GGM Gastro BSW2200 Exploded View

Tipo
Exploded View
BSW2200
2
ITALIANO PAG. 9
ENGLISH PAG. 24
FRANÇAIS PAG. 38
DEUTSCH PAG. 53
ESPAÑOL PAG. 69
PAG. 3
E
D
F
GB
I
SLOVENŠČINA PAG. 84
SLO
9
10
2. INFORMAZIONI GENERALI
2.1 SCOPO DEL MANUALE
Per facilitare la consultazione e la rilettura degli argomenti
di interesse, fare riferimento all’indice posto all’inizio
della sezione della propria lingua.
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e
costituisce parte integrante del prodotto; in quanto tale
deve essere conservato con cura per tutta la vita della
macchina fino alla demolizione.
Il cliente deve accertarsi che gli operatori abbiano letto
o conoscano il contenuto del presente manuale al fine
di attenersi scrupolosamente alle istruzioni qui descritte.
Solamente la costante osservanza delle indicazioni
fornite in questo manuale permettono di ottenere i
migliori risultati in termini di sicurezza, prestazioni,
efficacia e durata nel tempo del prodotto ora in vostro
possesso. Il non attenersi correttamente a queste
regole, potrà potenzialmente provocare danni all’uomo,
alla macchina, alla superficie lavata ed all’ambiante
che in nessun caso potranno essere imputati al
costruttore.
Il presente manuale si riferisce dettagliatamente alla
macchina e fornisce indicazioni e descrizioni relative
esclusivamente a batterie e caricabatteria (opzionali)
di cui disponiamo.
Le batterie ed il caricabatterie sono componenti
fondamentali per completare la macchina e ne
condizionano il funzionamento in termini di autonomia
e prestazioni. Solamente la corretta combinazione fra
i due accessori (batterie e caricabatterie) permette di
ottenere il massimo delle prestazioni ed evita grosse
perdite di denaro. Per informazioni dettagliate a riguardo,
è essenziale far riferimento ai manuali specifici di batterie
e caricabatterie.
I caricabatterie e le batterie che suggeriamo (opzionali)
assicurano la migliore combinazione con la macchina
ed offrono, oltre ad un’eccezionale versatilità
(caricabatterie), standard qualitativi e prestazionali ai
vertici della categoria.
2.2 TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
Per una maggior chiarezza e per evidenziare in modo
adeguato i vari aspetti delle istruzioni descritte, sono
stati utilizzati termini e simboli che qui di seguito definiti
ed illustrati:
-
Macchina
. Questa definizione sostituisce la
denominazione commerciale a cui fa riferimento questo
manuale.
-
Operatore
. Lo sono le persone che normalmente
utilizzano la macchina, ne conoscono gli aspetti di
funzionamento, ma non hanno competenza tecniche
specifiche per poter eseguire interventi che la richiedano.
- Tecnico. Lo sono le persone che possiedono
quell’esperienza, preparazione tecnica, conoscenza
legislativa e normativa che permettono di eseguire ogni
tipo di intervento necessario, con la facoltà di riconoscere
ed evitare possibili pericoli durante l’installazione, l’uso,
la movimentazione e la manutenzione della macchina.
-
SIMBOLO INDICAZIONE ( )
Sono informazioni
di particolare importanza al fine di evitare guasti alla
macchina.
-
SIMBOLO ATTENZIONE ( )
Sono informazioni
estremamente importanti al fine di evitare seri danni
alla macchina e all’ambiente in cui si opera.
-
SIMBOLO PERICOLO ( )
Sono informazioni vitali
al fine di evitare gravi (o estreme) conseguenze alla
salute delle persone e all’integrità del prodotto e
dell’ambiente in cui opera.
2.3 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
La targa identificativa situata sotto il cruscotto contiene
le seguenti informazioni:
• identificazione del costruttore
• marchio CE
• codice del modello
• modello
• tensione di alimentazione
• potenza nominale complessiva
• protezione agli spruzzi
• numero di serie (n° di matricola)
• anno di fabbricazione
• pendenza massima superabile
• peso a secco
• peso a massimo carico
2.4 UTILIZZO PROPRIO
La macchina in questione è una lavasciuga pavimenti:
deve essere utilizzata per il lavaggio ed aspirazione di
liquidi di pavimenti piani, rigidi, orizzontali, lisci o
moderatamente rugosi, uniformi e liberi da ingombri in
ambienti sia civili che industriali. Ogni altro utilizzo è
vietato, Vi preghiamo di fare riferimento attentamente
alle informazioni sulla sicurezza riportate nel presente
manuale.
La lavasciuga distribuisce sulla superficie da trattare
una quantità di soluzione (regolabile opportunamente)
di acqua e detergente mentre le spazzole effettuano la
rimozione dello sporco a terra. L’impianto di aspirazione
di cui la macchina è dotata, attraverso un tergi pavimento
a terra, permette di asciugare perfettamente in un solo
passaggio i liquidi e lo sporco appena rimosso dalle
spazzole frontali.
Associando opportunamente un detergente per la pulizia
con i vari tipi di spazzole (o dischi abrasivi) disponibili,
la macchina è in grado di adattarsi a tutte le combinazioni
di tipi di pavimento e sporco.
2.5 MODIFICHE TECNICHE
Questa macchina è stata concepita e costruita in accordo
con i fondamentali requisiti per la sicurezza e la salute
dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee, per
questo è stato apposto il marchio CE sull’etichetta
identificativa. Le direttive europee per le quali
l’apparecchio risulta conforme sono citate nel Certificato
di conformità, allegato al presente manuale. Questo
certificato risulterà invalido qualora l’apparecchio subisca
qualsiasi tipo di modifica non precedentemente
accordata con il costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare, senza alcun
preavviso, modifiche tecniche al prodotto atte ad
aggiornarlo o migliorarlo tecnicamente. Per questo
motivo qualche dettaglio della macchina in Vostro
possesso potrà risultare diverso dalle informazioni sui
cataloghi commerciali o dalle stesse raffigurazioni
contenute in questo libretto, senza che, per questo,
vengano compromesse la sicurezza e le informazioni
fornite a riguardo.
11
3. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1 RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
Leggere attentamente il “manuale istruzioni
per l’uso” prima di procedere alle operazioni di
avviamento, impiego, manutenzione, manutenzione
ordinaria, o qualsiasi altro intervento sulla macchina.
Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni
contenute nel presente manuale ed in quelli relativi
a batterie e caricabatterie (con particolare attenzione
per quelle di attenzione e pericolo).
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
a persone o cose conseguenti all’inadempienza
delle suddette prescrizioni.
Prima dell’utilizzo della macchina, assicurarsi che
ogni componente sia correttamente posizionato.
La macchina deve essere utilizzata solo da personale
che sia stato addestrato all’impiego, che abbia dimostrato
la propria capacità e che sia stato espressamente
incaricato all’uso. Per evitare l’uso non autorizzato,
custodire la macchina a riposo in un luogo non
accessibile ad estranei, azionare il freno di
stazionamento (foto B-17) ed estrarre la chiave dal
quadro di comandi (foto C-36).
L’impiego della macchina è vietato ai minori.
Non destinare questa macchina ad usi diversi da
quelli espressamente previsti. Valutare il tipo di edificio
nel quale si opera e rispettare scrupolosamente le
norme e le condizioni di sicurezza lì vigenti.
Non utilizzare la macchina in luoghi non
adeguatamente illuminati, in ambienti esplosivi, in
presenza di sporco nocivo alla salute (polveri, gas,
ecc.), su strade o passaggi pubblici ed in ambienti
esterni in genere.
Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della
macchina è tra +4°C e + 35°C; depositare la macchina
a riposo in un ambiente asciutto e non corrosivo dove
la temperatura sia compresa tra + 10°C e + 50°C.
Il campo di umidità previsto per la macchina in qualsiasi
condizione si trovi è tra 30% e 95%.
Non usare o aspirare mai liquidi, gas, polveri secche,
acidi e solventi (es. diluenti per vernici, acetone, ecc.),
anche se diluiti, infiammabili o esplosivi (es. benzina,
olio combustibile, ecc.); non aspirare mai oggetti in
fiamme od incandescenti.
Non impiegare la macchina su pendenza o rampe
superiori al 12 %; in caso di piccole pendenze non
utilizzare la macchina in modo trasversale,
manovrandola sempre con cautela e non facendo
inversioni. Nel trasporto su rampe o pendenze più
elevate, usare la massima attenzione per evitare
ribaltamenti e/o accelerazioni incontrollate. Utilizzare
solamente la velocità più bassa! Affrontare rampe e/o
gradini esclusivamente con testata spazzole e squeegee
sollevati.
Non parcheggiare mai la macchina in pendenza.
La macchina non deve essere mai lasciata
incustodita con chiave inserita e collegata; abbandonarla
solo dopo aver scollegato e disinserita la chiave, averla
assicurata contro movimenti accidentali e scollegata
dall'eventuale alimentazione elettrica.
Nell'uso prestare attenzione a terze persone, in
particolare a bambini presenti nell'ambiente in cui si
opera.
Non utilizzare la macchina per il trasporto di
persone/cose o il traino di cose. Non trainare la
macchina.
Non utilizzare la macchina come banco d’appoggio
per nessun peso e per nessun motivo. Non ostruire le
aperture di ventilazione e di smaltimento calore.
Non rimuovere, modificare ed eludere i dispositivi
di sicurezza.
Utilizzare sempre le protezioni individuali per la
sicurezza dell'operatore: grembiule o tuta protettiva,
scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma,
occhiali e cuffie di protezione, mascherine per la
protezione delle via respiratorie. Prima di iniziare a
lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte ed altro
potenzialmente in grado di provocare gravi infortuni.
Non mettere le mani tra le parti in movimento.
Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti
e attenersi alle prescrizioni indicate nelle relative schede
di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i detergenti
in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso di
contatto con gli occhi, di lavare immediatamente e
abbondantemente con acqua e, in caso d’ingestione,
di consultare immediatamente un medico.
Accertarsi che le prese di corrente per l’alimentazione
del caricabatterie siano collegate ad idonea rete di terra
e che siano protette da interruttori magnetotermici e
differenziali.
Se si equipaggia la macchina con batterie al gel
è essenziale assicurarsi della corretta regolazione
dell’indicatore di scarica posizionato sul cruscotto.
Rivolgersi al proprio rivenditore o far riferimento al
paragrafo specifico.
E’ indispensabile osservare le istruzioni della casa
produttrice delle batterie ed osservare le disposizioni
del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite ed
asciutte al fine di evitare correnti di dispersione
superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per
esempio da polvere metallica.
Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di
cortocircuito e di esplosione.
Nell’uso dell’acido per batterie, osservare
scrupolosamente le istruzioni di sicurezza relative.
In presenza di campi magnetici particolarmente elevati,
valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Non lavare mal la macchina con getti d’acqua.
I fluidi recuperati contengono detergenti, disinfettanti,
acqua, materiale organico ed inorganico recuperato
durante le fasi di lavoro: essi vanno smaltiti seguendo
la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della
macchina, spegnerla immediatamente (scollegandola
dalla rete di alimentazione elettrica o dalle batterie) e
non manometterla.
Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica del
costruttore.
Tutte le operazioni di manutenzione o sostituzione
degli accessori devono essere eseguite in ambienti
adeguatamente illuminati e solamente dopo aver
scollegato la macchina dall’alimentazione elettrica
staccando il connettore batteria (foto B-16).
Far effettuare qualsiasi genere di intervento
sull’impianto elettrico e tutte le operazioni di
manutenzione e riparazione (particolarmente quelle
non esplicitamente descritte in questo manuale) solo
12
a centri assistenza autorizzati o a personale tecnico
specializzato esperto nel settore e nelle rilevanti norme
di sicurezza.
E’ consentito solo l‘uso di accessori e ricambi
originali forniti unicamente dal Costruttore in quanto
solo questi offrono la certezza che l’apparecchio possa
funzionare in modo sicuro e senza inconvenienti. Non
usare parti smontate da altre macchine o altri kit come
ricambi.
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si
raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle in
modo eco compatibile secondo quanto previsto dalla
norma europea 91/157/EEC o depositarle in un centro
di raccolta autorizzato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la
legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
- la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da
liquidi e pulita;
- la macchina va quindi scomposta in gruppi di materiali
omogenei (plastiche in accordo a quanto indicato dal
simbolo di riciclabilità, metalli, gomma, imballi). In caso
di componenti contenenti materiali diversi, rivolgersi a
enti competenti; ciascun gruppo omogeneo va smaltito
in accordo alla legge in materia di riciclo.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti
della macchina suscettibili di pericolo, specialmente
per i bambini.
Prima di ogni utilizzo, controllare la macchina, in
particolare, controllare che il cavo di ricarica della
batteria ed il connettore siano in buone condizioni e
sicuri per operare. Se non sono in perfette condizioni,
non utilizzare la macchina per nessun motivo prima
della riparazione da parte di uno specialista autorizzato.
Spegnere immediatamente il motore di aspirazione
se si notano fuoriuscite di schiuma o liquido (foto C-
32). Non utilizzare la macchina su pavimenti tessili
quali tappeti, moquette, ecc.
L’utilizzo di cere, detergenti schiumosi o dispersioni
lungo i tubi, possono provocare alla macchina problemi
seri od ostruire gli stessi tubi.
3.2 RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
La macchina è per utilizzo interno e per questo non è
soggetta alle direttive di riferimento.
4. INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE
4.1 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO DELL’IMBALLO
Durante tutte le operazioni di sollevamento o trasporto,
assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina
imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute
accidentali.
Le operazioni di carico e scarico dagli automezzi,
devono essere effettuate con illuminazione adeguata.
La macchina imballata deve essere movimentata con
mezzi adeguati, facendo attenzione a non
danneggiare/urtare l’imballo in nessuna parte, non
capovolgerlo, ed utilizzare la necessaria cura
nell’appoggiarlo a terra.
Tutte queste indicazioni valgono anche per le
batterie ed il caricabatterie.
4.2 CONTROLLO ALLA CONSEGNA
Al momento della consegna della merce (macchina,
batteria o caricabatteria) da parte del trasportatore,
verificare con attenzione l’integrità dell’imballo e del
suo contenuto. Nel caso quest’ultimo avesse subito
danni, farlo notare al trasportatore, e riservarsi, per
iscritto (selezionare sul documento la dicitura “riserva”),
di presentare la richiesta di risarcimento, prima di
accettare la merce.
4.3 SBALLAGGIO
Indossare gli indumenti protettivi ed utilizzare gli
strumenti adeguati per limitare i rischi di infortunio.
Per la macchina, procedere secondo la seguente
sequenza:
Se la macchina è confezionata con involucro in cartone:
- tagliare ed eliminare le regge plastiche con forbice o
tronchese.
- Togliere, sfilando dall’alto, l’involucro in cartone.
- Togliere le buste all’interno e verificarne il contenuto
(manuale di uso e manutenzione, connettore per
caricabatterie)
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’imballo le spazzole ed il tergi pavimento.
- Far scendere la macchina (spingendola all’indietro)
dal pallet utilizzando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Se la macchina è confezionata con gabbia di legno:
- staccare tutte le pareti di legno dal pallet, partendo
da quella superiore.
- Togliere il film protettivo dalla macchina.
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’imballo le spazzole ed il tergi pavimento
- Far scendere la macchina (spingendola all’indietro)
dal pallet utilizzando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Procedere con le stesse precauzioni ed indicazioni per
togliere dall’imballo il caricabatterie opzionale
(estraendolo dall’alto dell’imballo per le maniglie
apposite) e la batteria opzionale.
Allontanata la macchina da tutti gli imballi, si può
procedere al montaggio degli accessori e delle batterie
secondo il paragrafo specifico.
Si suggerisce di conservare tutti gli elementi dell’imballo,
poiché potrebbero tornare utili per proteggere la
macchina e gli accessori in un successivo trasporto in
altro luogo o presso centri assistenza autorizzati.
Contrariamente, gli imballi devono essere smaltiti
secondo quanto previsto dalle leggi vigenti in materia.
4.4 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO: MACCHINA,
BATTERIA E CARICABATTERIA
Non sollevare mai la macchina con un carrello
elevatore, in nessuna zona del telaio esistono le
condizioni per poter effettuare un sollevamento diretto.
Prima della preparazione dell’imballo e del trasporto,
occorre:
- Svuotare il serbatoio recupero ed il serbatoio soluzione.
- Smontare il tergi pavimento e le spazzole o trascinatori
- Scollegare e togliere le batterie.
Sistemare la macchina sul pallet originale (o su uno
equivalente che ne regga il peso e che ne contenga gli
13
ingombri) con un piano inclinato.
Ancorare saldamente al pallet la macchina e lo squeegee
con staffe metalliche o altro comunque adeguato al
peso degli elementi.
Sollevare il pallet con la macchina per caricarlo sul
mezzo di trasporto.
Ancorare saldamente la macchina ed il pallet con funi
collegate al mezzo di trasporto.
Alternativamente, se si dispone di mezzi di trasporto
privati, con rampe inclinate, si può procedere a spingere
direttamente la macchina senza pallet, assicurandosi
comunque di proteggere tutti i componenti e la macchina
stessa da urti violenti, umidità, vibrazioni, movimenti
accidentali, durante il trasporto.
I cassoni delle batterie sono previsti di fori per l’aggancio
di attrezzi adeguati alla movimentazione.
Per il sollevamento o l’inserimento (nel vano
macchina) della batteria, servirsi esclusivamente di
personale e mezzi adeguati (cavi, golfari, ecc.)
all’operazione e a supportare il peso dei carichi in
questione. Utilizzare per il trasporto, le stesse
precauzioni ed indicazioni suggerite per la macchina
unite alle indicazioni dello specifico manuale del
costruttore.
Il caricabatterie può essere trasportato sui supporti di
cui dispone, sia verticalmente che orizzontalmente,
utilizzare le stesse precauzioni ed indicazioni previste
per la macchina unite a quelle previste nello specifico
manuale.
5. INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 DESCRIZIONE GENERALE
5.1.1 MACCHINA
Possiamo riassumere le principali caratteristiche della
macchina secondo quanto segue:
- La forma dello squegee, i flussi dell’aria, le lame di
gomma ben studiate fanno sì che l’asciugatura sia
ottimale anche sul pavimento a piastrelle. La particolare
ed equilibrata conformazione del telaio della macchina
e del supporto squegee fa sì che in curva non venga
lasciata traccia di acqua pur con uno squegee di ridotte
dimensioni.
- Ottima distribuzione dei pesi e delle geometrie, anche
grazie all’elevato peso del piatto spazzole ed alle batterie
situate al centro della macchina.
- Grande peso sulle spazzole che agiscono così
efficacemente sul pavimento. La pressione è assicurata
e dimostrata dal peso proprio del piatto, senza molle
o dispositivi aleatori che si prestano ad equivoci ed
imprecisioni. E’ tutto peso sospeso, peso vero, un
piatto con una lamiera da nave di 15 mm. di acciaio.
- Grande volume di acqua dei serbatoi che vuol dire
riduzione dei tempi morti dovuta a meno viaggi verso
il luogo di carico dell’acqua e di scarico dello sporco.
Nessuna membrana flessibile delicata tecnicamente e
difficile da pulire.
- Il serbatoio di recupero lascia vari litri di volume per
la decantazione di eventuale schiuma (dannosa per il
motore di aspirazione). Sistema di trazione adeguato
ai pesi della macchina per conferire agilità e
maneggevolezza di guida.
- Robustezza di costruzione. Il telaio e lo squegee
sono costruiti in alluminio e lamiera di grosso spessore,
6 mm., 8 mm., 10 mm., fino a 20mm. tagliati a laser e
saldati; il piatto spazzola è ricavato da lamiera da nave
di 15 mm., con un trattamento superficiale che protegge
la lamiera e la verniciatura per migliaia d’ore in nebbia
salina. Le viti sono 100% in acciaio inox; i serbatoi
(carrozzeria) sono in polietilene antiurto di 7-8 mm. di
spessore. Tutto è semplice e robustissimo, senza inutili
complicazioni.
- Il vano batteria può ospitare batterie molto capaci,
permettendo grandi autonomie di lavoro.
- La sistemazione del motore di aspirazione in una zona
interna alla macchina, garantisce una notevole
silenziosità di esercizio (foto E-51).
- Facilità di pulizia del serbatoio di recupero, in quanto
non presenta quegli anfratti caratteristici dei serbatoi
di recupero situati in posizione inferiore.
5.1.2 BATTERIA
Indipendentemente dalla tipologia di costruzione, le
prestazioni di una batteria si indicano con una capacità
sempre riferita ad un periodo di scarica. Un altro valore
importante sono il numero di scariche possibili. La
capacità è espressa in ampere per ora (Ah), mentre il
periodo di scarica si indica generalmente in 20 ore (C20
oppure 20h, oppure non espressamente indicato) o 5
ore (C5 oppure 5h). I cicli di scarica/carica sono
l’indicazione del numero di volte che la batteria supporta
la carica nelle migliori condizioni e cioè indicano la vita
utile della batteria rispettando tutti gli accorgimenti
previsti.
Quindi la capacità di una stessa batteria, varia a seconda
di quanto velocemente ne utilizzo l’energia (la corrente),
per questo i valori della capacità espressi in C5 o C20
variano così sensibilmente. E’ fondamentale considerare
questi fattori al fine di effettuare un corretto raffronto
fra i prodotti disponibili sul mercato e quanto noi offriamo.
Su questa macchina possono essere montate due tipi
di batterie diversi per costruzione e caratteristiche.
- Batteria a moduli corazzati tubolari al Pb-Acido:
richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito
in ogni elemento!
Se un elemento rimane scoperto dalla soluzione
acida, si ossida in 24 ore e le prestazioni di
quell’elemento vengono permanentemente
compromesse.
Fare riferimento al manuale delle batterie per evitare
rischi fisici ed economici.
- Batteria a moduli al gel: questo tipo di batterie non
richiedono manutenzione, non richiedono particolari
ambienti per la ricarica (in quanto non emettono gas
nocivi) e quindi sono fortemente consigliate.
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecniche
di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e
caricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile,
la sicurezza ed il valore economico investito.
5.1.3 CARICABATTERIA
Questo tipo di carica batterie ad alta frequenza consente
un’ottima ricarica delle batterie prolungandone
l’autonomia e la vita e, grazie alla possibilità di essere
configurato, rappresenta una soluzione molto versatile
riducendo di fatto il numero di caricatori necessari a
magazzino. Lo stesso caricabatterie può essere infatti
utilizzato sia per batterie al Pb-Acido che per batterie
al gel.
Il display digitale fornisce una serie di informazioni per
avere sempre sotto controllo il processo di ricarica, la
batteria ed il caricabatteria stesso (leggere il manuale
specifico per i particolari).
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecniche
di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e
caricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile,
la sicurezza ed il valore economico investito.
5.2 STRUTTURA E FUNZIONI
5.2.1 MACCHINA
A FOTO A
1 COPERCHIO VANO BATTERIE
2 SERBATOIO RECUPERO
3 TAPPO SERBATOIO SOLUZIONE
4 SERBATOIO SOLUZIONE
5CARTER DI PROTEZIONE MOTORE SPAZZOLE
6PIATTO IN ACCIAIO GRUPPO SPAZZOLE
7 PARASPRUZZI REGOLABILE
8 RUOTA PARACOLPI FRONTALE DX
9 RUOTA DX MACCHINA
10 RUOTA DX REGOLABILE TERGIPAVIMENTO
11 BANDELLA ANTERIORE TERGIPAVIMENTO
B FOTO B
12 PANNELLO COMANDI
13 IMPUGNATURA
14 LEVA AVANZAMENTO / RETROMARCIA
15 LEVA ALZA / ABBASSA TERGIPAVIMENTO
16 CONNETTORE CARICA BATTERIE
17 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
18 OBLO’ ISPEZIONE SERBATOIO RECUPERO
19 PEDALA ALZA / ABBASSA GRUPPO SPAZZOLE
20 RUOTA PARACOLPI DX TERGIPAVIMENTO
21 RUOTA PARACOLPI SX TERGIPAVIMENTO
22 TUBO ASPIRAZIONE
23 TUBO SVUOTAMENTO SERBATOIO RECUPERO
24 LEVA DOSAGGIO SOLUZIONE
C FOTO C
25
INDICATORE LUMINOSO MARCIA AVANTI / INDIETRO
26
INDICATORE LUMINOSO VELOCITA’ MASSIMA IMPOSTATA
27 INTERRUTTORE RIDUZIONE VELOCITA
28 INTERRUTTORE AUMENTO VELOCITA
29
INDICATORE LUMINOSO MOTORE SPAZZOLE ACCESO
30 INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE
31
INDICATORE LUMINOSO MOTORE ASPIRAZIONE ACCESO
32 INTERRUTTORE MOTORE ASPIRAZIONE
33
INDICATORE LUMINOSO STATO DI CARICA BATTERIE
34
DISGIUNTORE TERMICO MOTORE SPAZZOLE
35
DISGIUNTORE TERMICO MOTORE TRAZIONE
36 CHIAVE ACCENSIONE
D FOTO D
37
MANOPOLA REGOLAZIONE RUOTA DX TERGIPAVIMENTO
38 CORPO SUPPORTO TERGIPAVIMENTO
39
MANOPOLA REGOLAZIONE INCLINAZIONE TERGIPAVIMENTO
40
COPPIGLIA DESTRA FISSAGGIO TERGIPAVIMENTO
41 CORPO TERGIPAVIMENTO
42
STAFFA TENUTA BANDELLE TERGIPAVIMENTO
43 BANDELLA POSTERIORE TERGIPAVIMENTO
44 VITI FISSAGGIO LAMINE TERGIPAVIMENTO
45
COPPIGLIA SINISTRA FISSAGGIO TERGIPAVIMENTO
46
MANOPOLA REGOLAZIONE RUOTA SX TERGIPAVIMENTO
47
TAPPO SVUOTAMENTO SERBATOIO SOLUZIONE
48 RUOTA AMMORTIZZATA POSTERIORE SX
49 RUOTA AMMORTIZZATA POSTERIORE DX
E FOTO E
50 COPERCHIO MOTORE ASPIRAZIONE
51 VANO MOTORE ASPIRAZIONE
52 BATTERIE-SECONDO SPECIFICHE-
53
CAVI CONNESSIONE BATTERIE-SECONDO SPECIFICHE-
54
FILTRO SPUGNA IMPERMEABILE MOTORE ASPIRAZIONE
FFOTO F
55 RIDUTTORE GIRI MOTORE SPAZZOLE
56 TUBO EROGAZIONE SOLUZIONE
57
ECCENTRICO DESTRO REGOLAZIONE ASSE TRASVERSALE
58
ECCENTRICO DESTRO REGOLAZIONE ASSE LONGITUDINALE
GFOTO G
59
ECCENTRICO SINISTRO REGOLAZIONE ASSE TRASVERSALE
60 SPAZZOLA
61 MOTORE SPAZZOLE
5.2.2 BATTERIA
Se fornite, le batteria al Pb-Acido (se non a carica a
secco) o al gel, sono già pronte per l’installazione:
Colore rosso polo positivo
Colore nero polo negativo.
5.2.3 CARICABATTERIA
Se fornito, fare riferimento al corrispondente libretto.
5.3 ACCESSORI
Chi Vi ha fornito la macchina potrà illustrarVi l’elenco
completo ed aggiornato di tutti gli accessori disponibili
quali spazzole, trascinatori, dischi, ecc.
6. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
6.1 PREPARAZIONE BATTERIA
Le caratteristiche tecniche delle batterie utilizzate
devono corrispondere a quelle indicate nel paragrafo
delle informazioni tecniche. L’utilizzo di batterie diverse
può provocare seri danni alla macchina o può richiedere
ricariche più frequenti.
Durante l’installazione o qualsiasi tipo di manutenzione
delle batterie, l’operatore deve essere munito degli
accessori protettivi adeguati per evitare infortuni. Operare
lontano da fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle
batterie, non causare scintille e non fumare.
Le batterie vengono normalmente fornite cariche con
soluzione acida (per quelle al Pb-Acido) e pronte per
l’impiego, seguire comunque il manuale allegato alla
batteria ed attenersi attentamente alle indicazioni sulla
sicurezza e sulle modalità d’impiego contenute.
6.2 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO BATTERIA
Queste operazioni devono essere eseguite da
personale specializzato.
14
Staccare il connettore Anderson del cablaggio batterie
dal connettore Anderson del cablaggio macchina.
Prendere sempre in mano i connettori, non tirare mai
i cavi.
Fissare il cablaggio batteria alla batteria collegando
i morsetti esattamente e solo sui poli contraddistinti
dallo stesso simbolo (cablaggio rosso “+”, cablaggio
nero “-“)! Un eventuale cortocircuito della batteria
può provocare esplosioni! (foto E)
Verificato che tutti i comandi sul pannello siano in
posizione “0” o comunque di riposo, collegare il
connettore della batteria a quello della macchina.
Chiudere il vano batteria (abbassando il serbatoio
di recupero) facendo attenzione a non schiacciare alcun
cablaggio.
6.3 CONFIGURAZIONE INDICATORE DELLO STATO
DI CARICA BATTERIE SECONDO IL TIPO
UTILIZZATO (PB-ACIDO O GEL):
PER ENTRARE NELLA MODALITA’ DI
CONFIGURAZIONE DELLE SOGLIE DELLA BATTERIA:
1) Premere contemporaneamente i tasti “RIDUZIONE
VELOCITA’” e “ACCENSIONE ASPIRATORE” entro
due secondi dall’accensione della macchina. Il secondo
led da sinistra di indicazione velocità risulterà acceso.
2) Premere il tasto “AUMENTO VELOCITA’” entro 5
secondi dall’azione precedente. Una volta rilasciato il
tasto si entra nella modalità di configurazione prevista.
LE IMPOSTAZIONI DI CONFIGURAZIONE SONO
VISIBILI SUI LED DI INDICAZIONE DELLA VELOCITA’:
1) I primi due led indicano il tipo di impostazione delle
soglie di intervento dell’indicatore e devono essere
entrambi accesi;
2) Il terzo e quarto led indicano il tipo di batteria; per
il tipo Pb-Acido deve essere acceso solo il terzo led,
mentre per il tipo Gel devono essere accesi entrambi;
PER MODIFICARE LE IMPOSTAZIONI DI
CONFIGURAZIONE:
1) I tasti “ AUMENTO VELOCITA’” e “RIDUZIONE
VELOCITA’” servono per impostare la soglia di intervento
dell’indicatore in modo tale da far accendere i primi due
led dell’indicazione velocità;
2) I tasti “ACCENSIONE SPAZZOLE” e “ACCENSIONE
ASPIRATORE” servono per selezionare rispettivamente
le batterie di tipo Pb-Acido e di tipo Gel;
PER SALVARE LE IMPOSTAZIONI E USCIRE DALLA
MODALITA’:
Premere contemporaneamente i tasti “RIDUZIONE
VELOCITA’” e “ACCENSIONE ASPIRATORE”.
Ad impostazione effettuata si avranno differenti livelli
di scarica batteria, con interventi differenziati sugli organi
in movimento, nello specifico:
Nel caso non si completi il ciclo di configurazione, le
impostazioni rimangono invariate come all’origine.
Si raccomanda l’intervento dell’assistenza o di un
tecnico in caso di problemi con le impostazioni riportate.
Non aprire e manomettere il circuito elettrico.
6.4 PREPARAZIONE CARICABATTERIA
- Per poter utilizzare il caricabatterie è necessario
verificare che il connettore sulla macchina sia lo stesso
tipo del caricabatterie.
6.5 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
CARICABATTERIA
Il caricabatterie viene fornito generalmente già impostato
per l’utilizzo, se richiesto con una specifica batteria.
Assicurarsi che il caricabatterie sia stato impostato
correttamente per caricare la batteria fornita, verificare
la corrispondenza del voltaggio:
15
Qualora non sussistesse la corretta
corrispondenza fra impostazione del caricabatterie
e batteria, non connettere o caricare la batteria e
contattare il centro assistenza autorizzato.
Una volta verificato che il caricabatterie è correttamente
impostato, seguire la procedura nel paragrafo specifico.
6.6 PREPARAZIONE MACCHINA
Prima di iniziare a lavorare, indossare scarpe
antiscivolo, guanti ed ogni altro dispositivo di protezione
personale indicato dal fornitore del detergente impiegato
o richiesto dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di iniziare
a lavorare, fare riferimento ai relativi paragrafi per una
dettagliata descrizione di queste fasi:
Controllare il livello di carica della batteria e procedere
alla ricarica, se necessario. (foto C-33)
Montare le spazzole o i dischi trascinatori (con i dischi
abrasivi) del tipo opportuno per la superficie ed il lavoro
da svolgere. (foto G-60)
Montare il tergi pavimento, verificare che sia ben fissato,
collegato al tubo di aspirazione e con le lamine di
asciugatura non eccessivamente usurate (foto D).
Verificare che il serbatoio di recupero sia vuoto, se così
non fosse svuotarlo completamente (foto B-23).
Controllare e chiudere completamente il comando di
rilascio della soluzione detergente (foto B-24).
Riempire il serbatoio soluzione attraverso il foro anteriore
(foto A-3) con acqua pulita e detergente non
schiumogeno in concentrazione adeguata. Lasciare un
dislivello di 2 cm fra la bocca del tappo ed il livello del
liquido.
Per evitare pericoli, si consiglia di prendere
dimestichezza con i movimenti della macchina, facendo
delle prove su una superficie ampia e senza ostacoli.
Per ottenere i migliori risultati in termini di pulizia e
durata dell’apparecchiatura suggeriamo alcune semplici,
ma importanti procedure:
- Individuare l’area di lavoro, allontanando i possibili
ostacoli d’intralcio; se la superficie è molto ampia,
operare per aree rettangolari contigue e parallele fra
loro.
- Scegliere una traiettoria di lavoro rettilinea ed iniziare
a lavorare dalla zona più remota per evitare di ripassare
su aree già pulite.
7 INFORMAZIONI UTILIZZO
7.1 RICARICA DELLE BATTERIE
Preparare e controllare il carica batterie seguendo il
paragrafo specifico.
Staccare il connettore batteria dal connettore di potenza
(quello con le alette di presa) (foto B-16) della macchina.
Collegare il connettore batterie con il connettore del
caricabatteria.
Non collegare il caricabatterie al connettore del
cablaggio principale della lavasciuga.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Se la macchina è equipaggiata con batterie Pb-Acido,
ricaricare solo in un luogo ben ventilato, sollevare il
coperchio superiore (foto A-1) ed aprire i tappi delle
batterie.
Seguire il manuale di utilizzo e sicurezza del
costruttore delle batterie (vedi paragrafo manutenzione
batterie).
Se la macchina è equipaggiata con batterie al gel (senza
manutenzione), seguire le sottostanti istruzioni.
Se la macchina è equipaggiata con batterie al gel
(senza manutenzione), seguire le sottostanti istruzioni.
Se la macchina è utilizzata regolarmente:
Lasciare sempre collegate le batterie al caricabatterie
quando non si sta utilizzando la macchina.
Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi:
Caricare la batteria durante la notte dopo l’ultimo utilizzo,
poi sconnettere la batteria dal caricabatteria.
Ricaricare la batteria durante la notte prima di usare di
nuovo la macchina.
Evitare di effettuare ricariche intermedie o incomplete
in fase di lavoro.
Dopo la ricarica, spegnere il caricabatterie, scollegare
il connettore delle batterie.
Se la macchina è dotata di batterie al Pb-Acido,
controllare regolarmente l’intensità del liquido degli
elementi con il densimetro: se uno o più elementi
risultassero scarichi e gli altri completamente carichi,
la batteria è danneggiata e va quindi sostituita o riparata
(fare riferimento al manuale di servizio della batteria.
Chiudere i tappi degli elementi ed abbassare il coperchio
superiore.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Ricollegare i connettori della macchina.
7.2 MONTAGGIO, SMONTAGGIO, REGOLAZIONE
DEL TERGI PAVIMENTO E DEL PARASPRUZZI
Il tergipavimento è il componente primario per una
perfetta asciugatura.
7.2.1 MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Abbassare il sistema di sollevamento per evitare di
dover tenere sollevato il corpo durante le fasi di
collegamento (foto B-15).
Infilare i due perni in acciaio posti sul tergipavimento
negli appositi fori situati sul supporto tergipavimento,
assicurandone il fissaggio con le coppiglie fornite (foto
D-40-45).
Inserire saldamente al tubo del corpo, il tubo di
aspirazione della macchina (foto B-22).
7.2.2 SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Abbassare il sistema di sollevamento per evitare di
dover tenere sollevato il corpo durante le fasi di
collegamento (foto B-15).
Scollegare il tubo di aspirazione dal corpo del
tergipavimento (foto B-22).
Liberare quindi il tergipavimento dalla propria sede (foto
D-40-45).
7.2.3 MONTAGGIO BANDELLE TERGIPAVIMENTO
Posizionare le liste metalliche anteriore e posteriore
inserendo le viti di fissaggio negli appositi fori (foto D-
42-44).
Infilare la bandella anteriore (quella con feritoia acqua)
e quella posteriore (quella senza feritoia acqua) nelle
proprie sedi assicurandosi del corretto posizionamento,
quindi serrare saldamente le viti di fissaggio.
16
7.2.4 SMONTAGGIO BANDELLE TERGIPAVIMENTO
Allentare e sfilare le viti ed i bulloni di contenimento
sul corpo del tergipavimento.
Liberare le bandelle dalle liste di contenimento (foto D-
42-43-44).
7.2.5 REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
Il perno a vite posto sul corpo (foto D-39) regola
l’inclinazione del tergipavimento rispetto il piano,
secondo l’asse longitudinale della macchina. Le due
manopole ai lati, collegate alle ruote posteriori al
tergipavimento (foto D-37-46), servono per regolare
l’inclinazione rispetto al piano, secondo l’asse
perpendicolare al senso di marcia della macchina.
La perfetta regolazione prevede che la bandella
posteriore (foto D-43), strisciando in movimento, fletta
in ogni suo punto, formando con il pavimento un angolo
di 45°.
Durante il lavoro della macchina (avanzamento) si può
intervenire sui pomoli per regolare la corretta inclinazione
delle bandelle: avvitando il pomolo principale si aumenta
l’inclinazione, svitando il pomolo si riduce.
L’asciugatura del tergipavimento deve essere uniforme
lungo tutto il fronte di asciugatura, tratti umidi indicano
un’asciugatura insufficiente, agire sui pomoli di
regolazione per ottimizzarne l’efficacia.
7.2.6 MONTAGGIO, SMONTAGGIO E REGOLAZIONE
PARASPRUZZI
Il paraspruzzi è dotato di un sistema innovativo di
fissaggio a pettine. Per abbassare o sollevare il livello
del paraspruzzi dal terreno è sufficiente tirare, staccare
il paraspruzzi e fissarlo, premendolo, al livello desiderato
(foto A-7).
Per incastrarlo saldamente, ci si può aiutare con un
martello di gomma.
7.3 MONTAGGIO, SMONTAGGIO E REGOLAZIONE
DEGLI ACCESSORI (SPAZZOLE, TRASCINATORI E
DISCHI ABRASIVI)
Non lavorare mai senza spazzole o trascinatori e
dischi abrasivi perfettamente installati sulla macchina.
Per il montaggio:
Assicurarsi che il piatto spazzole sia in posizione
sollevata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione
nel paragrafo specifico (foto B-19).
Assicurarsi che la chiave di accensione sul pannello
comandi sia in posizione “0”.
Portare le spazzole (o i dischi guida con attaccati i
dischi abrasivi) in prossimità degli innesti, sotto il piatto
spazzole, abbassare il piatto lavante ed avviare la
rotazione delle spazzole: in questo modo le
spazzole/dischi si agganciano automaticamente;
Non permettere che la lunghezza dei fili delle
spazzole si riduca al di sotto di 1 cm.
Non permettere che lo spessore dei dischi abrasivi
si riduca al di sotto di 1 cm.
Lavorare con spazzole troppo consumate o dischi
abrasivi troppo sottili, può provocare danni alla macchina
ed al pavimento.
Controllare regolarmente lo stato di usura di questi
componenti prima di iniziare il lavoro.
Per lo smontaggio o la sostituzione:
Assicurarsi che il piatto spazzole sia in posizione
sollevata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione
nel paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul pannello
comandi sia in posizione “0”.
Tenendo fra le mani le spazzole (o i dischi guida) sotto
il piatto , ruotarle nel senso di rotazione ed abbassarle
per liberarle dal piatto guida.
Per la regolazione:
Le spazzole od i dischi trascinatori (con i dischi abrasivi)
devono sempre lavorare sul pavimento in posizione
piana, altrimenti, oltre ad un non ottimale risultato, si
avrà un consumo irregolare e quindi precoce degli
elementi.
La regolazione del gruppo spazzole è un’operazione
delicata, rivolgersi ad un tecnico specializzato qualora
ve ne sia la necessità e non si sia in grado di effettuarla
correttamente.
Per cambiare l’inclinazione di appoggio della spazzola
o dei dischi, occorre operare sugli eccentrici del gruppo
spazzola (foto F-57-58 / G-59).
La regolazione degli eccentrici viene effettuata in fabbrica
e non è necessaria prima di utilizzare la macchina la
prima volta.
Sul sistema di supporto del piatto, togliendo i carter di
protezione (foto A-5), si può accedere ora ad una/due
vite/i con eccentrico a sinistra ed a due viti (sempre
con sistema eccentrico) sulla destra della macchina
(con riferimento all’operatore).
Allentando le viti di fermo, è possibile ruotare gli
eccentrici che variano l’inclinazione del gruppo spazzole
rispetto l’asse longitudinale e l’asse trasversale della
macchina.
Sul lato destro, con l’eccentrico posteriore si regola
l’inclinazione dell’asse longitudinale del gruppo spazzole.
Solo se sul lato sinistro sono presenti due eccentrici,
occorre operare anche su quello posteriore da questo
lato per effettuare la regolazione.
Con gli eccentrici destro (anteriore) e sinistro (anteriore
se sono due) si regola l’inclinazione dell’asse trasversale
del gruppo spazzole.
Per effettuare una corretta regolazione delle inclinazioni
del gruppo spazzole procedere come segue:
-Abbassare completamente il gruppo spazzole.
Togliere i carter di protezione laterali.
Allentare tutte le viti di fermo degli eccentrici su ambo
i lati.
Utilizzare normalmente la macchina per circa 20 minuti,
in modo da far stabilizzare il gruppo spazzole.
Serrare saldamente le viti di fermo degli eccentrici.
7.4 RIEMPIMENTO E SCARICO DEL SERBATOIO
SOLUZIONE
La temperatura dell’acqua o del detergente immesso
non deve essere superiore ai 50°C
Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione,
provvedere sempre a svuotare il serbatoio recupero
(foto A-3 / B-23).
Per il carico:
• Togliere il tappo nella parte anteriore della macchina
(foto A-3).
17
18
• Lasciare un dislivello di 2 cm fra la bocca del tappo
ed il livello del liquido. Non riempire oltre questa misura!
Aggiungere la quantità richiesta del prodotto chimico,
considerando la quantità percentuale (%) del fornitore,
riferita alla capacità del serbatoio pieno indicata nella
scheda del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente prodotti idonei al pavimento
ed allo sporco da rimuovere.
La macchina è stata progettata per essere
impiegata con detergenti non schiumogeni e
biodegradabili, specifici per lavapavimenti. L’utilizzo di
altri prodotti chimici, (come ad esempio ipoclorito di
sodio, ossidanti, solventi od idrocarburi) può danneggiare
o distruggere la macchina.
• Seguire le norme di sicurezza specificate nel relativo
paragrafo e sul contenitore del detergente.
• Per una lista completa dei detergenti adeguati
disponibili, contattare il costruttore della macchina.
Aggiungere il detergente sempre dopo aver
riempito di acqua il serbatoio, per evitare il formarsi di
schiuma all’interno.
• Non lasciare incustodita la gomma dell’acqua per il
riempimento ed inserirla completamente nel serbatoio,
potrebbe spostarsi e bagnare parti delicate della
macchina.
• Chiudere il serbatoio con il relativo tappo.
Per lo scarico:
• Svitare il tappo del rubinetto posto nella zona inferiore
della macchina nella parte posteriore ed attendere il
completo svuotamento del serbatoio (foto D-47).
• Chiudere saldamente il tappo di scarico.
7.5 SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
Lo scarico delle acque sporche deve essere effettuato
in linea con le normative nazionali. L’utilizzatore ha la
completa responsabilità di assicurare il rispetto di queste
regole.
Quando è terminata la soluzione detergente, prima di
procedere al riempimento, occorre sempre svuotare il
serbatoio di recupero.
In generale, si può svuotare il serbatoio di recupero
tutte le volte che lo si desidera, anche in fasi intermedie
del ciclo di lavoro.
Il volume del serbatoio di raccolta è superiore a quello
per la soluzione, per cui non si dovrebbe mai verificare
una situazione di potenziale pericolo per il motore di
aspirazione, ad ogni buon conto, c’è un galleggiante di
sicurezza che interviene spegnendo il motore di
aspirazione, qualora il livello di liquido sporco sia
eccessivo.
Se per qualche motivo si nota una perdita di acqua
o schiuma da sotto i serbatoi, spegnere immediatamente
il motore di aspirazione e procedere allo svuotamento
del serbatoio di raccolta.
Per scaricare il serbatoio:
Guidare la macchina nel luogo adatto per lo scarico
dell’acqua sporca, preferibilmente in prossimità di un
WC o di uno scolo fognario (osservare le regole nazionali
per lo smaltimento delle acque reflue).
Spegnere la macchina e togliere la chiave dal pannello.
Staccare dal gancio il tubo di scarico e tenendolo in
alto, svitare il tappo di chiusura.
Abbassare il tubo di scarico verso il punto selezionato
(foto B-23).
L’operazione di svuotamento può essere interrotta
rapidamente e per ogni esigenza, semplicemente
tenendo in alto il tubo di scarico.
Verificare la quantità di sporco residuo nel serbatoio e,
se necessario, lavarlo internamente attraverso il foro
di ispezione svitando l’apposito oblò posteriore (foto B-
18).
Serrare saldamente il tubo di scarico con il tappo ed
appenderlo al sostegno dietro la macchina (foto B-23).
Il tappo del tubo di scarico deve essere chiuso
perfettamente, senza far passare aria, altrimenti si avrà
una perdita di depressione che causerà un’imperfetta
asciugatura.
7.6 GUIDA DELLA MACCHINA
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi
(foto B-16).
Inserire e girare la chiave di accensione (foto C-36).
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica delle
batterie (foto C-33) e, se sufficiente, selezionare la
velocità di marcia desiderata (foto C-27-28), azionare
il tasto comando spazzole (foto C-30), azionare il tasto
comando aspirazione (foto C-32). Quindi aprire il
rubinetto soluzione abbassando la leva dosaggio
detergente posta dietro la macchina (foto B-24),
abbassare il gruppo aspirante abbassando la leva
comando squeegee (foto B-15), abbassare il gruppo
lavante facendo leva col piede sulla leva comando
piatto spazzole (foto B-19).
Procedere in avanti tirando la leva avanzamento verso
l’alto o spingere tale leva verso il basso per retrocedere
(foto B-14). Ricordarsi di sollevare il tergipavimento
prima di retrocedere per evitare guasti al tergipavimento.
7.7 METODO DI LAVORO
7.7.1 PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
Liberare la superficie da trattare (con strumenti idonei
quali aspiratori, spazzatrici, ecc.) da ogni residuo solido
libero. Se non si procede con questa operazione
preliminare, lo sporco solido potrebbe impedire il corretto
funzionamento del tergi pavimento, compromettendo
la perfetta asciugatura.
Questa macchina deve essere guidata esclusivamente
da personale addestrato.
7.7.2 COMANDI DI FUNZIONAMENTO
• Chiave di accensione, per accendere e spegnere la
macchina (foto C-36).
• Leva di direzione, per selezionare lo spostamento in
avanti o in retromarcia (foto B-14)
• Regolatore di velocità, per selezionare la velocità di
avanzamento massima (foto C-27-28)
• Interruttore spazzola, per accendere il motore di
rotazione delle spazzole (foto C-30).
• Pedale per abbassare/sollevare il gruppo spazzole
sul/dal pavimento (foto B-19);
• Interruttore aspirazione, per accendere il motore di
aspirazione (foto C-32)
• Leva per abbassare/sollevare il tergi pavimento sul/dal
pavimento (foto B-15);
• Leva regolazione flusso soluzione, per regolare la
quantità (massima verso il basso, minima verso l’alto)
19
di soluzione detergente desiderata sul pavimento
(foto B-24).
• Controllo carica batteria, la sequenza di luci si spegne
progressivamente fino all’esaurimento della carica
della batteria (foto C-33). Quando si accende la luce
rossa, spegnere il motore spazzole, chiudere
l’erogazione soluzione, terminare eventualmente di
asciugare il piccolo residuo umido e portarsi presso
il luogo del caricabatterie per procedere alla ricarica
della batteria.
Le batterie si possono danneggiare irrimediabilmente
se il livello di carica residua si riduce troppo (vedere
il manuale di uso della batteria), non forzare la scarica
della batteria oltre i limiti fissati dalle sicurezze,
spegnendo e riaccendendo la chiave od in nessun
altro modo.
7.7.3 LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in un unico passaggio.
Preparare la macchina come descritto precedentemente:
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica delle
batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità di
marcia desiderata, azionare il tasto comando spazzole,
azionare il tasto comando aspirazione. Quindi aprire il
rubinetto soluzione abbassando la leva dosaggio
detergente posta dietro la macchina, abbassare il gruppo
aspirante abbassando la leva comando squeegee,
abbassare il gruppo spazzante facendo leva col piede
sulla leva comando piatto spazzole. Procedere in avanti
tirando la leva avanzamento verso l’alto o spingere tale
leva verso il basso per retrocedere. Ricordarsi di
sollevare il tergipavimento prima di retrocedere per
evitare guasti al tergipavimento.
Mai utilizzare la macchina senza soluzione
detergente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
7.7.4 LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in diversi passaggi.
Preparare la macchina come descritto precedentemente.
Prima operazione:
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica delle
batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità di
marcia desiderata, azionare il tasto comando spazzole.
Quindi aprire il rubinetto soluzione abbassando la leva
dosaggio detergente posta dietro la macchina,
abbassare il gruppo spazzante facendo leva col piede
sulla leva comando piatto spazzole. Procedere in avanti
tirando la leva avanzamento verso l’alto o spingere tale
leva verso il basso per retrocedere.
Lasciare che la soluzione detergente faccia effetto
sullo sporco, secondo quanto indicato nelle
informazioni relative al detergente utilizzato.
Utilizzare il freno per frenare la macchina.
Seconda operazione:
Procedere come spiegato nel paragrafo precedente
del “Lavaggio Diretto” (7.7.3) per procedere anche con
l’asciugatura del pavimento.
Mai utilizzare la macchina senza soluzione
detergente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
7.7.5 OPERAZIONI POST LAVAGGIO
Chiudere l’erogazione del detergente.
Sollevare il gruppo spazzole e spegnere il motore delle
spazzole.
Dopo aver asciugato completamente la superficie da
eventuali leggere tracce di acqua, attendere qualche
secondo, poi sollevare il tergi pavimento e spegnere il
motore d’aspirazione.
Dirigersi verso un punto adatto di scarico dei serbatoi
(come descritto nel 7.4 e 7.5)
Svuotare e pulire i serbatoi (vedere il paragrafo 7.4 e
7.5).
Spegnere la macchina con la chiave e toglierla dal
quadro.
Procedere, se necessario, alla ricarica della batteria
(vedere il paragrafo relativo).
8. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
Girare la chiave, toglierla dal quadro comandi e
scollegare il connettore batteria dal cablaggio della
macchina.
Far effettuare gli interventi sull’impianto elettrico
e tutte le operazioni di manutenzione e riparazione
(particolarmente quelle non esplicitamente descritte in
questo manuale) solo a centri assistenza autorizzati o
a personale tecnico specializzato esperto nel settore
e nelle rilevanti norme di sicurezza.
La regolarità della manutenzione sulla macchina,
seguendo attentamente le indicazioni del costruttore,
garantisce un migliore rendimento ed una maggiore
durata della macchina.
8.1 SERBATOI
Scaricare i due serbatoi come descritto nei relativi
paragrafi.
Rimuovere lo sporco solido riempendo e scaricando i
serbatoi fino all’effettiva eliminazione di tutto lo sporco:
utilizzare per l’operazione un tubo di lavaggio o simili.
Acqua calda oltre i 50°, idropulitrice ad alta pressione
o spruzzi troppo violenti possono danneggiare i serbatoi
e la macchina.
Lasciare i tappi dei serbatoi aperti (solo con macchina
a riposo), in modo che possano asciugarsi ed evitare
così il formarsi di cattivi odori.
8.2 TUBO DI ASPIRAZIONE
Staccare il tubo di aspirazione dal tergipavimento
Ora è possibile lavare e liberare il tubo da ostruzioni.
Infilare saldamente il tubo sul corpo del tergipavimento.
8.3 TERGI PAVIMENTO
Non maneggiare il tergi pavimento a mani nude,
indossare guanti ed ogni indumento protettivo adatto
per l’operazione.
Staccare il tergi pavimento dalla macchina e pulirlo
sotto acqua corrente con una spugna o una spazzola.
Controllare l’efficacia ed il consumo delle lamine a
contatto con il pavimento. Queste hanno il compito di
raschiare la pellicola di detergente ed acqua sul
pavimento ed isolare la porzione di superficie per
ottenere la massima depressione del motore di
aspirazione: in questo modo l’asciugatura della macchina
è perfetta. Lavorando continuamente in questo modo,
lo spigolo vivo della lamina tende ad arrotondarsi o
deteriorarsi, compromettendo la perfetta asciugatura,
per questo occorre sostituire le lamine squeegee.
Per sostituire le bandelle consumate, seguire il paragrafo
relativo, girare le lamine per consumare gli altri spigoli
vivi o montarne altre nuove.
8.4 ACCESSORI
Rimuovere e pulire le spazzole od i dischi trascinatori.
Controllare attentamente che non ci siano incastrati
corpi estranei come parti metalliche, viti, trucioli o corde
e simili, per evitare di danneggiare il pavimento e la
macchina.
Verificare la planarità di lavoro delle spazzole (controllare
se si è verificato un consumo irregolare sulle spazzole
o sui dischi abrasivi), regolarne, se necessario,
l’inclinazione dell’azione sul pavimento.
Utilizzare solamente accessori suggeriti dal costruttore,
altri prodotti possono compromettere la sicurezza.
8.5 CORPO MACCHINA
Per pulire il corpo esterno della macchina, utilizzare
una spugna od un panno, aiutandosi, se necessario
con una spazzola morbida per vincere lo sporco ostinato.
La superficie antiurto della macchina è rugosa per
evitare di evidenziare graffi procurati durante l’utilizzo,
tuttavia questa soluzione non facilita l’asportazione di
macchie persistenti sulla superficie. Si possono anche
utilizzare macchine a vapore, ma è vietato l’utilizzo di
tubi con acqua corrente o idropulitrice.
8.6 BATTERIE
8.6.1 PB-ACIDO
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo con
le istruzioni del costruttore e con tutte le indicazioni qui
espresse.
Lasciare scoperte (non completamente immerse nella
soluzione acida) le piastre degli elementi procura una
rapida ossidazione e compromette irrimediabilmente
la funzionalità dell’elemento.
La tracimazione di soluzione acida può corrodere la
macchina.
Utilizzare caricabatteria suggeriti dal costruttore e
comunque adatti al tipo di batteria da caricare.
Ricaricare le batterie sempre in stanze ben ventilate,
esiste il rischio di esplosione!
L’utilizzo di batterie al Gel o senza manutenzione è
fortemente consigliato.
8.6.2 GEL
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo con
le istruzioni del costruttore e con tutte le indicazioni qui
espresse.
Utilizzare solamente caricabatterie suggeriti dal
costruttore.
8.7 FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
La macchina è dotata di protezioni elettriche dei principali
organi di funzionamento per evitare costosi guasti.
Sono ovvero presenti disgiuntori termici per la
salvaguardia del motore trazione ove previsto, e per il
motore spazzole (foto C-34-35).
Quando uno di questi interruttori interviene
automaticamente, per riattivare la funzionalità disabilitata
è sufficiente premere a fondo l’interruttore scattato.
L’intervento dei disgiuntori termici, specie nelle prime
settimane di vita della macchina, potrebbe non avere
effettive origini da malfunzionamento della macchina,
tuttavia occorre far controllare da un tecnico specializzato
il corretto funzionamento del dispositivo in oggetto
qualora il relativo disgiuntore continui ad intervenire.
8.8 PERIODICITÀ
Per tutte le operazioni qui descritte fare riferimento alle
istruzioni ed avvertenze dettagliate nei relativi paragrafi.
8.8.1 OPERAZIONI GIORNALIERE
Smontare e controllare le spazzole o i dischi trascinatori
(con i dischi abrasivi montati). Verificare che non ci
siano elementi estranei che impediscono il movimento
o l’efficacia di tutti gli organi di pulizia.
Controllare il tergi pavimento: pulire le lame e verificarne
l’integrità/usura;
Se le batterie utilizzate sono al Pb-Acido, eseguire
attentamente le operazioni segnalate dal costruttore di
batterie.
Procedere alla ricarica delle batterie.
8.8.2 OPERAZIONI SETTIMANALI
Controllare ed eventualmente sostituire o regolare
l’altezza dei paraspruzzi.
Controllare attentamente il profilo delle lame squeegee,
sostituirle se necessario.
Controllare che tubi ed i condotti di aspirazione non
siano intasati. Verificare la planarità di lavoro delle
spazzole (controllare se si è verificato un consumo
irregolare sulle spazzole o sui dischi abrasivi), regolarne,
se necessario, l’inclinazione dell’azione sul pavimento.
Pulire a fondo i serbatoi soluzione e di recupero.
Per i modelli con batteria al Pb-Acido: controllare il
livello dell’elettrolito in tutti gli elementi e rabboccare
con acqua distillata, se necessario. Fare riferimento
alle dettagliate indicazioni del costruttore delle batterie.
Sollevando il coperchio batterie, verificare sotto la
spugna filtro impermeabile la presenza di liquidi,
eventualmente farla defluire nel serbatoio recupero
svitando il tappo di tenuta situato sul fondo del vano
filtro (foto E-50-51).
8.8.3 OPERAZIONI AD INTERVALLI ESTESI
Nonostante la macchina sia stata costruita con rigore
e sia conforme ai più severi test qualitativi, i componenti
elettrici e meccanici sono inevitabilmente soggetti
all’usura ed all’invecchiamento dopo lunghi periodi di
utilizzo.
Per operare in sicurezza e senza inconvenienti,
suggeriamo di far controllare attentamente la Vostra
macchina da un nostro centro assistenza tecnica
autorizzato (o da uno specialista del settore familiare
con tutte le rilevanti norme di sicurezza contenute in
20
questo manuale), ogni anno.
Interventi di questo tipo potranno risultare necessari
con più frequenza, qualora la macchina lavori in
particolari/difficili situazioni e/o non sia stata
correttamente mantenuta.
8.9 RICAMBI CONSIGLIATI
Sarete in grado di ottenere sempre il massimo della
redditività dalla Vostra macchina tenendo sempre a
disposizione il materiale di consumo più comune e
programmando manutenzioni ordinarie e straordinarie.
Per l’elenco di questi ricambi fare riferimento al proprio
rivenditore.
9. CONTROLLO DI ESERCIZIO
Queste indicazioni servono per capire le cause di alcuni
problemi a fronte di determinati tipi di inconvenienti;
per il tipo di azione da eseguire si prega comunque di
far riferimento alle sezioni specifiche sottostanti.
9.1 LA MACCHINA NON FUNZIONA
La chiave non è inserita o correttamente girata.
Inserire e girare la chiave in posizione “1”.
Il connettore della batteria è staccato o mal collegato
al connettore del cablaggio principale.
Collegare saldamente i due connettori.
La macchina si sta ricaricando.
Terminare la ricarica.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
9.2 LA MACCHINA NON AVANZA
La leva selezione di direzione è in posizione neutra
Selezionare una direzione di marcia
L’inclinazione del pavimento è troppo elevata
Spingere manualmente la macchina al nuovo livello.
Il freno di stazionamento è inserito
Disimpegnare le leva del freno di stazionamento.
E’ intervenuta la protezione termica (generale) del/i
motore/i di trazione
Fermare la macchina, lasciarla riposare per 5 minuti.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
9.3 NON GIRANO LE SPAZZOLE
Non è selezionato l’interruttore del motore spazzole.
Premere il pulsante per attivare le spazzole.
E’ intervenuta la protezione termica del motore delle
spazzole, il motore si è surriscaldato.
Verificare il motivo (corde o simili che impediscono
il movimento, superfici eccessivamente sconnesse,
ecc.) e premere il disgiuntore di ripristino.
La cinghia di trasmissione è rotta.
Farla sostituire.
Il relè del motore od il motore delle spazzole è
guasto
Farlo sostituire.
9.4 NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZIONE DETERGENTE
Il serbatoio soluzione è vuoto.
Riempire il serbatoio soluzione, dopo aver svuotato
il serbatoio di recupero.
La leva di regolazione di flusso è chiusa o quasi
chiusa.
Regolare / aumentare il flusso di uscita soluzione
come desiderato.
Il filtro della soluzione detergente è ostruito in qualche
punto (foto F-56).
Liberare il condotto rimuovendo lo sporco.
9.5 MANCA ASPIRAZIONE
Il tubo di aspirazione non è collegato al tergipavimento.
Collegarlo correttamente
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavimento
sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
Il motore di aspirazione è spento.
Attivarlo.
Il serbatoio di recupero è pieno.
Svuotarlo.
Il motore di aspirazione non riceve l’alimentazione
elettrica o è bruciato.
Verificare i collegamenti e, nel secondo caso, fare
sostituire il motore.
9.6 POCA ASPIRAZIONE
Il coperchio del serbatoio di recupero non è stato
serrato saldamente.
Serrarlo saldamente.
Il tappo del tubo di scarico del serbatoio di recupero
non è chiuso perfettamente.
Chiuderlo correttamente.
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavimento
od il vano di ispezione sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
9.7 IL MOTORE SPAZZOLE O IL MOTORE
ASPIRAZIONE NON SI FERMANO
Fermare la macchina interrompendo l’alimentazione
generale staccando il connettore principale della
batteria e contattare il servizio tecnico.
9.8 IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O NON
ASCIUGA BENE
Le lame del tergi pavimento sono usurate o trascinano
sporco solido.
Sostituirle o pulirle.
La regolazione del tergipavimento non è corretta,
l’avanzamento deve essere esattamente
perpendicolare alla direzione di marcia.
Procedere alla regolazione del tergipavimento.
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavimento
sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
9.9 IL CARICABATTERIE NON FUNZIONA
Non parte la ricarica della batteria (messaggio sul
display “BAT”).
Controllare che il caricabatteria sia effettivamente
collegato alla batteria. Consultare il manuale del
caricabatteria.
9.10 LE BATTERIE NON SI CARICANO O NON
MANTENGONO LA CARICA
Al termine del processo di ricarica, la batteria non
risulta correttamente carica (vedere manuale di
istruzione-manutenzione del costruttore della
21
22
batteria)
Verificare il messaggio di errore del caricabatteria
e controllare i dati rilevati dal display (vedere
manuale istruzioni del caricabatterie).
Le batterie sono nuove e non danno il 100% delle
prestazioni attese.
L’accumulatore raggiunge il massimo delle prestazioni
dopo 20-30 cicli di ricarica completi.
L’elettrolito è evaporato e non copre completamente
le piastre.
Controllare il manuale uso e manutenzione del
costruttore delle batterie.
Vi sono vistose differenze di densità fra i vari elementi
Sostituire la batteria danneggiata.
Consultare sempre il manuale di uso e manutenzione
delle batterie e del caricabatterie, se non si risolve il
problema, contattare il servizio tecnico autorizzato.
Il costruttore NON potrà essere d’aiuto a problemi
causati dall’utilizzo di batterie e caricabatterie non
forniti direttamente.
3
A
B
SWIFT 43E
24
1. CONTENTS
2. GENERAL INFORMATION
2.1 SCOPE OF THE MANUAL
2.2 TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
2.3 PRODUCT IDENTIFICATION
2.4 SPECIFIC USE
2.5 TECHNICAL MODIFICATIONS
3. SAFETY INFORMATION
3.1 BASIC RECOMMENDATIONS
3.2 NOISE AND VIBRATIONS
4. HANDLING INFORMATION
4.1 PACKING LIFTING AND TRANSPORT
4.2 CHECKS UPON DELIVERY
4.3 UNPACKING
4.4 LIFTING AND TRANSPORT: MACHINE,
BATTERY AND BATTERY CHARGER
5. TECHNICAL INFORMATION
5.1 GENERAL DESCRIPTION
5.1.1 MACHINE
5.1.2 BATTERY
5.1.3 BATTERY CHARGER
5.2 STRUCTURE AND FUNCTIONS
5.2.1 MACHINE
5.2.2 BATTERY
5.2.3 BATTERY CHARGER
5.3 ACCESSORIES
6. INSTALLATION INFORMATION
6.1 BATTERY PREPARATION
6.2
BATTERY INSTALLATION AND CONNECTION
6.3 BATTERY CHARGER STATUS INDICATOR
CONFIGURATION
6.4 BATTERY CHARGER PREPARATION
6.5 BATTERY CHARGER INSTALLATION AND
CONNECTION
6.6 MACHINE PREPARATION
7. OPERATING INFORMATION
7.1 CHARGING THE BATTERIES
7.2
SQUEEGEE AND SPLASH GUARD ASSEMBLY,
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT
7.2.1 SQUEEGEE ASSEMBLY
7.2.2 SQUEEGEE DISASSEMBLY
7.2.3 STRAP ASSEMBLY
7.2.4 STRAP DISASSEMBLY
7.2.5 SQUEEGEE ADJUSTMENT
7.2.6
SPLASH GUARD ASSEMBLY, DISASSEMBLY
AND ADJUSTMENT
7.3
ACCESSORY ASSEMBLY, DISASSEMBLY AND
REGULATION (BRUSHES, SCRAPERS AND
ABRASIVE DISKS)
7.4 FILLING AND DRAINING THE DETERGENT
SOLUTION TANK
7.5 DRAINING THE RECOVERY TANK
7.6 DRIVING THE MACHINE
7.7 WORK METHOD
7.7.1 PREPARATION AND WARNINGS
7.7.2 OPERATING CONTROLS
7.7.3 DIRECT SCRUBBING OR FOR SLIGHTLY
DIRTY SURFACES
7.7.4 INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY
DIRTY SURFACES
7.7.5 POST-SCRUBBING OPERATIONS
8. MAINTENANCE INFORMATION
8.1 TANKS
8.2 SUCTION HOSES
8.3 SQUEEGEE
8.4 ACCESSORIES
8.5 MACHINE BODY
8.6 BATTERIES
8.6.1 PB-ACID
8.6.2 GEL
8.7 FUSES AND THERMAL BREAKERS
8.8 PERIODIC MAINTENANCE
8.8.1 DAILY OPERATIONS
8.8.2 WEEKLY OPERATIONS
8.8.3 OPERATIONS AT EXTENDED INTERVALS
8.9 RECOMMENDED SPARE PARTS
9. INFORMATION ABOUT OPERATING CONTROL
9.1 THE MACHINE DOESN’T WORK
9.2 THE MACHINE DOESN’T MOVE FORWARD
9.3 THE BRUSHES DON’T ROTATE
9.4 NOT ENOUGH OR TOO MUCH DETERGENT
9.5 NO SUCTION
9.6 INSUFFICIENT SUCTION
9.7
THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION MOTOR
DOESN’T STOP
9.8 THE SQUEEGEE DOESN’T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
9.9 THE BATTERY CHARGER DOESN’T WORK
9.10 THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO
NOT HOLD A CHARGE
25
2. GENERAL INFORMATION
2.1 SCOPE OF THE MANUAL
To make it easier to read about and look up various
subjects, refer to the table of contents at the beginning
of the section in your language.
This manual has been prepared by the manufacturer
and is an integral part of the product. As such, it must
be kept in a safe place for the machine’s entire service
life until demolition.
The customer must ensure that machine operators
have read or are familiar with the contents of this manual
so that they strictly follow the instructions described
herein.
Constant compliance with the instructions provided in
this manual is the only way to guarantee the best results
in terms of safety, performance, efficiency and service
life of the product you now own. Non-compliance with
these rules may cause injuries to people and damage
to the machine, the scrubbed surface and the
environment: in no case can such injuries or damage
be attributed to the manufacturer.
This manual refers in detail to the machine and provides
instructions and descriptions only about our batteries
and battery chargers (optional).
The batteries and the battery charger are basic
complementary machine parts and will affect its operation
in terms of running time and performances. Only the
correct combination of the two accessories (batteries
and battery charger) will ensure the highest possible
performances and avoid wasting lots of money. For
more detailed information refer to the special battery
and battery charger manuals.
Our recommended battery chargers and batteries
(optionals) ensure the best combination with the machine
and offer outstanding versatility (battery charger) as
well as the category’s highest quality and performance
standards.
2.2 TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
For the sake of clarity and to efficiently highlight the
various aspects of the instructions provided, terms and
symbols were used that are defined and illustrated here
below:
-
Machine.
This definition replaces the commercial
name to which this manual refers.
-
Operator.
An operator is considered the person who
normally uses the machine and is familiar with its
operating features but does not have the specific
technical skills to work on that machine.
-
Technician
. A technician is considered a person who
has the experience, technical education, legislative and
regulatory knowledge that allows him to carry out any
type of required work, and the ability to recognise and
to avoid possible risks during machine installation,
operation, handling and maintenance.
-
INDICATION SYMBOL ( )
. Particularly important
information to avoid machine malfunctions.
-
ATTENTION SYMBOL
()
. Very important information
to avoid serious damage to the machine and to the
environment in which it operates.
-
DANGER SYMBOL ( )
. Vital information to avoid
serious (or extreme) consequences affecting the health
of persons and causing damage to the product and the
environment in which it operates.
2.3 PRODUCT IDENTIFICATION
The nameplate located under the dashboard contains
the following information:
• manufacturer ID
• CE mark
• model code
• model
• power supply voltage
• overall power rating
• splash guard
• serial number
• year built
• maximum tolerable slope
• dry weight
• weight with maximum load
2.4 SPECIFIC USE
This machine is a floor scrubber-drier: it must be used
to scrub and to vacuum liquids of flat, rigid, horizontal,
smooth or moderately rough and uniform floors that
are free from obstacles in both civic and industrial
environments. Any other use is prohibited.
Please refer very carefully to the safety information
reported in this manual.
The scrubber-drier distributes a quantity of a water and
detergent solution (adjustable) on the surface to be
cleaned, while the brushes remove any dirt on the
ground. The machine’s suction system, using a ground
squeegee, perfectly dries the liquids and the dirt just
removed from the front brushes in a single pass.
By efficiently combining a cleaning detergent with various
types of brushes (or abrasive disks), the machine can
adapt to all the various combinations of floors and dirt.
2.5 TECHNICAL MODIFICATIONS
This machine was designed and built in accordance
with the fundamental requirements for user safety and
health as set forth in European directives. For this
reason the CE mark was placed on the ID label. The
European directives to which the equipment conforms
are referenced in the
Certificate of conformity
annexed
to this manual. This certificate will no longer be valid
if the equipment is modified in any way without the
manufacturers prior authorisation.
The manufacturer reserves the right to make technical
modifications to the product, without prior notice, in
order to make the necessary technical upgrades or
improvements. For this reason, some details of your
machine may be different from the information in the
sales catalogues or from the illustrations presented in
this booklet. However, this will not reduce safety or
invalidate the information supplied to this regard.
3. SAFETY INFORMATION
3.1 BASIC RECOMMENDATIONS
Carefully read the “instruction manual” before
starting, using, performing unscheduled or routine
maintenance or any other work on the machine.
Rigorously comply with all the instructions
provided in this manual and in those for the batteries
and battery chargers (with particular attention to
warnings and danger notices).
The manufacturer will not be held responsible for
26
injuries to persons or damage to property due to
non-compliance with the aforementioned
instructions.
Before using the machine, make sure that each
part is in the correct position.
The machine can only be used by personnel who
have received appropriate training, who have proven
their skills and who have been expressly assigned to
use it. To avoid unauthorised use, keep the machine in
a place that denies access to unauthorised personnel
when not being used, engage the parking brake (PHOTO
B-17) and remove the key from the control panel.
(PHOTO C-36).
Minors are prohibited from using the machine.
Do not operate this machine for any other purpose
except for the use for which it was specifically designed.
Evaluate the type of building where it will be utilised
and rigorously comply with the current safety regulations
and conditions.
Do not use the machine in places without adequate
lighting, in explosive environments, when harmful dirt
is present (dust, gas, etc.), on roads or public passage
ways and in outdoor environments in general.
The machine operating temperature range is +4°C
to + 35°C; when not being used, store the machine in
a dry and non-corrosive environment within a
temperature range of between + 10°C and + 50°C.
When using the machine under any condition the
humidity must range between 30% and 95%.
Never use or vacuum liquids, gases, dry dust, acids
and solvents (e.g. paint thinners, acetone, etc.), even
if diluted, inflammables or explosives (e.g. petrol, fuel
oil, etc.); never vacuum flaming or incandescent objects.
Do not use the machine on slopes or ramps steeper
than 12%; for small slopes, do not use the machine
sideways, always handle it with caution and never move
backwards. When transporting the machine on steeper
ramps or slopes, be very careful to avoid tipping and/or
uncontrolled accelerations. Use only the lowest speed!
The machine can be handled on ramps and/or steps
only with the brush head and squeegee lifted off the
ground.
Never park the machine on a slope.
Never leave the machine unattended with the key
in and connected; it may be left only after having
disconnected it and taken the key out and guaranteeing
against accidental movements and, if necessary,
disconnecting it from the electrical power supply.
Make sure there are no other persons, and children
in particular, in the area where the machine is being
used.
Do not use the machine to transport persons/things
or to tow objects. Do not tow the machine.
Do not use the machine as a support surface for
any weight for any reason.
Do not block the ventilation and heat dispersion
openings.
Do not remove, modify or by-pass the safety devices.
Always use individual safety devices to ensure
operator safety: aprons or safety overalls, non-slip and
waterproof shoes, rubber gloves, goggles and
earphones, and masks to protect the respiratory tract.
Before starting to work, remove necklaces, watches,
ties and other objects that may cause serious injuries.
Do not insert hands between moving parts.
Do not use detergents that differ from those required
and follow the instructions indicated on the relative
safety sheets. Detergents should be stored in a place
that is inaccessible to children. In case of contact with
the eyes, rinse immediately with copious amounts of
water and, if swallowed, immediately consult a physician.
Make sure that the battery charger power sockets are
connected to an efficient earthing system and that they
are protected by magnetothermal and differential circuit-
breakers.
Follow the battery manufacturer’s instructions and
comply with legal provisions. The batteries should
always be clean and dry to avoid surface leakage
currents. Protect the batteries against impurities, such
as metallic dust.
If the machine is equipped with gel batteries it is
essential to make sure the run-down indicator (located
on the panel) is adjusted correctly. Contact your dealer
or refer to the specific paragraph.
Do not place tools on top of the batteries: they may
cause a short-circuit or an explosion.
When using battery acid, rigorously respect the
relative safety instructions. In the presence of particularly
strong magnetic fields, evaluate the possible effect on
electronic control devices.
Never spray water on the machine to clean it.
Recovered fluids contain detergents, disinfectants,
water, as well as organic and inorganic material collected
during work operations: dispose of them in accordance
with current legal provisions.
If the machine malfunctions and/or operates
inefficiently, turn it off immediately (disconnecting it from
the electric power supply or from the batteries) and do
not tamper with it.
Contact one of the manufacturer’s technical service
centres.
All maintenance or accessory replacement operations
must be carried out in environments with adequate
lighting and only after having disconnected the machine
from the electric power supply by detaching the battery
connector. (PHOTO B-16)
All work on the electrical system and all maintenance
and repair operations (especially those not explicitly
described in this manual) should be carried out only by
authorised service centres or by specialised technical
personnel who are experts in the sector and in the
pertinent safety regulations.
The machine owner can only use original
accessories and spare parts supplied exclusively by
the manufacturer since such parts are the only ones
that guarantee that the equipment will operate safely
without any problems. Do not use parts disassembled
from other machines or other kits as spare parts.
If the machine will no longer be used, remove the
batteries and dispose of them in accordance with the
eco-compatibility regulations as set forth in European
standard 91/157/EEC or deposit them in an authorised
collection centre.
To dispose of the machine, comply with the current
laws where it is used:
- disconnect the machine from the mains and clean it
after emptying any liquids;
27
- separate the machine into groups of homogeneous
materials (plastics in accordance with the recycling
symbol, metals, rubber, packing). For parts containing
different materials, contact the competent authorities;
Each homogeneous group must be disposed of in
accordance with recycling laws.
In addition, it is recommended to eliminate those parts
of the machine that may be dangerous, especially for
children.
Before each use, check the machine and, in
particular, check that the battery charging cable and
the connector are in good condition and safe for use.
If they are not in perfect condition, do not use the
machine for any reason until an authorised specialist
repairs the defective parts.
If foam or liquid is noted, immediately turn off the
suction motor. (PHOTO C-32)
Do not use the machine on textile flooring, such
as rugs, carpeting, etc.
Wax, foaming detergents or dispersions along the hoses
may cause serious problems for the machine or clog
the hoses.
3.2 NOISE AND VIBRATIONS
The machine is designed for indoor use and therefore
is not subject to the reference directives.
4. HANDLING INFORMATION
4.1 PACKING LIFTING AND TRANSPORT
During all lifting or transport operations, make sure
that the packed machine is securely anchored to prevent
it from tipping over or falling accidentally.
Transport vehicle loading and unloading operations
must be carried out with adequate lighting.
The packed machine must be handled using adequate
devices, making sure not to damage/strike any part of
the packing, not to tip it over and to be very careful
when placing it on the ground.
All these instructions also apply to the batteries
and the battery charger.
4.2 CHECKS UPON DELIVERY
When the goods are delivered (machine, battery
or battery charger) by the transporter, carefully check
the condition of the packing and its contents. If the
contents have been damaged, notify the transporter
and reserve the right, in writing (select the word “reserve”
on the document), to submit a claim for compensation
before accepting the goods.
4.3 UNPACKING
Wear safety clothing and use adequate tools to
limit the risks of accidents.
Carry out the following steps if the machine is packed
with a cardboard housing:
- Use scissors or clippers to cut and eliminate the plastic
straps.
- Slip off the cardboard housing from the top of the
packed machine.
- Remove the envelops inside and check their contents
(use and maintenance manual, battery charger
connector)
- Remove the metallic brackets or plastic straps that
secure the machine to the pallet.
- Release the brushes and the squeegee from the
packing.
- Take the machine off the pallet (pushing it backward)
by using an inclined surface that is solidly attached to
the floor and to the pallet.
If the machine is packed in a wooden crate:
- Detach all the wooden sides from the pallet, starting
from the top one.
- Remove the protective film wrapped around the
machine.
- Remove the metallic brackets or plastic straps that
secure the machine to the pallet.
- Release the brushes and the squeegee from the
packing.
- Take the machine off the pallet (pushing it backward)
by using an inclined surface that is solidly attached to
the floor and to the pallet.
Take the same precautions and follow the same
instructions to remove the optional battery charger from
the packing (holding the special handles to extract it
from the top of the packing) and the optional battery.
After moving the machine away from all the packing,
start mounting the accessories and the batteries as per
the instructions provided in the specific section.
Keep all the pieces of the packing since they might be
useful in the future to protect the machine and the
accessories during transport to another location or to
authorised service centres. If not, the packing can be
disposed in accordance with current disposal laws.
4.4 LIFTING AND TRANSPORT: MACHINE, BATTERY
AND BATTERY CHARGER
Never use a forklift truck to lift the machine. There
are no places on the frame that can be used to lift the
machine directly.
Before preparing the packing and transporting the
machine:
- Empty the recovery tank and the detergent solution
tank.
- Disassemble the squeegee and the brushes or
scrapers.
- Disconnect and remove the batteries.
Place the machine on the original pallet (or an equivalent
one that can bear the weight and is big enough for the
machine’s overall dimensions) using an inclined surface.
Solidly anchor the machine and the squeegee to the
pallet using metallic brackets or other elements that
can bear the weight of the parts.
Lift the pallet with the machine and load it on the
transport vehicle.
Secure the machine and the pallet using ropes
connected to the transport vehicle.
As an alternative, when using private transport vehicles,
use inclined ramps to push the machine without the
pallet, making sure to protect all parts and the machine
itself against violent impacts, humidity, vibrations and
accidental movements during transport.
The battery boxes have holes where tools can be
hooked for handling.
To lift or insert the battery (into the machine
compartment), use only suitable personnel and
equipment (cables, eyehooks, etc.) for the operation
and to bear the weight of the loads involved. When
28
transporting, take the same precautions and follow the
same instructions provided for the machine together
with those in the special manufacturer’s manual.
The battery charger can be transported on its supports,
both vertically and horizontally. Take the same
precautions and follow the same instructions provided
for the machine together with those in the special
manufacturers manual.
5. TECHNICAL INFORMATION
5.1 GENERAL DESCRIPTION
5.1.1 MACHINE
We can summarise the machine’s main features as
follows:
- The form of the squeegee, the air flows and the
specially designed rubber blades produce excellent
drying results even on tiled floors. Thanks to the particular
balanced shape of the machine frame and the squeegee
support, no water residues are left behind in a curve,
and even when a smaller squeegee is used.
Excellent distribution of weights and dimensions thanks
also to the heavy weight of the brush plate and batteries
in the centre of the machine.
- A heavy weight on the brushes makes them work
efficiently on the floor. The pressure is generated by
the weight of the plate, without springs or additional
devices that lead to difficulties and inaccuracy. The
entire mass is generated by the hanging weight of a
15 mm steel ship’s plate.
- A large volume of water in the tanks reduces dead
time since fewer trips are needed to collect water and
dump dirt. There is no delicate flexible diaphragm that,
at a technical level, is difficult to clean.
- The dirty water tank leaves several litres for decanting
any foam
- The traction system is designed for the machine
weights, making the machine responsive and easy to
handle.
- Robust construction. The frame and squegee are
made in extra thick plate and aluminium 6 mm, 8 mm,
10 mm up to 20 mm – are laser cut and welded. The
brush plate is made from 15 mm ship’s sheet metal,
with a surface treatment that protects the plate and the
paint for thousands of hours in a saline fog. All screws
are made with stainless steel; the tanks (body) are
made with 7-8 mm thick shockproof polyethylene.
Everything is simple and very strong, without any other
complicated designs.
- The battery compartment can house very large
batteries, which guarantees extended running time.
- The suction motor is housed inside the machine, thus
reducing operating noise to a minimum. (PHOTO E-
51)
- The recovery tank is very easy to clean due to the
lack of the characteristic difficult access points of
recovery tanks located in a lower position.
5.1.2 BATTERY
Regardless of the type of construction, battery
performances are indicated with the term capacity,
which always refers to a discharge period. Another
important value is the number of possible discharges.
The capacity is expressed in amps per hour (Ah), while
the discharge period is generally indicated as 20 hours
(C20 or 20h, or not expressly indicated) or 5 hours (C5
or 5h). The discharge/charge cycles indicate the number
of times that the battery can hold a charge under the
best conditions, i.e. they indicate the useful battery
service life complying with all the necessary measures.
Therefore, the capacity of a battery varies depending
on how fast it uses energy (current). That’s why there’s
such a variation in the capacity values expressed as
C5 or C20. These factors must be taken into account
when comparing products available on the market with
our own.
This machine can be equipped with two types of batteries
that differ in terms of their construction and features.
- Pb-Acid battery with tubular armoured modules: the
electrolyte level in each element must be periodically
checked!
If one element is no longer covered by the acid
solution it will oxidise in 24 hours, thus permanently
affecting that element’s performance.
Refer to the battery manual to avoid physical damage
and economic loss.
- Gel module battery: this type of battery is maintenance
free and does not require special environments for
recharging (since it does not emit any harmful gases);
therefore, it is highly recommended.
It should not be taken for granted that batteries
and battery chargers with the same technical
features as those we offer will produce the same
results. Only perfect compatibility between these
elements (Pb-Acid batteries, gel batteries and battery
chargers) will safeguard the performances, the
service life, the safety and the economic value
invested.
5.1.3 BATTERY CHARGER
This type of high-frequency battery charger efficiently
charges batteries, extending their operating and service
life. In addition, because they can be configured it is a
very versatile solution that reduces the number of
chargers required in the warehouse. The same battery
charger can be used for both Pb-Acid batteries and for
gel batteries.
The information indicated on the digital display can be
used to always keep the charging process, the battery
and the battery charger under control (read the specific
manual for more details).
It should not be taken for granted that batteries
and battery chargers with the same technical
features as those we offer will produce the same
results. Only perfect compatibility between these
elements (Pb-Acid batteries, gel batteries and battery
chargers) will safeguard the performances, the
service life, the safety and the economic value
invested.
5.2 STRUCTURE AND FUNCTIONS
5.2.1 MACHINE
A PHOTO A
1 BATTERY COMPARTMENT LID
2 DIRTY WATER TANK
3 SOLUTION TANK PLUG
4 SOLUTION TANK
5 BRUSH MOTOR PROTECTIVE CASING
29
6 BRUSH UNIT STEEL PLATE
7 ADJUSTABLE SPLASH GUARD
8 FRONT RIGHT BUMPER WHEEL
9 MACHINE RIGHT WHEEL
10 FLOOR CLEANER ADJUSTABLE RIGHT WHEEL
11 FLOOR CLEANER FRONT FLAP
B PHOTO B
12 CONTROL PANEL
13 HAND GRIP
14 FORWARD/REVERSE GEAR LEVER
15 FLOOR CLEANER UP/DOWN LEVER
16 BATTERY CHARGER CONNECTOR
17 PARKING BRAKE LEVER
18 DIRTY WATER TANK INSPECTION WINDOW
19 BRUSH UNIT UP/DOWN PEDAL
20 FLOOR CLEANER RIGHT BUMPER WHEEL
21 FLOOR CLEANER LEFT BUMPER WHEEL
22 SUCTION TUBE
23 DIRTY WATER TANK DRAINAGE PIPE
24 SOLUTION DOSING LEVER
C PHOTO C
25
FORWARD/REVERSE GEAR LUMINOUS INDICATOR
26
LUMINOUS INDICATOR OF MAXIMUM SPEED SET
27 REDUCE SPEED SWITCH
28 INCREASE SPEED SWITCH
29 BRUSH MOTOR ON LUMINOUS INDICATOR
30 BRUSH MOTOR SWITCH
31 SUCTION MOTOR ON LUMINOUS INDICATOR
32 SUCTION MOTOR SWITCH
33
BATTERY CHARGER STATUS LUMINOUS INDICATOR
34 BRUSH MOTOR THERMAL CUTOUT
35 DRIVE MOTOR THERMAL CUTOUT
36 IGNITION KEY
D PHOTO D
37
FLOOR CLEANER RIGHT WHEEL ADJUSTING KNOB
38 FLOOR CLEANER SUPPORTING BODY
39 FLOOR CLEANER SLANT ADJUSTING KNOB
40 FLOOR CLEANER RIGHT FIXING PIN
41 FLOOR CLEANER BODY
42 FLOOR CLEANER FLAP FIXING BRACKET
43 FLOOR CLEANER REAR FLAP
44 FLOOR CLEANER FOIL FIXING SCREWS
45 FLOOR CLEANER LEFT FIXING PIN
46
FLOOR CLEANER LEFT WHEEL ADJUSTING KNOB
47 SOLUTION TANK DRAINAGE PLUG
48 LEFT REAR CUSHIONED WHEEL
49 RIGHT REAR CUSHIONED WHEEL
E PHOTO E
50 SUCTION MOTOR COVER
51 SUCTION MOTOR COMPARTMENT
52 BATTERIES -ACCORDING TO SPECIFICATIONS-
53 BATTERY CONNECTION CABLES -ACCORDING
TO SPECIFICATIONS-
54
SUCTION MOTOR IMPERMEABLE SPONGE FILTER
FPHOTO F
55 BRUSH MOTOR SPEED REDUCER
56 SOLUTION DISPENSING TUBE
57
TRANSVERSAL AXIS RIGHT ADJUSTING ECCENTRIC
58
LONGITUDINAL AXIS RIGHT ADJUSTING ECCENTRIC
GPHOTO G
59 TRANSVERSAL AXIS LEFT ADJUSTING
ECCENTRIC
60 BRUSH
61 BRUSH MOTOR
5.2.2 BATTERY
If supplied, the Pb-Acid (if not dry charged) or gel
batteries are ready to be installed:
Positive pole - red
Negative pole - black
5.2.3 BATTERY CHARGER
If supplied, refer to the corresponding booklet.
5.3 ACCESSORIES
Your machine supplier can provide a complete and
updated list of all available accessories, such as brushes,
scrapers, disks, etc.
6. INSTALLATION INFORMATION
6.1 BATTERY PREPARATION
The technical features of the batteries used must
match those indicated in the technical features section.
Using different batteries may cause serious damage to
the machine or may require them to be charged more
frequently.
During installation or when performing any type of
battery maintenance, the operator must be equipped
with adequate safety accessories to prevent accidents.
Work far from open flames, do not short-circuit the
battery poles, do not generate sparks and do not smoke.
The batteries are normally supplied full of acid solution
(for the Pb-Acid type) and ready for use. In any case,
follow the steps indicated in the manual supplied with
the battery and carefully follow the instructions regarding
safety and operating procedures.
6.2 BATTERY INSTALLATION AND PREPARATION
These operations must be carried out by specialised
personnel.
Disconnect the Anderson connector of the battery wiring
from the Anderson connector of the machine wiring.
Always hold the connectors with the hands and never
pull on the cables.
Attach the battery wiring to the battery, connecting
the terminals only on the poles marked with the
same symbol (red wiring “+”, black wiring “-“)! A
battery short-circuit may cause an explosion!
(PHOTO E)
After checking that all the controls on the panel (PHOTO
C) are in position “0” or at rest, connect the battery
connector to the machine connector.
Close the battery compartment making sure not to
crush any wires.
6.3 BATTERY CHARGER STATUS INDICATOR
CONFIGURATION ACCORDING TO THE TYPE USED
(PB-ACID OR GEL)
TO ENTER THE BATTERY THRESHOLD
CONFIGURATION MODE:
1) Press simultaneously keys “REDUCE SPEED” and
30
“SUCTION UNIT ON” within two seconds from when
the machine is switched on. The second speed indicating
LED on the left should be ON.
2) Press the “INCREASE SPEED” key within 5 seconds
from the previous action. When you release the key
you enter the configuration mode wanted.
THE CONFIGURATION SETTINGS ARE VISIBLE
ON THE SPEED INDICATION LEDS:
1) The first two LEDs indicate the type of setting of the
indicator intervention threshold and both must be ON;
2) The third and fourth LEDs indicate the type of battery;
for the Pb-Acid type only the third LED should be ON
while for the Gel type both should be ON;
TO MODIFY CONFIGURATION SETTINGS:
1)The “INCREASE SPEED” and “REDUCE SPEED”
keys are used to set the indicator’s intervention threshold
in such a way that the first two speed indication LEDs
turn on;
2)The “BRUSHES ON” and “SUCTION UNIT ON” keys
are used to select the type of battery, Pb-Acid or Gel
respectively;
TO SAVE THE SETTINGS AND EXIT THE MODE:
Press the “REDUCE SPEED” and “SUCTION UNIT
ON” keys simultaneously.
Once the settings are finished, we have different run-
down battery levels, with differentiated interventions on
the moving parts, and more specifically:
If the battery charger and battery settings do
not correspond, do not connect or charge the battery
and contact the authorised assistance centre.
Once the battery charger has been correctly
programmed, follow the procedure described in the
specific section.
6.6 MACHINE PREPARATION
Before starting to work, wear non-slip shoes, gloves
and any other personal protection device indicated by
the supplier of the detergent used or considered
necessary based on the operating environment.
Do the following before starting to work. Refer to
the relative sections for a detailed description of these
steps:
heck the battery charge level and charge, if necessary.
(PHOTO C-33)
Mount the brushes or scraper disks (with the abrasive
disks) that are suitable for the surface and work involved.
(PHOTO G-60)
Mount the squeegee, check that it is solidly attached
and connected to the suction hose and that the drying
straps are not too worn. (PHOTO D)
Make sure that the recovery tank is empty. If not, empty
it completely. (PHOTO B-23)
Check and completely close the detergent solution
release control. (PHOTO B-24)
Fill the detergent solution tank with a mix of clean water
and non-foaming detergent in an adequate concentration
through the anterior hole (PHOTO A-3). Leave 2 cm
If you do not complete the configuration cycle, the
settings remain as they were originally.
We recommend calling the assistance centre or a
technician if you have problems with the settings given.
Do not open and tamper with the electrical circuit.
6.4 BATTERY CHARGER PREPARATION
To use the battery charger you first have to check that
the connector on the machine is the same as the one
on the battery charger.
6.5 BATTERY CHARGER INSTALLATION AND
CONNECTION
The battery charger is generally supplied ready to use
if requested with a specific battery. Make sure that the
battery charger was correctly programmed to charge
the battery supplied: check the voltage.
31
between the mouth of the plug and the level of the
liquid.
To avoid risks, become familiar with the machine
movements, carrying out test runs on a large surface
without obstacles.
To obtain the best results in terms of cleaning and
equipment service life, you should do the following
simple but important operations:
- Identify the work area, moving all possible obstacles
out of the way; if the surface is very extensive, work in
contiguous and parallel rectangular areas.
- Choose a straight work trajectory and begin working
from the farthest area to avoid passing over areas that
have already been cleaned.
7 OPERATING INFORMATION
7.1 BATTERY CHARGING
Prepare and check the battery charge according to the
instructions provided in the specific section.
Detach the battery connector from the machine power
connector (the one with the gripping fins) and connect
the battery connector to the battery charger connector.
Do not connect the battery charger to the scrubber-
driers main wiring connector.
Hold the connectors with the hands; do not pull them
using the cables.
If the machine is equipped with Pb-Acid batteries,
charge only in a well-ventilated area, lift the superior
cover (PHOTO A-1) and open the battery plugs.
Follow the steps indicated in the battery manufacturer’s
operating and safety manual (see the battery
maintenance section).
If the machine is equipped with gel batteries
(maintenance free), follow the instructions indicated
here below.
If the machine is used regularly:
Always keep the batteries connected to the battery
charger when the machine is not being used.
If the machine is not used for extended time periods:
Charge the battery during the night after the last work
period, then disconnect the battery from the battery
charger.
Charge the battery during the night before using the
machine again.
Intermediate or incomplete charging while working
should be avoided.
If the machine is equipped with Pb-Acid batteries, use
a hydrometer to check the element liquid intensity on
a regular basis: if one or more elements are discharged
and the others fully charged, the battery has been
damaged and should be replaced or repaired (refer to
the battery service manual).
Close the element plugs and lower the superior cover.
Hold the connectors with the hands; don’t pull them
using the cables.
Reconnect the machine connectors.
7.2 SQUEEGEE AND SPLASH GUARD ASSEMBLY,
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT
The squeegee is the main component that ensures
perfect drying.
7.2.1 SQUEEGEE ASSEMBLY
Lower the lifting system to avoid having to keep the
body raised while completing connections. (PHOTO B-
15)
Insert the two steel pivots placed on the squegee into
the special hoses situated on the squeegee support,
assuring the fixing with the provided safety pin. (PHOTO
D-40-45).
Firmly insert the tube into the hole in the body of
squeegee (PHOTO B-22)
7.2.2 SQUEEGEE DISASSEMBLY
Lower the lifting system to avoid having to keep the body
raised while completing connections. (PHOTO B-15)
Disconnect the suction hose from the squeegee body.
(PHOTO B-22)
Now free the floor cleaner from its housing (PHOTO
D-40-45)
7.2.3 SQUEEGEE STRAP ASSEMBLY
Position the front and rear metal strips, inserting the
securing screws in the relative holes. Put the front flap
(the one with the water slits) and the rear flap (the one
without water slits) in place, making sure they are
positioned correctly, and then tighten the securing
screws firmly.
7.2.4 SQUEEGEE STRAP DISASSEMBLY
Loosen and remove the retaining screws and bolts on
the squeegee body. Release the straps from the retaining
strips. (PHOTO D-42-43-44)
7.2.5 SQUEEGEE ADJUSTMENT
The pivot screw on the body (PHOTO D-39) adjust the
squeegee’s slant with respect to the plane, according
to the machine’s longitudinal axis. The two handles on
the sides, connected to the rear wheels of the squeegee
(PHOTO D-37-46) , are used to adjust the slant with
respect to the plane, according to the axis perpendicular
to the machine’s operating direction.
To obtain a perfect adjustment, the rear strap (PHOTO
D-43), sliding as it moves, bends in all points, forming
an angle of 45° with the floor.
As the machine operates (advances), the knobs can
be used to adjust the slant of the straps: the slant
increases as the knob is screwed in and decreases as
it is unscrewed.
Squeegee drying must be uniform along the entire
drying line: damp patches mean that drying is insufficient;
turn the adjustment knobs to optimise drying.
7.2.6 SPLASH GUARD ASSEMBLY, DISASSEMBLY
AND ADJUSTMENT
The splash guard is equipped with an innovative comb
connection system. To lower or lift the splash guard off the
ground, just pull, detach the splash guard and then attach
it, by pressing it at the required level. (PHOTO A-7)
Use can also use a rubber mallet to insert it firmly into
position.
7.3 ACCESSORY ASSEMBLY, DISASSEMBLY AND
ADJUSTMENT (BRUSHES, SCRAPERS AND
ABRASIVE DISKS)
Never use the machine if brushes or scrapers and
abrasive disks are not perfectly installed.
Assembly:
Make sure that the brush plate is raised; otherwise lift
it by following the instructions provided in the specific
section. (PHOTO B-19)
Make sure that the ignition key on the control panel is
in position “0”.
Bring the brushes (or the guide disks equipped with
abrasive disks) near the connections, under the brush
plate; lower the washing plate and start the brushes
turning: the brushes/discs couple automatically;
Do not allow the length of the rows of brushes to
become lower than 1 cm.
Do not allow the thickness of the abrasive disks to
become less than 1 cm.
Working with excessively worn brushes or excessively
thin abrasive disks may damage the machine and the
floor.
Regularly check the wear on these parts before starting
to work.
Disassembly or replacement:
Make sure that the brush plate is raised; otherwise lift
it by following the instructions provided in the specific
section.
Make sure that the ignition key on the control panel is
in position “0”.
While holding the brushes (or the guide disks) with the
hands under the plate, turn them in the rotation direction
while lowering to release them from the guide plate.
Adjustment:
The brushes or the scraper disks (with the abrasive
disks) must always remain flat as they work on the floor,
otherwise it will not be possible to obtain the best results
and the parts will be subjected to irregular and therefore
premature wear.
It’s difficult to adjust the brush unit. Contact a specialised
technician whenever the need arises and if you cannot
perform the adjustment correctly.
The brush unit cams must be adjusted in order to
change the support slant of the brush or the disks.
(PHOTO F-57-58 / G-59)
The cams are adjusted in the factory and need not be
adjusted the first time the machine is used.
Removing the safety guards (PHOTO A-5) on the plate
support system provides access to one/two screw(s)
with a left cam and to two screws (always with the cam
system) on the right side of the machine (with reference
to the operator).
Loosen the retaining screws to rotate the cams that
vary the brush unit slant with respect to the machine’s
longitudinal axis and the transverse axis.
On the right side the slant of the brush unit longitudinal
axis can be adjusted by using the rear cam. Only if
there are two cams on the left side is it also necessary
to use the rear one from this side to perform the
adjustment.
The right (front) and left (front if there are two) cams
are used to adjust the slant of the brush unit transverse
axis.
Do the following to correctly adjust the brush unit slant:
Completely lower the brush unit.
Remove the side safety guards.
Loosen all the retaining screws of the cams on both
sides.
Use the machine normally for about 20 minutes so as
to stabilise the brush unit.
Fully tighten the cam retaining screws.
7.4 FILLING AND DRAINING THE DETERGENT
SOLUTION TANK
The temperature of the water or the detergent
should never exceed 50°C.
Always empty the detergent solution tank before
filling it up. (PHOTO A-3 / B-23)
To fill:
• Remove the plug in the front of the machine (PHOTO
A-3)
• Leave 2 cm between the mouth of the plug and the
liquid level. Do not fill beyond this point!
Add the required quantity of the chemical product,
considering the percentage indicated by the supplier,
with reference to the full tank capacity listed on the
product sheet.
• Use only those products suitable for the floor and the
dirt to be removed.
The machine was designed to be used with non-
foaming and biodegradable detergents made specifically
for scrubber-driers. The use of other chemical products
(such as sodium hypochlorite, oxidisers, solvents or
hydrocarbons) may damage or destroy the machine.
• Follow the safety regulations specified in the relative
section and indicated on the detergent container.
• Contact the machine manufacturer to obtain a complete
list of available and suitable detergents.
Always add the detergent after filling the tank
with water to prevent foam from being created inside.
• Do not leave the water hose unattended and insert it
completely into the tank: the hose might move and get
sensitive parts of the machine wet.
Close the tank with its plug…
To drain:
• Unscrew the cock (PHOTO D-47)
• Close the drainage plug firmly.
7.5 DRAINING THE RECOVERY TANK
The dirty water must be drained in accordance with
national regulations.
The user is completely responsible for ensuring
compliance with such rules.
After the detergent solution is finished, always empty
the recovery tank before filling it again.
In general, the recovery tank can be emptied whenever
required, and even during intermediate phases of the
work cycle.
The recovery tank volume is higher than the detergent
solution volume, therefore a potentially dangerous
situation for the suction motor should never occur. In
any case, a safety float turns off the suction motor if
the dirty liquid level is too high.
If water or foam starts leaking from under the tanks
for any reason, immediately turn off the suction motor
and empty the recovery tank.
To drain the tank:
Drive the machine to a suitable location to drain the
dirty water and preferably near a toilet or a sewer drain
(comply with the national regulations for waste water
32
disposal).
Turn off the machine and remove the key from the
panel.
Detach the drain hose from the hook and, keeping it
high, unscrew the plug.
Lower the drain hose toward the selected drainage
point. (PHOTO B-23)
The emptying operation can be interrupted quickly and
whenever required just by raising the drain hose.
Check how much dirt is still in the tank and, if necessary,
wash it inside through the inspection hole by unscrewing
the rear window (PHOTO B-18)
Fully tighten the drain hose with the screw plug and
hang it on the support behind the machine. (PHOTO
B-23)
The drain hose plug must be airtight, otherwise the
subsequent pressure loss will reduce drying efficiency.
7.6 DRIVING THE MACHINE
Check connection between the power and battery
connectors, located under the control panel (photo B-
16).
Put the ignition key in and turn it (photo C-36).
Check battery charge status (photo C-33) via the control
unit and, if sufficient, select the running speed wanted
(photo C-27-28), operate the brush control key (photo
C-30) and the suction control key (photo C-32). Now
open the solution cock by lowering the detergent dosage
lever which is at the back of the machine (photo B-24),
lower the suction unit by lowering the squeegee control
level (photo B-15), lower the washing unit, levering with
your foot on the brush plate control lever (photo B-19).
Move forwards, pulling the forward lever up or push it
down to reverse (photo B-14). Remember to lift the
floor cleaner before reversing to avoid damaging it.
7.7 WORK METHOD
7.7.1 PREPARATION AND WARNINGS
Remove any loose solid residue from the surface to be
treated (using suitable tools, such as vacuum cleaners,
sweepers, etc.). It this is not done, the solid dirt might
prevent the squeegee from operating correctly, reducing
drying efficiency.
This machine can driven only by trained personnel.
7.7.2 OPERATING CONTROLS
• Ignition key, to turn the machine on and off (PHOTO
C-36)
• Direction lever, to select forward or reverse movements
(PHOTO B-14)
• Speed regulator, to select the maximum advancement
speed (PHOTO C-27-28)
• Brush switch, to turn on the brush rotation motor
(PHOTO C-30)
Pedal to raise/lower the brush unit off/on to the ground
(PHOTO B-19)
• Suction switch, to turn on the suction motor (PHOTO
C-32)
• Solution flow adjustment lever, to regulate the quantity
(maximum toward the bottom, minimum toward the top)
of detergent solution to be applied on the floor (PHOTO
B-24)
• Battery charge control, the sequence of lights
progressively turns off until the battery is discharged
(PHOTO C-33). When the red light turns on, turn off
the brush motor, close the solution supply, finish drying
the small residual moisture and go to the battery charging
area to charge the battery.
The batteries may be irreparably damaged if the
residual charge level drops too low (see the battery
operating manual). Do not force the battery discharge
beyond the safety limits, turning the key off and on or
in any other manner.
When an abnormal situation occurs, such as when
the machine doesn’t have enough power and the safety
devices don’t trip, stop immediately: follow the
instructions in the troubleshooting section and contact
a specialised worker to check the discharge control
devices.
7.7.3 DIRECT SCRUBBING OR FOR SLIGHTLY DIRTY
SURFACES
Scrubbing and drying in a single pass.
Prepare the machine as previously described.
Check connection between the power and battery
connectors, located under the control panel (photo B-
16).
Put the ignition key in and turn it (photo C-36).
Check battery charge status (photo C-33) via the control
unit and, if sufficient, select the running speed wanted
(photo C-27-28), operate the brush control key (photo
C-30) and the suction control key (photo C-32). Now
open the solution cock by lowering the detergent dosage
lever which is at the back of the machine (photo B-24),
lower the suction unit by lowering the squeegee control
level (photo B-15), lower the washing unit, levering with
your foot on the brush plate control lever (photo B-19).
Move forwards, pulling the forward lever up or push it
down to reverse (photo B-14). Remember to lift the
floor cleaner before reversing to avoid damaging it.
Never use the machine without the detergent solution:
the floor might be damaged.
7.7.4 INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY DIRTY
SURFACES
Scrubbing and drying in various passes.
Prepare the machine as previously described.
First set of operations:
Check the connection between the power and battery
connector, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status via the control unit and, if
sufficient, select the running speed wanted , operate
the brush control key. Now open the solution cock by
lowering the detergent dosage lever which is at the
back of the machine, lower the brushing unit by levering
with your foot on the brush plate control lever. Move
forwards, pulling the forward lever up or push it down
to reverse.
Allow the detergent solution to work on the dirt
according to what is indicated in the information
relative to the detergent used.
Use the brake to stop the machine.
Second set of operations:
Proceed as explained in the previous “Direct Washing”
paragraph (7.7.3) to also proceed with drying the floor.
33
Never use the machine without the detergent solution:
the floor might be damaged.
7.7.5 POST-SCRUBBING OPERATIONS
Cut off the supply of detergent.
Lift the brush unit and turn off the brush motor.
After having completely dried any traces of water on
the surface, wait a few seconds and then lift the
squeegee and turn off the suction motor.
Move to a suitable location to drain the tanks (as
described in 7.4 and 7.5).
Empty and clean the tanks (see sections 7.4 and 7.5).
Turn off the machine using the key and remove it from
the control panel.
If necessary, charge the battery (see the relative section).
8. MAINTENANCE INFORMATION
Turn the key, remove it from the control panel and
disconnect the battery from the machine wiring.
All work on the electrical system as well as all
maintenance and repair operations (especially those
not explicitly described in this manual) should be carried
out only by authorised service centres or by specialised
technical personnel who are experts in the sector and
in the pertinent safety regulations.
Performing regular maintenance on the machine, and
carefully following the manufacturer’s instructions, is
the best guarantee for obtaining the best performances
and extended machine service life.
8.1 TANKS
Drain the two tanks as described in the relative sections.
Remove any solid dirt by filling and draining the tanks
until all dirt has been eliminated: use a washing hose
or similar tool to do this.
Water hotter than 50°, a high-pressure cleaner or
excessively powerful sprays may damage the tanks
and the machine.
Leave the plugs of the tanks open (only while the
machine is not being used) so that they can dry and
thus prevent the formation of foul odours.
8.2 SUCTION HOSE
Detach the suction hose from the squeegee.
Now you can wash the hose and remove any
obstructions.
Firmly insert the hose on the squeegee body.
8.3 SQUEEGEE
Do not handle the squeegee with bare hands: wear
gloves and any safety clothing needed to carry out the
operation.
Detach the squeegee from the machine and clean it
under running water using a sponge or a brush.
Check the efficiency and the wear on the strips in
contact with the floor. They are designed to scrape the
film of detergent and water on the floor and to isolate
that portion of the surface to enhance the vacuum of
the suction motor: this ensures that the machine will
dry very efficiently. Working constantly in this manner
tends to round or to deteriorate the sharp edge of the
strip, thus reducing drying efficiently. This is why the
squeegee strips must be replaced.
To replace the worn straps, follow the instructions in
the relative section. Turn the straps around to wear
down the other sharp corners or to install new ones.
8.4 ACCESSORIES
Remove and clean the brushes or the scraper disks.
To avoid damaging the floor and the machine,
carefully check if foreign matter, such as metallic parts,
screws, chips, cords or similar items, has become
jammed.
Check that the brushes are flat as they work on the
surface (check for any irregular wear on the brushes
or on the abrasive disks). If necessary, adjust the slant
of the action on the floor.
Use only the accessories recommended by the
manufacturer: other products may reduce operating
safety.
8.5 MACHINE BODY
Use a sponge or a soft cloth to clean the exterior of the
machine and, if necessary, a soft brush to eliminate
tough dirt. The machine’s shockproof surface is rough
to make it harder to see scratches caused during use.
However, this does not make it easier to remove tough
stains on the surface. Steam machines can be used
but it’s prohibited to use hoses with running water or a
high-pressure cleaner.
8.6 BATTERIES
8.6.1 PB-ACID
Carry out maintenance operations in accordance with
the manufacturer’s instructions and with all the other
instructions provided in this manual.
Exposing the element plates (not completely immersed
in the acid solution) will lead to rapid oxidation and
irreparably reduce the element’s operating capacities.
An overflowing acid solution may corrode the machine.
Use battery chargers recommended by the manufacturer
and, in any case, those that are suitable for the type of
battery to be charged.
Always charge batteries in well-ventilated rooms: there
is an explosion risk!
The use of gel or maintenance-free batteries is highly
recommended.
8.6.2 GEL
Carry out maintenance operations in accordance with
the manufacturer’s instructions and with all the other
instructions provided in this manual.
Use only those battery chargers recommended by the
manufacturer.
8.7 FUSES AND THERMAL BREAKERS
The machine is equipped with electric protection devices
on the main operating components to avoid costly
malfunctions.
Thermal cutouts are installed to protect the drive motor
wherever foreseen and the brush motor. (PHOTO C-
34-35)
When one of these breakers trips automatically, the
disabled function can be reactivated by fully depressing
the breaker that tripped.
When the thermal breakers trip, especially when the
34
machine is used during the first few weeks, it might not
be caused by actual machine malfunctions. However,
a specialised technician should check the device if the
relative breaker continues to trip.
8.8 PERIODIC MAINTENANCE
For all the operations described herein, refer to the
instructions and detailed warnings in the relative sections.
8.8.1 DAILY OPERATIONS
Disassemble and check the brushes or the scraper
disks (with the abrasive disks mounted).
Check that there are no foreign bodies that may impede
the movement or efficiency of all cleaning parts.
Check the squeegee: clean the blades and check their
condition/wear.
If Pb-Acid batteries are used, carefully carry out the
operations described by the battery manufacturer.
Charge the batteries.
8.8.2 WEEKLY OPERATIONS
Check and, if necessary, replace or adjust the height
of the splash guard.
Carefully check the profile of the squeegee blades and
replace them, if necessary.
Check that the suction hoses and conduits are not
clogged;
Check that the brushes are flat as they work on the
surface (check for any irregular wear on the brushes
or on the abrasive disks). If necessary, adjust the slant
of the action on the floor.
Thoroughly clean the solution and recovery tanks.
For other models with the Pb-Acid battery: check the
level of the electrolyte in all elements and, if necessary,
top up with distilled water. Refer to the battery
manufacturers detailed instructions.
Lift the battery cover and check under the impermeable
sponge filter for any signs of liquid; if there is any, drain
it off into the dirty water tank, unscrewing the plug on
the bottom of the filter compartment.
8.8.3 OPERATIONS AT EXTENDED INTERVALS
Even though the machine was built with great precision
and conforms to the most severe quality tests, the
electrical and mechanical parts will inevitably be
subjected to wear and aging after extended periods of
use.
For safe and problem-free operation, your machine
should be carefully checked every year by our authorised
technical service centre (or by a specialist in the sector
familiar with all the pertinent safety regulations contained
in this manual).
This type of work may have to be carried out more
frequently if the machine operates in particular/difficult
situations and/or if required maintenance was not
performed.
8.9 RECOMMENDED SPARE PARTS
You’ll always be able to use your machine as efficiently
as possible by maintaining a stock of the most common
consumable materials and by scheduling routine and
extraordinary maintenance. Contact your dealer for a
list of these spare parts.
9 OPERATING CHECKS
9.1 THE MACHINE DOESN’T WORK
The key isn’t inserted or correctly turned.
Insert and turn the key to position “1”.
The battery connector is disconnected or poorly
attached to the main wiring connector.
Firmly connect the two connectors.
The machine is charging.
Complete the charging operation.
The batteries are dead.
Charge the batteries.
9.2 THE MACHINE DOESN’T MOVE FORWARD
The direction selection lever is in the neutral position.
Select a running direction.
The floor slope is too steep.
Manually push the machine to the new level.
The parking brake is engaged.
Disengage the parking brake lever.
The (general) thermal breaker of the drive motor(s)
tripped.
Stop the machine, allow it to remain inactive for 5
minutes.
The batteries are dead.
Charge the batteries.
9.3 THE BRUSHES DON’T ROTATE
The brush motor switch is not selected.
Press the button to activate the brushes.
The brush motor thermal breaker tripped; the motor
overheated.
Troubleshoot the cause (cords or similar items that
impede movement, surface too rough, etc.) and
press the reset breaker (the first from the top).
The transmission belt is broken.
Replace it.
The motor relay or the brush motor is broken.
Replace it.
9.4 NOT ENOUGH OR TOO MUCH DETERGENT
The detergent solution tank is empty.
Fill the detergent solution tank after having emptied
the recovery tank.
The flow adjustment lever is closed or almost closed.
Adjust/increase the detergent solution outlet flow
as required.
The detergent feed conduit is clogged in some point.
Clean out the conduit by removing the dirt.
9.5 NO SUCTION
The suction hose is not connected to the squeegee.
Connect it correctly.
The suction hose or the squeegee conduit are
clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
The suction motor is turned off.
Activate it.
The recovery tank is full.
Empty it.
The suction motor is not receiving electric power
or is burned.
Check the connections and, for the latter case,
replace the motor.
35
36
9.6 INSUFFICIENT SUCTION
The recovery tank cover was not correctly tightened.
Tighten it correctly.
The recovery tank drain hose plug is not perfectly
closed.
Close it correctly.
The suction hose, the squeegee conduit or the
inspection compartment is clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
9.7 THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION MOTOR
DOESN’T STOP
Stop the machine, cutting off the main power supply
and disconnecting the main battery connector, and
contact the technical service centre.
9.8 THE SQUEEGEE DOESN’T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
The squeegee blades are worn or are dragging solid
dirt.
Replace or clean them.
The squeegee adjustment is not correct; the
advancement must be exactly perpendicular to the
running direction.
Adjust the squeegee.
The suction hose or the squeegee conduit are
clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
9.9 THE BATTERY CHARGER DOESN’T WORK
The battery charge doesn’t start (“BAT” message
on the display).
Check that the battery charger is connected to the
battery. Consult the battery charger manual.
9.10 THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO NOT
HOLD A CHARGE
At the end of the charging process, the battery is
not correctly charged (see the battery manufacturer’s
instruction-maintenance manual)
Check the battery charger error message and check
the data indicated on the display (see the battery
chargers instruction manual).
The batteries are new and do not generate 100%
of the rated performances.
The accumulator reaches the maximum performance
after 20-30 complete charge cycles.
The electrolyte has evaporated and does not
completely cover the plates.
Check the battery manufacturer’s use and maintenance
manual.
There are significant differences in density among
the various elements.
Replace the damaged battery.
Always consult the battery and battery charger use and
maintenance manual. If this does not solve the problem,
contact the authorised technical service centre.
The manufacturer CANNOT solve problems caused
by using batteries and battery chargers that were
not directly supplied.
38
1. SOMMAIRE
2. GENERALITES
2.1 BUT DU MANUEL
2.2 TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES
SYMBOLES
2.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
2.4 USAGE PREVU
2.5 MODIFICATIONS TECHNIQUES
3. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
3.1 REGLES IMPORTANTES
3.2 EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
4. INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
4.1 MANUTENTION DE L'EMBALLAGE
4.2 CONTROLE A LA RECEPTION
4.3 DEBALLAGE
4.4 MANUTENTION DE LA MACHINE, DES
BATTERIES ET DU CHARGEUR DE
BATTERIES
5. INFORMATIONS TECHNIQUES
5.1 DESCRIPTION GENERALE
5.1.1 MACHINE
5.1.2 BATTERIES
5.1.3 CHARGEUR DE BATTERIES
5.2 STRUCTURE ET FONCTIONS
5.2.1 MACHINE
5.2.2 BATTERIES
5.2.3 CHARGEUR DE BATTERIES
5.3 ACCESSOIRES
6. INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
6.1 PREPARATION DES BATTERIES
6.2 INSTALLATION ET BRANCHEMENT DES
BATTERIES
6.3 CONFIGURATION INDICATEUR DE L’ETAT
DE CHARGE DES BATTERIES
6.4 PREPARATION DU CHARGEUR DE
BATTERIES
6.5 INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU
CHARGEUR DE BATTERIES
6.6 PREPARATION DE LA MACHINE
7. INFORMATIONS SUR L'UTILISATION
7.1 RICHARGE DES BATTERIES
7.2 MONTAGE, DEMONTAGE REGLAGE DE LA
RACLETTE ET DE LA BANDE DE
PROTECTION
7.2.1 MONTAGE DE LA RACLETTE
7.2.2 DEMONTAGE DE LA RACLETTE
7.2.3 MONTAGE DES LAMES
7.2.4 DEMONTAGE DES LAMES
7.2.5 REGLAGE DE LA RACLETTE
7.2.6 MONTAGE, DEMONTAGE ET REGLAGE DE
LA BANDE DE PROTECTION
7.3 MONTAGE, DEMONTAGE REGLAGE DES
ACCESSOIRES (BROSSES, ENTRAINEURS
ET DISQUES ABRASIFS)
7.4 REMPLISSAGE ET VIDANGE DU
RESERVOIR DE SOLUTION DETERGENTE
7.5 VIDANGE DU RESERVOIR D'EAU
RESIDUELLE
7.6 CONDUITE DE LA MACHINE
7.7 METHODE DE TRAVAIL
7.7.1 PREPARATION ET CONSEILS
7.7.2 COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
7.7.3 LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
7.7.4 LAVAGE INDIRECT OU POUR SURFACES
TRES SALES
7.7.5 OPERATIONS APRES-LAVAGE
8. INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN
8.1 RESERVOIRS
8.2 TUYAUX D'ASPIRATION
8.3 RACLETTE
8.4 ACCESSOIRES
8.5 CORPS DE LA MACHINE
8.6 BATTERIES
8.6.1 PB-ACIDE
8.6.2 GEL
8.7 FUSIBLES ET DISJONCTEURS
8.8 CADENCE
8.8.1 OPERATIONS QUOTIDIENNES
8.8.2 OPERATIONS HEBDOMADAIRES
8.8.3 OPERATIONS A INTERVALLES REGULIERS
8.9 PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
9. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
9.1 LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
9.2 LA MACHINE N'AVANCE PAS
9.3 LES BROSSES NE TOURNENT PAS
9.4 LA DISTRIBUTION DE SOLUTION
DETERGENTE EST INSUFFISANTE OU
INEXISTANTE
9.5 ABSENCE D'ASPIRATION
9.6 L'ASPIRATION N'EST PAS EFFICACE
9.7 LE MOTEUR DES BROSSES OU LE
MOTEUR ASPIRATION NE S'ARRETENT
PAS
9.8 LA RACLETTE NE NETTOIE PAS OU NE
SECHE PAS BIEN
9.9 LE CHARGEUR DE BATTERIES NE
FONCTIONNE PAS
9.10 LES BATTERIES NE SE CHARGENT PAS
OU NE MAINTIENNENT PAS LA CHARGE
39
2. GENERALITES
2.1 BUT DU MANUEL
Afin de faciliter la consultation et la lecture des arguments
qui vous intéressent, reportez-vous au sommaire au
début de la section correspondant à votre langue.
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie
intégrale de l'équipement de la machine. Il doit être
conservé en tant que tel pendant toute la vie de la
machine jusqu'à sa mise au rebut.
Le client doit vérifier si le personnel préposé à la conduite
de la machine a bien lu et assimilé le contenu de ce
manuel afin de respecter scrupuleusement les
instructions qu'il reporte.
Seule l'observation constante des prescriptions fournies
dans ce manuel permettra d'obtenir les meilleurs
résultats du point de vue de la sécurité, des
performances, de l'efficacité et de la longévité de la
machine en votre possession. Le non-respect de ces
règles peut provoquer des dommages à l'homme, à la
machine, à la surface lavée et à l'environnement qui
ne pourront en aucun cas être imputés au fabricant.
Ce manuel décrit de façon détaillée la machine et fournit
des indications et des descriptions concernant
exclusivement les batteries et le chargeur de batteries
(optionnels) mis à la disposition par le fabricant.
Les batteries et le chargeur de batteries sont des
composants essentiels pour compléter la machine. Ils
en conditionnent le fonctionnement en termes
d'autonomie et de performances. Seule la juste
combinaison entre les deux accessoires (batteries et
chargeur de batteries) permet d'obtenir le maximum
des performances et d'éviter de grosses pertes d'argent.
Pour plus de détails à ce sujet, veuillez vous reporter
aux manuels spécifiques des batteries et du chargeur
de batteries.
Le chargeur de batteries et les batteries que nous
préconisons (optionnels) assurent la meilleure
compatibilité avec la machine et garantissent, en plus
d'une exceptionnelle polyvalence (chargeur de batteries)
des standards de qualité et des performances qui
placent cette autolaveuse au sommet de sa catégorie.
2.2 TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES SYMBOLES
REDACTIONNELS
Pour une plus grande clarté et souligner de façon
adéquate les différents aspects des instructions décrites,
on a eu recours à des termes et à des symboles
rédactionnels définis et illustrés ci-dessous:
-
Machine.
Cette définition remplace la désignation
commerciale à laquelle se réfère ce manuel.
-
Opérateur.
Ce sont les personnes qui conduisent la
machine et qui sont instruites sur son fonctionnement,
mais qui n'ont pas la compétence technique spécifique
pour pouvoir exécuter les interventions qu'elle requiert.
-
Technicien.
Ce sont les personnes qui possèdent
l'expérience, la préparation technique, la connaissance
législative et normative permettant d'effectuer toutes
les interventions nécessaires avec la faculté de
reconnaître et de prévenir les risques potentiels pendant
l’installation, la conduite, la manutention et l'entretien
de la machine.
-
SYMBOLE INDICATION
( )
Ce sont des
informations particulièrement importantes pour ne pas
endommager la machine.
-
SYMBOLE ATTENTION
( )
Ce sont des
informations extrêmement importantes afin de prévenir
de sérieux dommages à la machine et au milieu dans
lequel elle opère.
-
SYMBOLE DE DANGER ( )
Ce sont des
informations vitales afin d'éviter de graves (ou extrêmes)
conséquences à la santé des personnes et de sérieux
dommages à la machine et au milieu dans lequel on
opère.
2.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La plaquette d'identification appliquée sous le tableau
de bord, reporte les informations suivantes:
• identification du fabricant
• marque CE
• référence du modèle
• modèle
• tension d'alimentation
• puissance nominale totale
• protection contre les projections
• numéro de série (numéro de matricule)
• année de fabrication
• déclivité maximale admise
• poids à sec
• poids total prêt à l'emploi
2.4 USAGE PREVU
La machine en question est une autolaveuse pour sols:
elle a été conçue pour le lavage et l'aspiration de
liquides de sols plats, rigides, aplanis, lisses ou
modérément rugueux, uniformes et libres d'obstacles
dans des environnements civils et industriels. Tout autre
usage est interdit. Vous êtes priés d'observer
attentivement les informations sur la sécurité reportées
dans ce manuel.
L'autolaveuse distribue sur la surface à traiter une
quantité de solution (réglable opportunément) d'eau et
de détergent tandis que les brosses éliminent la saleté
du sol. Grâce à l'unité d'aspiration dont elle est équipée,
elle peut sécher parfaitement en un seul passage les
liquides et la saleté à peine éliminés par les brosses
frontales à travers la raclette.
En associant opportunément un détergent pour le
nettoyage avec les différents types de brosses (ou
disques abrasifs) disponibles, la machine est en mesure
de s'adapter à tous les types de sols et de saletés.
2.5 MODIFICATIONS TECHNIQUES
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément
aux prescriptions de sécurité et de santé prévues par
les normes européennes comme le prouve la marque
CE reportée sur la plaquette d'identification. Les
directives européennes auxquelles la machine fait
référence sont citées dans le Certificat de conformité
joint à ce manuel. Ce certificat deviendra
automatiquement caduc en cas de modification de la
machine non autorisée préalablement par le fabricant.
Dans un souci d'amélioration constante, le fabricant se
réserve le droit d'apporter, sans aucun préavis, des
modifications techniques sur la machine. Pour cette
raison, certains détails de la machine en votre
possession pourraient être différents des indications et
40
des illustrations reportées dans ce manuel, sans que
pour autant, les informations et la sécurité en soient
compromises.
3. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
3.1 REGLES IMPORTANTES
Lisez attentivement ce manuel avant de procéder
aux opérations de mise en route, utilisation, entretien
ou n'importe quelle autre intervention sur la
machine.
Observez rigoureusement toutes les prescriptions
contenues dans ce manuel et dans ceux relatifs
aux batteries et au chargeur de batteries (avec une
attention particulière aux prescriptions reportant
le symbole d'attention et de danger.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégâts à des personnes ou à des biens provoqués
par le non-respect desdites prescriptions.
Avant d'utiliser la machine, vérifiez l'emplacement
de chaque composant.
La conduite de la machine doit être exclusivement
confiée à un personnel spécialement formé, ayant fait
preuve de son aptitude et qui aura été expressément
chargé de sa conduite. Pour prévenir toute utilisation
intempestive, la machine doit être remisée dans un
endroit inaccessible à des tierces personnes après
avoir tiré le frein de stationnement (photo B-17) et retiré
la clé de contact (photo C-36).
La conduite de la machine est interdite aux mineurs.
Cette machine est uniquement destinée à l'usage
pour lequel elle a été conçue. Evaluez le type d'édifice
dans lequel vous opérez et observez scrupuleusement
les règles et les conditions de sécurité qui y sont en
vigueur.
Il est interdit d'utiliser la machine dans des lieux
insuffisamment éclairés, dans des environnements à
risque de déflagrations, en présence de saleté nuisible
à la santé (poussières nocives, gaz, etc.), sur des routes
ou des passages publics ni à l'extérieur en général.
La plage de température d'exercice prévue est
comprise entre +4°C et + 35°C. La machine doit être
remisée dans un endroit sec et non corrosif où la
température doit être comprise entre + 10°C et + 50°C.
Le taux d'humidité prévu pour la machine dans n'importe
quelle condition d'exercice doit être compris entre 30%
et 95%.
Il est interdit d'aspirer des liquides, des gaz, des
poudres sèches, acides et solvants (ex. diluants pour
vernis, acétones, etc.) même s'ils sont dilués. Il est
aussi interdit d'aspirer des liquides inflammables ou
explosifs (ex. essence, huile combustible, etc.) de même
que des objets en flammes ou incandescents.
Il est interdit d'utiliser l'autolaveuse sur des déclivités
ou des rampes dépassant 12%. En cas de déclivités
légères, manœuvrez toujours avec prudence, sans
faire demi-tour ni de manœuvres transversales. Sur
des déclivités plus élevées, manœuvrez toujours avec
prudence en évitant les accélérations incontrôlées et
prévenir le capotage. Conduisez à petite vitesse. Les
rampes et/ou les marches doivent être affrontées avec
les brosses et la raclette soulevées.
La machine ne doit jamais être garée sur un sol
en pente.
La machine ne doit jamais être laissée sans
surveillance avec la clé de contact connectée. Avant
de quitter la machine, il faut toujours dèconnecter et
retirer la clé de contact, couper l’arrivée de courant et
prendre les mesures pour la protéger contre toute
manoeuvre accidentelle.
Faites très attention aux tierces personnes et en
particulier aux enfants présents dans l'environnement
de travail.
Il est interdit d'utiliser la machine pour le transport
de personnes ou d'objets ou la traction de charges. Il
est interdit de tracter la machine.
Il est interdit d'utiliser la machine pour y poser des
charges sous aucun motif. Il est aussi interdit d'obstruer
les ouvertures de ventilation et d'évacuation de la
chaleur.
Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositifs
de sécurité.
Le port de l'équipement de protection individuelle
est obligatoire : tablier ou combinaison, chaussures
antidérapantes et imperméables, gants en caoutchouc,
lunettes et oreillettes de protection, masque pour la
protection des voies respiratoires. Enlevez les bijoux,
la montre, la cravate ou tout autre accessoire qui pourrait
être happé pendant l'utilisation de la machine et
provoquer de graves accidents.
Il est interdit de mettre les mains dans les pièces
en mouvement.
N'utilisez pas de détergents différents de ceux
préconisés et suivez le mode d'emploi reporté sur les
fiches de sécurité. Le détergent doit être rangé dans
un endroit inaccessible aux enfants. En cas de contact
avec les yeux, rincez immédiatement et abondamment
avec de l'eau. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
Vérifiez si les prises de courant pour l'alimentation du
chargeur de batteries sont branchées à une mise à la
terre et si elles sont protégées par des disjoncteurs
thermiques et différentiels.
Si la machine est équipée de batteries au gel, le
réglage de l'indicateur de charge situé sur le tableau
de commande est fondamental. Pour ce réglage,
adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous au
paragraphe correspondant dans le manuel de mode
d'emploi de la machine.
Le mode d'emploi du fabricant des batteries doit
être suivi rigoureusement ainsi que la législation en la
matière. Les batteries doivent toujours être propres et
sèches dans le but de prévenir les courants de
dispersion superficielle. Protégez les batteries contre
les impuretés, comme la poudre métallique.
Ne posez pas d'outils sur les batteries : danger de
court-circuit et d'explosion.
Suivez scrupuleusement les instructions de sécurité
en manipulant l'acide pour batteries.
En cas de champs magnétiques particulièrement élevés,
évaluez l'effet éventuel sur l'électronique de contrôle.
Ne lavez jamais la machine en dirigeant des jets d'eau
dessus.
Les eaux résiduelles contiennent du détergent,
du désinfectant, de l'eau, de la matière organique et
inorganique récupérés pendant les phases de travail:
elles doivent être traitées selon la législation locale en
la matière.
41
Débranchez immédiatement la machine en cas de
panne ou de dysfonctionnement. N'y touchez pas et
faites appel à un centre de service après-vente agréé.
Toutes les opérations d'entretien ou de changement
des accessoires doivent être effectuées dans un endroit
bien éclairé et seulement après avoir débranché la
machine de l'alimentation électrique en ayant débranché
le connecteur des batteries (photo B-16).
Les interventions sur le circuit électrique et toutes
les opérations d'entretien (en particulier celles qui ne
sont pas décrites dans ce manuel) doivent être
effectuées auprès de centres de service après-vente
agréés ou par des techniciens spécialisés informés sur
la législation en vigueur en matière de sécurité.
En cas de réparation, utilisez seulement des pièces
de rechange d'origine car elles offrent la certitude que
l'appareil puisse fonctionner en toute sécurité et sans
inconvénient. N'utilisez jamais de pièces récupérées
sur d'autres machines.
A la fin de la vie de la machine, il est conseillé d'enlever
les batteries et de les traiter dans le respect de
l'environnement conformément à la norme européenne
91/157/EEC ou de les remettre à un centre de traitement
spécialisé.
La mise au rebut de la machine doit s'effectuer dans
le respect de la législation locale en vigueur en la
matière:
- débranchez la machine et vidangez-la de tous ses
liquides,
- démontez la machine et triez ses pièces en fonction
de leur composition (plastique pour les pièces reportant
le symbole de recyclage, métal, caoutchouc, etc.). En
cas de pièces à composition hétérogène, adressez-
vous à des centres spécialisés. Chaque matériau doit
être traité conformément à la législation en matière de
traitement des déchets.
Il faudra aussi rendre sans danger les pièces
dangereuses de la machine, spécialement pour les
enfants.
Avant toute utilisation, vérifiez la machine, en
particulier l'état du câble de recharge des batteries et
du connecteur. En cas de mauvaises conditions,
n'utilisez la machine sous aucun motif et faites appel
à un centre de service après-vente pour la réparation.
Eteignez immédiatement le moteur d'aspiration
en cas de débordement de mousse ou de liquide (photo
C-32).
La machine n'a pas été conçue pour le lavage de
sols en tissu comme la moquette, les tapis, etc.
L'utilisation de cires, shampooings moussants ou des
dispersions le long des tuyaux peut endommager
sérieusement la machine ou obstruer lesdits tuyaux.
3.2 EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
La machine est destinée à un usage interne et n'est
donc pas soumises aux directives de référence.
4. INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
4.1 MANUTENTION DE L'EMBALLAGE
Assurez-vous d'avoir solidement ancré la machine
emballée avant de procéder à sa manutention afin de
prévenir tout capotage ou chutes éventuelles.
Le chargement/déchargement des camions doit
s'effectuer sous un éclairage adéquat.
La machine emballée doit être manutentionnée avec
des engins adaptés en veillant à ne pas
endommager/heurter l'emballage. Ne le renversez pas
et posez-le à terre en procédant avec douceur et
prudence.
Ces indications sont aussi valables pour les
batteries et le chargeur de batteries.
4.2 CONTROLE A LA RECEPTION
Au moment de la réception de la marchandise
(machine, batteries ou chargeur de batteries), vérifiez
avec attention l'état de l'emballage et de son contenu.
En cas de dégâts apparents, réceptionnez la
marchandise "sous réserves" en les mentionnant sur
le bulletin de livraison.
4.3 DEBALLAGE
Endossez l'équipement de protection individuelle
et utilisez les outils adéquats pour limiter les risques
d'accident.
Procédez de la façon suivante s'il s'agit d'un emballage
en carton:
- coupez les feuillards en plastique avec des ciseaux
ou autre instrument tranchant,
- enlevez le carton en tirant par le haut,
- enlevez les sachets et vérifiez le contenu (manuel de
mode d'emploi et d'entretien, connecteur pour chargeur
de batteries),
- enlevez les éléments de fixation qui fixent la machine
à la palette,
- déballez les brosses et la raclette,
- déchargez la machine (en la faisant reculer) de la
palette en interposant une rampe d'accès entre le sol
et la palette.
Procédez de la façon suivante s'il s'agit d'une caisse
en bois :
- démontez toutes les cloisons en bois en commençant
par la supérieure,
- enlevez la housse de protection de la machine,
- enlevez les éléments de fixation qui fixent la machine
à la palette,
- déballez les brosses et la raclette,
- déchargez la machine (en la faisant reculer) de la
palette en interposant une rampe d'accès entre le sol
et la palette.
Procédez de la même façon pour déballer le chargeur
de batteries optionnel (en le tirant par le haut avec les
poignées prévues à cet effet) et les batteries
optionnelles.
Eloignez tous les éléments d'emballage, puis montez
les accessoires et les batteries selon le paragraphe
spécifique.
Il est conseillé de garder tous les éléments d'emballage
car ils peuvent être réutilisés pour transporter la machine
à un autre endroit ou auprès d'un centre de service
après-vente agréé. Sinon ils devront être éliminés
conformément à la législation en vigueur en la matière.
4.4 MANUTENTION DE LA MACHINE, DES
BATTERIES ET DU CHARGEUR DE BATTERIES
Ne manutentionnez jamais la machine avec un
chariot élévateur car son châssis n'a pas été conçu
42
pour supporter un levage direct.
Avant de manutentionner la machine il faut:
- vider le réservoir de l'eau résiduelle et le réservoir de
la solution détergente,
- démonter la raclette et les brosses ou les entraîneurs,
- débrancher et enlever les batteries.
Placez la machine sur la palette d'origine ou sur une
autre de portée et dimensions suffisantes en vous
aidant d'une rampe d'accès.
Fixez solidement la machine et la raclette à la palette
avec des fixations métalliques ou autres adaptés au
poids des éléments.
Levez la palette avec la machine pour la charger sur
le camion.
Fixez solidement la machine et la palette avec des
cordes à la caisse du camion.
Si vous disposez d'engins de transport privés avec
rampes d'accès, vous pouvez pousser directement la
machine dessus sans palette. Il faudra cependant
protéger la machine et ses composants contre les
heurts violents, l'humidité, les vibrations et les
manœuvres brusques pendant le transport.
Les caissons des batteries sont dotés d'ouvertures pour
assurer la prise d'outils de manutention.
La manutention ou l'introduction (dans le logement
de la machine) des batteries doit être effectuée par des
manutentionnaires spécialisés et des engins adéquats
(câbles, pitons, etc.) ayant une portée suffisante.
Manutentionnez les batteries en suivant les mêmes
instructions que pour la machine ainsi que les indications
reportées dans le manuel spécifique du fabricant.
Le chargeur de batteries peut être manutentionné
verticalement ou horizontalement sur les supports dont
il est équipé en suivant les mêmes instructions que
pour la machine ainsi que les indications reportées
dans le manuel spécifique du fabricant.
5. INFORMATIONS TECHNIQUES
5.1 DESCRIPTION GENERALE
5.1.1 MACHINE
Les caractéristiques principales de la machine sont les
suivantes :
- La forme de la raclette, les flux de l'air, les lames en
caoutchouc bien étudiées donnent comme résultat un
séchage optimal même sur un sol carrelé. Grâce à la
forme particulière du châssis et du support de la raclette,
la machine ne laisse aucune traînées d'eau dans les
virages même avec une raclette de dimensions réduites.
- Excellente distribution des poids et ergonomie, grâce
au poids important du plateau des brosses et de
l'emplacement des batteries montées sur le barycentre
de la machine.
- Grand poids sur les brosses qui agissent ainsi
efficacement sur le sol. La pression est assurée par le
poids propre du plateau, sans ressorts ou dispositifs
aléatoires pouvant provoquer des imprécisions. Tout
le poids est suspendu, le plateau étant constitué d'un
acier de 15 mm d'épaisseur.
- Grande capacité des réservoirs ce qui signifie réduction
des temps morts dus aux aller-retour vers le lieu de
ravitaillement de l'eau. Ils n'ont aucune membrane
flexible délicate et difficile à nettoyer.
Le réservoir de l'eau usée a une capacité de différents
litres de volume pour la décantation de la mousse
éventuelle.
- Système de traction adéquat au poids de la machine
qui confère agilité et maniabilité de conduite.
- Robustesse de fabrication. Le châssis et la raclette
sont en aluminium et en tôle de grosse épaisseur, 6
mm, 8 mm, 10 mm, jusqu'à 20mm découpés au laser
et soudés. Le plateau de la brosse est en acier d'une
épaisseur de 15 mm avec un traitement superficiel qui
le protège pendant des milliers d'heures en cas
d'environnement salin. Les vis sont en acier inoxydable
100% et la carrosserie des réservoirs est en polyéthylène
antichocs de 7-8 mm d'épaisseur. Tout est simple et
très solide, sans complications inutiles.
- Le logement des batteries peut accueillir des batteries
de grande capacité, ce qui permet une grande
autonomie de travail.
- L'emplacement du moteur d'aspiration à l'intérieur de
la machine garantit un fonctionnement silencieux (photo
E-51).
- Nettoyage du réservoir d'eau résiduelle facilité car il
n'a pas les anfractuosités typiques des réservoirs d'eau
résiduelle situés dans une position inférieure.
5.1.2 BATTERIES
Indépendamment du type de fabrication, les
performances d'une batterie sont indiquées avec une
capacité se référant toujours à une durée de décharge.
Un autre paramètre important est le nombre de
décharges possibles. La capacité est exprimée en
Ampère/heure (Ah), tandis que la durée de décharge
est généralement de 20 heures (C20 ou 20h, ou n'est
pas expressément indiqué) ou 5 heures (C5 ou 5h).
Les cycles de décharge/recharge indiquent le nombre
de fois que la batterie supporte la recharge dans les
meilleures conditions, c'est à dire la vie utile de la
batterie en respectant toutes les mesures prévues.
Par conséquent, la capacité d'une même batterie varie
en fonction de l'utilisation plus ou moins rapide du
courant. C'est pour cette raison que les valeurs de la
capacité exprimées en C5 ou C20 varient aussi
sensiblement. Il est essentiel de tenir compte de ces
facteurs au moment de faire la comparaison entre les
batteries que nous offrons et les autres disponibles sur
le marché.
Cette machine peut être équipée de deux types de
batteries différents:
- Batteries à modules blindés tubulaire au Pb-Acide:
elles requièrent le contrôle périodique du niveau de
l'électrolyte dans chaque élément!
Un élément non recouvert par la solution acide
s'oxyde en 24 heures et les performances dudit
élément sont compromises de façon permanente.
Reportez-vous au manuel des batteries afin de
prévenir tout risque physique et économique.
- - Batteries à modules au gel: elles ne requièrent pas
d'entretien ni d'environnement particulier pour la
recharge (car elles n'émettent pas de gaz nocifs), elles
sont donc fortement conseillées.
Il n'est absolument pas dit que les batteries et
le chargeur de batteries ayant les mêmes
caractéristiques techniques que ceux que nous
proposons donnent des résultats analogues, seule
une parfaite compatibilité entre ces éléments
(batteries au Pb-Acide, batteries au gel et chargeur
43
de batteries) garantit les performances, la vie utile,
la sécurité et la valeur de l'investissement.
5.1.3 CHARGEUR DE BATTERIES
Ce type de chargeur à haute fréquence assure une
excellente recharge des batteries en en prolongeant
l'autonomie et la vie et grâce à la possibilité d'être
étalonné il représente une solution très rationnelle car
il réduit notamment le nombre de chargeurs nécessaires
en magasin. Le même chargeur de batteries peut en
effet aussi bien être utilisé pour les batteries au Pb-
Acide que pour les batteries au gel.
Le visuel numérique fournit une série d'informations
qui permet de contrôler le processus de recharge, les
batteries et le chargeur de batteries même (reportez-
vous au manuel spécifique pour avoir plus de détails).
Il n'est absolument pas dit que les batteries et
le chargeur de batteries ayant les mêmes
caractéristiques techniques que ceux que nous
proposons donnent des résultats analogues, seule
une parfaite compatibilité entre ces éléments
(batteries au Pb-Acide, batteries au gel et chargeur
de batteries) garantit les performances, la vie utile,
la sécurité et la valeur de l'investissement.
5.2 STRUCTURE ET FONCTIONS
5.2.1 MACHINE
A PHOTO A
1 COUVERCLE LOGEMENT BATTERIE
2 RÉSERVOIR DE L'EAU USÉE
3 BOUCHON RÉSERVOIR SOLUTION
4 RÉSERVOIR SOLUTION
5CARTER DE PROTECTION MOTEUR BROSSES
6PLATEAU EN ACIER GROUPE BROSSES
7 BAVETTE RÉGLABLE
8 ROUE PARE-CHOCS AVANT DROITE
9 ROUE DROITE MACHINE
10 ROUE DROITE RÉGLABLE RACLETTE
11 LAME AVANT RACLETTE
B PHOTO B
12 PANNEAU DE COMMANDES
13 POIGNÉE
14 LEVIER MARCHE AVANT / MARCHE ARRIÈRE
15 LEVIER LEVÉE/ DESCENTE RACLETTE
16 CONNECTEUR CHARGE- BATTERIE
17 LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT
18
HUBLOT INSPECTION RÉSERVOIR DE L'EAU USÉE
19
PÉDALE LEVÉE/ DESCENTE GROUPE BROSSES
20 ROUE PARE-CHOCS DROITE RACLETTE
21 ROUE PARE-CHOCS GAUCHE RACLETTE
22 TUYAU ASPIRATION
23 TUYAU VIDANGE RÉSERVOIR DE L'EAU USÉE
24 LEVIER DOSAGE SOLUTION
C PHOTO C
25
TÉMOIN LUMINEUX MARCHE AVANT / MARCHE ARRIÈRE
26 TÉMOIN LUMINEUX VITESSE MAXIMUM
27 INTERRUPTEUR RÉDUCTION VITESSE
28 INTERRUPTEUR AUGMENTATION VITESSE
29
TÉMOIN LUMINEUX MOTEUR BROSSES ALLUMÉ
30 INTERRUPTEUR MOTEUR BROSSES
31
TÉMOIN LUMINEUX MOTEUR ASPIRATION ALLUMÉ
32 INTERRUPTEUR MOTEUR ASPIRATION
33 TÉMOIN LUMINEUX ÉTAT CHARGE BATTERIE
34
DISJONCTEUR THERMIQUE MOTEUR BROSSES
35
DISJONCTEUR THERMIQUE MOTEUR TRACTION
36 CLÉ DE CONTACT
D PHOTO D
37 MANETTE RÉGLAGE ROUE DROITE RACLETTE
38 CORPS SUPPORT RACLETTE
39 MANETTE RÉGLAGE INCLINAISON RACLETTE
40 GOUPILLE DROITE FIXATION RACLETTE
41 CORPS RACLETTE
42 ÉTRIER FIXATION LAMES RACLETTE
43 LAME ARRIÈRE RACLETTE
44 VIS FIXATION LAMES RACLETTE
45 GOUPILLE GAUCHE FIXATION RACLETTE
46
MANETTE RÉGLAGE ROUE GAUCHE RACLETTE
47 BOUCHON VIDANGE RÉSERVOIR SOLUTION
48 ROUE AMORTIE ARRIÈRE GAUCHE
49 ROUE AMORTIE ARRIÈRE DROITE
E PHOTO E
50 COUVERCLE MOTEUR ASPIRATION
51 LOGEMENT MOTEUR ASPIRATION
52 BATTERIE –SELON SPÉCIFICATIONS
53
CÂBLES CONNEXION BATTERIE-SELON SPÉCIFICATIONS-
54
FILTRE ÉPONGE IMPERMÉABLE MOTEUR ASPIRATION
FPHOTO F
55 RÉDUCTEUR TOURS MOTEUR BROSSES
56 TUYAU DISTRIBUTION SOLUTION
57
EXCENTRIQUE DROITE RÉGLAGE AXE TRANSVERSAL
58
EXCENTRIQUE DROITE RÉGLAGE AXE LONGITUDINAL
GPHOTO G
59
EXCENTRIQUE GAUCHE RÉGLAGE AXE TRANSVERSAL
60 BROSSE
61 MOTEUR BROSSES
5.2.2 BATTERIES
Si elles sont fournies, les batteries au Pb-Acide (si non
à charge à sec) ou au gel, sont prêtes à être montées:
Couleur rouge pôle positif
Couleur noir pôle négatif.
5.2.3 CHARGEUR DE BATTERIES
S'il est fourni, reportez-vous au manuel correspondant.
5.3 ACCESSOIRES
Votre revendeur pourra vous illustrer la liste complète
et mise à jour de tous les accessoires disponibles
comme les brosses, entraîneurs, disques, etc.
6. INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION
6.1 PREPARATION DES BATTERIES
Les caractéristiques techniques des batteries utilisées
doivent correspondre à celles indiquées dans le
paragraphe des informations techniques. L'utilisation
de batteries différentes peut endommager sérieusement
la machine ou requérir des recharges plus fréquentes.
Pendant l’installation ou toute autre manipulation
des batteries, l'opérateur doit endosser l'équipement
de protection individuelle afin de prévenir les accidents.
Il devra opérer loin de flammes nues, sans court-circuiter
44
les pôles des batteries, ni provoquer d'étincelles. Il est
interdit de fumer.
Les batteries sont livrées remplies de solution acide
(pour les batteries au Pb-Acide) et prêtes à l'emploi.
Suivez les instructions contenues dans le manuel des
batteries, en particulier les consignes de sécurité et le
mode d'emploi.
6.2
INSTALLATION ET BRANCHEMENT DES BATTERIES
Ces opérations doivent être effectuées par un
personnel spécialisé.
Débranchez le connecteur Anderson du câblage des
batteries du connecteur Anderson du câblage de la
machine. Tirez toujours sur le connecteur même, jamais
sur le fil.
Branchez le câblage de la batterie à la batterie
en branchant les bornes et en respectant exactement
la polarité (câblage rouge “+”, câblage noir “-“) ! Un
court-circuit éventuel de la batterie peut provoquer
des explosions! (photo E)
Après avoir vérifié si toutes les commandes sur le
tableau de commande (photo C) sont sur “0” ou au
repos, branchez le connecteur des batteries à celui de
la machine.
Fermez le logement batteries en veillant à n'écraser
aucun fil.
6.3 CONFIGURATION INDICATEUR DE L’ETAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE SELON LE TYPE UTILISE
(PB-ACIDE OU GEL)
POUR ENTRER EN MODALITE DE
CONFIGURATION DES SEUILS DE LA BATTERIE,
PROCEDEZ DE LA FAÇON SUIVANTE:
1) Appuyez simultanément sur les touches
“RÉDUCTION VITESSE” et “ACTIVATION
ASPIRATEUR” dans les deux secondes suivant
l'activation de la machine. La deuxième diode à partir
de la gauche "indication vitesse" doit être allumée.
2) Appuyez sur la touche “AUGMENTATION VITESSE”
dans les 5 secondes qui suivent l'action précédente.
Après avoir relâché la touche, on entre dans la modalité
de configuration prévue.
LES REGLAGES DE CONFIGURATION SONT
VISIBLES A TRAVERS LES DIODES D'INDICATION
DE LA VITESSE:
1) Les deux premières diodes indiquent le type de mise
au point des seuils d'intervention de l'indicateur et
doivent être allumées toutes les deux.
2) La troisième et quatrième diodes indiquent le type
de batterie. La troisième diode allumée indique le type
Pb-Acide, tandis que l'allumage simultané des deux
diodes indique une batterie au gel.
POUR MODIFIER LES REGLAGES DE
CONFIGURATION:
1) Les touches “AUGMENTATION VITESSE” et
“RÉDUCTION VITESSE” servent à régler le seuil de
déclenchement de l'indicateur en allumant les deux
premières diodes de l'indication de vitesse.
2) Les touches “ACTIVATION BROSSES” et
“ACTIVATION ASPIRATEUR” servent à sélectionner
respectivement les batteries de type Pb-Acide ou de
type gel.
POUR ENREGISTRER LES REGLAGES ET SORTIR
DE LA MODALITE:
Appuyez simultanément sur les touches “RÉDUCTION
VITESSE” et “ACTIVATION ASPIRATEUR”.
Après avoir terminé les mises au point, on aura différents
niveaux de décharge batterie avec des interventions
différenciées sur les organes en mouvement et plus
précisément:
Si le cycle de configuration n'est pas complété, les
réglages ne sont pas modifiés et demeurent ceux
d'origine.
En cas de problèmes avec les réglages, faites appel
au SAV ou à un technicien. Il est absolument interdit
d'ouvrir et de toucher au circuit électrique.
6.4 PREPARATION DU CHARGEUR DE BATTERIES
Pour pouvoir utiliser le chargeur de batterie, vérifiez
d'abord si le connecteur sur la machine correspond à
celui du chargeur de batterie.
6.5 INSTALLATION ET BRANCHEMENT DU
CHARGEUR DE BATTERIES
Le chargeur de batteries est livré prêt à l'emploi s'il a
été demandé avec un modèle de batterie spécifique.
Vérifiez si la mise au point du chargeur de batteries
correspond aux batteries fournies, vérifiez la
correspondance du voltage:
45
Si la mise au point du chargeur de batteries ne
correspond pas aux batteries, ne branchez ni ne
chargez pas les batteries et contacter le centre de
SAV agréé.
Après avoir vérifié la mise au point du chargeur de
batteries, suivez la procédure décrite dans le paragraphe
spécifique.
6.6 PREPARATION DE LA MACHINE
L'utilisation de la machine requiert le port de
l'équipement de protection individuelle (chaussures à
semelles antidérapantes, gants, etc.) et tout autre
dispositif de protection personnelle indiqué par le
fabricant du détergent ou requis par l'environnement
dans lequel on opère.
Effectuez les opérations préliminaires suivantes.
Reportez-vous aux paragraphes correspondants pour
une description plus détaillée de ces opérations.
Contrôlez le niveau de charge des batteries et rechargez-
les en cas de besoin. (photo C-33).
Montez les brosses ou les disques entraîneurs (avec
les disques abrasifs) correspondant à la surface à traiter
et au type d'opération à effectuer. (photo G-60)
Montez la raclette, vérifiez sa fixation, son raccordement
au tuyau d'aspiration et l'usure des lames (photo D).
Vérifiez si le réservoir de l'eau résiduelle est vide, videz-
le complètement en cas de besoin. (photo B-23).
Contrôlez et fermez complètement le distributeur de
solution détergente (photo B-24).
Remplissez le réservoir de solution détergente à travers
le trou antérieur (photo A-3) avec de l'eau propre et du
détergent non moussant en respectant le dosage
préconisé. Laissez un espace de 2 cm entre le goulot
du bouchon et le niveau de la solution.
S'il s'agit d'une première utilisation, il est conseillé
de se familiariser avec la machine en faisant des essais
sur une grande surface libre de tout obstacle.
Pour obtenir les meilleurs résultats en termes de
nettoyage et de longévité de la machine, nous suggérons
quelques simples mais importantes procédures:
- Repérez l'aire de travail en enlevant les obstacles
éventuels. Si la surface est très étendue, opérez par
zones rectangulaires contiguës et parallèles.
- Choisissez une trajectoire rectiligne et commencez
par la zone plus éloignée pour éviter de passer sur des
zones déjà nettoyées.
7 INFORMATIONS SUR L'UTILISATION
7.1 RECHARGE DES BATTERIES
Préparez et contrôlez le chargeur de batteries en suivant
le paragraphe spécifique.
Débranchez le connecteur des batteries du connecteur
d'alimentation de la machine (celui avec les ailettes de
prise) (photo B-16) et branchez le connecteur batterie
avec le connenteur du chargeur.
Ne branchez pas le chargeur de batteries au
connecteur du câblage principal de l'autolaveuse.
Débranchez les connecteurs avec les mains sans tirer
sur les fils.
Si la machine est équipée de batteries au Pb-Acide,
elles doivent être rechargées dans un lieu bien ventilé.
Soulevez le couvercle supérieur (photo A-1) et dévissez
les bouchons des batteries.
Suivez les instructions du manuel de mode d'emploi
du fabricant des batteries (cf. paragraphe entretien
batteries).
Si la machine est équipée de batteries au gel (sans
entretien), suivez les instructions ci-dessous.
Si la machine est utilisée régulièrement:
Laissez toujours les batteries branchées au chargeur
de batteries.
Si la machine est inutilisée pendant de longues périodes:
Chargez les batteries pendant la nuit après la dernière
utilisation puis débranchez les batteries du chargeur.
Evitez les recharges intermédiaires ou incomplètes en
phase de travail.
Après la recharge, éteignez le chargeur de batteries et
débranchez le connecteur des batteries.
Si la machine est équipée de batteries au Pb-Acide,
contrôlez régulièrement l'intensité du liquide des
éléments avec le densimètre: si un ou plusieurs éléments
étaient déchargés et les autres complètement chargés,
les batteries seraient dysfonctionnantes et devraient
être remplacées ou réparées (veuillez vous reporter au
mode d'emploi spécifique des batteries).
Revissez les bouchons des éléments et abaissez le
couvercle supérieur.
Débranchez les connecteurs avec les mains sans tirer
sur les fils.
Rebranchez les connecteurs de la machine.
7.2 MONTAGE, DEMONTAGE, REGLAGE DE LA
RACLETTE ET DE LA BANDE DE PROTECTION
La raclette est le composant de base pour un séchage
parfait.
7.2.1 MONTAGE DE LA RACLETTE
Abaissez le système de soulèvement pour éviter de
devoir soulever le corps pendant les phases de
branchement. (photo B-15)
Enfiler les deux pivots en acier placés sur la raclette
dans les trous spéciaux situés sur le support raclette,
en assurant la fixation avec les chevilles fournies (photo
D-40-45)
Introduisez solidement le tuyau d'aspiration de la
machine dans le tuyau du corps de la raclette (photo
B-22)
7.2.2 DEMONTAGE DE LA RACLETTE
Abaissez le système de soulèvement pour éviter de
46
devoir soulever le corps pendant les phases de
branchement. (photo B-15)
Débranchez le tuyau d'aspiration du corps de la raclette.
(photo B-22)
Démontez ensuite la raclette de son logement (photo
D-40-45)
7.2.3 MONTAGE DES LAMES DE LA RACLETTE
Placez les bandes métalliques avant et arrière en
introduisant les vis de fixation dans les trous prévus à
cet effet. Enfilez la lame avant (celle avec les fentes
de l'eau) et arrière (celle sans les fentes de l'eau) dans
leur logement. Vérifiez leur montage, puis vissez
solidement les vis de fixation.
7.2.4 DEMONTAGE DES LAMES DE LA RACLETTE
Dévissez et enlevez les vis et les boulons qui fixent la
raclette sur le corps.
Dégagez les lames des bandes métalliques de
contention. (photo D-42-43-44).
7.2.5 REGLAGE DE LA RACLETTE
Le pivot à vis placé sur le corps (photo D-39) règle
l'inclinaison de la raclette par rapport au sol selon l'axe
longitudinal de la machine. Les deux manettes sur les
côtés, reliées aux roues arrière de la raclette (photo D-
37-46), servent à régler l'inclinaison par rapport au sol
selon l'axe perpendiculaire au sens de la marche de la
machine.
Le parfait réglage prévoit que la lame arrière (photo D-
43), en frottant en mouvement, fléchira sur toute sa
longueur en formant un angle de 45° avec le sol.
Pendant l'avancement de la machine, on peut intervenir
sur les manettes pour régler l'inclinaison des lames :
en vissant la manette on augmente l'inclinaison, en
dévissant la manette, on diminue l’inclinaison.
Le séchage de la raclette doit être uniforme sur toute
la largeur de séchage. Des traces humides indiquent
un séchage insuffisant, agissez sur les manettes de
réglage pour optimiser le fonctionnement.
7.2.6 MONTAGE, DEMONTAGE ET REGLAGE DE LA
BANDE DE PROTECTION
La bande de protection est équipée d'un dispositif
innovant de fixation à peignes. Pour abaisser ou soulever
le niveau de la bande de protection par rapport au sol,
il suffit de tirer et de détacher la bande de protection
et de la fixer en appuyant au niveau souhaité. (photo
A-7)
Pour la fixer solidement, on peut taper dessus avec un
maillet en caoutchouc.
7.3 MONTAGE, DEMONTAGE ET REGLAGE DES
ACCESSOIRES (BROSSES, ENTRAINEURS ET
DISQUES ABRASIFS)
Ne travaillez jamais sans que les brosses ou
entraîneurs et disques abrasifs soient parfaitement
montés sur la machine.
Pour le montage:
Vérifiez si le plateau des brosses est levé, sinon levez-
le en suivant les indications reportées dans le
paragraphe correspondant. (photo B-19)
Vérifiez si la clé d'allumage sur le tableau de commande
est sur “0”.
Amenez les brosses (ou les disques entraîneurs avec
les disques abrasifs) près de leurs branchements sous
le plateau des brosses, abaissez le plateau lavant et
activez la rotation des brosses: de cette façon les
brosses/disques s'accrochent automatiquement.
La longueur des soies des brosses ne doit jamais
être inférieure à 1 cm.
L'épaisseur des disques abrasifs ne doit jamais être
inférieure à 1 cm.
Travailler avec des brosses trop usées ou des disques
abrasifs trop minces peut endommager la machine et
la surface à traiter.
Contrôlez régulièrement l'usure de ces composants
avant d'entamer le travail.
Pour le démontage ou le changement:
Vérifiez si le plateau des brosses est levé, sinon levez-
le en suivant les indications reportées dans le
paragraphe correspondant.
Vérifiez si la clé d'allumage sur le tableau de commande
est sur “0”.
Tenez les brosses entre les mains (ou les disques
entraîneurs) sous le plateau, tournez-les dans le sens
de rotation et abaissez-les pour libérer le plateau de
guidage.
Pour le réglage :
Les brosses ou les disques entraîneurs (avec les
disques abrasifs) doivent toujours travailler sur le sol
en position plane, sinon, en plus d'un résultat médiocre,
on obtiendra une consommation irrégulière et précoce
de ces éléments.
Le réglage du groupe des brosses est une opération
délicate, adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé si vous n'êtes pas en mesure de l'effectuer
correctement.
Pour changer l'inclinaison d'appui de la brosse ou des
disques, il faut opérer sur les excentriques du groupe
des brosses. (photo F-57-58 / G-59)
Le réglage des excentriques s'effectue en usine et il
n'est pas nécessaire de les régler lors de la première
utilisation de la machine.
Sur le système de support du plateau, en démontant
les carters de protection (photo A-5), on peut accéder
à une/deux vis avec excentrique à gauche et à deux
vis (toujours avec système excentrique) sur la droite
de la machine (les indications "droite" et "gauche" se
basent sur la position du conducteur).
En dévissant les vis de fixation, il est possible de tourner
les excentriques qui varient l’inclinaison du groupe des
brosses par rapport à l'axe longitudinal et à l'axe
perpendiculaire de la machine.
Sur le côté droit, l’excentrique arrière permet de régler
l'inclinaison de l'axe longitudinal du groupe des brosses.
S'il y a deux excentriques sur le côté gauche, il faut
aussi agir sur l'excentrique arrière gauche pour effectuer
le réglage.
Les excentriques droite (avant) et gauche (avant s'il y
en a deux) règlent l’inclinaison de l'axe perpendiculaire
du groupe des brosses.
Pour un réglage exact de l'inclinaison du groupe des
brosses, procédez de la façon suivante:
-Abaissez complètement le groupe des brosses.
-Démontez les carters latéraux de protection.
47
Dévissez toutes les vis de fixation des excentriques
sur les deux côtés.
Faites fonctionner la machine pendant 20 minutes
environ de façon à stabiliser le groupe des brosses.
Revissez à fond les vis de fixation des excentriques.
7.4 REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RESERVOIR
DE SOLUTION DETERGENTE
La température de l’eau ou du détergent ne doit
jamais dépasser les 50°C.
Videz toujours le réservoir avant d'y verser une
solution détergente fraîche. (photo A-3 / B-23)
Pour le remplissage:
• Dévissez le bouchon situé à l'antérieur de la machine.
(photo A-3)
• Laissez toujours un espace de 2 cm entre le goulot
du bouchon et le niveau du liquide. Ne remplissez pas
au-delà de cette mesure !
• Versez la quantité de détergent préconisée par le
fabricant selon la capacité du réservoir indiquée sur le
mode d'emploi sur l'emballage du produit.
• Utilisez exclusivement des produits adaptés à la
surface et à la saleté à éliminer.
La machine a été conçue pour être utilisée avec
des détergents non moussants et biodégradables
adaptés aux autolaveuses. L'utilisation d'autres produits
chimiques comme l'hypochlorite de sodium, les
oxydants, les solvants ou les hydrocarbures peut
endommager ou détruire la machine.
• Suivez les règles de sécurité indiquées dans le
paragraphe correspondant ainsi que celle reportées
sur l'emballage du détergent.
• Pour une liste complète des détergents adéquats
disponibles, contactez le fabricant de la machine.
Versez le détergent seulement après avoir rempli
le réservoir d'eau afin de prévenir la formation de
mousse.
• Ne laissez jamais le tuyau de remplissage d'eau sans
surveillance et introduisez-le complètement dans le
réservoir car sinon il pourrait se déplacer et mouiller
des composants délicats de la machine.
• Fermez le réservoir avec son bouchon.
Pour la vidange:
• Dévissez le bouchon du robinet situé dans la partie
inférieure et arrière de la machine et attendez la vidange
complète du réservoir. (photo D-47)
• Fermez solidement le bouchon de vidange.
7.5 VIDANGE DU RESERVOIR DE L'EAU
RESIDUELLE
La vidange de l'eau sale doit s'effectuer conformément
à la législation locale en vigueur. L'entière responsabilité
du respect de cette législation revient au conducteur
de la machine.
Lorsque la solution détergente est épuisée, il faut
toujours vider le réservoir de l'eau résiduelle avant de
procéder au remplissage.
Le réservoir de l'eau résiduelle peut être vidé à chaque
fois qu'on le souhaite même en phase intermédiaire du
cycle de travail.
La capacité du réservoir de l'eau résiduelle est
supérieure à celui de la solution détergente. Le moteur
d'aspiration est protégé par un flotteur de sécurité qui
se déclenche en l'éteignant lorsque le niveau de l'eau
sale dépasse un certain niveau.
Si vous constatez une fuite d'eau ou de mousse de
sous les réservoirs, éteignez immédiatement le moteur
d'aspiration et videz le réservoir de l'eau résiduelle.
Pour vidanger le réservoir de l'eau résiduelle :
Conduisez la machine dans un lieu adapté à la vidange
de l'eau sale, de préférence près d'un W-C ou d'un tout
à l'égout (observez la législation locale en vigueur en
matière de traitement des eaux usées).
Eteignez la machine et retirez la clé de contact du
tableau.
Détachez le tuyau de vidange et tenez-le vers le haut,
dévissez le bouchon.
Abaissez le tuyau de vidange vers le point sélectionné.
(photo B-23)
La vidange peut être interrompue à tout moment et
rapidement en relevant simplement le tuyau de vidange.
Vérifiez la quantité de saleté résiduelle dans le réservoir.
Lavez-le si nécessaire à travers l'ouverture d'inspection
après avoir dévissé le hublot arrière (photo B-18)
Serrez solidement le tuyau de vidange avec le bouchon
à vis et accrochez-le au soutien derrière la machine.
(photo B-23)
Le bouchon du tuyau de vidange doive être
parfaitement fermé, sans faire passer de l'air, sinon on
aura une dépression qui provoquera un séchage
imparfait.
7.6 CONDUITE DE LA MACHINE
Vérifiez la connexion entre le connecteur d'alimentation
et le connecteur de la batterie situé sous le tableau de
commandes (photo B-16).
Introduisez et tournez la clé de contact (photo C-36).
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries (photo C-33). Si elle est suffisante,
sélectionnez la vitesse de marche souhaitée (photo C-
27-28), appuyez sur la touche d'actionnement des
brosses (photo C-30), appuyez sur la touche
d'actionnement de l'aspiration (photo C-32). Ouvrez
ensuite le robinet de la solution en abaissant le levier
de dosage du détergent situé au dos de
la machine (photo B-24), abaissez le groupe d'aspiration
en abaissant le levier de commande de la raclette
(photo B-15), abaissez le groupe lavant en appuyant
avec le pied sur le levier de commande du plateau
brosses (photo B-19).
Levez le levier pour avancer ou baissez le levier pour
la marche arrière (photo B-14). N'oubliez pas de soulever
la raclette avant d'actionner la marche arrière pour ne
pas abîmer la raclette.
7.7 METHODE DE TRAVAIL
7.7.1 PREPARATION ET CONSEILS
Dégagez la surface à traiter (avec des appareils adaptés
comme aspirateurs, balayeuses, etc.) de tout résidu
solide. Cette opération préliminaire est nécessaire car
sinon la saleté solide pourrait empêcher le bon
fonctionnement de la raclette et nuirait au séchage.
La conduite de la machine doit exclusivement être
confiée à un personnel formé.
48
7.7.2 COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
• Clé d'allumage ou de contact pour allumer et éteindre
la machine.(photo C-36)
• Levier de direction pour sélectionner le sens de marche
en avant ou en marche arrière (photo B-14)
• Régulateur de vitesse pour sélectionner la vitesse
d'avancement maximum (photo C-27-28)
• Interrupteur brosse, pour actionner le moteur de
rotation des brosses. (photo C-30)
Pédale pour abaisser/soulever le groupe des brosses
du sol (photo B-19)
• Interrupteur aspiration, pour allumer le moteur
d'aspiration (photo C-32)
• Levier réglage flux solution détergente, pour réguler
la quantité (maximum vers le bas, minimum vers le
haut) de solution détergente sur le sol (photo B-24)
• Contrôle chargeur de batteries, les témoins lumineux
s'éteignent progressivement au fur et à mesure de
l'épuisement de la charge (photo C-33). Lorsque le
témoin rouge s'allume, éteignez le moteur des brosses,
fermez la distribution de solution détergente, finissez
éventuellement de sécher le petit résidu humide et
rendez-vous auprès du chargeur de batteries pour
recharger les batteries.
Les batteries peuvent s'endommager
irrémédiablement si le niveau de charge résiduelle se
réduit trop (cf. le manuel de mode d'emploi des batteries).
Ne forcez pas la décharge des batteries au-delà des
limites fixées par les dispositifs de sécurité en éteignant
ou en rallumant la clé de contact ni en aucune autre
façon.
7.7.3 LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
Lavage et séchage en un seul passage.
Préparez la machine comme décrit précédemment.
Vérifiez la connexion entre le connecteur d'alimentation
et le connecteur de la batterie situé sous le tableau de
commandes (photo B-16).
Introduisez et tournez la clé de contact (photo C-36).
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries (photo C-33). Si elle est suffisante,
sélectionnez la vitesse de marche souhaitée (photo C-
27-28), appuyez sur la touche d'actionnement des
brosses (photo C-30), appuyez sur la touche
d'actionnement de l'aspiration (photo C-32). Ouvrez
ensuite le robinet de la solution en abaissant le levier
de dosage du détergent situé au dos de
la machine (photo B-24), abaissez le groupe d'aspiration
en abaissant le levier de commande de la raclette
(photo B-15), abaissez le groupe lavant en appuyant
avec le pied sur le levier de commande du plateau
brosses (photo B-19).
Levez le levier pour avancer ou baissez le levier pour
la marche arrière (photo B-14). N'oubliez pas de soulever
la raclette avant d'actionner la marche arrière pour ne
pas abîmer la raclette.
Il est interdit d'utiliser la machine sans solution
détergente, car cela abîmerait la surface.
7.7.4 LAVAGE INDIRECT OU POUR SURFACES TRES
SALES
Lavage et séchage en différents passages.
Préparez la machine comme décrit précédemment.
Première opération:
Vérifiez la connexion entre le connecteur d'alimentation
et le connecteur batterie situé sous le tableau de
commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la
vitesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche
d'actionnement des brosses. Ouvrez ensuite le robinet
de la solution en abaissant le levier de dosage du
détergent situé au dos de la machine, abaissez le
groupe des brosses en appuyant avec le pied sur le
levier de commande du plateau brosses. Pour avancer,
levez le levier ou baissez le levier pour la marche
arrière.
Laissez agir quelque temps la solution détergente
en suivant les indications reportées sur le mode
d'emploi du produit.
Utilisez le frein pour freiner la machine.
Deuxième opération :
Procédez comme indiqué dans le paragraphe précédent
“Lavage direct” (7.7.3).
Il est interdit d'utiliser la machine sans solution
détergente, car cela abîmerait la surface.
7.7.5 OPERATIONS APRES-LAVAGE
Arrêtez la distribution du détergent.
Levez le groupe des brosses et éteignez le moteur des
brosses.
Après avoir éliminé complètement les traînées d'eau
éventuelles, attendez quelques secondes, puis levez
la raclette et éteignez le moteur d’aspiration.
Dirigez-vous vers un endroit adapté pour effectuer la
vidange des réservoirs (cf. paragraphes 7.4 et 7.5).
Vidangez et nettoyez les réservoirs (cf. paragraphes
7.4 et 7.5).
Eteignez la machine en tournant la clé et retirez-la du
tableau.
En cas de besoin, effectuez la recharge des batteries
(cf. le paragraphe correspondant).
8. INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN
Tournez la clé de contact, retirez-la du tableau de
bord et déconnectez le connecteur des batteries du
câblage de la machine.
Les interventions sur le circuit électrique et les
opérations d'entretien et de réparation (particulièrement
celles qui ne sont pas explicitement décrites dans ce
manuel) doivent être effectuées par un centre de service
après-vente agréé ou par un technicien spécialisé
informé de la législation en vigueur.
Le respect des cadences d'entretien et des prescriptions
du fabricant sont la garantie d'un meilleur rendement
et d'une plus grande longévité de la machine.
8.1 RESERVOIRS
Vidangez les deux réservoirs comme décrit dans les
paragraphes correspondants.
Eliminez la salissure solide en remplissant et en vidant
plusieurs fois les réservoirs jusqu'à l'élimination effective
de toute la saleté: utilisez un tuyau de lavage ou autre
pour l’opération.
49
De l'eau à plus de 50°, des nettoyeurs à haute
pression ou des jets d'eau trop violents peuvent
endommager les réservoirs et la machine.
Laissez les bouchons des réservoirs ouverts (seulement
avec la machine au repos) de façon à faire sécher les
réservoirs et prévenir ainsi la formation des mauvaises
odeurs.
8.2 TUYAU D'ASPIRATION
Démontez le tuyau d'aspiration de la raclette.
Vous pouvez à présent laver le tuyau et éliminez les
obstructions.
Enfilez solidement le tuyau sur le corps de la raclette.
8.3 LA RACLETTE
Ne manipulez pas la raclette à mains nues, endossez
des gants et tout autre équipement de protection adapté
à l'opération.
Démontez la raclette de la machine et nettoyez-la sous
de l'eau courante avec une éponge ou une brosse.
Contrôlez l’efficacité et l'usure des lames en contact
avec le sol. Elles ont la fonction de racler la pellicule
de détergent et d'eau sur le sol et d'isoler la portion de
surface afin d'obtenir la dépression maximum du moteur
d'aspiration : de cette façon le séchage de la machine
sera parfait. Au fur et à mesure de son utilisation, l'arête
vive de la lame tend à s'arrondir et à s'user en nuisant
ainsi au parfait séchage. Les lames de la raclette doivent
donc être changées. Pour ce faire, suivez les indications
du paragraphe correspondant. Tournez les lames pour
user les autres arêtes vives ou montez des lames
neuves.
8.4 ACCESSOIRES
Démontez et nettoyez les brosses ou les disques
entraîneurs.
Contrôlez soigneusement si des corps étrangers
ne se sont pas encastrés (pièces métalliques, vis,
copeaux ou cordes et autres) ce qui endommagerait
le sol et la machine.
Vérifiez le niveau des soies des brosses (contrôlez si
une usure irrégulière s'est vérifiée sur les brosses ou
les disques abrasifs), en cas de besoin, réglez
l'inclinaison de l'action sur le sol.
Montez seulement les accessoires préconisés par le
fabricant, d'autres pièces pourraient compromettre la
sécurité.
8.5 CORPS DE LA MACHINE
Pour nettoyer l'extérieur de la machine, utilisez une
éponge ou un chiffon en vous aidant d'une brosse aux
soies douces pour éliminer les taches plus difficiles. La
rugosité de la superficie de la machine, voulue pour ne
pas rendre apparentes les éraflures dues à l'utilisation,
ne facilite par l'élimination des taches persistantes. On
peut, dans ce but, utiliser des machines à vapeur, mais
pas de tuyaux d'arrosage ni de nettoyeurs à haute
pression.
8.6 BATTERIES
8.6.1 PB-ACIDE
Les opérations d'entretien doivent se conformer aux
indications du fabricant ainsi qu'à celles décrites ci-
dessous.
Si les plaques des éléments ne sont pas complètement
immergées dans l'acide, cela provoque une oxydation
rapide et un dysfonctionnement irrémédiable de l'élément
concerné.
Le débordement de l'acide provoque l'oxydation de la
machine.
Utilisez un chargeur de batteries préconisé par le
fabricant et adapté au type de batteries à charger.
Les batteries doivent toujours être rechargées dans un
endroit bien ventilé, car il existe un risque d'explosion.
L’utilisation de batteries au gel ou sans entretien est
fortement conseillée.
8.6.2 GEL
Les opérations d'entretien doivent se conformer aux
indications du fabricant ainsi qu'à celles décrites ci-
dessous.
Utilisez un chargeur de batteries préconisé par le
fabricant.
8.7 FUSIBLES ET DISJONCTEURS
La machine est équipée de protections électriques qui
protègent les principaux organes de fonctionnement.
Des disjoncteurs thermiques ont été prévus pour
protéger le moteur traction et le moteur brosses. (photo
C-34-35)
En cas de déclenchement automatique d'un de ces
disjoncteurs, il suffit d'appuyer à fond sur le disjoncteur
concerné pour rétablir le fonctionnement.
Le déclenchement des disjoncteurs, spécialement
pendant les premières semaines d'utilisation, ne signifie
pas obligatoirement un dysfonctionnement de la
machine. Il est cependant conseillé de faire contrôler
le dispositif par un électricien spécialisé si le disjoncteur
continue à se déclencher.
8.8 CADENCES
Pour toutes les opérations décrites dans ce paragraphe,
reportez-vous aux instructions détaillées dans les
paragraphes correspondants.
8.8.1 OPERATIONS QUOTIDIENNES
Démontez et contrôlez les brosses ou les disques
entraîneurs (avec les disques abrasifs montés). Vérifiez
s'il n'y a pas de corps étrangers qui empêchent le
mouvement ou l'efficacité de tous les organes de
nettoyage.
Contrôlez la raclette : nettoyez les lames et vérifiez-en
l'usure.
Si les batteries utilisées sont au Pb-Acide, suivez
attentivement les prescriptions du fabricant des batteries.
Effectuez la recharge des batteries.
8.8.2 OPERATIONS HEBDOMADAIRES
Contrôlez et changez en cas de besoin ou réglez la
hauteur des bandes de protection.
Contrôlez attentivement le profil des lames de la raclette
et changez-les en cas de besoin.
Contrôlez si les tuyaux et les conduits d'aspiration ne
sont pas engorgés
Vérifiez le niveau des soies des brosses (contrôlez si
une usure irrégulière s'est vérifiée sur les brosses ou
les disques abrasifs), en cas de besoin, réglez
50
l'inclinaison de l'action sur le sol.
Nettoyez à fond les réservoirs de la solution détergente
et de l'eau résiduelle.
Pour les modèles équipés de batteries au Pb-Acide :
contrôlez le niveau de l'électrolyte sur tous les éléments
et faites l'appoint avec de l'eau distillée en cas de
besoin. Reportez-vous aux indications détaillées fournies
par le fabricant des batteries.
Soulevez le couvercle de la batterie, vérifiez la présence
de liquide sous le filtre éponge imperméable, faites-le
évacuer dans le réservoir de l'eau usée après avoir
dévissé le bouchon situé sur le fonds du logement filtre
(photo E-50-51)
8.8.3 OPERATIONS A INTERVALLES REGULIERS
Même si la machine a été fabriquée avec rigueur et est
conforme aux tests de qualité plus sévères, les
composants électriques et mécaniques sont
inévitablement soumis à l'usure et au vieillissement
après de longues périodes d'utilisation.
Pour opérer en toute sécurité et sans inconvénients,
il est conseillé de faire réviser votre machine chaque
année auprès d'un centre de service après-vente agréé
ou par un technicien spécialisé informé de toutes les
règles de sécurité contenues dans ce manuel. Si la
machine travaille dans des conditions particulièrement
difficiles ou en cas de négligence d'entretien, il est
conseillé de faire réviser la machine plus souvent.
8.9 PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
Il est conseillé de tenir toujours à disposition les pièces
de rechange plus fréquentes et de ne jamais négliger
les opérations d'entretien ordinaire et extraordinaire,
ceci afin d'avoir toujours le maximum de productivité
de la machine.
La liste de ces pièces de rechange est disponible auprès
de votre revendeur.
9. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
Ces indications servent à comprendre les causes de
certains problèmes par rapport à des inconvénients
précis. Pour le type d'action à effectuer, reportez-vous
aux paragraphes correspondants ci-dessous.
9.1 LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
La clé n'est pas introduite ni tournée correctement.
Introduisez et tournez la clé sur “1”.
Le connecteur des batteries est débranché ou mal
branché au connecteur du câblage principal.
Branchez solidement les deux connecteurs.
La machine est en train de recharger ses batteries.
Attendez la fin de la recharge.
Les batteries sont déchargées.
Rechargez les batteries.
9.2 LA MACHINE N'AVANCE PAS
Le levier de direction est au point mort.
Sélectionnez un sens de marche.
La déclivité du sol est trop importante.
Poussez manuellement la machine jusqu'au niveau
souhaité.
Le frein de stationnement est tiré.
Dégagez le levier du frein de stationnement.
Déclenchement du disjoncteur du ou des moteurs
de traction.
Arrêtez la machine, laissez-la reposer pendant 5
minutes.
Les batteries sont déchargées.
Rechargez les batteries.
9.3 LES BROSSES NE TOURNENT PAS
L'interrupteur du moteur des brosses n'est pas
sélectionné.
Appuyez sur le bouton pour activer les brosses.
Déclenchement du disjoncteur du moteur des brosses
en raison d'une surchauffe.
Vérifiez et éliminez la raison ayant provoqué la
surchauffe (présence de bouts de ficelle ou autres
corps étrangers empêchant le mouvement, surfaces
trop accidentées, etc.) et réenclenchez le disjoncteur
en appuyant dessus.
La courroie de transmission est cassée.
Changez la courroie de transmission.
Le relais du moteur ou le moteur des brosses est
défectueux.
Changez le relais du moteur ou le moteur des
brosses.
9.4 LA DISTRIBUTION DE SOLUTION DETERGENTE
EST INSUFFISANTE OU INEXISTANTE
Le réservoir de solution détergente est vide.
Remplissez le réservoir de solution détergente,
après avoir vidé le réservoir de l'eau résiduelle.
Le levier de réglage du flux est fermé ou presque
fermé.
Régulez / augmentez le flux de distribution de la
solution détergente comme souhaité.
Le conduit de distribution du détergent est engorgé
(photo F-56).
Dégagez le conduit en éliminant la saleté.
9.5 ABSENCE D'ASPIRATION
Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé à la raclette.
Raccordez correctement le tuyau d'aspiration.
Le tuyau d'aspiration, le conduit de la raclette ou
le logement d'inspection sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
Le moteur d'aspiration est éteint.
Activez le moteur d'aspiration.
Le réservoir de l'eau résiduelle est plein.
Videz le réservoir.
Le courant n'arrive pas au moteur d'aspiration ou
le moteur est grillé.
Vérifiez les branchements et dans changez le moteur
dans le deuxième cas.
9.6 L'ASPIRATION N'EST PAS EFFICACE
Le couvercle du réservoir de l'eau résiduelle n'a pas
été serré solidement.
Serrez-le solidement.
Le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de
l'eau résiduelle n'est pas parfaitement fermé.
Fermez-le correctement.
Le tuyau d'aspiration, le conduit de la raclette ou
le logement d'inspection sont engorgés.
51
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
9.7 LE MOTEUR DES BROSSES OU LE MOTEUR
ASPIRATION NE S'ARRETENT PAS
Arrêtez la machine en coupant l’alimentation générale
en débranchant le connecteur principal des batteries
et contactez le centre de service après-vente agréé
le plus proche.
9.8 LA RACLETTE NE NETTOIE PAS OU NE SECHE
PAS BIEN
Les lames de la raclette sont usées ou ont buté
contre de la salissure solide.
Changez les lames ou nettoyez-les.
La raclette n'est pas bien réglée, l'avancement doit
être exactement perpendiculaire au sens de la
marche.
Procédez au réglage de la raclette.
Le tuyau d'aspiration ou le conduit de la raclette
sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
9.9 LE CHARGEUR DE BATTERIES NE FONCTIONNE
PAS
La recharge des batteries ne démarre pas (message
sur le visuel “BAT”).
Contrôlez si le chargeur des batteries est effectivement
branché aux batteries. Consultez le manuel
spécifique du chargeur de batteries.
9.10 LES BATTERIES NE SE CHARGENT PAS OU
NE MAINTIENNENT PAS LA CHARGE
A la fin de la recharge, les batteries ne sont pas
correctement chargées (consultez le manuel
d'instructions du fabricant des batteries).
Vérifiez le message d'erreur du chargeur de batteries
et contrôlez les données affichées sur le visuel.
(Consultez le manuel spécifique du chargeur de
batteries).
Les batteries sont neuves mais elles ne fournissent
pas 100% des performances attendues
L’accumulateur atteint le maximum de ses
performances après 20-30 cycles de recharge
complets.
L’électrolyte s'est évaporé et ne couvre pas
complètement les plaques.
Consultez le manuel spécifique du fabricant des
batteries.
Il y a des différences évidentes entre les différents
éléments.
Changez l'élément défectueux.
Consultez toujours manuel d'instructions spécifique
des batteries et du chargeur de batteries, si le problème
persiste, contactez le centre de service après-vente
agréé le plus proche.
Le fabricant NE PEUT ETRE d'aucune aide en cas
de problèmes dus à des batteries et à un chargeur
de batteries qu'il n'a pas fourni.
3
A
B
SWIFT 43E
53
54
2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2.1 ZIELSETZUNG DES HANDBUCHS
Zum leichteren Nachschlagen und Lesen der
gewünschten Informationen ist Bezug auf das
Inhaltsverzeichnis am Anfang des Abschnittes in der
gewünschten Sprache zu nehmen.
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller der
Maschine zusammengestellt und stellt ein ergänzendes
Teil des Produktes dar. Daher muss das Handbuch
über die gesamte Lebensdauer der Maschine bis zur
Verschrottung sorgfältig aufbewahrt werden.
Der Kunde hat sich zu vergewissern, dass das Personal
das Handbuch gelesen und den Inhalt desselben
verstanden hat, damit es die hier beschriebenen
Anleitungen genau befolgen kann.
Nur das genaue Befolgen der in diesem Handbuch
enthaltenen Anleitungen und Anweisungen gewährleistet
beste Resultate hinsichtlich Sicherheit, Leistungen,
Wirksamkeit und Lebensdauer des sich jetzt in Ihrem
Besitz befindenden Produkts. Das Nichtbefolgen dieser
Vorschriften kann eine potentielle Gefahr für den
Anwender, die Maschine, die gereinigte Oberfläche und
die Umgebung darstellen; für die daraus entstehenden
Schäden kann der Hersteller auf keinen Fall
verantwortlich gemacht werden.
Das vorliegende Handbuch bezieht sich detailliert auf
die Maschine und enthält ausschließlich Anleitungen
und Beschreibungen für die Batterien und
Batterieladegeräte (Optional), über die wir verfügen.
Batterien und Batterieladegeräte sind Komponenten
von grundlegender Bedeutung für die Maschine, denn
von ihnen hängen Autonomie und Leistungen derselben
ab.
Nur die korrekte Kombination dieser beiden Zubehörteile
(Batterie und Batterieladegerät) gewährleistet optimale
Leistungen und verhindert kostspielige Schäden . Für
detaillierte Informationen ist Bezug auf die spezifischen
Handbücher der Batterien und Batterieladegeräte zu
nehmen.
Die von uns empfohlenen Batterieladegeräte (Optional)
gewährleisten die beste Kombination mit der Maschine
und zeichnen sich nicht nur durch eine außerordentliche
Vielseitigkeit (Batterieladegeräte), einen hohen
Qualitätsstandard und erstklassige Leistungen aus.
2.2 TERMINOLOGIE UND BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Für ein besseres Verständnis und zum Hervorheben
der verschiedenen Aspekte der Anleitungen wurden
Begriffe und Symbole verwendet, die nachstehend
definiert und abgebildet werden:
- Maschine.
Dieser Begriff ersetzt die
Handelsbezeichnung, auf die sich dieses Handbuch
bezieht.
- Bediener.
Person oder Personen, die die Maschine
normalerweise bedienen und mit deren Betrieb vertraut
sind, aber nicht über die spezifische technische
Kompetenz verfügen, die für die Durchführung
besonderer Eingriffe erforderlich ist.
- Techniker.
Person oder Personen, die über die
Erfahrung, technische Ausbildung, Kenntnis der Gesetze
und Vorschriften verfügen, die für die Durchführung
besonderer Eingriffe erforderlich ist. Diese Personen
sind in der Lage, Gefahren zu erkennen und zu
vermeiden, die bei der Installation, dem Gebrauch, dem
Handling und der Wartung der Maschine auftreten
können.
- HINWEISSYMBOL
( ) Diese Informationen sind
besonders wichtig, um Maschinenstörungen zu
vermeiden.
- ACHTUNGSSYMBOL
( ) Diese Informationen sind
besonders wichtig, um schwere Maschinen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
- GEFAHRSYMBOL
( ) Diese Informationen sind
besonders wichtig, um schwere (oder schwerste)
Personen-, Maschinen- und Umweltschäden zu
vermeiden.
2.3 IDENTIFIZIERUNG DES PRODUKTS
Das unter dem Armaturenbrett über dem
Batterieverbinder angebrachte Maschinenschild enthält
folgende Informationen:
Angabe des Herstellers
• CE-Zeichen
• Modellnummer
• Modell
• Speisespannung
• Gesamt-Nennleistung
• Spritzschutz
• Seriennummer (Kennnummer)
• Baujahr
• Höchstes fahrbares Gefälle
• Trockengewicht
• Gewicht bei max. Beladung
2.4 SACHGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Maschine, auf die sich dieses Handbuch bezieht,
ist eine Scheuersaugmaschine: Die Maschine kann
zum Waschen und Absaugen von Flüssigkeiten von
ebenen, starren, waagerechten, glatten oder mäßig
rauen gleichmäßigen und hindernislosen Böden in
Zivilgebäuden und Industriegebäuden eingesetzt
werden. Jeder andere Einsatz ist verboten. Wir bitten
Sie, die in diesem Handbuch enthaltenen
Sicherheitshinweise strikt zu befolgen.
Die Scheuersaugmaschine verteilt eine einstellbare
Menge Reinigungslösung aus Wasser und
Reinigungsmittel auf dem zu behandelnden Boden,
während die Bürsten den Schmutz vom Boden
entfernen. Mittels eines auf dem Boden aufliegenden
Squeegee erlaubt die Sauganlage der Maschine das
perfekte Trocknen der Oberflächen und des von den
Frontbürsten aufgenommenen Schmutzes in einem
einzigen Durchgang.
Durch eine korrekte Kombination der verschiedenen
Reinigungsmittel mit den verschiedenen verfügbaren
Bürstentypen (oder Schleifscheiben) kann die Maschine
an alle Boden- und Schmutztypen angepasst werden.
2.5 TECHNISCHE ABÄNDERUNGEN
Diese Maschine wurde unter Berücksichtigung der in
den EWG-Richtlinien enthaltenen Vorschriften zur
Gewährleistung der Sicherheit und der Gesundheit des
Anwenders entwickelt und gebaut und ist daher mit
dem CE-Zeichen auf dem Maschinenschild versehen.
Die EWG-Richtlinien, denen die Maschine entspricht,
sind in der dem vorliegenden Handbuch beiliegenden
Konformitätsbescheinigung
aufgeführt. Diese
Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, wenn nicht zuvor
55
mit dem Hersteller vereinbarte Abänderungen an der
Maschine durchgeführt werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und
ohne Vorankündigung technische Abänderungen am
Produkt vorzunehmen, um das Produkt zu aktualisieren
oder technisch zu verbessern. Daher kann die von
Ihnen gekaufte Maschine in kleineren Details leicht von
den in unseren Katalogen oder im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Informationen und Abbildungen
abweichen, ohne dass dadurch die Sicherheit und die
entsprechenden Informationen beeinträchtigt werden.
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
3.1 WICHTIGE HINWEISE
Das “Bedienungsanleitungshandbuch” ist vor
dem Einschalten, dem Gebrauch, der Wartung, der
ordentlichen Wartung und jeglichen Eingriffen an
der Maschine aufmerksam zu lesen.
Alle im vorliegenden Handbuch und den
Handbüchern der Batterie und des
Batterieladegeräts enthaltenen Anweisungen sind
strikt zu befolgen (insbesondere die Achtungs- und
Gefahrhinweise).
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und/oder
Sachschäden, die auf das Nichtbeachten der o.g.
Vorschriften zurückzuführen sind.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist sicherzustellen,
dass alle Bauteile korrekt positioniert sind.
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, die bezüglich des Gebrauchs derselben
ausgebildet wurden, die zum Bedienen der Maschine
fähig sind, und die ausdrücklich mit dem Gebrauch der
Maschine beauftragt wurden. Zum Verhindern eines
nicht autorisierten Gebrauchs der Maschine ist dieselbe
mit gezogener Standbremse und mit gezogenem
Zündschlüssel an einem Ort abzustellen, der Unbefugten
nicht zugänglich ist (FOTO B-17 / C-36).
Der Gebrauch der Maschine ist nur volljährigen
Personen gestattet.
Die Maschine darf nicht für einen anderen als den
ausdrücklich vorgesehenen Zweck eingesetzt werden.
Bei dem Gebrauch der Maschine ist der jeweilige
Gebäudetyp zu berücksichtigen und es sind die dort
geltenden Sicherheitsbedingungen strikt zu beachten.
Die Maschine nicht an schlecht beleuchteten Orten,
in explosionsgefährdeter Umgebung, in Anwesenheit
von gesundheitsschädlichem Schmutz (Staub, Gas,
usw.), auf Straßen oder öffentlichen Wegen sowie im
Freien im Allgemeinen verwenden.
Die Maschine wurde für den Einsatz bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +4°C und + 35°C
entwickelt; bei Nichtgebrauch ist die Maschine in einer
trockenen, nicht korrosiven Umgebung bei einer
Temperatur zwischen + 10°C und + 50°C abzustellen.
Die für den Betrieb und die Lagerung der Maschine
zulässige Feuchtigkeit liegt zwischen 30% und 95%.
Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten,
Gase, Trockenpulver, Säuren und Lösemittel (z.B.
Lösemittel zum Verdünnen von Lack, Azeton, usw.)
oder Benzin, Öl, Treibstoff, usw. ansaugen, auch wenn
diese verdünnt sind; keine brennenden oder glühenden
Gegenstände ansaugen.
Die Maschine nicht auf einem Gefälle über 12%
oder auf Rampen mit einem Gefälle über 12% einsetzen;
bei kleineren Gefällen darf die Maschine nicht quer
zum Gefälle eingesetzt werden, ist immer vorsichtig zu
manövrieren und nicht zu wenden. Beim Transport auf
Rampen oder stärkeren Gefällen ist höchste
Aufmerksamkeit erforderlich, um ein Umkippen sowie
eine unkontrollierte Beschleunigung zu vermeiden.
Immer die niedrigste Geschwindigkeit einstellen!
Rampen und Gefälle ausschließlich mit hochgefahrenen
Bürsten und Squeegees befahren.
Die Maschine niemals an Gefällen parken.
Die Maschine darf auf keinen Fall bei steckendem
Schlüssel und an das Stromnetz angeschlossenem
Netzstecker unbeaufsichtigt gelassen werden. Vor dem
Verlassen der Maschine ist der Netzstecker und der
Schlüssel zu ziehen und es sind geeignete Maßnahmen
zu treffen, um zu vermeiden, dass die Maschine sich
in Bewegung setzt.
Beim Gebrauch der Maschine ist auf in der
Einsatzumgebung anwesende Drittpersonen,
insbesondere Kinder, zu achten.
Die Maschine nicht zum Transportieren von Personen
und/oder Gegenständen oder zum Schleppen von
Gegenständen verwenden. Die Maschine nicht
schleppen.
Die Maschine nicht als Ablage für Gegenstände
verwenden.
Die Belüftungs- und Kühlöffnungen nicht bedecken
oder verstopfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen,
abändern oder umgehen.
Immer die für die Sicherheit des Bedieners
erforderliche persönliche Schutzausrüstung verwenden:
Schürze oder Schutzanzug, rutschfestes wasserdichtes
Schuhwerk, Gummihandschuhe, Schutzbrille und
Gehörschutz, Staubschutzmaske. Vor Arbeitsbeginn
sind Armbänder, Ketten, Uhren, Krawatten und andere
Gegenstände abzulegen, die eine potentielle
Gefährdung darstellen und zu schweren Unfällen führen
können.
Nicht mit den Händen zwischen die sich bewegenden
Maschinenteile greifen.
Keine anderen als die vorgesehenen
Reinigungsmittel verwenden und die in den jeweiligen
Sicherheitsblättern enthaltenen Vorsichtsmassnahmen
und Vorschriften beachten. Wir empfehlen, die
Reinigungsmittel an einem Kindern unzugänglichen Ort
aufzubewahren. Bei Kontakt mit den Augen sind die
Augen sofort gründlich mit Wasser zu spülen. Bei
Verschlucken der Reinigungslösung ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
Sicherstellen, dass die Steckdosen für die
Stromversorgung des Batterieladegeräts an eine
geeignete Erdungsanlage angeschlossen sind und
durch Thermoschutzschalter und Differentialschalter
abgesichert sind.
Wenn die Maschine mit Batterien ausgerüstet wird,
ist darauf zu achten, dass die an der Instrumententafel
angebrachte Entladungsanzeige korrekt eingestellt ist.
Den zuständigen Vertragshändler kontaktieren oder
den spezifischen Abschnitt des Handbuchs
nachschlagen.
Die Anleitungen des Batterieherstellers sind strikt
zu befolgen und die anwendbaren Gesetze sind zu
befolgen. Die Batterien immer sauber und trocken
56
halten, um Kriechstrom zu vermeiden. Die Batterien
vor Verschmutzungen, wie zum Beispiel Metallstaub,
schützen.
Keine Werkzeuge auf die Batterien legen: Kurzschluss-
und Explosionsgefahr.
Bei der Verwendung von Batteriesäure sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften strikt zu
befolgen.
In Anwesenheit von Magnetfeldern sind die
Auswirkungen auf die Kontrollelektronik zu überprüfen.
Die Maschine auf keinen Fall mit Wasserstrahl reinigen.
Die aufgenommenen Flüssigkeiten enthalten
Reinigungsmittel, Desinfektionsmittel, Wasser sowie
organisches und anorganisches Material, das während
der Arbeitsphasen gelöst wurde: Daher müssen diese
Flüssigkeiten gemäß den anwendbaren Gesetzen
entsorgt werden.
Bei Defekten und/oder Betriebsstörungen ist die
Maschine sofort abzustellen (von dem Stromnetz oder
den Batterien trennen). Nicht versuchen, die Maschine
selbst zu reparieren, sondern ein technisches
Kundendienstcenter des Herstellers kontaktieren.
Alle Zubehörwartungs- und Ersetzungsarbeiten
müssen in gut beleuchteter Umgebung durchgeführt
werden, nachdem die Maschine durch Trennen des
Batterieverbinders von der Stromversorgung getrennt
wird (FOTO B-16).
Alle Eingriffe an der elektrischen Anlage sowie alle
Wartungs- und Reparatureingriffe (insbesondere die
nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch
beschriebenen Eingriffe) müssen in autorisierten
Kundendienstcentern oder durch technisches Personal
mit Erfahrung auf dem Sektor unter Beachtung der
anwendbaren Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden.
Es ist ausschließlich der Einsatz von
Originalersatzteilen zugelassen, das einzig und allein
vom Hersteller zu beziehen ist, denn nur
Originalersatzteile gewährleisten einen einwandfreien
und sicheren Betrieb der Maschine. Keine aus anderen
Maschinen ausgebauten Teile oder andere Ersatzteilkits
verwenden.
Wenn die Maschine nicht mehr verwendet werden soll,
sind die Batterien auszubauen und gemäß den
Vorschriften der EU-Norm 91/157/EWG zu entsorgen
oder einem autorisierten Batteriesammelcenter zu
übergeben.
Bei der Entsorgung der Maschine sind die im jeweiligen
Anwendungsland geltenden Gesetze zu befolgen:
- Die Maschine vom Netz trennen, die Flüssigkeiten
ablassen und die Maschine reinigen;
- Dann wird die Maschine zerlegt und auf der Basis der
auf den einzelnen Teilen vorhandenen
Wiederverwertungszeichen (Kunststoff, Metall, Gummi,
Verpackungsmaterial) werden die verschiedenen
Werkstoffe gesammelt. Bei andere Werkstoffe
enthaltenden Bauteilen ist die zuständige Stelle zu
kontaktieren.
Jede Werkstoffgruppe wird gemäß den
Wiederverwertungsgesetzen entsorgt.
Es wird empfohlen, die Bauteile der Maschine, von
denen eine Gefahr ausgehen kann, unschädlich zu
machen, damit insbesondere Kinder nicht gefährdet
werden.
Vor jedem Gebrauch ist die Maschine zu überprüfen
und insbesondere ist zu kontrollieren, dass das
Batterieladekabel und der Steckverbinder in
einwandfreiem Zustand sind, damit eine sichere Arbeit
gewährleistet werden kann. Wenn diese Teile nicht in
einwandfreiem Zustand sein sollten, darf die Maschine
auf keinen Fall vor der Reparatur des defekten Teiles
durch einen zugelassenen Fachmann in Betrieb gesetzt
werden.
Beim Austreten von Schaum oder Flüssigkeiten
ist der Saugmotor sofort abzustellen (FOTO C-32)
Die Maschine nicht auf Textilböden, wie Teppichen,
Teppichboden, usw. verwenden.
Der Gebrauch von Wachs oder Schaum bildenden
Reinigungsmitteln sowie Leckagen an den Schläuchen
und Rohren kann zu schweren Betriebsstörungen der
Maschine sowie zum Verstopfen der Leitungen führen.
3.2 LÄRM UND ERSCHÜTTERUNGEN
Die Maschine ist für den Gebrauch in Innenräumen
vorgesehen und untersteht daher nicht den
Bezugsrichtlinien.
4. HANDLINGS-INFORMATIONEN
4.1 HEBEN UND TRANSPORT DER VERPACKUNG
Während des Hebens und des Transports ist
sicherzustellen, dass die verpackte Maschine sicher
verankert wurde, damit sie nicht umkippen oder
abstürzen kann.
Beim Laden/Abladen der Maschine auf/von Fahrzeugen
ist für eine geeignete Beleuchtung zu sorgen.
Beim Handling der verpackten Maschine sind geeignete
Mittel einzusetzen; dabei ist darauf zu achten, dass die
Verpackung keinen Stößen ausgesetzt und nicht
beschädigt wird. Die verpackte Maschine nicht auf den
Kopf stellen und sie sanft auf den Boden absetzen.
Diese Anweisungen gelten auch für die Batterien
und das Batterieladegerät.
4.2 KONTROLLE BEI DER LIEFERUNG
Bei der Lieferung der Ware (Maschine, Batterien,
Batterieladegerät) durch den Spediteur ist zu
kontrollieren, dass die Verpackung und deren Inhalt
keine Beschädigungen aufweisen. Falls der
Verpackungsinhalt beschädigt sein sollte, ist der
Spediteur diesbezüglich zu unterrichten und es ist
schriftliche eine Schadensersatzforderung
niederzulegen, bevor die Ware angenommen wird (auf
dem Lieferschein “unter Vorbehalt” ankreuzen).
4.3 AUSPACKEN
Es ist Schutzkleidung anzuziehen und es sind
geeignete Werkzeuge zu verwenden, um die
Unfallgefahr auf ein Minimum zu reduzieren.
Beim Auspacken der Maschine ist folgendermaßen
vorzugehen:
In Karton verpackte Maschine:
- Die Kunststoffumreifungen mit einer Schere oder
Schlagzange durchtrennen.
- Den Karton hochziehen und entfernen.
- Die Beutel aus dem Innenraum nehmen und deren
Inhalt überprüfen (Gebrauchs- und Wartungshandbuch,
Steckverbinder für Anschluss an das Batterieladegerät).
- Die Metallbügel oder Kunststoffumreifungsbänder
57
entfernen, die die Maschine an der Palette befestigen.
- Die Bürsten und Squeegees aus der Verpackung
nehmen.
- Die Maschine nach hinten von der Palette schieben,
wozu eine gut an der Palette und am Boden befestigte
geneigte Ebene zu verwenden ist.
In Holzverschlag verpackte Maschine:
- Alle Holzwände von der Palette lösen, wobei mit dem
oberen Teil begonnen wird.
- Die Schutzfolie von der Maschine entfernen.
- Die Metallbügel und Kunststoffumreifungen entfernen,
die die Maschine an der Palette befestigen.
- Die Bürsten und Squeegees aus der Verpackung
nehmen.
- Die Maschine nach hinten von der Palette schieben,
wozu eine gut an der Palette und am Boden befestigte
geneigte Ebene zu verwenden ist.
Unter Anwendung der gleichen Vorsichtsmaßnahmen
wird das als Optional gelieferte Batterieladegerät (an
den speziellen Griffen von oben aus der Verpackung
herausziehen) und die Optional-Batterie aus der
jeweiligen Verpackung genommen.
Nachdem das gesamte Verpackungsmaterial entfernt
wurde, können die Zubehörteile und Batterien gemäß
den im spezifischen Abschnitt enthaltenen Anleitungen
montiert werden.
Es wird empfohlen, alle Verpackungselemente
aufzubewahren, da sie zum Schützen der Maschine
und des Zubehörs bei einem weiteren Transport an
einen anderen Ort oder zu einem autorisierten
Kundendienstcenter verwendet werden können.
Andernfalls sind beim Entsorgen des
Verpackungsmaterials die anwendbaren Gesetze zu
befolgen.
4.4 HEBEN UND TRANSPORT: MASCHINE,
BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
Die Maschine nicht mit einem Hubwagen heben,
da der Rahmen nicht mit Hubpunkten ausgerüstet ist,
an die die Gabeln angelegt werden könnten, und folglich
kein direktes Heben möglich ist.
Vor der Vorbereitung der Verpackung und des Transports
ist es erforderlich:
- Den Flüssigkeitssammelbehälter und den
Reinigungslösungsbehälter entleeren.
- Die Squeegees und die Bürsten oder Haltescheiben
abbauen.
- Die Batterien trennen und entfernen.
Die Maschine mittels einer geneigten Ebene auf die
Originalpalette (oder eine andere, dem
Maschinengewicht und den Maschinenabmessungen
entsprechenden Unterlage) schieben.
Die Maschine und den Squeegee mit Metallbügeln oder
anderen dem Gewicht der Elemente entsprechenden
Vorrichtungen fest an der Palette verankern.
Die Palette mit der Maschine heben und auf das
Transportmittel laden.
Die Maschine und die Palette mit Seilen sicher im
Transportmittel befestigen.
Wenn man über private Transportmittel mit Laderampen
verfügt, kann man die Maschine auch direkt ohne
Palette auf die Ladefläche des Transportmittels schieben.
Dabei ist jedoch darauf zu achten, dass die Maschine
und alle Komponenten während des Transports vor
Stößen, Feuchtigkeit, Erschütterungen und plötzliche
Bewegungen geschützt sind.
Die Batteriekästen sind mit Bohrungen versehen, an
denen die für das Handling erforderlichen Werkzeuge
angebracht werden können.
Zum Heben oder Einsetzen der Batterie (in das
entsprechende Fach der Maschine) sind ausschließlich
Fachpersonal und für den jeweiligen Eingriff geeignete
Mittel einzusetzen (Seile, Transportösen, usw.), die für
das Gewicht der zu hebenden Teile geeignet sind. Beim
Transport sind die gleichen Vorsichtsmaßnahmen zu
treffen und die gleichen Anleitungen zu befolgen, die
für den Transport der Maschine beschrieben wurden.
Zusätzlich sind die Anleitungen im spezifischen
Handbuch des Herstellers zu beachten.
Das Batterieladegerät kann sowohl vertikal als horizontal
auf den Unterlagen transportiert werden, mit denen es
ausgestattet ist. Dabei sind die gleichen Anleitungen
zu befolgen, die für den Transport der Maschine
beschrieben wurden. Zusätzlich sind die Anleitungen
im spezifischen Handbuch des Herstellers zu beachten.
5. TECHNISCHE INFORMATIONEN
5.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
5.1.1 MASCHINE
Die wichtigsten technischen Eigenschaften der Maschine
können folgendermaßen zusammengefasst werden:
- Die spezielle Form des Squeegees, der Luftfluss und
die Gummiblätter gewährleisten das perfekte Trocknen
auch auf gefliesten Böden. Die besondere,
ausgeglichene Form des Maschinenrahmens und der
Squeegee-Halterung tragen dazu bei, dass in den
Kurven auch bei einem Squeegee mit reduzierten
Abmessungen keine Wasserspuren auf dem Boden
hinterlassen werden.
- Optimale Gewichtverteilung und Abmessungen, auch
dank dem hohen Gewicht der Bürstenplatte und der
sich in der Maschinenmitte befindenden Batterien.
- Ein großes Gewicht lastet auf den Bürsten, die daher
wirksam auf den Boden einwirken können. Der Druck
wird durch das Eigengewicht der Platte gewährleistet,
es sind keine Federn oder andere Vorrichtungen
vorhanden, die zu Störungen und Ungenauigkeiten
führen können. Das Gewicht ist schwebend, echt, eine
Platte aus Schiffstahlblech zu 15 mm.
- Großes Wasservolumen der Behälter, was eine
Reduzierung der Ausfallzeiten gewährleistet, da die
Maschine seltener mit Wasser befüllt und seltener
entleert werden muss. Keine technisch empfindliche
und schlecht zu reinigende biegsame Membran.
- Im Schmutzwassertank verbleiben immer einige Liter
Flüssigkeit, damit sich der eventuell entstandene
Schaum setzen kann. Das Traktionssystem ist dem
Maschinengewicht angepasst und gewährleistet
Wendigkeit und Manövrierbarkeit beim Fahren.
- Robuste Bauweise. Der Rahmen und der Squeegee
bestehen aus aluminium und extrastarkem Blech, Stärke
6 mm, 8 mm, 10 mm bis 20 mm. Das Blech wird mittels
Laser geschnitten und geschweißt. Die Bürstenplatte
besteht aus 15 mm starkem Schiffsblech und wird einer
Oberflächenbehandlung unterzogen, die das Blech und
die Lackierung für viele tausend Stunden im Salznebel
58
schützt. Die Schrauben bestehen zu 100% aus
Edelstahl. Die Behälter (Karosserie) bestehen aus
stoßfestem Polyäthylen Stärke 7-8 mm. Alles ist einfach
und widerstandsfähig ohne unnötige Komplikationen.
- Das Batteriefach kann besonders leistungsfähige
Batterien aufnehmen, was eine große Arbeitsautonomie
garantiert.
- Die Unterbringung des Saugmotors in einem inneren
Bereich der Maschine gewährleistet einen besonders
leisen Betrieb (FOTO E-51)
- Der Sammelbehälter ist besonders leicht zu reinigen,
denn er weist keine der charakteristischen Ecken und
Winkel auf, die bei tiefer gelegenen Sammelbehältern
vorhanden sind.
5.1.2 BATTERIE
Unabhängig von dem Bautyp wird die Leistung einer
Batterie mit einer immer auf die Entladezeit bezogenen
Kapazität angegeben. Ein weiterer wichtiger Wert ist
die Anzahl der möglichen Entladungen. Die Kapazität
wird im Ampere pro Stunde (Ah) ausgedrückt, während
der Entladezeitraum im allgemeinen in 20 Stunden
(C20 oder 20h oder nicht spezifisch ausgedrückt) oder
5 Stunden (C5 oder 5h) ausgedrückt wird. Die Entlade-
/Ladezyklen zeigen an, wie oft die Batterie dem Laden
unter den besten Umständen stand hält, und stellen
daher einen Anhaltspunkt für die Nutzdauer einer
Batterie bei Einhalten aller entsprechenden Vorschriften
dar.
Folglich variiert die Kapazität einer Batterie auf der
Basis des mehr oder weniger schnellen Verbrauchs
der in ihr enthaltenen Energie (Strom). Daher variieren
die in C5 oder C20 ausgedrückten Kapazitätswerte
derart stark. Es ist von grundlegender Bedeutung diese
Faktoren zu berücksichtigen, um einen korrekten
Vergleich zwischen den auf dem Markt verfügbaren
Produkten und unserem Angebot anzustellen.
Diese Maschine kann mit zwei unterschiedlichen
Batterietypen ausgerüstet werden, die sich bezüglich
der Bauweise und Eigenschaften unterscheiden.
- Pb-Säure-Batterie mit gepanzerten Rohrmodulen:
Erfordern eine regelmäßige Kontrolle des
Elektrolytenstands jeden Elements !
Wenn ein Element nicht durch die Säurelösung
bedeckt ist, oxydiert es in 24 Stunden und die
Leistung dieses Elements wird definitiv
kompromittiert.
Es ist Bezug auf das Batteriehandbuch zu nehmen,
um Sachschäden und wirtschaftliche Schäden zu
vermeiden.
- Gel-Modulbatterie: Dieser Batterietyp ist wartungsfrei,
benötigt keine besonderen Räumlichkeiten zum Aufladen
(denn es werden keine schädlichen Gase abgegeben)
und wird daher von uns empfohlen.
Es kann auf keinen Fall davon ausgegangen
werden, dass Batterien und Batterieladegeräte mit
den gleichen Eigenschaften der von uns
angebotenen Batterien und Ladegeräte gleiche
Resultate gewährleisten. Nur eine perfekte
Kompatibilität zwischen diesen Elementen (Pb-
Säure-Batterien, Gel-Batterien und Batterieladegerät)
gewährleistet erstklassige Leistungen, lange
Lebensdauer, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
5.1.3 BATTERIELADEGERÄT
Dieses Hochfrequenz-Batterieladegerät gewährleistet
ein optimales Laden der Batterie und verlängert deren
Autonomie und Lebensdauer und stellt dank der
Möglichkeit der Konfiguration, eine äußerst vielseitige
Lösung dar, weil die Anzahl der erforderlichen
Ladegeräte reduziert werden kann. Das gleiche
Batterieladegerät kann denn auch sowohl für Pb-Säure-
Batterien als für Gel-Batterien eingesetzt werden.
Auf dem Digital-Display wird eine Reihe von
Informationen angezeigt, damit der Ladevorgang und
das Batterieladegerät selbst immer unter Kontrolle
gehalten werden kann (Details entnehmen Sie bitte
dem spezifischen Handbuch).
Es kann auf keinen Fall davon ausgegangen
werden, dass Batterien und Batterieladegeräte mit
den gleichen Eigenschaften der von uns
angebotenen Batterien und Ladegeräte gleiche
Resultate gewährleisten. Nur eine perfekte
Kompatibilität zwischen diesen Elementen (Pb-
Säure-Batterien, Gel-Batterien und Batterieladegerät)
gewährleistet erstklassige Leistungen, lange
Lebensdauer, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
5.2 STRUKTUR UND FUNKTIONEN
5.2.1 MASCHINE
A FOTO A
1 BATTERIEFACHABDECKUNG
2 SCHMUTZWASSERTANK
3 STOPFEN REINIGUNGSLÖSUNGSTANK
4 REINIGUNGSLÖSUNGSTANK
5 SCHUTZGEHÄUSE BÜRSTENMOTOR
6 STAHLPLATTE BÜRSTENAGGREGAT
7 VERSTELLBARES SPRITZBLECH
8 STPOSSSCHUTZRAD VORNE RECHTS
9 MASCHINENRAD, RECHTS
10 EINSTELLBARES RECHTES RAD SQUEEGEE
11 VORDERES SQUEEGEE-WISCHBLATT
B FOTO B
12 BEDIENTAFEL
13 GRIFF
14 HEBEL VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS
15 HEBEL AUF/AB SQUEEGEE
16 STECKER BATTERIELADEGERÄT
17 STANDBREMSENHEBEL
18 SCHAUGLAS SCHMUTZWASSERTANK
19 PEDAL AUF/AB BÜRSTENAGGREGAT
20 STOSSSCHUTZRAD SQUEEGEE, RECHTS
21 STOSSSCHUTZRAD SQUEEGEE, LINKS
22 SAUGROHR
23
ENTLEERUNGSSCHLAUCH SCHMUTZWASSERTANK
24 LÖSUNGSDOSIERHEBEL
C FOTO C
25 LEUCHTANZEIGE VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS
26
LEUCHTANZEIGE EINGESTELLTE HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT
27 SCHALTER GESCHWINDIGKEITSABNAHME
28
LEUCHTSCHALTER GESCHWINDIGKEITSZUNAHME
29
LEUCHTSCHALTER BÜRSTENMOTOR EINGESCHALTET
30 BÜRSTENMOTORSCHALTER
31
LEUCHTANZEIGE SAUGMOTOR EINGESCHALTET
32 SAUGMOTORSCHALTER
59
33 LEUCHTANZEIGE BATTERIELADEZUSTAND
34
THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT BÜRSTENMOTOR
35
THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT SCHLEPPMOTOR
36 ZÜNDSCHLÜSSEL
D FOTO D
37 EINSTELLKNOPF SQUEEGEE-RAD, RECHTS
38 SQUEEGEE-HALTERUNGSKÖRPER
39
EINSTELLKNOPF SQUEEGEE-NEIGUNGSWINKEL
40 SQUEEGEE-BEFESTIGUNGSSPLINT, RECHTS
41 SQUEEGEE-KÖRPER
42 WISCHBLATTHALTEBÜGEL SQUEEGEE
43 HINTERES SQUEEGEE-WISCHBLATT
44
BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN SQUEEGEE-BLÄTTER
45 SQUEEGEE-BEFESTIGUNGSSPLINT, LINKS
46 EINSTELLKNOPF SQUEEGEE-RAD, LINKS
47 STOPFEN LÖSUNGSTANKENTLEERUNG
48 STOSSGEDÄMPFTES HINTERRAD, LINKS
49 STOSSGEDÄMPFTES HINTERRAD, RECHTS
E FOTO E
50 SAUGMOTORABDECKUNG
51 SAUGMOTORFACH
52 BATTERIEN-NACH SPEZIFIKATIONEN-
53
BATTERIEANSCHLUSSKABEL-NACH SPEZIFIKATIONEN-
54
FILTER WASSERDICHTER SCHWAMM SAUGMOTOR
FFOTO F
55 DREHZAHLMINDERER BÜRSTENMOTOR
56 LÖSUNGSABGABESCHLAUCH
57
RECHTER HAND EXZENTER , QUERACHSENVERSTELLUNG
58
RECHTER HAND EXZENTER, LÄNGSACHSENVERSTELLUNG
GFOTO G
59
VERHANGNISVOLL EXZENTER, QUERACHSENVERSTELLUNG
60 BÜRSTE
61 BÜRSTENMOTOR
5.2.2 BATTERIE
Die eventuell gelieferten Pb-Säure-Batterien (wenn
nicht trocken zu laden) oder Gel-Batterien sind
installationsbereit:
Rote Farbe - Positiver Pol
Schwarze Farbe - Negativer Pol.
5.2.3 BATTERIELADEGERÄT
Wenn geliefert, ist Bezug auf das entsprechende
Handbuch zu nehmen.
5.3 ZUBEHÖR
Wer Ihnen die Maschine geliefert hat, kann Sie detailliert
bezüglich des kompletten Angebots an Zubehörteilen
wie Bürsten, Haltescheiben, Scheiben, usw. informieren.
6. INSTALLATIONSINFORMATIONEN
6.1 VORBEREITUNG DER BATTERIE
Die technischen Eigenschaften der verwendeten
Batterien müssen mit den im Abschnitt “Technische
Informationen” angegebenen Eigenschaften
übereinstimmen. Der Einsatz von nicht den Vorschriften
entsprechenden Batterien kann zu schweren
Maschinenschäden führen und ein häufigeres Aufladen
erforderlich machen.
Während der Installation oder der Wartung der
Batterien hat der Bediener geeignete
Schutzausrüstungen zu verwenden, um Unfälle zu
vermeiden. Nicht in der Nähe von offenem Feuer
arbeiten, die Batteriepole nicht kurzschließen, keinen
Funkenschlag erzeugen und nicht rauchen.
Die Batterien werden normalerweise mit Säure befüllt
geliefert (Pb-Säure-Batterien) und sind einsatzbereit.
Es sind jedoch auf jeden Fall die in dem der Batterie
beigestellten Handbuch enthaltenen Anweisungen und
Vorschriften bezüglich der Sicherheit und des
Gebrauchs zu befolgen.
6.2 INSTALLATION UND ANSCHLUSS DER BATTERIE
Diese Eingriffe müssen von Fachmännern
durchgeführt werden.
Den Anderson-Verbinder des Batteriekabels vom
Anderson-Verbinder des Maschinenkabels trennen. Die
Kabel immer in die Hand nehmen und niemals an ihnen
ziehen.
Das Batteriekabel an der Batterie befestigen,
indem die Klemmen an die mit dem gleichen Symbol
gekennzeichneten Pole angeschlossen werden
(rotes Kabel “+”, schwarzes Kabel “-”)! Ein
eventueller Kurzschluss der Batterie kann zu
Explosionen führen ! (FOTO E)
Sicherstellen, dass alle Bedienelemente auf “0” oder
auf “Aus” stehen, und den Batterieverbinder dann mit
dem Maschinenverbinder verbinden (FOTO C)
Das Batteriefach schließen und dabei aufpassen,
dass kein Kabel gequetscht wird.
6.3
KONFIGURATION DER BATTERIELADE-
ZUSTANDSANZEIGE NACH VERWENDETEM
BATTERIETYP (PB-SÄURE ODER GEL)
ZUGRIFF AUF DEN KONFIGURATIONSMODUS
DER BATTERIESCHWELLENWERTE:
1)
Innerhalb von zwei Sekunden nach dem Einschalten
der Maschine gleichzeitig die Tasten
“GESCHWINDIGKEITSABNAHME” und “START
SAUGER” drücken. Die zweite Geschwindigkeitsanzeige-
Led von links schaltet sich ein.
2) Innerhalb von 5 Sekunden nach dem obigen Vorgang
die Taste “GESCHWINDIGKEITSZUNAHME” drücken.
Nach dem Loslassen der Taste erhält man Zugriff auf
den entsprechenden Konfigurationsmodus.
DIE KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN WERDEN
DURCH DIE GESCHWINDIGKEITSANZEIGE-LED
ANGEZEIGT:
1) Die ersten zwei Led zeigen die Einstellwerte der
Anzeige-Ansprechschwellen an und müssen immer
eingeschaltet sein;
2) Die dritte und vierte Led zeigen den Batterietyp an;
bei dem Typ Pb-Säure schaltet sich nur die dritte Led
ein, während bei dem Gel-Typ alle beide Led
eingeschaltet sind;
ÄNDERN DER KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN:
1)
Die Tasten “GESCHWINDIGKEITSANSTIEG” und
“GESCHWINDIGKEITSABNAHME” dienen zum
Einstellen der Anzeigenansprechschwellen, damit sich
die ersten zwei Led der Geschwindigkeitsanzeige
einschalten;
2) Die Tasten “START BÜRSTEN” und “START
60
SAUGER” dienen jeweils zum Einstellen des
Batterietyps Pb-Säure und Gel;
SPEICHERN DER EINSTELLUNGEN UND
VERLASSEN DES MODUS:
Gleichzeitig die Tasten “GESCHWINDIGKEITSABNAHME”
und “START SAUGER” drücken.
Nach der erfolgten Einstellung sind unterschiedliche
Batterieentladungsstufen mit differenziertem Ansprechen
für die sich bewegenden Organe vorhanden. Im
spezifischen Fall:
Falls der Konfigurationszyklus nicht vervollständigt wird,
bleiben die ursprünglichen Einstellungen wirksam.
Es wird empfohlen bei Problemen mit den
beschriebenen Einstellungen den Kundendienst oder
einen Techniker anzufordern. Den Stromkreis nicht
öffnen und keine Eingriffe an demselben vornehmen.
6.4 VORBEREITUNG DES BATTERIELADEGERÄTS
Für den Gebrauch des Batterieladegeräts ist an das
Batterieanschlusskabel desselben der der Maschine
beigestellte Verbinder anzuschliessen.
6.5 INSTALLATION UND ANSCHLUSS DES
BATTERIELADEGERÄTS
Das Batterieladegerät wird im allgemeinen bereits
einsatzbereit geliefert, wenn es mit einer spezifischen
Batterie bestellt wird. Sicherstellen, dass das
Batterieladegerät korrekt zum Laden der gelieferten
Batterie eingestellt ist:
Falls keine Übereinstimmung zwischen der
Einstellung des Batterieladegeräts und der Batterie
möglich ist, darf die Batterie nicht angeschlossen
oder geladen werden.
Nachdem kontrolliert wurde, dass das Batterieladegerät
richtig eingestellt ist, ist das im spezifischen Abschnitt
beschriebene Verfahren zu befolgen.
6.6 VORBEREITUNG DER MASCHINE
Bevor mit der Arbeit begonnen wird sind rutschfeste
Schuhe, Handschuhe und alle anderen vom Hersteller
der verwendeten Reinigungslösung angegebenen oder
von der Arbeitsumgebung geforderten persönlichen
Schutzausrüstungen anzuwenden.
Vor Arbeitsbeginn sind folgende Eingriffe
vorzunehmen. Für eine detaillierte Beschreibung dieser
Phasen ist Bezug auf die entsprechenden Abschnitte
zu nehmen:
Den Ladestand der Batterie überprüfen und die Batterie
falls erforderlich laden (FOTO C-33)
Die Bürsten oder Haltescheiben (mit Schleifscheiben)
des für die zu bearbeitende Oberfläche und die
durchzuführende Arbeit geeigneten Typs installieren
(FOTO G-60)
Den Squeegee montieren und überprüfen, dass er gut
befestigt und an das Saugrohr angeschlossen ist und
dass die Trocknungsblätter nicht zu stark abgenutzt
sind (FOTO D)
Kontrollieren, dass der Sammelbehälter leer ist und
gegebenenfalls vollständig entleeren. (FOTO B-23).
Das Bedienelement zum Freisetzen der
Reinigungslösung kontrollieren und komplett schließen
(FOTO B-24)
Den Lösungsbehälter über die früher Öffnung (FOTO
A-3) mit reinem Wasser und angemessen konzentrierten
nicht schaumbildenden Reinigungsmittel befüllen.
Zwischen Stopfen und Flüssigkeitspegel sollte ein
Abstand von 2 cm liegen.
Zum Vermeiden von Gefahren sollte man sich mit
den Bewegungen der Maschine vertraut machen, indem
Proben auf einer großen hindernisfreien Fläche
durchgeführt werden.
61
Für beste Resultate hinsichtlich Reinigung und
Lebensdauer des Geräts empfehlen wir einige einfache,
doch wichtige Verfahren:
- Den Arbeitsbereich begutachten und eventuelle
Hindernisse entfernen. Wenn die zu reinigende Fläche
sehr groß ist, ist sie in aneinanderliegende, parallel
zueinander verlaufende rechteckige Flächen zu
unterteilen.
- Eine geradlinige Arbeitsspur wählen und die Arbeit in
dem am entferntesten gelegenen Bereich beginnen,
damit man nicht über bereits gereinigte Bereiche fahren
muss.
7 ANWENDUNGSINFORMATIONEN
7.1 LADEN DER BATTERIEN
Das Batterieladegerät wie im spezifischen Abschnitt
beschrieben vorbereiten und überprüfen.
Den Batterieverbinder vom Leistungsverbinder der
Maschine trennen (der mit Greifteilen)(FOTO B-16) und
an den Verbinder des Batterieladegeräts und batterie
anschliessen.
Das Batterieladegerät nicht an den Verbinder der
Hauptverkabelung der Scheuersaugmaschine
anschliessen.
Die Verbinder mit den Händen festhalten, nicht an den
Kabeln ziehen.
Wenn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien
ausgestattet ist, sind die Batterien an einem gut
belüfteten Ort zu laden, wobei der obere Deckel (FOTO
A-1) angehoben und die Batteriestopfen geöffnet werden
müssen.
Die im Gebrauchs- und Sicherheitshandbuch des
Batterieherstellers enthaltenen Anleitungen befolgen
(siehe Abschnitt “Batteriewartung”).
Wenn die Maschine mit Gel-Batterien (wartungsfrei)
ausgerüstet ist, sind die untenstehenden Anleitungen
zu befolgen.
Regelmäßiger Gebrauch der Maschine:
Die Batterien immer an das Batterieladegerät
angeschlossen lassen, wenn die Maschine nicht
verwendet wird.
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird:
Die Batterie in der Nacht nach dem letzten Gebrauch
der Maschine laden und sie dann vom Batterieladegerät
trennen.
Die Batterie in der Nacht vor dem erneuten Gebrauch
der Maschine laden..
Die Batterien sollten nicht unvollständig zwischen
verschiedenen Arbeitsphasen geladen werden.
Nach dem Laden das Batterieladegerät ausschalten
und den Verbinder von den Batterien trennen.
Wenn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien ausgestattet
ist, ist die Dichte der die Elemente bedeckenden
Flüssigkeit regelmäßig mit dem Dichtemesser zu
überprüfen: Wenn ein oder mehrere Elemente entladen
und die anderen Elemente geladen sein sollten, ist die
Batterie beschädigt und muss ersetzt oder repariert
werden (siehe Anleitungen im Batteriehandbuch).
Die Stopfen der Elemente schließen und den oberen
Deckel absenken.
Die Verbinder mit den Händen festhalten und nicht an
den Kabeln ziehen.
Die Steckverbinder der Maschine wieder anschließen.
7.2 EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DER
SQUEEGEES UND DER SPRITZSCHUTZ-
VORRICHTUNGEN
Der Squeegee ist das wichtigste Element für ein
perfektes Trocknen.
7.2.1 EINBAU DES SQUEEGEES
Das Hubsystem absenken, damit der Körper während
der Anschlussphasen nicht angehoben werden muss
(FOTO B-15).
Die zwei Stahlbolzen des Bodenwischers in die Löcher
einsetzen, die auf der Halterung des Bodenwisches
sind. Die Stahlbolzen durch die ausgerüsteten Splinte
befestigen (FOTO D-40-45).
Das Saugrohr der Maschine in die Öffnung im Körper
einsetzen (FOTO B-22)
7.2.2 AUSBAU DES SQUEEGEES
Das Hubsystem absenken, damit der Körper während
der Anschlussphasen nicht angehoben werden muss
(FOTO B-15)
Das Saugrohr vom Squeegee-Körper trennen (FOTO
B-22).
Den Squeegee aus seinem Sitz befreien (FOTO D-40-
45).
7.2.3 ANBRINGEN DER SQUEEGEE-WISCHBLÄTTER
Das Hubsystem absenken, damit der Körper während
der Anschlussphasen nicht angehoben werden muss
(FOTO B-15)
Das Saugrohr vom Squeegee-Körper trennen (FOTO
B-22).
Den Squeegee aus seinem Sitz befreien (FOTO D-40-
45).
7.2.4 AUSBAU DER SQUEEGEE-WISCHBLÄTTER
Die Feststellschrauben und Schraubbolzen am
Squeegee-Körper lockern und entfernen.
Die Wischblätter von den Leisten befreien (FOTO D-
42-43-44).
7.2.5 EINSTELLUNG DES SQUEEGEES
Der Schraubstift oben Körper (FOTO D-39) regelt die
Neigung des Squeegees bezüglich der Ebene der
Längsachse der Maschine. Die an die Hinterräder des
Squeegees angeschlossenen beiden Knäufe dienen
zum Einstellen der Neigung der Ebene bezüglich der
senkrecht zur Maschinenfahrrichtung verlaufenden
Achse (FOTO D-37-46).
Die perfekte Einstellung wird erhalten, sobald die
hinteren Wischblätter während der Bewegung schleifen
und sich in jedem Punkt biegen und mit dem Boden
einen 45°-Winkel bilden (FOTO D-43).
Beim Maschinenbetrieb (Vorschub) kann man auf die
Knäufe einwirken, um die korrekte Neigung der
Wischblätter einzustellen: Durch Festziehen des Knaufes
wird die Neigung erhöht reduziert, während sie durch
Lockern des Knaufes reduziert wird.
Der Trocknungsvorgang des Squeegees muss längs
der Trocknungsfront perfekt gleichmäßig sein: feuchte
Spuren weisen auf eine unzureichende Trocknung hin.
62
In diesem Fall ist auf die Einstellknäufe einzuwirken,
um die Wirksamkeit zu optimieren.
7.2.6 EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DER
SPRITZSCHUTZVORRICHTUNG
Die Spritzschutzvorrichtung ist mit einem innovativen
Befestigungssystem mit Zinken ausgerüstet. Zum
Senken oder Anheben der Spritzschutzvorrichtung
auf/von dem Boden reicht es aus an der
Spritzschutzvorrichtung zu ziehen, diese aus ihrem Sitz
zu lösen und dann durch Drücken auf der gewünschten
Höhe zu befestigen (FOTO A-7)
Für ein korrektes Einrasten kann auch ein
Gummihammer verwendet werden.
7.3 EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DES
ZUBEHÖRS (BÜRSTEN, HALTESCHEIBEN UND
SCHLEIFSCHEIBEN)
Niemals ohne perfekt an der Maschine installierten
Bürsten oder Haltescheiben oder Schleifscheiben
arbeiten.
Einbau:
Sicherstellen, dass die Bürstenplatte hochgefahren ist;
andernfalls ist die Platte unter Beachtung der Anleitungen
im spezifischen Abschnitt hochzufahren. (FOTO B-19)
Sicherstellen, dass der Zündschlüssel in der Steuertafel
auf “0” steht.
Die Bürsten (oder die Führscheiben mit angebrachten
Schleifscheiben) in die Nähe der Anschlusspunkte unter
der Bürstenplatte bringen. Die Waschplatte absenken
und die Bürstendrehung einschalten: Die
Bürsten/Scheiben werden automatisch angekuppelt;
Die Länge der Bürstenborsten darf nicht unter 1 cm
sinken.
Die Schleifscheibenstärke darf nicht unter 1 cm
sinken.
Zu stark abgenutzte Bürsten oder zu dünne
Schleifscheiben können die Maschine und den Boden
beschädigen.
Regelmäßig den Verschleisszustand dieser Teile
überprüfen, bevor die Arbeit aufgenommen wird.
Ausbau oder Ersetzen:
Sicherstellen, dass die Bürstenplatte hochgefahren ist;
andernfalls ist die Platte unter Beachtung der Anleitungen
im spezifischen Abschnitt hochzufahren.
Sicherstellen, dass der Zündschlüssel in der Steuertafel
auf “0” steht.
Die Bürsten (oder Führscheiben) unter der Platte
zwischen den Händen halten und im Uhrzeigersinn
drehen und dann absenken, um sie von der Führplatte
zu befreien.
Einstellung:
Die Bürsten oder die Haltescheiben (mit Schleifscheiben)
müssen immer in ebener Position auf dem Boden
aufliegen, andernfalls wird nicht nur das Arbeitsresultat
beeinträchtigt, sondern es kommt auch zu einer
unregelmäßigen Abnutzung und folglich zu einem
vorzeitigen Verschleiß der Elemente.
Die Einstellung der Bürstengruppe ist ein delikater
Eingriff, mit dessen Durchführung ein Fachmann zu
beauftragen ist, wenn man nicht in der Lage ist, ihn
selbst korrekt durchzuführen (FOTO F-57-58 / G-59).
Zum Ändern des Auflagewinkels der Bürste oder der
Scheiben ist auf die Exzenter der Bürstengruppe
einzuwirken.
Die Exzenter werden werkseitig eingestellt und müssen
daher nicht bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine
eingestellt werden.
Am Plattenhaltesystem kann man nach dem Entfernen
des Schutzgehäuses ( FOTO A-5) zu einer/zwei
Schrauben mit Exzenter auf der linken Seite und zu
zwei Schrauben mit Exzentersystem an der rechten
Maschineseite Zugang erhalten.
Durch Lockern der Feststellschrauben können die
Exzenter gedreht werden, die die Neigung der
Bürstengruppe bezüglich der Längs- und der Querachse
der Maschine einstellen.
Auf der rechten Seite wird mit dem hinteren Exzenter
die Neigung der Längsachse der Bürstengruppe
eingestellt. Nur wenn an der linken Seite zwei Exzenter
vorhanden sind, ist auch auf den hinteren Exzenter
dieser Seite einzuwirken, um die Einstellung
durchzuführen.
Mit den rechts- (vorderer Exzenter) und linksseitigen
(vorderer Exzenter, wenn zwei vorhanden sind) Schrauben
wird die Neigung der Bürstengruppenquerachse
eingestellt.
Zur korrekten Einstellung der Bürstengruppenneigung
ist folgendermaßen vorzugehen:
Die Bürstengruppe komplett absenken
Die seitlichen Schutzgehäuse entfernen.
Alle Feststellschrauben der Exzenter auf beiden Seiten
lockern.
Die Maschine ca. 20 Minuten normal anwenden, um
die Bürstengruppe zu stabilisieren.
Die Feststellschrauben der Exzenter wieder festziehen.
7.4 BEFÜLLEN UND ENTLEEREN DES
LÖSUNGSBEHÄLTERS
Die Temperatur des einzufüllenden Wassers oder
Reinigungsmittels darf nicht über 50°C liegen.
Bei jedem Befüllen des Lösungsbehälters ist der
Sammelbehälter immer zu entleeren (FOTO A-3 / B-
23).
Befüllen:
• Den Stopfen im früher Maschinenbereich entfernen
(FOTO A-3)
• Einen Abstand con 2 cm zwischen Stopfenmund und
Flüssigkeitspegel frei lassen. Den Behälter nicht über
dieses Maß füllen!
• Die erforderliche Menge des chemischen Produkts
hinzugeben, wobei die vom Hersteller angegebene
Konzentration in Prozent (%) zu beachten ist, die sich
auf die in der Produktkarte angegebene Kapazität des
befüllten Behälters bezieht.
Ausschließlich für den jeweiligen Bodentyp sowie für
den zu entfernenden Schmutztyp geeignete Produkte
verwenden.
Die Maschine wurde für den Einsatz mit nicht
Schaum bildenden und biologisch abbaubaren
spezifischen Reinigungsmitteln entwickelt. Die
Verwendung anderer chemischer Produkte, wie z. B.
Ätznatron, Oxydantien, Lösemittel oder
Kohlenwasserstoffe kann zu einer Beschädigung oder
63
Zerstörung der Maschine führen.
• Die im entsprechenden Abschnitt des Handbuchs und
auf dem Reinigungsmittelbehälter angegebenen
Sicherheitsvorschriften befolgen.
• Für ein vollständiges Verzeichnis der verfügbaren
geeigneten Reinigungsmittel ist der Hersteller der
Maschine zu kontaktieren.
Das Reinigungsmittel immer in den bereits mit
Wasser gefüllten Behälter geben, damit sich kein
Schaum bildet.
• Den Wasserschlauch zum Befüllen des Behälters mit
Wasser nicht unbeaufsichtigt lassen und vollständig in
den Behälter einführen, damit er nicht herausrutschen
und empfindliche Maschinenteile nass machen kann.
• Den Behälterdeckel schließen.
Entleeren:
• Den Hahn im unteren Maschinenbereich abschrauben
und warten, bis der Behälter vollkommen leer ist (FOTO
D-47)
• Den Ablasshahn wieder fest zudrehen.
7.5 ENTLEEREN DES SAMMELTANKS
Beim Ablassen des Schmutzwassers sind die
Vorschriften des jeweiligen Anwendungslands der
Maschine zu befolgen. Der Anwender haftet für das
Beachten dieser Gesetze.
Wenn die Reinigungslösung aufgebraucht ist, muss
der Sammelbehälter vor dem Befüllen des
Reinigungslösungsbehälters immer entleert werden.
Im Allgemeinen kann der Sammelbehälter so oft wie
gewünscht und auch in den Zwischenphasen des
Arbeitszyklus entleert werden.
Das Fassungsvermögen des Sammelbehälters ist
größer als das Fassungsvermögen des
Reinigungslösungsbehälters, weshalb eine potentielle
Gefährdung des Saugmotors ausgeschlossen sein
sollte. Trotzdem ist zur Sicherheit ein Schwimmer
vorhanden, der den Saugmotor anhält, sobald der
Schmutzwasserstand zu hoch ist.
Wenn eine Wasser- oder Schaumleckage unter
den Behältern festgestellt wird, ist der Saugmotor sofort
abzustellen und der Sammelbehälter zu entleeren.
Entleeren des Sammelbehälters:
Die Maschine an einen zum Ablassen des
Schmutzwassers geeigneten Ort fahren, d.h. möglichst
in die Nähe eines WC oder eines Abwassergullys (es
sind die im jeweiligen Anwendungsland der Maschine
geltenden Gesetze zur Entsorgung von Abwasser zu
befolgen).
Die Maschine ausschalten und den Zündschlüssel
ziehen.
Den Ablassschlauch aus seiner Halterung nehmen,
den Schlauch hochhalten und den Verschlussstopfen
abschrauben (FOTO B-23)
Den Ablassschlauch zum gewählten Punkt hin
absenken.
Der Entleerungsvorgang kann jederzeit unterbrochen
werden, indem der Schlauch hochgehalten wird.
Die Schmutzrückstandmenge im Tank überprüfen und
den Tankinnenraum gegebenenfalls durch die
Inspektionsöffnung waschen, nachdem die Abdeckung
der Inspektionsöffnung abgeschraubt wurde.
Den Ablassschlauch mit dem Schraubstopfen
verschließen und in die an der Maschinenrückseite
angebrachte Halterung hängen (FOTO B-23).
Der deckel müssen perfekt geschlossen werden,
denn es darf keine Luft austreten, weil es sonst zu
einem Unterdruckverlust kommt, was den
Trocknungsvorgang beeinträchtigt.
7.6 FAHREN DER MASCHINE
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder und
Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel überprüfen
(Foto B-16).
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen (Foto C-36).
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand überprüfen
(Foto C-33) und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen (Foto C-27-28), die
Bürstenstarttaste drücken (Foto C-30), die Saugerstarttaste
drücken (C-32).
Den Reinigungslösungshahn öffnen,
indem der an der Maschinenrückseite angebrachte
Dosierhebel nach unten verstellt wird (Foto B-24), das
Saugaggregat absenken, indem der Squeegee-
Steuerhebel nach unten verstellt wird (Foto B-15); das
Waschaggregat absenken, indem mit dem Fuß der
Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird (Foto B-
19). Vorwärts fahren, indem der Fahrhebel nach oben
gezogen wird, oder diesen Hebel nach unten drücken,
um rückwärts zu fahren (Foto B-14). Daran denken,
dass der Squeegee vor dem Rückwärtsfahren
angehoben werden muss, damit er nicht beschädigt
wird.
7.7 ARBEITSWEISE
7.7.1 VORBEREITUNG UND WARNHINWEISE
Die zu bearbeitende Fläche mit geeigneten Geräten,
wie Staubsaugern, Kehrmaschinen, usw. von allen
festen Rückständen befreien. Wenn diese vorbereitende
Reinigung nicht vorgenommen wird, könnte der feste
Schmutz den einwandfreien Betrieb der Squeegees
und somit das perfekte Trocknen beeinträchtigen. Diese
Maschine darf nur durch ausgebildetes Personal
gefahren werden.
7.7.2 BEDIENELEMENTE
• Zündschlüssel zum Ein- und Ausschalten der Maschine
(FOTO C-36)
• Fahrtrichtungshebel zum Einstellen des Vorwärts-
oder Rückwärtsgangs (FOTO B-14)
• Geschwindigkeitsregler zum Einstellen der maximalen
Vorschubgeschwindigkeit (FOTO C-27-28)
• Bürstenschalter zum Einschalten des
Bürstenrotationsmotors (FOTO C-30)
• Pedal zum Absenken/Anheben des Bürstenaggregats
auf/vom Boden (FOTO B-19)
• Saugschalter zum Einschalten des Saugmotors (FOTO
C-32)
• Not-Aus-Schalter zum Unterbrechen/zur
Wiederaufnahme aller eingestellten Arbeitsvorgänge
(FOTO B-15)
• Lösungsflussregulierhebel zum Einstellen der auf dem
Boden gewünschten Lösungsmenge (Maximum nach
unten, Minimum nach oben) (FOTO B-24)
• Kontrolle des Batterieladezustands. Die Lampenfolge
wird bis zur vollständigen Entladung der Batterie
fortschreitend gelöscht (FOTO C-33). Sobald sich die
rote Lampe einschaltet, ist der Bürstenmotor abzustellen,
64
die Reinigungslösungszufuhr zu unterbrechen, die noch
nasse Fläche zu trocknen und die Maschine zum
Batterieladegerät zu fahren, wo die Batterie geladen
wird. Wenn diesen Vorschriften nicht Folge geleistet
wird, schaltet die Maschine automatisch den
Bürstenmotor aus und es ist nur noch das Fahren der
Maschine möglich.
Die Batterien können irreparabel beschädigt
werden,, wenn die Restladung zu stark absinkt (siehe
Batteriehandbuch); die Batterie nicht durch wiederholtes
Ein- und Ausschalten des Zündschlüssels oder auf
andere Art und Weise über die durch die
Sicherheitsvorrichtungen vorgegebenen Grenzwerte
hinaus entladen.
7.7.3 DIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN VON
NUR LEICHT VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder und
Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel überprüfen
(Foto B-16).
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen (Foto C-36).
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand überprüfen
(Foto C-33) und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen(Foto C-27-28), die
Bürstenstarttaste drücken (Foto C-30), die
Saugerstarttaste drücken (C-32). Den
Reinigungslösungshahn öffnen, indem der an der
Maschinenrückseite angebrachte Dosierhebel nach
unten verstellt wird (Foto B-24), das Saugaggregat
absenken, indem der Squeegee-Steuerhebel nach
unten verstellt wird (Foto B-15); das Waschaggregat
absenken, indem mit dem Fuß der Steuerhebel der
Bürstenplatte betätigt wird (Foto B-19). Vorwärts fahren,
indem der Fahrhebel nach oben gezogen wird, oder
diesen Hebel nach unten drücken, um rückwärts zu
fahren (Foto B-14). Daran denken, dass der Squeegee
vor dem Rückwärtsfahren angehoben werden muss,
damit er nicht beschädigt wird.
Die Maschine nie ohne Reinigungslösung betreiben,
da der Boden beschädigt werden könnte.
7.7.4 INDIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN
VON STARK VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
Waschen und Trocknen in mehreren Durchgängen
Die Maschine wie zuvor beschrieben vorbereiten.
Erster Arbeitsgang:
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder und
Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand überprüfen
und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen und dann die
Bürstenstarttaste drücken. Den Reinigungslösungshahn
öffnen, indem der an der Maschinenrückseite
angebrachte Dosierhebel nach unten verstellt wird, das
Bürstaggregat absenken, indem mit dem Fuß der
Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird. Vorwärts
fahren, indem der Fahrhebel nach oben gezogen wird,
oder diesen Hebel nach unten drücken, um rückwärts
zu fahren.
Die Reinigungslösung gemäß den Informationen
bezüglich des verwendeten Reinigungsmittels auf
den Schmutz einwirken lassen.
Die Bremse zum Bremsen der Maschine verwenden.
Zweiter Arbeitsgang:
Wie im vorhergehenden Abschnitt “Direktes Waschen”
(7.7.3) beschrieben vorgehen, um den Boden auch zu
trocknen....
Die Maschine nie ohne Reinigungslösung betreiben,
da der Boden beschädigt werden könnte.
7.7.5 VORGÄNGE NACH DEM WASCHEN
Die Reinigungslösungsversorgung unterbrechen.
Das Bürstenaggregat hochfahren und den Bürstenmotor
abschalten.
Nachdem eventuelle Wasserspuren auf der Fläche
vollständig getrocknet wurden einige Sekunden warten,
dann den Squeegee hochfahren und den Saugmotor
abstellen.
Die Maschine an einem zum Entleeren der Behälter
geeigneten Ort fahren (wie in Abschnitt 7.4 und 7.5
beschrieben).
Die Behälter entleeren und reinigen (siehe Abschnitt
7.4 und 7.5).
Die Maschine mit dem Zündschlüssel ausschalten und
den Zündschlüssel ziehen.
Falls erforderlich die Batterie laden (siehe
entsprechender Abschnitt).
8. WARTUNGSINFORMATIONEN
Den Schlüssel drehen und aus dem Zündschloss
ziehen. Den Batterieverbinder vom Maschinenkabel
trennen.
Die Eingriffe an der elektrischen Anlage wie auch
alle Wartungs- und Reparaturarbeiten (insbesondere
nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch
beschriebene Arbeiten) nur in autorisierten
Kundendienstcentern oder durch auf kompetentes
Fachpersonal durchführen lassen, das mit den
anwendbaren Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
Die regelmäßige Wartung der Maschine unter Beachtung
der Anleitungen des Herstellers trägt dazu bei eine
bessere Leistung und eine längere Lebensdauer der
Maschine zu gewährleisten.
8.1 BEHÄLTER
Die beiden Behälter wie in den entsprechenden
Abschnitten beschrieben entleeren.
Den festen Schmutz entfernen, indem die Behälter so
lange gefüllt und entleert werden, bis keine
Schmutzablagerungen mehr vorhanden sind.
Über 50°C heißes Wasser,
Hochdruckwasserstrahlreiniger und starke
Wasserspritzer können die Behälter und die Maschine
beschädigen.
Die Behälterdeckel geöffnet lassen (nur bei stillstehender
Maschine, damit die Behälter trocknen können und
keine unangenehmen Gerüche entstehen.
8.2 SAUGROHR
Das Saugrohr vom Squeegee trennen.
Jetzt kann das Saugrohr gewaschen und von
Verstopfungen befreit werden.
Das Rohr korrekt am Squeegee-Körper anbringen.
65
8.3 SQUEEGEE
Den Squeegee nicht mit bloßen Händen anfassen,
sondern Handschuhe und alle anderen für den jeweiligen
Eingriff erforderlichen Schutzausrüstungen anwenden.
Den Squeegee von der Maschine abbauen und mit
einem Schwamm oder einer Bürste unter fließendem
Wasser reinigen.
Die Wirksamkeit und den Abnutzungsgrad der den
Boden berührenden Blätter überprüfen. Die Blätter
haben die Aufgabe, den Reinigungslösungs- und
Wasserfilm vom Boden zu wischen und den Bereich
zu isolieren, um einen maximalen Unterdruck des
Saugmotors zu gewährleisten: Auf diese Weise wird
ein perfektes Trocknen gewährleistet. Im Laufe der Zeit
rundet sich die Kante des Blattes ab und verschleißt,
was die Wirksamkeit des Trocknungsvorgangs
beeinträchtigt. In diesem Fall sind die Squeegee-Blätter
zu ersetzen.
Zum Ersetzen der abgenutzten Wischblätter sind die
im entsprechenden Abschnitt enthaltenen Anleitungen
zu befolgen. Die Blätter umdrehen, um die anderen
scharfen Kanten zu nutzen oder neue Blätter einsetzen.
8.4 ZUBEHÖR
Die Bürsten oder die Haltescheiben abbauen und
reinigen.
Sorgfältig überprüfen, dass keine Fremdkörper, wie
Metallteile, Schrauben, Späne, Seile oder ähnliches
verklemmt sind, damit der Boden und die Maschine
nicht beschädigt werden.
Kontrollieren, dass die Bürsten eben sind (Bürsten und
Schleifscheiben auf unregelmäßige Abnutzung
überprüfen. Den Arbeitswinkel dieser Teile
gegebenenfalls einstellen.
Es ist nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör zu
verwenden; andere Produkte können die Sicherheit
beeinträchtigen.
8.5 MASCHINENKÖRPER
Zur Außenreinigung des Maschinenkörpers ist ein
Schwamm oder ein Tuch zu verwenden; gegebenenfalls
kann eine weiche Bürste zum Entfernen von
hartnäckigem Schmutz verwendet werden. Die stoßfeste
Oberfläche der Maschine ist rau, damit bei der Arbeit
entstandene Kratzer nicht sichtbar sind. Diese Lösung
trägt jedoch nicht dazu bei, hartnäckige Flecken von
der Maschinenoberfläche zu entfernen. Es können auch
Dampfreiniger verwendet werden, der Einsatz von
Wasserschläuchen oder Wasserstrahlreinigern ist jedoch
verboten.
8.6 BATTERIEN
8.6.1 PB-SÄURE
Bei der Durchführung der Wartungseingriffe sind die
Anweisungen des Herstellers und alle im Handbuch
enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Wenn die Batterieelemente nicht mit der Säurelösung
bedeckt sind, kommt es zu einer Oxydation, was die
Funktionstüchtigkeit der Batterie definitiv beeinträchtigt.
Überlaufende Säure kann zur einer Korrosion der
Maschine führen.
Vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden, die für den zu ladenden Batterietyp geeignet
sein müssen.
Die Batterien immer in gut belüfteten Räumen laden.
Explosionsgefahr!
Der Einsatz von Gel-Batterien oder wartungsfreien
Batterien wird empfohlen.
8.6.2 GEL
Bei der Durchführung der Wartungseingriffe sind die
Anweisungen des Herstellers und alle im Handbuch
enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Nur vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden.
8.7 SCHMELZSICHERUNGEN UND THERMISCHE
SICHERUNGSAUTOMATEN
Die Maschine ist an den wichtigsten Betriebsorganen
mit Elektro-Schutzvorrichtungen ausgestattet, um
kostspielige Defekte zu verhindern.
Wo vorgesehen sind thermische Sicherungsautomaten
zum Schutz des Schleppmotors und den Bürstenmotors
installiert. (FOTO C-34-35).
Beim automatischen Ansprechen eines dieser Schalter
ist es zum Wiederherstellen der unterbrochenen
Funktion erforderlich, den angesprochenen Schalter
bis an den Anschlag zu drücken.
Das Ansprechen der thermischen Sicherungsautomaten
muss insbesondere während der ersten Einsatzwochen
der Maschine nicht unbedingt auf Betriebsstörungen
der Maschine beruhen. Trotzdem ist es erforderlich den
einwandfreien Betrieb der betroffenen Vorrichtung durch
einen Fachmann überprüfen zu lassen, wenn der
thermische Sicherungsautomat wiederholt anspricht.
8.8 HÄUFIGKEIT
Für alle hier beschriebenen Eingriffe ist Bezug auf die
detaillierten Anleitungen und Warnhinweise in den
entsprechenden Abschnitten dieses Handbuchs zu
nehmen.
8.8.1 TÄGLICHE EINGRIFFE
Die Bürsten und/oder Haltescheiben (bei montierten
Schleifscheiben) abbauen.
Sicherstellen, dass keine Fremdkörper die Bewegung
oder Wirksamkeit der Reinigungsorgane beeinträchtigen.
Den Squeegee überprüfen: Die Blätter reinigen und
kontrollieren, dass sie unbeschädigt und nicht zu stark
abgenutzt sind.
Wenn Pb-Säure-Batterien verwendet werden, ist den
Anweisungen des Herstellers der Batterie Folge zu
leisten.
Die Batterien laden.
8.8.2 WÖCHENTLICHE EINGRIFFE
Die Höhe der Spritzschutzvorrichtungen überprüfen
und diese eventuell ersetzen.
Das Profil der Squeegee-Blätter überprüfen und diese
gegebenenfalls ersetzen.
Kontrollieren, dass Rohre und Saugrohrleitungen nicht
verstopft sind.
Kontrollieren, dass die Bürsten eben sind (Bürsten und
Schleifscheiben auf unregelmäßige Abnutzung
überprüfen). Den Arbeitswinkel dieser Teile
gegebenenfalls einstellen.
Die Lösungs- und Sammelbehälter gründlich reinigen.
66
Modelle mit Pb-Säure-Batterie: Den Elektrolytenstand
in allen Elementen überprüfen und gegebenenfalls mit
destilliertem Wasser auffüllen. Dabei ist Bezug auf die
detaillierten Informationen des Batterieherstellers zu
nehmen.
Die Batterieabdeckung anheben und kontrollieren, ob
unter dem wasserdichten Filterschwamm Flüssigkeiten
vorhanden sind. Wenn Flüssigkeit vorhanden ist, wird
diese in den Schmutzwassertank geleitet, indem der
im Filterfachboden angebrachte Stopfen abgeschraubt
wird.
8.8.3 IN EINEM LÄNGEREN ABSTAND
VORZUNEHMENDE EINGRIFFE
Obwohl die Maschine sorgfältig gebaut und strengen
Qualitätsprüfungen unterzogen wurde, sind die
elektrischen und mechanischen Bauteile bei längerem
Nichtgebrauch der Maschine unvermeidlich Verschleiss
und Alterung ausgesetzt.
Für einen sicheren und störungsfreien Betrieb empfehlen
wir, unsere Maschine durch ein autorisiertes
Kundendienstcenter (oder einen Fachmann, der mit
den im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Sicherheitsvorschriften vertraut ist) einmal jährlich
überholen zu lassen. Diese Kontrollen können häufiger
erforderlich werden, wenn die Maschine unter
besonderen/schweren Einsatzbedingungen betrieben
wird, und/oder nicht korrekt gewartet wurde.
8.9 EMPFOHLENE ERSATZTEILE
Es wird empfohlen, immer ausreichend
Verbrauchsmaterial vorrätig zu haben und die
ordentlichen und außerordentlichen Wartungseingriffe
zu programmieren, um immer die maximale Leistung
der Maschine zu erhalten. Das Verzeichnis dieser
Ersatzteile fordern Sie bitte bei Ihrem Händler an.
9 BETRIEBSKONTROLLE
9.1 DIE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
Der Schlüssel steckt nicht im Zündschloss oder
wurde nicht gedreht.
Den Schlüssel ins Zündschloss stecken und auf “1”
drehen.
Der Batterieverbinder ist getrennt oder falsch an
den Verbinder des Hauptkabels angeschlossen.
Beide Verbinder korrekt anschließen.
Die Maschine wird geladen.
Ladevorgang beenden.
Die Batterien sind leer.
Batterien laden.
9.2 DIE MASCHINE FÄHRT NICHT VOR
Der Fahrtrichtungshebel befindet sich in neutraler
Stellung.
Eine Fahrtrichtung einstellen.
Die Steigung des Bodens ist zu hoch.
Die Maschine von Hand schieben.
Die Standbremse ist eingeschaltet.
Den Standbremsenhebel entsperren.
Ein allgemeiner Schutzschalter des Fahrmotors/der
Fahrmotoren hat angesprochen.
Die Maschine anhalten und 5 Minuten ruhen lassen.
Die Batterien sind entladen.
Batterien laden.
9.3 DIE BÜRSTEN DREHEN SICH NICHT
Der Bürstenmotorschalter wurde nicht eingeschaltet.
Den Schalter zum Einschalten der Bürsten drücken.
Der Thermoschutzschalter des Bürstenmotors hat
angesprochen, der Motor ist überhitzt.
Nach der Ursache forschen (Seile oder ähnliche
Gegenstände behindern die Bewegung, zu unebene
Fläche, usw.) und den Rückstellschalter drücken.
Der Treibriemen ist gerissen.
Treibriemen ersetzen lassen.
Das Relais des Motors oder der Bürstenmotor ist
defekt.
Ersetzen lassen.
9.4 ES TRITT KEINE ODER NUR WENIG
REINIGUNGSLÖSUNG AUS
Den Lösungsbehälter füllen, nachdem der
Sammelbehälter entleert wurde.
Der Flussregelhebel ist geschlossen oder fast
geschlossen.
Die austretende Lösungsmenge einstellen/erhöhen.
Die Reinigungslösungsleitung ist verstopft (FOTO
F-56)
Den Schmutz oder Fremdkörper aus der Leitung
entfernen.
9.5 KEIN SAUGBETRIEB
Das Saugrohr ist nicht an den Squeegee angeschlossen.
Korrekt anschließen.
Das Saugrohr, die Squeegee-Leitung sind verstopft.
Die Verstopfung der Rohre beheben.
Der Saugmotor ist abgestellt.
Den Motor einschalten.
Der Sammelbehälter ist voll.
Behälter entleeren.
Der Saugmotor wird nicht stromversorgt oder ist
durchgebrannt.
Die Anschlüsse prüfen oder den durchgebrannten
Motor ersetzen.
9.6 ZU GERINGE SAUGKRAFT
Der Sammelbehälterdeckel wurde nicht korrekt
festgeschraubt.
Korrekt festschrauben.
Der Ablassschlauchstopfen des Sammelbehälters
ist nicht korrekt geschlossen.
Korrekt schließen.
Das Saugrohr, die Squeegee-Leitung oder das
Inspektionsfach sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
9.7
DER BÜRSTENMOTOR ODER DER SAUGMOTOR
HALTEN NICHT AN
Die Maschine anhalten, indem die
Hauptstromversorgung durch Ziehen des
Hauptverbinders der Batterie unterbrochen wird. Den
technischen Kundendienst kontaktieren.
9.8 DER SQUEEGEE REINIGT ODER TROCKNET
NICHT GUT
Die Squeegee-Blätter sind abgenutzt oder schleppen
zu viel festen Schmutz mit sich.
Die Blätter ersetzen oder reinigen.
Der Squeegee ist nicht richtig eingestellt, der Vorschub
67
muss exakt senkrecht zur Fahrtrichtung erfolgen.
Den Squeegee korrekt einstellen.
Das Saugrohr, die Squeegee-Leitung sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
9.9 DAS BATTERIELADEGERÄT FUNKTIONIERT
NICHT
Der Batterieladevorgang setzt nicht ein (es wird die
Meldung “BAT” auf dem Display angezeigt).
Kontrollieren, dass das Batterieladegerät effektiv
an die Batterie angeschlossen ist. Das Handbuch
des Batterieladegeräts nachschlagen.
9.10 DIE BATTERIEN WERDEN NICHT GELADEN
ODER ENTLADEN SICH ZU SCHNELL
Am Ende des Ladevorgangs ist die Batterie nicht korrekt
geladen (siehe Gebrauchs-/Wartungsanleitung des
Batterieherstellers)
Die Fehlermeldung auf dem Batterieladegerät überprüfen
und die auf dem Display angezeigten Daten kontrollieren
(siehe Gebrauchsanleitung de Batterieladegerätherstellers)
Die Batterien sind neu und erreichen nicht die
erwartete Leistung von 100%.
Die Akkus erreichen ihre maximale Ladekapazität
erst nach 20-30 kompletten Ladezyklen.
Die Elektrolytenlösung ist verdampft und bedeckt
die Platten nicht vollständig.
Das Gebrauchs- und Wartungshandbuch des
Batterieherstellers nachschlagen.
Es werden starke Dichteunterschiede zwischen den
verschiedenen Elementen festgestellt.
Die beschädigte Batterie ersetzen.
Immer das Gebrauchs- und Wartungshandbuch der
Batterien und des Batterieladegeräts nachschlagen.
Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, ist ein
autorisierter technischer Kundendienst zu kontaktieren.
Der Hersteller kann NICHT bei der Lösung von
Problemen behilflich sein, die auf nicht direkt
gelieferte Batterien oder Batterieladegeräte
zurückzuführen sind.
3
A
B
SWIFT 43E
1. INDICE
2. INFORMACIONES GENERALES
2.1 FINALIDAD DEL MANUAL
2.2
TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
2.3 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
2.4
USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA MÁQUINA
2.5 MODIFICACIONES TÉCNICAS
3. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
3.1 RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
3.2 RUIDO Y VIBRACIONES
4.
INFORMACIONES SOBRE EL DESPLAZAMIENTO
4.1
ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
EMBALADA
4.2 CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
4.3 DESEMBALAJE
4.4
ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATERÍAS
5. INFORMACIONES TÉCNICAS
5.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
5.1.1 MÁQUINA
5.1.2 BATERÍA
5.1.3 CARGADOR DE BATERÍAS
5.2 ESTRUCTURA Y FUNCIONES
5.2.1 MÁQUINA
5.2.2 BATERÍA
5.2.3 CARGADOR DE BATERÍAS
5.3 ACCESORIOS
6. INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
6.1 PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
6.2 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA BATERÍA
6.3 CONFIGURACIÓN DEL INDICADOR DEL
ESTADO DE CARGA DE LAS BATERÍAS
6.4 PREPARACIÓN DEL CARGADOR DE
BATERÍAS
6.5 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL
CARGADOR DE BATERÍAS
6.6 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
7. INFORMACIONES SOBRE LA UTILIZACIÓN
7.1 RECARGA DE LAS BATERÍAS
7.2
MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN DEL
SQUEEGEE Y DEL PROTECTOR CONTRA
SALPICADURAS
7.2.1 MONTAJE DEL SQUEEGEE
7.2.2 DESMONTAJE DEL SQUEEGEE
7.2.3
MONTAJE DE LAS BANDAS DEL SQUEEGEE
7.2.4
DESMONTAJE DE LAS BANDAS DEL SQUEEGEE
7.2.5 REGULACIÓN DEL SQUEEGEE
7.2.6
MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN
DEL PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
7.3
MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN
DE LOS ACCESORIOS (CEPILLOS,
ARRASTRADORES Y DISCOS ABRASIVOS)
7.4
LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO DE
LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
7.5
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
7.6 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
7.7 MÉTODO DE TRABAJO
7.7.1 PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
7.7.2 MANDOS DE FUNCIONAMIENTO
7.7.3
LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
7.7.4
LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
7.7.5 OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
8.
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
8.1 DEPÓSITOS
8.2 TUBO DE ASPIRACIÓN
8.3 SQUEEGEE
8.4 ACCESORIOS
8.5 CUERPO DE LA MÁQUINA
8.6 BATERÍAS
8.6.1 PB-ÁCIDO
8.6.2 GEL
8.7 FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
8.8 PERIODICIDAD
8.8.1 OPERACIONES DIARIAS
8.8.2 OPERACIONES SEMANALES
8.8.3 OPERACIONES A LARGOS INTERVALOS
8.9 RECAMBIOS ACONSEJADOS
9. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
9.1 LA MÁQUINA NO FUNCIONA
9.2 LA MÁQUINA NO AVANZA
9.3 LOS CEPILLOS NO GIRAN
9.4
LA SOLUCIÓN LIMPIADORA NO BAJA O BAJA
EN POCA CANTIDAD
9.5 FALTA ASPIRACIÓN
9.6 POCA ASPIRACIÓN
9.7
EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MOTOR
DE ASPIRACIÓN NO SE DETIENEN
9.8 EL SQUEEGEE NO LIMPIA O NO SECA BIEN
9.9
EL CARGADOR DE BATERÍAS NO FUNCIONA
9.10 LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
69
2. INFORMACIONES GENERALES
2.1 FINALIDAD DEL MANUAL
Para facilitar la consulta y lectura de los temas de
interés, consulte el índice que se halla al inicio de la
sección escrita en su idioma.
El presente manual ha sido redactado por el fabricante
y forma parte integrante del producto, y como tal debe
conservarse con cuidado durante toda la vida de la
máquina hasta su demolición.
El cliente debe asegurarse de que los operarios hayan
leído y comprendido el contenido del presente manual,
a fin de que puedan atenerse escrupulosamente las
instrucciones descritas en el mismo.
Para obtener los mejores resultados en términos de
seguridad, prestaciones, eficacia y duración del producto
que han adquirido es fundamental respetar siempre
las indicaciones proporcionadas en este manual. El
incumplimiento de estas reglas puede provocar daños
a las personas, a la máquina, a la superficie lavada y
al ambiente, que en ningún caso podrán imputarse al
fabricante.
El presente manual se refiere detalladamente a la
máquina y proporciona indicaciones y descripciones
exclusivamente a las baterías y cargadores de baterías
(opcionales) que disponemos.
Las baterías y el cargador de baterías son componentes
fundamentales para completar la máquina y condiciones
el funcionamiento de la misma en términos de
autonomía y prestaciones. Sólo la correcta combinación
entre los dos accesorios (baterías y cargador de
baterías) permite obtener las máximas prestaciones y
evita grandes pérdidas de dinero. Para más
informaciones al respecto es esencial remitirse a los
manuales específicos de las baterías y de los
cargadores de baterías.
Los cargadores de baterías y las baterías que sugerimos
(opcionales) aseguran la mejor combinación con la
máquina y, además de una extraordinaria versatilidad
(cargadores de baterías), ofrecen estándares cualitativos
y prestaciones en la cumbre de la categoría.
2.2 TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Para una mayor claridad y para evidenciar de modo
adecuado los diferentes aspectos de las instrucciones
descritas, se han utilizado los términos y símbolos que
se definen y presentan a continuación:
-
Máquina.
Esta definición sustituye el nombre comercial
al que se refiere este manual.
-
Operario.
Por operario se entienden las personas
que normalmente utilizan la máquina y que conocen
su funcionamiento, pero que no tienen conocimientos
técnicos específicos para poder realizar las
intervenciones que pudieran ser necesarias.
-
Técnico.
Por técnico se entienden las personas con
la experiencia, preparación técnica y conocimientos
legislativos y normativos necesarios para permitir realizar
todo tipo de intervención en la máquina, con la
capacidad de reconocer y evitar posibles peligros
durante la instalación, el uso, el desplazamiento y el
mantenimiento de la máquina.
-
SÍMBOLO INDICACIÓN
( )
Son informaciones
de especial importancia para evitar averías a la máquina.
-
SÍMBOLO ATENCIÓN
( )
Son informaciones
sumamente importantes para evitar serios daños a la
máquina y al ambiente en el que se trabaja.
-
SÍMBOLO PELIGRO
( )
Son informaciones vitales
para evitar graves (o extremas) consecuencias a la
salud de las personas y a la integridad del producto y
del ambiente en el que se trabaja.
2.3 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
La placa de datos situada debajo del panel de mandos
contiene las siguientes informaciones:
• identificación del fabricante
• marca CE
• código del modelo
• modelo
• tensión de alimentación
• potencia nominal total
• protección contra las salpicaduras
• número de serie
• año de fabricación
• pendencia máxima admitida
• peso en seco
• peso con la máxima carga
2.4 USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA MÁQUINA
La máquina descrita en el presente manual es una
fregadora-secadora de suelos: debe utilizarse para la
limpieza y aspiración de líquidos de suelos planos,
rígidos, horizontales, lisos o poco rugosos, uniformes
y sin obstáculos, en locales tanto civiles como
industriales. Está prohibido cualquier otro uso que no
sea los arriba indicados. Le rogamos lea detenidamente
las informaciones sobre la seguridad proporcionadas
en este manual.
La fregadora-secadora distribuye sobre la superficie
que se ha de limpiar una cantidad de solución (regulable
en función de las necesidades) de agua y detergente
mientras los cepillos eliminan la suciedad del suelo. El
equipo de aspiración de la máquina, a través de un
squeegee (rasqueta de secado), seca perfectamente
con una sola pasada los líquidos y la suciedad eliminada
por los cepillos frontales.
Asociando un adecuado detergente para la limpieza
con los diferentes tipos de cepillos (o discos abrasivos)
disponibles, la máquina puede adaptarse a todas las
combinaciones de tipos de suelos y suciedad.
2.5 MODIFICACIONES TÉCNICAS
Esta máquina ha sido pensada y fabricada de acuerdo
con los requisitos fundamentales para la seguridad y
la salud del usuario establecidos en las directivas
europeas, como queda patente por la marca CE aplicada
en la etiqueta de identificación. Las directivas europeas
aplicadas a la máquina se citan en el
Certificado de
conformidad
adjunto al presente manual. Este
certificado quedará anulado si la máquina sufre cualquier
tipo de modificación que no se haya acordado
previamente con el fabricante.
El fabricante se reserva el derecho de aportar sin previo
aviso las modificaciones técnicas al producto que
considere necesarias para actualizarlo o mejorarlo
técnicamente. Por este motivo algunos detalles de la
máquina que ha comprado podrían diferir con las
informaciones indicadas en los catálogos comerciales
o con las figuras del presente manual, sin que por esto
70
se altere la seguridad del mismo y las informaciones
proporcionadas al respecto.
3. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
3.1 RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
Lea detenidamente el “manual de instrucciones
para el uso” antes de realizar las operaciones de puesta
en marcha, utilización, mantenimiento, mantenimiento
ordinario, o cualquier otro tipo de intervención en la
máquina.
Respete escrupulosamente todas las prescripciones
contenidas en el presente manual así como las
prescripciones de los manuales de las baterías y de
los cargadores de baterías (prestando especial atención
a los párrafos precedidos por el símbolo de atención
o peligro).
El fabricante declina toda responsabilidad por los daños
que pudieran producirse a personas o cosas debidos
al incumplimiento de las citadas prescripciones.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
todos los componentes estén bien colocados.
La máquina debe ser utilizada exclusivamente por
personal que haya sido formado para su uso, que haya
demostrado su capacidad y que haya sido
expresamente encargado de usarla. Para evitar el uso
no autorizado, cuando no utilice la máquina guárdela
en un lugar no accesible a personas ajenas, accione
el freno de estacionamiento (FOTO B-17) y quite la
llave del tablero de mandos. (FOTO C-36)
Está prohibido el uso de la máquina a menores de
edad.
No destine esta máquina a otros usos que no sean
los expresamente previstos. Valúe el tipo de edificio
en el cual debe trabajarse y respete escrupulosamente
las normas y las condiciones de seguridad vigentes en
el mismo.
No utilice la máquina en lugares que no dispongan
de la iluminación adecuada, en ambientes explosivos,
en presencia de suciedad nociva para la salud (polvos,
gases, etc.), en calles o pasajes públicos y en ambientes
exteriores en general.
El campo de temperatura previsto para el uso de
la máquina es de +4°C a + 35°C; coloque la máquina
en reposo en un lugar seco y no corrosivo, donde la
temperatura esté comprendida entre + 10°C y + 50°C.
El campo de humedad previsto para la máquina, en
cualquier condición en que la misma se encuentre, es
del 30% al 95%.
No use o aspire nunca líquidos, gases, polvos
secos, ácidos y disolventes (por ejemplo diluyentes
para pinturas, acetona, etc.), aunque estén diluidos,
no utilice productos inflamables o explosivos (por
ejemplo gasolina, aceite combustible, etc.); no aspire
nunca objetos en llamas o incandescentes.
No utilice la máquina en pendencias o rampas
superiores al 12 %; en caso de pequeñas pendencias
no utilice la máquina de modo transversal, maniobre
siempre con precaución y sin hacer inversiones. Para
transportar la máquina en rampas o en pendencias
más elevadas, presta la máxima atención para evitar
vuelcos y/o aceleraciones incontroladas. Utilice
exclusivamente la velocidad más lenta. Desplace la
máquina por rampas y/o escalones sólo con el cabezal
de los cepillos y el squeegee levantados.
Nunca aparque la máquina en pendencia.
La máquina nunca debe dejarse sin vigilancia con
la llave puesta y conectada; sólo puede abandonarse
después de haber desconectado y quitado la llave, tras
haberla asegurado contra movimientos accidentales y
desconectado de la alimentación eléctrica.
Cuando utilice la máquina preste atención a la
presencia de terceras personas, especialmente a los
niños que pudieran estar presentes en el local donde
se trabaja.
No utilice la máquina para transportar personas u
objetos o para arrastrar objetos. No arrastre la máquina.
No utilice la máquina como superficie de apoyo,
para ningún peso y por ningún motivo.
No obstruya las aperturas de ventilación y de eliminación
del calor.
No elimine, modifique o deshabilite los dispositivos
de seguridad.
Utilice siempre las protecciones personales para
la seguridad del operario: delantal o mono de trabajo
de seguridad, zapatos antideslizantes e impermeables,
guantes de goma, gafas y cascos de protección,
mascarillas para proteger las vías respiratorias. Antes
de empezar a trabajar quítese los collares, relojes,
corbatas y todo aquello que potencialmente pudiera
provocar graves accidentes.
No introduzca las manos entre las partes en
movimiento.
No utilice detergentes diferentes a los previstos
y aténgase a las prescripciones indicadas en las
diferentes fichas de seguridad. Aconsejamos conservar
los detergentes en un lugar inaccesible a los niños. En
caso de contacto accidental con los ojos, lave inmediata
y abundantemente con agua, y en caso de ingestión
llame inmediatamente a un médico.
Asegúrese de que las tomas de corriente para la
alimentación del cargador de baterías estén conectadas
a una adecuada red de tierra, y que estén protegidas
por interruptores magnetotérmicos y diferenciales.
Si la máquina está equipada con baterías al gel es
esencial asegurarse de que el indicador de descarga
situado en el salpicadero esté correctamente
regulado. Para ello diríjase a su revendedor o siga
las correspondientes instrucciones del manual.
Es indispensable respetar las instrucciones del
fabricante de las baterías y las disposiciones del
Legislador. Mantenga las baterías siempre limpias y
secas, a fin de evitar corrientes de dispersión superficial.
Proteja las baterías contra las impurezas, como por
ejemplo el polvo metálico.
No apoye herramientas sobre las baterías: peligro
de cortocircuito y de explosión.
Cuando use ácido para baterías, siga
escrupulosamente las correspondientes instrucciones
de seguridad.
En presencia de campos magnéticos especialmente
altos, valúe el efecto que dichos campos podrían tener
en la electrónica de control.
Nunca limpie la máquina con chorros de agua.
Los fluidos recuperados contienen detergentes,
desinfectantes, agua, material orgánico e inorgánico
recuperado durante las fases de trabajo: estos fluidos
deben eliminarse siguiendo la ley vigente en materia.
En caso de avería y/o mal funcionamiento de la71
72
máquina, apáguela inmediatamente (desenchufándola
de la red de alimentación eléctrica o de las baterías)
y no manipúlela.
Diríjase a un centro de asistencia técnica del fabricante.
Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución
de los accesorios deben realizarse en ambientes
adecuadamente iluminados, y sólo después de haber
desenchufado la máquina de la alimentación eléctrica,
desconectando el conector de la batería. (FOTO B-16)
Todas las intervenciones en el sistema eléctrico
y todas las operaciones de mantenimiento y de
reparación (especialmente las que no se describen
explícitamente en este manual) deben ser realizadas
exclusivamente por los centros de asistencia autorizados
o por personal técnico especializado y experto en el
sector y en las normas de seguridad.
Se permite usar sólo accesorios y recambios
originales, proporcionados exclusivamente por el
fabricante, puesto que sólo estos recambios garantizan
que la máquina funcione de modo seguro y sin
inconvenientes. No use piezas desmontadas de otras
máquinas u otros juegos de piezas como recambios.
Cuando decida no utilizar más la máquina, aconsejamos
que separe las baterías y las elimine según se establece
en la norma europea 91/157/EEC, o bien deposítelas
en un centro de recogida autorizado.
Para la eliminar la máquina respete la legislación vigente
en el lugar donde se utilice:
- En primer lugar hay que desconectar la máquina de
la red, vaciar los líquidos y limpiarla.
- Seguidamente la máquina se divide por grupos de
materiales homogéneos (plásticos de acuerdo con lo
indicado por el símbolo de reciclado, metales, goma,
embalajes). En caso de componentes que contengan
diferentes materiales, diríjase a los organismos
competentes en materia.
Cada grupo homogéneo debe eliminarse de acuerdo
a la ley en materia de reciclaje.
Se aconseja hacer inocuas las partes de la máquina
susceptibles de peligro, especialmente para los niños.
Compruebe la máquina cada vez que deba utilizarla.
En especial, compruebe que el cable de recarga de la
batería y el conector estén en buenas condiciones y
que sean seguros para el operario. Si no están en
perfectas condiciones, no utilice la máquina por ningún
motivo antes de que un técnico especializado y
autorizado realice la reparación.
Apague inmediatamente el motor de aspiración si
observa pérdidas de espuma o de líquido (FOTO C-32)
No utilice la máquina sobre superficies textiles
como alfombras, moquetas, etc.
El uso de ceras, detergentes espumosos o dispersiones
a lo largo de los tubos, puede ocasionar a la máquina
serios problemas y obstruir los tubos.
3.2 RUIDO Y VIBRACIONES
La máquina está destinada para uso interno, por lo que
no está sujeta a las directivas de referencia.
4. INFORMACIONES SOBRE EL DESPLAZAMIENTO
4.1 ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
EMBALADA
Durante todas las operaciones de elevación o
transporte, asegúrese de que la máquina embalada
esté bien sujetada, a fin de evitar que se vuelque o
caiga accidentalmente.
Las operaciones de carga y descarga con los medios
a tal fin destinados, deben realizarse con la adecuada
iluminación.
La máquina embalada debe moverse con medios
adecuados, prestando atención a no dañar ni golpear
el embalaje en ninguna parte y a no volcarlo, y
apoyándolo en el suelo con mucho cuidado.
Todas estas indicaciones también valen para las
baterías y el cargador de baterías.
4.2 CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
Cuando reciba la mercancía (máquina, batería o
cargador de baterías) del transportista, compruebe
atentamente la integridad del embalaje y de su
contenido. Si éste último hubiera sufrido daños,
comuníquelo al transportista, y resérvese, por escrito
(seleccione en el documento la voz “reserva”), de
presentar la solicitud de resarcimiento antes de aceptar
la mercancía.
4.3 DESEMBALAJE
Vista prendas de seguridad y utilice los instrumentos
adecuados para limitar los riesgos de accidentes.
Para la máquina, proceda del siguiente modo y por
este orden.
Si la máquina está embalada en caja de cartón:
- Corte y quite los flejes de plástico con tijeras o cizalla.
- Quite, sacándola por arriba, la caja de cartón.
- Saque las bolsas que están dentro de la caja y
compruebe su contenido (manual de uso y
mantenimiento, conector para cargador de baterías)
- Quite las abrazaderas metálicas o flejes plásticos que
fijan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y el squeegee.
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pallet
utilizando una plataforma inclinada bien sujetada al
pavimento y al pallet.
Si la máquina está embalada en jaula de madera:
- Separe del pallet todas las paredes de madera,
empezando por la pared superior.
- Quite el film protectivo de la máquina.
- Quite las abrazaderas metálicas o flejes plásticos que
fijan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y el squeegee.
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pallet
utilizando una plataforma inclinada bien sujetada al
pavimento y al pallet.
Proceda con las mismas precauciones e indicaciones
para quitar de su embalaje el cargador de baterías
opcional (extrayéndolo desde arriba del embalaje por
medio de las específicas manillas) y la batería opcional.
Aleje la máquina del resto de los embalajes, ahora ya
puede montar los accesorios y las baterías, para ello
lea el correspondiente párrafo de este manual.
Se sugiere conservar todos los elementos del embalaje,
porque podrían ser útiles para proteger la máquina y
los accesorios en caso de transporte a otro lugar o a
los centros de asistencia autorizados. Si no desea
guardar el embalaje, el mismo deberá eliminarse según
lo establecido en las leyes vigentes en materia.
73
4.4 ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATERÍAS
Nunca levante la máquina con una carretilla elevadora,
el bastidor no tiene los elementos necesarios para
efectuar una elevación directa.
Antes de preparar el embalaje y de efectuar el
transporte, realice las siguientes operaciones:
- Vacíe el depósito de recuperación y el depósito de la
solución.
- Desmonte el squeegee y los cepillos o los
arrastradores.
- Desconecte y quite las baterías.
Coloque la máquina en el pallet original (o en uno
equivalente que soporte el peso y que sea adecuado
a las dimensiones de la máquina) para ello utilice una
plataforma inclinada.
Fije fuertemente la máquina y el squeegee al pallet
con abrazaderas metálicas u otros elementos que sean
adecuados al peso de los elementos.
Levante el pallet con la máquina para cargarlo sobre
el medio de transporte.
Fije fuertemente la máquina y el pallet con cables
conectados al medio de transporte.
Si se tienen a disposición medios de transporte privados,
con rampas inclinadas, se puede empujar directamente
la máquina sin el pallet, asegurándose de que todos
los componentes y la máquina estén adecuadamente
protegidos para que no sufran golpes violentos,
humedad, vibraciones o movimientos accidentales
durante el transporte.
Las cajas de las baterías están provistas de orificios
para enganchar las herramientas necesarias para el
transporte.
Para la elevación o introducción (en el vano de
la máquina) de la batería, utilice exclusivamente personal
y medios adecuados (cables, armellas, etc.) para la
operación y para soportar el peso de las cargas en
cuestión. Para el transporte tenga las mismas
precauciones y siga las mismas indicaciones sugeridas
para la máquina, asimismo siga las indicaciones del
manual del fabricante de la batería.
El cargador de baterías puede transportarse sobre los
soportes de los que está provisto, tanto vertical como
horizontalmente, tome las mismas precauciones y siga
las mismas indicaciones previstas para la máquina,
asimismo siga las indicaciones del manual del cargador
de baterías.
5. INFORMACIONES TÉCNICAS
5.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
5.1.1 MÁQUINA
Podemos resumir las principales características de la
máquina del siguiente modo:
- La forma del squeegee, los flujos del aire, las cuchillas
de goma bien estudiadas, hacen que el secado sea
óptimo, incluso sobre pavimentos de azulejos. La
especial y equilibrada conformación del bastidor de la
máquina y del soporte del squeegee, permiten que
tampoco en las curvas queden rastros de agua, incluso
utilizando un squeegee de reducidas dimensiones.
- Excelente distribución de los pesos y del espacio
ocupado, gracias también al elevado peso del plato de
cepillos y a las baterías situadas en el centro de la
máquina.
- Gran peso sobre los cepillos que, de este modo,
limpian eficazmente el suelo. La presión está asegurada
y demostrada por el propio peso del plato, sin muelles
o dispositivos aleatorios que se prestan a equívocos
y a imprecisiones. Es todo peso suspendido, peso real,
un plato con una robusta chapa de 15 mm. de acero.
- Gran volumen de agua de los depósitos, lo que se
traduce en reducción de los tiempos muertos, puesto
que deben realizarse menos viajes para cargar el agua
y descargar la suciedad. No hay ninguna membrana
flexible delicada técnicamente y difícil de limpiar.
- El depósito de recuperación deja varios litros para la
decantación de eventual espuma. Posee un sistema
de tracción adecuado al peso de la máquina para una
mayor agilidad y maniobrabilidad de conducción.
- Construcción robusta. El bastidor y el squeegee están
realizados en aluminio y chapa de gran espesor, de 6
mm, 8 mm, 10 mm, hasta 20mm, y están cortados al
láser y soldados; el plato cepillo está realizado con
robusta chapa de 15 mm, con un tratamiento superficial
que protege la chapa y la pintura durante miles de
horas en neblina salina. Los tornillos son 100% de
acero inoxidable; los depósitos (carrocería) son de
polietileno antigolpes de 7-8 mm. de espesor.
Todo es
simple y sumamente robusto, sin inútiles complicaciones.
- El vano batería puede alojar baterías de gran capacidad,
permitiendo así una gran autonomía de trabajo.
- La ubicación del motor de aspiración en una zona
interna a la máquina, garantiza un trabajo muy
silencioso. (FOTO E-51)
- Fácil limpieza del depósito de recuperación, puesto
que no presenta las anfractuosidades características
de los depósitos de recuperación situados en posiciones
inferiores.
5.1.2 BATERÍA
Independientemente del tipo de construcción, las
prestaciones de una batería se indican con la capacidad
referida a un periodo de descarga. Otro valor importante
es el número de descargas posibles. La capacidad
está expresada en amperios por hora (Ah), mientras
que el periodo de descarga generalmente se indica en
20 horas (C20 o bien 20h, o bien no se indica
expresamente) o 5 horas (C5 o bien 5h). Los ciclos de
descarga/carga son la indicación del número de veces
que la batería soporta la carga en las mejores
condiciones, es decir, indican la vida útil de la batería
respetando todas las prescripciones previstas.
Por lo tanto la capacidad de una batería varía en función
de la velocidad con la que utilice la energía (la corriente),
por este motivo los valores de la capacidad expresados
en C5 o C20 varían tan sensiblemente. Es fundamental
considerar estos factores a fin de efectuar una correcta
comparación entre los productos disponibles en el
mercado y los ofrecidos por nosotros.
Esta máquina admite dos tipos de baterías diferentes
por su construcción y características.
- Batería de módulos blindados tubulares al Pb-Ácido:
¡requieren el control periódico del nivel del electrolito
en cada elemento!
Si un elemento no está cubierto por la solución
ácida, se oxida en 24 horas y las prestaciones de
ese elemento se dañan sin posibilidad de
recuperación.
74
Remítase al manual de las baterías para evitar
riesgos físicos y económicos.
- Batería de módulos al gel: este tipo de baterías no
requieren mantenimiento ni ambientes especiales para
la recarga (puesto que no emiten gases nocivos) y, por
lo tanto, se aconsejan vivamente.
No está absolutamente descontado que baterías
y cargadores de baterías con las mismas
características técnicas que los ofrecidos por
nosotros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías al
Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de baterías)
protegen las prestaciones, la vida útil, la seguridad
y el valor económico invertido.
5.1.3 CARGADOR DE BATERÍAS
Este tipo de cargador de baterías de alta frecuencia
permite una excelente recarga de las baterías,
prolongando la autonomía y la vida de las mismas, y
gracias a la posibilidad de configurarlo, representa una
solución muy versátil al reducir el número de cargadores
necesarios. En efecto, el mismo cargador de baterías
puede utilizarse tanto para las baterías al Pb-Ácido
como para las baterías al gel.
El display digital proporciona una serie de informaciones
para tener siempre bajo control el proceso de recarga,
la batería y el mismo cargador de baterías (para una
información detallada lea el correspondiente manual).
No está absolutamente descontado que baterías
y cargadores de baterías con las mismas
características técnicas que los ofrecidos por
nosotros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías al
Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de baterías)
protegen las prestaciones, la vida útil, la seguridad
y el valor económico invertido.
5.2 ESTRUCTURA Y FUNCIONES
5.2.1 MÁQUINA
A FOTOGRAFÍA A
1 TAPA HUECO BATERÍAS
2 DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
3 TAPÓN DEL DEPÓSITO DEL DETERGENTE
4 DEPÓSITO DEL DETERGENTE
5
CÁRTER DE PROTECCIÓN DEL MOTOR CEPILLOS
6PLATO DE ACERO GRUPO CEPILLOS
7PROTECTOR DE SALPICADURAS REGULABLE
8RUEDA PARAGOLPES FRONTAL DERECHA
9 RUEDA DERECHA MÁQUINA
10 RUEDA DERECHA REGULABLE SQUEEGEE
11 BANDA DELANTERA SQUEEGEE
B FOTOGRAFÍA B
12 PANEL DE MANDOS
13 EMPUÑADURA
14 PALANCA DE AVANCE / MARCHA ATRÁS
15 PALANCA SUBE/BAJA SQUEEGEE
16 CONECTOR CARGADOR DE BATERÍAS
17 PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
18
MIRILLA DE INSPECCIÓN DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
19 PEDAL SUBE/BAJA GRUPO CEPILLOS
20 RUEDA PARAGOLPES DERECHA SQUEEGEE
21 RUEDA PARAGOLPES IZQUIERDA SQUEEGEE
22 TUBO DE ASPIRACIÓN
23
TUBO DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
24
PALANCA DE DOSIFICACIÓN DEL DETERGENTE
CFOTOGRAFÍA C
25
INDICADOR LUMINOSO MARCHA ADELANTE / ATRÁS
26 INDICADOR LUMINOSO VELOCIDAD MÁXIMA
PROGRAMADA
27 INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN DE VELOCIDAD
28 INTERRUPTOR DE AUMENTO DE VELOCIDAD
29 INDICADOR LUMINOSO MOTOR CEPILLOS
ENCENDIDO
30 INTERRUPTOR MOTOR CEPILLOS
31 INDICADOR LUMINOSO MOTOR ASPIRACIÓN
ENCENDIDO
32 INTERRUPTOR MOTOR ASPIRACIÓN
33 INDICADOR LUMINOSO ESTADO DE CARGA
DE LAS BATERÍAS
34 DISYUNTOR TÉRMICO MOTOR CEPILLOS
35 DISYUNTOR TÉRMICO MOTOR TRACCIÓN
36 LLAVE DE ENCENDIDO
D FOTOGRAFÍA D
37
BOTÓN DE REGULACIÓN DE LA RUEDA DERECHA
SQUEEGEE
38 CUERPO SOPORTE SQUEEGEE
39 BOTÓN DE REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN
SQUEEGEE
40 PASADOR DERECHO FIJACIÓN SQUEEGEE
41 CUERPO SQUEEGEE
42 BRIDA SUJECIÓN BANDAS SQUEEGEE
43 BANDA TRASERA SQUEEGEE
44 TORNILLOS DE FIJACIÓN LÁMINAS SQUEEGEE
45 PASADOR IZQUIERDO FIJACIÓN SQUEEGEE
46 BOTÓN DE REGULACIÓN RUEDA IZQUIERDA
SQUEEGEE
47
TAPÓN DE VACIADO DEPÓSITO DEL DETERGENTE
48 RUEDA AMORTIGUADA TRASERA IZQUIERDA
49 RUEDA AMORTIGUADA TRASERA DERECHA
E FOTOGRAFÍA E
50 TAPA DEL MOTOR DE ASPIRACIÓN
51 HUECO MOTOR DE ASPIRACIÓN
52
BATERÍAS-DE ACUERDO CON ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS-
53
CABLES DE CONEXIÓN BATERÍAS-DE ACUERDO
CON ESPECIFICACIONES TÉCNICAS-
54
FILTRO ESPONJA IMPERMEABLE MOTOR DE ASPIRACIÓN
FFOTOGRAFÍA F
55
REDUCTOR DE REVOLUCIONES MOTOR CEPILLOS
56 TUBO DE DISTRIBUCIÓN DEL DETERGENTE
57 EXCÉNTRICA DERECHA DE REGULACIÓN DEL
EJE TRANSVERSAL
58 EXCÉNTRICA DERECHA DE REGULACIÓN DEL
EJE LONGITUDINAL
G FOTOGRAFÍA G
59 EXCÉNTRICA IZQUIERDA DE REGULACIÓN DEL
EJE TRANSVERSAL
60 CEPILLO
61 MOTOR CEPILLOS
75
5.2.2 BATERÍA
Si se incluyen en el suministro, las baterías al Pb-Ácido
(si no son de carga en seco) o al gel, ya están listas
para ser instaladas:
Color rojo polo positivo
Color negro polo negativo.
5.2.3 CARGADOR DE BATERÍAS
Si se incluye en el suministro, debe leerle el específico
manual de instrucciones.
5.3 ACCESORIOS
El proveedor de la máquina podrá mostrarle la lista
completa y actualizada de todos los accesorios
disponibles, como cepillos, arrastradores, discos, etc.
6. INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
6.1 PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Las características técnicas de las baterías utilizadas
deben corresponder con las indicadas en el párrafo de
las informaciones técnicas. El uso de baterías diferentes
puede provocar serios daños a la máquina o requerir
recargas más frecuentes.
Durante la instalación o cualquier tipo de operación
de mantenimiento de las baterías, el operario debe
disponer de los accesorios de seguridad adecuados
para evitar accidentes. Trabaje lejos de llamas libres,
no cortocircuite los polos de las baterías, no provoque
chispas y no fume.
Las baterías normalmente se proporcionan cargadas
con solución ácida (para las baterías al Pb-Ácido) y
listas para usar, siga las instrucciones del manual que
se entrega con la batería y aténgase escrupulosamente
a las indicaciones sobre la seguridad y sobre los modos
de uso descritos en dicho manual.
6.2 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Estas operaciones deben ser realizadas por personal
especializado.
Desconecte el conector Anderson perteneciente al
cableado baterías del conector Anderson perteneciente
al cableado máquina. Para ello aferre los conectores,
no tire nunca de los cables.
Fije el cableado batería a la batería conectando
los bornes exactamente y sólo en los polos
marcados con el mismo símbolo (cableado rojo “+”,
cableado negro “-”) ¡Un eventual cortocircuito de
la batería puede ocasionar explosiones! (FOTO E)
Una vez haya comprobado que todos los mandos en
el panel (FOTO C) estén en posición “0” o en reposo,
conecte el conector de la batería al de la máquina.
Cierre el vano batería y preste atención a no
aprisionar ningún cable.
6.3 CONFIGURACIÓN DEL INDICADOR DEL ESTADO
DE CARGA DE LAS BATERÍAS SEGÚN EL TIPO
UTILIZADO (PB-ÁCIDO O GEL)
PARA ENTRAR EN EL MODO DE CONFIGURACIÓN
DE LOS UMBRALES DE LA BATERÍA:
1) Presione simultáneamente las teclas “REDUCCIÓN
VELOCIDAD” y “ENCENDIDO ASPIRADOR” en un
tiempo máximo de dos segundos tras el encendido de
la máquina. El segundo diodo de indicación de la
velocidad situado a la izquierda estará encendido.
2) Presione la tecla “AUMENTO VELOCIDAD” antes
de que transcurran 5 segundos desde la acción
precedente. Cuando se suelta la tecla se entra en el
modo de configuración previsto.
LAS PROGRAMACIONES DE CONFIGURACIÓN
PUEDEN VERSE EN LOS DIODOS DE INDICACIÓN
DE LA VELOCIDAD:
1) Los primeros dos diodos indican el tipo de
programación de los umbrales de intervención del
indicador, y ambos deben estar encendidos.
2) El tercer y cuarto diodo indican el tipo de batería;
para el tipo Pb-Ácido sólo debe estar encendido el
tercer diodo, mientras que para el tipo Gel deben estar
encendidos ambos diodos.
PARA MODIFICAR LAS PROGRAMACIONES DE
CONFIGURACIÓN:
1)Las teclas “AUMENTO VELOCIDAD” y “REDUCCIÓN
VELOCIDAD” sirven para programar el umbral de
intervención del indicador, de modo que se enciendan
los primeros dos diodos de la indicación de la velocidad.
2)Las teclas “ENCENDIDO CEPILLOS” y “ENCENDIDO
ASPIRACIÓN” sirven para seleccionar respectivamente
las baterías de tipo Pb-Ácido y de tipo Gel.
PARA GUARDAR LAS PROGRAMACIONES Y SALIR
DEL MODO:
Presione simultáneamente las teclas “REDUCCIÓN
VELOCIDAD” y “ENCENDIDO ASPIRADOR”.
Una vez realizada la programación se tendrán diferentes
niveles de descarga de las baterías, con intervenciones
diferenciadas en los órganos en movimiento, y más
concretamente:
76
Si la configuración del cargador de baterías no
coincidiera con la batería, no conecte o cargue la
batería y ponerse en contacto con el centro de
asistencia autorizado.
Una vez certificado que el cargador de baterías está
correctamente configurado, siga las indicaciones
descritas en el correspondiente párrafo.
6.6 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de empezar a trabajar, póngase zapatos
antideslizantes, guantes y todos los dispositivos de
protección personal indicados por el proveedor del
detergente utilizado o necesario para el ambiente en
el que se trabaja.
Realice las siguientes operaciones antes de empezar
a trabajar, remítase a los párrafos específicos para una
detallada descripción de estas fases:
Compruebe el nivel de carga de la batería y, si fuera
necesario, recárguela. (FOTO C-33)
Monte los cepillos o los discos arrastradores (con los
discos abrasivos) del tipo adecuado para la superficie
y el trabajo que se ha de realizar. (FOTO G-60)
Monte el squeegee, compruebe que esté bien fijado y
contactado al tubo de aspiración, asimismo compruebe
que las bandas de secado no estén excesivamente
desgastadas. (FOTO D)
Compruebe que el depósito de recuperación esté vacío,
si no lo estuviera vacíelo completamente. (FOTO B-
23)
Compruebe y cierre completamente el mando de
liberación de la solución limpiadora. (FOTO B-24)
Llene el depósito de la solución a través le tapon anterior
(FOTO A-3) con agua limpia y detergente no espumoso
en la adecuada proporción. Deje un desnivel de 2 cm
entre la boca del tapón y el nivel del líquido.
Para evitar peligros, se aconseja familiarizarse antes
con los movimientos de la máquina, probándola en una
superficie amplia y sin obstáculos.
Para obtener los mejores resultados en términos de
limpieza y duración de la máquina, sugerimos algunos
simples, pero importantes, procedimientos:
- Examine el área de trabajo, alejando los posibles
obstáculos; si la superficie es muy amplia, trabaje por
áreas rectangulares contiguas y paralelas entre sí.
- Escoja una trayectoria de trabajo rectilínea y empiece
a trabajar por la zona más lejana, para evitar volver a
pasar sobre las zonas que ya se han limpiado.
7. INFORMACIONES SOBRE LA UTILIZACIÓN
7.1 RECARGA DE LAS BATERÍAS
Prepare y controle el cargador de baterías, para ello
siga las instrucciones del correspondiente párrafo.
Desconecte el conector de la batería del conector de
potencia de la máquina (el que tiene las aletas de
agarre) (FOTO B-16) y conecte el conector de baterías
con el conector del cargador de baterías.
No conecte el cargador de baterías al conector del
cableado principal de la fregadora-secadora.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Ácido,
recargue sólo en un lugar bien ventilado, levante la
tapa superior (FOTO A-1) y abra los tapones de las
baterías.
Siga el manual de utilización y seguridad del
fabricante de las baterías (véase el párrafo
correspondiente al mantenimiento de las baterías).
Si la máquina está equipada con baterías al gel (sin
mantenimiento), siga las siguientes instrucciones.
Si la máquina se utiliza con regularidad:
Deje siempre conectadas las baterías al cargador de
baterías cuando no se utilice la máquina.
Si la máquina no se utiliza durante largos periodos:
Cargue la batería por la noche, después de la última
vez que utilice la máquina. Seguidamente desconecte
la batería del cargador de baterías.
Recargue la batería por la noche antes de usar de
nuevo la máquina.
Evite realizar recargas intermedias o incompletas en
fase de trabajo.
Después de la recarga, apague el cargador de baterías
y desconecte el conector de las baterías.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Ácido,
compruebe con regularidad la intensidad del líquido de
los elementos con el densímetro: si uno o más
elementos estuvieran descargados y los demás
completamente cargados, significa que la batería está
dañada y por tanto hay que cambiarla o repararla
Si no se completa el ciclo de configuración, las
programaciones no se modifican y quedan como en origen.
Se aconseja la intervención del sistema de asistencia
o de un técnico en caso de encontrar problemas con
las programaciones. No abra ni manipule el circuito
eléctrico.
6.4 PREPARACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍAS
Para poder utilizar el cargador de baterías es preciso
comprobar que el conector en la máquina sea del
mismo tipo que el cargador de baterías.
6.5 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL CARGADOR
DE BATERÍAS
El cargador de baterías generalmente se entrega ya
configurado para el uso, y según se solicite, se entrega
con una batería específica. Asegúrese de que el
cargador de baterías esté correctamente configurado
para cargar la batería proporcionada, compruebe que
el voltaje y la corriente de carga para el tipo de batería
sean los correctos, para ello remítase al siguiente
esquema:
77
(remítase al manual de servicio de la baterías).
Cierre los tapones de los elementos y baje la tapa
superior.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Conecte de nuevo los conectores de la máquina.
7.2 MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN DEL
SQUEEGEE Y DEL PROTECTOR CONTRA
SALPICADURAS
El squeegee (rasqueta de secado) es el componente
principal para obtener un perfecto secado.
7.2.1 MONTAJE DEL SQUEEGEE
Baje el sistema de elevación para evitar tener levantado
el cuerpo durante las fases de conexión. (FOTO B-15)
Enhebrar los dos goznes de acero puestos sobre el
squeegee en los adecuados agujeros situados sobre
el soporte squeegee, asegurando el fijado con las
espinas en dotacion.
Introduzca fuertemente en el tubo del soporte squeegee
el tubo de aspiracion. (FOTO B-22)
7.2.2 DESMONTAJE DEL SQUEEGEE
Baje el sistema de elevación para evitar tener levantado
el cuerpo durante las fases de conexión. (FOTO B-15)
Desconecte el tubo de aspiración del cuerpo del
squeegee. (FOTO B-22)
Libere el squeegee de su alojamiento (FOTO D-40-45)
7.2.3 MONTAJE DE LAS BANDAS DEL SQUEEGEE
Coloque el listón metálico delantero y el trasero
introduciendo los tornillos de fijación en los
correspondientes orificios. (FOTO D-42-44)
Introduzca la banda delantera (la que presenta las
ranuras para el agua) y la trasera (sin ranuras para el
agua) en sus alojamientos, asegurándose de que estén
correctamente posicionadas, y seguidamente apriete
fuertemente los tornillos de fijación.
7.2.4 DESMONTAJE DE LAS BANDAS DEL SQUEEGEE
Afloje y extraiga los tornillos y los pernos de sujeción
en el cuerpo del squeegee.
Libere las bandas de las láminas de sujeción. (FOTO
D-42-43-44)
7.2.5 REGULACIÓN DEL SQUEEGEE
El perno de tornillo situado en el cuerpo (FOTO D-39)
regula la inclinación del squeegee respecto al suelo,
según el eje longitudinal de la máquina. Los dos pomos
de los lados, conectados a las ruedas posteriores al
squeegee (FOTO D-37-46), sirven para regular la
inclinación respecto al suelo, según el eje perpendicular
al sentido de marcha de la máquina.
Si la banda trasera está bien regulada (FOTO D-43),
cuando se arrastra sobre el pavimento debe flexionar
en todos sus puntos, formando con el suelo un ángulo
de 45°.
Durante el trabajo de la máquina (avance) se puede
intervenir en los pomos para regular la correcta
inclinación de las bandas: enroscando el pomo se
aumenta la inclinación, desenroscándolo se reduce.
El squeegee debe secar de modo uniforme a lo largo
de todo el frente de secado, tramos húmedos a los
lados indican un secado insuficiente, regule mediante
los pomos para optimizar la eficacia.
7.2.6 MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
El protector contra salpicaduras está provisto de un
innovador sistema de fijación de peine. Para bajar o
levantar el nivel del protector contra salpicaduras del
suelo, es suficiente tirar del protector para
desengancharlo y volverlo a fijar al nivel deseado.
(FOTO A-7)
Para encastrarlo fuertemente se puede utilizar un
martillo de goma.
7.3 MONTAJE, DESMONTAJE Y REGULACIÓN DE
LOS ACCESORIOS (CEPILLOS, ARRASTRADORES
Y DISCOS ABRASIVOS)
Nunca trabaje sin los cepillos, arrastradores y discos
abrasivos perfectamente montados en la máquina.
Para el montaje:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo específico. (FOTO B-19)
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel
de mandos esté en posición “0”.
Coloque los cepillos (o los discos guía con los discos
abrasivos fijados) cerca de los acoplamientos, debajo
del plato cepillos, baje el plato de lavado y ponga en
marcha la rotación de los cepillos: de este modo los
cepillos/discos se enganchan automáticamente;
No permita que la longitud de los hilos de los cepillos
se reduzca a menos de 1 cm.
No permita que el espesor de los discos abrasivos
se reduzca a menos de 1 cm.
Trabajar con cepillos demasiado desgastados o con
discos abrasivos demasiado delgados, puede provocar
daños a la máquina y al pavimento.
Compruebe regularmente el desgaste de estos
componentes antes de empezar a trabajar.
Para el desmontaje o la sustitución:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo específico.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel
de mandos esté en posición “0”.
Aferrando con las manos los cepillos (o los discos guía)
debajo del plato, gírelos en el sentido de rotación,
seguidamente bájelos para liberarlos del plato guía.
Para la regulación:
Los cepillos o los discos arrastradores (con los discos
abrasivos) siempre tienen que trabajar sobre el suelo
en posición plana. De otro modo, además de no obtener
buenos resultados, los elementos se desgastarán
excesiva y rápidamente.
La regulación del grupo cepillos es una operación
delicada, diríjase a un técnico especializado en caso
de necesidad y si no puede efectuar la regulación
correctamente.
Para cambiar la inclinación de apoyo del cepillo o de
los discos, hay que manipular los excéntricos del grupo
cepillos. (FOTO F-57-58 / G-59)
Los excéntricos se regulan en fábrica, por lo que no
requieren otra regulación antes de utilizar la máquina
por primera vez.
78
En el sistema de soporte del plato, quitando los cárteres
de protección (FOTO A-5), se puede acceder a uno/dos
tornillo/s con excéntrico situados a la izquierda y a dos
tornillos (siempre con sistema excéntrico) situados a
la derecha de la máquina (con referencia al operario).
Aflojando los tornillos de fijación, se puede girar los
excéntricos que varían la inclinación del grupo cepillos
respecto al eje longitudinal y el eje transversal de la
máquina.
En el lado derecho, con el excéntrico posterior se regula
la inclinación del eje longitudinal del grupo cepillos.
Sólo si en el lado izquierdo están presentes dos
excéntricos, también hay que manipular el excéntrico
posterior de este lado para efectuar la regulación.
Con el excéntrico derecho (anterior) y con el izquierdo
(anterior si son dos) se regula la inclinación del eje
transversal del grupo cepillos.
Para regular correctamente las inclinaciones del grupo
cepillos, proceda del siguiente modo:
Baje completamente el grupo cepillos
Quite los cárteres de protección laterales.
Afloje todos los tornillos de sujeción de los excéntricos
en ambos lados.
Utilice normalmente la máquina durante unos 20
minutos, a fin de estabilizar el grupo cepillos.
Apriete fuertemente los tornillos de sujeción de los
excéntricos.
7.4 LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO DE LA
SOLUCIÓN LIMPIADORA
La temperatura del agua o del detergente introducido
no debe ser superior a 50°C
Antes de llenar el depósito de la solución limpiadora
hay que vaciar por completo del depósito de
recuperación. (FOTO A-3 / B-23)
Para el llenado:
• Quite el tapón situado en la parte anterior de la
máquina. (FOTO A-3)
• Deje un desnivel de 2 cm entre la boca del tapón y
el nivel del líquido. ¡No sobrepase esta medida!
Añada la cantidad requerida del producto químico,
considerando el porcentaje (%) indicado por el
proveedor, referido a la capacidad del depósito lleno
indicada en la ficha del producto.
• Utilice exclusivamente productos adecuados al suelo
y a la suciedad que se ha de limpiar.
La máquina ha sido proyectada para ser utilizada
con detergentes no espumosos y biodegradables,
específicos para máquinas limpiadoras de suelos. La
utilización de otros productos químicos, (como por
ejemplo hipoclorito de sodio, oxidantes, disolventes o
hidrocarburos) puede dañar o destruir la máquina.
• Siga las normas de seguridad especificadas en el
correspondiente párrafo y en el envase del detergente.
• Para tener una lista completa de los detergentes
adecuados disponibles, diríjase al fabricante de la
máquina.
Añada el detergente después de haber llenado
de agua el depósito, para evitar así que se forme
espuma en su interior.
• No deje sin vigilancia el tubo del agua para el llenado,
introdúzcalo completamente en el depósito, puesto que
podría desplazarse y mojar partes delicadas de la
máquina.
• Cierre la tapa del depósito.
Para el vaciado:
• Desenrosque el tapon del grifo situado en la zona
inferior de la máquina, en la parte trasera, y espere a
que el depósito se vacíe completamente. (FOTO D-
47)
• Cierre fuertemente el tapon de descarga.
7.5 VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
La descarga del agua sucia debe realizarse de
conformidad con las normativas nacionales. El usuario
es el único responsable de asegurar que se respetan
estas reglas.
Cuando se ha acabado la solución limpiadora, antes
de llenar de nuevo hay que vaciar siempre el depósito
de recuperación.
Por lo general, se puede vaciar el depósito de
recuperación todas las veces que se quiera, incluso
en fases intermedias del ciclo de trabajo.
El volumen del depósito de recogida es superior al del
depósito de la solución, por lo que no debería verificarse
nunca una situación de potencia peligro para el motor
de aspiración. De todos modos, hay un flotador de
seguridad que interviene apagando el motor de
aspiración, en caso de que el nivel del líquido sucio
sea excesivo.
Si por cualquier motivo observara una pérdida de
agua o de espuma por debajo de los depósitos, apague
inmediatamente el motor de aspiración y vacíe el
depósito de recogida.
Para vaciar el depósito:
Conduzca la máquina a un lugar adecuado para el
vaciado del agua sucia, preferiblemente cerca de un
WC o de un desagüe (respete las reglas nacionales
para la eliminación de las aguas residuales).
Apague la máquina y quite la llave del panel de mandos.
Desacople el tubo de vaciado del gancho, y
manteniendo el tubo arriba, abra el tapón de cierre.
Baje el tubo de vaciado hacia el punto seleccionado.
(FOTO B-23)
La operación de vaciado puede interrumpirse
rápidamente si fuera necesario, simplemente levantando
el tubo de vaciado.
Compruebe la cantidad de suciedad que ha quedado
en el depósito y, si fuera necesario, lávelo internamente
a través del orificio de inspección, destornillando la
mirilla posterior (FOTO B-18)
Apriete fuertemente el tubo de vaciado con el tapón
de rosca y cuélguelo en el soporte situado detrás de
la máquina. (FOTO B-23)
El tapón del tubo de vaciado debe estar
perfectamente cerrado, sin dejar el paso de aire, puesto
que de otro modo se tendrá una pérdida de depresión
que causará un mal secado del suelo.
7.6 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la conexión entre el conector de potencia
y el conector baterías, situado debajo del panel de
mandos (fotografía B-16).
Introduzca y gire la llave de encendido (fotografía C-
36).
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
79
carga de las baterías (fotografía C-33) y, si la carga es
suficiente, seleccione la velocidad de marcha deseada
(fotografía C-27-28), accione la tecla de mando de los
cepillos (fotografía C-30), accione la tecla de mando
de la aspiración (fotografía C-32). Seguidamente abra
el grifo del detergente bajando la palanca de dosificación
del detergente situada detrás de la máquina (fotografía
B-24). A continuación baje el grupo aspirante bajando
la palanca de mando del squeegee (fotografía B-15),
baje el grupo de lavado haciendo palanca con el pie
sobre la palanca de mando del plato cepillos (fotografía
B-19).
Proceda hacia delante empujando hacia arriba la
palanca de avance o bien empuje dicha palanca hacia
abajo para retroceder (fotografía B-14). Recuerde que
hay que levantar el squeegee antes de retroceder, a
fin de evitar averías al squeegee.
7.7 MÉTODO DE TRABAJO
7.7.1 PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
Libere la superficie que se ha de tratar (con instrumentos
adecuados como aspiradores, barredoras, etc.) de todo
residuo sólido libre. Si no se realiza esta operación
preliminar, la suciedad sólida podría impedir el correcto
funcionamiento del squeegee, que podría no secar
perfectamente.
Esta máquina debe ser conducida por personal
adiestrado para ello.
7.7.2 MANDOS DE FUNCIONAMIENTO
• Llave de contacto, para encender y apagar la máquina.
(FOTO C-36)
• Palanca de la dirección, para seleccionar la marcha
hacia delante o la marcha atrás. (FOTO B-14)
• Regulador de velocidad, para seleccionar la velocidad
de avance máxima (FOTO C-27-28)
• Interruptor cepillo, para encender el motor de rotación
de los cepillos. (FOTO C-30)
• Pedal para bajar/levantar el grupo cepillos sobre/del
pavimento (FOTO B-19)
• Interruptor aspiración, para encender el motor de
aspiración (FOTO C-32)
• Palanca de regulación del flujo de la solución, para
regular la cantidad (máxima hacia abajo, mínima hacia
arriba) de solución limpiadora deseada en el suelo.
(FOTO B-24)
• Control de la carga de la batería, la secuencia de
luces se apaga progresivamente hasta que se agota
la carga de la batería (FOTO C-33). Cuando se enciende
la luz roja, apague el motor de los cepillos, cierre el
suministro de la solución limpiadora, acabe de secar
el pequeño resto húmedo y diríjase hasta el lugar donde
se encuentra el cargador de baterías para recargar las
mismas.
Las baterías se pueden dañar irremediablemente
si el nivel de carga residua se reduce excesivamente
(véase el manual de uso de la batería), no fuerce la
descarga de la batería más allá de los límites fijados
por los dispositivos de seguridad, apagando y volviendo
a encender la llave o de ningún otro modo.
7.7.3 LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
Lavado y secado en una única pasada.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Compruebe la conexión entre el conector de potencia
y el conector baterías, situado debajo del panel de
mandos (fotografía B-16).
Introduzca y gire la llave de encendido (fotografía C-
36).
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
carga de las baterías (fotografía C-33) y, si la carga es
suficiente, seleccione la velocidad de marcha deseada
(fotografía C-27-28), accione la tecla de mando de los
cepillos (fotografía C-30), accione la tecla de mando
de la aspiración (fotografía C-32). Seguidamente abra
el grifo del detergente bajando la palanca de dosificación
del detergente situada detrás de la máquina (fotografía
B-24). A continuación baje el grupo aspirante bajando
la palanca de mando del squeegee (fotografía B-15),
baje el grupo de lavado haciendo palanca con el pie
sobre la palanca de mando del plato cepillos (fotografía
B-19).
Proceda hacia delante empujando hacia arriba la
palanca de avance o bien empuje dicha palanca hacia
abajo para retroceder (fotografía B-14). Recuerde que
hay que levantar el squeegee antes de retroceder, a
fin de evitar averías al squeegee.
No utilice nunca la máquina sin la solución
limpiadora, puesto que se podría dañar el suelo.
7.7.4 LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
Lavado y secado en varias pasadas.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Primera operación:
Compruebe la conexión entre el conector de potencia
y el conector baterías, situado debajo del panel de
mandos.
Introduzca y gire la llave de encendido.
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
carga de las baterías y, si es suficiente, seleccione la
velocidad de marcha deseada, accione la tecla de
mando de los cepillos. Seguidamente abra el grifo del
detergente bajando la palanca de dosificación del
detergente situada detrás de la máquina, baje el grupo
de cepillado haciendo palanca con el pie sobre la
palanca de mando del plato cepillos. Proceda hacia
delante empujando hacia arriba la palanca de avance
o bien empuje dicha palanca hacia abajo para
retroceder.
Deje que la solución limpiadora haga efecto sobre
la sociedad, según lo indicado en las informaciones
relativas al detergente utilizado.
Utilice el freno para frenar la máquina.
Segunda operación:
Proceda como se explica en el párrafo precedente
“Lavado Directo” (7.7.3).
Proceda como se ha especificado en el párrafo
precedente del “Lavado Directo” (7.7.3) para secar el
pavimento.
No utilice nunca la máquina sin la solución limpiadora,
puesto que se podría dañar el suelo.
7.7.5 OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
Cierre el suministro del detergente.
80
Levante el grupo cepillos y apague el motor de los
cepillos.
Después de haber secado completamente la superficie
de posibles rastros de agua, espere algunos segundos,
seguidamente levante el squeegee y apague el motor
de aspiración.
Diríjase hacia un lugar adecuado para el vaciado de
los depósitos (tal y como se describe en los párrafos
7.4 y 7.5)
Vacíe y limpie los depósitos (véanse los párrafos 7.4
y 7.5).
Apague la máquina con la llave de contacto y quítela
del tablero de mandos.
Proceda, si fuera necesario, a recargar la batería (véase
el correspondiente párrafo).
8. INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
Gire la llave, quítela del tablero de mandos y
desconecte el conector batería del cableado de la
máquina.
Haga que centros de asistencia autorizados o
personal técnico especializado experto en el sector y
en las correspondientes normas de seguridad realice
todas las intervenciones en el sistema eléctrico y todas
las operaciones de mantenimiento y reparación
(especialmente las que no están explícitamente
descritas en este manual).
La regularidad del mantenimiento en la máquina,
siguiendo atentamente las indicaciones del fabricante,
garantiza un mejor rendimiento y una mayor duración
de la máquina.
8.1 DEPÓSITOS
Vacíe los dos depósitos como se describe en los
correspondientes párrafos.
Elimine la suciedad sólida llenando y vaciando los
depósitos hasta extraer toda la suciedad: para ello
utilice un tubo de lavado o similares.
Agua caliente a más de 50°, hidrolimpiadora a alta
presión o chorros demasiado violentos pueden dañar
los depósitos y la máquina.
Deje las tapas de los depósitos abiertas (sólo con la
máquina en reposo), a fin de que puedan secarse y
evitar así la formación de malos olores.
8.2 TUBO DE ASPIRACIÓN
Desacople el tubo de aspiración del squeegee
Ahora ya se puede lavar y liberar el tubo de las posibles
obstrucciones.
Introduzca firmemente el tubo en el cuerpo del
squeegee.
8.3 SQUEEGEE
No maneje el squeegee a manos descubiertas,
póngase guantes y todas las prendas de seguridad
adecuadas para la operación.
Desacople el squeegee de la máquina y límpielo
colocando debajo de un chorro de agua corriente con
una esponja o un cepillo.
Compruebe la eficacia y el desgaste de las bandas en
contacto con el pavimento. Las mismas tienen la función
de rascar la película de detergente y agua sobre el
pavimento y aislar la porción de superficie para obtener
la máxima depresión del motor de aspiración: de este
modo el secado de la máquina es perfecto. Trabajando
continuamente de este modo, el canto vivo de la banda
tiende a redondearse o deteriorarse, perjudicando el
perfecto secado, para esto hay que sustituir las bandas
del squeegee.
Para cambiar las bandas desgastadas, siga las
instrucciones del correspondiente párrafo, gire las
bandas para desgastar los otros cantos vivos o monte
otras nuevas.
8.4 ACCESORIOS
Quite y limpie los cepillos o los discos arrastradores.
Compruebe atentamente que no estén encastrados
cuerpos extraños como, por ejemplo, partes metálicas,
tornillos, virutas, cuerdas o similares, para evitar dañar
el suelo y la máquina.
Compruebe la planitud de trabajo de los cepillos
(compruebe si se ha verificado un desgaste irregular
de los cepillos o de los discos abrasivos). Si fuera
necesario regule la inclinación de los cepillos sobre el
suelo.
Utilice exclusivamente los accesorios indicados por el
fabricante, otros productos pueden perjudicar la
seguridad.
8.5 CUERPO DE LA MÁQUINA
Para limpiar el cuerpo externo de la máquina, utilice
una esponja o un trapo, si fuera necesario utilice un
cepillo blando para eliminar la suciedad más adherida.
La superficie antigolpes de la máquina es rugosa para
que las rayas ocasionadas durante el uso no queden
muy evidenciadas, pero esta solución no facilita la
limpieza de manchas persistentes sobre la superficie.
También pueden utilizarse máquinas de limpieza a
vapor, pero está prohibido utilizar tubos con agua
corriente o hidrolimpiadoras.
8.6 BATERÍAS
8.6.1 PB-ÁCIDO
Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante y con todas las
indicaciones proporcionadas en el presente manual.
Dejar descubiertas (no completamente sumergidas en
la solución ácida) las placas de los elementos ocasiona
una rápida oxidación y perjudica irremediablemente la
funcionalidad del elemento.
El desbordamiento de la solución ácida puede corroer
la máquina.
Utilice cargadores de baterías aconsejados por el
fabricante y, en cualquier caso, que sean adecuados
al tipo de batería que se ha de cargar.
Recargue las baterías siempre en locales bien
ventilados: ¡existe el riesgo de explosión!
El uso de baterías al Gel o sin mantenimiento está
fuertemente aconsejado.
8.6.2 GEL
Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante y con todas las
indicaciones que se proporcionan en este manual.
Utilice exclusivamente los cargadores de baterías
aconsejados por el fabricante.
81
8.7 FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
La máquina está dotada de protecciones eléctricas de
los principales órganos de funcionamiento para evitar
costosas averías.
Donde previsto, están presentes disyuntores térmicos
para proteger el motor de tracción, y para el motor
cepillos (FOTO C-34-35).
Cuando uno de estos interruptores interviene
automáticamente, para reactivar el funcionamiento
deshabilitado es suficiente presionar hasta el fondo el
interruptor que ha saltado.
La intervención de los disyuntores térmicos,
especialmente en las primeras semanas de vida de la
máquina, podría no estar ocasionada por un mal
funcionamiento de la máquina. De todos modos un
técnico especializado debe comprobar que el dispositivo
funcione correctamente, en caso de que el disyuntor
continúe interviniendo.
8.8 PERIODICIDAD
Para todas las operaciones descritas en este párrafo,
remítase a las instrucciones y a las advertencias
detalladas en los correspondientes párrafos.
8.8.1 OPERACIONES DIARIAS
Desmonte y controle los cepillos o los discos
arrastradores (con los discos abrasivos montados).
Compruebe que no haya elementos extraños que
impidan el movimiento o la eficacia de todos los órganos
de limpieza.
Compruebe el squeegee: limpie las bandas y compruebe
su desgaste.
Si las baterías utilizadas son al Pb-Ácido, realice
atentamente las operaciones indicadas por el fabricante
de las baterías.
Recargue las baterías.
8.8.2 OPERACIONES SEMANALES
Compruebe y, si fuera necesario, sustituya o regule, la
altura de los protectores contra salpicaduras.
Compruebe atentamente el perfil de las bandas del
squeegee y cámbielas si fuera necesario.
Compruebe que los tubos y los conductos de aspiración
no estén obturados.
Compruebe la planitud de trabajo de los cepillos
(compruebe si se ha verificado un desgaste irregular
de los cepillos o de los discos abrasivos). Si fuera
necesario regule la inclinación de los cepillos sobre el
suelo.
Limpie a fondo el depósito de la solución limpiadora y
el de recuperación.
Para los modelos con batería al Pb-Ácido: compruebe
el nivel del electrolito en todos los elementos y, si fuera
necesario, reponga el nivel con agua destilada.
Remítase a las instrucciones detalladas del fabricante
de las baterías.
Levante la tapa de las baterías y compruebe si hay
líquido debajo de la esponja del filtro impermeable. Si
fuera necesario, evacue el agua en el depósito de
recuperación destornillando el tapón de cierre situado
en el fondo del hueco del filtro. (FOTO E-50-51)
8.8.3 OPERACIONES A LARGOS INTERVALOS
No obstante la máquina esté fabricada con rigor y sea
conforme con las más severas pruebas cualitativas,
los componentes eléctricos y mecánicos inevitablemente
están sujetos a desgaste y al envejecimiento tras largos
periodos de utilización.
Para trabajar en condiciones de seguridad y sin
inconvenientes, sugerimos que un centro de asistencia
técnica autorizado (o un especialista del sector que
conozca todas las normas de seguridad contenidas en
este manual), revise atentamente la máquina cada año.
Intervenciones de este tipo pueden ser necesarias con
más frecuencia en caso de que la máquina trabaje en
situaciones especiales o difíciles, y/o si no se ha
realizado un correcto mantenimiento de la misma.
8.9 RECAMBIOS ACONSEJADOS
Para obtener el máximo rendimiento de su máquina,
tenga siempre a disposición el material de consumo
más común y programe mantenimientos ordinarios y
extraordinarios. Para obtener la lista de estos recambios,
remítase a su revendedor.
9. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
9.1 LA MÁQUINA NO FUNCIONA
La llave de contacto no está introducida o no se ha
girado correctamente.
Introduzca la llave en posición “1”.
El conector de la batería está desacoplado o mal
conectado al cableado principal.
Conecte fuertemente los dos conectores.
La máquina se está recargando.
Terminar la recarga.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
9.2 LA MÁQUINA NO AVANZA
La palanca de selección de la dirección está en
posición neutra
Seleccionar una dirección de marcha
La inclinación del suelo es demasiado elevada
Empujar manualmente la máquina al nuevo nivel.
El freno de estacionamiento está acoplado
Liberar la palanca del freno de estacionamiento.
Ha intervenido la protección térmica (general) del
motor/ de los motores de tracción
Parar la máquina, dejarla reposar durante 5 minutos,
cambiar los fusibles.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
9.3 LOS CEPILLOS NO GIRAN
No se ha seleccionado el interruptor del motor de
los cepillos.
Presionar el pulsador para activar los cepillos.
Ha intervenido la protección térmica del motor de
los cepillos, el motor se ha sobrecalentado.
Comprobar el motivo (cuerdas o similares que
impiden el movimiento, superficies excesivamente
desconexas, etc.) y presionar el disyuntor de
restablecimiento.
La correa de transmisión está rota.
Cambiar la correa.
El relé del motor o el motor de los cepillos está
averiado
Cambiar el relé o el motor.
82
9.4 LA SOLUCIÓN LIMPIADORA NO BAJA O BAJA
EN POCA CANTIDAD
El depósito de la solución está vacío.
Llenar el depósito de la solución, después de haber
vaciado el depósito de recuperación.
La palanca de regulación del flujo está cerrada o
casi cerrada.
Regular / aumentar el flujo de salida de la solución
según se desee.
El conducto de suministro del detergente está
obstruido en algún punto (FOTO F-56)
Liberar el conducto eliminando la suciedad.
9.5 FALTA ASPIRACIÓN
El tubo de aspiración no está conectado al squeegee.
Conectarlo correctamente
El tubo de aspiración o el conducto del squeegee
están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
El motor de aspiración está apagado.
Activarlo.
El depósito de recuperación está lleno.
Vaciarlo.
El motor de aspiración no recibe la alimentación
eléctrica o está quemado.
Comprobar las conexiones y, en el segundo caso,
hay que cambiar el motor.
9.6 POCA ASPIRACIÓN
La tapa del depósito de recuperación no está bien
cerrada.
Cerrar fuertemente la tapa.
El tapón del tubo de vaciado del depósito de
recuperación no está perfectamente cerrado.
Cerrarlo correctamente.
El tubo de aspiración, el conducto del squeegee o
el vano de inspección están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
9.7
EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MOTOR DE
ASPIRACIÓN NO SE DETIENEN
Parar la máquina interrumpiendo la alimentación
general y desconectando el conector principal de
la batería y llamar al servicio técnico.
9.8 EL SQUEEGEE NO LIMPIA O NO SECA BIEN
Las bandas del squeegee están desgastadas o
arrastran suciedad sólida.
Cambiarlas o limpiarlas.
La regulación del squeegee no es correcta, el avance
debe ser perpendicular a la dirección de marcha.
Regular el squeegee.
El tubo de aspiración o el conducto del squeegee
están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
9.9 EL CARGADOR DE BATERÍAS NO FUNCIONA
No arranca la recarga de la batería (mensaje en el
display “BAT”).
Controlar que el cargador de baterías esté bien
conectado a la batería. Consultar el manual del
cargador de baterías.
9.10 LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
Al final del proceso de recarga, la batería no está
correctamente cargada (véase el manual de
instrucciones-mantenimiento del fabricante de la
batería)
Comprobar el mensaje de error del cargador de
baterías y controlar los datos indicados en el display
(Véase el manual de instrucciones del cargador de
baterías).
Las baterías son nuevas y no dan el 100% de las
prestaciones esperadas.
El acumulador alcanza las máximas prestaciones
transcurridos unos 20-30 ciclos de recarga
completos.
El electrolito se ha evaporado y no cubre completamente
las placas.
Controlar el manual de uso y mantenimiento del
fabricante de las baterías.
Hay notables diferencias de densidad entre los
diferentes elementos
Cambiar la batería dañada.
Consulte siempre el manual de uso y mantenimiento
de las baterías y del cargador de baterías, si no consigue
solucionar el problema, llame al servicio técnico
autorizado.
El fabricante NO podrá ayudarle a solucionar los
problemas causados por usar baterías y cargadores
de baterías no suministrados directamente.
3
A
B
SWIFT 43E
84
1 KAZALO
2 SPLOŠNE INFORMACIJE
2.1 CILJ PRIROČNIKA
2.2 TERMINOLOGIJA IN POMEN SIMBOLOV
2.3 IDENTIFIKACIJA IZDELKA
2.4 STROKOVNA UPORABA
2.5 TEHNIČNE SPREMEMBE
3 INFORMACIJE O VARNOSTI
3.1 POMEMBNI NASVETI
3.2 HRUP IN TRESLJAJI
4 INFORMACIJE O TRANSPORTU
4.1 DVIGOVANJE IN TRANSPORT
EMBALAŽE
4.2 PREGLED POŠILJKE
4.3 ODSTRANJEVANJE STROJA IZ
EMBALAŽE
4.4 DVIGOVANJE IN TRANSPORT STROJA,
AKUMULATORJA IN POLNILNIKA
5 TEHNIČNE INFORMACIJE
5.1 SPLOŠNI OPIS
5.1.1 STROJ
5.1.2 AKUMULATOR
5.1.3 POLNILNIK AKUMULATORJEV
5.2 STRUKTURA IN FUNKCIJE
5.2.1 STROJ
5.2.2 AKUMULATOR
5.2.3 POLNILNIK AKUMULATORJEV
5.3 OPREMA
6 INFORMACIJE O INSTALACIJI
6.1 PRIPRAVA AKUMULATORJA
6.2 INSTALACIJA IN PRIKLJUČEK
AKUMULATORJA
6.3 KONFIGURACIJA PRIKAZA
NAPOLNJENOSTI AKUMULATORJA
6.4 PRIPRAVA POLNILNIKA
AKUMULATORJEV
6.5 INSTALACIJA IN PRIKLJUČEK
POLNILNIKA AKUMULATORJEV
6.6 PRIPRAVA STROJA
7 INFORMACIJE O UPORABI
7.1 POLNJENJE AKUMULATORJEV
7.2 MONTAŽA, ODSTRANJEVANJE IN
NASTAVITEV SESALNE ŠOBE IN
ŠČITNIKA PRED BRIZGANJEM
7.2.1 MONTAŽA SESALNE ŠOBE
7.2.2 ODSTRANJEVANJE SESALNE ŠOBE
7.2.3 NAMEŠČANJE BRISAL
7.2.4 ODSTRANJEVANJE BRISAL
7.2.5 NASTAVITEV SESALNE ŠOBE
7.2.6 MONTAŽA, ODSTRANJEVANJE IN
NASTAVITEV ŠČITNIKA PRED
BRIZGANJEM
7.3 MONTAŽA, ODSTRANJEVANJE IN
NASTAVITEV OPREME (ŠČETKE,
DRŽALA IN ŠČETKE ZA RIBANJE)
7.4 POLNJENJE IN PRAZNJENJE
POSODE ZA ČISTILNO RAZTOPINO
7.5 PRAZNJENJE ZBIRNE POSODE
7.6 VOŽNJA STROJA
7.7 NAČIN DELA
7.7.1 PRIPRAVA IN OPOZORILA
7.7.2 UPRAVLJALNI ELEMENTI
7.7.3 NEPOSREDNO POMIVANJE ALI
POMIVANJE MALO UMAZANIH POVRŠIN
7.7.4 POSREDNO POMIVANJE ALI
POMIVANJE ZELO UMAZANIH POVRŠIN
7.7.5 POSTOPKI PO KONCU POMIVANJA
8 INFORMACIJE O VZDRŽEVANJU
8.1 REZERVOARJA
8.2 SESALNA CEV
8.3 SESALNA ŠOBA
8.4 OPREMA
8.5 TRUP STROJA
8.6 AKUMULATORJI
8.6.1 SVINČENO-KISLINSKI AKUMULATORJI
8.6.2 GEL AKUMULATORJI
8.7 TALILNE IN TERMIČNE VAROVALKE
8.8 POGOSTOST IZVAJANJA POSEGOV
8.8.1 DNEVNI POSEGI
8.8.2 TEDENSKI POSEGI
8.8.3 POSEGI, KI JIH JE TREBA OPRAVITI V
DALJŠIH RAZMIKIH
8.9 PRIPOROČENI REZERVNI DELI
9 ODPRAVLJANJE NAPAK
9.1 STROJ NE DELUJE
9.2 STROJ NE PELJE NAPREJ
9.3 ŠČETKE SE NE VRTIJO
9.4 ČISTILO NE IZTEKA ALI V PREMAJHNI
KOLIČINI
9.5 STROJ NE SESA
9.6 PREMAJHNA SESALNA MOČ
9.7 MOTOR ŠČETK ALI MOTOR SESALNIKA
SE NE USTAVI
9.8 SESALNA ŠOBA NE ČISTI ALI SUŠI
PRAVILNO
9.9 POLNILNIK AKUMULATORJEV NE
DELUJE
9.10 AKUMULATORJI SE NE POLNIJO ALI SE
TAKOJ IZPRAZNIJO
SLO
85
2 SPLOŠNE INFORMACIJE
2.1 CILJ PRIROČNIKA
Za lažje iskanje in branje želenih informacij je na začetku
priročnika kazalo v želenem jeziku.
Obstoječi priročnik je sestavil proizvajalec stroja in
predstavlja dopolnilni del izdelka. Zaradi tega je priročnik
treba hraniti ves čas uporabe stroja do odstranitve.
Kupec se mora prepričati, da je osebje prebralo priročnik
in razumelo njegovo vsebino, da lahko natančno upošteva
opisana navodila.
Samo natančno upoštevanje navodil v priročniku namreč
zagotavlja najboljše rezultate, kar se tiče varnosti,
zmogljivosti, učinkovitosti in življenjske dobe stroja.
Neupoštevanje teh predpisov lahko predstavlja potencialno
nevarnost za uporabnika, stroj, tla in okolico; proizvajalec
ne prevzema odgovornosti za nastalo škodo.
Obstoječi priročnik natančno opisuje stroj in vsebuje
navodila ter opis akumulatorjev in polnilnikov (opcijsko).
Akumulatorji in polnilniki so osnovnega pomena za stroj,
ker sta od njih odvisna avtonomija in zmogljivost.
Samo pravilna kombinacija obeh delov opreme
(akumulatorja in polnilnika) zagotavlja optimalno zmogljivost
in preprečuje škodo. Podrobnejše informacije najdete v
posebnih priročnikih za akumulator in polnilnik.
Priporočeni polnilniki (opcijsko) zagotavljajo najboljšo
kombinacijo s strojem, odlikuje pa jih vsestranskost, visoka
kvaliteta in prvorazredna zmogljivost.
2.2 TERMINOLOGIJA IN POMEN SIMBOLOV
Za boljše razumevanje in poudarjanje različnih aspektov
navodil so uporabljeni simboli, ki so razloženi in naslikani
v nadaljevanju:
Stroj: pojem nadomešča izdelek, na katerega se nanaša
ta priročnik.
Uporabnik: oseba ali osebe, ki navadno upravljajo
stroj in so seznanjene z njegovim delovanjem, vendar
nimajo specifične tehnične pristojnosti, ki je potrebna za
izvajanje posebnih posegov.
Tehnik: oseba ali osebe, ki imajo izkušnje, tehnično
izobrazbo, znanje o zakonih in predpisih, ki so potrebni za
izvajanje posebnih posegov. Te osebe lahko prepoznajo
in preprečijo nevarnosti, ki lahko nastanejo pri instalaciji,
uporabi in vzdrževanju stroja.
SIMBOL ZA NASVET ( ): te informacije so posebej
pomembne za preprečevanje motenj stroja.
OPOZORILNI SIMBOL ( ): te informacije so posebej
pomembne za preprečevanje težkih poškodb stroja in
škode na okolju.
SIMBOL ZA NEVARNOST ( ): te informacije so
posebej pomembne za preprečevanje težkih (ali
najtežjih) poškodb oseb in stroja ter škode na okolju.
2.3 IDENTIFIKACIJA IZDELKA
Tipska ploščica, ki je pod armaturno ploščo nad spojnikom
akumulatorja, vsebuje naslednje informacije:
• podatki proizvajalca,
• znak CE,
• številka modela,
• model,
• električna napetost,
skupna nazivna moč,
zaščita pred brizganjem,
serijska številka (razpoznavna številka),
• leto izdelave,
najvišji vozni naklon,
• suha teža,
teža pri največji napolnjenosti.
2.4 STROKOVNA UPORABA
Stroj, na katerega se nanaša naslednji priročnik, je
pomivalno-sesalni stroj, ki se uporablja za pomivanje in
sesanje tekočin na ravnih, trdih, vodoravnih, gladkih ali
zmerno hrapavih, enakomernih tleh brez ovir, v hišah in
industrijskih objektih. Vsaka druga uporaba je prepovedana.
Prosimo, da natančno upoštevate varnostna navodila v
tem priročniku.
Čistilni stroj nastavljeno količino raztopine iz vode in čistila
porazdeli po tleh, medtem ko ščetke odstranijo umazanijo.
S sesalno šobo na tleh stroj v eni potezi omogoča odlično
sušenje površine in umazanije, ki so jo sprednje ščetke
odstranile s tal.
S pravilno kombinacijo čistil in različnih ščetk (ali ščetk
za ribanje) lahko stroj prilagodite vsem tipom tal in
umazanije.
2.5 TEHNIČNE SPREMEMBE
Stroj je izdelan z upoštevanjem predpisov v smernicah EGS
o zagotavljanju varnosti in zdravja uporabnika in je zaradi
tega na tipski ploščici opremljen z znakom CE. Smernice
EGS, katerim stroj ustreza, so navedene v priloženem
potrdilu z izjavo o skladnosti. Potrdilo izgubi veljavnost,
če spremembe stroja predhodno niso bile dogovorjene s
proizvajalcem.
86
Proizvajalec si pridržuje pravico do tehničnih sprememb
brez predhodne najave zaradi posodobitve in tehnične
izboljšave stroja. Zaradi tega se lahko stroj nekoliko
razlikuje od informacij in slik v naših katalogih in obstoječem
priročniku, ne da bi se zaradi tega zmanjšala varnost in
pomembne informacije.
3 INFORMACIJE O VARNOSTI
3.1 POMEMBNI NASVETI
»Priročnik z navodili za uporabo« je treba skrbno
prebrati pred vklopom, uporabo, vzdrževanjem in vsemi
posegi na stroju.
Natančno upoštevajte vsa navodila v obstoječem
priročniku in priročnikih za akumulator in polnilnik.
(Posebej navodila z opozorilnim simbolom in simbolom za
nevarnost.)
Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe ljudi in škodo, ki je
nastala zaradi neupoštevanja zgoraj navedenih predpisov.
Pred uporabo stroja se prepričajte, da so vsi sestavni
deli pravilno nameščeni.
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so izšolane
in pooblaščene izključno za uporabo tega stroja.
Nepooblaščeno uporabo stroja preprečite tako, da ga z
vklopljeno zavoro in odstranjenim ključem za vžig motorja
postavite na mesto, ki je nedostopno nepooblaščenim
osebam (SLIKA B-17/C-36).
Uporaba stroja je dovoljena samo polnoletnim
osebam.
Stroja ne uporabljajte za druge namene, ki niso opisani
v priročniku. Pri uporabi stroja upoštevajte tip zgradbe in
določene veljavne varnostne predpise.
Stroja ne uporabljajte na slabo osvetljenih mestih,
v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije, v prisotnosti
zdravju škodljive umazanije (prah, plin itd.), na cesti ali
javnih poteh ter na prostem.
Stroj je narejen za uporabo pri temperaturi okolice
med +4 in +35 °C. Če ga ne boste uporabljali, ga postavite
na suho mesto brez korozije pri temperaturi med +10 in
+50 °C. Dopustna vlažnost za delovanje in shranjevanje
stroja leži med 30 in 95 %.
Ne sesajte gorljivih ali eksplozivnih tekočin, plinov,
suhih praškov, kislin in topil (npr. razredčila za redčenje
laka, acetona itd.) ali bencina, olja, goriva itd., tudi če
so razredčeni. Prav tako ne sesajte gorečih ali žarečih
predmetov.
Stroja ne uporabljajte na več kot 12-% naklonu ali na
odrih z več kot 12-% naklonom. Pri manjših naklonih stroja
ne uporabljajte prečno čez naklon, previdno manevrirajte in
ga ne obračajte. Pri transportu na odrih ali strmih naklonih
je potrebna velika previdnost, da preprečite prevrnitev ter
nekontrolirano pospešitev. Vedno nastavite najnižjo hitrost!
Odre in naklone vedno čistite z dvignjenimi ščetkami in
sesalno šobo.
Stroja nikoli ne parkirajte na naklonu.
Stroja v nobenem primeru ne puščajte brez nadzora,
če je vstavljen ključ za vžig motorja in je vtič priključen
na električno omrežje. Pred zapustitvijo stroja iz vtičnice
odstranite vtič in nato še ključ za vžig motorja ter upoštevajte
ustrezne predpise, da se tako izognete premikanju stroja.
Pri uporabi stroja pazite na prisotne osebe, posebej
otroke.
Stroja ne uporabljajte za transport oseb in/ali predmetov
ter za vlečenje predmetov. Tudi stroja ne vlecite.
Stroja ne uporabljajte za odlaganje predmetov. Ne
prekrivajte ali mašite prezračevalnih in hladilnih odprtin.
Ne poskušajte odstraniti ali spremeniti varnostnih
naprav.
Vedno uporabljajte osebno zaščitno opremo, ki je
potrebna za zagotavljanje varnosti: predpasnik ali zaščitno
obleko, obutev, ki ne drsi in ne prepušča vode, gumijaste
rokavice, zaščitna očala in ščitnik za ušesa, zaščitno
dihalno masko. Pred delom odložite zapestnice, verižice,
ure, kravate in druge predmete, ki predstavljajo potencialno
nevarnost in lahko povzročijo težke poškodbe.
Z rokama ne segajte med gibljive dele stroja.
Uporabljajte samo predvidena čistila in upoštevajte
varnostna navodila in predpise v navodilih za uporabo.
Čistila je priporočljivo shraniti na mesto, ki je nedosegljivo
otrokom. Pri stiku z očmi takoj sperite z veliko vode. Pri
zaužitju čistila se posvetujte z zdravnikom.
Prepričajte se, da je vtičnica za oskrbovanje polnilnika
akumulatorja z električno energijo priključena na ustrezno
ozemljitveno napravo in je zaščitena s termostatskim in
diferencialnim stikalom.
Če ima stroj akumulator, pazite, da je prikaz
napolnjenosti na instrumentalni tabli pravilno nastavljen.
Obrnite se na pristojnega proizvajalca ali preberite
specifično poglavje v priročniku.
Natančno upoštevajte navodila proizvajalca
akumulatorja ter ustrezne predpise. Poskrbite, da je
akumulator vedno čist in suh, da se tako izognete
plazilnemu toku. Akumulator zavarujte pred umazanijo, na
primer kovinskim prahom.
87
Na akumulator ne polagajte orodja: nevarnost kratkega
stika in eksplozije.
Pri uporabi akumulatorske kisline natančno upoštevajte
varnostna navodila.
Preverite učinek delovanja magnetnih polj na kontrolno
elektroniko. Stroja v nobenem primeru ne čistite z vodnim
curkom.
Posesana tekočina vsebuje čistilo, sredstvo za
razkuževanje, vodo ter organski in neorganski material,
ki se je raztopil med delovnim procesom. Zaradi tega je
tekočino treba odstraniti v skladu z ustreznimi zakoni.
Pri okvari in/ali motnji med delovanjem stroj takoj
ustavite. (Ločite od električnega omrežja ali akumulatorja.)
Stroja ne poskušajte popravljati sami, ampak se obrnite na
pooblaščeno servisno službo proizvajalca.
Vsa vzdrževalna dela in menjavo rezervnih delov je
treba opraviti na dobro osvetljenem mestu, potem ko ste
stroj odstranili s spojnika akumulatorja (SLIKA B-16).
Vse posege ter vsa vzdrževalna dela in popravila
(posebej posege, ki niso opisani v priročniku) lahko izvaja
samo pooblaščena servisna služba ali tehnično osebje
z izkušnjami na tem področju, z upoštevanjem ustreznih
varnostnih predpisov.
Dovoljena je samo uporaba originalnih rezervnih
delov, ki jih je priporočil proizvajalec. Samo originalni
rezervni deli namreč zagotavljajo pravilno in varno
delovanje stroja. Ne uporabljajte delov drugega stroja ali
drugih rezervnih delov.
Če stroja ne boste več uporabljali, akumulator odstranite v
skladu s predpisi smernice EU 91/157/EGS ali ga predajte
pooblaščenemu zbirnemu centru baterij.
Pri odstranjevanju stroja upoštevajte veljavne predpise v
posamezni državi:
– Stroj ločite z omrežja, izpustite tekočino in ga očistite.
Stroj razstavite in na osnovi znaka o ponovni uporabi
poleg posameznega dela (plastika, kovina, gumi,
embalaža) zberite različne snovi. Pri delih iz drugih snovi
se posvetujte s pristojnim mestom.
Vsako skupino snovi je treba odstraniti v skladu s predpisi
o ponovni uporabi.
Nevarne dele stroja je treba narediti nenevarne, da ne
ogrožajo drugih oseb, posebej otrok.
Za zagotavljanje varnega dela pred vsako uporabo
preglejte stroj in preverite, ali sta kabel za polnjenje
akumulatorja in vtični spojnik v neoporečnem stanju. Če
ti deli niso v neoporečni, stroja v nobenem primeru ne
uporabljajte, preden ga strokovnjak ne popravi.
Pri iztekanju pene ali tekočine takoj ustavite sesalni
motor (SLIKA C-32).
Stroja ne uporabljajte na tekstilnih tleh, kot so
preproge, preprogasta tla itd.
Uporaba voska ali čistil, ki tvorijo peno ter luknje na ceveh,
lahko povzroči motnje med obratovanjem ali zamašitev
napeljav.
3.2 HRUP IN TRESLJAJI
Stroj je predviden za uporabo v prostorih, zaradi česar
skladnost s smernicami o hrupu in tresljajih ni potrebna.
4 INFORMACIJE O TRANSPORTU
4.1 DVIGOVANJE IN TRANSPORT EMBALAŽE
Pred dvigovanjem in transportom preverite, ali ste stroj
dobro pritrdili, da se ne bo mogel prevrniti ali pasti na tla.
Pri nalaganju/raztovarjanju stroja na vozila ali z njih
poskrbite za ustrezno osvetlitev.
Pri ravnanju z zapakiranim strojem uporabite ustrezna
sredstva: embalažo zavarujte pred udarci in poškodbami.
Zapakiranega stroja ne obračajte in ga nežno postavite na
tla.
Ista navodila veljajo tudi za akumulator in polnilnik.
4.2 PREGLED POŠILJKE
Pri dobavi blaga (stroj, akumulator, polnilnik)
preverite, ali embalaža in njena vsebina mogoče nista
poškodovani. V primeru poškodb o tem obvestite špediterja
in napišite zahtevek o povrnitvi škode. (Na dobavnici
prekrižajte »s pridržkom«.)
4.3 ODSTRANJEVANJE STROJA IZ EMBALAŽE
Za zmanjšanje nevarnosti nesreče na minimum si
oblecite zaščitna oblačila in uporabite ustrezno orodje.
Pri odstranjevanju stroja iz embalaže upoštevajte naslednje
nasvete.
Stroj v kartonu:
– plastične trakove prerežite s škarjami ali kleščami;
– karton dvignite in ga odstranite;
– iz notranjosti vzemite vrečke in preverite njihovo vsebino
(priročnik za uporabo in vzdrževanje, vtični spojnik za
priključek na polnilnik);
– odstranite kovinske roče in plastične trakove za pritrditev
stroja na paleto;
88
iz embalaže vzemite ščetke in sesalno šobo;
stroj potisnite s palete nazaj, pri čemer uporabite
primerno ravno podlago, ki je dobro pritrjena na paleto
in dno.
Stroj v lesenem zaboju:
razdrite vse lesene stene, pri čemer začnite z zgornjim
delom;
s stroja odstranite zaščitno folijo;
odstranite kovinske roče in plastične trakove za
pritrjevanje stroja na paleto;
iz embalaže odstranite ščetke in sesalno šobo;
stroj potisnite s palete nazaj, pri čemer uporabite
primerno ravno podlago, ki je dobro pritrjena na paleto
in dno.
Z uporabo istih varnostnih predpisov lahko iz embalaže
odstranite tudi ločeno naročen polnilnik akumulatorjev
(iz embalaže navzgor ga povlecite s posebnimi ročaji) in
ločeno naročen akumulator.
Po odstranitvi celotne embalaže lahko v skladu z navodili v
določenem poglavju namestite dele opreme in akumulator.
Priporočljivo je shraniti vso embalažo, ki je potrebna za
zaščito stroja in opreme med transportom na drugo mesto
ali pooblaščeno servisno službo. V nasprotnem primeru pri
odstranjevanju embalaže upoštevajte ustrezne zakone.
4.4 DVIGOVANJE IN TRANSPORT STROJA,
AKUMULATORJA IN POLNILNIKA
Stroja ne dvigujte z dvižno mizo, ker ogrodje nima točk
za dvigovanje, na katere bi lahko prislonili vilice. Zaradi
tega neposredno dvigovanje ni mogoče.
Pred pripravo embalaže in transporta je treba:
– izprazniti zbirno posodo in posodo za čistilo;
– odstraniti sesalno šobo in ščetke ali držala;
– ločiti in odstraniti akumulatorje.
Stroj potisnite na originalno paleto (ali drugo podlago, ki
ustreza teži in meram stroja).
Stroj in sesalno šobo s kovinskimi roči ali drugimi napravami,
ki ustrezajo teži elementov, trdno pritrdite na paleto. Paleto
dvignite z ustreznim strojem in jo položite na transportno
sredstvo.
Stroj in paleto nato z vrvmi varno pritrdite na transportno
sredstvo.
Če je na razpolago privatno transportno sredstvo
z nakladalno ploščadjo, lahko stroj nanjo potisnete
neposredno brez palete.
Vendar pri tem pazite, da so stroj in vse komponente
med transportom zaščiteni pred udarci, vlago, tresljaji in
nenadnim premikanjem.
Zaboji za akumulator imajo luknje, na katere lahko namestite
potrebno orodje.
Za dvigovanje ali vstavljanje akumulatorja (v
ustrezen predal stroja) so potrebni strokovnjaki in ustrezna
sredstva (vrvi, pripravki za transport itd.), ki so primerna za
težo delov, ki jih želite dvigniti. Za transport akumulatorja
upoštevajte enake previdnostne ukrepe in nasvete, ki so
potrebni za transport stroja. Dodatno upoštevajte še navodila
v posebnem priročniku proizvajalca akumulatorja.
Polnilnik akumulatorjev lahko prepeljete navpično ali
vodoravno na podlagi, s katero je opremljen. Pri tem
upoštevajte enake nasvete, ki so potrebni za transport
stroja. Dodatno upoštevajte še navodila v posebnem
priročniku proizvajalca polnilnika.
5 TEHNIČNE INFORMACIJE
5.1 SPLOŠNI OPIS
5.1.1 STROJ
V nadaljevanju so opisane najpomembnejše tehnične
lastnosti stroja:
Posebna oblika sesalne šobe, pretoka zraka in gumijastih
brisal zagotavlja odlično sušenje tudi na tleh s ploščicami.
Posebna oblika ogrodja stroja in držali sesalne šobe
pripomorejo k temu, da stroj z manjšo šobo v ovinkih na
tleh ne pušča sledi vode.
Optimalna porazdelitev teže in mer, tudi zaradi velike
teže ščetk in akumulatorjev na sredini stroja.
Velika teža pritiska na ščetke, ki lahko zaradi tega
učinkovitejše pritiskajo na tla. Pritisk je zagotovljen z
lastno težo plošče ščetke, prisotnih ni nobenih vzmeti
ali drugih naprav, ki bi lahko povzročile motnje in
nepravilnosti. Plošča je narejena iz 15 mm debele
ladijske jeklene pločevine.
Velika prostornina posod, kar zagotavlja manj izpadov,
ker je stroj treba redkeje polniti in prazniti. Brez tehnično
občutljive in prožne membrane, ki jo je težko čistiti.
V rezervoarju za umazano vodo vedno ostane nekaj litrov
tekočine, da se lahko morebitna pena usede. Sistem
vleke je prilagojen teži stroja in zagotavlja okretnost ter
možnost manevriranja med vožnjo.
Robustna konstrukcija. Ogrodje in sesalna šoba sta
sestavljena iz aluminija in posebej močne pločevine.
Debelina 6 mm, 8 mm, 10 mm do 20 mm. Pločevina
je rezana in zavarjena z laserjem. Plošča ščetke je
sestavljena iz 15 mm debele ladijske pločevine, njena
površina pa je obdelana za zaščito pločevine in laka
pred solno meglico.
89
Vijaki so iz 100-odstotnega legiranega jekla. Posodi
(karoserija) sta narejeni iz 7–8 mm polietilena, ki je
odporen proti udarcem. Vse je enostavno in odporno,
brez nepotrebnih komplikacij.
V predal za akumulatorje lahko vstavite posebej zmogljiv
akumulator, kar zagotavlja veliko avtonomijo dela.
Nastanitev sesalnega motorja v notranjosti stroja
zagotavlja posebej tiho delovanje (SLIKA E-51).
Zbirna posoda je posebej lahka za čiščenje, ker nima
značilnih robov in kotov kot globlje ležeče zbirne
posode.
5.1.2 AKUMULATOR
Neodvisno od modela je moč akumulatorja vedno
navedena s kapaciteto, ki se nanaša na čas praznjenja.
Naslednja pomembna vrednost je število mogočih
praznjenj. Kapaciteta je izražena v amperih na uro (Ah),
čas praznjenja pa je na splošno 20 ur (C20 ali 20 h ali pa je
izražen nespecifično) ali 5 ur (C5 ali 5 h). Cikli praznjenja/
polnjenja prikazujejo, kolikokrat se akumulator lahko napolni
in zaradi tega predstavljajo oporno točko za čas uporabe
akumulatorja pri upoštevanju ustreznih predpisov.
Posledično se kapaciteta akumulatorja spreminja na podlagi
bolj ali manj hitre porabe vsebovane energije (tok). Zaradi
tega se vrednosti kapacitete, ki so izražene s C5 ali C20
zelo spreminjajo. Te faktorje je treba upoštevati za pravilno
primerjavo med našo ponudbo in drugimi razpoložljivimi
izdelki na trgu.
Ta stroj ima lahko dva različna tipa akumulatorjev, ki se
razlikujeta glede na izvedbo in lastnosti.
– Svinčeno-kislinski akumulatorji z oklepljenimi cevnimi
moduli potrebujejo redno kontrolo stanja elektrolitov
vsakega elementa!
Če en element ni prekrit z raztopino kisline, v 24
urah oksidira in učinkovitost tega elementa je manjša.
Materialni in gospodarski škodi se izognete tako, da
upoštevate priročnik za uporabo akumulatorja.
Gel-akumulatorji ne potrebujejo vzdrževanja ali posebnih
prostorov za polnjenje (ker ne izpuščajo škodljivih plinov)
in so zaradi tega zelo priporočljivi za uporabo.
Akumulatorji in polnilniki z enakimi lastnostmi kot
priporočeni akumulatorji in polnilniki ne zagotavljajo
istih rezultatov. Samo odlična združljivost med elementi
(svinčeno-kislinski akumulator, gel-akumulator in
polnilnik) zagotavlja prvorazredno zmogljivost, dolgo
življenjsko dobo, varnost in gospodarnost.
5.1.3 POLNILNIK AKUMULATORJEV
Visokofrekvenčni polnilnik zagotavlja optimalno polnjenje
akumulatorja in podaljša njegovo avtonomijo ter življenjsko
dobo ter zaradi možnosti konfiguracije predstavlja raznoliko
rešitev, ker se lahko število potrebnih polnilnikov zmanjša.
V polnilnik lahko vstavite svinčeno-kislinski akumulator ter
gel-akumulator.
Na digitalnem zaslonu se prikažejo informacije tako, da
lahko imate postopek polnjenja in polnilnik vedno pod
nadzorom. (Podrobnosti najdete v posebnem priročniku.)
Akumulatorji in polnilniki z enakimi lastnostmi kot
priporočeni akumulatorji in polnilniki ne zagotavljajo
istih rezultatov. Samo odlična združljivost med elementi
(svinčeno-kislinski akumulator, gel-akumulator in polnilnik)
zagotavlja prvorazredno zmogljivost, dolgo življenjsko
dobo, varnost in gospodarnost.
5.2 STRUKTURA IN FUNKCIJE
5.2.1 STROJ
A SLIKA A
1 POKROV PREDALA ZA AKUMULATOR
2 REZERVOAR ZA UMAZANO VODO
3 ZAMAŠEK REZERVOARJA ZA ČISTILO
4 REZERVOAR ZA ČISTILO
5 ZAŠČITNO OHIŠJE MOTORJA ŠČETK
6 JEKLENA PLOŠČA PRIKLJUČKA ZA ŠČETKO
7 NASTAVLJIVA NABRIZGANA PLOČEVINA
8 KOLO SPREDAJ DESNO ZA ZAŠČITO PRED
UDARCI
9 DESNO KOLO STROJA
10 NASTAVLJIVO DESNO KOLO SESALNE ŠOBE
11 SPREDNJE BRISALO SESALNE ŠOBE
B SLIKA B
12 UPRAVLJALNA PLOŠČA
13 ROČAJ
14 ROČICA NAPREJ/NAZAJ
15 ROČICA GOR/DOL ZA SESALNO ŠOBO
16 VTIČ POLNILNIKA AKUMULATORJEV
17 ROČICA ZAVORE
18 OKENCE REZERVOARJA ZA UMAZANO VODO
19 PEDAL ZA GOR/DOL PRIKLJUČKA ZA ŠČETKO
20 DESNO KOLO SESALNE ŠOBE ZA ZAŠČITO PRED
UDARCI
21 LEVO KOLO SESALNE ŠOBE ZA ZAŠČITO PRED
UDARCI
22 SESALNA CEV
23 CEV ZA PRAZNJENJE REZERVOARJA ZA UMAZANO
VODO
24 ROČICA ZA ODMERJANJE RAZTOPINE
C SLIKA C
25 LUČKA ZA PRIKAZ NAPREJ/NAZAJ
26 LUČKA ZA NASTAVLJENO NAJVIŠJO HITROST
27 STIKALO ZA ZMANJŠANJE HITROSTI
28 STIKALO Z LUČKO ZA POVEČANJE HITROSTI
29 STIKALO Z LUČKO ZA VKLOPLJEN MOTOR ŠČETK
30 STIKALO ZA MOTOR ŠČETK
31 LUČKA ZA VKLOPLJEN SESALNI MOTOR
32 STIKALO ZA SESALNI MOTOR
90
33 LUČKA ZA STANJE NAPOLNJENOSTI
AKUMULATORJA
34 TERMIČNA VAROVALKA ZA MOTOR ZA ŠČETKO
35 TERMIČNA VAROVALKA ZA MOTOR ZA VLEKO
36 KLJUČ ZA VŽIG MOTORJA
D SLIKA D
37 GUMB ZA NASTAVITEV DESNEGA KOLESA
SESALNE ŠOBE
38 DRŽALO SESALNE ŠOBE
39 GUMB ZA NASTAVITEV NAKLONSKEGA KOTA
SESALNE ŠOBE
40 PRITRDILNA RAZCEPKA ZA SESALNO ŠOBO,
DESNO
41 TELO SESALNE ŠOBE
42 DRŽALO BRISALA SESALNE ŠOBE
43 ZADNJE BRISALO SESALNE ŠOBE
44 PRITRDILNI VIJAKI BRISAL SESALNE ŠOBE
45 PRITRDILNA RAZCEPKA ZA STRGALO, LEVO
46 GUMB ZA NASTAVITEV LEVEGA KOLESA SESALNE
ŠOBE
47 ZAMAŠEK ZA PRAZNJENJE REZERVOARJA ZA
ČISTILO
48 ZADNJE LEVO KOLO, ZAŠČITENO PRED UDARCI
49 ZADNJE DESNO KOLO, ZAŠČITENO PRED
UDARCI
E SLIKA E
50 POKROV SESALNEGA MOTORJA
51 PREDAL ZA SESALNI POKROV
52 AKUMULATORJI – PO OPISU
53 PRIKLJUČNI KABEL AKUMULATORJA – PO OPISU
54 TESNILNA FILTRIRNA GOBA ZA SESALNI MOTOR
F SLIKA F
55 REDUKTOR ŠTEVILA VRTLJAJEV MOTORJA
ŠČETK
56 CEV ZA ODVAJANJE ČISTILA
57 DESNA ROKA EKSCENTRA, PREČNA NASTAVITEV
OSI
58 DESNA ROKA EKSCENTRA, VZDOLŽNA NASTAVITEV
OSI
G SLIKA G
59 POMEMBEN EKSCENTER, PREČNA NASTAVITEV
OSI
60 ŠČETKA
61 MOTOR ŠČETK
5.2.2 AKUMULATOR
Morebitno priložen svinčeno-kislinski akumulator (če ga
ni treba napolniti) ali gel-akumulator sta pripravljena za
instalacijo:
rdeča barva – pozitivni pol
črna barva – negativni pol
5.2.3 POLNILNIK AKUMULATORJEV
Če je priložen, upoštevajte navodila v ustreznem
priročniku.
5.3 OPREMA
Podrobnejše informacije o celotni ponudbi opreme, kot so
ščetke, držala, plošče itd. dobite pri dobavitelju stroja.
6 INFORMACIJE O INSTALACIJI
6.1 PRIPRAVA AKUMULATORJA
Tehnične lastnosti uporabljenega akumulatorja se
morajo ujemati z lastnostmi, ki so navedene v poglavju
»Tehnične informacije«. Uporaba akumulatorjev, ki
niso v skladu s predpisi, lahko povzroči težke poškodbe
akumulatorja in potrebo po pogostejšem polnjenju.
Med instalacijo in vzdrževanjem akumulatorja mora
uporabnik imeti ustrezno zaščitno opremo, da se tako
izogne nesrečam. Ne delajte v bližini odprtega ognja, polov
akumulatorja ne vežite na kratko, ne povzročajte iskrenja
in ne kadite.
Akumulatorji so ob dobavi navadno napolnjeni s kislino
(svinčeno-kislinski akumulatorji) in so pripravljeni za uporabo.
V vsakem primeru pa upoštevajte navodila za uporabo in
varnost v priročniku, ki je priložen akumulatorju.
6.2 INSTALACIJA IN PRIKLJUČEK AKUMULATORJA
Instalacijo in priključek akumulatorja lahko opravi
samo strokovnjak.
Spojnik kabla akumulatorja ločite od spojnika kabla stroja.
Kable vedno primite v roko in jih nikoli ne vlecite.
Kabla baterije pritrdite na akumulator tako, da
sponki priključite na pol z enakim simbolom (rdeči
kabel »+«, črni kabel »-»). Morebiten kratki stik lahko
povzroči eksplozijo (SLIKA E)!
Prepričajte se, da so vsi upravljalni elementi nastavljeni na
»0« ali »izklop«, nato pa spojnik akumulatorja povežite s
spojnikom stroja (SLIKA C).
Zaprite predal za akumulator, pri čemer pazite, da ne
stisnete nobenega kabla.
6.3 KONFIGURACIJA PRIKAZA NAPOLNJENOSTI
AKUMULATORJA GLEDE NA UPORABLJEN TIP
AKUMULATORJA (SVINČENO-KISLINSKI ALI GEL-
AKUMULATOR)
DOSTOP DO NAČINA KONFIGURACIJE VREDNOSTI
AKUMULATORJEV:
1. V dveh sekundah po vklopu stroja istočasno pritisnite
gumb »ZMANJŠANJE HITROSTI« in »ZAGON
SESALNIKA«. Vklopi se druga lučka od leve za prikaz
hitrosti.
2. V 5 sekundah po zgoraj opisanem postopku pritisnite
gumb »POVIŠANJE HITROSTI«. Po izpustitvi gumba
imate prost dostop do ustreznega načina konfiguracije.
NASTAVITVE KONFIGURACIJE SO PRIKAZANE Z
LED-LUČKO ZA PRIKAZ HITROSTI:
1. Prvi dve lučki prikazujeta nastavitvene vrednosti delovnih
gredi in morata biti vedno vklopljeni.
2. Tretja in četrta lučka prikazujeta tip akumulatorja; pri
svinčeno-kislinskem akumulatorju se vklopi tretja lučka,
medtem ko pri gel-akumulatorju gorita obe lučki.
SPREMEMBA NASTAVITEV:
1. Gumba »POVEČANJE HITROSTI« in »ZMANJŠANJE
HITROSTI« sta namenjena nastavitvi delovnih gredi, da
se vklopita prvi dve lučki za hitrost.
2. Gumba »ZAGON ŠČETK« in »ZAGON SESALNIKA«
sta namenjena nastavitvi tipa akumulatorja.
SHRANJEVANJE NASTAVITEV IN IZHOD IZ NAČINA:
Istočasno pritisnite gumba »ZMANJŠANJE HITROSTI« in
»ZAGON SESALNIKA«.
Po uspešni nastavitvi so na voljo različne stopnje praznjenja
akumulatorja z diferencirano pritegnitvijo za premikajoče
organe. V specifičnem primeru:
Volti
akumulatorja
Led-lučka za prikaz
stanja napolnjenosti
akumulatorja
Led-lučka za prikaz
delovanja ščetk POMEN
Svinčeno-kislinski
akumulator
Gel-akumulator Prikaz Prikaz
24,0 24,0 zelen vklopljen Vse deluje.
21,5 22,5 rumen vklopljen Vse deluje.
20,5 21,5 rdeč utripa Ščetka/ščetke ne
deluje/delujejo.
20,0 21,0 Utripa rdeče. Utripa. Nič ne deluje več.
Če cikla konfiguracije ne dopolnite, ostanejo aktivne
predhodne nastavitve.
Pri težavah z opisanimi nastavitvami se je priporočljivo
obrniti na servisno službo ali tehnika. Ne odpirajte
električnega kroga in ne opravljajte nobenih posegov.
6.4 PRIPRAVA POLNILNIKA AKUMULATORJEV
Za uporabo polnilnika je treba na priključni kabel
akumulatorja priključiti spojnik stroja.
6.5 INSTALACIJA IN PRIKLJUČEK POLNILNIKA
AKUMULATORJEV
Polnilnik akumulatorjev je ob dobavi pripravljen za uporabo,
če ste ga naročili skupaj z ustreznim akumulatorjem.
Prepričajte se, da je polnilnik pravilno nastavljen za
polnjenje priloženega akumulatorja.
PRIKAZ NA ZASLONU TIP AKUMULATORJA
Krivulja polnjenja Napetost Amperi
UI-Acd 24 V 12 A 2 x 12 V 157 Ah C20
svinčeno-kislinski
akumulator
UI-gel 24 V 12 A 2 x 12 V 100 Ah C5 gel-
akumulator
Če se nastavitvi polnilnika in akumulatorja ne
ujemata, akumulatorja ne poskušajte priključiti ali
polniti.
Ko ste preverili pravilno nastavitev polnilnika, opravite
postopek, ki je opisan v specifičnem poglavju.
6.6 PRIPRAVA STROJA
Pred začetkom dela si nadenite obutev, ki ne drsi,
rokavice in vso ostalo zaščitno opremo, ki jo je priporočil
proizvajalec čistila.
Pred delom opravite naslednje postopke. Podrobnejši
opis teh faz najdete v posameznih poglavjih.
Preverite stanje napolnjenosti akumulatorja in ga po potrebi
napolnite (SLIKA C33).
Instalirajte ščetke ali držala (s ploščami za ribanje), ki so
potrebne za posamezno površino in delo ustreznega tipa
(SLIKA G-60).
Namestite sesalno šobo in preverite, ali je dobro pritrjena
ter, ali priključena sesalna cev in brisala niso preveč
obrabljeni (SLIKA D).
Preverite, ali je zbirna posoda prazna in jo po potrebi
popolnoma izpraznite (SLIKA B-23).
Preverite upravljalni element za izločanje čistila in ga v
celoti zaprite (SLIKA B-24).
Skozi odprtino posode nalijte čisto vodo in ustrezno količino
koncentrata čistila, ki se ne peni. Med zamaškom in nivojem
tekočine morata biti 2 cm.
Nevarnostim se izognete tako, da se s premikanjem
stroja seznanite na veliki površini brez ovir.
92
Za najboljše rezultate čiščenja in dolgo življenjsko dobo
stroja priporočamo nekaj enostavnih, vendar pomembnih
postopkov:
Ocenite delovno območje in odstranite morebitne ovire.
Če je površina zelo velika, jo razdelite na pravokotne
dele, ki ležijo skupaj in paralelno eden proti drugemu.
Izberite premočrtni delovni pas in z delom začnite
na najbolj oddaljenem delu, kjer ni treba voziti čez že
očiščene površine.
7 INFORMACIJE O UPORABI
7.1 POLNJENJE AKUMULATORJEV
Pripravite polnilnik in ga preglejte, kot je opisano v
specifičnem poglavju.
Spojnik akumulatorja ločite od spojnika stroja (z deli
za prijemanje) (SLIKA B-16) in ga priključite na spojnik
polnilnika in akumulatorja.
Polnilnika ne poskušajte priključiti na spojnik glavnega
kabla stroja. Spojnik primite z rokami in ne vlecite kablov.
Če je stroj opremljen s svinčeno-kislinskim akumulatorjem,
ga polnite na dobro prezračenem mestu, pri čemer dvignite
zgornji pokrov (SLIKA A-1) in odprite zamašek.
Upoštevajte navodila za uporabo in varnost v priročniku
proizvajalca akumulatorja. (Glejte poglavje »Vzdrževanje
akumulatorjev«.)
Če je stroj opremljen z gel-akumulatorjem (brez
vzdrževanja), upoštevajte naslednja navodila.
Redna uporaba stroja:
Akumulator vedno pustite priključen na polnilnik, če stroja
ne boste uporabljali.
Če stroja dlje časa ne boste uporabljali:
Akumulator napolnite v noči po zadnji uporabi stroja in ga
nato ločite od polnilnika. Akumulator napolnite tudi v noči
pred ponovno uporabo stroja.
Med posameznimi delovnimi fazami akumulatorja ne
napolnite v celoti. Po polnjenju izklopite polnilnik in spojnik
ločite od akumulatorja.
Če je stroj opremljen s svinčeno-kislinskim akumulatorjem,
z merilnikom redno preverjajte gostoto tekočine, ki prekriva
elemente: če je eden ali več elementov praznih in je ostale
elemente treba napolniti, je akumulator poškodovan in ga
je treba zamenjati ali popraviti. (Glejte navodila v priročniku
za akumulator.)
Zaprite zamaške elementov in spustite zgornji pokrov.
Spojnika držite z rokami in ne vlecite kablov.
Ponovno priključite vtični spojnik stroja.
7.2 MONTAŽA, ODSTRANJEVANJE IN NASTAVITEV
SESALNE ŠOBE IN ŠČITNIKA PRED BRIZGANJEM
Sesalna šoba je najpomembnejši element za odlično
sušenje.
7.2.1 MONTAŽA SESALNE ŠOBE
Spustite dvižni sistem, da telesa med zaključnimi fazami ni
treba dvigovati (SLIKA B-15).
Dva jeklena sornika brisala vstavite v luknji na držalu.
Jeklena sornika pritrdite z razcepkama (SLIKA D-40-45).
Sesalno cev stroja vstavite v odprtino v telesu (SLIKA B-
22).
7.2.2 ODSTRANJEVANJE SESALNE ŠOBE
Spustite dvižni sistem, da telesa med zaključnimi fazami ni
treba dvigovati (SLIKA B-15).
Sesalno cev snemite s telesa sesalne šobe (SLIKA B-22).
Šobo odstranite iz ležišča (SLIKA D-40-45).
7.2.3 NAMEŠČANJE BRISAL
Spustite dvižni sistem, da telesa med zaključnimi fazami ni
treba dvigovati (SLIKA B-15).
Sesalno cev snemite s telesa sesalne šobe (SLIKA B-22).
Šobo odstranite iz ležišča (SLIKA D-40-45).
7.2.4 ODSTRANJEVANJE BRISAL
Odvijte in odstranite naravnalne vijake in sornike na telesu
sesalne šobe.
Z letvic odstranite brisala (SLIKA D-42-43-44).
7.2.5 NASTAVITEV SESALNE ŠOBE
Čep zgoraj na telesu (SLIKA D-39) uravnava naklon sesalne
šobe glede na ravnino vzdolžne osi stroja. Glaviča, ki sta
priključena na zadnji kolesi šobe, sta namenjena nastavitvi
naklona ravnine glede na os, ki poteka navpično v smeri
vožnje stroja (SLIKA D-37-46).
Odlična nastavitev je dosežena, ko zadnji brisalci med
premikanjem brusijo po tleh in se vsakič upognejo in s tlemi
tvorijo kot 45° (SLIKA D-43).
Med delovanjem stroja (pomik) lahko vplivate na glaviča in
tako nastavite pravilen naklon brisalcev. S pritegovanjem
glavičev se naklon povečano zmanjša, medtem ko se z
rahljanjem glavičev zmanjša samo nekoliko.
Postopek sušenja s sesalno šobo mora biti enakomeren
s postopkom sušenja s čelno stranjo stroja: vlažne sledi
kažejo na nezadostno sušenje.
V tem primeru je za povečanje učinkovitosti treba vplivati
na nastavitvena glaviča.
93
7.2.6 MONTAŽA, ODSTRANJEVANJE IN NASTAVITEV
ŠČITNIKA PRED BRIZGANJEM
Ščitnik pred brizganjem je opremljen z inovacijskim
pritrdilnim sistemom z roglji. Za spuščanje ali dvigovanje
ščitnika na tla/s tal zadostuje že, če tega najprej povlečete,
ga odstranite iz ležišča in nato pritrdite s pritiskom na želeni
višini (SLIKA A-7).
Za pravilno namestitev lahko uporabite tudi gumijasto
kladivo.
7.3 MONTAŽA, ODSTRANJEVANJE IN NASTAVITEV
OPREME (ŠČETKE, DRŽALA IN ŠČETKE ZA
RIBANJE)
Nikoli ne delajte, če ščetke, držala ali plošče za
brušenje niso pravilno nameščeni.
Montaža:
Prepričajte se, da se je plošča ščetke dvignila. V nasprotnem
primeru ploščo dvignite, kot je opisano v specifičnem
poglavju. (SLIKA B-19). Prepričajte se, da je ključ za vžig
motorja na upravljalni plošči nastavljen na »0«.
Ščetke (ali vodilne plošče z nameščenimi ščetkami za
ribanje) pritrdite v bližino točk za priključitev pod ploščo.
Spustite ploščo in vklopite vrtenje ščetk. Ščetke/plošče se
priključijo samodejno.
Dolžina ščetin ščetk ne sme biti manj kot 1 cm.
Debelina krtače za ribanje ne sme biti manj kot 1 cm.
Preveč obrabljene ščetke ali pretanke ščetke za ribanje
lahko poškodujejo stroj in tla.
Pred delom vedno preverite obrabljenost teh delov.
Odstranjevanje ali menjava:
Prepričajte se, da se je plošča ščetke dvignila. V nasprotnem
primeru ploščo dvignite, kot je opisano v specifičnem
poglavju. Prepričajte se, da je ključ za vžig motorja na
upravljalni plošči nastavljen na »0«.
Ščetke (ali vodilne plošče) pod ploščo držite z rokami in jih
zavrtite v smeri urnega kazalca, jih spustite in jih ločite od
vodilne plošče.
Nastavitev:
Ščetke in držala (s ščetkami za ribanje) morajo vedno
ravno ležati na tleh, v nasprotnem primeru ne bo slabši
samo rezultat dela, ampak bo prišlo tudi do neenakomerne
obrabe in posledično do predčasne izrabe elementov.
Nastavitev ščetk je težaven poseg, za katerega prosite
strokovnjaka, če sami niste v stanju, da bi ga pravilno
izvedli. (SLIKA F-57-58/G-59).
Za spremembo kota ležišča ščetk je treba vplivati na
ekscentre ščetk. Ti so že tovarniško nastavljeni in jih zaradi
tega pred prvim obratovanjem stroja ni treba ponovno
nastavljati.
Na držalih plošč lahko po odstranitvi zaščitnega ohišja
(SLIKA A-5) dobite dostop do enega/dveh vijakov na levi
strani stroja in do dveh vijakov na desni strani.
Z odvijanjem naravnalnih vijakov lahko obračate ekscentre
za naklon ščetk glede na vzdolžne in prečne osi stroja.
Na desni strani z zadnjim ekscentrom nastavite naklon
vzdolžne osi ščetk. Samo če sta na levi strani dva ekscentra,
je treba vplivati tudi na zadnji ekscenter in na tej strani in
izvesti nastavitev.
Z vijakoma na desni strani (sprednji ekscenter) in na levi
strani (sprednji ekscenter, če sta dva) nastavite naklon
prečne osi ščetk.
Za pravilno nastavitev naklona ščetk upoštevajte naslednja
navodila:
Ščetke v celoti spustite.
Odstranite stransko zaščitno ohišje.
Odvijte vse naravnalne vijake ekscentrov na obeh
straneh.
Za stabilizacijo ščetk stroj normalno uporabljajte približno
20 minut.
Ponovno privijte naravnalne vijake ekscentrov.
7.4 POLNJENJE IN PRAZNJENJE POSODE ZA
ČISTILNO RAZTOPINO
Temperatura vode ali čistila v posodi ne sme
presegati 50 °C.
Pred polnjenjem posode s čistilom najprej izpraznite
zbirno posodo. (SLIKA A-3/B-23)
Polnjenje
Odstranite zamašek na sprednjem delu stroja (SLIKA A-
3).
Med ustjem zamaška in tekočino pustite 2 cm prostega
prostora. Posode ne napolnite čez to mero!
Dodajte potrebno količino kemičnega izdelka, pri čemer
upoštevajte koncentracijo v odstotkih (%), ki jo je navedel
proizvajalec in se nanaša na kapaciteto napolnjene
posode, ki je navedena na kartici izdelka.
Uporabljajte samo izdelke, ki so primerni za določen tip
tal in tip umazanije, ki jo želite odstraniti.
Stroj je primeren za uporabo s čistili, ki se ne penijo
in so biološko razgradljiva. Uporaba drugih izdelkov,
na primer lužnega kamna, oksidantov, razredčil ali
ogljikovodika lahko poškoduje ali uniči stroj.
94
Upoštevajte varnostne predpise v ustreznem poglavju
priročnika in na embalaži čistila.
Za kompleten seznam ustreznih čistil se obrnite na
proizvajalca stroja.
Nastanek pene preprečite tako, da čistilo dodate
v posodo šele, ko ste jo najprej napolnili z vodo.
Cevi za polnjenje posode z vodo ne puščajte brez
nadzora in jo v celoti vstavite v posodo, da ne more
zdrsniti ven in zmočiti občutljivih delov stroja.
Zaprite pokrov posode.
Praznjenje
Odvijte pipo na spodnjem delu stroja in počakajte, da se
posoda popolnoma izprazni (SLIKA D-47).
Pipo za izpust ponovno privijte.
7.5 PRAZNJENJE ZBIRNE POSODE
Pri izpuščanju umazane vode upoštevajte predpise
države, v kateri stroj uporabljate. Uporabnik odgovarja za
upoštevanje teh zakonov.
Pred nalivanjem čistila v posodo je najprej treba izprazniti
zbirno posodo. Na splošno lahko zbirno posodo izpraznite
poljubnokrat in tudi med fazami delovnega cikla.
Kapaciteta zbirne posode je večja kot kapaciteta posode
za čistilo, zaradi česar je izključena potencialna nevarnost
sesalnega motorja. Kljub temu pa je za zagotavljanje
varnosti nameščen plovec, ki ustavi sesalni motor, ko je
nivo umazane vode previsok.
Če se pod posodama začne nabirati voda ali pena,
takoj ustavite sesalni motor in izpraznite zbirno posodo.
Praznjenje zbirne posode
Stroj zapeljite na ustrezno mesto za izpust umazane vode,
to pomeni po možnosti v bližino stranišča ali odtočnega
kanala. (Upoštevajte veljavne zakone o odstranjevanju
umazane vode v državi, kjer stroj uporabljate.) Izklopite
stroj in izvlecite ključ za vžig motorja. Iz držala vzemite cev
za izpust, jo dvignite ter odvijte zamašek (SLIKA B-23).
Ob določenem času spustite cev za izpust. Praznjenje
lahko tudi prekinete, tako da dvignete cev. Preverite količino
ostankov umazanije v rezervoarju in notranjost rezervoarja
po potrebi očistite skozi odprtino za servis, potem ko ste
odvili pokrov.
Cev za izpust zaprite z zamaškom in jo obesite v držalo na
zadnji strani stroja (SLIKA B-23).
Pokrov mora biti dobro zaprt, ker zrak ne sme
izhajati. V nasprotnem primeru lahko pride do izgube
podtlaka, zaradi česar je tudi postopek sušenja slabši.
7.6 VOŽNJA STROJA
Preverite povezavo med vtičnim spojnikom stroja in vtičnim
spojnikom akumulatorja pod upravljalno ploščo (SLIKA B-
16).
Vstavite ključ za vžig motorja in ga zavrtite (SLIKA C-36).
Na upravljalni plošči preverite stanje napolnjenosti
akumulatorja (slika C-33) in – če zadostuje – nastavite
želeno hitrost delovanja (slika C-27-28), pritisnite gumb za
zagon ščetk (slika C-30) in gumb za zagon sesalnika (C-
32). Odprite pipo za čistilo tako, da ročico za odmerjanje na
zadnji strani stroja potisnete navzdol (slika B-24). Priključek
za sesanje spustite tako, da ročico za krmiljenje sesalne
šobe potisnete navzdol (slika B-15). Priključek za čiščenje
spustite tako, da z nogo pritisnete ročico za krmiljenje plošče
ščetke (slika B-19). Stroj peljete naprej tako, da ročico za
vožnjo dvignete ali pa jo spustite za vzvratno vožnjo (slika
B-14). Pred vzvratno vožnjo je treba dvigniti sesalno šobo,
da se ne poškoduje.
7.7 NAČIN DELA
7.7.1 PRIPRAVA IN OPOZORILA
S površine, ki jo želite očistiti, z ustreznimi aparati, na primer
sesalnikom, strojem za pometanje itd., odstranite vse trde
ostanke. Če tega ne boste storili, lahko trda umazanija
prepreči pravilno delovanje sesalne šobe, s čimer je slabši
tudi postopek sušenja. Stroj lahko upravlja samo izšolano
osebje.
7.7.2 UPRAVLJALNI ELEMENTI
ključ za vklop in izklop stroja (SLIKA C-36)
ročica za smer vožnje za nastavitev vožnje naprej ali
nazaj (SLIKA B-14)
• regulator hitrosti za nastavitev največje hitrosti pomika
(SLIKA C-27-28)
stikalo za vklop motorja za vrtenje ščetk (SLIKA C-30)
pedal za spuščanje/dviganje priključka ščetk s tal/na tla
(SLIKA B-19)
stikalo za vklop sesalnega motorja (SLIKA C-32)
stikalo za izklop v sili za prekinitev/ponovni začetek vseh
nastavljenih delovnih operacij (SLIKA B-15)
ročica za uravnavanje dotoka čistila za nastavitev
količine čistila na tleh (maksimum navzdol, minimum
navzgor) (SLIKA B-24)
kontrola stanja napolnjenosti akumulatorja. Lučke do
popolne izpraznjenosti baterije postopoma ugašajo
(SLIKA C-33). Ko se vklopi rdeča lučka, je treba ustaviti
motor ščetk, prekiniti dotok čistila, posušiti mokro površino
in stroj zapeljati do polnilnika ter napolniti akumulator.
Pri neupoštevanju tega nasveta stroj samodejno izklopi
motor ščetk in mogoča je samo še vožnja stroja.
95
Akumulatorji se lahko nepopravljivo poškodujejo,
če napolnjenost pade prenizko. (Glejte priročnik o
akumulatorju.) Akumulatorja ne poskušaje izprazniti s
ponavljajočim obračanjem ključa za vžig motorja ali na
druge načine, ki presegajo meje varnostnih predpisov.
7.7.3 NEPOSREDNO POMIVANJE ALI POMIVANJE
MALO UMAZANIH POVRŠIN
Preverite povezavo med vtičnim spojnikom stroja in vtičnim
spojnikom akumulatorja pod upravljalno ploščo (SLIKA B-
16).
Vstavite ključ za vžig motorja in ga zavrtite (SLIKA C-36).
Na upravljalni plošči preverite stanje napolnjenosti
akumulatorja (slika C-33) in – če zadostuje – nastavite
želeno hitrost delovanja (slika C-27-28), pritisnite gumb za
zagon ščetk (slika C-30) in gumb za zagon sesalnika (C-
32). Odprite pipo za čistilo tako, da ročico za odmerjanje na
zadnji strani stroja potisnete navzdol (slika B-24). Priključek
za sesanje spustite tako, da ročico za krmiljenje sesalne
šobe potisnete navzdol (slika B-15). Priključek za čiščenje
spustite tako, da z nogo pritisnete ročico za krmiljenje
plošče ščetke (slika B-19). Stroj peljete naprej tako, da
ročico za vožnjo dvignete, ali pa jo spustite za vzvratno
vožnjo (slika B-14). Pred vzvratno vožnjo je treba dvigniti
sesalno šobo, da se ne poškoduje.
Stroja ne upravljajte brez čistila v posodi, ker se tla
lahko poškodujejo.
7.7.4 POSREDNO POMIVANJE ALI POMIVANJE ZELO
UMAZANIH POVRŠIN
Večkratno pomivanje in sušenje
Stroj pripravite, kot je bilo opisano prej.
Prva delovna faza
Preverite povezavo med vtičnim spojnikom stroja in vtičnim
spojnikom akumulatorja pod upravljalno ploščo.
Vstavite ključ za vžig motorja in ga zavrtite.
Na upravljalni plošči preverite stanje napolnjenosti
akumulatorja in – če zadostuje – nastavite želeno hitrost
delovanja, pritisnite gumb za zagon ščetk in gumb za
zagon sesalnika. Odprite pipo za čistilo tako, da ročico
za odmerjanje na zadnji strani stroja potisnete navzdol.
Priključek za sesanje spustite tako, da ročico za krmiljenje
sesalne šobe potisnete navzdol. Priključek za čiščenje
spustite tako, da z nogo pritisnete ročico za krmiljenje
plošče ščetke. Stroj peljete naprej tako, da ročico za vožnjo
dvignete ali pa jo spustite za vzvratno vožnjo
Čistilo mora na umazanijo delovati v skladu z
informacijami.
Za ustavljanje stroja uporabite zavoro.
Druga delovna faza
Za sušenje tal opravite postopek, ki je opisan v prejšnjem
poglavju »Neposredno pomivanje« (7.7.3).
Stroja ne upravljajte brez čistila v posodi, ker se tla
lahko poškodujejo.
7.7.5 POSTOPKI PO KONCU POMIVANJA
Prekinite dotok čistila. Dvignite priključek ščetk in ustavite
motor ščetk.
Ko so sledi vode na tleh popolnoma suhe, počakajte nekaj
sekund, nato dvignite sesalno šobo in ustavite sesalni
motor.
Stroj zapeljite na mesto, ki je primerno za praznjenje
posode. (Kot je opisano v poglavju 7.4 in 7.5.)
Posodi izpraznite in očistite. (Glejte poglavje 7.4 in 7.5.)
Stroj izklopite s ključem za vžig motorja in ključ izvlecite. Po
potrebi napolnite akumulator. (Glejte ustrezno poglavje.)
8 INFORMACIJE O VZDRŽEVANJU
Zavrtite ključ za vžig motorja in ga izvlecite. Spojnik
akumulatorja ločite od kabla stroja.
Posege na stroju ter vsa vzdrževalna dela in
popravila (posebej dela, ki niso opisana v priloženem
priročniku) lahko izvaja samo pooblaščena servisna služba
ali strokovnjak, ki je seznanjen z ustreznimi varnostnimi
predpisi. Redno vzdrževanje stroja z upoštevanjem navodil
proizvajalca zagotavlja boljši učinek in daljšo življenjsko
dobo stroja.
8.1. REZERVOARJA
Oba rezervoarja izpraznite, kot je opisano v ustreznem
poglavju. Trdo umazanijo odstranite tako, da posodi
tako dolgo polnite in praznite, da odstranite vse obloge
umazanije.
Več kot 50 °C vroča voda, visokotlačni čistilnik in
močni curki vode lahko posodi in stroj poškodujejo. Pokrov
posode pustite odprt (samo pri ustavljenem stroju), da se
notranjost lahko posuši in ne pride do nastanka neprijetnih
vonjav.
8.2 SESALNA CEV
Sesalno cev ločite od sesalne šobe. Cev operite ter
odstranite vse zamašitve ter jo ponovno namestite na
sesalno šobo.
96
8.3 SESALNA ŠOBA
Sesalne šobe ne prijemajte z golimi rokami, ampak
uporabite rokavice in drugo potrebno zaščitno opremo.
Šobo snemite s stroja ter jo z gobo ali krtačo operite pod
tekočo vodo.
Preverite učinkovitost delovanja in obrabljenost brisal, ki se
dotikajo tal. Brisala imajo za zagotavljanje maksimalnega
podtlaka sesalnega motorja nalogo brisanja čistila
in vodnega filma s tal ter izoliranja tal. Na ta način je
zagotovljeno pravilno sušenje tal. Sčasoma se rob brisala
zaokroži in obrabi, kar zmanjša učinkovitost sušenja. V tem
primeru je brisala sesalne šobe treba zamenjati.
Pri menjavi obrabljenih brisal upoštevajte navodila v
ustreznem poglavju. Brisala obrnite in uporabite preostale
ostre robove ali pa brisala zamenjajte.
8.4 OPREMA
Ščetke in držala snemite ter jih očistite.
Skrbno preverite, ali se kje morebiti niso zataknili tujki,
na primer kovinski deli, vijaki, trske, vrvi ali podobno, ker
lahko poškodujejo tla in stroj.
Preverite, ali so ščetke ravne. (Redno preverjajte, ali so
ščetke in ščetke za ribanje obrabljene.) Po potrebi nastavite
delovni kot teh delov.
Uporabite samo opremo, ki jo je priporočil proizvajalec,
drugi izdelki lahko zmanjšajo varnost.
8.5 TRUP STROJA
Za zunanje čiščenje trupa stroja uporabite gobo ali krpo;
po potrebi lahko za odstranjevanje trdovratne umazanije
uporabite mehko krtačo. Površina stroja, ki je odporna proti
udarcem, je hrapava, da praske, ki nastanejo med delom,
niso vidne. Za odstranjevanje madežev s površine stroja
lahko uporabite tudi parni čistilnik, uporaba cevi za vodo ali
čistilnika na vodni curek pa je prepovedana.
8.6 AKUMULATORJI
8.6.1 SVINČENO-KISLINSKI AKUMULATORJI
Pri izvajanju vzdrževalnih del upoštevajte navodila
proizvajalca ter navodila v priročniku.
Če elementi akumulatorja niso prekriti z raztopino kisline,
pride do oksidacije, kar zmanjša učinkovito delovanje
akumulatorja. Iztečena kislina lahko povzroči korozijo
stroja.
Uporabljajte polnilnike, ki jih je priporočil proizvajalec in so
primerni za tip akumulatorja, ki ga želite napolniti.
Akumulatorje vedno polnite v dobro prezračenem prostoru.
Nevarnost eksplozije!
Priporočljiva je uporaba gel-akumulatorjev ali akumulatorjev,
ki ne potrebujejo vzdrževanja.
8.6.2 GEL-AKUMULATORJI
Pri izvajanju vzdrževalnih del upoštevajte navodila
proizvajalca ter navodila v priročniku. Uporabljajte samo
polnilnike, ki jih je priporočil proizvajalec.
8.7 TALILNE IN TERMIČNE VAROVALKE
Stroj ima na najpomembnejših delih za obratovanje
elektrozaščitne naprave, ki preprečujejo poškodbe. Kjer je
predvideno, so nameščene termične varovalke za zaščito
motorja za premikanje in motorja ščetk (SLIKA C-34-35).
Pri samodejnem vklopu enega od stikal, je treba obnoviti
prekinjeno funkcijo, ustrezno stikalo pa pritisniti do
prislona.
Vklop termične varovalke, posebej v prvih tednih uporabe
stroja, ni vedno posledica motenj obratovanja. Kljub temu
mora ustrezno napravo preveriti strokovnjak, če se termična
varovalka ponovno vklopi.
8.8. POGOSTOST IZVAJANJA POSEGOV
Pri vseh posegih je treba upoštevati navodila in opozorila v
ustreznih poglavjih tega priročnika.
8.8.1 DNEVNI POSEGI
Snemite ščetke in/ali držala (pri nameščenih ščetkah
za ribanje). Preverite, ali tujki ne ovirajo premikanja
stroja ali učinkovitosti delovanja čistilnih delov. Preglejte
sesalno šobo: očistite brisala in preverite, ali so mogoče
poškodovani ali obrabljeni. V primeru uporabe svinčeno-
kislinskega akumulatorja upoštevajte navodila proizvajalca.
Akumulator napolnite.
8.8.2 TEDENSKI POSEGI
Preverite višino ščitnikov pred brizganjem in jih po potrebi
zamenjajte. Preverite profil brisal sesalne šobe in jih po
potrebi zamenjajte. Preglejte, ali so cevi in napeljava za
sesanje mogoče zamašeni. Preverite, ali so ščetke ravne.
(Redno preverjate, ali so ščetke mogoče izrabljene.) Po
potrebi nastavite delovni kot teh delov. Temeljito očistite
posodo za čistilo in zbirno posodo.
97
Modeli s svinčeno-kislinskim akumulatorjem: preverite
stanje elektrolitov v vseh elementih in jih po potrebi
zalijte z destilirano vodo. Pri tem upoštevajte informacije
proizvajalca akumulatorja.
Dvignite pokrov akumulatorja in preverite, ali je pod filtrirno
gobo, ki je neprepustna za vodo, tekočina. Obstoječo
tekočino speljite v posodo z umazano vodo tako, da odvijete
zamašek na dnu filtra.
8.8.3 POSEGI, KI JIH JE TREBA OPRAVITI V DALJŠIH
RAZMIKIH
Čeprav je stroj skrbno narejen in so bili opravljeni strogi testi
kvalitete, so električni in mehanični deli pri daljši neuporabi
stroja izpostavljeni neizogibni izrabi in staranju.
Za varno in nemoteno delovanje je priporočljivo, da stroj
enkrat na leto pregleda pooblaščena servisna delavnica
(ali strokovnjak, ki je seznanjen z varnostnimi predpisi v
priloženem priročniku). Takšne servise je treba opravljati
pogosteje, če stroj uporabljate v posebnih/težkih razmerah
in/ali če stroj ni pravilno vzdrževan.
8.9 PRIPOROČENI REZERVNI DELI
Na zalogi je vedno priporočljivo imeti dovolj potrošnega
materiala ter programirati redna ter izredna vzdrževalna
dela in tako ohraniti največji učinek delovanja stroja.
Seznam rezervnih delov zahtevajte pri svojem prodajalcu.
9 ODPRAVLJANJE NAPAK
9.1 STROJ NE DELUJE.
Ključ ni v ključavnici za vžig ali pa ga niste zavrteli.
Ključ vstavite v ključavnico za vžig in ga zavrtite na
položaj »1«.
Spojnik akumulatorja je ločen ali napačno priključen na
spojnik glavnega kabla.
Oba spojnika pravilno priključite.
Stroj se polni.
Končajte postopek polnjenja.
Akumulator je prazen.
Napolnite akumulator.
9.2 STROJ SE NE PREMIKA.
Ročica za smer vožnje je v nevtralnem položaju.
Nastavite smer vožnje.
Naklon tal je previsok.
Stroj potiskajte ročno.
Vklopljena je zavora.
Zavoro izklopite.
Vklopilo se je splošno varnostno stikalo motorja za
vožnjo/motorjev za vožnjo.
Ustavite stroj in počakajte 5 minut.
Akumulator je prazen.
Napolnite akumulator.
9.3 ŠČETKE SE NE VRTIJO.
Stikalo za motor ščetk ni vklopljeno.
Pritisnite stikalo za vklop ščetk.
Vklopilo se je termostatsko zaščitno stikalo motorja
ščetk, motor je pregret.
Ugotovite vzrok (vrvi in drugi predmeti ovirajo premikanje,
površina ni ravna itd.) ter pritisnite povratno stikalo.
Gonilni jermen je strgan.
Gonilni jermen je treba zamenjati.
Rele motorja ali motor ščetk sta poškodovana.
Potrebna je zamenjava.
9.4 ČISTILO NE IZTEKA ALI V PREMAJHNI KOLIČINI.
Posodo s čistilom napolnite šele po izpraznitvi zbirne
posode.
Ročica za uravnavanje dotoka je zaprta ali skoraj
zaprta.
Nastavite/povišajte iztekajočo količino čistila.
Napeljava za čistilo je zamašena (SLIKA F-56).
Iz napeljave odstranite umazanijo ali tujke.
9.5 STROJ NE SESA.
Sesalna cev ni priključena na sesalno šobo.
Cev pravilno priključite.
Sesalna cev in napeljava sesalne šobe sta zamašeni.
Odpravite zamašitev v ceveh.
Sesalni motor je ustavljen.
Vklopite sesalni motor.
Zbirna posoda je polna.
Posodo izpraznite.
Sesalni motor ni oskrbovan s tokom ali je pregorel.
Preverite električno napeljavo ali zamenjajte pregorel
motor.
9.6 PREMAJHNA SESALNA MOČ.
Pokrov zbirne posode ni nameščen pravilno.
Pokrov pravilno namestite.
Zamašek cevi za praznjenje zbirne posode ni nameščen
pravilno.
Zamašek pravilno namestite.
Sesalna cev, napeljava sesalne šobe ali servisni jašek
so zamašeni.
Ostranite zamašitve.
9.7 MOTOR ŠČETK ALI SESALNI MOTOR SE NE
USTAVITA.
Stroj ustavite tako, da z ločitvijo glavnega spojnika
akumulatorja prekinete glavni dovod toka. Obrnite se na
tehnično servisno službo.
98
9.8 SESALNA ŠOBA NE ČISTI ALI SUŠI PRAVILNO.
Brisala sesalne šobe so obrabljena ali s seboj vlečejo
preveč trde umazanije.
Brisala očistite ali zamenjajte.
Sesalna šoba ni nastavljeno pravilno, premikanje mora
potekati natančno navpično v smeri vožnje.
Sesalno šobo pravilno nastavite.
Sesalna cev ali napeljava sesalne šobe sta zamašeni.
Odstranite zamašitve.
9.9 POLNILNIK AKUMULATORJEV NE DELUJE.
Polnjenje akumulatorja se ne začne. (Na zaslonu se
prikaže sporočilo »BAT«.)
Preverite, ali je polnilnik pravilno priključen na
akumulator. Informacije poiščite v priročniku polnilnika.
9.10 AKUMULATORJI SE NE POLNIJO ALI SE TAKOJ
IZPRAZNIJO.
Po polnjenju akumulator ni pravilno napolnjen.
(Glejte navodila za uporabo/vzdrževanje proizvajalca
akumulatorja.)
Preverite sporočilo o napaki na polnilniku in podatke na
zaslonu. (Glejte navodila za uporabo proizvajalca polnilnika
akumulatorja.)
Baterije so nove in ne dosežejo pričakovane 100-
odstotne zmogljivosti.
Aku-baterije dosežejo največjo zmogljivost napolnjenosti
šele po 20–30 polnjenih.
Raztopina elektrolitov je izparela in plošč ne prekriva
v celoti.
Informacije poiščite v navodilih za uporabo in
vzdrževanje proizvajalca akumulatorja.
Med različnimi elementi so velike razlike v gostoti.
Zamenjajte poškodovan akumulator.
Vedno preberite navodila za uporabo in vzdrževanje
akumulatorja in polnilnika. Če težave ne morete odpraviti,
se obrnite na tehnično servisno službo.
Proizvajalec NE more pomagati pri reševanju težav,
ki so povezane z akumulatorji in polnilniki, ki niso
dobavljeni neposredno.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

GGM Gastro BSW2200 Exploded View

Tipo
Exploded View

En otros idiomas

Documentos relacionados