STIHL HTA 65, 85 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
STIHL HTA 65, 85
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 37
G Instruction Manual
38 - 71
F Notice d’emploi
72 - 109
E Manual de instrucciones
110 - 146
I Istruzioni d’uso
147 - 183
P Instruções de serviço
184 - 220
n Handleiding
221 - 257
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000008021_006_D
0458-766-9921-B
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65 und Akku
. . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 85 und Akku
. . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . .
16
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.2 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
8 Hoch-Entaster für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . .
20
8.1 Tragsystem anlegen und einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.2 Schaftlänge einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
9 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten
. . . . . . . .
21
10.1 Hoch-Entaster einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.2 Hoch-Entaster ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11 Hoch-Entaster und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11.4 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.5 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.6 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12.1 Hoch-Entaster halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12.2 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
13 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14.1 Hoch-Entaster transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
15 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.1 Hoch-Entaster aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.1 Hoch-Entaster reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
26
16.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
17 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.1 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.2 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
0458-766-9921-B
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
18 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
18.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . .
27
19 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
20 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . . . . .
30
20.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
. . . . . . . . . .
30
20.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
30
20.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
20.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
21.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . . . . .
32
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . .
33
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . . . . .
33
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
26.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
26.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
26.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
26.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-766-9921-B
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65 und Akku
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
3Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
4 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
4
deutsch
3 Übersicht
5 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
6 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
7 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
8 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
9 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
10 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
11 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
12 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
13 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
14 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre blockiert den Schalthebel.
15 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
16 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
17 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
18 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
19 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
20 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Hoch-Entaster STIHL HTA 85 und Akku
1 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
2 Griffschlauch
Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des
Hoch-Entasters.
3 Schnellspanner
Der Schnellspanner dient zum Einstellen der
Schaftlänge.
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
5
deutsch
3 Übersicht
4 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-
Entaster.
5 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.
6 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
7 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
8 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-
Entaster am Holz ab.
9 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
10 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
11 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
12 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
13 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Hoch-Entasters.
15 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre blockiert den Schalthebel.
16 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
17 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.
18 Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
19 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
20 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
21 Akku
Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu spannen
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
0458-766-9921-B
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hoch-Entaster STIHL HTA 65 oder HTA 85 dient zum
Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen
hoher Bäume.
Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden.
Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
L
W
A
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
15m (50ft)
0458-766-9921-B
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden. verwenden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters
und des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Hoch-
Entaster arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in den Hoch-
Entaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in den Hoch-Entaster hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-766-9921-B
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster
spielen können.
Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Einen Schutzhelm tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit
griffiger Sohle tragen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Hoch-Entaster
Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
Der Hoch-Entaster ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Nur original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und
Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten.
Öltank-Verschluss schließen.
Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster
reinigen.
Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Hoch-
Entasters stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 20.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-766-9921-B
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
0458-766-9921-B
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.
Hoch-Entaster alleine bedienen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch den Hoch-
Entaster entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und
warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
Handschuhe tragen.
0458-766-9921-B
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1)
sägen, dann einen Trennschnitt in die Zugseite (2)
sägen.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Während des Entastens kann der abgesägte Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird.
Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
WARNUNG
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-766-9921-B
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster
hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des
Hoch-Entasters fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Anschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin
gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-766-9921-B
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Transportieren
4.9.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Während des Transports kann der Hoch-Entaster
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Hoch-Entaster
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-766-9921-B
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können der Hoch-
Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder den
Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die
Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Akku herausnehmen.
0458-766-9921-B
16
deutsch
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Hoch-Entaster, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 11.6.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Hoch-Entaster reinigen, @ 16.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.1.1.
Sägekette spannen, @ 7.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.3.
Tragsystem oder Rückentragsystem anlegen und
einstellen, @ 8.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.4.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Kettenschmierung prüfen, @ 11.5.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 19.
Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung.
5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen 6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-766-9921-B
17
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
7.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 21.
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
Kettenraddeckel (2) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse
anliegt.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster
setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (7).
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der
Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf
dem Kopf stehen.
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0000-GXX-2954-A0
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
0458-766-9921-B
18
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die
Treibglieder der Sägekette in die Nut der
Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am
Hoch-Entaster an.
Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen,
dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.
Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.
7.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich
der Kettenraddeckel abnehmen lässt.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Mutter (1) lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwendet wird:
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Mutter (1) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
Falls bei Verwendung einer Carving-Führungsschiene die
Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene weniger als zur Hälfte sichtbar sind:
Sägekette erneut spannen.
7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
6
3
0000-GXX-4760-A0
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-766-9921-B
19
deutsch
7 Hoch-Entaster zusammenbauen
Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten
Zustand.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-766-9921-B
20
deutsch
8 Hoch-Entaster für den Benutzer einstellen
8.1 Tragsystem anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3)
aufsetzen.
Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
8.2 Schaftlänge einstellen
HTA 85
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden.
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Hebel (1) des Schnellspanners (2) aufklappen.
Schaft (3) auf die gewünschte Länge einstellen.
Hebel (1) des Schnellspanners (2) vollständig zuklappen.
Prüfen, ob sich der Schaft (3) nicht mehr verschieben
lässt und der Hebel (1) am Schnellspanner (2) anliegt.
Falls sich der Schaft (3) nicht mehr verschieben lässt und
der Hebel (1) am Schnellspanner (2) anliegt, ist die
Schaftlänge fest eingestellt.
Falls der Schaft verschoben werden kann:
Hebel (1) des Schnellspanners (2) zur Hälfte
aufklappen.
Hebel (1) des Schnellspanners (2) festhalten und
Schraube (4) anziehen.
Hebel (1) des Schnellspanners (2) vollständig
zuklappen.
Der Schaft (3) kann nicht mehr verschoben werden und
der Hebel (1) liegt am Schnellspanner (2) an.
8 Hoch-Entaster für den Benutzer
einstellen
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
0458-766-9921-B
21
deutsch
9 Akku einsetzen und herausnehmen
Falls der Hebel (1) des Schnellspanners (2) nicht
vollständig zugeklappt werden kann:
Hebel (1) des Schnellspanners (2) zur Hälfte
aufklappen.
Schraube (4) lösen.
Hebel (1) des Schnellspanners (2) vollständig
zuklappen.
Der Schaft (3) kann nicht mehr verschoben werden und
der Hebel (1) liegt am Schnellspanner (2) an.
9.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
9.2 Akku herausnehmen
Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
10.1 Hoch-Entaster einschalten
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
9 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-2991-A0
10 Hoch-Entaster einschalten und
ausschalten
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
0458-766-9921-B
22
deutsch
11 Hoch-Entaster und Akku prüfen
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller
bewegt sich die Sägekette.
10.2 Hoch-Entaster ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr bewegt.
Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
11.1 Kettenrad prüfen
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Hoch-
Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
11.2 Führungsschiene prüfen
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 20.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
11.3 Sägekette prüfen
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
11 Hoch-Entaster und Akku prüfen
a
0000-GXX-4763-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-766-9921-B
23
deutsch
11 Hoch-Entaster und Akku prüfen
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 17.2.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
11.4 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Hoch-Entaster einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette bewegt sich.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht
mehr.
Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin
bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Hoch-Entaster ist defekt.
11.5 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
24
deutsch
12 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Hoch-Entaster einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenschmierung ist defekt.
11.6 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12.1 Hoch-Entaster halten und führen
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so
festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch
umschließt.
12.2 Entasten
Trennschnitt
Anschlag (1) an den Ast anlegen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen.
12 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten
1
2
0000-GXX-4562-A0
0000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
0458-766-9921-B
25
deutsch
13 Nach dem Arbeiten
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
Dicke Äste schneiden
Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an
der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der
gewünschten Schnittstelle (1) kürzen.
Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten
Schnittstelle (1) durchführen.
13.1 Nach dem Arbeiten
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Hoch-Entaster reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
14.1 Hoch-Entaster transportieren
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass
die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Falls der Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportiert
wird: Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
13 Nach dem Arbeiten
1
2
0000-GXX-4765-A0
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
14 Transportieren
0458-766-9921-B
26
deutsch
15 Aufbewahren
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
15.1 Hoch-Entaster aufbewahren
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.
Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
16.1 Hoch-Entaster reinigen
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
16.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Hoch-Entaster ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15 Aufbewahren
16 Reinigen
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
0458-766-9921-B
27
deutsch
17 Warten
17.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
18.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren
Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die
Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
17 Warten
0000-GXX-1219-A0
18 Reparieren
0000-GXX-1220-A1
0458-766-9921-B
28
deutsch
19 Störungen beheben
19.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben
19 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Der Hoch-Entaster
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Hoch-Entaster besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Hoch-
Entaster und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Der Hoch-Entaster oder
der Akku sind feucht.
Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen.
Der Hoch-Entaster
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Hoch-Entaster ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Hoch-Entaster abkühlen lassen.
0458-766-9921-B
29
deutsch
19 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Hoch-Entaster einschalten.
Die Betriebszeit des
Hoch-Entasters ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-766-9921-B
30
deutsch
20 Technische Daten
20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65, HTA 85
HTA 65
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 3,4 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 85
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku: 4,5 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
20.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
13,3 m/s
20.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
–1/4"P: 4mm
20.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
HTA 65
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868:
76 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868:
93 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 2,5 m/s²
Griffschlauch: 2,5 m/s²
HTA 85
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach ISO 22868:
76 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach ISO 22868:
93 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach ISO 22867
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
Griffschlauch: 1,0 m/s²
20 Technische Daten
0458-766-9921-B
31
deutsch
20 Technische Daten
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
20.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-766-9921-B
32
deutsch
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
21.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65, HTA 85
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-766-9921-B
33
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 65, HTA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HTA 65, HTA 85
Serienidentifizierung: 4857
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
und EN ISO 11680-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer HTA 65: 40040471
Zertifizierungsnummer HTA 85: 40037848
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
25 Anschriften
0458-766-9921-B
34
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-766-9921-B
35
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
0458-766-9921-B
36
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
0458-766-9921-B
37
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000007962_007_GB
0458-766-9921-B
English
38
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
40
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.1 STIHL HTA 65 Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . .
40
3.2 STIHL HTA 85 Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . .
41
3.3 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
52
5 Preparing Pole Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . .
52
5.1 Preparing Pole Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . .
52
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7 Assembling the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
53
7.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
7.3 Filling Up with Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8 Adjusting Pole Pruner for the User
. . . . . . . . . . . . . . . . .
56
8.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
. . . . . . . . . .
56
8.2 Adjusting Length of Shaft
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10 Switching Pole Pruning On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11 Checking Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.4 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11.5 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11.6 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12 Using the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.1 Holding and Controlling the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . .
60
12.2 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.1 Transporting the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
15 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.1 Storing the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.1 Cleaning the Pole Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
17.1 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
17.2 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
0458-766-9921-B
39
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18.1 Repairing the Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . .
63
19 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . .
64
20 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.1 STIHL HTA 65, HTA 85 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
66
20.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
66
20.4 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.5 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
21 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
21.1 STIHL HTA 65, HTA 85 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
68
22 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
22.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery
. . . . . . . . . . . . . .
69
24 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24.1 STIHL HTA 65, HTA 85 Pole Pruners
. . . . . . . . . . . . . .
69
25 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
69
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
25.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
25.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
25.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
25.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
25.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-766-9921-B
40
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 STIHL HTA 65 Pole Pruner and Battery
1 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
2 Handle Hose
For holding and controlling the pole pruner.
3Nut
Secures chain sprocket cover to the pole pruner.
4 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the pole pruner.
5 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
41
English
3 Overview
6 Tensioning Screw
Adjusts chain tension.
7Stop
Toothed stop for holding pole pruner against wood while
cutting.
8 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
9 Saw Chain
Cuts the wood.
10 Drive Tube
Connects all components.
11 Battery Compartment
Accommodates the battery.
12 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
13 Control Handle
For holding and controlling the pole pruner.
14 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
15 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
16 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
17 Carrying Ring
For attaching carrying system.
18 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
19 Button
Activates the LEDs on the battery.
20 Battery
Supplies power to the pole pruner.
# Rating Label with Serial Number
3.2 STIHL HTA 85 Pole Pruner and Battery
1 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
2 Handle Hose
For holding and controlling the pole pruner.
3 Quick Release Clamp
Serves to adjust length of shaft.
4Nut
Secures chain sprocket cover to the pole pruner.
5 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the pole pruner.
6 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
42
English
3 Overview
7 Tensioning Screw
Adjusts chain tension.
8Stop
Toothed stop for holding pole pruner against wood while
cutting.
9 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
10 Saw Chain
Cuts the wood.
11 Drive Tube
Connects all components.
12 Battery Compartment
Accommodates the battery.
13 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
14 Control Handle
For holding and controlling the pole pruner.
15 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
16 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
17 Trigger
Switches the pole pruner on and off.
18 Carrying Ring
For attaching carrying system.
19 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
20 Button
Activates the LEDs on the battery.
21 Battery
Supplies power to the pole pruner.
# Rating Label with Serial Number
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the pole pruner and
battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
This symbol marks the chain oil tank.
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
Rotate in this direction to increase chain tension.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
L
W
A
0458-766-9921-B
43
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning symbols on the pole pruner and
battery:
4.2 Intended Use
The STIHL HTA 65 and HTA 85 pole pruners are designed
for limbing and pruning the branches of tall trees.
The pole pruner must not be used for felling operations.
The pole pruner may be used in the rain.
The pole pruner is powered by a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear safety boots.
Wear work gloves.
Maintain safe distance.
15m (50ft)
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s permissible temperature
range.
0458-766-9921-B
44
English
4 Safety Precautions
WARNING
Batteries not explicitly approved for the pole pruner by
STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the pole pruner with a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
Using the pole pruner or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the pole pruner as described in this instruction
manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the pole
pruner and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
If you pass the pole pruner or battery on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the pole
pruner and battery. If the user’s physical, sensory or
mental ability is restricted, he or she may work only
under the supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the pole pruner and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the pole pruner for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be pulled into the pole pruner during
operation. This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be
entangled in the pole pruner.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear a long-sleeved, snug-fitting upper garment.
Falling objects can cause head injuries.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
Wear a safety hard hat.
0458-766-9921-B
45
English
4 Safety Precautions
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the pole
pruner. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can be cut by the wood during operation. The
user can come into contact with the saw chain during
cleaning and maintenance work. This can result in
personal injury.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Pole Pruner
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the pole pruner or flying debris.
Bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Never leave the pole pruner unattended.
Make sure that children cannot play with the pole
pruner.
Electrical components of the pole pruner can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Wear work gloves made of durable material.
Wear sturdy enclosed footwear with non-
slip soles.
Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
46
English
4 Safety Precautions
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Pole Pruner
The pole pruner is in a safe condition if the following points
are observed:
The pole pruner is not damaged.
The oil tank is closed.
The pole pruner is in a clean condition.
The controls function properly and have not been
modified.
Chain lubrication is operating properly.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this pole
pruner model are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly, safety devices may
be rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work with an undamaged pole pruner.
Close the oil tank cap.
If the pole pruner is dirty: Clean the pole pruner.
Do not modify the pole pruner. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use the
pole pruner.
Only fit original STIHL accessories designed for this
pole pruner model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the pole pruner’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 20.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
Do not immerse battery in fluids.
0458-766-9921-B
47
English
4 Safety Precautions
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
0458-766-9921-B
48
English
4 Safety Precautions
4.7 Working
4.7.1 Cutting
WARNING
Always work within calling distance of others in case help
is needed.
Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the pole pruner,
stumble or fall and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use the pole pruner.
Operate your pole pruner alone.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
pole pruner and remove the battery. Then remove the
object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently and re-tensioned at regular
intervals, it man come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
If the behavior of the pole pruner changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This can result in serious injuries and damage
to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Vibrations may occur while using the pole pruner.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Hold the pole pruner firmly with both hands and wait
until the saw chain comes to a standstill.
Wear gloves.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-766-9921-B
49
English
4 Safety Precautions
WARNING
The guide bar can be pinched when cutting wood that is
under tension. The user can lose control of the pole
pruner, stumble or fall and be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression side (1) first,
then perform bucking cut at the tension side (2).
4.7.2 Limbing
WARNING
A branch may fall to the ground during limbing. This can
result in serious injuries.
Never stand directly underneath the branch you are
cutting.
Maintain a shaft angle of no more than 60° to the
horizontal.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
WARNING
If kickback occurs, the pole pruner can be thrown upwards
and backwards. The user can lose control of the pole
pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0000-GXX-4802-A00000-GXX-4803-A0
0458-766-9921-B
50
English
4 Safety Precautions
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.2 Pull-In
The pole pruner is pulled away from the operator when the
bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly jerked
away from the operator. The user can lose control of the
pole pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The pole pruner is pushed back toward the operator when
the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the pole pruner is abruptly pushed
back toward the operator. The user can lose control of the
pole pruner and be seriously injured.
Always hold your pole pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-766-9921-B
51
English
4 Safety Precautions
4.9 Transporting
4.9.1 Pole Pruner
WARNING
The pole pruner may turn over or shift during transport.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Push the retaining latch into position .
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Secure the pole pruner with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Pole Pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the pole pruner and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the pole pruner out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the pole
pruner and metal components. This can damage the pole
pruner.
Push the retaining latch into position .
Store the pole pruner in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-766-9921-B
52
English
5 Preparing Pole Pruner for Operation
Store the battery separately from the pole pruner and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The pole pruner may start unintentionally if the battery is
left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the pole pruner, guide bar,
saw chain and battery. If the pole pruner, guide bar, saw
chain or battery are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious injuries.
Clean the pole pruner, guide bar, saw chain and battery
as described in this instruction manual.
If the pole pruner, guide bar, saw chain or battery are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the pole pruner or
battery.
If the pole pruner or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
5.1 Preparing Pole Pruner for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Pole pruner, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 11.6.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the pole pruner, @ 16.1.
Mount the bar and chain, @ 7.1.1.
Tension the saw chain, @ 7.2.
Fill up with chain oil, @ 7.3.
Fit and adjust the carrying system, @ 8.
Check the controls, @ 11.4.
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the pole pruner.
Check chain lubrication, @ 11.5.
If you cannot carry out this work: Do not use your pole
pruner and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Remove the battery.
5 Preparing Pole Pruner for Operation
0458-766-9921-B
53
English
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 19.
There is a malfunction in the pole pruner or battery.
7.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
7.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 21.
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Rotate the nut (1) counterclockwise until the chain
sprocket cover (2) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (2).
Turn the tensioning screw (3) counterclockwise until the
tensioner slide (4) butts against the left end of the
housing.
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assembling the Pole Pruner
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0000-GXX-2954-A0
0458-766-9921-B
54
English
7 Assembling the Pole Pruner
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on the top of the bar point in the direction of
rotation.
Fit the guide bar and chain on the pole pruner and check
the following points:
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(7).
Collar stud (5) is located in slot in tail of guide bar (6).
Peg of tensioner slide (4) engages hole (8) in guide bar
(6).
The guide bar (6) may be either way round. The logo on the
guide bar (6) may also be upside down.
Turn the tensioning screw (3) clockwise until the chain fits
snugly against the bar. Make sure the drive link tangs
engage the bar groove.
The guide bar (6) and chain are seated against the pole
pruner.
Fit the sprocket cover (2) so that it is flush with the pole
pruner.
Fit and tighten down the nut (1) firmly.
7.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Rotate the nut counterclockwise until the chain sprocket
cover can be removed.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as far as
stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Loosen the nut (1).
Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (2)
clockwise until the following points apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm.
The chain can still be pulled easily along the bar with
two fingers.
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
6
3
0000-GXX-4760-A0
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-766-9921-B
55
English
7 Assembling the Pole Pruner
If a Carving guide bar is used: Turn the tensioning screw
(2) clockwise until the drive links on the underside of the
bar are just half visible.
Hold the bar nose up and tighten down the nut (1) firmly.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1 - 2 mm:
Readjust chain tension.
If you use a Carving bar and the drive links on the
underside of the bar are less than half visible: Readjust
chain tension.
7.3 Filling Up with Chain Oil
Chain oil lubricates and cools the rotating chain.
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Place pole pruner on a level surface so that the oil tank
cap faces up.
Use a damp cloth to clean the tank cap and the area
around it.
Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far as stop.
Remove the oil tank cap.
Fill up with chain oil, taking care not to spill any oil and do
not overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed
position: Raise the grip until it is vertical.
Place the cap in the filler opening so that mark (1) lines up
with mark (2).
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
The cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3),
Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and
off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold
down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the
following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening in any position.
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
Press the cap down and rotate it counterclockwise until
mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-766-9921-B
56
English
8 Adjusting Pole Pruner for the User
If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use
your pole pruner and contact a STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner is not in a safe condition.
8.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put on the shoulder strap (1) or full harness (3).
Adjust the shoulder strap (1) or full harness (3) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
8.2 Adjusting Length of Shaft
HTA 85
The length of the shaft can be adjusted to suit the height and
reach of the user.
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Open the lever (1) of the quick release clamp (2).
Adjust shaft (3) to the required length.
Close the lever (1) of the quick release clamp (2).
Make sure the shaft (3) cannot be pushed in or pulled out
and the lever (1) is seated against the quick-action clamp
(2).
The shaft (3) is properly adjusted if it cannot be pushed in or
pulled out and the lever (1) is seated against the quick-
action clamp (2).
If the shaft can be pushed in or pulled out:
Open the lever (1) of the quick release clamp (2) half
way.
Hold the lever (1) of the quick release clamp (2) firmly
and tighten the screw (4) moderately.
8 Adjusting Pole Pruner for the User
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
0458-766-9921-B
57
English
9 Removing and Fitting the Battery
Close the lever (1) of the quick release clamp (2).
The shaft (3) can no longer be pushed in or pulled out
and the lever (1) is seated against the quick-action
clamp (2).
If the lever (1) of the quick release clamp (2) cannot be
closed properly:
Open the lever (1) of the quick release clamp (2) half
way.
Loosen the screw (4).
Close the lever (1) of the quick release clamp (2).
The shaft (3) can no longer be pushed in or pulled out
and the lever (1) is seated against the quick-action
clamp (2).
9.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
9.2 Removing the Battery
Place the pole pruner on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery (2) does not fall out.
Depress both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
10.1 Switching On
Hold the pole pruner with one hand on the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other hand on the
handle hose - wrap your thumb around the handle hose.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor is accelerated and the chain rotates.
9 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-2991-A0
10 Switching Pole Pruning On and Off
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
0458-766-9921-B
58
English
11 Checking Pole Pruner and Battery
The more you depress the trigger, the faster the saw chain
runs.
10.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
Wait until the saw chain comes to a complete standstill
after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
11.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your
pole pruner and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
The chain sprocket must be replaced.
11.2 Checking the Guide Bar
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar groove depth is less than specified
minimum depth, @ 20.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
11.3 Checking the Saw Chain
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
11 Checking Pole Pruner and Battery
a
0000-GXX-4763-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-766-9921-B
59
English
11 Checking Pole Pruner and Battery
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1), @ 17.2.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your saw chain and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30°
has been maintained on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
11.4 Checking the Controls
Retaining latch, trigger lockout and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your pole pruner
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your pole pruner and
contact your STIHL servicing dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching on the pole pruner
Fit the battery.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The saw chain runs.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the pole pruner.
Release the trigger.
The saw chain stops running after about 1 second.
If the saw chain continues to run after about 1 second:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The pole pruner has a malfunction.
11.5 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Hold the guide bar over a light surface.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
60
English
12 Using the Pole Pruner
Switch on the pole pruner.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your pole pruner and contact your STIHL servicing
dealer for assistance. Chain lubrication is defective.
11.6 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
12.1 Holding and Controlling the Pole Pruner
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
Hold the pole pruner with one hand on the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold the pole pruner firmly with your other hand on the
handle hose - wrap your thumb around the handle hose.
12.2 Limbing
Cross-cut
Position the stop (1) against the branch.
With the chain running a full speed, pivot the guide bar
downward against the limb.
Cut through the limb with the bottom of the bar.
12 Using the Pole Pruner
1
2
0000-GXX-4562-A0
0000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
0458-766-9921-B
61
English
13 After Finishing Work
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform bucking cut (2)
from the tension side.
Cutting thick branches
First perform a relieving cut (2) and then a cross cut at a
distance of 20 cm (A) from the final cut (1).
Perform a relieving cut and then finish with a cross-cut (1).
13.1 After Finishing Work
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
If the pole pruner is wet: Allow the pole pruner to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the pole pruner.
Clean the bar and chain.
Loosen the nut on the chain sprocket cover.
Turn the tensioning screw two full turns counterclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the nut on the chain sprocket cover.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
14.1 Transporting the Pole Pruner
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Carry the pole pruner by the shaft with the guide bar
behind you.
Transporting the pole pruner in a vehicle: Secure the pole
pruner to prevent turnover and movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
13 After Finishing Work
1
2
0000-GXX-4765-A0
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
14 Transporting
0458-766-9921-B
62
English
15 Storing
15.1 Storing the Pole Pruner
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Check the following points when storing the pole pruner:
Pole pruner is out of the reach of children.
Pole pruner is clean and dry.
If you store the pole pruner for more than 3 months:
Remove the bar and chain.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Check the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed location.
Battery is stored separately from the pole pruner and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
16.1 Cleaning the Pole Pruner
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the pole pruner with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Fit the chain sprocket cover.
16.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the pole pruner, push retaining latch to position
and remove the battery.
Remove the bar and chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
15 Storing
16 Cleaning
17 Maintenance
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
0458-766-9921-B
63
English
18 Repairing
17.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
18.1 Repairing the Pole Pruner and Battery
The pole pruner, guide bar, saw chain and battery cannot be
repaired by the user.
If the pole pruner, guide bar or saw chain are damaged:
Do not use your pole pruner and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
0000-GXX-1219-A0
18 Repairing
0000-GXX-1220-A1
0458-766-9921-B
64
English
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Pole Pruner and Battery
19 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Pole pruner does not
run when switched
on.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the pole pruner.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the pole pruner.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
pole pruner and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
3 LEDs glow red. The pole pruner is too hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the pole pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between pole pruner and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Pole pruner or battery
damp.
Allow pole pruner or battery to dry.
Pole pruner cuts out
during operation.
3 LEDs glow red. The pole pruner is too hot. Remove the battery.
Allow the pole pruner to cool down.
0458-766-9921-B
65
English
19 Troubleshooting
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the pole pruner.
Runtime of pole
pruner is too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-766-9921-B
66
English
20 Specifications
20.1 STIHL HTA 65, HTA 85 Pole Pruners
HTA 65
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 3.4 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
HTA 85
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery: 4.5 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to ISO 11681:
13.3 m/s
20.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
20.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
20.5 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2
m/s².
HTA 65
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
ISO 22868: 76 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 2.5 m/s²
Handle hose: 2.5 m/s²
HTA 85
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
ISO 22868: 76 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 93 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to ISO 22867
Control handle: 1.0 m/s²
Handle hose: 1.0 m/s²
20 Specifications
0458-766-9921-B
67
English
20 Specifications
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-766-9921-B
68
English
21 Bar and Chain Combinations
21.1 STIHL HTA 65, HTA 85 Pole Pruners
21 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Type
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
The cutting length of a guide bar depends on the pole pruner being used and the saw chain that is mounted. Actual cutting
length of a guide bar may be less than the specified length.
0458-766-9921-B
69
English
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
23.1 Disposing of Pole Pruner and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the pole pruner, guide bar, saw chain, battery,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
24.1 STIHL HTA 65, HTA 85 Pole Pruners
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless pole pruner
–Make: STIHL
Model: HTA 65, HTA 85
Serial identification: 4857
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EC, 2006/42/EU and 2014/30/EC and has been
developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN ISO 11680-1.
The EC type examination in accordance with Directive
2006/42/EC Article 12.3(b) was carried out at VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
HTA 65 certification number: 40040471
HTA 85 certification number: 40037848
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the pole pruner.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
22 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
23 Disposal
24 EC Declaration of Conformity
25 General Power Tool Safety Warnings
0458-766-9921-B
70
English
25 General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
25.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
25.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
25.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
0458-766-9921-B
71
English
25 General Power Tool Safety Warnings
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
25.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
25.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
25.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000007962_007_F
0458-766-9921-B
français
72
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
74
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 65 et batterie
. . . . . . . .
74
3.2 Perche élagueuse STIHL HTA 85 et batterie
. . . . . . . .
75
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
78
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
80
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
87
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7 Assemblage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . .
89
7.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
7.2 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
7.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . . .
91
8 Ajustage de la perche élagueuse selon
l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
8.1 Bouclage et ajustage du système de portage
. . . . . . .
92
8.2 Réglage de la longueur du tube
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
9 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
93
9.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
9.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
10 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
. . . .
94
10.1 Mise en marche de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . .
94
10.2 Arrêt de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
11 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
. . .
94
11.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
11.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
11.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
11.4 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
96
11.5 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . .
96
11.6 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
12 Travail avec la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
12.1 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
12.2 Ébranchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
13 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
13.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
14.1 Transport de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
14.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
15 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
15.1 Rangement de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
99
15.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
16 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
16.1 Nettoyage de la perche élagueuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
99
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . . .
99
0458-766-9921-B
73
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
16.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
17.2 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
18 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
18.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
19.1 Élimination des dérangements de la perche
élagueuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
20 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
20.1 Perches élagueuses STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . .
103
20.2 Pignons et vitesses de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
20.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
20.4 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
20.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
103
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
21.1 Perches élagueuses STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . .
105
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
106
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
24.1 Perches élagueuses STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . .
106
25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
25.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . . .
107
25.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
25.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-766-9921-B
74
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 65 et batterie
1 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
2 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la
perche élagueuse.
crou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche
élagueuse.
4 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la perche élagueuse.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
75
français
3 Vue d'ensemble
5 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
6Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la tension de la
chaîne.
7 Butée
Pendant le travail, la griffe sert à caler la perche
élagueuse contre le bois.
8 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
9Chaîne
La chaîne coupe le bois.
10 Tube
Le tube relie les différents composants.
11 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
12 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
13 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la perche élagueuse.
14 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande bloque la
gâchette de commande.
15 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
16 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche élagueuse en
marche et l'arrête.
17 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
18 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
19 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
20 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Perche élagueuse STIHL HTA 85 et batterie
1 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
76
français
3 Vue d'ensemble
2 Gaine faisant office de poignée
La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la
perche élagueuse.
3 Mécanisme de serrage rapide
Le mécanisme de serrage rapide sert au réglage de la
longueur du tube.
crou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche
élagueuse.
5 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la perche élagueuse.
6 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
7Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la tension de la
chaîne.
8 Butée
Pendant le travail, la griffe sert à caler la perche
élagueuse contre le bois.
9 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
10 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
11 Tube
Le tube relie les différents composants.
12 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
13 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
14 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la perche élagueuse.
15 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande bloque la
gâchette de commande.
16 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
17 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la perche élagueuse en
marche et l'arrête.
18 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
19 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
20 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
21 Batterie
La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
0458-766-9921-B
77
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche
élagueuse et la batterie ont les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
L
WA
Porter des lunettes de protection et un casque
de protection.
Porter des chaussures de protection.
Porter des gants de protection.
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
15m (50ft)
0458-766-9921-B
78
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La perche élagueuse STIHL HTA 65 ou HTA 85 est conçue
pour l'élagage de grands arbres.
Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des
arbres.
La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie.
La perche élagueuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la perche élagueuse avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la perche élagueuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la perche élagueuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
0458-766-9921-B
79
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la perche élagueuse. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la perche élagueuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse
et des objets soulevés et projetés par la perche
élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux
risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la perche élagueuse.
Les composants électriques de la perche élagueuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Porter un casque.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
Porter des chaussures fermées, robustes et
à semelle crantée antidérapante.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
80
français
4 Prescriptions de sécurité
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Perche élagueuse
La perche élagueuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La perche élagueuse ne présente aucun
endommagement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
La perche élagueuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
perche élagueuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-766-9921-B
81
français
4 Prescriptions de sécurité
sécurité soient mis hors service et que du carburant
s'échappe. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne
présente aucun endommagement.
Fermer le bouchon du réservoir à huile.
Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la
perche élagueuse.
N'apporter aucune modification à la perche élagueuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la perche élagueuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette perche élagueuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche
élagueuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 20.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-766-9921-B
82
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse, de
trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse.
Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
0458-766-9921-B
83
français
4 Prescriptions de sécurité
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la perche élagueuse, engager le frein de chaîne
et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet
coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il
est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et
attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de
pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du
côté de traction (2).
Porter des gants.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-766-9921-B
84
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Au cours de l'ébranchage, la branche coupée peut
tomber. L'utilisateur risque alors de subir des blessures
graves.
Ne jamais se tenir sous la branche à couper.
Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport
à l'horizontale.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être
projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la perche élagueuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Scier en accélérant à fond.
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-766-9921-B
85
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la butée contre le bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la perche élagueuse est repoussée en direction de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la perche élagueuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-766-9921-B
86
français
4 Prescriptions de sécurité
4.9 Transport
4.9.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se
renverser ou de se placer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Perche élagueuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Conserver la perche élagueuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la perche élagueuse et des composants
métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche
élagueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver la perche élagueuse au propre et au sec.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-766-9921-B
87
français
4 Prescriptions de sécurité
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la perche
élagueuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque
d'être mise en marche par garde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la
perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la
chaîne et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la perche élagueuse et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la perche
élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Retirer la batterie.
0458-766-9921-B
88
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche
élagueuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Perche élagueuse, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 11.6.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la perche élagueuse, @ 16.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.1.1.
Tendre la chaîne, @ 7.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.3.
Mettre le système de portage ou le système de portage à
dos et l'ajuster, @ 8.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.4.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
Contrôler le graissage de la chaîne, @ 11.5.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
perche élagueuse
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-766-9921-B
89
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 19.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans
la batterie.
7.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
7.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 21.
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le
couvercle de pignon (2).
Enlever le couvercle de pignon (2).
Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter,
à gauche.
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche
élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (7).
La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans
le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver
à l'envers.
7 Assemblage de la perche élagueuse
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0000-GXX-2954-A0
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
0458-766-9921-B
90
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le
guide-chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la
perche élagueuse.
Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche
élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche
élagueuse.
Visser et serrer fermement l'écrou (1).
7.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de
pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Desserrer l'écrou (1).
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de
tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner la vis de
tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que, sur la face inférieure du guide-chaîne, l'on
ne voie plus que la moitié des maillons d'entraînement de
la chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous (1).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carving, sur le
côté inférieur du guide-chaîne les maillons d'entraînement
de la chaîne ne sont visibles que sur une distance
inférieure à la moitié de leur longueur : répéter le réglage
de la tension de la chaîne.
6
3
0000-GXX-4760-A0
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-766-9921-B
91
français
7 Assemblage de la perche élagueuse
7.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-766-9921-B
92
français
8 Ajustage de la perche élagueuse selon l'utilisateur
S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
8.1 Bouclage et ajustage du système de portage
Mettre le harnais simple (1) ou le harnais double (3).
Ajuster le harnais simple (1) ou le harnais double (3), de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une
largeur de main en dessous de la hanche droite.
8.2 Réglage de la longueur du tube
HTA 85
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant la
taille de l'utilisateur.
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Ajustage de la perche élagueuse
selon l'utilisateur
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
0458-766-9921-B
93
français
9 Introduction et extraction de la batterie
Relever le levier (1) du mécanisme de serrage rapide (2).
Ajuster le tube (3) à la longueur souhaitée.
Rabattre complètement le levier (1) du mécanisme de
serrage rapide (2).
S'assurer que le tube (3) ne peut plus coulisser et que le
levier (1) du mécanisme de serrage rapide (2) est
appliqué contre le mécanisme.
Si le tube (3) ne peut plus coulisser et que le levier du
mécanisme de serrage rapide (1) est appliqué contre le
mécanisme de serrage rapide (2), la longueur du tube est
réglée et fixe.
Si le tube peut encore coulisser :
Relever le levier (1) du mécanisme de serrage
rapide (2) jusqu'à mi-course.
Retenir le levier (1) du mécanisme de serrage
rapide (2) et serrer la vis (4).
Rabattre complètement le levier (1) du mécanisme de
serrage rapide (2).
Le tube (3) ne peut plus coulisser et le levier du
mécanisme de serrage rapide (1) est appliqué contre le
mécanisme de serrage rapide (2).
Si le levier (1) du mécanisme de serrage rapide (2) ne
peut pas être complètement rabattu :
Relever le levier (1) du mécanisme de serrage
rapide (2) jusqu'à mi-course.
Desserrer la vis (4).
Rabattre complètement le levier (1) du mécanisme de
serrage rapide (2).
Le tube (3) ne peut plus coulisser et le levier du
mécanisme de serrage rapide (1) est appliqué contre le
mécanisme de serrage rapide (2).
9.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la perche élagueuse sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
9 Introduction et extraction de la batterie
1
2
0000-GXX-2991-A0
0458-766-9921-B
94
français
10 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
10.1 Mise en marche de la perche élagueuse
Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
de la chaîne augmente.
10.2 Arrêt de la perche élagueuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit
arrêtée.
Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
11.1 Contrôle du pignon
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
10 Mise en marche et arrêt de la perche
élagueuse
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
11 Contrôle de la perche élagueuse et de
la batterie
a
0000-GXX-4763-A0
0458-766-9921-B
95
français
11 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
11.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 20.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
11.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 17.2.
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
96
français
11 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie
11.4 Contrôle des éléments de commande
Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de commande et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de chette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la perche élagueuse
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde.
Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en
mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La perche élagueuse est défectueuse.
11.5 Contrôle du graissage de la chaîne
Introduire la batterie.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la perche élagueuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche
élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
11.6 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
0458-766-9921-B
97
français
12 Travail avec la perche élagueuse
12.1 Prise en mains et utilisation de la perche
élagueuse
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine
faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le
pouce.
12.2 Ébranchage
Coupe de séparation
Appliquer la butée (1) contre la branche.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
Scier toute la branche avec le côté inférieur du guide-
chaîne.
Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
12 Travail avec la perche élagueuse
1
2
0000-GXX-4562-A00000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
1
2
0000-GXX-4765-A0
0458-766-9921-B
98
français
13 Après le travail
Coupe de grosses branches
Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec
entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2)
situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la
coupe finale (1).
Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le
bas, à l'emplacement voulu (1).
13.1 Après le travail
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la
perche élagueuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer la perche élagueuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
14.1 Transport de la perche élagueuse
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de
telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Si l'on doit transporter la perche élagueuse dans un
véhicule : sécuriser la perche élagueuse de telle sorte que
la perche élagueuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13 Après le travail
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
14 Transport
0458-766-9921-B
99
français
15 Rangement
15.1 Rangement de la perche élagueuse
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La perche élagueuse se trouve hors de portée des
enfants.
La perche élagueuse est propre et sèche.
Si l'on range la perche élagueuse pour une période de
plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la perche élagueuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
16.1 Nettoyage de la perche élagueuse
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou
un produit STIHL dissolvant la résine.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le couvercle de pignon.
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la perche élagueuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15 Rangement 16 Nettoyage
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
0458-766-9921-B
100
français
17 Maintenance
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
18.1 Réparation de la perche élagueuse et de la
batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche
élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
18 Réparation
0000-GXX-1220-A1
0458-766-9921-B
101
français
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie
19 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
La perche élagueuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la perche élagueuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la perche élagueuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La liaison électrique entre
la perche élagueuse et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La perche élagueuse ou la
batterie est humide.
Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie.
La perche élagueuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La perche élagueuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la perche élagueuse refroidir.
0458-766-9921-B
102
français
19 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la perche élagueuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
perche élagueuse
est trop faible.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-766-9921-B
103
français
20 Caractéristiques techniques
20.1 Perches élagueuses STIHL HTA 65, HTA 85
HTA 65
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie : 3,4 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l)
HTA 85
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie : 4,5 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 :
13,3 m/s
20.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
1/4" P : 4 mm
20.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
HTA 65
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 22868 :
76 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant ISO 22868 :
93 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
à la poignée de commande : 2,5 m/s²
à la gaine faisant office de poignée : 2,5 m/s²
HTA 85
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant ISO 22868 :
76 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant ISO 22868 :
93 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
ISO 22867
à la poignée de commande : 1,0 m/s²
20 Caractéristiques techniques
0458-766-9921-B
104
français
20 Caractéristiques techniques
à la gaine faisant office de poignée : 1,0 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-766-9921-B
105
français
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
21.1 Perches élagueuses STIHL HTA 65, HTA 85
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(Type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe
réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-766-9921-B
106
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
24.1 Perches élagueuses STIHL HTA 65, HTA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de machine : perche élagueuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : HTA 65, HTA 85
Numéro d'identification de série : 4857
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a é
développé et fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 et
EN ISO 11680-1.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification HTA 65 : 40040471
Numéro de certification HTA 85 : 40037848
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la perche élagueuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
25 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-766-9921-B
107
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
25.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
25.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
0458-766-9921-B
108
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
0458-766-9921-B
109
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000007962_007_E
0458-766-9921-B
español
110
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 65 y acumulador
. .
112
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 85 y acumulador
. .
113
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . .
115
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . .
116
4.3 Requisitos para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . .
124
5 Preparar la podadora de altura para el trabajo
. . . . .
125
5.1 Preparar la podadora de altura para el trabajo
. . . . .
125
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
6.3 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
7 Ensamblar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
7.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
. . . . . . . .
126
7.2 Tensar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
7.3 Repostar aceite adherente para cadenas
. . . . . . . . . .
128
8 Ajustar la podadora de altura para el usuario
. . . . . .
129
8.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
. . . . . . . . . . . .
129
8.2 Ajustar la longitud de vástago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
9 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
9.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
9.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
10 Conectar y desconectar la podadora de altura
. . . . .
131
10.1 Conectar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
10.2 Desconectar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . .
131
11 Comprobar de la podadora de altura y el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
11.1 Examinar el piñón de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
11.2 Comprobar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
11.3 Comprobar la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
11.4 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . .
132
11.5 Comprobar la lubricación de la cadena
. . . . . . . . . . . .
133
11.6 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
12 Trabajar con la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . .
133
12.1 Sujeción y conducción de la podadora de altura
. . .
133
12.2 Desramar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
13 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
13.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.1 Transportar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
15 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
15.1 Guardar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
15.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
16 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.1 Limpiar la podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.2 Limpiar la espada y la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
0458-766-9921-B
111
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
17 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
17.1 Desbarbar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
17.2 Afilar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
18 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
18.1 Reparación de la podadora de altura y el
acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
19 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
19.1 Subsanar las anomalías de la podadora de altura
o el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
20 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . .
140
20.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
. . .
140
20.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
. . . .
140
20.4 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
20.5 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
21 Combinaciones de espadas y cadenas
. . . . . . . . . . . .
142
21.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . .
142
22 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
23 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
23.1 Gestionar como residuo la podadora de altura y
el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
24 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . .
143
25 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
25.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
25.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
25.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
25.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
25.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . . . . .
145
25.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . .
146
25.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-766-9921-B
112
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 65 y
acumulador
1 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
2 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y guiar la
podadora de altura.
3Tuerca
La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la podadora
de altura.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
113
español
3 Sinopsis
4 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la podadora de altura.
5 Piñón de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
6 Tornillo tensor
El tornillo tensor sirve para ajustar la tensión de la
cadena.
7Tope
El tope apoya la podadora de altura en la madera
durante el trabajo.
8Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
9 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
10 Vástago
El vástago une todos los componentes.
11 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
12 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
13 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para usar, sostener y
guiar la podadora de altura.
14 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando bloquea la palanca
de mando.
15 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta.
16 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la podadora
de altura.
17 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de
porte.
18 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
19 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
20 Acumulador
El acumulador alimenta la podadora de altura con
energía.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 85 y
acumulador
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
114
español
3 Sinopsis
1 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
2 Tubo flexible de agarre
El tubo flexible de agarre sirve para sujetar y guiar la
podadora de altura.
3 Tensor rápido
El tensor rápido sirve para ajustar la longitud del
vástago.
4Tuerca
La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la podadora
de altura.
5 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la podadora de altura.
6 Piñón de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
7 Tornillo tensor
El tornillo tensor sirve para ajustar la tensión de la
cadena.
8Tope
El tope apoya la podadora de altura en la madera
durante el trabajo.
9Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
10 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
11 Vástago
El vástago une todos los componentes.
12 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
13 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
14 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para usar, sostener y
guiar la podadora de altura.
15 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando bloquea la palanca
de mando.
16 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta.
17 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la podadora
de altura.
18 Argolla de porte
La argolla de porte sirve para enganchar el sistema de
porte.
19 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
20 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
21 Acumulador
El acumulador alimenta la podadora de altura con
energía.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.3 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la podadora de altura
y el acumulador y significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea en esta posición
la palanca de mando.
El bloqueo de seguridad bloquea en esta posición la
palanca de mando.
0458-766-9921-B
115
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la podadora de altura y el
acumulador significan lo siguiente:
Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite
adherente para cadenas.
Este símbolo indica el sentido de
funcionamiento de la cadena.
Sentido de giro para tensar la cadena
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
L
W
A
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras y casco protector.
Ponerse botas protectoras.
Ponerse guantes de trabajo.
Mantener la distancia de seguridad.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
15m (50ft)
0458-766-9921-B
116
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
La podadora de altura STIHL HTA 65 o HTA 85 sirve para
desramar árboles altos o recepar ramas de árboles altos.
La podadora de altura no se deberá emplear para talar.
La podadora de altura se puede utilizar bajo la lluvia.
Esta podadora de altura recibe la energía de un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL para la
podadora de altura pueden originar incendios y
explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves
o mortales y se pueden producir daños materiales.
Emplear la podadora de altura con un
acumulador STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
XXXXXXX
En el caso de que la podadora de altura o el acumulador
no se empleen de forma apropiada, las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
Emplear la podadora de altura tal y como se especifica
en este manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del acumulador STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden identificar o calcular
los peligros de la podadora de altura y el acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar la podadora de altura o el
acumulador a otra persona: entregarle el manual de
instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la podadora de altura y el acumulador y
trabajar con ellos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y
siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
El usuario puede identificar o calcular los peligros de
la podadora de altura y el acumulador.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con la podadora de
altura.
El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
0458-766-9921-B
117
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la podadora de altura puede absorber
el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por la podadora de altura.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Ponerse una prenda superior de manga larga y ceñida.
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la podadora de altura. Los usuarios que no
llevan ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cadena. El usuario puede
lesionarse.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Podadora de altura
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros la podadora de altura y
los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas,
los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y
se pueden originar daños materiales.
Mantener una distancia de 15 m respecto de objetos.
No dejar la podadora de altura sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
podadora de altura.
Los componentes eléctricos de la podadora de altura
pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar
incendios y explosiones en un entorno fácilmente
inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
Ponerse gafas protectoras ceñidas. Las
gafas protectoras apropiadas están
testadas según la norma EN 166 o según
preceptos nacionales y se pueden adquirir
en el comercio con la correspondiente
marcación.
Ponerse un casco.
Ponerse guantes de trabajo de material
resistente.
Llevar calzado resistente y cerrado con
suela adherente.
Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 15 m.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
118
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Podadora de altura
La podadora de altura se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
La podadora de altura no está dañada.
El cierre del depósito de aceite queda cerrado.
La podadora de altura está limpia.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
El engrase de la cadena funciona.
Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no son de
más de 0,5 mm de profundidad.
Hay montada una combinación de espada y cadena
relacionada en este manual de instrucciones.
La espada y la cadena están montadas correctamente.
La cadena está tensada correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
esta podadora de altura.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes, se desactivan los
dispositivos de seguridad y puede salir combustible. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una podadora de altura que no esté
defectuosa.
Cerrar el cierre del depósito de aceite.
Si la podadora de altura está sucia: limpiarla.
No modificar la podadora de altura. Excepción: montaje
de una combinación de espada y cadena relacionada
en este manual de instrucciones.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con la podadora de altura.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-766-9921-B
119
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Montar solo accesorios originales STIHL para esta
podadora de altura.
Montar la espada y la cadena tal y como se especifica
en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de la podadora de
altura.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Espada
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La espada no está dañada.
La espada no está deformada.
La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad
superior a la mínima, @ 20.3.
Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas.
La ranura no está estrechada o ensanchada.
ADVERTENCIA
En un estado de seguridad deficiente, la espada o la
cadena ya no puede funcionar de forma segura. La
cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una espada que no esté defectuosa.
Si la profundidad de la ranura es inferior a la
profundidad mínima: sustituir la espada.
Desbarbar semanalmente la espada.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Cadena de aserrado
La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La cadena no está dañada.
La cadena está afilada correctamente.
Las marcas de desgaste en los dientes de corte son
visibles.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con una cadena que no esté defectuosa.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
0458-766-9921-B
120
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
4.7.1 Serrar
ADVERTENCIA
Si no hay ninguna persona fuera de la zona de trabajo que
pueda oír la llamada de socorro, no se podrá prestar
ayuda en caso de emergencia.
Asegurarse de que haya personas fuera de la zona de
trabajo a las que se pueda llamar.
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El operario puede perder el
control sobre la podadora de altura y puede tropezar,
caerse y lesionarse gravemente.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con la podadora de altura.
Manejar solo una persona la podadora de altura.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo o un andamio
seguro.
Si aparecen síntomas de cansancio: hacer una pausa
en el trabajo.
La cadena en funcionamiento puede cortar al usuario. El
usuario puede lesionarse gravemente.
No tocar la cadena en funcionamiento.
Si la cadena está bloqueada por algún objeto:
desconectar la podadora de altura y sacar el
acumulador. No quitar hasta entonces el objeto.
0458-766-9921-B
121
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La cadena en funcionamiento se calienta y se dilata. Si la
cadena no se engrasa ni se retensa, puede saltar de la
espada o romperse. Las personas pueden sufrir lesiones
graves y se pueden producir daños materiales.
Emplear aceite adherente para cadenas.
Comprobar periódicamente la tensión de la cadena
durante el trabajo. Si la tensión de la cadena es
demasiado baja: tensar la cadena.
En el caso de que la podadora de altura cambie o se
comporte de forma no acostumbrada durante el trabajo, la
podadora de altura puede encontrarse en un estado
inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se
pueden producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, la podadora de altura puede generar
vibraciones.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
Si la cadena en funcionamiento topa con un objeto duro,
pueden producirse chispas. Las chispas pueden provocar
incendios en un entorno fácilmente inflamable. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Si se suelta la palanca de mando, la cadena sigue girando
todavía durante un breve tiempo. La cadena en
movimiento puede provocar cortes en personas. Las
personas pueden sufrir lesiones graves.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos y
esperar hasta que se detenga la cadena.
ADVERTENCIA
Si se sierra madera sometida a tensión, se puede
aprisionar la espada. El operario puede perder el control
sobre la podadora de altura y se puede lesionar
gravemente.
Realizar primero un corte de descarga en el lado de
presión (1), luego realizar un corte de tronzado en el
lado de presión (2).
4.7.2 Desramar
ADVERTENCIA
Durante el desrame puede caer la rama cortada. El
usuario puede lesionarse gravemente.
No ponerse debajo de la rama que se va a cortar.
Observar un ángulo de 60° respecto de la horizontal.
Ponerse guantes protectores.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0458-766-9921-B
122
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8 Fuerzas de reacción
4.8.1 Rebote
El rebote puede producirse por los motivos siguientes:
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote.
La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de
la espada.
ADVERTENCIA
En el caso de producirse un rebote, se puede lanzar la
podadora de altura hacia arriba. El operario puede perder
el control sobre la podadora de altura y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos.
Mantener el cuerpo apartado del sector de giro
prolongado de la podadora de altura.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta
de la espada.
Trabajar con la cadena bien afilada y correctamente
tensada.
Emplear cadenas de baja tendencia al rebote.
Emplear una espada con una punta pequeña.
Serrar a pleno gas.
4.8.2 Tracción
Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la
podadora de altura tiene la tendencia a separarse del
usuario.
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-766-9921-B
123
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la podadora de altura sufre
repentinamente un fuerte tirón que la aparta del usuario.
El operario puede perder el control sobre la podadora de
altura y se puede lesionar gravemente o morir.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Aplicar correctamente el tope.
Serrar a pleno gas.
4.8.3 Golpe de retroceso
Si se trabaja con el lado superior de la espada, la podadora
de altura sufre un golpe de retroceso hacia el usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la podadora de altura sufre
repentinamente un fuerte golpe de retroceso hacia el
usuario. El operario puede perder el control sobre la
podadora de altura y se puede lesionar gravemente o
morir.
Sujetar la podadora de altura con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Serrar a pleno gas.
4.9 Transporte
4.9.1 Podadora de altura
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la podadora de altura puede volcar
o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Asegurar la podadora de altura con un cinturón tensor,
correas o una red de manera que no se pueda volcar ni
mover.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
0000-GXX-1349-A0
Sacar el acumulador.
0458-766-9921-B
124
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.10 Almacenamiento
4.10.1 Podadora de altura
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la podadora de altura. Los niños pueden sufrir lesiones
graves.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la podadora de altura fuera del alcance de los
niños.
Los contactos eléctricos de la podadora de altura y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La podadora de altura se puede dañar.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Guardar la podadora de altura estando limpia y seca.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la podadora de
altura y del cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar la
podadora de altura de forma accidental. Las personas
pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Los productos de limpieza fuertes, la limpieza con un
chorro de agua u objetos puntiagudos pueden dañar la
podadora de altura, los rieles guía, la cadena o el
acumulador. En el caso de que no se limpien
correctamente la podadora de altura, las espada, la
cadena o el acumulador, pueden dejar de funcionar
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-766-9921-B
125
español
5 Preparar la podadora de altura para el trabajo
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar la podadora de altura, la espada, la cadena y el
acumulador tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la podadora de altura,
la espada, la cadena y el acumulador, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y desactivarse
los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación
de la podadora de altura y del acumulador.
En el caso que haya que realizar el mantenimiento o la
reparación de la podadora de altura o del acumulador:
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Mantener la espada y la cadena o repararlas tal y como
se especifica en el manual de instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena, el
usuario se puede cortar con los filos de los dientes
afilados. El usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
5.1 Preparar la podadora de altura para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Podadora de altura, @ 4.6.1.
Espada, @ 4.6.2.
Cadena de aserrado, @ 4.6.3.
Acumulador, @ 4.6.4.
Comprobar el acumulador, @ 11.6.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar la podadora de altura, @ 16.1.
Montar la espada y la cadena, @ 7.1.1.
Tensar la cadena, @ 7.2.
Repostar aceite adherente para cadenas, @ 7.3.
Ponerse el sistema de porte o el sistema de porte de
mochila y ajustarlo, @ 8.
Comprobar los elementos de mando, @ 11.4.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LEDs en el acumulador: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
En la podadora de altura existe una anomalía.
Comprobar la lubricación de la cadena, @ 11.5.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la
podadora de altura y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
5 Preparar la podadora de altura para el
trabajo
0458-766-9921-B
126
español
6 Cargar el acumulador y LEDs
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga del acumulador
o averías. Los LEDs pueden lucir permanentemente o bien
parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 19.
En la podadora de altura o en el acumulador existe una
anomalía.
7.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
7.1.1 Montar la espada y la cadena
Las combinaciones de espada y cadena que son apropiadas
para el piñón de cadena y que se pueden montar figuran en
los datos técnicos, @ 21.
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Girar la tuerca (1) en sentido antihorario hasta que se
pueda quitar la tapa del piñón de cadena (2).
Quitar la tapa del piñón de cadena (2)
Girar el tornillo tensor (3) en sentido antihorario hasta que
la corredera tensora (4) esté aplicada al lado izquierdo de
la caja.
6 Cargar el acumulador y LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Ensamblar la podadora de altura
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0458-766-9921-B
127
español
7 Ensamblar la podadora de altura
Colocar la cadena en las ranura de la espada, de manera
que las flechas existentes en los eslabones de unión de la
cadena estén orientadas en el lado superior en el sentido
de funcionamiento.
Asentar la espada con la cadena en la podadora de altura,
de manera que se cumplan las siguientes condiciones:
Los eslabones impulsores de la cadena están
asentados en los dientes del piñón de cadena (7).
El tornillo con collar (5) se encuentra en el orificio
oblongo de la espada (6).
El pivote de la corredera tensora (4) se encuentra en el
orificio (8) de la espada (6).
La orientación de la espada (6) no reviste ninguna
importancia. El rótulo de la espada (6) también puede estar
invertido.
Girar el tornillo tensor (3) en sentido horario hasta que la
cadena esté aplicada a la espada. Al hacerlo, poner los
eslabones impulsores de la cadena en la ranura de la
espada.
La espada (6) y la cadena están aplicadas a la podadora
de altura.
Aplicar la tapa del piñón de cadena (2) a la podadora de
altura, de modo que quede enrasado con la podadora de
altura.
Enroscar la tuerca (1) y apretarla firmemente.
7.1.2 Desmontar la espada y la cadena
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Girar la tuerca en sentido antihorario hasta que se pueda
quitar la tapa del piñón de cadena.
Quitar la tapa del piñón de cadena.
Girar el tornillo tensor en sentido antihorario hasta el tope.
La cadena está destensada.
Quitar la espada y la cadena.
7.2 Tensar la cadena de aserrado
Durante el trabajo, la cadena de aserrado se dilata o se
contrae. La tensión de la cadena de aserrado varía. Durante
el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de
la cadena de aserrado y se ha de retensar.
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
0000-GXX-2954-A0
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
6
3
0000-GXX-4760-A0
0458-766-9921-B
128
español
7 Ensamblar la podadora de altura
Aflojar la tuerca (1).
Levantar la espada por la punta y girar el tornillo
tensor (2) en sentido horario hasta que se cumplan las
siguientes condiciones:
La distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm.
La cadena de aserrado se puede mover aún sobre la
espada tirando de aquella con dos dedos y apenas un
poco de fuerza.
Si se emplea una espada Carving: girar el tornillo
tensor (2) en sentido horario hasta que los eslabones
impulsores de la cadena de aserrado se puedan ver aún
hasta la mitad en el lado inferior de la espada.
Seguir levantando la espada de la punta y apretar
firmemente la tuerca (1).
Si la distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm:
volver a tensar la cadena de aserrado.
Si se emplea una espada Carving los eslabones
impulsores de la cadena se puedan ver aún hasta menos
de la mitad en el lado inferior de la espada: volver a tensar
la cadena de aserrado.
7.3 Repostar aceite adherente para cadenas
El aceite adherente para cadenas engrasa y refrigera la
cadena en movimiento.
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Poner la podadora de altura sobre una superficie llana, de
manera que el cierre del depósito de aceite esté orientado
hacia arriba.
Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de
aceite con un paño húmedo.
Abrir el estribo del cierre del depósito de aceite.
Girar el cierre del depósito de aceite en sentido
antihorario hasta el tope.
Quitar el cierre del depósito de aceite.
Repostar aceite adherente para cadenas, de manera que
no se derrame y el depósito de aceite no se llene hasta el
borde.
Si se ha cerrado el estribo del cierre del depósito de
aceite: abrir el estribo.
Colocar el cierre del depósito de aceite, de manera que la
marca (1) esté orientada hacia la marca (2).
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-766-9921-B
129
español
8 Ajustar la podadora de altura para el usuario
Oprimir el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido horario hasta el tope.
El cierre del depósito de aceite encastra de forma
perceptible al oído. La marca (1) está orientada hacia la
marca (3).
Comprobar si se puede retirar hacia arriba el cierre del
depósito de aceite.
Si no se puede retirar hacia arriba el cierre del depósito
de aceite: cerrar el estribo del cierre del depósito de
aceite.
El depósito queda cerrado.
Si se puede retirar hacia arriba el cierre del depósito de
aceite, se han de realizar los siguientes pasos.
Colocar el cierre del depósito de aceite en cualquier
posición.
Oprimir el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido horario hasta el tope.
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido horario hasta que la marca (1) esté
orientada hacia la marca (2).
Intentar de nuevo cerrar el depósito de aceite.
Si sigue sin poder cerrarse el depósito de aceite: no
trabajar con la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La podadora de altura no se encuentra en un estado
seguro.
8.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
Poner el cinturón sencillo o el doble (1) o el doble (3).
Ajustar el cinturón sencillo (1) o el doble (3), de manera
que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el
ancho de la mano por debajo de la cadera derecha.
8.2 Ajustar la longitud de vástago
HTA 85
En función de la estatura del usuario, el vástago se puede
ajustar a diferentes posiciones.
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Ajustar la podadora de altura para el
usuario
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
0458-766-9921-B
130
español
9 Colocar y sacar el acumulador
Abrir la palanca (1) del tensor rápido (2).
Ajustar el vástago (3) a la longitud deseada.
Cerrar por completo la palanca (1) del tensor rápido (2).
Comprobar que el vástago (3) ya no se pueda desplazar
y que la palanca (1) quede aplicada al tensor rápido (2).
Si ya no se puede desplazar el vástago (3) y la palanca (1)
está aplicada al tensor rápido (2), la longitud de vástago
está ajustada fijamente.
Si el vástago se puede desplazar:
Abrir la palanca (1) del tensor rápido (2) solo hasta la
mitad.
Retener la palanca (1) del tensor rápido (2) y apretar el
tornillo (4).
Cerrar por completo la palanca (1) del tensor rápido (2).
El vástago (3) ya no se puede desplazar y la
palanca (1) está aplicada al tensor rápido (2).
Si la palanca (1) del tensor rápido (2) ya no se puede
cerrar por completo:
Abrir la palanca (1) del tensor rápido (2) solo hasta la
mitad.
Aflojar el tornillo (4).
Cerrar por completo la palanca (1) del tensor rápido (2).
El vástago (3) ya no se puede desplazar y la
palanca (1) está aplicada al tensor rápido (2).
9.1 Colocar el acumulador
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra haciendo un clic.
9.2 Sacar el acumulador
Depositar la podadora de altura sobre una superficie
plana.
Mantener una mano delante de la cavidad para el
acumulador, de manera que el acumulador (2) no pueda
caerse.
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
9 Colocar y sacar el acumulador
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
0458-766-9921-B
131
español
10 Conectar y desconectar la podadora de altura
10.1 Conectar la podadora de altura
Sujetar la podadora de altura por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
Sujetar la podadora de altura por el tubo flexible de agarre
con la otra mano, de manera que el dedo pulgar abrace
dicho tubo flexible.
Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición con
el pulgar.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la
mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La podadora de altura se acelera y la cadena se mueve.
Cuanto más oprimida está la palanca de mando, tanto más
rápido se mueve la cadena.
10.2 Desconectar la podadora de altura
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Esperar a que la cadena deje de moverse tras
aprox. 1 segundo.
Si la cadena se siguen moviendo tras aprox. 1 segundo:
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La podadora de altura está dañada.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
11.1 Examinar el piñón de cadena
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Desmontar la espada y la cadena.
Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena
con un calibre STIHL.
Si las huellas de rodadura superan una profundidad de
a = 0,5 mm: no utilizar la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El piñón de cadena se ha de sustituir.
11.2 Comprobar la espada
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Desmontar la cadena y la espada.
10 Conectar y desconectar la podadora
de altura
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
11 Comprobar de la podadora de altura y
el acumulador
a
0000-GXX-4763-A0
0458-766-9921-B
132
español
11 Comprobar de la podadora de altura y el acumulador
Medir la profundidad de la ranura de la espada con el
medidor de la plantilla de limado STIHL.
Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes
condiciones:
La espada está dañada.
La profundidad de ranura medida es inferior a la
profundidad mínima de la espada, @ 20.3.
La ranura de la espada está estrechada o ensanchada.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
11.3 Comprobar la cadena
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con
una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de
limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena.
En el caso de que un limitador de profundidad (1)
sobresalga de la plantilla de limado (2): reafilar el
limitador de profundidad (1), @ 17.2.
Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1
hasta 4) en los dientes de corte.
En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de
desgaste en un diente de corte: no utilizar la cadena y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Con una plantilla de limado STIHL, comprobar si se ha
observado el ángulo de afilado de 30° de los dientes de
corte. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al
paso de la cadena.
Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30°: afilar
la cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
11.4 Comprobar los elementos de mando
Bloqueo de seguridad, bloqueo de la palanca de mando y
palanca de mando
Sacar el acumulador.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el
bloqueo de la palanca de mando.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
133
español
12 Trabajar con la podadora de altura
Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar la
podadora de altura y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de
mando están averiados.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se
mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida
por mismos: no utilizar la podadora de altura y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la misma están
averiados.
Conectar la podadora de altura
Colocar el acumulador.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La cadena se mueve.
Si parpadean 3 LEDs en rojo: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En la podadora de altura existe una anomalía.
Soltar la palanca de mando.
La cadena deja de moverse tras aprox. 1 segundo.
Si la cadena se siguen moviendo tras aprox. 1 segundo:
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La podadora de altura está dañada.
11.5 Comprobar la lubricación de la cadena
Colocar el acumulador.
Orientar la espada hacia una superficie clara.
Conectar la podadora de altura.
Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede
apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena
funciona.
En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas
lanzado:
Repostar aceite adherente para cadenas.
Volver a comprobar la lubricación de la cadena.
Si se sigue sin apreciar aceite adherente para cadenas
sobre la superficie clara: no utilizar la podadora de
altura y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La
lubricación de la cadena está defectuosa.
11.6 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
12.1 Sujeción y conducción de la podadora de altura
Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1).
12 Trabajar con la podadora de altura
1
2
0000-GXX-4562-A0
0458-766-9921-B
134
español
12 Trabajar con la podadora de altura
Sujetar la podadora de altura por la empuñadura de
mando con una mano, de manera que el dedo pulgar
abrace dicha empuñadura.
Sujetar la podadora de altura por el tubo flexible de agarre
con la otra mano, de manera que el dedo pulgar abrace
dicho tubo flexible.
12.2 Desramar
Corte de separación
Aplicar el tope (1) a la rama.
Oprimir la espada a pleno gas contra la rama con un
movimiento de palanca.
Cortar la rama con la parte inferior de la espada.
En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión:
serrar un corte de descarga (1) en el lado de presión y
realizar luego un corte de tronzado (2) en el lado de
tracción.
Cortar ramas gruesas
Acortar la rama con un corte de separación con corte de
descarga (2) en el punto de corte (2) a una distancia
a = 20 cm delante del punto deseado (1).
Realizar el corte de separación con corte de descarga en
el punto deseado (1).
0000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
1
2
0000-GXX-4765-A0
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-766-9921-B
135
español
13 Después del trabajo
13.1 Después del trabajo
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Si la podadora de altura está mojada: dejar secar la
podadora de altura.
Si el acumulador está mojado, dejarlo secar.
Limpiar la podadora de altura.
Limpiar la espada y la cadena de aserrado.
Aflojar la tuerca de la tapa del piñón de cadena.
Girar el tornillo tensor dando 2 vueltas en sentido
antihorario.
La cadena de aserrado está destensada.
Apretar la tuerca de la tapa del piñón de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada de manera
que la cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
14.1 Transportar la podadora de altura
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Sujetar la podadora de altura por el vástago con una
mano, de manera que la espada esté orientada hacia
atrás.
Si la podadora de altura se transporta en un vehículo:
asegurar dicha podadora, de manera que no pueda volcar
ni moverse.
14.2 Transportar el acumulador
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets XXXXX.
15.1 Guardar la podadora de altura
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la podadora de altura, de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La podadora de altura está fuera del alcance de los
niños.
La podadora de altura está limpia y seca.
En el caso de guardar la podadora de altura durante más
de 3 meses: desmontar la espada y la cadena.
15.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
13 Después del trabajo
14 Transporte
15 Almacenamiento
0458-766-9921-B
136
español
16 Limpiar
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
El acumulador está desconectado de la podadora de
altura y del cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
16.1 Limpiar la podadora de altura
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Limpiar la podadora de altura con un paño húmedo o
disolvente de resina STIHL.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Limpiar la zona circundante del piñón de cadena con un
paño húmedo o disolvente de resina STIHL.
Montar la tapa del piñón de cadena.
16.2 Limpiar la espada y la cadena
Desconectar la podadora de altura, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Desmontar la espada y la cadena.
Limpiar el canal de salida de aceite (1), el orificio de
entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un pincel, un
cepillo blando o con un disolvente de resina STIHL.
Limpiar la cadena con un pincel, un cepillo blando o con
disolvente de resina STIHL.
Montar la espada y la cadena.
16.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
17.1 Desbarbar la espada
En el borde exterior de la espada se puede formar rebaba.
Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador
de espadas STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
17.2 Afilar la cadena de aserrado
Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente
las cadenas.
Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las
afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven
de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto está
disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure.
16 Limpiar
17 Mantenimiento
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
0458-766-9921-B
137
español
18 Reparación
STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada uno de los dientes de corte con una lima
redonda, de manera que se cumplan las condiciones
siguientes:
La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera.
La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto
de la espada.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de
manera que se encuentre enrasado con la plantilla de
limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La
plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
18.1 Reparación de la podadora de altura y el
acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo la podadora de
altura, la espada, la cadena y el acumulador.
Si la podadora de altura, la espada o la cadena están
averiadas: no utilizar la podadora de altura y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
18 Reparación
0458-766-9921-B
138
español
19 Subsanar las perturbaciones
19.1 Subsanar las anomalías de la podadora de altura o el acumulador
19 Subsanar las perturbaciones
Anomalía LED en el
acumulador
Causa Remedio
La podadora de
altura no se pone en
marcha al
conectarla.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED se ilumina
en rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
3 LED parpadean
en rojo.
En la podadora de altura
hay una anomalía.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad del
acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar la podadora de altura.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
la podadora de altura y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LED se iluminan
en rojo.
La podadora de altura está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la podadora de altura.
4 LED parpadean
en rojo.
El acumulador presenta
una anomalía.
Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar la podadora de altura.
Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
la podadora de altura y el
acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos de la cavidad del
acumulador.
Colocar el acumulador.
La podadora de altura o el
acumulador están
húmedos.
Dejar secarse la podadora de altura o el
acumulador.
0458-766-9921-B
139
español
19 Subsanar las perturbaciones
La podadora de
altura se apaga
durante el
funcionamiento.
3 LED se iluminan
en rojo.
La podadora de altura está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la podadora de altura.
Hay una avería eléctrica. Sacar el acumulador y volver a colocarlo.
Conectar la podadora de altura.
El tiempo de servicio
de la podadora de
altura es demasiado
corto.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
Anomalía LED en el
acumulador
Causa Remedio
0458-766-9921-B
140
español
20 Datos técnicos
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
HTA 65
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador: 3,4 kg
Contenido máximo del depósito de aceite: 105 cm³
(0,105 l)
HTA 85
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador: 4,5 kg
Contenido máximo del depósito de aceite: 105 cm³
(0,105 l)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
De 6 dientes para 1/4" P
Velocidad máxima de la cadena según ISO 11681:
13,3 m/s
20.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la
espada.
–1/4"P: 4mm
20.4 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
20.5 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor K para el valor de vibración es de 2 m/s².
HTA 65
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según ISO 22868:
76 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según ISO 22868:
93 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según ISO 22867
empuñadura de mando: 2,5 m/s²
tubo flexible de agarre: 2,5 m/s²
HTA 85
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según ISO 22868:
76 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según ISO 22868:
93 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según ISO 22867
empuñadura de mando: 1,0 m/s²
tubo flexible de agarre: 1,0 m/s²
20 Datos técnicos
0458-766-9921-B
141
español
20 Datos técnicos
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-766-9921-B
142
español
21 Combinaciones de espadas y cadenas
21.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
21 Combinaciones de espadas y cadenas
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
redireccionamie
nto
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(modelo 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longitud de corte de una espada depende de la podadora de altura y la cadena de aserrado empleadas. La longitud de
corte efectiva de una espada puede ser menor que la longitud indicada.
0458-766-9921-B
143
español
22 Piezas de repuesto y accesorios
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
23.1 Gestionar como residuo la podadora de altura y
el acumulador
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar la podadora de altura, la espada, la cadena, el
acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos
con arreglo a las normas y la ecología.
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: podadora de altura de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: HTA 65, HTA 85
Identificación de serie: 4857
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y que se
ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de producción de las normas
siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 y
EN ISO 11680-1.
La comprobación de modelo CE, según la directriz
2006/42/CE, art. 12.3 (b), se ha realizado en: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemania
Número de certificación HTA 65: 40040471
Número de certificación HTA 85: 40037848
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina figuran en la podadora de altura.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
25.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
22 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
23 Gestión de residuos
24 Declaración de conformidad UE
25 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-766-9921-B
144
español
25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
25.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El
desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la máquina.
25.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él
para desenchufar la quina de la red. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles
de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables de prolongación que sean
apropiados también para usarlos en el exterior. La
utilización de un cable de prolongación apropiado para
usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de
corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
25.4 Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al
emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
0458-766-9921-B
145
español
25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al
recogerla o al transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la
máquina puede producir lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga
ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La
ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo
pueden ser enganchados por las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
h)No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las
reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado
con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede
provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de
segundos.
25.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes
de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar
accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e)Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con
esmero. Controle si las piezas móviles funcionan
correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con aristas de corte afiladas que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
g)Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo,
las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede originar situaciones
peligrosas.
0458-766-9921-B
146
español
25 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
25.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
25.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000007962_007_I
0458-766-9921-B
italiano
147
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
148
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
149
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
3.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65 e batteria
. . . . . . . . .
149
3.2 Sramatore lungo STIHL HTA 85 e batteria
. . . . . . . . .
150
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
161
5 Preparare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
5.1 Preparare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
162
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
7 Assemblare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
7.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
7.2 Messa in tensione della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
7.3 Rabboccare olio per catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
8 Regolare lo sramatore lungo per l’utente
. . . . . . . . . .
166
8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
. . . . . . . .
166
8.2 Impostare la lunghezza dello stelo
. . . . . . . . . . . . . . . .
166
9 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
9.1 Introduzione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
9.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10 Accendere e spegnere lo sramatore lungo
. . . . . . . . .
167
10.1 Accendere lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10.2 Spegnere lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
11 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
. . . . . . . .
168
11.1 Controllare il rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
11.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
11.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
11.4 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
169
11.5 Controllo della lubrificazione della catena
. . . . . . . . .
169
11.6 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
12 Lavorare con lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
12.1 Tenere e guidare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . .
170
12.2 Sramatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
13 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
13.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.1 Trasportare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
15.1 Conservare lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
15.2 Conservare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.1 Pulire lo sramatore lungo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
17 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
17.1 Sbavatura della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . .
173
0458-766-9921-B
148
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
17.2 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
18 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
18.1 Riparare lo sramatore lungo e la batteria
. . . . . . . . . .
174
19 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
19.1 Eliminare i guasti dello sramatore lungo o della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
20 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
20.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . .
177
20.2 Rocchetti e velocità della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
20.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
20.4 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
20.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
21.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . .
179
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
23.1 Smaltire lo sramatore lungo e la batteria
. . . . . . . . . .
180
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
24.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . .
180
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
25.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
25.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
25.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
182
25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
182
25.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-766-9921-B
149
italiano
3 Sommario
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65 e batteria
1 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
2 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare lo
sramatore lungo.
3Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena allo
sramatore lungo.
4 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida allo sramatore lungo.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
150
italiano
3 Sommario
5 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
6 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione della
catena.
7 Arresto
Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul tronco
durante il lavoro.
8 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
9 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
10 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
11 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
12 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
13 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per usare, tenere e
guidare lo sramatore lungo.
14 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando blocca la leva di comando.
15 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
bloccaggio leva di comando.
16 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne lo sramatore
lungo.
17 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di
trasporto.
18 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
19 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
20 Batteria
La batteria alimenta di energia lo sramatore lungo.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Sramatore lungo STIHL HTA 85 e batteria
1 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
2 Guaina di presa
La guaina di presa serve per tenere e guidare lo
sramatore lungo.
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
151
italiano
3 Sommario
3 Tenditore rapido
Il tenditore rapido serve per impostare la lunghezza dello
stelo.
4Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena allo
sramatore lungo.
5 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida allo sramatore lungo.
6 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
7 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione della
catena.
8 Arresto
Il riscontro sostiene lo sramatore lungo sul tronco
durante il lavoro.
9 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
10 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
11 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
12 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
13 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
14 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per usare, tenere e
guidare lo sramatore lungo.
15 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando blocca la leva di comando.
16 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
bloccaggio leva di comando.
17 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne lo sramatore
lungo.
18 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di
trasporto.
19 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
20 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
21 Batteria
La batteria alimenta di energia lo sramatore lungo.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sullo sramatore lungo e
sulla batteria e hanno i seguenti significati:
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per
catena.
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Direzione di rotazione per il tensionamento della
catena della sega
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
0458-766-9921-B
152
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sullo sramatore lungo e sulla
batteria hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Lo sramatore lungo STIHL HTA 65 o HTA 85 serve per
sramare alberi alti o potare i rami di alberi alti.
Lo sramatore lungo non deve essere usato per
l'abbattimento.
Lo sramatore lungo può essere usato sotto la pioggia.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
portare occhiali ed elmetto di protezione.
Indossare gli stivali di protezione.
L
W
A
Indossare guanti da lavoro.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
15m (50ft)
0458-766-9921-B
153
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Lo sramatore lungo è alimentato da una batteria STIHL AP
o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per lo sramatore
lungo possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste
il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
lo sramatore lungo è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se lo sramatore lungo o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare lo sramatore lungo come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dello
sramatore lungo e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se lo sramatore lungo viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare lo sramatore lungo
e la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i rischi dello
sramatore lungo e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con lo sramatore lungo.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nello sramatore lungo. L'utente potrebbe
ferirsi gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nello sramatore lungo.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
indossare un elmetto protettivo.
0458-766-9921-B
154
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nello sramatore lungo. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. L'utente può
ferirsi.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli dello sramatore
lungo e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il
rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare incustodito lo sramatore lungo.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con lo
sramatore lungo.
I componenti elettrici dello sramatore lungo possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Indossare guanti di lavoro in materiale
resistente.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola
antiscivolo.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 15 m attorno
all'area di lavoro.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
155
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Sramatore lungo
Lo sramatore lungo si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Lo sramatore lungo non è danneggiato.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
Lo sramatore lungo è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo sramatore lungo.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare pcorrettamente, i dispositivi
di sicurezza risultare compromessi e fuoriuscire
carburante. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con uno sramatore lungo integro.
Chiudere il tappo del serbatoio.
Se lo sramatore lungo è sporco: Pulire lo sramatore
lungo.
Non alterare lo sramatore lungo. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso composta da spranga di guida e catena della
sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con lo sramatore lungo.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo sramatore lungo.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie dello sramatore lungo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 20.3.
Le nervature della scanalatura siano senza bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-766-9921-B
156
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
0458-766-9921-B
157
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L’utente può
perdere il controllo dello sramatore lungo, inciampando,
cadendo e con conseguenti gravi ferite.
Lavorare calmi e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con lo sramatore lungo.
Comandare solo lo sramatore lungo.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: Fare una pausa
di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere lo sramatore lungo ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
Se lo sramatore lungo durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che lo sramatore
lungo non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
lo sramatore lungo.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Tenere fermo lo sramatore lungo con entrambe le mani
e attendere che la catena della sega non si muova più.
Indossare i guanti.
0458-766-9921-B
158
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida
potrebbe rimanere incastrata. L’utente può perdere il
controllo dello sramatore lungo, con conseguenti gravi
ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in
pressione (1), quindi eseguire un taglio di
sezionamento sul lato in trazione (2).
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati
cadano. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non stare sotto il ramo che viene tagliato.
Mantenere un angolo massimo di 60° rispetto alla linea
orizzontale.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro
sulla zona attorno al quarto superiore della punta della
spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento si blocca
sulla punta della spranga di guida.
AVVERTENZA
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0000-GXX-4802-A0
0000-GXX-4803-A0
0458-766-9921-B
159
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se si verifica un contraccolpo, lo sramatore lungo può
essere scagliato via. L’utente può perdere il controllo dello
sramatore lungo, con conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le
mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso lo
sramatore lungo.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, lo
sramatore lungo viene allontanato dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, lo sramatore lungo potrebbe essere
allontanato violentemente dall'utente. L’utente può
perdere il controllo dello sramatore lungo, con
conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente il riscontro.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, lo
sramatore lungo viene scagliato in direzione dell'utente.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-766-9921-B
160
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, lo sramatore lungo potrebbe essere
scagliato violentemente contro l'utente. L’utente può
perdere il controllo dello sramatore lungo, con
conseguenti gravi ferite o morte.
Afferrare lo sramatore lungo sempre con entrambe le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
Durante il trasporto, lo sramatore lungo può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Fissare lo sramatore lungo con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Sramatore lungo
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dallo sramatore lungo.
Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare lo sramatore lungo fuori dalla portata di
bambini.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-766-9921-B
161
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
I contatti elettrici sullo sramatore lungo e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Lo
sramatore lungo può essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare lo sramatore lungo in luogo pulito e
asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dallo sramatore lungo e
dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, lo sramatore lungo potrebbe
accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare lo sramatore lungo,
la spranga di guida, la catena della sega e la batteria. Se
lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della
sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia
corretta, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire sramatore lungo, spranga di guida, catena della
sega e batteria seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se lo sramatore lungo, la spranga di guida, la catena della
sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia,
manutenzione o riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre lo sramatore lungo e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se lo sramatore lungo o la batteria devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-766-9921-B
162
italiano
5 Preparare lo sramatore lungo
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparare lo sramatore lungo
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Sramatore lungo, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Controllare la batteria, @ 11.6.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire lo sramatore lungo, @ 16.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 7.1.1.
Tendere la catena della sega, @ 7.2.
Rabboccare l'olio per catena, @ 7.3.
Applicare e regolare il sistema di trasporto o il trasporto
dorsale, @ 8.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.4.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nello sramatore lungo è presente un
malfunzionamento.
Controllare la lubrificazione della catena, @ 11.5.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
5 Preparare lo sramatore lungo
6 Carica della batteria e LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-766-9921-B
163
italiano
7 Assemblare lo sramatore lungo
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 19.
Nello sramatore lungo o nella batteria è presente un
guasto.
7.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
7.1.1 Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 21.
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché non si riesce
a togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario finché il
cursore tendicatena (4) a sinistra si trova
sull’alloggiamento.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
Posizionare la spranga di guida con la catena della sega
sullo sramatore lungo di modo che siano soddisfatte le
seguenti condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (7).
La vite a collare (5) è in sede nell’asola dello sramatore
lungo (6).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posizionato nel
foro (8) della spranga di guida (6).
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida (6) può
anche essere esercitata sulla testa.
7 Assemblare lo sramatore lungo
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0000-GXX-2954-A0
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
0458-766-9921-B
164
italiano
7 Assemblare lo sramatore lungo
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fintanto che la
catena della sega è posizionata sulla spranga di guida.
Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella
scanalatura della spranga di guida.
La spranga di guida (6) e la catena della sega sono
posizionate sullo sramatore lungo.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (2) sullo
sramatore lungo di modo che sia a filo con lo sramatore
lungo stesso.
Avvitare il dado (1) e stringerlo.
7.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Ruotare il dado in senso antiorario finché non si riesce a
togliere il coperchio del rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
7.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il
lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della
catena della sega e regolarla.
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Allentare il dado (1).
Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare il
tirante a vite (2) in senso orario fino a soddisfare le
seguenti condizioni:
La distanza a al centro della spranga di guida è
compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere tirata sulla
spranga di guida con due dita senza fatica.
Se si usa una spranga di guida Carving: ruotare il tirante
a vite (2) in senso orario fintanto che le maglie di guida
della catena della sega siano visibili ancora per metà sulla
parte inferiore della spranga di guida.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e stringere
saldamente i dadi (1).
Se la distanza a al centro della spranga di guida non è
compresa tra 1 mm e 2 mm: tendere nuovamente la
catena della sega.
Se usando una spranga di guida Carving è visibile meno
della metà delle maglie di guida della catena della sega
nella parte inferiore della spranga di guida: tendere
nuovamente la catena della sega.
7.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
6
3
0000-GXX-4760-A0
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-766-9921-B
165
italiano
7 Assemblare lo sramatore lungo
Posizionare lo sramatore lungo su una superficie piana di
modo che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso
l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con
un panno umido.
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’olio.
Girare in senso antiorario il tappo del serbatoio dell’olio
fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di
spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa:
Aprire la staffa.
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la
tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La
tacca (1) è rivolta verso la tacca (3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa
staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare
verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio
dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del serbatoio
dell’olio, occorre eseguire i seguenti passaggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione
desiderata.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è
rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio:
Non lavorare con lo sramatore lungo e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Lo sramatore lungo non è in condizioni di sicurezza.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-766-9921-B
166
italiano
8 Regolare lo sramatore lungo per l’utente
8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Applicare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3).
Regolare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3) in
modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo
sotto l’anca destra.
8.2 Impostare la lunghezza dello stelo
HTA 85
Il gambo può essere regolato in diverse lunghezze in base
alla statura dell'operatore.
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Aprire la leva (1) del tenditore rapido (2).
Regolare lo stelo (3) sulla lunghezza desiderata.
Chiudere completamente la leva (1) del tenditore
rapido (2).
Verificare se lo stelo (3) non si sposta più e se la leva (1)
si trova sul tenditore rapido (2).
Se lo stelo (3) non si sposta più e la leva (1) si trova sul
tenditore rapido (2), la lunghezza dello stelo è fissata.
Se lo stelo si riesce a spostare:
Aprire la leva (1) del tenditore rapido (2) per metà.
Tenere ferma la leva (1) del tenditore rapido (2) e
stringere la vite (4).
Chiudere completamente la leva (1) del tenditore
rapido (2).
Lo stelo (3) non si sposta più e la leva (1) si trova sul
tenditore rapido (2).
Se la leva (1) del tenditore rapido (2) non può essere
completamente chiusa:
Aprire la leva (1) del tenditore rapido (2) per metà.
Allentare la vite (4).
Chiudere completamente la leva (1) del tenditore
rapido (2).
Lo stelo (3) non si sposta più e la leva (1) si trova sul
tenditore rapido (2).
8 Regolare lo sramatore lungo per
l’utente
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
0458-766-9921-B
167
italiano
9 Inserire e togliere la batteria
9.1 Introduzione della batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare lo sramatore lungo su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
10.1 Accendere lo sramatore lungo
Tenere lo sramatore lungo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano sulla guaina di
presa di modo che il pollice la stringa.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Lo sramatore lungo accelera e la catena della sega si
muove.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà il movimento della catena della sega.
10.2 Spegnere lo sramatore lungo
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che dopo ca. 1 secondo la catena della sega
non si muova più.
9 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-2991-A0
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
10 Accendere e spegnere lo sramatore
lungo
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
0458-766-9921-B
168
italiano
11 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega continua a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Lo sramatore lungo è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
11.1 Controllare il rocchetto
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: Non usare
lo sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
11.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 20.3.
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
11.3 Controllo della catena della sega
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
11 Controllare lo sramatore lungo e la
batteria
a
0000-GXX-4763-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-766-9921-B
169
italiano
11 Controllare lo sramatore lungo e la batteria
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 17.2.
controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui
denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
11.4 Controllare gli elementi di comando
Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare lo
sramatore lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere lo sramatore lungo
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega si muove.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nello sramatore lungo è presente un malfunzionamento.
Rilasciare la leva.
La catena della sega dopo ca. 1 secondo non si muove
più.
Se dopo ca. 1 secondo la catena della sega continua a
girare: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Lo sramatore lungo è difettoso.
11.5 Controllo della lubrificazione della catena
Introdurre la batteria.
Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara.
Accendere lo sramatore lungo.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si
nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena
funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione della catena.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
170
italiano
12 Lavorare con lo sramatore lungo
Se continua a non essere visibile olio per catene sulla
superficie chiara: Non usare lo sramatore lungo e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La lubrificazione
della catena è difettosa.
11.6 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12.1 Tenere e guidare lo sramatore lungo
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Tenere lo sramatore lungo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere lo sramatore lungo con l'altra mano sulla guaina di
presa di modo che il pollice la stringa.
12.2 Sramatura
Taglio di sezionamento
Appoggiare il riscontro (1) sul ramo.
Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas
eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte inferiore della spranga di
guida.
12 Lavorare con lo sramatore lungo
1
2
0000-GXX-4562-A0
0000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
0458-766-9921-B
171
italiano
13 Dopo il lavoro
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di
scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato
in trazione con un taglio di sezionamento (2).
Tagliare rami spessi
Accorciare il ramo con un taglio di sezionamento con
taglio di scarico (2) sul punto di taglio (2) ad una distanza
a = 20 cm davanti del punto di taglio individuato (1).
Eseguire il taglio di sezionamento con taglio di scarico nel
punto di taglio individuato (1).
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Se lo sramatore lungo è bagnato: Asciugare lo sramatore
lungo.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire lo sramatore lungo.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiorario.
La catena della sega è allentata.
Stringere il dado del coperchio rocchetto catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Pulire la batteria.
14.1 Trasportare lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Trasportare lo sramatore lungo tenendolo dallo stelo in
modo tale che la spranga di guida sia rivolta verso il retro.
Se lo sramatore lungo viene trasportato in un veicolo:
Fissare lo sramatore lungo in modo tale da evitare che lo
sramatore lungo si ribalti o che si muova.
14.2 Trasportare la batteria
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
13 Dopo il lavoro
1
2
0000-GXX-4765-A0
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
14 Trasporto
0458-766-9921-B
172
italiano
15 Conservazione
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Conservare lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare lo sramatore lungo in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Lo sramatore lungo è fuori dalla portata dei bambini.
Lo sramatore lungo è asciutto e pulito.
Se lo sramatore lungo viene conservato per più di 3 mesi:
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
15.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dallo sramatore lungo e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
16.1 Pulire lo sramatore lungo
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Pulire lo sramatore lungo con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Montare il coperchio rocchetto catena.
16.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere lo sramatore lungo, spingere la leva di arresto
in posizione ed estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata
dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
15 Conservazione
16 Pulizia
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
0458-766-9921-B
173
italiano
17 Manutenzione
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
17.1 Sbavatura della spranga di guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare
un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un
allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17 Manutenzione
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-766-9921-B
174
italiano
18 Riparazione
18.1 Riparare lo sramatore lungo e la batteria
L’utente non può effettuare autonomamente la riparazione
di sramatore lungo, spranga di guida, catena della sega e
batteria.
Se lo sramatore lungo, la spranga di guida o la catena
della sega sono danneggiate: Non usare lo sramatore
lungo e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
18 Riparazione
0458-766-9921-B
175
italiano
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti dello sramatore lungo o della batteria
19 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Lo sramatore lungo
parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nello sramatore lungo è
presente un
malfunzionamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare lo sramatore lungo e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Lo sramatore lungo è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Raffreddare lo sramatore lungo.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
lo sramatore lungo e la
batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Lo sramatore lungo o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare lo sramatore lungo o la batteria.
Lo sramatore lungo
si spegne durante
l'esercizio.
3 LED con luce
rossa fissa.
Lo sramatore lungo è
troppo caldo.
Estrarre la batteria.
Raffreddare lo sramatore lungo.
0458-766-9921-B
176
italiano
19 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere lo sramatore lungo.
Il tempo di esercizio
dello sramatore
lungo è troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-766-9921-B
177
italiano
20 Dati tecnici
20.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65, HTA 85
HTA 65
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria: 3,4 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³
(0,105 l)
HTA 85
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria: 4,5 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³
(0,105 l)
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Rocchetti e velocità della catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 6 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo ISO 11681:
13,3 m/s
20.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
–1/4"P: 4mm
20.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
20.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
HTA 65
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
ISO 22868: 76 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
ISO 22868: 93 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo ISO 22867
impugnatura di comando: 2,5 m/s²
Guaina di presa: 2,5 m/s²
HTA 85
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
ISO 22868: 76 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
ISO 22868: 93 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo ISO 22867
impugnatura di comando: 1,0 m/s²
Guaina di presa: 1,0 m/s²
20 Dati tecnici
0458-766-9921-B
178
italiano
20 Dati tecnici
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-766-9921-B
179
italiano
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
21.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65, HTA 85
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (modello
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dallo sramatore lungo e dalla catena della sega usati. La lunghezza
di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-766-9921-B
180
italiano
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltire lo sramatore lungo e la batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire sramatore lungo, spranga di guida, catena della
sega, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
24.1 Sramatore lungo STIHL HTA 65, HTA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Sramatore lungo a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HTA 65, HTA 85
Identificazione di serie: 4857
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e EN ISO 11680-1.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Sramatore lungo HTA 65: 40040471
Sramatore lungo HTA 85: 40037848
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sullo sramatore lungo.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
25.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
24 Dichiarazione di conformità UE
25 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-766-9921-B
181
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
25.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
25.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
0458-766-9921-B
182
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria pdare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
0458-766-9921-B
183
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
25.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000007962_007_P
0458-766-9921-B
português
184
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
186
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 65 e bateria
. . . . . . .
186
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 85 e bateria
. . . . . . .
187
3.3 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
191
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
4.8 Forças de reacção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
4.10 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
198
5 Tornar a podadora de altura operacional
. . . . . . . . . .
199
5.1 Tornar a podadora de altura operacional
. . . . . . . . . .
199
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
6.2 Indicação da carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
7 Montar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
7.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente
. . . . .
200
7.2 Esticar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
7.3 Encher com óleo aderente para correntes
. . . . . . . . .
202
8 Ajustar a podadora de altura ao utilizador
. . . . . . . . .
203
8.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte
. . . . . . . . . . . .
203
8.2 Ajuste do comprimento da haste
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
9 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
9.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
9.2 Retirar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
10 Ligar e desligar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . .
205
10.1 Ligar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
10.2 Desligar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
11 Verificar a podadora de altura e a bateria
. . . . . . . . .
205
11.1 Verificar o carreto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
11.2 Verificação da barra guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11.3 Verificar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11.4 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
207
11.5 Verificar a lubrificação da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . .
207
11.6 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
12 Trabalhar com a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . .
208
12.1 Segurar e conduzir a podadora de altura
. . . . . . . . . .
208
12.2 Poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
13 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
13.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14.1 Transportar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . .
209
14.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
15 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
15.1 Guardar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
15.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16.1 Limpar a podadora de altura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16.2 Limpar a barra guia e a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
16.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
17 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
0458-766-9921-B
185
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
17.1 Rebarbar a guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
17.2 Afiar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
18 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
18.1 Reparar a podadora de altura e a bateria
. . . . . . . . . .
211
19 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
19.1 Eliminar avarias da podadora de altura ou da
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
20 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . .
214
20.2 Carretos e velocidades da corrente
. . . . . . . . . . . . . . .
214
20.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
. . . . . . .
214
20.4 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
20.5 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
214
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
21 Combinações de guias e correntes
. . . . . . . . . . . . . . . .
216
21.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . .
216
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
217
23 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
23.1 Eliminar a podadora de altura e a bateria
. . . . . . . . .
217
24 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . .
217
25 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
25.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
25.2 Segurança no local de trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
25.3 Segurança elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
25.4 Segurança de pessoas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
25.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
25.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
25.7 Serviço de assistência técnica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-766-9921-B
186
português
3 Vista geral
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Podadora de altura STIHL HTA 65 e bateria
1 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
2 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e conduzir a
podadora de altura.
3Porca
A porca fixa a tampa do carreto na podadora de altura.
4 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
na podadora de altura.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
187
português
3 Vista geral
5 Carreto
O carreto aciona a corrente.
6 Parafuso tensor
O parafuso tensor destina-se a ajustar a tensão da
corrente.
7Encosto
O encosto de garras apoia a podadora de altura na
madeira durante o trabalho.
8 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
9 Corrente
A corrente corta a madeira.
10 Haste
A haste une todos os componentes.
11 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
12 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
13 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a podadora de altura.
14 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a
alavanca de comando.
15 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando
juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.
16 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a podadora de
altura.
17 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar o sistema de
suporte.
18 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
19 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
20 Bateria
A bateria fornece energia à podadora de altura.
# Placa de identificação com número da máquina
3.2 Podadora de altura STIHL HTA 85 e bateria
1 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
188
português
3 Vista geral
2 Mangueira do cabo
A mangueira do cabo destina-se a segurar e conduzir a
podadora de altura.
3 Tensor rápido
O tensor rápido destina-se a ajustar o comprimento da
haste.
4Porca
A porca fixa a tampa do carreto na podadora de altura.
5 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
na podadora de altura.
6 Carreto
O carreto aciona a corrente.
7 Parafuso tensor
O parafuso tensor destina-se a ajustar a tensão da
corrente.
8Encosto
O encosto apoia a podadora de altura na madeira
durante o trabalho.
9 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
10 Corrente
A corrente corta a madeira.
11 Haste
A haste une todos os componentes.
12 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
13 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
14 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a podadora de altura.
15 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a
alavanca de comando.
16 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando
juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.
17 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a podadora de
altura.
18 Olhal de suporte
O olhal de suporte serve para pendurar o sistema de
suporte.
19 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
20 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
21 Bateria
A bateria fornece energia à podadora de altura.
# Placa de identificação com número da máquina
3.3 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na podadora de altura
e na bateria e têm o seguinte significado:
A alavanca de entalhe desbloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
Este símbolo identifica o depósito do óleo aderente
para correntes.
Este símbolo indica o sentido da marcha da
corrente.
Sentido de rotação para esticar a corrente
0458-766-9921-B
189
português
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na podadora de altura e na
bateria têm os seguintes significados:
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção e capacete de
proteção.
L
W
A
Usar botas de segurança.
Usar luvas de trabalho.
Manter uma distância de segurança.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
15m (50ft)
0458-766-9921-B
190
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
A podadora de altura STIHL HTA 65 ou HTA 85 destina-se
à poda de árvores altas ou ao corte para trás de ramos de
árvores altas.
A podadora de altura não deve ser usada para o abate.
A podadora de altura pode ser usada à chuva.
A podadora de altura é alimentada por uma bateria STIHL
AP ou uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para a podadora de
altura, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar a podadora de altura com uma bateria STIHL AP
ou uma bateria STIHL AR.
Caso a podadora de altura ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Usar a podadora de altura tal como descrito neste
manual de instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da podadora de altura e da bateria.
O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Caso a podadora de altura ou a bateria seja entregue a
uma outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
podadora de altura e a bateria. Caso o utilizador não
esteja fisicamente, mentalmente ou
psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob
vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa
responsável.
O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da
podadora de altura e da bateria.
O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a podadora de
altura.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela podadora de altura. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
Prender os cabelos compridos e certificar-se de que
não são puxados pela podadora de altura.
Durante o trabalho é possível que objetos sejam
arremessados a alta velocidade. O utilizador pode ferir-
se.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
0458-766-9921-B
191
português
4 Indicações de segurança
A peça de vestuário que cobre o tronco deverá ser justa
e ter mangas compridas.
Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato ou na podadora de altura. Utilizadores sem
vestuário adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a corrente. O utilizador pode ferir-se.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Podadora de altura
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da podadora
de altura e de objetos projetados a alta velocidade.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Respeitar uma distância de 15 m para objetos.
Não deixar a podadora de altura sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a podadora de altura.
Os componentes elétricos da podadora de altura podem
gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou
explosivo as faíscas podem provocar incêndios e
explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou as
prescrições nacionais, e podem ser
adquiridos no comércio com a respetiva
identificação.
Usar capacete de proteção.
Usar luvas de trabalho de material
resistente.
Usar calçado fechado e resistente com
solas antiderrapantes.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados da zona de trabalho num
raio de 15 m.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
192
português
4 Indicações de segurança
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Podadora de altura
A podadora de altura cumpre as exigências de segurança,
caso estejam satisfeitas as seguintes condições:
A podadora de altura não está danificada.
A tampa do depósito do óleo está fechada.
A podadora de altura está limpa.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A lubrificação da corrente funciona.
Os vestígios de rodagem do carreto não são mais
profundos do que 0,5 mm.
Está instalada uma combinação de barra guia e corrente
mencionada neste manual de instruções.
A barra guia e a corrente estão montadas corretamente.
A corrente está esticada corretamente.
Apenas estão incorporados acessórios originais da STIHL
para esta podadora de altura.
O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar
corretamente, os equipamentos de segurança podem ser
colocados fora de serviço e pode sair combustível. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Trabalhar com uma podadora de altura sem danos.
Fechar a tampa do depósito do óleo.
Se a podadora de altura estiver suja: Limpar a
podadora de altura.
Não fazer alterações na podadora de altura. Exceção:
Incorporação de uma combinação de barra guia e
corrente indicada neste manual de instruções.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a podadora de altura.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
esta podadora de altura.
Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito
neste manual de instruções.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da podadora de altura.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-766-9921-B
193
português
4 Indicações de segurança
4.6.2 Barra guia
A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A barra guia não está danificada.
A barra guia não está desformada.
A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade
mínima da ranhura, @ 20.3.
As nervuras da ranhura não apresentam rebarbas.
A ranhura não está estrangulada nem alargada.
ATENÇÃO
Num estado não seguro, a barra guia deixa de conseguir
conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode
saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma barra guia danificada.
Caso a profundidade da ranhura seja inferior à
profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra
guia.
Rebarbar a barra guia semanalmente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Corrente
A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A corrente não está danificada.
A corrente está afiada corretamente.
As marcações de desgaste nos dentes de corte são
visíveis.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Trabalhar com uma corrente sem danos.
Afiar corretamente a corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.4 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
0458-766-9921-B
194
português
4 Indicações de segurança
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
4.7.1 Serrar
ATENÇÃO
Se não houver ninguém ao alcance fora da área de
trabalho, não haverá prestação de socorro em caso de
acidente.
Certifique-se de que existem pessoas ao alcance fora
da área de trabalho.
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode perder o controlo sobre a
podadora de altura, tropeçar, cair e ferir-se com
gravidade.
O trabalho deve ser realizado de forma serena e
prudente.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a podadora de altura.
Usar a podadora de altura sozinho.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada ou um andaime seguro.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O
utilizador pode ser ferido com gravidade.
Não tocar na corrente em movimento.
Caso a corrente esteja bloqueada por um objeto:
Desligar a podadora de altura e retirar a bateria. Só
então se poderá retirar o objeto.
A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso
a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja
esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Usar óleo aderente para correntes.
Durante o trabalho verificar a corrente com
regularidade. Caso a tensão da corrente seja
demasiado baixa: Esticar a corrente.
Se, durante o trabalho, a podadora de altura apresentar
um comportamento diferente ou incomum, a podadora de
altura poderá não estar a cumprir as exigências de
segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas
e danos materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, a podadora de altura pode produzir
vibrações.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
Usar luvas.
0458-766-9921-B
195
português
4 Indicações de segurança
Caso a corrente em movimento bata contra um objeto
duro, podem formar-se faíscas. As faíscas podem
provocar incêndios num ambiente facilmente inflamável.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável.
Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda
continua a rodar durante algum tempo. A corrente em
movimento pode cortar pessoas. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Segurar na podadora de altura com as duas mão e
aguardar até que a corrente deixe de girar.
ATENÇÃO
Se for cortada madeira sob tensão, a barra guia poderá
emperrar. O utilizador pode perder o controlo sobre a
podadora de altura e ferir-se com gravidade.
Executar primeiro um corte de compensação no lado de
pressão (1), em seguida um corte de separação no lado
de tração (2).
4.7.2 Poda
ATENÇÃO
Durante a desramagem, o ramo cortado pode cair. O
utilizador pode ser ferido com gravidade.
Não permanecer por baixo do ramo que está a ser
cortado.
Respeitar um ângulo máximo de 60° relativamente à
posição horizontal.
4.8 Forças de reacção
4.8.1 Rebate
Pode ocorrer um rebate pelas seguintes causas:
A corrente a girar toca com a área em redor do quarto
superior da ponta da barra guia num objeto duro e é
travada rapidamente.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0000-GXX-4802-A0
0458-766-9921-B
196
português
4 Indicações de segurança
A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia.
ATENÇÃO
Caso ocorra um rebate, a podadora de altura pode ser
projetada. O utilizador pode perder o controlo sobre a
podadora de altura e ferir-se com gravidade ou morrer.
Segurar a podadora de altura sempre com as duas
mãos.
Manter o corpo afastado da área de rotação alargada
da podadora de altura.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior
da ponta da barra guia.
Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e
esticada.
Usar uma corrente com risco reduzido de rebate.
Usar uma barra guia com uma cabeça de carril
pequena.
Cortar na potência máxima.
4.8.2 Puxar para dentro
Se o trabalho for efetuado com a parte inferior da barra guia,
a podadora de altura é atirada para longe do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a podadora de altura pode ser
atirada com muita força para longe do utilizador. O
utilizador pode perder o controlo sobre a podadora de
altura e ferir-se com gravidade ou morrer.
Segurar a podadora de altura sempre com as duas
mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a barra guia no corte a direito.
Colocar o encosto corretamente.
Cortar na potência máxima.
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-766-9921-B
197
português
4 Indicações de segurança
4.8.3 Recuo
Se o trabalho for efetuado com a parte superior da guia, a
podadora de altura é empurrada no sentido do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a podadora de altura pode ser
atirada com muita força para o utilizador. O utilizador
pode perder o controlo sobre a podadora de altura e ferir-
se com gravidade ou morrer.
Segurar a podadora de altura sempre com as duas
mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a barra guia no corte a direito.
Cortar na potência máxima.
4.9 Transporte
4.9.1 Podadora de altura
ATENÇÃO
Durante o transporte, a podadora de altura pode tombar
ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e
danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma que esta fique totalmente coberta.
Segurar a podadora de altura com esticadores, correias
ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
0000-GXX-1349-A0
Retirar a bateria.
0458-766-9921-B
198
português
4 Indicações de segurança
4.10 Armazenamento
4.10.1 Podadora de altura
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da podadora de altura. As crianças podem ferir-se
com gravidade.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma que esta fique totalmente coberta.
Guardar a podadora de altura fora do alcance de
crianças.
Os contactos elétricos na podadora de altura e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A podadora de altura pode sofrer danos.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Guardar a podadora de altura limpa e seca.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria num local separado da podadora de
altura e do carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, a podadora de altura pode ligar-
se involuntariamente. Podem ocorrer ferimentos graves
em pessoas e danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Produtos de limpeza agressivos, limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a podadora de
altura, a barra guia, a corrente ou a bateria. Caso a
podadora de altura, a barra guia, a corrente ou a bateria
não sejam limpas corretamente, poderá haver
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-766-9921-B
199
português
5 Tornar a podadora de altura operacional
componentes que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Limpar a podadora de altura, a barra guia, a corrente e
a bateria da forma descrita neste manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação da podadora de
altura, da barra guia, da corrente ou da bateria não seja
feita corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de
segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou a reparação da podadora
de altura e da bateria por conta própria.
Se a podadora de altura ou a bateria necessitarem de
manutenção ou reparação: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à
corrente tal como descrito neste manual de instruções.
Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o
utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O
utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
5.1 Tornar a podadora de altura operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Podadora de altura, @ 4.6.1.
Barra guia, @ 4.6.2.
Corrente, @ 4.6.3.
Bateria, @ 4.6.4.
Verificar a bateria, @ 11.6.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar a podadora de altura, @ 16.1.
Incorporar a barra guia e a corrente, @ 7.1.1.
Esticar a corrente, @ 7.2.
Encher com óleo aderente para correntes, @ 7.3.
Colocar e ajustar o sistema de suporte ou o sistema
portátil nas costas, @ 8.
Verificar os elementos de comando, @ 11.4.
Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: Retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Há uma avaria na podadora de altura.
Verificar a lubrificação da corrente, @ 11.5.
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
a podadora de altura e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
5 Tornar a podadora de altura
operacional
6 Carregamento da bateria e LEDs
0458-766-9921-B
200
português
7 Montar a podadora de altura
6.2 Indicação da carga
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o nível de carga da bateria ou
avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz
intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 19.
Há uma avaria na podadora de altura ou na bateria.
7.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente
7.1.1 Incorporar a barra guia e a corrente
As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser
adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos
dados técnicos, @ 21.
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Girar a porca (1) para a esquerda até que a tampa do
carreto (2) possa ser removida.
Retirar a tampa do carreto (2).
Girar o parafuso tensor (3) para a esquerda até a
corrediça tensora (4) se encontrar do lado esquerdo do
alojamento.
Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que
as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas
para a parte superior no sentido da marcha.
7 Montar a podadora de altura
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0000-GXX-2954-A0
0458-766-9921-B
201
português
7 Montar a podadora de altura
Colocar a barra guia com a corrente na podadora de
altura de forma a satisfazer as seguintes condições:
Os elos de acionamento da corrente assentam nos
dentes do carreto (7).
O parafusos de colar (5) assenta no furo oblongo da
barra guia (6).
O bujão da corrediça tensora (4) assenta no furo (8) da
barra guia (6).
A orientação da barra guia (6) não é relevante. A impressão
na barra guia (6) também pode estar invertida.
Girar o parafuso tensor (3) para a direita até a corrente se
encontrar na barra guia. Nesse sentido, inserir os elos de
acionamento da corrente na ranhura da barra guia.
A barra guia (6) e a corrente encontram-se assentes na
podadora de altura.
Colocar a tampa do carreto (2) na podadora de altura de
forma a ficar encaixada com a podadora de altura.
Enroscar e apertar bem a porca (1).
7.1.2 Desmontar a barra guia e a corrente
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Girar a porca para a esquerda até que a tampa do carreto
possa ser removida.
Retirar a tampa do carreto.
Girar o parafuso tensor para a esquerda até ao encosto.
A corrente está solta.
Retirar a barra guia e a corrente.
7.2 Esticar a corrente
A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A
tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é
necessário verificar regularmente a tensão da corrente e
esticar novamente.
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Desapertar a porca (1).
Levantar a barra guia na ponta e girar o parafuso
tensor (2) para a direita até estarem satisfeitas as
seguintes condições:
A distância a no centro da barra guia encontra-se entre
1 mm e 2 mm.
A corrente ainda pode ser puxada com dois dedos e
pouco esforço por cima da barra guia.
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
6
3
0000-GXX-4760-A0
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-766-9921-B
202
português
7 Montar a podadora de altura
Caso seja usada uma barra guia Carving: Girar o parafuso
tensor (2) para a direita até os elos de acionamento da
corrente serem visíveis até metade na parte inferior da
barra guia.
Levantar a barra guia na ponta e apertar as porcas (1).
Caso a distância a no centro da barra guia não se
encontre entre 1 mm e 2 mm: Esticar novamente a
corrente.
Se ao utilizar uma barra guia Carving os elos de
acionamento da corrente forem visíveis em menos de
metade na parte inferior da barra guia: Esticar novamente
a corrente.
7.3 Encher com óleo aderente para correntes
O óleo aderente para correntes lubrifica e arrefece a
corrente em circulação.
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Colocar a podadora de altura numa superfície plana de
forma que a tampa do depósito do óleo fique virada para
cima.
Limpar a zona em redor da tampa do depósito do óleo
com um pano húmido.
Abrir o arco da tampa do depósito do óleo.
Girar a tampa do depósito do óleo para a esquerda até ao
encosto.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Inserir óleo aderente para correntes sem derramar nem
encher o depósito do óleo até ao rebordo.
Se o arco da tampa do depósito do óleo estiver fechado:
Abrir o arco para cima.
Colocar a tampa do depósito do óleo de forma que a
marcação (1) fique virada para a marcação (2).
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
A tampa do depósito do óleo encaixa com um clique. A
marcação (1) está virada para a marcação (3).
Verificar se a tampa do depósito do óleo pode ser
removida para cima.
Se a tampa do depósito do óleo não poder ser removida
para cima: Fechar o arco da tampa do depósito do óleo.
O depósito do óleo está fechado.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-766-9921-B
203
português
8 Ajustar a podadora de altura ao utilizador
Se a tampa do depósito do óleo puder ser removida para
cima, é necessário executar os seguintes passos:
Colocar a tampa do depósito do óleo na posição
pretendida.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a esquerda até a marcação (1) ficar virada para a
marcação (2).
Tentar fechar novamente a tampa do depósito do óleo.
Se não for possível fechar a tampa do depósito do óleo:
Não trabalhar com a podadora de altura e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A podadora de altura não cumpre as exigências de
segurança.
8.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte
Colocar o cinto para um ombro (1) ou o cinto duplo para
os ombros (3).
Ajustar o cinto para um só ombro (1) ou o cinto duplo para
os ombros (3) de forma que o mosquetão (2) se encontre
aproximadamente a largura de uma mão por baixo da
anca direita.
8.2 Ajuste do comprimento da haste
HTA 85
A haste pode ser ajustada em diferentes comprimentos em
função da altura do utilizador.
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Ajustar a podadora de altura ao
utilizador
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-766-9921-B
204
português
9 Colocação e remoção da bateria
Abrir a alavanca (1) do tensor rápido (2).
Regular a haste (3) no comprimento desejado.
Fechar completamente a alavanca (1) do tensor
rápido (2).
Verificar se a haste (3) já não se desloca mais e se a
alavanca (1) se encontra no tensor rápido (2).
Se a haste (3) já não se deslocar mais e se a alavanca (1)
se encontrar no tensor rápido (2), isso significa que o
comprimento da haste está ajustado com firmeza.
Se a haste poder ser deslocada:
Abrir a alavanca (1) do tensor rápido (2) até metade.
Segurar na alavanca (1) do tensor rápido (2) e apertar
o parafuso (4).
Fechar completamente a alavanca (1) do tensor
rápido (2).
A haste (3) já não se pode deslocar mais e a
alavanca (1) encontra-se no tensor rápido (2).
Se a alavanca (1) do tensor rápido (2) não poder ser
fechada totalmente:
Abrir a alavanca (1) do tensor rápido (2) até metade.
Soltar o parafuso (4).
Fechar completamente a alavanca (1) do tensor
rápido (2).
A haste (3) já não se pode deslocar mais e a
alavanca (1) encontra-se no tensor rápido (2).
9.1 Colocação da bateria
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
9.2 Retirar a bateria
Colocar a podadora de altura por cima de uma superfície
plana.
Manter uma mão à frente do compartimento da bateria,
para evitar a queda da bateria (2).
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
9 Colocação e remoção da bateria
1
2
0000-GXX-2991-A0
0458-766-9921-B
205
português
10 Ligar e desligar a podadora de altura
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
10.1 Ligar a podadora de altura
Segurar na podadora de altura com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a outra mão segurar na podadora de altura pela
mangueira do cabo, de forma que o polegar envolva a
mangueira do cabo.
Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a
posição .
Pressionar e manter premido com a mão o bloqueio da
alavanca de comando (2).
Pressionar e manter premida com o indicador a alavanca
de comando (3).
A podadora de altura acelera e a corrente move-se.
Quanto mais a alavanca de comando for premida, tanto
maior será a velocidade de movimento da corrente.
10.2 Desligar a podadora de altura
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
Aguardar até que a corrente deixe de se mover após
aprox. 1 segundo.
Caso a corrente ainda se mova após aprox. 1 segundo:
Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A podadora de altura está defeituosa.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
11.1 Verificar o carreto
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Desmontar a tampa do carreto.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um
calibrador de controlo STIHL.
10 Ligar e desligar a podadora de altura
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
11 Verificar a podadora de altura e a
bateria
a
0000-GXX-4763-A0
0458-766-9921-B
206
português
11 Verificar a podadora de altura e a bateria
Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do
que a = 0,5 mm: Não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
O carreto tem de ser substituído.
11.2 Verificação da barra guia
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Desmontar a corrente e a barra guia.
Medir a profundidade da ranhura da barra guia com a
vareta de medição de um gabarito de precisão STIHL.
Substituir a barra guia, caso seja respeitada uma das
seguintes condições:
A barra guia está danificada.
A profundidade medida da ranhura é inferior à
profundidade da ranhura mínima da barra guia,
@ 20.3.
A ranhura da barra guia está estrangulada ou alargada.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
11.3 Verificar a corrente
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com
um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de
limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente.
Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do
gabarito de precisão (2): Relimar o limitador de
profundidade (1), @ 17.2.
Verificar se as marcações de desgaste (1 a 4) nos dentes
de corte estão visíveis.
Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível
num dente de corte: Não utilizar a corrente e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o
ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é
respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de
encaixar na divisão da corrente.
Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: Afiar a
corrente.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
207
português
11 Verificar a podadora de altura e a bateria
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
11.4 Verificar os elementos de comando
Alavanca de entalhe, bloqueio da alavanca de comando e
alavanca de comando
Retirar a bateria.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o
bloqueio da alavanca de comando.
Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não
utilizar a podadora de altura e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca
de comando se mova com dificuldade ou não recue para
a sua posição inicial: Não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Ligar a podadora de altura
Inserir a bateria.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A corrente move-se.
Se os 3 LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha:
Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Há uma avaria na podadora de altura.
Largar a alavanca de comando.
A corrente deixa de se mover após aprox. 1 segundo.
Caso a corrente ainda se mova após aprox. 1 segundo:
Retirar a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A podadora de altura está defeituosa.
11.5 Verificar a lubrificação da corrente
Inserir a bateria.
Virar a barra guia para uma superfície clara.
Ligar a podadora de altura.
O óleo aderente para correntes é arremessado e é visível
na superfície clara. A lubrificação da corrente funciona.
Caso o óleo aderente para correntes arremessado não seja
visível:
Encher com óleo aderente para correntes.
Verificar novamente a lubrificação da corrente.
Caso o óleo aderente para correntes ainda não seja
visível na superfície clara: Não utilizar a podadora de
altura e consultar um revendedor especializado
da STIHL. A lubrificação da corrente está defeituosa.
11.6 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
0458-766-9921-B
208
português
12 Trabalhar com a podadora de altura
12.1 Segurar e conduzir a podadora de altura
Enganchar o olhal de suporte (2) no mosquetão (1).
Segurar na podadora de altura com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a outra mão segurar na podadora de altura pela
mangueira do cabo, de forma que o polegar envolva a
mangueira do cabo.
12.2 Poda
Corte de separação
Colocar o encosto (1) no ramo.
Pressionar a barra guia com a potência máxima e um
movimento de alavanca contra o ramo.
Cortar o ramo com a parte de baixo da barra guia.
Caso o ramo esteja sob tensão: Fazer corte de
compensação (1) no lado de pressão e, em seguida,
cortar o lado de tração com um corte de separação (2).
12 Trabalhar com a podadora de altura
1
2
0000-GXX-4562-A00000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
1
2
0000-GXX-4765-A0
0458-766-9921-B
209
português
13 Após o trabalho
Cortar ramos grossos
Cortar o ramo com um corte de separação com corte de
compensação (2) no ponto de interseção (2) na distância
a = 20 cm antes do ponto de interseção pretendido (1).
Executar o corte de separação com corte de
compensação no ponto de interseção pretendido (1).
13.1 Após o trabalho
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Caso a podadora de altura esteja molhada: Deixar a
podadora de altura secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar a podadora de altura.
Limpar a barra guia e a corrente.
Soltar a porca na tampa do carreto.
Girar o parafuso tensor 2 voltas para a esquerda.
A corrente está solta.
Apertar a porca na tampa do carreto.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Limpar a bateria.
14.1 Transportar a podadora de altura
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir totalmente a barra guia.
Transportar a podadora de altura com uma mão na haste
de forma que a barra guia fique virada para trás.
Caso a podadora de altura seja transportada num veículo:
Fixar a podadora de altura de forma a que esta não tombe
nem se mova.
14.2 Transporte da bateria
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma que não se possa mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (baterias de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Guardar a podadora de altura
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
13 Após o trabalho
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
14 Transporte
15 Armazenamento
0458-766-9921-B
210
português
16 Limpeza
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma que esta fique totalmente coberta.
Guardar a podadora de altura de forma a cumprir as
seguintes condições:
A podadora de altura está fora do alcance de crianças.
A podadora de altura está limpa e seca.
Se o armazenamento da podadora de altura for superior
a 3 meses: Desmontar a barra guia e a corrente.
15.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da podadora de altura e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
16.1 Limpar a podadora de altura
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Limpar a podadora de altura com um pano húmido ou
removedor de resina da STIHL.
Desmontar a tampa do carreto.
Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido
ou removedor de resina da STIHL.
Aplicar a tampa do carreto.
16.2 Limpar a barra guia e a corrente
Desligar a podadora de altura, empurrar a alavanca de
entalhe para a posição e retirar a bateria.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Limpar o canal de saída de óleo (1), o furo de entrada de
óleo (2) e a ranhura (3) com um pincel, uma escova macia
ou removedor de resina da STIHL.
Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou
removedor de resina da STIHL.
Incorporar a barra guia e a corrente.
16.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
17.1 Rebarbar a guia
No canto exterior da guia pode formar-se rebarba.
Remover a rebarba com uma lima chata ou um alinhador
de guias STIHL.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16 Limpeza
17 Fazer a manutenção
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
0458-766-9921-B
211
português
18 Reparar
17.2 Afiar a corrente
É preciso muita prática para afiar correntes da forma
correta.
Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos
de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes
da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar
corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível
em www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um
revendedor especializado da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Limar cada dente de corte com uma lima redonda que
respeite as seguintes condições:
A lima redonda encaixa na divisão da corrente.
A lima redonda é usada de dentro para fora.
A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à
barra guia.
O ângulo de afiação de 30° é respeitado.
Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina
de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas
da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O
calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão
da corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
18.1 Reparar a podadora de altura e a bateria
O utilizador não deve reparar a podadora de altura, a barra
guia, a corrente nem a bateria por conta própria.
Se a podadora de altura, a barra guia ou a corrente
estiverem danificadas: Não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
0000-GXX-1219-A0
18 Reparar
0000-GXX-1220-A1
0458-766-9921-B
212
português
19 Eliminação de avarias
19.1 Eliminar avarias da podadora de altura ou da bateria
19 Eliminação de avarias
Avaria LED na bateria Causa Solução
A podadora de altura
não arranca durante
a ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LED emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Há uma avaria na
podadora de altura.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
Ligar a podadora de altura.
Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a podadora de altura e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
3LED estão
acesos em
vermelho.
A podadora de altura está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar a podadora de altura arrefecer.
4 LED emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a podadora de altura.
Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
podadora de altura e a
bateria está interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
A podadora de altura ou a
bateria está molhada.
Deixar secar a podadora de altura ou a bateria.
A podadora de altura
desliga-se durante o
funcionamento.
3LED estão
acesos em
vermelho.
A podadora de altura está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar a podadora de altura arrefecer.
0458-766-9921-B
213
português
19 Eliminação de avarias
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a podadora de altura.
O período de
funcionamento da
podadora de altura é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Avaria LED na bateria Causa Solução
0458-766-9921-B
214
português
20 Dados técnicos
20.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
HTA 65
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria: 3,4 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 85
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria: 4,5 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l)
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Carretos e velocidades da corrente
Podem ser usados os seguintes carretos:
De 6 dentes para 1/4" P
Velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681:
13,3 m/s
20.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da
guia.
–1/4"P: 4mm
20.4 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
20.5 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
HTA 65
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
ISO 22868: 76 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
ISO 22868: 93 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a ISO 22867
Cabo de operação: 2,5 m/s²
Mangueira do cabo: 2,5 m/s²
HTA 85
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
ISO 22868: 76 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
ISO 22868: 93 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a ISO 22867
Cabo de operação: 1,0 m/s²
Mangueira do cabo: 1,0 m/s²
20 Dados técnicos
0458-766-9921-B
215
português
20 Dados técnicos
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
20.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
0458-766-9921-B
216
português
21 Combinações de guias e correntes
21.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
21 Combinações de guias e correntes
Passo Espessura do
elo de
acionamento/lar
gura da ranhura
Comprime
nto
Barra guia Quantidade de
dentes estrelas
de retorno
Quantidade de
elos de
acionamento
Corrente
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (tipo 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
O comprimento de corte de uma barra guia depende da podadora de altura e da corrente usadas. O comprimento de corte
real de uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado.
0458-766-9921-B
217
português
22 Peças de reposição e acessórios
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
23.1 Eliminar a podadora de altura e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar a podadora de altura, a barra guia, a corrente, a
bateria, o acessório e a embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
24.1 Podadora de altura STIHL HTA 65, HTA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Podadora a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: HTA 65, HTA 85
Identificação de série: 4857
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com as versões lidas
na data de fabrico das seguintes normas: EN 55014-1, EN
55014-2, EN 60745-1 e EN ISO 11680-1.
O exame CE de tipo foi executado segundo a
diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemanha
Número de certificação HTA 65: 40040471
Número de certificação HTA 85: 40037848
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na podadora de altura.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
25.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segurança gerais
formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para
ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e
acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
23 Eliminar
24 Declaração de conformidade CE
25 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
0458-766-9921-B
218
português
25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
As indicações de segurança indicadas em "Segurança
elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se
aplicam aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens
e dados técnicos que acompanham esta ferramenta
elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas
acionadas a bateria (sem cabo de rede).
25.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não
iluminados podem provocar acidentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente
sujeito a explosão onde se encontrem líquidos, gases ou
poeiras combustíveis. As ferramentas elétricas produzem
faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
25.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar
na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma
forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com
ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem
o risco de um choque elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou
da humidade. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d)Não use o cabo para outra finalidade, para transportar e
suspender a ferramenta elétrica ou para tirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize unicamente os cabos de extensão adequados
também para o exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta
elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente de falha. A utilização de um
interruptor de proteção de corrente de falha diminui o
risco de um choque elétrico.
25.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao
trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize ume
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar ferimentos graves.
b)Use equipamento de proteção individual e sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de proteção
individual, como a máscara anti poeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada
antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou
se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes.
0458-766-9921-B
219
português
25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
uma chave que se encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de
peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos para a
aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados
e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore
as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas,
mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta
elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode provocar
ferimentos graves.
25.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta
elétrica adequada trabalha melhor e com maior
segurança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser
ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria
antes de efetuar regulações no aparelho, substituir
acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida
de precaução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do
alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o
aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas
Instruções. Ferramentas elétricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas sem experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da
ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as
peças móveis funcionam corretamente e não emperram,
se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que
prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar as peças danificadas antes de utilizar a
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela
má manutenção de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados
cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e
são mais fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação,
etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao
mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a
executar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode provocar
situações perigosas.
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos,
limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos
cabos escorregadios não permitem uma operação segura
e um controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
25.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. risco de incêndio caso
um carregador, que seja adequado para um determinado
tipo de baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias
previstas. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e risco de incêndio.
0458-766-9921-B
220
português
25 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte
dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o
contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental
lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica. O líquido derramado
da bateria pode provocar irritações cutâneas ou
queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias
danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma
imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas
demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama
de temperaturas indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de temperaturas
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
25.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por
especialistas qualificados e unicamente com peças de
reposição originais. Só assim se garante a manutenção
da segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser
realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao
cliente autorizados.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-766-9921-B. VA5.J19.
0000007962_007_NL
0458-766-9921-B
Nederlands
221
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
222
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
223
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 65 en accu
. . . . . . . . . . . . . .
223
3.2 Hoogsnoeier STIHL HTA 85 en accu
. . . . . . . . . . . . . .
224
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
226
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
235
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . .
236
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . .
236
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
7 Hoogsnoeier samenstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
7.1 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
237
7.2 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
7.3 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
8 Hoogsnoeier voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . .
240
8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen
. . . . . . . . . . . . . . .
240
8.2 Steel-,of maaiboomlengte instellen
. . . . . . . . . . . . . . . .
240
9 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
9.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
9.2 De accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
10 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
10.1 Hoogsnoeier inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
10.2 Hoogsnoeier uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
11 Hoogsnoeier en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
242
11.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
11.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
11.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
11.4 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
244
11.5 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
11.6 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
12 Met de hoogsnoeier werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
12.1 Hoogsnoeier vasthouden en hiermee werken
. . . . .
244
12.2 Snoeien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
13 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
13.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
14 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
14.1 Hoogsnoeier vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
14.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
15 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
15.1 Hoogsnoeier opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
15.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
16.1 Hoogsnoeier reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
16.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
247
16.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
17 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
17.1 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
247
17.2 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
18 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
0458-766-9921-B
222
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
18.1 Hoogsnoeier en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
19 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
19.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
20 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
20.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . . . .
251
20.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
. . . . . . . . . . . .
251
20.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
251
20.4 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
20.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
20.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
253
21.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . . . .
253
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . .
254
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 65, HTA 85
. . . . . . . . . . . . . .
254
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
25.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
25.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
25.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
25.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-766-9921-B
223
Nederlands
3 Overzicht
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 65 en accu
1 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
2 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden en
hanteren van de hoogsnoeier.
3Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
hoogsnoeier.
4 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
9
2
20
18
19
12
16
15
17
14
13
6
5
8
7
4
3
10
11
0000-GXX-4755-A0
0458-766-9921-B
224
Nederlands
3 Overzicht
5 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
6 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
7 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
hoogsnoeier tegen het hout.
8 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
9 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
10 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
11 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
12 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
13 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.
14 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering blokkeert de
schakelhendel.
15 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
16 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.
17 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
18 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
19 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
20 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Hoogsnoeier STIHL HTA 85 en accu
1 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
2 Handvatrubber
Het handvatrubber dient voor het vasthouden en
hanteren van de hoogsnoeier.
1
10
2
11
21
19
20
12
13
17
16
18
15
14
4
7
3
8
9
5
6
0000-GXX-4756-A0
0458-766-9921-B
225
Nederlands
3 Overzicht
3 Snelspanner
De snelspanner dient voor het instellen van de
steellengte.
4 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
hoogsnoeier.
5 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.
6 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
7 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
8 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
hoogsnoeier tegen het hout.
9 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
10 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
11 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
12 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
13 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
14 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.
15 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering blokkeert de
schakelhendel.
16 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
17 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.
18 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
19 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
20 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
21 Accu
De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier
en de accu en hebben de volgende betekenis:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te spannen
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
0458-766-9921-B
226
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier en de accu
hebben de volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De hoogsnoeier STIHL HTA 65 of HTA 85 dient voor het
snoeien van hoge bomen of het terugsnoeien van de takken
van hoge bomen.
De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt voor
velwerkzaamheden.
De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dragen.
Veiligheidslaarzen dragen.
L
W
A
Werkhandschoenen dragen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
15m (50ft)
0458-766-9921-B
227
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn
vrijgegeven kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
De hoogsnoeier gebruiken met een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR. Gebruiken.
Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en
de accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de hoogsnoeier werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de hoogsnoeier kan worden getrokken.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-766-9921-B
228
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Als de gebruiker geen hiertoe geschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen
voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier
kunnen spelen.
Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Een veiligheidshelm dragen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool
dragen.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
15m (50ft)
15m
(
50ft)
0458-766-9921-B
229
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Hoogsnoeier
De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De hoogsnoeier is onbeschadigd.
De olietankdop is gesloten.
De hoogsnoeier is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
hoogsnoeier is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er
olie weglekken. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken.
Olietankdop sluiten.
Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier
reinigen.
Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de hoogsnoeier werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
hoogsnoeier monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-766-9921-B
230
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 20.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
0458-766-9921-B
231
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen
hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten
het werkgebied aanwezig zijn.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en
ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de hoogsnoeier werken.
Hoogsnoeier alleen bedienen.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een
hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
werkpauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd:
de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt
wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
hoogsnoeier worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Indien er tekenen van storingen in de doorbloeding
optreden: contact opnemen met een arts.
Handschoenen dragen.
0458-766-9921-B
232
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De ronddraaiende zaagketting
kan persoonlijk letsel veroorzaken. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en
wachten tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de drukzijde (1)
aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede in de
trekzijde (2) aanbrengen.
4.7.2 Snoeien
WAARSCHUWING
Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar
beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel
oplopen.
Niet onder die tak gaan staan die wordt afgezaagd.
Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het
horizontale vlak aanhouden.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
max 60°
0000-GXX-4757-A0
0000-GXX-4802-A0
0458-766-9921-B
233
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
WAARSCHUWING
Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog
worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de
hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
hoogsnoeier houden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De aanslag correct tegen het hout plaatsen.
Met vol gas zagen.
0000-GXX-4803-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-766-9921-B
234
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo
borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
0000-GXX-1349-A0
De accu wegnemen.
0458-766-9921-B
235
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.10 Opslaan
4.10.1 Hoogsnoeier
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven
dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
hoogsnoeier kan worden beschadigd.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
De hoogsnoeier schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is
geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu
beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden
De accu wegnemen.
De accu wegnemen.
De accu wegnemen.
0458-766-9921-B
236
Nederlands
5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als de hoogsnoeier of de accu moet worden
onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Hoogsnoeier, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Accu controleren/testen, @ 11.6.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Hoogsnoeier reinigen, @ 16.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.1.1.
Zaagketting spannen, @ 7.2.
Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.3.
Draagsysteem of rug-draagsysteem omdoen en afstellen,
@ 8.
Bedieningselementen controleren, @ 11.4.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds op de accu rood
knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
Kettingsmering controleren, @ 11.5.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
5 Hoogsnoeier klaar maken voor
gebruik
6 Accu laden en leds
0458-766-9921-B
237
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 19.
In de hoogsnoeier of de accu zit een storing.
7.1 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
7.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 21.
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Moer (1) zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen.
Spanbout (3) zo ver linksom draaien tot de spanschuif (4)
links tegen het huis ligt.
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen dat de
pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting aan
de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
7 Hoogsnoeier samenstellen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
4
0000-GXX-4758-A0
0000-GXX-2954-A0
0458-766-9921-B
238
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
Het zaagblad met de zaagketting zo op de hoogsnoeier
plaatsen dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (7).
Het tapeind (5) zit in het sleufgat van het zaagblad (6).
De pen van de spanschuif (4) valt in de boring (8) van
het zaagblad (6).
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De
opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan.
Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien tot de zaagketting
tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de
zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de
hoogsnoeier.
Kettingtandwieldeksel (2) zo op de hoogsnoeier plaatsen
dat deze gelijkligt met de hoogsnoeier.
Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
7.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De moer zo ver linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
7.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Moer (1) losdraaien.
Zaagblad bij de neus optillen en de spanschroef (2) zo
lang rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
7
6
58
0000-GXX-4759-A0
6
3
0000-GXX-4760-A0
0000-GXX-4761-A1
a
2
1
0458-766-9921-B
239
Nederlands
7 Hoogsnoeier samenstellen
De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
spanschroef (2) zo lang rechtsom draaien tot de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde
van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de moer (1)
vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde
van het zaagblad voor minder dan de helft zichtbaar zijn:
zaagketting opnieuw spannen.
7.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen
dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
Beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
Als de beugel van de olietankdop is ingeklapt: de beugel
opklappen.
De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) in lijn
ligt met de markering (2).
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) ligt in
lijn met de markering (3).
Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-766-9921-B
240
Nederlands
8 Hoogsnoeier voor de gebruiker instellen
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken
moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en zo lang linksom
draaien tot de markering (1) in lijn ligt met de
markering (2).
Opnieuw proberen de olietank af te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten:
niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat.
8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen
De enkele schouderriem (1) of de dubbele
schouderriem (3) omdoen.
De enkele schouderriem (1) of de dubbele
schouderriem (3) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
8.2 Steel-,of maaiboomlengte instellen
HTA 85
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, in verschillende lengten worden ingesteld.
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Hoogsnoeier voor de gebruiker
instellen
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-766-9921-B
241
Nederlands
9 Accu aanbrengen en wegnemen
Hendel (1) van de snelspanner (2) uitklappen.
Steel (3) op de gewenste lengte instellen.
Hendel (1) van de snelspanner (2) geheel inklappen.
Controleren of de steel (3) niet meer kan worden
verschoven en de hendel (1) tegen de snelspanner (2)
aan ligt.
Als de steel (3) niet meer kan worden verschoven en de
hendel (1) tegen de snelspanner (2) aan ligt, is de
steellengte stevig ingesteld.
Als de steel kan worden verschoven:
Hendel (1) van de snelspanner (2) voor de helft
uitklappen.
Hendel (1) van de snelspanner (2) vasthouden en de
bout (4) vastdraaien.
Hendel (1) van de snelspanner (2) geheel inklappen.
De steel (3) kan niet meer worden verschoven en de
hendel (1) ligt tegen de snelspanner (2) aan.
Als de hendel (1) van de snelspanner (2) niet geheel kan
worden ingeklapt:
Hendel (1) van de snelspanner (2) voor de helft
uitklappen.
Bout (4) losdraaien.
Hendel (1) van de snelspanner (2) geheel inklappen.
De steel (3) kan niet meer worden verschoven en de
hendel (1) ligt tegen de snelspanner (2) aan.
9.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
9.2 De accu wegnemen
De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
3
2
1
180°
0000-GXX-4762-A0
90°
2
2
1
4
0000-GXX-4566-A0
9 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
0000-GXX-2991-A0
0458-766-9921-B
242
Nederlands
10 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
10.1 Hoogsnoeier inschakelen
De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de hoogsnoeier loopt op en de
zaagketting draait.
Hoe verder de schakelhendel is ingedrukt, des te sneller
draait de zaagketting.
10.2 Hoogsnoeier uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer
draait.
Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
11.1 Kettingtandwiel controleren
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
10 Hoogsnoeier in- en uitschakelen
1
2
1
0000-GXX-2992-A1
2
1
3
0000-GXX-2993-A0
11 Hoogsnoeier en accu controleren
a
0000-GXX-4763-A0
0458-766-9921-B
243
Nederlands
11 Hoogsnoeier en accu controleren
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
11.2 Zaagblad controleren
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 20.3.
De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
11.3 Zaagketting controleren
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 17.2.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aangehouden:
de zaagketting aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-766-9921-B
244
Nederlands
12 Met de hoogsnoeier werken
11.4 Bedieningselementen controleren
Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en schakelhendel
De accu wegnemen.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
De arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand:
de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Hoogsnoeier inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
Als 3 leds rood knipperen: de accu eruit nemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de hoogsnoeier zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait na ca. 1 seconde niet meer.
Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De hoogsnoeier is defect.
11.5 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
Hoogsnoeier inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
11.6 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12.1 Hoogsnoeier vasthouden en hiermee werken
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
12 Met de hoogsnoeier werken
1
2
0000-GXX-4562-A0
0458-766-9921-B
245
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
De hoogsnoeier met een hand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
De hoogsnoeier met de andere hand op het
handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het
handvatrubber valt.
12.2 Snoeien
Zaagsnede
Aanslag (1) op de tak plaatsen.
Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen.
Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
Dikke takken doorzagen
De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met
de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm
vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten.
De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste
plaats van het doorzagen (1) uitvoeren.
13.1 Na de werkzaamheden
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
0000-GXX-4571-A0
1
0000-GXX-4764-A0
13 Na de werkzaamheden
1
2
0000-GXX-4765-A0
a
1 2
0000-GXX-4766-A0
0458-766-9921-B
246
Nederlands
14 Vervoeren
Als de hoogsnoeier nat is: de hoogsnoeier laten drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Hoogsnoeier reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
14.1 Hoogsnoeier vervoeren
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat
het zaagblad naar achteren is gericht.
Als de hoogsnoeier in een auto wordt vervoerd: De
hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan
omvallen en verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
15.1 Hoogsnoeier opslaan
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De hoogsnoeier zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De hoogsnoeier is schoon en droog.
Als de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het zaagblad en de zaagketting uitbouwen.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
14 Vervoeren
15 Opslaan
0458-766-9921-B
247
Nederlands
16 Reinigen
16.1 Hoogsnoeier reinigen
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
De hoogsnoeier met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
16.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
De hoogsnoeier uitschakelen, de arrêteerhendel in
stand schuiven en de accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een
kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel
reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
17.1 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
17.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
16 Reinigen
3
1
2
3
0000-GXX-4767-A0
17 Onderhoud
0000-GXX-1219-A0
0458-766-9921-B
248
Nederlands
18 Repareren
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
18.1 Hoogsnoeier en accu repareren
De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
18 Repareren
0000-GXX-1220-A1
0458-766-9921-B
249
Nederlands
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen
19 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De hoogsnoeier loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de hoogsnoeier zit een
storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Hoogsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De hoogsnoeier is te heet. Accu wegnemen.
De hoogsnoeier laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Hoogsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische verbinding
tussen de hoogsnoeier en
de accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De hoogsnoeier of de accu
zijn vochtig.
De hoogsnoeier of de accu laten drogen.
De hoogsnoeier
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De hoogsnoeier is te heet. Accu wegnemen.
De hoogsnoeier laten afkoelen.
0458-766-9921-B
250
Nederlands
19 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Hoogsnoeier inschakelen.
De werktijd van de
hoogsnoeier is te
kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-766-9921-B
251
Nederlands
20 Technische gegevens
20.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 65, HTA 85
HTA 65
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu: 3,4 kg
Maximale inhoud olietank: 105 cm³ (0,105 l)
HTA 85
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu: 4,5 kg
Maximale inhoud olietank: 105 cm³ (0,105 l)
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
20.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 13,3 m/s
20.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
–1/4"P: 4mm
20.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
20.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2
m/s².
HTA 65
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 22868:
76 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
ISO 22868: 93 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
Bedieningshandgreep: 2,5 m/s²
Handvatrubber: 2,5 m/s²
HTA 85
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens ISO 22868:
76 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
ISO 22868: 93 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens ISO 22867
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Handvatrubber: 1,0 m/s²
20 Technische gegevens
0458-766-9921-B
252
Nederlands
20 Technische gegevens
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
20.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-766-9921-B
253
Nederlands
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
21.1 Hoogsnoeiers STIHL HTA 65, HTA 85
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke
zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
0458-766-9921-B
254
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 65, HTA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accuhoogsnoeier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HTA 65, HTA 85
Serie-identificatie: 4857
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 en
EN ISO 11680-1.
De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG,
art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer HTA 65: 40040471
Certificeringsnummer HTA 85: 40037848
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de hoogsnoeier.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-766-9921-B
255
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
25.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
0458-766-9921-B
256
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-766-9921-B
257
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
25.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
www.stihl.com
*04587669921B*
0458-766-9921-B
0458-766-9921-B
INT1
DGFEIPn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

STIHL HTA 65, 85 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario