Signode BXT2 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
3
07.09
KURZANLEITUNG
Das Wichtigste in Kürze!
Mode of operation / Modo operativo / Betriebsart
Semi-Auto / Semiautomático / Halbautomatisch:
Manual / Manual / Manuell:
Fully-Auto / Automático / Vollautomatisch:
AUT
O
MAN.
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
ashing / intermitente /
blinkend
Operating panel / Panel del operación / Bedienpanel
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO
MAN.
SOFT
+ / -
+ / -
Checking seal / Inspección / Kontrolle
Good seal / Buena soldadura / Gute Schweissung
Poorly welded seal / Soldadura defectuosa /
Schlechte Schweissung
For detailed description,
see operating instructions from page 4!
Observe descripción detallada,
en el instructivo de operación, página 4!
Für detaillierte Beschreibung,
siehe Betriebsanleitung ab Seite 4!
Battery charge / Carga de la batería / Akku-Ladezustand
Welding time / Tiempo de soldadura / Schweisszeit
LED Display / Indicatores LED / LED Anzeige:
1 = min.
7 = max.
+ / -
AUTO
MAN.
SOFT
+ / -
Tension force / Tensión / Spannkraft
LED Display / Indicatores LED / LED Anzeige:
1 = ca. 900 N (200 lbs.) Soft / Suave 400 N (88 lbs.)
9 = ca. 2500 N (560 lbs.) Soft / Suave 1500 N (335 lbs.)
Recharge
Recargar
Au aden
1.
2.
=
=
=
MAN.
+
AUT
O
green / verde / grün
red / rojo / rot
Soft tension / Tensión suave / Softspannung:
(PP straps / Cintas PP / PP Band)
AUTO
MAN.
SOFT
SOF
T
For soft packages
Para los paquetes suaves
Für weiche Packgüter
=
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS
¡La mayoría de los aspectos!
5
07.09
SIGNODE BXT2
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
KURZANLEITUNG 2
1 Technische Daten 5
2 Allgemeines 9
2.1 Hinweise zum Umweltschutz 9
3 Sicherheitsvorschriften 11
4 Beschreibung 13
4.1 Aufbau 13
4.2 Bedienpanel 13
4.3 Funktionsprinzip 13
5 Bedienung 15
5.1 Akku au aden 15
5.2 Bedienung des Gerätes 15
5.3 Verschlusskontrolle 19
5.4 Akku-Ladezustand prüfen 19
5.5 Betriebsarten einstellen 19
5.6 Spannkraft einstellen 21
5.7 Softspannung einstellen 21
5.8 Schweisszeit einstellen 21
5.9 Bandbreite einstellen 21
6 Sonderfunktionen 23
6.1 Tastensperre ein- und ausschalten 23
6.2 Schlafmodus 23
6.3 Geräte-Reset 23
7 Wartung und Instandsetzung 25
7.1 Spannrad reinigen/ersetzen 25
7.2 Zahnplatte reinigen/ersetzen 25
7.3 Messer ersetzen 25
7.4 Beheben von Störungen 27
8 Verschleissteile / Empfohlene Ersatzteile 28
8.1 Teileliste 28
Explosionszeichnung 32
CONTENIDO
Página
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS 2
1 Información técnica 5
2 Generalidades 9
2.1 Indicaciones ecológicas 9
3 Disposiciones de seguridad 11
4 Descripción 13
4.1 Construcción 13
4.2 Panel de operación 13
4.3 Principio de operación 13
5 Operación 15
5.1 Cargado del acumulador 15
5.2 Operación del aparato 15
5.3 Inspección de soldadura 19
5.4 Comprobar carga del acumulador 19
5.5 Ajustar modos de operación 19
5.6 Ajuste de grado de tensado 21
5.7 Ajustar tensión suave 21
5.8 Ajuste del tiempo de soldadura 21
5.9 Ajuste del ancho de la cinta 21
6 Funciones especiales 23
6.1 Bloqueo y desbloqueo del teclado 23
6.2 Modo en guardia durmiente 23
6.3 Restablecer equipo 23
7 Mantenimiento y servicio 25
7.1 Limpieza y reemplazo de la rueda tensora 25
7.2 Limpieza y reemplazo de la placa dentada 25
7.3 Reemplazo de la cuchilla cortadora 25
7.4 Eliminación de averías 27
8 Partes desgastables / Recambios recomend. 28
8.1 Listado de partes 28
Diagrama de explosión 32
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Gerät BXT2, auf welches sich diese Erklärung bezieht,
mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des
Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG) „Maschinen-
Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt.
Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden
Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12.
Dezember 2006 (2006/95/EG) „Niederspannungs-
Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG)
„EMV-Richtlinie“.
Berücksichtigte Normen:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349,
EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
15.11.2008
General Manager General Manager Products
Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo rmantes declaramos, asumiendo nuestra
sola responsabilidad, que el equipo al que se re ere
esta declaración corresponde a los lineamientos técni-
cos vigentes, establecidos por el consejo del 22 de
junio de 1998 (98/37/EG) „Lineamientos de maquina-
ria“.
Por lo demás tiene validez la conformidad con las
disposiciones vigentes establecidas los lineamientos
concejales de 12. diciembre 2006 (2006/95/EG) „Nie
derspannungs-Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004
(2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“.
Normas contempladas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349,
EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
15.11.2008
General Manager General Manager Products
Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
7
07.09
SIGNODE BXT2
Gewicht 3,9 kg (inkl. Akku)
Abmessungen Länge 370 mm
Breite 138 mm
Höhe 148 mm
Spannkraft (0) 900–2500 N
Soft: 400–1500 N
Spann-
geschwindigkeit 220 mm/s
Verschluss Reibschweissverschluss
Gemessener A-bewerteter
Emissions-Schalldruck-
pegel (EN ISO 11202) L
pA
82 dB (A)
Hand-Arm-Schwingungen
(EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
LADEGERÄT / AKKU
Stromart Ladegerät 100 / 110 / 230 V
Ladegerät Typ BOSCH AL 1860 CV
Ladezeit 20–45 Minuten,
nach 20 min ca. 70%
Ladekapazität
Anzahl
Umreifungen
pro Ladung 200 bis 400 je nach
Bandqualität, Spannkraft
und Packgut
Akku 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion
BOSCH
KUNSTSTOFFBAND
Bandqualität Polypropylen (PP)
Polyester (PET)
Bandbreite
einstellbar auf 12–13, 15–16 mm
(Option: 9–11 mm)
Banddicke 0,5–1,0 mm
1 TECHNISCHE DATEN
Peso 3,9 kg(incluye acumul.)
Dimensiones Largo 370 mm
Ancho 138 mm
Alto 148 mm
Tensión (0) 900–2500 N
Suave: 400–1500 N
Velocidad de
tensado 220 mm/s
Tipo de unión Cierre por soldadura
Nivel de presión acústica
en emisiones, evaluación
tipo A (EN ISO 11202) L
pA
82 dB (A)
Vibraciones de mano a
muñeca (EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
CARGADO DEL ACUMULADOR / ACUMULADOR
Alimentación eléctrica 100 / 110 / 230 V
Tipo de cargador BOSCH AL 1860 CV
Tiempo de recarga 20 a 45 minutos,
luego de 20 min. aprox.
70% de la capacidad de
carga
Máximo número de
ejados por carga 200–400 según tipo de
eje, tensado y
embalaje
Acumulador 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion
BOSCH
CINTA DE PLÁSTICO
Calidad de la cinta Polipropileno (PP)
Poliéster (PET)
Ancho de la cinta
regulable a 12–13, 15–16 mm
(Opción: 9–11 mm)
Grosor de la cinta 0,5–1,0 mm
1 INFORMACIÓN TÉCNICA
9
07.09
SIGNODE BXT2
2 ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge-
rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich-
tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich
einzusetzen ist.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes
verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und
anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland
und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen zur Un-
fallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen
Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
VORSICHT!
Wird verwendet bei Gefahren für Leben und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei Gefahren, die Sachschäden verursa-
chen können.
HINWEIS!
Wird verwendet für allgemeine Hinweise und für Hinwei-
se, bei deren Nichtbeachtung Störungen im Betriebsab-
lauf entstehen können.
2.1 HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
UND UMWELTSCHUTZ
Für die Herstellung des Gerätes werden keine gesund-
heitsschädigenden physikalischen oder chemischen
Stoffe verwendet.
Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen
Vorschriften zu berücksichtigen. Die Elektrobaugrup-
pen sind so zu zerlegen, dass die mechanischen, die
elektromechanischen und elektronischen Komponenten
separat entsorgt werden können.
Ladegerät und Akkus sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Akku nicht öffen.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Defekte, nicht mehr gebrauchte Akkus werden einem
vollständigen Recycling zugeführt.
2 GENERALIDADES
Este instructivo de operación está destinado a facilitar
el conocimiento del aparato y su correcta utilización
conforme a las disposiciones. El instructivo de operación
contiene importantes indicaciones para el empleo segu-
ro, apropiado y económico del aparato.
El instructivo de operación deberá encontrarse siempre
a la mano, en el sitio de utilización del aparato, el cual
deberá ser leído y empleado por todo el personal que
opere el equipo.
Además de las indicaciones del instructivo de operación,
y de aquéllas mencionadas en los reglamentos vigentes
para prevención de accidentes (tanto en el país de utili-
zación como en el lugar de trabajo), deberán observarse
también las regulaciones profesionales reconocidas,
para una operación segura y conforme a las mismas.
¡CUIDADO!
Se utiliza cuando existen peligros para la salud o la vida.
¡ATENCIÓN!
Se utiliza cuando existen peligros que puedan causar
daños materiales.
¡INDICACIÓN!
Se utiliza para noti caciones en general y para indi-
caciones que, de no ser respetadas, podrían causar
perturbaciones en el transcurso de los procesos.
2.1 INDICACIONES ECOLÓGICAS
Para la elaboración del aparato no se utilizaron ningún
tipo de materiales ni substancias químicas que pudieran
atentar contra la salud.
Para su eliminación deberán observarse las disposi-
ciones legislativas en vigor. Los componentes elec-
tricos deberán separarse en sus partes mecánicas,
eléctricas y electrónicas para su eliminación ecológica
por separado.
El cargador y los acumuladores deberán separarse
para su reciclaje ecológico.
No abra el acumulador.
No arroje el acumulador usado a la basura, ni al fuego
ni al agua.
Los acumuladores defectuosos que ya no se necesiten
serán íntegramente reciclados
11
07.09
SIGNODE BXT2
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Informieren Sie sich!
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung
sorgfältig lesen.
Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet
und instandgesetzt werden.
Schützen Sie sich!
Beim Arbeiten Augen-, Gesichts- und Handschutz
(schnittfeste Handschuhe) tragen.
Energiequelle!
Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten: Akku aus
dem Gerät ziehen. Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung
Stecker und Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem Fachmann ersetzen.
Achtung:
Band springt auf!
Beim Durchschneiden des Bandes den oberen Teil
festhalten und abseits stehen.
Achtung:
Der untere Bandteil wird aufspringen.
Achtung:
Band kann reissen!
Beim Spannen kann das Band reissen! Nicht in der
Flucht des Bandes stehen.
Vorsicht:
Nur Packgut umreifen!
Während dem Umreifen dürfen sich keine Hände und an-
dere Körperteile zwischen Band und Packgut be nden.
Vorsicht: Quetschgefahr!
Mit den Fingern nicht in den Spannrad-Bereich greifen.
Kein Wasser verwenden!
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch
Wasserdampf verwendet werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen schliesst
Garantieleistungen und Haftp icht aus.
3 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
¡Infórmese!
Lea cuidadosamente este instructivo antes de utilizar el
aparato.
El aparato sólo deberá recibir mantenimiento y ser repa-
rado por personal cuali cado.
¡Protéjase!
Al trabajar use protecciones de seguridad ocular, facial y
manual (guantes irrompibles).
Fuente de energía!
Retire el acumulador del aparato antes de efectuar revi-
siones o reparaciones. Antes de utilizar el equipo revise
los cables y conexiones; en caso de daños deje que un
especialista los substituya.
Cuidado:
¡La cinta salta bruscamente!
Al cortar alguna cinta ejada, sostenga la parte superior
y hágase a un lado.
Atención:
La parte inferior del eje saltará bruscamente.
Cuidado:
¡La cinta pudiera romperse!
¡Durante el tensado del eje, éste puede romperse!,
colóquese fuera de su trayectoria.
Cuidado:
¡Sólo eje el embalaje!
Cuidese de no meter las manos ni otras partes corpora-
les entre el eje y el embalaje.
Cuidado:
¡Peligro de machacamiento!
No introduzca sus dedos en el área de la rueda tensora.
¡No utilice agua!
Para la limpieza del aparato no deberá utilizarse agua
ni vapor.
¡Utilice solamente piezas de recambio originales!
La utilización de otras piezas de recambio no sumi-
nistradas, anula los derechos de garantía y nuestra
responsabilidad civil.
Utilización conforme a las disposiciones
Este aparato está destinado para el ejado de paquetes,
para la paletización de cargas, etc.
El aparato está destinado para el empleo de cintas
plásticas de ejar en polipropileno y poliéster.
Posible uso impropio
El ejado con cintas de acero no es posible con ésta
ejadora.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla-
dungen usw. bestimmt.
Das Gerät ist für das Umreifen mit Verpackungs-Kunst-
stoffbändern (Polypropylen und Polyester) bestimmt.
Möglicher Missbrauch
Das Umreifen mit Stahlband ist mit diesem Gerät nicht
möglich.
13
07.09
SIGNODE BXT2
4 BESCHREIBUNG
4.1 AUFBAU
1 Bedienpanel
2 Spanntaste „Band Spannen/Schweissen“ (Vollautom.)
3 Traggriff
4 Akku, 14,4 V
5 Wippenhebel
6 Schweisstaste “Schweissen/Abschneiden“ (Manuell)
7 Schweissen/Abschneiden
8 Spannen
9 Akku Ladegerät
Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende
Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät.
4.2 BEDIENPANEL
1 LED-Anzeige „Akku-Ladezustand“
2 Drucktaste „Spannkraft“
3 Drucktaste „Funktion“
4 Drucktaste „Betriebsart“
5 Drucktaste „Schweisszeit“
6 LED-Anzeige „Softspannung“
7 LED-Anzeige „Manuelles Umreifen“ (grünes
Dauerlicht)
8 LED-Anzeige für:
Halbautomatisches Umreifen (grünes Dauerlicht)
Vollautomatisches Umreifen (grünes Blinklicht)
9 Segment-Anzeige für:
Spannkraft (1–9)
Schweisszeit (1–7)
Abkühlzeit (count down 3,2,1)
Fehleranzeige
Für die einzelnen Beschreibungen/Einstel-
lungen, siehe Kapitel 5 und 6.
4.3 FUNKTIONSPRINZIP
Festklemmen der Bänder durch Zahnplatte in
Wippe (3/1).
Spannen über Spannrad (3/2) im Gegenuhrzeiger-
sinn.
Verschweissen der Bänder im Reibschweiss-
verfahren (3/3).
Mit Abschneidmesser (3/4) oberes Band abschnei-
den.
4 DESCRIPCIÓN
4.1 CONSTRUCCIÓN
1 Panel de operación
2 Tecla de tensado “tensado de eje/soldadura“
(todo automatico)
3 Asa portadora
4 Acumulador, 14,4 V
5 Palanca basculante
6 Tecla de soldadura “soldar/cortar“ (manual)
7 Corte y soldadura
8 Tensora
9 Cargador del acumulador
Para informes detallados vea el manual de operación
adjunto para el acumulador y el cargador.
4.2 PANEL DE OPERACIÓN
1 Indicador LED “Carga de acumulador”
2 Tecla “Tensión”
3 Tecla “Función”
4 Tecla “Modo de operación”
5 Tecla “Tiempo de soldadura”
6 Indicador LED “Tensión baja”
7 Indicador LED “Flejado manual” (luz verde continua)
8 Indicador LED para:
Flejado semiautomático (luz verde continua)
Flejado completamente automático (luz verde inter-
mitente)
9 Indicador digital para:
Tensión (1–9)
Tiempo de soldadura (1–7)
Lapso de enfriamiento (cuenta regresiva 3,2,1)
Indicador de fallas
Para informes y ajustes detallados observe los
capítulos 5 y 6.
4.3 PRINCIPIO DE OPERACIÓN
Sujeción de bandas mediante placa dentada en el
balancín (3/1).
Tensado de la cinta con la rueda tensora (3/2) giran-
do contra el sentido del reloj.
Soldadura de las cintas por el método de soldadura
por fricción (3/3).
Corte de la cinta superior con la cuchilla de corte
(3/4).
15
07.09
SIGNODE BXT2
5 BEDIENUNG
5.2 BEDIENUNG DES GERÄTES
Bei dieser Beschreibung wird davon
ausgegangen, dass die Betriebsart
„Halbautomatisch“ eingestellt ist
(siehe Kapitel 5.5).
Geladener Akku (5/1) in Gerät einsetzen.
– Das Band um das Packgut legen, so dass die
Bänder auf der Oberseite übereinander liegen. Der
Bandanfang liegt unten. Bänder mit der linken Hand
so fassen, dass der Bandanfang ca. 20 cm von der
Hand entfernt ist.
5.1 AKKU AUFLADEN
Ladegerät AL 1860 CV (4/2) an Netzspannung
anschliessen.
Akku (14,4 V) (4/1) in den Ladeschacht einsetzen.
Ladevorgang und Fehlfunktionen werden durch eine
grüne (4/3) und eine rote Anzeige (4/4) signalisiert.
Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende
Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät.
Ladezeiten:
Erstmaliges Laden eines neuen Akkus, min. 5 Std.
– Au aden eines entleerten Akkus:
ca. 20–45 Minuten
Das Dauerlicht der günen LED-Anzeige (4/3)
signalisiert, dass der Akku vollständig geladen ist.
Der maximale Ladestrom iesst, wenn die Temperatur
des Akkus zwischen 15–40°C liegt. Akku-Temperaturen
unter 0°C und über + 40°C beim Ladevorgang vermei-
den.
Akku kann jederzeit unabhängig vom Ladezustand
geladen werden!
Wenn der Akku für längere Zeit (Tage) nicht
gebraucht wird, soll der Akku aus dem Gerät
entfernt und im Ladegerät aufgeladen/aufbewahrt
werden.
Um den Akku aus dem Gerät zu entfernen, Taste am
Akku drücken und gleichzeitig Akku herausziehen.
+
AUT
O
MAN.
+
5 OPERACIÓN
5.2 OPERACIÓN DEL APARATO
En esta descripción se asume que el
modo de operación se encuentra
ajustado en “semi-automático”
(vea Cap. 5.5).
Introduzca el acumulador cargado y sujételo con el
muelle de soporte (5/1).
Coloque la cinta alrededor del embalaje de manera
que queden sobrepuestas en su parte superior. El
cabo de la cinta deberá estar abajo. Tome las
cintas con la mano izquierda de forma que el cabo
quede a unos 20 cm adelante.
5.1 CARGADO DEL ACUMULADOR
Conectar el cargador AL 1860 CV (4/2) a la red
eléctrica.
Colocar acumulador (14,4 V) (4/1) en el enchufe de
carga. El proceso de cargado y las anomalías se se-
ñalan mediante un indicador verde (4/3) y uno rojo
(4/4).
Para mayores detalles vea el manual de operación
adjunto para el acumulador y el cargador.
Tiempos de cargado:
La primera vez para un acumulador nuevo, mínimo 5
horas.
Recargado de acumulador vacío:
aprox 20 a 45 min.
El encendido continuo del LED verde (4/3) señala
que el acumulador esta completamente cargado.
La corriente máxima uye cuando el nivel de tempe-
ratura del acumulador se encuentra entre 15 y 40°C.
Evite cargar el acumulador a temperaturas inferiores a
los 0°C.
El acumulador puede ser cargado siempre, indepen-
dientemente de su estado de carga (!)
Si se contempla no utilizar el acumulador
por periodos prolongados (días), extráigalo
del aparato y cárguelo en el cargador.
Para extraer el acumulador del aparato, oprima la tecla
junto a éste y remuévalo simultáneamente.
+
AUT
O
MAN.
+
ATENCIÓN
Use lentes de seguridad. Al tensar el eje coló-
quese a un lado. Cerciórese de que no se
encuentre nadie en las inmediaciones.
ACHTUNG
Schutzbrille tragen. Beim Spannen des Bandes
auf die Seite stehen. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Zuschauer im Gefahrenbereich aufhalten.
17
07.09
SIGNODE BXT2
Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel
(6/1) gegen den Traggriff ziehen.
Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag
in das Gerät einlegen.
Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät
hinaus.
– Wippenhebel loslassen.
Spanntaste (7/1) betätigen bis, die vorgewählte Band-
spannung erreicht ist. Sobald die Bandspannung
erreicht ist, schaltet das Gerät automatisch um.
Die Bänder werden verschweisst und das obere
Band abgeschnitten.
Der Spannprozess kann jederzeit angehalten und
wieder fortgesetzt werden. Die Bandspannung kann
durch Betätigung des Wippenhebels (6/1) wieder
gelöst werden.
Die Bandspannung kann über das Bedienpanel ein-
gestellt werden (siehe Kapitel 5.6).
Spannen – Verschweissen:
Soll eine Verschweissung ausgelöst werden, ohne dass
eine Bandspannung anliegt, muss zuerst auf Betriebsart
„Manuell“ umgeschaltet werden. Vor dem Schweissen
einmal die Spanntaste betätigen.
Die Segment-Anzeige (8/1) zeigt die Abkühlzeit des
Verschlusses an. Nach einem ausgeführten Reib-
schweissverschluss zählt die Segment-Anzeige zurück
(3,2,1). Während dieser Zeit darf das Gerät noch nicht
entnommen werden!
Akustisches Signal ertönt einmal:
Der Schweissvorgang ist beendet.
Nachdem das akustische Signal ertönt, Wippenhebel
gegen den Traggriff ziehen.
Das Gerät nach hinten rechts von der Umreifung weg-
schwenken. Wird das Gerät zu früh entfernt, ertönt
das akustische Signal mehrmals.
Verschlusskontrolle durchführen (siehe Kapitel 5.3).
Transportieren oder bewegen Sie niemals
ein Packgut mit nicht korrekt ausgführtem
Reibschweissverschluss.
Bei starkem Schmutzanfall emp ehlt es sich,
das Gerät regelmässig (täglich) zu reinigen.
Besonders sollten das Spannrad und die Zahnplatte auf
Beschädigung kontrolliert und sauber gehalten werden.
Dies geschieht am einfachsten durch Ausblasen mit
Druckluft (Schutzbrille tragen).
Tome el aparato con la mano derecha y tire la pa-
lanca basculante (6/1) contra el asa portadora.
Las cintas sobrepuestas deberán ser insertadas
hasta el tope en el aparato.
El inicio de la cinta deberá sobresalir unos
5 cm por delante del aparato.
Suelte la palanca basculante.
Oprima la tecla de tensado (7/1) hasta alcanzar la
tensión preseleccionada. El equipo automáticamente
conmutará al paso siguiente al llegar a este punto.
Los ejes se sueldan y el eje superior será
cortado.
El proceso de tensado puede ser interrumpido en
cualquier momento y reiniciado después. La tensión
del eje puede ser liberada levantando la palanca
basculante (6/1) hacia el asa.
La tensión de la cinta puede ser preajustada mediante
el panel de operación (ver cap. 5.6).
Tensado – Soldadura:
Para efectuar una soldadura sin presencia de tensión en
el eje, habrá que conmutar antes al modo de operación
“Manual”. Sin embargo para ello deberá oprimirse la
tecla de tensado.
El indicador digital (8/1) muestra el lapso de enfria-
miento de la soldadura. Luego de nalizar la soldadura
por fricción, aparecerá una cuenta regresiva (3,2,1).
¡No extraiga el aparato durante este lapso!
Señal audible suena una vez:
El ciclo de soldado ha terminado.
Luego de escuchar la señal audible levante la palanca
basculante hacia el asa.
Después deslice el aparato hacia atrás y a la derecha
para extraerlo del eje. Si el aparato es retirado antes
de tiempo sonará la señal acústica varias veces.
Realice una inspección de la soldadura (capítulo 5.3).
Nunca transporte ni mueva embalajes
cuya soldadura por fricción no haya
sido correctamente realizada.
Se recomienda limpiar el aparato regular-
mente (a diario), o cada vez que se ensucie.
En especial deberán revisarse posibles daños en la rueda
tensora y la placa dentada y mantenerlas limpias. La
forma más simple es utilizando un soplete de aire compri-
mido (¡protéjase con lentes de seguridad!).
19
07.09
SIGNODE BXT2
5.3 VERSCHLUSSKONTROLLE
Verschluss regelmässig auf sein Aussehen überprüfen
(siehe Fig. 9). Bei schlecht geschweissten Bändern:
Einstellung der Schweisszeit überprüfen (siehe
Kapitel 5.8).
1 Gute Schweissung (die ganze Verschluss äche ist
sauber verschweisst, ohne dass überschüssiges
Material seitlich herausgedrückt wird).
2 Schlechte Schweissung (Schweissung nicht auf
ganzer Verschluss äche), Schweisszeit ist zu kurz
eingestellt.
3 Schlechte Schweissung (überschüssiges Material wird
seitlich herausgepresst), Schweisszeit ist zu lang ein-
gestellt.
5.4 AKKU-LADEZUSTAND PRÜFEN
Ladezustand des Akkus an der LED-Anzeige (Fig. 10)
überprüfen:
1 = Grüne Anzeige: Maximale Ladung
2 = Grüne Anzeige: Gute Ladung
3 = Rote Anzeige: Minimale Ladung
(Akku muss bald geladen werden)
5.5 BETRIEBSARTEN EINSTELLEN
Drucktaste „Funktion“ (11/1) kurz betätigen. Segment-
Anzeige „F“ (Funktion) erscheint. Die aktuell einge-
stellte Betriebsart wird angezeigt.
Danach Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) kurz betätigen
bis die gewünschte Betriebsart angezeigt wird.
Halbautomatisches Umreifen (Standard):
Das Umreifen erfolgt auf Tastendruck. Bei Erreichen der
Bandspannung wird automatisch verschweisst und ab-
geschnitten.
Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Leuchten die
LED-Anzeigen „AUTO“ (11/3) und „MAN (11/4) grün im
Dauerlicht ist die Betriebsart „Halbautomatisch“ ein-
gestellt.
Vollautomatisches Umreifen:
Das Umreifen erfolgt nach Antippen der Spanntaste.
Spannen, Verschweissen und Abschneiden erfolgt voll-
automatisch.
Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Blinkt die
LED-Anzeige „AUTO“ (11/5) grün, ist die Betriebsart
Vollautomatisch“ eingestellt.
Vollautomatischen Ablauf stoppen:
Durch Betätigung der Spann- /Schweisstaste oder
ziehen des Wippenhebels.
Manuelles Umreifen (manuelles Verschweissen):
Das Spannen erfolgt auf Tastendruck (1.) nach Erreichen
der Bandspannung, Drucktaste (2.) „Schweissen“
betätigen.
Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Leuchtet die
LED-Anzeige „MAN“ (11/6) grün im Dauerlicht, ist die
Betriebsart Manuell“ eingestellt.
5.3 INSPECCIÓN DE SOLDADURA
Revise siempre el aspecto de la soldadura (ver g.
9). Si la calidad del soldado no es satisfacto-
ria: Revise el tiempo de soldadura (ver capítulo
5.8).
1 Buena soldadura (El área de la unión se encuent-
ra perfectamente soldada, y sin material fundido exce-
dente saliendo a los lados).
2 Soldadura defectuosa (soldadura no cubre toda la
super cie de la unión), el tiempo de soldadura está
ajustado insu cientemente.
3 Soldadura defectuosa, (material excedente salien-
do a los lados), el tiempo de soldadura está sobre-
pasado.
5.4 COMPROBAR CARGA DEL ACUMULADOR
Estado de carga del acumulador en el indicador LED
(Fig. 10):
1 = Indicación verde: Carga máxima
2 = Indicación verde: Carga su ciente
3 = Indicación roja: Carga mínima
(El acumulador deberá ser recargado a corto
plazo).
5.5 AJUSTAR MODOS DE OPERACIÓN
Oprima brevemente la tecla de “Función” (11/1). El
indicador digital mostrará “F” (Función). Se mostrará la
función actual activa.
Luego oprima brevemente la tecla “Modo de operaci-
ón” (11/2) hasta que se muestre el modo de operación
deseado.
Flejado semi-automático (estándar):
El ejado se realiza oprimiendo la tecla de tensado. Al
alcanzar la tensión de eje, éste es soldado y cortado
automáticamente.
Oprima la tecla “Modo de operación” (11/2); si los in-
dicadores LED “AUTO” (11/3) y “MAN” (11/4) enci-
enden en verde continuamente, está seleccionado el
modo de operación “Semi-automático
Flejado completamente automático:
El ejado se realiza tocando apenas la tecla de tensado.
El tensado, soldadura y corte se realizan todos automá-
ticamente.
Oprima la tecla “Modo de operación” (11/2); si el
indicador LED “AUTO” (11/5) parpadea en verde, está
seleccionado el modo de operación “Todo automático”.
Detención de la secuencia “Todo automático”:
Oprimiendo la tecla de tensado/soldadura o levantado la
palanca basculante.
Flejado manual (soldadura manual):
El tensado se actúa oprimiendo la tecla (1). Al alcanzar
la tensión del eje oprima la tecla de “Soldadura” (2).
Oprima lateral “Modo de operación” (11/2); si el indica-
dor LED “MAN” (11/6) enciende en verde conti-
nuamente, está seleccionado el modo de operación
Manual”.
21
07.09
SIGNODE BXT2
5.6 SPANNKRAFT EINSTELLEN
Drucktaste „Funktion“ (12/1) einmal kurz betätigen.
Drucktaste „Spannkraft“ (12/2) mehrmals betätigen,
bis die blinkende Segment-Anzeige (12/3) die ge-
wünschte Spannkraft anzeigt (2 sec. warten bis Wert
gespeichert).
1 = minimale Spannkraft ca. 400/900 N* (PP)
9 = maximale Spannkraft ca. 1500/2500 N* (PET)
* siehe Kapitel 5.7
5.8 SCHWEISSZEIT EINSTELLEN
Drucktaste „Funktion“ (14/1) einmal kurz betätigen.
Drucktaste „Schweisszeit“ (14/2) mehrmals betätigen,
bis die blinkende Segment-Anzeige (14/3) die ge-
wünschte Schweisszeit anzeigt (2 sec. warten bis Wert
gespeichert).
1 = minimale Schweisszeit
7 = maximale Schweisszeit
5.7 SOFTSPANNUNG EINSTELLEN
Am Gerät können folgende zwei Bandspan-
nungsbereiche eingestellt werden:
A = 900–2500 N, Standard, PET Bänder
B = 400–1500 N, Softspannung*, PP Bänder
* Softspannung: langsames Anlaufen des Spann-
rades. Verhindert übermässiges Verschmutzen bei
PP-Band.
Softspannung einstellen:
Drucktaste „Funktion“ (13/1) einmal kurz betätigen.
Drucktaste „Betriebsart“ (13/2) mehrmals betätigen,
bis die grüne LED-Anzeige „SOFT“ (13/3) zusammen
mit der gewünschten Betriebsart au euchtet (siehe
Kapitel 5.5).
5.9 BANDBREITE EINSTELLEN
Das Gerät kann mit drei verschiedenen Band-
breiten betrieben werden:
– 12–13 mm
– 15–16 mm
9–11 mm (Optional)
a) Umbau von 12–13 mm auf 15–16 mm
Akku aus Gerät ziehen.
Senkschraube (15/2) lösen und Bandanschlag vorne
13 mm (15/1) entfernen.
Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Senk-
schraube (15/4) lösen und Bandführung 13 mm
(15/3) entfernen.
Fortsetzung Seite 23
5.6 AJUSTE DE GRADO DE TENSADO
Oprima brevemente la tecla “Función” (12/1).
Oprima la tecla “Tensión de eje” (12/2) hasta que el
indicador digital parpadeante (12/3) muestre la tensión
requerida. (espere unos dos segundos para que este
valor quede almacenado).
1 = Tensión mínima aprox. 400/900 N* (PP)
9 = Tensión máxima aprox. 1500/2500 N* (PET)
* ver capitulo 5.7
5.8 AJUSTE DEL TIEMPO DE SOLDADURA
Oprima brevemente la tecla “Función” (14/1).
Oprima la tecla “Tiempo de soldadura” (14/2) hasta
que el indicador digital parpadeante (14/3) muestre
el tiempo de soldadura requerido (espere unos dos
segundos para que este valor quede almacenado).
1 = Tiempo de soldado mínimo
7 = Tiempo de soldado máximo
5.7 AJUSTAR TENSIÓN SUAVE
En el aparato pueden seleccionarse dos rangos
de tensado de cinta:
A = 900–2500 N, estándar, cintas PET
B = 400–1500 N, Tensión suave*, cintas PP
* Tensión suave: Lentamente pone en funcionamiento
la rueda tensora, inhibe un ensuciamiento excesivo
con cintas PP.
Ajustar tensión suave:
Oprima brevemente la tecla “Función” (13/1).
Oprima el botón “Tiempo de soldadura” (13/2) varias
veces hasta que el LED verde “SOFT” (13/3) se
encienda junto con el modo de operación deseado
(ver capítulo 5.5).
5.9 AJUSTE DEL ANCHO DE LA CINTA
El aparato puede ser operado con tres dife-
rentes tipos de cinta:
– 12–13 mm
– 15–16 mm
9–11 mm (opcional)
a) Modi cación de 12-13 mm a 15-16 mm
Extraiga el acumulador del aparato.
– A oje el tornillo de cabeza perdida (15/2) y extraiga
el tope de cinta de 13 mm (15/1).
Oprima la palanca basculante contra el asa de
sujeción, a oje el tornillo de cabeza perdida (15/4) y
extraiga la guía de cinta de 13 mm (15/3).
Continúa en página 23
23
07.09
SIGNODE BXT2
6.1 TASTENSPERRE EIN- UND AUSSCHALTEN
Die Tastensperre kann eingeschaltet werden, um uner-
wünschtes Verstellen der Einstellungen zu verhindern.
Drucktaste „Funktion“ (17/1) betätigen und halten,
zusätzlich Spanntaste (17/2) betätigen. Akustisches
Signal ertönt–Tastatur ist gesperrt. Bei Betätigung
einer Drucktaste wird an der Segment-Anzeige „L“
(Lock) (17/3) angezeigt.
Das Ausschalten der Tastensperre erfolgt gleich wie
das Einschalten.
6.2 SCHLAFMODUS
Um unnötigen Akku-Verbrauch zu vermeiden, wechselt
das Gerät nach ca. 5 min. ohne Geräte-Betätigung in
den Schlafmodus.
LED „MAN“ leuchtet grün.
Die Segment-Anzeige ist ausgeschaltet.
Durch Betätigen eines Bedienelementes wird der Schlaf-
modus wieder ausgeschaltet.
Drei Zylinderschrauben (16/2) lösen.
Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Zylinder-
schraube (16/4) lösen und Anschlag hinten 13 mm
(16/3) entfernen.
Abdeckung (16/1) entfernen.
Linsenschraube (16/7) lösen und Bandführung hinten
13 mm (16/6) vom Hebel entfernen.
Abdeckung (16/1) wieder montieren.
Anschlag hinten 16 mm (16/5) montieren.
b) Umbau von 15–16 mm auf 12–13 mm
Bandanschlag 13 mm (15/1) montieren (Senk-
schraube (15/2) mit Loctite 222 sichern).
Bandführung 13 mm (15/3) montieren (Senk-
schraube (15/4) mit Loctite 222 sichern).
Anschlag hinten 16 mm (16/5) entfernen.
Drei Zylinderschrauben (16/2) lösen und Abdeckung
(16/1) entfernen.
Bandführung hinten 13 mm (16/6) montieren.
Abdeckung (16/1) wieder montieren.
Anschlag hinten 13 mm (16/3) montieren.
6 SONDERFUNKTIONEN
6.3 GERÄTE-RESET
Der Geräte-Reset darf nur bei einer Blockade des Wip-
penhebels durchgeführt werden:
In Betriebsart „Vollautomatisches Umreifen“ wechseln
(siehe Kapitel 5.5).
Schweisstaste (18/1) betätigen und halten, danach
Spanntaste (18/2) betätigen. Geräte-Reset startet
(für ca. 0,5 sec. wird geschweisst).
Konnte der Geräte-Reset nicht erfolgreich durchgeführt
werden, bitte Servicestelle kontaktieren!
6.1 BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL TECLADO
El bloqueo del teclado puede activarse para prevenir
cambios indeseados a los ajustes preestablecidos.
Oprima la tecla “Función” (17/1) y manténgala oprimi-
da simultáneamente con la tecla de tensión (17/2).
Una señal acústica avisará que el teclado ha sido
bloqueado. Al apretar cualquier tecla el indicador
digital (17/3) mostrará una “L” (Lock) (bloqueado).
El desbloqueo se realiza en la misma forma que su
activación.
6.2 MODO EN GUARDIA DURMIENTE
Para ahorrar energía de la batería, el equipo se conmuta
a este modo luego de 5 minutos de no ser operado.
El indicador de LED “MAN” se enciende en verde.
El indicador digital se apaga completamente.
El modo de guardia durmiente se desactiva al tocar
cualquier elemento del panel de control.
– A oje los tres tornillos cilíndricos (16/2).
Lleve la palanca basculante hacia el asa, extraiga el
tornillo cilíndrico (16/4) junto con el tope de cinta
trasero de 13 mm (16/3).
Extraiga la cubierta (16/1).
Extraiga el tornillo lenticular (16/7) y quite la guía de
eje posterior de 13 mm (16/6) de la palanca.
Reinstale la cubierta (16/1).
Coloque el tope de cinta trasero de 16 mm (16/5).
b) Modi cación de 15-16 mm a 12-13 mm
Coloque el tope de cinta de 13 mm (15/1). Asegure el
tornillo de cabeza perdida (15/2) con Loctite 222.
Coloque la guía de cinta de 13 mm (15/3). Asegure el
tornillo de cabeza perdida (15/4) con Loctite 222.
Extraiga el tope de cinta posterior de 16 mm (16/5).
Extraiga los tres tornillos cilíndricos (16/2) y la cubierta
(16/1).
Coloque la guía de cinta de 13 mm (16/6).
Reinstale la cubierta (16/1).
Coloque el tope posterior de 13 mm (16/3).
6 FUNCIONES ESPECIALES
6.3 RESTABLECER EQUIPO
El restablecimiento del equipo sólo deberá llevarse a
cabo en caso de bloqueo de la palanca basculante.
Cambie al modo de ejado “Todo automático” (vea
capítulo 5.5).
Accione y mantenga oprimida la tecla de soldadura
(18/1) y luego oprima la tecla de tecla de tensión
(18/2). El reestablecimiento del equipo se inicia (solda-
ndo un medio segundo).
Si no podría el restablecimiento del equipo realizado con
éxito, por favor contacte el Centro de Servicio.
25
07.09
SIGNODE BXT2
7 WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
7.1 SPANNRAD REINIGEN/ERSETZEN
Ausbau
Akku aus Gerät ziehen.
Vier Zylinderschrauben (19/4) lösen, Anschlag hinten
(19/5) und Abdeckung /19/3) entfernen.
Spannrad (19/1) vorsichtig herausziehen. Rillenkugel-
lager (19/2) von Spannrad abziehen.
Spannrad mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen).
Bei starker Verschmutzung der Verzahnung: Spannrad
vorsichtig mit beiliegender Stahldraht-Bürste reinigen.
Spannrad auf abgenützte Zähne überprüfen. Sind
mehrere Zähne abgenützt, Spannrad ersetzen (Lauf-
richtung beachten, siehe Pfeil).
Das Spannrad darf nicht rotierend gerei-
nigt werden. Gefahr von Zähnebruch!
Einbau
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Innen-Verzahnung des Spannrades leicht mit Klü-
berfett GBU Y 131 (Microlube) einfetten.
7.2 ZAHNPLATTE REINIGEN/ERSETZEN
Ausbau
Akku aus Gerät ziehen.
Flachkopfschraube (20/1) lösen. Wippenhebel gegen
den Traggriff ziehen und Zahnplatte (20/2) entfernen.
Zahnplatte mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen).
Bei starker Verschmutzung der Verzahnung:
Zahnplatte vorsichtig mit beiliegender Stahldraht-
Bürste oder Reissnadel reinigen.
Zahnplatte auf abgenützte Zähne überprüfen, nötigen-
falls ersetzen.
Einbau
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Flachkopfschraube (20/1) mit Loctite 222 sichern.
Die Zahnplatte (20/2) muss beweglich in der Wippe
sitzen.
7.3 MESSER ERSETZEN
Ausbau
Akku aus Gerät ziehen.
Vier Zylinderschrauben (21/2) lösen, Anschlag hinten
(21/3) und Abdeckung /21/1) entfernen.
Linsenschraube (21/4) lösen und Messer (21/6) mit
Bundbüchse (21/5) entfernen und ersetzen.
Einbau
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Vor dem Einbau des Messers prüfen, ob Druckfeder
oberhalb des Messers eingesetzt ist.
Linsenschraube (21/4) mit Loctite 222 sichern.
7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
7.1 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE RUEDA TENSORA
Desmontaje
Extraiga el acumulador del aparato.
Extraiga los cuatro tornillos cilíndricos (19/4), y quite el
tope de cinta trasero (19/5) y la cubierta (19/3).
Extraiga la rueda tensora (19/1) con precaución. Quite
el rodamiento acanalado (19/2) de la rueda tensora.
Sopletee la rueda tensora (use gafas protectoras).
Si el engranaje de la rueda tensora se encontrare muy
sucio: límpielo cuidadosamente con el cepillo de
alambres incluido o con una aguja de marcar.
Revise el desgaste del engranaje; en caso que
algunos dientes se vieren desgastados, reemplace
la rueda tensora.
La rueda tensora no debe ser limpiada
mientras gire: Peligro de rotura de dientes!
Montaje
El montaje se lleva a cabo invirtiendo los pasos
arriba citados.
Lubrique el dentado interno de la rueda tensora con
poca grasa GBU Y 131 (Microlube).
7.2 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE PLACA ENTADA
Desmontaje
Extraiga el acumulador del aparato.
Extraiga el tornillo (20/1). Levante la palanca bascu-
lante hacia el asa y quite la placa dentada (20/2).
Sopletee la placa dentada (use gafas protectoras).
Si el engranaje de la placa dentada se encontrare
muy sucio: límpielo cuidadosamente con el cepillo
de alambres incluido o con una aguja de marcar.
Revise el estado de desgaste de los dientes en la
placa dentada; reemplácela de ser necesario.
Montaje
El montaje se lleva a cabo invirtiendo los pasos
arriba citados.
Asegure el tornillo de cabeza perdida (20/1) con
Loctite 222.
La placa dentada (20/2) deberá quedar asentada
libremente en la báscula.
7.3 REEMPLAZO DE LA CUCHILLA CORTADORA
Desmontaje
Extraiga el acumulador del aparato.
Extraiga los cuatro tornillos cilíndricos (21/2), y quite el
tope de cinta trasero (21/3) y la cubierta (21/1).
– A oje el tornillo de cabeza perdida (21/4) y retire la
cuchilla (21/6) con el casquillo (21/5) y reemplácela.
Montaje
El montaje se lleva a cabo invirtiendo los pasos
arriba citados.
Antes de montar la cuchilla cerciórese de que el
muelle de compresión se encuentre debidamente
colocado.
Asegure el tornillo (21/4)con Loctite 222.
27
07.09
SIGNODE BXT2
7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN
Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt
einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer.
FEHLER:
Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt.
BEHEBUNG:
Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel
betätigen.
FEHLER:
Eingesetzter Akku nicht zulässig.
URSACHE:
– Falscher Akku.
BEHEBUNG:
– Korrekter Akku einsetzen.
Neu starten durch Akku Aus/Einstecken.
FEHLER:
Akku zu heiss.
URSACHE:
Akku-Temperatur über 60°C.
BEHEBUNG:
Akku abkühlen lassen.
– Akku ersetzen.
FEHLER:
Überlastschutz des Motors.
URSACHE:
Der Motor wurde überlastet.
BEHEBUNG:
Motor abkühlen lassen.
FEHLER:
Akku leer.
URSACHE:
Unterspannungslimite des Akkus wurde erreicht.
BEHEBUNG:
– Akku laden/ersetzen.
FEHLER:
Wippenhebel blockiert.
URSACHE:
Gerät blockiert beim Schweissen.
BEHEBUNG:
Siehe Kapitel 6.3 oder durch Servicestelle.
Bei weiteren hier nicht beschriebenen Fehler-
nummern, bitte Servicestelle kontaktieren!
7.4 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
Si ocurriera alguna anomalía, el indicador digital par-
padeará desplegando “E” (Error) seguido del número
correspondiente.
AVERÍA:
La palanca basculante fue activada antes del periodo de
enfriamiento.
ELIMINACIÓN:
Actúe la palanca basculante luego del periodo de
enfriamiento.
AVERÍA:
El tipo de acumulador no es el correcto.
CAUSA:
– Acumulador incorrecto.
ELIMINACIÓN:
Coloque tipo de acumulador correcto.
Reinicie quitando y reemplazando el acumulador.
AVERÍA:
Acumulador sobrecalentado.
CAUSA:
Temperatura del acumulador arriba de 60°C.
ELIMINACIÓN:
Deje enfriar el acumulador.
Reemplace el acumulador.
AVERÍA:
Protección de sobrecarga del motor.
CAUSA:
El motor sufrió sobrecarga.
ELIMINACIÓN:
Deje enfriar el motor.
AVERÍA:
Acumulador descargado.
CAUSA:
Se alcanzó el límite inferior de tensión del acumulador.
ELIMINACIÓN:
Cargue/reemplace el acumulador.
AVERÍA:
Palanca basculante bloqueada.
CAUSA:
El equipo se bloqueó al soldar.
ELIMINACIÓN:
Vea capítulo 6.3 ó llame al Centro de Servicio.
Para otros errores no citados aquí,
por favor contacte el Centro de Servicio.
28
07.09
SIGNODE BXT2
8 WEAR PARTS / RECOMMENDED SPARE PARTS WEAR PARTS / LISTADO DE PARTES
8.1 PARTS LIST BXT2 LISTADO DE PARTES BXT2
1 428756 Base plate complete, incl. pos. 2-6 Amazón básico compl.,incluye pos. 3-5 1
2
3 428757 Cylinder pin, Ø10x50 Pasador cilíndrico 1
4 428758 Roll pin, Ø6X26 / BN 881 Pasador 1
5 428759 Slide bearing, Ø10/12x10 Cojinete radial 4
6 428760 Slide bearing, Ø8/10x8 Cojinete radial 1
7
9 428880 Tooth plate bottom Place dentada 1
10 428881 Set screw Tornillo prisionero 1
11
12 428761 Bevel wheel with pinion, 15/32 Piñones cónicos 1
13 428882 Free-wheel needle bear., Ø10/14x22 Cañutero 1
14 428762 Ball bearing, Ø15/28x7 Rodamiento ran. 1
15 428763 Spacer disk, Ø20/28x1 Arandela 1
16
17
18 428883 Ball bearing, Ø35/47x7 Rodamiento ran. 3
19 428764 Blocking wheel Bloqueo de rueda 1
20 428765 Planetary wheel, 1st step Engrane planetario 1. Grado 3
21
22
25 428884 Planetary support complete Engrane planetario 1
26
27
28 428885 Spacer, Ø12/24x0.5 Arandela 1
31
32 428766 Flange complete, incl. pos. 35,36 Brida completo, incluye pos. 35,36 1
35 428767 Slide bearing, Ø4/5.5x6 Cojinete radial 1
36 428768 Needle bushing, Ø10/14x15 Cañutero 1
37
38
39 428769 Spacer disk, Ø4/8x0.5 Arandela 1
40 428886 Sicherungsscheibe, Ø3.2 Lock washer 1
41 428887 Cylinder screw, M4x12, 12,9 Tornillo cilíndrico 11
42 428770 Strap guide 13mm Guida del eje 13mm 1
43 428771 Counter sunk screw, M4x6 Torn. cabeza. perd. 2
44 428772 Cam disk Disco de leva 1
45 428888 Planetary wheel, 2st step Engrane planetario 2. Grado 3
46 428773 Tension wheel Rueda tensora 1
47
48
50 428774 Rocker complete, incl. pos. 5 Balancín completo, incluye pos. 5 1
51
52
46 428773 Tension wheel Rueda tensora 1
53 428775 Tooth plate
Placa dentada 1
166 428843 Knife Cuchilla 1
222 428865 Battery, 14 V / 2,6 AH Li-Ion Acumulador 14.4V / 2,6 AH Li-Ion 1
222 428866 Battery, 14 V / 2,6 AH Li-Ion, US Acumulador 14.4V / 2,6 AH Li-Ion, US 1
When ordering please indicate part number /
Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida.
KEY PART
#
DESCRIPTION QTY
When ordering please indicate part number /
Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida.
KEY PART
#
DESCRIPTION QTY
When ordering please indicate part number /
Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida.
KEY PART
#
DESCRIPTION QTY
29
07.09
SIGNODE BXT2
53 428775 Tooth plate Placa dentada 1
54 428776 Pan head screw Tornillo 1
55 428777 Strap stop, front 13mm Limitador del eje 13mm 1
56
57
59 428778 Pawl shaft
Trinquete 1
60 428779 Pawl wheel Bloqueo de rueda 2
61 428889 Retaining ring, Ø5 Arandela de jación 1
62
64 428780 Bolt Tornillo 1
65 428781 Blocking pawl Trinquete 1
66 428782 Retaining ring, Ø8 Arandela de jación 2
67
68
70 428783 Bolt Tornillo 1
71 428784 Spacer disk, Ø5/10x0.2 Arandela 1
72 428785 Reset cam Cuva 1
73 428786 Set screw, M4x10 Tornillo prisionero 1
74 428787 Retaining ring, Ø4 Arandela de jación 6
75 428788 Support micro switch Ayuda 1
76 428890 Panhead screw, M4x10 Tornillo 4
77 428789 Welding cables Cables de la soldadura 1
78
79
81 428790 Compression spring Resorte opresor 1
82 428791 Ball, Ø8 Bola 1
83 428792 Compression spring Resorte opresor 1
84 428793 Balll, Ø9 Bola 1
85 428794 Set screw, M12x10 Tornillo prisionero 1
86 428795 Set screw, M8x6 , Tu ok Tornillo prisionero 1
87
88
89 428796 Rocker lever complete Palanca de balacín completo 1
90 428797 Toothed lever Palanca dentada 1
91
92
95 428798 Motor complete Motor completo 1
96 428799 Motor support complete Ayuda del motor completo 1
97
98
99 428800 Counter sunk screw, M3x8 Torn. cabeza. perd. 6
100 428801 Spacer disk, Ø4/8x0.1 Arandela 3
101 428802 Shoulder screw, M5 Tornillo de hombro 2
102 428803 Cylinder screw, M4x30 Tornillo cilíndrico 1
103 428804 Cables tensioning Tensir de los cables 1
104 428805 Panhead screw, M2x10
Tornillo 1
105
106
108 428806 Ball bearing, Ø30/37x4 Rodamiento ran. 1
109 428807 Excentric cam Árbol de excéntricos 1
110 428808 Planetary wheel, 3st step Engrane planetario 3. Grado 3
111 428809 Spacer disk, Ø12/24x0.2 Arandela 1
112 428810 Carrier complete 2st step 1
113
114
116 428811 Planetary wheel, 2st step Engrane planetario 2. Grado 6
117 428812 Spacer disk, Ø6/12x0.2 Arandela 2
118 428813 Carrier complete 1st step Portador completo 1. Grado 1
119
120
124 428814 Ring Anillo 1
125 428815 Cover motor support Envoltura del motor compl. 1
127 428891 Belt wheel complete Rueda de la correa 1
128
129
130 428816 Starting disk Comenzar el disco 1
131 428817 Ball bearing, Ø15/24x5 Rodamiento ran. 2
132 428818 Bevel wheel complete Piñones cónicos completo 1
133
134
135 428819 Spacer ring, Ø15/18x2.9 Arandela 1
136 428820 External retaining ring, Ø15 Arandela de jación 1
137
138
140 428821 Switching cam Leva de la conmutación 1
141 428822 Spacer, Ø5/10x0.1 Arandela 2
142 428823 Bolt Tornillo 1
143 428824 Bolt Tornillo 1
KEY PART
#
DESCRIPTION QTY KEY PART
#
DESCRIPTION QTY
30
07.09
SIGNODE BXT2
KEY PART
#
DESCRIPTION QTY KEY PART
#
DESCRIPTION QTY
144 428825 Bolt
Tornillo 1
145
146 428826 Screwed shaft Eje atornillado 1
147 428827 Lower linkage Baje el acoplamiento 1
148 428828 Upper linkage Acoplamiento superior 1
149 428829 Compression spring, Ø9.8x3x27.4
Resorte opresor 1
150
153 428830 Swivel bearing Cojinete del eslabón giratorio 1
154 428831 Ball bearing, Ø7/19x6 Rodamiento ran. 2
155 428832 Excentric shaft Árbol de excéntricos 1
156 428833 Spacer disk, Ø10/22x0.5 Arandela 2
157 428834 Needle bearing, Ø10/17x12 Cañutero 1
158 428835 Welding shoe Zapato de la soldadura 1
159 428836 Ball, Ø5 Bola 4
160 428837 Supporting disk Disco 1
161 428838 Pinion Piñón 1
162 428839 Toothed belt, 158-2MGT-9 Correa dentada 1
163 428840 Washer Arandela 1
164 428841 Cylinder screw, M4x8 Tornillo cilíndrico 1
165 428842 Bolt Tornillo 1
166 428843 Knife Cuchilla 1
167 428892 Flanged bushing Forrar ensanchado 1
168 428893 Compression spring, Ø4.2x0.8x11 Resorte opresor 3
169 428844 Compression spring, Ø4.1x0.8x24 Resorte opresor 1
170
172 428894 Lever strap guide complete Palanca completo 1
175 428845 Side cover Cubierta lateral 1
176 428846 Bearing bolt Perno del cojinete 1
177 428847 Rear inner guide 16mm Guía interna 16mm 1
178 428848 Rear inner guide 13mm Guía interna 13mm 1
179
180
181 428849 Strap guide rear 13mm Guía del eje 13mm 1
182 428850 Panhead screw, M4x6 Tornillo 1
183 428851 Gear cover, Alu Cubierta del engranaje 1
184
186 428879 Housing parts, black Carcaza exterior 1
188
189 428852 Type plate, 10x45mm Etiqueta 1
190
191 428895 Motor cover complete
Envoltura del motor completo 1
192 428853 Name plate, 10x45mm Etiqueta 1
193
194
197 428854 PT-Screw, KA 35x20
Tornillo-PT 9
198 428855 Printed circuit board Carta electrica 1
199 428856 Protection cover pcb Cubierta de la protección 1
200 428857 PT-Screw, KA 22x6 Tornillo-PT 2
201 428858 Intermediate cable Cable intermedio 1
202 428859 Signal cable Cable de señal 1
203 428860 Gasket, 10x10x15 Junta 2
204 428861 Protection plate Placa de protección 1
205 428862 Switch button Botón 1
206 428863 Compression spring, Ø5x0.6x14 Resorte opresor 1
207
208
209
212 428864 Printed circuit board complete Carta electrica 1
213
214
215 428896 Contact plate 14.4 V Placa del contacto 14.4 V 1
216
217
222 428865 Battery 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion Acumulador 14.4V 1
222 428866 Battery 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion, US Acumulador 14.4V, US 1
223
224 428867 Battery charger AL 1860CV-EU Cargador rápido AL 1860CV-EU 1
224 428868 Battery charger AL 1860CV-US Cargador rápido AL 1860CV-US 1
224 428869 Battery charger AL 1860CV-JP Cargador rápido AL 1860CV-JP 1
225
226
227 428870 Wire brush / 21242 Cepillo metálico 1
228 428897 Screw driver, crosstip Destornillador 1
229 428898 Angle-wrench, hexagon Ángulo-llave, hexágono 1
230
231
232
233
31
07.09
SIGNODE BXT2
KEY PART
#
DESCRIPTION QTY
234 428871 Option: protection plate-set Opcion: placa protectora
235
236 428872 Counter sunk screw, M4x6 Tornillo 5
237
239 428873 Option: Protection cover Opcion: cubierta de la protección
240
241 428899 PT-Screw, KA 35x30
Tornillo-PT 2
242 428900 PT-Screw, KA 35x14 Tornillo-PT 2
243
245 428901 Option: suspension bow-set Opcion: juego de gancho
246
247 428874 Cylinder screw, M4x20 Torn. cabeza. perd. 3
248 428875 Cylinder screw, M5x16 Torn. cabeza. perd. 2
249
251 428876 Option: Strap guide set 9mm Opcion: Guida del eje 9mm
257
258 Option: Power supply connection Opcion: Conexión de alimentación
259 428877 Mains Connector 230V EU Conectador de las cañerías 230V EU 1
259 428878 Mains Connector 115V US Conectador de las cañerías 115V US 1
260
When ordering please indicate part number
Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida.
Bold = Recommended spare parts
Negrilla = Partes recommendadas

Transcripción de documentos

INSTRUCCIÓNES BÁSICAS KURZANLEITUNG ¡La mayoría de los aspectos! Das Wichtigste in Kürze! Operating panel / Panel del operación / Bedienpanel Battery charge / Carga de la batería / Akku-Ladezustand ✓ green / verde / grün ➟ ➟ ➟ ✓ Recharge Recargar Aufladen red / rojo / rot Mode of operation / Modo operativo / Betriebsart AUTO MAN. SOFT ➟ +/- +/- AUTO MAN. SOFT AUTO MAN. SOFT Semi-Auto / Semiautomático / Halbautomatisch: ➟ AUTO MAN. SOFT AUTO + MAN. = Fully-Auto / Automático / Vollautomatisch: Tension force / Tensión / Spannkraft ➟ +/- ➟ LED Display / Indicatores LED / LED Anzeige: 1 = ca. 900 N (200 lbs.) Soft / Suave 400 N (88 lbs.) 9 = ca. 2500 N (560 lbs.) Soft / Suave 1500 N (335 lbs.) AUTO MAN. SOFT AUTO = flashing / intermitente / blinkend Manual / Manual / Manuell: 1. Welding time / Tiempo de soldadura / Schweisszeit ➟ ➟ AUTO MAN. SOFT MAN. 2. = +/- LED Display / Indicatores LED / LED Anzeige: 1 = min. 7 = max. Soft tension / Tensión suave / Softspannung: (PP straps / Cintas PP / PP Band) ➟ AUTO MAN. SOFT SOFT = For soft packages Para los paquetes suaves Für weiche Packgüter Checking seal / Inspección / Kontrolle For detailed description, see operating instructions from page 4! Good seal / Buena soldadura / Gute Schweissung Observe descripción detallada, en el instructivo de operación, página 4! Poorly welded seal / Soldadura defectuosa / Schlechte Schweissung 07.09 Für detaillierte Beschreibung, siehe Betriebsanleitung ab Seite 4! 3 SIGNODE BXT2 CONTENIDO Página INSTRUCCIÓNES BÁSICAS 2 1 Información técnica 5 2 Generalidades 9 2.1 Indicaciones ecológicas 9 3 Disposiciones de seguridad 11 4 Descripción 13 4.1 Construcción 13 4.2 Panel de operación 13 4.3 Principio de operación 13 5 Operación 15 5.1 Cargado del acumulador 15 5.2 Operación del aparato 15 5.3 Inspección de soldadura 19 5.4 Comprobar carga del acumulador 19 5.5 Ajustar modos de operación 19 5.6 Ajuste de grado de tensado 21 5.7 Ajustar tensión suave 21 5.8 Ajuste del tiempo de soldadura 21 5.9 Ajuste del ancho de la cinta 21 6 Funciones especiales 23 6.1 Bloqueo y desbloqueo del teclado 23 6.2 Modo en guardia durmiente 23 6.3 Restablecer equipo 23 7 Mantenimiento y servicio 25 7.1 Limpieza y reemplazo de la rueda tensora 25 7.2 Limpieza y reemplazo de la placa dentada 25 7.3 Reemplazo de la cuchilla cortadora 25 7.4 Eliminación de averías 27 8 Partes desgastables / Recambios recomend. 28 8.1 Listado de partes 28 Diagrama de explosión 32 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD INHALTSVERZEICHNIS KURZANLEITUNG 1 Technische Daten 2 Allgemeines 2.1 Hinweise zum Umweltschutz 3 Sicherheitsvorschriften 4 Beschreibung 4.1 Aufbau 4.2 Bedienpanel 4.3 Funktionsprinzip 5 Bedienung 5.1 Akku aufladen 5.2 Bedienung des Gerätes 5.3 Verschlusskontrolle 5.4 Akku-Ladezustand prüfen 5.5 Betriebsarten einstellen 5.6 Spannkraft einstellen 5.7 Softspannung einstellen 5.8 Schweisszeit einstellen 5.9 Bandbreite einstellen 6 Sonderfunktionen 6.1 Tastensperre ein- und ausschalten 6.2 Schlafmodus 6.3 Geräte-Reset 7 Wartung und Instandsetzung 7.1 Spannrad reinigen/ersetzen 7.2 Zahnplatte reinigen/ersetzen 7.3 Messer ersetzen 7.4 Beheben von Störungen 8 Verschleissteile / Empfohlene Ersatzteile 8.1 Teileliste Explosionszeichnung Seite 2 5 9 9 11 13 13 13 13 15 15 15 19 19 19 21 21 21 21 23 23 23 23 25 25 25 25 27 28 28 32 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Los abajo firmantes declaramos, asumiendo nuestra sola responsabilidad, que el equipo al que se refiere esta declaración corresponde a los lineamientos técnicos vigentes, establecidos por el consejo del 22 de junio de 1998 (98/37/EG) „Lineamientos de maquinaria“. Por lo demás tiene validez la conformidad con las disposiciones vigentes establecidas los lineamientos concejales de 12. diciembre 2006 (2006/95/EG) „Nie derspannungs-Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“. Normas contempladas: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät BXT2, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG) „MaschinenRichtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. 15.11.2008 General Manager Packaging Technology: General Manager Products Packaging Technology: 15.11.2008 General Manager Packaging Technology: General Manager Products Packaging Technology: U. Schweizer M. Binder U. Schweizer M. Binder 07.09 Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12. Dezember 2006 (2006/95/EG) „NiederspannungsRichtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“. Berücksichtigte Normen: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 5 SIGNODE BXT2 1 INFORMACIÓN TÉCNICA 1 TECHNISCHE DATEN Peso 3,9 kg(incluye acumul.) Gewicht 3,9 kg Dimensiones Largo 370 mm Ancho 138 mm Alto 148 mm Abmessungen Länge 370 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Tensión (0) 900–2500 N Suave: 400–1500 N Spannkraft (0) 900–2500 N Soft: 400–1500 N (inkl. Akku) Velocidad de tensado 220 mm/s Spanngeschwindigkeit 220 mm/s Tipo de unión Cierre por soldadura Verschluss Reibschweissverschluss Nivel de presión acústica en emisiones, evaluación tipo A (EN ISO 11202) LpA 82 dB (A) Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel (EN ISO 11202) LpA 82 dB (A) Vibraciones de mano a muñeca (EN ISO 8662-1) ah,w 2,2 ms-2 Hand-Arm-Schwingungen (EN ISO 8662-1) ah,w 2,2 ms-2 CARGADO DEL ACUMULADOR / ACUMULADOR LADEGERÄT / AKKU Alimentación eléctrica 100 / 110 / 230 V Stromart Ladegerät 100 / 110 / 230 V Tipo de cargador BOSCH AL 1860 CV Ladegerät Typ BOSCH AL 1860 CV Tiempo de recarga 20 a 45 minutos, luego de 20 min. aprox. 70% de la capacidad de carga Ladezeit 20–45 Minuten, nach 20 min ca. 70% Ladekapazität Máximo número de flejados por carga Anzahl Umreifungen pro Ladung 200–400 según tipo de fleje, tensado y embalaje Akku Acumulador 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH CINTA DE PLÁSTICO Calidad de la cinta Ancho de la cinta regulable a Grosor de la cinta 07.09 200 bis 400 je nach Bandqualität, Spannkraft und Packgut 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH KUNSTSTOFFBAND Polipropileno (PP) Poliéster (PET) 12–13, 15–16 mm (Opción: 9–11 mm) 0,5–1,0 mm Bandqualität Bandbreite einstellbar auf Banddicke Polypropylen (PP) Polyester (PET) 12–13, 15–16 mm (Option: 9–11 mm) 0,5–1,0 mm 7 SIGNODE BXT2 2 GENERALIDADES 2 ALLGEMEINES Este instructivo de operación está destinado a facilitar el conocimiento del aparato y su correcta utilización conforme a las disposiciones. El instructivo de operación contiene importantes indicaciones para el empleo seguro, apropiado y económico del aparato. Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Gerätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleichtern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. El instructivo de operación deberá encontrarse siempre a la mano, en el sitio de utilización del aparato, el cual deberá ser leído y empleado por todo el personal que opere el equipo. Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten. Además de las indicaciones del instructivo de operación, y de aquéllas mencionadas en los reglamentos vigentes para prevención de accidentes (tanto en el país de utilización como en el lugar de trabajo), deberán observarse también las regulaciones profesionales reconocidas, para una operación segura y conforme a las mismas. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. ¡CUIDADO! VORSICHT! Se utiliza cuando existen peligros para la salud o la vida. Wird verwendet bei Gefahren für Leben und Gesundheit. ¡ATENCIÓN! ACHTUNG! Se utiliza cuando existen peligros que puedan causar daños materiales. Wird verwendet bei Gefahren, die Sachschäden verursachen können. ¡INDICACIÓN! HINWEIS! Se utiliza para notificaciones en general y para indicaciones que, de no ser respetadas, podrían causar perturbaciones en el transcurso de los procesos. Wird verwendet für allgemeine Hinweise und für Hinweise, bei deren Nichtbeachtung Störungen im Betriebsablauf entstehen können. 2.1 INDICACIONES ECOLÓGICAS 2.1 HINWEISE ZUR ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ Para la elaboración del aparato no se utilizaron ningún tipo de materiales ni substancias químicas que pudieran atentar contra la salud. Für die Herstellung des Gerätes werden keine gesundheitsschädigenden physikalischen oder chemischen Stoffe verwendet. Para su eliminación deberán observarse las disposiciones legislativas en vigor. Los componentes electricos deberán separarse en sus partes mecánicas, eléctricas y electrónicas para su eliminación ecológica por separado. Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Vorschriften zu berücksichtigen. Die Elektrobaugruppen sind so zu zerlegen, dass die mechanischen, die elektromechanischen und elektronischen Komponenten separat entsorgt werden können. El cargador y los acumuladores deberán separarse para su reciclaje ecológico. • No abra el acumulador. • No arroje el acumulador usado a la basura, ni al fuego ni al agua. Ladegerät und Akkus sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. • Akku nicht öffen. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Los acumuladores defectuosos que ya no se necesiten serán íntegramente reciclados Defekte, nicht mehr gebrauchte Akkus werden einem vollständigen Recycling zugeführt. 07.09 9 SIGNODE BXT2 3 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ¡Infórmese! Lea cuidadosamente este instructivo antes de utilizar el aparato. El aparato sólo deberá recibir mantenimiento y ser reparado por personal cualificado. Informieren Sie sich! Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet und instandgesetzt werden. ¡Protéjase! Al trabajar use protecciones de seguridad ocular, facial y manual (guantes irrompibles). Schützen Sie sich! Beim Arbeiten Augen-, Gesichts- und Handschutz (schnittfeste Handschuhe) tragen. Fuente de energía! Retire el acumulador del aparato antes de efectuar revisiones o reparaciones. Antes de utilizar el equipo revise los cables y conexiones; en caso de daños deje que un especialista los substituya. Energiequelle! Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten: Akku aus dem Gerät ziehen. Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Fachmann ersetzen. Cuidado: ¡La cinta salta bruscamente! Al cortar alguna cinta flejada, sostenga la parte superior y hágase a un lado. Atención: La parte inferior del fleje saltará bruscamente. Achtung: Band springt auf! Beim Durchschneiden des Bandes den oberen Teil festhalten und abseits stehen. Achtung: Der untere Bandteil wird aufspringen. Cuidado: ¡La cinta pudiera romperse! ¡Durante el tensado del fleje, éste puede romperse!, colóquese fuera de su trayectoria. Achtung: Band kann reissen! Beim Spannen kann das Band reissen! Nicht in der Flucht des Bandes stehen. Cuidado: ¡Sólo fleje el embalaje! Cuidese de no meter las manos ni otras partes corporales entre el fleje y el embalaje. Vorsicht: Nur Packgut umreifen! Während dem Umreifen dürfen sich keine Hände und andere Körperteile zwischen Band und Packgut befinden. Cuidado: ¡Peligro de machacamiento! No introduzca sus dedos en el área de la rueda tensora. Vorsicht: Quetschgefahr! Mit den Fingern nicht in den Spannrad-Bereich greifen. ¡No utilice agua! Para la limpieza del aparato no deberá utilizarse agua ni vapor. Kein Wasser verwenden! Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden. ¡Utilice solamente piezas de recambio originales! La utilización de otras piezas de recambio no suministradas, anula los derechos de garantía y nuestra responsabilidad civil. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile! Die Verwendung von anderen Ersatzteilen schliesst Garantieleistungen und Haftpflicht aus. Utilización conforme a las disposiciones Este aparato está destinado para el flejado de paquetes, para la paletización de cargas, etc. El aparato está destinado para el empleo de cintas plásticas de flejar en polipropileno y poliéster. Posible uso impropio El flejado con cintas de acero no es posible con ésta flejadora. Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenladungen usw. bestimmt. Das Gerät ist für das Umreifen mit Verpackungs-Kunststoffbändern (Polypropylen und Polyester) bestimmt. Möglicher Missbrauch Das Umreifen mit Stahlband ist mit diesem Gerät nicht möglich. 07.09 11 SIGNODE BXT2 4 4 DESCRIPCIÓN 4.1 CONSTRUCCIÓN 1 Panel de operación 2 Tecla de tensado “tensado de fleje/soldadura“ (todo automatico) 3 Asa portadora 4 Acumulador, 14,4 V 5 Palanca basculante 6 Tecla de soldadura “soldar/cortar“ (manual) 7 Corte y soldadura 8 Tensora 9 Cargador del acumulador Para informes detallados vea el manual de operación adjunto para el acumulador y el cargador. 4.1 AUFBAU 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4.2 PANEL DE OPERACIÓN Indicador LED “Carga de acumulador” Tecla “Tensión” Tecla “Función” Tecla “Modo de operación” Tecla “Tiempo de soldadura” Indicador LED “Tensión baja” Indicador LED “Flejado manual” (luz verde continua) Indicador LED para: – Flejado semiautomático (luz verde continua) – Flejado completamente automático (luz verde intermitente) 9 Indicador digital para: – Tensión (1–9) – Tiempo de soldadura (1–7) – Lapso de enfriamiento (cuenta regresiva 3,2,1) – Indicador de fallas 1 2 3 4 5 6 7 8 Para informes y ajustes detallados observe los capítulos 5 y 6. 4.3 PRINCIPIO DE OPERACIÓN – Sujeción de bandas mediante placa dentada en el balancín (3/1). – Tensado de la cinta con la rueda tensora (3/2) girando contra el sentido del reloj. – Soldadura de las cintas por el método de soldadura por fricción (3/3). – Corte de la cinta superior con la cuchilla de corte (3/4). 07.09 BESCHREIBUNG Bedienpanel Spanntaste „Band Spannen/Schweissen“ (Vollautom.) Traggriff Akku, 14,4 V Wippenhebel Schweisstaste “Schweissen/Abschneiden“ (Manuell) Schweissen/Abschneiden Spannen Akku Ladegerät Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät. 4.2 BEDIENPANEL 1 2 3 4 5 6 7 LED-Anzeige „Akku-Ladezustand“ Drucktaste „Spannkraft“ Drucktaste „Funktion“ Drucktaste „Betriebsart“ Drucktaste „Schweisszeit“ LED-Anzeige „Softspannung“ LED-Anzeige „Manuelles Umreifen“ (grünes Dauerlicht) 8 LED-Anzeige für: – Halbautomatisches Umreifen (grünes Dauerlicht) – Vollautomatisches Umreifen (grünes Blinklicht) 9 Segment-Anzeige für: – Spannkraft (1–9) – Schweisszeit (1–7) – Abkühlzeit (count down 3,2,1) – Fehleranzeige Für die einzelnen Beschreibungen/Einstellungen, siehe Kapitel 5 und 6. 4.3 FUNKTIONSPRINZIP – Festklemmen der Bänder durch Zahnplatte in Wippe (3/1). – Spannen über Spannrad (3/2) im Gegenuhrzeigersinn. – Verschweissen der Bänder im Reibschweissverfahren (3/3). – Mit Abschneidmesser (3/4) oberes Band abschneiden. 13 SIGNODE BXT2 5 OPERACIÓN 5 BEDIENUNG 5.1 CARGADO DEL ACUMULADOR – Conectar el cargador AL 1860 CV (4/2) a la red eléctrica. – Colocar acumulador (14,4 V) (4/1) en el enchufe de carga. El proceso de cargado y las anomalías se señalan mediante un indicador verde (4/3) y uno rojo (4/4). Para mayores detalles vea el manual de operación adjunto para el acumulador y el cargador. Tiempos de cargado: – La primera vez para un acumulador nuevo, mínimo 5 horas. – Recargado de acumulador vacío: aprox 20 a 45 min. + El encendido continuo del LED verde (4/3) señala que el acumulador esta completamente cargado. La corriente máxima fluye cuando el nivel de temperatura del acumulador se encuentra entre 15 y 40°C. Evite cargar el acumulador a temperaturas inferiores a los 0°C. El acumulador puede ser cargado siempre, independientemente de su estado de carga (!) Si se contempla no utilizar el acumulador por periodos prolongados (días), extráigalo del aparato y cárguelo en el cargador. Para extraer el acumulador del aparato, oprima la tecla junto a éste y remuévalo simultáneamente. 5.1 AKKU AUFLADEN – Ladegerät AL 1860 CV (4/2) an Netzspannung anschliessen. – Akku (14,4 V) (4/1) in den Ladeschacht einsetzen. Ladevorgang und Fehlfunktionen werden durch eine grüne (4/3) und eine rote Anzeige (4/4) signalisiert. Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät. Ladezeiten: – Erstmaliges Laden eines neuen Akkus, min. 5 Std. – Aufladen eines entleerten Akkus: ca. 20–45 Minuten + Das Dauerlicht der günen LED-Anzeige (4/3) signalisiert, dass der Akku vollständig geladen ist. Der maximale Ladestrom fliesst, wenn die Temperatur des Akkus zwischen 15–40°C liegt. Akku-Temperaturen unter 0°C und über + 40°C beim Ladevorgang vermeiden. Akku kann jederzeit unabhängig vom Ladezustand geladen werden! Wenn der Akku für längere Zeit (Tage) nicht gebraucht wird, soll der Akku aus dem Gerät entfernt und im Ladegerät aufgeladen/aufbewahrt werden. Um den Akku aus dem Gerät zu entfernen, Taste am Akku drücken und gleichzeitig Akku herausziehen. 5.2 OPERACIÓN DEL APARATO 5.2 BEDIENUNG DES GERÄTES ATENCIÓN ACHTUNG Use lentes de seguridad. Al tensar el fleje colóquese a un lado. Cerciórese de que no se encuentre nadie en las inmediaciones. Schutzbrille tragen. Beim Spannen des Bandes auf die Seite stehen. Stellen Sie sicher, dass sich keine Zuschauer im Gefahrenbereich aufhalten. MAN. + AUTO En esta descripción se asume que el modo de operación se encuentra ajustado en “semi-automático” (vea Cap. 5.5). – Introduzca el acumulador cargado y sujételo con el muelle de soporte (5/1). – Coloque la cinta alrededor del embalaje de manera que queden sobrepuestas en su parte superior. El cabo de la cinta deberá estar abajo. Tome las cintas con la mano izquierda de forma que el cabo quede a unos 20 cm adelante. 07.09 MAN. + AUTO Bei dieser Beschreibung wird davon ausgegangen, dass die Betriebsart „Halbautomatisch“ eingestellt ist (siehe Kapitel 5.5). – Geladener Akku (5/1) in Gerät einsetzen. – Das Band um das Packgut legen, so dass die Bänder auf der Oberseite übereinander liegen. Der Bandanfang liegt unten. Bänder mit der linken Hand so fassen, dass der Bandanfang ca. 20 cm von der Hand entfernt ist. 15 SIGNODE BXT2 – Tome el aparato con la mano derecha y tire la palanca basculante (6/1) contra el asa portadora. – Las cintas sobrepuestas deberán ser insertadas hasta el tope en el aparato. El inicio de la cinta deberá sobresalir unos 5 cm por delante del aparato. – Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen. Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus. – Suelte la palanca basculante. – Wippenhebel loslassen. – Oprima la tecla de tensado (7/1) hasta alcanzar la tensión preseleccionada. El equipo automáticamente conmutará al paso siguiente al llegar a este punto. Los flejes se sueldan y el fleje superior será cortado. – El proceso de tensado puede ser interrumpido en cualquier momento y reiniciado después. La tensión del fleje puede ser liberada levantando la palanca basculante (6/1) hacia el asa. – La tensión de la cinta puede ser preajustada mediante el panel de operación (ver cap. 5.6). – Spanntaste (7/1) betätigen bis, die vorgewählte Bandspannung erreicht ist. Sobald die Bandspannung erreicht ist, schaltet das Gerät automatisch um. Die Bänder werden verschweisst und das obere Band abgeschnitten. – Der Spannprozess kann jederzeit angehalten und wieder fortgesetzt werden. Die Bandspannung kann durch Betätigung des Wippenhebels (6/1) wieder gelöst werden. – Die Bandspannung kann über das Bedienpanel eingestellt werden (siehe Kapitel 5.6). Tensado – Soldadura: Para efectuar una soldadura sin presencia de tensión en el fleje, habrá que conmutar antes al modo de operación “Manual”. Sin embargo para ello deberá oprimirse la tecla de tensado. Spannen – Verschweissen: Soll eine Verschweissung ausgelöst werden, ohne dass eine Bandspannung anliegt, muss zuerst auf Betriebsart „Manuell“ umgeschaltet werden. Vor dem Schweissen einmal die Spanntaste betätigen. – El indicador digital (8/1) muestra el lapso de enfriamiento de la soldadura. Luego de finalizar la soldadura por fricción, aparecerá una cuenta regresiva (3,2,1). ¡No extraiga el aparato durante este lapso! – Die Segment-Anzeige (8/1) zeigt die Abkühlzeit des Verschlusses an. Nach einem ausgeführten Reibschweissverschluss zählt die Segment-Anzeige zurück (3,2,1). Während dieser Zeit darf das Gerät noch nicht entnommen werden! Señal audible suena una vez: El ciclo de soldado ha terminado. Akustisches Signal ertönt einmal: Der Schweissvorgang ist beendet. – Luego de escuchar la señal audible levante la palanca – Nachdem das akustische Signal ertönt, Wippenhebel basculante hacia el asa. gegen den Traggriff ziehen. – Después deslice el aparato hacia atrás y a la derecha para extraerlo del fleje. Si el aparato es retirado antes – Das Gerät nach hinten rechts von der Umreifung wegschwenken. Wird das Gerät zu früh entfernt, ertönt de tiempo sonará la señal acústica varias veces. das akustische Signal mehrmals. – Realice una inspección de la soldadura (capítulo 5.3). – Verschlusskontrolle durchführen (siehe Kapitel 5.3). Nunca transporte ni mueva embalajes Transportieren oder bewegen Sie niemals cuya soldadura por fricción no haya ein Packgut mit nicht korrekt ausgführtem sido correctamente realizada. Reibschweissverschluss. Se recomienda limpiar el aparato regularBei starkem Schmutzanfall empfiehlt es sich, mente (a diario), o cada vez que se ensucie. das Gerät regelmässig (täglich) zu reinigen. En especial deberán revisarse posibles daños en la rueda Besonders sollten das Spannrad und die Zahnplatte auf tensora y la placa dentada y mantenerlas limpias. La forma más simple es utilizando un soplete de aire compri- Beschädigung kontrolliert und sauber gehalten werden. Dies geschieht am einfachsten durch Ausblasen mit mido (¡protéjase con lentes de seguridad!). Druckluft (Schutzbrille tragen). 07.09 17 SIGNODE BXT2 5.3 INSPECCIÓN DE SOLDADURA 5.3 VERSCHLUSSKONTROLLE – Revise siempre el aspecto de la soldadura (ver fig. 9). Si la calidad del soldado no es satisfactoria: Revise el tiempo de soldadura (ver capítulo 5.8). 1 Buena soldadura (El área de la unión se encuentra perfectamente soldada, y sin material fundido excedente saliendo a los lados). 2 Soldadura defectuosa (soldadura no cubre toda la superficie de la unión), el tiempo de soldadura está ajustado insuficientemente. 3 Soldadura defectuosa, (material excedente saliendo a los lados), el tiempo de soldadura está sobrepasado. – Verschluss regelmässig auf sein Aussehen überprüfen (siehe Fig. 9). Bei schlecht geschweissten Bändern: Einstellung der Schweisszeit überprüfen (siehe Kapitel 5.8). 1 Gute Schweissung (die ganze Verschlussfläche ist sauber verschweisst, ohne dass überschüssiges Material seitlich herausgedrückt wird). 2 Schlechte Schweissung (Schweissung nicht auf ganzer Verschlussfläche), Schweisszeit ist zu kurz eingestellt. 3 Schlechte Schweissung (überschüssiges Material wird seitlich herausgepresst), Schweisszeit ist zu lang eingestellt. 5.4 COMPROBAR CARGA DEL ACUMULADOR 5.4 AKKU-LADEZUSTAND PRÜFEN – Estado de carga del acumulador en el indicador LED (Fig. 10): 1 = Indicación verde: Carga máxima 2 = Indicación verde: Carga suficiente 3 = Indicación roja: Carga mínima (El acumulador deberá ser recargado a corto plazo). – Ladezustand des Akkus an der LED-Anzeige (Fig. 10) überprüfen: 1 = Grüne Anzeige: Maximale Ladung 2 = Grüne Anzeige: Gute Ladung 3 = Rote Anzeige: Minimale Ladung (Akku muss bald geladen werden) 5.5 AJUSTAR MODOS DE OPERACIÓN 5.5 BETRIEBSARTEN EINSTELLEN – Oprima brevemente la tecla de “Función” (11/1). El indicador digital mostrará “F” (Función). Se mostrará la función actual activa. – Luego oprima brevemente la tecla “Modo de operación” (11/2) hasta que se muestre el modo de operación deseado. Flejado semi-automático (estándar): El flejado se realiza oprimiendo la tecla de tensado. Al alcanzar la tensión de fleje, éste es soldado y cortado automáticamente. – Oprima la tecla “Modo de operación” (11/2); si los indicadores LED “AUTO” (11/3) y “MAN” (11/4) encienden en verde continuamente, está seleccionado el modo de operación “Semi-automático” – Drucktaste „Funktion“ (11/1) kurz betätigen. SegmentAnzeige „F“ (Funktion) erscheint. Die aktuell eingestellte Betriebsart wird angezeigt. – Danach Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) kurz betätigen bis die gewünschte Betriebsart angezeigt wird. Flejado completamente automático: El flejado se realiza tocando apenas la tecla de tensado. El tensado, soldadura y corte se realizan todos automáticamente. – Oprima la tecla “Modo de operación” (11/2); si el indicador LED “AUTO” (11/5) parpadea en verde, está seleccionado el modo de operación “Todo automático”. Detención de la secuencia “Todo automático”: Oprimiendo la tecla de tensado/soldadura o levantado la palanca basculante. Vollautomatisches Umreifen: Das Umreifen erfolgt nach Antippen der Spanntaste. Spannen, Verschweissen und Abschneiden erfolgt vollautomatisch. – Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Blinkt die LED-Anzeige „AUTO“ (11/5) grün, ist die Betriebsart „Vollautomatisch“ eingestellt. Vollautomatischen Ablauf stoppen: Durch Betätigung der Spann- /Schweisstaste oder ziehen des Wippenhebels. Flejado manual (soldadura manual): El tensado se actúa oprimiendo la tecla (1). Al alcanzar la tensión del fleje oprima la tecla de “Soldadura” (2). – Oprima lateral “Modo de operación” (11/2); si el indicador LED “MAN” (11/6) enciende en verde continuamente, está seleccionado el modo de operación “Manual”. Manuelles Umreifen (manuelles Verschweissen): Das Spannen erfolgt auf Tastendruck (1.) nach Erreichen der Bandspannung, Drucktaste (2.) „Schweissen“ betätigen. – Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Leuchtet die LED-Anzeige „MAN“ (11/6) grün im Dauerlicht, ist die Betriebsart „Manuell“ eingestellt. 07.09 Halbautomatisches Umreifen (Standard): Das Umreifen erfolgt auf Tastendruck. Bei Erreichen der Bandspannung wird automatisch verschweisst und abgeschnitten. – Drucktaste „Betriebsart“ (11/2) betätigen. Leuchten die LED-Anzeigen „AUTO“ (11/3) und „MAN (11/4) grün im Dauerlicht ist die Betriebsart „Halbautomatisch“ eingestellt. 19 SIGNODE BXT2 5.6 AJUSTE DE GRADO DE TENSADO – Oprima brevemente la tecla “Función” (12/1). – Oprima la tecla “Tensión de fleje” (12/2) hasta que el indicador digital parpadeante (12/3) muestre la tensión requerida. (espere unos dos segundos para que este valor quede almacenado). 1 = Tensión mínima aprox. 400/900 N* (PP) 9 = Tensión máxima aprox. 1500/2500 N* (PET) * ver capitulo 5.7 5.7 AJUSTAR TENSIÓN SUAVE 5.6 SPANNKRAFT EINSTELLEN – Drucktaste „Funktion“ (12/1) einmal kurz betätigen. – Drucktaste „Spannkraft“ (12/2) mehrmals betätigen, bis die blinkende Segment-Anzeige (12/3) die gewünschte Spannkraft anzeigt (2 sec. warten bis Wert gespeichert). 1 = minimale Spannkraft ca. 400/900 N* (PP) 9 = maximale Spannkraft ca. 1500/2500 N* (PET) * siehe Kapitel 5.7 5.7 SOFTSPANNUNG EINSTELLEN En el aparato pueden seleccionarse dos rangos de tensado de cinta: A = 900–2500 N, estándar, cintas PET B = 400–1500 N, Tensión suave*, cintas PP * Tensión suave: Lentamente pone en funcionamiento la rueda tensora, inhibe un ensuciamiento excesivo con cintas PP. Am Gerät können folgende zwei Bandspannungsbereiche eingestellt werden: A = 900–2500 N, Standard, PET Bänder B = 400–1500 N, Softspannung*, PP Bänder * Softspannung: langsames Anlaufen des Spannrades. Verhindert übermässiges Verschmutzen bei PP-Band. Ajustar tensión suave: – Oprima brevemente la tecla “Función” (13/1). – Oprima el botón “Tiempo de soldadura” (13/2) varias veces hasta que el LED verde “SOFT” (13/3) se encienda junto con el modo de operación deseado (ver capítulo 5.5). Softspannung einstellen: – Drucktaste „Funktion“ (13/1) einmal kurz betätigen. – Drucktaste „Betriebsart“ (13/2) mehrmals betätigen, bis die grüne LED-Anzeige „SOFT“ (13/3) zusammen mit der gewünschten Betriebsart aufleuchtet (siehe Kapitel 5.5). 5.8 AJUSTE DEL TIEMPO DE SOLDADURA – Oprima brevemente la tecla “Función” (14/1). – Oprima la tecla “Tiempo de soldadura” (14/2) hasta que el indicador digital parpadeante (14/3) muestre el tiempo de soldadura requerido (espere unos dos segundos para que este valor quede almacenado). 1 = Tiempo de soldado mínimo 7 = Tiempo de soldado máximo 5.9 AJUSTE DEL ANCHO DE LA CINTA 5.8 SCHWEISSZEIT EINSTELLEN – Drucktaste „Funktion“ (14/1) einmal kurz betätigen. – Drucktaste „Schweisszeit“ (14/2) mehrmals betätigen, bis die blinkende Segment-Anzeige (14/3) die gewünschte Schweisszeit anzeigt (2 sec. warten bis Wert gespeichert). 1 = minimale Schweisszeit 7 = maximale Schweisszeit 5.9 BANDBREITE EINSTELLEN El aparato puede ser operado con tres diferentes tipos de cinta: – 12–13 mm – 15–16 mm – 9–11 mm (opcional) Das Gerät kann mit drei verschiedenen Bandbreiten betrieben werden: – 12–13 mm – 15–16 mm – 9–11 mm (Optional) a) Modificación de 12-13 mm a 15-16 mm – Extraiga el acumulador del aparato. – Afloje el tornillo de cabeza perdida (15/2) y extraiga el tope de cinta de 13 mm (15/1). – Oprima la palanca basculante contra el asa de sujeción, afloje el tornillo de cabeza perdida (15/4) y extraiga la guía de cinta de 13 mm (15/3). a) Umbau von 12–13 mm auf 15–16 mm – Akku aus Gerät ziehen. – Senkschraube (15/2) lösen und Bandanschlag vorne 13 mm (15/1) entfernen. – Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Senkschraube (15/4) lösen und Bandführung 13 mm (15/3) entfernen. Continúa en página 23 Fortsetzung Seite 23 07.09 21 SIGNODE BXT2 – Afloje los tres tornillos cilíndricos (16/2). – Lleve la palanca basculante hacia el asa, extraiga el tornillo cilíndrico (16/4) junto con el tope de cinta trasero de 13 mm (16/3). – Extraiga la cubierta (16/1). – Extraiga el tornillo lenticular (16/7) y quite la guía de fleje posterior de 13 mm (16/6) de la palanca. – Reinstale la cubierta (16/1). – Coloque el tope de cinta trasero de 16 mm (16/5). – Drei Zylinderschrauben (16/2) lösen. – Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen, Zylinderschraube (16/4) lösen und Anschlag hinten 13 mm (16/3) entfernen. – Abdeckung (16/1) entfernen. – Linsenschraube (16/7) lösen und Bandführung hinten 13 mm (16/6) vom Hebel entfernen. – Abdeckung (16/1) wieder montieren. – Anschlag hinten 16 mm (16/5) montieren. b) Modificación de 15-16 mm a 12-13 mm – Coloque el tope de cinta de 13 mm (15/1). Asegure el tornillo de cabeza perdida (15/2) con Loctite 222. – Coloque la guía de cinta de 13 mm (15/3). Asegure el tornillo de cabeza perdida (15/4) con Loctite 222. – Extraiga el tope de cinta posterior de 16 mm (16/5). – Extraiga los tres tornillos cilíndricos (16/2) y la cubierta (16/1). – Coloque la guía de cinta de 13 mm (16/6). – Reinstale la cubierta (16/1). – Coloque el tope posterior de 13 mm (16/3). b) Umbau von 15–16 mm auf 12–13 mm – Bandanschlag 13 mm (15/1) montieren (Senkschraube (15/2) mit Loctite 222 sichern). – Bandführung 13 mm (15/3) montieren (Senkschraube (15/4) mit Loctite 222 sichern). – Anschlag hinten 16 mm (16/5) entfernen. – Drei Zylinderschrauben (16/2) lösen und Abdeckung (16/1) entfernen. – Bandführung hinten 13 mm (16/6) montieren. – Abdeckung (16/1) wieder montieren. – Anschlag hinten 13 mm (16/3) montieren. 6 FUNCIONES ESPECIALES 6.1 BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL TECLADO El bloqueo del teclado puede activarse para prevenir cambios indeseados a los ajustes preestablecidos. – Oprima la tecla “Función” (17/1) y manténgala oprimida simultáneamente con la tecla de tensión (17/2). Una señal acústica avisará que el teclado ha sido bloqueado. Al apretar cualquier tecla el indicador digital (17/3) mostrará una “L” (Lock) (bloqueado). – El desbloqueo se realiza en la misma forma que su activación. 6 SONDERFUNKTIONEN 6.1 TASTENSPERRE EIN- UND AUSSCHALTEN Die Tastensperre kann eingeschaltet werden, um unerwünschtes Verstellen der Einstellungen zu verhindern. – Drucktaste „Funktion“ (17/1) betätigen und halten, zusätzlich Spanntaste (17/2) betätigen. Akustisches Signal ertönt–Tastatur ist gesperrt. Bei Betätigung einer Drucktaste wird an der Segment-Anzeige „L“ (Lock) (17/3) angezeigt. – Das Ausschalten der Tastensperre erfolgt gleich wie das Einschalten. 6.2 MODO EN GUARDIA DURMIENTE 6.2 SCHLAFMODUS Para ahorrar energía de la batería, el equipo se conmuta a este modo luego de 5 minutos de no ser operado. – El indicador de LED “MAN” se enciende en verde. – El indicador digital se apaga completamente. El modo de guardia durmiente se desactiva al tocar cualquier elemento del panel de control. Um unnötigen Akku-Verbrauch zu vermeiden, wechselt das Gerät nach ca. 5 min. ohne Geräte-Betätigung in den Schlafmodus. – LED „MAN“ leuchtet grün. – Die Segment-Anzeige ist ausgeschaltet. Durch Betätigen eines Bedienelementes wird der Schlafmodus wieder ausgeschaltet. 6.3 RESTABLECER EQUIPO 6.3 GERÄTE-RESET El restablecimiento del equipo sólo deberá llevarse a cabo en caso de bloqueo de la palanca basculante. – Cambie al modo de flejado “Todo automático” (vea capítulo 5.5). – Accione y mantenga oprimida la tecla de soldadura (18/1) y luego oprima la tecla de tecla de tensión (18/2). El reestablecimiento del equipo se inicia (soldando un medio segundo). Si no podría el restablecimiento del equipo realizado con éxito, por favor contacte el Centro de Servicio. Der Geräte-Reset darf nur bei einer Blockade des Wippenhebels durchgeführt werden: – In Betriebsart „Vollautomatisches Umreifen“ wechseln (siehe Kapitel 5.5). – Schweisstaste (18/1) betätigen und halten, danach Spanntaste (18/2) betätigen. Geräte-Reset startet (für ca. 0,5 sec. wird geschweisst). Konnte der Geräte-Reset nicht erfolgreich durchgeführt werden, bitte Servicestelle kontaktieren! 07.09 23 SIGNODE BXT2 7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO 7 WARTUNG UND INSTANDSETZUNG 7.1 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE RUEDA TENSORA 7.1 SPANNRAD REINIGEN/ERSETZEN Desmontaje – Extraiga el acumulador del aparato. – Extraiga los cuatro tornillos cilíndricos (19/4), y quite el tope de cinta trasero (19/5) y la cubierta (19/3). – Extraiga la rueda tensora (19/1) con precaución. Quite el rodamiento acanalado (19/2) de la rueda tensora. – Sopletee la rueda tensora (use gafas protectoras). – Si el engranaje de la rueda tensora se encontrare muy sucio: límpielo cuidadosamente con el cepillo de alambres incluido o con una aguja de marcar. – Revise el desgaste del engranaje; en caso que algunos dientes se vieren desgastados, reemplace la rueda tensora. Ausbau – Akku aus Gerät ziehen. – Vier Zylinderschrauben (19/4) lösen, Anschlag hinten (19/5) und Abdeckung /19/3) entfernen. – Spannrad (19/1) vorsichtig herausziehen. Rillenkugellager (19/2) von Spannrad abziehen. – Spannrad mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). – Bei starker Verschmutzung der Verzahnung: Spannrad vorsichtig mit beiliegender Stahldraht-Bürste reinigen. – Spannrad auf abgenützte Zähne überprüfen. Sind mehrere Zähne abgenützt, Spannrad ersetzen (Laufrichtung beachten, siehe Pfeil). La rueda tensora no debe ser limpiada mientras gire: Peligro de rotura de dientes! Montaje – El montaje se lleva a cabo invirtiendo los pasos arriba citados. – Lubrique el dentado interno de la rueda tensora con poca grasa GBU Y 131 (Microlube). 7.2 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE PLACA ENTADA Desmontaje – Extraiga el acumulador del aparato. – Extraiga el tornillo (20/1). Levante la palanca basculante hacia el asa y quite la placa dentada (20/2). – Sopletee la placa dentada (use gafas protectoras). – Si el engranaje de la placa dentada se encontrare muy sucio: límpielo cuidadosamente con el cepillo de alambres incluido o con una aguja de marcar. – Revise el estado de desgaste de los dientes en la placa dentada; reemplácela de ser necesario. Montaje – El montaje se lleva a cabo invirtiendo los pasos arriba citados. – Asegure el tornillo de cabeza perdida (20/1) con Loctite 222. – La placa dentada (20/2) deberá quedar asentada libremente en la báscula. 7.3 REEMPLAZO DE LA CUCHILLA CORTADORA Desmontaje – Extraiga el acumulador del aparato. – Extraiga los cuatro tornillos cilíndricos (21/2), y quite el tope de cinta trasero (21/3) y la cubierta (21/1). – Afloje el tornillo de cabeza perdida (21/4) y retire la cuchilla (21/6) con el casquillo (21/5) y reemplácela. Montaje – El montaje se lleva a cabo invirtiendo los pasos arriba citados. – Antes de montar la cuchilla cerciórese de que el muelle de compresión se encuentre debidamente colocado. – Asegure el tornillo (21/4)con Loctite 222. 07.09 Das Spannrad darf nicht rotierend gereinigt werden. Gefahr von Zähnebruch! Einbau – Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Innen-Verzahnung des Spannrades leicht mit Klüberfett GBU Y 131 (Microlube) einfetten. 7.2 ZAHNPLATTE REINIGEN/ERSETZEN Ausbau – Akku aus Gerät ziehen. – Flachkopfschraube (20/1) lösen. Wippenhebel gegen den Traggriff ziehen und Zahnplatte (20/2) entfernen. – Zahnplatte mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). – Bei starker Verschmutzung der Verzahnung: Zahnplatte vorsichtig mit beiliegender StahldrahtBürste oder Reissnadel reinigen. – Zahnplatte auf abgenützte Zähne überprüfen, nötigenfalls ersetzen. Einbau – Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Flachkopfschraube (20/1) mit Loctite 222 sichern. – Die Zahnplatte (20/2) muss beweglich in der Wippe sitzen. 7.3 MESSER ERSETZEN Ausbau – Akku aus Gerät ziehen. – Vier Zylinderschrauben (21/2) lösen, Anschlag hinten (21/3) und Abdeckung /21/1) entfernen. – Linsenschraube (21/4) lösen und Messer (21/6) mit Bundbüchse (21/5) entfernen und ersetzen. Einbau – Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. – Vor dem Einbau des Messers prüfen, ob Druckfeder oberhalb des Messers eingesetzt ist. – Linsenschraube (21/4) mit Loctite 222 sichern. 25 SIGNODE BXT2 7.4 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS 7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN Si ocurriera alguna anomalía, el indicador digital parpadeará desplegando “E” (Error) seguido del número correspondiente. Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer. AVERÍA: La palanca basculante fue activada antes del periodo de enfriamiento. ELIMINACIÓN: – Actúe la palanca basculante luego del periodo de enfriamiento. FEHLER: Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt. BEHEBUNG: – Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen. AVERÍA: El tipo de acumulador no es el correcto. CAUSA: – Acumulador incorrecto. ELIMINACIÓN: – Coloque tipo de acumulador correcto. – Reinicie quitando y reemplazando el acumulador. FEHLER: Eingesetzter Akku nicht zulässig. URSACHE: – Falscher Akku. BEHEBUNG: – Korrekter Akku einsetzen. – Neu starten durch Akku Aus/Einstecken. AVERÍA: Acumulador sobrecalentado. CAUSA: – Temperatura del acumulador arriba de 60°C. ELIMINACIÓN: – Deje enfriar el acumulador. – Reemplace el acumulador. FEHLER: Akku zu heiss. URSACHE: – Akku-Temperatur über 60°C. BEHEBUNG: – Akku abkühlen lassen. – Akku ersetzen. AVERÍA: Protección de sobrecarga del motor. CAUSA: – El motor sufrió sobrecarga. ELIMINACIÓN: – Deje enfriar el motor. FEHLER: Überlastschutz des Motors. URSACHE: – Der Motor wurde überlastet. BEHEBUNG: – Motor abkühlen lassen. AVERÍA: Acumulador descargado. CAUSA: – Se alcanzó el límite inferior de tensión del acumulador. ELIMINACIÓN: – Cargue/reemplace el acumulador. FEHLER: Akku leer. URSACHE: – Unterspannungslimite des Akkus wurde erreicht. BEHEBUNG: – Akku laden/ersetzen. AVERÍA: Palanca basculante bloqueada. CAUSA: – El equipo se bloqueó al soldar. ELIMINACIÓN: – Vea capítulo 6.3 ó llame al Centro de Servicio. FEHLER: Wippenhebel blockiert. URSACHE: – Gerät blockiert beim Schweissen. BEHEBUNG: – Siehe Kapitel 6.3 oder durch Servicestelle. Para otros errores no citados aquí, por favor contacte el Centro de Servicio. 07.09 Bei weiteren hier nicht beschriebenen Fehlernummern, bitte Servicestelle kontaktieren! 27 WEAR PARTS / RECOMMENDED SPARE PARTS DESCRIPTION Tension wheel Tooth plate Knife Battery, 14 V / 2,6 AH Li-Ion Battery, 14 V / 2,6 AH Li-Ion, US 46 53 166 222 222 28 Cylinder pin, Ø10x50 Roll pin, Ø6X26 / BN 881 Slide bearing, Ø10/12x10 Slide bearing, Ø8/10x8 Tooth plate bottom Set screw Bevel wheel with pinion, 15/32 Free-wheel needle bear., Ø10/14x22 Ball bearing, Ø15/28x7 Spacer disk, Ø20/28x1 Ball bearing, Ø35/47x7 Blocking wheel Planetary wheel, 1st step Planetary support complete 428757 428758 428759 428760 428880 428881 428761 428882 428762 428763 428883 428764 428765 428884 QTY 1 1 1 1 Piñones cónicos Cañutero Rodamiento ran. Arandela Engrane planetario 1 3 1 3 1 1 Place dentada Tornillo prisionero Rodamiento ran. Bloqueo de rueda Engrane planetario 1. Grado 1 1 4 1 Pasador cilíndrico Pasador Cojinete radial Cojinete radial Amazón básico compl.,incluye pos. 3-5 1 26 27 28 31 32 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 50 51 52 Spacer disk, Ø4/8x0.5 Sicherungsscheibe, Ø3.2 Cylinder screw, M4x12, 12,9 Strap guide 13mm Counter sunk screw, M4x6 Cam disk Planetary wheel, 2st step Tension wheel Rocker complete, incl. pos. 5 428774 Flange complete, incl. pos. 35,36 Slide bearing, Ø4/5.5x6 Needle bushing, Ø10/14x15 428766 428767 428768 428769 428886 428887 428770 428771 428772 428888 428773 Spacer, Ø12/24x0.5 428885 DESCRIPTION Balancín completo, incluye pos. 5 Arandela Lock washer Tornillo cilíndrico Guida del fleje 13mm Torn. cabeza. perd. Disco de leva Engrane planetario 2. Grado Rueda tensora Brida completo, incluye pos. 35,36 Cojinete radial Cañutero Arandela KEY PART # Base plate complete, incl. pos. 2-6 428756 DESCRIPTION KEY PART # 1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 25 When ordering please indicate part number / Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida. LISTADO DE PARTES BXT2 Rueda tensora 1 Placa dentada 1 Cuchilla 1 Acumulador 14.4V / 2,6 AH Li-Ion 1 Acumulador 14.4V / 2,6 AH Li-Ion, US 1 QTY WEAR PARTS / LISTADO DE PARTES When ordering please indicate part number / Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida. 8.1 PARTS LIST BXT2 428773 428775 428843 428865 428866 KEY PART # When ordering please indicate part number / Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida. 8 SIGNODE BXT2 07.09 1 1 1 11 1 2 1 3 1 1 1 1 1 QTY 29 53 54 55 56 57 59 60 61 62 64 65 66 67 68 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 95 96 97 Tooth plate Pan head screw Strap stop, front 13mm Pawl shaft Pawl wheel Retaining ring, Ø5 Bolt Blocking pawl Retaining ring, Ø8 Bolt Spacer disk, Ø5/10x0.2 Reset cam Set screw, M4x10 Retaining ring, Ø4 Support micro switch Panhead screw, M4x10 Welding cables Compression spring Ball, Ø8 Compression spring Balll, Ø9 Set screw, M12x10 Set screw, M8x6 , Tuflok Rocker lever complete Toothed lever Motor complete Motor support complete 428778 428779 428889 428780 428781 428782 428783 428784 428785 428786 428787 428788 428890 428789 428790 428791 428792 428793 428794 428795 428796 428797 428798 428799 DESCRIPTION 428775 428776 428777 KEY PART # SIGNODE BXT2 1 1 1 1 Motor completo Ayuda del motor completo 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 4 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 Palanca de balacín completo Palanca dentada Resorte opresor Bola Resorte opresor Bola Tornillo prisionero Tornillo prisionero Tornillo Arandela Cuva Tornillo prisionero Arandela de fijación Ayuda Tornillo Cables de la soldadura Tornillo Trinquete Arandela de fijación Trinquete Bloqueo de rueda Arandela de fijación Placa dentada Tornillo Limitador del fleje 13mm QTY 98 99 100 101 102 103 104 105 106 108 109 110 111 112 113 114 116 117 118 119 120 124 125 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 140 141 142 143 Starting disk Ball bearing, Ø15/24x5 Bevel wheel complete Spacer ring, Ø15/18x2.9 External retaining ring, Ø15 Switching cam Spacer, Ø5/10x0.1 Bolt Bolt 428819 428820 428821 428822 428823 428824 Ring Cover motor support Belt wheel complete 428814 428815 428891 428816 428817 428818 Planetary wheel, 2st step Spacer disk, Ø6/12x0.2 Carrier complete 1st step Ball bearing, Ø30/37x4 Excentric cam Planetary wheel, 3st step Spacer disk, Ø12/24x0.2 Carrier complete 2st step 428806 428807 428808 428809 428810 428811 428812 428813 Counter sunk screw, M3x8 Spacer disk, Ø4/8x0.1 Shoulder screw, M5 Cylinder screw, M4x30 Cables tensioning Panhead screw, M2x10 DESCRIPTION 428800 428801 428802 428803 428804 428805 KEY PART # Leva de la conmutación Arandela Tornillo Tornillo Arandela Arandela de fijación Comenzar el disco Rodamiento ran. Piñones cónicos completo Anillo Envoltura del motor compl. Rueda de la correa Engrane planetario 2. Grado Arandela Portador completo 1. Grado Rodamiento ran. Árbol de excéntricos Engrane planetario 3. Grado Arandela Torn. cabeza. perd. Arandela Tornillo de hombro Tornillo cilíndrico Tensir de los cables Tornillo 07.09 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 6 2 1 1 1 3 1 1 6 3 2 1 1 1 QTY Bolt Screwed shaft Lower linkage Upper linkage Compression spring, Ø9.8x3x27.4 Swivel bearing Ball bearing, Ø7/19x6 Excentric shaft Spacer disk, Ø10/22x0.5 Needle bearing, Ø10/17x12 Welding shoe Ball, Ø5 Supporting disk Pinion Toothed belt, 158-2MGT-9 Washer Cylinder screw, M4x8 Bolt Knife Flanged bushing Compression spring, Ø4.2x0.8x11 Compression spring, Ø4.1x0.8x24 Lever strap guide complete Side cover Bearing bolt Rear inner guide 16mm Rear inner guide 13mm Strap guide rear 13mm Panhead screw, M4x6 Gear cover, Alu Housing parts, black Type plate, 10x45mm 428825 428826 428827 428828 428829 428830 428831 428832 428833 428834 428835 428836 428837 428838 428839 428840 428841 428842 428843 428892 428893 428844 428894 428845 428846 428847 428848 428849 428850 428851 428879 428852 144 145 146 147 148 149 150 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 172 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 186 188 189 30 DESCRIPTION KEY PART # SIGNODE BXT2 1 1 Etiqueta 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 Carcaza exterior Guía del fleje 13mm Tornillo Cubierta del engranaje Palanca completo Cubierta lateral Perno del cojinete Guía interna 16mm Guía interna 13mm Cojinete del eslabón giratorio Rodamiento ran. Árbol de excéntricos Arandela Cañutero Zapato de la soldadura Bola Disco Piñón Correa dentada Arandela Tornillo cilíndrico Tornillo Cuchilla Forrar ensanchado Resorte opresor Resorte opresor Eje atornillado Baje el acoplamiento Acoplamiento superior Resorte opresor Tornillo QTY 190 191 192 193 194 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 212 213 214 215 216 217 222 222 223 224 224 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 Printed circuit board complete Contact plate 14.4 V Battery 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion Battery 14.4V / 2.6 Ah Li-Ion, US Battery charger AL 1860CV-EU Battery charger AL 1860CV-US Battery charger AL 1860CV-JP 428864 428896 428865 428866 428867 428868 428869 Wire brush / 21242 Screw driver, crosstip Angle-wrench, hexagon PT-Screw, KA 35x20 Printed circuit board Protection cover pcb PT-Screw, KA 22x6 Intermediate cable Signal cable Gasket, 10x10x15 Protection plate Switch button Compression spring, Ø5x0.6x14 428854 428855 428856 428857 428858 428859 428860 428861 428862 428863 428870 428897 428898 Motor cover complete Name plate, 10x45mm DESCRIPTION 428895 428853 KEY PART # Cepillo metálico Destornillador Ángulo-llave, hexágono Cargador rápido AL 1860CV-EU Cargador rápido AL 1860CV-US Cargador rápido AL 1860CV-JP Acumulador 14.4V Acumulador 14.4V, US Placa del contacto 14.4 V Carta electrica Tornillo-PT Carta electrica Cubierta de la protección Tornillo-PT Cable intermedio Cable de señal Junta Placa de protección Botón Resorte opresor Envoltura del motor completo Etiqueta 07.09 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 9 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 QTY Opcion: Guida del fleje 9mm Opcion: Conexión de alimentación Conectador de las cañerías 230V EU Conectador de las cañerías 115V US Option: Protection cover PT-Screw, KA 35x30 PT-Screw, KA 35x14 Option: suspension bow-set Cylinder screw, M4x20 Cylinder screw, M5x16 Option: Strap guide set 9mm Option: Power supply connection Mains Connector 230V EU Mains Connector 115V US 428873 428899 428900 428901 428874 428875 428876 428877 428878 31 Bold = Recommended spare parts Negrilla = Partes recommendadas When ordering please indicate part number Indique siempre en sus pedidos el N° de artículo y la cantidad requerida. Torn. cabeza. perd. Torn. cabeza. perd. Opcion: juego de gancho Tornillo-PT Tornillo-PT Opcion: cubierta de la protección Tornillo Counter sunk screw, M4x6 428872 Opcion: placa protectora Option: protection plate-set 428871 234 235 236 237 239 240 241 242 243 245 246 247 248 249 251 257 258 259 259 260 1 1 3 2 2 2 5 QTY DESCRIPTION KEY PART # SIGNODE BXT2 07.09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Signode BXT2 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación