Lavor EASY-R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EASY-R BT
SIGMA 1-R 66BTR
A9
Technical data plate
LAVASCIUGAPAVIMENTI
FLOOR SCRUBBERS
AUTOLAVEUSES
SCHEURSAUGMASCHINEN
FREGADORAS
LAVADORAS FREGADORAS DE PAVIMENTOS
ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ
TR
YER YIKAMA VE KURUTMA MAKINESI.
KULLANMA KILAVUZU SANATİPİ TABAN BAKIM
OTOMATI
PODLAHOVÉ ŠROUBKY
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima
dell’ utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant
l’usage.
ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las
advertencias antes el
uso de aparado.
PT
ATENÇÃO: ler
atentamente as
instruções antes da
utilização
AR
RU
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРОЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
TR
UYARI: Kullanimdan
önce talimatlari
dikkatli biçimde
okuyun.
POZOR: před použitím
si přečtěte návod k
obsluze.
ITALIANO PAGINA 9
ENGLISH PAGE 25
FRANÇAIS PAGE 42
DEUTSCH SEITE 58
ESPAÑOL PAGINA 76
РУССКИЙ СТРАНИЦА 119
111-118
PORTUGUÊS GINA 94
CZECH STR. 151
TÜRK SAYFA 137
3
A
3
1
4
8
7
6
2
5
4
B
2
3
56
8
4
9
7
1
10
5
D
C
1
4 5
6
33A 3B 3C 3D
2
A
B
34
5
1
67
89
2
6
F
E
1 2
3
123
7
H
G
I
123
2
1
8
4
3
6
5
4
3
6
2
7
75
1
1
2
1
L
M
N
6.7. METODO DI LAVORO
6.7.1. PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
6.7.2. COMANDI DI FUNZIONAMENTO
6.7.3. LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
6.7.4. LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
6.7.5. OPERAZIONI POST LAVAGGIO
6.8. NORME SPECIFICHE D’USO DEL MODELLO
AC 230V
7. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
7.1. SE RBATOI
7.2. TUBO DI ASPIRAZIONE
7.3. TERGIPAVIMENTO
7.4. ACCESSORI
7.5. CORPO MACCHINA
7.6. BAT TER IE
7.7. FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
7.8. MANUTENZIONE PERIODICA
7.9. RICAMBI CONSIGLIATI
8. CONTROLLO DI ESERCIZIO
8.1. MACCHINA NON FUNZIONA
8.2. LA MACCHINA NON AVANZA
8.3. NON GIRANO LE SPAZZOLE
8.4. NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZIONE DETERGENTE
8.5. MANCA ASPIRAZIONE
8.6. POCA ASPIRAZIONE
8.7. IL MOTORE SPAZZOLE O IL MOTORE
ASPIRAZIONE NON SI FERMANO
8.8. IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O NON
ASCIUGA BENE
8.9. IL CARICABATTERIE NON FUNZIONA
8.10. LE BATTERIE NON SI CARICANO O NON
MANTENGONO LA CARICA
9. CONDIZIONI DI GARANZIA
9.1. ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
9.2. SMALTIMENTO
9
INDICE
1.
INFORMAZIONI GENERALI
1.1. SCOPO DEL MANUALE
1.2. TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
1.3. IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
1.4. UTILIZZO PROPRIO
1.5. MODIFICHE TECNICHE
2. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.1. RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
2.2. RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
3. INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE
3.1. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL’IMBALLO
3.2. CONTROLLO ALLA CONSEGNA
3.3. SBALLAGGIO
3.4. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO: MACCHINA,
BATTERIA E CARICABATTERIA
4. INFORMAZIONI TECNICHE
4.1. DESCRIZIONE GENERALE
4.1.1. MACCHINA
4.1.2. BATTERIA
4.1.3. CARICABATTERIA
4.2. MACCHINA
4.2.1. BATTERIA
4.3. ACCESSORI
5. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
5.1. PREPARAZIONE BATTERIA
5.2. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
BATTERIA
5.3. PREPARAZIONE MACCHINA
6. INFORMAZIONI UTILIZZO
6.1. RICARICA DELLE BATTERIE
6.2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL TERGI
PAVIMENTO E DEL PARASPRUZZI
6.2.1. MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
6.2.2. SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
6.2.3. SOSTITUZIONE DELLE LAME IN GOMMA DEL
TERGIPAVIMENTO
6.2.4. REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
6.2.5. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
PARASPRUZZI
6.3. MONTAGGIO, SMONTAGGIO DELLA
SPAZZOLE E TRASCINATORI
6.4. RIEMPIMENTO E SCARICO DEL SERBATOIO
SOLUZIONE
6.5. SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
6.6. GUIDA DELLA MACCHINA
10
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. SCOPO DEL MANUALE
Per facilitare la consultazione e la rilettura degli ar-
gomenti di interesse, fare riferimento all’indice posto
all’inizio della sezione della propria lingua.
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e
costituisce parte integrante del prodotto; in quanto
tale deve essere conservato con cura per tutta la vita
della macchina fino alla demolizione.
Il cliente deve accertarsi che gli operatori abbiano letto
o conoscano il contenuto del presente manuale al fine
di attenersi scrupolosamente alle istruzioni qui descritte.
Solamente la costante osservanza delle indicazioni
fornite in questo manuale permettono di ottenere i
migliori risultati in termini di sicurezza, prestazioni,
efficacia e durata nel tempo del prodotto ora in vo-
stro possesso. Il non attenersi correttamente a que-
ste regole, potrà potenzialmente provocare danni
all’uomo, alla macchina, alla superficie lavata ed
all’ambiante che in nessun caso potranno essere im-
putati al costruttore.
Il presente manuale si riferisce dettagliatamente alla
macchina e fornisce indicazioni e descrizioni relative
esclusivamente a batterie e caricabatteria (opzionali)
di cui disponiamo.
Le batterie ed il caricabatterie sono componenti fon-
damentali per completare la macchina e ne condi-
zionano il funzionamento in termini di autonomia e
prestazioni. Solamente la corretta combinazione fra
i due accessori (batterie e caricabatterie) permette di
ottenere il massimo delle prestazioni ed evita grosse
perdite di denaro. Per informazioni dettagliate a ri-
guardo, è essenziale far riferimento ai manuali speci-
fici di batterie e caricabatterie.
I caricabatterie e le batterie che suggeriamo (opzio-
nali) assicurano la migliore combinazione con la mac-
china ed offrono, oltre ad un’eccezionale versatilità
(caricabatterie), standard qualitativi e prestazionali ai
vertici della categoria.
1.2. TERMINOLOGIA E LEGENDA SIMBOLI
Per una maggior chiarezza e per evidenziare in modo
adeguato i vari aspetti delle istruzioni descritte, sono
stati utilizzati termini e simboli che qui di seguito de-
finiti ed illustrati:
- Macchina. Questa definizione sostituisce la deno-
minazione commerciale a cui fa riferimento questo
manuale.
- Operatore. Persona che installa, fa funzionare, re-
gola, esegue manutenzione, pulizia, riparazioni o
spostamenti degli apparecchi
- Tecnico. Lo sono le persone che possiedono quell’e-
sperienza, preparazione tecnica, conoscenza legisla-
tiva e normativa che permettono di eseguire ogni tipo
di intervento necessario, con la facoltà di riconoscere
ed evitare possibili pericoli durante l’installazione e la
manutenzione della macchina.
SIMBOLO INDICAZIONE Sono informazioni di
particolare importanza al fine di evitare guasti alla
macchina.
SIMBOLO ATTENZIONE Sono informazioni estre-
mamente importanti al fine di evitare seri danni alla
macchina e all’ambiente in cui si opera.
SIMBOLO PERICOLO Sono informazioni vitali
al fine di evitare gravi (o estreme) conseguenze alla
salute delle persone e all’integrità del prodotto e
dell’ambiente in cui opera.
Peso lordo (peso a massimo carico )
Pendenza massima utilizzo: 2%
(pendenza max di trasporto 10%)
Potenza spazzola
Potenza aspirazione
1.3. IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
La targa identificativa situata sotto il cruscotto con-
tiene le informazioni.
1.4. UTILIZZO PROPRIO
Questo apparecchio è adatto per uso collettivo, per
esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli ospedali,
nelle fabbriche, nei negozi, negli uffici e nei residence.
La macchina in questione è una lavasciuga pavimenti:
deve essere utilizzata per il lavaggio ed aspirazione
di liquidi di pavimenti piani, rigidi, orizzontali, lisci o
moderatamente rugosi, uniformi e liberi da ingombri
in ambienti sia civili che industriali. Ogni altro utilizzo
è vietato, Vi preghiamo di fare riferimento attenta-
mente alle informazioni sulla sicurezza riportate nel
presente manuale.
La lavasciuga distribuisce sulla superficie da trattare
una quantità di soluzione (regolabile opportuna-
mente) di acqua e detergente mentre le spazzole ef-
fettuano la rimozione dello sporco a terra. L’impianto
di aspirazione di cui la macchina è dotata, attraverso
un tergi pavimento a terra, permette di asciugare per-
fettamente in un solo passaggio i liquidi e lo sporco
appena rimosso dalle spazzole frontali.
Associando opportunamente un detergente per la
pulizia con i vari tipi di spazzole (o dischi abrasivi) di-
sponibili, la macchina è in grado di adattarsi a tutte le
combinazioni di tipi di pavimento e sporco.
1.5. MODIFICHE TECNICHE
Il costruttore si riserva il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche tecniche al prodotto
atte ad aggiornarlo o migliorarlo tecnicamente. Per
questo motivo qualche dettaglio della macchina in
Vostro possesso potrà risultare diverso dalle infor-
mazioni sui cataloghi commerciali o dalle stesse raf-
figurazioni contenute in questo libretto, senza che,
per questo, vengano compromesse la sicurezza e le
informazioni fornite a riguardo.
2. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.1. RACCOMANDAZIONI FONDAMENTALI
Leggere attentamente il “manuale istruzioni per
l’uso” prima di procedere alle operazioni di avvia-
mento, impiego, manutenzione, manutenzione or-
dinaria, o qualsiasi altro intervento sulla macchina.
Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni
contenute nel presente manuale ed in quelli re-
lativi a batterie e caricabatterie (con particolare
attenzione per quelle di attenzione e pericolo).
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a persone o cose conseguenti all’inadem-
pienza delle suddette prescrizioni.
Questa macchina deve essere alimentata unica-
mente ad una bassissima tensione di sicurezza corri-
spondente alla marcatura riportata in targhetta dati
tecnici
Prima dell’utilizzo della macchina, assicurarsi che
ogni componente sia correttamente posizionato.
La macchina deve essere utilizzata solo da perso-
nale che sia stato addestrato all’impiego, che abbia
dimostrato la propria capacità e che sia stato espres-
samente incaricato all’uso. Per evitare l’uso non au-
torizzato, custodire la macchina a riposo in un luogo
non accessibile ad estranei, azionare il freno di stazio-
namento ed estrarre la chiave dal quadro di comandi.
La presente macchina non è destinata all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di espe-
rienza o della necessaria conoscenza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicu-
rarsi che non giochino con le macchine
Non destinare questa macchina ad usi diversi da
quelli espressamente previsti. Valutare il tipo di edifi-
cio nel quale si opera e rispettare scrupolosamente le
norme e le condizioni di sicurezza lì vigenti.
Non utilizzare la macchina in luoghi non adeguata-
mente illuminati, in ambienti esplosivi, in presenza di
sporco nocivo alla salute (polveri, gas, ecc.), su strade
o passaggi pubblici ed in ambienti esterni in genere.
Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della
macchina è tra +4°C e + 35°C; depositare la macchina
a riposo in un ambiente asciutto e non corrosivo dove
la temperatura sia compresa tra + 10°C e + 50°C.
Il campo di umidità previsto per la macchina in qual-
siasi condizione si trovi è tra 30% e 95%.
Non usare o aspirare mai liquidi, gas, polveri
secche, acidi e solventi (es. diluenti per vernici,
acetone, ecc.), anche se diluiti, infiammabili o
esplosivi (es. benzina, olio combustibile, ecc.); non
aspirare mai oggetti in fiamme od incandescenti.
Non impiegare la macchina su pendenza o rampe
superiori al 2%; in caso di piccole pendenze non utiliz-
zare la macchina in modo trasversale, manovrandola
sempre con cautela e non facendo inversioni. Nel tra-
sporto su rampe o pendenze più elevate (10% max),
usare la massima attenzione per evitare ribaltamenti
e/o accelerazioni incontrollate. Utilizzare solamente la
velocità più bassa! Affrontare rampe e/o gradini esclu-
sivamente con testata spazzole e squeegee sollevati.
Non parcheggiare mai la macchina in pendenza.
La macchina non deve essere mai lasciata incu-
stodita con chiave inserita e collegata; abbandonarla
solo dopo aver scollegato e disinserita la chiave,
averla assicurata contro movimenti accidentali e scol-
legata dall’eventuale alimentazione elettrica.
Nell’uso prestare attenzione a terze persone, in parti-
colare a bambini presenti nell’ambiente in cui si opera.
Non utilizzare la macchina per il trasporto di per-
sone/cose o il traino di cose. Non trainare la macchina.
Non utilizzare la macchina come banco d’appog-
gio per nessun peso e per nessun motivo. Non ostru-
ire le aperture di ventilazione e di smaltimento calore.
Non rimuovere, modificare ed eludere i dispositivi
di sicurezza.
Utilizzare sempre le protezioni individuali per la
sicurezza dell’operatore: grembiule o tuta protettiva,
scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma,
occhiali e cuffie di protezione, mascherine per la
protezione delle via respiratorie. Prima di iniziare a
lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte ed altro
potenzialmente in grado di provocare gravi infortuni.
Non mettere le mani tra le parti in movimento.
Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti e
attenersi alle prescrizioni indicate nelle relative schede
di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i deter-
genti in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso
di contatto con gli occhi, di lavare immediatamente e
abbondantemente con acqua e, in caso d’ingestione,
di consultare immediatamente un medico.
Accertarsi che le prese di corrente per l’alimentazione
del caricabatterie siano collegate ad idonea rete di
terra e che siano protette da interruttori magnetoter-
mici e differenziali.
Se si equipaggia la macchina con batterie al gel
è essenziale assicurarsi della corretta regolazione
dell’indicatore di scarica posizionato sul cruscotto.
Rivolgersi al proprio rivenditore o far riferimento al
paragrafo specifico.
E’ indispensabile osservare le istruzioni della casa
produttrice delle batterie ed osservare le disposizioni
del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite
ed asciutte al fine di evitare correnti di dispersione
superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per
esempio da polvere metallica.
Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di
cortocircuito e di esplosione.
Nell’uso dell’acido per batterie, osservare scrupolo-
samente le istruzioni di sicurezza relative.
11
In presenza di campi magnetici particolarmente elevati,
valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Non lavare mal la macchina con getti d’acqua.
I fluidi recuperati contengono detergenti, disin-
fettanti, acqua, materiale organico ed inorganico re-
cuperato durante le fasi di lavoro: essi vanno smaltiti
seguendo la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della
macchina, spegnerla immediatamente (scollegandola
dalla rete di alimentazione elettrica o dalle batterie) e
non manometterla.
Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica del co-
struttore.
Tutte le operazioni di manutenzione o sostituzione
degli accessori devono essere eseguite in ambienti
adeguatamente illuminati e solamente dopo aver
scollegato la macchina dall’alimentazione elettrica
staccando il connettore batteria.
Far effettuare qualsiasi genere di intervento
sull’impianto elettrico e tutte le operazioni di manu-
tenzione e riparazione (particolarmente quelle non
esplicitamente descritte in questo manuale) solo
aspecializzato esperto nel settore e nelle rilevanti
norme di sicurezza.
E’ consentito solo l‘uso di accessori e ricambi origi-
nali forniti unicamente dal Costruttore in quanto solo
questi offrono la certezza che l’apparecchio possa
funzionare in modo sicuro e senza inconvenienti.
Non usare parti smontate da altre macchine o altri kit
come ricambi.
Prima di ogni utilizzo, controllare la macchina, in
particolare, controllare che il cavo di ricarica della bat-
teria ed il connettore siano in buone condizioni e sicuri
per operare. Se non sono in perfette condizioni, non
utilizzare la macchina per nessun motivo prima della
riparazione da parte di uno specialista autorizzato.
Spegnere immediatamente il motore di aspira-
zione se si notano fuoriuscite di schiuma o liquido.
Non utilizzare la macchina su pavimenti tessili quali
tappeti, moquette, ecc.
L’utilizzo di cere, detergenti schiumosi o dispersioni
lungo i tubi, possono provocare alla macchina pro-
blemi seri od ostruire gli stessi tubi.
2.2. RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Vedi l’ultima pagina.
3. INFORMAZIONI SULLA
MOVIMENTAZIONE
3.1. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO
DELL’IMBALLO
Durante tutte le operazioni di sollevamento o
trasporto, assicurarsi di aver saldamente ancorato la
macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o
cadute accidentali.
Le operazioni di carico e scarico dagli automezzi, de-
vono essere effettuate con illuminazione adeguata.
La macchina imballata deve essere movimentata con
mezzi adeguati, facendo attenzione a non danneggiare/
urtare l’imballo in nessuna parte, non capovolgerlo, ed
utilizzare la necessaria cura nell’appoggiarlo a terra.
Tutte queste indicazioni valgono anche per le bat-
terie ed il caricabatterie.
3.2. CONTROLLO ALLA CONSEGNA
Al momento della consegna della merce (mac-
china, batteria o caricabatteria) da parte del trasporta-
tore, verificare con attenzione l’integrità dell’imballo
e del suo contenuto. Nel caso quest’ultimo avesse
subito danni, farlo notare al trasportatore, e riservarsi,
per iscritto (selezionare sul documento la dicitura
“riserva”), di presentare la richiesta di risarcimento,
prima di accettare la merce.
3.3. SBALLAGGIO
Indossare gli indumenti protettivi ed utilizzare gli
strumenti adeguati per limitare i rischi di infortunio.
Per la macchina, procedere secondo la seguente se-
quenza:
Se la macchina è confezionata con involucro in cartone:
- tagliare ed eliminare le regge plastiche con forbice
o tronchese.
- Togliere, sfilando dall’alto, l’involucro in cartone.
- Togliere le buste all’interno e verificarne il contenuto
(manuale di uso e manutenzione, connettore per ca-
ricabatterie)
- Togliere le staffe metalliche o regge plastiche che
fissano la macchina al pallet.
- Liberare dall’imballo le spazzole ed il tergi pavimento.
- Far scendere la macchina (spingendola all’indietro)
dal pallet utilizzando un piano inclinato ben saldo al
pavimento ed al pallet.
Procedere con le stesse precauzioni ed indicazioni per
togliere dall’imballo il caricabatterie opzionale (estra-
endolo dall’alto dell’imballo per le maniglie apposite)
e la batteria opzionale.
Allontanata la macchina da tutti gli imballi, si può pro-
cedere al montaggio degli accessori e delle batterie
secondo il paragrafo specifico.
Si suggerisce di conservare tutti gli elementi dell’im-
ballo, poiché potrebbero tornare utili per proteggere
la macchina e gli accessori in un successivo trasporto
in altro luogo o presso centri assistenza autorizzati.
Contrariamente, gli imballi devono essere smaltiti se-
condo quanto previsto dalle leggi vigenti in materia.
3.4. SOLLEVAMENTO E TRASPORTO:
MACCHINA, BATTERIA E CARICABATTERIA
Non sollevare mai la macchina con un carrello
elevatore, in nessuna zona del telaio esistono le con-
dizioni per poter effettuare un sollevamento diretto.
Prima della preparazione dell’imballo e del trasporto,
occorre:
12
- Svuotare il serbatoio recupero ed il serbatoio soluzione.
- Smontare il tergi pavimento e le spazzole o trascinatori
- Scollegare e togliere le batterie.
Sistemare la macchina sul pallet originale (o su uno
equivalente che ne regga il peso e che ne contenga
gli ingombri) con un piano inclinato.
Ancorare saldamente al pallet la macchina e il tergi-
pavimento con staffe metalliche o altro comunque
adeguato al peso degli elementi.
Sollevare il pallet con la macchina per caricarlo sul
mezzo di trasporto.
Ancorare saldamente la macchina ed il pallet con funi
collegate al mezzo di trasporto.
Alternativamente, se si dispone di mezzi di trasporto
privati, con rampe inclinate, si può procedere a spin-
gere direttamente la macchina senza pallet, assicu-
randosi comunque di proteggere tutti i componenti e
la macchina stessa da urti violenti, umidità, vibrazioni,
movimenti accidentali, durante il trasporto.
I cassoni delle batterie sono previsti di fori per l’ag-
gancio di attrezzi adeguati alla movimentazione.
Per il sollevamento o l’inserimento (nel vano
macchina) della batteria, servirsi esclusivamente di
personale e mezzi adeguati (cavi, golfari, ecc.) all’o-
perazione e a supportare il peso dei carichi in que-
stione. Utilizzare per il trasporto, le stesse precauzioni
ed indicazioni suggerite per la macchina unite alle
indicazioni dello specifico manuale del costruttore.
Il caricabatterie può essere trasportato sui supporti di cui
dispone, sia verticalmente che orizzontalmente, utilizzare
le stesse precauzioni ed indicazioni previste per la mac-
china unite a quelle previste nello specifico manuale.
4. INFORMAZIONI TECNICHE
4.1. DESCRIZIONE GENERALE
4.1.1. MACCHINA
Possiamo riassumere le principali caratteristiche della
macchina secondo quanto segue:
- La forma dello squegee, i flussi dell’aria, le lame di
gomma ben studiate fanno sì che l’asciugatura sia
ottimale anche sul pavimento a piastrelle. La parti-
colare ed equilibrata conformazione del telaio della
macchina e del supporto squegee fa sì che in curva
non venga lasciata traccia di acqua pur con uno sque-
gee di ridotte dimensioni.
- Ottima distribuzione dei pesi e delle geometrie,
anche grazie all’elevato peso del piatto spazzole ed
alle batterie situate al centro della macchina.
- Grande peso sulle spazzole che agiscono così effica-
cemente sul pavimento. La pressione è assicurata e
dimostrata dal peso proprio del piatto, senza molle o
dispositivi aleatori che si prestano ad equivoci ed im-
precisioni. E’ tutto peso sospeso, peso vero, un piatto
con una lamiera da nave di 15 mm. di acciaio.
- Grande volume di acqua dei serbatoi che vuol dire
riduzione dei tempi morti dovuta a meno viaggi verso
il luogo di carico dell’acqua e di scarico dello sporco.
Nessuna membrana flessibile delicata tecnicamente
e difficile da pulire.
- Il serbatoio di recupero lascia vari litri di volume per
la decantazione di eventuale schiuma (dannosa per il
motore di aspirazione). Sistema di trazione adeguato
ai pesi della macchina per conferire agilità e maneg-
gevolezza di guida.
- Robustezza di costruzione. Il telaio e lo squegee
sono costruiti in alluminio e lamiera di grosso spes-
sore, 6 mm., 8 mm., 10 mm., fino a 20mm. tagliati a
laser e saldati; il piatto spazzola è ricavato da lamiera
da nave di 15 mm., con un trattamento superficiale
che protegge la lamiera e la verniciatura per migliaia
d’ore in nebbia salina. Le viti sono 100% in acciaio
inox; i serbatoi (carrozzeria) sono in polietilene an-
tiurto di 7-8 mm. di spessore. Tutto è semplice e ro-
bustissimo, senza inutili complicazioni.
- Il vano batteria può ospitare batterie molto capaci,
permettendo grandi autonomie di lavoro.
- La sistemazione del motore di aspirazione in una
zona interna alla macchina, garantisce una notevole
silenziosità di esercizio.
- Facilità di pulizia del serbatoio di recupero, in quanto
non presenta quegli anfratti caratteristici dei serbatoi
di recupero situati in posizione inferiore.
4.1.2. BATTERIA
Indipendentemente dalla tipologia di costruzione, le
prestazioni di una batteria si indicano con una capacità
sempre riferita ad un periodo di scarica. Un altro valore
importante sono il numero di scariche possibili. La capa-
cità è espressa in ampere per ora (Ah), mentre il periodo
di scarica si indica generalmente in 20 ore (C20 oppure
20h, oppure non espressamente indicato) o 5 ore (C5
oppure 5h). I cicli di scarica/carica sono l’indicazione del
numero di volte che la batteria supporta la carica nelle
migliori condizioni e cioè indicano la vita utile della bat-
teria rispettando tutti gli accorgimenti previsti.
Quindi la capacità di una stessa batteria, varia a se-
conda di quanto velocemente ne utilizzo l’energia (la
corrente), per questo i valori della capacità espressi in
C5 o C20 variano così sensibilmente. E’ fondamentale
considerare questi fattori al fine di effettuare un cor-
retto raffronto fra i prodotti disponibili sul mercato e
quanto noi offriamo.
Su questa macchina possono essere montate due tipi
di batterie diversi per costruzione e caratteristiche.
- Batteria a moduli corazzati tubolari al Pb-Acido: ri-
chiedono il controllo periodico del livello dell’elettro-
lito in ogni elemento$
Se un elemento rimane scoperto dalla soluzione
acida, si ossida in 24 ore e le prestazioni di quell’ele-
mento vengono permanentemente compromesse.
Fare riferimento al manuale delle batterie per evi-
tare rischi fisici ed economici.
- Batteria a moduli al gel: questo tipo di batterie non
richiedono manutenzione, non richiedono particolari
13
ambienti per la ricarica (in quanto non emettono gas
nocivi) e quindi sono fortemente consigliate.
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecni-
che di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e ca-
ricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile, la
sicurezza ed il valore economico investito.
4.1.3. CARICABATTERIA
Questo tipo di carica batterie ad alta frequenza con-
sente un’ottima ricarica delle batterie prolungandone
l’autonomia e la vita e, grazie alla possibilità di essere
configurato, rappresenta una soluzione molto versatile
riducendo di fatto il numero di caricatori necessari a ma-
gazzino. Lo stesso caricabatterie può essere infatti utiliz-
zato sia per batterie al Pb-Acido che per batterie al gel.
Il display digitale fornisce una serie di informazioni
per avere sempre sotto controllo il processo di rica-
rica, la batteria ed il caricabatteria stesso (leggere il
manuale specifico per i particolari).
Non è assolutamente scontato che batterie e
caricabatterie con le stesse caratteristiche tecni-
che di quelli che offriamo diano risultati analoghi,
solamente una perfetta compatibilità fra questi
elementi (batterie al Pb-Acido, batterie al gel e ca-
ricabatterie) tutelano le prestazioni, la vita utile, la
sicurezza ed il valore economico investito.
4.2. MACCHINA
FOTO A
1 COPERCHIO VANO BATTERIE
2 SERBATOIO RECUPERO
3 TAPPO RIEMPIMENTO SERBATOIO
SOLUZIONE
4 SERBATOIO SOLUZIONE
5 CARTER DI PROTEZIONE DEL MOTORE
SPAZZOLE
6 PARASPRUZZI
7 RUOTA PARACOLPI
8 RUOTA
FOTO B
1 PANNELLO DI CONTROLLO
2 CHIAVE INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF
3 LEVA DI DOSAGGIO DELLA SOLUZIONE
DETERGENTE
4 TUBO DI SVUOTAMENTO DEL
SERBATOIO DI RECUPERO
5 TAPPO DI SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
DELLA SOLUZIONE DETERGENTE
6 PEDALE DI SOLLEVAMENTO DEL PIATTO
SPAZZOLA
7 OBLO’ DI ISPEZIONE DEL SERBATOIO
DI RECUPERO
8 LEVA DI SOLLEVAMENTO DEL
TERGIPAVIMENTO
9 CONNETTORE CARICA BATTERIE
10 LEVA DI COMANDO DELLA TRAZIONE
AVANTI/INDIETRO
FOTO C MODELLO DC 24V CON TRAZIONE
1 INDICATORI LED DI MARCIA
AVANTI/INDIETRO
2 SELETTORE PER LA REGOLAZIONE
DELLA VELOCITA’ DI AVANZAMENTO
3 INDICATORI LED DELLA DELLA
VELOCITA’ DI AVANZAMENTO
4 INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE
5 INTERRUTTORE MOTORE ASPIRAZIONE
6 INDICATORE LUMINOSO STATO DI CA-
RICA BATTERIE
FOTO D MODELLO DC 24V CON TRAZIONE
1 CHIAVE INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF
2 LEVA DI COMANDO DELLA TRAZIONE
2A TRAZIONE AVANTI
2B TRAZIONE INDIETRO
3 CONTAORE
4 DISGIUNTORE TERMICO DEL MOTORE
SPAZZOLA
5 DISGIUNTORE TERMICO DEL MOTORE
DI TRAZIONE
6 LEVA DI DOSAGGIO DELLA SOLUZIONE
DETERGENTE
7 TUBO DI SVUOTAMENTO DEL
SERBATOIO DI RECUPERO
8 CONNETTORE CARICA BATTERIE
9 LEVA DI SOLLEVAMENTO DEL
TERGIPAVIMENTO
FOTO E MODELLO DC 24V SENZA TRAZIONE
1 INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE
2 INTERRUTTORE MOTORE ASPIRAZIONE
3 INDICATORE LUMINOSO STATO DI CA-
RICA BATTERIE
FOTO F MODELLO AC 230V
1 INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF
2 INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE
3 INTERRUTTORE MOTORE ASPIRAZIONE
FOTO G MODELLO DC 24V
1 COPERCHIO DEL VANO DI ASPIRAZIONE
2 VANO ALLOGGIAMENTO BATTERIE CON
BATTERIE 12V
3 COPERCHIO DEL VANO BATTERIE
FOTO H MODELLO DC 24V
1 FILTRO DI ASPIRAZIONE IN SPUGNA
2 VANO DEL MOTORE DI ASPIRAZIONE
14
FOTO I MODELLO DC 24V
SCHEMA DI CONNESSIONE DELLE BATTERIE
FOTO L
1 CONNETTORE TUBO ASPIRAZIONE
2 POMELLO DI REGOLAZIONE DELL’INCLI-
NAZIONE DEL TERGIPAVIMENTO
3 POMELLO SMONTAGGIO DELLE LAME
DEL TERGIPAVIMENTO
4 RUOTA PARACOLPI DELLO TERGIPAVI-
MENTO
5 POMELLO DI REGOLAZIONE DELLA
PRESSIONE DEL TERGIPAVIMENTO
6 RUOTA DEL TERGIPAVIMENTO
7 POMELLO DI SGANCIO DEL TERGIPAVI-
MENTO
FOTO M
1 MOLLA DI FISSAGGIO DEL PARASPRUZZI
2 PARASPRUZZI
FOTO M
1 LEVA DI AZIONAMENTO DEL FRENO DI
STAZIONAMENTO
4.2.1. BATTERIA
Se fornite, le batteria al Pb-Acido (se non a carica a
secco) o al gel, sono già pronte per l’installazione:
Colore rosso polo positivo
Colore nero polo negativo.
4.3. ACCESSORI
Chi Vi ha fornito la macchina potrà illustrarVi l’elenco
completo ed aggiornato di tutti gli accessori disponi-
bili quali spazzole, trascinatori, dischi, ecc.
5. INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
5.1. PREPARAZIONE BATTERIA
Le caratteristiche tecniche delle batterie utilizzate
devono corrispondere a quelle indicate nel paragrafo
delle informazioni tecniche. L’utilizzo di batterie di-
verse può provocare seri danni alla macchina o può
richiedere ricariche più frequenti.
Durante l’installazione o qualsiasi tipo di manuten-
zione delle batterie, l’operatore deve essere munito
degli accessori protettivi adeguati per evitare infortuni.
Operare lontano da fiamme libere, non cortocircuitare
i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare.
Le batterie vengono normalmente fornite cariche con
soluzione acida (per quelle al Pb-Acido) e pronte per
l’impiego, seguire comunque il manuale allegato alla
batteria ed attenersi attentamente alle indicazioni
sulla sicurezza e sulle modalità d’impiego contenute.
5.2. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
BATTERIA
Queste operazioni devono essere eseguite da per-
sonale specializzato.
Staccare il connettore Anderson del cablaggio batte-
rie dal connettore Anderson del cablaggio macchina.
Prendere sempre in mano i connettori, non tirare mai
i cavi.
Fissare il cablaggio batteria alla batteria colle-
gando i morsetti esattamente e solo sui poli con-
traddistinti dallo stesso simbolo (cablaggio rosso
“+”, cablaggio nero “-“) Un eventuale cortocircu-
ito della batteria può provocare esplosioni.
Verificato che tutti i comandi sul pannello siano in
posizione “0” o comunque di riposo, collegare il con-
nettore della batteria a quello della macchina.
Chiudere il vano batteria facendo attenzione a non
schiacciare alcun cablaggio.
5.2.1. CONFIGURAZIONE INDICATORE DI
SCARICA BATTERIE
Al momento dell’acquisto della lavasciuga la scheda elet-
tronica è configurata per il funzionamento con batterie al
GEL. Qualora si intenda equipaggiare la lavasciuga con
batterie al Pb-Acido occorre agire come segue:
Modello “ B” (DC 24V)
PER ENTRARE NELLA MODALITA DI CONFIGURA-
ZIONE DELLE SOGLIE DELLA BATTERIA:
1) Premere contemporaneamente i tasti ACCENSIONE
SPAZZOLA (Foto E - 1) e ACCENSIONE ASPIRATORE”
(Foto E - 2) entro 2 secondi dall’accensione della
scheda tramite l’interruttore a chiave (Foto D - 1): i 3
LED della batteria verranno accesi (Foto E - 3).
2) Premere il tasto ACCENSIONE ASPIRATORE” (Foto E
- 2) entro 5 secondi dall’azione precedente. Una volta
premuto il tasto si entra nella modalità di configura-
zione prevista: si accendono i LED giallo e verde della
batteria (Foto E - 3).
LE IMPOSTAZIONI DI CONFIGURAZIONE SONO VI-
SIBILI SUL LED SPAZZOLE (Foto E - 1) e sul LED ASPI-
RAZIONE (Foto E - 2).
Gel:
LED SPAZZOLE (Foto E - 1) acceso.
LED ASPIRAZIONE (Foto E - 2) spento.
Pb-Acido:
LED SPAZZOLE (Foto E - 1) spento.
LED ASPIRAZIONE (Foto E - 2) spento.
Li litio:
LED SPAZZOLE (Foto E - 1) spento.
LED ASPIRAZIONE (Foto E - 2) acceso.
PER MODIFICARE LE IMPOSTAZIONI DI CONFIGU-
RAZIONE:
Premere il tasto ACCENSIONE SPAZZOLA (Foto E - 1).
PER SALVARE LE IMPOSTAZIONI E USCIRE DALLA
15
MODALITA’:
Premere il tasto ACCENSIONE ASPIRATORE” (Foto E - 2).
Ad impostazione effettuata si avranno differenti livelli
di scarica della batteria, con interventi differenziati
sulle funzioni della macchina come specificato nella
tabella seguente:
Funzionamento indicatore di scarica batterie -
MODELLO “B” (DC 24V)
Tensione Volts
Tipo di batterie
LED indica-
tore di stato
di carica
batteria
LED indica-
tore di fun-
zionamento
spazzola
Pb-
Acido GEL Li Segnalazione Segnala-
zione Azione
24,0 24,0 >25,4 Verde acceso Acceso Tutto fun-
zionante
21,5 22,5 >23,5 Giallo acceso Acceso Tutto fun-
zionante
20,5 21,5 >22,6 Rosso acceso Lampeg-
giante
Non
funziona
il motore
spazzola
20,0 21,0 <22,6 Rosso
lampeggiante
Lampeg-
giante
Non fun-
ziona più
nessun
motore
Modello “ BT” (DC 24 V con trazione)
PER ENTRARE NELLA MODALITA DI CONFIGURA-
ZIONE DELLE SOGLIE DELLA BATTERIA:
1) Premere contemporaneamente i tasti “RIDUZIONE
VELOCITA “ (Foto C - 2 -) e ACCENSIONE ASPIRATORE”
(Foto C - 5) entro 2 secondi dall’accensione della
macchina tramite l’interruttore a chiave (Foto D - 1).
Il secondo LED di indicazione della velocità risulterà
acceso (Foto C - 3B).
2) Premere il tasto AUMENTO VELOCITA (Foto C - 2 +)
entro 5 secondi dall’azione precedente. Una volta pre-
muto il tasto si entra nella modalità di configurazione
prevista.
LE IMPOSTAZIONI DI CONFIGURAZIONE SONO VISI-
BILI SUI LED DI INDICAZIONE DELLA VELOCITA:
1) I primi due LED (Foto C - 3A, 3B) indicano il tipo di
impostazione delle soglie di intervento dell’indicatore
e devono essere entrambi accesi;
2) Il terzo e il quarto LED (Foto C - 3C, 3D) indicano il
tipo di batteria; per il tipo Pb-Acido deve essere ac-
ceso solo il terzo LED (Foto C - 3C) mentre per il tipo
GEL devono essere accesi entrambi (Foto C - 3C, 3D);
3) Per selezionare le batterie di tipo Li premere per 2
secondi il tasto ACCENSIONE SPAZZOLA (Foto C - 4)
contemporaneamente al tasto ACCENSIONE ASPIRA-
TORE ” (Foto C - 5) fino a quando si spengono, il terzo
LED (Foto C - 3C) e il quarto LED (Foto C - 3D).
PER MODIFICARE LE IMPOSTAZIONI DI CONFIGU-
RAZIONE:
1) I tasti “AUMENTO VELOCITA(Foto C - 2 +) e “RIDU-
ZIONE VELOCITA(Foto C - 2 -) servono per impostare
la soglia di intervento dell’indicatore in modo tale da far
accendere i primi due LED dell’indicazione della velocità
2) Il tasto ACCENSIONE SPAZZOLA (Foto C - 4) serve
per selezionare le batterie di tipo Pb-Acido mentre il
tasto ACCENSIONE ASPIRATORE ” (Foto C - 5) serve
per selezionare le batterie di tipo GEL.
PER SALVARE LE IMPOSTAZIONI E USCIRE DALLA
MODALITA’:
Premere contemporaneamente i tasti “RIDUZIONE
VELOCITA(Foto C - 2 -) e ACCENSIONE ASPIRATORE”
(Foto C - 5) .
Ad impostazione effettuata si avranno differenti livelli
di scarica della batteria, con interventi differenziati
sulle funzioni della macchina come specificato nella
tabella seguente:
Funzionamento indicatore di scarica batterie - MO-
DELLO “BT” (DC 24V CON TRAZIONE)
Tensione Volts
Tipo di batterie
LED indica-
tore di stato
di carica
batteria
LED indi-
catore di
funzio-
namento
spazzola
Pb-
Acido GEL Li Segnalazione Segnala-
zione Azione
24,0 24,0 >25,4 Verde acceso Acceso Tutto fun-
zionante
21,5 22,5 >23,5 Giallo acceso Acceso Tutto fun-
zionante
20,5 21,5 >22,6 Rosso acceso Lampeg-
giante
Non
funziona
il motore
spazzola
20,0 21,0 <22,6 Rosso
lampeggiante
Lampeg-
giante
Non fun-
ziona più
nessun
motore
Nel caso non si completi il ciclo di configurazione le
impostazioni rimangono invariate come all’origine.
Si raccomanda l’intervento dell’assistenza o di un
tecnico in caso di problemi con le impostazioni ripor-
tate. Non aprire né manomettere il circuito elettrico.
5.3. CONFIGURAZIONE CARICABATTERIA
16
Al momento dell’acquisto della lavasciuga il caricabat-
terie integrato è configurato per il funzionamento con
batterie al GEL. Per cambiare le impostazioni del carica-
batteria consultare il manuale del costruttore. Consul-
tare il manuale relativo del costruttore fornito a corredo.
Se la dotazione della macchina prevede di fabbrica
la Batterie ed il Caricabatteria, Il settaggio della mac-
china e del caricabatteria è eseguito dal costruttore.
In caso di modifiche dell’equipaggiamento, ovvero
del tipo di batteria e del caricabatteria, consigliamo
sempre di rivolgersi al centro di assistenza autorizzato
sia per il settaggio macchina sia per il settaggio della
curva di carica del caricabatteria. Come indicazione di
massima, valgono i seguenti criteri:
Per batterie Pb-acido e GEL:
corrente di carica pari a circa il 10/12% della capacità
in Ah-C20.
Per batterie Litio:
corrente di carica pari a circa il 40% della capacità in
Ah.
Linosservanza di quando indicato, può comportare
gravi danni alla batteria ed il decadimento delle con-
dizioni di garanzia.
5.4. PREPARAZIONE MACCHINA
Prima di iniziare a lavorare, indossare scarpe anti-
scivolo, guanti ed ogni altro dispositivo di protezione
personale indicato dal fornitore del detergente impie-
gato o richiesto dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di iniziare a
lavorare, fare riferimento ai relativi paragrafi per una
dettagliata descrizione di queste fasi:
Controllare il livello di carica della batteria e proce-
dere alla ricarica, se necessario.
Montare le spazzole o i dischi trascinatori (con i dischi
abrasivi) del tipo opportuno per la superficie ed il la-
voro da svolgere.
Montare il tergi pavimento, verificare che sia ben fis-
sato, collegato al tubo di aspirazione e con le lame di
asciugatura non eccessivamente usurate.
Verificare che il serbatoio di recupero sia vuoto, se
così non fosse svuotarlo completamente.
Controllare e chiudere completamente il comando di
rilascio della soluzione detergente.
Riempire il serbatoio soluzione attraverso il foro ante-
riore con acqua pulita e detergente non schiumogeno
in concentrazione adeguata. Lasciare un dislivello di 2
cm fra la bocca del tappo ed il livello del liquido.
Per evitare pericoli, si consiglia di prendere dime-
stichezza con i movimenti della macchina, facendo
delle prove su una superficie ampia e senza ostacoli.
Per ottenere i migliori risultati in termini di pulizia e
durata dell’apparecchiatura suggeriamo alcune sem-
plici, ma importanti procedure:
- Individuare l’area di lavoro, allontanando i possibili
ostacoli d’intralcio; se la superficie è molto ampia, ope-
rare per aree rettangolari contigue e parallele fra loro.
- Scegliere una traiettoria di lavoro rettilinea ed ini-
ziare a lavorare dalla zona più remota per evitare di
ripassare su aree già pulite.
6. INFORMAZIONI UTILIZZO
6.1. RICARICA DELLE BATTERIE
Preparare e controllare il carica batterie seguendo il
paragrafo specifico.
Staccare il connettore batteria dal connettore di po-
tenza (quello con le alette di presa) della macchina.
Collegare il connettore batterie con il connettore del
caricabatteria.
Non collegare il caricabatterie al connettore del
cablaggio principale della lavasciuga.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i
cavi.
Se la macchina è equipaggiata con batterie Pb-
Acido, ricaricare solo in un luogo ben ventilato, sol-
levare il coperchio superiore ed aprire i tappi delle
batterie.
Seguire il manuale di utilizzo e sicurezza del co-
struttore delle batterie (vedi paragrafo manutenzione
batterie).
Se la macchina è equipaggiata con batterie al gel
(senza manutenzione), seguire le sottostanti istru-
zioni.
Se la macchina è utilizzata regolarmente:
Lasciare sempre collegate le batterie al caricabatterie
quando non si sta utilizzando la macchina.
Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi:
Caricare la batteria durante la notte dopo l’ultimo
utilizzo, poi sconnettere la batteria dal caricabatteria.
Ricaricare la batteria durante la notte prima di usare
di nuovo la macchina.
Evitare di effettuare ricariche intermedie o incom-
plete in fase di lavoro.
Dopo la ricarica, spegnere il caricabatterie, scollegare
il connettore delle batterie.
Se la macchina è dotata di batterie al Pb-Acido, con-
trollare regolarmente l’intensità del liquido degli
elementi con il densimetro: se uno o più elementi
risultassero scarichi e gli altri completamente carichi,
la batteria è danneggiata e va quindi sostituita o ri-
parata (fare riferimento al manuale di servizio della
batteria.
Chiudere i tappi degli elementi ed abbassare il coper-
chio superiore.
Trattenere i connettori con le mani, non tirarli per i cavi.
Ricollegare i connettori della macchina.
6.2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL TERGI
PAVIMENTO E DEL PARASPRUZZI
Il tergipavimento è il componente primario per una
perfetta asciugatura.
17
6.2.1. MONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Avvitare leggermente i due pomelli ( Foto L - 7 ) sul
corpo del tergipavimento.
Infilare il tergipavimento nelle apposite sedi situate
sul supporto del tergipavimento, assicurandone il fis-
saggio avvitando i due pomelli ( Foto L - 7 ).
Inserire saldamente il tubo di aspirazione proveniente
dalla macchina nel tubo di attacco posto sul corpo del
tergipavimento ( Foto L - 1 ).
6.2.2. SMONTAGGIO TERGIPAVIMENTO
Scollegare il tubo di aspirazione dal corpo del ter-
gipavimento.
Svitare leggermente i due pomelli ( Foto L - 7 ) e ti-
rare verso di sé il tergipavimento per liberarlo dalla
propria sede.
6.2.3. SOSTITUZIONE DELLE LAME IN GOMMA
DEL TERGIPAVIMENTO
Smontare il tergipavimento dal suo supporto (vedi
7.2.2 ).
Svitare completamente i pomelli ( Foto L - 7 ) ( Foto
L - 3 ) ed effettuare una pressione sulle teste delle viti
sulle quali erano avvitati fino a far uscire dal corpo del
tergipavimento il supporto di plastica interno.
Sfilare le lame in gomma dal supporto di plastica ti-
randole da unestremità.
Inserire sul supporto di plastica la nuova lama in
gomma, incastrando i perni di plastica nelle cor-
rispondenti aperture sulla lama.
Reintrodurre il supporto di plastica dentro il corpo del
tergipavimento e fissarlo saldamente avvitando i po-
melli di ancoraggio ( Foto L - 7 ).
Rimontare il tergipavimento sul suo supporto ( vedi
7.2.1 ).
6.2.4. REGOLAZIONE TERGIPAVIMENTO
Il pomello a vite posto sul supporto del tergipavi-
mento ( Foto L - 2 ) regola l’inclinazione del tergipavi-
mento rispetto al suolo. Le due manopole rosse ai lati
( Foto L - 5 ), collegate alle ruote posteriori del ter-
gipavimento, servono per regolare la pressione del
tergipavimento sul suolo.
La perfetta regolazione prevede che lama in gomma
posteriore, strisciando in movimento, fletta in ogni
suo punto, formando con il pavimento un angolo di
45° circa.
Durante il lavoro della macchina (avanzamento) si
può intervenire sui pomelli ( Foto L - 2 ) ( Foto L - 5 )
per regolare l’inclinazione e la pressione del tergipavi-
mento in modo che l’asciugatura sia uniforme lungo
tutta la lunghezza del tergipavimento.
Tratti umidi indicano un’asciugatura insufficiente;
agire sui pomelli di regolazione per ottimizzarne
l’efficacia.
6.2.5. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
PARASPRUZZI
Il paraspruzzi è fissato al piatto spazzola tramite un fer-
maglio a molla agganciato al piatto stesso ( Foto M - 1 ).
Per rimuovere il paraspruzzi è sufficiente sganciare il
fermaglio a molla e tirare il paraspruzzi verso di se.
Per rimontare il paraspruzzi, incastrarlo saldamente sul
piatto spazzola, agganciare l’estremità fissa del cavo di
acciaio sul piatto spazzola e poi agganciare il fermaglio
a molla sull’altra estremità del piatto spazzola.
6.3. MONTAGGIO, SMONTAGGIO DELLA
SPAZZOLE E TRASCINATORI
Non lavorare mai senza spazzole o trascinatori e di-
schi abrasivi perfettamente installati sulla macchina.
Per il montaggio:
Assicurarsi che il piatto spazzole sia in posizione solle-
vata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione nel
paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul pannello
comandi sia in posizione “0”.
Portare le spazzole (o i dischi guida con attaccati i di-
schi abrasivi) in prossimità degli innesti, sotto il piatto
spazzole, abbassare il piatto lavante ed avviare la ro-
tazione delle spazzole: in questo modo le spazzole/
dischi si agganciano automaticamente;
Non permettere che la lunghezza dei fili delle spaz-
zole si riduca al di sotto di 1 cm.
Non permettere che lo spessore dei dischi abrasivi
si riduca al di sotto di 1 cm.
Lavorare con spazzole troppo consumate o dischi
abrasivi troppo sottili, può provocare danni alla mac-
china ed al pavimento.
Controllare regolarmente lo stato di usura di questi
componenti prima di iniziare il lavoro.
Per lo smontaggio o la sostituzione:
Assicurarsi che il piatto spazzole sia in posizione solle-
vata, altrimenti sollevarlo seguendo l’indicazione nel
paragrafo specifico.
Assicurarsi che la chiave di accensione sul pannello
comandi sia in posizione “0”.
Tenendo fra le mani le spazzole (o i dischi guida) sotto
il piatto , ruotarle nel senso di rotazione ed abbas-
sarle per liberarle dal piatto guida.
6.4. RIEMPIMENTO E SCARICO DEL
SERBATOIO SOLUZIONE
La temperatura dell’acqua o del detergente im-
messo non deve essere superiore ai 50°C
Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione,
provvedere sempre a svuotare il serbatoio recupero.
Per il carico:
• Togliere il tappo nella parte anteriore della macchina.
• Lasciare un dislivello di 2 cm fra la bocca del tappo ed
il livello del liquido. Non riempire oltre questa misura!
• Aggiungere la quantità richiesta del prodotto chi-
mico, considerando la quantità percentuale (%) del
fornitore, riferita alla capacità del serbatoio pieno in-
18
dicata nella scheda del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente prodotti idonei al pavi-
mento ed allo sporco da rimuovere.
La macchina è stata progettata per essere impie-
gata con detergenti non schiumogeni e biodegra-
dabili, specifici per lavapavimenti. L’utilizzo di altri
prodotti chimici, (come ad esempio ipoclorito di
sodio, ossidanti, solventi od idrocarburi) può danneg-
giare o distruggere la macchina.
• Seguire le norme di sicurezza specificate nel relativo
paragrafo e sul contenitore del detergente.
• Per una lista completa dei detergenti adeguati di-
sponibili, contattare il costruttore della macchina.
Aggiungere il detergente sempre dopo aver ri-
empito di acqua il serbatoio, per evitare il formarsi di
schiuma all’interno.
• Non lasciare incustodita la gomma dell’acqua per il
riempimento ed inserirla completamente nel serba-
toio, potrebbe spostarsi e bagnare parti delicate della
macchina.
• Chiudere il serbatoio con il relativo tappo.
Per lo scarico:
• Svitare il tappo del rubinetto posto nella zona infe-
riore della macchina nella parte posteriore ed atten-
dere il completo svuotamento del serbatoio.
• Chiudere saldamente il tappo di scarico.
6.5. SCARICO DEL SERBATOIO DI RECUPERO
Lo scarico delle acque sporche deve essere effettuato
in linea con le normative nazionali. L’utilizzatore ha
la completa responsabilità di assicurare il rispetto di
queste regole.
Quando è terminata la soluzione detergente, prima di
procedere al riempimento, occorre sempre svuotare il
serbatoio di recupero.
In generale, si può svuotare il serbatoio di recupero
tutte le volte che lo si desidera, anche in fasi interme-
die del ciclo di lavoro.
Il volume del serbatoio di raccolta è superiore a
quello per la soluzione, per cui non si dovrebbe mai
verificare una situazione di potenziale pericolo per
il motore di aspirazione, ad ogni buon conto, c’è un
galleggiante di sicurezza che interviene spegnendo
il motore di aspirazione, qualora il livello di liquido
sporco sia eccessivo.
Se per qualche motivo si nota una perdita di acqua
o schiuma da sotto i serbatoi, spegnere immediata-
mente il motore di aspirazione e procedere allo svuo-
tamento del serbatoio di raccolta.
Per scaricare il serbatoio:
Guidare la macchina nel luogo adatto per lo scarico
dell’acqua sporca, preferibilmente in prossimità di un
WC o di uno scolo fognario (osservare le regole nazio-
nali per lo smaltimento delle acque reflue).
Spegnere la macchina e togliere la chiave dal pan-
nello.
Staccare dal gancio il tubo di scarico e tenendolo in
alto, svitare il tappo di chiusura.
Abbassare il tubo di scarico verso il punto selezionato.
L’operazione di svuotamento può essere interrotta
rapidamente e per ogni esigenza, semplicemente te-
nendo in alto il tubo di scarico.
Verificare la quantità di sporco residuo nel serbatoio
e, se necessario, lavarlo internamente attraverso il
foro di ispezione svitando l’apposito oblò posteriore.
Serrare saldamente il tubo di scarico con il tappo ed
appenderlo al sostegno dietro la macchina.
Il tappo del tubo di scarico deve essere chiuso per-
fettamente, senza far passare aria, altrimenti si avrà
una perdita di depressione che causerà un’imperfetta
asciugatura.
6.6. GUIDA DELLA MACCHINA
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica
delle batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità di
marcia desiderata, azionare il tasto comando spazzole,
azionare il tasto comando aspirazione. Quindi aprire il
rubinetto soluzione abbassando la leva dosaggio de-
tergente posta dietro la macchina, abbassare il gruppo
aspirante abbassando la leva comando del tergipavi-
mento, abbassare il gruppo lavante facendo leva col
piede sulla leva di comando piatto spazzole.
Procedere in avanti tirando la leva avanzamento verso
l’alto o spingere tale leva verso il basso per retroce-
dere. Ricordarsi di sollevare il tergipavimento prima
di retrocedere per evitare guasti al tergipavimento.
6.7. METODO DI LAVORO
6.7.1. PREPARAZIONE ED AVVERTENZE
Liberare la superficie da trattare (con strumenti idonei
quali aspiratori, spazzatrici, ecc.) da ogni residuo so-
lido libero. Se non si procede con questa operazione
preliminare, lo sporco solido potrebbe impedire il
corretto funzionamento del tergi pavimento, com-
promettendo la perfetta asciugatura.
Questa macchina deve essere guidata esclusivamente
da personale addestrato.
6.7.2. COMANDI DI FUNZIONAMENTO
• Controllo carica batteria; la sequenza di luci si spe-
gne progressivamente fino all’esaurimento della carica
della batteria. Quando si accende la luce rossa, spe-
gnere il motore spazzole, chiudere l’erogazione solu-
zione, terminare eventualmente di asciugare il piccolo
residuo umido e portarsi presso il luogo del caricabat-
terie per procedere alla ricarica della batteria.
Le batterie si possono danneggiare irrimediabil-
mente se il livello di carica residua si riduce troppo
(vedere il manuale di uso della batteria), non forzare
la scarica della batteria oltre i limiti fissati dalle sicu-
rezze, spegnendo e riaccendendo la chiave od in
19
nessun altro modo.
6.7.3. LAVAGGIO DIRETTO O PER SUPERFICI
LEGGERMENTE SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in un unico passaggio.
Preparare la macchina come descritto precedente-
mente:
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica
delle batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità di
marcia desiderata, azionare il tasto comando spazzole,
azionare il tasto comando aspirazione. Quindi aprire il
rubinetto soluzione abbassando la leva dosaggio de-
tergente posta dietro la macchina, abbassare il gruppo
aspirante abbassando la leva di comando del tergipavi-
mento, abbassare il gruppo spazzante facendo leva col
piede sulla leva comando piatto spazzole. Procedere in
avanti tirando la leva avanzamento verso l’alto o spin-
gere tale leva verso il basso per retrocedere. Ricordarsi
di sollevare il tergipavimento prima di retrocedere per
evitare guasti al tergipavimento.
Mai utilizzare la macchina senza soluzione deter-
gente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
6.7.4. LAVAGGIO INDIRETTO O PER SUPERFICI
MOLTO SPORCHE
Lavaggio ed asciugatura in diversi passaggi.
Preparare la macchina come descritto precedente-
mente.
Prima operazione:
Verificare la connessione tra connettore di potenza e
connettore batterie, posto sotto il pannello comandi.
Inserire e girare la chiave di accensione.
Dal pannello comandi, controllare lo stato di carica
delle batterie e, se sufficiente, selezionare la velocità
di marcia desiderata, azionare il tasto comando spaz-
zole. Quindi aprire il rubinetto soluzione abbassando
la leva dosaggio detergente posta dietro la macchina,
abbassare il gruppo spazzante facendo leva col piede
sulla leva comando piatto spazzole. Procedere in
avanti tirando la leva avanzamento verso l’alto o spin-
gere tale leva verso il basso per retrocedere.
Lasciare che la soluzione detergente faccia effetto
sullo sporco, secondo quanto indicato nelle infor-
mazioni relative al detergente utilizzato.
Seconda operazione:
Procedere come spiegato nel paragrafo precedente
del “Lavaggio Diretto” (7.7.3) per procedere anche
con l’asciugatura del pavimento.
• Mai utilizzare la macchina senza soluzione deter-
gente, si potrebbe danneggiare il pavimento.
6.7.5. OPERAZIONI POST LAVAGGIO
Chiudere l’erogazione del detergente.
Sollevare il gruppo spazzole e spegnere il motore
delle spazzole.
Dopo aver asciugato completamente la superficie da
eventuali leggere tracce di acqua, attendere qualche
secondo, poi sollevare il tergi pavimento e spegnere
il motore d’aspirazione.
Dirigersi verso un punto adatto di scarico dei serbatoi
(come descritto nel 7.4 e 7.5)
Svuotare e pulire i serbatoi (vedere il paragrafo 7.4 e 7.5).
Spegnere la macchina con la chiave e toglierla dal
quadro.
Procedere, se necessario, alla ricarica della batteria
(vedere il paragrafo relativo).
6.8. NORME SPECIFICHE D’USO DEL MODELLO
AC 230V
Il modello AC 230V può essere messo in funzione
solamente se la tensione (voltaggio) indicata sulla tar-
ghetta corrisponde a quella a disposizione nello sta-
bile e se la presa di corrente è fornita di messa a terra.
Non danneggiare il cavo di alimentazione, non schiac-
ciarlo e non strapparlo.
ATTENZIONE - Non permettere che il cavo di ali-
mentazione venga in contatto con le spazzole rotanti.
ATTENZIONE - Il modello AC 230V ha parti in ten-
sione o percorse da corrente, il contatto con le quali
può provocare gravi lesioni e persino la morte.
- Prima di qualunque operazione sulla macchina è
necessario scollegare la stessa dalla rete elettrica.
- Non toccare mai cavi elettrici difettosi o che presen-
tino segni d’usura.
- Prima di accedere all’impianto elettrico occorre
disinserire la macchina e staccarla dalla presa di cor-
rente., togliendo la spina dalla presa di corrente.
- Qualora si riscontrassero nei cavi elettrici difetti,
danni o screpolature, sostituirli immediatamente con
ricambi originali.
- I collegamenti a rete devono essere protetti almeno
contro gli spruzzi d’acqua.
- Per il collegamento a rete della macchina utiliz-
zare solo prolunghe conformi alle normative di
sicurezza in vigore.
- La presa di rete a cui la macchina è collegata deve
esser provvista di interruttore salvavita.
- E’ assolutamente vietato l’uso della macchina in
prossimità di piscine o specchi d’acqua.
SITUAZIONI D’EMERGENZA
In casi d’emergenza:
- Scollegare immediatamente la macchina dalla
rete elettrica.
- Applicare immediatamente le misure di pronto
soccorso.
In caso di incidente, la macchina non deve essere
rimessa in funzione prima di essere stata esaminata
da un tecnico autorizzato dal costruttore.
7. INFORMAZIONI MANUTENZIONE
20
Girare la chiave, toglierla dal quadro comandi e
scollegare il connettore batteria dal cablaggio della
macchina.
Far effettuare gli interventi sull’impianto elettrico
e tutte le operazioni di manutenzione e riparazione
(particolarmente quelle non esplicitamente descritte
in questo manuale) solo a centri assistenza autorizzati
o a personale tecnico specializzato esperto nel settore
e nelle rilevanti norme di sicurezza.
La regolarità della manutenzione sulla macchina, se-
guendo attentamente le indicazioni del costruttore,
garantisce un migliore rendimento ed una maggiore
durata della macchina.
7.1. SERBATOI
Scaricare i due serbatoi come descritto nei relativi
paragrafi.
21
Rimuovere lo sporco solido riempendo e scaricando
i serbatoi fino all’effettiva eliminazione di tutto lo
sporco: utilizzare per l’operazione un tubo di lavag-
gio o simili.
Acqua calda oltre i 50°, idropulitrice ad alta
pressione o spruzzi troppo violenti possono dan-
neggiare i serbatoi e la macchina.
Lasciare i tappi dei serbatoi aperti (solo con macchina
a riposo), in modo che possano asciugarsi ed evitare
così il formarsi di cattivi odori.
7.2. TUBO DI ASPIRAZIONE
Staccare il tubo di aspirazione dal tergipavimento
Ora è possibile lavare e liberare il tubo da ostruzioni.
Infilare saldamente il tubo sul corpo del tergipavimento.
7.3. TERGIPAVIMENTO
Non maneggiare il tergi pavimento a mani nude,
Al bisogno Dopo ogni
utilizzo
Ogni
settimana
Ogni
mese
Smontaggio e lavaggio del tergipavimento X
Svuotamento del serbatoio di recupero X
Svuotamento, risciacquo o disinfezione del serbatoio di recupero X
Ricarica delle batterie X X
Controllo del livello del liquido delle batterie X
Controllo usura delle lame di aspirazione X
Smontaggio e pulizia del filtro di aspirazione X
Smontaggio delle spazzole e controllo dello stato di usura. Verificare che non ci
siano elementi estranei che impediscono il movimento o l’efficacia degli organi
di pulizia.
X
Controllo visivo dello stato generale della macchina X
Smontaggio e pulizia del filtro della soluzione detergente X
Verificare che i tubi e i condotti di aspirazione non siano intasati o ostruiti X
Controllo e pulizia delle ruote pivottanti X
Controllo dell’usura dei componenti della trazione (cinghia o catena); se ne-
cessario regolarne la tensione X
Pulizia generale del piatto spazzole, supporto e tergipavimento X
Verificare i movimenti di salita e discesa del piatto spazzole X
Verificare i movimenti di salita e discesa del tergipavimento X
Ingrassaggio delle parti in movimento X
Controllare il cavo di apertura del rubinetto della soluzione detergente X
Pulizia delle tubazioni con liquido anticalcare X
22
Ricaricare le batterie sempre in stanze ben ventilate,
esiste il rischio di esplosione!
L’utilizzo di batterie al Gel o senza manutenzione è
fortemente consigliato.
GEL
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo
con le istruzioni del costruttore e con tutte le indica-
zioni qui espresse.
Utilizzare solamente caricabatterie suggeriti dal co-
struttore.
In caso di inutilizzo delle batterie, in ambedue i
casi, per un periodo prolungato, scollegare le bat-
terie e provvedere al ripristino della carica entro i
limiti di tempo previsti per la tipologia di batteria
impiegata (generalmente ed in forma precauzio-
nale, non oltre i 3 mesi per le batterie al Pb-acido/
GEL/AGM, 6 mesi per le batterie al Li-ion).
Il costruttore declina ogni responsabilità circa il
danneggiamento delle batterie dovuto al man-
cato rispetto di questa procedura.
7.7. FUSIBILI E DISGIUNTORI TERMICI
La macchina è dotata di protezioni elettriche dei princi-
pali organi di funzionamento per evitare costosi guasti.
Sono ovvero presenti disgiuntori termici per la sal-
vaguardia del motore trazione ove previsto, e per il
motore spazzole.
Quando uno di questi interruttori interviene automati-
camente, per riattivare la funzionalità disabilitata è suffi-
ciente premere a fondo l’interruttore scattato.
L’intervento dei disgiuntori termici, specie nelle prime
settimane di vita della macchina, potrebbe non avere
effettive origini da malfunzionamento della macchina,
tuttavia occorre far controllare da un tecnico specializ-
zato il corretto funzionamento del dispositivo in oggetto
qualora il relativo disgiuntore continui ad intervenire.
7.8. MANUTENZIONE PERIODICA
Per tutte le operazioni qui descritte fare riferimento alle
istruzioni ed avvertenze dettagliate nei relativi paragrafi.
7.9. RICAMBI CONSIGLIATI
Sarete in grado di ottenere sempre il massimo della
redditività dalla Vostra macchina tenendo sempre a
disposizione il materiale di consumo più comune e
programmando manutenzioni ordinarie e straordi-
narie. Per l’elenco di questi ricambi fare riferimento al
proprio rivenditore.
8. CONTROLLO DI ESERCIZIO
Queste indicazioni servono per capire le cause di alcuni
problemi a fronte di determinati tipi di inconvenienti;
per il tipo di azione da eseguire si prega comunque di
far riferimento alle sezioni specifiche sottostanti.
8.1. MACCHINA NON FUNZIONA
indossare guanti ed ogni indumento protettivo
adatto per l’operazione.
Staccare il tergi pavimento dalla macchina e pulirlo
sotto acqua corrente con una spugna o una spazzola.
Controllare l’efficacia ed il consumo delle lame a
contatto con il pavimento. Queste hanno il compito
di raschiare la pellicola di detergente ed acqua sul
pavimento ed isolare la porzione di superficie per ot-
tenere la massima depressione del motore di aspira-
zione: in questo modo l’asciugatura della macchina è
perfetta. Lavorando continuamente in questo modo,
lo spigolo vivo della lamina tende ad arrotondarsi o
deteriorarsi, compromettendo la perfetta asciuga-
tura, per questo occorre sostituire le lame del tergi-
pavimento.
Per sostituire le lame consumate, seguire il paragrafo
relativo, girare le lame per consumare gli altri spigoli
vivi o montarne altre nuove.
7.4. ACCESSORI
Rimuovere e pulire le spazzole od i dischi trascinatori.
Controllare attentamente che non ci siano inca-
strati corpi estranei come parti metalliche, viti, tru-
cioli o corde e simili, per evitare di danneggiare il
pavimento e la macchina.
Verificare la planarità di lavoro delle spazzole (con-
trollare se si è verificato un consumo irregolare sulle
spazzole o sui dischi abrasivi), regolarne, se necessa-
rio, l’inclinazione dell’azione sul pavimento.
Utilizzare solamente accessori suggeriti dal costruttore,
altri prodotti possono compromettere la sicurezza.
7.5. CORPO MACCHINA
Per pulire il corpo esterno della macchina, utilizzare
una spugna od un panno, aiutandosi, se necessario
con una spazzola morbida per vincere lo sporco osti-
nato. La superficie antiurto della macchina è rugosa per
evitare di evidenziare graffi procurati durante l’utilizzo,
tuttavia questa soluzione non facilita l’asportazione di
macchie persistenti sulla superficie. Si possono anche
utilizzare macchine a vapore, ma è vietato l’utilizzo di
tubi con acqua corrente o idropulitrice.
7.6. BATTERIE
PB-ACIDO
Eseguire le operazioni di manutenzione in accordo
con le istruzioni del costruttore e con tutte le indica-
zioni qui espresse.
Lasciare scoperte (non completamente immerse nella
soluzione acida) le piastre degli elementi procura una
rapida ossidazione e compromette irrimediabilmente
la funzionalità dell’elemento.
La tracimazione di soluzione acida può corrodere la
macchina.
Utilizzare caricabatteria suggeriti dal costruttore e co-
munque adatti al tipo di batteria da caricare.
23
Il serbatoio di recupero è pieno.
Svuotarlo.
Il motore di aspirazione non riceve l’alimentazione
elettrica o è bruciato.
Verificare i collegamenti e, nel secondo caso, fare
sostituire il motore.
8.6. POCA ASPIRAZIONE
Il coperchio del serbatoio di recupero non è stato
serrato saldamente.
Serrarlo saldamente.
Il tappo del tubo di scarico del serbatoio di recu-
pero non è chiuso perfettamente.
Chiuderlo correttamente.
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavi-
mento od il vano di ispezione sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
8.7. IL MOTORE SPAZZOLE O IL MOTORE
ASPIRAZIONE NON SI FERMANO
Fermare la macchina interrompendo l’alimenta-
zione generale staccando il connettore principale
della batteria e contattare il servizio tecnico.
8.8. IL TERGIPAVIMENTO NON PULISCE O NON
ASCIUGA BENE
Le lame del tergi pavimento sono usurate o trasci-
nano sporco solido.
Sostituirle o pulirle.
La regolazione del tergipavimento non è corretta,
l’avanzamento deve essere esattamente perpendi-
colare alla direzione di marcia.
Procedere alla regolazione del tergipavimento.
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavi-
mento sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
8.9. IL CARICABATTERIE NON FUNZIONA
Non parte la ricarica della batteria.
Controllare che il caricabatteria sia effettivamente colle-
gato alla batteria. Consultare il manuale del caricabatteria.
8.10. LE BATTERIE NON SI CARICANO O NON
MANTENGONO LA CARICA
Al termine del processo di ricarica, la batteria non
risulta correttamente carica (vedere manuale di istru-
zione-manutenzione del costruttore della batteria)
Verificare il messaggio di errore del caricabatteria e
controllare i dati rilevati dal display (vedere manuale
istruzioni del caricabatterie).
Le batterie sono nuove e non danno il 100% delle
prestazioni attese.
L’accumulatore raggiunge il massimo delle presta-
zioni dopo 20-30 cicli di ricarica completi.
L’elettrolito è evaporato e non copre completa-
mente le piastre.
La chiave non è inserita o correttamente girata.
Inserire e girare la chiave in posizione “1”.
Il connettore della batteria è staccato o mal col
legato al connettore del cablaggio principale.
Collegare saldamente i due connettori.
La macchina si sta ricaricando.
Terminare la ricarica.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
8.2. LA MACCHINA NON AVANZA
La leva selezione di direzione è in posizione neutra.
Selezionare una direzione di marcia.
L’inclinazione del pavimento è troppo elevata.
Spingere manualmente la macchina al nuovo livello.
Il freno di stazionamento è inserito.
Disimpegnare le leva del freno di stazionamento.
E’ intervenuta la protezione termica (generale) del/i
motore/i di trazione.
Fermare la macchina, lasciarla riposare per 5 minuti.
Le batterie sono scariche.
Ricaricare le batterie.
8.3. NON GIRANO LE SPAZZOLE
Non è selezionato l’interruttore del motore spazzole.
Premere il pulsante per attivare le spazzole.
E’ intervenuta la protezione termica del motore
delle spazzole, il motore si è surriscaldato.
Verificare il motivo (corde o simili che impediscono
il movimento, superfici eccessivamente sconnesse,
ecc.) e premere il disgiuntore di ripristino.
La cinghia di trasmissione è rotta.
Farla sostituire.
Il relè del motore od il motore delle spazzole è guasto
Farlo sostituire.
8.4. NON SCENDE O SCENDE TROPPO POCA
SOLUZIONE DETERGENTE
Il serbatoio soluzione è vuoto.
Riempire il serbatoio soluzione, dopo aver svuotato
il serbatoio di recupero.
La leva di regolazione di flusso è chiusa o quasi-
chiusa.
Regolare / aumentare il flusso di uscita soluzione
come desiderato.
Il filtro della soluzione detergente è ostruito in
qualche punto.
Liberare il condotto rimuovendo lo sporco.
8.5. MANCA ASPIRAZIONE
Il tubo di aspirazione non è collegato al tergipavimento.
Collegarlo correttamente
Il tubo di aspirazione, il condotto del tergipavi-
mento sono intasati.
Liberare e pulire i condotti da ogni ostruzione.
Il motore di aspirazione è spento.
Attivarlo.
24
9.1. ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina,
si raccomanda di asportare le batterie e di smaltirle
in modo eco compatibile secondo quanto previsto
dalla norma europea 2013/56/EU o depositarle in un
centro di raccolta autorizzato.
Per lo smaltimento della macchina agire secondo la
legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
- la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da liq-
uidi e pulita;
- la macchina va quindi scomposta in gruppi di mate-
riali omogenei (plastiche in accordo a quanto indicato
dal simbolo di riciclabilità, metalli, gomma, imballi). In
caso di componenti contenenti materiali diversi, riv-
olgersi a enti competenti; ciascun gruppo omogeneo
va smaltito in accordo alla legge in materia di riciclo.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti
della macchina suscettibili di pericolo, specialmente
per i bambini.
9.2. SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva 2012/19/EU sui riuti da appa-
recchiature elettriche ed elettroniche e alle
legislazioni nazionali degli Stati membri UE che han-
no messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettroni-
ci come riuto domestico solido urbano e le impone
invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal di-
stributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo,
equivalente a quello da smaltire.
Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potreb-
bero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla sa-
lute umana. Il simbolo in gura rappresenta il bidone
dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre
l’apparecchio in questi contenitori. La non ottempe-
ranza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai
decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanziona-
bile amministrativamente.
Controllare il manuale uso e manutenzione del
costruttore delle batterie.
Vi sono vistose differenze di densità fra i vari elementi
Sostituire la batteria danneggiata.
Consultare sempre il manuale di uso e manutenzione
delle batterie e del caricabatterie, se non si risolve il
problema, contattare il servizio tecnico autorizzato.
Il costruttore NON potrà essere d’aiuto a problemi
causati dall’utilizzo di batterie e caricabatterie
non forniti direttamente.
9. CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia per 12 mesi
da difetti di materiali o di fabbricazione. La garanzia
decorre dalla data di acquisto. Come data di acquisto
vale quella indicata sulla ricevuta scale rilasciata al
momento della consegna dell’apparecchio da parte
del Rivenditore. Il costruttore si impegna a riparare o
sostituire gratuitamente quelle parti che entro il pe-
riodo di garanzia si dimostrassero difettose di fabbri-
cazione. Difetti non chiaramente attribuiti al materia-
le o alla fabbricazione verranno esaminati presso un
nostro Centro Assistenza Tecnica o presso la nostra
sede, ed addebitati a seconda delle risultanze. Sono
comunque esclusi dalla garanzia: i danni acciden-
tali, per trasporto, per incuria o inadeguato tratta-
mento, per uso ed installazione errati od impropri,
non conformi alle avvertenze riportate su Iibretto di
istruzioni, e comunque da fenomeni non dipendenti
da norma e funzionamento od impiego dell’apparec-
chio. La macchina per riparazione va resa al centro
assistenza completa di tutti i suoi accessori originali
unitamente al documento comprovante l’acquisto;
la garanzia decade qualora l’apparecchio sia stato
riparato o manomesso da terzi non autorizzati; l’in-
capacità di fornire il documento d’acquisto origina-
le (leggibile e completo) da parte dell’utilizzatore
o l’impossibilità di recuperare i numeri di matricola
della macchina posti sul telaio, annulleranno altre
la garanzia. È esclusa la sostituzione dellapparecchio
ed il prolungamento della garanzia a seguito di inter-
venuto guasto. La riparazione viene eseguita presso
un nostro Centro Assistenza Tecnica Autorizzato, o
presso la nostra sede e deve pervenire in porto fran-
co, e cioè con spese e responsabilità per il trasporto a
carico dell’utilizzatore. La garanzia non contempla
l’eventuale pulizia degli organi funzionanti, ogni
intervento di manutenzione periodica, la ripara-
zione o sostituzione di parti soggette a normale
usura. Il costruttore declina qualsiasi responsabili
per eventuali danni a persone o cose, causati da in-
stallazione non conforme al manuale o imperfetto
uso dellapparecchio.
25
CONTENTS
1. GENERAL INFORMATION
1.1. SCOPE OF THE MANUAL
1.2. TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
1.3. PRODUCT IDENTIFICATION
1.4. SPECIFIC USE
1.5. TECHNICAL MODIFICATIONS
2. SAFETY INFORMATION
2.1. BASIC RECOMMENDATIONS
2.2. NOISE AND VIBRATIONS
3. HANDLING INFORMATION
3.1. PACKING LIFTING AND TRANSPORT
3.2. CHECKS UPON DELIVERY
3.3. UNPACKING
3.4. LIFTING AND TRANSPORT: MACHINE,
BATTERY AND BATTERY CHARGER
4. TECHNICAL INFORMATION
4.1. GENERAL DESCRIPTION
4.1.1. MACHINE
4.1.2. BATTERY
4.1.3. BATTERY CHARGER
4.2. STRUCTURE AND FUNCTIONS
4.2.1. MACHINE
4.2.2. BATTERY
4.3. ACCESSORIES
5. INSTALLATION INFORMATION
5.1. BATTERY PREPARATION
5.2. BATTERY INSTALLATION AND PREPARATION
5.2.1. CIRCUIT BOARD SETTINGS CONFIGURATION
5.3. BATTERY CHARGER CONFIGURATION
5.4. MACHINE PREPARATION
6. OPERATING INFORMATION
6.1. BATTERY CHARGING
6.2. SQUEEGEE AND SPLASH GUARD ASSEMBLY,
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT
6.2.1. SQUEEGEE ASSEMBLY
6.2.2. SQUEEGEE DISASSEMBLY
6.2.3. SQUEEGEE BLADES DISASSEMBLY /
ASSEMBLY
6.2.4. SQUEEGEE ADJUSTMENT
6.2.5. SPLASH GUARD ASSEMBLY/ DISASSEMBLY
6.3. BRUSH ASSEMBLY / DISASSEMBLY
6.4. FILLING AND DRAINING THE DETERGENT
SOLUTION TANK
6.5. DRAINING THE RECOVERY TANK
6.6. DRIVING THE MACHINE
6.7. WORK METHOD
6.7.1. PREPARATION AND WARNINGS
6.7.2. OPERATING CONTROLS
6.7.3. DIRECT SCRUBBING OR FOR SLIGHTLY
DIRTY SURFACES
6.7.4. INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY
DIRTY SURFACES
6.7.5. POSTSCRUBBING OPERATIONS
6.8. SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR THE USE OF
POWER MAINS AC 230V MODEL
7. MAINTENANCE INFORMATIONS
7.1. TAN KS
7.2. SUCTION HOSE
7.3. SQUEEGEE
7.4. ACCESSORIES
7.5. MACHINE BODY
7.6. BAT TER IES
7.7. FUSES AND THERMAL BREAKERS
7.8. PERIODIC MAINTENANCE
7.9. RECOMMENDED SPARE PARTS
8. OPERATING CHECKS
8.1. THE MACHINE DOESN’T WORK
8.2. THE MACHINE DOESN’T MOVE FORWARD
8.3. THE BRUSHES DONT ROTATE
8.4. NOT ENOUGH OR TOO MUCH DETERGENT
8.5. NO SUCTION
8.6. THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION
MOTOR DOESN’T STOP
8.7. THE SQUEEGEE DOESN’T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
8.8. THE BATTERY CHARGER DOESN’T WORK
8.9. THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO
NOT HOLD A CHARGE
9. CONDITIONS OF WARRANTY
9.1. SCRAPPING OF THE MACHINE
9.2. DISPOSAL WEEE
26
1. GENERAL INFORMATION
1.1. SCOPE OF THE MANUAL
To make it easier to read about and look up various
subjects, refer to the table of contents at the begin-
ning of the section in your language.
This manual has been prepared by the manufacturer
and is an integral part of the product. As such, it must
be kept in a safe place for the machine’s entire service
life until demolition.
The customer must ensure that machine operators
have read or are familiar with the contents of this
manual so that they strictly follow the instructions
described herein.
Constant compliance with the instructions provided
in this manual is the only way to guarantee the best
results in terms of safety, performance, efficiency and
service life of the product you now own. Non-com-
pliance with these rules may cause injuries to people
and damage to the machine, the scrubbed surface
and the environment: in no case can such injuries or
damage be attributed to the manufacturer.
This manual refers in detail to the machine and pro-
vides instructions and descriptions only about our
batteries and battery chargers (optional).
The batteries and the battery charger are basic com-
plementary machine parts and will affect its opera-
tion in terms of running time and performances.
Only the correct combination of the two accessories
(batteries and battery charger) will ensure the hi-
ghest possible performances and avoid wasting lots
of money. For more detailed information refer to the
special battery and battery charger manuals.
Our recommended battery chargers and batteries
(optionals) ensure the best combination with the
machine and offer outstanding versatility (battery
charger) as well as the category’s highest quality and
performance standards.
1.2. TERMINOLOGY AND SYMBOL LEGEND
For the sake of clarity and to efficiently highlight the
various aspects of the instructions provided, terms
and symbols were used that are defined and illustra-
ted here below:
- Machine. This definition replaces the commercial
name to which this manual refers.
- Operator. ‘operator’ means the person or persons
given the task of installing, operating, adjusting, main-
taining, cleaning, repairing or transporting machinery.
- Technician. A technician is considered a person
who has the experience, technical education, legi-
slative and regulatory knowledge that allows him to
carry out any type of required work, and the ability to
recognise and to avoid possible risks during machine
installation, and maintenance.
- INDICATION SYMBOL . Particularly important in-
formation to avoid machine malfunctions.
- ATTENTION SYMBOL . Very important informa-
tion to avoid serious damage to the machine and to
the environment in which it operates.
- DANGER SYMBOL Vital information to avoid se-
rious (or extreme) consequences affecting the health
of persons and causing damage to the product and
the environment in which it operates.
Total weight (ready to operate)
Max. working range incline 2%
(Max. transporting range incline 10%)
Rated power brush drive
Rated power suction turbine
1.3. PRODUCT IDENTIFICATION
The nameplate located under the dashboard, above
the battery connector, contains the information.
1.4. SPECIFIC USE
This appliance is suited for the commercial use,
e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
oces, and rental companies.
This machine is a floor scrubber-drier: it must be used
to scrub and to vacuum liquids of flat, rigid, horizon-
tal, smooth or moderately rough and uniform floors
that are free from obstacles in both civic and indu-
strial environments. Any other use is prohibited.
Please refer very carefully to the safety information
reported in this manual.
The scrubber-drier distributes a quantity of a water
and detergent solution (adjustable) on the surface to
be cleaned, while the brushes remove any dirt on the
ground. The machine’s suction system, using a ground
squeegee, perfectly dries the liquids and the dirt just
removed from the front brushes in a single pass.
By efficiently combining a cleaning detergent with
various types of brushes (or abrasive disks), the ma-
chine can adapt to all the various combinations of
floors and dirt.
1.5. TECHNICAL MODIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make techni-
cal modifications to the product, without prior notice,
in order to make the necessary technical upgrades or
improvements. For this reason, some details of your
machine may be different from the information in the
sales catalogues or from the illustrations presented in
this booklet. However, this will not reduce safety or in-
validate the information supplied to this regard.
2. SAFETY INFORMATION
2.1. BASIC RECOMMENDATIONS
Carefully read the “instruction manual” before
starting, using, performing unscheduled or routi-
ne maintenance or any other work on the machine.
Rigorously comply with all the instructions pro-
vided in this manual and in those for the batteries
and battery chargers (with particular attention to
warnings and danger notices).
The manufacturer will not be held responsible for in-
juries to persons or damage to property due to non-
compliance with the aforementioned instructions.
This machine must be powered only with the safety
extra-low voltage indicated on the technical data plate.
Before using the machine, make sure that each
part is in the correct position.
The appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl-
edge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not operate this machine for any other purpo-
se except for the use for which it was specifically de-
signed. Evaluate the type of building where it will be
utilised and rigorously comply with the current safety
regulations and conditions.
Do not use the machine in places without adequa-
te lighting, in explosive environments, when harmful
dirt is present (dust, gas, etc.), on roads or public pas-
sage ways and in outdoor environments in general.
The machine operating temperature range is +4°C
to + 35°C; when not being used, store the machine in
a dry and non-corrosive environment within a tem-
perature range of between + 10°C and + 50°C.
When using the machine under any condition the hu-
midity must range between 30% and 95%.
Never use or vacuum liquids, gases, dry dust,
acids and solvents (e.g. paint thinners, acetone,
etc.), even if diluted, inflammables or explosives
(e.g. petrol, fuel oil, etc.); never vacuum flaming
or incandescent objects.
Do not use the machine on slopes or ramps ste-
eper than 2%;
for small slopes, do not use the machine sideways,
always handle it with caution and never move
backwards. When transporting (10% max) the ma-
chine on steeper ramps or slopes, be very careful to
avoid tipping and/or uncontrolled accelerations.
The machine can be handled on ramps and/or steps
only with the brush head and squeegee lifted off the
ground.
Never park the machine on a slope.
Never leave the machine unattended with the key
in and connected; it may be left only after having
disconnected it and taken the key out and guaran-
teeing against accidental movements and, if necessa-
ry, disconnecting it from the electrical power supply.
Make sure there are no other persons, and children in
particular, in the area where the machine is being used.
Do not use the machine to transport persons/
things or to tow objects. Do not tow the machine.
Do not use the machine as a support surface for
any weight for any reason.
Do not block the ventilation and heat dispersion ope-
nings.
Do not remove, modify or by-pass the safety devices.
Always use individual safety devices to ensure
operator safety: aprons or safety overalls, non-slip
and waterproof shoes, rubber gloves, goggles and
earphones, and masks to protect the respiratory tract.
Before starting to work, remove necklaces, watches,
ties and other objects that may cause serious injuries.
Do not insert hands between moving parts.
Do not use detergents that differ from those re-
quired and follow the instructions indicated on the
relative safety sheets. Detergents should be stored in
a place that is inaccessible to children. In case of con-
tact with the eyes, rinse immediately with copious
amounts of water and, if swallowed, immediately
consult a physician.
Make sure that the battery charger power sockets are
connected to an efficient earthing system and that
they are protected by magnetothermal and differen-
tial circuit-breakers.
Follow the battery manufacturer’s instructions and
comply with legal provisions. The batteries should
always be clean and dry to avoid surface leakage cur-
rents. Protect the batteries against impurities, such as
metallic dust.
If the machine is equipped with gel batteries it is
essential to make sure the run-down indicator (loca-
ted on the panel) is adjusted correctly. Contact your
dealer or refer to the specific paragraph.
Do not place tools on top of the batteries: they
may cause a short-circuit or an explosion.
When using battery acid, rigorously respect the
relative safety instructions. In the presence of parti-
cularly strong magnetic fields, evaluate the possible
effect on electronic control devices.
Never spray water on the machine to clean it.
Recovered fluids contain detergents, disinfectants,
water, as well as organic and inorganic material col-
lected during work operations: dispose of them in
accordance with current legal provisions.
If the machine malfunctions and/or operates inef-
ficiently, turn it off immediately (disconnecting it
from the electric power supply or from the batteries)
and do not tamper with it.
Contact one of the manufacturer’s technical service
centres.
All maintenance or accessory replacement opera-
tions must be carried out in environments with ade-
quate lighting and only after having disconnected
27
the machine from the electric power supply by deta-
ching the battery connector.
All work on the electrical system and all mainte-
nance and repair operations (especially those not
explicitly described in this manual) should be carried
out only by authorised service centres or by speciali-
sed technical personnel who are experts in the sector
and in the pertinent safety regulations.
The machine owner can only use original acces-
sories and spare parts supplied exclusively by the
manufacturer since such parts are the only ones that
guarantee that the equipment will operate safely wi-
thout any problems. Do not use parts disassembled
from other machines or other kits as spare parts.
Before each use, check the machine and, in parti-
cular, check that the battery charging cable and the
connector are in good condition and safe for use. If
they are not in perfect condition, do not use the ma-
chine for any reason until an authorised specialist re-
pairs the defective parts.
If foam or liquid is noted, immediately turn off the
suction motor.
Do not use the machine on textile flooring, such as
rugs, carpeting, etc.
Wax, foaming detergents or dispersions along the
hoses may cause serious problems for the machine
or clog the hoses.
2.2. NOISE AND VIBRATIONS
See last page.
3. HANDLING INFORMATION
3.1. PACKING LIFTING AND TRANSPORT
During all lifting or transport operations, make
sure that the packed machine is securely anchored
to prevent it from tipping over or falling accidentally.
Transport vehicle loading and unloading operations
must be carried out with adequate lighting.
The packed machine must be handled using ade-
quate devices, making sure not to damage/strike any
part of the packing, not to tip it over and to be very
careful when placing it on the ground.
All these instructions also apply to the batteries
and the battery charger.
3.2. CHECKS UPON DELIVERY
When the goods are delivered (machine, battery
or battery charger) by the transporter, carefully check
the condition of the packing and its contents. If the
contents have been damaged, notify the transporter
and reserve the right, in writing (select the word “re-
serve” on the document), to submit a claim for com-
pensation before accepting the goods.
3.3. UNPACKING
Wear safety clothing and use adequate tools to
limit the risks of accidents.
Carry out the following steps if the machine is packed
with a cardboard housing:
- Use scissors or clippers to cut and eliminate the pla-
stic straps.
- Slip off the cardboard housing from the top of the
packed machine.
- Remove the envelops inside and check their con-
tents (use and maintenance manual, battery charger
connector)
- Remove the metallic brackets or plastic straps that
secure the machine to the pallet.
- Release the brushes and the squeegee from the pa-
cking.
- Take the machine off the pallet (pushing it
backward) by using an inclined surface that is solidly
attached to the floor and to the pallet.
Take the same precautions and follow the same in-
structions to remove the optional battery charger
from the packing (holding the special handles to ex-
tract it from the top of the packing) and the optional
battery.
After moving the machine away from all the packing,
start mounting the accessories and the batteries as
per the instructions provided in the specific section.
Keep all the pieces of the packing since they might be
useful in the future to protect the machine and the
accessories during transport to another location or to
authorised service centres. If not, the packing can be
disposed in accordance with current disposal laws.
3.4. LIFTING AND TRANSPORT: MACHINE,
BATTERY AND BATTERY CHARGER
Never use a forklift truck to lift the machine. There
are no places on the frame that can be used to lift the
machine directly.
Before preparing the packing and transporting the
machine:
- Empty the recovery tank and the detergent solution
tank.
- Disassemble the squeegee and the brushes or scrapers.
- Disconnect and remove the batteries.
Place the machine on the original pallet (or an equi-
valent one that can bear the weight and is big enou-
gh for the machine’s overall dimensions) using an
inclined surface.
Solidly anchor the machine and the squeegee to the
pallet using metallic brackets or other elements that
can bear the weight of the parts.
Lift the pallet with the machine and load it on the
transport vehicle.
Secure the machine and the pallet using ropes con-
nected to the transport vehicle.
As an alternative, when using private transport vehi-
cles, use inclined ramps to push the machine without
the pallet, making sure to protect all parts and the
machine itself against violent impacts, humidity,
28
vibrations and accidental movements during tran-
sport.
The battery boxes have holes where tools can be ho-
oked for handling.
To lift or insert the battery (into the machine
compartment), use only suitable personnel and
equipment (cables, eyehooks, etc.) for the operation
and to bear the weight of the loads involved. When
transporting, take the same precautions and follow
the same instructions provided for the machine toge-
ther with those in the special manufacturer’s manual.
The battery charger can be transported on its sup-
ports, both vertically and horizontally. Take the same
precautions and follow the same instructions provi-
ded for the machine together with those in the spe-
cial manufacturer’s manual.
4. TECHNICAL INFORMATION
4.1. GENERAL DESCRIPTION
4.1.1. MACHINE
We can summarise the machine’s main features as
follows:
- The form of the squeegee, the air flows and the
specially designed rubber blades produce excellent
drying results even on tiled floors. Thanks to the par-
ticular balanced shape of the machine frame and the
squeegee support, no water residues are left behind
in a curve, and even when a smaller squeegee is used.
Excellent distribution of weights and dimensions
thanks also to the heavy weight of the brush plate
and batteries in the centre of the machine.
- A heavy weight on the brushes makes them work
efficiently on the floor. The pressure is generated by
the weight of the plate, without springs or additional
devices that lead to difficulties and inaccuracy. The
entire mass is generated by the hanging weight of a
15 mm steel ship’s plate.
- A large volume of water in the tanks reduces dead
time since fewer trips are needed to collect water and
dump dirt. There is no delicate flexible diaphragm
that, at a technical level, is difficult to clean.
- The dirty water tank leaves several litres for decan-
ting any foam
- Robust construction. The frame and squegee are
made in extra thick plate and aluminium 6 mm, 8 mm,
10 mm up to 20 mm – are laser cut and welded. The
brush plate is made from 15 mm ship’s sheet metal,
with a surface treatment that protects the plate and
the paint for thousands of hours in a saline fog. All
screws are made with stainless steel; the tanks (body)
are made with 7-8 mm thick shockproof polyethyle-
ne. Everything is simple and very strong, without any
other complicated designs.
- The battery compartment can house very large bat-
teries, which guarantees extended running time.
- The suction motor is housed inside the machine,
thus reducing operating noise to a minimum.
- The recovery tank is very easy to clean due to the
lack of the characteristic difficult access points of re-
covery tanks located in a lower position.
4.1.2. BATTERY
Regardless of the type of construction, battery per-
formances are indicated with the term capacity,
which always refers to a discharge period. Another
important value is the number of possible dischar-
ges. The capacity is expressed in amps per hour (Ah),
while the discharge period is generally indicated as
20 hours (C20 or 20h, or not expressly indicated) or
5 hours (C5 or 5h). The discharge/charge cycles indi-
cate the number of times that the battery can hold
a charge under the best conditions, i.e. they indicate
the useful battery service life complying with all the
necessary measures.
Therefore, the capacity of a battery varies depending
on how fast it uses energy (current). That’s why the-
re’s such a variation in the capacity values expres-
sed as C5 or C20. These factors must be taken into
account when comparing products available on the
market with our own.
This machine can be equipped with two types of bat-
teries that differ in terms of their construction and
features.
- Pb-Acid battery with tubular armoured modules:
the electrolyte level in each element must be perio-
dically checked!
If one element is no longer covered by the acid
solution it will oxidise in 24 hours, thus perma-
nently affecting that element’s performance.
Refer to the battery manual to avoid physical da-
mage and economic loss.
- Gel module battery: this type of battery is main-
tenance free and does not require special envi-
ronments for recharging (since it does not emit any
harmful gases); therefore, it is highly recommended.
It should not be taken for granted that batte-
ries and battery chargers with the same technical
features as those we offer will produce the same
results. Only perfect compatibility between the-
se elements (Pb-Acid batteries, gel batteries and
battery chargers) will safeguard the performan-
ces, the service life, the safety and the economic
value invested.
4.1.3. BATTERY CHARGER
This type of high-frequency battery charger efficien-
tly charges batteries, extending their operating and
service life. In addition, because they can be confi-
gured it is a very versatile solution that reduces the
number of chargers required in the warehouse. The
same battery charger can be used for both Pb-Acid
batteries and for gel batteries.
The information indicated on the digital display can
be used to always keep the charging process, the bat-
29
tery and the battery charger under control (read the
specific manual for more details).
It should not be taken for granted that batte-
ries and battery chargers with the same technical
features as those we offer will produce the same
results. Only perfect compatibility between the-
se elements (Pb-Acid batteries, gel batteries and
battery chargers) will safeguard the performan-
ces, the service life, the safety and the economic
value invested.
Refer to the relevant manufacturers manual provided.
4.2. STRUCTURE AND FUNCTIONS
4.2.1. MACHINE
PHOTO A
1 BATTERY COMPARTMENT HOOD
2 RECOVERY WATER TANK
3 SOLUTION WATER TANK PLUG
4 SOLUTION WATER TANK
5 BRUSH MOTOR PROTECTIVE COVER
6 SPLASH GUARD
7 FRONT RIGHT BUMPER WHEEL
8 MACHINE RIGHT WHEEL
PHOTO B
1 CONTROL PANEL
2 GENERAL ON / OFF KEY SWITCH
3 SOLUTION WATER OUTLET ADJUSTING
LEVER
4 RECOVERY TANK DRAIN HOSE
5 SOLUTION WATER TANK DRAIN PLUG
6 BRUSH PLATE LIFT/LOWER PEDAL
7 RECOVERY TANK INSPECTION PLUG
8 SQUEEGEE LIFT/LOWER LEVER
9 BATTERY CHARGER CONNECTOR
10 FORWARD/REVERSE TRACTION LEVER
PHOTO C DC 24V MODEL WITH TRACTION
1 FORWARD/REVERSE LED INDICATORS
2 PUSH SWITCH FOR THE ADJUSTING OF
DRIVING SPEED
3 DRIVING SPEED LED INDICATORS
4 BRUSH MOTOR SWITCH
5 SUCTION MOTOR SWITCH
6 BATTERY POWER TEST
PHOTO D DC 24V MODEL WITH TRACTION
1 GENERAL ON / OFF KEY SWITCH
2 FORWARD/REVERSE TRACTION LEVER
2A FORWARD DRIVE
2B REVERSE DRIVE
3 HOUR METER
4 BRUSH MOTOR THERMAL BREAKER
5 TRACTION MOTOR THERMAL BREAKER
6 SOLUTION WATER OUTLET ADJUSTING
LEVER
7 RECOVERY TANK DRAIN HOSE
8 BATTERY CHARGER CONNECTOR
SQUEEGEE LIFT/LOWER LEVER
PHOTO E DC 24V MODEL WITHOUT TRACTION
1 BRUSH MOTOR SWITCH
2 SUCTION MOTOR SWITCH
3 BATTERY POWER TEST
PHOTO F AC 230V MODEL
1 GENERAL ON/OFF SWITCH
2 BRUSH MOTOR SWITCH
3 SUCTION MOTOR SWITCH
PHOTO G DC 24V MODEL
1 SUCTION COMPARTMENT HOOD
2 BATTERY COMPARTMENT WITH 12V
BATTERIES
3 BATTERY COMPARTMENT HOOD
PHOTO H DC 24V MODEL
1 SUCTION FILTER
2 VACUUM MOTOR COMPARTMENT
PHOTO I DC 24V MODEL
BATTERY CONNECTION DIAGRAM
PHOTO L
1 SUCTION HOSE CONNECTOR
2 SQUEEGEE INCLINATION ADJUSTING KNOB
3 SQUEEGEE BLADES REPLACEMENT KNOB
4 SQUEEGEE BUMPER WHEEL
5 SQUEEGEE PRESSURE ADJUSTING KNOB
6 SQUEEGEE WHEEL
7 SQUEEGEE FIXING KNOB
PHOTO M
1 SPLASH GUARD FIXING SPRING CLIP
2 SPLASH GUARD
PHOTO M
1 BRAKE LEVER
4.2.2. BATTERY
If supplied, the Pb-Acid (if not dry charged) or gel bat-
teries are ready to be installed:
Positive pole - red
Negative pole - black
4.3. ACCESSORIES
Your machine supplier can provide a complete and
updated list of all available accessories, such as
brushes, scrapers, disks, etc.
5. INSTALLATION INFORMATION
5.1. BATTERY PREPARATION
The technical features of the batteries used must
30
match those indicated in the technical features sec-
tion. Using different batteries may cause serious
damage to the machine or may require them to be
charged more frequently.
During installation or when performing any type of
battery maintenance, the operator must be equipped
with adequate safety accessories to prevent accidents.
Work far from open flames, do not short-circuit the bat-
tery poles, do not generate sparks and do not smoke.
The batteries are normally supplied full of acid solu-
tion (for the Pb-Acid type) and ready for use. In any
case, follow the steps indicated in the manual sup-
plied with the battery and carefully follow the instruc-
tions regarding safety and operating procedures.
5.2. BATTERY INSTALLATION AND
PREPARATION
These operations must be carried out by speciali-
sed personnel.
Disconnect the Anderson connector of the battery
wiring from the Anderson connector of the machine
wiring. Always hold the connectors with the hands
and never pull on the cables.
Attach the battery wiring to the battery, connec-
ting the terminals only on the poles marked with
the same symbol (red wiring “+”, black wiring “-“)!
A battery short-circuit may cause an explosion!
After checking that all the controls on the panel are in
position “0” or at rest, connect the battery connector
to the machine connector.
Close the battery compartment making sure not
to crush any wires.
5.2.1. CIRCUIT BOARD SETTINGS
CONFIGURATION
The machine is equipped to GEL battery circuit board
configured. If the operator whish to use e Pb-Acid bat-
tery, it is necessary to set the electronic circuit board
as follows:
Model “B” (DC 24V)
TO ENTER THE BATTERY THRESHOLD CONFIGURA-
TION MODE:
1) Press simultaneously the push buttons “BRUSH
MOTOR SWITCH” (Photo E - 1) and “SUCTION MOTOR
SWITCH” (Photo E - 2) within 2 seconds after switching
on the machine with the key switch (Photo D - 1). The
three LED of the battery power test (Photo E - 3) will
be ON.
2) Press “SUCTION MOTOR SWITCH (Photo E - 2) key
within 5 seconds from the previous action; you have
now entered in the configuration mode: the green and
yellow LED of the battery power test (Photo E - 3) will
be ON.
CONFIGURATION SETTINGS ARE DISPLAYED ON
THE BRUSH LED (Photo E - 1) and on the SUCTION LED
(Photo E - 2):
Gel:
BRUSH LED (Photo E - 1) on.
SUCTION LED (Photo E - 2) off.
Pb-Acid:
BRUSH LED (Photo E - 1) off.
SUCTION LED (Photo E - 2) off.
Li-Lithium:
BRUSH LED (Photo E - 1) off.
SUCTION LED (Photo E - 2) on.
TO MODIFY CONFIGURATION SETTINGS:
Press the “BRUSH MOTOR SWITCH” (Photo E - 1)
TO SAVE THE SETTINGS AND EXIT THE MODE:
Press the “SUCTION MOTOR SWITCH (Photo E - 2)
Once the settings have been set, we have different
battery discharge levels with differentiated interven-
tion on the machine functions as specified in the fol-
lowing table:
Battery discharge indicator and functions - Model “B” (DC 24V)
Volts
Battery Type
Battery power
test indicator
LED
Brush opera-
tion indica-
tor LED
Pb-
Acid
GEL Li Signaling Signaling Action
24,0 24,0 >25,4 Green
LED ON
LED ON All working
21,5 22,5 >23,5 Yellow
LED ON
LED ON All working
20,5 21,5 >22,6 Red LED ON LED
FLASHING
Brush motor
is not wor-
king
20,0 21,0 <22,6 Red LED
FLASHING
LED
FLASHING
Brush and
suction mo-
tors are not
working
Model “BT” (DC 24V with traction)
TO ENTER THE BATTERY THRESHOLD CONFIGURA-
TION MODE:
1) Press simultaneously the push buttons “REDUCE
SPEED” (Photo C - 2-) and “SUCTION MOTOR SWITCH”
(Photo C - 5) within 2 seconds after switching on the
machine with the key switch (Photo D - 1). The second
LED of the speed indicator (Photo C - 3B ) will be ON.
2) Press “INCREASE SPEED” (Photo C - 2+)” key within 5
31
seconds from the previous action; you have now en-
tered in the configuration mode.
THE CONFIGURATION SETTINGS ARE VISIBLE ON
THE SPEED INDICATOR LED:
1) The first two LEDs (Photo C - 3A, 3B) indicate the
type of setting of the indicator intervention threshold
an both must be ON;
2) The third and fourth LEDs (Photo C - 3C, 3D) indi-
cate the battery type: for the PB-Acid battery only the
third LED (Photo C - 3C ) should be ON, while for the
GEL battery both should be ON (Photo C - 3C, 3D)
3) To select Li batteries, press the “BRUSH ON” button
(Photo C - 4) for 2 seconds together with the “SUC-
TION ON” button (Photo C - 5) until the third LED
(Photo C - 2-C) and the fourth LED (Photo C - 3D)
switch off.
TO MODIFY CONFIGURATION SETTINGS:
1) The “INCREASE SPEED” (Photo C - 2+)” and “REDUCE
SPEED” (Photo C - 2-) keys are used to set the indica-
tor’s intervention threshold in such a way that the first
two speed indicators LEDs turn ON;
2) The “BRUSH MOTOR SWITCH” (Photo C - 4) is used
to set the PB-Acid battery type while the “SUCTION
MOTOR SWITCH” (Photo C - 5) is used to set the GEL
battery type
TO SAVE THE SETTINGS AND EXIT THE MODE:
Press the “REDUCE SPEED” (Photo C - 2-) switch and the
“SUCTION MOTOR SWITCH” (Photo C - 5) simultaneously.
Once the settings have been set, we have different
battery discharge levels with differentiated interven-
tion on the machine functions as specified in the fol-
lowing table:
Battery discharge indicator and functions - MODEL “BT”
(DC 24V with traction)
Volts
Battery Type
Battery
power test
indicator
LED
Brush
operation
indicator
LED
Pb-Acid GEL Li Signaling Signaling Action
24,0 24,0 >25,4 Green
LED ON
LED ON All working
21,5 22,5 >23,5 Yellow
LED ON
LED ON All working
20,5 21,5 >22,6 Red LED
ON
LED
FLASHING
Brush motor
is not work-
ing
Battery discharge indicator and functions - MODEL “BT”
(DC 24V with traction)
Volts
Battery Type
Battery
power test
indicator
LED
Brush
operation
indicator
LED
20,0 21,0 <22,6 Red LED
FLASHING
LED
FLASHING
Brush and
suction mo-
tors are not
working
If you do not complete the configuration procedure,
the settings remain as they were originally.
We recommend to call the assistance centre or a tech-
nician if you have problems with the settings given.
Do not open or tamper the electronic board.
5.3. BATTERY CHARGER CONFIGURATION
The machine is equipped with a battery charger con-
figurated for GEL batteries
To change the battery charger settings read the man-
ual provided by the battery charger manufacturer.
If the machine is supplied with a battery and a
charger, the setting of the machine and the charger
is carried out by the manufacturer.
In the event of changes to the equipment, i.e. the type
of battery and charger, we always recommend that
you contact your authorised service centre both for
the machine setting and the setting of the charger’s
charging curve.
As a general rule, the following criteria apply:
For Pb-acid and GEL batteries:
charging current of approx. 10-12% of the capacity in
Ah-C20
For lithium batteries:
current of approx. 40% of the capacity in Ah
Failure to comply may result in serious damage to
the battery and warranty invalidation.
5.4. MACHINE PREPARATION
Before starting to work, wear non-slip shoes, glo-
ves and any other personal protection device indica-
ted by the supplier of the detergent used or conside-
red necessary based on the operating environment.
Do the following before starting to work. Refer to
the relative sections for a detailed description of the-
se steps:
check the battery charge level and charge, if necessary.
Mount the brushes or scraper disks (with the abrasive
disks) that are suitable for the surface and work in-
volved.
Mount the squeegee, check that it is solidly attached
and connected to the suction hose and that the
drying blades are not too worn.
32
Make sure that the recovery tank is empty. If not,
empty it completely.
Check and completely close the detergent solution
release control.
Fill the detergent solution tank with a mix of clean water
and non-foaming detergent in an adequate concentra-
tion through the anterior hole. Leave 2 cm between the
mouth of the plug and the level of the liquid.
To avoid risks, become familiar with the machine
movements, carrying out test runs on a large surface
without obstacles.
To obtain the best results in terms of cleaning and
equipment service life, you should do the following
simple but important operations:
- Identify the work area, moving all possible obstacles
out of the way; if the surface is very extensive, work in
contiguous and parallel rectangular areas.
- Choose a straight work trajectory and begin wor-
king from the farthest area to avoid passing over are-
as that have already been cleaned.
6. OPERATING INFORMATION
6.1. BATTERY CHARGING
Prepare and check the battery charge according to
the instructions provided in the specific section.
Detach the battery connector from the machine po-
wer connector (the one with the gripping fins) and
connect the battery connector to the battery charger
connector.
Do not connect the battery charger to the scrub-
ber-drier’s main wiring connector.
Hold the connectors with the hands; do not pull them
using the cables.
If the machine is equipped with Pb-Acid batteries,
charge only in a well-ventilated area, lift the superior
cover and open the battery plugs.
Follow the steps indicated in the battery manufac-
turer’s operating and safety manual (see the battery
maintenance section).
If the machine is equipped with gel batteries (mainte-
nance free), follow the instructions indicated here below.
If the machine is used regularly:
Always keep the batteries connected to the battery
charger when the machine is not being used.
If the machine is not used for extended time periods:
Charge the battery during the night after the last
work period, then disconnect the battery from the
battery charger.
Charge the battery during the night before using the
machine again.
Intermediate or incomplete charging while working
should be avoided.
If the machine is equipped with Pb-Acid batteries,
use a hydrometer to check the element liquid inten-
sity on a regular basis: if one or more elements are
discharged and the others fully charged, the battery
has been damaged and should be replaced or repai-
red (refer to the battery service manual).
Close the element plugs and lower the superior cover.
Hold the connectors with the hands; don’t pull them
using the cables.
Reconnect the machine connectors.
6.2. SQUEEGEE AND SPLASH GUARD
ASSEMBLY, DISASSEMBLY AND
ADJUSTMENT
The squeegee is the main component that ensures
perfect drying.
6.2.1. SQUEEGEE ASSEMBLY
Slightly screw the two knobs ( Photo L - 7 ) into the
squeegee body and insert the squeegee into the
slots situated on the squeegee support.
Screw the two knobs ( Photo L - 7 ) in order to secure
the squeegee to the support.
Firmly insert the suction hose ( Photo L - 1 ) into the
pipe in the squeegee body.
6.2.2. SQUEEGEE DISASSEMBLY
Disconnect the suction hose from the squeegee
body.
Unscrew the two knobs ( Photo L - 7 ) that secure the
squeegee to its support and pull the squeegee to free it.
6.2.3. SQUEEGEE BLADES DISASSEMBLY /
ASSEMBLY
Disassemble the squeegee from its support (see 7.2.2)
Unscrew the knobs ( Photo L - 7 ) ( Photo L - 3 ) placed
on the squeegee body and apply some pressure on
their bolts in order to push out the plastic support of
the squeegee blades from the squeegee body.
Tear o the rubber blades from the plastic support.
Assemble the new blades on the plastic support by
the means of the plastic pins that have to be xed in
the holes placed the blades.
Push the plastic support of the squeegee blades into
the squeegee body and screw the knobs ( Photo L - 7 )
to secure it to the squeegee body.
Reassemble the squeegee to its support (see 7.2.1).
6.2.4. SQUEEGEE ADJUSTMENT
The knob screw on the squeegee support ( Photo L -
2 ) adjusts the squeegee’s inclination with respect to
the oor. The two red knobs on the sides, connected
to the rear wheels of the squeegee ( Photo L - 5 ) are
to adjust the pressure of the squeegee to the oor.
When the squeegee is perfectly adjusted, the rear
squeegee blade, sliding as it moves, bends in all
points forming an angle of 45° with the oor.
As the machine operates (advances), the knobs ( Photo
L - 2 ) ( Photo L - 5 ) can be used to adjust the inclination
and pressure of the squeegee blades on the oor.
Squeegee drying must be uniform along the entire
drying line: damp patches mean that drying is insu-
33
cient; turn the adjustment knobs to optimize drying.
6.2.5. SPLASH GUARD ASSEMBLY/ DISASSEMBLY
The splash guard is assembled to the brush plate with
a spring holder linked to the brush plate itself ( Photo
M - 1 ).
To disassemble the splash guard simply detach the
spring holder and pull the splash guard.
To reassemble, x the splash guard in the brush plate,
and then hook the steel cable to one side of the plate
and the spring holder to the other side of the brush
plate.
6.3. BRUSH ASSEMBLY / DISASSEMBLY
Never use the machine if brushes or scrapers and
abrasive disks are not perfectly installed.
Assembly:
Make sure that the brush plate is raised; otherwise lift
it by following the instructions provided in the spe-
cific section.
Make sure that the ignition key on the control panel
is in position “0”.
Bring the brushes (or the guide disks equipped with
abrasive disks) near the connections, under the brush
plate; lower the washing plate and start the brushes
turning: the brushes/discs couple automatically;
Do not allow the length of the rows of brushes to
become lower than 1 cm.
Do not allow the thickness of the abrasive disks to
become less than 1 cm.
Working with excessively worn brushes or excessi-
vely thin abrasive disks may damage the machine
and the floor.
Regularly check the wear on these parts before star-
ting to work.
Disassembly or replacement:
Make sure that the brush plate is raised; otherwise lift
it by following the instructions provided in the spe-
cific section.
Make sure that the ignition key on the control panel
is in position “0”.
While holding the brushes (or the guide disks) with
the hands under the plate, turn them in the rotation
direction while lowering to release them from the
guide plate.
6.4. FILLING AND DRAINING THE DETERGENT
SOLUTION TANK
The temperature of the water or the detergent
should never exceed 50°C.
• Always empty the detergent solution tank before
filling it up.
To fill:
• Remove the plug in the front of the machine .
• Leave 2 cm between the mouth of the plug and the
liquid level. Do not fill beyond this point!
• Add the required quantity of the chemical product,
considering the percentage indicated by the sup-
plier, with reference to the full tank capacity listed on
the product sheet.
• Use only those products suitable for the floor and
the dirt to be removed.
The machine was designed to be used with non-
foaming and biodegradable detergents made speci-
fically for scrubber-driers. The use of other chemical
products (such as sodium hypochlorite, oxidisers,
solvents or hydrocarbons) may damage or destroy
the machine.
• Follow the safety regulations specified in the relati-
ve section and indicated on the detergent container.
• Contact the machine manufacturer to obtain a com-
plete list of available and suitable detergents.
Always add the detergent after filling the tank with
water to prevent foam from being created inside.
• Do not leave the water hose unattended and insert
it completely into the tank: the hose might move and
get sensitive parts of the machine wet.
Close the tank with its plug…
To drain:
• Unscrew the cock.
• Close the drainage plug firmly.
6.5. DRAINING THE RECOVERY TANK
The dirty water must be drained in accordance with
national regulations.
The user is completely responsible for ensuring com-
pliance with such rules.
After the detergent solution is finished, always empty
the recovery tank before filling it again.
In general, the recovery tank can be emptied whene-
ver required, and even during intermediate phases of
the work cycle.
The recovery tank volume is higher than the deter-
gent solution volume, therefore a potentially dan-
gerous situation for the suction motor should never
occur. In any case, a safety float turns off the suction
motor if the dirty liquid level is too high.
If water or foam starts leaking from under the
tanks for any reason, immediately turn off the suction
motor and empty the recovery tank.
To drain the tank:
Drive the machine to a suitable location to drain the
dirty water and preferably near a toilet or a sewer
drain (comply with the national regulations for waste
water disposal).
Turn off the machine and remove the key from the
panel.
Detach the drain hose from the hook and, keeping it
high, unscrew the plug.
Lower the drain hose toward the selected drainage
point.
The emptying operation can be interrupted quickly
and whenever required just by raising the drain hose.
Check how much dirt is still in the tank and, if neces-
34
sary, wash it inside through the inspection hole by
unscrewing the rear window .
Fully tighten the drain hose with the screw plug and
hang it on the support behind the machine. The drain
hose plug must be airtight, otherwise the subsequent
pressure loss will reduce drying efficiency.
6.6. DRIVING THE MACHINE
Check connection between the power and battery
connectors, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status via the control unit and,
if sufficient, select the running speed wanted, operate
the brush control key and the suction control key. Now
open the solution cock by lowering the detergent do-
sage lever which is at the back of the machine, lower
the suction unit by lowering the squeegee control le-
vel, lower the washing unit, levering with your foot on
the brush plate control lever.
Move forwards, pulling the forward lever up . Re-
member to lift the floor cleaner before reversing to
avoid damaging it.
6.7. WORK METHOD
6.7.1. PREPARATION AND WARNINGS
Remove any loose solid residue from the surface
to be treated (using suitable tools, such as vacuum
cleaners, sweepers, etc.). It this is not done, the solid
dirt might prevent the squeegee from operating cor-
rectly, reducing drying efficiency.
This machine can driven only by trained personnel.
6.7.2. OPERATING CONTROLS
• Battery charge control: the sequence of lights pro-
gressively turns off until the battery is discharged .
When the red light turns on, turn off the brush motor,
close the solution supply, finish drying the small resi-
dual moisture and go to the battery charging area to
charge the battery.
The batteries may be irreparably damaged if the
residual charge level drops too low (see the battery
operating manual). Do not force the battery dischar-
ge beyond the safety limits, turning the key off and
on or in any other manner.
When an abnormal situation occurs, such as when
the machine doesn’t have enough power and the
safety devices don’t trip, stop immediately: follow
the instructions in the troubleshooting section and
contact a specialised worker to check the discharge
control devices.
6.7.3. DIRECT SCRUBBING OR FOR SLIGHTLY
DIRTY SURFACES
Scrubbing and drying in a single pass.
Prepare the machine as previously described.
Check connection between the power and battery
connectors, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status via the control unit and,
if sufficient, select the running speed wanted, opera-
te the brush control key and the suction control key.
Now open the solution cock by lowering the deter-
gent dosage lever which is at the back of the machi-
ne, lower the suction unit by lowering the squeegee
control level, lower the washing unit, levering with
your foot on the brush plate control lever .
Move forwards, pulling the forward lever up or push
it down to reverse . Remember to lift the floor cleaner
before reversing to avoid damaging it.
Never use the machine without the detergent solu-
tion: the floor might be damaged.
6.7.4. INDIRECT SCRUBBING OR FOR VERY
DIRTY SURFACES
Scrubbing and drying in various passes.
Prepare the machine as previously described.
First set of operations:
Check the connection between the power and batte-
ry connector, located under the control panel.
Put the ignition key in and turn it.
Check battery charge status via the control unit and,
if sufficient, operate the brush control key. Now open
the solution cock by lowering the detergent dosa-
ge lever which is at the back of the machine, lower
the brushing unit by levering with your foot on the
brush plate control lever. Move forwards, pulling the
forward lever up .
Allow the detergent solution to work on the dirt
according to what is indicated in the information
relative to the detergent used.
Second set of operations:
Proceed as explained in the previous “Direct Wa-
shing” paragraph (7.7.3) to also proceed with drying
the floor.
Never use the machine without the detergent solu-
tion: the floor might be damaged.
6.7.5. POST-SCRUBBING OPERATIONS
Cut off the supply of detergent.
Lift the brush unit and turn off the brush motor.
After having completely dried any traces of water
on the surface, wait a few seconds and then lift the
squeegee and turn off the suction motor.
Move to a suitable location to drain the tanks (as de-
scribed in 7.4 and 7.5).
Empty and clean the tanks (see sections 7.4 and 7.5).
Turn off the machine using the key and remove it
from the control panel.
If necessary, charge the battery (see the relative section).
6.8. SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR THE USE OF
POWER MAINS AC 230V MODEL
The power mains AC 230V machine may be turned on
only if the voltage indicated on the tag corresponds
35
with the available voltage and that the electrical out-
let is grounded (earthed).
Do not damage the feed cable; do not crush or pull on it.
ATTENTION Make sure that the power cable does
not come into contact with the rotary brushes.
ATTENTION !!! - The power mains AC 230V ma-
chine has parts, which are connected to the cur-
rent; contact with these could cause grave injuries
or even death.
- Before executing any type of operation on the ma-
chine always disconnect it from the electrical source.
- Never touch electric cables that are defective or worn.
- Before gaining access to the electrical system it is
always necessary to disconnect the machine from
the electrical source by removing the plug from the
socket-outlet.
- In the case of defective, damaged, or cracked electric
cables, replace immediately with authentic replace-
ment parts.
- The network of connections must be protected from
water spray.
- The patch cord for the connection of the machine
to the mains power must conforms to current
safety rules.
- The electrical system to which the machine is con-
nected must be equipped with a cutout box.
- It is absolutely forbidden to use the machine in
proximity to swimming pools or stretches of water.
EMERGENCY SITUATIONS
In case of emergency:
- Immediately disconnect the machine from the
power mains.
- Immediately apply proper rst-aid.
If an accident should occur the machine must not be
put into operation until a technician authorized by
the manufacturer has examined it.
7. MAINTENANCE INFORMATIONS
36
When needed After every use Weekly Monthly
Remove and wash the squeegee X
Drain the recovery tank X
Drain, rinse with clean water or sanificate the recovery tank X
Charge the batteries X X
Check the acid level in the battery cells (if batteries are not mainte-
nance-free) X
Check the wear of the squeegee rubber blades X
Open and clean the suction filter X
Remove brushes and check for brush wear, foreign bodies and wrapped
belts X
Verify the machine general conditions. X
Open and clean the solution water filter X
Verify that suction hose and conduct are free from obstructions X
Check and clean the pivoting wheels X
Check wear and function of traction drive belt or chain; if necessary,
adjust belt or chain tension X
Clean the brush plate, squeegee support and squeegee X
Check the lifting/lowering of the brush plate. X
Check the lifting/lowering of the squeegee. X
Grease the moving parts. X
Check the control cable for the opening of the solution water tap. X
Descale water hoses. X
37
Turn the key, remove it from the control panel and
disconnect the battery from the machine wiring.
All work on the electrical system as well as all main-
tenance and repair operations (especially those not
explicitly described in this manual) should be carried
out only by authorised service centres or by speciali-
sed technical personnel who are experts in the sector
and in the pertinent safety regulations.
Performing regular maintenance on the machine,
and carefully following the manufacturer’s instruc-
tions, is the best guarantee for obtaining the best
performances and extended machine service life.
7.1. TANKS
Drain the two tanks as described in the relative sec-
tions.
Remove any solid dirt by filling and draining the
tanks until all dirt has been eliminated: use a washing
hose or similar tool to do this.
Water hotter than 50°, a high-pressure cleaner
or excessively powerful sprays may damage the
tanks and the machine.
Leave the plugs of the tanks open (only while the ma-
chine is not being used) so that they can dry and thus
prevent the formation of foul odours.
7.2. SUCTION HOSE
Detach the suction hose from the squeegee.
Now you can wash the hose and remove any obstruc-
tions.
Firmly insert the hose on the squeegee body.
7.3. SQUEEGEE
Do not handle the squeegee with bare hands:
wear gloves and any safety clothing needed to carry
out the operation.
Detach the squeegee from the machine and clean it
under running water using a sponge or a brush.
Check the efficiency and the wear on the strips in
contact with the floor. They are designed to scrape
the film of detergent and water on the floor and to
isolate that portion of the surface to enhance the
vacuum of the suction motor: this ensures that the
machine will dry very efficiently. Working constantly
in this manner tends to round or to deteriorate the
sharp edge of the strip, thus reducing drying efficien-
tly. This is why the squeegee strips must be replaced.
To replace the worn blades, follow the instructions in
the relative section. Turn the blades around to wear
down the other sharp corners or to install new ones.
7.4. ACCESSORIES
Remove and clean the brushes or the scraper disks.
To avoid damaging the floor and the machine, careful-
ly check if foreign matter, such as metallic parts, screws,
chips, cords or similar items, has become jammed.
Check that the brushes are flat as they work on the
surface (check for any irregular wear on the brushes
or on the abrasive disks). If necessary, adjust the slant
of the action on the floor.
Use only the accessories recommended by the manu-
facturer: other products may reduce operating safety.
7.5. MACHINE BODY
Use a sponge or a soft cloth to clean the exterior of
the machine and, if necessary, a soft brush to elimi-
nate tough dirt. The machine’s shockproof surface
is rough to make it harder to see scratches caused
during use. However, this does not make it easier to
remove tough stains on the surface. Steam machines
can be used but it’s prohibited to use hoses with run-
ning water or a high-pressure cleaner.
7.6. BATTERIES
PB-ACID
Carry out maintenance operations in accordance with
the manufacturer’s instructions and with all the other
instructions provided in this manual.
Exposing the element plates (not completely immersed
in the acid solution) will lead to rapid oxidation and irre-
parably reduce the element’s operating capacities.
An overflowing acid solution may corrode the machine.
Use battery chargers recommended by the manufac-
turer and, in any case, those that are suitable for the
type of battery to be charged.
Always charge batteries in well-ventilated rooms:
there is an explosion risk!
The use of gel or maintenance-free batteries is highly
recommended.
GEL
Carry out maintenance operations in accordance
with the manufacturer’s instructions and with all the
other instructions provided in this manual.
Use only those battery chargers recommended by
the manufacturer.
If the batteries are not used, in either case, for an
extended period of time, disconnect them and re-
store the charge within the time limits specified for
the type of battery used (generally and as a precau-
tion, no more than 3 months for Pb-acid/GEL/AGM
batteries, 6 months for Li-ion batteries).
The manufacturer accepts no liability for damage to
batteries caused by failure to follow this procedure.
7.7. FUSES AND THERMAL BREAKERS
The machine is equipped with electric protection
devices on the main operating components to avoid
costly malfunctions.
Thermal cutouts are installed to protect the drive mo-
tor wherever foreseen and the brush motor.
When one of these breakers trips automatically, the
disabled function can be reactivated by fully depres-
38
sing the breaker that tripped.
When the thermal breakers trip, especially when the
machine is used during the first few weeks, it might
not be caused by actual machine malfunctions. Ho-
wever, a specialised technician should check the de-
vice if the relative breaker continues to trip.
7.8. PERIODIC MAINTENANCE
For all the operations described herein, refer to the in-
structions and detailed warnings in the relative sections.
7.9. RECOMMENDED SPARE PARTS
You’ll always be able to use your machine as efficien-
tly as possible by maintaining a stock of the most
common consumable materials and by scheduling
routine and extraordinary maintenance. Contact
your dealer for a list of these spare parts.
8. OPERATING CHECKS
8.1. THE MACHINE DOESN’T WORK
The key isn’t inserted or correctly turned.
Insert and turn the key to position “1”.
The battery connector is disconnected or poorly
attached to the main wiring connector.
Firmly connect the two connectors.
The machine is charging.
Complete the charging operation.
The batteries are dead.
Charge the batteries.
8.2. THE MACHINE DOESN’T MOVE FORWARD
The direction selection lever is in the neutral position.
Select a running direction.
The floor slope is too steep.
Manually push the machine to the new level.
The parking brake is applied
Disengage the parking brake lever.
The thermal breaker of the drive motor is tripped.
Stop the machine, allow it to remain inactive for 5
minutes, replace the fuses.
The batteries are dead.
Charge the batteries.
8.3. THE BRUSHES DON’T ROTATE
The brush motor switch is not selected.
Press the button to activate the brushes.
The brush motor thermal breaker tripped; the mo-
tor overheated.
Troubleshoot the cause (cords or similar items that
impede movement, surface too rough, etc.) and press
the reset breaker (the first from the top).
The transmission belt is broken.
Replace it.
The motor relay or the brush motor is broken.
Replace it.
8.4. NOT ENOUGH OR TOO MUCH DETERGENT
The detergent solution tank is empty.
Fill the detergent solution tank after having
emptied the recovery tank.
The flow adjustment lever is closed or almost clo-
sed.
Adjust/increase the detergent solution outlet flow
as required.
The detergent feed conduit is clogged in some
point.
Clean out the conduit by removing the dirt.
8.5. NO SUCTION
The suction hose is not connected to the squeegee.
Connect it correctly.
The suction hose or the squeegee conduit are clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
The suction motor is turned off.
Activate it.
The recovery tank is full.
Empty it.
The suction motor is not receiving electric power
or is burned.
Check the connections and, for the latter case,
replace the motor.
9.5 INSUFFICIENT SUCTION
The recovery tank cover was not correctly tightened.
Tighten it correctly.
The recovery tank drain hose plug is not perfectly
closed.
Close it correctly.
The suction hose, the squeegee conduit or the
inspection compartment is clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
8.6. THE BRUSH MOTOR OR THE SUCTION
MOTOR DOESN’T STOP
Stop the machine, cutting off the main power sup-
ply and disconnecting the main battery connector,
and contact the technical service centre.
8.7. THE SQUEEGEE DOESN’T CLEAN OR DRY
EFFICIENTLY
The squeegee blades are worn or are dragging so-
lid dirt.
Replace or clean them.
The squeegee adjustment is not correct; the
advancement must be exactly perpendicular to the
running direction.
Adjust the squeegee.
The suction hose or the squeegee conduit are clogged.
Clean out and remove any obstructions from the
conduits.
39
8.8. THE BATTERY CHARGER DOESN’T WORK
The battery charge doesn’t start.
Check that the battery charger is connected to the
battery. Consult the battery charger manual.
8.9. THE BATTERIES DO NOT CHARGE OR DO
NOT HOLD A CHARGE
At the end of the charging process, the battery is
not correctly charged (see the battery manufacturer’s
instruction-maintenance manual)
Check the battery charger error message and
check the data indicated on the display (see the bat-
tery charger’s instruction manual).
The batteries are new and do not generate 100% of
the rated performances.
The accumulator reaches the maximum perfor-
mance after 20-30 complete charge cycles.
The electrolyte has evaporated and does not com-
pletely cover the plates.
Check the battery manufacturer’s use and mainte-
nance manual.
There are significant differences in density among
the various elements.
Replace the damaged battery.
Always consult the battery and battery charger use and
maintenance manual. If this does not solve the pro-
blem, contact the authorised technical service centre.
The manufacturer CANNOT solve problems cau-
sed by using batteries and battery chargers that
were not directly supplied.
9. CONDITIONS OF WARRANTY
All our appliances are subjected to rigorous tests and
are covered by warranty against material or manufac-
turing defects for a period of 12 months. The warranty
comes into eect from the date of purchase. The date
of purchase is the date indicated on the receipt issued
by the Reseller when the appliance is consigned. The
manufacturer shall repair or replace any faulty parts
free of charge during the period covered by the war-
ranty. Any defects, which cannot be clearly attributed
to material or manufacturing defects shall be exam-
ined by one of our Technical Service Centres or at our
factory and charged in accordance with the outcome.
The following are anyhow not covered by the warranty:
accidental damage during transportation or handling,
accidental damage caused by negligence or unsuitable
conduct, damage due to incorrect or improper uses or
installations which do not conform with the warnings
included in the instruction manual, and anyhow due to
unusual events which do not depend on the running
or use of the appliance. Appliances requiring repair
must be delivered at the Technical Service Centre com-
plete with all their original accessories together with
proof of purchase. If the appliance has been repaired
or tampered with by unauthorised third parties, the
warranty shall be considered null and void. The warran-
ty shall also be considered null and void if the user is
not able to produce an original (legible and complete)
document proving purchase or if it not possible to read
the appliance serial number located on the frame. The
appliance shall not be replaced and the warranty shall
not be extended once the appliance has been aect-
ed by a fault. Repairs shall be carried out at one of our
Authorised technical Service Centres or at our factory.
Appliances for repair must be sent carriage free, that
is, the user shall pay and be responsible for carriage.
The warranty does not cover the cleaning of working
parts, any scheduled maintenance nor the repair or
replacement of parts subject to normal wear and tear.
The manufacturer shall not be held liable for damage to
persons or things caused by any installation which does
not comply with the instructions in the manual or faulty
use of the appliance.
9.1. SCRAPPING OF THE MACHINE
If the machine will no longer be used, remove the
batteries and dispose of them in accordance with the
eco-compatibility regulations as set forth in European
standard 2013/56/EU or deposit them in an authorised
collection centre.
To dispose of the machine, comply with the current
laws where it is used:
- disconnect the machine from the mains and clean it
after emptying any liquids;
- separate the machine into groups of homogeneous
materials (plastics in accordance with the recycling
symbol, metals, rubber, packing). For parts containing
dierent materials, contact the competent authorities;
Each homogeneous group must be disposed of in ac-
cordance with recycling laws.
In addition, it is recommended to eliminate those parts
of the machine that may be dangerous, especially for
children.
9.2. DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic equip-
ment, the law (in accordance with the EU Direc-
tive 2012/19/EU on waste from electrical and
electronic equipment and the national laws of
the EU Member States that have implemented this Di-
rective) prohibits you from disposing of this product or
its electrical / electronic accessories as municipal solid
waste and obliges you to make use of the appropriate
waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to the
distributor when a new product is purchased. The new
product must be equivalent to that being disposed of.
Disposing of the product in the environment can cause
great harm to the environment itself and human health.
The symbol in the gure indicates the urban waste
containers and it is strictly prohibited to dispose of the
equipment in these containers. Non-compliance with
the regulations stipulated in the Directive 2012/19/EU
40
and the decrees implemented in the various EU Mem-
ber States is administratively punishable.
41
42
SOMMAIRE
1. GENERALITES
1.1. BUT DU MANUEL
1.2. TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES
SYMBOLES REDACTIONNELS
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
1.4. USAGE PREVU
1.5. 2.5 MODIFICATIONS TECHNIQUES
2. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
2.1. REGLES IMPORTANTES
2.2. EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
3. INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
3.1. MANUTENTION DE L’EMBALLAGE
3.2. CONTROLE A LA RECEPTION
3.3. DEBALLAGE
3.4. MANUTENTION DE LA MACHINE, DES
BATTERIES ET DU CHARGEUR DE BATTERIES
4. INFORMATIONS TECHNIQUES
4.1. DESCRIPTION GENERALE
4.1.1. MACHINE
4.1.2. BATTERIES
4.1.3. CHARGEUR DE BATTERIES
4.2. STRUCTURE ET FONCTIONS
4.2.1. MACHINE
4.2.2. BATTERIES
4.3. ACCESSOIRES
5. INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION
5.1. PREPARATION DES BATTERIES
5.2. INSTALLATION ET BRANCHEMENT DES
BATTERIES
5.2.1. CONFIGURATION DE L’INDICATEUR DE LA
DÉCHARGE DES BATTERIES
5.3. CONFIGURATION DU CHARGEUR DE
BATTERIE
5.4. PREPARATION DE LA MACHINE
6. INFORMATIONS SUR L’UTILISATION
6.1. RECHARGE DES BATTERIES
6.2. MONTAGE, DEMONTAGE, REGLAGE DU
SUCEUR ET DE LA BAVETTE DE PROTECTION
6.2.1. MONTAGE DU SUCEUR
6.2.2. DEMONTAGE DU SUCEUR
6.2.3. REMPLACEMENT DES BAVETTES DU
SUCEUR
6.2.4. REGLAGE DU SUCEUR
6.2.5. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA BAVETTE
ANTIECLABOUSSURES
6.3. MONTAGE ET DEMONTAGE DES BROSSES
6.4. REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RESERVOIR
DE SOLUTION DETERGENTE
6.5. VIDANGE DU RESERVOIR DE LEAU SALE
6.6. CONDUITE DE LA MACHINE
6.7. METHODE DE TRAVAIL
6.7.1. PREPARATION ET CONSEILS
6.7.2. COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
6.7.3. LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
6.7.4. LAVAGE INDIRECT OU POUR SURFACES
TRES SALES
6.7.5. OPERATIONS APRESLAVAGE
6.8. NORMES PARTICULIERES D’UTILISATION
DU MODELE AVEC ALIMENTATION AC 230V
7. INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN
7.1. RESE RVOIR S
7.2. TUYAU D’ASPIRATION
7.3. LE SUCEUR
7.4. ACCESSOIRES
7.5. CORPS DE LA MACHINE
7.6. BAT TER IES
7.7. FUSIBLES ET DISJONCTEURS
7.8. ENTRETIEN PERIODIQUE
7.9. PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
8. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
8.1. LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
8.2. LA MACHINE N’AVANCE PAS
8.3. LES BROSSES NE TOURNENT PAS
8.4. LA DISTRIBUTION DE SOLUTION
DETERGENTE EST INSUFFISANTE OU
INEXISTANTE
8.5. ABSENCE D’ASPIRATION
8.6. LASPIRATION N’EST PAS EFFICACE
8.7. LE MOTEUR DES BROSSES OU LE MOTEUR
ASPIRATION NE SARRETENT PAS
8.8. LE SUCEUR NE NETTOIE PAS OU NE SECHE
PAS BIEN
8.9. LE CHARGEUR DE BATTERIES NE
FONCTIONNE PAS
8.10. LES BATTERIES NE SE CHARGENT PAS OU NE
MAINTIENNENT PAS LA CHARGE
9. CONDITIONS DE GARANTIE
9.1. DEMOLITION DE LA MACHINE
9.2. ÉLIMINATION
43
1. GENERALITES
1.1. BUT DU MANUEL
Afin de faciliter la consultation et la lecture des argu-
ments qui vous intéressent, reportez-vous au sommaire
au début de la section correspondant à votre langue.
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie
intégrale de l’équipement de la machine. Il doit être
conservé en tant que tel pendant toute la vie de la
machine jusqu’à sa mise au rebut.
Le client doit vérifier si le personnel préposé à
la conduite de la machine a bien lu et assimilé le
contenu de ce manuel afin de respecter scrupuleu-
sement les instructions qu’il reporte.
Seule l’observation constante des prescriptions four-
nies dans ce manuel permettra d’obtenir les meil-
leurs résultats du point de vue de la sécurité, des
performances, de l’efficacité et de la longévité de la
machine en votre possession. Le non-respect de ces
règles peut provoquer des dommages à l’homme, à
la machine, à la surface lavée et à lenvironnement qui
ne pourront en aucun cas être imputés au fabricant.
Ce manuel décrit de façon détaillée la machine et
fournit des indications et des descriptions concernant
exclusivement les batteries et le chargeur de batteries
(optionnels) mis à la disposition par le fabricant.
Les batteries et le chargeur de batteries sont des
composants essentiels pour compléter la machine.
Ils en conditionnent le fonctionnement en termes
d’autonomie et de performances. Seule la juste com-
binaison entre les deux accessoires (batteries et char-
geur de batteries) permet dobtenir le maximum des
performances et déviter de grosses pertes d’argent.
Pour plus de détails à ce sujet, veuillez vous reporter
aux manuels spécifiques des batteries et du chargeur
de batteries.
Le chargeur de batteries et les batteries que nous
préconisons (optionnels) assurent la meilleure compa-
tibilité avec la machine et garantissent, en plus dune
exceptionnelle polyvalence (chargeur de batteries)
des standards de qualité et des performances qui
placent cette autolaveuse au sommet de sa catégorie.
1.2. TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES
SYMBOLES REDACTIONNELS
Pour une plus grande clarté et souligner de façon
adéquate les difrents aspects des instructions dé-
crites, on a eu recours à des termes et à des symboles
rédactionnels définis et illustrés ci-dessous:
- Machine. Cette définition remplace la désignation
commerciale à laquelle se réfère ce manuel.
- Machine. Cette définition remplace la désignation
commerciale à laquelle se réfère ce manuel.
- Opérateur. la (les) personne(s) chargée(s) d’instal-
ler, de faire fonctionner, de régler, d’entretenir, de
nettoyer, de dépanner, de transporter une machine..
- Technicien. Ce sont les personnes qui possèdent l’ex-
périence, la préparation technique, la connaissance lé-
gislative et normative permettant d’effectuer toutes les
interventions nécessaires avec la faculté de reconnaître
et de prévenir les risques potentiels pendant l’installa-
tion, la manutention et l’entretien de la machine.
- SYMBOLE INDICATION Ce sont des informations
particulièrement importantes pour ne pas endom-
mager la machine.
- SYMBOLE ATTENTION Ce sont des informa-
tions extrêmement importantes afin de prévenir de
sérieux dommages à la machine et au milieu dans
lequel elle opère.
- SYMBOLE DE DANGER Ce sont des informations
vitales afin d’éviter de graves (ou extrêmes) consé-
quences à la santé des personnes et de sérieux dom-
mages à la machine et au milieu dans lequel on opère.
Poids total prêt à lemploi
Pente maximale de la zone de travail 2%
(Pente maximale de la zone de transport 10%)
Puissance de l’entraînement de la brosse
Puissance de la turbine d’aspiration
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La plaquette d’identification appliquée sous le ta-
bleau de bord, reporte les informations.
1.4. USAGE PREVU
Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple
dans le cadre d’hôtels, décoles, d’hôpitaux, d’usines, de
magasins, de bureaux et dagences de location.
La machine en question est une autolaveuse pour
sols: elle a été conçue pour le lavage et l’aspiration de
liquides de sols plats, rigides, aplanis, lisses ou modé-
rément rugueux, uniformes et libres d’obstacles dans
des environnements civils et industriels. Tout autre
usage est interdit. Vous êtes priés d’observer atten-
tivement les informations sur la sécurité reportées
dans ce manuel.
Lautolaveuse distribue sur la surface à traiter une
quantité de solution (réglable opportunément) d’eau
et de détergent tandis que les brosses éliminent la
saleté du sol. Grâce à l’unité d’aspiration dont elle est
équipée, elle peut sécher parfaitement en un seul
passage les liquides et la saleté à peine éliminés par
les brosses frontales à travers le suceur.
En associant opportunément un détergent pour le
nettoyage avec les différents types de brosses (ou
disques abrasifs) disponibles, la machine est en me-
sure de s’adapter à tous les types de sols et de saletés.
1.5. 2.5 MODIFICATIONS TECHNIQUES
Dans un souci damélioration constante, le fabricant se
réserve le droit d’apporter, sans aucun préavis, des mo-
difications techniques sur la machine. Pour cette raison,
certains détails de la machine en votre possession pour-
raient être différents des indications et ddes illustrations
repores dans ce manuel, sans que pour autant, les in-
formations et la sécurité en soient compromises.
2. INFORMATIONS SUR LA SECURITE
2.1. REGLES IMPORTANTES
Lisez attentivement ce manuel avant de procé-
der aux opérations de mise en route, utilisation,
entretien ou n’importe quelle autre intervention
sur la machine.
Observez rigoureusement toutes les prescrip-
tions contenues dans ce manuel et dans ceux
relatifs aux batteries et au chargeur de batteries
(avec une attention particulière aux prescriptions
reportant le symbole d’attention et de danger.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dégâts à des personnes ou à des biens provo-
qués par le non-respect desdites prescriptions.
Cette machine doit être alimentée uniquement
avec une basse tension de sécurité qui correspond
à l’annotation indiquée sur l’autocollant technique.
Avant d’utiliser la machine, vérifiez lemplacement
de chaque composant.
La conduite de la machine doit être exclusivement
confiée à un personnel spécialement formé, ayant
fait preuve de son aptitude et qui aura été expres-
sément chargé de sa conduite. Pour prévenir toute
utilisation intempestive, la machine doit être remisée
dans un endroit inaccessible à des tierces personnes
et après davoir retiré la clé de contact.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man-
quant d’expérience et/ou de connaissances.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
Cette machine est uniquement destinée à l’usage
pour lequel elle a été conçue. Evaluez le type d’édi-
fice dans lequel vous opérez et observez scrupuleu-
sement les règles et les conditions de sécurité qui y
sont en vigueur.
Il est interdit d’utiliser la machine dans des lieux
insuffisamment éclairés, dans des environnements à
risque de déflagrations, en présence de saleté nuisible
à la santé (poussières nocives, gaz, etc.), sur des routes
ou des passages publics ni à lextérieur en général.
La plage de température d’exercice prévue est
comprise entre +4°C et + 35°C. La machine doit être
remisée dans un endroit sec et non corrosif où la tem-
pérature doit être comprise entre + 10°C et + 50°C.
Le taux d’humidité prévu pour la machine dans n’im-
porte quelle condition d’exercice doit être compris
entre 30% et 95%.
Il est interdit daspirer des liquides, des gaz, des
poudres sèches, acides et solvants (ex. diluants pour
vernis, acétones, etc.) même s’ils sont dilués. Il est
aussi interdit d’aspirer des liquides inflammables
ou explosifs (ex. essence, huile combustible, etc.) de
même que des objets en flammes ou incandescents.
Il est interdit d’utiliser l’autolaveuse sur des déclivi-
tés ou des rampes dépassant 2%. En cas de déclivités
légères, manœuvrez toujours avec prudence, sans
faire demi-tour ni de manœuvres transversales.
Pente maximale de la zone de transport 10%. Sur
des déclivités plus élevées, manœuvrez toujours avec
prudence en évitant les accélérations incontrôlées et
prévenir le capotage. Conduisez à petite vitesse. Les
rampes et/ou les marches doivent être affrontées
avec les brosses et le suceur soulevées.
La machine ne doit jamais être garée sur un sol
en pente.
La machine ne doit jamais être laissée sans sur-
veillance avec la clé de contact connectée. Avant de
quitter la machine, il faut toujours dèconnecter et
retirer la clé de contact, couper l’arrivée de courant
et prendre les mesures pour la protéger contre toute
manoeuvre accidentelle.
Faites très attention aux tierces personnes et en
particulier aux enfants présents dans l’environne-
ment de travail.
Il est interdit dutiliser la machine pour le transport
de personnes ou d’objets ou la traction de charges. Il
est interdit de tracter la machine.
Il est interdit d’utiliser la machine pour y poser des
charges sous aucun motif. Il est aussi interdit d’obs-
truer les ouvertures de ventilation et d’évacuation de
la chaleur.
Il est interdit de démonter ou de modifier les dis-
positifs de sécurité.
Le port de léquipement de protection individuelle
est obligatoire : tablier ou combinaison, chaussures
antidérapantes et imperméables, gants en caout-
chouc, lunettes et oreillettes de protection, masque
pour la protection des voies respiratoires. Enlevez les
bijoux, la montre, la cravate ou tout autre accessoire
qui pourrait être happé pendant l’utilisation de la ma-
chine et provoquer de graves accidents.
Il est interdit de mettre les mains dans les pièces
en mouvement.
N’utilisez pas de détergents différents de ceux
préconisés et suivez le mode demploi reporté sur les
fiches de sécurité. Le détergent doit être rangé dans
un endroit inaccessible aux enfants. En cas de contact
avec les yeux, rincez immédiatement et abondam-
ment avec de leau. En cas d’ingestion, consultez im-
médiatement un médecin.
Vérifiez si les prises de courant pour l’alimentation du
chargeur de batteries sont branchées à une mise à la
terre et si elles sont protégées par des disjoncteurs
thermiques et différentiels.
Si la machine est équipée de batteries au gel, le
réglage de l’indicateur de charge situé sur le tableau
44
de commande est fondamental. Pour ce réglage,
adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous au
paragraphe correspondant dans le manuel de mode
d’emploi de la machine.
Le mode demploi du fabricant des batteries doit
être suivi rigoureusement ainsi que la législation en
la matière. Les batteries doivent toujours être propres
et sèches dans le but de prévenir les courants de dis-
persion superficielle. Protégez les batteries contre les
impuretés, comme la poudre métallique.
Ne posez pas doutils sur les batteries : danger de
court-circuit et dexplosion.
Suivez scrupuleusement les instructions de sécu-
rité en manipulant l’acide pour batteries.
En cas de champs magnétiques particulièrement élevés,
évaluez l’effet éventuel sur l’électronique de contrôle.
Ne lavez jamais la machine en dirigeant des jets d’eau
dessus.
Les eaux résiduelles contiennent du détergent,
du désinfectant, de l’eau, de la matière organique et
inorganique récupérés pendant les phases de travail:
elles doivent être traitées selon la législation locale
en la matière.
Débranchez immédiatement la machine en cas de
panne ou de dysfonctionnement. N’y touchez pas et
faites appel à un centre de service après-vente agréé.
Toutes les opérations d’entretien ou de change-
ment des accessoires doivent être effectuées dans un
endroit bien éclairé et seulement après avoir débran-
ché la machine de l’alimentation électrique en ayant
débranché le connecteur des batteries.
Les interventions sur le circuit électrique et toutes
les opérations dentretien (en particulier celles qui
ne sont pas décrites dans ce manuel) doivent être
effectuées auprès de centres de service après-vente
agréés ou par des techniciens spécialisés informés
sur la législation en vigueur en matière de sécurité.
En cas de réparation, utilisez seulement des pièces
de rechange d’origine car elles offrent la certitude
que l’appareil puisse fonctionner en toute sécurité et
sans inconvénient. N’utilisez jamais de pièces récupé-
rées sur dautres machines.
Avant toute utilisation, vérifiez la machine, en par-
ticulier létat du câble de recharge des batteries et du
connecteur. En cas de mauvaises conditions, n’utili-
sez la machine sous aucun motif et faites appel à un
centre de service après-vente pour la réparation.
Eteignez immédiatement le moteur daspiration
en cas de débordement de mousse ou de liquide.
La machine n’a pas été conçue pour le lavage de
sols en tissu comme la moquette, les tapis, etc. L’uti-
lisation de cires, shampooings moussants ou des
dispersions le long des tuyaux peut endommager
sérieusement la machine ou obstruer lesdits tuyaux.
2.2. EMISSION SONORE ET VIBRATIONS
consulter la dernière page
3. INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION
3.1. MANUTENTION DE L’EMBALLAGE
Assurez-vous d’avoir solidement ancré la machine
emballée avant de procéder à sa manutention afin de
prévenir tout capotage ou chutes éventuelles.
Le chargement/déchargement des camions doit s’ef-
fectuer sous un éclairage adéquat.
La machine emballée doit être manutentionnée avec
des engins adaptés en veillant à ne pas endommager/
heurter lemballage. Ne le renversez pas et posez-le à
terre en procédant avec douceur et prudence.
Ces indications sont aussi valables pour les batte-
ries et le chargeur de batteries.
3.2. CONTROLE A LA RECEPTION
Au moment de la réception de la marchandise (ma-
chine, batteries ou chargeur de batteries), vérifiez avec
attention l’état de l’emballage et de son contenu. En cas
de dégâts apparents, réceptionnez la marchandise “sous
réserves” en les mentionnant sur le bulletin de livraison.
3.3. DEBALLAGE
Endossez léquipement de protection individuelle
et utilisez les outils adéquats pour limiter les risques
d’accident.
Procédez de la façon suivante s’il s’agit d’un embal-
lage en carton:
- coupez les feuillards en plastique avec des ciseaux
ou autre instrument tranchant,
- enlevez le carton en tirant par le haut,
- enlevez les sachets et vérifiez le contenu (manuel
de mode d’emploi et d’entretien, connecteur pour
chargeur de batteries),
- enlevez les éléments de fixation qui fixent la ma-
chine à la palette,
- déballez les brosses et le suceur,
- déchargez la machine (en la faisant reculer) de la
palette en interposant une rampe daccès entre le sol
et la palette.
Procédez de la même façon pour déballer le chargeur de
batteries optionnel (en le tirant par le haut avec les poi-
gnées prévues à cet effet) et les batteries optionnelles.
Eloignez tous les éléments demballage, puis montez
les accessoires et les batteries selon le paragraphe
spécifique.
Il est conseillé de garder tous les éléments demballage
car ils peuvent être réutilisés pour transporter la ma-
chine à un autre endroit ou auprès d’un centre de ser-
vice après-vente agréé. Sinon ils devront être éliminés
conformément à la législation en vigueur en la matière.
3.4. MANUTENTION DE LA MACHINE, DES
BATTERIES ET DU CHARGEUR DE BATTERIES
Ne manutentionnez jamais la machine avec un
chariot élévateur car son châssis n’a pas été conçu
pour supporter un levage direct.
45
Avant de manutentionner la machine il faut:
- vider le réservoir de leau sale et le réservoir de la
solution détergente,
- démonter le suceur et les brosses ou les entraîneurs,
- débrancher et enlever les batteries.
Placez la machine sur la palette d’origine ou sur une
autre de portée et dimensions suffisantes en vous ai-
dant d’une rampe daccès.
Fixez solidement la machine et le suceur à la palette
avec des fixations métalliques ou autres adaptés au
poids des éléments.
Levez la palette avec la machine pour la charger sur
le camion.
Fixez solidement la machine et la palette avec des
cordes à la caisse du camion.
Si vous disposez d’engins de transport privés avec
rampes d’accès, vous pouvez pousser directement la
machine dessus sans palette. Il faudra cependant pro-
téger la machine et ses composants contre les heurts
violents, l’humidité, les vibrations et les manœuvres
brusques pendant le transport.
Les caissons des batteries sont dotés d’ouvertures
pour assurer la prise doutils de manutention.
La manutention ou l’introduction (dans le logement
de la machine) des batteries doit être effectuée par des
manutentionnaires spécialisés et des engins adéquats
(câbles, pitons, etc.) ayant une portée suffisante. Ma-
nutentionnez les batteries en suivant les mêmes ins-
tructions que pour la machine ainsi que les indications
repores dans le manuel spécifique du fabricant.
Le chargeur de batteries peut être manutentionné
verticalement ou horizontalement sur les supports
dont il est équipé en suivant les mêmes instructions
que pour la machine ainsi que les indications repor-
tées dans le manuel spécifique du fabricant.
4. INFORMATIONS TECHNIQUES
4.1. DESCRIPTION GENERALE
4.1.1. MACHINE
Les caractéristiques principales de la machine sont
les suivantes :
- La forme de le suceur, les flux de lair, les bavettes en
caoutchouc bien étudiées donnent comme résultat
un séchage optimal même sur un sol carrelé. Grâce à
la forme particulière du châssis et du support de le su-
ceur, la machine ne laisse aucune traînées deau dans les
virages même avec un suceur de dimensions réduites.
- Excellente distribution des poids et ergonomie,
grâce au poids important du plateau des brosses et
de l’emplacement des batteries montées sur le bary-
centre de la machine.
- Grand poids sur les brosses qui agissent ainsi ef-
ficacement sur le sol. La pression est assurée par le
poids propre du plateau, sans ressorts ou dispositifs
aléatoires pouvant provoquer des imprécisions. Tout
le poids est suspendu, le plateau étant constitué d’un
acier de 15 mm d’épaisseur.
- Grande capacité des réservoirs ce qui signifie réduc-
tion des temps morts dus aux aller-retour vers le lieu
de ravitaillement de leau. Ils n’ont aucune membrane
flexible délicate et difficile à nettoyer. Le réservoir de
l’eau usée a une capacité de différents litres de vo-
lume pour la décantation de la mousse éventuelle.
- Système de traction adéquat au poids de la machine
qui confère agilité et maniabilité de conduite.
- Robustesse de fabrication. Le châssis et le suceur
sont en aluminium et en tôle de grosse épaisseur, 6
mm, 8 mm, 10 mm, jusqu’à 20mm découpés au laser
et soudés. Le plateau de la brosse est en acier dune
épaisseur de 15 mm avec un traitement superficiel
qui le protège pendant des milliers d’heures en cas
d’environnement salin. Les vis sont en acier inoxy-
dable 100% et la carrosserie des réservoirs est en
polyéthylène antichocs de 7-8 mm dépaisseur. Tout
est simple et très solide, sans complications inutiles.
- Le logement des batteries peut accueillir des bat-
teries de grande capacité, ce qui permet une grande
autonomie de travail.
- Lemplacement du moteur d’aspiration à l’intérieur
de la machine garantit un fonctionnement silencieux.
- Nettoyage du réservoir d’eau sale facilité car il n’a
pas les anfractuosités typiques des réservoirs deau
sale situés dans une position inférieure.
4.1.2. BATTERIES
Indépendamment du type de fabrication, les perfor-
mances d’une batterie sont indiquées avec une ca-
pacité se référant toujours à une durée de décharge.
Un autre paramètre important est le nombre de dé-
charges possibles. La capacité est exprimée en Am-
père/heure (Ah), tandis que la durée de décharge est
généralement de 20 heures (C20 ou 20h, ou n’est pas
expressément indiqué) ou 5 heures (C5 ou 5h). Les
cycles de décharge/recharge indiquent le nombre
de fois que la batterie supporte la recharge dans les
meilleures conditions, c’est à dire la vie utile de la bat-
terie en respectant toutes les mesures prévues. Par
conséquent, la capacité d’une même batterie varie
en fonction de l’utilisation plus ou moins rapide du
courant. C’est pour cette raison que les valeurs de la
capacité exprimées en C5 ou C20 varient aussi sensi-
blement. Il est essentiel de tenir compte de ces fac-
teurs au moment de faire la comparaison entre les
batteries que nous offrons et les autres disponibles
sur le marché.
Cette machine peut être équipée de deux types de
batteries différents:
- Batteries à modules blindés tubulaire au Pb-Acide:
elles requièrent le contrôle périodique du niveau de
l’électrolyte dans chaque élément!
Un élément non recouvert par la solution acide
s’oxyde en 24 heures et les performances dudit
élément sont compromises de façon permanente.
Reportez-vous au manuel des batteries afin de
46
prévenir tout risque physique et économique.
- Batteries à modules au gel: elles ne requièrent pas
d’entretien ni d’environnement particulier pour la re-
charge (car elles n’émettent pas de gaz nocifs), elles
sont donc fortement conseillées.
Il n’est absolument pas dit que les batteries et
le chargeur de batteries ayant les mêmes carac-
téristiques techniques que ceux que nous propo-
sons donnent des résultats analogues, seule une
parfaite compatibilité entre ces éléments (batte-
ries au Pb-Acide, batteries au gel et chargeur de
batteries) garantit les performances, la vie utile,
la sécurité et la valeur de l’investissement.
4.1.3. CHARGEUR DE BATTERIES
Ce type de chargeur à haute fréquence assure une
excellente recharge des batteries en en prolongeant
l’autonomie et la vie et grâce à la possibilité d’être
étalonné il représente une solution très rationnelle
car il réduit notamment le nombre de chargeurs né-
cessaires en magasin. Le même chargeur de batteries
peut en effet aussi bien être utilisé pour les batteries
au Pb-Acide que pour les batteries au gel.
Le visuel numérique fournit une série d’informations qui
permet de contrôler le processus de recharge, les batte-
ries et le chargeur de batteries même (reportez-vous au
manuel spécifique pour avoir plus de détails).
Il n’est absolument pas dit que les batteries et
le chargeur de batteries ayant les mêmes carac-
téristiques techniques que ceux que nous propo-
sons donnent des résultats analogues, seule une
parfaite compatibilité entre ces éléments (batte-
ries au Pb-Acide, batteries au gel et chargeur de
batteries) garantit les performances, la vie utile,
la sécurité et la valeur de l’investissement.
Se référer au manuel correspondant du fabricant fourni.
4.2. STRUCTURE ET FONCTIONS
4.2.1. MACHINE
PHOTO A
1 COFFRE LOGEMENT DES BATTERIES
2 RÉSERVOIR D’’EAU SALE
3 BOUCHON DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR SO-
LUTION
4 RÉSERVOIR SOLUTION DETERGENTE
5 CARTER DE PROTECTION MOTEUR BROSSES
6 BAVETTE ANTI-ECLABOUSSURES
7 ROUE PARE-CHOCS
8 ROUE DE TRACTION
PHOTO B
1 PANNEAU DE COMMANDE
2 INTERRUPTEUR A CLE ON / OFF
3 LEVIER DE DOSAGE DE LA SOLUTION DETERGENTE
4 TUYAU DE VIDANGE DU RÉSERVOIR D’’EAU SALE
5 BOUCHON DE VIDANGE DU RÉSERVOIR DE LA
SOLUTION DETERGENTE
6 PÉDALE LEVÉE/ DESCENTE GROUPE BROSSES
7 BOUCHON DE RINSAGE-INSPECTION DU RÉSER-
VOIR D’EAU SALE
8 LEVIER LEVÉE/ DESCENTE SUCEUR
9 FICHE CHARGEUR BATTERIE
10 LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION AVANT /
ARRIÈRE
PHOTO C MODÈLE DC 24V AVEC TRACTION
1 TÉMOIN LUMINEUX MARCHE AVANT/ ARRIÈRE
2 SELECTEUR POUR LE REGLAGE DE LA VITESSE
D’AVANCEMENT
3 TÉMOIN LUMINEUX DE LA VITESSE D’AVANCEMENT
4 INTERRUPTEUR MOTEUR BROSSES
5 INTERRUPTEUR MOTEUR ASPIRATION
6 INDICATEUR DE CHARGE BATTERIE
PHOTO D MODÈLE DC 24V AVEC TRACTION
1 INTERRUPTEUR A CLE ON / OFF
2 LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION
2A TRACTION AVANT
2B TRACTION ARRIÈRE
3 COMPTE HEURES
4 DISJONCTEUR THERMIQUE MOTEUR BROSSES
5 DISJONCTEUR THERMIQUE MOTEUR TRACTION
6 LEVIER DE DOSAGE DE LA SOLUTION DETERGENTE
7 TUYAU DE VIDANGE DU RÉSERVOIR D’’EAU SALE
8 FICHE CHARGEUR BATTERIE
9 LEVIER LEVÉE/ DESCENTE SUCEUR
PHOTO E MODÈLE DC 24V SANS TRACTION
1 INTERRUPTEUR MOTEUR BROSSES
2 INTERRUPTEUR MOTEUR ASPIRATION
3 INDICATEUR DE CHARGE BATTERIE
PHOTO F MODÈLE AC 230V
1 INTERRUPTEUR GENERAL ON/OFF
2 INTERRUPTEUR MOTEUR BROSSES
3 INTERRUPTEUR MOTEUR ASPIRATION
PHOTO G MODÈLE DC 24V
1 COFFRE DU LOGEMENT D’ASPIRATION
2 LOGEMENT BATTERIES AVEC BATTERIES 12V
3 COFFRE LOGEMENT DES BATTERIES
PHOTO H MODÈLE DC 24V
1 FILTRE D’ASPIRATION
2 LOGEMENT DU MOTEUR D’ASPIRATION
PHOTO I MOLE DC 24V
SCHEMA DE BRANCHEMENT BATTERIES
PHOTO L
1 CONNECTION TUYAU D’ASPIRATION
2 POMMEAU DE REGLAGE DE L’INCLINATION DU
SUCEUR
47
3 POMMEAU DE DEPOSE DES BAVETTES DU SUCEUR
4 ROUE PARE-CHOCS DU SUCEUR
5 POMMEAU DE REGLAGE DE LA PRESSION DU SU-
CEUR
6 ROUE SUCEUR
7 POMMEAU DU DEMONTAGE SUCEUR
PHOTO M
1 RESSORT DE FIXATION DE LA BAVETTE ANTIÉCLA
BOUSSURES
2 BAVETTE ANTI-ÉCLABOUSSURES
PHOTO M
1 LEVIER DU FREIN A MAIN
4.2.2. BATTERIES
Si elles sont fournies, les batteries au Pb-Acide (si non
à charge à sec) ou au gel, sont prêtes à être montées:
Couleur rouge pôle positif
Couleur noir pôle négatif.
4.3. ACCESSOIRES
Votre revendeur pourra vous illustrer la liste com-
plète et mise à jour de tous les accessoires dispo-
nibles comme les brosses, entraîneurs, disques, etc.
5. INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION
5.1. PREPARATION DES BATTERIES
Les caractéristiques techniques des batteries uti-
lisées doivent correspondre à celles indiquées dans
le paragraphe des informations techniques. L’utili-
sation de batteries différentes peut endommager
sérieusement la machine ou requérir des recharges
plus fréquentes.
Pendant l’installation ou toute autre manipulation
des batteries, l’opérateur doit endosser l’équipe-
ment de protection individuelle afin de prévenir les
accidents. Il devra opérer loin de flammes nues, sans
court-circuiter les pôles des batteries, ni provoquer
d’étincelles. Il est interdit de fumer.
Les batteries sont livrées remplies de solution acide
(pour les batteries au Pb-Acide) et prêtes à l’emploi.
Suivez les instructions contenues dans le manuel des
batteries, en particulier les consignes de sécurité et
le mode d’emploi.
5.2. INSTALLATION ET BRANCHEMENT DES
BATTERIES
Ces opérations doivent être effectuées par un per-
sonnel spécialisé.
Débranchez le connecteur Anderson du câblage des
batteries du connecteur Anderson du câblage de la
machine. Tirez toujours sur le connecteur même, ja-
mais sur le fil.
Branchez le câblage de la batterie à la batterie
en branchant les bornes et en respectant exacte-
ment la polarité (câblage rouge “+”, câblage noir
-“) ! Un court-circuit éventuel de la batterie peut
provoquer des explosions!
Après avoir vérifié si toutes les commandes sur le ta-
bleau de commande sont sur “0” ou au repos, bran-
chez le connecteur des batteries à celui de la machine.
Fermez le logement batteries en veillant à n’écra-
ser aucun fil.
5.2.1. CONFIGURATION DE L’INDICATEUR DE LA
DÉCHARGE DES BATTERIES
La machine est configurée pour le fonctionnement
avec batteries GEL.
Dans le cas l’opérateur désire utiliser batteries Pb-
Acide, il faut configurer le circuit électronique selon
la procédure suivante:
MODELE “B” (DC 24V)
POUR ENTRER EN MODALITE DE CONFIGURATION
DES SEUILS DE LA BATTERIE PROCEDEZ DE LA FACON
SUIVANTE:
1) Appuyez simultanément sur les interrupteurs AL-
LUMAGE DE LA BROSSE” (Photo E - 1) et ALLUMAGE
DE LASPIRATION” (Photo E - 2) dans les deux secondes
suivant l’activation de la machine avec l’interrupteur
à clé (Photo D - 1) : les 3 LED de la batterie doit être
allumées (Photo E - 3).
2) Appuyez sur l’interrupteur ALLUMAGE DE LASPI-
RATION” (Photo E - 2) dans les 5 secondes qui suivent
l’action précédente; on entre dans la modalité de
configuration prévue. Les LED jeune et vert doivent
être allumées (Photo E - 3).
LES PARAMÈTRES DE CONFIGURATION SONT VI
SIBLES SUR LA LED DES BROSSES (Photo E - 1) et sur
la led d’aspiration (Photo E - 2).
Gel :
LED BROSSES (Photo E - 1) allumée.
LED ASPIRATION (Photo E - 2) éteinte.
Plomb-acide :
LED BROSSES (Photo E - 1) éteinte.
LED ASPIRATION (Photo E - 2) éteinte.
Lithium :
LED BROSSES (Photo E - 1) éteinte.
LED ASPIRATION (Photo E - 2) allumée.
POUR MODIFIER LES REGLAGES DE CONFIGURATION :
Appuyez l’interrupteur ALLUMAGE DE LA BROSSE”
(Photo E - 1).
POUR ENREGISTRER LES REGLAGES ET SORTIR DE
LA MODALITE:
Appuyez l’interrupteur ALLUMAGE DE LASPIRATION”
48
(Photo E - 2).
Après avoir terminé la configuration, on aura diffé-
rents niveaux de décharge batterie avec des inter-
ventions différenciées sur les functions de la machine
comme spécifié ci dessus:
Fontionnement de l’indicateur de la décharge des batteries -
MODELE “B (DC 24V)
Tension Volts
Type de bat-
teries
LED d’indi-
cation d’etat
de charge
des batteries
LED d’indi-
cation fon-
ctionnement
de la brosse
Pb-
Acide GEL Li Signalisation Signalisation Action
24,0 24,0 >25,4 Vert allumé Allumé Tout
fonctionne
21,5 22,5 >23,5 Jaune
allumé Allumé Tout
fonctionne
20,5 21,5 >22,6 Rouge
allumé Clignotant
Le moteur de la
brosse ne fon-
ctionne pas
20,0 21,0 <22,6 Rouge
clignotant Clignotant
Le moteurs de
la brosse et d’a-
spiration ne fon-
ctionnent pas
MODELE “BT” (DC 24V avec traction)
POUR ENTRER EN MODALITE DE CONFIGURATION
DES SEUILS DE LA BATTERIE PROCEDEZ DE LA FACON
SUIVANTE:
1) Appuyez simultanément sur les interrupteurs “RE-
DUCTION DE LA VITESSE” (Photo C - 2-) et ALLUMAGE
DE LASPIRATION” (Photo C - 5) dans les deux secondes
suivant l’activation de la machine avec l’interrupteur
à clé (Photo D - 1): la deuxième LED d’indication de la
vitesse doit être allumée (Photo C - 3B).
2) Appuyez sur l’interrupteur AUGMENTATION DE
LA VITESSE” (Photo C - 2+) dans les 5 secondes qui
suivent l’action précédente; on entre aussi dans la
modalité de configuration prévue.
LES REGLAGES DE CONFIGURATION SONT VISIBLES
A TRAVERS LES LED D’INDICATION DE LA VITESSE:
1) Les deux premières LED (Foto C - 3A, 3B) indiquent
le type de mise au point des seuils d’intervention de
l’indicateur et doivent être allumées toutes les deux.
2) La troisième et quatrième LED (Foto C - 3C, 3D) in-
diquent le type de batterie. La troisième LED allumée
indique le type PB-Acide, tandis que l’allumage simul-
tané de la troisième et quatrième LED (Foto C - 3C, 3D)
indique type de batterie GEL.
3) Pour sélectionner les batteries au lithium, appuyer
pendant 2 secondes simultanément sur les boutons
« ALLUMAGE BROSSE » (Photo C - 4) et « ALLUMAGE
ASPIRATEUR » (Photo C - 5) jusqu’à ce que la troisième
(Photo C - 3C) et quatrième LED (Photo C - 3D) sétei-
gnent.
POUR MODIFIER LES REGLAGES DE CONFIGURATION :
1) Les interrupteurs AUGMENTATION DE LA VITESSE”
(Photo C - 2+) et “REDUCTION DE LA VITESSE” (Photo
C - 2-) servent à régler le seuil de déclenchement de
l’indicateur en allumant les deux premières LED de
l’indication de vitesse.
2) Linterrupteur ALLUMAGE DE LA BROSSE” (Photo
C - 4) sert à sélectionner le type de batterie PB-Acide
et l’interrupteur ALLUMAGE DE LASPIRATION” (Photo
C - 5) sert à sélectionner le type de batterie GEL.
POUR ENREGISTRER LES REGLAGES ET SORTIR DE
LA MODALITE:
Appuyez simultanément sur les interrupteurs “RE-
DUCTION DE LA VITESSE” (Photo C - 2-) et ALLUMAGE
DE LASPIRATION” (Photo C - 5).
Après avoir terminé la configuration, on aura diffé-
rents niveaux de décharge batterie avec des inter-
ventions différenciées sur les functions de la machine
comme spécifié ci dessus:
Fontionnement de l’indicateur de la décharge des batteries -
MODELE “BT (DC 24V avec traction)
Tension Volts
Type de batteries
LED d’indi-
cation d’etat
de charge
des batteries
LED d’indi-
cation fon-
ctionnement
de la brosse
Pb-
Acide GEL Li Signalisation Signalisation Action
24,0 24,0 >25,4 Vert allumé Allumé Tout
fonctionne
21,5 22,5 >23,5 Jaune
allumé Allumé Tout
fonctionne
20,5 21,5 >22,6 Rouge
allumé Clignotant
Le moteur de la
brosse ne fon-
ctionne pas
20,0 21,0 <22,6 Rouge
clignotant Clignotant
Le moteurs de
la brosse et d’a-
spiration ne fon-
ctionnent pas
5.3. CONFIGURATION DU CHARGEUR DE
BATTERIE
49
La machine est configurée pour le fonctionnement
avec batteries GEL. Pour modifier les paramètres du
chargeur consulter le manuel du fabricant.
Si la machine est équipée d’origine d’une batterie et
d’un chargeur de batterie, le réglage de la machine et
du chargeur de batterie est effectué par le fabricant.
En cas de modification de l’équipement, c’est-à-dire
du type de batterie et de chargeur de batterie, nous
vous recommandons toujours de contacter votre
centre d’assistance agréé tant pour le réglage de la
machine que pour le réglage de la courbe de charge
du chargeur de batterie.
Normalement, les critères suivants s’appliquent :
Pour les batteries plomb-acide et GEL : courant de
charge d’environ 10 à 12 % de la capacité en Ah-C20
Pour les batteries au lithium : courant de charge
d’environ 40 % de la capacité en Ah
Le non-respect de ces indications peut détériorer
la batterie et faire perdre le droit à la garantie.
5.4. PREPARATION DE LA MACHINE
L’utilisation de la machine requiert le port de
l’équipement de protection individuelle (chaussures
à semelles antidérapantes, gants, etc.) et tout autre
dispositif de protection personnelle indiqué par le fa-
bricant du détergent ou requis par l’environnement
dans lequel on opère.
Effectuez les opérations préliminaires suivantes.
Reportez-vous aux paragraphes correspondants
pour une description plus détaillée de ces opérations.
Contrôlez le niveau de charge des batteries et rechar-
gez-les en cas de besoin.
Montez les brosses ou les disques entraîneurs (avec
les disques abrasifs) correspondant à la surface à trai-
ter et au type d’opération à effectuer.
Montez le suceur, vérifiez sa fixation, son raccorde-
ment au tuyau d’aspiration et l’usure des bavettes.
Vérifiez si le réservoir de l’eau sale est vide, videz-le
complètement en cas de besoin.
Contrôlez et fermez complètement le distributeur de
solution détergente.
Remplissez le réservoir de solution détergente à
travers le trou antérieur avec de l’eau propre et du
détergent non moussant en respectant le dosage
préconisé. Laissez un espace de 2 cm entre le goulot
du bouchon et le niveau de la solution.
S’il s’agit d’une première utilisation, il est conseillé
de se familiariser avec la machine en faisant des essais
sur une grande surface libre de tout obstacle.
Pour obtenir les meilleurs résultats en termes de net-
toyage et de longévité de la machine, nous suggé-
rons quelques simples mais importantes procédures:
- Repérez l’aire de travail en enlevant les obstacles
éventuels. Si la surface est très étendue, opérez par
zones rectangulaires contiguës et parallèles. -
Choisissez une trajectoire rectiligne et commencez
par la zone plus éloignée pour éviter de passer sur
des zones déjà nettoyées.
6. INFORMATIONS SUR L’UTILISATION
6.1. RECHARGE DES BATTERIES
Préparez et contrôlez le chargeur de batteries en sui-
vant le paragraphe spécifique.
Branchez le connecteur batterie avec le connenteur
du chargeur.
Ne branchez pas le chargeur de batteries au
connecteur du câblage principal de lautolaveuse.
Débranchez les connecteurs avec les mains sans tirer
sur les fils.
Si la machine est équipée de batteries au Pb-Acide,
elles doivent être rechargées dans un lieu bien ven-
tilé. Soulevez le couvercle supérieur et dévissez les
bouchons des batteries.
Suivez les instructions du manuel de mode d’em-
ploi du fabricant des batteries (cf. paragraphe entre-
tien batteries).
Si la machine est équipée de batteries au gel (sans
entretien), suivez les instructions ci-dessous.
Si la machine est utilisée régulièrement:
Laissez toujours les batteries branchées au chargeur
de batteries.
Si la machine est inutilisée pendant de longues périodes:
Chargez les batteries pendant la nuit après la dernière
utilisation puis débranchez les batteries du chargeur.
Evitez les recharges intermédiaires ou incomplètes
en phase de travail.
Après la recharge, éteignez le chargeur de batteries
et débranchez le connecteur des batteries.
Si la machine est équipée de batteries au Pb-Acide,
contrôlez régulièrement l’intensité du liquide des
éléments avec le densimètre: si un ou plusieurs élé-
ments étaient déchargés et les autres complètement
chargés, les batteries devront être remplacées ou
réparées (veuillez vous reporter au mode d’emploi
spécifique des batteries).
Revissez les bouchons des éléments et abaissez le
couvercle supérieur.
Débranchez les connecteurs avec les mains sans tirer
sur les fils.
6.2. MONTAGE, DEMONTAGE, REGLAGE
DU SUCEUR ET DE LA BAVETTE DE
PROTECTION
Le suceur est le composant principal pour un séchage
parfait.
6.2.1. MONTAGE DU SUCEUR
Dévisser légèrement les deux pommeaux (Photo L
50
- 7) et enfiler le suceur dans les oeillets de guidage
situés sur le support suceur; resserrer les deux pom-
meaux (Photo L - 7).
Introduisez solidement le tuyau d’aspiration de la ma-
chine (Photo L - 1) dans le tuyau du corps du suceur.
6.2.2. DEMONTAGE DU SUCEUR
Débranchez le tuyau daspiration du corps du suceur.
Dévisser légèrement les deux pommeaux (Photo L - 7 )
et tirez vers vous le suceur.
6.2.3. REMPLACEMENT DES BAVETTES DU
SUCEUR
Démonter le suceur de son support (voir 7.2.1 ); dévis-
ser complètement les pommeaux (Photo L - 7) (Photo
L - 3) et effectuer une pression sur les têtes des vis sur
lequelles étaient vissés les pommeaux, jusqu’a ce que
le corps intérieur en plastique ne sort complètement.
Défiler les bavettes en tirant sur une extrémité vers lautre.
Pour le remontage effectuer l’opération inverse, fai-
sant attention de bien encastrer les ergots de plas-
tique dans les trous des bavettes.
6.2.4. REGLAGE DU SUCEUR
Le pommeau placé sur le support du suceur (Photo
L - 2) sert pour régler l’inclination du suceur.
Les deux pommeaux rouges (Photo L - 5 ) liés aux
roues du suceur servent pour régler la pression du
suceur sur le sol.
Le parfait réglage du suceur prévoit que la bavette
arrière soit inclinée sur toute sa longueur en formant
un angle de 45° avec le sol.
Pendant l’avancement de la machine, on peut inter-
venir sur les pommeaux de pression et d’inclinaison
(Photo L - 2) (Photo L - 5) de façon que le séchage
du sol soit uniforme sur toute la longueur du suceur.
Des zones humides sur le sol indiquent un séchage
insuffisant; agir sur les pommeaux de réglage pour
optimiser le séchage.
6.2.5. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA
BAVETTE ANTI-ECLABOUSSURES
La bavette anti-éclaboussures (Photo M - 2) est ac-
croché au plateau brosse avec un anneau à ressort
(Photo M - 1).
Pour démonter la bavette il est suffisant de décrocher
l’anneau à ressort et tirer la bavette anti-éclabous-
sures vers vous.
Pour le remontage, encastrer la bavette anti-éclabous-
sures sur le plateau brosse, accrocher lextrémité fixe
du câble en acier sur le plateau brosse et fixer lanneau
à ressort sur lautre extrémité du plateau brosse.
6.3. MONTAGE ET DEMONTAGE DES BROSSES
Ne travaillez jamais sans que les brosses ou entraî-
neurs et disques abrasifs soient parfaitement montés
sur la machine.
Pour le montage:
Vérifiez si le plateau des brosses est levé, sinon le-
vez-le en suivant les indications reportées dans le
paragraphe correspondant.
Vérifiez si la clé d’allumage sur le tableau de com-
mande est sur “0”.
Amenez les brosses (ou les disques entraîneurs avec
les disques abrasifs) près de leurs branchements sous
le plateau des brosses, abaissez le plateau lavant et
activez la rotation des brosses: de cette façon les
brosses/disques s’accrochent automatiquement.
La longueur des soies des brosses ne doit jamais
être inférieure à 1 cm.
Lépaisseur des disques abrasifs ne doit jamais être
inférieure à 1 cm.
Travailler avec des brosses trop usées ou des disques
abrasifs trop minces peut endommager la machine et
la surface à traiter.
Contrôlez régulièrement l’usure de ces composants
avant de comencer le travail.
Pour le démontage ou le changement:
Vérifiez si le plateau des brosses est levé, sinon le-
vez-le en suivant les indications reportées dans le
paragraphe correspondant.
Vérifiez si la clé d’allumage sur le tableau de com-
mande est sur “0”.
Tenez les brosses entre les mains (ou les disques entraî-
neurs) sous le plateau, tournez-les dans le sens de rota-
tion et abaissez-les pour libérer le plateau de guidage.
6.4. REMPLISSAGE ET VIDANGE DU
RESERVOIR DE SOLUTION DETERGENTE
La température de leau ou du détergent ne
doit jamais dépasser les 50°C.
Videz toujours le réservoir avant d’y verser une so-
lution détergente fraîche.
Pour le remplissage:
• Dévissez le bouchon situé à lantérieur de la machine.
• Laissez toujours un espace de 2 cm entre le goulot
du bouchon et le niveau du liquide. Ne remplissez
pas au-delà de cette mesure !
• Versez la quantité de détergent préconisée par le
fabricant selon la capacité du réservoir indiquée sur
le mode d’emploi sur l’emballage du produit.
• Utilisez exclusivement des produits adaptés à la sur-
face et à la saleté à éliminer.
La machine a été conçue pour être utilisée avec
des détergents non moussants et biodégradables
adaptés aux autolaveuses. L’utilisation d’autres pro-
duits chimiques comme l’hypochlorite de sodium,
les oxydants, les solvants ou les hydrocarbures peut
endommager ou détruire la machine.
• Suivez les règles de sécurité indiquées dans le para-
graphe correspondant ainsi que celle reportées sur
l’emballage du détergent.
• Pour une liste complète des détergents adéquats
disponibles, contactez le fabricant de la machine.
51
Versez le détergent seulement après avoir rempli le
réservoir deau afin de prévenir la formation de mousse.
• Ne laissez jamais le tuyau de remplissage d’eau sans
surveillance et introduisez-le complètement dans le
réservoir car sinon il pourrait se déplacer et mouiller
des composants délicats de la machine.
• Fermez le réservoir avec son bouchon.
Pour la vidange:
• Dévissez le bouchon du robinet situé dans la partie
inférieure et arrière de la machine et attendez la vi-
dange complète du réservoir.
• Fermez solidement le bouchon de vidange.
6.5. VIDANGE DU RESERVOIR DE L’EAU SALE
La vidange de l’eau sale doit s’effectuer conformé-
ment à la législation locale en vigueur. L’entière res-
ponsabilité du respect de cette législation revient au
conducteur de la machine.
Lorsque la solution détergente est épuisée, il faut
toujours vider le réservoir de leau sale avant de pro-
céder au remplissage.
Le réservoir de leau sale peut être vidé à chaque fois
qu’on le souhaite même en phase intermédiaire du
cycle de travail.
La capacité du réservoir de leau sale est supérieure
à celui de la solution détergente. Le moteur d’aspi-
ration est protégé par un flotteur de sécurité qui se
déclenche en léteignant lorsque le niveau de l’eau
sale dépasse un certain niveau.
Si vous constatez une fuite d’eau ou de mousse
de sous les réservoirs, éteignez immédiatement le
moteur daspiration et videz le réservoir de leau sale.
Pour vidanger le réservoir de l’eau sale :
Conduisez la machine dans un lieu adapté à la vi-
dange de leau sale, de préférence près d’un W-C ou
d’un tout à l’égout (observez la législation locale en
vigueur en matière de traitement des eaux usées).
Eteignez la machine et retirez la clé de contact du
tableau.
Détachez le tuyau de vidange et tenez-le vers le haut,
dévissez le bouchon.
Abaissez le tuyau de vidange vers le point sélec-
tionné.La vidange peut être interrompue à tout mo-
ment et rapidement en relevant simplement le tuyau
de vidange.
Vérifiez la quantité de saleté résiduelle dans le réser-
voir. Lavez-le si nécessaire à travers l’ouverture d’ins-
pection après avoir dévissé le hublot arrière.
Serrez solidement le tuyau de vidange avec le bouchon
à vis et accrochez-le au soutien derrière la machine.
Le bouchon du tuyau de vidange doive être par-
faitement fermé, sans faire passer de lair, sinon on
aura une dépression qui provoquera un séchage im-
parfait.
6.6. CONDUITE DE LA MACHINE
Vérifiez la connexion entre le connecteur d’alimen-
tation et le connecteur de la batterie situé sous le
tableau de commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la
vitesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche
d’actionnement des brosses, appuyez sur la touche
d’actionnement de laspiration. Ouvrez ensuite le ro-
binet de la solution en abaissant le levier de dosage
du détergent situé au dos de
la machine, abaissez le groupe d’aspiration en abais-
sant le levier de commande du suceur, abaissez le
groupe lavant en appuyant avec le pied sur le levier
de commande du plateau brosses.
Levez le levier pour avancer ou baissez le levier pour
la marche arrière. N’oubliez pas de soulever le su-
ceur avant d’actionner la marche arrière pour ne pas
abîmer le suceur.
6.7. METHODE DE TRAVAIL
6.7.1. PREPARATION ET CONSEILS
Dégagez la surface à traiter (avec des appareils adap-
tés comme aspirateurs, balayeuses, etc.) de tout
résidu solide. Cette opération préliminaire est néces-
saire car sinon la saleté solide pourrait empêcher le
bon fonctionnement du suceur et nuirait au séchage.
La conduite de la machine doit exclusivement être
confiée à un personnel formé.
6.7.2. COMMANDES DE FONCTIONNEMENT
• Clé d’allumage ou de contact pour allumer et
éteindre la machine.
• Levier de direction pour sélectionner le sens de
marche en avant ou en marche arrière
• Régulateur de vitesse pour sélectionner la vitesse
d’avancement maximum
• Interrupteur brosse, pour actionner le moteur de
rotation des brosses.
Pédale pour abaisser/soulever le groupe des brosses
du sol.
• Interrupteur aspiration, pour allumer le moteur das-
piration.
• Levier réglage flux solution détergente, pour régu-
ler la quantité (maximum vers le bas, minimum vers
le haut) de solution détergente sur le sol.
• Contrôle chargeur de batteries, les témoins lumi-
neux s’éteignent progressivement au fur et à mesure
de l’épuisement de la charge. Lorsque le témoin
rouge s’allume, éteignez le moteur des brosses, fer-
mez la distribution de solution détergente, finissez
éventuellement de sécher le petit résidu humide et
rendez-vous auprès du chargeur de batteries pour
recharger les batteries.
Les batteries peuvent s’endommager irrémédiable-
ment si le niveau de charge résiduelle se réduit trop (cf.
le manuel de mode demploi des batteries). Ne forcez
pas la décharge des batteries au-delà des limites fixées
52
par les dispositifs de sécurité en éteignant ou en rallu-
mant la clé de contact ni en aucune autre façon.
6.7.3. LAVAGE DIRECT OU POUR SURFACES
LEGEREMENT SALES
Lavage et séchage en un seul passage.
Préparez la machine comme décrit précédemment.
Vérifiez la connexion entre le connecteur d’alimen-
tation et le connecteur de la batterie situé sous le
tableau de commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la
vitesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche
d’actionnement des brosses, appuyez sur la touche
d’actionnement de laspiration. Ouvrez ensuite le ro-
binet de la solution en abaissant le levier de dosage
du détergent situé au dos de la machine, abaissez le
groupe daspiration en abaissant le levier de com-
mande du suceur, abaissez le groupe lavant en ap-
puyant avec le pied sur le levier de commande du
plateau brosses.
Levez le levier pour avancer ou baissez le levier pour
la marche arrière. N’oubliez pas de soulever le su-
ceur avant d’actionner la marche arrière pour ne pas
abîmer le suceur.
Il est interdit dutiliser la machine sans solution dé-
tergente, car cela abîmerait la surface.
6.7.4. LAVAGE INDIRECT OU POUR SURFACES
TRES SALES
Lavage et séchage en différents passages.
Préparez la machine comme décrit précédemment.
Première opération:
Vérifiez la connexion entre le connecteur d’alimen-
tation et le connecteur batterie situé sous le tableau
de commandes.
Introduisez et tournez la clé de contact.
A partir du tableau de commandes, vérifiez la charge
des batteries. Si elle est suffisante, sélectionnez la vi-
tesse de marche souhaitée, appuyez sur la touche d’ac-
tionnement des brosses. Ouvrez ensuite le robinet de
la solution en abaissant le levier de dosage du déter-
gent situé au dos de la machine, abaissez le groupe
des brosses en appuyant avec le pied sur le levier de
commande du plateau brosses. Pour avancer, levez le
levier ou baissez le levier pour la marche arrière.
Laissez agir quelque temps la solution détergente en
suivant les indications reportées sur le mode d’em-
ploi du produit.
Deuxième opération :
Procédez comme indiqué dans le paragraphe précé-
dent “Lavage direct” (7.7.3).
• Il est interdit d’utiliser la machine sans solution dé-
tergente, car cela abîmerait la surface.
6.7.5. OPERATIONS APRES-LAVAGE
Arrêtez la distribution du détergent.
Levez le groupe des brosses et éteignez le moteur
des brosses.
Après avoir éliminé complètement les traînées d’eau
éventuelles, attendez quelques secondes, puis levez
le suceur et éteignez le moteur d’aspiration.
Dirigez-vous vers un endroit adapté pour effectuer
la vidange des réservoirs (cf. paragraphes 7.4 et 7.5).
Vidangez et nettoyez les réservoirs (cf. paragraphes
7.4 et 7.5).
Eteignez la machine en tournant la clé et retirez-la du
tableau.
En cas de besoin, effectuez la recharge des batteries
(cf. le paragraphe correspondant).
6.8. NORMES PARTICULIERES D’UTILISATION
DU MODELE AVEC ALIMENTATION AC 230V
La machine avec alimentation AC 230V peut être
mise en marche seulement si le voltage indiqué sur la
plaque correspond à celui disponible dans le bâtiment
et si la prise de courant dispose de la prise de terre.
Ne pas endommager le câble d’alimentation, ne pas
l’écraser ni l’arracher.
Il est interdit de mettre en contact le câble d’ali-
mentation électrique avec les brosses qui fonc-
tionnent.
ATTENTION !! Le modèle AC 230V a des parties
sous tension ou traversées par le courant élec-
trique qui, en cas de contact, peuvent provoquer
des lésions graves et même la mort.
- Avant toute opération d’entretien sur la machine, il
est nécessaire de la débrancher du réseau électrique.
- Ne jamais toucher des câbles électriques défec-
tueux ou qui présentent des signes d’usure.
- Avant d’accéder au circuit électrique de la machine,
il faut léteindre et débrancher la prise de courant.
- Si on s’aperçoit que les câbles électriques pré-
sentent un défaut ou sont endommagés, il faut les
remplacer immédiatement avec des pièces de re-
change d’origine.
- Les branchements au réseau électrique doivent être
au moins protégés contre les éclaboussures deau.
- Pour brancher la machine au réseau électrique utili-
ser seulement des rallonges conformes au normatifs
de sécurité en vigueur.
- La prise de courant sur laquelle la machine est bran-
chée doit être fournie d’un disjoncteur.
- Il est absolument interdit d’utiliser la machine aux
abords d’une piscine ou de plans d’eau.
SITUATIONS CRITIQUES
En cas d’accident:
- Débrancher immédiatement la machine.
- Prendre immédiatement des mesures de se-
cours d’urgence.
En cas d’accident, la machine ne doit pas être remise
53
en marche avant d’avoir été révisée par le fabricant.
7. INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN
Tournez la clé de contact, retirez-la du tableau de
bord et déconnectez le connecteur des batteries du
câblage de la machine.
Les interventions sur le circuit électrique et les opé-
rations d’entretien et de réparation (particulièrement
celles qui ne sont pas explicitement décrites dans ce
manuel) doivent être effectuées par un centre de ser-
vice après-vente agréé ou par un technicien spécialisé
informé de la législation en vigueur.
Le respect des cadences d’entretien et des prescrip-
tions du fabricant sont la garantie d’un meilleur ren-
dement et d’une plus grande longévité de la machine.
7.1. RESERVOIRS
Vidangez les deux réservoirs comme décrit dans les
paragraphes correspondants.
Eliminez la salissure solide en remplissant et en vi-
dant plusieurs fois les réservoirs jusqu’à l’élimination
effective de toute la saleté: utilisez un tuyau de la-
vage ou autre pour lopération.
De leau à plus de 50°, des nettoyeurs à haute
pression ou des jets d’eau trop violents peuvent
endommager les réservoirs et la machine.
Laissez les bouchons des réservoirs ouverts (seule-
ment avec la machine au repos) de façon à faire sé-
cher les réservoirs et prévenir ainsi la formation des
mauvaises odeurs.
7.2. TUYAU D’ASPIRATION
Démontez le tuyau daspiration de la raclette.
Vous pouvez à présent laver le tuyau et éliminez les
obstructions.
Enfilez solidement le tuyau sur le corps du suceur.
7.3. LE SUCEUR
Ne manipulez pas le suceur à mains nues, endos-
sez des gants et tout autre équipement de protection
adapté à l’opération.
Démontez le suceur de la machine et nettoyez-la sous
54
PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
Au
besoin
Après chaque
usage
Chaque
semaine
Chaque
mois
Démontage et lavage du suceur X
Vidage du réservoir de l’eau sale X
Vidage, rinçage ou désinfection du réservoir de l’eau sale X
Recharge des batteries X X
Contrôle du niveau du liquide des batteries X
Contrôle de l’usure des bavettes d’aspiration X
Démontage et propreté du filtre d’aspiration X
Démontage des brosses et contrôle de l’état d’usure. Vérifier qu’il y n’ait pas
éléments étrangers qui empêchent le mouvement ou l’efficacité des organes de
propreté.
X
Contrôle visuel du resté général de la machine X
Démontage et propreté du filtre de la solution détergente X
Vérifier que les tuyaux et les conduites d’aspiration ne soient pas bouchées ou
obstrués X
Contrôle et propreté des roues pivotantes X
Contrôle de l’usure des composants de la traction (courroie ou chaîne); si néces-
saire, en régler la tension X
Propreté générale du plateau brosses, support et suceur X
Vérifier les mouvements de montée et descente du plateau brosse X
Vérifier les mouvements de montée et descente du suceur X
Graissage des composants en mouvement X
Contrôler le câble d’ouverture du robinet de la solution détergente X
Propreté des canalisations avec produits anticalcaire X
de l’eau courante avec une éponge ou une brosse.
Contrôlez lefficacité et l’usure des bavettes en
contact avec le sol. Elles ont la fonction de racler la
pellicule de détergent et d’eau sur le sol et d’isoler
la portion de surface afin dobtenir la dépression
maximum du moteur d’aspiration : de cette façon le
séchage de la machine sera parfait. Au fur et à mesure
de son utilisation, larête vive de la lame tend à s’ar-
rondir et à s’user en nuisant ainsi au parfait séchage.
Les bavettes du suceur doivent donc être changées.
Pour ce faire, suivez les indications du paragraphe
correspondant. Tournez les bavettes pour user les
autres arêtes vives ou montez des bavettes neuves.
7.4. ACCESSOIRES
Démontez et nettoyez les brosses ou les disques en-
traîneurs.
Contrôlez soigneusement si des corps étrangers
ne se sont pas encastrés (pièces métalliques, vis, co-
peaux ou cordes et autres) ce qui endommagerait le
sol et la machine.
Vérifiez le niveau des soies des brosses (contrôlez si
une usure irrégulière s’est vérifiée sur les brosses ou
les disques abrasifs), en cas de besoin, réglez l’incli-
naison de l’action sur le sol.
Montez seulement les accessoires préconisés par le
fabricant, d’autres pièces pourraient compromettre
la sécurité.
7.5. CORPS DE LA MACHINE
Pour nettoyer l’extérieur de la machine, utilisez une
éponge ou un chiffon en vous aidant d’une brosse
aux soies douces pour éliminer les taches plus diffi-
ciles. La rugosité de la superficie de la machine, vou-
lue pour ne pas rendre apparentes les éraflures dues
à l’utilisation, ne facilite par l’élimination des taches
persistantes. On peut, dans ce but, utiliser des ma-
chines à vapeur, mais pas de tuyaux darrosage ni de
nettoyeurs à haute pression.
7.6. BATTERIES
PB-ACIDE
Les opérations d’entretien doivent se conformer
aux indications du fabricant ainsi qu’à celles décrites
ci-dessous.
Si les plaques des éléments ne sont pas complète-
ment immergées dans lacide, cela provoque une
oxydation rapide et un dysfonctionnement irrémé-
diable de lélément concerné.
Le débordement de l’acide provoque l’oxydation de
la machine.
Utilisez un chargeur de batteries préconisé par le fa-
bricant et adapté au type de batteries à charger.
Les batteries doivent toujours être rechargées dans un
endroit bien ventilé, car il existe un risque d’explosion.
L’utilisation de batteries au gel ou sans entretien est
fortement conseillée.
GEL
Les opérations d’entretien doivent se conformer
aux indications du fabricant ainsi qu’à celles décrites
ci-dessous.
Utilisez un chargeur de batteries préconisé par le fa-
bricant.
Si, dans les deux cas, les batteries ne sont pas
utilisées pendant une longue période, les débran-
cher et rétablir la charge dans les délais prévus
pour le type de batterie utilisé (généralement et
par précaution, un maximum de 3 mois pour les
batteries Pb-acide/GEL/AGM, et de 6 mois pour les
batteries Li-ion).
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages causés aux batteries par le non-re-
spect de cette procédure.
7.7. FUSIBLES ET DISJONCTEURS
La machine est équipée de protections électriques qui
protègent les principaux organes de fonctionnement.
Des disjoncteurs thermiques ont été prévus pour pro-
téger le moteur traction et le moteur brosses.
En cas de déclenchement automatique d’un de ces
disjoncteurs, il suffit d’appuyer à fond sur le disjonc-
teur concerné pour rétablir le fonctionnement. Le
déclenchement des disjoncteurs, spécialement pen-
dant les premières semaines d’utilisation, ne signifie
pas obligatoirement un dysfonctionnement de la
machine. Il est cependant conseillé de faire contrôler
le dispositif par un électricien spécialisé si le disjonc-
teur continue à se déclencher.
7.8. ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour toutes les opérations décrites dans ce para-
graphe, reportez-vous aux instructions détaillées
dans le tableau suivante:
7.9. PIECES DE RECHANGE CONSEILLEES
Il est conseillé de tenir toujours à disposition les
pièces de rechange plus fréquentes et de ne jamais
négliger les opérations dentretien ordinaire et ex-
traordinaire, ceci afin d’avoir toujours le maximum
de productivité de la machine.
La liste de ces pièces de rechange est disponible au-
près de votre revendeur.
8. PETIT GUIDE DE DEPANNAGE
Ces indications servent à comprendre les causes de
certains problèmes par rapport à des inconvénients
précis. Pour le type daction à effectuer, reportez-vous
aux paragraphes correspondants ci-dessous.
8.1. LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
La clé n’est pas introduite ni tournée correctement.
Introduisez et tournez la clé sur “1.
55
Le connecteur des batteries est débranché ou mal
branché au connecteur du câblage principal.
Branchez solidement les deux connecteurs.
La machine est en train de recharger ses batteries.
Attendez la fin de la recharge.
Les batteries sont déchargées.
Rechargez les batteries.
8.2. LA MACHINE N’AVANCE PAS
Le levier de direction est au point mort.
Sélectionnez un sens de marche.
La déclivité du sol est trop importante.
Poussez manuellement la machine jusquau niveau
souhaité.
Le frein de stationnement est tiré.
Dégagez le levier du frein de stationnement.
Déclenchement du disjoncteur du ou des moteurs
de traction.
Arrêtez la machine, laissez-la reposer pendant 5
minutes.
Les batteries sont déchargées.
Rechargez les batteries.
8.3. LES BROSSES NE TOURNENT PAS
L’interrupteur du moteur des brosses n’est pas
sélectionné.
Appuyez sur le bouton pour activer les brosses.
Déclenchement du disjoncteur du moteur des
brosses en raison dune surchauffe.
Vérifiez et éliminez la raison ayant provoqué la sur-
chauffe (présence de bouts de ficelle ou autres corps
étrangers empêchant le mouvement, surfaces trop
accidentées, etc.) et réenclenchez le disjoncteur en
appuyant dessus.
La courroie de transmission est cassée.
Changez la courroie de transmission.
Le relais du moteur ou le moteur des brosses est
défectueux.
Changez le relais du moteur ou le moteur des
brosses.
8.4. LA DISTRIBUTION DE SOLUTION
DETERGENTE EST INSUFFISANTE OU
INEXISTANTE
Le réservoir de solution détergente est vide.
Remplissez le réservoir de solution détergente,
après avoir vidé le réservoir de leau sale.
Le levier de réglage du flux est fermé ou presque
fermé.
Régulez / augmentez le flux de distribution de la
solution détergente comme souhaité.
Le conduit de distribution du détergent est en-
gorgé.
Dégagez le conduit en éliminant la saleté.
8.5. ABSENCE D’ASPIRATION
Le tuyau daspiration n’est pas raccordé au suceur.
Raccordez correctement le tuyau d’aspiration.
Le tuyau daspiration, le conduit du suceur ou le
logement d’inspection sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
Le moteur daspiration est éteint.
Activez le moteur daspiration.
Le réservoir de leau sale est plein.
Videz le réservoir.
Le courant n’arrive pas au moteur d’aspiration ou
le moteur est grillé.
Vérifiez les branchements et dans changez le mo-
teur dans le deuxième cas.
8.6. LASPIRATION N’EST PAS EFFICACE
Le couvercle du réservoir de l’eau sale n’a pas été
serré solidement.
Serrez-le solidement.
Le bouchon du tuyau de vidange du réservoir de
l’eau sale n’est pas parfaitement fermé.
Fermez-le correctement.
Le tuyau daspiration, le conduit du suceur ou
le logement d’inspection sont engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
8.7. LE MOTEUR DES BROSSES OU LE MOTEUR
ASPIRATION NE S’ARRETENT PAS
Arrêtez la machine en coupant l’alimentation gé-
nérale en débranchant le connecteur principal des
batteries et contactez le centre de service après-
vente agréé le plus proche.
8.8. LE SUCEUR NE NETTOIE PAS OU NE SECHE
PAS BIEN
Les bavettes du suceur sont usées ou ont buté
contre de la salissure solide.
Changez les bavettes ou nettoyez-les.
Le suceur n’est pas bien réglée, l’avancement
doit être exactement perpendiculaire au sens de la
marche.
Procédez au réglage du suceur.
Le tuyau daspiration ou le conduit du suceur sont
engorgés.
Désengorgez et nettoyez tous les conduits.
8.9. LE CHARGEUR DE BATTERIES NE
FONCTIONNE PAS
La recharge des batteries ne démarre pas
Contrôlez si le chargeur des batteries est effecti-
vement branché aux batteries. Consultez le manuel
spécifique du chargeur de batteries.
8.10. LES BATTERIES NE SE CHARGENT PAS OU
NE MAINTIENNENT PAS LA CHARGE
A la fin de la recharge, les batteries ne sont pas
correctement chargées (consultez le manuel d’ins-
tructions du fabricant des batteries).
Vérifiez le message derreur du chargeur de batteries
56
57
et contrôlez les données affichées sur le visuel. (Consul-
tez le manuel spécifique du chargeur de batteries).
Les batteries sont neuves mais elles ne fournissent
pas 100% des performances attendues
Laccumulateur atteint le maximum de ses perfor-
mances après 20-30 cycles de recharge complets.
Lélectrolyte s’est évaporé et ne couvre pas com-
plètement les plaques.
Consultez le manuel spécifique du fabricant des
batteries.
Il y a des différences évidentes entre les différents
éléments.
Changez l’élément défectueux.
Consultez toujours manuel d’instructions spécifique
des batteries et du chargeur de batteries, si le pro-
blème persiste, contactez le centre de service après-
vente agréé le plus proche.
Le fabricant NE PEUT ETRE d’aucune aide en cas
de problèmes dus à des batteries et à un chargeur
de batteries qu’il n’a pas fourni.
9. CONDITIONS DE GARANTIE
Tous les appareils sont soumis à des essais rigoureux
et sont couverts par une garantie de douze (12) mois
à partir de la date dachat contre les défauts de ma-
tériaux ou de fabrication. Comme date d’achat, cest
celle gurant sur le ticket de caisse délivré par le Re-
vendeur qui fait foi. Le fabricant s’engage à réparer
ou à remplacer gratuitement les pièces comportant
un défaut de fabrication pendant la période de ga-
rantie. Les pièces, dont les défauts ne sont pas clai-
rement imputables au matériau ou à la fabrication,
seront examinées auprès d’un Centre de SAV agréé
ou auprès du siège du fabricant et seront ensuite
imputées en fonction du résultat de l’examen. Ne
sont pas couverts par la garantie les dégats acci-
dentels, ceux dus au transport, à une négligence
d’utilisation, à un emploi et à une installation erro-
nés et impropres, non conformes aux prescriptions
repores dans la notice et de toutes façons tous les
dégats dus à des phénomènes indépendants des
règles de fonctionnement ou demploi de lappareil.
Lors d’une réparation, l’appareil doit etre remis au
Centre de SAV avec tous ses accessoires d’origine et
le ticket de caisse prouvant l’achat. La garantie est
caduque si l’appareil a été réparé ou manipulé par
des tiers non autorisés. L’impossibilité de fournir le
document d’achat (lisible et complet) de la part du
client ou l’impossibilité de récupérer le numéro de
série de l’appareil appliqué sur le chassis annuleront
la garantie. Le remplacement de lappareil est exclu,
ainsi que le prolongement de la garantie à la suite de
dégats intervenus. La réparation sous garantie est
eectuée auprès dun Centre de SAV agréé ou au-
près du siège du fabricant. Dans ce cas la pièce doit
etre expédiée franco de port, c’est à dire que le colis
voyage aux frais et aux risques du client. La garantie
ne prévoit pas le nettoyage éventuel des organes
fonctionnants, lentretien ordinaire, la réparation ou
le changement de pièces soumises à l’usure normale.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégats à des personnes ou à des biens provoqués
par une installation non conforme à la notice ou à un
emploi imparfait de l’appareil.
9.1. DEMOLITION DE LA MACHINE
A la fin de la vie de la machine, il est conseillé den-
lever les batteries et de les traiter dans le respect de
l’environnement conformément à la norme euro-
péenne 2013/56/EU ou de les remettre à un centre
de traitement spécialisé.
La mise au rebut de la machine doit s’effectuer dans
le respect de la législation locale en vigueur en la
matière:
- débranchez la machine et vidangez-la de tous ses
liquides;
- démontez la machine et triez ses pièces en fonction
de leur composition (plastique pour les pièces re-
portant le symbole de recyclage, métal, caoutchouc,
etc.). En cas de pièces à composition hétérogène,
adressez-vous à des centres spécialisés. Chaque ma-
tériau doit être traité conformément à la législation
en matière de traitement des déchets.
Il faudra aussi rendre sans danger les pièces dange-
reuses de la machine, spécialement pour les enfants.
9.2. ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil élec-
trique ou électronique, la loi (conformément
à la directive 2012/19/EU sur les déchets des
appareils électriques et électroniques et aux
législations nationales des Etats membres UE qui ont
mis en œuvre cette directive) vous défend d’éliminer
ce produit ou ses accessoires électriques/électro-
niques comme un déchet domestique solide urbain
et vous impose au contraire de l’éliminer dans les
centres de collecte prévus à cet eet. On peut élimi-
ner le produit directement du distributeur moyen-
nant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui
que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans
l’environnement pourrait provoquer de graves dom-
mages à lenvironnement et à la santé de l’homme.Le
symbole sur la gure représente le bidon des-
chets urbains et il est impérativement interdit de pla-
cer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect
des indications de la directive et des décrets de mise
en œuvre des diérents Etats communautaires peut
être sanctionné du point de vue administratif.
LÖSUNGSBEHÄLTERS
6.5. ENTLEEREN DES SAMMELTANKS
6.6. FAHREN DER MASCHINE
6.7. ARBEITSWEISE
6.7.1. VORBEREITUNG UND WARNHINWEISE
6.7.2. BEDIENELEMENTE
6.7.3. DIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN VON
NUR LEICHT VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
6.7.4. INDIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN
VON STARK VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
6.7.5. VORGÄNGE NACH DEM WASCHE
N
6.8. SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
FÜR DAS MODELL AC 230V
7. WARTUNGSINFORMATIONEN
7.1. BEHÄLTER
7.2. SAUGROHR
7.3. SQUEEGEE
7.4. ZUB EHÖR
7.5. MASCHINENKÖRPER
7.6. BATTERIEN
7.7. SCHMELZSICHERUNGEN UND THERMISCHE
SICHERUNGSAUTOMATEN
7.8. WARTUNG
7.9. EMPFOHLENE ERSATZTEILE
8. BETRIEBSKONTROLLE
8.1. DIE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
8.2. DIE MASCHINE FÄHRT NICHT VOR
8.3. DIE BÜRSTEN DREHEN SICH NICHT
8.4. ES TRITT KEINE ODER NUR WENIG
REINIGUNGSLÖSUNG AUS
8.5. KEIN SAUGBETRIEB
8.6. ZU GERINGE SAUGKRAFT
8.7. DER BÜRSTENMOTOR ODER DER
SAUGMOTOR HALTEN NICHT AN
8.8. DER SQUEEGEE REINIGT ODER TROCKNET
NICHT GUT
8.9. DAS BATTERIELADEGERÄT FUNKTIONIERT
NICHT
8.10. DIE BATTERIEN WERDEN NICHT GELADEN
ODER ENTLADEN SICH ZU SCHNELL
9. GARANTIEBEDINGUNGEN
9.1. ENTSORGUNG DER MASCHINE
9.2. ENTSORGUNG
58
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. ZIELSETZUNG DES HANDBUCHS
1.2. TERMINOLOGIE UND BEDEUTUNG DER
SYMBOLE
1.3. PRODUKTINFORMATIONEN
1.4. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
1.5. TECHNISCHE ABÄNDERUNGEN
2. SICHERHEITSINFORMATIONEN
2.1. WICHTIGE HINWEISE
2.2. LÄRM UND ERSCHÜTTERUNGEN
3. HANDLINGSINFORMATIONEN
3.1. HEBEN UND TRANSPORT DER VERPACKUNG
3.2. KONTROLLE BEI DER LIEFERUNG
3.3. AUSPACKEN
3.4. HEBEN UND TRANSPORT: MASCHINE,
BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
4. TECHNISCHE INFORMATIONEN
4.1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
4.1.1. MASCHINE
4.1.2. BATTERIE
4.1.3. BATTERIELADEGERÄT
4.2. STRUKTUR UND FUNKTIONEN
4.2.1. MASCHINE
4.2.2. BATTERIE
4.3. ZUBER
5. INSTALLATIONSINFORMATIONEN
5.1. VORBEREITUNG DER BATTERIE
5.2. INSTALLATION UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE
5.2.1. KONFIGURATION DES ANZEIGERS DES
BATTERIELADEZUSTANDS
5.3. KONFIGURATION DES LADEGERÄTS
5.4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
6. ANWENDUNGSINFORMATIONEN
6.1. LADEN DER BATTERIEN
6.2. EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DER
SQUEEGEES UND DER SPRITZSCHUTZ
VORRICHTUNGEN
6.2.1. EINBAU DES SQUEEGEES
6.2.2. AUSBAU DES SQUEEGEES
6.2.3. WECHSELN DER SQUEEGEEWISCHBTTER
AUS GUMMI
6.2.4. EINSTELLUNG DES SQUEEGEES
6.2.5. EINBAU UND AUSBAU DER
SPRITZSCHUTZVORRICHTUNG
6.3. EINBAU UND AUSBAU DER BÜRSTE
6.4. BEFÜLLEN UND ENTLEEREN DES
59
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. ZIELSETZUNG DES HANDBUCHS
Zum leichteren Nachschlagen und Lesen der
gewünschten Informationen ist Bezug auf das In-
haltsverzeichnis am Anfang des Abschnittes in der
gewünschten Sprache zu nehmen.
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller der
Maschine zusammengestellt und stellt ein ergänzen-
des Teil des Produktes dar. Daher muss das Handbuch
über die gesamte Lebensdauer der Maschine bis zur
Verschrottung sorgfältig aufbewahrt werden.
Der Kunde hat sich zu vergewissern, dass das Perso-
nal das Handbuch gelesen und den Inhalt desselben
verstanden hat, damit es die hier beschriebenen
Anleitungen genau befolgen kann.
Nur das genaue Befolgen der in diesem Handbuch
enthaltenen Anleitungen und Anweisungen gewähr-
leistet beste Resultate hinsichtlich Sicherheit, Lei-
stungen, Wirksamkeit und Lebensdauer des sich jetzt
in Ihrem Besitz befindenden Produkts. Das Nichtbe-
folgen dieser Vorschriften kann eine potentielle Ge-
fahr für den Anwender, die Maschine, die gereinigte
Oberfläche und die Umgebung darstellen; für die da-
raus entstehenden Schäden kann der Hersteller auf
keinen Fall verantwortlich gemacht werden.
Das vorliegende Handbuch bezieht sich detailliert
auf die Maschine und enthält ausschließlich Anlei-
tungen und Beschreibungen für die Batterien und
Batterieladegeräte (Optional), über die wir verfügen.
Batterien und Batterieladegeräte sind Komponenten
von grundlegender Bedeutung für die Maschine,
denn von ihnen hängen Autonomie und Leistungen
derselben ab.
Nur die korrekte Kombination dieser beiden Zubehör-
teile (Batterie und Batterieladegerät) gewährleistet
optimale Leistungen und verhindert kostspielige
Schäden . Für detaillierte Informationen ist Bezug auf
die spezifischen Handbücher der Batterien und Bat-
terieladegeräte zu nehmen.
Die von uns empfohlenen Batterieladegeräte (Optional)
gewährleisten die beste Kombination mit der Maschine
und zeichnen sich nicht nur durch eine außerordent-
liche Vielseitigkeit (Batterieladegeräte), einen hohen
Qualitätsstandard und erstklassige Leistungen aus.
1.2. TERMINOLOGIE UND BEDEUTUNG DER
SYMBOLE
Für ein besseres Verständnis und zum Hervorheben
der verschiedenen Aspekte der Anleitungen wurden
Begriffe und Symbole verwendet, die nachstehend
definiert und abgebildet werden:
- Maschine. Dieser Begriff ersetzt die Handelsbe-
zeichnung, auf die sich dieses Handbuch bezieht.
- Bediener. ”Bedienungspersonal” die Person(en),
die für Installation, Betrieb, Rüsten, Wartung ein-
schließlich Reinigung, Störungsbeseitigung und
Transport einer Maschine zuständig ist (sind).
- Techniker. Person oder Personen, die über die
Erfahrung, technische Ausbildung, Kenntnis der
Gesetze und Vorschriften verfügen, die für die Durch-
führung besonderer Eingrie erforderlich ist. Diese
Personen sind in der Lage, Gefahren zu erkennen
und zu vermeiden, die bei der Installation, und der
Wartung der Maschine auftreten können.
- HINWEISSYMBOL
Diese Informationen sind besonders wichtig, um
Maschinenstörungen zu vermeiden.
- ACHTUNGSSYMBOL
Diese Informationen sind besonders wichtig, um schwere
Maschinen- und Umweltschäden zu vermeiden.
- GEFAHRSYMBOL
Diese Informationen sind besonders wichtig, um
schwere (oder schwerste) Personen-, Maschinen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Gewicht bei max. Beladung
Max. Arbeitsbereich Steigung 2 %
(Max. Transportbereich Steigung 10%)
Nennleistung Bürstenantrieb
Nennleistung Saugturbine
1.3. PRODUKTINFORMATIONEN
Das unter dem Armaturenbrett über dem Bat-
terieverbinder angebrachte Maschinenschild ent-
hält Informationen:
1.4. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebr-
auch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Kran-
kenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und
Vermietergeschäften.
Die Maschine, auf die sich dieses Handbuch bezieht,
ist eine Scheuersaugmaschine: Die Maschine kann
zum Waschen und Absaugen von Flüssigkeiten von
ebenen, starren, waagerechten, glatten oder mäßig
rauen gleichmäßigen und hindernislosen Böden in
Zivilgebäuden und Industriegebäuden eingesetzt
werden. Jeder andere Einsatz ist verboten. Wir bit-
ten Sie, die in diesem Handbuch enthaltenen Si-
cherheitshinweise strikt zu befolgen.
Die Scheuersaugmaschine verteilt eine einstellbare
Menge Reinigungslösung aus Wasser und Reinigung-
smittel auf dem zu behandelnden Boden, während die
Bürsten den Schmutz vom Boden entfernen. Mittels
eines auf dem Boden aufliegenden Squeegee erlaubt
die Sauganlage der Maschine das perfekte Trocknen
der Oberflächen und des von den Frontbürsten aufge-
nommenen Schmutzes in einem einzigen Durchgang.
Durch eine korrekte Kombination der verschiedenen
Reinigungsmittel mit den verschiedenen verfügba-
ren Bürstentypen (oder Schleifscheiben) kann die
Maschine an alle Boden- und Schmutztypen ange-
passt werden.
1.5. TECHNISCHE ABÄNDERUNGEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit
und ohne Vorankündigung technische Abänderun-
gen am Produkt vorzunehmen, um das Produkt zu
aktualisieren oder technisch zu verbessern. Daher
kann die von Ihnen gekaufte Maschine in kleineren
Details leicht von den in unseren Katalogen oder im
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen
und Abbildungen abweichen, ohne dass dadurch die
Sicherheit und die entsprechenden Informationen
beeinträchtigt werden.
2. SICHERHEITSINFORMATIONEN
2.1. WICHTIGE HINWEISE
Das “Bedienungsanleitungshandbuch” ist vor
dem Einschalten, dem Gebrauch, der Wartung,
der ordentlichen Wartung und jeglichen Eingrif-
fen an der Maschine aufmerksam zu lesen.
Alle im vorliegenden Handbuch und den
Handbüchern der Batterie und des Batterielade-
geräts enthaltenen Anweisungen sind strikt zu
befolgen (insbesondere die Achtungs- und Ge-
fahrhinweise).
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und/
oder Sachschäden, die auf das Nichtbeachten der
o.g. Vorschriften zurückzuführen sind.
Diese Maschine darf ausschließlich mit einer Si-
cherheitskleinspannung, die der am Typenschild ange-
gebenen Kennzeichnung entspricht, gespeist werden.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist sicherzustel-
len, dass alle Bauteile korrekt positioniert sind.
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, die bezüglich des Gebrauchs derselben aus-
gebildet wurden, die zum Bedienen der Ma-schine
fähig sind, und die ausdrücklich mit dem Gebrauch
der Maschine beauftragt wurden. Zum Verhindern
eines nicht autorisierten Gebrauchs der Maschine ist
dieselbe mit gezogener Standbremse und mit gezo-
genem Zündschlüssel an einem Ort abzustellen, der
Unbefugten nicht zugänglich ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt
durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden.
– Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Maschine darf nicht für einen anderen als den
ausdrücklich vorgesehenen Zweck eingesetzt wer-
den. Bei dem Gebrauch der Maschine ist der jeweilige
Gebäudetyp zu berücksichtigen und es sind die dort
geltenden Sicherheitsbedingungen strikt zu beachten.
Die Maschine nicht an schlecht beleuchteten
Orten, in explosionsgefährdeter Umgebung, in An-
wesenheit von gesundheitsschädlichem Schmutz
(Staub, Gas, usw.), auf Straßen oder öffentlichen
Wegen sowie im Freien im Allgemeinen verwenden.
Die Maschine wurde für den Einsatz bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +4°C und + 35°C
entwickelt; bei Nichtgebrauch ist die Maschine in einer
trockenen, nicht korrosiven Umgebung bei einer Tem-
peratur zwischen + 10°C und + 50°C abzustellen.
Die für den Betrieb und die Lagerung der Maschine
zulässige Feuchtigkeit liegt zwischen 30% und 95%.
Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkei-
ten, Gase, Trockenpulver, Säuren und Lösemittel
(z.B. Lösemittel zum Verdünnen von Lack, Azeton,
usw.) oder Benzin, Öl, Treibstoff, usw. ansaugen,
auch wenn diese verdünnt sind; keine brennenden
oder glühenden Gegenstände ansaugen.
Die Maschine nicht auf einem Gefälle über 2% oder
auf Rampen mit einem Gefälle über 2% einsetzen.
Bei kleineren Gefällen darf die Maschine nicht quer
zum Gefälle eingesetzt werden, ist immer vorsichtig
zu manövrieren und nicht zu wenden.
Max. Transportbereich Steigung 10%. Beim Tran-
sport auf Rampen oder stärkeren Gefällen ist höch-
ste Aufmerksamkeit erforderlich, um ein Umkippen
sowie eine unkontrollierte Beschleunigung zu ver-
meiden. Immer die niedrigste Geschwindigkeit
einstellen! Rampen und Gefälle ausschließlich mit
hochgefahrenen Bürsten und Squeegees befahren.
Die Maschine niemals an Gefällen parken.
Die Maschine darf auf keinen Fall bei steckendem
Schlüssel und an das Stromnetz angeschlossenem
Netzstecker unbeaufsichtigt gelassen werden. Vor
dem Verlassen der Maschine ist der Netzstecker
und der Schlüssel zu ziehen und es sind geeignete
Maßnahmen zu treffen, um zu vermeiden, dass die
Maschine sich in Bewegung setzt.
Beim Gebrauch der Maschine ist auf in der Ein-
satzumgebung anwesende Drittpersonen, insbeson-
dere Kinder, zu achten.
Die Maschine nicht zum Transportieren von Per-
sonen und/oder Gegenständen oder zum Schleppen
von Gegenständen verwenden. Die Maschine nicht
schleppen.
Die Maschine nicht als Ablage für Gegenstände
verwenden.
Die Belüftungs- und Kühlöffnungen nicht bedecken
oder verstopfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen,
abändern oder umgehen.
Immer die für die Sicherheit des Bedieners erfor-
derliche persönliche Schutzausrüstung verwenden:
Schürze oder Schutzanzug, rutschfestes wasser-
dichtes Schuhwerk, Gummihandschuhe, Schutzbrille
und Gehörschutz, Staubschutzmaske. Vor Arbeitsbe-
60
ginn sind Armbänder, Ketten, Uhren, Krawatten und
andere Gegenstände abzulegen, die eine potentielle
Gefährdung darstellen und zu schweren Unfällen
führen können.
Nicht mit den Händen zwischen die sich bewegen-
den Maschinenteile greifen.
Keine anderen als die vorgesehenen Reinigung-
smittel verwenden und die in den jeweiligen Si-
cherheitsblättern enthaltenen Vorsichtsmassnahmen
und Vorschriften beachten. Wir empfehlen, die Rei-
nigungsmittel an einem Kindern unzugänglichen
Ort aufzubewahren. Bei Kontakt mit den Augen sind
die Augen sofort gründlich mit Wasser zu spülen. Bei
Verschlucken der Reinigungslösung ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
Sicherstellen, dass die Steckdosen für die Stromver-
sorgung des Batterieladegeräts an eine geeignete
Erdungsanlage angeschlossen sind und durch Ther-
moschutzschalter und Differentialschalter abgesi-
chert sind.
Wenn die Maschine mit Batterien ausgerüstet
wird, ist darauf zu achten, dass die an der Instrumen-
tentafel angebrachte Entladungsanzeige korrekt
eingestellt ist. Den zuständigen Vertragshändler
kontaktieren oder den spezifischen Abschnitt des
Handbuchs nachschlagen.
Die Anleitungen des Batterieherstellers sind strikt zu
befolgen und die anwendbaren Gesetze sind zu befol-
gen. Die Batterien immer sauber und trocken halten,
um Kriechstrom zu vermeiden. Die Batterien vor Ver-
schmutzungen, wie zum Beispiel Metallstaub, schützen.
Keine Werkzeuge auf die Batterien legen:
Kurzschluss- und Explosionsgefahr.
Bei der Verwendung von Batteriesäure sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften strikt zu be-
folgen. In Anwesenheit von Magnetfeldern sind die
Auswirkungen auf die Kontrollelektronik zu überprüfen.
Die Maschine auf keinen Fall mit Wasserstrahl reinigen.
Die aufgenommenen Flüssigkeiten enthalten Rei-
nigungsmittel, Desinfektionsmittel, Wasser sowie or-
ganisches und anorganisches Material, das während
der Arbeitsphasen gelöst wurde: Daher müssen diese
Flüssigkeiten gemäß den anwendbaren Gesetzen
entsorgt werden.
Bei Defekten und/oder Betriebsstörungen ist die
Maschine sofort abzustellen (von dem Stromnetz
oder den Batterien trennen). Nicht versuchen, die Ma-
schine selbst zu reparieren, sondern ein technisches
Kundendienstcenter des Herstellers kontaktieren.
Alle Zubehörwartungs- und Ersetzungsarbeiten
müssen in gut beleuchteter Umgebung durchgeführt
werden, nachdem die Maschine durch Trennen des Bat-
terieverbinders von der Stromversorgung getrennt wird.
Alle Eingriffe an der elektrischen Anlage sowie alle
Wartungs- und Reparatureingriffe (insbesondere die
nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch beschrie-
benen Eingriffe) müssen in autorisierten Kundendien-
stcentern oder durch technisches Personal mit Erfahrung
auf dem Sektor unter Beachtung der anwendbaren Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt werden.
Es ist ausschließlich der Einsatz von Originalersatztei-
len zugelassen, das einzig und allein vom Hersteller zu
beziehen ist, denn nur Originalersatzteile gewährlei-
sten einen einwandfreien und sicheren Betrieb der
Maschine. Keine aus anderen Maschinen ausgebauten
Teile oder andere Ersatzteilkits verwenden.
Vor jedem Gebrauch ist die Maschine zu über-
prüfen und insbesondere ist zu kontrollieren, dass
das Batterieladekabel und der Steckverbinder in
einwandfreiem Zustand sind, damit eine sichere Ar-
beit gewährleistet werden kann. Wenn diese Teile
nicht in einwandfreiem Zustand sein sollten, darf die
Maschine auf keinen Fall vor der Reparatur des de-
fekten Teiles durch einen zugelassenen Fachmann in
Betrieb gesetzt werden.
Beim Austreten von Schaum oder Flüssigkeiten ist
der Saugmotor sofort abzustellen
Die Maschine nicht auf Textilböden, wie Teppi-
chen, Teppichboden, usw. verwenden.
Der Gebrauch von Wachs oder Schaum bildenden
Reinigungsmitteln sowie Leckagen an den Schläu-
chen und Rohren kann zu schweren Betriebsstörun-
gen der Maschine sowie zum Verstopfen der
Leitungen führen.
2.2. LÄRM UND ERSCHÜTTERUNGEN
Siehe die letzte Seite.
3. HANDLINGS-INFORMATIONEN
3.1. HEBEN UND TRANSPORT DER VERPACKUNG
Während des Hebens und des Transports ist si-
cherzustellen, dass die verpackte Maschine sicher
verankert wurde, damit sie nicht umkippen oder ab-
stürzen kann.
Beim Laden/Abladen der Maschine auf/von Fahrzeugen
ist für eine geeignete Beleuchtung zu sorgen.
Beim Handling der verpackten Maschine sind geei-
gnete Mittel einzusetzen; dabei ist darauf zu achten,
dass die Verpackung keinen Stößen ausgesetzt und
nicht beschädigt wird. Die verpackte Maschine nicht auf
den Kopf stellen und sie sanft auf den Boden absetzen.
Diese Anweisungen gelten auch für die Batterien
und das Batterieladegerät.
3.2. KONTROLLE BEI DER LIEFERUNG
Bei der Lieferung der Ware (Maschine, Batterien,
Batterieladegerät) durch den Spediteur ist zu kon-
trollieren, dass die Verpackung und deren Inhalt
keine Beschädigungen aufweisen. Falls der Verpa-
ckungsinhalt beschädigt sein sollte, ist der Spediteur
diesbezüglich zu unterrichten und es ist schriftliche
eine Schadensersatzforderung niederzulegen, bevor
die Ware angenommen wird (auf dem Lieferschein
“unter Vorbehalt” ankreuzen).
61
3.3. AUSPACKEN
Es ist Schutzkleidung anzuziehen und es sind
geeignete Werkzeuge zu verwenden, um die Unfall-
gefahr auf ein Minimum zu reduzieren.
Beim Auspacken der Maschine ist folgendermaßen
vorzugehen:
In Karton verpackte Maschine:
- Die Kunststoffumreifungen mit einer Schere oder
Schlagzange durchtrennen.
- Den Karton hochziehen und entfernen.
- Die Beutel aus dem Innenraum nehmen und
deren Inhalt überprüfen (Gebrauchs- und War-
tungshandbuch, Steckverbinder für Anschluss an das
Batterieladegerät).
- Die Metallbügel oder Kunststoffumreifungsbänder
entfernen, die die Maschine an der Palette befestigen.
- Die Bürsten und Squeegees aus der Verpackung
nehmen.
- Die Maschine nach hinten von der Palette schieben,
wozu eine gut an der Palette und am Boden befe-
stigte geneigte Ebene zu verwenden ist.
Unter Anwendung der gleichen Vorsichts-
maßnahmen wird das als Optional gelieferte Batte-
rieladegerät (an den speziellen Griffen von oben
aus der Verpackung herausziehen) und die Optional-
Batterie aus der jeweiligen Verpackung genommen.
Nachdem das gesamte Verpackungsmaterial entfernt
wurde, können die Zubehörteile und Batterien
gemäß den im spezifischen Abschnitt enthaltenen
Anleitungen montiert werden.
Es wird empfohlen, alle Verpackungselemente aufzu-
bewahren, da sie zum Schützen der Maschine und
des Zubehörs bei einem weiteren Transport an einen
anderen Ort oder zu einem autorisierten Kunden-
dienstcenter verwendet werden können. Andernfalls
sind beim Entsorgen des Verpackungsmaterials die
anwendbaren Gesetze zu befolgen.
3.4. HEBEN UND TRANSPORT: MASCHINE,
BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
Die Maschine nicht mit einem Hubwagen heben,
da der Rahmen nicht mit Hubpunkten ausgerüstet
ist, an die die Gabeln angelegt werden könnten, und
folglich kein direktes Heben möglich ist.
Vor der Vorbereitung der Verpackung und des Tran-
sports ist es erforderlich:
- Den Flüssigkeitssammelbehälter und den Reini-
gungslösungsbehälter entleeren.
- Die Squeegees und die Bürsten oder Haltescheiben
abbauen.
- Die Batterien trennen und entfernen.
Die Maschine mittels einer geneigten Ebene auf die
Originalpalette (oder eine andere, dem Maschinen-
gewicht und den Maschinenabmessungen entspre-
chenden Unterlage) schieben.
Die Maschine und den Squeegee mit Metallbügeln
oder anderen dem Gewicht der Elemente entspre-
chenden Vorrichtungen fest an der Palette verankern.
Die Palette mit der Maschine heben und auf das Tran-
sportmittel laden.
Die Maschine und die Palette mit Seilen sicher im
Transportmittel befestigen.
Wenn man über private Transportmittel mit Lade-
rampen verfügt, kann man die Maschine auch direkt
ohne Palette auf die Ladefläche des Transportmittels
schieben. Dabei ist jedoch darauf zu achten, dass die
Maschine und alle Komponenten während des Tran-
sports vor Stößen, Feuchtigkeit, Erschütterungen
und plötzliche Bewegungen geschützt sind.
Die Batteriekästen sind mit Bohrungen versehen, an
denen die für das Handling erforderlichen Werkzeuge
angebracht werden können.
Zum Heben oder Einsetzen der Batterie (in
das entsprechende Fach der Maschine) sind
ausschließlich Fachpersonal und für den jeweiligen
Eingriff geeignete Mittel einzusetzen (Seile, Tran-
sportösen, usw.), die für das Gewicht der zu heben-
den Teile geeignet sind. Beim Transport sind die
gleichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen und die
gleichen Anleitungen zu befolgen, die für den Tran-
sport der Maschine beschrieben wurden. Zusätzlich
sind die Anleitungen im spezifischen Handbuch des
Herstellers zu beachten.
Das Batterieladegerät kann sowohl vertikal als hori-
zontal auf den Unterlagen transportiert werden, mit
denen es ausgestattet ist. Dabei sind die gleichen
Anleitungen zu befolgen, die für den Transport der
Maschine beschrieben wurden. Zusätzlich sind die
Anleitungen im spezifischen Handbuch des Herstel-
lers zu beachten.
4. TECHNISCHE INFORMATIONEN
4.1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
4.1.1. MASCHINE
Die wichtigsten technischen Eigenschaften der Ma-
schine können folgendermaßen zusammengefasst
werden:
- Die spezielle Form des Squeegees, der Luftfluss
und die Gummiblätter gewährleisten das perfekte
Trocknen auch auf gefliesten Böden. Die besondere,
ausgeglichene Form des Maschinenrahmens und der
Squeegee-Halterung tragen dazu bei, dass in den
Kurven auch bei einem Squeegee mit reduzierten
Abmessungen keine Wasserspuren auf dem Boden
hinterlassen werden.
- Optimale Gewichtverteilung und Abmessungen,
auch dank dem hohen Gewicht der Bürstenplatte und
der sich in der Maschinenmitte befindenden Batterien.
- Ein großes Gewicht lastet auf den Bürsten, die daher
wirksam auf den Boden einwirken können. Der Druck
wird durch das Eigengewicht der Platte gewährlei-
stet, es sind keine Federn oder andere Vorrichtungen
vorhanden, die zu Störungen und Ungenauigkeiten
62
führen können. Das Gewicht ist schwebend, echt,
eine Platte aus Schiffstahlblech zu 15 mm.
- Großes Wasservolumen der Behälter, was eine Re-
duzierung der Ausfallzeiten gewährleistet, da die
Maschine seltener mit Wasser befüllt und seltener
entleert werden muss. Keine technisch empfindliche
und schlecht zu reinigende biegsame Membran.
- Im Schmutzwassertank verbleiben immer einige
Liter Flüssigkeit, damit sich der eventuell entstan-
dene Schaum setzen kann. Das Traktionssystem ist
dem Maschinengewicht angepasst und gewährlei-
stet Wendigkeit und Manövrierbarkeit beim Fahren.
- Robuste Bauweise. Der Rahmen und der Squeegee
bestehen aus aluminium und extrastarkem Blech,
Stärke 6 mm, 8 mm, 10 mm bis 20 mm. Das Blech wird
mittels Laser geschnitten und geschweißt. Die Bür-
stenplatte besteht aus 15 mm starkem Schiffsblech
und wird einer Oberflächenbehandlung unterzogen,
die das Blech und die Lackierung für viele tausend
Stunden im Salznebel schützt. Die Schrauben be-
stehen zu 100% aus Edelstahl. Die Behälter (Karos-
serie) bestehen aus stoßfestem Polyäthylen Stärke
7-8 mm. Alles ist einfach und widerstandsfähig ohne
unnötige Komplikationen.
- Das Batteriefach kann besonders leistungsfähige
Batterien aufnehmen, was eine große Arbeitsauto-
nomie garantiert.
- Die Unterbringung des Saugmotors in einem inne-
ren Bereich der Maschine gewährleistet einen beson-
ders leisen Betrieb.
- Der Sammelbehälter ist besonders leicht zu reini-
gen, denn er weist keine der charakteristischen Ecken
und Winkel auf, die bei tiefer gelegenen Sammel-
behältern vorhanden sind.
4.1.2. BATTERIE
Unabhängig von dem Bautyp wird die Leistung einer
Batterie mit einer immer auf die Entladezeit bezo-
genen Kapazität angegeben. Ein weiterer wichtiger
Wert ist die Anzahl der möglichen Entladungen. Die
Kapazität wird im Ampere pro Stunde (Ah) ausge-
drückt, während der Entladezeitraum im allgemeinen
in 20 Stunden (C20 oder 20h oder nicht spezifisch
ausgedrückt) oder 5 Stunden (C5 oder 5h) ausge-
drückt wird. Die Entlade-/Ladezyklen zeigen an, wie
oft die Batterie dem Laden unter den besten Umstän-
den stand hält, und stellen daher einen Anhaltspunkt
für die Nutzdauer einer Batterie bei Einhalten aller
entsprechenden Vorschriften dar.
Folglich variiert die Kapazität einer Batterie auf der
Basis des mehr oder weniger schnellen Verbrauchs
der in ihr enthaltenen Energie (Strom). Daher variieren
die in C5 oder C20 ausgedrückten Kapazitätswerte de-
rart stark. Es ist von grundlegender Bedeutung diese
Faktoren zu berücksichtigen, um einen korrekten Ver-
gleich zwischen den auf dem Markt vergbaren Pro-
dukten und unserem Angebot anzustellen.
Diese Maschine kann mit zwei unterschiedlichen Bat-
terietypen ausgerüstet werden, die sich bezüglich
der Bauweise und Eigenschaften unterscheiden.
- Pb-Säure-Batterie mit gepanzerten Rohrmo-
dulen: Erfordern eine regelmäßige Kontrolle des
Elektrolytenstands jeden Elements !
Wenn ein Element nicht durch die Säurelösung be-
deckt ist, oxydiert es in 24 Stunden und die Leistung
dieses Elements wird definitiv kompromittiert.
• Es ist Bezug auf das Batteriehandbuch zu nehmen, um
Sachschäden und wirtschaftliche Schäden zu vermeiden.
Gel-Modulbatterie: Dieser Batterietyp ist war-
tungsfrei, benötigt keine besonderen Räumlichkei-
ten zum Aufladen (denn es werden keine schädlichen
Gase abgegeben) und wird daher von uns empfohlen.
Es kann auf keinen Fall davon ausgegangen
werden, dass Batterien und Batterieladegeräte
mit den gleichen Eigenschaften der von uns an-
gebotenen Batterien und Ladegeräte gleiche
Resultate gewährleisten. Nur eine perfekte Kom-
patibilität zwischen diesen Elementen (Pb-Säure-
Batterien, Gel-Batterien und Batterieladegerät)
gewährleistet erstklassige Leistungen, lange
Lebensdauer, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
4.1.3. BATTERIELADEGERÄT
Dieses Hochfrequenz-Batterieladegerät gewährlei-
stet ein optimales Laden der Batterie und verlängert
deren Autonomie und Lebensdauer und stellt dank
der Möglichkeit der Konfiguration, eine äußerst viel-
seitige Lösung dar, weil die Anzahl der erforderlichen
Ladegeräte reduziert werden kann. Das gleiche Bat-
terieladegerät kann denn auch sowohl für Pb-Säure-
Batterien als für Gel-Batterien eingesetzt werden.
Auf dem Digital-Display wird eine Reihe von Infor-
mationen angezeigt, damit der Ladevorgang und
das Batterieladegerät selbst immer unter Kontrolle
gehalten werden kann (Details entnehmen Sie bitte
dem spezifischen Handbuch).
Es kann auf keinen Fall davon ausgegangen
werden, dass Batterien und Batterieladegeräte
mit den gleichen Eigenschaften der von uns an-
gebotenen Batterien und Ladegeräte gleiche
Resultate gewährleisten. Nur eine perfekte Kom-
patibilität zwischen diesen Elementen (Pb-Säure-
Batterien, Gel-Batterien und Batterieladegerät)
gewährleistet erstklassige Leistungen, lange
Lebensdauer, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
Im entsprechenden mitgelieferten Herstellerhandbuch
nachschlagen.
4.2. STRUKTUR UND FUNKTIONEN
4.2.1. MASCHINE
FOTO A
1 BATTERIEFACHABDECKUNG
2 SCHWARTZWASSERBEHÄLTER
63
3 BEFULLSTOPFEN FRISCHWASSERBEHÄLTER
4 FRISCHWASSERBEHÄLTER
5 SCHUTZGEHÄUSE BÜRSTENMOTOR
6 SPRITZSCHUTZ
7 ABWEISSROLLE
8 RAD
FOTO B
1 SYSTEMSTEUERUNG
2 ON/OFF SCHLÜSSELSCHALTER
3 FRISCHWASSERDOSIERHEBEL
4 ABLASSSCHLAUCH
5 STOPFEN FUR ABLASSSCHLAUCH
FRISCHWASSERBEHÄLTER
6 FUSSHEBEL HEBEN/ABSEKEN BÜRSTENGRUPPE
7 INSPEKTIONSTOPFEN SCWARTZWASSERBEHÄLTER
8 HEBEL HEBEN/ABSEKEN SAUGFUSS
9 LADESTECKER
10 FAHRREGLERHEBEL VORWÄRTS/RÜCKRTS
FOTO C MODELL DC 24V MIT TRAKTION
1 FAHRANZEIGER (VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS)
2 VORSCHUBGESCHWINDIGKEIT REGLERSCHALTER
3 LED-ANZEIGEN DER GESCHWINDIGKEIT
4 BÜRSTENMOTORSCHALTER
5 SAUGMOTORSCHALTER
6 BATTERIELADEZUSTANDANZEIGER
FOTO D MODELL DC 24V MIT TRAKTION
1 ON/OFF SCHLÜSSELSCHALTER
2 FAHRREGLERHEBEL
2A TRAKTION VORWÄRTS
2B TRAKTION ZURÜCK
3 STUNDENZÄHLER
4 THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT
BÜRSTENMOTOR
5 THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT
FAHRMOTOR
6 FRISCHWASSERDOSIERHEBEL
7 ABLASSSCHLAUCH
8 LADESTECKER
9 HEBEL HEBEN/ABSEKEN SAUGFUSS
FOTO E MODELL DC 24V OHNE TRAKTION
1 BÜRSTENMOTORSCHALTER
2 SAUGMOTORSCHALTER
3 BATTERIELADEZUSTANDANZEIGER
FOTO F MODELL AC 230V
1 SCHALTER ON / OFF
2 BÜRSTENMOTORSCHALTER
3 SAUGMOTORSCHALTER
FOTO G MODELL DC 24V
1 SAUGABDECKUNG
2 BATTERIERAUM MIT 12V BATTERIEN
3 BATTERIEFACHABDECKUNG
FOTO H MODELL DC 24V
1 SAUGFILTER
2 SAUGMOTOR FACH
FOTO I MODELL DC 24V
ANSCHLUSSSCHEMA DER BATTERIEN
FOTO L
1 SAUGROHR
2 EINSTELLSCHRAUBE FUR DIE SAUGFUSSNEIGUNG
3 RÄNDELMUTTER FUR SAUGLIPPEAUSBAU
4 ABWEISSROLLE
5 DRUKEINSTELSCHRAUBE SAUGFUSS
6 DRUKEINSTELLRAD
7 SCHNELLBEFESTIGUNGSCHRAUBE FUR
SAUGFUSS
FOTO M
1 KOPPLUNGFEDER SPRITZSCHUTZ
2 SPRITZSCHUTZ
FOTO N
1 BREMSHEBEL
4.2.2. BATTERIE
Die eventuell gelieferten Pb-Säure-Batterien (wenn
nicht trocken zu laden) oder Gel-Batterien sind
installationsbereit:
Rote Farbe - Positiver Pol
4.3. ZUBEHÖR
Wer Ihnen die Maschine geliefert hat, kann Sie de-
tailliert bezüglich des kompletten Angebots an Zu-
behörteilen wie Bürsten, Haltescheiben, Scheiben,
usw. informieren.
5. INSTALLATIONSINFORMATIONEN
5.1. VORBEREITUNG DER BATTERIE
Die technischen Eigenschaften der verwendeten
Batterien müssen mit den im Abschnitt “Technische
Informationen” angegebenen Eigenschaften übe-
reinstimmen. Der Einsatz von nicht den Vorschriften
entsprechenden Batterien kann zu schweren Maschi-
nenschäden führen und ein häufigeres Aufladen er-
forderlich machen.
Während der Installation oder der Wartung der Bat-
terien hat der Bediener geeignete Schutzausrüstun-
gen zu verwenden, um Unfälle zu vermeiden. Nicht
in der Nähe von offenem Feuer arbeiten, die Batte-
riepole nicht kurzschließen, keinen Funkenschlag
erzeugen und nicht rauchen.
Die Batterien werden normalerweise mit Säure befüllt
geliefert (Pb-Säure-Batterien) und sind einsatzbereit.
Es sind jedoch auf jeden Fall die in dem der Batterie
beigestellten Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Vorschriften bezüglich der Sicherheit und des
Gebrauchs zu befolgen.
64
5.2. INSTALLATION UND ANSCHLUSS DER
BATTERIE
Diese Eingriffe müssen von Fachmännern dur-
chgeführt werden.
Den Anderson-Verbinder des Batteriekabels vom
Anderson-Verbinder des Maschinenkabels trennen.
Die Kabel immer in die Hand nehmen und niemals
an ihnen ziehen.
Das Batteriekabel an der Batterie befestigen,
indem die Klemmen an die mit dem gleichen
Symbol gekennzeichneten Pole angeschlossen
werden (rotes Kabel “+”, schwarzes Kabel “-”)! Ein
eventueller Kurzschluss der Batterie kann zu Ex-
plosionen führen !
Sicherstellen, dass alle Bedienelemente auf “0” oder
auf “Aus” stehen, und den Batterieverbinder dann mit
dem Maschinenverbinder verbinden
Das Batteriefach schließen und dabei aufpassen,
dass kein Kabel gequetscht wird.
5.2.1. KONFIGURATION DES ANZEIGERS DES
BATTERIELADEZUSTANDS
Beim Kauf der Scheuersaugmaschine ist die elek-
tronische Karte für den Betrieb mit GEL-Batterien
konfiguriert. Wenn die Scheuersaugmaschine mit PB-
Säure-Batterien ausgestattet werden soll, ist folgen-
dermaßen vorzugehen:
Modell “B” (DC 24V)
FÜR DEN ZUGRIFF AUF DEN KONFIGURATIONSMO-
DUS DER BATTERIESCHWELLEN:
1) Gleichzeitig die Tasten „BÜRSTE EINSCHALTEN“ (Foto
E – 2) und „SAUGER EINSCHALTEN“ (Foto E – 3) inner-
halb von 2 Sekunden nach dem Einschalten der Karte
mittels des Schlüsselschalters (Foto D – 1) drücken: Die
3 Batterie-Led werden eingeschaltet (Foto E – 3).
2) Die Taste „SAUGER EINSCHALTEN“ (Foto E – 3) inner-
halb von 5 Sekunden nach dem vorhergehenden Ein-
griff drücken. Nach dem Drücken der Taste befindet
man sich in dem gewünschten Konfigurationsmodus:
Die gelbe und grüne LED der Batterie schalten sich ein
(Foto E – 3).
DIE KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN SIND AN
DER BÜRSTEN-LED (Foto E – 1) und an der ABSAU-
GUNGS-LED (Foto E – 2) SICHTBAR.
Gel:
BÜRSTEN-LED (Foto E – 1) leuchtet.
ABSAUGUNGS-LED (Foto E – 2) aus.
Blei-Säure:
BÜRSTEN-LED (Foto E – 1) aus.
ABSAUGUNGS-LED (Foto E – 2A aus.
Li-Lithium:
BÜRSTEN-LED (Foto E – 1) aus.
ABSAUGUNGS-LED (Foto E – 2) leuchtet.
ZUM ÄNDERN DER KONFIGURATIONSEINSTELLUN-
GEN:
- Die Taste „BÜRSTE EINSCHALTEN“ drücken (Foto E – 1) .
ZUM SPEICHERN DER KONFIGURATIONSEINSTEL-
LUNGEN UND ZUM VERLASSEN DES MODUS:
Die Taste „SAUGER EINSCHALTEN“ drücken (Foto E – 2) .
Nach erfolgter Einstellung hat man verschiedene
Entladungslevel der Batterie und mit differenzier-
ten Eingriffen auf die Maschinenfunktionen, wie
aus der nachfolgenden Tabelle hervorgeht:
Betrieb des Batterie-Abladungsanzeiger - MODELL “B”
Volts
Batterietyp
LED Anzeige
Batteriela-
dezust
LED Anzeige
Burstenbe-
trieb
Pb-
Acido GEL
Li
Anzeige Anzeige Aktion
24,0 24,0
>25,4
Grün
Eingeschaltet Eingeschaltet Alles funktio-
niert
21,5 22,5
>23,5
Gelb
Eingeschaltet Eingeschaltet Alles funktio-
niert
20,5 21,5
>22,6
Rot
Eingeschaltet Blinkend
Die Bürs-
tenmotor
funktioniert
nicht
20,0 21,0
<22,6
Rot
Blinkend Blinkend
Die Bürsten-
motor und
Saugmotor
funktionieren
nicht
Modell “BT” (DC 24V mit Traktion)
FÜR DEN ZUGRIFF AUF DEN KONFIGURATIONSMO-
DUS DER BATTERIESCHWELLEN:
1) Gleichzeitig die Tasten „NIEDRIGERE GESCHWINDIG-
KEIT“ (Foto C – 2-) und „SAUGER EINSCHALTEN“ (Foto
C – 5) innerhalb von 2 Sekunden nach dem Einschalten
der Maschine mittels des Schlüsselschalters (Foto D –
1) drücken: Die zweite Geschwindigkeitsanzeige- LED
schaltet sich ein (Foto C – 3B).
2) Die Taste „HÖHERE GESCHWINDIGKEIT“ (Foto C – 2+)
innerhalb von 5 Sekunden nach dem vorhergehenden
Eingriff drücken. Nach dem Drücken der Taste befindet
man sich in dem gewünschten Konfigurationsmodus.
DIE KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN SIND AUF
DER LED DER GESCHWINDIGKEITSANZEIGE SICHTBAR:
1) Die ersten beiden LED (Foto C – 3A, 3B) zeigen den
Einstellungstyp der Ansprechschwellen des Anzeigers
an und müssen beide eingeschaltet sein;
2) Die dritte und vierte LED (Foto C 3C, 3D) zeigen den
Batterietyp an; beim Pb-Säure Typ darf nur die dritte LED
eingeschaltet sein (Foto C 3C), während beim GEL-Typ
65
beide LED eingeschaltet sein müssen (Foto C – 3C, 3D);
3) Zur Wahl der Li-Batterien die Taste „EINSCHALTEN
BÜRSTE“ 2 Sekunden lang (Foto C – 4) gleichzeitig mit
der Taste „EINSCHALTEN ABSAUGGERÄT“ (Foto C – 5)
drücken, bis die dritte LED (Foto C – 3C) und die vierte
LED (Foto C – 3D) erlöschen.
ZUM ÄNDERN DER KONFIGURATIONSEINSTELLUN-
GEN:
1) Die Tasten “HÖHERE GESCHWINDIGKEIT’ “ (Foto C
– 2-) und “NIEDRIGERE GESCHWINDIGKEIT’ “ (Foto C
– 2+) dienen zum derartigen Einstellen der Ansprech-
schwelle des Anzeigers, dass sich die ersten beiden
LED der Geschwindigkeitsanzeige einschalten.
2) Die Taste “BÜRSTE EINSCHALTEN” (Foto C – 4) dient
zum Anwählen der Pb-Säure-Batterien, während die
Taste “SAUGER EINSCHALTEN” zum Anwählen der GEL-
Batterien dient (Foto C – 5).
ZUM SPEICHERN DER KONFIGURATIONSEINSTEL-
LUNGEN UND ZUM VERLASSEN DES MODUS:
Gleichzeitig die Tasten „NIEDRIGERE GESCHWINDIG-
KEIT“ (Foto C – 2-) und “HÖHERE GESCHWINDIGKEIT”
(Foto C – 5) drücken.
Nach erfolgter Einstellung hat man verschiedene
Entladungslevel der Batterie und mit differenzierten
Eingriffen auf die Maschinenfunktionen, wie aus der
nachfolgenden Tabelle hervorgeht:
Betrieb des Batterie-Abladungsanzeiger -
MODELL “BT”
Volts
Batterietyp
LED An-
zeige
Batteriela-
dezust
LED An-
zeige
Burstenbe-
trieb
Pb-
Acido GEL
Li
Anzeige Anzeige Aktion
24,0 24,0
>25,4
Grün
Eingeschal-
tet
Eingeschal-
tet
Alles funk-
tioniert
21,5 22,5
>23,5
Gelb
Eingeschal-
tet
Eingeschal-
tet
Alles funk-
tioniert
20,5 21,5
>22,6
Rot
Eingeschal-
tet
Blinkend
Die Bürs-
tenmotor
funktioniert
nicht
20,0 21,0
<22,6
Rot
Blinkend Blinkend
Nicht funk-
tioniert
mehr
Wenn der Konfigurationszyklus nicht zu Ende geführt
wird, wird die ursprüngliche Konfiguration beibehalten.
Bei Problemen mit den angegebenen Einstellun-
gen sollte unser Kundendienst oder ein Techniker in
Anspruch genommen werden. Den Schaltkreis nicht
öffnen und nicht abändern.
5.3. KONFIGURATION DES LADEGERÄTS
Dieser Vorgang muss von Fachtechnikern durchge-
führt werden. Beim Kauf der Scheuersaugmaschine ist
das eingebaute Batterieladegerät für den Betrieb mit
GEL-Batterien konfiguriert. Um die Einstellungen des
Ladegeräts ändern konsultieren der Bedienungsanlei-
tung des Herstellers.
Im entsprechenden mitgelieferten Herstellerhand-
buch nachschlagen.
Sollte die Maschine werkseitig mit einer Batterie und
einem Ladegerät ausgestattet sein, wird die Einstel-
lung der Maschine und des Ladegeräts vom Hersteller
vorgenommen.
Bei Änderungen der Ausrüstung, d.h. des Batterie- und
Ladegerättyps, empfehlen wir Ihnen, sich sowohl für
die Einstellung der Maschine als auch für die Einstel-
lung der Ladekurve des Ladegeräts stets an Ihr autori-
siertes Servicezentrum zu wenden.
Als allgemeine Richtschnur gelten die folgenden Kri-
terien:
Für Blei-Säure- und GEL-Batterien: Ladestrom
gleich ca. 10/12 % der Kapazität in Ah-C20
Für Lithium-Batterien: Ladestrom gleich ca. 40 % der
Kapazität in Ah
Die Nichtbeachtung der oben genannten Vor-
schriften kann zu schweren Schäden an der Bat-
terie und zum Verfall der Garantiebedingungen
führen.
5.4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
Bevor mit der Arbeit begonnen wird sind rutschfe-
ste Schuhe, Handschuhe und alle anderen vom
Hersteller der verwendeten Reinigungslösung ange-
gebenen oder von der Arbeitsumgebung geforder-
ten persönlichen Schutzausrüstungen anzuwenden.
Vor Arbeitsbeginn sind folgende Eingriffe vorzu-
nehmen. Für eine detaillierte Beschreibung dieser
Phasen ist Bezug auf die entsprechenden Abschnitte
zu nehmen:
Den Ladestand der Batterie überprüfen und die Bat-
terie falls erforderlich laden
Die Bürsten oder Haltescheiben (mit Schleifschei-
ben) des für die zu bearbeitende Oberfläche und die
durchzuführende Arbeit geeigneten Typs installieren
Den Squeegee montieren und überprüfen, dass er
gut befestigt und an das Saugrohr angeschlossen ist
und dass die Trocknungsblätter nicht zu stark abge-
nutzt sind Kontrollieren, dass der Sammelbehälter
leer ist und gegebenenfalls vollständig entleeren.
Das Bedienelement zum Freisetzen der Reini-
gungslösung kontrollieren und komplett schließen
66
Den Lösungsbehälter über die früher Öffnung mit
reinem Wasser und angemessen konzentrierten
nicht schaumbildenden Reinigungsmittel befüllen.
Zwischen Stopfen und Flüssigkeitspegel sollte ein
Abstand von 2 cm liegen.
Zum Vermeiden von Gefahren sollte man sich mit
den Bewegungen der Maschine vertraut machen,
indem Proben auf einer großen hindernisfreien
Fläche durchgeführt werden.
Für beste Resultate hinsichtlich Reinigung und Le-
bensdauer des Geräts empfehlen wir einige einfache,
doch wichtige Verfahren:
- Den Arbeitsbereich begutachten und eventuelle
Hindernisse entfernen. Wenn die zu reinigende
Fläche sehr groß ist, ist sie in aneinanderliegende,
parallel zueinander verlaufende rechteckige Flächen
zu unterteilen.
- Eine geradlinige Arbeitsspur wählen und die Arbeit
in dem am entferntesten gelegenen Bereich begin-
nen, damit man nicht über bereits gereinigte Berei-
che fahren muss.
6. ANWENDUNGSINFORMATIONEN
6.1. LADEN DER BATTERIEN
Das Batterieladegerät wie im spezifischen Abschnitt
beschrieben vorbereiten und überprüfen.
Den Batterieverbinder vom Leistungsverbinder der Ma-
schine trennen (der mit Greifteilen) und an den Verbin-
der des Batterieladegeräts und batterie anschliessen.
Das Batterieladegerät nicht an den Verbinder der
Hauptverkabelung der Scheuersaugmaschine an-
schliessen.
Die Verbinder mit den Händen festhalten, nicht an
den Kabeln ziehen.
Wenn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien ausge-
stattet ist, sind die Batterien an einem gut belüfteten
Ort zu laden, wobei der obere Deckel angehoben
und die Batteriestopfen geöffnet werden müssen.
Die im Gebrauchs- und Sicherheitshandbuch des
Batterieherstellers enthaltenen Anleitungen befol-
gen (siehe Abschnitt “Batteriewartung”).
Wenn die Maschine mit Gel-Batterien (wartungsfrei)
ausgerüstet ist, sind die untenstehenden Anleitun-
gen zu befolgen.
Regelmäßiger Gebrauch der Maschine:
Die Batterien immer an das Batterieladegerät angesch-
lossen lassen, wenn die Maschine nicht verwendet wird.
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird:
Die Batterie in der Nacht nach dem letzten Gebrauch
der Maschine laden und sie dann vom Batterielade-
gerät trennen.
Die Batterie in der Nacht vor dem erneuten Gebrauch
der Maschine laden..
Die Batterien sollten nicht unvollständig zwischen
verschiedenen Arbeitsphasen geladen werden.
Nach dem Laden das Batterieladegerät ausschalten
und den Verbinder von den Batterien trennen.
Wenn die Maschine mit Pb-Säure-Batterien ausgestat-
tet ist, ist die Dichte der die Elemente bedeckenden
Flüssigkeit regelmäßig mit dem Dichtemesser zu über-
prüfen: Wenn ein oder mehrere Elemente entladen
und die anderen Elemente geladen sein sollten, ist die
Batterie beschädigt und muss ersetzt oder repariert
werden (siehe Anleitungen im Batteriehandbuch).
Die Stopfen der Elemente schließen und den oberen
Deckel absenken.
Die Verbinder mit den Händen festhalten und nicht
an den Kabeln ziehen.
Die Steckverbinder der Maschine wieder anschließen.
6.2. EINBAU, AUSBAU UND EINSTELLUNG DER
SQUEEGEES UND DER SPRITZSCHUTZ-
VORRICHTUNGEN
Der Squeegee ist das wichtigste Element für ein per-
fektes Trocknen.
6.2.1. EINBAU DES SQUEEGEES
Die beiden Drehknöpfe (Foto L - 7) am Squeegee-
Körper leicht festziehen.
Den Squeegee in seinen Sitz an der Squeegee-Hal-
terung einsetzen und durch Festziehen der beiden
Drehknöpfe befestigen (Foto L - 7).
Das Saugrohr der Maschine (Foto L - 1) in die An-
schlussöffnung am Squeegee-Körper einsetzen.
6.2.2. AUSBAU DES SQUEEGEES
Das Saugrohr vom Squeegee-Körper abtrennen.
Die beiden Drehknöpfe (Foto L - 7) etwas lockern und
den Squeegee zu sich hin ziehen, um ihn aus seinem
Sitz zu lösen.
6.2.3. WECHSELN DER SQUEEGEE-
WISCHBLÄTTER AUS GUMMI
Den Squeegee von seiner Halterung lösen (siehe 7.2.2).
Die Drehknöpfe (Foto L - 7) (Foto L - 3) komplett ab-
schrauben und Druck auf die Köpfe der Schrauben, an
denen sie angebracht waren, ausüben, bis die innere
Kunststoffhalterung aus dem Squeegee-Körper austritt.
Die Gummiblätter aus der Kunststoffhalterung
ziehen, indem sie an einem Ende gezogen werden.
Das neue Gummiblatt in die Kunststoffhalterung ein-
setzen, indem die Kunststoffzapfen in die entsprech-
enden Öffnungen am Blatt gedrückt werden.
Die Kunststoffhalterung wieder in den Squeegee-
Körper einsetzen und sie durch Festschrauben der
Befestigungsdrehknöpfe (Foto L - 7) befestigen.
Den Squeegee wieder an seiner Halterung anbringen
(siehe Abb. 7.2.1).
6.2.4. EINSTELLUNG DES SQUEEGEES
Der Drehknopf an der Squeegee-Halterung (Foto L - 2)
67
regelt die Neigung des Squeegees bezüglich des Bodens.
Die an die Hinterräder des Squeegees angeschlossenen
beiden roten Drehknöpfe (Foto L - 5) dienen zum Einstel-
len des Squeegee-Drucks auf den Boden.
Die perfekte Einstellung wird erhalten, sobald das
hintere Wischblatt während der Bewegung schleift
und sich in jedem Punkt biegt und mit dem Boden
einen 45°-Winkel bildet.
Beim Maschinenbetrieb (Vorschub) kann man auf
die Drehknöpfe (Foto L - 2) (Foto L - 5) einwirken, um
die korrekte Neigung und den korrekten Druck des
Squeegees einzustellen, um ein gleichmäßiges Trock-
nen über die gesamte Squeegee-Länge zu erhalten.
Feuchte Spuren weisen auf eine unzureichende
Trocknung hin. In diesem Fall ist auf die Drehknöpfe
einzuwirken, um die Wirksamkeit zu optimieren.
6.2.5. EINBAU UND AUSBAU DER
SPRITZSCHUTZVORRICHTUNG
Der Spritzschutz ist mittels einer Federklammer an
der Bürstenplatte befestigt (Foto M - 1).
Zum Abbauen des Spritzschutzes reicht es aus, die
Federklammer zu lösen und den Spritzschutz zu sich
hin zu ziehen.
Zum Wiederanbringen des Spritzschutzes wird dieser
in seinen Sitz an der Bürstenplatte eingerastet und
dann wird das feststehende Ende des Stahlkabels an
der Bürstenplatte befestigt. Nun die Federklammer
am anderen Ende der Bürstenplatte befestigen
6.3. EINBAU UND AUSBAU DER BÜRSTE
Niemals ohne perfekt an der Maschine installier-
ten Bürsten oder Haltescheiben oder Schleifscheiben
arbeiten.
Einbau:
Sicherstellen, dass die Bürstenplatte hochgefahren ist;
andernfalls ist die Platte unter Beachtung der Anlei-
tungen im spezifischen Abschnitt hochzufahren.
Sicherstellen, dass der Zündschlüssel in der Steuer-
tafel auf “0” steht.
Die Bürsten (oder die Führscheiben mit angebrachten
Schleifscheiben) in die Nähe der Anschlusspunkte
unter der Bürstenplatte bringen. Die Waschplatte
absenken und die Bürstendrehung einschalten: Die
Bürsten/Scheiben werden automatisch angekuppelt;
Die Länge der Bürstenborsten darf nicht unter 1
cm sinken.
Die Schleifscheibenstärke darf nicht unter 1 cm
sinken.
Zu stark abgenutzte Bürsten oder zu dünne
Schleifscheiben können die Maschine und den
Boden beschädigen.
Regelmäßig den Verschleisszustand dieser Teile
überprüfen, bevor die Arbeit aufgenommen wird.
Ausbau oder Ersetzen:
Sicherstellen, dass die Bürstenplatte hochgefahren ist;
andernfalls ist die Platte unter Beachtung der Anlei-
tungen im spezifischen Abschnitt hochzufahren.
Sicherstellen, dass der Zündschlüssel in der Steuer-
tafel auf “0” steht.
Die Bürsten (oder Führscheiben) unter der Platte
zwischen den Händen halten und im Uhrzeigersinn
drehen und dann absenken, um sie von der Führ-
platte zu befreien.
6.4. BEFÜLLEN UND ENTLEEREN DES
LÖSUNGSBEHÄLTERS
Die Temperatur des einzufüllenden Wassers
oder Reinigungsmittels darf nicht über 50°C liegen.
Bei jedem Befüllen des Lösungsbehälters ist der
Sammelbehälter immer zu entleeren.
- Befüllen:
• Den Stopfen im früher Maschinenbereich entfernen
• Einen Abstand con 2 cm zwischen Stopfenmund
und Flüssigkeitspegel frei lassen. Den Behälter nicht
über dieses Maß füllen!
• Die erforderliche Menge des chemischen Produkts
hinzugeben, wobei die vom Hersteller angegebene
Konzentration in Prozent $ zu beachten ist, die sich
auf die in der Produktkarte angegebene Kapazität
des befüllten Behälters bezieht.
• Ausschließlich für den jeweiligen Bodentyp sowie
für den zu entfernenden Schmutztyp geeignete Pro-
dukte verwenden.
Die Maschine wurde für den Einsatz mit nicht
Schaum bildenden und biologisch abbaubaren
spezifischen Reinigungsmitteln entwickelt. Die
Verwendung anderer chemischer Produkte, wie z. B.
Ätznatron, Oxydantien, Lösemittel oder Kohlenwa-
sserstoffe kann zu einer Beschädigung oder Zer-
störung der Maschine führen.
• Die im entsprechenden Abschnitt des Handbuchs
und auf dem Reinigungsmittelbehälter angegebe-
nen Sicherheitsvorschriften befolgen.
• Für ein vollständiges Verzeichnis der verfügbaren
geeigneten Reinigungsmittel ist der Hersteller der
Maschine zu kontaktieren.
Das Reinigungsmittel immer in den bereits mit
Wasser gefüllten Behälter geben, damit sich kein
Schaum bildet.
• Den Wasserschlauch zum Befüllen des Behälters
mit Wasser nicht unbeaufsichtigt lassen und voll-
ständig in den Behälter einführen, damit er nicht he-
rausrutschen und empfindliche Maschinenteile nass
machen kann.
• Den Behälterdeckel schließen.
Entleeren:
• Den Hahn im unteren Maschinenbereich abschrau-
ben und warten, bis der Behälter vollkommen leer ist
• Den Ablasshahn wieder fest zudrehen.
6.5. ENTLEEREN DES SAMMELTANKS
Beim Ablassen des Schmutzwassers sind die Vor-
68
schriften des jeweiligen Anwendungslands der Ma-
schine zu befolgen. Der Anwender haftet für das
Beachten dieser Gesetze.
Wenn die Reinigungslösung aufgebraucht ist, muss
der Sammelbehälter vor dem Befüllen des Reini-
gungslösungsbehälters immer entleert werden.
Im Allgemeinen kann der Sammelbehälter so oft wie
gewünscht und auch in den Zwischenphasen des Ar-
beitszyklus entleert werden.
Das Fassungsvermögen des Sammelbehälters
ist größer als das Fassungsvermögen des Reini-
gungslösungsbehälters, weshalb eine potentielle
Gefährdung des Saugmotors ausgeschlossen sein
sollte. Trotzdem ist zur Sicherheit ein Schwimmer
vorhanden, der den Saugmotor anhält, sobald der
Schmutzwasserstand zu hoch ist.
Wenn eine Wasser- oder Schaumleckage unter den
Behältern festgestellt wird, ist der Saugmotor sofort
abzustellen und der Sammelbehälter zu entleeren.
- Entleeren des Sammelbehälters:
Die Maschine an einen zum Ablassen des Schmutzwa-
ssers geeigneten Ort fahren, d.h. möglichst in die
Nähe eines WC oder eines Abwassergullys (es sind
die im jeweiligen Anwendungsland der Maschine
geltenden Gesetze zur Entsorgung von Abwasser zu
befolgen).
Die Maschine ausschalten und den Zündschlüssel
ziehen.
Den Ablassschlauch aus seiner Halterung nehmen,
den Schlauch hochhalten und den Verschlussstopfen
abschrauben
Den Ablassschlauch zum gewählten Punkt hin absenken.
Der Entleerungsvorgang kann jederzeit unterbrochen
werden, indem der Schlauch hochgehalten wird.
Die Schmutzrückstandmenge im Tank überprüfen
und den Tankinnenraum gegebenenfalls durch die
Inspektionsöffnung waschen, nachdem die Abde-
ckung der Inspektionsöffnung abgeschraubt wurde.
Den Ablassschlauch mit dem Schraubstopfen ver-
schließen und in die an der Maschinenrückseite an-
gebrachte Halterung hängen.
Der deckel müssen perfekt geschlossen wer-
den, denn es darf keine Luft austreten, weil es
sonst zu einem Unterdruckverlust kommt, was den
Trocknungsvorgang beeinträchtigt.
6.6. FAHREN DER MASCHINE
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder
und Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel
überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand über-
prüfen und –falls dieser ausreicht- die gewünschte Be-
triebsgeschwindigkeit einstellen, die Bürstenstarttaste
drücken, die Saugerstarttaste drücken. Den Reini-
gungslösungshahn öffnen, indem der an der Maschi-
nenrückseite angebrachte Dosierhebel nach unten
verstellt wird, das Saugaggregat absenken, indem der
Squeegee-Steuerhebel nach unten verstellt wird; das
Waschaggregat absenken, indem mit dem Fuß der
Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird. Vorwärts
fahren, indem der Fahrhebel nach oben gezogen wird,
oder diesen Hebel nach unten drücken, um rückwärts
zu fahren . Daran denken, dass der Squeegee vor dem
Rückwärtsfahren angehoben werden muss, damit er
nicht beschädigt wird.
6.7. ARBEITSWEISE
6.7.1. VORBEREITUNG UND WARNHINWEISE
Die zu bearbeitende Fläche mit geeigneten Geräten,
wie Staubsaugern, Kehrmaschinen, usw. von allen
festen Rückständen befreien. Wenn diese vorberei-
tende Reinigung nicht vorgenommen wird, könnte
der feste Schmutz den einwandfreien Betrieb der
Squeegees und somit das perfekte Trocknen beein-
trächtigen. Diese Maschine darf nur durch ausgebil-
detes Personal gefahren werden.
6.7.2. BEDIENELEMENTE
• Zündschlüssel zum Ein- und Ausschalten der Maschine
• Fahrtrichtungshebel zum Einstellen des Vorwärts-
oder Rückwärtsgangs
• Geschwindigkeitsregler zum Einstellen der maxima-
len Vorschubgeschwindigkeit
• Bürstenschalter zum Einschalten des Bürstenrota-
tionsmotors
• Pedal zum Absenken/Anheben des Bürstenaggre-
gats auf/vom Boden
• Saugschalter zum Einschalten des Saugmotors
• Not-Aus-Schalter zum Unterbrechen/zur Wiede-
raufnahme aller eingestellten Arbeitsvorgänge
• Lösungsflussregulierhebel zum Einstellen der auf
dem Boden gewünschten Lösungsmenge (Maximum
nach unten, Minimum nach oben)
• Kontrolle des Batterieladezustands. Die Lampen-
folge wird bis zur vollständigen Entladung der Bat-
terie fortschreitend gelöscht. Sobald sich die rote
Lampe einschaltet, ist der Bürstenmotor abzustellen,
die Reinigungslösungszufuhr zu unterbrechen, die
noch nasse Fläche zu trocknen und die Maschine zum
Batterieladegerät zu fahren, wo die Batterie geladen
wird. Wenn diesen Vorschriften nicht Folge geleistet
wird, schaltet die Maschine automatisch den Bür-
stenmotor aus und es ist nur noch das Fahren der
Maschine möglich.
Die Batterien können irreparabel beschädigt wer-
den,, wenn die Restladung zu stark absinkt (siehe
Batteriehandbuch); die Batterie nicht durch wie-
derholtes Ein- und Ausschalten des Zündschlüssels
oder auf andere Art und Weise über die durch die Si-
cherheitsvorrichtungen vorgegebenen Grenzwerte
hinaus entladen.
6.7.3. DIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN VON
NUR LEICHT VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder
69
und Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel
überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand über-
prüfen und –falls dieser ausreicht- die gewünschte Be-
triebsgeschwindigkeit einstellen, die Bürstenstarttaste
drücken, die Saugerstarttaste drücken. Den Reini-
gungslösungshahn öffnen, indem der an der Maschi-
nenrückseite angebrachte Dosierhebel nach unten
verstellt wird, das Saugaggregat absenken, indem der
Squeegee-Steuerhebel nach unten verstellt wird; das
Waschaggregat absenken, indem mit dem Fuß der
Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird. Vorwärts
fahren, indem der Fahrhebel nach oben gezogen wird,
oder diesen Hebel nach unten drücken, um rückrts
zu fahren. Daran denken, dass der Squeegee vor dem
Rückwärtsfahren angehoben werden muss, damit er
nicht beschädigt wird.
Die Maschine nie ohne Reinigungslösung betrei-
ben, da der Boden beschädigt werden könnte.
6.7.4. INDIREKTES WASCHEN ODER WASCHEN
VON STARK VERSCHMUTZTEN FLÄCHEN
Waschen und Trocknen in mehreren Durchgängen
Die Maschine wie zuvor beschrieben vorbereiten.
- Erster Arbeitsgang:
Die Verbindung zwischen Leistungssteckverbinder
und Batteriesteckverbinder unter der Bedientafel
überprüfen.
Den Zündschlüssel einsetzen und drehen.
Auf der Bedientafel den Batterieladezustand über-
prüfen und –falls dieser ausreicht- die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit einstellen und dann die Bür-
stenstarttaste drücken. Den Reinigungslösungshahn
öffnen, indem der an der Maschinenrückseite an-
gebrachte Dosierhebel nach unten verstellt wird,
das Bürstaggregat absenken, indem mit dem Fuß
der Steuerhebel der Bürstenplatte betätigt wird.
Vorwärts fahren, indem der Fahrhebel nach oben ge-
zogen wird, oder diesen Hebel nach unten drücken,
um rückwärts zu fahren.
Die Reinigungslösung gemäß den Informationen
bezüglich des verwendeten Reinigungsmittels
auf den Schmutz einwirken lassen.
Die Bremse zum Bremsen der Maschine verwenden.
Zweiter Arbeitsgang:
Wie im vorhergehenden Abschnitt “Direktes Wa-
schen” (7.7.3) beschrieben vorgehen, um den Boden
auch zu trocknen.
• Die Maschine nie ohne Reinigungslösung betreiben,
da der Boden beschädigt werden könnte.
6.7.5. VORGÄNGE NACH DEM WASCHE
N
Die Reinigungslösungsversorgung unterbrechen.
Das Bürstenaggregat hochfahren und den Bür-
stenmotor abschalten.
Nachdem eventuelle Wasserspuren auf der Fläche
vollständig getrocknet wurden einige Sekunden
warten, dann den Squeegee hochfahren und den
Saugmotor abstellen.
Die Maschine an einem zum Entleeren der Behälter
geeigneten Ort fahren (wie in Abschnitt 7.4 und 7.5
beschrieben).
Die Behälter entleeren und reinigen (siehe Abschnitt
7.4 und 7. 5).
Die Maschine mit dem Zündschlüssel ausschalten
und den Zündschlüssel ziehen.
Falls erforderlich die Batterie laden (siehe entspre-
chender Abschnitt).
6.8. SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
FÜR DAS MODELL AC 230V
Das Modell AC 230V kann nur eingeschaltet werden,
wenn die auf dem Schild angegebene Spannung mit
der im Werk vorhandenen Spannung übereinstimmt
und wenn die Netzsteckdose geerdet ist.
Das Netzkabel nicht beschädigen, nicht quetschen
und nicht an demselben ziehen.
Nicht mit der Maschine über das Netzkabel fahren.
ACHTUNG! Es ist zu vermeiden, dass das Versor-
gungskabel mit den Drehbürsten in Berührung kommt.
ACHTUNG! Das Modell AC 230V besitzt über
unter Spannung stehende Teile und Teile, durch
die Strom fließt. Das Berühren dieser Teile kann zu
schweren Verletzungen und auch zum Tod führen.
- Vor jeglichem Eingriff an der Maschine muss die-
selbe vom Stromnetz getrennt werden.
- Beschädigte oder verschlissene Stromkabel niemals
berühren.
- Vor dem Einschalten der elektrischen Anlage ist die Mas-
chine auszuschalten und der Netzstecker ist zu ziehen.
- Wenn beschädigte Kabel, andere Schäden oder
Risse festgestellt werden, sind die defekten Teile
umgehend durch Originalersatzteile zu ersetzen.
- Die Anschlüsse an das Stromnetz müssen zumindest
gegen Wasserspritzer geschützt werden.
- Für den Anschluss an das Stromnetz sind aus-
schließlich den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechende Verlängerungskabel zu verwenden.
- Die Netzsteckdose, an die die Maschine angeschlos-
sen ist, muss mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
ausgestattet werden.
- Es ist strikt verboten, die Maschine in der Nähe von
Schwimmbädern oder Gewässern zu verwenden.
NOTSITUATIONEN
In Notfällen:
- Die Maschine umgehend vom Stromnetz trennen.
- Umgehend die Erste-Hilfe-Maßnahmen einleiten.
Bei Unfällen darf die Maschine nicht wieder in Betrieb
gesetzt werden, bevor sie durch einen vom Hersteller
autorisierten Techniker untersucht wurde.
70
7. WARTUNGSINFORMATIONEN
Den Schlüssel drehen und aus dem Zündschloss
ziehen. Den Batterieverbinder vom Maschinenkabel
trennen.
Die Eingriffe an der elektrischen Anlage wie auch
alle Wartungs- und Reparaturarbeiten (insbeson-
dere nicht ausdrücklich im vorliegenden Handbuch
beschriebene Arbeiten) nur in autorisierten Kun-
dendienstcentern oder durch auf kompetentes
Fachpersonal durchführen lassen, das mit den an-
wendbaren Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
Die regelmäßige Wartung der Maschine unter
Beachtung der Anleitungen des Herstellers trägt
dazu bei eine bessere Leistung und eine längere Le-
bensdauer der Maschine zu gewährleisten.
7.1. BEHÄLTER
Die beiden Behälter wie in den entsprechenden
Abschnitten beschrieben entleeren.
Den festen Schmutz entfernen, indem die Behäl-
ter so lange gefüllt und entleert werden, bis keine
Schmutzablagerungen mehr vorhanden sind.
Über 50°C heißes Wasser, Hochdruckwasser-
strahlreiniger und starke Wasserspritzer können
die Behälter und die Maschine beschädigen.
Die Behälterdeckel geöffnet lassen (nur bei stillstehen-
der Maschine, damit die Behälter trocknen können
und keine unangenehmen Gerüche entstehen.
7.2. SAUGROHR
Das Saugrohr vom Squeegee trennen.
Jetzt kann das Saugrohr gewaschen und von Ver-
stopfungen befreit werden.
Das Rohr korrekt am Squeegee-Körper anbringen.
7.3. SQUEEGEE
Den Squeegee nicht mit bloßen Händen anfassen,
sondern Handschuhe und alle anderen für den jewei-
ligen Eingriff erforderlichen Schutzausrüstungen an-
wenden.
71
BETRIEBSKONTROLLE
Wenn
notwendig
Nach jeder
Verwendung Wöchentlich Monatlich
Reinigung der Saugfuss X
Leerung des Sammelbehälters X
Entleerung, Ausspülen oder Desinfektion des Sammelbehälters X
Aufladen der Batterie X X
Kontrolle der Flüssigkeitsmenge in den Batterien X
Kontrolle der Abnutzung der Saugblätter X
Entnahme und Reinigung des Filters der Reinigungslösung X
Entnahme der Bürsten und Kontrolle ihrer Abnutzung. Vergewis-
sern Sie sich, dass keine Fremdkörper die Bewegung oder die Lei-
stung der Reinigungsorgane beeinträchtigen.
X
Sichtkontrolle des Allgemeinzustands der Maschine X
Vergewissern Sie sich, das die Schläuche oder Leitungen nicht ver-
sperrt oder verstopft sind X
Prüfen Sie nach und reinigen Sie die sich drehenden Räder X
Prüfen Sie Abnutzung und Funktion des Antrieb Riemen oder
Kette; wenn erforderlich, anpassen Riemen oder Kette-Spannung X
Allgemeine Reinigung der Bürstenplatte, der Halterung und des
Squeegees X
Die Hebe- und Senkbewegung der Bürstenplatte kontrollieren X
Die Hebe- und Senkbewegungen des Squeegees kontrollieren X
Schmierung der beweglichen Teile X
Kontrolle des Öffnungskabels des Hahns der Reinigungslösung X
Reinigung der Schläuche mit Entkalkungsmittel X
Den Squeegee von der Maschine abbauen und mit
einem Schwamm oder einer Bürste unter fließendem
Wasser reinigen.
Die Wirksamkeit und den Abnutzungsgrad der den
Boden berührenden Blätter überprüfen. Die Blätter
haben die Aufgabe, den Reinigungslösungs- und Wa-
sserfilm vom Boden zu wischen und den Bereich zu
isolieren, um einen maximalen Unterdruck des Saug-
motors zu gewährleisten: Auf diese Weise wird ein per-
fektes Trocknen gewährleistet. Im Laufe der Zeit rundet
sich die Kante des Blattes ab und verschleißt, was die
Wirksamkeit des Trocknungsvorgangs beeinträchtigt. In
diesem Fall sind die Squeegee-Blätter zu ersetzen.
Zum Ersetzen der abgenutzten Wischblätter sind die im
entsprechenden Abschnitt enthaltenen Anleitungen zu
befolgen. Die Blätter umdrehen, um die anderen schar-
fen Kanten zu nutzen oder neue Blätter einsetzen.
7.4. ZUBEHÖR
Die Bürsten oder die Haltescheiben abbauen und
reinigen.
Sorgfältig überprüfen, dass keine Fremdkörper,
wie Metallteile, Schrauben, Späne, Seile oder ähnli-
ches verklemmt sind, damit der Boden und die Ma-
schine nicht beschädigt werden.
Kontrollieren, dass die Bürsten eben sind (Bürsten
und Schleifscheiben auf unregelmäßige Abnutzung
überprüfen. Den Arbeitswinkel dieser Teile gegebe-
nenfalls einstellen.
Es ist nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör zu
verwenden; andere Produkte können die Sicherheit
beeinträchtigen.
7.5. MASCHINENKÖRPER
Zur Außenreinigung des Maschinenkörpers ist ein
Schwamm oder ein Tuch zu verwenden; gegebe-
nenfalls kann eine weiche Bürste zum Entfernen
von hartnäckigem Schmutz verwendet werden. Die
stoßfeste Oberfche der Maschine ist rau, damit bei
der Arbeit entstandene Kratzer nicht sichtbar sind.
Diese Lösung trägt jedoch nicht dazu bei, hartnä-
ckige Flecken von der Maschinenoberfläche zu
entfernen. Es können auch Dampfreiniger verwen-
det werden, der Einsatz von Wasserschläuchen oder
Wasserstrahlreinigern ist jedoch verboten.
7.6. BATTERIEN
PB-SÄURE
Bei der Durchführung der Wartungseingriffe sind die
Anweisungen des Herstellers und alle im Handbuch
enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Wenn die Batterieelemente nicht mit der Säu-
relösung bedeckt sind, kommt es zu einer Oxydation,
was die Funktionstüchtigkeit der Batterie definitiv
beeinträchtigt.
Überlaufende Säure kann zur einer Korrosion der Ma-
schine führen.
Vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden, die für den zu ladenden Batterietyp geei-
gnet sein müssen.
Die Batterien immer in gut belüfteten Räumen laden.
Explosionsgefahr!
Der Einsatz von Gel-Batterien oder wartungsfreien
Batterien wird empfohlen.
GEL
Bei der Durchführung der Wartungseingriffe sind die
Anweisungen des Herstellers und alle im Handbuch
enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Nur vom Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden.
Werden die Batterien in beiden Fällen über
einen längeren Zeitraum nicht genutzt, müs-
sen sie abgeklemmt und innerhalb der für den
verwendeten Batterietyp vorgeschriebenen zeitli-
chen Fristen wieder aufgeladen werden (im Allge-
meinen und als Vorsichtsmaßnahme nicht länger
als 3 Monate bei Blei-Säure/GEL/AGM-Batterien, 6
Monate bei Li-Ionen-Batterien).
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden an Batterien, die durch Nichtbeachtung
dieser Verfahrensweise entstehen.
7.7. SCHMELZSICHERUNGEN UND
THERMISCHE SICHERUNGSAUTOMATEN
Die Maschine ist an den wichtigsten Betriebsorganen
mit Elektro-Schutzvorrichtungen ausgestattet, um
kostspielige Defekte zu verhindern.
Wo vorgesehen sind thermische Sicherungsauto-
maten zum Schutz des Schleppmotors und den Bür-
stenmotors installiert.
Beim automatischen Ansprechen eines dieser Schal-
ter ist es zum Wiederherstellen der unterbrochenen
Funktion erforderlich, den angesprochenen Schalter
bis an den Anschlag zu drücken.
Das Ansprechen der thermischen Sicherungsau-
tomaten muss insbesondere während der ersten
Einsatzwochen der Maschine nicht unbedingt auf
Betriebsstörungen der Maschine beruhen. Trotzdem
ist es erforderlich den einwandfreien Betrieb der
betroffenen Vorrichtung durch einen Fachmann
überprüfen zu lassen, wenn der thermische Siche-
rungsautomat wiederholt anspricht.
7.8. WARTUNG
Für alle hier beschriebenen Eingriffe ist Bezug auf die
detaillierten Anleitungen und Warnhinweise in den
entsprechenden Abschnitten dieses Handbuchs zu
nehmen.
7.9. EMPFOHLENE ERSATZTEILE
Es wird empfohlen, immer ausreichend Verbrau-
72
chsmaterial vorrätig zu haben und die ordentlichen
und außerordentlichen Wartungseingriffe zu pro-
grammieren, um immer die maximale Leistung der
Maschine zu erhalten. Das Verzeichnis dieser Er-
satzteile fordern Sie bitte bei Ihrem Händler an.
8. BETRIEBSKONTROLLE
8.1. DIE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
Der Schlüssel steckt nicht im Zündschloss oder
wurde nicht gedreht.
Den Schlüssel ins Zündschloss stecken und auf “1
drehen.
Der Batterieverbinder ist getrennt oder falsch an
den Verbinder des Hauptkabels angeschlossen.
Beide Verbinder korrekt anschließen.
Die Maschine wird geladen.
Ladevorgang beenden.
Die Batterien sind leer.
Batterien laden.
8.2. DIE MASCHINE FÄHRT NICHT VOR
Der Fahrtrichtungshebel befindet sich in neutraler
Stellung.
Eine Fahrtrichtung einstellen.
Die Steigung des Bodens ist zu hoch.
Die Maschine von Hand schieben.
Die Standbremse ist eingeschaltet.
Den Standbremsenhebel entsperren.
Ein allgemeiner Schutzschalter des Fahrmotors/der
Fahrmotoren hat angesprochen.
Die Maschine anhalten und 5 Minuten ruhen lassen.
Die Batterien sind entladen.
Batterien laden.
8.3. DIE BÜRSTEN DREHEN SICH NICHT
Der Bürstenmotorschalter wurde nicht eingeschaltet.
Den Schalter zum Einschalten der Bürsten drücken.
Der Thermoschutzschalter des Bürstenmotors hat
angesprochen, der Motor ist überhitzt.
Nach der Ursache forschen (Seile oder ähnliche
Gegenstände behindern die Bewegung, zu unebene
Fläche, usw.) und den Rückstellschalter drücken.
Der Treibriemen ist gerissen.
Treibriemen ersetzen lassen.
Das Relais des Motors oder der Bürstenmotor ist
defekt.
Ersetzen lassen.
8.4. ES TRITT KEINE ODER NUR WENIG
REINIGUNGSLÖSUNG AUS
Den Lösungsbehälter füllen, nachdem der
Sammelbehälter entleert wurde.
Der Flussregelhebel ist geschlossen oder fast ge-
schlossen.
Die austretende Lösungsmenge einstellen/erhöhen.
Die Reinigungslösungsleitung ist verstopft
Den Schmutz oder Fremdkörper aus der Leitung
entfernen.
8.5. KEIN SAUGBETRIEB
Das Saugrohr ist nicht an den Squeegee ange-
schlossen.
Korrekt anschließen.
Das Saugrohr, die Squeegee-Leitung sind verstopft.
Die Verstopfung der Rohre beheben.
Der Saugmotor ist abgestellt.
Den Motor einschalten.
Der Sammelbehälter ist voll.
Behälter entleeren.
Der Saugmotor wird nicht stromversorgt oder ist
durchgebrannt.
Die Anschlüsse prüfen oder den durchgebrannten
Motor ersetzen.
8.6. ZU GERINGE SAUGKRAFT
Der Sammelbehälterdeckel wurde nicht korrekt
festgeschraubt.
Korrekt festschrauben.
Der Ablassschlauchstopfen des Sammelbehälters
ist nicht korrekt geschlossen.
Korrekt schließen.
Das Saugrohr, die Squeegee-Leitung oder das
Inspektionsfach sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
8.7. DER BÜRSTENMOTOR ODER DER
SAUGMOTOR HALTEN NICHT AN
Die Maschine anhalten, indem die Hauptstrom-
versorgung durch Ziehen des Hauptverbinders der
Batterie unterbrochen wird. Den technischen Kun-
dendienst kontaktieren.
8.8. DER SQUEEGEE REINIGT ODER TROCKNET
NICHT GUT
Die Squeegee-Blätter sind abgenutzt oder schlep-
pen zu viel festen Schmutz mit sich.
Die Blätter ersetzen oder reinigen.
Der Squeegee ist nicht richtig eingestellt, der Vorschub
muss exakt senkrecht zur Fahrtrichtung erfolgen.
Den Squeegee korrekt einstellen.
Das Saugrohr, die Squeegee-Leitung sind verstopft.
Die Leitungen von der Verstopfung befreien.
8.9. DAS BATTERIELADEGERÄT
FUNKTIONIERT NICHT
Der Batterieladevorgang setzt nicht ein
Kontrollieren, dass das Batterieladegerät effektiv
an die Batterie angeschlossen ist. Das Handbuch des
Batterieladegeräts nachschlagen.
8.10. DIE BATTERIEN WERDEN NICHT GELADEN
ODER ENTLADEN SICH ZU SCHNELL
Am Ende des Ladevorgangs ist die Batterie nicht
korrekt geladen (siehe Gebrauchs-/Wartungsanlei-
73
74
angebrachte Maschinenkennnummer anzugeben.
Eine Ersetzung des Gerates und eine Verlangerung
der ursprunglichen Garantiezeit beim Auftreten von
Mangeln ist ausgeschlossen. Die Reparatur erfolgt in
einem unserer autorisierten Technischen Kunden-
dienstcenter oder in unserem Firmensitz, die Trans-
portkosten hat der Kunde zu tragen, der auch die
Haftung fur den Transport ubernimmt. Die Garantie
sieht nicht die Reinigung der funktionierenden Ma-
schinenteile, lnstandhaltungseingrie, die Reparatur
sowie die Ersetzung von Verschleir.teilen vor. Der
Hersteller haftet nicht fur eventuelle Personen- und/
oder Sachschaden, die auf eine nicht den im Hand-
buch enthaltenen Anleitungen entsprechende ln-
stallation oder auf eine falsche Anwendung des Ge-
rates zuruckzufuhren sind.
9.1. ENTSORGUNG DER MASCHINE
Wenn Sie die Maschine entsorgen möchten, ist zu
empfehlen die Batterien auszubauen und sie auf
geeignete Weise zu entsorgen, gemäß der gültigen,
europäischen Vorschrift 2013/56/EU Oder geben
Sie die Batterien in den Sondermüll. Die Entsorgung
der Maschine erfolgt gemäß den lokal gültigen Ge-
setzgebungen:
- Die Maschine wird vom Netz genommen, die Flüs-
sigkeiten entsorgt und gereinigt;
- Die Maschine wird danach in Einzelteile zerlegt
und die gleichen Materialien werden gesammelt
(Plastik, Metalle, Gummi und Verpackung). Falls
einzelne Komponenten verschiedene Materia-
lien beinhalten, wenden Sie sich bitte an die zu-
ständigen Behörden. Jede Materialgruppe wird
an den geeigneten Stellen entsorgt. Es wird auch
empfohlen, die Gefahrengüter außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren.
9.2. ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
der nationalen Gesetzgebungen der EU-Mit-
gliedsstaaten, die diese Richtlinie umgesetzt
haben) verbietet dem Besitzer eines elektrischen
oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oder-
dessen elektrisches/elektronisches Zubehör als ge-
meinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur
Auage, das Gerät bei einer entsprechenden Sam-
melstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch di-
rekt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem
zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt,
entsorgt werden. Lässt man das Produkt einfach in
der Umwelt zurück, können dadurch schwere Schä-
den an der Umwelt selbst und der menschlichen Ge-
sundheit verursacht werden. Das abgebildete Sym-
bol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist
ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen Behäl-
tern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anwei-
tung des Batterieherstellers)
Die Fehlermeldung auf dem Batterieladegerät
überprüfen und die auf dem Display angezeigten
Daten kontrollieren (siehe Gebrauchsanleitung de
Batterieladegerätherstellers)
Die Batterien sind neu und erreichen nicht die
erwartete Leistung von 100%.
Die Akkus erreichen ihre maximale Ladekapazität
erst nach 20-30 kompletten Ladezyklen.
Die Elektrolytenlösung ist verdampft und bedeckt
die Platten nicht vollständig.
Das Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Bat-
terieherstellers nachschlagen.
Es werden starke Dichteunterschiede zwischen
den verschiedenen Elementen festgestellt.
Die beschädigte Batterie ersetzen.
Immer das Gebrauchs- und Wartungshandbuch der
Batterien und des Batterieladegeräts nachschlagen.
Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, ist ein
autorisierter technischer Kundendienst zu kontaktieren.
Der Hersteller kann NICHT bei der Lösung von
Problemen behilflich sein, die auf nicht direkt
gelieferte Batterien oder Batterieladegeräte
zurückzuführen sind.
9. GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Gerate werden sorgfaltigen Kontrollen
unterzogen und sind mit einer 12-monatigen Garan-
tie fur Material- oder Fabrikationsfehler ausgestattet.
Die Garantiefrist beginnt am Kaufdatum. Das Kauf-
datum ist das auf der bei der Obergabe des Gerats
durch den Vertragshandler ausgehandigten Quit-
tung angegebene Datum. Der Hersteller verpichtet
sich, innerhalb der Garantiefrist Fabrikationsfehler
aufweisende Teile kostenlos zu reparieren oder zu
ersetzen. Nicht eindeutig auf Material- oder Fabrika-
tionsfehler zuruckfuhrbare Mangel werden in einem
unserer Technischen Kundendienstcenter oder in
unserem Firmensitz gepruft und je nach Prufungs-
ergebnis in Rechnung gestellt. Von der Garantielei-
stung ausgeschlossen sind:
Auf Unfall, Transport, Nachlassigkeit oder ungeeig-
nete Behandlung, falschem oder unsachgemar.en,
nicht den im Handbuch enthaltenen Anleitungen
entsprechenden Gebrauch, sowie auf einer falschen
oder unsachgemar.en lnstallation wie auch auf einem
falschen Betrieb und Einsatz des Gerates beruhende
Schaden. Die Maschine ist dem Kundendienstcenter
mit dem vollstandigen Originalzubehor und mit der
Kaufquittung zu ubergeben. Der Garantieanspruch
verfallt, wenn das Gerat von nicht autorisierten Drit-
ten repariert oder abgeandert wird. Gleichermar.en
verfallt der Garantieanspruch, wenn der Anwender
nicht in der Lage ist, die vollstandige und gut les-
bare Original-Kaufquittung vorzulegen, oder wenn
er nicht in der Lage ist, die am Maschinenrahmen
75
sungen der Richtlinie 2012/19/EU und der ausfüh-
renden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten
kann verwaltungsrechtlich bestraft werden.
RECUPERACIÓN
6.6. CONDUCCN DE LA MÁQUINA
6.7. MÉTODO DE TRABAJO
6.7.1. PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
6.7.2. MANDOS DE FUNCIONAMIENTO
6.7.3. LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
6.7.4. LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
6.7.5. OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
6.8. NORMAS ESPEFICAS DE USO DEL
MODELO CON ALIMENTACIÓN AC 230V
7. INFORMACIONES SOBRE EL
MANTENIMIENTO
7.1. DEPÓSITOS
7.2. TUBO DE ASPIRACIÓN
7.3. BOQUILLA DE SECADO
7.4. ACCESORIOS
7.5. CUERPO DE LA MÁQUINA
7.6. BATE RÍAS
7.7. FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
7.8. MANTENIMIENTO PROGRAMADO
7.9. RECAMBIOS ACONSEJADOS
8. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
8.1. LA MÁQUINA NO FUNCIONA
8.2. LA MÁQUINA NO AVANZA
8.3. LOS CEPILLOS NO GIRAN
8.4. LA SOLUCN LIMPIADORA NO BAJA O
BAJA EN POCA CANTIDAD
8.5. FALTA ASPIRACIÓN
8.6. POCA ASPIRACIÓN
8.7. EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MOTOR
DE ASPIRACIÓN NO SE DETIENEN
8.8. LA BOQUILLA DE SECADO NO LIMPIA O NO
SECA BIEN
8.9. EL CARGADOR DE BATERÍAS NO FUNCIONA
8.10. LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
9. CONDICIONES DE GARANTIA
9.1. ELIMINACION DE LA MAQUINA
9.2. ELIMINACIÓN
76
INDICE
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1. FINALIDAD DEL MANUAL
1.2. TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS
MBOLOS
1.3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
1.4. USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA MÁQUINA
1.5. MODIFICACIONES TÉCNICAS
2. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
2.1. RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
2.2. RUIDO Y VIBRACIONES
3. INFORMACIONES SOBRE EL
DESPLAZAMIENTO
3.1. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA
MÁQUINA EMBALADA
3.2. CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
3.3. DESEMBALAJE
3.4. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATEAS
4. INFORMACIONES TÉCNICAS
4.1. DESCRIPCIÓN GENERAL
4.1.1. MÁQUINA
4.1.2. BATERÍA
4.1.3. CARGADOR DE BATERÍAS
4.2. ESTRUCTURA Y FUNCIONES
4.2.1. MÁQUINA
4.3. ACCESORIOS
5. INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
5.1. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
5.2. INSTALACIÓN Y CONEXN DE LA BATERÍA
5.3. CONFIGURACION DEL CARGADOR DE
BATERÍAS
5.4. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
6. INFORMACIONES SOBRE LA UTILIZACIÓN
6.1. RECARGA DE LAS BATERÍAS
6.2. MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN
DE LA BOQUILLA DE SECADO Y DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
6.2.1. MONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.2. DESMONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.3. SUSTITUCIÓN DE LOS LABIOS DE GOMA DE
LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.4. REGULACIÓN DE LA BOQUILLA DE SECADO
6.2.5. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PROTECTOR
CONTRA SALPICADURAS
6.3. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO Y
PLATO DE ARRASTRE
6.4. LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO DE
LA SOLUCN LIMPIADORA
6.5. VACIADO DEL DEPÓSITO DE
77
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1. FINALIDAD DEL MANUAL
Para facilitar la consulta y lectura de los temas de
interés, consulte el índice que se halla al inicio de la
sección escrita en su idioma.
El presente manual ha sido redactado por el fabri-
cante y forma parte integrante del producto, y como
tal debe conservarse con cuidado durante toda la
vida de la máquina hasta su demolición.
El cliente debe asegurarse de que los operarios ha-
yan leído y comprendido el contenido del presente
manual, a n de que puedan atenerse escrupulosa-
mente las instrucciones descritas en el mismo.
Para obtener los mejores resultados en términos de
seguridad, prestaciones, ecacia y duración del pro-
ducto que han adquirido es fundamental respetar
siempre las indicaciones proporcionadas en este ma-
nual. El incumplimiento de estas reglas puede provo-
car daños a las personas, a la máquina, a la supercie
lavada y al ambiente, que en ningún caso podrán
imputarse al fabricante.
El presente manual se reere detalladamente a la
máquina y proporciona indicaciones y descripciones
exclusivamente a las baterías y cargadores de bate-
rías (opcionales) que disponemos.
Las baterías y el cargador de baterías son componentes
fundamentales para completar la máquina y condicio-
nes el funcionamiento de la misma en términos de au-
tonomía y prestaciones. Sólo la correcta combinación
entre los dos accesorios (baterías y cargador de bate-
rías) permite obtener las máximas prestaciones y evita
grandes pérdidas de dinero. Para más informaciones al
respecto es esencial remitirse a los manuales especí-
cos de las baterías y de los cargadores de baterías.
Los cargadores de baterías y las baterías que sugeri-
mos (opcionales) aseguran la mejor combinación con
la máquina y, además de una extraordinaria versatili-
dad (cargadores de baterías), ofrecen estándares cua-
litativos y prestaciones en la cumbre de la categoría.
1.2. TERMINOLOGÍA Y LEYENDA DE LOS
SÍMBOLOS
Para una mayor claridad y para evidenciar de modo
adecuado los diferentes aspectos de las instrucciones
descritas, se han utilizado los términos y símbolos
que se definen y presentan a continuación:
- Máquina. Esta definición sustituye el nombre co-
mercial al que se refiere este manual.
- Operario. - operador, la(s) persona(s) encargada(s)
de instalar, poner en marcha, regular, mantener, lim-
piar, reparar, transportar una máquina..
- Técnico. Por técnico se entienden las personas con
la experiencia, preparación técnica y conocimientos
legislativos y normativos necesarios para permitir rea-
lizar todo tipo de intervención en la máquina, con la
capacidad de reconocer y evitar posibles peligros du-
rante la instalación y el mantenimiento de la máquina.
- SÍMBOLO INDICACIÓN Son informaciones de
especial importancia para evitar averías a la máquina.
- SÍMBOLO ATENCIÓN Son informaciones su-
mamente importantes para evitar serios daños a la
máquina y al ambiente en el que se trabaja.
- SÍMBOLO PELIGRO Son informaciones vitales
para evitar graves (o extremas) consecuencias a la
salud de las personas y a la integridad del producto y
del ambiente en el que se trabaja.
Peso total (listo para el servicio)
Inclinación máx. del área de trabajo 2%
(Inclinación máx. de transporte 10%)
Potencia del accionamiento de cepillos
Potencia de la turbina de absorción
1.3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
La placa de datos situada debajo del panel de man-
dos contiene las informaciones.
1.4. USO AL QUE ESTÁ DESTINADO LA
QUINA
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones indus-
triales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler. La máquina
descrita en el presente manual es una fregadora-seca-
dora de suelos: debe utilizarse para la limpieza y aspira-
ción de líquidos de suelos planos, rígidos, horizontales,
lisos o poco rugosos, uniformes y sin obstáculos, en
locales tanto civiles como industriales. Está prohibido
cualquier otro uso que no sea los arriba indicados. Le
rogamos lea detenidamente las informaciones sobre la
seguridad proporcionadas en este manual.
La fregadora-secadora distribuye sobre la supercie
que se ha de limpiar una cantidad de solución (regu-
lable en función de las necesidades) de agua y deter-
gente mientras los cepillos eliminan la suciedad del
suelo. El equipo de aspiración de la máquina, a través
de una boquilla de secado, seca perfectamente con
una sola pasada los líquidos y la suciedad eliminada
por los cepillos frontales.
Asociando un adecuado detergente para la limpieza
con los diferentes tipos de cepillos (o discos abrasi-
vos) disponibles, la máquina puede adaptarse a to-
das las combinaciones de tipos de suelos y suciedad.
1.5. MODIFICACIONES TÉCNICAS
El fabricante se reserva el derecho de aportar sin pre-
vio aviso las modicaciones técnicas al producto que
considere necesarias para actualizarlo o mejorarlo
técnicamente. Por este motivo algunos detalles de
la máquina que ha comprado podrían diferir con las
informaciones indicadas en los catálogos comercia-
les o con las guras del presente manual, sin que por
esto se altere la seguridad del mismo y las informa-
ciones proporcionadas al respecto.
2. INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
2.1. RECOMENDACIONES FUNDAMENTALES
Lea detenidamente el “manual de instruccio-
nes para el uso” antes de realizar las operaciones
de puesta en marcha, utilización, mantenimien-
to, mantenimiento ordinario, o cualquier otro
tipo de intervención en la máquina.
Respete escrupulosamente todas las pres-
cripciones contenidas en el presente manual así
como las prescripciones de los manuales de las
baterías y de los cargadores de baterías (pres-
tando especial atención a los párrafos precedidos
por el símbolo de atención o peligro).
El fabricante declina toda responsabilidad por
los daños que pudieran producirse a personas o
cosas debidos al incumplimiento de las citadas
prescripciones.
Esta máquina solo debe ser conectada a una co-
rriente con la misma tensión extra baja de seguridad
que se indica en la placa de “datos de identificación”.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
todos los componentes estén bien colocados.
La máquina debe ser utilizada exclusivamente
por personal que haya sido formado para su uso, que
haya demostrado su capacidad y que haya sido ex-
presamente encargado de usarla. Para evitar el uso
no autorizado, cuando no utilice la máquina guárdela
en un lugar no accesible a personas ajenas, y quite la
llave del tablero de mandos.
Este aparato no es apto para ser manejado por
personas (incluidos niños) con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos.
– Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
No destine esta máquina a otros usos que no sean
los expresamente previstos. Valúe el tipo de edicio
en el cual debe trabajarse y respete escrupulosamen-
te las normas y las condiciones de seguridad vigen-
tes en el mismo.
No utilice la máquina en lugares que no dispon-
gan de la iluminación adecuada, en ambientes ex-
plosivos, en presencia de suciedad nociva para la sa-
lud (polvos, gases, etc.), en calles o pasajes públicos y
en ambientes exteriores en general.
El campo de temperatura previsto para el uso de
la máquina es de +4°C a + 35°C; coloque la máquina
en reposo en un lugar seco y no corrosivo, donde la
temperatura esté comprendida entre + 10°C y + 50°C.
El campo de humedad previsto para la máquina, en
cualquier condición en que la misma se encuentre,
es del 30% al 95%.
No use o aspire nunca líquidos, gases, polvos
secos, ácidos y disolventes (por ejemplo diluyen-
tes para pinturas, acetona, etc.), aunque estén
diluidos, no utilice productos inamables o ex-
plosivos (por ejemplo gasolina, aceite combus-
tible, etc.); no aspire nunca objetos en llamas o
incandescentes.
No utilice la máquina en pendencias o rampas
superiores al 2 %.
Inclinación máx. de transporte 10%. Para transpor-
tar la máquina en rampas o en pendencias más ele-
vadas, presta la máxima atención para evitar vuelcos
y/o aceleraciones incontroladas. Desplace la máquina
por rampas y/o escalones sólo con el cabezal de los
cepillos y la boquilla de secado levantados.
Nunca aparque la máquina en pendencia.
La máquina nunca debe dejarse sin vigilancia con
la llave puesta y conectada; sólo puede abandonarse
después de haber desconectado y quitado la llave,
tras haberla asegurado contra movimientos acciden-
tales y desconectado de la alimentación eléctrica.
Cuando utilice la máquina preste atención a la
presencia de terceras personas, especialmente a los
niños que pudieran estar presentes en el local donde
se trabaja.
No utilice la máquina para transportar personas u
objetos o para arrastrar objetos. No arrastre la máquina.
No utilice la máquina como supercie de apoyo,
para ningún peso y por ningún motivo.
No obstruya las aperturas de ventilación y de elimi-
nación del calor.
No elimine, modique o deshabilite los dispositi-
vos de seguridad.
Utilice siempre las protecciones personales para la
seguridad del operario: delantal o mono de trabajo
de seguridad, zapatos antideslizantes e impermea-
bles, guantes de goma, gafas y cascos de protección,
mascarillas para proteger las vías respiratorias. Antes
de empezar a trabajar quítese los collares, relojes,
corbatas y todo aquello que potencialmente pudiera
provocar graves accidentes.
No introduzca las manos entre las partes en mo-
vimiento.
No utilice detergentes diferentes a los previstos y
aténgase a las prescripciones indicadas en las dife-
rentes chas de seguridad. Aconsejamos conservar
los detergentes en un lugar inaccesible a los niños.
En caso de contacto accidental con los ojos, lave in-
mediata y abundantemente con agua, y en caso de
ingestión llame inmediatamente a un médico.
Asegúrese de que las tomas de corriente para la ali-
mentación del cargador de baterías estén conectadas
a una adecuada red de tierra, y que estén protegidas
por interruptores magnetotérmicos y diferenciales.
Si la máquina está equipada con baterías al gel es
esencial asegurarse de que el indicador de descarga
78
situado en el salpicadero esté correctamente regula-
do. Para ello diríjase a su revendedor o siga las corres-
pondientes instrucciones del manual.
Es indispensable respetar las instrucciones del fa-
bricante de las baterías y las disposiciones del Legis-
lador. Mantenga las baterías siempre limpias y secas,
a n de evitar corrientes de dispersión supercial.
Proteja las baterías contra las impurezas, como por
ejemplo el polvo metálico.
No apoye herramientas sobre las baterías: peligro
de cortocircuito y de explosión.
Cuando use ácido para baterías, siga escrupulosa-
mente las correspondientes instrucciones de seguridad.
En presencia de campos magnéticos especialmente
altos, valúe el efecto que dichos campos podrían te-
ner en la electrónica de control.
Nunca limpie la máquina con chorros de agua.
Los uidos recuperados contienen detergentes,
desinfectantes, agua, material orgánico e inorgánico
recuperado durante las fases de trabajo: estos uidos
deben eliminarse siguiendo la ley vigente en materia.
En caso de avería y/o mal funcionamiento de la
máquina, apáguela inmediatamente (desenchufán-
dola de la red de alimentación eléctrica o de las bate-
rías) y no manipúlela.
Diríjase a un centro de asistencia técnica del fabricante.
Todas las operaciones de mantenimiento o susti-
tución de los accesorios deben realizarse en ambien-
tes adecuadamente iluminados, y sólo después de
haber desenchufado la máquina de la alimentación
eléctrica, desconectando el conector de la batería.
Todas las intervenciones en el sistema eléctrico y
todas las operaciones de mantenimiento y de repara-
ción (especialmente las que no se describen explíci-
tamente en este manual) deben ser realizadas exclu-
sivamente por los centros de asistencia autorizados
o por personal técnico especializado y experto en el
sector y en las normas de seguridad.
Se permite usar sólo accesorios y recambios ori-
ginales, proporcionados exclusivamente por el fabri-
cante, puesto que sólo estos recambios garantizan
que la máquina funcione de modo seguro y sin in-
convenientes. No use piezas desmontadas de otras
máquinas u otros juegos de piezas como recambios.
Compruebe la máquina cada vez que deba utili-
zarla. En especial, compruebe que el cable de recarga
de la batería y el conector estén en buenas condicio-
nes y que sean seguros para el operario. Si no están
en perfectas condiciones, no utilice la máquina por
ningún motivo antes de que un técnico especializa-
do y autorizado realice la reparación.
Apague inmediatamente el motor de aspiración si
observa pérdidas de espuma o de líquido.
No utilice la máquina sobre supercies textiles
como alfombras, moquetas, etc.
El uso de ceras, detergentes espumosos o dispersio-
nes a lo largo de los tubos, puede ocasionar a la má-
quina serios problemas y obstruir los tubos.
2.2. RUIDO Y VIBRACIONES
Ver la última página.
3. INFORMACIONES SOBRE EL
DESPLAZAMIENTO
3.1. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE DE LA
QUINA EMBALADA
Durante todas las operaciones de elevación o
transporte, asegúrese de que la máquina embalada
esté bien sujetada, a n de evitar que se vuelque o
caiga accidentalmente.
Las operaciones de carga y descarga con los medios
a tal n destinados, deben realizarse con la adecuada
iluminación.
La máquina embalada debe moverse con medios
adecuados, prestando atención a no dañar ni gol-
pear el embalaje en ninguna parte y a no volcarlo, y
apoyándolo en el suelo con mucho cuidado.
Todas estas indicaciones también valen para las
baterías y el cargador de baterías.
3.2. CONTROL AL RECIBIR LA MERCANCÍA
Cuando reciba la mercancía (máquina, batería o car-
gador de baterías) del transportista, compruebe aten-
tamente la integridad del embalaje y de su contenido.
Si éste último hubiera sufrido daños, comuníquelo al
transportista, y resérvese, por escrito (seleccione en el
documento la voz “reserva”), de presentar la solicitud
de resarcimiento antes de aceptar la mercancía.
3.3. DESEMBALAJE
Vista prendas de seguridad y utilice los instrumen-
tos adecuados para limitar los riesgos de accidentes.
Para la máquina, proceda del siguiente modo y por
este orden.
Si la máquina está embalada en caja de cartón:
- Corte y quite los ejes de plástico con tijeras o cizalla.
- Quite, sacándola por arriba, la caja de cartón.
- Saque las bolsas que están dentro de la caja y com-
pruebe su contenido (manual de uso y mantenimien-
to, conector para cargador de baterías)
- Quite las abrazaderas metálicas o ejes plásticos
que jan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y la boquilla de secado.
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pa-
llet utilizando una plataforma inclinada bien sujeta-
da al pavimento y al pallet.
Si la máquina está embalada en jaula de madera:
- Separe del pallet todas las paredes de madera, em-
pezando por la pared superior.
- Quite el lm protectivo de la máquina.
- Quite las abrazaderas metálicas o ejes plásticos
que jan la máquina al pallet.
- Saque del embalaje los cepillos y la boquilla de secado.
79
- Saque la máquina (empujándola hacia atrás) del pa-
llet utilizando una plataforma inclinada bien sujeta-
da al pavimento y al pallet.
Proceda con las mismas precauciones e indicaciones
para quitar de su embalaje el cargador de baterías
opcional (extrayéndolo desde arriba del embalaje por
medio de las especícas manillas) y la batería opcional.
Aleje la máquina del resto de los embalajes, ahora ya
puede montar los accesorios y las baterías, para ello
lea el correspondiente párrafo de este manual.
Se sugiere conservar todos los elementos del embala-
je, porque podrían ser útiles para proteger la máquina
y los accesorios en caso de transporte a otro lugar o a
los centros de asistencia autorizados. Si no desea guar-
dar el embalaje, el mismo deberá eliminarse según lo
establecido en las leyes vigentes en materia.
3.4. ELEVACIÓN Y TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERÍA Y CARGADOR DE BATERÍAS
Nunca levante la máquina con una carretilla ele-
vadora, el bastidor no tiene los elementos necesarios
para efectuar una elevación directa.
Antes de preparar el embalaje y de efectuar el trans-
porte, realice las siguientes operaciones:
- Vacíe el depósito de recuperación y el depósito de
la solución.
- Desmonte la boquilla de secado y los cepillos o los
arrastradores.
- Desconecte y quite las baterías.
Coloque la máquina en el pallet original (o en uno
equivalente que soporte el peso y que sea adecuado
a las dimensiones de la máquina) para ello utilice una
plataforma inclinada.
Fije fuertemente la máquina y la boquilla de secado
al pallet con abrazaderas metálicas u otros elemen-
tos que sean adecuados al peso de los elementos.
Levante el pallet con la máquina para cargarlo sobre
el medio de transporte.
Fije fuertemente la máquina y el pallet con cables co-
nectados al medio de transporte.
Si se tienen a disposición medios de transporte pri-
vados, con rampas inclinadas, se puede empujar
directamente la máquina sin el pallet, asegurándose
de que todos los componentes y la máquina estén
adecuadamente protegidos para que no sufran gol-
pes violentos, humedad, vibraciones o movimientos
accidentales durante el transporte.
Las cajas de las baterías están provistas de oricios
para enganchar las herramientas necesarias para el
transporte.
Para la elevación o introducción (en el vano de la
máquina) de la batería, utilice exclusivamente perso-
nal y medios adecuados (cables, armellas, etc.) para
la operación y para soportar el peso de las cargas en
cuestión. Para el transporte tenga las mismas pre-
cauciones y siga las mismas indicaciones sugeridas
para la máquina, asimismo siga las indicaciones del
manual del fabricante de la batería.
El cargador de baterías puede transportarse sobre
los soportes de los que está provisto, tanto vertical
como horizontalmente, tome las mismas precaucio-
nes y siga las mismas indicaciones previstas para la
máquina, asimismo siga las indicaciones del manual
del cargador de baterías.
4. INFORMACIONES TÉCNICAS
4.1. DESCRIPCIÓN GENERAL
4.1.1. QUINA
Podemos resumir las principales características de la
máquina del siguiente modo:
- La forma de la boquilla de secado, los ujos del aire,
las cuchillas de goma bien estudiadas, hacen que
el secado sea óptimo, incluso sobre pavimentos de
azulejos. La especial y equilibrada conformación del
bastidor de la máquina y del soporte de la boquilla
de secado, permiten que tampoco en las curvas que-
den rastros de agua, incluso utilizando una boquilla
de secado de reducidas dimensiones.
- Excelente distribución de los pesos y del espacio ocupa-
do, gracias también al elevado peso del plato de cepillos
y a las baterías situadas en el centro de la máquina.
- Gran peso sobre los cepillos que, de este modo,
limpian ecazmente el suelo. La presión está ase-
gurada y demostrada por el propio peso del plato,
sin muelles o dispositivos aleatorios que se prestan a
equívocos y a imprecisiones. Es todo peso suspendi-
do, peso real, un plato con una robusta chapa de 15
mm. de acero.
- Gran volumen de agua de los depósitos, lo que se
traduce en reducción de los tiempos muertos, puesto
que deben realizarse menos viajes para cargar el agua
y descargar la suciedad. No hay ninguna membrana
exible delicada técnicamente y difícil de limpiar.
- El depósito de recuperación deja varios litros para la
decantación de eventual espuma.
- Construcción robusta. El bastidor y la boquilla de
secado están realizados en aluminio y chapa de
gran espesor, de 6 mm, 8 mm, 10 mm, hasta 20mm,
y están cortados al láser y soldados; el plato cepillo
está realizado con robusta chapa de 15 mm, con un
tratamiento supercial que protege la chapa y la
pintura durante miles de horas en neblina salina. Los
tornillos son 100% de acero inoxidable; los depósitos
(carrocería) son de polietileno antigolpes de 7-8 mm.
de espesor. Todo es simple y sumamente robusto, sin
inútiles complicaciones.
- El vano batería puede alojar baterías de gran capaci-
dad, permitiendo así una gran autonomía de trabajo.
- La ubicación del motor de aspiración en una zona in-
terna a la máquina, garantiza un trabajo muy silencioso.
- Fácil limpieza del depósito de recuperación, puesto
que no presenta las anfractuosidades características
de los depósitos de recuperación situados en posi-
ciones inferiores.
80
4.1.2. BATERÍA
Independientemente del tipo de construcción, las
prestaciones de una batería se indican con la capa-
cidad referida a un periodo de descarga. Otro valor
importante es el número de descargas posibles. La
capacidad está expresada en amperios por hora (Ah),
mientras que el periodo de descarga generalmente
se indica en 20 horas (C20 o bien 20h, o bien no se
indica expresamente) o 5 horas (C5 o bien 5h). Los ci-
clos de descarga/carga son la indicación del número
de veces que la batería soporta la carga en las mejo-
res condiciones, es decir, indican la vida útil de la ba-
tería respetando todas las prescripciones previstas.
Por lo tanto la capacidad de una batería varía en
función de la velocidad con la que utilice la energía
(la corriente), por este motivo los valores de la capa-
cidad expresados en C5 o C20 varían tan sensible-
mente. Es fundamental considerar estos factores a
n de efectuar una correcta comparación entre los
productos disponibles en el mercado y los ofrecidos
por nosotros.
Esta máquina admite dos tipos de baterías diferentes
por su construcción y características.
- Batería de módulos blindados tubulares al Pb-Áci-
do: ¡requieren el control periódico del nivel del elec-
trolito en cada elemento!
Si un elemento no está cubierto por la solución
ácida, se oxida en 24 horas y las prestaciones de ese
elemento se dañan sin posibilidad de recuperación.
• Remítase al manual de las baterías para evitar ries-
gos físicos y económicos.
- Batería de módulos al gel: este tipo de baterías no
requieren mantenimiento ni ambientes especiales
para la recarga (puesto que no emiten gases nocivos)
y, por lo tanto, se aconsejan vivamente.
No está absolutamente descontado que bate-
rías y cargadores de baterías con las mismas ca-
racterísticas técnicas que los ofrecidos por noso-
tros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías
al Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de bate-
rías) protegen las prestaciones, la vida útil, la se-
guridad y el valor económico invertido.
4.1.3. CARGADOR DE BATERÍAS
Este tipo de cargador de baterías de alta frecuencia
permite una excelente recarga de las baterías, pro-
longando la autonomía y la vida de las mismas, y
gracias a la posibilidad de congurarlo, representa
una solución muy versátil al reducir el número de
cargadores necesarios. En efecto, el mismo cargador
de baterías puede utilizarse tanto para las baterías al
Pb-Ácido como para las baterías al gel.
El display digital proporciona una serie de informacio-
nes para tener siempre bajo control el proceso de recar-
ga, la batería y el mismo cargador de baterías (para una
información detallada lea el correspondiente manual).
No está absolutamente descontado que bate-
rías y cargadores de baterías con las mismas ca-
racterísticas técnicas que los ofrecidos por noso-
tros den resultados análogos, sólo una perfecta
compatibilidad entre estos elementos (baterías
al Pb-Ácido, baterías al gel y cargador de bate-
rías) protegen las prestaciones, la vida útil, la se-
guridad y el valor económico invertido.
Consultar el manual relativo del fabricante suminis-
trado con el equipo.
4.2. ESTRUCTURA Y FUNCIONES
4.2.1. QUINA
FOTO A
1 TAPA HABITACULO BATERÍAS
2 DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
3 TAPÓN DEL DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN
DETERGENTE
4 DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN DETERGENTE
5 CÁRTER DE PROTECCIÓN DEL MOTOR CEPILLOS
6 PROTECTOR DE SALPICADURAS
7 RUEDA PARAGOLPES
8 RUEDA DE LA MÁQUINA
FOTO B
1 PANEL DE MANDOS
2 LLAVE INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF
3 PALANCA DE DOSIFICACIÓN DEL DE TERGENTE
4 TUBO DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
5 TAPÓN DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE LA
SOLUCIÓN DETERGENTE
6 PEDAL DE ELEVACIÓN DEL GRUPO CEPILLOS
7 TAPON DE INSPECCIÓN DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
8 PALANCA DE ELEVACIÓN DE LA BOQUILLA DE
SECADO
9 CONECTOR CARGADOR DE BATERÍAS
10 PALANCA DE CONTROL DE TRACCIÓN
ADELANTE / ATS
FOTO C MODELO DC 24V CON TRACCIÓN
1 INDICADORES LED DE MARCHA ADELANTE/
ATRÁS
2 SELECTORES PARA AJUSTAR LA VELOCIDAD DE
MARCHA
3 INDICADORES LED DE LA VELOCIDAD MARCHA
3 INTERRUPTOR MOTOR CEPILLOS
4 INTERRUPTOR MOTOR ASPIRACIÓN
6 INDICADOR LUMINOSO ESTADO DE CARGA DE
LAS BATERÍAS
FOTO D MODELO DC 24V CON TRACCIÓN
1 LLAVE INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF
2 PALANCA DE CONTROL DE TRACCIÓN
2A TRACCIÓN ADELANTE
81
2B TRACCIÓN ATRÁS
3 CONTADOR HORAS DE TRABAJO
4 DISYUNTOR TÉRMICO DEL MOTOR CEPILLOS
5 DISYUNTOR TÉRMICO DEL MOTOR DE TRACCIÓN
6 PALANCA DE DOSIFICACIÓN DEL DETERGENTE
7 TUBO DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
8 CONECTOR CARGADOR DE BATERÍAS
9 PALANCA DE ELEVACIÓN DE LA
BOQUILLA DE SECADO
FOTO E MODELO DC 24V SIN TRACCIÓN
1 INTERRUPTOR MOTOR CEPILLOS
2 INTERRUPTOR MOTOR ASPIRACIÓN
3 INDICADOR LUMINOSO ESTADO DE CARGA DE
LAS BATERÍAS
FOTO F MODELO AC 230V
1 INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF
2 INTERRUPTOR MOTOR CEPILLOS
3 INTERRUPTOR MOTOR ASPIRACIÓN
FOTO G MODELO DC 24V
1 TAPA DEL ALOJAMIENTO DE ASPIRACIÓN
2 HABITACULO BATERÍAS CON BATERÍAS 12V
3 TAPA HABITACULO BATERÍAS
FOTO H MODELO DC 24V
1 FILTRO DE ASPIRACIÓN
2 ALOJAMIENTO DEL MOTOR DE ASPIRACIÓN
FOTO I MODELO DC 24V
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS
FOTO L
1 CONECTOR DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
2 PÓMULO DE REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN
DE LA BOQUILLA DE SECADO
3 PÓMULO DE FIJACIÓN LÁBIOS DE LA BOQUILLA
DE SECADO
4 RUEDA PARAGOLPES DE LA BOQUILLA DE
SECADO
5 PÓMULO DE REGULACIÓN DE LA
PRESIÓN DE LA BOQUILLA DE SECADO
6 RUEDA DE LA BOQUILLA DE SECADO
7 PÓMULO DE FIJACIÓN DE LA BOQUILLA
DE SECADO
FOTO M
1 MUELLE DE FIJADO DEL PROTECTOR
DE SALPICADURAS
2 PROTECTOR DE SALPICADURAS
FOTO M
1 PALANCA DEL FRENO
Si se incluyen en el suministro, las baterías al Pb-Áci-
do (si no son de carga en seco) o al gel, ya están listas
para ser instaladas:
Color rojo polo positivo
Color negro polo negativo.
4.3. ACCESORIOS
El proveedor de la máquina podrá mostrarle la lista
completa y actualizada de todos los accesorios dis-
ponibles, como cepillos, arrastradores, discos, etc.
5. INFORMACIONES SOBRE LA
INSTALACIÓN
5.1. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Las características técnicas de las baterías utiliza-
das deben corresponder con las indicadas en el pá-
rrafo de las informaciones técnicas. El uso de baterías
diferentes puede provocar serios daños a la máquina
o requerir recargas más frecuentes.
Durante la instalación o cualquier tipo de opera-
ción de mantenimiento de las baterías, el operario
debe disponer de los accesorios de seguridad ade-
cuados para evitar accidentes. Trabaje lejos de lla-
mas libres, no cortocircuite los polos de las baterías,
no provoque chispas y no fume.
Las baterías normalmente se proporcionan cargadas
con solución ácida (para las baterías al Pb-Ácido) y lis-
tas para usar, siga las instrucciones del manual que se
entrega con la batería y aténgase escrupulosamente
a las indicaciones sobre la seguridad y sobre los mo-
dos de uso descritos en dicho manual.
5.2. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA
BATERÍA
Estas operaciones deben ser realizadas por perso-
nal especializado.
Desconecte el conector Anderson perteneciente al
cableado baterías del conector Anderson pertene-
ciente al cableado máquina. Para ello aferre los co-
nectores, no tire nunca de los cables.
Fije el cableado batería a la batería conectan-
do los bornes exactamente y sólo en los polos
marcados con el mismo símbolo (cableado rojo
+”, cableado negro “-”) ¡Un eventual cortocircui-
to de la batería puede ocasionar explosiones!
Una vez haya comprobado que todos los mandos en
el panel estén en posición “0” o en reposo, conecte el
conector de la batería al de la máquina.
Cierre el vano batería y preste atención a no apri-
sionar ningún cable.
CONFIGURACIÓN DEL INDICADOR DE DESCARGA
DEL LAS BATERIAS
El circuito electronico de la maquina esta congura-
do por el funcionamiento con baterías GEL.
Si la maquina esta equipada con baterías Pb-Acido
esta necesario congurar el circuito en la manera si-
82
guiente:
Modelo “B” (DC 24V)
• PARA ENTRAR EN EL MODO DE CONFIGURACIÓN DE
LOS UMBRALES DE LA BATERIA:
1) Presione simultaneamente los interruptores “EN-
CENDIDO MOTOR CEPILLO” (Foto E - 1) y “ ENCEN-
DIDO MOTOR ASPIRACION” (Foto E - 2) en un tempo
maximo de dos segundos tras el encendido de la ma-
quina por medio del interruptor de llave (Foto D - 1):
los 3 diodos LED de indicacion de la bateria esteran
encendidos (Foto E - 3).
2) Presione l’interruptor “ ENCENDIDO MOTOR ASPI-
RACION” (Foto E - 2) antes de que transcurran 5 se-
gundos desde la accion precedente. Se entra así en
el modo de conguracion previsto. Los diodos LED
amarillo y verde esteran encendidos (Foto E - 3A, 3B ).
• LOS PARÁMETROS DE CONFIGURACIÓN SON VISI-
BLES EN EL LED CEPILLOS (Foto E - 1) y en el LED ASPI-
RACIÓN (Foto E - 2).
Gel:
LED CEPILLOS (Foto E - 1) encendido.
LED ASPIRACIÓN (Foto E - 2) apagado.
Pb-Ácido:
LED CEPILLOS (Foto E - 1) apagado.
LED ASPIRACIÓN (Foto E - 2) apagado.
Li litio:
LED CEPILLOS (Foto E - 1) apagado.
LED ASPIRACIÓN (Foto E - 2) encendido.
• PARA MODIFICAR LAS IMPOSTACIONES DE CONFI-
GURACIÓN:
Presione el interruptor “ENCENDIDO MOTOR CEPI-
LLO” (Foto E - 1).
• PARA GUARDAR LAS IMPOSTACIONES DE CONFI-
GURACIÓN Y SALIR DEL MODO:
Presione el interruptor “ ENCENDIDO MOTOR ASPI-
RACION” (Foto E - 2).
Una vez realizada la programación se tendrán dife-
rentes niveles de descarga de las baterías con inter-
venciones diferenciadas en los motores, como deta-
llado en el cuadro siguiente:
Funcion de l'indicador de descarga de las baterías -
MODELO “B” (DC 24V)
Tension Volts
Tipo de baterías
LED indi-
cador del
estado de
carga de las
baterías
LED
indicador
del funcio-
namiento
del motor
cepillo
Pb-
Acido GEL
Li
Señalización Señaliza-
ción Acción
24,0 24,0
>25,4
Verte
encendido Encendido Todo
funciona
21,5 22,5
>23,5
Amarillo
encendido Encendido Todo
funciona
20,5 21,5
>22,6
Rojo
encendido
Destel-
lante
No funciona
el motor del
cepillo
20,0 21,0
<22,6
Rojo
destellante
Destel-
lante
No funciona
ningún motor
Modelo “BT” (DC 24V con tracción)
• PARA ENTRAR EN EL MODO DE CONFIGURACIÓN DE
LOS UMBRALES DE LA BATERIA:
1) Presione simultaneamente los interruptores “RE-
DUCCION VELOCIDAD” (Foto C - 2-) y “ ENCENDIDO
MOTOR ASPIRACION” (Foto C - 5) en un tempo maxi-
mo de dos segundos tras el encendido de la maqui-
na por medio del interruptor de llave (Foto D - 1): el
segundo LED de indicacion de la velocidad estera
encendido (Foto C - 3B).
2) Presione el interruptor “ AUMENTO VELOCIDAD ”
(Foto C - 2+) antes de que transcurran 5 segundos
desde la accion precedente. Se entra así en el modo
de conguracion previsto.
• LAS IMPOSTACIONES DE CONFIGURACIÓN PUEDEN
VERSE EN LOS DIODOS LED DE INDICACION DEL LA
VELOCIDAD:
1) Los primeros dos diodos LED (Foto C - 3A, 3B) in-
dican el tipo de conguración de los umbrales de
intervención del indicador, y ambos debe estar en-
cendidos
2) El tercer y el cuarto diodo LED (Foto C - 3C, 3D) in-
dican el tipo de batería: para el tipo de Pb-Acido sólo
debe estar encendido el tercer diodo LED (Foto C - 3C
), mientras que para el tipo GEL deben estar encendi-
dos ambos los diodos LED (Foto C - 3C, 3D).
3) Para seleccionar las baterías de tipo Li presionar
la tecla “ENCENDIDO MOTOR CEPILLO” (Foto C - 4)
durante 2 segundos junto con la tecla “ENCENDIDO
MOTOR ASPIRACION ” (Foto C - 5) hasta que se apa-
guen el tercer LED (Foto C - 3C) y el cuarto LED (Foto
C - 3D).
• PARA MODIFICAR LAS IMPOSTACIONES DE CONFI-
83
GURACIÓN:
1) Los interruptores “ AUMENTO VELOCIDAD ” (Foto C
- 2+) y “REDUCCION VELOCIDAD” (Foto C - 2-) sirven
para programar el umbral de intervención del indi-
cador, de modo que se encendian los primeros dos
diodos LED de la indicación de la velocidad.
2) El interruptor “ENCENDIDO MOTOR CEPILLO”
(Foto C - 5 ) sirve para seleccionar las baterías de tipo
Pb-Acido mientras el interruptor “ ENCENDIDO MO-
TOR ASPIRACION” (Foto C - 5) sirve para seleccionar
las baterías de tipo GEL.
Presione el interruptor “ENCENDIDO MOTOR CEPI-
LLO” (Foto E - 1).
• PARA GUARDAR LAS IMPOSTACIONES DE CONFI-
GURACIÓN Y SALIR DEL MODO:
Presione simultaneamente los interruptores “REDUC-
CION VELOCIDAD” (Foto C - 2-) y “ ENCENDIDO MO-
TOR ASPIRACION” (Foto C - 5).
Una vez realizada la programación se tendrán dife-
rentes niveles de descarga de las baterías con inter-
venciones diferenciadas en los motores, como deta-
llado en el cuadro siguiente:
Funcion de l'indicador de descarga de las baterías - MO-
DELO “BT” (DC 24V con tracción)
Tension
Volts
Tipo de
baterías
LED indi-
cador del
estado de
carga de las
baterías
LED
indicador
del funcio-
namiento
del motor
cepillo
Pb-
Acido GEL
Li
Señalización Señalización Acción
24,0 24,0
>25,4
Verte
encendido Encendido Todo
funciona
21,5 22,5
>23,5
Amarillo
encendido Encendido Todo
funciona
20,5 21,5
>22,6
Rojo
encendido Destellante No funciona el
motor del cepillo
20,0 21,0
<22,6
Rojo
destellante Destellante No funciona
ningún motor
Si no se completa el ciclo de conguración, las im-
postaciones no se modican y quedan como en ori-
gen.
Se aconseja intervención de sistema de asistencia
o de un técnico en caso de encontrar problemas con
las programaciones.
No abra ni manipule el circuito eléctrico.
5.3. CONFIGURACION DEL CARGADOR DE
BATERÍAS
Se aconseja la intervencion del sistema de asistencia.
El cargador de la maquina está congurado por bate-
rías GEL. Para cambiar la conguración del cargador
de consultar el manual del fabricante.
Consultar el manual relativo del fabricante suminis-
trado con el equipo.
Si la máquina está equipada de fábrica con una bate-
ría y un cargador, el ajuste de la máquina y del carga-
dor lo realiza el fabricante.
En caso de que se hagan cambios en el equipo, es
decir, en el tipo de batería o en el cargador, recomen-
damos ponerse siempre en contacto con el centro de
asistencia autorizado tanto para el ajuste de la má-
quina como para el ajuste de la curva de carga del
cargador.
En general, se aplican los siguientes criterios:
Para baterías de Pbcido y GEL: corriente de carga
de aproximadamente un 10/12% de la capacidad en
Ah-C20.
Para las baterías de litio: corriente de carga de
aproximadamente un 40% de la capacidad en Ah.
El incumplimiento de estas indicaciones puede
causar graves daños a la batería y anular la ga-
rantía.
5.4. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de empezar a trabajar, póngase zapatos
antideslizantes, guantes y todos los dispositivos de
protección personal indicados por el proveedor del
detergente utilizado o necesario para el ambiente en
el que se trabaja.
Realice las siguientes operaciones antes de empe-
zar a trabajar, remítase a los párrafos especícos para
una detallada descripción de estas fases:
Compruebe el nivel de carga de la batería y, si fuera
necesario, recárguela.
Monte los cepillos o los discos arrastradores (con los
discos abrasivos) del tipo adecuado para la supercie
y el trabajo que se ha de realizar.
Monte la boquilla de secado, compruebe que esté
bien jado y contactado al tubo de aspiración, asi-
mismo compruebe que los labios de secado no estén
excesivamente desgastadas.
Compruebe que el depósito de recuperación esté va-
cío, si no lo estuviera vacíelo completamente. Com-
pruebe y cierre completamente el mando de libera-
ción de la solución limpiadora.
Llene el depósito de la solución a través le tapon an-
terior con agua limpia y detergente no espumoso en
la adecuada proporción. Deje un desnivel de 2 cm
entre la boca del tapón y el nivel del líquido.
Para evitar peligros, se aconseja familiarizarse an-
tes con los movimientos de la máquina, probándola
en una supercie amplia y sin obstáculos.
84
Para obtener los mejores resultados en términos de
limpieza y duración de la máquina, sugerimos algu-
nos simples, pero importantes, procedimientos:
- Examine el área de trabajo, alejando los posibles
obstáculos; si la supercie es muy amplia, trabaje por
áreas rectangulares contiguas y paralelas entre sí.
- Escoja una trayectoria de trabajo rectilínea y empie-
ce a trabajar por la zona más lejana, para evitar volver
a pasar sobre las zonas que ya se han limpiado.
6. INFORMACIONES SOBRE LA
UTILIZACIÓN
6.1. RECARGA DE LAS BATERÍAS
Prepare y controle el cargador de baterías, para ello
siga las instrucciones del correspondiente párrafo.
Desconecte el conector de la batería del conector
de potencia de la máquina (el que tiene las aletas de
agarre) y conecte el conector de baterías con el co-
nector del cargador de baterías.
No conecte el cargador de baterías al conector del
cableado principal de la fregadora-secadora.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Áci-
do, recargue sólo en un lugar bien ventilado, levante
la tapa superior y abra los tapones de las baterías.
Siga el manual de utilización y seguridad del fabri-
cante de las baterías (véase el párrafo correspondien-
te al mantenimiento de las baterías).
Si la máquina está equipada con baterías al gel (sin
mantenimiento), siga las siguientes instrucciones.
Si la máquina se utiliza con regularidad:
Deje siempre conectadas las baterías al cargador de
baterías cuando no se utilice la máquina.
Si la máquina no se utiliza durante largos periodos:
Cargue la batería por la noche, después de la última
vez que utilice la máquina. Seguidamente desconec-
te la batería del cargador de baterías.
Recargue la batería por la noche antes de usar de
nuevo la máquina.
Evite realizar recargas intermedias o incompletas en
fase de trabajo.
Después de la recarga, apague el cargador de bate-
rías y desconecte el conector de las baterías.
Si la máquina está equipada con baterías al Pb-Ácido,
compruebe con regularidad la intensidad del líquido
de los elementos con el densímetro: si uno o más
elementos estuvieran descargados y los demás com-
pletamente cargados, signica que la batería está
dañada y por tanto hay que cambiarla o repararla
(remítase al manual de servicio de la baterías).
Cierre los tapones de los elementos y baje la tapa
superior.
Sujete los conectores con las manos, no tire de los
cables.
Conecte de nuevo los conectores de la máquina.
6.2. MONTAJE, DESMONTAJE, REGULACIÓN
DE LA BOQUILLA DE SECADO Y DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
La boquilla de secado es el componente principal
para obtener un perfecto secado.
6.2.1. MONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
Atornillar ligeramente los dos pómulos ( Foto M - 7)
sobre el cuerpo de la boquilla de secado.
Enhebrar la boquilla de secado en las adecuadas se-
des situadas sobre el soporte, asegurando de ello el
jado atornillando los dos pómulos (Foto M - 7).
Insertar rmemente el tubo de aspiración ( Foto M - 1)
procedente de la máquina en el tubo de ataque sitio
sobre el cuerpo de la boquilla de secado.
6.2.2. DESMONTAJE DE LA BOQUILLA DE
SECADO
Desconectar el tubo de aspiración del cuerpo de la
boquilla de secado. Destornillar ligeramente los dos
pómulos (Foto M - 7 ) y tirar verso de si la boquilla de
secado para liberarlo de la misma sede.
6.2.3. SUSTITUCIÓN DE LOS LABIOS DE GOMA
DE LA BOQUILLA DE SECADO
Desmontar la boquilla de secado de su soporte ( veer
7.2.2)
Destornillar completamente los pómulos (Foto M - 7)
(Foto M - 3) puestos sobre de la boquilla de secado y
presionar los tornillos para sacar el soporte plástico
de los labios de su alojamiento.
Sacar los labios dal soporte plástico.
Montar los labios nuevos sobre el soporte plástico
ensablando los pernios en plastico dentro de las
aberturas corispondentes sobre los labios de goma.
Introducer el soporte plástico dentro del cuerpo de
la boquilla de secado y jarlo atornillando los pómu-
los (Foto M - 7) (Foto M - 3)
Montar la boquilla de secado sobre el soporte (ver 7.2.1).
6.2.4. REGULACIÓN DE LA BOQUILLA DE
SECADO
El pómulo situado en el soporte ( Foto M - 2 ) regu-
la la inclinación de la boquilla de secado respecto al
suelo, según el eje longitudinal de la máquina. Los
dos pómulos rojos de los lados ( Foto M - 5 ), conecta-
dos a las ruedas posteriores de la boquilla de secado,
sirven para regular la presión de los labios en goma
sul suelo.
Si el labio trasero está bien regulado, cuando se
arrastra sobre el pavimento debe exionar en todos
sus puntos, formando con el suelo un ángulo de 45°.
Durante el trabajo de la máquina (avance) se puede
intervenir en los pómulos ( Foto M - 2 ) ( Foto M - 5 )
para regular la correcta inclinación de los labios.
85
La boquilla de secado debe secar de modo uniforme
a lo largo de todo el frente de secado.
Tramos húmedos a los lados indican un secado insu-
ciente; regule mediante los pomos para optimizar
la ecacia.
6.2.5. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PROTECTOR CONTRA SALPICADURAS
El protector contra salpicaduras es enganchado al
plato del grupo cepillo por medio de una grapa a re-
sorte ( Foto M - 1 ).
Para desmontar el protector contra salpicaduras se
necesita de desenganchar la grapa a resorte y tirar el
protector a sí mismo.
Para montar el protector, encastrarlo fuertemente
sobre el plato del grupo cepillo, enganchar la extre-
midad ja del cable de acero sobre el plato del gupo
cepillo y despues enganchar la grafa a resorte sobre
la otra extremidad.
6.3. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO Y
PLATO DE ARRASTRE
Nunca trabaje sin los cepillos, platos de arrastre
perfectamente montados en la máquina.
Para el montaje:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo especíco.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel
de mandos esté en posición “0”.
Coloque los cepillos (o los platos arrastre con los
discos abrasivos jados) cerca de los acoplamientos,
debajo del plato cepillos, baje el plato de lavado y
ponga en marcha la rotación de los cepillos: de este
modo los cepillos/platos arrastre se enganchan au-
tomáticamente;
No permita que la longitud de los hilos de los ce-
pillos se reduzca a menos de 1 cm.
No permita que el espesor de los discos abrasivos
se reduzca a menos de 1 cm.
Trabajar con cepillos demasiado desgastados o con
discos abrasivos demasiado delgados, puede provo-
car daños a la máquina y al pavimento.
Compruebe regularmente el desgaste de estos com-
ponentes antes de empezar a trabajar.
Para el desmontaje o la sustitución:
Asegúrese de que el plato cepillos esté levantado, si
no fuera así, levántelo siguiendo las instrucciones del
párrafo especíco.
Asegúrese de que la llave de encendido en el panel
de mandos esté en posición “0”.
Aferrando con las manos los cepillos (o los platos
arrastre) debajo del plato, gírelos en el sentido de
rotación, seguidamente bájelos para liberarlos del
plato guía.
6.4. LLENADO Y DESCARGA DEL DEPÓSITO DE
LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
La temperatura del agua o del detergente in-
troducido no debe ser superior a 50°C
Antes de llenar el depósito de la solución limpia-
dora hay que vaciar por completo del depósito de
recuperación.
Para el llenado:
• Quite el tapón situado en la parte anterior de la má-
quina.
• Deje un desnivel de 2 cm entre la boca del tapón y el
nivel del líquido. ¡No sobrepase esta medida!
• Añada la cantidad requerida del producto químico,
considerando el porcentaje % indicado por el pro-
veedor, referido a la capacidad del depósito lleno
indicada en la cha del producto.
• Utilice exclusivamente productos adecuados al sue-
lo y a la suciedad que se ha de limpiar.
La máquina ha sido proyectada para ser utilizada
con detergentes no espumosos y biodegradables,
especícos para máquinas limpiadoras de suelos. La
utilización de otros productos químicos, (como por
ejemplo hipoclorito de sodio, oxidantes, disolventes
o hidrocarburos) puede dañar o destruir la máquina.
• Siga las normas de seguridad especicadas en el co-
rrespondiente párrafo y en el envase del detergente.
• Para tener una lista completa de los detergentes
adecuados disponibles, diríjase al fabricante de la
máquina.
Añada el detergente después de haber llenado de
agua el depósito, para evitar así que se forme espu-
ma en su interior.
• No deje sin vigilancia el tubo del agua para el lle-
nado, introdúzcalo completamente en el depósito,
puesto que podría desplazarse y mojar partes deli-
cadas de la máquina.
• Cierre la tapa del depósito.
Para el vaciado:
• Desenrosque el tapon del grifo situado en la zona
inferior de la máquina, en la parte trasera, y espere a
que el depósito se vacíe completamente.
• Cierre fuertemente el tapon de descarga.
6.5. VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN
La descarga del agua sucia debe realizarse de con-
formidad con las normativas nacionales. El usuario
es el único responsable de asegurar que se respetan
estas reglas.
Cuando se ha acabado la solución limpiadora, antes
de llenar de nuevo hay que vaciar siempre el depósi-
to de recuperación.
Por lo general, se puede vaciar el depósito de recu-
peración todas las veces que se quiera, incluso en
fases intermedias del ciclo de trabajo.
El volumen del depósito de recogida es superior al
86
del depósito de la solución, por lo que no debería
vericarse nunca una situación de potencia peligro
para el motor de aspiración. De todos modos, hay
un otador de seguridad que interviene apagando
el motor de aspiración, en caso de que el nivel del
líquido sucio sea excesivo.
Si por cualquier motivo observara una pérdida de
agua o de espuma por debajo de los depósitos, apa-
gue inmediatamente el motor de aspiración y vacíe
el depósito de recogida.
Para vaciar el depósito:
Conduzca la máquina a un lugar adecuado para el
vaciado del agua sucia, preferiblemente cerca de un
WC o de un desagüe (respete las reglas nacionales
para la eliminación de las aguas residuales).
Apague la máquina y quite la llave del panel de mandos.
Desacople el tubo de vaciado del gancho, y mante-
niendo el tubo arriba, abra el tapón de cierre.
Baje el tubo de vaciado hacia el punto seleccionado.
La operación de vaciado puede interrumpirse rápi-
damente si fuera necesario, simplemente levantan-
do el tubo de vaciado.
Compruebe la cantidad de suciedad que ha queda-
do en el depósito y, si fuera necesario, lávelo inter-
namente a través del oricio de inspección, destorni-
llando la mirilla posterior.
Apriete fuertemente el tubo de vaciado con el tapón
de rosca y cuélguelo en el soporte situado detrás de
la máquina.
El tapón del tubo de vaciado debe estar perfecta-
mente cerrado, sin dejar el paso de aire, puesto que
de otro modo se tendrá una pérdida de depresión
que causará un mal secado del suelo.
6.6. CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la conexión entre el conector de poten-
cia y el conector baterías, situado debajo del panel
de mandos .
Introduzca y gire la llave de encendido .
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
carga de las baterías y, si la carga es suciente, accio-
ne la tecla de mando de los cepillos, accione la tecla
de mando de la aspiración. Seguidamente abra el gri-
fo del detergente bajando la palanca de dosicación
del detergente situada detrás de la máquina. A con-
tinuación baje el grupo aspirante bajando la palanca
de mando de la boquilla de secado, baje el grupo de
lavado haciendo palanca con el pie sobre la palanca
de mando del plato cepillos .
Proceda hacia delante empujando hacia arriba la pa-
lanca de avance. Recuerde que hay que levantar la
boquilla de secado antes de retroceder, a n de evi-
tar averías a la boquilla de secado.
6.7. MÉTODO DE TRABAJO
6.7.1. PREPARACIÓN Y ADVERTENCIAS
Libere la supercie que se ha de tratar (con instru-
mentos adecuados como aspiradores, barredoras,
etc.) de todo residuo sólido libre. Si no se realiza esta
operación preliminar, la suciedad sólida podría im-
pedir el correcto funcionamiento de la boquilla de
secado, que podría no secar perfectamente.
Esta máquina debe ser conducida por personal
adiestrado para ello.
6.7.2. MANDOS DE FUNCIONAMIENTO
• Llave de contacto, para encender y apagar la máquina.
• Interruptor cepillo, para encender el motor de rota-
ción de los cepillos.
• Pedal para bajar/levantar el grupo cepillos sobre/
del pavimento.
• Interruptor aspiración, para encender el motor de
aspiración.
• Palanca de regulación del ujo de la solución, para
regular la cantidad (máxima hacia abajo, mínima
hacia arriba) de solución limpiadora deseada en el
suelo.
• Control de la carga de la batería, la secuencia de lu-
ces se apaga progresivamente hasta que se agota la
carga de la batería. Cuando se enciende la luz roja,
apague el motor de los cepillos, cierre el suministro de
la solución limpiadora, acabe de secar el pequeño res-
to húmedo y diríjase hasta el lugar donde se encuen-
tra el cargador de baterías para recargar las mismas.
Las baterías se pueden dañar irremediablemente
si el nivel de carga residua se reduce excesivamente
(véase el manual de uso de la batería), no fuerce la
descarga de la batería más allá de los límites jados
por los dispositivos de seguridad, apagando y vol-
viendo a encender la llave o de ningún otro modo.
6.7.3. LAVADO DIRECTO O PARA SUPERFICIES
LIGERAMENTE SUCIAS
Lavado y secado en una única pasada.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Compruebe la conexión entre el conector de poten-
cia y el conector baterías, situado debajo del panel
de mandos.
Introduzca y gire la llave de encendido.
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
carga de las baterías y, si la carga es suciente, accio-
ne la tecla de mando de los cepillos, accione la tecla
de mando de la aspiración. Seguidamente abra el gri-
fo del detergente bajando la palanca de dosicación
del detergente situada detrás de la máquina . A con-
tinuación baje el grupo aspirante bajando la palanca
de mando de la boquilla de secado , baje el grupo de
lavado haciendo palanca con el pie sobre la palanca
de mando del plato cepillos .
Proceda hacia delante empujando hacia arriba la pa-
lanca de avance. Recuerde que hay que levantar la
boquilla de secado antes de retroceder, a n de evi-
tar averías a la boquilla de secado.
87
No utilice nunca la máquina sin la solución limpia-
dora, puesto que se podría dañar el suelo.
6.7.4. LAVADO INDIRECTO O PARA SUPERFICIES
MUY SUCIAS
Lavado y secado en varias pasadas.
Prepare la máquina como anteriormente descrito.
Primera operación:
Compruebe la conexión entre el conector de poten-
cia y el conector baterías, situado debajo del panel
de mandos.
Introduzca y gire la llave de encendido.
Desde el panel de mandos, compruebe el estado de
carga de las baterías y, si es suciente, accione la tecla
de mando de los cepillos. Seguidamente abra el gri-
fo del detergente bajando la palanca de dosicación
del detergente situada detrás de la máquina, baje el
grupo de cepillado haciendo palanca con el pie sobre
la palanca de mando del plato cepillos. Proceda hacia
delante empujando hacia arriba la palanca de avance.
Deje que la solución limpiadora haga efecto so-
bre la sociedad, según lo indicado en las informa-
ciones relativas al detergente utilizado.
Segunda operación:
Proceda como se explica en el párrafo precedente
“Lavado Directo” (7.7.3).
Proceda como se ha especicado en el párrafo preceden-
te del “Lavado Directo” (7.7.3) para secar el pavimento.
•No utilice nunca la máquina sin la solución limpiado-
ra, puesto que se podría dañar el suelo.
6.7.5. OPERACIONES SUCESIVAS AL LAVADO
Cierre el suministro del detergente.
Levante el grupo cepillos y apague el motor de los
cepillos.
Después de haber secado completamente la super-
cie de posibles rastros de agua, espere algunos se-
gundos, seguidamente levante la boquilla de secado
y apague el motor de aspiración.
Diríjase hacia un lugar adecuado para el vaciado de
los depósitos (tal y como se describe en los párrafos
7.4 y 7.5)
Vacíe y limpie los depósitos (véanse los párrafos 7.4
y 7.5).
Apague la máquina con la llave de contacto y quítela
del tablero de mandos.
Proceda, si fuera necesario, a recargar la batería (véa-
se el correspondiente párrafo).
6.8. NORMAS ESPECÍFICAS DE USO DEL
MODELO CON ALIMENTACIÓN AC 230V
La máquina con alimentación AC 230V se puede po-
ner en servicio sólo si la tensión (voltaje) indicada
en la placa de características se corresponde con la
disponible en el edicio y si la toma de corriente dis-
pone de puesta a tierra.
No perjudicar el cable de alimentación, no aplastarlo
ni desgarrarlo.
Asegúrese de que el cable de alimentación no
entre en contacto con el cepillo giratorio.
ATENCIÓN! El modelo con alimentación AC
230V tiene partes bajo tensión o por las que cir-
cula corriente; el contacto con dichas partes pue-
de causar graves lesiones y hasta la muerte.
- Antes de efectuar cualquier operación en la máqui-
na es preciso desconectarla de la red eléctrica.
- No tocar nunca los cables eléctricos estropeados o
que presenten signos de desgaste.
- Antes de acceder a la instalación eléctrica es preciso apa-
gar la máquina y desconectarla de la toma de corriente.
- Si se notan cables eléctricos estropeados, reempla-
zarlos inmediatamente por repuestos originales.
- Las conexiones con la red deben ser protegidas por
lo menos contra las salpicaduras de agua.
- Para conectar la máquina con la red eléctrica
emplear solo cables de alargo conformes a las
normativas de seguridad en vigor.
- La toma de corriente en la cual se enchufa la máqui-
na ha de disponer de interruptor salvavidas.
- Se prohibe terminantemente emplear la máquina
cerca de piscinas o contenedores de agua.
SITUACIONES DE EMERGENCIA
En casos de emergencia:
- Desconectar inmediatamente la máquina de la red
eléctrica
- Aplicar inmediatamente las medidas de primeros
auxilios.
En caso de accidente no se puede poner de nuevo en
servicio la máquina sin que primero haya sido examina-
da por el personal especialista autorizado por el cons-
tructor.
7. INFORMACIONES SOBRE EL
MANTENIMIENTO
Gire la llave, quítela del tablero de mandos y desco-
necte el conector batería del cableado de la máquina.
Haga que centros de asistencia autorizados o per-
sonal técnico especializado experto en el sector y
en las correspondientes normas de seguridad realice
todas las intervenciones en el sistema eléctrico y to-
das las operaciones de mantenimiento y reparación
(especialmente las que no están explícitamente des-
critas en este manual).
La regularidad del mantenimiento en la máquina, si-
guiendo atentamente las indicaciones del fabricante,
garantiza un mejor rendimiento y una mayor dura-
ción de la máquina.
88
7.1. DEPÓSITOS
Vacíe los dos depósitos como se describe en los co-
rrespondientes párrafos.
Elimine la suciedad sólida llenando y vaciando los
depósitos hasta extraer toda la suciedad: para ello
utilice un tubo de lavado o similares.
Agua caliente a más de 50°, hidrolimpiadora a
alta presión o chorros demasiado violentos pue-
den dañar los depósitos y la máquina.
Deje las tapas de los depósitos abiertas (sólo con la
máquina en reposo), a n de que puedan secarse y
evitar así la formación de malos olores.
7.2. TUBO DE ASPIRACIÓN
Desacople el tubo de aspiración de la boquilla de
secado
Ahora ya se puede lavar y liberar el tubo de las posi-
bles obstrucciones.
Introduzca rmemente el tubo en el cuerpo de la bo-
quilla de secado.
7.3. BOQUILLA DE SECADO
No maneje la boquilla de secado a manos des-
cubiertas, póngase guantes y todas las prendas de
seguridad adecuadas para la operación.
Desacople la boquilla de secado de la máquina y
límpielo colocando debajo de un chorro de agua co-
rriente con una esponja o un cepillo.
Compruebe la ecacia y el desgaste de los labios en
contacto con el pavimento. Las mismas tienen la fun-
ción de rascar la película de detergente y agua sobre
el pavimento y aislar la porción de supercie para ob-
tener la máxima depresión del motor de aspiración:
89
A la
necesidad
Después de
cada empleo Semanalmente Mensualmente
Desmontaje y lavado de la boquilla de secado X
Vaciado del déposito de recuperación X
Vaciado, aclarado o desinfección del déposito de recuperación X
Recarga de las baterías X X
Control del nivel del líquido de las baterías X
Control del nivel de usura de los labios de aspiración X
Desmontaje y limpieza del ltro de aspiración X
Desmontaje de los cepillos y control del estado de usura. Ave-
riguar que no hay elementos extraños que impiden el movi-
miento o la ecacia de los órganos de limpieza.
X
Control visual del estado general de la máquina X
Desmontaje y limpieza del ltro de la solución detergente X
Averiguar que los tubos y las cañerías de aspiración no
sean atascadas o obstruidos X
Control y limpieza de las ruedas pivotantes X
Control de la usura de la correa de la tracción; si necesario
regular la tensión X
Limpieza general del grupo cepillos, soporte y boquilla
de secado X
Averiguar los movimientos de subida y bajada del grupo
cepillos X
Averiguar los movimientos de subida y bajada de la
boquilla de secado X
Engrase de las partes en movimiento X
Controlar el cable de abertura del grifo de la solución
detergente X
Limpieza de las cañerías con líquido anticalcare X
de este modo el secado de la máquina es perfecto.
Trabajando continuamente de este modo, el canto
vivo de la banda tiende a redondearse o deteriorarse,
perjudicando el perfecto secado, para esto hay que
sustituir los labios de la boquilla de secado.
Para cambiar los labios desgastados, siga las instruc-
ciones del correspondiente párrafo, gire los labios para
desgastar los otros cantos vivos o monte otras nuevas.
7.4. ACCESORIOS
Quite y limpie los cepillos o los discos arrastradores.
Compruebe atentamente que no estén encas-
trados cuerpos extraños como, por ejemplo, partes
metálicas, tornillos, virutas, cuerdas o similares, para
evitar dañar el suelo y la máquina.
Compruebe la planitud de trabajo de los cepillos (com-
pruebe si se ha vericado un desgaste irregular de los
cepillos o de los discos abrasivos). Si fuera necesario re-
gule la inclinación de los cepillos sobre el suelo.
Utilice exclusivamente los accesorios indicados por
el fabricante, otros productos pueden perjudicar la
seguridad.
7.5. CUERPO DE LA MÁQUINA
Para limpiar el cuerpo externo de la máquina, utilice
una esponja o un trapo, si fuera necesario utilice un
cepillo blando para eliminar la suciedad más adhe-
rida. La supercie antigolpes de la máquina es ru-
gosa para que las rayas ocasionadas durante el uso
no queden muy evidenciadas, pero esta solución no
facilita la limpieza de manchas persistentes sobre la
supercie. También pueden utilizarse máquinas de
limpieza a vapor, pero está prohibido utilizar tubos
con agua corriente o hidrolimpiadoras.
7.6. BATERÍAS
PB-ÁCIDO
Realice las operaciones de mantenimiento de acuer-
do con las instrucciones del fabricante y con todas las
indicaciones proporcionadas en el presente manual.
Dejar descubiertas (no completamente sumergidas
en la solución ácida) las placas de los elementos oca-
siona una rápida oxidación y perjudica irremediable-
mente la funcionalidad del elemento.
El desbordamiento de la solución ácida puede co-
rroer la máquina.
Utilice cargadores de baterías aconsejados por el fa-
bricante y, en cualquier caso, que sean adecuados al
tipo de batería que se ha de cargar.
Recargue las baterías siempre en locales bien ventila-
dos: ¡existe el riesgo de explosión!
El uso de baterías al Gel o sin mantenimiento está
fuertemente aconsejado.
GEL
Realice las operaciones de mantenimiento de acuer-
do con las instrucciones del fabricante y con todas las
indicaciones que se proporcionan en este manual.
Utilice exclusivamente los cargadores de baterías
aconsejados por el fabricante.
En caso de falta de uso de las baterías, en ambos
casos por un período prolongado, desconectarlas
y restablecer la carga dentro de los límites de
tiempo previstos para el tipo de batería emple-
ada (generalmente y de manera preventiva, no
se deben superar los 3 meses para las baterías de
plomo ácido/GEL/AGM, 6 meses para las baterías
de iones de litio).
El fabricante declina toda responsabilidad por el
daño de las baterías producido por el incumpli-
miento de este procedimiento.
7.7. FUSIBLES Y DISYUNTORES TÉRMICOS
La máquina está dotada de protecciones eléctricas
de los principales órganos de funcionamiento para
evitar costosas averías.
Donde previsto, están presentes disyuntores térmi-
cos para proteger el motor de tracción, y para el mo-
tor cepillos.
Cuando uno de estos interruptores interviene auto-
máticamente, para reactivar el funcionamiento des-
habilitado es suciente presionar hasta el fondo el
interruptor que ha saltado.
La intervención de los disyuntores térmicos, espe-
cialmente en las primeras semanas de vida de la
máquina, podría no estar ocasionada por un mal
funcionamiento de la máquina. De todos modos un
técnico especializado debe comprobar que el dis-
positivo funcione correctamente, en caso de que el
disyuntor continúe interviniendo.
7.8. MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Para todas las operaciones descritas en este párrafo,
remítase a las instrucciones y a las advertencias deta-
lladas en los correspondientes párrafos.
7.9. RECAMBIOS ACONSEJADOS
Para obtener el máximo rendimiento de su máquina,
tenga siempre a disposición el material de consumo
más común y programe mantenimientos ordinarios y
extraordinarios. Para obtener la lista de estos recam-
bios, remítase a su revendedor.
8. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
8.1. LA MÁQUINA NO FUNCIONA
La llave de contacto no está introducida o no se ha
girado correctamente.
Introduzca la llave en posición “1.
El conector de la batería está desacoplado o mal
conectado al cableado principal.
Conecte fuertemente los dos conectores.
La máquina se está recargando.
Terminar la recarga.
90
91
eléctrica o está quemado.
Comprobar las conexiones y, en el segundo caso,
hay que cambiar el motor.
8.6. POCA ASPIRACIÓN
La tapa del depósito de recuperación no está bien
cerrada.
Cerrar fuertemente la tapa.
El tapón del tubo de vaciado del depósito de
recuperación no está perfectamente cerrado.
Cerrarlo correctamente.
El tubo de aspiración, el conducto de la boquilla
de secado o el vano de inspección están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
8.7. EL MOTOR DE LOS CEPILLOS O EL MOTOR
DE ASPIRACIÓN NO SE DETIENEN
Parar la máquina interrumpiendo la alimentación
general y desconectando el conector principal de
la batería y llamar al servicio técnico.
8.8. LA BOQUILLA DE SECADO NO LIMPIA O
NO SECA BIEN
los labios de la boquilla de secado están desgasta-
das o arrastran suciedad sólida.
Cambiarlas o limpiarlas.
La regulación de la boquilla de secado no es co-
rrecta, el avance debe ser perpendicular a la direc-
ción de marcha.
Regular la boquilla de secado.
El tubo de aspiración o el conducto de la boquilla
de secado están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
8.9. EL CARGADOR DE BATERÍAS NO FUNCIONA
No arranca la recarga de la batería.
Controlar que el cargador de baterías esté bien
conectado a la batería. Consultar el manual del car-
gador de baterías.
8.10. LAS BATERÍAS NO SE CARGAN O NO
MANTIENEN LA CARGA
Al nal del proceso de recarga, la batería no está
correctamente cargada (véase el manual de instruc-
ciones-mantenimiento del fabricante de la batería)
Comprobar el mensaje de error del cargador de bate-
rías y controlar los datos indicados en el display (Véase
el manual de instrucciones del cargador de baterías).
Las baterías son nuevas y no dan el 100% de las
prestaciones esperadas.
El acumulador alcanza las máximas prestaciones
transcurridos unos 20-30 ciclos de recarga completos.
El electrolito se ha evaporado y no cubre comple-
tamente las placas.
Controlar el manual de uso y mantenimiento del
fabricante de las baterías.
Hay notables diferencias de densidad entre los
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
8.2. LA MÁQUINA NO AVANZA
La palanca de selección de la dirección está en
posición neutra
Seleccionar una dirección de marcha
La inclinación del suelo es demasiado elevada
Empujar manualmente la máquina al nuevo nivel.
El freno de estacionamiento está acoplado
Liberar la palanca del freno de estacionamiento.
Ha intervenido la protección térmica (general) del
motor/ de los motores de tracción
Parar la máquina, dejarla reposar durante 5 minu-
tos, cambiar los fusibles.
Las baterías están agotadas.
Recargar las baterías.
8.3. LOS CEPILLOS NO GIRAN
No se ha seleccionado el interruptor del motor de
los cepillos.
Presionar el pulsador para activar los cepillos.
Ha intervenido la protección térmica del motor de
los cepillos, el motor se ha sobrecalentado.
Comprobar el motivo (cuerdas o similares que impi-
den el movimiento, supercies excesivamente desco-
nexas, etc.) y presionar el disyuntor de restablecimiento.
La correa de transmisión está rota.
Cambiar la correa.
El relé del motor o el motor de los cepillos está averiado
Cambiar el relé o el motor.
8.4. LA SOLUCIÓN LIMPIADORA NO BAJA O
BAJA EN POCA CANTIDAD
El depósito de la solución está vacío.
Llenar el depósito de la solución, después de ha-
ber vaciado el depósito de recuperación.
La palanca de regulación del ujo está cerrada o
casi cerrada.
Regular / aumentar el ujo de salida de la solución
según se desee.
El conducto de suministro del detergente está
obstruido en algún punto
Liberar el conducto eliminando la suciedad.
8.5. FALTA ASPIRACIÓN
El tubo de aspiración no está conectado a la bo-
quilla de secado.
Conectarlo correctamente
El tubo de aspiración o el conducto de la boquilla
de secado están obstruidos.
Liberar y limpiar los conductos.
El motor de aspiración está apagado.
Activarlo.
El depósito de recuperación está lleno.
Vaciarlo.
El motor de aspiración no recibe la alimentación
92
en la norma europea 2013/56/EU, o bien deposítelas
en un centro de recogida autorizado.
Para la eliminar la máquina respete la legislación vi-
gente en el lugar donde se utilice:
- En primer lugar hay que desconectar la máquina de la
red, vaciar los líquidos y limpiarla.
- Seguidamente la máquina se divide por grupos de
materiales homogéneos (plásticos de acuerdo con lo
indicado por el símbolo de reciclado, metales, goma,
embalajes). En caso de componentes que contengan
diferentes materiales, diríjase a los organismos compe-
tentes en materia.
Cada grupo homogéneo debe eliminarse de acuerdo a
la ley en materia de reciclaje.
Se aconseja hacer inocuas las partes de la máquina sus-
ceptibles de peligro, especialmente para los niños.
9.2. ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva
2012/19/EU sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las legis-
laciones nacionales de los estados miembros
UE que han puesto en práctica dicha directiva) le pro-
híbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos
/ electrónicos como residuo doméstico sólido urbano
y le impone eliminarlo en los centros apropiados de
recogida. Puede también eliminar el producto directa-
mente en el establecimiento de su vendedor mediante
la compra de uno nuevo, equivalente al que debe eli-
minar. Abandonar el producto en el ambiente puede
crear graves daños al mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de
los residuos urbanos y está absolutamente prohibido
eliminar el aparato en estos contenedores. El incumpli-
miento de las indicaciones de la directiva 2012/19/EU
y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados
comunitarios es sancionable administrativamente.
diferentes elementos
Cambiar la batería dañada.
Consulte siempre el manual de uso y mantenimiento de
las baterías y del cargador de baterías, si no consigue so-
lucionar el problema, llame al servicio técnico autorizado.
El fabricante NO podrá ayudarle a solucionar los
problemas causados por usar baterías y cargado-
res de baterías no suministrados directamente.
9. CONDICIONES DE GARANTIA
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a prue-
bas severas y estan cubiertos por una garantia de 12
meses por defectos de los materiales o de fabricaci6n.
La garantia tiene validez a partir de la fecha de compra.
La fecha de compra es aquella indicada en el recibo
que el Revendedor da al cliente en el momento de la
entrega del aparato. El constructor se compromete a
reparar o sustituir gratuitamente las partes que dentro
del periodo de garantia se presenten con defectos de
fabricaci6n. Defectos no claramente atribuidos al ma-
terial o a la fabricaci6n seran examinados en uno de
nuestros Centros de Asistencia Técnica o en nuestra
sede, y adeudados segun los resultados. Estan exluidos
de la garantia: los danos accidentales, por transporte,
por descuido o tratamiento no adecuado, por uso e
instalaci6n impropios o errados, no conformes con las
advertencias indicadas en el manual de instrucciones,
y también por causas no dependientes de la norma y
del funcionamiento o uso del aparato. La maquina que
se debe reparar se entregara al centro de asistencia
con todos sus accesorios originales junto con el docu-
mento comprobante de la compra; la garantia no tiene
validez cuando el aparato ha sido reparado o alterado
por terceras personas no autorizadas; la incapacidad
de entregar el documento de compra original (legible
y completo) de parte del utilizador o la imposibilidad
de recuperar los numeros de matricula de la maquina
escritos en el chasis también anularan la garantia. Esta
excluida la sustituci6n del aparato y el alargamiento de
la garantia después de la reparaci6n de un dano. Dicha
reparaci6n se efectuara en uno de nuestros Centros de
Asistencia Técnica o en nuestra sede, y debe llegar en
puerto franco, es decir, con gastos y responsabilidad
por el transporte a cargo del utilizador. La garantia no
incluye la limpieza de los 6rganos de funcionamiento,
todas las tareas de mantenimiento peri6dico, la repa-
raci6n o sustituci6n de las partes sujetas a un normal
desgaste. El constructor no se hace responsable de los
eventuales danos a personas o cosas causados por una
instalaci6n no conforme con las indicaciones del ma-
nual o por un uso imperfecto del aparato.
9.1. ELIMINACION DE LA MAQUINA
Cuando decida no utilizar más la máquina, aconsejamos
que separe las baterías y las elimine según se establece
93
94
PT
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1. OBJETIVO DO MANUAL
1.2. TERMINOLOGIA E LEGENDA DE SÍMBOLOS
1.3. IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
1.4. UTILIZÃO APROPRIADA
1.5. MODIFICAÇÕESCNICAS
2. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
2.1. RECOMENDAÇÕES FUNDAMENTAIS
2.2. RUÍDOS E VIBRAÇÕES
3. INFORMAÇÕES SOBRE A MOVIMENTAÇÃO
3.1. ELEVAÇÃO E TRANSPORTE DA EMBALAGEM
3.2. CONTROLE NA ENTREGA
3.3. DESEMBALAMENTO
3.4. ELEVAÇÃO E TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERIA E CARREGADOR DE BATERIA
4. INFORMAÇÕES TÉCNICAS
4.1. DESCRIÇÃO GERAL
4.1.1. MÁQUINA
4.1.2. BATERIA
4.1.3. CARREGADOR DE BATERIA
4.2. ESTRUTURA E FUNÇÕES
4.2.1. MÁQUINA
4.2.2. BATERIA
4.3. ACESSÓRIOS
5. INFORMAÇÕES DE INSTALÃO
5.1. PREPARÃO DA BATERIA
5.2. INSTALAÇÃO E CONEXÃO DA BATERIA
5.2.1. ONFIGURÃO DO INDICADOR DE
DESCARGA DE BATERIAS
5.3. CONFIGURÃO DE CARREGADOR DE
BATERIA
5.4. PREPARÃO DA MÁQUINA
6. INFORMAÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO
6.1. CARREGAMENTO DAS BATERIAS
6.2. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO RODO E
DO PROTETOR ANTISSALPICOS
6.2.1. MONTAGEM DO RODO
6.2.2. DESMONTAGEM DO RODO
6.2.3. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS EM
BORRACHA DO RODO
6.2.4. REGULAGEM DO RODO
6.2.5. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO
PROTETOR ANTISSALPICOS
6.3. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS
ESCOVAS E ARRASTADORES
6.4. ENCHIMENTO E DESCARGA DO
RESERVATÓRIO DA SOLUÇÃO
6.5. DESCARGA DO RESERVARIO DE
RECUPERÃO
6.6. CONDUÇÃO DA MÁQUINA
6.7. MÉTODO DE TRABALHO
6.7.1. PREPARÃO E ADVERTÊNCIAS
6.7.2. COMANDOS DE FUNCIONAMENTO
6.7.3. LAVAGEM DIRETA OU PARA SUPERCIES
LIGEIRAMENTE SUJAS
6.7.4. LAVAGEM INDIRETA OU PARA PARA
SUPERFÍCIES MUITO SUJAS
6.7.5. OPERAÇÕES DEPOIS DA LAVAGEM
6.8. NORMAS ESPEFICAS DE UTILIZAÇÃO DO
MODELO AC 230V
7. INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
7.1. RESE RVATÓR IOS
7.2. TUBO DE ASPIRAÇÃO
7.3. RODO
7.4. ACESSÓRIOS
7.5. CORPO DA MÁQUINA
7.6. BATE RIAS
7.7. FUVEIS E DISJUNTORES TÉRMICOS
7.8. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
7.9. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ACONSELHADAS
8. CONTROLE DE FUNCIONAMENTO
8.1. A MÁQUINA NÃO FUNCIONA
8.2. A MÁQUINA NÃO AVAA
8.3. NÃO GIRAM AS ESCOVAS
8.4. NÃO DESCE OU DESCE MUITO POUCA
SOLUÇÃO DETERGENTE
8.5. FALTA ASPIRÃO
8.6. POUCA ASPIRAÇÃO
8.7. O MOTOR DE ESCOVAS OU O MOTOR DE
ASPIRÃO NÃO PARAM
8.8. O RODO NÃO LIMPA OU NÃO SECA BEM
8.9. O CARREGADOR DE BATERIAS NÃO
FUNCIONA
8.10. AS BATERIAS NÃO SE CARREGAM OU NÃO
MANTÊM A CARGA
9. CERTIFICADO DE GARANTIA
9.1. ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA
9.2. DESCARTE
95
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1. OBJETIVO DO MANUAL
Para facilitar a consulta e a releitura dos assuntos de
interesse, consultar o índice colocado no início da
seção do próprio idioma.
O presente manual foi redigido pelo fabricante e
constitui parte integrante do produto; portanto, deve
ser conservado com cuidado durante toda a vida da
máquina até o seu desmanche.
O cliente deve certicar-se de que os operadores
tenham lido o conteúdo do presente manual a m
de seguir escrupulosamente as instruções descritas.
Apenas a constante observação das indicações
fornecidas neste manual permite obter os melhores
resultados em questões de segurança, desempenho,
ecácia e durabilidade do produto adquirido. Não
seguir corretamente estas regras poderá potencial-
mente provocar danos ao operador, à máquina, à
superfície lavada e ao meio ambiente e que em caso
algum poderão ser imputados ao fabricante.
O presente manual refere-se detalhadamente à
máquina e fornece indicações e descrições relativas
exclusivamente a baterias e aos carregadores de
baterias (opcionais) dos quais dispomos.
As baterias e o carregador de baterias são componen-
tes fundamentais para completar a máquina e condi-
cionam o seu funcionamento em termos de autonomia
e desempenho. Apenas a correta combinação entre
os dois acessórios (baterias e carregador de baterias)
permite obter o máximo desempenho e evitar prejuízos
signicativos. Para informações detalhadas sobre o
assunto, é necessário consultar os manuais especícos
das baterias e do carregador de baterias.
Os carregadores de baterias e as baterias que sugeri-
mos (opcionais) asseguram a melhor compatibilidade
com a máquina e oferecem, além de uma excepcional
versatilidade (carregador de baterias), os mais elevados
padrões de qualidade e desempenhos da categoria.
1.2. TERMINOLOGIA E LEGENDA DE
SÍMBOLOS
Para uma maior clareza e para evidenciar de modo
adequado os vários aspectos das instruções descritas,
foram utilizados os termos e símbolos que são em se-
guida definidos e ilustrados:
- Máquina. Esta definição substitui a denominação
comercial à qual se refere este manual.
- Operador. A pessoa responsável pela instalação,
comissionamento, regulação, manutenção, limpeza,
reparação, transporte de uma máquina
-cnico. Denominação das pessoas que possuem
a experiência, a preparação técnica e o conheci-
mento das leis e das normas que lhe permitem fazer
qualquer tipo de intervenção necessária, com a
capacidade de reconhecer e evitar possíveis perigos
durante a instalação, e a manutenção da máquina.
- SÍMBOLO DE INDICAÇÃO São informações de
especial importância com a finalidade de evitar falhas
na máquina.
- SÍMBOLO DE ATENÇÃO São informações extre-
mamente importantes com a finalidade de evitar
sérios danos à máquina e ao meio ambiente no qual
se trabalha.
- SÍMBOLO DE PERIGO São informações vitais a
fim de evitar graves (ou extremas) consequências à
saúde das pessoas e à integridade do produto e do
meio ambiente no qual se trabalha.
Peso total (operacional)
Máx. área de trabalho inclinação 2%
(Máx inclinação de transporte 10%)
Potência nominal do accionamento da escova
Potência nominal da turbina de aspiração
1.3. IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
A placa de identificação situada na parte traseira da
máquina contém as seguintes informações:
1.4. UTILIZAÇÃO APROPRIADA
Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex. em
hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e
lojas à exploração.
A máquina em questão é uma lavadora e secadora de
pisos: deve ser utilizada para a lavagem e aspiração
de líquidos de pisos planos, rígidos, horizontais,
lisos ou ligeiramente rugosos, uniformes e livres de
obstáculos em ambientes civis e industriais. Qualquer
outra utilização é proibida; recomendamos consultar
atentamente as informações sobre a segurança indi-
cadas no presente manual.
A lavadora e secadora distribui sobre a superfície que
deve ser tratada uma quantidade de solução (regu-
lada adequadamente) de água e detergente ao passo
que as escovas fazem a remoção da sujeira do chão. O
sistema de aspiração com o qual a máquina está equi-
pada, através de um rodo em contato com o chão,
permite secar perfeitamente em uma só passagem os
líquidos e a sujeira que acabaram de ser removidos
pelas escovas frontais.
Combinando adequadamente um detergente para
a limpeza com os vários tipos de escovas (ou discos
abrasivos) disponíveis, a máquina é capaz de adaptar-
se a todas as combinações de tipos de piso e sujeira.
1.5. MODIFICAÇÕES TÉCNICAS
O fabricante reserva-se o direito de fazer, sem qual-
quer pré-aviso, modicações técnicas ao produto
para ns de atualização ou aprimoramento técnico.
Por este motivo alguns detalhes da máquina adqui-
rida poderão ser diferentes das informações encon-
tradas em catálogos comerciais ou nas ilustrações
contidas neste manual, sem que, por isso, sejam
comprometidas a segurança e as informações forne-
cidas a seu respeito.
2. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
2.1. RECOMENDAÇÕES FUNDAMENTAIS
Ler atentamente o “manual de instruções para a
utilização” antes de continuar com as operações de
partida, utilização, manutenção normal, ou qual-
quer outro tipo de intervenção sobre a máquina.
Respeitar rigorosamente todas as indicações
contidas no presente manual e naqueles rela-
tivos às baterias e aos carregadores de baterias
(prestando especial atenção às indicações de
atenção e de perigo).
O fabricante declina qualquer responsabilidade
por danos a pessoas ou objetos que sejam conse-
quência do não cumprimento destas indicações.
Esta máquina deve ser alimentada unicamente com
uma extra baixa tensão de segurança correspondente
à marcação indicada na placa dos dados técnicos.
Antes da utilização da máquina, assegurar-se de que
cada componente esteja corretamente posicionado.
A máquina deve ser utilizada apenas por pessoal
treinado para a sua utilização, que tenha demon-
strado a própria capacidade e que tenha sido expres-
samente encarregado para o seu uso. Para evitar o
uso não autorizado da máquina, quando não estiver
sendo utilizada deverá ser guardada num local não
acessível a estranhos e a chave do quadro de coman-
dos deverá ser retirada.
– Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas
com falta de experiência e/ou conhecimentos.
– As crianças devem ser supervisionadas, de modo
a assegurar que não brincam com o aparelho Não
utilizar esta máquina para ns diferentes daqueles
expressamente previstos. Avaliar o tipo de edifício no
qual se trabalha e respeitar atentamente as normas e
as condições de segurança em vigor.
Não utilizar a máquina em lugares não adequa-
damente iluminados, em ambientes explosivos, em
presença de sujeira nociva à saúde (poeiras, gás, etc.),
em vias ou passagens públicas e em ambientes exter-
nos em geral.
O campo de temperatura previsto para a
utilização da máquina é entre +4°C e +35°C;
armazenar a máquina em repouso em um local seco
e não corrosivo no qual a temperatura esteja entre
+10°C e +50°C.
O campo de umidade previsto para a máquina em
qualquer tipo de condição é entre 30% e 95%.
Nunca usar ou aspirar líquidos, gases, poeiras
secas, ácidos e solventes, puros ou diluídos (por ex.
diluentes para tintas, acetona, etc.), inamáveis ou
explosivos (por ex. gasolina, óleo combustível, etc.);
nunca aspirar objetos em chamas ou incandescentes.
Não utilizar a máquina em inclinações ou
rampas superiores a 2%.
Em caso de pequenas inclinações, não utilizar a
máquina de modo transversal, manobrando-a sempre
com cuidado e não fazendo inversões. Máx inclinação
de transporte 10%.No transporte em rampas ou
inclinações mais elevadas, prestar a máxima atenção
para evitar tombamentos e/ou acelerações incontrola-
das. Utilizar apenas a velocidade mais baixa! Passar por
rampas e/ou degraus exclusivamente com a cabeça
das escovas e o rodo levantados.
Nunca estacionar a máquina em superfície incli-
nada.
A máquina nunca deve ser deixada sem vigilân-
cia com a chave inserida e ligada; deixá-la somente
depois que ela estiver desligada e sem a chave, asse-
gurada contra movimentos acidentais e desligada da
eventual alimentação elétrica.
Durante a utilização, prestar atenção a terceiros,
em especial a crianças presentes no local no qual se
trabalha.
Não utilizar a máquina para o transporte de
pessoas/objetos ou para a tração de objetos.
Não rebocar a máquina.
Não utilizar a máquina como um posto de apoio
para nenhum peso e por nenhum motivo. Não obstruir
as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
Não remover, modicar ou burlar os dispositivos
de segurança.
Utilizar sempre as proteções individuais para a segu-
rança do operador: avental ou vestuário de proteção,
calçados antiderrapantes e impermeáveis, luvas de
borracha, óculos e auriculares de proteção, máscaras
para a proteção das vias respiratórias. Antes de iniciar
a trabalhar, remover as joias, relógios, gravatas e qual-
quer outra coisa capaz de provocar graves acidentes.
Não colocar as mãos entre as partes em movimento.
Não utilizar detergentes diferentes daqueles previ-
stos e seguir as instruções indicadas nas respectivas
fichas de segurança. Recomendamos conservar os
detergentes em um local fora do alcance das crianças e
também, no caso de contato com os olhos, lavar imedia-
tamente e abundantemente com água e, em caso de
ingestão, consultar imediatamente um médico.
Certicar-se de que as tomadas de corrente para
a alimentação do carregador de baterias estejam
conectadas a uma adequada rede de terra e que
estejam protegidas por disjuntores e diferenciais.
Ao equipar a máquina com baterias de gel, assegurar-
se da correta regulagem do indicador de descarga posi-
cionado no painel de instrumentos. Dirigir-se ao próprio
revendedor ou consultar o parágrafo especíco.
É indispensável observar as instruções do fabri-
cante de baterias e observar as disposições do Legi-
slador. Manter as baterias sempre limpas e secas a m
96
de evitar correntes de dispersão supercial. Proteger
as baterias contra impurezas tais como, por exemplo,
poeiras metálicas.
Não apoiar ferramentas sobre as baterias: perigo
de curto-circuito e de explosão.
Ao usar ácido para baterias, observar escrupulosa-
mente as instruções de segurança respectivas.
Na presença de campos magnéticos particularmente
elevados, avaliar o eventual efeito sobre os compo-
nentes eletrônicos de controle.
Nunca lavar a máquina com jatos de água.
Os uidos recuperados contêm detergentes, desinfe-
tantes, água, material orgânico e inorgânico recuperado
durante as fases de trabalho: eles devem ser eliminados
de acordo com as normas pertinentes em vigor.
Em caso de falha e/ou mau funcionamento da
máquina, desligá-la imediatamente (desconectando-
a da rede de alimentação elétrica ou das baterias) e
não adulterá-la.
Dirigir-se a um centro de assistência técnica do fabri-
cante.
Todas as operações de manutenção ou substitu-
ição dos acessórios devem ser feitas em ambientes
adequadamente iluminados e apenas depois de ter
desligado a máquina da alimentação elétrica, desli-
gando o conector de bateria.
Para executar qualquer tipo de intervenção no
sistema elétrico e todas as operações de manutenção e
reparação (especialmente aquelas não explicitamente
descritas neste manual) requisitar apenas os serviços
de pessoal especializado, experiente no setor e apto a
cumprir as normas de segurança pertinentes.
É permitido apenas o uso de acessórios e peças de
reposição originais fornecidos exclusivamente pelo
Fabricante, pois só esses produtos podem garantir o
funcionamento do aparelho de modo seguro e sem
problemas. Não usar partes desmontadas de outras
máquinas ou outros conjuntos como peças de repo-
sição.
Antes de qualquer utilização, controlar a máquina
e, principalmente, verificar se o cabo de carre-
gamento da bateria e o conector estão em boas
condições e seguros para funcionar. Se não estive-
rem em perfeitas condições, não utilizar a máquina
por nenhum motivo antes da reparação realizada por
um especialista autorizado.
Desligar imediatamente o motor de aspiração ao
perceber vazamentos de espuma ou de líquido.
Não utilizar a máquina em pisos têxteis, tais como
tapetes, carpetes, etc.
A utilização de ceras, detergentes espumosos ou
dispersões ao longo dos tubos podem provocar à
máquina sérios problemas ou obstruir os tubos.
2.2. RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Veja a última página
3. INFORMAÇÕES SOBRE A
MOVIMENTAÇÃO
3.1. ELEVAÇÃO E TRANSPORTE DA
EMBALAGEM
Durante todas as operações de elevação ou tran-
sporte, assegurar-se de ter xado corretamente a
máquina embalada, a m de evitar tombamentos ou
quedas acidentais.
As operações de carga e descarga dos meios de tran-
sporte devem ser feitas com iluminação adequada.
A máquina embalada deve ser movimentada com
meios adequados, prestando atenção para não dani-
car/bater a embalagem em nenhum lado e para não
virar ao contrário, e tomar o cuidado necessário ao
apoiá-la no chão.
Todas estas indicações valem também para as
baterias e para o carregador de bateria.
3.2. CONTROLE NA ENTREGA
No momento da entrega da mercadoria (máquina,
bateria ou carregador de bateria) pelo transporta-
dor, vericar com atenção a integridade da emba-
lagem e do seu conteúdo. Caso sejam constatados
danos, comunicar ao transportador e providenciar,
por escrito (selecionando no documento o termo
“reserva’’), a apresentação do pedido de indenização
antes de aceitar a mercadoria.
3.3. DESEMBALAMENTO
Usar o vestuário de proteção e utilizar os instru-
mentos adequados para limitar o risco de acidente.
Para a máquina, prosseguir de acordo com a seguinte
sequência:
Se a máquina está embalada em uma caixa:
- cortar e eliminar as cintas de plástico com tesoura
ou turquês.
- Tirar, puxando para cima, a caixa de papelão.
- Retirar os envelopes do seu interior e vericar o
seu conteúdo (manual de utilização e manutenção,
conector para carregador de baterias).
- Retirar os suportes metálicos ou cintas de plástico
que xam a máquina ao palete.
- Liberar da embalagem as escovas e o rodo.
- Fazer descer a máquina (empurrando-a por detrás)
do palete utilizando um plano inclinado bem xado
ao piso e ao palete.
Prosseguir com as mesmas precauções e indicações
para retirar da embalagem o carregador de baterias
adicional (extraindo-o pela parte superior da emba-
lagem pelas alças apropriadas) e a bateria opcional.
Após afastar a máquina de todas as embalagens será
possível montar os acessórios e as baterias de acordo
com o parágrafo especíco.
Convém conservar todos os elementos da embala-
gem, pois poderão ser úteis para proteger a máquina
e os acessórios em um transporte seguinte para outro
97
local ou para centros de assistência autorizados. De
outra forma, as embalagens devem ser eliminadas de
acordo com as leis pertinentes em vigor.
3.4. ELEVAÇÃO E TRANSPORTE: MÁQUINA,
BATERIA E CARREGADOR DE BATERIA
Nunca elevar a máquina com uma empilhadeira;
em nenhuma zona da armação existem as condições
necessárias para fazer uma elevação direta.
Antes da preparação da embalagem e do transporte,
é necessário:
- Esvaziar o reservatório de recuperação e o reser-
vatório da solução.
- Desmontar o rodo e as escovas ou arrastadores.
- Desconectar e retirar as baterias.
Colocar a máquina no palete original (ou sobre
um equivalente que suporte o seu peso e que seja
adequado às suas dimensões) com um plano inclinado.
Fixar rmemente o palete à máquina e o rodo com
suportes metálicos ou outro dispositivo que seja
adequado ao peso dos elementos.
Elevar o palete com a máquina para carregá-lo no
meio de transporte.
Fixar rmemente a máquina e o palete com cabos
xados ao meio de transporte.
Alternativamente, no caso de meios de transporte
privados, com rampas inclinadas, é possível empurrar
diretamente a máquina sem paletes, certicando-
se de proteger todos os componentes e a própria
máquina de choques violentos, umidade, vibrações e
movimentos acidentais durante o transporte.
As caixas das baterias têm furos para a xação de
equipamento adequados à sua movimentação.
Para elevação ou introdução (no compartimento
da máquina) da bateria, usar exclusivamente pessoal
e meios adequados (cabos, olhais, etc.) à operação e
ao peso das cargas em questão. Utilizar para o tran-
sporte as mesmas precauções e indicações sugeridas
para a máquina em conjunto com as indicações do
manual especíco do fabricante.
O carregador de baterias pode ser transportado
em suportes disponíveis, tanto verticalmente como
horizontalmente, utilizando as mesmas precauções
e indicações previstas para a máquina em conjunto
com as indicações do manual especíco.
4. INFORMAÇÕES TÉCNICAS
4.1. DESCRIÇÃO GERAL
4.1.1. QUINA
É possível resumir as principais características da
máquina da seguinte forma:
- A forma do rodo, os uxos de ar, as lâminas de borra-
cha bem estudadas fazem com que a secagem seja
a ideal também em pisos com ladrilhos. Aespecial
e equilibrada formação da estrutura da máquina e
do suporte do rodo faz com que em curva não seja
deixado nenhum rastro de água, mesmo com um
rodo de pequenas dimensões.
- Excelente distribuição dos pesos e das geometrias,
também graças ao elevado peso da placa das escovas
e ao posicionamento central das baterias na máquina.
- Grande peso nas escovas, que permite atuar de forma
muito ecaz no piso. A pressão é assegurada e exercida
pelo próprio do peso da placa, sem molas ou disposi-
tivos variáveis que podem causar equívocos e impre-
cisões. Todo o peso é suspenso, verdadeiro, proveniente
de uma placa com uma chapa naval de aço de 15 mm.
- Grande volume de água dos reservatórios, o que
signica uma redução dos tempos mortos em virtude
de menos viagens ao local de carregamento de água e
de descarga da sujeira. Nenhuma membrana exível
tecnicamente delicada e difícil de limpar.
- O reservatório de recuperação reserva vários litros
de volume para a decantação de eventual espuma
(que pode danicar o motor de aspiração). Sistema de
tração adequado aos pesos da máquina para conferir
agilidade e facilidade de condução.
- Robusteza de construção. A estrutura e o rodo são
construídos em alumínio e chapa metálica de grande
espessura, 6 mm., 8 mm., 10 mm., até20mm., corta-
dos com laser e soldados; a placa da escova é feita
a partir de uma chapa metálica de 15 mm., com um
tratamento supercial da chapa metálica e da pintura
capaz de garantir proteção por milhares de horas em
névoa salina. Os parafusos são 100% em aço inox;
os reservatórios (carroceria) são de polietileno anti-
choque com 7-8 mm. de espessura. Tudo é simples e
muito robusto, sem complicações inúteis.
- O compartimento da bateria pode conter baterias
de elevado desempenho, permitindo uma grande
autonomia de trabalho.
- A disposição do motor de aspiração em uma zona
interior da máquina garante um funcionamento nota-
velmente silencioso.
- Facilidade de limpeza do reservatório de recuperação,
já que não tem as entradas características dos reser-
vatórios de recuperação situados em posição inferior.
4.1.2. BATERIA
Independentemente do tipo de construção, odesem-
penho de uma bateria é indicado com uma capaci-
dade relacionada a um período de descarga. Outro
valor importante é o número de descargas possíveis.
A capacidade é expressa em amperes por hora (Ah),
enquanto o período de descarga é indicado geral-
mente em 20 horas (C20 ou então 20h, ou então não
expressamente indicado) ou 5 horas (C5 ou então
5h). Os ciclos de descarga/carga são a indicação do
número de vezes que a bateria suporta a carga nas
melhores condições e na prática indicam a vida útil da
bateria respeitando todas as medidas previstas.
Isto signica que a capacidade de uma bateria varia
de acordo com a velocidade de utilização da energia
(a corrente), por isso os valores da capacidade expres-
98
sos em C5 ou C20 variam sensivelmente. É funda-
mental considerar estes fatores a m de fazer uma
correta comparação entre os produtos disponíveis no
mercado e aqueles que nós oferecemos.
Nesta máquina podem ser montados dois tipos
de bateria diferentes conforme a construção e as
características.
- Bateria de módulos blindados tubulares de
Pb-Ácido: requerem o controle periódico do nível do
eletrólito em cada elemento!
Quando um elemento permanece descoberto da
solução ácida sofre oxidação em 24horas e o seu
desempenho é prejudicado de modo irreversível.
Consultar o manual das baterias para evitar riscos
físicos e econômicos.
- Bateria de módulos de gel: este tipo de baterias não
requer manutenção nem ambientes especiais para o
carregamento (pois não emitem gases nocivos) e por
isso são muito aconselhadas.
Não é possível armar que baterias e carre-
gadores de baterias com as mesmas característi-
cas técnicas que oferecemos sejam análogas;
somente uma perfeita compatibilidade entre
estes elementos (baterias de Pb-Ácido, baterias de
gel e carregador de baterias) é capaz de garantir
o desempenho, a vida útil, a segurança e o valor
econômico investido.
4.1.3. CARREGADOR DE BATERIA
Este tipo de carregador de baterias de alta frequên-
cia permite um excelente carregamento das baterias,
prolongando a sua autonomia e a sua vida útil e,
graças à possibilidade de ser congurado, representa
uma solução muito versátil, reduzindo o número de
carregadores necessários no armazém. O mesmo
carregador de baterias pode ser usado tanto para
baterias Pb-Ácido como para baterias de gel.
O visor digital fornece uma série de informações para
ter sempre sob controle o processo de carregamento,
a bateria e o próprio carregador de baterias (ler o
manual especíco para mais detalhes).
Não é possível armar que baterias e carre-
gadores de baterias com as mesmas característi-
cas técnicas que oferecemos sejam análogas;
somente uma perfeita compatibilidade entre
estes elementos (baterias de Pb-Ácido, baterias de
gel e carregador de baterias) é capaz de garantir
o desempenho, a vida útil, a segurança e o valor
econômico investido.
Consultar o relativo manual do fabricante fornecido.
4.2. ESTRUTURA E FUNÇÕES
4.2.1. QUINA
FOTO A
1 COBERTURA DO COMPARTIMENTO DAS BATERIAS
2 RESERVATÓRIO DE RECUPERAÇÃO
3 TAMPA DE ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DA
SOLUÇÃO
4 RESERVATÓRIO DA SOLUÇÃO
5 CÁRTER DE PROTEÇÃO DO MOTOR DE ESCOVAS
6 PROTETOR ANTISSALPICOS
7 RODA PARA-CHOQUES
8 RODA
FOTO B
1 PAINEL DE CONTROLE
2 CHAVE DO INTERRRUPTOR GERAL ON/OFF
3 ALAVANCA DE DOSAGEM DA SOLUÇÃO DETER-
GENTE
4 TUBO DE ESVAZIAMENTO DO
RESERVATÓRIO DE RECUPERAÇÃO
5 TAMPA DE ESVAZIAMENTO DO RESERVATÓRIO
DA SOLUÇÃO DETERGENTE
6 PEDAL DE ELEVAÇÃO DA PLACADA ESCOVA
7 VIGIA DE INSPEÇÃO DO RESERVATÓRIO DE RECU-
PERAÇÃO
8 ALAVANCA DE ELEVAÇÃO DO RODO
9 CONECTOR DO CARREGADOR DE BATERIAS
10 ALAVANCA DE COMANDO DA TRAÇÃO PARA
FRENTE/ PARA TRÁS
FOTO C MODELO DC 24V COM TRAÇÃO
1 INDICADORES LED DE MARCHA PARA FRENTE/
PARA TRÁS
2 SELETOR DE REGULAGEM DA VELOCIDADE DE
AVANÇO
3 INDICADORES LED DA
VELOCIDADE DE AVANÇO
4 INTERRUPTOR DO MOTOR DAS ESCOVAS 5 INTER-
RUPTOR DO MOTOR DE ASPIRAÇÃO
6 INDICADOR LUMINOSO DO ESTADO DO CARRE-
GADOR DE BATERIAS
FOTO D MODELO DC 24V COM TRAÇÃO
1 CHAVE DO INTERRUPTOR GERAL ON/OFF
2 ALAVANCA DE COMANDO DA TRAÇÃO
2A TRAÇÃO PARA FRENTE
2B TRAÇÃO PARA TRÁS
3 HORÍMETRO
4 DISJUNTOR TÉRMICO DO MOTOR DA ESCOVA
5 DISJUNTOR TÉRMICO DO MOTOR DE TRAÇÃO
6 ALAVANCA DE DOSAGEM DA SOLUÇÃO DETER-
GENTE
7 TUBO DE ESVAZIAMENTO DO RESERVATÓRIO DE
RECUPERAÇÃO
8 CONECTOR DO CARREGADOR DE BATERIAS
9 ALAVANCA DE ELEVAÇÃO DO RODO
FOTO E MODELO DC 24V SEM TRAÇÃO
1 INTERRUPTOR DO MOTOR DAS ESCOVAS 2 INTER-
RUPTOR DO MOTOR DE ASPIRAÇÃO
3 INDICADOR LUMINOSO DO ESTADO DO CARRE-
GADOR DE BATERIAS
99
FOTO F MODELO AC 230V
1 INTERRUPTOR GERAL ON/OFF
2 INTERRUPTOR DO MOTOR DAS ESCOVAS 3 INTER-
RUPTOR DO MOTOR DE ASPIRAÇÃO
FOTO G MODELO DC 24V
1 COBERTURA DO COMPARTIMENTO DE ASPIRAÇÃO
2 COMPARTIMENTO DO ALOJAMENTO DAS BATE-
RIAS COM BATERIAS 12V
3 COBERTURA DO COMPARTIMENTO DAS BATERIAS
FOTO H MODELO DC 24V
1 FILTRO DE ASPIRAÇÃO EM ESPUMA
2 COMPARTIMENTO DO MOTOR DE ASPIRAÇÃO
FOTO I MODELO DC 24V
ESQUEMA DE CONEXÃO DAS BATERIAS
FOTO L
1 CONECTOR DO TUBO DE ASPIRAÇÃO
2 MANÍPULO DE REGULAGEM DA INCLINAÇÃO DO
RODO
3 MANÍPULO DE DESMONTAGEM DAS LÂMINAS DO
RODO
4 RODA PARA-CHOQUES DO RODO
5 MANÍPULO DE REGULAGEM DA PRESSÃO DO RODO
6 RODA DO RODO
7 MANÍPULO DE LIBERAÇÃO DO RODO
FOTO M
1 MOLA DE FIXAÇÃO DO PROTETOR ANTISSALPICOS
2 PROTETOR ANTISSALPICOS
FOTO N
1 ALAVANCA DE ACIONAMENTO DO FREIO DE
ESTACIONAMENTO
4.2.2. BATERIA
Quando são fornecidas, as baterias de Pb-Ácido (se
não carregadas a seco) ou de gel já são prontas a ser
instaladas:
Cor vermelha polo positivo
Cor preta polo negativo.
4.3. ACESSÓRIOS
O fornecedor da máquina poderá fornecer uma
lista completa e atualizada de todos os acessórios
disponíveis, tais como escovas, arrastadores, discos, etc.
5. INFORMAÇÕES DE INSTALAÇÃO
5.1. PREPARAÇÃO DA BATERIA
As características técnicas das baterias utilizadas
devem corresponder às indicadas no parágrafo das
informações técnicas. A utilização de baterias diferen-
tes pode provocar sérios danos à máquina ou pode
necessitar de carregamentos mais frequentes.
Durante a instalação ou qualquer tipo de manu-
tenção das baterias, o operador deve estar equipado
com os acessórios de proteção adequados para evitar
acidentes. Operar longe de chamas livres, não ligar
em curto-circuito os polos das baterias, não causar
faíscas e não fumar.
As baterias são normalmente fornecidas carregadas
com solução ácida (para aquelas de Pb-Ácido) e pron-
tas para a utilização; seguir de qualquer modo o manual
anexado à bateria e seguir atentamente as indicações
sobre a segurança e sobre modo de utilização.
5.2. INSTALAÇÃO E CONEXÃO DA BATERIA
Estas operações devem ser feitas por pessoal espe-
cializado.
Retirar o conector Anderson do cabeamento das
baterias do conector Anderson do cabeamento da
máquina. Pegar sempre com a mão os conectores,
nunca puxar os cabos.
Fixar a cabeamento da bateria à bateria ligando
os bornes exatamente e apenas nos polos com o
mesmo símbolo (cabeamento vermelho “+”, cabe-
amento preto “-”)! Umeventual curto-circuito da
bateria pode provocar explosões!
Após vericar se todos os comandos do painel estão
na posição “0” ou de qualquer modo em repouso,
ligar o conector da bateria ao da máquina.
Fechar o compartimento da bateria prestando
atenção para não esmagar nenhum cabeamento.
5.2.1. ONFIGURAÇÃO DO INDICADOR DE
DESCARGA DE BATERIAS
No momento da compra da lavadora e secadora a
placa eletrônica está configurada para o funciona-
mento com baterias de GEL. Para equipar a lavadora
e secadora com baterias de Pb-Ácido é necessário
fazer o seguinte:
Modelo “B” (DC 24V)
PARA ENTRAR NO MODO DE CONFIGURAÇÃO DOS
LIMITES DA BATERIA:
1) Pressionar simultaneamente as teclas “LIGAÇÃO
DA ESCOVA” (Foto E - 1) e “LIGAÇÃO DO ASPIRADOR”
(Foto E - 2) dentro de 2 segundos após a ligação da
placa através do interruptor de chave (Foto D - 1): os 3
LEDS da bateria serão acendidos (Foto E - 3A, 3B, 3C).
2) Pressionar a tecla “LIGAÇÃO DO ASPIRADOR” (Foto
E - 2) dentro de 5 segundos após a ação anterior. Ao
pressionar a tecla é possível entrar na modalidade de
configuração prevista: o LED amarelo e o LED verde
da bateria acendem (Foto E - 3A, 3B).
AS DEFINIÇÕES DE CONFIGURAÇÃO ESTÃO VISÍ-
VEIS NO LED ESCOVAS (Foto E - 1) e no LED ASPIRA-
ÇÃO (Foto E - 2).
Gel:
LED ESCOVAS (Foto E - 1) aceso.
100
LED ASPIRAÇÃO (Foto E - 2) desligado.
Pb-Ácido:
LED ESCOVAS (Foto E - 1) desligado.
LED ASPIRAÇÃO (Foto E - 2) desligado.
Li lítio:
LED ESCOVAS (Foto E - 1) desligado.
LED ASPIRAÇÃO (Foto E - 2) aceso.
PARA MODIFICAR AS DEFINIÇÕES DE CONFIGU-
RÃO:
Pressionar a tecla “LIGAÇÃO DO ESCOVA” (Foto E - 1).
PARA MEMORIZAR AS DEFINIÇÕES E SAIR DA MO-
DALIDADE:
Pressionar a tecla “LIGAÇÃO DO ASPIRADOR” (Foto E - 2).
Com a configuração feita serão obtidos diferentes
níveis de descarga da bateria, com intervenções di-
ferenciadas nas funções da máquina como especifi-
cado na tabela seguinte:
Funcionamento do indicador de baterias descarregadas -
MODELO “B” (DC 24V)
Tensão Volts
Tipo de baterias
LED indi-
cador do
estado de
bateria car-
regada
LED indica-
dor de fun-
cionamento
de escova
Pb
Ácido GEL Li Sinalização Sinalização AÇÃO
24,0 24,0 >25,4 Verde aceso Aceso Tudo
funciona
21,5 22,5 >23,5 Amarelo
aceso Aceso Tudo
funciona
20,5 21,5 >22,6 Vermelho
aceso Piscando
O motor da
escova não
funciona
20,0 21,0 <22,6 Vermelho
piscando Piscando
O motor da
escova e o
motor da
aspiração não
funcionam
Modelo “BT” (DC 24V com tração)
PARA ENTRAR NO MODO DE CONFIGURAÇÃO DOS
LIMITES DA BATERIA:
1) Pressionar simultaneamente as teclas “REDUÇÃO
DE VELOCIDADE” (Foto C - 2-) e “LIGAÇÃO DO ASPIRA-
DOR” (Foto C - 5) dentro de 2 segundos após a ligação
da máquina através do interruptor de chave (Foto F
- 1). O segundo LED de indicação da velocidade será
aceso (Foto C - 3B).
2) Pressionar a tecla “AUMENTO DE VELOCIDADE”
(Foto C - 2+) dentro de 5 segundos após a ação ante-
rior. Ao pressionar a tecla é possível entrar no modo
de configuração previsto.
AS DEFINIÇÕES DE CONFIGURAÇÃO SÃO VISÍVEIS
NOS LED DE INDICAÇÃO DA VELOCIDADE:
1) Os primeiros dois LED (Foto C - 3A, 3B) indicam o
tipo de configuração dos limites de intervenção do
indicador e devem ser ambos acesos;
2) O terceiro e o quarto LED (Foto C - 3C, 3D) indicam
o tipo de bateria; para o tipo Pb-Ácido deve estar
aceso apenas o terceiro LED (Foto C - 3C) ao passo
que para o tipo GEL devem estar ambos acesos.
3) Para selecionar as baterias do tipo Li, prima por 2
segundos a tecla ““ACENDIMENTO ESCOVA” (Foto C
- 4) contemporaneamente a tecla “ACENDIMENTO AS-
PIRADOR” (Foto C - 5) até serem desligadas, o terceiro
LED (Foto C - 3C) e o quarto LED (Foto C - 3D).
PARA MODIFICAR AS DEFINIÇÕES DE CONFIGU-
RÃO:
1) As teclas “AUMENTO DE VELOCIDADE” (Foto C - 2+)
e “REDUÇÃO DE VELOCIDADE” (Foto C - 2-) servem
para configurar os limites de intervenção do indica-
dor de modo a fazer acender os dois primeiros LEDS
da indicação de velocidade.
2) A tecla “LIGAÇÃO ESCOVA” (Foto C - 4) serve para
selecionar as baterias tipo Pb-Ácido ao passo que a
tecla “LIGAÇÃO DO ASPIRADOR” (Foto C - 5) serve
para selecionar as baterias de tipo GEL.
PARA MEMORIZAR AS DEFINIÇÕES E SAIR DA MO-
DALIDADE:
Pressionar simultaneamente as teclas “REDUÇÃO DE
VELOCIDADE” (Foto C - 2-) e “LIGAÇÃO DO ASPIRA-
DOR” (Foto C - 5).
Com a configuração feita serão obtidos diferentes
níveis de descarga da bateria, com intervenções di-
ferenciadas nas funções da máquina, como especifi-
cado na tabela seguinte:
Funcionamento do indicador de baterias descarregadas - MO-
DELO “BT” (DC 24V com tração)
Tensão Volts
Tipo de baterias
LED indi-
cador do
estado de
bateria car-
regada
LED indica-
dor de fun-
cionamento
de escova
Pb
Ácido GEL Li Sinalização Sinalização ÃO
24,0 24,0 >25,4 Verde aceso Aceso Tudo
funciona
101
21,5 22,5 >23,5 Amarelo
aceso Aceso Tudo
funciona
20,5 21,5 >22,6 Vermelho
aceso Piscando
O motor da
escova não
funciona
20,0 21,0 <22,6 Vermelho
piscando Piscando
Não fun-
ciona mais
nenhum
motor
Caso não seja completado o ciclo de configuração, as
definições permanecerão inalteradas como no início.
Recomenda-se a intervenção da assistência ou de um
técnico em caso de problemas com as configurações in-
dicadas. Não abrir nem adulterar o circuito elétrico.
5.3. CONFIGURAÇÃO DE CARREGADOR DE
BATERIA
A ser feito apenas por técnicos especializados. No mo-
mento da compra da lavadora e secadora o carregador
de baterias está configurado para o funcionamento
com baterias de GEL. Para alterar as configurações do
carregador consulte o manual do fabricante.
Consultar o relativo manual do fabricante fornecido.
Se a máquina fornecer de fábrica a Bateria e o Carre-
gador de baterias, a definição da máquina e do carre-
gador de baterias é efetuado pelo fabricante.
Em caso de modificações do equipamento, ou seja,
do tipo de bateria e carregador de bateria, aconse-
lhamos sempre buscar o centro de assistência auto-
rizado para a definição da máquina e definição da
curva de carga do carregador de bateria.
Como indicação máxima, valem os seguintes crité-
rios:
Para baterias Pb-ácido e GEL: corrente de carga
igual a cerca de 10/12% da capacidade em Ah-C20
Para baterias de lítio: corrente de carga igual a cerca
de 40% da capacidade em Ah
A não observação das indicações acima pode cau-
sar danos graves à bateria e a anulação das condi-
ções de garantia.
5.4. PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
Antes de iniciar a trabalhar, colocar calçados anti-
derrapantes, luvas e qualquer outro equipamento de
proteção pessoal indicado pelo fornecedor do deter-
gente utilizado ou necessário para o tipo de ambiente
de trabalho.
Fazer as seguintes operações antes de iniciar a
trabalhar; consultar os relativos parágrafos para uma
descrição detalhada destas fases:
Controlar o nível da carga da bateria e efetuar o carre-
gamento, se necessário.
Montar as escovas ou discos arrastadores (com os
discos abrasivos) do tipo adequado para a superfície
e o trabalho a fazer.
Montar o rodo, vericar se está bem xado, ligado ao
tubo de aspiração e com as lâminas de secagem não
excessivamente desgastadas.
Vericar se o reservatório de recuperação está vazio,
se assim não for, esvaziá-lo completamente.
Controlar e fechar completamente o comando de
liberação da solução detergente.
Encher o reservatório da solução através do furo fron-
tal com água limpa e detergente não espumoso em
uma concentração adequada. Deixar 2 cm entre a
boca da tampa e o nível do líquido.
Para evitar qualquer perigo, é aconselhável familia-
rizar-se aos movimentos da máquina, testando sobre
uma superfície ampla e sem obstáculos.
Para obter os melhores resultados em termos de
limpeza e durabilidade do aparelho, sugerimos algu-
mas simples mas importantes operações:
- Identicar a área de trabalho, afastando os possíveis
obstáculos do caminho; se a superfície é muito ampla,
trabalhar em áreas retangulares contíguas e paralelas
entre si.
- Escolher uma trajetória de trabalho retilínea e
começar a trabalhar a partir da zona mais distante
para não ter que voltar a passar por zonas já limpas.
6. INFORMAÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO
6.1. CARREGAMENTO DAS BATERIAS
Preparar e controlar o carregador de baterias de
acordo com o parágrafo especíco.
Retirar o conector da bateria do conector de potência
(aquele com as abas de preensão) da máquina. Ligar
o conector das baterias ao conector do carregador de
baterias.
Não ligar o carregador de baterias ao conector do
cabeamento principal da lavadora e secadora.
Pegar nos conectores com as mãos, não puxá-los
pelos cabos.
Se a máquina estiver equipada com baterias
Pb-Ácido, carregar apenas em um local bem venti-
lado, levantar a cobertura superior e abrir as tampas
das baterias.
Seguir o manual de utilização e segurança do fabri-
cante das baterias (ver parágrafo da manutenção de
baterias).
Se a máquina estiver equipada com baterias de gel
(sem manutenção), seguir as instruções abaixo.
Se a máquina for utilizada regularmente:
Deixar sempre ligadas as baterias ao carregador de
baterias quando a máquina não está sendo utilizada.
Se a máquina não for utilizada por longos períodos
de tempo:
102
Carregar a bateria durante a noite após a primeira utili-
zação, depois desconectar a bateria do carregador de
baterias.
Carregar a bateria durante a noite antes de usar nova-
mente a máquina.
Procurar não fazer carregamentos intermediários ou
incompletos na fase de trabalho.
Após o carregamento, desligar o carregador de bate-
rias e retirar o conector das baterias.
Se a máquina estiver equipada com baterias
Pb-Ácido, controlar regularmente a intensidade do
líquido dos elementos com o densímetro: quando um
ou mais elementos estão descarregados e os outros
completamente carregados a bateria está danicada
e por isso deve ser substituída ou reparada (consultar
o manual de serviço da bateria).
Fechar as tampas dos elementos e abaixar a cober-
tura superior.
Pegar nos conectores com as mãos, não puxá-los
pelos cabos.
Voltar a ligar os conectores da máquina.
6.2. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO RODO
E DO PROTETOR ANTISSALPICOS
O rodo é o componente principal para uma secagem
perfeita.
6.2.1. MONTAGEM DO RODO
Apertar ligeiramente os dois manípulos (Foto L - 7)
no corpo do rodo.
Inserir o rodo nos alojamentos adequados alojamen-
tos situados no suporte do rodo, vericar se está
xado apertando os dois manípulos (Foto L - 7).
Inserir rmemente o tubo de aspiração proveniente
da máquina no tubo de engate colocado no corpo do
rodo (Foto L - 1).
6.2.2. DESMONTAGEM DO RODO
Desligar o tubo de aspiração do corpo do rodo.
Desapertar ligeiramente os dois manípulos (FotoL-7)
e puxar na sua direção o rodo para liberá-lo do seu
alojamento.
6.2.3. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS EM
BORRACHA DO RODO
Desmontar o rodo do seu suporte (ver 7.2.2).
Desapertar completamente os manípulos (Foto L - 7)
(Foto L - 3) e fazer uma pressão nas cabeças dos parafu-
sos nos quais estavam apertados até fazer sair do corpo
do rodo o suporte de plástico interno.
Retirar as lâminas em borracha do suporte de plástico
puxando-as por uma extremidade.
Inserir no suporte de plástico a nova lâmina em borra-
cha, xando os pinos de borracha nas corresponden-
tes aberturas na lâmina.
Voltar a introduzir o suporte de plástico dentro do
corpo do rodo e xá-lo rmemente apertando os
manípulos de xação (Foto L - 7).
Voltar a montar o rodo no seu suporte (ver 7.2.1).
6.2.4. REGULAGEM DO RODO
O manípulo de parafuso colocado no suporte do rodo
(Foto L - 2) regula a inclinação do rodo em relação
ao solo. Os dois manípulos vermelhos nos lados (Foto
L - 5), ligados às rodas traseiras do rodo, servem para
regular a pressão do rodo no solo.
A perfeita regulagem prevê que a lâmina em borra-
cha traseira, arrastando durante o movimento, que
exionada em cada um dos seus pontos, formando
com o piso um ângulo de cerca de 45°.
Durante o trabalho da máquina (avanço) pode-se inter-
vir nos manípulos (Foto L - 2) (Foto L - 5) para regular a
inclinação e a pressão do rodo de modo que a secagem
seja uniforme ao longo de todo o comprimento do rodo.
Seções úmidas indicam uma secagem insuciente; usar
os manípulos de regulagem para melhorar a ecácia.
6.2.5. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO
PROTETOR ANTISSALPICOS
O protetor antissalpicos está xado à placa da escova
através de um fecho de mola xado à própria placa
(Foto M - 1).
Para remover o protetor antissalpicos basta soltar o
fecho de mola e puxar o protetor antissalpicos.
Para voltar a montar o protetor antissalpicos, xá-lo
rmemente na placa da escova, xar a extremidade xa
do cabo de aço na placa da escova e depois xar o fecho
de mola na outra extremidade da placa da escova.
6.3. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS
ESCOVAS E ARRASTADORES
Nunca trabalhar sem as escovas ou arrastado-
res e discos abrasivos instalados perfeitamente na
máquina.
Para a montagem:
Assegurar-se de que a placa de escovas esteja em
posição elevada e, se não estiver, deverá ser elevada
seguindo as indicações do parágrafo especíco.
Certicar-se de que a chave de ligação no painel de
comandos esteja na posição “0”.
Colocar as escovas (ou os discos de guia com os
discos abrasivos xados) juntos dos engates, debaixo
da placa de escovas, abaixar a placa de lavagem e
iniciar a rotação das escovas: deste modo as escovas/
discos encaixam automaticamente;
Não deixar que o comprimento dos os das esco-
vas se reduza a menos de 1 cm.
Não permitir que a espessura dos discos abrasivos
se reduza a menos de 1 cm.
Trabalhar com escovas demasiado desgastadas ou
discos abrasivos demasiado finos pode provocar
danos à máquina e ao piso.
Controlar regularmente o estado de desgaste destes
componentes antes de iniciar o trabalho.
103
Para a desmontagem ou substituição:
Assegurar-se de que a placa de escovas esteja em
posição elevada e, se não estiver, deverá ser elevada
seguindo as indicações do parágrafo especíco.
Certicar-se de que a chave de ligação no painel de
comandos esteja na posição “0”.
Tendo entre as mãos as escovas (ou discos guia) sob a
placa, rodá-las no sentido de rotação e abaixá-las para
liberá-las da placa guia.
6.4. ENCHIMENTO E DESCARGA DO
RESERVATÓRIO DA SOLUÇÃO
A temperatura da água ou do detergente intro-
duzido não deve ser superior a 50°C.
A cada enchimento do reservatório da solução,
esvaziar sempre o reservatório de recuperação.
Para o carregamento:
• Tirar a tampa na parte frontal da máquina.
• Deixar 2 cm entre a boca da tampa e o nível do
líquido. Não encher além desta medida!
• Acrescentar no reservatório a quantidade necessária
do produto químico, considerando a porcentagem
(%) indicada pelo fornecedor em relação à capacidade
do reservatório cheio, indicada na cha do produto.
• Utilizar exclusivamente produtos adequados ao piso
e à sujeira a remover.
A máquina foi projetada para ser utilizada com
detergentes não espumosos e biodegradáveis,
especícos para a lavagem de pisos. A utilização de
outros produtos químicos (tais como hipoclorito de
sódio, oxidantes, solventes ou hidrocarbonetos) pode
danicar ou destruir a máquina.
• Seguir as normas de segurança especicadas no
respectivo parágrafo e no detergente.
• Para uma lista completa dos detergentes adequados
disponíveis, contatar o fabricante da máquina.
Adicionar o detergente sempre depois de ter
enchido de água o reservatório para evitar a formação
de espuma no seu interior.
• Não deixar a mangueira da água sem vigilância
durante o enchimento e inseri-la completamente
no reservatório, caso contrário, poderá deslocar-se e
molhar partes delicadas da máquina.
• Fechar o reservatório com a respectiva tampa.
Para a descarga:
• Desapertar a tampa da torneira colocada na zona
inferior da máquina na parte traseira e esperar o esva-
ziamento completo do reservatório.
• Fechar rmemente a tampa de descarga.
6.5. DESCARGA DO RESERVATÓRIO DE
RECUPERAÇÃO
A descarga da água suja deve ser feita em conformi-
dade com as normas nacionais. O utilizador tem a
completa responsabilidade de assegurar que estas
regras sejam respeitadas.
Quando termina a solução detergente, antes de fazer
o enchimento, é necessário sempre esvaziar o reser-
vatório de recuperação.
Em geral, é possível esvaziar o reservatório de recupe-
ração sempre que se deseja, mesmo em fases inter-
mediárias do ciclo de trabalho.
O volume do reservatório de coleta é superior àquele
para a solução, por isso não existe o risco de origi-
nar uma situação de potencial perigo para o motor
de aspiração; de qualquer maneira, existe uma boia
de segurança que intervém fechando a tubulação de
aspiração caso o nível de líquido sujo seja excessivo.
Se por qualquer motivo for notado um vazamento
de água ou espuma debaixo dos reservatórios, desli-
gar imediatamente o motor de aspiração e esvaziar o
reservatório de coleta.
Para descarregar o reservatório:
Levar a máquina para o local adequado para o descar-
regamento da água suja, preferencialmente perto de
um banheiro ou de uma boca de esgoto (observar as
regras nacionais para a eliminação de águas residuais).
Desligar a máquina e retirar a chave do painel.
Retirar do gancho o tubo de descarga e, mantendo-o
no alto, desparafusar a tampa de fechamento.
Abaixar o tubo de descarga em direção ao ponto sele-
cionado.
A operação de esvaziamento pode ser interrompida
rapidamente, de acordo com a necessidade, simple-
smente mantendo no alto o tubo de descarga.
Vericar a quantidade de sujeira residual no reser-
vatório e, se necessário, lavá-lo internamente através
do furo de inspeção, desparafusando a especíca
vigia traseira.
Apertar rmemente o tubo de descarga com a tampa
e pendurá-lo ao suporte atrás da máquina.
A tampa do tubo de descarga deve ser fechada
perfeitamente, sem deixar passar o ar, deoutro modo
ocorrerá uma perda de depressão que causará uma
secagem imperfeita.
6.6. CONDUÇÃO DA MÁQUINA
Vericar a conexão entre o conector de potência
e o conector de baterias, colocado sob o painel de
comandos.
Inserir e girar a chave de ligação.
No painel de comandos, controlar o estado da carga
das baterias e, se suciente, selecionar a velocidade
de marcha desejada, acionar o botão de comando
das escovas, acionar a tecla de comando da aspiração.
Em seguida, abrir a torneira abaixando a alavanca de
dosagem de detergente colocada atrás da máquina,
abaixar o grupo de aspiração abaixando a alavanca
de comando do rodo, abaixar o grupo de lavagem
fazendo pressão com o pé na alavanca de comando
da placa de escovas.
Avançar puxando a alavanca de avanço para cima
ou empurrar essa alavanca para baixo para recuar.
Lembrar de levantar o rodo antes de retroceder para
que não sofra danos.
104
6.7. MÉTODO DE TRABALHO
6.7.1. PREPARAÇÃO E ADVERTÊNCIAS
Liberar a superfície a ser tratada (com instrumentos
adequados tais como aspiradores, varredores, etc.)
de qualquer resíduo sólido livre. Se esta operação
preliminar não for realizada, a sujeira sólida poderá
impedir o correto funcionamento do rodo, compro-
metendo a secagem perfeita.
Esta máquina deve ser guiada exclusivamente por
pessoal treinado.
6.7.2. COMANDOS DE FUNCIONAMENTO
• Controle da carga de bateria; a sequência de luzes
desliga progressivamente até o esgotamento da
carga da bateria. Quando a luz vermelha acender,
desligar o motor das escovas, fechar o fornecimento
da solução, terminar de secar um eventual pequeno
resíduo de umidade e ir até o local do carregador de
baterias para fazer o carregamento da bateria.
As baterias podem ser danificadas irremedia-
velmente se o nível de carga residual for dema-
siadamente reduzido (ver o manual de utilização
da bateria), não forçar a descarga da bateria além
dos limites xados pelas seguranças, desligando e
voltando a ligar com a chave e não de outro modo.
6.7.3. LAVAGEM DIRETA OU PARA SUPERFÍCIES
LIGEIRAMENTE SUJAS
Lavagem e secagem em uma única passagem.
Preparar a máquina como descrito anteriormente:
Vericar a conexão entre os conectores de potência
e o conector de baterias, colocado sob o painel de
comandos.
Inserir e girar a chave de ligação.
No painel de comandos, controlar o estado de carga
das baterias e, se suciente, selecionar a velocidade
de marcha desejada, acionar o botão de comando
das escovas, acionar a tecla de comando da aspiração.
Em seguida, abrir a torneira abaixando a alavanca de
dosagem de detergente colocada atrás da máquina,
abaixar o grupo de aspiração abaixando a alavanca
de comando do rodo, abaixar o grupo de verradura
fazendo pressão com o pé na alavanca de comando
da placa de escovas. Avançar puxando a alavanca de
avanço para cima ou empurrar essa alavanca para
baixo para recuar. Lembrar de levantar o rodo antes
de retroceder para que não sofra danos.
Nunca utilizar a máquina sem solução detergente,
poderá danicar o piso.
6.7.4. LAVAGEM INDIRETA OU PARA PARA
SUPERFÍCIES MUITO SUJAS
Lavagem e secagem em várias passagens.
Preparar a máquina como descrito anteriormente.
Primeira preparação:
Vericar a conexão entre os conectores de potência
e o conector de baterias, colocado sob o painel de
comandos.
Inserir e girar a chave de ligação.
No painel de comandos, controlar o estado de carga
das baterias e, se suciente, selecionar a velocidade
de marcha desejada, acionar a tecla de comando
das escovas. Em seguida abrir a torneira abaixando a
alavanca de dosagem de detergente colocada atrás
da máquina, abaixar o grupo de varredura fazendo
pressão com o pé na alavanca de comando da placa de
escovas. Avançar puxando a alavanca de avanço para
cima ou empurrar essa alavanca para baixo para recuar.
Deixar que a solução detergente faça efeito sobre
a sujeira, de acordo com as informações relativas
ao detergente utilizado.
Segunda operação:
Prosseguir como explicado no parágrafo anterior da
“Lavagem Direta” (7.7.3) para prosseguir também
com a secagem do piso.
• Nunca utilizar a máquina sem solução detergente,
poderá danicar o piso.
6.7.5. OPERAÇÕES DEPOIS DA LAVAGEM
Fechar o fornecimento do detergente.
Elevar o grupo de escovas e desligar o motor das escovas.
Depois de ter secado completamente a superfície de
eventuais resquícios de água, esperar alguns segundos
e depois levantar o rodo e desligar o motor de aspiração.
Dirigir-se a um adequado ponto de descarga dos reser-
vatórios (como descrito no parágrafo 7.4 e 7.5)
Esvaziar e limpar os reservatórios (ver o parágrafo 7.4 e
7.5).
Desligar a máquina com a chave e retirá-la do quadro.
Efetuar, se necessário, o carregamento da bateria (ver o
parágrafo respectivo).
6.8. NORMAS ESPECÍFICAS DE UTILIZAÇÃO
DO MODELO AC 230V
O modelo AC 230V poderá ser colocado em funcio-
namento apenas se a tensão (voltagem) indicada na
placa corresponder àquela à disposição no estabele-
cimento e se a tomada de corrente estiver equipada
com ligação de aterramento.
Não danicar o cabo de alimentação, não esmagá-lo
e não arrancá-lo.
(Não passar sobre o cabo de alimentação com a
máquina. O cabo poderá enrolar nos órgãos em movi-
mento causando um curto-circuito).
ATENÇÃO! Não deixar que o cabo de alimentação
entre em contacto com as escovas rotativas.
ATENÇÃO!!! - O modelo AC 230V tem partes sob
tensão ou percorridas pela corrente elétrica e o
contato com elas pode provocar graves lesões e
até a morte.
- Antes de qualquer operação na máquina, é
necessário desligá-la da rede elétrica.
- Nunca tocar nos cabos elétricos defeituosos ou que
105
apresentam sinais de desgaste.
- Antes de ter acesso ao sistema elétrico é necessário
desligar a máquina e retirá-la da tomada de corrente.
- Caso se encontrem defeitos nos cabos elétricos,
danos ou rachaduras, substituí-los imediatamente
por peças de reposição originais.
- As ligações à rede devem ser protegidas pelo menos
contra os salpicos de água.
- Para a ligação à rede da máquina, utilizar apenas
extensões em conformidade com as normas de
segurança em vigor.
- A tomada de rede à qual a máquina está ligada deve
ser equipada com disjuntor.
- É absolutamente proibido o uso da máquina nas
imediações de piscinas ou espelhos de água.
SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA
Em casos de emergência:
- Desligar imediatamente a máquina da rede
elétrica.
- Aplicar imediatamente as medidas de pronto
socorro.
Em caso de acidente, a máquina não deve ser colo-
cada em funcionamento antes de ter sido examinada
por um técnico autorizado pelo fabricante.
7. INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
106
Girar a chave, retirá-la do quadro de comandos e desli-
gar o conector de bateria do cabeamento da máquina.
Para executar as intervenções no sistema elétrico
e todas as operações de manutenção e reparação
(especialmente aquelas não explicitamente descri-
tas neste manual), requisitar apenas os serviços de
pessoal especializado, experiente no setor e apto a
cumprir as normas de segurança pertinentes.
A regularidade da manutenção da máquina, seguindo
atentamente as indicações do fabricante, garante
melhor rendimento e maior durabilidade da máquina.
7.1. RESERVATÓRIOS
Descarregar os dois reservatórios como descrito nos
respectivos parágrafos.
Remover a sujeira sólida enchendo e descarregando
os reservatórios até a eliminação total da sujeira:
utilizar para a operação um tubo de lavagem ou
semelhante.
Água quente acima de 50°, hidrolimpadora de
alta pressão ou jatos de água demasiado violentos
podem danicar os reservatórios e a máquina.
Deixar as tampas dos reservatórios abertas (apenas
com a máquina em repouso), para que possam secar
e evitar assim a formação de odores desagradáveis.
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO Quando for
necessário
Após cada
utilização
Uma vez
por semana
Uma vez
por mês
Desmontagem e lavagem do rodo X
Esvaziamento do reservatório de recuperação X
Esvaziamento, enxaguamento ou desinfecção do reservatório de recuperação X
Carregamento das baterias X X
Controle do nível do líquido das baterias X
Controle do desgaste das lâminas de aspiração X
Desmontagem e limpeza do ltro de aspiração X
Desmontagem das escovas e controle do estado de desgaste. Verificar se não
existem elementos estranhos que impedem o movimento ou a eficácia de todos
os órgãos de limpeza.
X
Controle visual do estado geral da máquina X
Desmontagem e limpeza do ltro da solução detergente X
Vericar se os tubos e as tubulações de aspiração não estão entupidas
ou obstruídas X
Controle e limpeza das rodas pivotantes X
Controle do desgaste dos componentes da tração (correia ou corrente); se
necessário, regular a sua tensão X
Limpeza geral da placa de escovas, suporte e rodo X
Vericar o movimento de subida e descida da placa de escovas X
Vericar os movimentos de subida e descida do rodo X
Engraxamento das partes em movimento X
Controlar o cabo de abertura da torneira da solução detergente X
Limpeza dos tubos com líquido anticalcário X
107
rápida oxidação e compromete irremediavelmente a
funcionalidade do elemento.
O transbordamento de solução ácida pode corroer a
máquina.
Utilizar apenas carregadores de baterias sugeridos
pelo fabricante e, de qualquer modo, adequados ao
tipo de bateria a ser carregada.
Carregar as baterias sempre em locais bem ventila-
dos, existe o risco de explosão!
A utilização de baterias de Gel ou sem manutenção é
fortemente aconselhado.
GEL
Fazer as operações de manutenção de acordo com
as instruções do fabricante e com todas as indicações
aqui expressas.
Utilizar apenas carregadores de baterias sugeridos
pelo fabricante.
Se as baterias não forem usadas, em ambos os
casos, por um período prolongado, desligá-las e resta-
belecer a carga dentro dos limites de tempo previstos
para o tipo de bateria usada (geralmente e como
precaução, não mais de 3 meses para as baterias de
chumbo-ácido/GEL/AGM, 6 meses para as baterias de
iões de lítio).
O fabricante não se responsabiliza por danos às bate-
rias devidos ao não cumprimento deste procedimento.
7.7. FUSÍVEIS E DISJUNTORES TÉRMICOS
A máquina está equipada com proteções elétricas dos
principais órgãos de funcionamento para evitar falhas
dispendiosas.
Estão presentes disjuntores térmicos para a proteção
do motor de tração, quando previsto, e para o motor
das escovas.
Quando um destes interruptores intervém automati-
camente, para reativar a funcionalidade desabilitada
basta pressionar até o limite o interruptor liberado.
A intervenção dos disjuntores térmicos, especial-
mente nas primeiras semanas de vida da máquina,
poderá não ser causado realmente por um mau
funcionamento da máquina, no entanto é necessário
fazer controlar por um técnico especializado o correto
funcionamento do dispositivo em questão caso o
respectivo disjuntor continue a intervir.
7.8. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Para todas as operações aqui descritas, consultar as
instruções e advertências detalhadas nos respectivos
parágrafos.
7.9. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ACONSELHADAS
Será sempre possível obter o máximo desempenho da
Sua máquina se tiver sempre à disposição o material de
consumo mais usual e programar operações de manu-
tenção ordinárias e extraordinárias. Para a lista destas
peças de reposição, consultar o seu revendedor.
7.2. TUBO DE ASPIRAÇÃO
Liberar o tubo de aspiração do rodo.
Agora é possível lavar e liberar o tubo de entupimentos.
Inserir rmemente o tubo no corpo do rodo.
7.3. RODO
Não manusear o rodo com as mãos desprotegidas,
usar sempre luvas ou qualquer vestuário de proteção
adequado à operação.
Soltar o rodo da máquina e limpá-lo em água corrente
com uma esponja ou uma escova.
Controlar a ecácia e o consumo das lâminas de
contato com o piso. Elas têm a função de raspar
a camada de detergente e água no piso e isolar a
porção da superfície para obter a máxima depressão
do motor de aspiração: deste modo a secagem da
máquina é perfeita. Trabalhando continuamente
deste modo, a extremidade da lâmina tem tendên-
cia a curvar-se ou deteriorar-se, comprometendo a
perfeita secagem, por isso é necessário substituir as
lâminas do rodo.
Para substituir as lâminas desgastadas, seguir o
parágrafo respectivo, girar as lâminas para consumir
as outras extremidades ou montar outras novas.
7.4. ACESSÓRIOS
Remover e limpar as escovas ou discos arrastadores.
Controlar atentamente que não estejam aprisio-
nados corpos estranhos como partes metálicas, para-
fusos, cavacos ou cordas ou semelhantes, para não
danicar o piso e a máquina.
Verificar o nivelamento de trabalho das escovas
(controlar se ocorreu um consumo irregular nas esco-
vas ou nos discos abrasivos), regular, se necessário, a
inclinação da ação no piso.
Utilizar apenas acessórios sugeridos pelo fabricante,
outros produtos podem comprometer a segurança.
7.5. CORPO DA MÁQUINA
Para limpar o corpo externo da máquina, utilizar uma
esponja ou um pano, usando, se necessário, uma
escova suave para retirar a sujeira mais profunda.
A superfície antichoque da máquina é rugosa para
não evidenciar riscos durante a utilização, todavia esta
solução não facilita a remoção de manchas persisten-
tes na superfície. Podem-se também utilizar máquinas
a vapor, mas é proibida a utilização de tubos com água
corrente ou hidrolimpadora.
7.6. BATERIAS
PB-ÁCIDO
Fazer as operações de manutenção de acordo com
as instruções do fabricante e com todas as indicações
aqui expressas.
Deixar descobertas (não completamente imersas na
solução ácida) as placas dos elementos causa uma
108
algum lugar.
Liberar a tubulação removendo a sujeira.
8.5. FALTA ASPIRAÇÃO
O tubo de aspiração não está ligado ao rodo.
Ligá-lo corretamente
O tubo de aspiração e a tubulação do rodo estão
entupidos.
Liberar e limpar as tubulações de qualquer obstrução.
O motor de aspiração está desligado.
Ativá-lo.
O reservatório de recuperação está cheio.
Esvaziá-lo.
O motor de aspiração não recebe a alimentação
elétrica ou está queimado.
Vericar as conexões e, no segundo caso, substituir
o motor.
8.6. POUCA ASPIRAÇÃO
A tampa do reservatório de recuperação não foi
fechada rmemente.
Apertá-la corretamente.
A tampa do tubo de descarga do reservatório de
recuperação não está fechada perfeitamente.
Fechá-la corretamente.
O tubo de aspiração, a tubulação do rodo ou o
compartimento de inspeção estão entupidos.
Liberar e limpar as tubulações de qualquer obstrução.
8.7. O MOTOR DE ESCOVAS OU O MOTOR DE
ASPIRAÇÃO NÃO PARAM
Parar a máquina, interromper a alimentação geral
desligando o conector principal da bateria e contatar
o serviço técnico.
8.8. O RODO NÃO LIMPA OU NÃO SECA BEM
As lâminas do rodo estão desgastadas ou arrastam
sujeira sólida.
Substituí-las ou limpá-las.
A regulagem do rodo não é correta, o avanço deve
ser exatamente perpendicular à direção de marcha.
Fazer a regulagem do rodo.
O tubo de aspiração e a tubulação do rodo estão
entupidos.
Liberar e limpar as tubulações de qualquer obstrução.
8.9. O CARREGADOR DE BATERIAS NÃO
FUNCIONA
Não parte o carregamento da bateria.
Controlar se o carregador de baterias está real-
mente ligado à bateria. Consultar o manual do carre-
gador de bateria.
8.10. AS BATERIAS NÃO SE CARREGAM OU NÃO
MANTÊM A CARGA
No nal do processo de carregamento, a bateria
8. CONTROLE DE FUNCIONAMENTO
Estas indicações servem para perceber as causas de
alguns problemas perante determinados tipos de incon-
venientes; para saber que medidas devem ser tomadas
devem ser consultadas as seções especícas abaixo.
8.1. A MÁQUINA NÃO FUNCIONA
A chave não está inserida ou corretamente girada.
Inserir e girar a chave em posição “1”.
O conector da bateria foi retirado ou mal ligado ao
conector do cabeamento principal.
Ligar rmemente os dois conectores.
A máquina está carregando.
Terminar o carregamento.
As baterias estão descarregadas.
Carregar as baterias.
8.2. A MÁQUINA NÃO AVANÇA
A alavanca de seleção de direção está em posição
neutra.
Selecionar uma direção de marcha.
A inclinação do piso é demasiado elevada.
Empurrar manualmente a máquina até o novo nível.
O freio de estacionamento está inserido.
Liberar a alavanca do freio de estacionamento.
Intervenção da proteção térmica (geral) do/s motor/
es de tração.
Parar a máquina, deixá-la repousar por 5 minutos.
As baterias estão descarregadas.
Carregar as baterias.
8.3. NÃO GIRAM AS ESCOVAS
Não está selecionado o interruptor do motor das
escovas.
Pressionar o botão para ativar as escovas.
Intervenção da proteção térmica do motor das
escovas, o motor sobreaqueceu.
Vericar o motivo (cordas ou objetos semelhantes
que impedem o seu movimento, superfícies excessi-
vamente irregulares, etc.) e pressionar o disjuntor de
restabelecimento.
A correia de transmissão está quebrada.
Substituí-la.
O relé do motor ou o motor das escovas tem uma falha.
Substituí-lo.
8.4. NÃO DESCE OU DESCE MUITO POUCA
SOLUÇÃO DETERGENTE
O reservatório da solução está vazio.
Encher o reservatório da solução, após ter esva-
ziado o reservatório de recuperação.
A alavanca de regulagem de uxo está fechada ou
quase fechada.
Regular/aumentar o uxo de saída da solução
como desejado.
O ltro da solução detergente está obstruído em
109
contidas no nosso manual de instruções ou para a utili-
zação de partes ou acessórios que não fazem parte do
nosso programa. • Qualquer intervenção pessoal não
autorizada por nós faz perder todos os direitos de ga-
rantia. • A garantia não cobre as partes de consumo, cujo
desgaste é uma conseqüência natural do uso do apa-
relho (como por exemplo, bicos, guarnições, escovas,
borrachas, pintura, partes em movimento)
Condições da Garantia:
a) Todo e qualquer reparo deve ser executado pelo
Posto Autorizado ; b) A garantia abrange a troca gra-
tuita das peças que apresentarem defeito, além da
mão-de-obra para execução do reparo e não causam
nem uma prorrogação e nem um reinicio de tempo
de garantia. As partes e peças substituídas passam a
ser de propriedade da Fabricante. Este serviço será
executado dentro dos prazos acima, mediante apre-
sentação da cópia da 1ª via da Nota Fiscal; c) A ga-
rantia não cobre os custos de remoção e transporte
do aparelho para conserto; d) Será excluída da ga-
rantia, o aparelho que não possuir a etiqueta dado
técnico (n.º de série do equipamento); e) Da mesma
forma ficam excluídas da garantia: trabalhar com
água suja, utilizar qualquer tipo de produto químico,
danos acidentais pôr transporte; pôr descuido ou
uso inadequado; instalação errada ou imprópria em
contrário às advertências mencionadas no manual de
instrução; ou em tensão elétrica diferente da especi-
ficada ou ainda nos casos em que o aparelho tenha
sido desmontado, ajustado ou modificado pôr ter-
ceiros não Autorizados pelo fabricante ou quando os
lacres existentes no aparelho estiverem danificados
ou adulterados. A Fabricante isenta-se de qualquer
responsabilidade pôr eventuais danos a pessoas ou
coisas, causadas pela não observância das advertên-
cias contidas no manual de instruções, má instalação
elétrica ou hidráulica ou uso indevido do aparelho.
Obs: A fabricante Brasil reserva-se o direito de alterar
os produtos sem prévio aviso.
9.1. ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA
Caso seja decidido não utilizar mais a máquina, reco-
menda-se de retirar as baterias e de eliminá-las de
modo eco-compatível de acordo com a norma euro-
peia 2013/56/EU ou depositá-las em um centro de
recolha autorizado. Para a eliminação da máquina
fazer de acordo com a legislação em vigor no local
de utilização: - a máquina deve ser desconectada da
rede, esvaziada de líquidos e limpa;
- a máquina deve ser em seguida separada em grupos
de materiais homogêneos (plásticos de acordo com
as indicações do símbolo de reciclagem, metais,
borracha, embalagens). Em caso de componentes
contendo materiais diferentes, dirigir-se às entida-
des competentes; cada um dos grupos homogêneos
não está corretamente carregada (ver manual de
instruções-manutenção do fabricante da bateria).
Vericar a mensagem de erro do carregador de
baterias e controlar os dados exibidos no visor (ver
o manual de instruções do carregador de baterias).
As baterias são novas e não atingem 100% do
desempenho esperado.
O acumulador atinge o desempenho máximo após
20-30 ciclos de carregamento completos.
O eletrólito evaporou e não cobre completamente
as placas.
Controlar o manual de utilização e manutenção do
fabricante das baterias.
Existem diferenças evidentes de densidade entre
os vários elementos
Substituir a bateria danicada.
Consultar sempre o manual de utilização e manu-
tenção das baterias e do carregador de baterias e,
se não for resolvido o problema, contatar o serviço
técnico autorizado.
O fabricante NÃO poderá ajudar a resolver proble-
mas causados pela utilização de baterias e carre-
gadores de baterias não fornecidos diretamente.
9. CERTIFICADO DE GARANTIA
Brasil
A Fabricante oferece ao aparelho constante na Nota Fis-
cal de Venda ao Consumidor Final, fornecida pelo reven-
dedor os seguintes prazos de garantia: legal de 3 (três)
meses e contratual 9 (nove) meses, perfazendo um total
de 12 (doze) meses. Garantia Legal: A Fabricante garante
o aparelho contra qualquer defeito de fabricação ou de
material que ocorrer no prazo legal de 90 (noventa) dias,
mediante a lei n.° 8.078 - PROCON, que será contado da
data de entrega do aparelho constante na Nota Fiscal
de Venda ao Consumidor Final. Garantia contratual:
Este aparelho é um produto de qualidade e foi fabri-
cado conforme normas de segurança atuais, utilizando
material cuidadosamente selecionado. • A garantia tem
validade de 12 meses a partir da data de entrega do apa-
relho mediante apresentação da cópia da nota fiscal. •
Durante o período de garantia, o Serviço de Assistência
reparará todas as disfunções que, apesar de um uso cor-
reto por parte do utilizador, segundo os nossos manuais
de instruções poderão ser reconduzido a um defeito de
materiais. • A garantia efetua-se substituindo-se ou re-
parando as partes que resultarem defeituosas. As partes
substituídas permanecem de propriedade da empresa.
• A reparação ou a substituição de partes defeituosas,
não prolonga o prazo de validade da garantia do apa-
relho; para as partes que forem substituídas fica válido
o período de garantia do aparelho. • Não respondemos
por danos ou defeito no aparelho, ou nas suas partes,
por causa de um uso ou manutenção errada do apare-
lho. O mesmo vale para a falta de respeito das normas
110
deve ser eliminado de acordo com as leis sobre a reci-
clagem. Recomenda-se também de tornar inócuas as
partes de máquina que poderão ser perigosas, espe-
cialmente para as crianças.
9.2. DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou
electrónico, a lei (em conformidade com a di-
rectiva 2012/19/EU relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e em
conformidade com as legislações nacionais dos Esta-
dos-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe
de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctri-
cos/electrónicos como resíduo doméstico sólido ur-
bano, mas o mesmo deve ser eliminado nos
apropriados centros de recolha. O produto pode ser
directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adqui-
rido um novo aparelho equivalente àquele que deve
ser eliminado. O abandono do produto no meio am-
biente poderá criar graves danos ao ambiente e à
saúde. O símbolo na figura representa um contentor
de lixo para resíduos urbanos e portanto é expressa-
mente proibido pôr o aparelho nestes contentores. A
inobservância das indicações relativas à directiva
2012/19/EU e aos decretos dos vários Estados comu-
nitários é sancionável administrativa ou judicialmente.
11196
8
-            .
-            
.
-            .
-       .
-              
.
-      .
112
7
         
       .    
           
.
         
     :
-          
-         ) 
          
   .(       
          
     
.
        
  
      .
             
       
  . 
           
           
  .
            
.
         
....
           
        .
3 .  
           
           
)   12 .(      .  
              
    .
   
:
113
6
             
       .   
  .
        
      
.  
           
.          .
      
:   
  .
          
   .
           
     .
  
  
.
        
      :   
     
.
     \         
) 
           ( 
    .
          

.
          
            
      
.
           
             
    )     
      (      
       .
          
  
114
5
        2) %10 % 
        (  
          
        .   
          
\     
.     !
  \        
.
     
.
           
          
      .
        
      .
    \   .   .
         .
       .
       
.
        
:           
       

 .         
            
.
       .
         
         .
           
           
        
 .
          
           .
115
4
         
         )  
     .(
            
        
.
            
.
         
   
             
       .    
            
          
  .
       
 
.
         .  
            
        .
          
         )   
... (        
  .
           +4
 +35         
        +10  
+50  .
           
    30 % 95.%
       
  
)      ... (   
       
)    
 ...(      
.
116
3
     .      
 
        
       .
        )   
  (        
       
.   
           
           
  
.
          
) 
  (         
  .
5.1  
          
         
       
CE  
 .    CE   
  
  
   .  
             
      
.
         

            
 .            
        
            
      .
2 .   
1.2  
  "  "    
             
.
117
2
-  .
        
        
           
    .
- .
         
         
          
    .
-  (
)
        
       .
-  (
)
         
            
.
-  (
)          
    ) (     
            .
3.1   
          
  :
  
   CE
 

  
  )  (
 
  
4.1  
        :   
         
          
118
1
1 .  
1.1  
        
         .
            
           
    .
          
  
         .
          
           
          
 .          
           
         .
          
   ) (  .
         
         .  
    )   ( 
          .
          
    .
     ) (  
           
) (       .
1.2    
         
         
 :
- .
           
.
119
1.  
1.1.
1.2.   

1.3.  
1.4.   
1.5.  
2.   

2.1.  
2.2.   
3.   
  

3.1.   

3.2.   
3.3. 
3.4.   :
,   
 
4.  
4.1.  
4.1.1.
4.1.2.  
4.1.3.  
4.2.  
4.2.1. 
4.2.2.  
4.3. 
5.   
5.1.  

5.2.   
 
5.3.   
 
5.4.  
 

5.5.  
6.  
6.1.  
6.2.     

6.2.1.   
6.2.2.  
6.2.3.    
6.2.4.    

6.2.5.    

6.3. ,   
 
6.4.    

6.5.   
6.6.  
6.7.  
6.7.1.   
6.7.2.  
6.7.3.   
 

6.7.4.    
 
6.7.5.   
6.8.   
 AC 230V
7.   
7.1.
7.2.  
7.3. 
7.4. 
7.5. 
7.6.  
7.7.   

7.8.  
7.9.  
8. 
8.1.   
8.2.    
8.3.   
8.4.     
   
8.5.   
8.6.  

8.7.    
  
8.8.     
  
8.9.    
8.10. .   
    
9.  
9.1.  
9.2. 
120
1.  
1.1.  
Для упрощения изучения различных разделов
смотрите содержание.
Данное руководство было подготовлено
производителем и является неотъемлемой
частью изделия. Таким образом, оно должно
храниться в безопасном месте на протяжении
всего срока эксплуатации машины.
Клиент должен убедитесь в том, что все операторы
ознакомились с содержимым данного руководства
и неукоснительно следуют приведенным здесь
инструкциям.
Постоянное соблюдение инструкций, приведённых
в данном руководстве, является единственным
способом, обеспечивающим наилучшие результаты
в области охраны труда, производительности и
срока эксплуатации Вашего изделия. Несоблюдение
данных правил может привести к травмам и
повреждению оборудования, поверхности и
окружающей среды. Производитель не несёт
ответственности в случае несоблюдения
инструкций, изложенных в руководстве.
Данное руководство содержит детальное
описание машины, аккумуляторов и зарядных
устройств аккумулятора (дополнительное
оборудование) производителя.
Аккумуляторы и зарядное устройство являются
комплектующими и напрямую влияют на рабочие
характеристики и срок эксплуатации машины.
Только надлежащее сочетание двух компонентов
(аккумулятора и зарядного устройства)
обеспечит наилучшие рабочие характеристики и
продолжительный срок службы, а также позволит
избежать ненужных трат. Смотрите руководства
аккумулятора и зарядного устройства для
получения более подробной информации.
Наши аккумуляторы и зарядные устройства
(дополнительное оборудование) гарантируют
оптимальную совместимость с машиной, а также
наивысшие рабочие показатели.
1.2.   

Чтобы более ясно и эффективно изложить раз-
личные аспекты данного руководства, ниже
указываются следующие термины и условные
обозначения, определения или иллюстрации:
- . Это определение заменяет собой тор-
говое наименование, к которому относится дан-
ное руководство.
- . Человек или люди : значит, что лица
или лиц поручено установка, эксплуатации, регу-
лировка, поддержания, техническом содержании,
уборки, ремонта или перевозки, Машина.
- . Это лица, которые имеют опыт, техниче-
ские навыки, обладают знаниями законов и пра-
вил, необходимыми для выполнения любого типа
вмешательства и видов работ, а также в состоянии
идентифицировать и исключить возможные риски
во время монтажа и техобслуживания машины.
- СИМВОЛ УКАЗАНИЕ Важная информация,
которая поможет избежать возникновения неис-
правностей машины.
- СИМВОЛ ВНИМАНИЕ Очень важная инфор-
мация, которая поможет избежать серьезных по-
вреждений машины и окружающей обстановки, в
которой она эксплуатируется.
- СИМВОЛ ОПАСНОСТЬ Информация, которая
поможет избежать серьезных (или экстремаль-
ных) последствий, влияющих на здоровье персо-
нала, целостность оборудования и рабочую зону
эксплуатации.
  (готового к эксплуатации
устройства)
.    2%
(.    10%)
   
  

1.3.  
Табличка с техническими характеристиками рас-
положена под приборной панелью и содержит
следующую информацию.
1.4.   
Этот прибор предназначен для профессиональ-
ного использования, т.е. в гостиницах, школах,
больницах, на промышленных предприятиях, в
магазинах, офисах и в арендуемых по мещениях.
Данная машина - является поломоечной машиной:
она предназначена для уборки жидкостей в
промышленных / гражданских условиях с плоских,
ровных / умеренно неровных однородных
поверхностей. Любое другое использование
запрещается.
Поломоечная машина распределяет некоторое
количество воды и моющего раствора
(регулируется) по очищаемой поверхности, щётки
удаляют любую грязь с поверхности. Система
всасывания полностью удаляет грязь и жидкость
при помощи скребка за один проход.
Эффективное сочетание чистящего средства
с различными типами щёток (или абразивных
дисков) позволяет адаптировать машину для
работы при различных условиях поверхности.
1.5.  
Производитель оставляет за собой право
121
вносить технические изменения в продукт для
его совершенствования без предварительного
уведомления. По этой причине, некоторые детали
Вашей машины могут отличаться от информации
в каталогах или рисунков в данном руководстве.
Тем не менее, это не затрагивает уровень
безопасности и не снижает ценности информации.
2.   

2.1.  
  
“  ” 
, ,   
    .
   ,
     
   
 (   
).
    
  ,   
   
     .
Перед использованием машины убедитесь в
том, что все компоненты находятся в правильном
положении.
Машина может использоваться только
сотрудниками, которые получили соответствующую
подготовку, прошли аттестацию и были назначены
на выполнение работ. Для предотвращения
несанкционированного использования машины
её следует держать в месте, недоступном для
посторонних, она должна стоять на стояночном
тормозе, ключ не должен постоянно находится в
замке зажигания.
Несовершеннолетним запрещается
использовать машину.
Не используйте машину для целей, отличных
от указанных в руководстве. Оцените тип здания,
в котором предстоит эксплуатация машины,
и убедитесь в неукоснительном соблюдении
текущих правил техники безопасности.
Не используйте машину в местах без
надлежащего освещения, во взрывоопасной среде,
при наличии опасной грязи (пыли, газа и т. д.), вне
помещения, на дорогах общего пользования.
Диапазон рабочих температур машины от + 4 до
+ 35 °C; хранение машины осуществляется в сухой
и неагрессивной среде в диапазоне температур от
+ 10 до + 50 °C.
При использовании машины уровень влажности
должен находиться в диапазоне от 30 до 95 %.
      
   (,
, ,  . .), ,  
  (, ,
,  ..),    ; 
    .
Не используйте машину на склонах или
пандусах с уклоном, превышающим 2%; не
используйте машину в наклонном положении,
проводите работы внимательно и никогда
не перемещайтесь в обратном направлении.
.    10%: При
перемещении машины будьте очень осторожны
на склонах или пандусах с уклоном во избежание
опрокидывания и / или неконтролируемого
ускорения. Перемещайтесь на минимальной
скорости! Машина может перемещаться на
склонах или пандусах
с уклоном только с поднятой щёткой и скребком.
     .
Работающая машина никогда не должна
оставаться без присмотра - необходимо сначала
выключить машину и убедиться в том, что какие-
либо случайные движения невозможны.
Убедитесь в том, что в зоне эксплуатации нет
других лиц и, в частности, детей.
Не используйте машину для перевозки лиц
/ вещей или для буксировки предметов. Не
буксируйте машину.
не использовать машину в качестве опорной
поверхности.
Не блокируйте вентиляционные отверстия и
отверстия рассеивания тепла.
Не демонтируйте, не модифицируйте и не
отключайте предохранительные устройства.
Всегда используйте индивидуальные средства
защиты для обеспечения безопасности оператора:
фартуки или комбинезоны, обувь с нескользящей
и водонепроницаемой подошвой, резиновые
перчатки, защитные очки, наушники и маски для
защиты дыхательных путей. До начала работы
операторам необходимо снять цепочки, часы,
галстуки и другие предметы, способные привести
к тяжёлым травмам.
Не помещайте руки между движущимися частями.
Не используйте моющие средства, отличные
от рекомендованных, и следуйте указаниям на
листах данных. Моющие средства следует хранить
в недоступном для детей месте. В случае контакта
с глазами следует немедленно промыть большим
количеством воды; при проглатывании следует
немедленно обратиться к врачу.
Убедитесь в том, что зарядное устройство
аккумулятора подключено к системе заземления
и что они защищены термомагнитным и
дифференциальным выключателем.
Если вы собираетесь оборудовать машину
гелевым аккумулятором, убедитесь в том,
индикатор питания аккумулятора на панели
управления была настроен должным образом.
Проверьте настройку с вашим поставщиком.
122
Следуйте инструкциям производителя
аккумулятора и соблюдайте нормативы.
Аккумуляторы всегда должны быть чистыми
и сухими во избежание поверхностных токов.
Обеспечьте защиту аккумулятора от загрязнения
(например, металлической пылью).
Не помещайте инструменты на аккумулятор
они могут вызвать короткое замыкание или взрыв.
При использовании кислотных аккумуляторов
строго соблюдайте инструкции техники
безопасности. При наличии сильных магнитных
полей оценивайте возможное воздействие на
электронные устройства управления.
Никогда не разбрызгивайте воду на машину для
её чистки.
Удалённые жидкости содержат моющие
средства, дезинфицирующие средства, воду, а
также органические и неорганические материалы
- утилизируйте их в соответствии с действующим
законодательством.
Если машина работает некорректно, следует
немедленно её выключить (отключить от
электросети или аккумулятора) и вызвать техника.
Свяжитесь с одним из центров технического
обслуживания производителя.
Техническое обслуживание или замена
компонентов должна осуществляться в
помещениях с надлежащим освещением и только
после отключения машины от электропитания.
Обслуживание и ремонт машины и
электросистемы (в особенности не описываемое
в данном руководстве) должно проводиться в
уполномоченных центрах обслуживания или
специализированным техническим персоналом,
которые являются специалистами в данной
области и способны проводить работу с учётом
действующих нормативов.
Владелец машины может использовать
исключительно оригинальные запчасти,
поскольку только они гарантируют надлежащую
работу машины. Не используйте запчасти от
других машин или других комплектов.
Перед каждым использованием проверьте
машину и, в частности, проверьте кабель зарядки
и разъём аккумулятора на предмет повреждений.
Если они не находятся в отличном состоянии, то их
необходимо заменить до использования машины.
При обнаружении пены или жидкости
немедленно выключите всасывающий мотор.
Не используйте машину на текстильных
напольных покрытиях, таких как ковры, ковровые
покрытия и т. д.
Воск или пенящиеся моющие средства могут
вызвать серьезные неполадки машины или
засорить шланги.
2.2.   
Информация, касающиеся шума и вибрации
находится на последней странице.
3.   -
  

3.1.   

При проведении любых работ по подъему или
транспортировке, следует убедиться в том, что
упакованная машина надежно закреплена и что
отсутствует риск ее опрокидывания или случайного
падения.
Операции по погрузке/разгрузке на/с
транспортного средства должны проводиться при
надлежащем освещении.
Погрузочно-разгрузочные работы должны
выполняться с использованием соответствующего
оборудования; необходимо исключить
возможность повреждения/удара упакованного
оборудования и его опрокидывания; использовать
необходимые меры для аккуратного опускания
оборудования на землю.
Все эти указания также должны применяться для
аккумуляторных батарей и зарядных устройств.
3.2.   
В момент поставки товара (машины,
аккумулятора или зарядного устройство для
аккумулятора) компанией-
перевозчиком, необходимо убедиться в
целостности упаковки и содержимого поставки.
Если содержимое повреждено, следует уведомить
об этом перевозчика и, перед тем как принять
товар, в письменном виде зарезервировать
за собой право (выбрать на документе слово
«зарезервировать») представить требование по
выплате компенсации.
3.3. 
Для уменьшения риска возникновения
несчастного случая следует использовать
защитную одежду
и соответствующие инструменты.
Что касается машины, действовать в следующем
порядке:
Если машина поставляется в картонной упаковке:
- ножницами или кусачками разрезать и убрать
пластмассовые упаковочные ленты.
- Снять картонную упаковку, начиная с верхней
части.
- Снять внутренние упаковки и проверить их
содержимое (руководство по эксплуатации и
техобслуживанию, соединитель для зарядного
устройства аккумуляторных батарей)
- Удалить металлические скобы или пластмассовые
ленты, которыми машина прикреплена к поддону.
123
- Вынуть из упаковки щетки и скребок.
- Снять машину с поддона (толкая ее назад),
используя плоские наклонные мостки прочно
прикрепленные к полу и к поддону.
Следует принять такие же меры предосторожности
и следовать тем же инструкциям при извлечении
из упаковки опционного зарядного устройства для
аккумуляторных батарей (держа его за специальные
ручки, чтобы вынуть через верхнюю часть упаковки)
и факультативной аккумуляторной батареи.
Удалив с машины всю упаковку, можно приступить
к монтажу деталей и батарей в соответствии с
руководством.
Рекомендуется сохранять всю снятую упаковку,
так как она может пригодиться в будущем для
защиты машины и принадлежностей при перевозке
машины на другое место или в авторизованные
центры техобслуживания. В противном случае
упаковка должна утилизироваться в соответствии с
действующим законодательством в данной области.
3.4.   :
,  
  
  
 ,    
 ,    
   
Перед подготовкой к упаковке и транспортировке
машины необходимо:
- Опорожнить бак утилизации и бак моющего
раствора.
- Демонтировать скребок с резиновой насадкой
и щетки или чистящие диски.
- Отсоединить и снять аккумул. батареи.
Установить машину на оригинальный поддон (или на
эквивалентный поддон, который может выдержать
вес машины и имеет достаточно большой размер,
соответствующий габаритным размерам машины),
используя плоский наклонный трап.
Надежно закрепить машину и скребок на поддоне,
используя для этого металлические скобы и
другие крепежные элементы, которые могут
выдержать вес указанных элементов.
Поднять поддон с машиной и погрузить его на
транспортное средство.
Закрепить машину и поддон на транспорте с
помощью тросов.
В качестве альтернативного варианта при
перевозке частным автотранспортом, можно
использовать наклонные мостки для того, чтобы
закатить машину на транспортное средство без
поддона, при этом необходимо убедиться в том,
что во время транспортировки все детали и сама
машина защищены от сильных ударов, влажности,
вибраций и случайного перемещения.
Коробки аккумуляторных батарей имеют
отверстия для подсоединения соответствующих
инструментов для перемещения.
При подъеме или установке (в отсек машины)
аккумуляторной батареи, для выполнения следует
уполномочить соответствующих специалистов и
использовать подходящие средства (тросы, рым-
болты и т.д.) требуемой грузоподъемности во время
указанных операций. При транспортировке следует
соблюдать такие же меры предосторожности и
следовать тем же правилам и рекомендациям,
указанным для машины, а также специальным
инструкциям завода-изготовителя
Зарядное устройство может транспортироваться
на собственных опорах, как в вертикальном, так и в
горизонтальном положении; при этом необходимо
соблюдать те же меры предосторожности
и инструкции, указанные для машины и
предусмотренные в соответствующем руководстве.
4.  
4.1.  
4.1.1. 
Обобщить основные характеристики машины
можно на основании следующего:
- Форма скребка, воздуходувы и специальные
резиновые насадки гарантируют оптимальный
уровень высушивания в том числе и кафельного
пола. Специальная и сбалансированная
конфигурация рамы машины и опора скребка
гарантируют отсутствие следов воды даже при
наличии скребка малого размера.
- Оптимальное распределение веса и геометрии;
центр тяжести является очень низким, также
благодаря очень тяжелой и плоской щетке и
аккумул. батареям, расположенным в центре
машины.
- Большой задействованный вес на щетки
обеспечивает эффективную очистку полового
покрытия. Давление обеспечивается
собственным весом пластины, без пружин
или других сомнительных устройств, которые
могут быть ошибочными и неточными. Вся
подвешенная конструкция с собственным весом
изготовлена из корабельной стали в 15 мм.
- Большой объем баков для воды, что означает
сокращение времени простоя, связанного с
необходимостью загрузки воды и опорожнения
воды утилизации. На машине отсутствует гибкая
технически чувствительная мембрана, которая
осложняет процесс очистки.
- Бак утилизации оставляет несколько десятков
литров объема для отстаивания возможной
пены (вредной для двигателя всасывания).
Тяговая система соответствует весу машины,
обеспечивая подвижность и маневренность.
- Прочность конструкции. Рама и скребок
изготовлены из алюминия и листового металла
124
большой толщины в 6 мм., 8 мм., 10 мм. и до
20 мм. с лазерной резкой и сваркой; щеточная
плита выполнена из корабельного листового
металла толщиной 15 мм. со специальной
обработкой поверхности, которая защищает
лист и окраску в течение тысяч часов в
условиях солевого тумана. Винты изготовлены
из 100% н/ж стали; баки (корпус) выполнены из
противоударного полиэтилена толщиной 7-8
мм. Все элементы простые и очень прочные, без
лишних усложнений.
- Батарейный отсек может вмещать
аккумуляторные батареи, позволяющие
обеспечивать большую автономность в работе.
- Размещение всасывающего двигателя во
внутренней зоне машины обеспечивает
бесшумное выполнение работы.
- Простота очистки бака утилизации,
поскольку отсутствуют характерные изгибы,
расположенные в нижней части бака.
4.1.2.  
Независимо от типа конструкции работа
аккумулятор характеризуется его ёмкостью,
который всегда относится к периоду разрядки.
Другое важное значение — количество разрядок.
Ёмкость выражается в амперах в час (А ч) в
то время как обычный период разрядки - 20
часов (С20 или 20 ч, либо не указывается) или
5 часов (C5 или 5 ч). Цикл разрядки / зарядки
указывают на количество зарядок аккумулятора
с максимальной ёмкостью, т.е. указывают срок
полезного использования аккумулятора с учётом
всех необходимых стандартов.
Таким образом, ёмкость аккумулятора зависит от его
мощности. Именно поэтому предложен широкий
диапазон ёмкостей аккумулятора (C5 или С20).
Данные факторы должны быть приняты во внимание
при сравнении продуктов, доступных на рынке.
Данная машина может оснащаться двумя типами
аккумуляторов, которые отличаются с точки
зрения их конструкции и характеристик.
- Свинцово-кислотный аккумулятор с трубчатыми
армированными модулями: необходимо
регулярно проверять уровень электролита в
каждом элементе!
Если один элемент не покрыт кислотным
раствором он окислится в течение 24
часов и необратимо повлияет на общую
производительность элемента.
Читайте руководство для аккумулятора во
избежание
повреждения аккумулятора.
Гелевый аккумулятор: аккумуляторы данного типа
не требуют обслуживания и специальной среды
для подзарядки (не выделяет вредных газов);
настоятельно их рекомендуем.
Не следует думать, что аккумуляторы и зарядные
устройства от сторонних производителей с
аналогичными техническими характеристиками
будут давать те же результаты. Идеальная
совместимость между данными элементами
(свинцово- кислотным аккумулятором, гелевым
аккумулятором и зарядным устройством)
обеспечивает высокие рабочие характеристики и
длительный срок службы.
4.1.3.  
Данный тип ВЧ зарядного устройства позволяет
эффективно заряжать аккумуляторы, продлевать
срок эксплуатации и обслуживания. Кроме того, так
как они являются настраиваемыми, наш вариант
представляет собой универсальное решение;
зарядное устройство может использоваться для
свинцово-кислотных и гелевых аккумуляторов.
Не следует думать, что аккумуляторы и зарядные
устройства от сторонних производителей с
аналогичными техническими характеристиками
будут давать те же результаты. Идеальная
совместимость между данными элементами
(свинцово- кислотным аккумулятором, гелевым
аккумулятором и зарядным устройством)
обеспечивает высокие рабочие характеристики и
длительный срок службы.
Смотрите соответствующее руководство
изготовителя из комплекта поставки.
4.2.   
4.2.1. 
 A
1 КРЫШКА АККУМУЛЯТОРНОГО ОТСЕКА
2 БАК УТИЛИЗАЦИИ
3 ПРОБКА НАПОЛНЕНИЯ БАКА МОЮЩЕГО РАСТВОРА
4 БАК МОЮЩЕГО РАСТВОРА
5 ЗАЩИТНЫЙ КАРТЕР ДВИГАТЕЛЯ ЩЕТОК
6 БРЫЗГОВИКИ
7 ДИСК АМОРТИЗАТОРОВ
8 ДИСК
 B
1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
2 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ С КЛЮЧОМ ВКЛ/ВЫКЛ
3 РЫЧАГ ДОЗИРОВКИ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
4 ДРЕНАЖНАЯ ТРУБА БАКА УТИДИЗАЦИИ
5 СО СЛИВНОЙ ПРОБКОЙ БАК МОЮЩЕГО РАСТВОРА
РАСТВОРА
6 ПЕДАЛЬ ПОДЪЕМА ПЛИТЫ ЩЕТКА
7 СМОТРОВОЙ ОТСЕК БАКА УТИЛИЗАЦИИ
8 РЫЧАГ ПОДЪЕМА СКРЕБКА
9 РАЗЪЕМ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
10 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ПРИВОДА ВПЕРЕД/НАЗАД
 C  DC 24V  
125
1 СВЕТОДИОДЫ ХОДА ВПЕРЕДАЗАД
2 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕГУЛИРОВКИ СКОРОСТИ
ПОДАЧИ
3 СВЕТОДИОДЫ СКОРОСТИ ПОДАЧИ
4 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ЩЕТКИ
5 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ВСАСЫВАНИЯ
6 СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР СОСТОЯНИЯ ЗАРЯД-
НОГО УСТРОЙСТВА АКУМ. БАТАРЕИ
 D  DC 24V  
1 ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С КЛЮЧОМ
ВКЛ/ВЫКЛ
2 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ПРИВОДА
2A ПРИВОД ВПЕРЕД
2B ПРИВОД НАЗАД
3 СЧЕТЧИК
4 ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ЩЕТКИ
5 ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ТЯГОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
6 РЫЧАГ ДОЗИРОВКИ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
7 ДРЕНАЖНАЯ ТРУБА БАКА УТИЛИЗАЦИИ
8 РАЗЪЕМ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
9 РЫЧАГ ПОДЪЕМА СКРЕБКА
   DC 24V  
1 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ЩЕТКИ
2 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ВСАСЫВАНИЯ
3 СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР СОСТОЯНИЯ ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА
 F  AC 230V
1 ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С КЛЮЧОМ ВКЛ/ВЫКЛ
2 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ЩЕТКИ
3 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДВИГАТЕЛЯ ВСАСЫВАНИЯ
 G  AC 24V
2 ОТСЕК РАЗМЕЩЕНИЯ АККУМ. БАТАРЕИ С
АККУМУЛ. БАТАРЕИ 12V
3 КРЫШКА АККУМУЛЯТОРНОГО ОТСЕКА
 H  DC 24V
1 ГУБЧАТЫЙ ВСАСЫВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
2 ОТСЕК ВСАСЫВАЮЩЕГО ДВИГАТЕЛЯ
 I  DC 24V
СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ АККУМ.
БАТАРЕЙ
 L
1 РАЗЪЕМ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ТРУБЫ
2 РУЧКА РЕГУЛИРОВКИ НАК-СКРЕБКА
3 КРУГЛАЯ РУЧКА ДЛЯ ДЕМОНТАЖА НАСАДОК
СКРЕБКА
4 ДИСК АМОРТИЗАТОРОВ СКРЕБКА
5 КРУГЛАЯ РУЧКА РЕГУЛИРОВКИ ДАВЛЕНИЯ
СКРЕБКА
6 ДИСК СКРЕБКА
7 РУЧКА ОТЦЕПЛЕНИЯ СКРЕБКА
 M
1 ПРУЖИНА ФИКСАЦИИ БРЫЗГОВИКИ
2 БРЫЗГОВИКИ
 M
1 РЫЧАГ ПРИВОДА СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА
4.2.2.  
При поставке свинцовоислотной батареи (при
заряде не сухим способом) или гелевой батареи,
они уже готовы для установки: Красный цвет -
полюс положительный
Черный цвет - полюс отрицательный.
4.3. 
Дистрибьютор-поставщик машины может
предоставить Вам полный и обновленный список
всех доступных комплектующих оборудования,
таких как щетки, чистящие диски и так далее.
5.   
5.1.  

Технические характеристики используемых
аккумуляторных батарей должны соответствовать
указанным в разделе технических данных.
Использование других аккумуляторных батарей
может привести к серьезным повреждениям машины
или потребовать более частой зарядки последних.
Во время установки или при проведении
любого вида техобслуживания аккумул. батарей,
оператор должен использовать соответствующие
средства индивидуальной защиты во избежании
несчастных случаев. Работы с аккумуляторными
батареями следует проводить на значительном
удалении от открытого пламени, при этом не
допускается замыкание полюсов аккумуляторов,
образование искр и курение.
Обычно аккумуляторные батареи поставляются
заполненные кислотным раствором (для
аккумуляторов свинцово-кислотного типа)
и готовы к применению; в любом случае
необходимо следовать инструкциям руководства,
поставляемого вместе с аккумул. батареей и строго
соблюдать правила и рекомендации, касающиеся
техники безопасности и методов эксплуатации.
5.2.   
 
Эти операции должны выполняться
специализированным персоналом.
Отключить разъем Anderson проводки
аккумуляторной батареи из разъема Anderson
проводки машины. Всегда держать соединители в
руках и никогда не тянуть за кабель.
 ,  
126
    ( 
«+»,   «)!  
    
!
Убедившись, что все органы управления на панели
находятся в положении «0» или в состоянии
покоя, подключить соединитель аккумулятора к
соединителю машины.
Закрыть отсек аккумуляторной батареи
(опустив бак утилизации), проявляя осторожность
и не повреждая провода.
5.3.  
  
При покупке машины для мойки и сушки полов
электронная плата настроена на работу от ГЕЛЕВОЙ
батареи. Если предполагается использование
свинцово-кислотного аккумулятора, необходимо
выполнить следующее:
 «» (DC 24V)
• ЧТОБЫВОЙТИ В РЕЖИМ НАСТРОЙКИ ПОРОГОВЫХ
ЗНАЧЕНИЙ АККУМУЛЯТОРА:
1) Одновременно нажать кнопки Включение
щетки (Фото E - 1) и включение всасывающей
установки (Фото E - 2) в течение 2 секунд с момента
включения машины с помощью ключа (Фото D - 1):
включатся 3 светодиода аккумуляторной батареи
(Фото E - 3A, 3B, 3C).
2) Нажать кнопку включение всасывающей
установки (Фото E - 2) в течение 5 секунд с момента
предыдущего действия. После однократного
нажатия кнопки система входит в режим
конфигурации: включаются светодиоды желтого
и зеленого цвета (Фото E - 3A, 3B).
• НАСТРОЙКИ КОНФИГУРАЦИИ ОТОБРАЖАЮТСЯ
ПРИ ПОМОЩИ ИНДИКАТОРА ЩЕТОК (Фото E - 1A) и
ИНДИКАТОРА ВСАСЫВАНИЯ (Фото E - 2A):
:
ИНДИКАТОР ЩЕТОК (Фото E - 1) включен.
ИНДИКАТОР ВСАСЫВАНИЯ (Фото E - 2) выключен.
Pb-:
ИНДИКАТОР ЩЕТОК (Фото E - 1) выключен.
ИНДИКАТОР ВСАСЫВАНИЯ (Фото E - 2) выключен.
Li :
ИНДИКАТОР ЩЕТОК (Фото E - 1A) выключен.
ИНДИКАТОР ВСАСЫВАНИЯ (Фото E - 2) включен.
• ЧТОБЫ ИЗМЕНИТЬ НАСТРОЙКИ КОНФИГУРАЦИИ:
Нажать кнопку Включение щетки (Фото E - 1).
• ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ НАСТРОЙКИ И ВЫЙТИ ИЗ
РЕЖИМА:
Нажать кнопку включение всасывающей
установки (Фото E - 2).
После того, как настройка завершена, будут
установлены различные уровни разрядки
аккумулятора, с дифференцированным
вмешательством в работу машины, как указано в
таблице, приведенной далее:
     -
 «B» (DC 24V)
Напряжение Вольт
Тип аккумулятора
Светоди-
одный
индикатор
состояния
зарядки
батареи
Светоди-
одный
индикатор
работы
щетки
Свинцово
кислотная
ГЕЛЕВАЯ
литиевая
батарейка
Предупре-жде-
ние
Преду-
пре-ждение
ДЕЙСТВИЕ
24,0 24,0
>25,4
Зеленый Горит Все функ-
цио-ниру-
етnante
21,5 22,5
>23,5
Желтый Горит Все функ-
цио-ниру-
етnante
20,5 21,5
>22,6
Красный Мигает Не
функци-
о-нирует
двигатель
щетки
20,0 21,0
<22,6
Красный
Мигает Мигает Не
функци-
о-нируют
двигатели
щетки и
всасыва-
ния
 «BT» (DC 24V  )
• ЧТОБЫ ВОЙТИ В РЕЖИМ КОНФИГУРАЦИИ
ПОРОГОВЫХ ЗНАЧЕНИЙ БАТАРЕИ:
1)Нажать одновременно на кнопки уменьшить
скорость (Фото C - 2-) и включить всасывающую
установку (Фото C - 5) в течение двух секунд с
момента включения машины (Фото D - 1). Должен
зажечься второй слева светодиод указания
скорости (Фото C - 3В).
2) Нажать кнопку увеличить скорость (Фото C - 2+)
в течение 5 секунд с предыдущей операции. После
однократного нажатия кнопки система входит в
желаемый режим настройки.
• УСТАНОВКИ КОНФИГУРАЦИИ ОТОБРАЖАЮТСЯ
СВЕТОДИОДАМИ УКАЗАНИЯ СКОРОСТИ:
1) Первые два светодиода (Фото C - 3A,3В)
показывают тип настройки порога срабатывания
индикатора, и оба они должны гореть.
2) Третий и четвертый светодиоды (Фото C - 3Сб
3D) показывают тип аккумуляторной батареи:
127
для свинцово-кислотного аккумулятора должен
гореть только третий светодиод (Фото C - 3С), а для
ГЕЛЕВОГО должны гореть оба светодиода (Фото C
- 3С, 3D).
3) Чтобы выбрать батареи типа Li, в течение 2
секунд удерживайте нажатой кнопку «ВКЛЮЧЕНИЕ
ЩЕТКИ» (Фото C - 4) одновременно с кнопкой
«ВКЛЮЧЕНИЕ ВСАСЫВАНИЯ» (Фото C - 5), пока не
погаснет третий (Фото C - 3C) и четвертый (Фото
C - 3D) индикатор.
• ЧТОБЫ ИЗМЕНИТЬ УСТАНОВКИ КОНФИГУРАЦИИ:
1) Кнопки («увеличить скорость») (Фото C - 2+) и
уменьшить скорость (Фото C - 2-) используются
для установки порога срабатывания индикатора
таким образом, чтобы включались два первых
светодиода показания скорости.
2) Кнопка включить щетки (Фото C - 4)
используется для выбора свинцово-кислотного
типа аккумуляторной батареи, а включить
всасывающую установку (Фото C - 5) используется
для выбора ГЕЛЕВОГО типа аккумуляторной
батареи.
• ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ НАСТРОЙКИ И ВЫЙТИ ИЗ
РЕЖИМА:
Одновременно нажать на кнопки уменьшить
скорость (Фото C - 2-) и включить всасывающую
установку (Фото C - 5).
После того, как настройка завершена, у нас
будут установлены различные уровни разрядки
аккумулятора, с дифференцированным
вмешательством в работу машины, как указано в
таблице:
     -
 «BT» (DC 24V  )
Напряжение Вольт
Тип аккумулятора
Светодиодный
индикатор
состояния
зарядки
батареи
Светодиодный
индикатор ра-
боты щетки
Свинцово
кислот-
ная
ГЕЛЕВАЯ
литиевая
батарейка
Преду-
пре-ждение
Преду-
пре-жде-
ние
ДЕЙСТВИЕ
24,0 24,0
>25,4
Зеленый Горит Все функ-
цио-ниру-
етnante
21,5 22,5
>23,5
Желтый Горит Все функ-
цио-ниру-
етnante
20,5 21,5
>22,6
Красный Мигает Не
функци-
о-нирует
двигатель
щетки
     -
 «BT» (DC 24V  )
Напряжение Вольт
Тип аккумулятора
Светодиодный
индикатор
состояния
зарядки
батареи
Светодиодный
индикатор ра-
боты щетки
20,0 21,0
<22,6
Красный
Мигает Мигает Не
функци-
о-нируют
двигатели
щетки и
всасыва-
ния
Если цикл настойки не был завершен, то
установочные параметры останутся такими, как
были установлены первоначально.
• Если у вас возникнут проблемы с выполнением
указанной выше настройки, рекомендуется
обратиться в центр технической поддержки, или к
квалифицированному техническому специалисту.
Не снимать защитные крышки и не выполнять
никаких работ в электрической системе.
5.4.  
 

Должна выполнятся только авторизованными
Техническими специалистами. При покупке
машины для мойки и сушки полов поставляемое
зарядное устройство настроено для работы с
ГЕЛЕВЫМИ батареями. Чтобы изменить настройки
зарядного устройства обратитесь к руководству
производителя.
Если в комплектации машины предусмотрен
аккумулятор и зарядное устройство, настройка
машины и зарядного устройства осуществляется
производителем.
В случае изменения оборудования, либо
типа аккумулятора и зарядного устройства,
рекомендуем всегда обращаться в
авторизованный сервисный центр как для
настройки машины, так и для настройки кривой
зарядки зарядного устройства.
В качестве приблизительного показателя
используются следующие критерии:
Для Pb-кислотных и гелевых аккумуляторов:
зарядный ток равен приблизительно 1012%
емкости в Ач-C20.
Для литиевых аккумуляторов: зарядный ток равен
приблизительно 40% емкости в Ач.
Несоблюдение приведенных указаний
может привести к серьезному повреждению
аккумулятора и аннулированию гарантии.
128
5.5.  
Перед началом работы надеть нескользящую
обувь, перчатки и прочие средства
индивидуальной защиты, указанные поставщиком
применяемого моющего средства или
считающиеся необходимыми в соответствии
с окружающей обстановкой, в которой будет
выполняться работа.
Перед началом работы следует выполнить
нижеописанные операции, подробное описание
приведенных ниже действий смотрите
в соответствующих разделах Проверить
уровень заряда аккумуляторной батареи и при
необходимости зарядить ее.
Установить щетки или чистящие диски (с
абразивными дисками) подходящие для
поверхности, которую следует очистить, а также
требуемого вида работы.
Установить скребок с резиновой насадкой,
проверить надежность его установки, подключен
ли он к всасывающей трубе, а также износ сушащей
насадки. Убедиться, что бак грязной воды пуст, если
нет, что полностью опустошить его.
Проверить и полностью закрыть кран подачи
моющего раствора.
Посредством переднего отверстия наполнить
бак моющего раствора чистой водой с
моющим средством, не образующим пены,
в соответствующей концентрации. Оставить
пространство в 2 см между горловиной пробки и
верхним уровнем жидкости.
Чтобы исключить риск, рекомендуется
ознакомиться с движениями машины,
выполнив пробные перемещения на свободной
территории без препятствий. Для получения
наилучших результатов по очистке поверхности
и обеспечению наибольшего срока службы
оборудования, следует выполнить следующие
простые, но важные процедуры:
- Определить рабочую зону, устранив все
возможные препятствия; если поверхность очень
обширна, необходимо работать на смежных
прямоугольных и параллельных между собой
участках.
- Выбрать прямую рабочую траекторию и начать
работать с самого удаленного участка, чтобы в
дальнейшем не проходить по уже очищенным
участкам.
6.  
6.1.  
Подготовить и проверить зарядное устройство,
следуя указаниям конкретного раздела.
Отсоединить разъем батареи от разъема питания
машины (c лопастями зажима) Подключить разъем
аккумуляторной батареи к разъему зарядного
устройства.
Не подключать зарядное устройство к разъему
основного кабеля поломоечной машины.
Удерживать разъемы руками, не тянуть за кабели.
Если на машине установлены -
  , зарядку
необходимо проводить только в помещении с
хорошей вентиляцией; поднять верхнюю крышку
и открыть пробки аккумуляторных батарей.
Выполнить операции, указанные в руководстве
по эксплуатации и технике безопасности завода-
изготовителя аккумул. батарей (см. раздел по
техобслуживанию аккумуляторных батарей).
Если на машине установлены 
  (без техобслуживания),
следовать инструкциям, указанным ниже.
Если машина используется регулярно:
Аккумуляторные батареи должны быть постоянно
подключены к зарядному устройству во время
неиспользования машины.
Если машина не используется в течение
длительного времени:
Заряжать аккумуляторную батарею в ночное
время после выполнения работы; затем
отсоединить ее от зарядного устройства. Перед
тем, как использовать машину вновь, зарядить
аккумулятор ночью перед работой.
Следует избегать промежуточной или неполной
зарядки во время работы.
После зарядки отключить зарядное устройство,
отсоединить разъем аккумуляторной батареи.
Если машина оснащена свинцово-кислотными
аккумуляторными батареями, необходимо
регулярно проверять напряженность элементов
посредством ареометра: если один или несколько
элементов разряжены и другие заряжены,
батарея повреждена и должна быть заменена
или отремонтирована (см. инструкции по
эксплуатации батареи).
Закрыть пробки элементов и опустить верхнюю
крышку.
Удерживать разъемы руками, не тянуть за кабели.
Повторно подсоединить разъемы машины.
6.2.     

Скребок с резиновой насадкой является основным
компонентом для идеального высушивания.
6.2.1.   
Осторожно привинтить две ручки (Фото L - 7) к
корпусу скребка.
Вставить скребок в специальные гнезда,
расположенные на опоре скребка, обеспечив
плотное закрепление, привинтив две ручки (Фото
129
L - 7).
Крепко вставить всасывающую трубу машины в
отверстие в трубку разъема на корпусе скребка
(Foto L - 1).
6.2.2.  
Отсоединить всасывающий шланг от корпуса
скребка.
Слегка развинтить две ручки (Фото L - 7) и потянуть
к себе скребок, чтобы достать его из опоры.
6.2.3.   

Отсоединить скребок от его опоры (см. 7.2.2 ).
Отвинтить ручки (Фото L - 7) (Фото L- 3) и
надавить на головки винтов, к которым они были
прикручены, чтобы высвободить внутреннюю
пластиковую опору от корпуса скребка.
Снять резиновые насадки с пластиковой опоры,
потянув за края.
Закрепить новую резиновую насадку, вставив
зажимные винты в соответствующие отверстия.
Установить на место пластиковую опору скребка, а
затем плотно затянуть зажимные винты (Фото L - 7).
Повторно подсоединить скребок к его опоре (см.
7.1.2 ).
6.2.4.    

Винтовая ручка на опоре скребка (Фото L - 2)
регулирует наклон скребка по отношению к полу.
Две красные ручки, расположенные по бокам
(Фото L - 5) и присоединенные к задним колесам
скребка, используются для регулировки давления
скребка на очищаемую поверхность.
Для получения оптимальной регулировки, задняя
накладка, скользящая при движении, сгибается во
всех точках, образуя с полом угол в 45°.
Во время работы машины (при движении вперед)
можно пользоваться ручками (Фото L - 2) (Фото L-
5) для регулировки наклона насадок и давления
скребка, т.о. сушка будет равномерной по всей
длине скребка.
Мокрые следы означают, что сушка недостаточна;
в этом случае следует оптимизировать сушку
регулировкой ручек.
6.2.5.    
Брызговик крепится к щеточной пластины с
помощью пружинного зажима, прикрепленного к
самой пластине ( Фото M - 1 ).
Чтобы удалить брызговик, достаточно отпустить
пружинный зажим и потянуть брызговик на себя.
Чтобы заменить брызговик, закрепить его крепко
на пластине щетки, прикрепить закрепленный
конец стального кабеля на пластине щетки, а
затем прицепить пружинный зажим к другому
концу пластины щетки.
6.3. ,   
 
Никогда не работать не убедившись, что щетки
или чистящие скребки
и абразивные диски идеально установлены на
машине.
Для сборки:
Убедиться, что щеточная плита поднята, в противном
случае поднять плиту, следуя инструкциям,
указанным в соответствующем разделе.
Убедиться, что ключ зажигания на панели
управления находится в положении “0”.
Установить щетки (или направляющие
подсоединенные диски с абразивными дисками)
в непосредственной близости от соединений
под щеточной плитой; опустить моечную
пластину и начать вращение щетки посредством
соответствующего переключателя: в этом случае
щетка включается автоматически.
Не допускать, чтобы длина щетинок щеток
становилась менее 1 см.
Не допускать, чтобы толщина абразивных
дисков становилась менее 1 см.
Работа с использованием очень изношенных
щеток и очень тонких абразивных дисков может
привести к повреждению машины и пола.
Перед началом работы регулярно проверяйте
износ этих деталей.
Для разборки и замены:
Убедиться, что щеточная плита поднята, в противном
случае поднять плиту, следуя инструкциям,
указанным в соответствующем разделе.
Убедиться, что ключ зажигания на панели
управления находится в положении “0”.
Удерживая руками щетки (или направляющие
диски) под пластиной, поворачивать их в
направлении вращения, опуская их вниз, для того,
чтобы вынуть их из направляющей плиты.
6.4.    
 
   
    50°C
При каждом наполнении бака моечного
раствора,
обязательно обеспечить его необходимое
предварительное опорожнение.
Для заполнения бака:
Удалить пробку с передней стороны машины.
Оставить пространство в 2 см между
горловиной пробки и верхним уровнем жидкости.
Не заполнять бак выше этого уровня!
Добавить необходимое количество
химического продукта с учетом процентного
соотношения (%), указанного поставщиком и
130
со ссылкой на полную наполняемость бака,
указанную в техпаспорте продукции.
Использовать только те химические продукты,
которые подходят для полового покрытия и
эффективно удаляют загрязнения.
)     
   ,
    
   .
   
(   , ,
створители и углеводороды) может привести к
повреждению или разрушению машины.
Соблюдать требования техники безопасности,
указанные в соответствующем разделе
руководства и на упаковке моющего средства.
Для получения полного перечня имеющихся
в наличии подходящих моющих средств,
рекомендуется обратиться к изготовителю
машины.
   

  ,  
   .
Не оставлять трубу подачи воды без присмотра
и полностью вставлять его в бак, т. труба
может сместиться и намочить чувствительные
механизмы машины.
Закрыть бак соответствующей пробкой. Для
опустошения:
Отвинтить пробку крана, расположенного
в нижней части машины с задней стороны и
дождаться полного опорожнения бака.
Крепко закрыть сливную пробку.
6.5.   
грязной воды должен выполняться в соответствии
с национальными нормативами. Пользователь
машины несет полную ответственность за
соблюдение указанных нормативов.
При завершении моющего раствора, перед
выполнением наполнения, необходимо
обязательно опорожнить бак утилизации с
грязной водой.
В целом, бак утилизации можно опорожнить
в любое время при необходимости, даже в
промежуточные фазы рабочего цикла.
Объем сборного бака утилизации больше, чем
объем бака моющего раствора, поэтому нет
оснований для возникновения потенциально
опасной ситуации для всасывающего двигателя;
в любом случае имеется предохранительный
поплавок (Фото O - 1), который срабатывает для
выключения двигателя в случае, если уровень
жидкости в баке утилизации грязной воды может
быть превышен.
Если по какой-то причине замечена утечка
воды или пены из под баков, необходимо
незамедлительно выключить двигатель
всасывания и выполнить опорожнение сборного
бака утилизации грязной воды.
Для опустошения бака:
Перевезти машину в место, подходящее для слива
грязной воды, предпочтительно около туалета
или канализационной трубы (в соответствии с
государственными нормами и правилами по
утилизации отходов). Выключить машину и вынуть
ключ из панели управления.
Отсоединить дренажную трубу с крюка и держа ее
вверху, отвинтить пробку закрытия.
Опустить дренажный шланг по направлению
к выбранной дренажной точке. Операция
опустошения может быть быстро прервана в
любой нужный момент простым поднятием
дренажного шланга.
Проверить количество остаточной грязи в баке
и, при необходимости, промыть его внутри через
смотровое отверстие, открутив .
Крепко затянуть дренажную трубу с помощью
пробки и повесить ее на поддержку с задней
стороны машины.
Пробка дренажной трубы должна быть
герметично закрытой, в противном случае потеря
давления приведет к снижению эффективности
высушивания.
6.6.  
Проверить соединение между соединителями
системы электропитания и соединителем аккум.
батарей, расположенное под панелью управления.
Установить и повернуть ключ зажигания.
С панели управления проверить заряд
аккумуляторных батарей и, если при достаточном
уровне, активировать кнопку управления щеток и
кнопку управления всасыванием. Затем открыть
кран моющего раствора, опустив рычаг дозировки
моющего средства, расположенный сзади машины,
опустить всасывающий блок путем опускания
рычага управления скребка, опустить моющий блок
посредством рычага управления щеточной плиты.
Для продолжения движения вперед потянуть за
рычаг подачи вверх или вниз для выполнения
движения заднего хода. Помнить о необходимости
поднять скребок перед выполнением движения
заднего хода, чтобы избежать неисправностей
скребка.
6.7.  
6.7.1.   
Очистить обрабатываемую область (с
помощью соответствующих инструментов,
таких как пылесосы, подметальные машины,
и т.д.) от всех возможных твердых остатков
загрязнения. При отсутствии выполнения
131
указанной предварительной операции, твердая
устоявшаяся грязь может помешать нормальному
функционированию половых скребков, ставя под
угрозу выполнение идеального высушивания. К
управлению машиной должен допускаться только
подготовленный персонал.
6.7.2.  
Проверка заряда батареи; последовательность
светодиодов выключится постепенно вплоть до
полного разряжения батареи. Когда включается
красный светодиод, выключить двигатель щетки,
перекрыть подачу моющего средства, прекратить
выполнение работы и проследовать в помещение
с зарядным устройством аккумуляторной батареи
для зарядки.
Аккумуляторные батареи могут быть
непоправимо повреждены, и не подлежать ремонту,
если остаточный заряд упадет до очень низкого
уровня (смотри руководство по эксплуатации
аккумулятора). Не доводить разрядку батареи
ниже безопасного уровня, выключая и включая
машину ключом зажигания, или каким-либо
другим способом
6.7.3.   
 

Мойка и сушка за один проход. Подготовить
машину к работе в соответствии с
вышеописанными указаниями.
Проверить соединение между соединителями
системы электропитания и соединителем аккум.
батарей, расположенное под панелью управления.
Установить и повернуть ключ зажигания.
С панели управления проверить заряд
аккумуляторных батарей и, если при достаточном
уровне, активировать кнопку управления
щеток и кнопку управления всасыванием. Затем
открыть кран моющего раствора, опустив рычаг
дозировки моющего средства, расположенный
сзади машины, опустить подметающий блок
путем опускания рычага управления скребка,
опустить подметающий блок посредством рычага
управления щеточной плиты. Для продолжения
движения вперед потянуть за рычаг подачи вверх
или вниз для выполнения движения заднего хода.
Помнить о необходимости поднять скребок перед
выполнением движения заднего хода, чтобы
избежать неисправностей скребка.
Никогда не использовать машину без моющего
средства, так как это может привести к
повреждению полового покрытия.
6.7.4.    


Мойка и сушка за несколько проходов.
Подготовить машину к работе в соответствии с
вышеописанными указаниями.
 :
Проверить соединение между соединителями
системы электропитания и соединителем аккум.
батарей, расположенное под панелью управления.
Установить и повернуть ключ зажигания.
С панели управления проверить заряд
аккумуляторных батарей и, если при достаточном
уровне, активировать кнопку управления щеток.
Затем открыть кран моющего раствора, опустив
рычаг дозировки моющего средства, расположенный
сзади машины, опустить подметающий блок путем
опускания рычага управления скребка, опустить
подметающий блок нажатием ногой на рычаг
управления щеточной плиты. Для продолжения
движения вперед потянуть за рычаг подачи вверх
или вниз для выполнения движения заднего хода.
Дайте моющему раствору оказать воздействие
на загрязненную поверхность в соответствии с
инструкциями, приведенными в руководстве по
использованию моющего средства.
 :
Продолжить, как указано в предыдущем разделе
“Непосредственная Мойка” (7.7.3), чтобы
продолжить высушивание пола.
Никогда не использовать машину без
моющего средства, так как это может привести к
повреждению полового покрытия.
6.7.5.   
Остановить подачу моющего средства.
Поднять щеточный блок и отключить двигатель
щеток.
После полного высыхания всех следов воды на
поверхности, подождать несколько секунд, а
затем поднять скребок с резиновой насадкой и
отключить всасывающий двигатель.
Направиться к соответствующей точке
опорожнения баков (как описано в 7.4 и 7.5)
Выполнить опорожнение и очистку баков (см.
разделы 7.4 и 7.5).
Отключить машину ключом зажигания и вынуть
ключ из щита.
Если необходимо, зарядить аккумуляторную
батарею (см. соответствующий параграф).
6.8.   
 AC 230V
Модель AC 230V можно использовать только в
случае, если напряжение (вольтаж), указанное
на табличке с техническими характеристиками,
соответствует имеющемуся и если розетка имеет
заземление.
Не повреждать кабель питания, не передавливать
его и не дергать.
132
Не проезжать по кабелю питания на машине.
Кабель может намотаться на движущиеся части,
провоцируя тем самым короткое замыкание.
!!! -  AC 230V  
  ,   
 ,     
      .
- Перед любой операцией на машине необходимо
отсоединить ее от электрической сети.
- Никогда не трогать поврежденные или
изношенные электрические кабели.
- Перед там как проводить какие-либо
работы с электропроводкой, необходимо
выключить машину и отключить ее от розетки
электрического тока.
- В случае обнаружения дефектов, трещин
или других повреждений электрических
кабелей, необходимо немедленно заменить их
оригинальными запасными.
- Сетевые соединения должны быть защищены
по меньшей мере от попадания воды.
- Для подсоединения машины к сети использовать
только соответствующие нормам техники
безопасности удлинители.
- Розетка, к которой подключена машина,
должна быть снабжена устройством защитного
отключения.
- Категорически запрещено использование
машины вблизи бассейнов или водоемов.
 
   :
- Немедленно отключить машину от электросети.
- Срочно оказать пострадавшим первую помощь.
При несчастном случае машина не должна
использоваться до прохождения проверки,
которая может быть проведена авторизованным
заводом-изготовителем техническим
специалистом.
КОНТРОЛЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ При
необходимости
После каждого
использования Еженедельно Ежемесячно
Демонтаж и промывка скребка X
Опустошение бака с собранной жидкостью X
Опустошение и промывка чистой водой или
дезинфекция бака с собранной жидкостью X
Зарядка аккумуляторов X X
Проверка уровня кислоты в электроэлементах
аккумулятора (если батареи требуют
технического обслуживания)
X
Снятие щёток и проверка их износа, наличия
посторонних предметов или обмотавшихся ремней X
Проверка общего состояния машины X
Проверка тока всасывающего шланга X
Проверка износа режущей кромки скребка X
Чистка фильтра моющего раствора X
Чистка плиты щётки, опоры скребка и скребка X
Проверка хода плиты щётки X
Проверка хода скребка X
Смазка движущихся частей. X
Проверка кабеля управления для открытия крана
моющего раствора. X
Проверка защитных устройств (аварийного
выключателя, механического или
электромеханического тормоза, переключатель
безопасности оператора, и т. д.).
X
Уборка накипи с шлангов для воды. X
7.  

Повернуть ключ, вынуть его из панели
управления и отсоединить аккумуляторную
батарею от электропроводки машины.
Все работы с электрической системой
и все работы по ремонту и техобслуживанию (в
особенности те, которые подробно не описаны в
данном руководстве) должны выполняться только
специализированным техническим персоналом,
специалистами в данной области, знающими
правила техники безопасности.
Регулярное техобслуживание машины и строгое
соблюдение инструкций завода-изготовителя
являются наилучшей гарантией обеспечения
ее высокой производительности и длительного
срока службы.
7.1. 
Опустошить оба бака согласно описанию,
приведенному в соответствующих параграфах.
Удалить устойчивую грязь наполняя и сливая
баки до фактического удаления всей грязи:
использовать для этого промывочный шланг или
подобное оборудование.
   50°, 
 
    
     .
Оставить крышки баков открытыми (только
при неработающей машине), чтобы баки
могли просохнуть во избежание образования
неприятных запахов.
7.2.  
Отсоединить всасывающую трубу от скребка. На
этом этапе можно промыть и очистить трубу от
загрязнений. Плотно вставить трубу в корпус скребка.
7.3. 
Не браться за скребок незащищенными руками:
использовать предохранительные
перчатки и одежду, необходимые для выполнения
работ.
Отсоединить скребок от машины и очистить
его под проточной водой, используя губку или
щетку. Проверить эффективность и износ насадок,
находящихся в контакте с полом. Эти насадки
предназначены для снятия пленки моющего средства
и воды с пола и для изоляции этой части поверхности
и усиления действия вакуума, создаваемого
всасывающим двигателем, что обеспечивает очень
эффективную сушку пола машиной. Непрерывное
выполнение работ такого рода приводит к
затуплению или износу острых кромок насадок,
что снижает эффективность высушивания, поэтому
необходимо производить замену насадок скребка.
Для замены изношенных насадок, следуйте
инструкциям, приведенным в соответствующем
разделе, перевернуть насадки, для использования
еще не изношенных острых углов, или установить
новые накладки.
7.4. 
Снять и очистить щетки или чистящие диски.
Убедиться в отсутствии посторонних предметов,
таких как металлические детали, винты, стружка,
веревки и т.д. во избежание повреждения пола и
машины.
Убедиться в рабочем уровне плоскостности щеток
(проверить наличие неравномерного износа
щеток или абразивных дисков), отрегулировать,
при необходимости, наклон действия
относительно уровня пола.
Использовать только комплектующие,
рекомендуемые изготовителем: другие изделия
могут привести к снижению безопасности при
проведении работ.
7.5.  
Для чистки внешних поверхностей машины
необходимо использовать губку, мягкую ткань
или мягкую щетку, если необходимо очистить
трудноудаляемую грязь. Ударопрочная
поверхность машины является шероховатой,
чтобы сделать менее заметными царапины,
появляющиеся во время использования; тем не
менее, это не облегчает очистку трудно удаляемых
пятен на поверхности. Можно использовать
также паровые машины, но не разрешается
использовать трубы с проточной водой или струи
под давлением.
7.6.  
-
Выполнять техобслуживание в соответствии с
инструкциями изготовителя и всей информацией,
выраженной в настоящем документе.
Оставленные открытыми (не полностью
погруженными в кислом растворе) пластины
элементов быстро окисляются, что непоправимо
ухудшает функциональность элемента.
Переполнение кислотного раствора может
разъедать машину.
Использовать зарядное устройство,
рекомендованное производителем, и, в любом
случае, подходящее для типа заряжаемой
аккумуляторной батареи.
133
134
Заряжать батареи в хорошо проветриваемых
помещениях, поскольку присутствует определенная
опасность взрыва!
Использование Гелевых аккумуляторных батарей
или батарей без техобслуживания настоятельно
рекомендуется.

Выполнять техобслуживание в соответствии с
инструкциями изготовителя и всей информацией,
выраженной в настоящем документе.
Использовать только зарядное устройство,
рекомендованные изготовителем.
   
 (  ), 
    ,  
   ( 
    ,
 ,   3   -
,   AGM  
  6    -
).
    
   
-   .
7.7.   

Машина оснащена устройствами электрической
защиты основных компонентов для
предотвращения неполадок, которые могут
привести к дорогостоящему ремонту.
Термовыключатели предусмотрены в целях
защиты приводного двигателя и двигателя щеток,
где это предусмотрено.
Когда автоматически срабатывает один из этих
выключателей, для восстановления работы
достаточно нажать сработавший выключатель.
При срабатывании термовыключателей,
особенно в течение первых нескольких недель
эксплуатации машины, это может не быть вызвано
фактическими неисправностями машины, но
если один и тот же автоматический выключатель
продолжает срабатывать, машина должна быть
проверена квалифицированным техническим
специалистом.
7.8.  
Для всех операций, описанных в данном
документе, обращайтесь к инструкциям и
подробным предупреждениям, изложенным в
соответствующих параграфах.
7.9.  
Вы сможете получить максимальную рентабельность,
имея в распоряжении доступные и наиболее
распространенные расходные материалы для
запланированного, очередного и внеочередного
техобслуживания. Для получения списка запасных
частей обращайтесь к Вашему дилеру.
8.  
УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Данные указания упрощают понимание причин
некоторых проблем на основе определенных
типов неисправностей. Тип меры по исправлению
положения находится в соответствующих разделах.
8.1.   
Ключ вставлен неправильно или не повернут.
Установить и повернуть ключ в положение “1.
Разъем аккум. батареи отсоединен или плохо
подключен к разъему основной проводки.
Крепко подсоединить два разъема.
Машина на подзарядке.
Завершить подзарядку
Аккум. батареи разряжены.
Зарядить батареи.
8.2.    
Рычаг выбора находится в нейтральном положении.
Выбрать направление движения хода.
Наклон пола слишком высокий.
Подтолкнуть машину на новый уровень вручную.
Стояночный тормоз установлен.
Отключить рычаг стояночного тормоза.
Сработала тепловая защита (общая) в двигате-
ле/ях/сцеплении
Остановить машину, оставьте ее в исходном по-
ложении в течение 5 минут.
Аккум. батареи разряжены.
Зарядить батареи.
8.3.   
Не выбран переключатель двигателя щетки.
Нажать на кнопку для активации щетки.
Сработала тепловая защита двигателя щеток,
двигатель перегрет.
Проверить причину (веревки или подобное,
которые мешают движению, чрезмерно разъе-
диненные поверхности, и т.д.) и нажать на сброс
выключателя.
Приводной ремень поврежден.
Обеспечить замену.
Неисправность реле двигателя или двигателя
щеток
Обеспечить замену.
8.4.     
 -  
Бак моющего раствора пустой.
Наполнить бак моющего раствора после слива
бака утилизации.
Рычаг регулировки потока закрыт или практи-
135
чески закрыт.
Отрегулировать / увеличить поток выхода мою-
щего раствора требуемого объема.
Фильтр моющего раствора загрязнен в опреде-
ленном месте.
Очистить канал от загрязнения.
8.5.   
Труба всасывания не подключена к скребку.
Выполнить подключение должным образом
Всасывающая труба, трубопровод скребка или
смотровой отсек забиты.
Освободить и очистить каналы от возможных
препятствий.
Всасывающий двигатель отключен.
Подключить его.
Бак утилизации заполнен.
Опорожнить его.
Всасывающий двигатель не подключен к блоку
питания или перегорел.
Проверить подсоединения и во втором случае
выполнить замену двигателя.
8.6.  

Крышка бака утилизации не затянута должным
образом.
Затянуть ее должным образом.
Пробка дренажной трубы бака утилизации не
закрыта полностью.
Закрыть ее должным образом.
Всасывающая труба, трубопровод скребка или
смотровой отсек забиты.
Освободить и очистить каналы от возможных
препятствий.
8.7.   
  

Остановить машину путем прерывания основного
источника питания, отсоединив разъем главного ак-
кумулятора и обратиться в сервисный центр техпод-
держки.
8.8.     
  
Насадки скребка изношены или протаскивают
устойчивые элементы загрязнения.
Заменить их или очистить.
Неправильная настройка скребка; подача
должна выполняться строго перпендикулярно
относительно направления движения.
Выполнить правильную настройку скребка.
Всасывающая труба, трубопровод скребка или
смотровой отсек забиты.
Освободить и очистить каналы от возможных
препятствий.
8.9.    
Не запускается зарядка аккумуляторной батареи.
Убедиться, что зарядное устройство действитель-
но подключено к аккумуляторной батареи. Обра-
титься к руководству зарядного устройства.
8.10. .   
    
В конце процесса зарядки аккумуляторная ба-
тарея не заряжена (см. руководство
изготовителя по эксплуатации и техобслужива-
нию аккум. батареи)
Проверить сообщение об ошибке зарядного
устройства и соответствующие данные дисплея
(мм. руководство зарядного устройства).
Аккумуляторные батареи новые и не обеспечи-
вают 100% ожидаемый результат.
Аккумуляторная батарея достигает максималь-
ной производительности после 20-30 циклов пол-
ной зарядки.
Электролит испарен и не покрывает полностью
пластины.
Проверить руководство изготовителя по экс-
плуатации и техобслуживанию аккумул. батарей.
Имеются значительные различия показателя
плотности в различных элементах
Заменить поврежденную аккумуляторную ба-
тарею
Всегда смотрите руководство производителя ак-
кумулятора / зарядного устройства. Если в нем
не содержится указаний по решению проблемы,
обратитесь в центр обслуживания.
    -
    ,
    -
.
9.  
Все наше оборудование проходит этап строгих
испытаний с выдачей гарантии, которая действи-
тельна в течение 12 месяцев и покрывает дефекты
материалов или изготовления. Гарантия действи-
тельна с даты приобретения. Датой приобретения
является дата, указанная в налоговой квитанции,
выданной со стороны Дилера на момент постав-
ки оборудования. Изготовитель обязуется бес-
платно отремонтировать или заменить те части
оборудования, которые в течение гарантийного
периода указывают на дефекты производства.
Сомнительные дефекты материалов или изготов-
ления должны детально рассматриваться в нашем
Центре Технической Поддержки или на нашем
производстве для определения возмещения по га-
рантии. Настоящая гарантия не распространяется
136
в результате: случайных повреждений при транс-
портировке, отсутствия или несоответствующего
техобслуживания, неправильного или ненадлежа-
щего использования и установки, несоблюдения
предупреждений в инструкциях по эксплуатации,
и в любом случае при наличии условий, выходя-
щих за пределы стандартных условий эксплуата-
ции или использования настоящего оборудования.
Ремонт машины должен производиться в сервис-
ном центре с полным комплектом оригинальных
комплектующих и с документами доказательства
приобретения; гарантия недействительна в слу-
чае выполнения ремонта или вскрытия машины
третьими лицами; неспособность предоставить
оригинал документа приобретения (хорошо чи-
таемый и полностью заполненный) со стороны
пользователя или невозможность восстановления
серийных номеров на раме машины приводит к
аннулированию гарантии. Замена оборудования
и расширение гарантийных обязательств в резуль-
тате поломки исключены из настоящей гарантии.
Ремонт выполняется в одном из наших Автори-
зованных Центров Технической Поддержки или в
мастерской нашего предприятия; оборудование
должно пересылаться на условиях Франко-завод,
то есть с учетом затрат и ответственности за транс-
портировку со стороны пользователя. Гарантия не
распространяется на очистку функционирующих
деталей машины, любые вмешательства по перио-
дическому техобслуживанию, ремонту или замене
деталей, подверженных естественному износу.
Изготовитель не несет никакой ответственности
за любой ущерб лицам или имуществу, вызванный
несоблюдением инструкций по установке или в
результате неправильной эксплуатации оборудо-
вания.
9.1.  
Если не предполагается дальнейшее использова-
ние машины, необходимо снять с нее аккумулятор-
ные батареи и утилизировать их в соответствии с
природоохранными нормами, как указано в евро-
пейском стандарте 2013/56/EU, или передать их в
авторизованный центр приемки.
При утилизации машины следует соблюдать дей-
ствующее в месте применения оборудования за-
конодательство:
- отсоединить машину от сети электропитания,
слить все жидкости и очистить;
- разобрать машину на группы однородных ма-
териалов (пластмассы в соответствии с символом
переработки, металлы, резина, упаковка). Если де-
тали содержат различные материалы, обратиться
к компетентным организациям; каждая однород-
ная группа должна быть утилизирована в соот-
ветствии с законодательством по переработке
материалов.
Рекомендуется также удалить те детали машины,
которые могут представлять опасность, в особен-
ности для детей.
9.2. 
Закон (в соответствии с директивой ЕС
2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и националь-
ных законов государств-членов ЕС, кото-
рые разработали эту директиву) запрещает
владельцу электрического или электронного
прибора уничтожение этого продукта или его
электрических/электронных частей в качестве
твердых городских бытовых отходов и обязывает
его сдавать эти отходы в специализированные
центры. Можно сдать продукт непосредственно
дистрибьютору взамен нового эквивалентного
продукта. Выброс продукта в окружающую среду
может нанести серьезный ущерб самой среде и
здоровью человека. На рисунке изображен кон-
тейнер для муниципальных отходов; строго за-
прещается выбрасывать аппарат в эти
контейнеры. Несоблюдение руководящей дирек-
тивы 2012/19/EU и исполнительных декретов раз-
личных стран Сообщества подлежит
административному наказанию.
137
İÇİNDEKİLER
1. GENEL BİLGİLER
1.1. KILAVUZUN AMACI
1.2. TERMİNOLOJİ VE SEMBOL LEJANDI
1.3. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
1.4. ÖZEL KULLANIM
1.5. TEKNİK MODİFİKASYONLAR
2. GÜVENLİK ÖNLEMLE
2.1. TEMEL TAVSIYELER
2.2. GÜRÜLTÜ VE TITREIM
3. MAKİNENİN TAINMASI
3.1. MAKINENIN KALDIRILMASI VE TAINMASI
3.2. MAKINE TESLIM ALINIRKEN YAPILACAK
KONTROLLER
3.3. PAKETIN AÇILMASI
3.4. MAKINEYI KALDIRMA VE TAIMA
4. TEKNİK BİLGİLER
4.1. GENEL BILGILER
4.1.1. MAKINE
4.1.2. BATARYA
4.1.3. ARJ CİHAZI
4.2. ? FOTO
4.2.1. BATARYALAR
4.3. AKSESUARLAR
5. MONTAJ BİLGİLERİ
5.1. BATARYANIN HAZIRLANMASI
5.2. BATARYANIN MONTAJI VE KULLANIMA
HAZIRLANMASI
5.2.1. DEVRE KARTI AYAR KONFİGÜRASYONU
5.3. BATARYA ARJ CİHAZI KONFİGÜRASYONU
5.4. MAKINENIN HAZIRLANMASI
6. MAKİNEYİ ÇALITIRMA
6.1. BATARYALARIN ARJ EDILMESI
6.2. SAUGMOBIL VE SIÇRAMAYI ÖNLEYICI,
KORUYUCU ÜNITENIN MONTAJI VE
YERINDEN ÇIKARILMASI
6.2.1. SAUGMOBIL MONTAJI
6.2.2. SAUGMOBILIN YERINDEN ÇIKARILMASI
6.2.3. SAUGMOBIL KAYIININ MONTAJI
6.2.4. SAUGMOBIL KAYIININ YERINDEN
ÇIKARILMASI
6.2.5. SAUGMOBILIN AYARLANMASI
6.2.6. SIÇRAMAYI ÖNLEYICI, KORUYUCU
ÜNITENIN MONTAJI, YERINDEN
ÇIKARILMASI VE AYARI
6.3. AKSESUARLARIN MONTAJI, YERINDEN
ÇIKARILMASI VE AYARLANMASI FIRÇA,
KAZIYICI VE PED SÜRÜCÜ DISK
6.3.1. AKSESUARLARIN MONTAJI
6.3.2. AKSESUARLARIN YERINDEN ÇIKARILMASI
YA DA DEĞITIRILMESI
6.3.3. AKSESUARLARIN AYARLANMASI
6.4. DETERJAN SOLÜSYON TANKININ
DOLDURULMASI VE BOALTILMASI
6.5. KIRLI SU TANKININ BOALTILMASI
6.6. MAKINENIN SÜÜ
6.7. ÇALIMA METODU
6.7.1. HAZIRLIK VE UYARILAR
6.7.2. KONTROL PANELINDEKI ARAÇLAR
6.7.3. DIREKT FIALAMA / AZ KIRLI YÜZEYLER
İÇIN
6.7.4. AAMALI OVALAMA / ÇOK KIRLI YÜZEYLER
İÇIN
6.7.5. OVALAMA SONRASI YAPILMASI
GEREKENLER
6.8. AC 230V ?
7. BAKIM BİLGİLERİ
7.1. TANKLAR
7.2. VAKUM HORTUMLARI
7.3. SAUGMOBILLER
7.4. AKSESUARLAR
7.5. MAKINE GÖVDESI
7.6. BATARYALAR
7.7. SIGORTALAR VE TERMAL DALGALAR
7.8. PERIYODIK BAKIM
7.8.1. GÜNLÜK İLEMLER
7.8.2. HAFTALIK İLEMLER
7.8.3. BELIRLI ARALIKLARLA YAPILACAK
İLEMLER
7.9. TAVSIYE EDILEN YEDEK PARÇALAR
8. İLETİM KONTROLLERİYLE İLGİLİ BİLGİLER
8.1. MAKINE ÇALIMIYOR
8.2. MAKINE İLERIYE DOĞRU HAREKET ETMIYOR
8.3. FIRÇALAR DÖNMÜYOR
8.4. YETERSIZ YA DA GERINDEN FAZLA
DETERJAN
8.5. VAKUMLAMA YAPMIYOR
8.6. YETERSIZ VAKUMLAMA
8.7. FIA MOTORU YA DA VAKUM MOTORU
DURMUYOR
8.8. SAUGMOBIL YETERINCE İYI EKILDE
YIKAMIYOR YA DA SUYU ÇEKMIYOR
8.9. ARJ CIHAZI ÇALIMIYOR
8.10. BATARYALAR ARJ OLMUYOR YA DA ARJ
TUTMUYOR
9. GARANTI ARTLARI
9.1. BERTARAF ETME
9.2. BERTARAF ETME WEE
138
1. GENEL BİLGİLER
1.1. KILAVUZUN AMACI
Okuma ve çetl konuları aramayı daha kolaylatır-
mak çn dlnzdek bölümün baındak dzn bö-
müne bakınız.
Bu kılavuz, üretc tarafından hazırlanmıtır ve ürünün
entegre br parçasıdır. Bu nedenle mha edlene dek
maknenn tüm servs ömrü çn güvenl br yerde tu-
tulmalıdır.
Müter, makne operatörlernn bu kılavuzun çerğn
okumasını veya bunlara ana olmasını sağlamalıdır,
böylece buradak talmatlara tam olarak uyacaklardır.
Bu kılavuzdak talmatlara sürekl uyum, sahb oldu-
ğunuz ürünün güvenlğ, performansı, vermllğ ve
servs ömrü açısından en y sonuçları garant etmenn
tek yoludur. Bu kurallara uymamak nsanların yaralan-
masına ve ovalanan yüzey, makne ve çevre hasarına
neden olablr; bu tür yaralanmalar veya hasar hçbr
durumda üretcye bağlanamaz.
Bu kılavuz, makney detaylı olarak ele alır ve sadece
akülermz ve akü arj chazlarımız çn (opsyonel) ta-
lmatlar ve açıklamalar sunar.
Aküler ve akü arj chazı temel tamamlayıcı makne
parçalarıdır, çalıma süres ve performansları ba-
kımından maknenn çalımasını etkleyecektr. İk
aksesuarın doğru kombnasyonu (aküler ve akü arj
chazı) en yüksek performansı sağlamanın ve büyük
masrafları önlemenn tek yoludur. Daha detaylı blg
çn özel akü ve akü arj chazı kılavuzlarına bavurul-
ması esastır.
Önerlen akü arj chazlarımız ve akülermz (opsyonel)
makne le en y kombnasyonu sağlar ve sınıfının en
yüksek kalte ve performans standartlarının yanı sıra
göze çarpan brçok yönlülük sunar (akü arj chazı).
1.2. TERMİNOLOJİ VE SEMBOL LEJANDI
Netlk ve mevcut talmatların çetl hususlarını etkn
br eklde vurgulamak çn aağıda tanımlanan ve
gösterlen termler ve semboller kullanılmıtır:
- Makne. Bu tanım, bu kılavuzun ele aldığı tcar adın
yern alır.
- Operatör. Operatör, normalde makney kullanan ve
çalıtırma özellklern blen ancak o makneye müda-
helede bulunmak çn belrl teknk becerler olmayan
k olarak kabul edlr.
- Teknsyen. Teknsyen, gereken herhang br-
dahele tpn gerçekletrmesne zn veren deneym,
teknk eğtm, mevzuat ve kanun blgsne ve mak-
nenn kurulumu, çalıtırılması, kullanımı ve bakımı
sırasında ortaya çıkablecek olası rskler fark etme ve
önleme becersne sahp olan k olarak kabul edlr.
- GÖSTERGE SEMBOMakne arızalarını önle-
mek çn özellkle öneml blgler.
- DİKKAT SEMBOLÜ Makne ve çalıtırıldığı or-
tamda cdd hasarı önlemek çn çok öneml blgler.
- TEHLİKE SEMBOLÜ Klern sağlığını etkleyen
ve ürün le çalıtırıldığı ortamda hasara neden olan
cdd (veya ekstrem) sonuçları önlemek çn öneml
blgler.
Toplam ağırlık (çalımaya hazır)
Maks. çalıma aralığı Eğm 2%
(Maks. taıma aralığı Eğm 10%)
Fırça tahrknn nomnal gücü
Emme türbnnn nomnal gücü
1.3. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Gösterge panel altında, akü soket üzernde bulunan
sm plakası blgler çerr:
1.4. ÖZEL KULLANIM
Bu chaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler, fabrkalar,
mağazalar, bürolar ve kralık mağazalarda meslek
kullanım çn uygundur
Bu makne zemn yıkama ve vakum maknesdr:
Kentsel ve endüstryel ortamlardak düz, sert, yatay,
engebesz ve pürüzsüz zemnlern yüzeylern ovala-
mak ve vakumlamak çn kullanılır. Baka herhang br
amaçla kullanımı yasaktır. Bu kılavuzda rapor edlen
güvenlk blglern çok dkkatl br eklde nceleyn.
Fırçalar yerdek herhang br kr temzlerken ovalar ve
vakumlar; su ve deterjan solüsyonu mktarını (ayar-
lanablr) temzlenecek yüzeye dağıtır. Maknenn
donatıldığı emme sstem, yer slcs kullanarak tek
geçte ön fırçalardan çıkarılan kr ve sıvıları mükem-
mel br eklde vakumlar.
Temzleyc deterjanını çetl fırça tpler (veya aın-
dırıcı dsklerle) etkn br eklde brletrerek makne,
çetl zemn ve kr kombnasyonlarının tamamına
uyum sağlayablr.
1.5. TEKNİK MODİFİKASYONLAR
Üretc, gerekl teknk güncellemeler veya geltr-
meler yapmak çn önceden bldrmeden üründe
teknk modfkasyonlar yapma hakkını saklı tutar.
Bu nedenle maknenzn bazı detayları bu ktapçıkta
bulunan çzmlerden veya satı kataloglarındak bl-
glerden farklı olablr. Ancak bu, güvenlğ azaltma-
yacak veya bu hususta sağlanan blgler geçersz
kılmayacaktır.
2. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
2.1. Temel Tavsiyeler
Makney çalıtırmadan, bakım yapmadan önce
mutlaka kullanma kılavuzunu dkkatlce okuyunuz.
Bu kılavuzda belrtlen bütün talmatlara uyunuz.
Bu kılavuzda belrtlm olan talmatlara uymadık-
ları sürece, üretc frma makney kullanan kye ya da
çevreye geleblecek zararlardan sorumlu tutulamaz.
139
Bu chaz, fzksel, duyusal veya zhnsel en-
geller olan veya deneym ve/veya blg eksklğ
bulunan kler (çocuklar dahl) tarafından kulla-
nılmak üzere üretlmemtr.
– Chazla oynamamalarını sağlamak çn çocuklar
gözetm altında tutulmalıdır.
Makney üretlm olduğu amacın dıında kullan-
mayınız.
Maknenn kullanılacağı bnayı nceleynz ve güvenlk
talmatlarını bre br uygulayınız.
Makney yeternce aydınlatması olmayan, patla-
yıcı maddelern olduğu ortamlarda kullanmayınız.
Makne faalyetteyken ısısı +4°C le +35°C arasın-
dadır. Makney kullanmıyorken kuru, aındırıcı mad-
delern bulunmadığı ısının +10°C le +50°C br alanda
muhafaza ednz. Makney kullanırken nem oranı %30
le % 95 arasında olmalıdır.
Hçbr zaman seyreltlm olsa ble sıvı, gaz,
kuru toz, ast, çözücü (boya nceltc, aseton gb),
patlayıcı ya da yanıcı (petrol gb) özellğ olan
maddeler ve yanan nesneler vakumlamayınız.
Zemnn eğm az olsa ble makney eğml zemn-
lerde kullanırken çok dkkatl olun ve makney sıkıca
kavrayınız. Bu durumda makney ger vteste çalı-
tırmayınız. Makney eğml zemnlerde taırken yan
yatmamasına özen gösternz. Makney rampalarda
ya da eğml zemnlerde çalıtırırken fırça baını ve
lastkler zemne değmeyecek eklde yukarıya kaldır-
manız yeterl olacaktır.
Makney asla eğml br zemnde durdurup
park etmeynz.
Makne çalııyorken kesnlkle baından ayrılmayı-
nız. Maknenn baından ayrılmanız gerekyorsa fn
przden çeknz.
Maknenn kullanıldığı çevrede baka nsanların,
özellkle çocukların olmamasına özen gösternz.
Makney nesneler ya da nsanları taımak çn kul-
lanmayınız ve halat ya da zncrle çekmeynz.
Maknenn üzerne hçbr ağırlık koymayınız. Mak-
nenn havalandırma bölmelern ve ısıyı dağıtan nok-
talarını kapatmayınız.
Lütfen maknenzn güvenlğ sağlayan parçalarında
değklk yapmayınız.
Makney kullanırken mutlaka önlük takmak, kay-
mayan ve suya dayanıklı ayakkabılar gymek, lastk
eldvenler, koruyucu gözlük, kulak tıpası ve solunum
sstemnz koruyacak maskeler takmak breysel gü-
venlk önlemler alınız. Çalımaya balamadan önce
künye, saat, kravat gb cdd kazalara yol açacak nes-
neler üzernzden çıkarınız.
Ellernz maknenzn hareketl parçaları arasında
dolatırmayınız.
Kullanma talmatlarında belrtlen deterjanlardan
farklı olan baka deterjanları kullanmayınız.
Deterjanlar çocukların eremeyeceğ yerlerde
saklanmalıdır. Deterjanın gözlernze kaçması duru-
munda, bol suyla gözlernz yıkayınız. İçlmes du-
rumunda se derhal en yakın doktora bavurunuz.
Przlern yeterl topraklanmaya sahp sstemlere bağlı
olduğundan ve magnotermal ve dferansyel devre
kesc anahtarlar tarafından korunduğundan emn
olunuz. Makney temzlemek çn üzerne asla su püs-
kürtmeynz.
Batarya kullanımında üretcnn talmatlarına uy-
maya özen gösternz. Bataryanın sızıntı yapmasını
önlemek çn dama temz ve kuru kalmasına dkkat
etmelsnz. Bataryayı krlenmeye özellkle metal toz-
larına karı koruyunuz.
Bataryanın üzerne herhang br ağırlık koymamaya
dkkat ednz, aks halde kısa devreye veya patlamaya
neden olablrsnz.
Batarya asd kullanılması durumunda lgl güven-
lk kurallarına mutlaka uyunuz. Güçlü br manyetk
alan çnde elektronk chazların nasıl etkleneblece-
ğn unutmayınız.
Maknenzn çektğ sıvının çersnde deterjan, de-
zenfektan, su ve aynı zamanda temzlk esnasında b-
rktrlen organk-norgank maddeler vardır. Bu sıvıyı
dökerken bulunduğunuz yöredek yasal düzenleme-
lere uyunuz.
Maknenze yapacağınız bütün bakım yada akse-
suar değtrme lemlern yeternce aydınlatılmı
mekanlarda yapınız.
Maknenzn elektrk sstemyle lgl yapılacak -
lemler, bütün bakım ve tamrat lemler (özellkle bu
kılavuzda açıkça belrtlmem lemler) mutlaka yetkl
teknk servsler veya güvenlk önlemlerne brebr uyan
uzmanlamı yetkl kler tarafından yapılmalıdır.
Maknenn sahb yalnızca üretc frma tarafın-
dan temn edlm, maknenn güvenl br bçmde
çalımasını sağlayacak orjnal aksesuar ya da yedek
parçaları kullanmalıdır. Baka maknelerden çıkarılan
yedek parçaları ya da baka ktler yedek parça olarak
kullanmayınız.
Maknenz kullanım süres olduktan sonra aağı-
dak kurallara uygun bçmde atınız;
1-) Makney temzlemeye balamadan önce çndek
sıvıları mutlaka boaltınız.
2-) Makney parçalarına ayırınız (Örneğn, plastk
malzemeler brktrp plastk ger dönüüm talmat-
larına uyacak eklde atınız. Aynı ey metaller, lastk
malzeme, kartonları vs. çn de geçerldr.) Farklı ma-
teryaller atarken gerekl merclere bavurunuz. Her
br grup uyulması gereken ger dönüüm kurallarına
uygun olarak atılmalıdır.
Ayrıca, özellkle çocuklar çn tehlkel olablecek par-
çalara dkkat edlmeldr.
Maknenz kullanmadan önce mutlaka kontrol
ednz. Her kullanımdan önce maknenn, bataryanın
ve bağlantı kablolarının y durumda olup olmadığını
kontrol ednz ve tehlke arz etmedklernden emn
olmadan makney çalıtırmayınız.
Makney çalıtırırken beklenmedk br eklde
köpük ya da sıvıya rastlarsanız, hemen maknenzn
140
vakum motorunu kapatınız.
Maknenz halı, klm gb tekstl ürünlernn dö-
enm olduğu zemnlerde kullanmayınız.
Köpüklü deterjanlar hortumları tıkayablr ve makne-
nzde cdd hasarlar olumasına yol açablr.
2.2. GÜRÜLTÜ VE TITREIM
Makne kapalı alanlarda kullanılmak üzere tasarlan-
mıtır, bu yüzden konuyla lgl talmatlar bağlayıcı
değldr.
3. MAKİNENİN TAINMASI
3.1. MAKINENIN KALDIRILMASI VE TAINMASI
Makne kaldırılırken ve taınırken, kazara dümesn
veya devrlmesn önleyecek eklde güvenl br b-
çmde paketlendğnden emn olunuz.
Maknenz taınacağı araca aktarılması ve ndrlmes
esnasında ortam yeternce aydınlık olmalıdır.
Paketlenm makne taınırken ve yere ndrlrken
devrlmesn önleyecek eklde yeter kadar alet kul-
lanıldığından emn olunuz.
Yukarıdak uyarılar batarya ve arj chazı çn de ge-
çerldr.
3.2. MAKINE TESLIM ALINIRKEN YAPILACAK
KONTROLLER
Ürün naklyec frma tarafından teslm edldğnde
maknenzn paketn ve parçalarını dkkatle kontrol
ednz. Parçalarda hasar olması durumunda naklyec
frmadan yazılı belge alınız.
3.3. PAKETIN AÇILMASI
Maknenn paketn açırken dkkatl olun ve kaza rs-
kn en aza ndrecek aletler kullanınız.
Maknenz karton pakete sarılıysa paket aağıdak ta-
lmatlara uygun eklde açınız;
1-) Plastk kayıları makasla kesnz.
2-) Karton paket yukarıdan çeknz.
3-) İçerdek malzemey çıkarınız.
4-) Makney palete bağlayan metal destekler ya da
plastk kayıları çıkarınız.
5-) Fırçaları ve saugmobller paketn çersnden çıkarınız.
6-) Makney ger çekerek paletten çıkarınız.
Maknenz tahta sandıktaysa u eklde hareket ednz;
1-) En üstten balayarak bütün tahtaları paletten ayırınız.
2-) Makney saran koruyucu flm çıkarınız.
4-) Makney palete bağlayan metal destekler ya da
plastk kayıları çıkarınız.
5-) Fırçaları ve saugmobller paketn çersnden çıkarınız.
6-) Makney ger çekerek paletten çıkarınız.
Bataryayı ve arj chazını (özel tutacaklarını kullanarak)
ambalajından çıkarmak çn aynı talmatlara uyunuz.
Makney paketlerden uzağa taıdıktan sonra montaj
bölümünde belrtlen talmatlara uyarak aksesuar-
larını takınız. İlerde tekrar kullanılma htmaln göz
önünde bulundurarak maknenn paketlern uygun
br yerde saklayınız. Maknenn tekrar taınma htmal
yoksa paketler lgl yasalara uygun olarak atınız.
3.4. MAKINEYI KALDIRMA VE TAIMA
Maknenz kaldırmak çn asla forklft kullanmayınız.
Paketn etrafında maknenn doğrudan kaldırılmasını
sağlayacak hçbr nokta yoktur.
Maknenn paketlern hazırlayıp taımadan önce;
1-) Krl su tankını ve deterjan tankını boaltınız.
2-) Saugmobl ve fırçaları yernden çıkarınız.
3-) Bataryaları takılı oldukları yerden çıkarınız.
Makney orjnal paletne (ya da aynı ölçülere sahp ve
aynı ağırlığı kaldırablecek baka br palete) koyunuz.
Metal destekler kullanarak makney ve saugmobl
palete yce bağlayınız.
Palet makneyle brlkte kaldırınız ve taıma lemn
gerçekletrecek araca yerletrnz. Makney ve palet
plerle araca sıkıca bağlayınız.
Alternatf olarak özel taıma araçları kullanıyorsanız
palet olmadan br rampa yardımıyla makney araca
yükleynz. Fakat maknenn ve bütün parçalarının ye-
ternce korunduğundan emn olunuz.
Batarya kutuları, taıma sırasında gerekl aletlern takı-
lablmes çn yanları delkl olarak üretlmtr.
Bataryayı kaldırmak ve maknenn yanına yerletrmek
çn uygun elemanları ve ağırlığı kaldırablecek ekp-
manı kullanmaya özen gösternz. Taıma esnasında,
kullanıcı el ktabında üretc tarafından maknenn ta-
ıması le lgl belrtlen talmatlara uyunuz.
arj chazı dkey ve yatay konumda taınablr. arj
chazının taınması sırasında aynı kurallara uymaya
özen gösternz.
4. TEKNİK BİLGİLER
4.1. GENEL BILGILER
4.1.1. MAKINE
Maknenn temel özellkler aağıdak gbdr:
Saugmobln ekl ve özel tasarlanmı kauçuk
lastkler kaplamalı yüzeyler de ble mükemmel br
kuruluk sağlar. Maknenn gövdes le saugmobl des-
teğnn dengel bçm sayesnde küçük br saugmobl
kullanıldığında ble gerde hç su brknts kalmaz.
Fırçalar üzerne uygulanan ağırlık fırçaların yü-
zeyde daha etkl olmasını sağlar. Bu basınç yaylarla
veya bazı aksaklıklara yol açablecek baka aletlerle
değl aparatın ağırlığı le elde edlr.
Tüm kütle 15 mm’lk çelk aparatın ağırlığından
meydana gelr.
Su tanklarının hacmnn çok gen olması zaman
kaybını önler, çünkü su daha seyrek doldurulur ve krl
su daha seyrek boaltılır. Teknk olarak temzlenmes
zor olan herhang br parça yoktur.
Krl su tankındak 12-48 lt su köpüğün ( vakum
motoru çn tehlkel olan) boaltılmasını sağlar. Kö-
püklü kısmı hava vakum kısmından ayıran tankın üst
kapağının altındak kon aynı zamanda boaltma ss-
tem lev de görür. Konnn alt kısmı yükselen suyun
engellenmes çn çten kapatılmıtır. Dıarıda kalan
141
köpükten ayrılan hava tepedek gözeneklerden va-
kumlanır. Maknenn çekme sstem ağırlığına uygun
olarak tasarlanmıtır; bu tasarım maknenn kolay ta-
ınablmesn ve kullanım sırasında olası br sorunun
hemen fark edlmesn sağlar.
Çek sstem maknelern ağırlıkları göz önüne
alınarak tasarlanmıtır ve maknenn kullanımını ko-
laylatırmaktadır.
Sağlam yapı. Gövde ve saugmobl, kalınlığı 6 mm,
8 mm, 10 mm olarak değen ve 20 mm’ye kadar ula-
an kalın metal levhaların lazerle keslmes ve brle-
trlmes le yapılmıtır. Fırça aparatı 15 mm’lk çelk
plakadan mal edlmtr. Yüzeyne uygulanan özel
lemler sayesnde plaka ve üzerndek boya bnlerce
saat maruz kalınan tuzlu suya karı korunablr. Bütün
vdalar paslanmaz çelkten, tanklar (gövde) se 7-8 mm
kalınlığında darbeye dayanıklı poletlenden yapılmı-
tır. Maknenn tamamı, karmaık br tasarımı olmayan,
bast ancak çok kuvvetl parçalardan olumaktadır.
Batarya bölmesne çok büyük bataryalar sığabl-
dğ çn çalıma süres oldukça uzundur.
Vakum motoru maknenn çne yerletrldğnden
çalıırken çıkan gürültü mnmum sevyeye nmtr.
Krl su tankının temzlenmes oldukça kolaydır,
çünkü boaltma üntes çoğu maknede görüldüğü
gb alt kısma yerletrlmemtr.
4.1.2. BATARYA
Taıma kolaylığı sağlaması ( toplam ağırlık dkkate
alındığında) ve kullanıcı le batarya çn tehlkel du-
rumların önlenmes amacıyla sadece kutu tp batar-
yaların kullanılmasını tavsye edyoruz. Hem sağlamlık
hem yüksek performans (AH kapaste) açısından bu
tp bataryaların terch edlmes önemldr.
Bataryanın performansı, “batarya kapastes” denen
ve bataryanın boalma süresn belrten fade le ölçü-
lür. Dğer br öneml unsur bataryanın olası boalma
sayısıdır. Kapaste amper/ saat (Ah) olarak, boalma
süres se genellkle 20 saat ( C20 veya 20h ) veya 5
saat olarak gösterlr. (C5 veya 5 h). Boalma/ arj devr
bataryanın en y koullarda kaç kez arj olup kullanı-
lableceğn yan gereken tüm önlemler alındığında
bataryanın kullanım ömrünün ne kadar olduğunu
gösterr. Bu nedenle br bataryanın kapastes, enerjy
(akımı) ne kadar hızlı harcadığına bağlı olarak değr.
Kapastenn C5 ve C20 dye sınıflandırılmasının sebeb
de budur. Kullanılacak bataryanın pyasadan temn
sırasında bu etkenler göz önünde bulundurmanız
gerekmektedr.
Bu maknede yapı ve teknk özellkler bakımından k
farklı batarya kullanılablr.
- Boru bçmnde brletrlm hücrelerden oluan
Pb-ast (Kurun-ast) batarya (kutu tp): her hücrenn
elektrolt sevyes düzenl olarak kontrol edlmeldr!
Eğer br bölme artık ast solüsyon le kaplı değlse 24
saat çnde oksde olacak ve performansı kalıcı eklde
etklenecektr.
Fzksel br zarar görmemek ve madd br kayıp yaa-
mamak çn batarya kullanım kılavuzuna bavurunuz.
- Jel modüllü batarya (kutu tp): Bu tp bataryalar
bakım ve tekrar arj edlmek çn özel koullar gerektr-
medğnden ( zararlı gaz sızıntısı olmadığı çn) ısrarla
tavsye edlr.
Önerdğmz batarya ve arj chazlarıyla aynı teknk
özellkler taıyan tüm batarya ve arj chazlarının
aynı sonuçları vereceğ düünülmemeldr. Ancak
tüm unsurların ( Pb-ast bataryalar, jel bataryalar ve
arj chazları) brbrne tam olarak uyması durumunda
performans, kullanım ömrü, güvenlk ve malyet gü-
venceye alınablr.
4.1.3. ARJ CİHAZI
Bu tp yüksek frekanslı arj chazları bataryayı doğru
eklde arj ederek çalıma süresn ve kullanım öm-
rünü uzatablr. Ayrıca, bu chazlara akıllı kartlar (man-
yetk plaka) takılabldğnden arj etme sıklığı azalır.
Aynı arj chazı hem Pb-ast bataryalar hem jel batar-
yalar çn kullanılablr.
Djtal göstergedek blgler sayesnde arj etme lem,
batarya ve arj chazı sürekl kontrol altında tutulablr.
(Ayrıntılar çn lgl kılavuza bakınız.)
Önerdğmz batarya ve arj chazlarıyla aynı teknk
özellkler taıyan tüm batarya ve arj chazlarının
aynı sonuçları vereceğ düünülmemeldr. Ancak
tüm unsurların ( Pb-ast bataryalar, jel bataryalar ve
arj chazları) brbrne tam olarak uyması durumunda
performans, kullanım ömrü, güvenlk ve malyet gü-
venceye alınablr.
Tedark edlen üretcnn lgl kılavuzunu esas alın.
4.2. ? FOTO
4.2.1. BATARYALAR
Tedark edlmes durumunda, Pb-ast (kuru batarya
le çalımıyorsa) veya jel bataryalar kullanıma hazırdır.
Artı kutup-kırmızı
Eks kutup-syah
4.3. AKSESUARLAR
Tedarkç frma ürüne at aksesuarların (fırça, dsk vb.)
tam lstesn sze sunablr.
5. MONTAJ BİLGİLERİ
5.1. BATARYANIN HAZIRLANMASI
Kullanılan bataryaların teknk özellkler teknk
blgler kısmında açıklanan özellklerle aynı olmalıdır.
Farklı bataryaların kullanılması makneye cdd hasar-
lar vereblr veya bataryaların daha sık arj edlmesn
gerektreblr.
Bataryaların takılması veya bakımı esnasında ope-
ratör olası kazaları önlemek çn gereken güvenlk
ekpmanlarını temn etm olmalıdır. Çalıırken batar-
yaya atele yaklamayınız, bataryanın kutuplarına kısa
devre yaptırmayınız, kıvılcım çıkarmayınız ve sgara
142
çmeynz. Bataryalar ( Pb ast bataryalar) genellkle
ast solüsyonla dolu ve kullanıma hazır olarak tedark
edlr. Yne de batarya berabernde verlen kılavuzu
dkkatle okuyup güvenlk ve çalıma le lgl prose-
dürlere uymaya özen gösternz.
5.2. Bataryanın Montajı ve Kullanıma
Hazırlanması
Bu lemler uzman kler tarafından yürütülmeldr.
İk tankın da bo oluğundan emn olunuz. Tanklar bo
değlse, lgl prosedüre uygun olarak boaltınız.
Krl su tankını 90º açıyla yukarı kaldırınız ve sabt dur-
duğundan emn olunuz. Bu eklde batarya kısmına
üstten ulaablrsnz.
Bataryanın Anderson kablosunu maknenn Ander-
son kablosundan çıkarınız. Bağlantı przlern dama
elnzle tutunuz ve asla kabloları çekmeynz.
Batarya kablosunun uçlarını aynı sembolü (kırmızı
kablo “+”, syah kablo “-“) taıyan kutuplara bağlamak
suret le bataryaya bağlayınız! Bataryanın kısa devre
yapması patlamaya yol açablr!
Kabloları, kablo prznn ağzına ( sadece Pb-ast
bataryalar çn, kutunun yanında) çeknz ve kutup-
lardak uçları sıkıp Vaselne le kapatınız.
Paneldek bütün düğmelern “0” konumunda ya da
kapalı konumda olduğunu kontrol ettkten sonra ba-
tarya bağlantısını makne bağlantısına takınız.
Hç br kabloyu sıkıtırmadan batarya bölmesn
(krl su tankını ndrerek) kapatınız.
5.2.1. DEVRE KARTI AYAR KONFİGÜRASYONU
Makne, konfgüre edlm JEL batarya devre kartı
bulunmaktadır. Operatör Pb-Ast batarya kullanmak
sterse, elektronk kartın aağıdak gb ayarlanması
gerekr:
model: BATARYA (DC 24V)
BATARYA BALANGIÇ KONFİGÜRASYON MODUNA
GİRMEK İÇİN:
1) Aynıanda“FIRÇA MOTORU ALTERİ” (Resm E-1) ve
“EMİ MOTORU ALTERİ” (Resm E-2) tularına anah-
tarı çevrp maknayı açtıktan sonra (Resm D) 2 sanye
çnde basın
1) Batarya test LED’lernn üçü (Resm E-3) on konu-
muna gelecektr.
2) “EMME MOTOR ALTERİNE”br öncek lemden 5
sanye önce basın, artık konfgürasyon moduna gr-
dnz. Batarya güç test LED’ yel ve sarı yanacaktır.
(Resm E-3)
YAPILANDIRMA AYARLARI, FIRÇALAR LEDİ (Resm E -
1) Ve EMİ LEDİ (Resm E - 2) ÜZERİNDE GÖRÜLEBİLİR.
Jel:
FIRÇALAR LEDİ (Resm E - 1) yanıyor.
EMİ LEDİ (Resm E - 2) kapalı.
Pb-Asit:
FIRÇALAR LEDİ (Resm E - 1) kapalı.
EMİ LEDİ (Resm E - 2) kapalı.
Li lityum:
FIRÇALAR LEDİ (Resm E - 1) kapalı.
EMİ LEDİ (Resm E - 2) yanıyor.
KONFİGÜRASYON AYARLARINI MODİFİYE ETMEK İÇİN:
“FIRÇA MOTORU” alterne basın (Resm E-1) AYAR-
LARI KAYDEDİP ÇIKMAK İÇİN:
“EMME MOTORU ALTERİ” ne basın (Resm E-2) Ayar-
lar yapıldıktan sonra, aağıdak tabloda belrtldğ
gb farklı makne fonksyonlarına göre farklı batarya
dearjlar sevyeler vardır:
Batarya dearj gösterge ve fonksiyonları –
model: B (DC 24V))
Volt Batarya Tp
Batarya
test gös-
terge
LED’
Fırça
hareket
gösterge
LED’
Pb-Ast
JEL Li
Snyal Snyal HAREKET
24,0 24,0 >25,4
Yel LED
ON LED ON Tüm fonksyon-
lar çalııyor
21,5 22,5 >23,5
Sarı LED
ON LED ON Tüm fonksyon-
lar çalııyor
20,5 21,5 >22,6
Kırmızı
LED ON
LED yanıp
sönüyor
Fırça motoru
çalımıyor
20,0 21,0 <22,6
Kırmızı
LED
yanıp sö-
nüyor
LED
yanıp
sönüyor
Fırça motoru
ve emme
motoru çalı-
mıyor
Modelle: BT (DC 24V ÇEKME ILE)
BATARYA BALANGIÇ KONFİGÜRASYON MODUNA
GİRMEK İÇİN:
1) Aynı anda “HIZI DÜÜRÜN” (Resm C-2-) ve “EMİ
MOTORUALTERİ”(Resm C-5) tularına anahtarı çe-
vrp maknayı açtıktan sonra (Resm D-1) 2 sanye
çnde basın.
Hız göstergesnn knc LED’ (Resm C-3B) on konu-
muna gelecektr.
2) “EMME MOTOR ALTERİNE” (Resm C-2+) br ön-
cek lemden 5 sanye önce basın, artık konfgürasyon
moduna grdnz. Batarya güç test LED’ yel ve sarı
yanacaktır.
KONFİGÜRASYON AYARLARI FIRÇA MOTORU SİNYAL
LEDİNDE GÖRÜNÜR HALE GELİR:
1) Gösterge ayar tplern gösteren lk k LED (Resm
C-3A, 3B) ON konumunda olmalıdır:
2) Batarya tpn gösteren üçüncü ve dördüncü
LED’ler (Resm C-3C,3D): PB-Ast bataryalar çn yal-
143
nızca üçüncü LED ON konumunda kalır (Resm C-3C)
JEL bataryalar çn her k LED ON konumunda olmalı-
dır. (Resm C-3C, 3D)
3) L tp aküler seçmek çn 2 sanye süre le “FIRÇA
ÇALITIRMA (Resm C - 4) tuu le ASPİRATÖR ÇALI-
TIRMA (Resm C - 5) tuuna, üçüncü LED (Resm C -
3C) le dördüncü LED (Foto E - 3D) sönene kadar e
zamanlı basın.
KONFİGÜRASYON AYARLARINI MODİFİYE ETMEK İÇİN:
1) “HIZ ARTIR” (Resm C-2+) ve “HIZ AZALT (Resm
C-2-) tuları gösterge müdahele grn ayarlamak çn
kullanılır, böylece lk k hız gösterge LED’ ON konu-
muna gelr (Resm C-3C-3D);
2) “FIRÇA MOTOR ALTERİ” (Resm C-4) PB-Ast batar-
yalar çn, “EMME MOTOR ALTERİ” (Resm C-5) JEL ba-
taryalar çn kullanılır.
AYARLARI KAYDEDİP ÇIKMAK İÇİN:
Aynı anda “HIZI DÜÜR” (Resm C-2-) alter ve “EMME
MOTORU ALTERİ” (Resm C-5) aynı anda basın.
Ayarlar yapıldıktan sonra, aağıdak tabloda belrtl-
dğ gb farklı makne fonksyonlarına göre farklı ba-
tarya dearjlar sevyeler vardır:
Batarya dearj gösterge ve fonksiyonları – modelle: BT (DC
24V ÇEKME İLE)
Volt Batarya Tp
Batarya
test gös-
terge
LED’
Fırça
hareket
gösterge
LED’
Pb-Ast
JEL Li Snyal Snyal HAREKET
24,0 24,0 >25,4 Yel LED
ON LED ON Tüm fonksyonlar
çalııyor
21,5 22,5 >23,5 Sarı LED
ON LED ON Tüm fonksyonlar
çalııyor
20,5 21,5 >22,6 rmızı LED
ON
LED yanıp
sönüyor
Fırça motoru
çalımıyor
20,0 21,0 <22,6
Kırmızı
LED yanıp
sönüyor
LED yanıp
sönüyor
Fırça motoru ve
emme motoru
çalımıyor
Konfgürasyon prosedürü tamamlamadığınıztak drde
orjnal olarak atanmı ayarlar aktf halde kalacaktır.
Verlen ayarlarla lgl sıkıntı yaama lgl sıkıntı yaan-
ması durumunda destek merkezn arayıp teknsyen
çağırmanızı tesvye ederz. Elektronk kartı açmayın ya
da kurcalamayın.
5.3. BATARYA ARJ CİHAZI
KONFİGÜRASYONU
Verlen ayarlarla lgl sıkıntı yaama lgl sıkıntı yaan-
ması durumunda destek merkezn arayıp teknsyen
çağırmanızı tesvye ederz. Makne üzernde JEL ba-
taryalar çn konfgüre edlm batarya arj chazı bu-
lunmaktadır. Tedark edlen üretcnn lgl kılavuzunu
esas alın.
Makne fabrkada Akü ve Akü arj Üntes le donatıl-
mı se, maknenn ve akü arj üntesnn ayarları üre-
tc tarafından gerçekletrlr.
Donanımda değklk olması, baka br fade le akü
ve akü arj üntes türünün farklı olması durumunda,
hem maknenn ayarı hem de akü arj üntesnn arj
eğrsnn ayarlanması çn her zaman yetkl servs
merkezne bavurulması tavsye olunur.
Genel lke olarak, aağıda sıralanan krterler geçerldr:
Pb-asit e JEL aküler çn: arj akımı, Ah-C20 cnsnden
kapastenn yaklaık %10/12’s
Lityum aküler çn: arj akımı, Ah cnsnden kapaste-
nn yaklaık %40’ı
Belirtilen hususlara uyulmaması, aküde ciddi
hasara ve garantinin hükümsüz hale gelmesine
neden olabilir.
5.4. MAKINENIN HAZIRLANMASI
Makney çalıtırmadan önce çalıılacak ortamın ge-
rektrdğ veya deterjan üretcsnn önerdğ ksel
korunma ekpmanını temn ednz, eldven takınız ve
ayakkabı (terlk olmamalı) gynz.
Çalımaya balamadan önce aağıdakler uygulayı-
nız. Daha ayrıntılı blg çn kılavuzdak lgl bölümlere
bavurablrsnz.
Bataryanın arj durumunu kontrol edp gerekrse ba-
taryayı arj ednz. Çalıılacak yüzeye ve amaca uygun
olan fırçaları veya sıyırıcı dskler (clalama dskler le
brlkte) monte ednz.
Saugmobl monte ednz, saugmobln vakum hortu-
muna sıkıca takılı olmasına ve kurulama lastklernn
çok fazla yıpranmı olmamasına dkkat ednz.
Krl su tankının bo olduğundan emn olunuz, değlse
tamamen boaltınız.
Deterjan salgılama düğmesnn kapalı olduğuna emn
olunuz.
Deterjanlı su tankını arkadak delkten temz su ve
uygun mktarda köpürmeyen deterjan le dolduru-
nuz. Przn ağzı le sıvı sevyes arasında 7 cm boluk
bırakınız.
Olası rsklere karı herhang br engelle karılama-
yacağınız gen br alanda önceden test sürüler
yapınız. Temzlkte en y sonucu elde etmek ve ekp-
manların ömrünü uzatmak çn aağıdak bast ancak
öneml lemler yapınız.
Çalıma alanının bo olmasına dkkat ednz, yüzey
144
çok gense brbrne paralel dkdörtgenlere bölerek
çalıınız.
Düz lerleyerek çalımanızı ve temzlenen yerlerden
tekrar geçmemenz çn en uzak noktadan balama-
nızı tavsye ederz.
6. MAKİNEYİ ÇALITIRMA
6.1. BATARYALARIN ARJ EDILMESI
İlgl bölümde açıklandığı gb arj chazını kontrol
ederek kullanıma hazırlayınız.
Batarya bağlantısını (tutacağı olanı) maknenn güç
bağlantısından çıkararak arj chazına bağlayınız.
Bağlantıları asılırken elle tutunuz, asla kablosundan
tutarak çekmeynz.
Eğer maknede Pb-ast batarya kullanılıyorsa mutlaka
y havalandırılan br ortamda üst tankı kaldırarak ve
batarya kapağını açarak arj ednz.
Batarya üretcsnn kullanım ve güvenlk kılavuzunda
belrtlen adımları takp ednz. (batarya bakım bölü-
müne bakınız)
Eğer bakım gerektrmeyen jel batarya kullanıyorsanız
aağıdak lemler uygulayınız.
Makne düzenl olarak kullanılıyorsa:
Maknenn kullanılmadığı zamanlarda bataryayı mut-
laka arj chazına bağlayınız.
Makne uzun süre kullanılmıyorsa:
Son kullanımdan sonra bataryayı arja takınız ve ertes
gün bataryayı arj chazından çıkarınız.
Makney kullanmadan br gün önce bataryayı yen-
den arj ednz.
Bataryanın, çalıırken ara verlerek ve tam dolmadan
arj edlmemes tavsye edlr.
Eğer maknede Pb-ast batarya kullanılıyorsa batarya-
nın bölmelerndek sıvı yoğunluğunu düzenl olarak
ölçmek çn hdrometre kullanınız: Eğer br veya br
kaç bölme bo dğerler tamamen dolu se batarya
hasar görmü demektr. Bu durumda bataryanın de-
ğmes veya tamr edlmes gerekr.(batarya bakım
kılavuzuna bakınız.)
Batarya kapağını kapatıp üst tankı ndrnz.
Bağlantıları elle tutunuz kabloları kullanarak çekme-
ynz.
Bataryayı tekrar makneye bağlayınız.
6.2. SAUGMOBIL VE SIÇRAMAYI ÖNLEYICI,
KORUYUCU ÜNITENIN MONTAJI VE
YERINDEN ÇIKARILMASI
Saugmobl maknenzn mükemmel br bçmde kuru-
lama lem yapmasını sağlayan en öneml parçasıdır.
6.2.1. SAUGMOBIL MONTAJI
Saugmobl montajını yaptığınız süre boyunca mak-
nenz kaldırmak zorundan kalmamanız çn kaldırma
sstemn aağıya doğru ndrnz.
Saugmobln üzerndek k çelk ml saugmobl des-
tek üntes üzerndek özel hortumlara takınız. Mllern
yerlerne tam olarak yerletğnden emn olunuz.
Saugmobln çndek delğe boruyu geçrnz.
6.2.2. SAUGMOBILIN YERINDEN ÇIKARILMASI
Saugmobl montajını yaptığınız süre boyunca mak-
nenz kaldırmak zorundan kalmamanız çn kaldırma
sstemn aağıya doğru ndrnz.
Vakum hortumunu saugmobl gövdesnden çıkarınız.
Yer temzleycsn olduğu yerden çıkarınız.
6.2.3. SAUGMOBIL KAYIININ MONTAJI
Ön ve arka metal ertler vdaları delklere takarak
uygun pozsyona getrnz. Ön kapağı (su delkler
olan) ve araka kapağı (su delkler olmayan) düzgün
yerletrldklernden emn olup yerlerne takınız ve
vdaları yce sıkıtırınız.
6.2.4. SAUGMOBIL KAYIININ YERINDEN
ÇIKARILMASI
Saugmobl gövdesndek vda ve cıvataları gevetp
yernden çıkarınız. Kayıları metal ertlerden çıkartın.
6.2.5. SAUGMOBILIN AYARLANMASI
Gövdedek ml vdası le saugmobln eğmn mak-
nenn dkey eksenn göz önünde tutarak ayarlayınız.
Saugmobln arka tekerleklerne bağlı olan saugmob-
ln k tarafındak tutamaç saugmobln eğmn ayar-
lamada kullanılır.
Saugmobl düzgün br bçmde ayarlamak çn arka
kayı sallanırken kıvrılır ve zemnle 45°’lk br açı olu-
turur.
Makne çalıırken, topuzlar kayıların eğmn ayar-
lamak çn kullanılablr. Topuz sıkıtırıldığında eğm
artar, gevetldğnde se eğm azalır.
Saugmobl bütün yüzey boyunca aynı eklde kuru
olmalıdır. Saugmoblde neml beneklern olması sa-
ugmobldek suyu çekme özellğnn et mktarda
olmadığını gösterr. Bu durumda, ayar topuzlarını ku-
rulama lemn düzgün hale getrmek çn stedğnz
yöne çevrnz.
6.2.6. SIÇRAMAYI ÖNLEYICI, KORUYUCU
ÜNITENIN MONTAJI, YERINDEN
ÇIKARILMASI VE AYARI
Sıçramayı önleyc ve koruyucu ünte yenlkç br bağ-
lantı sstemyle donatılmıtır. Sıçramayı önleyc ve
koruyucu üntey yukarı kaldırmak ya da ndrmek çn
tek yapmanız gereken üntey çekmek ve stedğnz
sevyeye getrdkten sonra terek yerne takmaktır.
Üntey yerne takmak çn plastk br tokmaktan da
yararlanablrsnz.
6.3. AKSESUARLARIN MONTAJI, YERINDEN
ÇIKARILMASI VE AYARLANMASI (FIRÇA,
KAZIYICI VE PED SÜRÜCÜ DISK)
Maknenz fırça, kazıyıcı, aındırıcı dsk tam olarak
yerne takılmadan kesnlkle çalıtırmayınız.
6.3.1. AKSESUARLARIN MONTAJI
145
Fırça plakasının havada olduğundan emn olunuz.
Eğer havada değlse plakayı kaldırmak çn lgl bö-
lümde belrtlen talmatlara uyunuz.
Maknenn anahtarının kapalı olduğundan emn olu-
nuz.
Fırçaları (ya da aındırıcı dsklern takılı olduğu yönlen-
drc dskler) fırça plakasının altındak bağlantı nok-
talarına yaklatırınız. Yıkama plakasının aağı doğru
ndrn ve fırçaları döndürün. Böylece, fırçalar/dskler
otomatk olarak uygun yere takılmı olacaktır.
Fırça kıllarının uzunluğunun 1cm’den daha az ol-
madığından emn olunuz.
Dsklern kalınlığının 1cmden daha az olmadığın-
dan emn olunuz.
İyice aınmı fırçaların ya da fazla incelmi disklerin
kullanılması makineye ve zemine zarar verebilir.
Makineyi kullanmaya balamadan önce düzenli
aralıklarla fırça ya da disklerin durumunu kontrol ediniz.
6.3.2. AKSESUARLARIN YERINDEN ÇIKARILMASI
YA DA DEĞITIRILMESI
Fırça plakasının havada olduğundan emn olunuz.
Eğer havada değlse plakayı kaldırmak çn lgl bö-
lümde belrtlen talmatlara uyunuz.
Maknenn anahtarının kapalı olduğundan emn olunuz.
Ellernzle fırça plakasının altında fırçaları (ya da dsk-
ler) tutarken, fırçaları (ya da dskler) çalıtıkları yöne
doğru çevrp aağıya doğru çeknz. Böylece fırçalar
(ya da dskler) plakadan kurtulmu olur.
6.3.3. AKSESUARLARIN AYARLANMASI
Fırçalar ya da kazıyıcı dskler (aındırıcı dskler olan)
zemn üzernde çalııyorken mutlaka yatay vazyette
dümdüz olmalıdır. Aks takdrde, o kullanımdan en
y sonucu almak mümkün olmayacaktır ve fırça ya
da sürücü dsk düzensz br eklde aınacaktır. Fırça
üntesn ayarlamak zordur. Bu yüzden ayar yapmak
gerektğnde, düzgün br bçmde ayarlama yapamı-
yorsanız yetkl br kye bavurunuz.
Fırçanın ya da dskn eğmn değtrmek çn fırça
üntesnn kamının ayarlanması gerekr. Kamlar fab-
rkada ayarlanır ve lk kullanımda ayar yapılmasına
gerek yoktur.
Plaka destek sstemndek sıçramayı önleyc ve koru-
yucu üntey yernden çıkarttığınızda kullanan kye
göre sol kaması olan br/k adet vdaya ve maknenn
sağ tarafında yer alan kam sstem olan k vdaya ula-
ablrsnz.
Fırçaların eğmn, maknenn dkey ev yatay eksenne
bağlı olarak değtreblen kamları döndürmek çn
vdaları gevetnz.
Arka kam kullanılarak maknenn sağ tarafından fırça-
nın eğm maknenn dkey eksenne göre ayarlanabl-
mektedr. Eğer maknenn sol tarafında k adet kam
varsa fırça eğmn ayarlamak çn sol taraftak kam-
lardan arka tarafta yer alanın da kullanılması gerekr.
Sağ (ön) ve solda (k adet varsa ön) yer alan kamlar
fırçaların eğmn maknenn yatay eksene göre ayar-
lamak çn kullanılırlar.
Fırça üntesnn ayarının düzgün br bçmde yapılabl-
mes çn aağıdak talmatlara mutlaka uyunuz;
Fırça üntesn tamamen aağıya ndrnz.
Sıçramayı önleyc ve koruyucu üntey yernden çıkarınız.
Maknenn her k tarafında yer alan kamların vdala-
rını gevetnz.
Maknenn fırça üntesn stabl hale getrmek çn ma-
knenz yaklaık 20 dakka çalıtırınız.
6.4. DETERJAN SOLÜSYON TANKININ
DOLDURULMASI VE BOALTILMASI
Suyun veya deterjanın sıcaklığı 50Cº’y geçmemeldr.
Doldurmadan önce deterjanlı su tankını mutlaka bo-
altınız.
Doldurm5.a lem çn:
-Maknenn arkasındak kapağı açınız.
-Kapakla su sevyes arasında 7 cm boluk kalmalıdır.
-Tedarkçnn tavsye ettğ oranda deterjan lave ednz.
-Sadece temzlenecek yüzeye ve kre uygun olan
ürünler kullanınız.
-İlgl bölümde ve deterjan kutusunda yazan güvenlk
kurallarına uyunuz.
-Uygun deterjanların lstesn makne üretcsnden
temn edeblrsnz.
-İçte köpük oluumunu engellemek çn önce suyu
tanka doldurunuz daha sonra deterjanı ekleynz.
-Su hortumunu açıkta bırakmayınız, kullanmadığı-
nızda hortumun tamamını tankın çne sokunuz. Aks
halde hortumun hareket maknenn hassas parçaları-
nın ıslanmasına yol açablr.
-Tankın kapağını kapatınız.
Boaltmak lem çn:
-Maknenn arkasında altta bulunan vanayı açınız ve
su tamamen boalana kadar bekleynz.
-Vanayı sıkıca kapatınız.
6.5. KIRLI SU TANKININ BOALTILMASI
Krl su ulusal düzenlemelere uygun olarak boaltılma-
lıdır. Söz konusu yönetmelklere uyulmasından tama-
mıyla kullanıcı sorumludur.
Deterjanlı su bttkten sonra tekrar doldurmadan önce
krl su tankını mutlaka boaltınız.
Bunun dıında krl su tankı, her uygun görüldüğünde
hatta çalıırken ara verldğnde ble boaltılablr.
Kullanıcıların sağlık problemleryle karılamaması ve
maknenn zarar görmemes çn krl su tankının kaldı-
rılmadan önce bo olmasına dkkat ednz.
Krl su tankının hacm deterjanlı su tankının hac-
mnden daha fazla olduğundan vakum motoru çn
tehlke arz edeblecek br durum yoktur. Krl su sev-
yesnn çok yüksek olması halnde se güvenlk aman-
dırası vakum motorunu kapatır.
Eğer tankların tabanından su veya köpük sızıyorsa
derhal vakum motorunu kapatıp krl su tankını bo-
146
altınız.
Tankı boaltmak çn:
Makney suyu boaltableceğnz tuvalet gb uygun
br yere taıyınız.
Makney kapatıp anahtarı panelden çıkarınız.
Hortumu çözüp yüksekte tutmaya dkkat ederek ka-
pağı açınız.
Hortumu eğerek suyu boaltacağınız yere doğru tu-
tunuz.
Boaltma lemn hortumu kaldırmak suret le sted-
ğnz an durdurablrsnz.
Tankın çnde kalan artık maddeler kontrol ednz,
eğer gereklyse kapağı ve üsttek huny kaldırıp kont-
rol delğnden tankın çn temzleynz.
Huny dkkatlce kontrol delğne yerletrp kapağı
sıkıca kapatınız.
Boaltma hortumunu sıkıca kapatıp maknenn arka-
sına asınız.
Tankın üst kapağı ve boaltma hortumunun kapağı
hava geçrmeyecek eklde kapatılmalıdır, aks halde
sonradan oluablecek basınç kaybı kurulama perfor-
mansını düüreblr.
6.6. MAKINENIN SÜRÜÜ
Kontrol panelnn altında yer alan güç ve arj bağlantı-
larını kontrol ednz. Kontak anahtarını takıp çevrnz.
Kontrol üntesyle batarya arj durumunu kontrol
ednz, stedğnz hız ayarını seçnz, fırça ve vakum
kontrol anahtarını çalıtırınız. Maknenn arkasındak
deterjan dozaj kolunu aağı ndrerek solüsyon mus-
luğunu açınız, saugmobl kontrol kolunu aağı nd-
rerek vakum üntesn ndrnz. Fırça plakası kontrol
koluna ayağınızla müdahale ederek yıkama üntesn
çalıtırınız. İlerye gtmek çn ler gtme kolunu yukarı
kaldırınız, ger gtmek styorsanız kolu aağıya doğru
çeknz. Otomata zarar vermemek çn ger gtmeden
otomatı kaldırınız.
6.7. ÇALIMA METODU
6.7.1. HAZIRLIK VE UYARILAR
Süpürge veya elektrk süpürges kullanarak yerdek
kolay temzleneblr tozları temzleynz. Aks halde
yerdek toz saugmobln etkl br eklde çalımasını
engeller ve kurulama performansını düürür.
Makne sadece eğtml kler tarafından kullanılma-
lıdır.
6.7.2. KONTROL PANELINDEKI ARAÇLAR
-Kontak anahtarı: Makney açıp kapatmak çn kulla-
nılır.
-Yön değtrme kolu: İler veya ger gtmek çn kul-
lanılır.
-Hız ayar düğmes: Pedala sonuna kadar basıldığında
maknenn ne kadar hız yapacağı ayarlanır.
-Fırça düğmes: Fırça hareket motorunu çalıtırır.
-Fırça pozsyonu düğmes: Fırça üntesn çalıırken
ndrmek makne kullanılmadığında se kaldırmak çn
kullanılır.
-Vakum düğmes: Vakum motorunu çalıtırmak çn
kullanılır.
-Deterjanlı su akıı ayar düğmes: Yüzeye uygulanacak
deterjanlı su mktarı ayarlanır. (Yukarı doğru maks-
mum, aağı doğru mnmum)
-Batarya arjı kontrol chazı: Batarya btene kadar
ııklar sırayla söner. Kırmızı kaz ıığı yandığında fırça
motorunu kapatınız, deterjan akıını durdurunuz, yü-
zeyde kalan suyu çektkten sonra makney bataryayı
arj edeceğnz yere götürünüz. Bu lemler yapıl-
mazsa fırça motoru otomatk olarak durdurulur. Böyle
br durumda makne hemen durdurulmazsa, tüm
fonksyonlar otomatk olarak duracak ve makney elle
taımak zorunda kalacaksınız.
arj sevyes çok düükse (bataryanın kullanma kılavu-
zuna bakınız) bataryalar onarılmayacak eklde zarar
görmü olablr. Makney çalıtırıp kapatarak veya
baka br yöntemle bataryayı boaltmaya çalımayı-
nız. Sınırın altında boaltmanız zararlı olablr.
Sıradıı br durumda, örneğn makneye yeternce güç
gtmyorsa ve güvenlk önlemler devreye grmyorsa
makney derhal kapatınız ve sorun gderme kısmın-
dak talmatlara veya kontrol çn lgl teknsyene ba-
vurunuz
6.7.3. DIREKT FIRÇALAMA / AZ KIRLI YÜZEYLER
İÇIN
Tek geçte yüzey temzlenr ve kurulanır.
Makney daha önce anlatıldığı gb kullanıma hazır-
layınız.
Kontrol panelnn altında bulunan güç ve batarya
bağlantılarını kontrol ednz.
Makney çalıtırınız.
Kontrol üntes aracılığıyla batarya arj durumunu kont-
rol ednz. arjı yeterl se stedğnz hız kademesn
seçnz. Fırça kontrol anahtarını ve vakum kontrol anah-
tarını çalıtırınız. md maknenn arkasındak solüsyon
bölmesn, deterjan dozaj kolunu aağı ndrerek açınız.
Saugmobl kontrol kolunu aağı ndrerek vakum ün-
tesn aağı ndrnz Fırça plakası kontrol koluna aya-
ğınızla müdahale ederek yıkama üntesn çalıtırınız.
İlerye gtmek çn ler gtme kolunu yukarı kaldırınız,
ger gtmek styorsanız kolu aağıya doğru çeknz.
Deterjanlı su olmadan makney asla kullanmayınız,
aks halde zemn zarar göreblr.
6.7.4. AAMALI OVALAMA / ÇOK KIRLI
YÜZEYLER İÇIN
Temzleme ve kurulama brkaç turda yapılır.
Makney daha önce anlatıldığı gb kullanıma hazır-
layınız.
Kontrol panelnn altında yer alan güç ve arj bağlantı-
larını kontrol ednz. Kontak anahtarını takıp çevrnz.
Kontrol üntesyle batarya arj durumunu kontrol ed-
nz, stedğnz hız ayarını seçnz, fırça ve vakum kontrol
anahtarını çalıtırınız. Maknenn arkasındak deterjan
147
dozaj kolunu aağı ndrerek solüsyon musluğunu açı-
nız, saugmobl kontrol kolunu aağı ndrerek vakum
üntesn ndrnz. Fırça plakası kontrol koluna ayağı-
nızla müdahale ederek yıkama üntesn çalıtırınız. İle-
rye gtmek çn ler gtme kolunu yukarı kaldırınız, ger
gtmek styorsanız kolu aağıya doğru çeknz.
Yön değtrme kolunu ler gd pozsyonuna getr-
nz. Makney durdurmak çn fren kullanınız.
Yüzey kurulamak çn daha önce bahsedlen talmat-
lara bakınız.
Deterjanlı su olmadan makney asla kullanmayınız,
aks halde zemn zarar göreblr.
6.7.5. OVALAMA SONRASI YAPILMASI
GEREKENLER
Deterjan akıını kesnz.
Fırçayı kaldırıp fırça motorunu durdurunuz.
Yüzeyde kalan su zlern tamamen kuruladıktan sonra
brkaç sanye bekleynz ve saugmobl kaldırarak
vakum motorunu kapatınız.
Tankları boaltmak üzere makney uygun br yere
götürünüz.
Tankları boaltıp temzleynz.
Anahtarı kullanarak makney kapattıktan sonra anah-
tarı çıkarınız.
Gerekrse bataryayı arj ednz. (lgl bölüme bakınız.)
6.8. AC 230V (?)
7. BAKIM BİLGİLERİ
(?)
7.1. TANKLAR
İlgl bölümlerde açıklandığı gb tankları boaltınız.
Dpte kalan artıklar tamamen temzlenene kadar tankı
su le çalkalayıp suyu boaltınız. Br hortum yardımıyla
bu lem yapablrsnz.
50ºC’den daha sıcak su, yüksek basınçlı br temzleyc
veya çok kuvvetl spreyler kullanmak tanklara ve ma-
kneye zarar vereblr.
Tankların kapağını açık bırakınız (sadece makne kul-
lanılmadığı zaman). Böylece tankların ç kuruyacak ve
kötü koku oluumu önlenecektr.
7.2. VAKUM HORTUMLARI
Maknenn arkasındak kaz lambasının vdalarını aça-
rak tutacak kesey çıkarınız.
Vakum hortumunu saugmoblden ayırınız. Kesey çı-
karıp hortumun tamamını çıkarınız.
Artık hortumu yıkayarak temzleyeblrsnz.
Hortumu tekrar yerne sokunuz. Hortum yerletkten
sonra vdaları sıkarak kesey kapatınız.
Hortumu yenden saugmoble takınız.
7.3. SAUGMOBILLER
Saugmobl çıplak elle tutmayınız. Eldven takarak -
lem uygulayınız.
Saugmobl makneden ayırarak fırça veya sünger yar-
dımı le suyla yıkayarak temzleynz.
Katı atık toplama bölümünü kontrol edp gerekrse
temzleynz. Aynı eklde k vakum hortumunu da
(gr-çıkı) kontrol ednz. Hortumların çapları brb-
rnden farklıdır. Böylece hem yer sevyesnde daha çok
vakumlama yapılablr (krl su tankından kontrol bölü-
müne küçük çaplı hortum) hem de yerde bulunması
olası kaba krlern tüm hortumu (gen çaplı hortum
saugmoblden kontrol bölümüne) çabucak tıkaması
engellenr. Temzlk bttkten sonra kontrol bölümünün
kapağının sıkıca kapanmasına dkkat ednz. Kapak y
kapanmazsa makne y kurulama yapamayablr.
Yüzeye temas eden lastklern aınıp aınmadığını
kontrol ednz. Bu lastkler yüzeydek deterjanı ve suyu
sıyırıp bu alanı zole ederek vakum motorunun daha
rahat vakumlama yapmasını sağlar. Böylece makne
daha y kurulama yapar. Bu eklde uzun süre çalııl-
dığında lastkler aındığından etkl kurulama yapıla-
maz. Bu nedenle saugmobl lastkler değtrlmeldr.
Aınmı kayıları değtrmek çn lgl bölümdek ta-
lmatları uygulayınız.
7.4. AKSESUARLAR
Fırçaları ve sıyırıcı dskler çıkarıp temzleynz.
Yüzeye veya makneye zarar vermemek çn herhang
br yabancı csmn sıkııp sıkımadığını kontrol ednz.
Çalıırken fırçanın yüzeyde düz durmasına özen gös-
ternz. Aınma olup olmadığını düzenl olarak kontrol
ednz. Gerekrse çalıma eğmn ayarlayınız.
Sadece üretc tarafından onaylanan aksesuarları kul-
lanınız, dğer ürünler kullanmak çalıırken tehlke arz
edeblr.
DETERJAN SOLÜSYON FILTRESI
Deterjanlı su tankının bo olduğundan emn olunuz.
Maknenn arka alt kısmında bulunan fltrey kontrol
edp temzleynz. Gerekrse fltrey su le yıkadıktan
sonra fırçalara deterjanlı su akıının sağlanıp sağlan-
madığını tekrar kontrol ednz.
Çalıırken sızıntı yapmasını önlemek çn fltrey yce
sıkıtırınız.
7.5. MAKINE GÖVDESI
Maknenn dıını temzlemek çn sünger, yumuak
br bez veya çok krl se yumuak br fırça kullanınız.
Maknenn darbeye dayanıklı sert yüzeynde çalıır-
ken oluablecek çzkler görmek zordur. Ancak aynı
nedenle yüzeydek zor krler çıkarmak çok kolay ol-
mayablr. Bu durumda buhar makneler kullanılablr
fakat makne kesnlkle su le yıkanmamalı veya yük-
sek basınçlı br temzleyc le temzlenmemeldr.
7.6. BATARYALAR
148
PB Asit Bataryalar
Bakım lemlern bu kılavuzda belrtlen ve üretcnn
verdğ tüm talmatlara uyarak yapınız. Bataryanın pla-
kalarının (tam olarak ast solüsyonla dolmayan) hava
le teması okstlenmeye yol açar ve çalıma kapaste-
sn yletrlmez eklde düürür.
Ast solüsyon sızıntısı makney çürüteblr. Batarya
çn üretcnn önerdğ ve uygun olan arj chazlarını
kullanınız.
Patlama rskne karı bataryaları her zaman y hava-
landırılan br odada arj ednz.
Jel
Jel veya bakım gerektrmeyen baka tp bataryaların
kullanılması özellkle tavsye edlr.
Her k durumda da, akülern uzun br süre bo-
yunca kullanılmamaları durumunda, aküler sökün
ve kullanılan akü türü çn öngörülen süre lmtler
dahlnde tekrar arj edn (genelde tedbr amaçlı
olarak, Pb-ast/GEL/AGM aküler çn azam 3 ay, L-
on aküler çn 6 ay).
Üretc, bu prosedürün yerne getrlmemes ne-
den le akülerde meydana gelecek hasarlar le l-
gl herhang br sorumluluk kabul etmez.
7.7. SIGORTALAR VE TERMAL DALGALAR
Makne cdd arızaları önlemek çn koruyucu chazları
le donatılmıtır. Ana elektrk panosunda (maknenn
ön tarafında) k çft genel güç sgortası (2x50A) var-
dır ve bunlar cdd br arıza halnde bataryadan gelen
gücü keser.
Kontrol panelndek komponentler bayonet sgorta
(16A) le korunur. Paneln altında se, manuel ayarla-
nan üç ısıl kesc (40A, 44A, 4A) bulunmaktadır. Bun-
lar fırça motoru (40A), saugmobl kaldırma sstem
(44A) veya fırça üntes kaldırma sstem (4A) üzernde
aırı yük olduğunda harekete geçer (yukarıdan aağı
doğru).
Bu kesclerden br, özellkle maknenn kullanıldığı
lk brkaç hafta çnde devreye grerse bu maknede
cdd br arıza olduğu anlamına gelmeyeblr. Ancak
bu durum devam ederse br teknsyene bavurmanız
ve makney kontrol ettrmenz tavsye edlr.
7.8. PERIYODIK BAKIM
Aağıda açıklanan tüm lemler çn lgl bölümlerde
anlatılan talmatlara ve uyarılara dkkat ednz.
7.8.1. GÜNLÜK İLEMLER
Saugmoble monte edlm katı atık tankını temzle-
ynz.
Fırçaları ve sıyırıcı dskler (cla dskler le brlkte) çı-
karıp temzleynz.
Temzlk aparatlarının çalımasını veya hareketn en-
gelleyecek yabancı csmler olup olmadığını kontrol
ednz.
Saugmobl kontrol ednz: Lastkler temzleyp aınıp
aınmadıklarını kontrol ednz.
Eğer Pb-ast bataryalar kullanılıyorsa batarya üretcs-
nn bakım talmatlarına uyunuz. Bataryayı arj ednz.
7.8.2. HAFTALIK İLEMLER
Çamurluğu kontrol edp gerekrse değtrnz veya
yükseklğn yenden ayarlayınız.
Saugmobl lastklern kontrol edp gerekrse değtrnz.
Vakum hortumunun ve boruların tıkanıp tıkanmadı-
ğını kontrol ednz. Saugmobl kontrol bölmesn açıp
temzleynz.
Çalıırken fırçanın yüzeyde düz durmasına özen gös-
ternz. Aınma olup olmadığını düzenl olarak kontrol
ednz. Gerekrse çalıma eğmn ayarlayınız.
Deterjanlı ve krl su tanklarını yce temzleynz.
Pb-ast bataryalar le çalıan modeller çn: Elektrolt
sevyesn kontrol ednz. Batarya üretcsnn talmat-
larına bavurunuz.
7.8.3. BELIRLI ARALIKLARLA YAPILACAK
İLEMLER
Maknenn üretm sırasında yapılan her türlü kalte
test baarı le geçlm olsa da elektronk ve mekank
parçaların uzun br süre sonra aınması ve yıpranması
kaçınılmazdır.
Maknenn güvenl ve sorunsuz eklde çalımaya
devam edeblmes çn her yıl yetkl teknk servs
tarafından (veya sektörde çalıan ve bu kılavuzda be-
lrtlen hususları blen br uzman tarafından) kontrol
edlmesn sağlayınız.
Makne probleml yüzeylerde çalıtırılıyorsa ve düzenl
bakım yapılmıyorsa uzun sürel bakımın daha sık ya-
pılması tavsye edlr.
7.9. TAVSIYE EDILEN YEDEK PARÇALAR
Sık yıpranan yedek parçaları stokunuzda bulundura-
rak ve bakımlarını yaparak makney en etkl eklde
kullanmaya devam edeblrsnz. Yedek parça lstesn
baynzden temn edeblrsnz.
8. İLETİM KONTROLLERİYLE İLGİLİ
BİLGİLER
8.1. MAKINE ÇALIMIYOR
Makneye elektrk gelmyor.
Maknenn fn prze takınız ve voltajı kontrol
ednz.
> Maknenn ana anahtarı kapalı
> Ana anahtarı açınız.
8.2. MAKINE İLERIYE DOĞRU HAREKET
ETMIYOR
Zemnn eğm fazla dk.
Makney manuel olarak daha düzgün br zemne
doğru tnz.
8.3. FIRÇALAR DÖNMÜYOR
149149
Fırça motorunun anahtarı seçl konumda değldr.
Fırçaları aktf hale getrmek çn düğmeye basınız.
> Kullanıcı manvelası aktf halde değldr.
> Kullanıcı manvelasını çeknz.
Bağlantı kayıı hasar görmü.
Kayıı değtrnz.
> Fırça motoru hasar görmü.
> Fırça motorunu değtrnz.
8.4. YETERSIZ YA DA GEREĞINDEN FAZLA
DETERJAN
Deterjan solüsyon tankı bo.
Deterjan solüsyon tankını krl su tankını boalt-
tıktan sonra doldurunuz.
> Akı ayarlama manvelası kapalı ya da kapalıya
yakın br konumda.
> Deterjan solüsyon akıını gerektğ eklde arttı-
rınız ve ayarlayınız.
Deterjan besleme bölmes tıkanmı.
Tıkanıklığa neden olan maddeler temzleynz.
8.5. VAKUMLAMA YAPMIYOR
Vakum hortumu saugmoble bağlı değl.
Hortumu düzgün br bçmde saugmoble bağla-
yınız.
> Vakum hortumu ya da saugmobl tıkanmı.
> Tıkanmaya yol açan maddeler temzleynz.
Vakum motoru kapalı
Vakum motorunu çalıtırınız.
> Vakum motoruna elektrk gelmyor ya da vakum
motoru yanmı.
> Bağlantıları kontrol ednz, herhang br prob-
lemle karılatıysanız motoru değtrnz.
8.6. YETERSIZ VAKUMLAMA
Krl su tankının kapağı tam olarak kapalı değl.
Kapağı sıkıca kapatınız.
> Krl su tankı tahlye hortum tapası tam olarak
kapalı değl.
> Tapayı sıkıca kapatınız.
Vakum hortumu ya da saugmobl bölmes tıkanmı.
Tıkanmaya yol açan maddeler temzleynz.
8.7. FIRÇA MOTORU YA DA VAKUM MOTORU
DURMUYOR
Makneye gelen elektrk akımını keserek mak-
ney durdurun ve en yakın teknk servs arayınız.
8.8. SAUGMOBIL YETERINCE İYI EKILDE
YIKAMIYOR YA DA SUYU ÇEKMIYOR
Saugmobl uçları aınmı ya da katı pslkler sü-
rüklüyor.
Saugmobl ağızlarını değtrn ya da temzleynz.
> Saugmobl ayarı doğru yapılmamı.
> Saugmobller düzgün bçmde ayarlayınız.
Vakum hortumu ya da saugmobl bölmes tıkanmı.
Tıkanmaya yol açan maddeler temzleynz.
8.9. ARJ CIHAZI ÇALIMIYOR
arj chazı çalımaya balamıyor.
arj chazının bataryaya bağlı olduğundan emn
olunuz.
8.10. BATARYALAR ARJ OLMUYOR YA DA ARJ
TUTMUYOR
Bataryalar yen fakat performansını tam olarak
kullanamıyor.
Akümülatör maksmum performansa ancak
20-30 kez arj edldkten sonra ulaır.
Bataryanın değk elementler arasında belrgn
yoğunluk farkı var.
Hasar görmü bataryayı değtrnz.
Her zaman bataryaların ve batarya arj chazının
kullanım ve bakım el ktabını okuyun. Eğer problem
çözülemyorsa, yetkl teknk müter hzmetler le le-
tm kurun. Üretc bataryalar ve batarya arj chazın-
dan oluan problem çözmekte sze yardımcı olamaz..
9. GARANTI ARTLARI
Tüm aparatlarımız özenl denemelerden geçrlrler
ve malzeme veya fabrkasyon hatalarına karı 12 ay
boyunca garantldrler. Garant satın alma tarhnden
tbaren balar. Satın alma tarh olarak chazın Satıcı
tarafından teslm edldğ anda faturada belrtlen
tarh geçerldr. Üretc, garant süres dahlnde
üretm kusurunun tespt edldğ anlaılan parçaları
ücretsz değtrmey ya da tamr etmey taahhüt
eder. Malzemeden ya da üretmden kaynaklanmayan
kusurlar Teknk Servs Merkezmz ya da merkezmz
tarafından ncelenm olup, sonuca bağlı olarak ücret
tahsl edlecektr. Aağıdakler garant kapsamı
dıındadır: kaza, naklye, hmal ya da uygunsuz
muameleler, hatalı ya da usulsüz, yönerge kılavuzunda
yer alan uyarılara uygun olmayan kullanım ve kurulum
neden le ve her halükârda maknenn çalımasından
ya da kullanımından kaynaklanmayan hasarlar. Tamr
edlecek olan makne satın almayı kanıtlayan belge
ve orjnal aksesuarları le brlkte servs merkezne
teslm edlmeldr; chazın yetksz kmselerce
kurcalanması ya da onarılması garanty hükümsüz
kılar; kullanıcının orjnal faturayı (okunaklı ve eksksz)
braz edememes ya da maknenn assnn üzernde
yer alan ser numaralarının okunamaması garanty
hükümsüz kılar. Arıza meydana gelmes durumunda
chazının değtrlmes ya da garant süresnn
uzatılması söz konusu değldr. Onarım, Yetkl Teknk
Servs Merkezmz ya da merkezmz bünyesnde
gerçekletrlmel ve masraarı le taıma sorumluluğu
kullanıcıya at olması artı le sevk edlmeldr.
Garant hareketl aksamın olası temzlğn, her
türlü peryodk bakımı, olağan aınmaya tab
parçaların onarılmasını ya da değtrlmesn
kapsamamaktadır. Üretc, kılavuza uygun olmayan
150
kurulum ya da chazın usulsüz kullanımı neden le
nsan ya da eyalarda meydana gelen hasarlardan
dolayı hçbr sorumluluk kabul etmemektedr.
9.1. BERTARAF ETME
Makne artık kullanılmayacaksa aküler sökün ve
2013/56/EU sayılı Avrupa Brlğ standardında önce-
den belrlenen eklde eko-uyumluluk düzenlemele-
rne uygun olarak bertaraf edn veya yetkl toplama
merkezne atın.
Makney bertaraf etmek çn kullanıldığı yerdek yü-
rürlüktek mevzuata uyun:
- makney ebekeden ayırın ve varsa sıvıları boalttık-
tan sonra temzleyn;
- makney homojen materyal gruplarına ayırın (ger
dönüüm sembolüne göre plastkler, metaller, lastk,
ambalaj). Farklı materyaller çeren parçalar çn yetkl-
lerle bağlantı kurun; her homojen grup ger dönüüm
yasalarına göre bertaraf edlmeldr.
Ek olarak özellkle çocuklar çn tehlkel olablecek
makne parçalarının çıkarılması önerlr.
9.2. BERTARAF ETME (WEE)
Elektrkl ya da elektronk br chaz sahb
olan knn bu ürünü ya da elektrkl/
elektronk aksesuarlarını ayrılmamı evsel
atık olarak atması kanunen (elektrkl ve
elektronk chazların atıkları le lgl 2012/19/EU
sayılı drektfe ve bu drektf yürürlüğe koyan AB
üyes devletlern ulusal kanunlarına uygun ola-
rak) yasaktır. K bu ürünler uygun toplama mer-
kezlernde bertaraf etmekle yükümlüdür.
Bertaraf edlecek ürüne benzer yen br ürün satın
alarak esk ürün drek olarak dağıtıcıya teslm yoluyla
elden çıkarılablr.
Ürünü çevreye atmak hem çevreye hem de nsan
sağlığına cdd zarar vereblr. ekldek sembol
kentsel atık çöp bdonunu temsl etmekte olup
chazın çöpe atılmasını kesnlkle yasaklamaktadır.
2012/19/EU sayılı Avraupa Brlğ drektf ve farklı
topluluk devletlernn etkn kararnamelerndek
talmatlara uyulmaması dar açıdan yaptırıma tabdr.
151
OBSAH
1. VŠEOBENÉ INFORMACE
1.1. CÍL MANUÁLU
1.2. TERMINOLOGIE A VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ
1.3. IDENTIFIKACE VÝROBKU
1.4. VLASTNÍ POUŽITÍ
1.5. TECHNICKÉ MODIFIKACE
2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
2.1. ZÁKLADNÍ DOPORUČENÍ
2.2. HLUČNOST A VIBRACE
3. INFORMACE O PŘEPRA
3.1. NAKLÁDKA A PŘEPRAVA S OBALEM
3.2. KONTROLA PŘI DODÁNÍ
3.3. VYBALENÍ
3.4. NAKLÁDKA A PŘEPRAVA: STROJ, BATERIE A
NABÍJEČKA BATERIE
4. TECHNICKÉ INFORMACE
4.1. OBECNÝ POPIS
4.1.1. STROJ
4.1.2. BATERIE
4.1.3. NABÍJEČKA BATERIE
4.2. KONSTRUKCE A FUNKCE
4.2.1. STROJ
4.2.2. BATERIE
4.3. PŘÍSLUŠENST
5. INFORMACE O INSTALACI
5.1. PŘÍPRAVA BATERIE
5.2. INSTALACE A PŘIPOJENÍ BATERIE
5.3. PŘÍPRAVA STROJE
6. INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ
6.1. NABÍJENÍ BATERIÍ
6.2. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SUŠÍCÍ LTY A
ZÁSTĚRKY PROTI ROZSTŘIKU
6.2.1. MONTÁŽ SUŠÍCÍ LTY
6.2.2. DEMONTÁŽ SÍCÍ LIŠTY
6.2.3. VÝMĚNA STÍRACÍCH GUM SUŠÍCÍ LIŠTY
6.2.4. NASTAVENÍ SÍCÍ LIŠTY
6.2.5. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZÁSTĚRKY PROTI
ROZSTŘIKU
6.3. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KARTÁČŮ A PADŮ
KOTOUČŮ
6.4. NAPLNĚNÍ A VYPUŠNÍ NÁDRŽE S MYCÍM
ROZTOKEM
6.5. VYPUŠNÍ SBĚRNÉ NÁDRŽE
6.6. OVLÁDÁNÍ STROJE
6.7. ZSOB PRÁCE
6.7.1. PŘÍPRAVA A UPOZORNÍ
6.7.2. OVLÁDACÍ PRVKY
6.7.3. ÍMÉ MYTÍ NEBO MYTÍ LEHCE ŠPINAVÉ
PODLAHY
6.7.4. NEPŘÍMÉ MYTÍ NEBO MYTÍ VELMI ŠPINAVÉ
PODLAHY
6.7.5. POSTUPY PO MYTÍ
6.8. ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO POITÍ MODELU
AC 230V
7. INFORMACE O ÚDRŽBĚ
7.1. NÁDR ŽE
7.2. SACÍ HADICE
7.3. SUŠÍCÍ LIŠTA
7.4. PŘÍSLUŠENST
7.5. KAROSERIE STROJE
7.6. BATE RIE
7.7. TEPELNÉ POJISTKY A JISTE
7.8. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
7.9. DOPORUČENÉ NÁHRADNÍ DÍLY
8. INFORMACE O KONTROLE PROVOZU
8.1. STROJ NEFUNGUJE
8.2. STROJ NEJEDE
8.3. KARTÁČE SE NEOTÁČÍ
8.4. NEVYTÉKA NEBO VYTÉKÁ PŘÍLIŠ MÁLO
MYCÍHO ROZTOKU
8.5. CHYBÍNÍ
8.6. MÁLO SÁNÍ
8.7. MOTOR KARTÁČE NEBO MOTOR SÁNÍ SE
NEZASTAVÍ
8.8. SUŠÍCÍ LIŠTY NEČISTÍ NEBO DOE NESÍ
8.9. NABÍJEČKA BATERIE NEFUNGUJE
8.10. BATERIE SE NENABÍJEJÍ NEBO NEVYDRŽÍ
NABITÉ
9. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
9.1. LIKVIDACE STROJE
9.2. LIKVIDACE
9.3. LIKVIDACE ODPADU
152
1. VŠEOBENÉ INFORMACE
1.1. CÍL MANUÁLU
Pro snadnější orientaci v manuálu a vyhledávání
potřebných informací si přečtěte obsah umístěný na
začátku manuálu.
Tento manuál byl vytvořen výrobcem stroje a tvoří
nedílnou součást výrobku; jako takový musí být
pečlivě uschován po celou dobu životnosti stroje.
Zákazník se musí ujistit o tom, že personál obsluhující
stroj, manuál důkladně pročetl a bude se důsledně
řídit všemi uvedenými pokyny.
Pouze díky správnému používání stroje dle pokynů
uvedených v manuálu může stroj vykazovat vynikající
výsledky v oblasti bezpečnosti, výkonu, účinnosti a
životnosti stroje, který je nyní ve vašem vlastnictví.
V případě nesprávného dodržování těchto pravidel
může dojít ke zranění obsluhy, k poškození stroje,
umývané podlahy či prostředí, což nemůže být v
žádném případě kladeno za vinu výrobci.
Tento manuál se podrobně věnuje stroji a uvádí infor-
mace a popisy týkající se výhradně baterií a nabíječek
(volitelné), které máme k dispozici.
Baterie a nabíječky jsou nezbytnou velmi důležitou
součástí stroje, mají vliv na jeho funkčnost, co se
týče dojezdu a výkonu. Pouze správná kombinace
mezi těmito dvěma zařízeními (baterií a nabíječkou)
umožňuje získat maximální výkon a zabraňuje velkým
finančním ztrátám. Podrobné informace naleznete v
příslušných manuálech pro baterie a nabíječky.
Nabíječky a baterie, které doporučujeme (volitelné),
zajišťují nejlepší kombinaci se strojem a vyznačují se,
kromě vynikající všestrannosti (nabíječky), vysokou
kvalitou a prvotřídním výkonem ve své kategorii.
1.2. TERMINOLOGIE A VYSVĚTLIVKY
SYMBOLŮ
Z důvodu větší přehlednosti, a aby byly adekvátně
zvýrazněny různé aspekty popsaných pokynů, byly v
manuálu použity následující pojmy a symboly, které
jsou níže definovány a vysvětleny:
- Stroj. Tento pojem nahrazuje obchodní název
výrobku, o kterém tento manuál pojednává.
- Obsluha. Osoba, která stroj instaluje, uvede do
provozu, seřizuje provádí údržbu, čištění a opravy
nebo stroj přemisťuje.
- Technik. Osoba, která je technicky vzdělaná, je
znalá zákonů a předpisů, které umožňují provádět
jakékoliv nezbytné zásahy. Tato osoba je schopna při
instalaci a údržbě stroje rozeznat možná nebezpečí a
předejít jim.
SYMBOL UPOZORNĚNÍ Tyto informace jsou
obzvlášť důležité, abyste předešli poruchám stroje.
SYMBOL POZOR Tyto informace jsou obzvlášť
důležité, abyste předešli vážnému poškození stroje a
prostředí, ve kterém pracujete.
SYMBOL NEBEZPEČÍ Tyto informace jsou obzvlášť
důležité, abyste předešli vážným (nebo nejvážnějším)
poraněním osob, poškození stroje a prostředí, ve kte-
rém pracujete.
1.3. IDENTIFIKACE VÝROBKU
Identifikační štítek se nachází pod přístrojovou de-
skou a obsahuje následující informace:
Celková hmotnost (hmotnost při max. zátěži)
Max. sklon při poívání stroje: 2%
(max. sklon při přepravě 10%)
Výkon karče
kon sá
1.4. VLASTNÍ POUŽITÍ
Tento stroj je určen k použití např. v hotelech, školách,
nemocnicích, továrnách, obchodech, kancelářích a
penzionech.
Tento stroj je určen k mytí a sušení podlah: musí být
používán na mytí a sušení podlah, které jsou rovné,
pevné, horizontální, hladké nebo lehce drsné, musí
t používán na jednolité podlaze bez překážek,
jak v civilních tak průmyslových budovách. Každé
jiné použití je zakázáno. Prosíme vás o zvýšenou
pozornost při pročítání informací v tomto manuálu
týkajících se bezpečnosti práce.
Stroj na mytí a sušení podlahy nanáší na podlahu
(předem nastavitelné množství) roztok vody a
čisticího prostředku, zatímco kartáče odstraňují
špínu z podlahy. Stroj je vybaven sacím zařízením
– sušící lištou, kterou se podlaha dokonale vysuší.
Podlahu zbavíme nečistot předními kartáči. Obě dvě
funkce probíhají naráz, tj. při jednom projetí.
Vhodnou kombinací různých čisticích prostředků s
různými typy kartáčů (nebo abrazivních kotoučů -
padů) je stroj schopen se přizpůsobit všem kombi-
nacím typů podlahy a nečistot.
1.5. TECHNICKÉ MODIFIKACE
Výrobce si vyhrazuje právo provést bez předchozích
upozornění technické úpravy výrobku s cílem stroj
zmodernizovat nebo technicky vylepšit. Z tohoto
důvodu je možné, že se stroj, který vlastníte, může
v některých detailech lišit od informací uvedených
v obchodním katalogu, popř. od znázornění v tomto
manuálu, což ale nemá žádný vliv na bezpečnost a
informace zde uvedené.
2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
2.1. ZÁKLADNÍ DOPORUČENÍ
Předtím než přistoupíte ke spuštění, použití,
údržbě, pravidelné údržbě stroje či k jakémukoliv
jinému zásahu na stroji, tak si pozorně přečtěte
„manuál – návod k použití stroje“.
Důsledně dodržujte veškeré předpisy
obsažené v tomto manuálu a také předpisy
týkající se baterií a nabíječek (s obzvláštním
zřetelem na bezpečnostní pokyny).
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za
případné poranění osob či škody na majetku vzniklé
v důsledku nedodržení výše zmíněných předpisů.
Tento stroj musí být napájen výhradně nízkým
bezpečným napětím, které odpovídá značení uve-
deném na štítku s technickými údaji.
Před spuštěním stroje se ujistěte, že každá část
stroje je ve správné pozici.
Stroj může být používán pouze personálem, který
byl za tím účelem patřičně zaškolen, který je schopen
stroj ovládat a který byl pověřen tím, že bude stroj
používat. Aby bylo zabráněno tomu, že bude stroj
používán nepověřenou osobou, je třeba stroj bez
zapalovacího klíče a zabržděný umístit na místo, kam
nemají nepovolané osoby přístup.
Tento stroj nesmí být používán osobami (včetně
dětí)s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo osobami s nedo-
statkem zkušeností a potřebných odborných znalostí.
Děti by měly být pod dozorem, aby si nehrály se stroji.
Stroj se nesmí používat za jinými účely, než k jakým
je výslovně uvedeno. Posuďte typ budovy, ve kterém
bude stroj používán, a dodržujte pečlivě bezpečnostní
pokyny a podmínky platné v této budově.
Nepoužívejte stroj ve špatně osvětlených pro-
storách, výbušných prostředích, v prostředí se zdraví
škodlivými nečistotatami (prach, plyn atd.), na sil-
nicích nebo veřejných komunikacích a všeobecně ve
venkovním prostředí.
Teplota vhodná pro používání stroje se pohybuje v
rozmezí mezi +4°C a +35°C; pokud stroj nepoužíváte,
odstavte ho v suchém, nekorozivním prostředí, za te-
ploty mezi +10°C a +50°C.
Přípustná vlhkost pro provoz a skladování stroje se
pohybuje mezi 30 % a 95 %.
Nepoužívejte a nevysávejte nikdy kapaliny,
plyn, suchý prášek, kyseliny a ředidla (např.
ředidla na laky, aceton atd.), a to ani v případě,
že by byly naředěné, dále látky hořlavé nebo
výbušné (např. benzín, topné oleje atd.); nikdy
nevysávejte hořící nebo rozžhavené předměty.
Nepoužívejte stroj na plochách či rampách se sk-
lonem vyšším než 2 %; u malých náklonů nejezděte
strojem napříč, jezděte velmi opatrně a neotáčejte
se. Při jízdě po rampách nebo na plochách s vyšším
sklonem (max. 10%) buďte velmi opatrní, aby nedošlo
k převrácení a/nebo nekontrolovatelné akceleraci.
Jezděte na nejnižší rychlost! Po rampách a/nebo
nakloněných plochách jezděte vždy se zvednutými
karči a zvednutou sušící lištou.
Nikdy neparkujte stroj na nakloněné ploše.
Stroj nesmí být nikdy zanechán bez dozoru, pokud
má klíčky v zapalování a je zapojen; opustit ho můžete
pouze tehdy, když ho vypnete a vytáhnete klíčky ze
zapalování, zabrzdíte ho a popř. ho odpojíte od
elektrické sítě.
Při používání dávejte pozor na třetí osoby, především
na děti, které se nacházejí v prostoru, kde pracujete.
Nepoužívejte stroj na přepravu věcí či osob nebo
na tažení předmětů. Stroj neodtahujte.
Nepoužívejte stroj, pro jakkoli těžký předmět a z
žádného důvodu, jako odkládací plochu. Nezakrývejte
větrací otvory a otvory na odvod tepla.
Neodstraňujte, neměňte a nesnažte se obcházet
bezpečnostní prvky stroje.
Personál musí vždy používat z důvodu bezpečnosti
ochranné pomůcky: pracovní plášť nebo kombinézu,
protiskluzové a nepromokavé boty, gumové ruka-
vice, brýle a sluchátka na ochranu sluchu, roušky
na ochranu dýchacích cest. Před započetím práce si
sundejte šperky, hodinky, kravaty a vše, co by mohlo
zapříčinit vážná zranění.
Nevkládejte ruce mezi pohyblivé části.
Používejte pouze doporučené čistící prostředky a
dodržujte pokyny obsažené v příslušných bezpečnostních
listech výrobků. Doporučujeme skladovat čistící
prostředky mimo dosahu dětí a v případě zasažení očí,
si je okamžitě propláchněte větším množstvím vody, v
případě požití ihned kontaktujte lékaře.
Ujistěte se, že zásuvky na napájení nabíječek jsou
uzemněné a jsou chráněny proudovým chráničem a
termomagnetickým spínačem.
Pokud je stroj vybaven gelovými bateriemi je
nezbytné zkontrolovat, zda je dobře nastaven ukaza-
tel vybití, který se nachází na přístrojové desce stroje.
Obraťte se na svého prodejce nebo se řiďte pokyny
uvedenými v příslušném odstavci.
Je nezbytně nutné řídit se pokyny výrobce baterie
a platnou legislativou. Baterie udržujte vždy čisté a
suché, abyste zabránili vzniku povrchového napětí.
Ochraňujte baterie před nečistotami, jako např. před
kovovým prachem.
Neodkládejte nářadí na baterie: nebezpečí zkratu
a výbuchu.
V případě používání kyseliny do baterií, dodržujte
přesně příslušné bezpečnostní pokyny.
Při výskytu obzvláště vysokých hodnot magnetických
polí, posuďte, nakolik to může mít vliv na řídící
elektroniku.
Nikdy neumývejte stroj vodními tryskami.
Zbylé kapaliny, které byly v průběhu práce reku-
perovány, obsahují čistící a dezinfekční prostředky,
vodu, organické a anorganické látky: musí být zlikvi-
dovány v souladu s platnými právními předpisy.
V případě poruchy a/nebo špatného fungování
stroje, stroj ihned vypněte (odpojte od sítě nebo ba-
terií) a nedotýkejte se ho.
Obraťte se na technické servisní středisko výrobce.
Veškeré údržbářské práce nebo výměnu
příslušenství provádějte v dobře osvětlených míst-
nostech a vždy pouze poté, co jste stroj odpojili od
153
přívodu elektřiny odpojením konektoru baterie.
Veškeré zásahy do elektrického zařízení a veškeré
úpravy, opravy a zásahy (především ty, které nejsou
explicitně popsány v tomto manuálu) do stroje
mohou provádět pouze specializovaní technici
orientující se v daném oboru a v odpovídajících
bezpečnostních normách.
Je povoleno používat pouze originální příslušenství
a originální náhradní díly dodané výrobcem, protože
pouze tyto zaručují, že stroj bude bezpečně a
bezproblémově fungovat. Nepoužívejte části odmon-
tované z jiných strojů nebo jiné soupravy doplňků
jako náhradní díly.
Před každým použitím zkontrolujte stroj,
především zkontrolujte, že nabíjecí kabel baterie a
konektor jsou v dobrém a bezpečném stavu. Pokud
nejsou v perfektním stavu, stroj z žádného důvodu a v
žádném případě nepoužívejte do té doby, než dorazí
autorizovaný odborník.
Pokud zjistíte, že někde uniká pěna nebo kapalina,
ihned vypněte motor sání.
Nepoužívejte stroj na textilním povrchu, tj. např.
na kobercích apod.
Použití vosků a pěnivých čistících prostředků popř.
únik kapaliny kolem trubek může způsobit na stroji
vážné problémy, popř. ucpat samotné potrubí.
2.2. HLUČNOST A VIBRACE
Viz. poslední strana.
- Hladina akustického tlaku: Lp = 69 dB
- Naměřená hladina akustického výkonu: LwA = 76,35 dBA
- Garantovaná hladina akustického výkonu: LwA = 80 dBA
- Vibrace: 0,14 m/s²
(Nepřesnost měření ±15%)
3. INFORMACE O PŘEPRA
3.1. NAKLÁDKA A PŘEPRAVA S OBALEM
V průběhu zvedání nebo přepravy musí být za-
balený stroj pevně připevněn tak, aby nedošlo k
překlopení nebo pádu.
Vykládka i nakládka z/do motorového vozidla musí
probíhat za dobrého osvětlení.
Zabalený stroj musí být přemisťován pouze vhodnými
prostředky, dbejte na to, aby obal nebyl v žádné části
poškozen/proražen, aby nedošlo k překlopení a na
zem ho umisťujte s nejvyšší opatrností.
Veškeré tyto postupy jsou platné i pro baterie a
nabíječky.
3.2. KONTROLA PŘI DODÁNÍ
Ve chvíli dodání zboží (stroje, baterie nebo nabíječky)
dopravcem, zkontrolujte pozorně neporušenost obalu
a zboží samotné. V případě, že zboží utrpělo škody, tak
ještě před přijetím zboží, tento fakt sdělte dopravci,
pořiďte o tom zápis (zakřížkujte v dokumentu „výhrada“),
abyste mohli uplatnit právo na náhradu škody.
3.3. VYBALENÍ
Oblečte si ochranný oděv a použijte vhodné
nástroje, aby se omezilo riziko nehod.
U stroje postupujte podle následujícího postupu:
Pokud je stroj zabalený do lepenkového obalu:
- Nůžkami nebo štípačkami přestříhněte a odstraňte
plastové popruhy.
- Odstraňte směrem seshora lepenkový obal.
- Sundejte z vnitřní strany obálky a zkontrolujte jejich
obsah (manuál – příručku k obsluze a údržbě, ko-
nektor pro nabíječku baterií).
- Odstraňte kovové úchyty nebo plastové popruhy,
kterými je stroj připevněn k paletě.
- Vyjměte z obalu kartáče a sušící lišty.
- Stroj sesuňte (tlačte ho dozadu) z palety tak, že
použijete nakloněnou rovinu pevně připevněnou k
podlaze a paletě.
Postupujte stejným způsobem i při vybalování vo-
litelné nabíječky (vytáhněte ji seshora z obalu za k
tomu určená držadla) a volitelné baterie.
Poté co ze stroje odstraníte veškeré obaly, se může
pokračovat v montáži příslušenství a baterií dle
pokynů uvedených v příslušném odstavci.
Doporučuje se uchovat všechny části obalu, neboť
by se vám mohly hodit, pokud byste stroj potřebovali
zabalit z důvodu převozu na jiné místo nebo do
autorizovaného servisu. V opačném případě obaly
zlikvidujte dle platných zákonů týkajících se likvidace
odpadu.
3.4. NAKLÁDKA A PŘEPRAVA: STROJ, BATERIE
A NABÍJEČKA BATERIE
Nikdy nezvedejte stroj vysokozdvižným vozíkem,
v žádné části rámu stroje se nenacházejí body pro
přímé nadzvednutí vysokozdvižným vozíkem.
Před zabalením a přepravou je potřeba:
- Vyprázdnit sběrnou nádrž a nádrž s čisticím roztokem.
- Odmontovat sušící lišty a kartáče nebo kotouče (pady).
- Vypojit a vyjmout baterie.
Přemístěte stroj po nakloněné rovině na původní
paletu (popř. obdobnou paletu, která má stejnou no-
snost a rozměry).
Pevně přichyťte stroj a sušící lištu na paletu kovovými
úchyty nebo jiným způsobem odpovídajícím váze
jednotlivých částí.
Zvedněte stroj na paletě a naložte ho do dopravního
prostředku.
Zajistěte dobře paletu se strojem v dopravním prostředku.
Pokud máte k dispozici dopravní prostředek s
nakloněnou rampou, můžete vytlačit stroj bez pa-
lety přímo do dopravního prostředku. Samozřejmě v
tomto případě musíte dobře zajistit jak všechny kom-
ponenty, tak i stroj samotný. Stroj a všechny jeho díly
musí být během přepravy ochráněny před prudkými
nárazy, vlhkostí, otřesy apod.
Boxy baterií jsou opatřeny dírami, které slouží na
154
připevnění boxu při převozu.
Pro vyndání nebo umístění baterie (do prostoru
ve stroji) využívejte vhodného odborného personálu
i vhodné pomůcky (lana, přepravní oka apod.), které
jsou vhodné pro váhu zvedaných předmětů. Co se
týče přepravy, držte se stejných pokynů, jaké byly
uvedeny pro přepravu stroje a dodržujte také pokyny
uvedené v manuálu výrobce baterie.
Nabíječka baterií může být přepravována na svých
podpěrách, jak vertikálně tak horizontálně, a to za
dodržení stejných pokynů, jaké byly uvedeny pro
přepravu stroje a pokynů uvedených v manuálu
výrobce nabíječky.
4. TECHNICKÉ INFORMACE
4.1. OBECNÝ POPIS
4.1.1. STROJ
Můžeme si zde shrnout základní charakteristiky
tohoto stroje:
- Díky tvaru sušící lišty, proudění vzduchu a gumovým
stěrkám lze dosáhnout vynikajícího výsledku také při
vysoušení dlaždicové podlahy. Díky speciálnímu a
vyváženému rámu stroje a držáku sušící lišty nezane-
chává stroj ani v zatáčkách žádnou vlhkou stopu, a to
ani se sušící lištou s menšími rozměry.
- Vynikající rozložení hmotnosti a geometrie, také díky
vysoké hmotnosti kartačového kotouče a bateriím
umístěným uprostřed stroje.
- Velký přítlak na kartáče, které díky tomu velice
účinně čistí podlahu. Tlak je zajištěn už samotným
těžkým kotoučem, bez pružin a zařízení, která by
mohla způsobit případné nepřesnosti či výkyvy.
Jedná se o závěsnou hmotnost, skutečnou hmotnost,
kotouč je zhotoven z ocelového lodního plechu o
tloušťce 15 mm.
- Velký objem nádrží na vodu znamená méně
prostojů, neboť personál nemusí tak často jezdit na
místo, kde se voda napouští, ani na místo, kde se
špinavá voda vypouští. Neobsahuje žádnou obtížně
čistitelnou pružnou membránu.
- Sběrná nádrž má několik litrů prostoru na dekantaci
případně vzniklé pěny (, která škodí motoru saní).
Pohonný systém odpovídající hmotnostem stroje
umožňuje lepší pohyblivost a ovladatelnost při jízdě.
- Pevnost a provedení konstrukce. Rám stroje a
sušící lišta jsou zkonstruovány z hliníku a plech má
velkou tloušťku: 6mm, 8mm, 10 mm, až do 20 mm,
je řezaný laserem a svařen; kartáčový kotouč je
zhotoven z lodního plechu o tloušťce 15 mm, s po-
vrchovou úpravou, která chrání plech a lak po dobu
tisíce hodin v solné mlze. Šrouby jsou ze 100% nere-
zové oceli; nádrže (karosérie) jsou z nárazuodolného
polyethylenu o tloušťce 7-8 mm. Vše je jednoduché a
velmi robustní, bez zbytečných komplikací.
- Do prostoru pro baterie lze umístit velmi výkonné
baterie, které zaručují velký dojezd.
- Umístění motoru sání do vnitřního prostoru stroje
zaručuje výrazně tichý provoz.
- Jednoduchost čištění sběrné nádrže, jelikož nevyka-
zuje obtíže obvyklé u sběrných nádrží umístěných ve
spodní části stroje.
4.1.2. BATERIE
Bez ohledu na konstrukční typ se výkon baterie
udává vždy v závislosti na době vybití. Další důležitá
hodnota je možný počet vybití. Kapacita se udává v
ampérhodinách (Ah), zatímco doba vybití se udává
většinou za 20 hodin (C20 nebo 20h nebo není
přesně udána) nebo 5 hodin (C5 nebo 5h). Počet
cyklů vybití/nabití vyjadřuje, kolikrát je možné baterii
nabít v ideálních podmínkách, a v podstatě vyjadřuje
životnost baterie při rozumném a chytrém používání.
Proto se tedy kapacita jedné baterie mění podle toho,
jak rychle se z ní využije energie (proud). Z tohoto
důvodu se hodnoty kapacity vyjádřené v C5 nebo
C20 tak výrazně liší. Je velice důležité zohlednit tyto
faktory při řádném porovnávání našeho výrobku s
ostatními na trhu dostupnými produkty.
Tento stroj může být vybaven dvěma různými typy
baterií, které se liší konstrukcí a vlastnostmi.
- Olověná kyselinová baterie: vyžaduje pravidelnou
kontrolu hladiny elektrolytu v každém článku!
Pokud jeden článek nebude ponořen do kyse-
liny, do 24 hodin zoxiduje a výkon tohoto článku
bude nenávratně poškozen.
Řiďte se pokyny v manuálu baterií, abyste předešli
poranění a ekonomickým škodám.
- Gelové baterie: tento typ baterií nevyžaduje žádnou
údržbu, nevyžaduje žádné speciální podmínky pro
nabíjení (, neboť neuvolňují škodlivé plyny) a tudíž
jsou velmi doporučovány.
V žádném případě se nedá vycházet z
předpokladu, že baterie a nabíječky se stejnými
technickými vlastnostmi zaručí stejné výsledky
jako námi nabízené baterie a nabíječky. Pouze
dokonalá kompatibilita mezi těmito jednotlivými
komponenty (olověné baterie, gelové baterie
a nabíječka) zaručí prvotřídní výkony, dlouhou
životnost, bezpečnost a hospodárnost.
4.1.3. NABÍJEČKA BATERIE
Tento typ vysokofrekvenční nabíječky umožňuje op-
timální nabití baterií, prodlužuje životnost baterie a
díky možnosti nastavení nabíječky se jedná o velmi
univerzální řešení, díky čemuž je možné snížit počet
potřebných nabíječek na skladě. Stejná nabíječka může
být použita jak na olověné baterie, tak na gelové baterie.
Digitální display podává řadu informací, aby bylo
možné mít pořád pod kontrolou proces nabíjení, ba-
terii i samotnou nabíječku (podrobnosti si přečtěte v
příslušných manuálech).
V žádném případě se nedá vycházet z
předpokladu, že baterie a nabíječky se stejnými
technickými vlastnostmi zaručí stejné výsledky
155
jako námi nabízené baterie a nabíječky. Pouze
dokonalá kompatibilita mezi těmito jednotlivými
komponenty (olověné baterie, gelové baterie
a nabíječka) zaručí prvotřídní výkony, dlouhou
životnost, bezpečnost a hospodárnost.
Konzultuje příslušný přiložený návod výrobce.
4.2. KONSTRUKCE A FUNKCE
4.2.1. STROJ
FOTO A
1 KRYT PROSTORU PRO BATERII
2 SBĚRNÁ NÁDRŽ
3 UZÁVĚR PLNÍCÍHO OTVORU SBĚRNÉ NÁDRŽE
4 NÁDRŽ S MYCÍM ROZTOKEM
5 OCHRANNÝ KRYT MOTORU KARTÁČE
6 ZÁSTĚRKA PROTI ROZSTŘIKU
7 PROTINÁRAZOVÉ KOLO
8 KOLO
FOTO B
1 OVLÁDACÍ PANEL
2 SPÍNAČ ON/OFF
3 DÁVKOVACÍ PÁČKA ČISTÍCÍHO ROZTOKU
4 ODTOKOVÁ HADICE SBĚRNÉ NÁDRŽE
5 UZÁVĚR ODTOKU NÁDRŽE S ČISTÍCÍM
ROZTOKEM
6 PEDÁL NA ZVEDNUTÍ KARTÁČŮ
7 KONTROLNÍ PRŮZOR DO SBĚRNÉ NÁDRŽE
8 PÁČKA ZVEDACÍ SUŠÍCÍ LIŠTU
9 KONEKTOR NABÍJEČKY BATERIE
10 OVLÁDACÍ PÁKA JÍZDY DOPŘEDU/DO-ZADU
FOTO C MODEL DC 24V S POHONEM
1 LED INDIKÁTOR SMĚRU JÍZDY DOPŘEDU/
DOZADU
2 PŘEPÍNAČ NASTAVENÍ RYCHLOSTI JÍZDY
3 LED INDIKÁTOR RYCHLOSTI JÍZDY
4 VYPÍNAČ MOTORU KARTÁČŮ
5 VYPÍNAČ MOTORU SÁNÍ
6 SVĚTELNÁ KONTROLKA STAVU NABITÍ
BATERIE
FOTO D MODEL DC 24V S POHONEM
1 SPÍNAČ ON/OFF
2 OVLÁDACÍ PÁKA JÍZDY
2A JÍZDA VPŘED
2B JÍZDA DOZADU
3 ČÍTAČ PROVOZNÍCH HODIN
4 TERMOSPÍNAČ MOTORU KARTÁČŮ
5 TERMOSPÍNAČ TRAKČNÍHO MOTORU
6 PÁČKA DÁVKOVÁNÍ ČISTÍCÍHO ROZTOKU
7 VYPOUŠTĚCÍ HADICE SBĚRNÉ NÁDRŽE
8 KONEKTOR NABÍJEČKY BATERIE
9 PÁČKA NA ZVEDNUTÍ SUŠÍCÍ LIŠTY
FOTO E MODEL DC 24V BEZ POHONU
1 VYPÍNAČ MOTORU KARTÁČŮ
2 VYPÍNAČ MOTORU SÁNÍ
3 SVĚTELNÁ KONTROLKA STAVU NABITÍ
BATERIE
FOTO F MODEL AC 230V
1 HLAVNÍ VYPÍNAČ ON/OFF
2 VYPÍNAČ MOTORU KARTÁČŮ
3 VYPÍNAČ MOTORU SÁNÍ
FOTO G MODEL DC 24V
1 POKLOP SACÍHO PROSTORU
2 PROSTOR UMÍSTĚNÍ BATERIÍ S BATERIEMI
12 V
3 KRYT PROSTORU PRO BATERII
FOTO H MODEL DC 24V
1 FILTR SÁNÍ
2 PROSTOR MOTORU SÁNÍ
FOTO I MODEL DC 24V
SCHÉMA ZAPOJENÍ BATERIÍ
FOTO L
1 NAPOJENÍ SACÍ HADICE
2 ARETAČNÍ MATICE NA NASTAVENÍ NÁ-
KLONU SUŠÍCÍ LIŠTY
3 MATICE NA ODMONTOVÁNÍ STĚREK
SUŠÍCÍ LIŠTY
4 PROTINÁRAZOVÉ KOLEČKO SUŠÍCÍ LIŠTY
5 ARETAČNÍ MATICE NA NASTAVENÍ
PŘÍTLAKU SUŠÍCÍ LIŠTY
6 KOLEČKO SUŠÍCÍ LIŠTY
7 MATICE NA ODMONTOVÁNÍ SUŠÍCÍ LIŠTY
FOTO M
1 PRUŽINA NA PŘIPEVNĚNÍ ZÁSTĚRKY PROTI
ROZSTŘIKU
2 ZÁSTĚRKA PROTI ROZSTŘIKU
FOTO N
1 OVLÁDACÍ PÁČKA PARKOVACÍ BRZDY
4.2.2. BATERIE
Pokud je baterie součástí dodávky, olověné kyseli-
nové baterie (,pokud nejsou dodány v suché variantě)
nebo gelové baterie, jsou připraveny k použití:
Červená barva pozitivní pól
Černá barva negativní pól.
4.3. PŘÍSLUŠENST
Kdo vám dodal stroj, bude schopen Vám dodat kom-
pletní a aktuální seznam veškerého příslušenství, které
je k dispozici, tzn. kartáče, pady, kotouče apod.
156
5. INFORMACE O INSTALACI
5.1. PŘÍPRAVA BATERIE
Technické vlastnosti používaných baterií musí
odpovídat uvedeným vlastnostem v odstavci s
technickými informacemi. Používání jiných baterií
neodpovídajících předpisům může způsobit vážné
poškození stroje nebo může vést k častějšímu
dobíjení baterie.
Během instalování nebo jakéhokoliv druhu údržby
baterií musí být pracovník vybaven ochrannými
pomůckami, aby předešel případným nehodám. Ne-
pracujte v blízkosti otevřeného ohně, nevyzkratujte póly
baterií, dbejte, aby nedocházelo k jiskření a nekuřte.
Baterie jsou běžně dodávány nabité a naplněné kyse-
linou (olověné baterie) a jsou připraveny k použití; v
každém případě si prostudujte manuál přiložený k
baterii a řiďte se bezpečnostními pokyny a pokyny
týkajícími se použití.
5.2. INSTALACE A PŘIPOJENÍ BATERIE
Tyto úkony může vykonávat pouze odborný personál.
Odpojte konektor Anderson kabeláže baterie od ko-
nektoru Anderson kabeláže stroje. Vždy uchopte do
rukou konektory, nikdy netahejte za kabely.
Kabel baterie připevněte na baterii, a to tak, že
svorky připojíte přesně a pouze na póly vyznačené
stejným symbolem (červený kabel “+“, černý kabel
“-“)! Případný zkrat baterie může způsobit explozi!
Zkontrolujte, že všechny spínače na panelu jsou v po-
zici „0“ nebo jsou vypnuty, připojte konektor baterie
na konektor stroje.
Zavřete prostor pro baterie a dávejte přitom pozor,
abyste nepřiskřípli žádný kabel.
NASTAVENÍ INDIKÁTORU VYBITÍ BATERIE
Ve chvíli nákupu stroje na mytí podlahy je elektro-
nická deska nastavena na provoz s gelovými bateri-
emi. Konzultuje příslušný přiložený návod výrobce.
Pokud má být stroj na mytí podlahy vybaven
olověnými bateriemi, je třeba postupovat násle-
dujícím způsobem:
Model “ B” (DC 24V)
• JAK VSTOUPIT DO ZPŮSOBU NASTAVENÍ PRA-
HOVÝCH HODNOT BATERIE:
1) Současně stlačte tlačítka „ZAPNUTÍ KARTÁČE“ (Foto
E – 1) a „ZAPNUTÍ SÁNÍ“ (Foto E – 2) do 2 sekund od
zapnutí desky pomocí spínače ovládaného klíčem
(Foto D – 1): 3 kontrolky LED se rozsvítí (Foto E – 3).
2) Stiskněte tlačítko „ZAPNUTÍ SÁNÍ“ (Foto E – 2) do 5
sekund od provedení předchozího popsaného kroku.
Po stisknutí tlačítka vstoupíte do režimu nastavení
baterií: rozsvítí se žlutá a zelená LED kontrolka baterie
(Foto E – 3).
• NASTAVENÍ KONFIGURACE JSOU VIDĚT NA LED
KARTÁČŮ (Foto E - 1) A NA LED VYSÁVÁNÍ (Foto E - 2).
Gel:
LED KARTÁČŮ (Foto E - 1) svítí.
LED VYSÁVÁNÍ (Foto E - 2) nesvítí.
Olovo kyselina:
LED KARTÁČŮ (Foto E - 1) nesvítí.
LED VYSÁVÁNÍ (Foto E - 2) nesvítí.
Li lithium:
LED KARTÁČŮ (Foto E - 1) nesvítí.
LED VYSÁVÁNÍ (Foto E - 2) svítí.
• POKUD CHCETE ZMĚNIT NASTAVENÍ KONFIGURACE:
Stiskněte tlačítko „ZAPNUTÍ KARTÁČE“ (Foto E – 1).
• PRO ULOŽENÍ NASTAVENÍ A VYSKOČENÍ Z REŽIMU
NASTAVENÍ:
Stiskněte tlačítko „ZAPNUTÍ SÁNÍ“ (Foto E – 2).
Po provedeném nastavení budete mít různé hladiny
vybití baterie s diferencovanými zásahy týkajícími se
činnosti stroje, jak vyplývá z následující tabulky:
Fungování indikátoru vybití baterií - MODEL “B” (DC 24V)
Napětí Volty
Typ baterie
LED kont-
rolka stavu
nabití ba-
terie
LED
kontrolka
fungování
kartáče
Olověná Gelová Li Signalizace Signalizace Činnost
24,0 24,0 >25,4 Zelená svítí Svítí Vše fun-
guje
21,5 22,5 >23,5 Žlutá svítí Svítí Vše fun-
guje
20,5 21,5 >22,6 Červená
svítí Bliká
Nefunguje
motor
kartáče
20,0 21,0 <22,6 Červená
bliká Bliká
Už ne-
funguje
žádný
motor
Model “ BT” (DC 24 V s pohonem)
• JAK VSTOUPIT DO ZPŮSOBU NASTAVENÍ PRA-
HOVÝCH HODNOT BATERIE:
1) Současně stiskněte tlačítka „SNÍŽENÍ RYCHLO-
STI“ (Foto C – 2-) a „ZAPNUTÍ SÁNÍ“ (Foto C – 5) do 2
sekund od zapnutí desky pomocí spínače ovládaného
klíčem (Foto F – 1). Druhá LED kontrolka rychlosti se
rozsvítí (Foto C – 3B).
2) Stiskněte tlačítko „ZVÝŠENÍ RYCHLOSTI“ (Foto C
– 2+) do 5 sekund od provedení předchozího pop-
saného kroku. Po stlačení tlačítka vstoupíte do režimu
157
nastavení baterií.
• NASTAVENÍ KONFIGURACE JSOU VIDITELNÉ NA LED
KONTROLKÁCH RYCHLOSTÍ:
1) První dvě kontrolky LED (Foto C – 3A, 3B) ukazují
typ nastavení požadovaných prahových hodnot in-
dikátoru a obě dvě musí svítit;
2) Třetí a čtvrtá kontrolka LED (Foto C – 3C, 3D) ukazují
typ baterie; pro typ olověné baterie má být rozsvícená
pouze třetí kontrolka LED (Foto C – 3C), zatímco u ge-
lové baterie musí svítit obě (Foto C – 3C, 3D);
3) Pro volbu akumulátoru typu Li stiskněte na 2
sekundy tlačítko “ZAPNUTÍ KARTÁČE” (Foto C - 5)
současně s tlačítkem “ZAPNUTÍ VYSÁVÁNÍ” (Foto C -
6), dokud nezhasne třetí LED (Foto C - 3C) a čtvrtá LED
(Foto C - 3D).
• POKUD CHCETE ZMĚNIT NASTAVENÍ KONFIGURACE:
1) Tlačítka „ZVÝŠENÍ RYCHLOSTI“ (Foto C – 2+) a
„SNÍŽENÍ RYCHLOSTI“ (Foto C – 2-) slouží pro nasta-
vení požadovaných hraničních prahů indikátoru, a to
tak, že se rozsvítí první dvě kontrolky LED ukazatelů
rychlosti.
2) Tlačítko „ZAPNUTÍ KARTÁČE“ (Foto C – 4) slouží pro
výběr baterií typu olověná baterie, zatímco tlačítko
„ZAPNUTÍ SÁNÍ“ (Foto C – 5) slouží pro výběr baterií
typu gelová baterie.
• PRO ULOŽENÍ NASTAVENÍ A VYSKOČENÍ Z REŽIMU
NASTAVENÍ:
Stiskněte současně tlačítka „SNÍŽENÍ RYCHLOSTI“
(Foto C – 2-) a „ZAPNUTÍ SÁNÍ“ (Foto C – 5).
Po provedeném nastavení budete mít různé hladiny
vybití baterie s diferencovanými zásahy týkajícími se
činnosti stroje, jak vyplývá z následující tabulky:
Fungování indikátoru vybití baterií - MODEL “BT” (DC 24V S
POHONEM)
Napětí Volty
Typ baterie
LED kont-
rolka stavu
nabití
baterie
LED
kontrolka
fungování
kartáče
Olověná Gelová Li Signalizace Signalizace Činnost
24,0 24,0 >25,4 Zelená svítí Svítí Vše fun-
guje
21,5 22,5 >23,5 Žlutá svítí Svítí Vše fun-
guje
20,5 21,5 >22,6 Červená
svítí Bliká
Nefunguje
motor
kartáče
20,0 21,0 <22,6 Červená
bliká Bliká
Už ne-
funguje
žádný
motor
V případě, že nedojde k dokončení cyklu nastavení,
původní nastavení zůstanou nezměněná.
• V případě problémů s nastavením se obraťte na
asistenční službu nebo technika. V žádném případě
neotvírejte elektrický obvod a nezasahujte do něj.
NASTAVENÍ NABÍJEČKY BATERIE
Ve chvíli nákupu stroje na mytí podlahy je zabudo-
vaná nabíječka baterií nastavena na fungování s
gelovými bateriemi. Pokud chcete změnit nastavení
nabíječky, řiďte se pokyny uvedenými v manuálu
výrobce.
Pokud je stroj z výroby vybaven akumulátorem a
nabíječkou, je nastavení stroje a nabíječky provedeno
od výrobce.
V případě změn vybavení, tj. typu akumulátoru a
nabíječky, doporučujeme vždy kontaktovat autorizo-
vané asistenční středisko za účelem nastavení stroje i
nastavení křivky nabíjení nabíječky.
Jako maximální údaje platí následující kritéria:
Pro olověné kyselinové a gelové akumulátory:
nabíjecí proud cca 10/12% kapacity v Ah-C20.
Pro lithiové akumulátory: nabíjecí proud cca 40%
kapacity v Ah
Nedodržování uvedených specifikací může způso-
bit vážné poškození akumulátoru a zánik záruky.
5.3. PŘÍPRAVA STROJE
Před započetím práce si obujte protiskluzové boty,
rukavice a veškeré ostatní ochranné pomůcky, které
doporučuje dodavatel čisticích prostředků, popř. které
vyžaduje prostředí, v němž se pracuje.
Před započetím práce je třeba se řídit příslušnými
odstavci, které obsahují podrobnější informace
týkající se těchto fází:
Zkontrolujte stav nabití baterie, popř., pokud je to
nutné, ji dobijte.
Namontujte kartáče nebo pady (s abrazivními
kotouči), které jsou vhodné na daný typ povrchu a na
daný typ práce.
Namontujte sušící lištu, zkontrolujte, že je dobře
připevněná, napojená na sací hadici a že sušící lišty
nejsou příliš opotřebované.
Zkontrolujte, zda je sběrná nádrž prázdná, pokud
není, tak ji zcela vyprázdněte.
Překontrolujte a dobře zavřete ovládání vypouštění
čistícího roztoku.
Nádrž s mycím roztokem naplňte předním otvo-
rem čistou vodou a vhodným nepěnivým čisticím
prostředkem ve správné koncentraci. Nechte mezi
zátkou a hladinou kapaliny volný prostor 2 cm.
158
Abyste předešli nebezpečí, doporučuje se nacvičit si
zacházení se strojem na větší široké ploše bez překážek.
Abyste dosáhli co nejlepší výsledky, co se týče čištění,
a zajistili dlouhou životnost stroje, doporučujeme pár
jednoduchých, ale důležitých postupů:
- Prohlédněte si plochu, kterou máte čistit, popř.
odstraňte případné překážky; pokud je plocha velmi
široká, rozdělte si ji na menší na sebe navazující pra-
voúhlé plochy.
- Vyberte si přímý rovný směr a začněte pracovat v
nejvzdálenějším úseku, abyste zbytečně nepřejížděli
přes úsek, který je již čistý.
6. INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ
6.1. NABÍJENÍ BATERIÍ
Připravte a zkontrolujte nabíječku baterií dle
příslušného odstavce.
Odpojte konektor baterie od napájecího konektoru
(ten s držáky) stroje a připojte konektor baterie na
konektor nabíječky baterie.
Nepřipojujte nabíječku baterie na konektor hlavní
kabeláže mycího stroje.
Držte konektory rukama, nikdy netahejte za kabely.
Pokud je stroj vybaven olověnou baterií, provádějte
nabíjení pouze v dobře větrané místnosti, zvedněte
horní kryt a otevřete uzávěry baterie.
Řiďte se pokyny uvedenými v návodu na použití a
dodržujte bezpečnost dle pokynů výrobce nabíječky
baterie (viz. odstavec údržba baterií).
Pokud je stroj vybaven gelovou baterií
(bezúdržbovou), řiďte se níže uvedenými instrukcemi.
Pokud je stroj používán pravidelně:
Když stroj nepoužíváte, nechte vždy napojené baterie
na nabíječku.
Pokud není stroj používán delší dobu:
Nabijte baterii během noci po posledním použití,
poté odpojte baterii od nabíječky.
Znovu nabijte baterii přes noc, předtím, než stroj
znovu použijete.
Baterie by neměly být nabíjeny jen částečně a
nekompletně v průběhu práce.
Po nabití, vypněte nabíječku, odpojte konektor baterií.
Pokud je stroj vybaven olověnou baterií, kontrolujte
pravidelně hustoměrem hustotu kapaliny: pokud
jeden nebo více článků vykazují, že jsou vybité a
ostatní zcela nabité, baterie je poškozená a musí být
vyměněna nebo opravena (viz. návod na použití ba-
terie, část týkající se údržby baterie).
Uzavřete uzávěry článků baterie a zavřete horní kryt.
Držte konektory rukama, netahejte za kabely.
Znovu zapojte konektory stroje.
6.2. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SUŠÍCÍ LIŠTY A
ZÁSTĚRKY PROTI ROZSTŘIKU
Sušící lišta je nejdůležitější pro dokonalé vysušení
podlahy.
6.2.1. MONTÁŽ SUŠÍCÍ LIŠTY
Lehce povolte dvě šroubovací matice (FOTO L - 7) na
rámu sušící lišty.
Nasaďte sušící lištu na příslušné místo na držáku sušící
lišty a upevněte ji našroubováním dvou šroubovacích
matic (FOTO L - 7).
Nasaďte pevně sací hadici, která vychází ze stroje, na
spojovací trubku nacházející se na rámu sušící lišty
(FOTO L - 1).
6.2.2. DEMONTÁŽ SUŠÍCÍ LIŠTY
Odpojte sací hadici z rámu sušící lišty.
Povolte dvě matice na rámu sušící lišty (FOTO L – 7)
a zatáhněte směrem k sobě sušící lištu, abyste ji tak
uvolnili z jejího držáku.
6.2.3. VÝMĚNA STÍRACÍCH GUM SUŠÍCÍ LIŠTY
Matice (Foto L - 7, Foto L - 3) úplně vyšroubujte
a zatlačte na hlavičky šroubů, na které byly
našroubované, a to do té chvíle, než z rámu sušící lišty
vypadne vnitřní plastový držák.
Vytáhněte stírací gumu z plastového držáku tak, že ji
zatáhnete za jeden konec směrem do boku.
Nasaďte do plastového držáku novou stírací gumu a
nasaďte plastové čepy do odpovídajících otvorů na
stírací gumě.
Znovu nasaďte plastový držák dovnitř rámu sušící lišty
a našroubujte a pevně utáhněte matice (Foto L- 7).
Namontujte sušící lištu na její držák (viz. 7.2.1).
6.2.4. NASTAVENÍ SUŠÍCÍ LIŠTY
Šroubovací matice nacházející se na držáku sušící lišty
(FOTO L – 2) reguluje nastavení sklonu sušící lišty vzhl-
edem k zemi. Dva boční červené šrouby (FOTO L – 5),
napojené na zadní kola sušící lišty, slouží k regulaci
tlaku sušicí lišty vyvíjeného na podlahu.
Perfektního nastavení je dosaženo ve chvíli, kdy zadní
gumová sušící lišta se pohybuje a ohýbá se v každém
svém bodě a vytváří s podlahou úhel cca 45°.
V průběhu práce stroje (pohyb vpřed) je možné up-
ravit pomocí šroubovacích matic a šroubů (Foto L - 2,
Foto L - 5) nastavení sklonu a tlaku sušící lišty tak, aby
bylo dosaženo homogenního vysušení podlahy po
celé délce sušící lišty.
Vlhké stopy znamenají nedostatečné vysoušení;
změňte nastavení pomocí šroubovacích matic a op-
timalizujte tak výkon stroje.
6.2.5. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZÁSTĚRKY PROTI
ROZSTŘIKU
Zástěrka proti rozstřiku je upevněna na desce kartáče
pomocí pružiny (Foto M - 1).
Pokud chcete zástěrku proti rozstřiku odstranit, stačí vy-
háknout pružinu a zatáhnout za zástěrku směrem k sobě.
Pokud chcete zástěrku proti rozstřiku opět namon-
tovat, dobře ji upevněte na desku kartáče, připněte
pevný konec ocelového lanka na desku kartáče a
159
potom umístěte pružinu na opačný konec desky
kartáče.
6.3. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KARTÁČŮ A PADŮ
(KOTOUČŮ)
Nepracujte nikdy bez perfektně nainstalovaných
kartáčů nebo stíracích lišt a abrazivních kotoučů (padů).
Montáž:
Ujistěte se, že deska kartáče je ve zvednuté pozici,
pokud ne, tak ji zvedněte dle pokynů uvedených v
příslušném odstavci.
Přesvědčte se, že klíč v zapalování na ovládacím pa-
nelu je ve vypnuté pozici “0”.
Umístěte kartáče (nebo vodící kotouče s nasazenými
abrazivními kotouči) tak, aby příruba spojky kartáče
se nacházela pod kovovou přípojkou stroje, dejte
mycí část stroje do pozice dolů a zapněte příslušným
spínačem otáčení kartáčů: tím se kartáče/kotouče
(pady) automaticky zaháknou;
Nedopusťte, aby délka štětin kartáčů byla kratší
než 1 cm.
Nedopusťte, aby tloušťka abrazivních kotoučů byla
menší než 1 cm.
Práce s příliš opotřebovanými kartáči nebo s příliš
tenkými abrazivními disky může způsobit škody na
stroji a podlaze.
Před začátkem práce vždy zkontrolujte stav
opotřebení těchto komponentů.
Demontáž nebo výměna:
Ujistěte se, že deska kartáče je ve zvednuté pozici,
pokud ne, tak ji zvedněte dle pokynů uvedených v
příslušném odstavci.
Přesvědčte se, že klíč v zapalování na ovládacím pa-
nelu je ve vypnuté pozici “0”.
Chytněte do rukou kartáče nebo pady (kotouče) pod
deskou, otáčejte jimi ve směru otáčení hodinových
ručiček, dokud je nevymontujete směrem dolů z
vodící desky.
6.4. NAPLNĚNÍ A VYPUŠTĚNÍ NÁDRŽE S
MYCÍM ROZTOKEM
Teplota přidávané vody nebo čisticího
prostředku nesmí být vyšší než 50°C.
Při každém plnění nádrže s roztokem vždy vypusťte
sběrnou nádrž se špinavou vodou.
Plnění:
• Odstraňte zátku v přední části stroje.
• Nechte mezi zátkou a hladinou kapaliny volný pro-
stor 2 cm. Nikdy nepřekračujte tuto uvedenou míru!
• Dejte do nádrže požadované množství chemického
prostředku, a to procentuální (%) množství dle pokynů
dodavatele, odpovídající kapacitě plné nádrže dle
údajů uvedených v technickém listu výrobku.
• Používejte výhradně výrobky vhodné pro danou
podlahu a druh špíny.
Stroj byl vyprojektován tak, aby byl používán s
nepěnivými a biologicky odbouratelnými čisticími
prostředky, určenými na čistění podlahy. Použití
jiných chemických prostředků (jako např. chlornanu
sodného, oxidantů, rozpouštědel nebo uhlovodíků)
může poškodit nebo zničit stroj.
• Řiďte se bezpečnostními pokyny uvedenými v
odpovídajícím odstavci a na obalu čisticího prostředku.
• Pokud potřebujete kompletní seznam vhodných a do-
stupných čistících prostředků, kontaktujte výrobce stroje.
Přidávejte čistící prostředek vždy až poté, co jste
naplnili nádrž vodou. Tím zabráníte tvorbě pěny
uvnitř nádrže.
• Hadici vsuňte dobře dovnitř nádrže a nenechávejte při
plnění nádrže vodou stroj bez dozoru, mohlo by dojít
k vypadnutí hadice a k polití choulostivých částí stroje.
• Nádrž uzavřete příslušným uzávěrem.
Vypuštění:
• Otevřete zátku kohoutku, která se nachází ve spodní
zadní části stroje a počkejte, dokud nebude nádrž
zcela prázdná.
• Dobře zavřete vypouštěcí otvor.
6.5. VYPUŠTĚNÍ SBĚRNÉ NÁDRŽE
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní
vodou. Uživatel má plnou zodpovědnost za dodržení
těchto předpisů.
Pokud dojde čisticí roztok, tak předtím, než do nádrže
s čistícím roztokem přidáme další roztok, je třeba
zcela vyprázdnit sběrnou nádrž.
Obecně platí, že lze sběrnou nádrž vyprázdnit, kdykoli
si přejete, a to i mezi jednotlivými pracovním cykly.
Objem sběrné nádrže je větší než objem nádrže na
roztok, tudíž by nemělo nikdy dojít ke vzniku situace
nebezpečné pro motor sání; přesto je tu pro jistotu
bezpečnostní plovák, který motor sání zastaví v
případě, že hladina špinavé vody je příliš vysoká.
Pokud z nějakého důvodu dojde k úniku vody
nebo pěny zespodu nádrží, vypněte ihned motor sání
a sběrnou nádrž vyprázdněte.
Vypuštění sběrné nádrže:
Zavezte stroj na vhodné místo, kde lze vypustit
špinavou vodu, nejlépe do blízkosti WC nebo k
odtoku do kanalizace (dodržujte místní předpisy o
zacházení s odpadní vodou).
Vypněte stroj a vytáhněte klíč z ovládacího panelu.
Vyhákněte odpadní hadici, podržte ji nahoře a
odšroubujte uzávěr.
Nahněte odpadní hadici směrem dolů a vypusťte
špinavou vodu na určené místo.
Vypouštění může být kdykoli rychle přerušeno, a to
tak, že jednoduše zvednete odpadní hadici do výšky.
Zjistěte množství špíny usazené v nádrži, a pokud je
to nutné, umyjte ji uvnitř kontrolním otvorem, a to
tak, že odšroubujete krytku zadního otvoru.
Odpadní hadici dobře uzavřete šroubovacím
uzávěrem a připevněte ji na držák zezadu stroje.
Uzávěr na odpadní hadici musí být dokonale
160
uzavřen, aby se zabránilo přístupu vzduchu, jinak
by mohlo dojít ke ztrátě podtlaku, což by mohlo
zapříčinit nedokonalé sušení.
6.6. OVLÁDÁNÍ STROJE
Zkontrolujte spojení napájecího konektoru s konekto-
rem baterie, který se nachází pod ovládacím panelem.
Zasuňte klíč do zapalování a otočte jím.
Na ovládacím panelu zkontrolujte stav nabití ba-
terií a pokud je dostatečné, zařaďte rychlost, jakou
potřebujete, zapněte spínačem kartáče, zapněte sání.
Načež otevřte kohoutek mycího roztoku umístěného
v zadní části stroje, a to zatlačením dávkovací páčky
směrem dolů.
Spusťte dolů sací jednotku tím, že zatlačíte na
ovládací páčku stírací lišty směrem dolů, spusťte
dolů mycí jednotku tím, že nohou zvednete ovládací
páčku kartáčů. Zatlačte páku na ovládání směru jízdy
buď směrem nahoru, což znamená pohyb stroje
dopředu nebo ji zatlačte směrem dolů, což znamená
pohyb stroje dozadu. Nezapomeňte, předtím než
začnete couvat, zvednout sušící lištu, čímž předejdete
případnému poškození sušící lišty.
6.7. ZPŮSOB PRÁCE
6.7.1. PŘÍPRAVA A UPOZORNĚNÍ
Z povrchu, který má být vyčištěn, odstraňte před
započetím práce veškeré pevné zbytky a nečistoty
(pomocí vhodných strojů jako např. vysavač, zametač
atd.). Pokud neprovedete tuto přípravnou práci,
mohly by pevné nečistoty zabránit správnému fun-
gování sušící lišty, a tudíž by nedošlo k dokonalému
vysušení podlahy.
Tento stroj smí obsluhovat pouze vyškolený personál.
6.7.2. OVLÁDACÍ PRVKY
• Kontrola nabití baterie; postupně se vypínají
světelné kontrolky až do úplného vybití baterie.
Když se zapne červená kontrolka, vypněte motor
kartáče, zavřete přívod mycího roztoku, ukončete
popř. vysoušení pos-ledního malého vlhkého kousku
podlahy a přesuňte se k místu, kde máte nabíječku a
začněte nabíjet baterii.
Baterie se mohou zničit, pokud je zbytková ka-
pacita baterie příliš nízká (viz. návod k použití bate-
rie), zbytečně stroj nevypínejte a nezapínejte nebo
jakýmkoliv jiným způsobem nenamáhejte, mohlo by
dojít k překročení bezpečnostních limitů vybití.
6.7.3. PŘÍMÉ MYTÍ NEBO MYTÍ LEHCE ŠPINA
PODLAHY
Mytí a sušení jedním projetím.
Připravte stroj tak, jak bylo výše popsáno:
Zkontrolujte spojení napájecího konektoru s konekto-
rem baterie, který se nachází pod ovládacím panelem.
Zasuňte klíč zapalování a otočte jím.
Na ovládacím panelu zkontrolujte stav nabití ba-
terií a pokud je dostatečné, zařaďte rychlost, jakou
potřebujete, zapněte spínačem kartáče, zapněte sání.
Načež otevřte kohoutek mycího roztoku umístěného
v zadní části stroje, a to zatlačením dávkovací páčky
směrem dolů. Spusťte dolů sací jednotku tím, že
zatlačíte na ovládací páčku stírací lišty směrem dolů,
spusťte dolů mycí jednotku tím, že nohou zvednete
ovládací páčku kartáčů. Zatlačte páku na ovládání
směru jízdy buď směrem nahoru, což znamená
pohyb stroje dopředu nebo ji zatlačte směrem dolů,
což znamená pohyb stroje dozadu. Nezapomeňte,
předtím než začnete couvat, zvednout sušící lištu,
čímž předejdete případnému poškození sušící lišty.
Nikdy nepoužívejte stroj bez roztoku čisticího
prostředku, mohli byste poškodit podlahu.
6.7.4. NEPŘÍMÉ MYTÍ NEBO MYTÍ VELMI
ŠPINAVÉ PODLAHY
Mytí a sušení v několika krocích.
Připravte stroj tak, jak bylo výše popsáno.
První krok:
Zkontrolujte spojení napájecího konektoru s konekto-
rem baterie, který se nachází pod ovládacím panelem.
Zasuňte klíč do zapalování a otočte jím.
Na ovládacím panelu zkontrolujte stav nabití ba-
terií a pokud je dostatečné, zařaďte rychlost, jakou
potřebujete, zapněte spínačem kartáče, zapněte sání.
Načež otevřte kohoutek mycího roztoku umístěného
v zadní části stroje, a to zatlačením dávkovací páčky
směrem dolů. Spusťte dolů sací jednotku tím, že
zatlačíte na ovládací páčku stírací lišty směrem dolů,
spusťte dolů mycí jednotku tím, že nohou zvednete
ovládací páčku kartáčů. Zatlačte páku na ovládání
směru jízdy buď směrem nahoru, což znamená pohyb
stroje dopředu nebo ji zatlačte směrem dolů, což zna-
mená pohyb stroje dozadu.
Nechte působit mycí roztok na špinavou podlahu
dle informací týkajících se použitého čistícího
prostředku.
Druhý krok:
Postupujte dle předchozího odstavce v kapitole
“Přímé mytí” (7.7.3) a poté přistupte k sušení podlahy.
• Nikdy nepoužívejte stroj bez roztoku čistícího
prostředku, mohli byste poškodit podlahu.
6.7.5. POSTUPY PO MYTÍ
Zavřít přívod čistícího prostředku.
Zvednout kartáčovou desku e vypnout motor kartáčů.
Poté, co celý povrch zbavíte případných stop vlhkosti,
vyčkejte pár sekund, poté zvedněte sušící lištu a vypněte
motor sání.
Odeberte se na místo určené k vyprázdnění nádrží (jak je
popsáno v 7.4 a 7.5).
Vyprázdněte a vyčistěte nádrže (viz. odstavec 7.4 a 7.5).
Vypněte klíčem stroj a klíč vytáhněte z ovládacího panelu.
Pokud je potřeba, přistupte k nabíjení baterie (viz.
příslušný odstavec).
161
6.8. ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA PRO POUŽITÍ
MODELU AC 230V
Model AC 230V může být uveden do provozu pouze
tehdy, pokud napětí (“voltáž”) uvedené na štítku
stroje odpovídá napětí, které je v budově k dispozici a
zásuvka je uzemněná.
Nepoškozujte napájecí kabel, nepřiskřípněte ho a
nevytrhávejte ho ze zásuvky.
POZOR! Zabraňte styku napájecího kabelu s
otáčejícími se kartáči.
POZOR - Model AC 230V má části pod elek-
trickým napětím nebo části, kterými prochází
elektrický proud a kontakt s nimi může způsobit
vážná zranění nebo dokonce smrt.
- Před jakýmkoliv zásahem na stroji je třeba stroj
odpojit ze sítě.
- Nikdy se nedotýkejte poškozených elektrick-
ých kabelů nebo kabelů, které vykazují známky
opotřebení.
- Před jakýmkoliv zásahem do elektrického systému
vypněte stroj a odpojte ho ze sítě tím, že vytáhnete
vidlici ze zásuvky.
- Jakmile by se vyskytly na el. kabelu vady, poškození
nebo praskliny, ihned ho vyměňte za originální
náhradní díly.
- Síťová připojení musí být chráněna alespoň proti
stříkající vodě.
- Chcete-li k připojení stroje použít prodlužovací
kabely, použijte pouze prodlužovací kabely,
které jsou v souladu s platnými bezpečnostními
předpisy.
- Zásuvka, do které je stroj zapojen, musí být opatřena
jističem.
- Je naprosto zakázáno používat stroj v blízkosti ba-
zénu nebo vodních ploch.
NOUZOVÉ SITUACE
V případech nouze:
- Okamžitě odpojte stroj z elektrické sítě.
- Okamžitě poskytněte první pomoc.
V případě nehody nesmí být stroj znovu uveden
do provozu, aniž by byl předtím přezkoumán au-
torizovaným technikem výrobce.
7. INFORMACE O ÚDRŽBĚ
Otočte klíčem, vytáhněte ho z ovládacího panelu a
odpojte konektor baterie od kabelu stroje.
Veškeré zásahy do elektrického zařízení a veškeré
úpravy, opravy a zásahy (především ty, které nejsou
explicitně popsány v tomto manuálu) do stroje mohou
provádět pouze autorizovaná servisní centra nebo spe-
cializovaní technici orientující se v daném oboru a v
odpovídajících bezpečnostních normách.
Pravidelná údržba stroje prováděná dle pokynů výrobce
je zárukou lepšího výkonu a delší životnosti stroje.
7.1. NÁDRŽE
Vyprázdněte obě nádrže dle pokynů v příslušných
odstavcích.
Odstraňte pevné kusy špíny naplněním a vypuštěním
nádrží, až do naprostého odstranění veškeré špíny:
použijte k tomu hadici s vodou apod.
Voda nesmí mít teplotu vyšší než 50°C, vysokot-
laké myčky s příliš silnými střiky mohou poškodit
nádrže a stroj.
Nechte uzávěry nádrží otevřené (pouze u strojů v
klidové fázi), aby mohly vyschnout a zabránilo se tak
vzniku nepříjemných zápachů.
7.2. SACÍ HADICE
Odpojte sací hadici od sušící lišty.
Nyní je možné hadici umýt a uvolnit ucpané části v hadici.
Po umytí hadici znovu pečlivě nasaďte zpět na rám
sušiče podlahy.
7.3. SUŠÍCÍ LIŠTA
Nemanipulujte se sušící lištou holýma rukama,
navlékněte si rukavice a veškeré doporučené
ochranné pomůcky.
Oddělejte sušící lištu ze stroje a vyčistěte ji pod
tekoucí vodou pomocí houby nebo kartáče.
Zkontrolujte účinnost a stav opotřebení gumových
stěrek při styku s podlahou. Tyto stěrky mají za úkol
setřít film čisticího prostředku a vody na podlaze a
úsek povrchu izolovat tak, aby se mohl vytvořit ma-
ximální podtlak motoru sání: v takovém případě je
vysušení strojem dokonalé. V průběhu času má hrana
stěrky tendenci se zakulacovat a opotřebovávat, což
znemožňuje dokonalé vysušení podlahy, z tohoto
důvodu je potřeba vyměnit gumové stěrky sušící lišty.
Pokud chcete vyměnit opotřebované gumové stěrky,
postupujte dle pokynů v příslušném odstavci. Buď
stěrky otočte a využijte ostré neopotřebované hrany
z druhé strany stěrky nebo stěrky vyměňte za nové.
7.4. PŘÍSLUŠENST
Vyjměte a vyčistěte kartáče nebo pady (kotouče).
Pečlivě zkontrolujte, zda v nich nejsou zachycena
cizí tělesa, jako např. kovové části, šrouby, hobliny,
šňůrky apod, aby nedošlo k poškození podlahy a stroje.
Zkontrolujte, že jsou kartáče rovné (zkontrolujte, zda
není na kartáčích nebo abrazivních kotoučích vidi-
telné nepravidelné opotřebení) a pokud je to nutné,
tak je vyrovnejte, aby podlahu čistily rovnoměrně.
Použijte na výměnu pouze díly a příslušenství
doporučené výrobcem, jiné výrobky by mohly ohrozit
bezpečnost práce.
7.5. KAROSERIE STROJE
Na čištění vnější části stroje použijte houbu nebo
hadřík, popř. si můžete vypomoci kartáčem s jemnými
štětinami na odstranění zaschlé špíny. Nárazuvzdorný
povrch je hrubý, aby škrábance vzniklé během
162
používání stroje nebyly viditelné. Díky tomuto typu
povrchu je odstraňování zaschlé špíny obtížnější. Je
možné používat čistící parní stroje, ale je zakázáno
používat hadice s tekoucí vodou nebo vysokotlaké
čistící stroje.
7.6. BATERIE
OLOVĚNÉ BATERIE
Údržbu provádějte dle instrukcí výrobce a dle
veškerých zde uvedených pokynů.
Pokud nejsou elektrody baterií zcela ponořeny do
roztoku kyseliny, dojde k rychlé oxidaci, což nezvratně
poškodí funkčnost elektrod.
Přelití roztoku kyseliny může způsobit korozi stroje.
Používejte nabíječky doporučené výrobcem, a tudíž
vhodné pro daný typ baterie, která se má nabíjet.
Baterie nabíjejte vždy v dobře větraných prostorách,
existuje riziko výbuchu!
Velmi doporučujeme používání gelových nebo
bezúdržbových baterií.
163
GELOVÉ BATERIE
Údržbu provádějte dle instrukcí výrobce a dle
veškerých zde uvedených pokynů.
Používejte pouze nabíječky doporučené výrobcem.
V obou případech při dlouhodobém nepoužívání
akumulátorů tyto akumulátory odpojte a dobíjejte
je v souladu s časovými limity předepsaný pro daný
typ akumulátoru (preventivně do 3 měsíců u kyseli-
nových olověných / gelových / AGM, do 6 měsíců u
akumulátorů Li-Ion).
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za
poškození akumulátorů způsobené nedodržením
této procedury.
7.7. TEPELNÉ POJISTKY A JISTIČE
Stroj je vybaven ochranou elektrických částí
nejdůležitějších funkčních součástek, aby nedošlo k
nákladným škodám.
Kde je potřeba, jsou nainstalovány tepelné jističe na
Dle potřeby Po každém použití Každý týden Každý měsíc
Odmontování a umytí sušící lišty X
Vyprázdnění sběrné nádrže X
Vyprázdnění, vymytí nebo dezinfekce sběrné nádrže X
Nabití baterií X X
Kontrola hladiny kapaliny baterií X
Kontrola opotřebení sacích lišt X
Odmontování a čištění sacího filtru X
Demontáž kartáčů a kontrola jejich stavu opotřebení. Zkontrolovat,
zda se zde nevyskytují cizí tělesa, která zabraňují pohybu a funkčnosti
kartáčů.
X
Vizuální kontrola všeobecného stavu stroje. X
Odmontování a vyčistění filtru čistícího roztoku. X
Zkontrolovat, že hadice a sací potrubí nejsou ucpány X
Kontrola a čištění otočných koleček X
Kontrola opotřebení trakčních komponentů (řemen nebo řetěz);
pokud je to nutné, seřiďte napětí X
Generální vyčištění kartáčové jednotky, držáku sušící lišty a
sušící lišty X
Zkontrolovat pohyb nahoru a dolů kartáčové jednotky X
Zkontrolovat pohyb nahoru a dolů sušící lišty X
Promazání pohyblivých částí X
Kontrola kabelu otevření kohoutku mycího roztoku X
Čištění potrubí roztokem na odstranění vodního kamene X
164
Není zapnut spínač motoru kartáčů.
Zapněte tlačítko na aktivaci kartáčů.
Sepnul se tepelný jistič motoru kartáče, motor je
přehřátý.
Zjistěte důvod (provaz nebo obdobné předměty,
které zabraňují pohybu, příliš velký sklon podlahy
apod.) a resetujte jistič.
Hnací řemen se přetrhl.
Nechte ho vyměnit.
Relé motoru nebo motor kartáčů nefunguje.
Nechte ho vyměnit.
8.4. NEVYTÉKA NEBO VYTÉKÁ PŘÍLIŠ MÁLO
MYCÍHO ROZTOKU
Nádrž s mycím roztokem je prázdná.
Naplňte nádrž s mycím roztokem, poté co jste
vyprázdnili sběrnou nádrž.
Páka regulující průtok je zavřená nebo téměř
zavřená.
Nastavte/zvyšte průtok čisticího roztoku dle potřeby.
Potrubí přivádějící čistící prostředek je někde ucpané.
Odstraňte špínu a uvolněte tak potrubí.
8.5. CHYBÍ SÁNÍ
Sací hadice není napojena na sušící lištu.
Správně ji napojte.
Sací hadice, potrubí sušící lišty jsou ucpány.
Vyčistěte je a odstraňte veškerá cizí tělesa.
Motor sání je vypnutý.
Zapněte ho.
Sběrná nádrž je plná.
Vyprázdněte ji.
Do motoru sání nejde elektřina nebo je spálený.
Zkontrolujte napojení, a pokud je potřeba, nechte
vyměnit motor.
8.6. MÁLO SÁNÍ
Kryt sběrné nádrže nebyl dobře uzavřen.
Dobře ho uzavřete.
Uzávěr odpadní hadice sběrné nádrže není dobře
uzavřen.
Dobře ho uzavřete.
Sací hadice, potrubí sušící lišty nebo kontrolní otvor
jsou ucpány.
Vyčistěte je a odstraňte všechny nečistoty.
8.7. MOTOR KARTÁČE NEBO MOTOR SÁNÍ SE
NEZASTA
Spínací relé je vadné.
Zastavte stroj tím, že přerušíte hlavní napájení a
odpojíte hlavní konektor baterie. Kontaktujte servisní
centrum.
8.8. SUŠÍCÍ LIŠTY NEČISTÍ NEBO DOBŘE NESUŠÍ
Stěrky sušící lišty jsou opotřebované nebo za sebou
táhnou pevné nečistoty.
ochranu trakčního motoru a motoru kartáče.
Pokud se jeden z těchto jističů automaticky vypne,
je potřeba na reaktivaci vypnuté funkce důkladně
zmáčknout vyhozený jistič.
Spuštění tepelného jističe, především v prvních
týdnech fungování stroje, by nemuselo mít skutečný
původ ve špatném fungování stroje. V každém
případě je potřeba, pokud by opakovaně docházelo
ke spouštění jističe, aby byl stroj zkontrolován specia-
lizovaným technikem.
7.8. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Veškeré úkony, které jsou zde popsány, provádějte
dle podrobných pokynů uvedených v příslušných
odstavcích.
7.9. DOPORUČENÉ NÁHRADNÍ DÍLY
Budete schopni využívat maximálně váš stroj, pokud
budete mít vždy k dispozici běžné náhradní díly,
které se nejčastěji opotřebovávají, a pokud bu-
dete dodržovat pravidelnou i mimořádnou údržbu.
Seznam těchto doporučených náhradních dílů si
vyžádejte u vašeho dodavatele.
8. INFORMACE O KONTROLE PROVOZU
Tyto pokyny napomáhají porozumět příčinám
některých problémů, které se mohou vyskytnout; při
zákroku se v každém případě držte níže uvedených
pokynů vedoucích k jejich odstranění.
8.1. STROJ NEFUNGUJE
Klíč není zasunut nebo není správně otočen.
Zasuňte klíč a otočte jím do pozice “1” nebo na-
startujte.
Konektor baterie je odpojen nebo špatně napojen
na konektor hlavního kabelu.
Spojte pevně tyto dva konektory.
Stroj se nabíjí.
Ukončete nabíjení.
Baterie jsou vybité.
Nabijte baterie.
8.2. STROJ NEJEDE
Ovládací páka směru jízdy je v neutrální pozici.
Vyberte směr jízdy.
Příliš velký sklon podlahy.
Manuálně dotlačte stroj k rovné podlaze.
Je aktivována parkovací brzda.
Odbrzděte parkovací brzdu.
Sepnul se (hlavní) tepelný jistič motoru/motorů
pohonného systému.
Zastavte stroj, nechte ho vypnutý po dobu 5 minut,
vyměňte pojistky.
Baterie jsou vybité.
Nabít baterie.
8.3. KARTÁČE SE NEOTÁČÍ
165
nesouvisí s provozem nebo fungováním stroje. Stroj
k opravě musí být dopraven do servisního centra s
veškerým originálním příslušenstvím, spolu s dokla-
dem potvrzujícím nákup stroje; záruka zaniká, pokud
by stroj byl opraven nebo upraven neautorizovaným
personálem; k zániku záruky dochází i v případě, že
zákazník není schopen předložit originál dokladu o
nákupu stroje (čitelný a kompletní) nebo v případě,
že není možné najít sériové číslo stroje uvedené na
rámu stroje. Výměna stroje nebo prodloužení záru-
ky z důvodu výskytu závady je vyloučeno. Oprava
bude provedena v našem autorizovaném servisním
centru nebo v sídle naší rmy a náklady na přepravu
hradí zákazník a odpovědnost za škody způsobené
přepravou nese také zákazník. Záruka nezahrnuje
eventuální vyčistění fungujících částí stroje,
pravidelnou údbu, opravu nebo výměnu dí
podléhajících běžnému opotřebení. Výrobce
nepřebírá odpovědnost za případné věcné škody
nebo zranění osob způsobené nesprávnou montáží
či nesprávným použitím stroje.
9.1. LIKVIDACE STROJE
V případě, že se rozhodnete, že stroj už nebudete
používat, doporučujeme odvézt baterie a zlikvidovat
je způsobem šetrným k životnímu prostředí, a to ve
smyslu směrnice 2013/56/ES, nebo je odvezte do au-
torizovaného sběrného místa.
Při likvidaci stroje postupujte dle legislativy platné v
místě používání.
- odpojte stroj ze sítě, vylijte veškeré kapaliny a stroj
vyčistěte;
- stroj je třeba rozebrat a roztřídit do skupin homogen-
ních materiálů (plasty dle symbolu recyklovatelnosti,
kovy, gumu, obaly). V případě dílů obsahujících různé
druhy materiálů je třeba se obrátit na kompetentní
společnosti; každá homogenní skupina materiálů má
být zlikvidována podle zákonu o recyklaci.
- Doporučuje se také zlikvidovat ty části stroje, které
představují jistý potencionální druh nebezpečí, a to
především pro děti.
9.2. LIKVIDACE
Nepoužívejte jako náhradní díly součásti rozmonto-
vané z jiných strojů nebo jiných sestav. Pokud stroj už
nebudete používat, vyjměte baterie a zlikvidujte je v
souladu s předpisy o ekologické kompatibilitě, jak jsou
stanoveny v Evropské normě 2013/56/EU , nebo je od-
ložte v autorizovaném sběrném středisku. Pro likvidaci
stroje dodržujte platné právní předpisy, kterým podlé-
há: - odpojte stroj od elektrické sítě a po vyprázdnění
kapalin jej vyčistěte - stroj rozeberte do skupin homo-
genních materiálů (plasty podle symbolu recyklace,
kovy, pryž, obaly). U součástí obsahujících různé mate-
riály se obraťte na příslušné orgány Každá homogenní
skupina musí být zlikvidována v souladu se zákony o
recyklaci. Dále se doporučuje odstranit ty části stroje,
Vyměňte je nebo vyčistěte.
Sušící lišty nejsou správně nastavené, posuvná část
musí být dokonale kolmá ke směru jízdy.
Nastavte správně sušící lišty.
Sací hadice, potrubí sušící lišty nebo kontrolní otvor
jsou ucpané.
Vyčistěte je a odstraňte všechny nečistoty.
8.9. NABÍJEČKA BATERIE NEFUNGUJE
Nespustí se nabíjení baterie.
Zkontrolujte, zda je nabíječka skutečně napojena
na baterii. Pročtěte si manuál nabíječky.
8.10. BATERIE SE NENABÍJEJÍ NEBO NEVYDRŽÍ
NABITÉ
Na konci procesu nabíjení, baterie není dostatečně
nabitá (podívejte se do manuálu výrobce baterie).
Zkontrolujte chybové hlášení nabíječky baterie a
zkontrolujte údaje na displeji (podívejte se do ma-
nuálu nabíječky baterií).
Baterie jsou nové a nedosahují 100%
předpokládaný výkon.
Akumulátor dosahuje maximálního výkonu po
20-30 cyklech kompletního nabití.
Elektrolyt se odpařil a elektrody nejsou plně ponořeny.
Řiďte se pokyny uvedenými v manuálu výrobce ba-
terií.
Mezi jednotlivými články jsou viditelné rozdíly hu-
stoty.
Vyměňte poškozenou baterii.
Řiďte se vždy pokyny uvedenými v manuálu baterií a
nabíječky baterií. Pokud se problém nepodaří vyřešit,
kontaktuje technika z autorizovaného servisu.
Výrobce NEODPOVÍDÁ za problémy vzniklé
při používání baterií a nabíječek, které nebyly
součástí přímého dodání.
9. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Všechny naše stroje byly podrobeny přísným kon-
trolním testům a je na ně poskytována záruka ve
výši 12 měsíců na vady materiálu nebo výrobní
vady. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu.
Dnem nákupu se rozumí den, který je uveden na
daňovém dokladu vydaném autorizovaným pro-
dejcem ve chvíli dodání stroje. Výrobce se zavazuje,
že bezplatně opraví nebo nahradí ty části, které by
do uplynutí záruční doby vykazovaly výrobní vady.
Vady, které by nebyly jasně zapříčiněny vadným
materiálem nebo výrobní vadou, budou posouzeny
v našem servisním centru nebo v našem sídle, a v
závislosti na zjištěních dojde k zúčtování. Ze záru-
ky jsou vyloučeny: náhodná poškození z důvodu
přepravy, z nedbalosti nebo nesprávného zacházení,
z důvodu chybného nebo neodborného použití
nebo montáže, která neodpovídala pokynům uve-
deným v manuálu, nebo škody způsobené jevy, které
166
které mohou být nebezpečné, zejména pro děti.
9.3. LIKVIDACE ODPADU
Jako majiteli elektrického nebo elektronické-
ho zařízení vám zákon (ve smyslu směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zaří-
zeních, vnitrostátních právních předpisů člen-
ských států EU, které zavedly tuto směrnici) zakazuje
vyhazovat tento výrobek nebo jeho elektrické/elek-
tronické součásti do směsného odpadu a ukládá vám
za povinnost odevzdat jej k ekologické likvidaci na k
tomu určených sběrných místech. Respektujte záko-
ny o životním prostředí, zamezte negativním vlivům
na životní prostředí a lidské zdraví. Symbol na obráz-
ku znázorňuje popelnici pro komunální odpad a je
přísně zakázáno vyhazovat toto zařízení do tohoto
druhu popelnice. Nedodržování směrnice 2012/19/
EU a prováděcí vyhlášky členských států EU může být
pokutováno správními orgány.
220-240 V ~
50 Hz < 1500 W
( < 1.5 KW) 1500 - 2200 W
( 1.5 - 2.2 KW) > 2200 W
( > 2.2 KW)
< 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
2,5 mm
2
> 20 - 50 m 2,5 mm
2
2,5 mm
2
4,0 mm
2
LwA 80 dB(A) LwA 76,35 dB(A)
K (uncertainty) ±1dB (A)
LpA 69 dB(A)
0,14 m/s²
K (uncertainty)
±15%
Prolunga elettrica
Extension cord
Rallonge de alimentation électrique
Verlängerungskabels
Prolongación de cable eléctrico
Extensão do cabo elétrico
При использовании удлинительного
кабеля
Bir uzatmanın kullanılması halinde
Pokud je použita přívodní šňůra
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
Vibrations
Vibrations transmises à l’utilisateur
Eektivbeschleunigung Vibrationswert
Vibraciónes transmitidas al usuario
Вибрация, передаваемые пользователю
Kullanıcıya aktarılan titreşimler
Vibrace přenášené na uživatele
Livello di potenza sonora garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Nível de potência sonora garantido
Акустическая мощность предоставлено
Garanti edilen akustik güç seviyesi
Zaručená hladina akustického výkonu
Livello di potenza sonora misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Nível de potência sonora medido
Акустическая измеренная мощность
Ölçülen akustik güç seviyesi
Naměřena hladina akustického výkonu
Livello pressione acustica
Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de ruido
Nível de pressão acústica
Уровень звукового давления
Ses basınç seviyesi
Hladina akustického tlaku
(Le misure sono state fatte in accordo con la norma. Values according
to
standard
EN 60335-2-72)
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALIA
P85.0640
7.504.0055 rev. 10 01/2022
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233:2008
2006/42/EC
(+2009/127/EC)
2014/30/EU
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997
+EC:1997+A1:2001
+IS1:2007
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ
ai sensi delle Direttive (e successive modi cazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY
according to Directive (and following amendments):
DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ
aux termes des directives européennes (et leurs
modi cations successives):
EG/EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Richtlinien (und
späteren Änderungen):
DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD
en virtud de las Directivas (y
sus sucesivas modi caciones):
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE/UE
está em conformidade
com as directrizes e as suas sucessivas modi cações
  /EU
в соответствии с Директивой (и последующими изменениями):
UYGUNLUK BEYANI CE/EU
aşağıdaki Direkti eri ile müteakip değişikliklerine ve
ES/UE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
podle Směrnic
(a jejich následch varia):
Il fascicolo tecnico si trova presso Technical
booklet at Dossier thecnique auprès de: Das
technische Aktenbündel be ndet sich bei El ma-
nual técnico se encuentra en: Processo técnico em:
Техдокументация зарегистрирована: Teknik
dosyanın bulunduğu yer: Technická dokumentace
se nachází ve  rmě
PRODOTTO: LAVASCIUGAPAVIMENTI
MODELLO- TIPO:
PRODUCT: FLOOR SCRUBBER
MODEL- TYPE:
PRODUIT: AUTOLAVEUSE
MODELE-TYPE:
PRODUKT: SCHEUERSAUGMASCHINE
MODELL-TYP:
PRODUCTO: FREGADORA
MODELO - TIPO:
PRODUTO:
LAVADORA FREGADORA DE PAVIMENTOS
MODELO - TIPO:
АППАРАТ: ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ
МОДЕЛЬ-ТИП:
ÜRÜN: ZEMİN YIKAMA VE VAKUMLAMA MAKİNESİ
MODEL-TİPİ:
VÝROBEK: PODLAHOVÝ MYCÍ STROJ
MODELO-TIPO:
Pegognaga 2022/01/17
Paolo Bucchi
(Legal Representative
Lavorwash S.p.A.)
LAVORWASH
S.p.a. Via
J.F.Kennedy,
12 - 46020
Pegognaga (MN)
ITALIA
Numero di serie a partire da: Serial number starting from: Numéro de série à partir de : Seriennummer
beginnend: mero de serie de: Número de série a partir de: Серийный номер
Sériovým číslem počínaje od: Seri numarası
0.000.0000-0000-2022/02-0000
é conforme alle direttive
CE/UE
e loro successive modi cazioni, ed alle norme EN (e suc-
cessivi emendamenti): complies with directives
EC/EU
and subsequent modi cations,
and the standards EN (and subsequent amendments): est conforme aux directives
CE/UE
et aux modi cations successives ainsi qu’aux normes EN
(et leurs modi cations successives)
:
entspricht folgenden
EG/EU
-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen
(und
späteren Änderungen):
está en conformidad con las directivas
CE/UE
y sus sucesivas mo-
di caciones y también con la norma EN
(y sus sucesivas modi caciones)
:
está em conformidade
com as directrizes
CE/UE
e as suas sucessivas modi cações bem como com as normas EN e as suas sucessivas
modi cações .
соответствует требованиям директив
ЕС/EU
и последующих модификаций, EN
и стандартам, и последующих модификаций. Direkti erine
CE/UE
ve sonraki güncellemeleri ile
standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder. je v souladu se směrnicemi
ES/UE
a jejich následnými změnami, a normami EN
(a jejich následných variací)
:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Lavor EASY-R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario