98
 F
1   .  
 6V
2  

3   .

 G
1   . 
- / 
 H
1  

2  
 I
1   
2 
3  
4.2.2.  
  -  (
   )   ,
    :
  -  
  -  .
.
4.3.  
 ,   
.
4.4. 
-  
 
     

,   ,  
 ..
5.   
5.1.  

  

    
  . 
     
 
     
.
     
 
 . , 
   
    
.      ,
     
,    
   
   (
 - ) 
  ;   
   ,
   .   
   , 
   
5.2.    
 
   
 .
  Anderson 
    Anderson
 -.    
      .
    ,
     (
 «+»,   «-»)! 
   
  
,     
    «0»   
,   
   
   ,
  ,     
 .
5.3.    
 
 ,    
,   
.     
  , 
 ( G),    .
    

   .
   
    
  -  
  
 ( G - 1).
    ,  
   ;  
     
  ;  
99
  ,    
 ,  ,  
-  
( G - 1).
5.4.  
    
,    
 ,
   
    
   , 
   .
    
 ,  
   
   
     
  .
     (
 )  
,   ,  
  .
    ,
   , 
    ,    
. ,     ,
 ,    .
     
 .
   
     
 ,   , 
 . 
  2     
  .
  , 
   , 
    
 .
     
    
 ,  
 ,   :
-   ,  
 ;  
 ,   
   
  .
-      
    ,  
     
.
6.   
6.1.   
    ,
   .
     
 (c  )  
    
.
     
   .
  ,    .
    -
  , 
     
 ;   
    .
 ,   
     -
 .  (.  
  ).
    
  ( ),
 ,  .
    
  ( ),
 ,  .
   :
    
     
 .
     
 :  
     
;     
.
 ,    ,
    .
    
   .
    ,
   .
   -
 , 
   
 :    
    ,
      
 (.   
).
     
.
  ,    .
   .
6.2. , , 
  
     
100
   .
6.3.   
  ,  
  
   .
     
( D - 2).
    
  .
     ( D
- 2),   .
    ( D - 7)
  .
6.4.  
  ,  
  
   .
    
 ( D - 7).
      (
D - 2).
   ,  
  .
6.5.   

     (. 7.2.2).
   ( D - 5), 
    
 .
  .
    
     
 .
    ,  
,       
 ;  
.
   , 
    . 
     ( D - 5),
      
    
.
,    
     
      
   
 ;    
.
6.5.1.    

    ( D - 1) 
     . 
  ( D - 3 ),  
  ,   
   .
   , 
,   ,  
 ,      45°.
    ( ) 
    (  D - 1;
 D - 3 )    
  , ..  
   .
  ,   ;
    
 .
6.5.2.    
     
  ,  
 
(  I - 1 ).
  ,  
      .
  ,   
  ,  
     ,  
     
 .
6.6. ,   
 (, 
   )
    ,  
  
     
.
 :
,    , 
   , 
,   
.
,     
    “0”.
  ( 
    )
    
  ;  
     
 :   
  .
 ,    
  1 .
 ,   
   1 .
    
101
      
     .
    
  .
   :
,    , 
   , 
,   
.
,     
    “0”.
   ( 
)  ,   
 ,   ,  ,
     .
6.7.    
 
     
  50°C
    
,
   
 .
  :
     .
   2  
    
.      !
  
    
 (%),   
     ,
   .
    ,
     
  .
    
   ,
    
   .
   
(   , ,
  )  
    .
   ,
   
     .
    
    ,
   
.
   
   ,  
   .
      
     , .. 
    
 .
   . 
:
  , 
       
   .
   .
6.8.   
     
   .
   
   
.
   , 
 , 
    
 .
 ,    
    ,  
   .
    , 
   ,  
   
    ;
    
 ( O - 1),   
   ,  
      
 .
  -   
     , 
  
    
   .
  :
   ,   
 ,   
   (  
    
 ).    
   .
       
,   .
     .
    
     
  .
     
,  ,    
 ,  .
     
       
 .
102
103
    

,    
    
.
6.9.  
   
    .
,    .
    .
    
  ,   
,    



  
    X
   X
,    
 X
   X X
     X
    X
     X
       
  ,  
    .
X
     X
      X
,       
   X
     X
     (
 );     X
   ,    X
       X
      X
   X
      X
     
 X
   . 
   ,  
  , 
 ,    
   , 
    
 .   
      
     .
     
   , 
  
6.10.  
104
,    .
    .
    
  ,   
,   
    . 
   ,  
  , 
 ,   
    ,
    
  .  
      
      .
     
   , 
  .
     
,      
  .
6.10.4.    


     .
      
 .
 :
   
    .
,    .
    .
    
  ,   
,   
.     ,
    ,
  , 
    
 ,   
     
.    
       
   .
    
     
,   
   .
 :
,     
“ ” (7.7.3), 
  .
     
,      
6.10.1.   
   (
  ,
  ,  ,
 ..)     
.   
  , 
    
  ,  
   . 
    
 .
6.10.2.  
     
.
    
   .
 ;   
 .
    
 .
•   / 
   /  .
    
  .
  /  
 /  .
   (.  -
,  - )  
   .
  ; 

    
 .   
,   ,
   , 
     
    
 .
   
 ,
      
 (.    .
);     
 ,    
 ,  - 
 .
6.10.3.   
 

     . 
     
 .
   
    .
105
  .
6.10.5.   
   .
     
.
      
,   , 
      
  .
   
  (   7.4  7.5)
     (.
 7.4  7.5).
     
   .
 ,  
 (.  ).
7.  

 ,    
   
   .
    
       (
 ,     
 )   
  ,
   , 
  .
    
  -
   
    
 .
7.1. 
    ,
   .
     
     :
     
 .
   50°, 
 
     
    .
    (
  ),  
    
 .
7.2.  
    . 
       
.
     .
7.3. 
     :
 
  ,   
.
      
  ,    .
    ,
    .  
    
         
    
:   
  . 
     
    
,    ,
    
.
   , 
,   
,  ,  
    ,  
 .
7.4. 
      .
    ,
   , , ,
  ..     
.
     
(   
   ), ,
 ,  
  .
  ,
 :  
     
 .
7.5.  
    
  ,  
  ,   
 . 
   ,
    ,
   ;  
,      
  .  
  ,   
      
106
 .
7.6.  
-
    
    ,
   .
  ( 
   ) 
  ,  
  .
   
 .
  ,
 , ,  
,    
 .
    
,  
  !
   
    
.

    
    ,
   .
   ,
 .
7.7.   

   
   
 ,  
   .
    
    ,  
.
     
,   
   .
  , 
     
,       
 ,     
   
,    
  .
7.8.  
  ,   
,    
 ,  
 .
7.9.  
   
,    
   
  ,  
 .  
     
.
8.  
  ,   
 ;  
  
    .
8.1.   
     .
      “1”.
 .    
    .
   .
  .
 
.  .
 .
8.2.    
    

  
   
    
.
  
   .
   ()  /
/
 ,    
   5 .
.  .
 .
8.3.   
    .
     .
    ,
 .
  (  ,
  , 
 ,  ..)   
 .
  .
 .
    

107
 .
8.4.     
 -  
   .
    
  .
    
 .
 /   
   .
    
 .
   .
8.5.   
     .
   
 ,   
  .
     
.
  .
 .
  .
 .
     
  .
     
  .
8.6.  

     
.
   .
     
 .
   .
 ,   
  .
     
.
8.7.   
  

   
  ,  
     
 .
8.8.     
  
    
  .
   .
  ; 
   
  .
   .
 ,   
  .
     
.
8.9.    
   
.
,   
   
. .   
8.10. .   
    
    
   (. 
    
. )
    
    
(.   ).
    
 100%  .
  
   20-30
  .
     
.
   
   .
.
   
   
  
.
    
   . 
  ;  
 ,   
.
    
,   
.    , 
  .
9.  
      -
   ,    -
 12      
.     -
108
.    ,  
 ,     
  .  -
      
,     -
    . 
     -
      -
      
  .    -
  :   
,   
,   
  ,  -
    ,    
  ,    -
     -
 .    
      
     -
;     
     ; -
    -
 (    ) 
    -
        -
 .    -
     
   .  
      -
      ;
     -
-,        
   .  
    -
 ,    
,    , -
  .   
      
,    
     
.
Livello di potenza sonora garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
  
Livello di potenza sonora misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
  
Livello pressione acustica
Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de ruido
RU
  
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
Vibrations
Vibrations transmises à l’utilisateur
Effektivbeschleunigung Vibrationswert
Vibraciónes transmitidas al usuario
RU
Вибрации, передаваемые пользователю
LwA 80 dB(A) LwA 76,35 dB(A)LpA 69 dB(A)
0,14 m/s²
K (uncertainty) ±15%
(Le misure sono state fatte in accordo con la norma. Values according to
standard
EN 60335-2-72)
7.
504.0098 rev. 07 01/2022
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALIA
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233:2008
2006/42/EC
(+2009/127/EC)
2014/30/EU
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
+EC:1997+A1:2001
+IS1:2007
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ
ai sensi delle Direttive (e successive modi cazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY
according to Directive (and following amendments):
DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ
aux termes des directives européennes (et leurs
modi cations successives):
EG/EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Richtlinien (und
späteren Änderungen):
DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD
en virtud de las Directivas
(y sus sucesivas modi caciones):
  /EU
в
соответствии с Директивой (и последующими изменениями):
é conforme alle direttive CE/EU e loro successive modi cazioni, ed alle nor-
me EN: complies with directives CE/EU, and subsequent modi cations,
and the standards EN: est conforme aux directives CE/EU et aux modi -
cations successives ainsi quaux normes EN: den Richtlinien CE/EU EG ,den
nachfolgenden Änderungen sowie den Normen EN : está en conformidad
con las directivas CE/EU y sus sucesivas modi caciones y también con la nor-
ma EN: соответствует требованиям директив EC/EU и последующих
модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
Il fascicolo tecnico si trova presso Technical
booklet at Dossier thecnique auprès de: Das
technische Aktenbündel be ndet sich bei El ma-
nual técnico se encuentra en: Техдокументация
зарегистрирована:
PRODOTTO: LAVASCIUGAPAVIMENTI
MODELLO- TIPO:
PRODUCT: FLOOR SCRUBBER
MODEL- TYPE:
PRODUIT: AUTOLAVEUSE
MODELE-TYPE:
PRODUKT: SCHEUERSAUGMASCHINE
MODELL-TYP:
PRODUCTO: FREGADORA
MODELO - TIPO:
АППАРАТ: ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ
МОДЕЛЬ-ТИП:
Pegognaga 2022/02/01
Paolo Bucchi
(Legal Representative
Lavorwash S.p.A.)
LAVORWASH
S.p.a. Via
J.F.Kennedy,
12 - 46020
Pegognaga (MN)
ITALIA
Numero di serie a partire da: Serial number starting from: Numéro de série à partir de : Seriennummer
beginnend: Número de serie de: Серийный номер 0.000.0000-0000-2022/05-0000
MIDI-R
A12
Sigma 2-R
-
P85.0641
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Lavor MIDI-R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario