ALDI IEAS 750 Electric Telescopic Pruning Saw Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
IEAS 750
Bruksanvisning - Översättning av den ursprungliga instruktionen
Elektrisk grensåg
SE
Elektro Hochentaster
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Electric Pole-mounted pruner
GB
Tagliarami elettrico
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Motosierra eléctrica telescópica de poda
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Elektrisk grensav
DK
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Sähkökäyttöinen oksasaha
FI
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Elektrická prořezávací pila
CZ
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Električna žaga za veje
SI
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Električna pila za grane
HR
Elektromos ágfűrész
Használati utasítás - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Електрически телескопичен трион
Óпътване за употреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
BG
NL Elektrische takkenzaag
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
FR Scie électrique à élaguer
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
BDAN_78001850_V1
Elektriline oksasaag
Kasutusjuhend - Tõlge algsest kasutusjuhendist
EE
Elektryczna pilarka na wysięgniku
Instrukcja
obsługi
- Tłumaczenie oryginału Instrukcji obsługi
PL
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Read operating instructions before use!
GB
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
IT
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Läs bruksanvisningen före användning!
SE
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Před použitím je nutné si přeèíst návod k použití!
CZ
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
HU
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
BG
NL Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
FR Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Lugege kasutusjuhend enne trimmeri kasutamist läbi!
EE
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z instrukcją obsługi!
PL
1
1
1
10
5
6
4
12
9
13
7
8
11
15
17
18
19
3
2
14
20
16
C
B
D
13
2
5
72 mm
12
13
A
3
E
9
2
18
6
+_
19
18
9
9
4
3
14
3
11
12 13
2
810
MAX
MIN
16
17
16
10
75
9
4
16
15
a
b
c
14
DE | Gebrauchsanweisung
1
Elektro Teleskop Astsäge IEAS 750
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
3. Symbolerkärung
4. Gerätbeschreibung und Lieferumfang
5. Montage
6. Betrieb
7. Arbeiten mit dem Hochentaster
8. Technische Daten
9. Wartung
10. Reinigung und Lagerung
11. Hinweise zum Umweltschutz / Entsorgung
12. Reparatur
13. Ersatzteilbestellung
14. Fehlersuche
Gewährleistung- und Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
Verpackung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto und
ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen
und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochentaster ist ausschließlich zum Beschneiden von Bäumen und / oder anderem Gehölz vom Boden aus
bestimmt. Die zu schneidende Aststärke darf im Durchmesser die Schneidlänge des Kettenschwertes nicht übertref-
fen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Lesen und Einhalten der Bedienungsanleitung vor und
bei jedem Gebrauch sowie das Einhalten der auf der Maschine angebrachten Warnhinweise. Vor und während des
Gebrauches ist der Hochentaster auf mechanische Beschädigungen zu Überprüfen. Bei erforderlichen Reparaturmaß-
nahmen treten Sie mit Ihrem Fachhändler in Kontakt.
Es dürfen nur die vom Hersteller freigegebenen bzw. originalen Ersatzteile verwendet werden. Bei Verwendung von
nicht freigegebenen bzw. nicht originalen Ersatzteilen und deren daraus entstandenen personen- bzw. Sachschäden
haftet der Bediener und nicht der Hersteller. Der Hochentaster darf nur im oenen Gartenbereich bei einer Umge-
bungstemperatur nicht weniger als 10°C betrieben werden.
Jegliche andere Verwendung, wie z.B. Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind,
ist eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Durch nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen kommen.
Restrisiken
Beachten Sie, dass nationale Vorschriften wie z.B. Arbeitsschutz, Umwelt den Einsatz des Hochentasters beschränken
können.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Schnittverletzungen, falls keine geeignete Schutzkleidung getragen wird.
DE | Gebrauchsanweisung
2
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Diese Maschine erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr einer ernsten oder tödlichen
Verletzung zu verringern, empfehlen wir, Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt oder den Hersteller des
medizinischen Implantats zu befragen, bevor die Maschine bedient wird.
Warnung!
Die ausgedehnte Nutzung eines Werkzeugs setzt den Nutzer Erschütterungen aus, die zur Weißngerkrankheit
(Raynaud-Syndrom) oder zum Karpaltunnelsyndrom führen können.
Dieser Zustand verringert die Fähigkeit der Hand, Temperaturen zu empnden und zu regulieren, verursacht Taubheit
und Hitzeempndungen und kann zu Nerven- und Kreislaufschäden und Gewebetod führen.
Nicht alle Faktoren, die zur Weißngerkrankheit führen, sind bekannt, aber kaltes Wetter, Rauchen und Krankheiten,
die Blutgefäße und den Blutkreislauf betreen sowie große bzw. lang andauernde Belastung durch Erschütterungen
werden als Faktoren in der Entstehung der Weißngerkrankheit genannt. Beachten Sie Folgendes, um das Risiko der
Weißngerkrankheit und des Karpaltunnelsyndroms zu verringern:
1. Halten Sie Ihren Körper, insbesondere die Hände, gerade bei kühlem Wetter warm.
2. Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
3. Halten Sie den Gri stets fest, aber umklammern Sie die Handgrie nicht ständig mit übermäßigem Druck.
4. Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
Alle oben genannte Vorkehrungen können das Risiko der Weißngerkrankheit oder des Karpaltunnelsyndrom nicht aus-
schließen. Langzeit- und regelmäßigen Nutzern wird daher empfohlen, den Zustand Ihrer Hände und Finger genau zu
beobachten. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, falls eines der obigen Symptome auftauchen sollte.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE | Gebrauchsanweisung
3
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind
diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
DE | Gebrauchsanweisung
4
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfa-
chem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehm-
baren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisung nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt
DE | Gebrauchsanweisung
5
Gerätespezische Sicherheitshinweise
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern. Während des Arbeitsvorgangs
kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein und versehentlich durchtrennet werden.
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewis-
sern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einem Hochentaster kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen,
dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie den Hochentaster immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und
Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten des Hochentasters in umge-
kehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet
werden.
-Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen,da die Sägekette
in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägeket-
te mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die
Verletzungsgefahr durch herumiegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der
Sägekette.
Arbeiten Sie mit dem Hochentaster nicht auf einem Baum. Bei Betrieb eines Hoch-
entasters auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie den Hochentaster nur,
wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund
oder instabile Standächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichge-
wichts oder zum Verlust der Kontrolle über den Hochentaster führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit,
dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann
der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder den Hochentaster der Kontrolle
entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäu-
men. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie den Hochentaster im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von
Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung des Hochentasters
stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfälltiger Umgang mit dem Hochentaster
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden
Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Sägekette
kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Den Hochentaster nicht für Arbeiten verwenden, für die sie
nicht bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie den Hochentaster nicht zum Sägen
DE | Gebrauchsanweisung
6
von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwen-
dung des Hochentasters für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Verwenden Sie stets vom Hersteller eine vorgeschriebene Sägekette und Füh-
rungsschiene. Falsche Kombinationen wie Ersatzschiene und Sägeketten können
zum Reißen der Kette und/ oder zu einem Rückschlag führen. Hierbei werden schwe-
re Verletzungen nicht ausgeschlossen
Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer
nicht genehmigten Änderung versehen ist.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Geräte nicht bedienen.
Achtung! Vor erstmaligem Gebrauch des Hochentasters lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch und lassen Sie sich im Gebrauch einweisen. Verleihen oder verschenken
Sie des Hochentasters nur an Personen, die mit dem Gebrauch vertraut sind. Bitte übergeben
Sie dazu jeweils auch diese Gebrauchsanweisung.
Der Hochentaster darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden. Be-
wahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets zusammen mit dem Hochentaster auf.
Es wird empfohlen einen Kurs über die Benutzung, Wartung des Hochentasters sowie einen
Erste-Hilfe-Kurs zu besuchen. Bei längerer nicht Benutzung und zur Übung, sollten sie vor
Beginn immer einfache Schnitte in sicher abgestütztem Holz machen um wieder sich mit dem
Gerät vertraut zu machen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder sei-
nem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Für den Transport lassen Sie den Motor abkühlen und sichern Sie die Maschine vor dem
Verrutschen bevor Sie diese mit einem Fahrzeug transportieren. Hierbei wird sichergestellt,
dass Beschädigungen oder Verletzungen verhindert wird. Der Transport eines Hochentasters
erfolgt immer mit einem aufgesteckten Transportschutz.
Kontrollieren Sie den Hochentaster vor jedem Gebrauch auf verschlissene, beschädigte (z. B.
Risse im Sägeblatt), lose oder deformierte Teile. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn sie müde oder krank sind oder unter dem Einussvon
Alkohol oder sonstigen Drogen stehen.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie es an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem Gebrauch überprüft werden; stellen Sie si-
cher, dass das Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Kabel nicht in ordnungsgemäßem Zustand ist; bringen Sie es stattdessen zu einer
autorisierten Werkstatt.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Leitung aus der Steckdose ziehen, sondern am Netz-
stecker anfassen. Verlängerungsleitung nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen und nicht quetschen, z.B. in Türritzen oder Fensterspalten.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Si-
cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Vor allen Wartungs- und Pegearbeitenist immer der Netzstecker zu ziehen.
Warnung! Betreiben Sie die Maschine nie mit fehlerhaften Schutzeinrichtungen oder -abde-
ckungen oder ohne Schutzeinrichtungen.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich nicht in der korrekten Arbeitsposition ben-
det.
DE | Gebrauchsanweisung
7
Seien Sie vorsichtig und halten Sie andere Personen und Tiere aus dem Arbeitsbereich heraus
und mindestens 2,5 Meter vom Arbeitsobjekt entfernt.
Bei Arbeitspausen ist die Maschine so abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Ziehen Sie
den Netzstecker heraus.
Verwenden Sie das Gerät nur bei hellem Tageslicht oder bei ausreichend hellem Kunstlicht.
Versuchen Sie zu vermeiden, dass das Gerät nass wird oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Las-
sen Sie es nicht über Nacht im Freien.
Ersetzen Sie verschlissen oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Benutzen Sie nur
original Ersatzteile und Zubehör.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Ge-
räts verursachen können.
Ein Gefühl des Kribbelns oder der Taubheit an den Händen ist ein Hinweis auf übermäßige
Vibration. Begrenzen Sie die Einsatzzeit, legen Sie eine ausreichend lange Arbeitspausen ein,
teilen Sie die Arbeit auf mehrere Personen auf oder tragen Sie Antivibrations-Schutzhandschu-
he bei langandauernder Verwendung des Gerätes.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärminten-
sive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz
und Schutz in der Nähe bendliche Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden.
Die Benutzung eines Fehlerschutzschalters mit einem Fehlerstrom von 30 mA oder weniger
wird für die Benutzung im Außenbereich benötigt.
Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsächevon Fremdkörpern befreien und während des Ar-
beitens auf Fremdkörper achten!
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien geeignet sind.
Benutzen Sie den Hochentaster nie, wenn der Schaft oder die Säge beschädigt ist, falsch
justiert oder nicht vollständig oder sicher zusammengebaut ist oder wenn der Schalter die
Säge nicht ein- und ausschaltet. Die Kette muss anhalten, wenn der Schalter losgelassen wird.
Wir empfehlen, dass ein Erstbenutzer eine praktische Einweisung in den Gebrauch des Hoch-
entasters und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten
sollte und zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben
sollte.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine NIE bei schlechten Wetterbedingungen, besonders
bei Blitzgefahr!
Vorsicht vor fallenden Ästen. Den Baum vor dem Beschneiden inspizieren. Für fallende Äste
Platz machen.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Schösslingen oder Gebüsch einsetzen.
Das Arbeiten auf Leitern oder Arbeitsgerüsten ist verboten. Bei der Arbeit ist der Hochentaster
mit beiden Händen zu führen. Festen, stetigen Druck beim Schneiden auf den Hochentaster
ausüben. Den Hochentaster nicht zum Beschneiden von Ästen benutzen, die einen dickeren
Durchmesser als das Kettenschwert haben.
Sollte das Gerät Hochspannungsleitungen berühren oder in deren Nähe kommen, kann es zu
schweren Verletzungen bis hin zu Todesfolge kommen. Elektrizität kann über Lichtbogen von
einem Punkt zum nächsten springen. Je höher die Spannung, desto höher ist die Entfernung,
DE | Gebrauchsanweisung
8
welche die Elektrizität auf diesem Wege zurücklegen kann. Ebenso kann Elektrizität durch
Äste und andere Objekte geleitet werden, besonders wenn Sie nass sind. Halten Sie deshalb
stets einen Mindestabstand von 10 m ein zwischen dem Gerät und Hochspannungsleitungen
oder solchen Objekten, welche in Verbindung damit stehen.
Nicht direkt unter dem zu schneidenden Ast stehen. Sich immer außerhalb des Bereichs fal-
lender Äste/Zweige positionieren.
DE | Gebrauchsanweisung
9
3. Symbolerklärung
Folgenden Symbole werden auf diesem Elektrowerkzeug verwendet. Mit der richtigen Interpretation dieser Symbole
können Sie das Elektrowerkzeug sicherer und eektiver bedienen.
SYMBOLE ERKLÄRUNG
Vor Inbetriebnahme und vor allen Wartungs-, Montage- und Reinigungsarbeiten Ge-
brauchsanweisung gründlich lesen.
Vor dem Starten des Elektrowerkzeugs Schutzhelm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Feste Sicherheitsschuhe und Handschuhe beim Betrieb des Gerätes tragen.
Warnung!
Bei Beschädigung des Netzkabels oder des Verlängerungskabels sofort den Netzstecker
ausstecken.
Das Elektrowerkzeug nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen.
Schutzklasse II, Doppeltisoliert
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische
Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Garantierter Schallleistungspegel LWA 104 dB(A)
DE | Gebrauchsanweisung
10
4. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
(Abb. 1)
1. Netzleitung
2. Kabelzugentlastung
3. Ein-/Ausschalter
4. Handgri
5. Teleskopstiel
6. Gribereich gepolstert
7. Teleskop- Schnellverriegelung
8. Motorgehäuse
9. Kettenzahnradabdeckung
10. Öltankdeckel
11. Multifunktionswerkzeug
12. Sägekette
13. Schwert
14. Einschaltsperre
15. Schwertschutz
16. Schultertragegurt
17. Gurtbefestigung
18. Knebelschraube
19. Kettenspannring
20. Gebrauchsanweisung
5. Montage
Achtung! Schließen Sie den Hochentaster erst an das
Stromnetz an, wenn diese vollständig montiert ist und
die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an dem Hoch-
entaster vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
5.1 Montage von Schwert und Sägekette (Abb. 2 - 5)
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und überprüfen Sie
diese auf Vollständigkeit. (Abb.1)
Achtung! Verletzungsgefahr. Benutzen Sie bei
der Montage der Kette Sicherheitshandschuhe.
Legen Sie den Hochentaster auf eine stabile Unter-
lage.
Drehen Sie die Knebelschraube (18) gegen den Uhr-
zeigersinn , um die Kettenradabdeckung (9) zu ö-
nen (siehe Abb. 2).
Legen Sie die Sägekette (12) auf das Schwert (13)
auf und beachten Sie die Laufrichtung der Kette. Die
Schneidezähne müssen auf der Oberseite des
Schwertes nach vorn zeigen (siehe Abb. 3).
Legen Sie das freistehende Ende der Sägekette über
das Kettenantriebsrad (siehe Abb. 4, B) und das
Schwert (13) mit dem Langloch über Schwertführung
(C).
Bringen Sie die Kettenradabdeckung (9) an und dre-
hen die Knebelschraube (18) ein Stück im Uhrzeiger-
sinn , um die Abdeckung handfest zu xieren (Abb.
2).
Beachten Sie, dass der Kettenspannbolzen (E) (Abb.
5) genau in der kleinen Önung im Schwert sitzt
(siehe Abb. 4, D).
Stellen Sie danach mit dem SDS-Kettenspannring
(19) die korrekte Kettenspannung ein (siehe nachfol-
genden Abschnitt).
5.2 Spannen der Sägekette (Abb. 6 und 7)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an dem
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
a) Richtung + : Kette spannen
b) Richtung ̶ : Kette lösen
Wenn das Gerät mit SDS ausgestattet ist, bedeutet das,
dass man die Kette und das Schwert (Führungsschie-
ne), ohne den Einsatz von Werkzeug, lösen oder span-
nen kann. Mit dem Kettenspannring (19) des SDS kann
man die Spannung der Kette einstellen. Mit der Knebel-
schraube (18) des SDS kann man das Schwert lösen
oder befestigen.
Lösen Sie die Knebelschraube (18) ein Stück gegen den
Uhrzeigersinn . Stellen Sie danach mit dem SDS-Au-
ßenring (19) die korrekte Kettenspannung ein (lösen ̶ /
fest +) (Abb. 6). Spannen Sie die Kette so weit, dass sie
sich in Schwertmitte um etwa 2 mm abheben lässt, wie
in Abb. 7 gezeigt. Ziehen Sie nun die Knebelschraube
(18) fest .
Achtung: Während der Einlaufzeit muss die
Kette häuger nachgespannt werden. Sofort
nachspannen, wenn Kette attert oder aus der
Nut heraustritt!
Hinweise zum Spannen der Kette
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die
optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des
Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich
die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre
Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min.
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf.
Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie
nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich
diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie,
dass die Kette Schaden nimmt.
5.3 Sägekettenschmierung
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an dem
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung des Hochentasters
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unter-
halb der Minimum- Markierung führt zur Beschädi-
gung des Hochentasters!
Achtung! Verwenden Sie nur spezielles Ketten-
sägenöl. Bei Verwendung von Altöl erlischt die
Garantie.
Öltank befüllen (Abb. 8 und 9)
Hochentaster auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Pos.10) reinigen und
anschließend önen.
DE | Gebrauchsanweisung
11
Öltank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie dabei
darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt,
damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel (Pos.10) schließen.
Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung
überprüfen. Säge mit montierter Schneidgarnitur ein-
schalten und bei genügend Abstand über einen hel-
len Grund halten (Vorsicht, keine Bodenberührung!).
Zeigt sich eine Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung
einwandfrei (Abb. 9).
6. Betrieb
6.1 Teleskoplänge einstellen
1. Lockern Sie die Teleskoparretierung (7), so wie in
Abb. 10 dargestellt.
2. Ziehen Sie den Schaft (5) auf die gewünschte Länge
(Abb. 10).
3. Befestigen Sie die Teleskoparretierung wieder – der
Schaft ist jetzt in der gewünschten Länge arretiert.
6.2 Anschluss an die Stromversorgung
Netzkabel an ein geeignetes Verlängerungskabel an-
schließen. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungs-
kabel für die Leistung des Hochentasters ausgelegt ist.
Verlängerungskabel wie in (Abb.11) dargestellt gegen
Zugkräfte und versehentliches Abstecken sichern.
Verlängerungskabel an eine vorschriftsmäßig ins-
tallierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Wir
empfehlen die Verwendung eines signalfarbenen
Kabels (rot oder gelb). Das verringert die Gefahr
einer versehentlichen Beschädigung durch den Hoch-
entaster.
Hinweis
Schliessen Sie das Gerät nur an eine Stromversorgung
an, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung(RCD) mit
einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.
6.3 Ein-/Auschalten
Einschalten
Hochentaster mit beiden Händen an den Grien fest-
halten (Daumen unter den Handgri).
Einschaltsperre (14) (Abb.11) drücken und halten.
Hochentaster mit Ein-/Ausschalter (Pos. 3) einschal-
ten. Die Einschaltsperre (Pos.14) kann jetzt wieder
losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter (Pos.3) loslassen. Ziehen Sie stets
den Netzstecker, wenn Sie die Arbeit unterbrechen.
7. Arbeiten mit dem Hochentaster
7.1 Vorbereitung
Es wird vorgeschrieben, vor jedem Gebrauch oder nach
einem herunterfallen des Hochentaster diese sorgfältig
auf Verschleiß und evtl. Beschädigungen zu überprüfen.
Sollte eine Beschädigungen festgestellt werden, sind
diese umgehend von ihnen oder einer autorisierten Ser-
vicestelle zu beseitigen. Überprüfen sie vor der Inbetrieb-
nahme des Hochentasters folgende Punkte:
- Richtiger Sitz des Schultergurtes und prüfen des
Schnelllösemechanismus
- Beschädigungen am Gerät wie z.B Risse an der Füh-
rungsschiene
- Korrekter Sitz der Führungsschiene
- Einbau-/ Laufrichtung, sowie einwandfreie (scharfe)
Sägekette
- Spannung der Sägenkette (bei einer neuen Kette
mehrmals prüfen und nachjustieren)
- Funktion der Kettenschmierung
Zustand des Hochentasters
Untersuchen Sie den Hochentaster vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem Netz-
kabel, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie
niemals ein oensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch wäh-
rend der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden
ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden
oder der Ölstand unter die Minimum- Markierung gesun-
ken ist, um eine Beschädigung des Hochentasters zu
vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 10 Minuten,
abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je
schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrol-
lierbarer lässt sich der Hochentaster bedienen. Das
Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie
auch während der Arbeit spätestens alle 10 Minuten die
Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Beson-
ders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegen-
de Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe
und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem Gehör
und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfal-
lenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
Montage des Schultergurts
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wenn der Tra-
gegurt im Notfall nicht rechtzeitig gelöst wird, kann
es zu schweren Verletzungen kommen.
1. Legen Sie den Tragegurt so an, dass der Gurt über
der rechten Schulter liegt (Abb. 12).
2. Befestigen Sie den Karabinerhaken an der Schafthal-
terung des Schafts (Abb. 13).
Tragen Sie den Gurt niemals diagonal über Schulter und
Brust sondern nur auf einer Schulter, dadurch können
Sie bei Gefahr das Gerät schnell vom Körper entfernen.
Sicheres Arbeiten
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Hochentaster sicher und fachgerecht arbei-
ten und Gefährdungen vermeiden können.
DE | Gebrauchsanweisung
12
Sollte es trotzdem zu einer Blockade zwischen dem
Schnittgut und der Sägenkette kommen dann schalten
Sie diese umgehend aus. Warten Sie bis die Sägenkette
zum Stillstand gekommen ist. Ziehen sie den Netzste-
cker und ziehen schnittfeste Handschuhe an um die Blo-
ckade zu entfernen.
Falls die Führungsschien (Schwert) entfernt werden
muss folgen Sie den Anweisungen wie im Kapitel Mon-
tage beschrieben.
Nach Beseitigung der Blockade und erneuter Montage
muss ein Probelauf durchgeführt werden. Wenn hierbei
Vibrationen oder mechanische Geräusche festgestellt
werden, stellen Sie die Arbeit ein und wenden sich an
einer autorisierten Servicestelle.
Sollte diese Gefährdung öfters vorkommen, empfehlen
wir eine Schulung.
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein Arbeits-
winkel von max. 60° vorgeschrieben (Abb. 14).
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehenden
Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende Äste
und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und Tiere
aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspannungslei-
tungen nicht gegen Stromschläge geschützt. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführen-
den Leitungen ein. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum zu sä-
genden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten. So
haben Sie die beste Balance.
Den Hochentaster nicht zum Beschneiden von Ästen
benutzen, die einen dickeren Durchmesser als das
Kettenschwert haben.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem Winkel
von maximal 60° zur Waagrechten, um nicht von
einem herabfallenden Ast getroen zu werden.
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst ab.
Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste
erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für den
Bediener das Gewicht der Säge abrupt, da die Säge
nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die
Gefahr die Kontrolle über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Sägekette aus
dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwertes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz. Dies
verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb.15)
Legen Sie die Anschlagäche der Säge am Ast an. Dies
vermeidet ruckartige Bewegungen der Säge bei Beginn
des Schnittes. Führen Sie die Säge mit leichtem Druck
von oben nach unten durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb.16)
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungs-
schnitt.
a) Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes
von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch.
b) Sägen Sie anschließend mit der Unterseite des
Schwertes von oben nach unten auf den ersten
Schnitt zu.
c) Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um eine
Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche
Hoch- und Zurückschlagen der laufenden (Teleskop)
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des
Werkstücks mit der Schwertspitze oder das Verklemmen
der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte
auf. Daher reagiert (Teleskop)Kettensäge meist unkon-
trolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzungen beim
Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn
Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen,
weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie
die Säge daher immer möglichst ach an.
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Hochentaster!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig geschärf-
ten Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des
Schwertes!
Halten Sie den Hochentaster immer fest mit beiden
Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, erfor-
dert besondere Vorsicht! Unter Spannung stehendes
Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird,
reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu
schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen. Sol-
che Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
DE | Gebrauchsanweisung
13
8. Technische Daten
Elektro Teleskop Astsäge IEAS 750
Netzspannung 230-240 V~ / 50 Hz
Nennleistung 750 W
Nenndrehzahl 6000 min-1
Schwertlänge 20 cm / 8“
Schnittlänge 18,5 cm
Variable Höheneinstellung von 185 cm bis 268 cm
Arbeitshöhe bis zu 4 m
Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl 11,2 m/s
Öltank-Füllmenge 90 cm³
Gewicht ohne Schwert+Kette 2,9 kg
Kette ALP-50-33S/Kangxin
Schwert AP08-33-507P/Kangxin
Schutzklasse II
Schalldruckpegel LpA EN ISO 11680-1:2021 89 dB(A) K = 3 dB
Schallleistungspegel LWA 104 dB(A) K = 3 dB
Vibrationen EN ISO 11680-1:2021 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der
Schalldruckpegel ist in Abhängigkeit von der Nutzung und den zu verrichtenden Tätigkeiten so weit zu reduzieren,
dass keine Beeinträchtigungen der Gesundheit des Bedieners entstehen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines
Gehörschutzes).
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann einen Gehörverlust bewirken.
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von
dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen Werte abweichen. Um genau zu sein, sollte eine
Abschätzung des Belastungsgrades alle Arbeitsabschnitte während der tatsächlicher Verwendung berücktsichtigt wer-
den, z.B. die Zeiten, wann das Werkzeug ausgeschalter ist, sich im Leerlauf bendet und in der diese nicht eingesetzt
wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie Antivibrationshandschuhe tragen und den Arbeitseinsatz
bei einer Umgebungstemperatur von 10°C oder weniger vermeiden.
Machen Sie einen Arbeitsplan um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration des Gerätes durch regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät.
Tauschen sie abgenutzte Bauteile umgehend aus.
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich mit einem anderen Elektrowerkzeugs verwendet werden.
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom
September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
9. Wartung
Halten sie den Hochentaster in einem guten Be-
triebszustand. Alle Anweisungen bezüglich Wartung
und Reinigung müssen regelmäßig bzw. täglich
und vor jeder Inbetriebnahme durchgeführt werden.
nicht ordnungsgemäße Wartung, die Verwendung
von nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung
oder Modikation von Sicherheitseinrichtungen
können zu schweren Sach- oder Personenschäden
führen.
Können diese Arbeiten vom Benutzer nicht selber
ausgeführt werden, ist ein Fachhändler aufzusu-
chen.
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an dem
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu ver-
meiden.
Um eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochen-
tasters zu gewährleisten, führen Sie die folgenden War-
tungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf:
- lose oder beschädigte Sägekette
- lose Befestigung
- Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und
DE | Gebrauchsanweisung
14
Achtung!
Bei Transport oder Aufbewahrung des Hochentasters
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Wenn Sie ein Fahrzeug verwenden, um die Maschine
zu transportieren, positionieren Sie sie so, dass sie
keine Gefahr für Personen verursachen kann, und
befestigen Sie sie gut.
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie den Hochentaster an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
11. Hinweise zum Umweltschutz / Entsorgung
Gilt für Modelle in Deutschland und auch für
Länder mit Abfalltrennsystemen
Das Symbol des durchgerichenen Mülleimers
auf einem Gerät, Verpackung, Gebrauchsanwei-
sung oder Garantieschein besagt: Wenn Ihr Gerät
eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht
mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen
Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es um-
weltgerecht. Helfen Sie mit, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden.
Kuno-, Metallteile, Zubehör und Altbatterien / Ak-
kumulatoren können hier getrennt und der Wiederver-
wertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie
auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gilt nur für Modelle in Deutschland
In Deutschland sind Sie verpichtet, das Gerät in
einer Verwertungselle abzugeben. Altbatterien und
Akkumulatoren, die nicht vom Gerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerörungsfrei aus dem Altgerät ent-
nommen werden können, sind vor der Abgabe an einer
Erfassungselle zu trennen.
Vertreiber von Elektro- oder Elektronikgeräten,
einschleißlich des Lebensmitteleinzel-, Fernabsatz- und
Versandhandels, sind ab einer beimmten Verkaufs-,
Lager- bzw. Versandächengröße gesetzlich grundsätz-
lich zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pichtet, wenn sie bei dem Vertreiber ein neues Gerät
kaufen oder es sich um ein kleines Altgerät handelt, das
beimmte Maße nicht überschreitet.
- - - - - - - - - - -
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohoe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungeile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein.
Bewahren Sie Verpackungeile außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell
wie möglich.
Kettenrad.
- verschlissene oder beschädigte Bauteile
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind
vor dem Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Zur Wartung und Reinigen entfernte Sicherheitseinrich-
tungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß ange-
bracht und überprüft werden.
9.1 Sägekette und Schwert auswechseln.
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
das Stirnrad im Schwert beschädigt oder abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert
und Sägekette“ vor!
9.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automa-
tischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und
damit verbundenen Beschädigung von Schwert und
Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwert-
spitze gegen eine glatte Oberäche (Brett, Anschnitt
eines Baumes) und lassen Sie den Hochentaster laufen.
Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmie-
rung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur,
lessen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel
„Fehlersuche“!
Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie
sich an unseren Service oder eine ähnlich qualizierte
Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberäche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsab-
stand (ca. 20 cm) ein.
9.3 Schärfen der Sägekette
Ein eektives Arbeiten mit dem Hochentaster ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und
scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines
Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fach-
händler nachgeschlien werden. Versuchen Sie nicht,
die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfahrung
verfügen.
10. Reinigung und Lagerung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmechanismus,
indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer
Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge
zum Reinigen.
Halten Sie die Grie ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
Wird der Hochentaster über einen längeren Zeitraum
nicht genutzt, so entfernen Sie das Kettenöl aus dem
Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz
in ein Ölbad und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
DE | Gebrauchsanweisung
15
Bitte löschen Sie vor Abgabe an einer Erfassungselle
selbändig alle personenbezogenen Daten auf Ihrem
Gerät.
Weitere Informationen zum Engagement von Ikra für die
Umwelt (ElektroG, BattG) erhalten Sie auf www.ikra.de
12. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
13. Ersatzteilbestellung
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden
Sie sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät kei-
nerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem
Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann
beschädigt werden.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
14. Fehlersuche
Vorsicht!
Vor der Fehlersuche das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und
beschreibt wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre
Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit
das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können,
wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Ursache Fehler Abhilfe
Hochentaster funktioniert nicht Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen.
Steckdose defekt Andere Stromquelle ausprobieren,
gegebenenfalls wechseln.
Stromverlängerungskabel beschädigt Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln.
Sicherung defekt Sicherung wechseln
Hochentaster arbeitet unregel-
mäßig
Stromkabel beschädigt Fachwerkstatt aufsuchen
Externer Wackelkontakt Fachwerkstatt aufsuchen
Interner Wackelkontakt Fachwerkstatt aufsuchen
Ein-/Ausschalter defekt Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft
Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei machen
Kette/Führungsschiene heiß Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft
Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei machen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Hochentaster rupft, vibriert oder
sägt nicht richtig
Kettenspannung zu locker Kettenspannung einstellen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette verschlissen Kette ersetzen
Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
Sägekette neu montieren mit Zäh-
nen in korrekter Richtung
GB | Operating Instructions
1
Electric branch saw IEAS 750
Content
1. Intended use
2. General safety regulations
3. Explanation of symbols
4. Description of the machine and scope of delivery
5. Assembly
6. Operation
7. Working with the high pruner
8. Technical data
9. Maintenance
10. Cleaning and storage
11. Information for environmental protection / disposal
12. Repair Service
13. Ordering spare parts
14. Fault remedy
Warranty
Declaration of conformity
Packaging
This machine is packaged to prevent damage during transportation. The packaging is raw material and can thus be
reused or fed back into the raw materials cycle.
When using the machine certain safety precautions must be taken in order to prevent injuries and damage:
Read through the operating instructions carefully and observe the instructions contained therein. Familiarise your-
self with the machine, its correct use and the safety devices by means of these operating instructions.
Store these carefully so that the information is always available to you.
In the event of the machine being handed over to another party, please include these operating instructions with it.
We accept no liability for accidents and damage caused as a result of disregarding these instructions.
1. Intended use
The high pruner is intended exclusively for pruning trees and / or other woody plants from the ground. The diameter
of the branch to be cut must not exceed the cutting length of the chain-sword. Intended use also includes reading and
observing the operating instructions before and during each use, as well as observing the warnings on the machine.
Before and during use, check the pole pruner for mechanical damage. If repairs are necessary, contact your dealer.
Only original spare parts approved by the manufacturer may be used. If non-approved or non-original spare parts are
used and this results in personal injury or damage to property, the operator and not the manufacturer is liable. The pole
pruner may only be operated in the open garden area at an ambient temperature of not less than 10°C.
Any other use, such as sawing plastic, masonry or building materials that are not made of wood, is im-
proper use. Working contrary to the intended use can lead to dangerous situations.
Residual risks
Note that national regulations like occupational protection, environmental protection may limit the use of high pruner.
Residual risks remain even if you use this tool as intended. The following hazards can occur due to this tool’s con-
struction and design:
1. Lung damage if a suitable dust mask is not worn.
2. Hearing damage if suitable hearing protection is not worn.
3. Cuts if suitable protective clothing is not worn.
4. Damage to health, which results from hand and arm vibrations if the device is used for an extended period or not
operated or maintained properly.
Warning! This machine generates an electromagnetic eld when operated. This eld can aect active or passive med-
ical implants in certain circumstances. In order to reduce the risk of severe injury or death, we recommend that people
with medical implants consult their doctor or the manufacturer of the medical implant before operating the machine.
Translation of the original Operating Instructions
GB | Operating Instructions
2
Warning!
The prolonged utilisation of a tool will subject the user to vibration and shocks that could lead to Raynaud‘s syndrome
or Carpal tunnel syndrome.
This condition reduces the ability of the hand to sense and regulate temperature, causes numbness and a sensation
of heat and can lead to damage to the nervous system and the circulatory system and to necrosis.
Not all factors that lead to Raynaud‘s syndrome are known but cold water, smoking and illnesses that impact the blood
vessels and the circulatory system as well as severe or long-lasting exposure to vibrations are known to be factors in
the development of Raynaud‘s syndrome.
Observe the following in order to reduce the risk of Raynaud‘s syndrome and Carpal tunnel syndrome:
Wear gloves and keep your hands warm.
Make sure the device is well maintained. A tool with loose components or with damaged or worn-out dampers will have
a disposition towards increased vibrations.
Always hold the handle rmly but do not clutch it constantly with excessive force. Take breaks often.
All of the above precautions cannot exclude the risk of Raynaud‘s syndrome or Carpal tunnel syndrome. Therefore,
with long-term or regular use it is advisable to keep a close watch on the condition of your hands and ngers. Seek
medical attention immediately in the event of any of the above symptoms appearing.
2. General safety information for power tools
Warning! Read all safety-related information and safety instructions! Failure to ob-
serve the safety information and instructions may result in electric shock, burns and/
or severe injury.
Keep the safety information and instructions for future reference.
The term ‘power tool’ as used in the safety information and instructions includes both
mains-operated tools (with power cord) and battery-operated tools (without power cord).
1) Safety at the workplace
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
GB | Operating Instructions
3
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and cloth-
ing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Use and handling of the power tool
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
GB | Operating Instructions
4
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Device-specic safety instructions
Keep the cable away from the cutting area. When working with the tool the cable
might be hidden in bushes and accidentally cut through.
Keep all parts of your body clear of the chain while the saw is running. Before
starting the saw, make sure that the chain does not touch any objects. When
working with a high pruner, even a short moment of inattentiveness may result in
clothes or parts of the body being caught by the chain.
Always hold the high pruner with your right hand at the rear handle and your left
hand at the front handle. Holding the high pruner differently (left hand – rear handle
/ right hand – front handle) during operation will increase the risk of injury and is not
permitted.
Hold the electric equipment by its insulated handle surfaces, as the high pruner
can come into contact with its own mains power cable. If the high pruner comes
into contact with a live cable, it can energise metal parts of the equipment and cause
an electric shock.
Wear eye and hearing protection. Other personal protection equipment for the
head, hands, legs and feet is recommended. Proper protective clothing and pro-
tection equipment reduce the risk of injury caused by thrown-about wood chips and
accidental contact with the chain.
Do not operate the high pruner on trees. Operating a high pruner while situated on
a tree involves a high risk of injury.
Make sure to have a safe stand at any time, and only use the high pruner when
standing on solid, safe and level ground. A slippery ground or instable surfaces as
the steps of a ladder may lead to loosing balance or the control over the high pruner.
When cutting a branch that is under tension take into account that it will spring
back. When the tension of the wood bres is released the tensioned branch may hit
the operator and/or the high pruner resulting in a loss of control.
Apply particular caution when cutting brush and young trees. The thin material
may get caught in the chain and hit you or throw you off balance.
Carry the switched-off high pruner using the front handle with the chain pointing
GB | Operating Instructions
5
away from your body. Always put on the protection cover when transporting or
storing the high pruner. The careful handling of the high pruner reduces the risk of
accidentally touching the sharp cutting chain.
Follow the instructions for lubrication, chain tension and changing accessories.
An improperly tensioned or lubricated chain may either break or considerably increase
the risk of a kickback.
Keep the handles dry, clean and free from oil and grease. Fatty, oily handles are
slippery and may lead to a loss of control.
Use the high pruner for cutting wood only! Do not use the high pruner for works
it is not designed for. Example: Do not use the high pruner for cutting plastics,
brickwork or other construction materials that are not made of wood. The use of
the high p
runer for applications, for which it is not designed, may result in dangerous
situations.
Never attempt to use an incomplete machine or one which an unauthorised alteration
has been implemented.
Always use a saw chain and guide bar specied by the chain and guide bar as speci-
ed by the manufacturer. Incorrect combinations such as replacement bar and saw
chains can cause the chain to break and/or kick back. Serious injuries cannot be ruled
out in this case.
Young persons under the age of 16 are not permitted to operate these devices.
Attention! Read the Operating Instructions carefully and have yourself instructed in the
use of a high pruner before you use it for the rst time. Only lend or give this high prun-
er to persons who are familiar with its use. Also give them these Operating Instructions.
The high pruner may only be used by persons who have sufcient experience.
If the connection line must be replaced, then this must be completed by the manufac-
turer or his representative to prevent safety risks.
Allow the motor to cool down for transport, and secure the machine against slipping
before you transport it with a vehicle. This ensures that damage and injuries are pre-
vented. A pole-mounted pruner is always transported with the transport guard attached.
Always keep these Operating Instructions together with the high pruner.
Never operate the tool when you are tired, sick or under the inuence of alcohol or
other drugs.
• When the tool is not in use, store it in a dry place and out of reach of children.
The power supply cable should be checked regularly and before each time it is used;
make sure that the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condi-
tion, do not use the tool; take it to an authorized service centre instead.
Never tug the extension cord to disconnect the plug. Always grip the plug. Be careful
not to chafe the extension cord on corners, pointed or sharp objects. Do not squeeze
extension cord, e.g. through narrow gaps in doors or windows.
Applicable accident prevention regulations, generally recognised safety-technical rules
must be followed.
• Always withdraw the plug when carrying out maintenance and servicing.
Warning! Never operate the machine with defective safety equipment or covers or
GB | Operating Instructions
6
without safety equipment.
• Do not start the tool when it is not in the operating position.
Be careful and keep other people and animals out of the work area and at least 2.5
metres away from the work object.
During work breaks put the machine down in such a manner that nobody is at risk.
Withdraw the plug.
Only operate the tool during broad daylight or with adequate articial light
Try to prevent it from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight.
For safety reasons, replace parts that are worn out or damaged. Only use original
spare parts and accessories.
• Make sure that other items do not cause short circuit on the appliance contacts.
A tingling feeling or numbness in the hands is sign of excessive vibration. Limit the
operating time, take sufciently long work breaks, distribute the work between several
people or wear anti-vibration gloves when using the tool for extended periods.
A certain degree of noise from this device is unavoidable. Perform noise-intensive
work at times when this is permitted and at times intended for this type of work. Where
applicable, observe quiet times and limit working time to the absolute minimum. You
and other persons in the area where the trimmer is being used should wear suitable
hearing protection.
This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
A circuit breaker with a fault current of 30 mA or less is necessary when working out-
doors.
Before using the equipment clear the working area of any foreign objects and be aware
of foreign objects during operation of the machine!
Do not cut near ammable liquids or gases.
• Only use extension cables that are suitable for outdoor use.
Do not use the pole saw if the pole or saw is damaged, wrongly calibrated or assem-
bled incompletely or not safely or if the starter does not switch the saw on and off. The
chain must stop after pressing the starter.
We recommend that rst-time users are instructed practically as to the correct use of
the high pruner and the required personal safety equipment by an experienced op-
erator; the cutting of round wood or logs should be trained on a log stand or similar
rack-type device rst.
Warning! Never use the machine in bad weather, particularly, if there is a risk of lightning!
Watch out for falling branches. Check the tree to be saw out. Make a room for falling
branches.
• Do not use the pole saw for cutting annual shoots or bushes.
Working on ladders, scaffoldings or trees is forbidden. Always hold the high pruner with
both hands while working with it. Apply rm, constant pressure on the high pruner when
cutting. Do not use the pole saw for sawing out branches with a diameter exceeding
the chain bar.
GB | Operating Instructions
7
To reduce the risk of electrocution, never operate this power tool in the vicinity of any
wires or cables (power, etc.) which may be carrying electric current. Electricity can
jump from one point to another by means of arcing. Higher voltage increases the dis-
tance electricity can arc. Electricity can also move through branches, especially if they
are wet. Maintain a clearance of at least 30 feet (10 m) between the pole trimmer
(including any branches it is contacting) and any electrical line carrying live current.
Do not stand directly under the branch to be cut off. Stand always outside the falling
branches.
GB | Operating Instructions
8
3. Explanation of symbols
The following symbols are used on this electric tool. You can operate this electric tool more safely and eectively
with the correct interpretation of these symbols.
SYMBOLS MEANING
If you do not adhere to the instructions and safety measures described in the Operating
Instructions severe injuries may occur. Read the Operating Instructions before you start and
operate this device.
Wear eye and ear protection devices when operating this device. Falling objects may cause
serious injuries of the head; wear a head protection when operating this device.
Always wear safety boots and gloves when operating the device.
Warning!
Unplug immediately if the power cord or plug becomes damaged !
Do not use the tool under wet weather conditions!
Protection class II
Conrms the conformity of the electric tool with the Directives of the European Community.
This device may not be disposed of with general/household waste. Dispose of only at a
designated collection point.
Maintain a minimum clearance of 10 m from current-carrying lines. Life-threatening danger
from electric shock
Guaranteed acoustic capacity level LWA 104 dB(A)
GB | Operating Instructions
9
4. Description of the machine and scope of
delivery (Fig. 1)
1. Mains cable
2. Cable strain relief
3. On/o switch
4. Handle
5. Telescope arm
6. Padded grip
7. Telescope quick-acting lock
8. Motor housing
9. Chain sprocket cover
10. Oil tank cover
11. Multi-function tool
12. Saw chain
13. Guide bar
14. Switch lock
15. Guide bar guard
16. Shoulder belt
17. Connection ponit (of the webbing)
18. Thumb screw
19. Chain tension ring
20. Operating Instructions
5. Assembly
Attention! Only connect the high pruner to the power
supply when it is fully assembled and the chain tension
has been adjusted. Always wear work gloves when you
are working on the high pruner, to avoid injuries.
5.1 Installing the bar and saw chain (g. 2 - 5)
Carefully unpack all parts and check these for comple-
teness. (g.1)
Attention! Danger of injury. Wear safety gloves
when tting the chain.
Place the high pruner on a stable surface.
Turn the thumb screw (18) anticlockwise to open the
chain wheel cover (9) (see g. 2).
Lay the saw chain (12) on the bar (13) and note the
running direction of the chain. The cutting teeth
must be on the top of the bar and facing forwards
(see g. 3).
Lay the free end of the saw chain over the chain drive
wheel (see g. 4 B) and the bar (13) with the elonga-
ted hole over the bar guide (C).
Install the chain wheel cover (9) and turn the thumb
screw (18) a little in a clockwise direction to x the
cover hand-tight (g. 2).
Make sure that the chain tensioning bolt (E) (g. 5)
sits precisely in the small opening in the bar (see
g. 4, D).
Then use the SDS chain tension ring (19) to set the
correct chain tension (see following section).
5.2 Tensioning the saw chain (g. 6 and 7)
Attention! Always unplug the mains plug before
inspection and adjustment work. Always wear
work gloves when you are working on the high
pruner, to avoid injuries.
a) Direction + : Tighten chain
b) Direction - : Loosen chain
If the device is equipped with SDS, this means that you
can loosen or tighten the chain and the bar (guide plate)
without having to use a tool. You can adjust the chain
tension using the chain tension ring (19) on the SDS. You
can use the thumb screw (18) on the SDS to loosen or
tighten the bar.
Unscrew the thumb screw (18) a little in an anticlockwise
direction. Then use the SDS outer ring (19) to set the cor-
rect chain tension (loosen- / tighten +) (g. 6). Continue
to tension the chain until it can be lifted by around 2 mm
in the middle of the bar as shown in g. 7. Now tighten
the thumb screw (18) completely.
Attention: During the run-in time, the chain
must be re-tightened frequently. Immediately
re-tighten the chain if it utters or hangs out
of the groove!
Information regarding the tensioning of the chain
The saw chain must be tensioned properly in order to
ensure safe operation. The chain tension is optimal if the
saw chain can be lifted 2 mm in the centre of the guide
bar. Since the saw chain heats up during the sawing
process, whereby its length changes, you must check
the chain tension at least once every 10 min. and adjust
it as necessary. This applies in particular for new saw
chains. Slacken the saw chain after work is completed,
because it shortens when cooling down. In doing so,
you can prevent damage to the chain.
5.3 Saw chain lubrication
Attention! Always pull out the mains plug before
inspection and adjustment work. Always wear pro-
tective gloves when carrying out work on the high
pruner in order to prevent injury.
Attention! Never operate the chain without saw
chain oil! The use of the high pruner without saw
chain oil or with an oil level below the minimum oil
level mark results in damage to the high pruner!
Attention! Only use special high pruner oil. The
warranty is voided with the use of used oil.
Filling the oil tank (Fig. 8 and 9)
Place the high pruner on a level surface.
Clean the area around the oil tank cap (Pos.10) and
then open it.
Fill the oil tank with saw chain oil. In doing so, make
sure that no dirt gets into the oil tank so that the oil
nozzle does not clog.
Close the oil tank cap (Pos.10).
Before starting work, check the chain lubrication
function. Switch on the saw with cutting attachment
tted, and maintain sucient distance above a light
background (caution, no contact with the oor!). If
traces of oil appear, chain lubrication is working pro-
perly (g. 9).
GB | Operating Instructions
10
6. Operation
6.1 Adjusting the telescopic length
1. Loosen the telescopic locking mechanism (7), as
shown in g. 10.
2. Draw the shaft (5) to the desired length (g. 10).
3. Secure the telescopic locking mechanism again - the
shaft is now locked at the desired length.
6.2 Connection to the mains supply
Connect the mains cable to a suitable extension
cable. Make sure that the extension cable is designed
to accommodate the power of the high pruner.
Secure the extension cable against tractive forces
and accidental unplugging as shown in (Fig.11).
Connect the extension cable to an earthed safety
socket installed in accordance with regulations. We
recommend the use of a cable in a signal colour (red
or yellow). This reduces the risk of accidental damage
from the high pruner.
Recommendation
Only connect the device to a power source that is pro-
tected via a residual current protective device (RCD) with
a maximum release current of 30 mA.
6.3 Switching on/o
Switching on
Hold the high pruner rmly with both hands on the
handle (thumb under the handle).
Press and hold the switch lock (Fig.11).
Switch the high pruner on with the on/o switch (3).
The switch lock (14) can now be released again.
Switching o
Release the on/o switch (3). Always pull out the
mains plug when discontinuing the work.
7. Working with the high pruner
7.1 Preparation
Before each use or in case the pole-mounted pruner
falls down, it is necessary to check the device care-
fully for wear and any possible damage. If damages
are detected, then they must be repaired immediately
by you or an authorised service provider. Prior to
commissioning, check the following points on the
pole-mounted pruner:
Correct position of shoulder strap and inspection of
the quick release mechanism
Damage to the device like cracks on the guide rail
Correct guide rail seating
Installation/running direction of the problem-free
(sharp) saw chain
Saw chain tension (in case of a new chain, check and
readjust this multiple times)
Functioning chain lubrication
Condition of the high pruner
Before beginning work, inspect the high pruner for da-
mage to the housing, the mains cable, the saw chain
and the guide bar. Never use an obviously damaged
machine.
Oil tank
Fill level of the oil tank. Also check whether there is
sucient oil available while working. Never operate the
saw if there is no oil or the oil level has dropped below
the minimum oil level mark in order to prevent damage
to the high pruner. On average, an oil lling is sucient
for 10 minutes of operation, depending on the duration
of pauses and the stress.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutters. The
sharper the saw chain is, the easier and more manage-
able the high pruner is to operate. The same applies for
the chain tension. Also check the chain tension at least
once every 10 minutes while working in order to increase
safety! New saw chains, in particular, tend to have a
higher degree of elongation.
Protective clothing
Make absolutely sure to wear the appropriate, close-
tting protective clothing, such as high pruner-protective
pants, gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles
Wear a safety helmet with integrated hearing protection
and a face guard. This provides protection against falling
branches and recoiling branches.
Attachment of the shoulder belt
WARNING!Danger of injury! If the carrying strap is
not detached promptly in an emergency, serious
injuries can result.
1. Wear the shoulder belt so that it lies over the right
shoulder (Fig. 12).
2. Fasten the carabiner hook on the shaft bracket on
the shaft (Fig. 13).
Never carry the belt diagonally across your shoulders
and chest, but rather only on one shoulder, so that you
can rapidly move away from the tool in case of danger.
Safe work
The operating manual contains important instructions
about how to work securely and professionally with the
pole-mounted pruner so that danger can be avoided.
Nevertheless, if a blockage results between the cut
material and the saw chain, then shut it o immediately.
Wait until the saw chain comes to a stop. Pull out the
mains connector and put on cut-resistant gloves to re-
move the blockage.
If the guide rail (blade) is removed, then follow the inst-
ructions described in the assembly chapter.
After removing the blockage and reassembly, a test run
must be completed. If vibrations or mechanical noises
are detected, stop the work and contact an authorised
service provider.
If this hazard occurs frequently, we recommend a trai-
ning course.
In order to ensure safe work, a maximum working
angle of 60° is prescribed (Fig. 14).
GB | Operating Instructions
11
Never stand below the branch to be sawed.
Exercise caution when sawing branches under tensi-
on or splintering wood.
Potential risk of injury from falling branches and ying
wood projectiles!
If the machine is in operation, keep persons and ani-
mals away from the danger area.
The machine is not protected against electric shock
when coming into contact with high-voltage lines.
Maintain a minimum clearance of 10 m from current-
carrying lines. Life-threatening danger from electric
shock!
When working on an incline, always stand above or to
the side of the branch to be sawed.
Hold the machine as close as possible to your body.
By doing so, you maximise your balance.
Sawing techniques
When removing branches, hold the machine at an an-
gle ranging from a maximum 60° to horizontal in order
to avoid being struck by a falling branch.
Saw o the lower branches on the tree rst. By do-
ing so, it is easier for the cut branches to fall to the
ground.
At the end of the cut, the weight of the saw suddenly
increases for the user, because the saw is no longer
supported on the branch. There is the risk of losing
control of the saw.
Only pull the saw out of the cut with the saw chain
running. By doing so, you can prevent it from getting
jammed.
Do not saw with the tip of the guide bar.
Do not saw into thick the branch formations. This
impedes the tree‘s ability to heal the wound.
Sawing o smaller branches (Fig.15)
Place the stop face of the saw on the branch. This pre-
vents tful movements of the saw at the beginning of the
cut. Applying light pressure, guide the saw through the
branch from top to bottom.
Sawing o larger and longer branches (Fig.16)
Make a relief cut when sawing larger branches.
a) First saw through 1/3 of the branch diameter from
bottom to top using the top side of the guide bar.
b) Then saw from top to bottom to the rst cut using the
bottom side of the guide bar.
c) Saw o longer branches in sections in order to
maintain control over the location of impact.
Kickback
The term kickback refers to when the saw jumps up and
back. This is usually caused by the workpiece coming
into contact with the guide bar tip or the clamping of the
saw chain.
A kickback generates abrupt, powerful forces. Therefore,
the saw usually reacts in an uncontrolled manner. The
consequence is often the severe injury of the user or
nearby persons.
The danger of a kickback is greatest if you apply the area
near the guide bar tip to a branch, because the leverage
eect is greatest there. Therefore, always apply the saw
as atly as possible.
Attention!
Always make sure that the chain tension is
correct!
Only use properly functioning high pruners!
Only work with a saw chain sharpened according to
regulations!
Never saw with the upper edge or tip of the guide bar!
Always hold the high pruner rmly with two hands!
Sawing wood under tension
Sawing wood which is under tension necessitates ele-
vated caution! Wood that is under tension and is then
released from that tension when cut occasionally reacts
in a completely uncontrolled manner. This can result in
severe to deadly injuries. Such work may only be perfor-
med by trained specialists.
GB | Operating Instructions
12
8. Technical specications
Electric branch saw IEAS 750
Rated Voltage 230-240 V ~ / 50 Hz
Nominal Consumption 750 W
No-load Speed 6000 min-1
Guide Bar 203 mm / 8“
Cutting length 185 mm
Variable height adjustment from 185 cm to 268 cm
Working height up to 4 m
Chain speed 11,2 m/s
Oil 90 ml
Weight with bar+chain 3,5 kg
Chain type ALP-50-33S/Kangxin
Guide Bar type AP08-33-507P/Kangxin
Class of Protection II
Sound Pressure Level LpA EN ISO 11680-1:2021 89 dB(A) K = 3 dB
Sound power level LWA 104 dB(A) K = 3 dB
Vibration EN ISO 11680-1:2021 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Direc-
tive: The noise pressure level must be reduced depending on use and the tasks to be completed so that the health of
the operator is not impaired. The noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the
operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Wear hearing protection. The inuence of noise can cause hearing loss.
Attention!
The vibration value will change on the basis of the area of application of the electric tool and may lie above the
specied value in exceptional situations.
Warning: The actual vibration emission value present during use of the machine may deviate from the values indica-
ted in the operating manual or by the manufacturer. In order to be exact, an appraisal of the level of strain for all work
phases during actual use must be considered, e.g. the times that the tool is switched o, idling, and during which it is
not in use. In this way, the level of strain may be reduced signicantly during the complete working period.
If the tool is regularly, you should wear anti-vibration gloves and avoid an ambient temperature of 10°C or lower while
working with it.
Create a work plan to spread the use of high-vibration tools across multiple days.
Ensure the lowest possible vibration of the device by completing regular maintenance and stable parts on the device.
Replace worn out components immediately.
The indicated vibration emission value has been measured according to a standardised testing process, and may be
used for a comparison with another electrical tool.
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
GB | Operating Instructions
13
to sharpen the saw chain yourself if you do not have a
suitable tool and the necessary experience.
10. Cleaning and storage
Regularly clean the tensioning mechanism by blowing
compressed air onto or cleaning it with a brush. Do
not use any tools for the cleaning.
Keep oil away from the handle in order to ensure a
secure hold.
Clean the machine as necessary with a damp cloth
and a mild cleanser, if appropriate.
If the high pruner is not used for an extended period of
time, remove the chain oil from the tank. Briey place
the high pruner and the guide bar in an oil bath and
then wrap it in oil paper.
Attention!
Always replace the protective cover for transport or
storage of the high pruner.
Pull out the mains plug before cleaning.
Never immerse the machine in water or other liquids.
Store the high pruner in a safe and dry place and out
of the reach of children.
11. Information for environmental protection/
disposal
Dispose of the machine properly after it is worn out. Dis-
connect the mains cable in order to prevent misuse. Do
not dispose of the machine with the household waste. In
the interest of environmental protection, take it to a coll-
ection point for electric machines. Your responsible local
authority can provide you with addresses and operating
times. Also take the packaging materials and worn out
accessories to the appropriate collection points.
Only for EU countries
Do not discard electric tools in the household
waste!
In accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national law, waste electric tools must
be collected separately for environmentally-compatible
re-use.
Recycling alternative to the return invitation:
Instead of returning the electric equipment, the owner is
alternatively obligated to take part in the proper recycling
in the case of relinquishment of ownership. The waste
equipment can also be taken to a collection facility which
disposes of it in the sense of the national recycling ma-
nagement and waste acts. This does not pertain to the
accessory parts and auxiliary equipment without elec-
trical components accompanying the waste equipment.
12. Repair Service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by specialist electrical personnel.
Always keep the original packaging for a possibly re-
quired shipping of the tool.
9. Maintenance
Keep the pole pruner in good working order. All
instructions regarding maintenance and cleaning
must be carried out regularly or daily and before
each use. improper maintenance, the use of non-
conforming spare parts, or the removal or modica-
tion of safety devices can lead to serious damage to
property or personal injury.
If the user cannot carry out this work himself, a spe-
cialist dealer must be consulted.
Attention! Always unplug the mains plug before
inspection and adjustment work. Always wear work
gloves when you are working on the high pruner, to
avoid injuries.
To ensure long, reliable use of the pole-mounted pruner,
complete the following maintenance work at regular
intervals.
Check the pole-mounted pruner for:
loose or damaged saw chain
loose fastening
Wear, especially on the chain, guide rail and chain
wheel.
worn or damaged components
properly installed and intact covers or protective
devices.
Complete necessary repairs or maintenance work be-
fore using the pole-mounted pruner.
Safety devices removed for maintenance and cleaning
must be attached again correctly and checked.
9.1 Replacing the saw chain and guide bar
The guide bar must be replaced if the guide
groove of the guide bar is worn out.
the spur wheel in the guide bar is damaged or worn
out.
For this purpose, proceed as described in the chapter
“Assembly of the guide bar and saw chain“!
9.2 Checking the automatic chain lubrication
Regularly check the functionality of the automatic chain
lubrication in order to prevent overheating and the
subsequent damage to the guide bar and saw chain
associated with it. For this purpose, align the guide bar
tip against a smooth surface (board, cut-in of a tree) and
allow the high pruner to run. If an increasing amount of
oil appears, the automatic chain lubrication functions
properly. If no clear trace of oil appears, please read the
appropriate information in the chapter “Fault remedy“!
If this information does not help, please contact our cu-
stomer service or a similarly qualied workshop.
Attention! Do not touch the surface during the
process. Maintain a sucient safety clearance
(approx. 20 cm).
9.3 Sharpening the saw chain
Eective work with the high pruner is only possible if
the saw chain is in good condition and sharp. This also
reduces the danger of a kickback. The saw chain can
be resharpened by a specialty dealer. Do not attempt
GB | Operating Instructions
14
Cause Fault Remedy
High pruner does not operate No current supply Check current supply.
Defective outlet Try a dierent source of current,
change as necessary.
Extension cable damaged Check cable, replace if necessary.
Defective fuse Replace fuse
High pruner operates irregularly Mains cable damaged Take saw to a specialty workshop
External loose connection Take saw to a specialty workshop
Internal loose connection Take saw to a specialty workshop
Defective on/o switch Take saw to a specialty workshop
Saw chain dry No oil in the tank Re-ll oil
Ventilation in the oil tank cap clogged Clean oil tank cap
Oil tank ow channel clogged Unclog oil ow channel
Chain/guide rail hot No oil in the tank Re-ll oil
Ventilation in the oil tank cap clogged Clean oil tank cap
Oil tank ow channel clogged Unclog oil ow channel
Dull chain Re-sharpen or replace chain
High pruner jumps up, vibrates or
does not saw properly
Chain tension too loose Adjust chain tension
Dull chain Re-sharpen or replace chain
Chain worn out Replace chain
Saw teeth pulling in the wrong
direction
Re-mount saw chain with
teeth in the correct direction
13. Ordering spare parts
If you need accessories or spare parts, please contact our
Service department.
When working with this tool, do not use any accessory
parts other than those recommended by our company.
Otherwise the operator or others in the vicinity could suer
serious injuries, or the tool could be damaged.
The following information should be provided when
ordering spare parts:
Type of machine
Item number of the machine
14. Fault nding
Caution!
Switch o the machine and pull out the mains plug
before commencing fault nding.
The following table shows fault symptoms and describes
how they can be rectied if your machine is not function-
ing properly. If this does not help you localise and rectify
the problem, contact your service workshop..
FR | Manuel d’utilisation
1
Scie électrique à élaguer IEAS 750
Table des matiéres
1. Utilisation conforme aux dispositions
2. Prescriptions générales de sécurité
3. Explication des symboles
4. Description de l‘appareil et contenu de la livraison
5. Montage
6. Fonctionnement
7. Utilisation de perches d‘élagage
8. Caractéristiques techniques
9. Maintenance
10. Nettoyage et stockage
11. Consignes de protection de l‘environnement/
d‘élimination
12. Service de réparation
13. Commande de pièces de rechange
14. Recherche des erreurs
Conditions de garantie
Déclaration de conformité
Emballage
Cet appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter tout dommage dû au transport. Cet emballage est con-
stitué de matières premières et peut donc être recyclé ou réintégré dans le circuit des matières premières.
Lors de l‘utilisation d‘appareils, il convient de respecter certaines mesures de sécurité an de prévenir tous
risques de blessures et de dommages:
Lisez attentivement la notice d‘utilisation et respectez-en les consignes. Cette notice vous permettra de vous fami-
liariser avec l‘appareil, avec son utilisation correcte et avec les prescriptions de sécurité.
Conservez-bien celle-ci an de vous pouvoir la consulter à tout moment.
Si l‘appareil doit être transmis à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également la présente notice d‘utilisation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents ou les dommages résultant du non-respect de cette
notice.
1. Utilisation conforme
Perches d’élagage ne doit être utilisée que par une seule personne, et uniquement pour scier du bois. Perches d’éla-
gage doit être tenue avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Avant d’utiliser
Perches d’élagage, l’utilisateur doit avoir lu et compris les instructions et consignes du mode d’emploi. L’utilisateur doit
porter un équipement de protection individuelle (EPI) adéquat. Évitez d’utiliser les outils à des températures de 10
°C ou moins. Élaborez un plan de travail an de répartir sur plusieurs jours l’utilisation des outils impliquant de fortes
vibrations.
Perches d’élagage doit servir exclusivement à scier du bois. Aucun autre matériau, tels que le plastique, la
pierre, le métal ou du bois contenant des corps étrangers (vis ou clous) ne doit être coupé.
Dangers résiduels
Veuillez noter que les prescriptions nationales peuvent restreindre l’utilisation de la scie.
Même si vous utilisez cet outil de manière conforme, il reste toujours des dangers résiduels. Les dangers suivants
peuvent survenir en raison de la structure et de la conception de cet outil:
1. Lésions pulmonaires si aucun masque adéquat de protection contre la poussière n’est porté.
2. Troubles auditifs si aucune protection auditive adaptée n’est portée.
3. Coupures si aucun vêtement adéquat de protection n’est porté.
4. Dommages sur la santé en raison des vibrations transmises au système main-bras, si l’appareil est utilisé pendant
une longue durée ou s’il n’est pas utilisé et entretenu correctement.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cette machine crée un champ électromagnétique. Ce champ peut,
dans certaines circonstances, avoir des eets néfastes sur les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes ayant des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser la machine.
Avertissement !
L’utilisation prolongée d’un outil soumet l’utilisateur à des vibrations susceptibles de causer un syndrome de Raynaud
(se caractérisant par une décoloration des doigts) ou un syndrome du canal carpien.
Cet état diminue la capacité pour la main de ressentir et de réguler les températures, ce qui entraîne un engourdisse-
ment et des sensations de chaleur et peut endommager les nerfs et le système circulatoire, voire la mort des tissus.
Tous les facteurs entraînant le syndrome de Raynaud ne sont pas identiés, mais le temps froid, fumer et les maladies
qui concernent les vaisseaux sanguins et le système circulatoire, de même que les vibrations importantes et subies
de manière prolongée gurent parmi les causes signalées. Pour réduire les risques de syndrome de Raynaud et de
syndrome du canal carpien, respectez les précautions suivantes:
Portez des gants et maintenez vos mains au chaud.
Procédez à une maintenance correcte de l’appareil. Un outil dont les composants sont desserrés ou les amortis-
seurs endommagés ou usés entraînent des vibrations importantes.
Maintenez une pression ferme mais n’enserrez pas constamment les poignées en exerçant une pression exces-
sive. Observez de nombreuses pauses.
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR | Manuel d’utilisation
2
Les précautions susmentionnées ne peuvent pas exclure l’apparition du syndrome de Raynaud ou de syndrome
du canal carpien. Il est recommandé aux personnes utilisant le matériel régulièrement et de manière prolongée de
faire examiner avec attention l’état de leurs mains et de leurs doigts. Consultez immédiatement un médecin si vous
constatez l’apparition des symptômes susmentionnés.
2. Consignes de sécurité générales pour appareils électriques
Attention! Lisez l’intégralité des consignes de sécurité et instructions. La négli-
gence des consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc
électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation
ultérieure.
Le terme «appareil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte à des
appareils électriques fonctionnant sur le réseau électrique (liaison par câble) et à des
appareils électriques fonctionnant au moyen d’accumulateurs (sans liaison par câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des ches non modiées et
des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
ant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adap-
té à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, uti-
liser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
FR | Manuel d’utilisation
3
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil élec-
trique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protec-
tion pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une
clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f)
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous pré-
texte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention
peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre appli-
cation. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batte-
ries, s’il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
FR | Manuel d’utilisation
4
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut
donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et
dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de
l’outil dans les situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité propres à l‘appareil
Tenez le câble éloigné de l’espace de coupe. Pendant le processus de travail, le
câble peut être dissimulé par les buissons et être sectionné par inadvertance.
Pendant le fonctionnement de la scie, aucune partie du corps ne doit se trouver
à proximité de la chaîne de sciage. Avant de démarrer la scie, vériez que la
chaîne de sciage n’est en contact avec rien. Pendant le fonctionnement de perches
d’élagage, un vêtement ou une partie du corps peut être happé lors d’un moment
d’inattention.
Maintenez toujours perches d’élagage de la main droite posée sur la poignée
arrière et la main gauche, sur la poignée avant. Le positionnement inverse des
mains sur les poignées de perches d’élagage augmente le risque de blessures et n’est
pas autorisé.
• Maintenez l’appareil sur les surfaces isolées car la chaîne de scie peut entrer en
contact avec son câble d’alimentation. Le contact de la chaîne de scie avec une
conduite sous tension peut mettre les pièces métalliques sous tension et entraîner un
choc électrique.
Portez des lunettes protectrices et une protection acoustique. Un équipement
de protection complémentaire pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est
conseillé. Des vêtements de protection appropriés réduisent le risque de blessures dû
à la projection de copeaux et au contact involontaire avec la chaîne de sciage.
Ne travaillez jamais sur un arbre avec perches d’élagage. L’utilisation de la scie
FR | Manuel d’utilisation
5
sur un arbre comporte un risque de blessures.
Veillez toujours à garder une position bien stable et n’utilisez perches d’élagage
que si vous vous trouvez sur une surface ferme, sûre et plane. Une surface
glissante ou instable telle qu’une échelle peut entraîner une perte d’équilibre ou du
contrôle de perches d’élagage.
Lorsque vous coupez une branche sous tension, n’oubliez pas qu’elle peut re-
bondir comme un ressort. Lorsque la tension des bres du bois se libère, la branche
sous tension risque de frapper l’utilisateur et/ou d’arracher perches d’élagage de ses
mains.
Soyez très prudent lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres.
Les branches nes risquent de se prendre dans la chaîne de sciage et vous frapper
ou vous faire perdre l’équilibre.
Après l’avoir éteinte, portez perches d’élagage, la chaîne de sciage orientée
dans la direction éloignée de votre corps. Placez toujours le couvercle de pro-
tection pour transporter ou stocker perches d’élagage. Toutes les précautions
prises lors du maniement de perches d’élagage contribuent à réduire le risque de
contact involontaire avec la chaîne de sciage en mouvement.
Respectez les instructions relatives au graissage, à la tension de la chaîne et au
remplacement des accessoires. Une chaîne de sciage qui n’a pas été tendue ou
graissée correctement risque de se rompre et augmente la tendance au rebond.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées grasses ou huileuses sont glissantes et engendrent la perte
de maîtrise de l’appareil.
Ne sciez que du bois. N’utilisez pas perches d’élagage à des ns auxquelles elle
n’a pas été conçue. Exemple: n’utilisez pas perches d’élagage pour scier du
plastique, une pièce de maçonnerie ou des matériaux non constitués de bois.
L’utilisation de perches d’élagage à des travaux autres que ceux prévus à l’origine
peut engendrer des situations dangereuses.
Ne tentez jamais d‘utiliser une machine incomplète ou ayant fait l‘objet d‘une modi-
cation non autorisée.
Ces appareils ne doivent pas être utilisés par des mineurs de moins de 16 ans.
Attention! veuillez lire soigneusement ces instructions de service avant d’utiliser pour
la première fois la tronçonneuse et faites-vous expliquer son utilisation. Ne prêtez ou
ne faites cadeau de la tronçonneuse qu’à des personnes qui sont familiarisées avec
son utilisation. Veuillez leur remettre également ces instructions de service.
La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes disposant d’une expé-
rience sufsante. Conservez toujours ces instructions de service avec la tronçonneuse.
Si le câble de raccordement doit être remplacé, l’opération doit être réalisée par le
fabricant ou son représentant an d’éviter tout risque pour la sécurité.
Pour le transport, laissez le moteur refroidir et xez la machine contre le glissement
avant de la transporter avec un véhicule. Ceci permet de garantir que les dégâts ou
les blessures sont évités. L’élagueuse est toujours transportée avec la protection de
transport appliquée.
Ne maniez jamais l’appareil si vous êtes fatigué, malade, sous l’inuence de l’alcool ou
FR | Manuel d’utilisation
6
d’autres drogues.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, stockez-le dans un endroit sec, hors de la portée
des enfants.
Le câble secteur doit être vérié régulièrement et avant chaque utilisation; assurez-vous
qu’il n’est ni endommagé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le câble n’est pas en parfait état;
apportez-le à un atelier qualié.
Ne pas tirer sur le cordon pour déconnecter la che de la prise électrique, mais saisir la
che électrique. Laisser la rallonge électrique à l’écart des bords coupants, des objets
pointus ou eflés et veiller à ne pas l’écraser, par exemple, dans des fentes de portes ou
des ouvertures de fenêtres.
Respectez les règles de prévention des accidents en vigueur et toutes les autres règles de
sécurité technique généralement reconnues.
Débranchez toujours la tronçonneuse avant de procéder à des travaux de maintenance
et d’entretien.
Avertissement ! N’utilisez jamais la machine si les dispositifs ou capots de protection sont
défectueux ou absents.
La tronçonneuse ne doit être mis en service que lorsqu’elle est complètement montée.
Aucun dispositif de protection ne doit manquer.
Portez un vêtement propice, des lunettes de protection, une protection de l‘ouie, une paire
de chaussures solides et non glissantes et des gants de travail. Ne portez jamais un vête-
ment ample qui puisse être accroché avec des pièces mobiles.
Pendant l‘utilisation de l‘outil de coupe, ne l‘approchez pas des parties de votre corps.
Ne démarrez jamais un appareil dans une position différente de celle prévue pour son
utilisation.
Faites attention et maintenez les autres personnes et les animaux hors de la zone de
travail et à une distance d’au moins 2,5 mètres de l’objet de travail.
En cas de pauses de travail, la machine doit être posée de telle sorte qu’elle ne constitue
aucun danger. Retirez la prise de secteur.
Contrôlez régulièrement si les pièces de l’appareil ne présentent pas des signes d’endom-
magement ou de vieillissement. Il est interdit d’utiliser l’appareil s’il n’est pas en parfait état.
N’utilisez l’appareil qu’à la lumière du jour ou avec une source de lumière articielle suf-
samment puissante.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou
exposé à l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez uni-
quement des pièces d’origine et accessoires.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, contrôlez s’il ne présente pas de
signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées ou accessoires non prescrits ou non recommandés
par le fabricant.
Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de court-circuit sur les contacts de
l’appareil.
Une sensation de picotement ou d‘insensibilité dans vos mains est un signe de vibrations
excessives. Limitez la durée d‘utilisation, aménagez-vous des pauses de travail sufsam-
ment longues, répartissez le travail entre plusieurs personnes ou portez des gants de
protection anti-vibrations en cas d‘utilisation prolongée de l‘appareil.
FR | Manuel d’utilisation
7
Une certaine nuisance sonore est inévitable dans le cadre de l‘utilisation de cet appa-
reil. Reportez les travaux bruyants aux heures autorisées et prévues à cet effet. Le cas
échéant, respectez des temps de pause et limitez la durée du travail au strict nécessaire.
Pour votre sécurité personnelle et la sécurité des personnes qui se trouvent à proximité, il
convient de porter une protection acoustique adaptée.
Cet appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances.
Pour l‘extérieur, il est nécessaire d‘utiliser un interrupteur différentiel présentant un courant
de fuite de maximum 30 mA.
Utilisez la machine dans une position recommandée et sur une surface plane et solide.
Avant l’emploi de l’appareil, éliminer les corps étrangers de la surface de travail et faire
attention à la présence de ceux-ci durant le travail !
Ne coupez pas à proximité de liquides ou gaz inammables.
Remplacez immédiatement les chaînes défectueuses.
L’élagueuse est destinée uniquement à la coupe du bois. N’utilisez pas l’élagueuse dans
d’autres buts. Ne l’utilisez pas pour coupez des objets qui ne sont pas en bois. N’utilisez
que des câbles de rallonge adaptés au travail à l’extérieur.
N’utilisez pas l’élagueuse si la perche ou la scie est endommagée, mal calibrée ou mal
montée ou si l’interrupteur de mise en marche ne permet pas de mettre l’élagueuse en
marche ou l’arrêter. La chaîne doit s’arrêter lorsque l’on appuie sur l’interrupteur.
Nous recommandons aux personnes utilisant cet appareil pour la première fois de se faire
expliquer l’usage de perches d’élagage et des protections personnelles par une personne
expérimentée et de s’exercer d’abord à la coupe de bois rond posé sur un chevalet ou un
tréteau.
Avertissement ! N’utilisez jamais la machine lorsque les conditions météorologiques sont
mauvaises, en particulier si l’orage menace !
Faites attention aux chutes de branches. Contrôlez l’arbre avant d’élaguer. Faites de la
place aux branches qui vont tomber.
N’utilisez pas l’élagueuse pour couper des pousses annuelles ou des buissons.
Il est interdit de travailler debout sur une échelle, sur un échafaudage ou sur un arbre. Lors
du travail, la tronçonneuse doit être tenue des deux mains. Lorsque vous coupez, dévelop-
pez une pression ferme et continue sur perches d’élagage. N’utilisez pas l’élagueuse pour
couper des branches dont le diamètre est supérieur à celui du guide-chaîne.
Éloignez les autres personnes de l’extrémité coupante de l’élagueuse et veillez à ce
qu’elles se trouvent à une distance de sécurité du lieu de travail.
Cet appareil n‘est doté d‘aucune isolation électrique. Tout contact ou rapprochement de
l‘appareil avec des conduites hautes tension peut conduire à des blessures graves voire
mortelles. L‘électricité peut former un arc d‘un point à l‘autre. Plus la tension est élevée,
plus l‘électricité peut ainsi parcourir de la distance. Les branches ainsi que d‘autres objets
sont conducteurs en particulier lorsqu‘ils sont humides. Par conséquent, respectez une
distance minimale de 10 m entre l‘appareil et les conduites haute tension ou autres objets
similaires en contact avec ces conduites.
Ne restez pas directement sous la branche à couper. Placez-vous toujours hors trajectoire
des branches tombantes.
FR | Manuel d’utilisation
8
3. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur cet appareil électrique. Si vous réussissez à les interpréter correctement,
vous pourrez utiliser cet appareil en toute sécurité et de manière plus ecace.
SYMBOLE SIGNIFICATION
Lire le livret d’instruction de l’opérateur avant de faire fonctionner cette machine.
Porter des protections pour la tête, les yeux et les oreilles.
Portez des bottes résistantes et des gants lors de l’utilisation de cet appareil.
Attention!
En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise!
Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
Catégorie de protection II
Indique que cet appareil électrique est conforme aux directives de la Communauté
européenne.
Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures ménagères/
déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de
blessures mortelles par choc électrique!
Niveau sonore garanti LWA 104 dB(A)
FR | Manuel d’utilisation
9
4. Description de l‘appareil et contenu de la
livraison (g. 1)
1. Câble secteur
2. Décharge de traction du câble
3. Bouton marche/arrêt
4. Poignée
5. Manche télescopique
6. Poignée rembourrée
7. Verrouillage rapide télescopique
8. Boîtier moteur
9. Protection du pignon d‘entraînement à chaîne
10. Couvercle du réservoir d‘huile
11. Outil multifonction
12. Chaîne de scie
13. Lame
14. Verrouillage de l‘activation
15. Protection de la lame
16. Bandoulière
17. Point de xation (de la sangle de transport)
18. Vis à poignée
19. Anneau de serrage de chaîne
20. Manuel d’utilisation
5. Montage
Attention ! Une fois perches d‘élagage entièrement
montée et une fois la tension de chaîne réglée, raccor-
dez la scie au secteur. Pour éviter toute blessure, portez
toujours des gants de protection lorsque vous intervenez
sur la scie.
5.1 Montage de la lame et de la chaîne de scie (Fig.
2 - 5)
Déballez soigneusement toutes les pièces et vériez
qu‘elles sont toutes présentes. (Fig.1)
Attention ! Risque de blessure. Portez toujours
des gants de protection lors du montage de
la chaîne.
Placez perches d‘élagage sur un support stable.
Tournez la vis à poignée (18) dans le sens inverse
horaire pour ouvrir le capot de la roue de chaîne (9)
(voir Fig. 2).
Plongez brièvement la chaîne de scie (12) sur la lame
(13) et observez le sens de marche de la chaîne. Le
tranchant des dents doit pointer vers l‘avant sur
le dessus de la lame (voir Fig. 3).
Placez l’extrémité libre de la chaîne de scie sur la
roue d’entraînement de chaîne (voir Fig. 4, B) et la
lame (13) avec le trou oblong dans le guidage de
lame (C).
Installez le capot de la roue de chaîne (9) et tournez
légèrement la vis à poignée (18) dans le sens horaire
pour xer le capot à la main (Fig. 2).
Veillez à ce que le boulon de serrage de chaîne (E)
(Fig. 5) repose précisément dans la petite ouverture
sur la lame (voir Fig. 4, D).
Réglez ensuite la tension de chaîne correcte à l‘aide
d‘un anneau de serrage de chaîne SDS (19) (voir le
paragraphe suivant).
5.2 Serrage de la chaîne de scie (Fig. 6 et 7)
Attention ! Avant tout contrôle et travail de ré-
glage, commencez toujours par débrancher le
connecteur secteur. Pour éviter toute blessure,
portez toujours des gants de protection lorsque
vous intervenez sur la scie.
a) Direction + : serrage de la chaîne
b) Direction ̶ : desserrage de la chaîne
Lorsque l‘appareil est équipé du SDS, cela signie que
la chaîne et la lame (rail de guidage) peuvent être des-
serrées ou serrées sans utiliser d‘outil. Avec l‘anneau de
serrage de chaîne (19) du SDS, il est possible de régler
la tension de la chaîne. Avec la vis à poignée (18) du
SDS, il est possible de desserrer ou de xer la lame.
Desserrez légèrement la vis à poignée (18) dans le sens
inverse horaire. Réglez ensuite la tension de chaîne cor-
recte à l‘aide de l‘anneau externe SDS (19) (desserrer :
̶ / serrer : +) (Fig. 6). Serrez la chaîne jusqu‘à ce qu‘elle
puisse être soulevée d‘env. 2 mm au milieu de la lame,
comme indiqué sur la Fig. 7. Serrez ensuite la vis à poi-
gnée (18).
Attention : La chaîne doit être resserrée plus
fréquemment pendant la période de rodage.
Resserrer immédiatement si la chaîne otte ou
sort de la rainure !
Consignes concernant la tension de la chaîne
Pour garantir un fonctionnement sûr de l‘appareil, la
tension de la chaîne de la scie doit être correcte. Vous
saurez que la tension est optimale lorsque vous consta-
terez que la chaîne de scie est soulevée d‘env. 2 mm
au milieu de la lame. Étant donné que la chaîne de scie
s‘échaue en cours d‘utilisation et change ainsi de lon-
gueur, vériez au plus tard toutes les 10 min. la tension
de la chaîne et au besoin réglez-la. Cette instruction vaut
tout particulièrement pour les chaînes de scie neuves.
Une fois que vous en avez ni avec la chaîne de scie,
desserrez-la car celle-ci raccourcit en refroidissement.
Vous éviterez ainsi d‘endommager la chaîne.
5.3 Lubrication de la chaîne de scie
Attention! Avant tout contrôle et travail de réglage,
commencez toujours par débrancher le connecteur
secteur. Pour éviter toute blessure, portez toujours
des gants de protection lorsque vous intervenez
sur la scie.
Attention! Ne faites jamais fonctionner la chaîne
sans huile pour chaîne de scie ! Si vous utilisez
perches d’élagage sans huile pour chaîne de scie
ou encore lorsque le niveau d‘huile est inférieur au
marquage minimal, la scie s‘en trouvera endom-
magée!
Attention! Utilisez uniquement de l‘huile spécia-
lement conçue pour les scies à chaîne. Si vous
utilisez de l‘huile usagée, vous perdez tout droit
à garantie.
FR | Manuel d’utilisation
10
Remplissage du réservoir d‘huile (g. 8 et 9)
Déposez perches d’élagage sur une surface plane.
Nettoyez la zone située autour du couvercle du réser-
voir d‘huile (Pos.10) et ouvrez-le.
Remplissez le réservoir d‘huile pour chaîne de scie.
Veillez à ce qu‘aucun encrassement ne pénètre dans
le réservoir d‘huile an d‘éviter que la buse d‘huile
soit obstruée.
Fermez le couvercle du réservoir d‘huile (n° 10).
Avant de commencer à travailler, contrôler le fonc-
tionnement de la lubrication de chaîne. Activer la
scie avec la garniture de coupe montée et la tenir
sur un fond clair avec une distance susante (atten-
tion, pas de contact au sol !). Si des traces d’huile
apparaissent, la lubrication de la chaîne fonctionne
correctement (Fig. 9).
6. Fonctionnement
6.1 Réglage de la longueur télescopique
1. Desserrez le blocage télescopique (7), comme rep-
résenté sur la Fig. 10.
2. Tirez l’arbre (5) à la longueur souhaitée (Fig. 10).
3. Fixez le blocage télescopique – l’arbre est désormais
bloqué à la longueur souhaitée.
6.2 Raccordement à l‘alimentation électrique
Raccordez le câble secteur à une rallonge adaptée.
Veillez à ce que la rallonge prenne en charge la puis-
sance de perches d’élagage.
Comme le montre l‘illustration (Fig. 11), protégez
la rallonge contre la traction et le débranchement
accidentel.
Raccordez la rallonge à une prise à contact de pro-
tection installée conformément aux dispositions. Nous
vous recommandons d‘utiliser un câble présentant
une couleur de signalisation (rouge ou jaune). Vous
éviterez ainsi le risque d‘endommagement accidentel
lié à perches d’élagage
Recommandation
Connectez exclusivement l’appareil à une alimentation
protégée par un dispositif diérentiel résiduel (DDR)
avec un courant de déclenchement de 30 mA maximum.
6.3. Marche/arrêt
Marche
Tenez perches d’élagage des deux mains par les
poignées (en positionnant vos pouces sous les poi-
gnées).
Appuyez sur le verrouillage de l‘activation (Fig. 11) et
maintenez-le enfoncé.
Mettez en marche perches d’élagage à l‘aide du bou-
ton de marche/arrêt (3). Le verrouillage de l‘activation
(14) peut maintenant être relâché.
Mettre à l‘arrêt
Relâchez le bouton de marche/arrêt (3). Lorsque vous
terminez le travail, débranchez systématiquement le
connecteur secteur.
7. Utilisation de perches d’élagage
7.1 Préparation
Le contrôle de l’élagueuse en termes d’usure et
éventuellement de dégâts doit être réalisé avant
toute utilisation ou après la chute de l’élagueuse.
Si des dégâts sont constatés, ils doivent immédia-
tement être éliminés par vous-même ou un centre
de dépannage autorisé. Avant la mise en service de
l’élagueuse, contrôlez les points suivants :
Position correcte de la bandoulière et contrôle du
mécanisme à détachement rapide
Endommagement de l’appareil, par ex. ssures sur
le rail de guidage
Position correcte du rail de guidage
Sens de montage / marche, et parfait état de perches
d’élagage (tranchante)
Tension de la chaîne de scie (contrôler les chaînes
neuves à plusieurs reprises et réajuster)
Fonctionnement de la lubrication à chaîne
État de perches d’élagage
Avant de commencer à utiliser perches d’élagage, ins-
pectez-la an de détecter les éventuels dommages au
niveau du boîtier, du câble d‘alimentation, de la chaîne
de scie et de la lame. Ne faites jamais fonctionner un
appareil visiblement endommagé.
Réservoir d‘huile
Niveau de remplissage du réservoir d‘huile. Vériez
même en cours de travail si vous disposez toujours
d‘une quantité d‘huile susante. An d‘éviter tout en-
dommagement de perches d’élagage, vous ne devez
jamais la faire fonctionner en l‘absence d‘huile ou si le
niveau d‘huile est passé au-dessous du marquage mini-
mal. Selon les pauses et la charge, un remplissage sut
en coupe pour 10 minutes.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie, état de la coupe. Plus la
chaîne de la scie est aûtée, plus l‘utilisation de perches
d’élagage est aisée et contrôlable. Il en va de même
de la tension de la chaîne. Même en cours d‘utilisation,
vériez au plus tard toutes les 10 minutes la tension de
la chaîne an de garantir votre sécurité ! Les chaînes
de scie neuves en particulier ont tendance à beaucoup
se dilater.
Vêtements de protection
Portez impérativement des vêtements de protection
près du corps et adaptés, comme des pantalons de
protection contre la coupe, des gants et des chaussures
de sécurité.
Protections acoustiques et lunettes de protection
Portez un casque de protection couvrant les oreilles
et dotées d‘une protection pour le visage. Vous vous
protégerez ainsi des chutes de branches et retours de
branches.
Montage de la bandoulière
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Si la sangle
ne se détache pas à temps en cas d’urgence, des
blessures graves peuvent survenir.
FR | Manuel d’utilisation
11
1. Positionnez la bandouilère en la faisant passer sur
votre épaule droite (Fig. 12).
2. Fixez le mousqueton au support du manche (Fig. 13).
Ne portez jamais la courroie en diagonale sur l‘épaule
et la poitrine, mais sur une seule épaule. Ainsi, en cas
de danger, vous pourrez éloigner rapidement l‘appareil
de votre corps.
Utilisation en toute sécurité
Le mode d’emploi contient les consignes importantes sur
la manière dont vous pouvez travailler correctement et
en toute sécurité avec l’élagueuse ainsi que pour éviter
les dangers.
Toutefois, en cas de blocage entre le produit à couper
et la chaîne de scie, désactivez-la immédiatement.
Attendez que la chaîne de scie soit arrêtée. Retirez le
connecteur secteur et revêtez des gants résistants aux
coupures an d’éliminer les blocages.
Si le rail de guidage (lame) doit être retiré, suivez les
instructions du chapitre Montage.
Après l’élimination du blocage et du remontage, une
marche d’essai doit être réalisée. Si des vibrations ou
des bruits mécaniques sont constatés ce faisant, arrêtez
l’opération et adressez-nous à un centre de dépannage
autorisé.
Si ce risque apparaît fréquemment, nous recomman-
dons de suivre une formation.
Pour garantir une utilisation en toute sécurité, nous
vous recommandons de respecter un angle de travail
de max. 60° (Fig. 14).
Ne vous tenez jamais sous la branche que vous êtes
en train de scier.
Lors du sciage, faites attention aux branches sous
tensions et aux éclats de bois.
Risque de blessures en raison des chutes de
branches et des projections de morceaux de bois !
Lorsque l‘appareil est en cours d‘utilisation, les per-
sonnes et animaux de compagnie doivent être main-
tenus à bonne distance de la zone de danger.
L‘appareil n‘est pas protégé contre les chocs élec-
triques en cas de contact avec les lignes haute
tension. Respectez une distance minimale de 10
m par rapport aux conduites de courant. Risque de
blessures mortelles par choc électrique !
Tenez-vous toujours au-dessus ou sur le côté de la
branche à scier.
Maintenez l‘appareil aussi près du corps que pos-
sible. Vous serez ainsi parfaitement équilibré.
Techniques de sciage
Lors de l‘ébranchage, maintenez l‘appareil à un angle
de max. 60° par rapport à l‘horizontale an de ne pas
être heurté par les chutes de branches.
Commencez par scier les branches situées le plus
bas sur l‘arbre. Vous faciliterez ainsi la chute des
branches coupées.
Lorsque la coupe se termine, le poids de la scie
devient soudain plus lourd pour l‘utilisateur étant
donné qu‘elle n‘est plus soutenue par la branche.
Vous risquez alors de perdre le contrôle de la scie.
Tirez la scie de la coupe uniquement lorsque la
chaîne de scie est en cours de fonctionnement. Vous
éviterez ainsi tout coincement.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
Ne sciez pas du côté rené de la branche. Vous
empêcheriez ainsi l‘arbre de cicatriser.
Sciage des branches nes (g.15)
Positionnez la surface de butée de la scie sur la
branche. Vous éviterez ainsi tout mouvement de recul de
la scie au début de la coupe. Guidez la scie à travers la
branche par un léger mouvement de bas en haut.
Sciage des branches plus longues et plus épaisses
(g.16)
Dans le cas de grosses branches, procédez à une coupe
initiale.
a) a) Commencez par scier à l‘aide de la partie supé-
rieure de la lame de bas en haut sur le 1/3 du dia-
mètre de la branche.
b) b) Avec le bas de la lame, sciez ensuite de haut en
bas sur la première coupe.
c) c) Sciez les branches plus longues par sections an
de mieux contrôler le choc.
Recul
Le recul désigne le mouvement soudain vers le haut ou
vers l‘arrière de perches d’élagage en cours de fonction-
nement. Les causes en sont principalement le contact
de la pièce avec la pointe de la lame ou le coincement
de la chaîne de scie.
Tout recul implique un gros déploiement de forces.
Perches d’élagage peut alors réagir de manière incon-
trôlée. Il peut en résulter de graves blessures pour
l‘utilisateur ou les personnes se trouvant aux alentours.
Vous encourez principalement le risque d‘un recul
lorsque vous utilisez la scie au niveau de la pointe de
la lame car c‘est que l‘eet de levier se fait le plus
ressentir. Par conséquent, utilisez la scie autant à plat
que possible.
Attention!
Veillez toujours à ce que la tension de la chaîne soit
correcte!
Utilisez uniquement les scies à chaîne lorsqu‘elles se
trouvent dans un état impeccable!
Utilisez uniquement une chaîne de scie ayant été
aûtée conformément aux dispositions!
Ne sciez pas jamais avec l‘arête supérieure ou la
pointe de la lame!
Tenez toujours perches d’élagage fermement et des
deux mains!
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension réclame
une attention particulière ! Lors du sciage, le bois qui
se trouvait jusqu‘alors sous tension est libéré de cette
force et réagit de manière totalement incontrôlée. Cela
peut conduire à des blessures extrêmement graves,
voire mortelles. Ces travaux ne doivent par conséquent
être réalisés que par des spécialistes formés à cet eet.
FR | Manuel d’utilisation
12
8. Données techniques
Scie électrique à élaguer IEAS 750
Tension nominale 230-240 V ~ / 50 Hz
Puissance nominale 750 W
Vitesse à vide 6000 min-1
Guide-Chaîne 203 mm / 8“
Longueur de coupe 185 mm
Réglage en hauteur variable de 185 cm à 268 cm
Hauteur de travail jusqu‘à 4 m
Vitesse de coupe à régime nominal 11,2 m/s
Capacité du réservoir d’huile 90 ml
Poids 3,5 kg
Chaîne ALP-50-33S/Kangxin
Barre guide AP08-33-507P/Kangxin
Catégorie de protection II
Niveau de pression acoustique
LpA EN ISO 11680-1:2021 89 dB(A) K = 3 dB
Niveau d‘intensité acoustique
LWA 104 dB(A) K = 3 dB
Niveau de vibration EN ISO 11680-1:2021 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité des produits (ProdSG),
voire à la Directive Machines de l’Union Européenne: Le niveau d’émissions sonores doit être réduit pour éliminer
tout risque pour la santé de l’utilisateur en fonction de l’utilisation et des opérations à réaliser. Le niveau de pression
acoustique au lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de protection
acoustique pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
Portez une protection acoustique. Le bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Attention!
Selon le contexte d‘utilisation de l‘appareil électrique, l‘oscillation peut varier. Dans des cas exceptionnels, elle
peut dépasser la valeur dénie.
Avertissement : La valeur d’émissions de vibration réellement présente pendant l’utilisation de la machine peut diérer
des valeurs indiquées dans le mode d’emploi ou par le fabricant. Pour être précis, il est conseillé d’évaluer le niveau
de charge de toutes les phases de travail pendant l’utilisation du matériel, par exemple les délais pendant lesquels
l’outil est hors service, les moments il fonctionne à vide et il n’est pas utilisé. Ainsi, il est possible de réduire
considérablement le niveau de charge pendant l’ensemble du temps de travail.
En cas d’utilisation régulière de cet outil, portez des gants anti-vibration et évitez les interventions à une température
ambiante max. de 10 °C.
Élaborez un plan de travail an de répartir sur plusieurs jours l’utilisation des outils impliquant de fortes vibrations.
Veillez à limiter au maximum les vibrations de la machine grâce à une maintenance régulière et aux pièces xes sur
l’appareil.
Remplacez immédiatement les composants usagés.
La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesurée selon une procédure de contrôle normalisée et peut être
utilisée pour la comparaison aux autres outils électriques.
Attention: protection contre le bruit! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
FR | Manuel d’utilisation
13
souant dessus de l‘air sous pression ou en utilisant
une brosse. N‘utilisez pas d‘outil pour eectuer le
nettoyage.
Faites en sorte que les poignées restent exemptes
d‘huile an de garantir un maintien sûr.
Au besoin, nettoyez l‘appareil avec un chion humide
et au besoin un produit de nettoyage doux.
Si perches d‘élagage n‘est pas utilisée pendant une
période prolongée, videz le réservoir d‘huile pour
chaîne. Plongez brièvement la chaîne de scie et la
lame dans un bain d‘huile et enroulez-les ensuite
dans du papier huilé.
Attention!
Lors du transport ou de l‘entreposage de perches
d‘élagage, remettez toujours en place la protection.
Si vous utilisez un véhicule pour transporter la
tronçonneuse, placez-la de telle manière qu’elle ne
puisse mettre personne en danger et xez-la soli-
dement.
Avant tout nettoyage, débranchez le connecteur
secteur.
Pour le nettoyage, ne plongez jamais l‘appareil dans
l‘eau ou dans un autre liquide.
Conservez perches d‘élagage en lieu sec et sûr, et
hors de portée des enfants.
11. Consignes de protection de l‘environnement/
d‘élimination
Une fois l‘appareil hors d‘état, procédez à son élimi-
nation conformément aux dispositions. Débranchez le
câble secteur an d‘éviter toute utilisation abusive. Ne
jetez pas l‘appareil avec les ordures ménagères. Dans
un but de protection de l‘environnement, remettez-le à
un centre de collecte spécialisé dans les appareils élec-
triques. Votre commune se fera un plaisir de vous fournir
les adresses et horaires d‘ouverture correspondants.
Remettez également les matériaux d‘emballage et ac-
cessoires usés aux centres de collecte prévus.
Uniquement en ce qui concerne les pays
de l‘UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU-
sur les anciens appareils électriques et électroniques et
à la mise en oeuvre de la législation nationale, les outils
électriques usés doivent être triés à part et remis à un
centre de recyclage.
Alternative de recyclage aux exigences de retour:
Au lieu d‘un renvoi, le propriétaire de l‘appareil électrique
est tenu d‘assurer une valorisation. L‘ancien appareil
peut à ces ns être coné à un centre de reprise qui
se chargera de son élimination conformément aux lois
nationales sur le recyclage et les déchets. Ne sont pas
concernés les accessoires joints aux anciens appareils
et les consommables sans composants électriques.
9. Maintenance
Attention ! Avant tout contrôle et travail de réglage,
commencez toujours par débrancher le connecteur
secteur. Pour éviter toute blessure, portez toujours des
gants de protection lorsque vous intervenez sur la scie.
An de garantir une utilisation longue et able de
l’élagueuse, eectuez régulièrement les travaux de
maintenance suivants.
Vériez l‘élagueuse en termes :
de chaîne de scie détendue ou endommagée
de xations lâches
d’usure, notamment de la chaîne, du rail de guidage
et du pignon
de composants usés ou endommagés
de dispositifs de protection ou capots correctement
montés
Eectuez les réparations ou travaux de maintenance
nécessaires avant l‘utilisation de l‘élagueuse.
Pour la maintenance et le nettoyage, les dispositifs de
sécurité retirés doit impérativement être réinstallés et
contrôlés correctement.
9.1 Remplacez la chaîne de scie et la lame.
La lame doit être remplacée dans les cas suivants:
Sa rainure de guidage est usée.
Le pignon de la lame est endommagé ou usé.
Pour savoir comment procéder, consultez le chapitre
«Montage de la lame et de la chaîne de scie»!
9.2 Contrôle de la lubrication automatique de chaîne
Contrôlez régulièrement le fonctionnement de la lubri-
cation automatique de chaîne pour éviter une surchaue
et par conséquent un endommagement de la lame et
de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de
la lame vers une surface lisse (planche, entame d‘un
arbre) et laissez fonctionner perches d‘élagage. Si au
cours de cette opération vous voyez apparaître une
trace d‘huile de plus en plus importante, cela signie
que la lubrication automatique de la chaîne fonctionne
de manière impeccable. Si en revanche aucune trace
d‘huile notable n‘apparaît, consultez les consignes
correspondantes au chapitre «Recherche des erreurs»!
Si ces consignes ne vous sont d‘aucune aide, adressez-
vous à notre service d‘assistance ou à un atelier qualié
du même type.
Attention! Ne touchez jamais la surface. Préservez
une distance de sécurité susante (env. 20 cm).
9.3 Aûtage de la chaîne de scie
Vous ne pourrez utiliser ecacement votre scie à chaîne
que si la chaîne est en bon état et bien aûtée. Vous
réduisez du même coup le risque de recul. La chaîne
de scie peut être réaûtée par n‘importe quel reven-
deur spécialisé. N‘essayez pas d‘aûter vous-même la
chaîne de scie si vous ne disposez pas de l‘outil et de
l‘expérience nécessaires.
10. Nettoyage et stockage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de tension en
FR | Manuel d’utilisation
14
Cause Erreur Solution
Perches d’élagage ne fonctionne
pas
Aucune alimentation électrique Contrôlez l‘alimentation électrique.
Prise défectueuse Testez d‘autres sources d‘alimentation
et changez-en si nécessaire.
Rallonge électrique
endommagée
Vériez le câble et changez-en au
besoin.
Fusible défectueux Remplacez le fusible
Perches d’élagage fonctionne de
manière irrégulière
Câble d’alimentation endommagé Adressez-vous à un atelier spécialisé
Contact d’oscillation externe Adressez-vous à un atelier spécialisé
Contact d’oscillation interne Adressez-vous à un atelier spécialisé
Bouton marche/arrêt défectueux Adressez-vous à un atelier spécialisé
Séchez la chaîne de scie Absence d’huile dans le réservoir Faites l’appoint d’huile
Aération obstruée au niveau de la
fermeture du réservoir d’huile
Nettoyez la fermeture du réservoir
d’huile
Canal d’évacuation de l’huile obstrué Libérez le canal d’évacuation de l’huile
Chaîne/rail de guidage brûlant Absence d’huile dans le réservoir Faites l’appoint d’huile
Aération obstruée au niveau de la
fermeture du réservoir d’huile
Nettoyez la fermeture du réservoir
d’huile
Canal d’évacuation de l’huile obstrué Libérez le canal d’évacuation de l’huile
Chaîne émoussée Réaûtez la chaîne ou remplacez-la
Perches d‘élagage s‘arrache,
vibre ou ne scie pas correctement
Tension de chaîne trop lâche Réglez la tension de la chaîne
Chaîne émoussée Réaûtez la chaîne ou remplacez-la
Chaîne usée Remplacez la chaîne
Les dents de la scie ne sont pas
orientées dans la bonne direction
Remontez la chaîne de scie avec
les dents orientées dans le bon sens
12. Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être
uniquement eectuées par un électricien spécialisé.
Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez
l’appareil en réparation. Conservez toujours l’emballage
d’origine pour un envoi éventuel de l’appareil.
13. Commande des pièces de rechange
Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re-
change, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces
supplémentaires recommandées par notre entreprise.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se
trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures
et l‘appareil pourrait être endommagé.
Lors de la commande de pièces de rechange, les indica-
tions suivantes doivent être fournies:
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
14. Recherche des erreurs
Prudence!
Avant de procéder à la recherche des erreurs,
arrêtez l‘appareil et débranchez le connecteur
secteur.
Le tableau suivant indique les symptômes des erreurs
et décrit la résolution à tenter si votre machine ne fon-
ctionne plus correctement. Si vous ne réussissez pas
à localiser et à résoudre le problème, adressez-vous à
votre atelier d‘entretien.
IT | Istruzioni per l’uso
1
Sramatore elettrico su asta IEAS 750
Indice
1. Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso
2. Norme generali di sicurezza
3. Spiegazione dei simboli
4. Descrizione dell‘apparecchio e contenuto della confezione
5. Montaggio
6. Funzionamento
7. Operazioni con il Troncarami telescopico
8. Dati tecnici
9. Manutenzione
10. Pulizia e stoccaggio
11. Indicazioni per la tutela ambientale / lo smaltimento
12. Servizio di riparazioni
13. Ordinazione pezzi di ricambio
14. Ricerca malfunzionamenti
Garanzia
Dichiarazione di conformità
Imballaggio
Il presente apparecchio è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia
prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato.
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni:
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e attenersi alle avvertenze in esse riportate. Utilizzare queste istruzioni
per l‘uso per familiarizzare con l‘apparecchio, imparare a utilizzarlo nel modo giusto e per informazioni sulle norme
di sicurezza.
Conservare con cura queste istruzioni in modo da avere sempre a disposizione le necessarie informazioni.
Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra persona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti e danni dovuti alla mancata osservanza di queste
istruzioni.
1. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
Questo Troncarami telescopico è concepita per essere usata da una sola persona e solo per segare il legno. Il Tronca-
rami telescopico deve essere tenuta con la mano destra sull‘impugnatura posteriore e con la mano sinistra sull‘impu-
gnatura anteriore. Prima di usare il Troncarami telescopico, l‘operatore deve avere letto e compreso tutte le indicazioni
e le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso. L‘operatore deve indossare un adeguato equipaggiamento di pro-
tezione personale (PSA). Evitare di utilizzare gli utensili in presenza di temperature di 10°C o inferiori. Redigere uno
schema di lavoro per distribuire su più giorni l’utilizzo di utensili che producono molte vibrazioni.
Con il Troncarami telescopico è possibile segare solo del legno. Non è ammesso il trattamento di materiali,
come ad esempio plastica, pietra, metallo o legno che contenga corpi estranei (ad es. chiodi o viti)!
Rischi residui
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposizioni locali nell’impiego del Troncarami telescopico, come ad es.
quelle relativa alla sicurezza sul posto di lavoro e all’ambiente. Anche se si utilizza lo strumento in modo conforme alle
disposizioni, permangono sempre rischi residui. In relazione alla struttura costruttiva e alla versione dello strumento,
possono presentarsi i seguenti pericoli residui:
1. Problemi ai polmoni, qualora non si indossi un‘adatta mascherina di protezione antipolvere.
2. Danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata.
3. Lesioni da taglio, qualora non si indossino adeguati indumenti di protezione.
4. Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso di tempo
prolungato o non lo si usi o sottoponga a manutenzione in modo regolare.
Avvertenza! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento. Questo campo può in-
uenzare in determinate circostanze, in modo attivo o passivo, gli impianti medici. Per ridurre il pericolo di lesioni serie o
mortali, consigliamo alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico o il produttore dell‘impianto medici
stesso prima di azionare la macchina.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT | Istruzioni per l’uso
2
Avvertimento!
L’utilizzo prolungato di un utensile espone l’operatore a vibrazioni che possono provocare la sindrome del dito bianco
(sindrome di Raynaud) o quella del tunnel carpale.
Tale condizione riduce la capacità della mano di avvertire e regolare le temperature, provoca sordità e sensibilità al
calore e può provocare danni al sistema nervoso e a quello circolatorio, causando la morte dei tessuto.
Non sono noti tutti i fattori che portano alla comparsa della sindrome del dito bianco, ma è possibile citare tra questi il
clima freddo, il fumo e le malattie che colpiscono i vasi e la circolazione sanguigna nonché un carico intenso e/o pro-
lungato dovuto a scosse, riconosciuti come fattori determinanti per lo sviluppo della sindrome del dito bianco. Attenersi
alle seguenti indicazioni per ridurre il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco e di quella del tunnel carpale:
Indossare guanti e tenere calde le mani.
Eettuare una corretta manutenzione del dispositivo. Un utensile con componenti poco stabili o con ammortizzatori
danneggiati o usurati è soggetto a maggiori vibrazioni.
Tenere sempre stretta l’impugnatura senza però stringere continuamente la maniglia con una forza eccessiva.
Fare molte pause.
Tutte le misure sopra citate contribuiscono ad evitare il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco o di quella
del tunnel carpale. Si consiglia dunque a coloro che utilizzano il dispositivo per lungo tempo e regolarmente di tenere
accuratamente monitorate le condizioni delle proprie mani e delle dita. Rivolgersi senza indugio a un medico qualora
dovesse comparire uno dei sintomi sopra citati.
2. Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali man-
canze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa
di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare
in futuro.
L’espressione “utensile elettrico” utilizzata nelle presenti istruzioni si riferisce ad attrez-
zature elettriche alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed attrezzature elettri-
che alimentate da accumulatore (senza cavo di rete).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Conservare l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone disordinate o buie pos-
sono essere causa di incidenti.
b) Evitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare qualsivoglia modica alla spina. Non
utilizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le
spine non modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettri-
che.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a terra, come tubi, radiatori,
fornelli elettrici e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
IT | Istruzioni per l’uso
3
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare il cavo per
trasportare o appendere l’elettroutensile, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti
della macchina in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Se si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un cavo di prolunga adatto
per l’uso all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’ester-
no riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente
umido, usare un interruttore di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Quando si utilizza un elettroutensile è importante restare vigili, concentrarsi su
ciò che si sta facendo ed operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b)
Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre gli
occhiali protettivi. L’impiego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezione
quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione,
protezioni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegare l’elet-
troutensile all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o
trasportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre
si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono vericarsi
seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi attrezzo di regolazione o
chiave utilizzata. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare di assumere posture anomale. Mantenere appoggio ed equilibrio ade-
guati in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti larghi, gioielli. Tenere
capelli e vestiti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se l’utensile è dotato di un apposito attacco per dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, accertarsi che gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo
conforme. L’utilizzo di un’aspirazine polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
h) Evitare che la condenza derivante da un frequente uso degli utensili si trasfor-
mi in supercialità e vengano trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
IT | Istruzioni per l’uso
4
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utilizzare l’elettroutensile ade-
guato per l’applicazione specica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora l’interruttore non consenta un’accensio-
ne/uno spegnimento corretti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
c)
Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire accessori o riporre la macchi-
na al termine del lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bambini durante i periodi di
inutilizzo e non consentire l’uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolo-
se quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relatvi accessori. Vericare la
presenza di un eventuale disallineamento o inceppamento delle parti mobili,
la rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il
corretto funzionamento dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l’elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell’uso. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f)
Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio curati con partico-
lare attenzione e con taglienti aflati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili
da condurre.
g) Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli utensili specici ecc. in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e
delle operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Impugnature e superci di presa scivolose non consentono di manipolare e
controllare l’utensile in caso di situazioni inaspettate.
5) Assistenza tecnica
a) Fare riparare l’elettroutensile da personale specializzato ed utilizzando solo
parti di ricambio identiche. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciche del dispositivo
Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durante il lavoro il cavo potrebbe essere
nascosto da fogliame o rami e quindi venire reciso inavvertitamente.
Quando la sega è in funzione mantenere tutte le parti del corpo lontano da essa.
Accertarsi, prima di avviare la sega, che la catena non tocchi nulla. Durante il la-
voro con il Troncarami telescopico, a causa di un momento di disattenzione indumenti
o parti del corpo possono venire risucchiati dalla catena.
IT | Istruzioni per l’uso
5
Reggere sempre il Troncarami telescopico tenendo la mano destra sull’impu-
gnatura posteriore e quella sinistra sull’impugnatura anteriore. E’ vietato impu-
gnare il Troncarami telescopico tenendola al contrario in quanto ciò aumenta il rischio
di ferimento.
Tenere l’utensile elettrico per le superci isolate della maniglia, in quanto la
catena della sega può entrare in contatto con il proprio cavo di rete. Il contatto
della catena della sega con un cavo conduttore di tensione può mettere sotto tensione
le parti metalliche dell’attrezzo e provocare una scossa elettrica.
• Indossare occhiali protettivi e protezione per l’udito. Si consiglia di utilizzare ul-
teriori dispositivi di protezione per capo, mani, gambe e piedi. L’uso di indumenti
protettivi adeguati riduce il rischio di infortuni causati dal materiale asportato vagante
e dall’accidentale contatto con il Troncarami telescopico.
Non lavorare con il Troncarami telescopico sugli alberi. Lavorando con il Tronca-
rami telescopico sugli alberi si rischia di ferirsi.
Avere cura di mantenersi sempre in posizione stabile ed utilizzare il Troncarami
telescopico soltanto su di una base stabile, resistente e piana. Un fondo scivoloso
o una base d’appoggio instabile, come ad esempio una scala, possono comportare la
perdita dell’equilibrio o del controllo sulTroncarami telescopico.
Nel tagliare un ramo sotto tensione tenere conto del movimento di ritorno elasti-
co. Qualora la tensione presente nelle bre del legno dovesse liberarsi, il ramo teso
potrebbe colpire l’operatore e il Troncarami telescopico potrebbe sfuggire al controllo.
Occorre particolare prudenza nel tagliare ramaglia ed alberi giovani. Il materiale
sottile può rimanere incastrato nella catena della sega e colpire l’operatore o causare
la perdita dell’equilibrio.
Reggere il Troncarami telescopico tenendola, spenta, per l’impugnatura ante-
riore e tenendo la catena rivolta in senso contrario rispetto al proprio corpo.
Quando il Troncarami telescopico viene trasportata o riposta occorre posiziona-
re l’apposita protezione. Una scrupolosa manipolazione del Troncarami telescopico
consente di ridurre la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento.
Seguire le istruzioni per la lubricazione, il tensionamento della catena e la so-
stituzione degli accessori. L’uso di una catena non correttamente tesa o lubricata
può provocare strappi e comporta il rischio di contraccolpi.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da tracce di olio e grasso. Le im-
pugnature sporche di grasso ed olio sono scivolose e provocano la perdita del controllo.
Segare solo legna. Non utilizzare il Troncarami telescopico per lavori per i quali
non è indicata - ad esempio: non utilizzare il Troncarami telescopico per segare
plastica, muratura o materiale edile che non sia di legno. L’impiego del Troncarami
telescopico per lavori per i quali non ne è previsto l’utilizzo può creare situazioni di
pericolo.
Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una macchina alla quale sia
state apportate modiche non autorizzate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore a 16 anni.
Attenzione: Prima del primo uso del Troncarami telescopico vorrete leggere attenta-
mente le istruzioni sull’uso e fatevi istruire sull’uso della sega. Prestate oppure regalate
IT | Istruzioni per l’uso
6
il Troncarami telescopico soltanto a persone familiarizzate con l’uso della stessa. Con-
segnate in questo caso sempre le istruzioni sull’uso.
Il Troncarami telescopico deve essere manovrata soltanto da persona con esperien-
za sufciente. Conservate le istruzioni sull’uso sempre nell’immediata a vicinanza del
Troncarami telescopico.
Se è necessario sostituire il cavo dell’allacciamento, questo intervento deve essere
effettuato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare di compromettere la
sicurezza.
Per il trasporto, fare raffreddare il motore e mettere la macchina in sicurezza per evi-
tare scivolamenti prima di trasportarla con un veicolo. In questo modo si evitano danni
o lesioni. Il trasporto di un potatore si effettua sempre con una protezione da trasporto
inserita.
Non usare mai l’utensile quando si è affaticati, ammalati o sotto effetto di alcool o
droghe.
Quando l’utensile non è in uso, tenerlo in un posto asciutto e fuori dalla portata dei
bambini.
La linea di rete deve essere controllata periodicamente e prima dell’uso; accertarsi
che il cavo non sia danneggiato o usurato. Non utilizzare l’attrezzo se il cavo non è in
buone condizioni, in tal caso rivolgersi ad una ofcina autorizzata per la riparazione.
Afferrare la spina per staccarla, non tirare il cavo. Attenzione che la prolunga non
sfreghi su bordi e oggetti appuntiti o taglienti e che non venga schiacciata, per es. in
fessure di porte o di nestre.
Devono essere mantenute le relative prescrizioni per la prevenzione agli incidenti ed
altre regole tecniche di sicurezza generalmente applicate.
Prima di procedere a qualsiasi operazioni di manutenzione o conservazione, togliere
sempre la spina di collegamento alla rete.
Avvertimento! Non azionare mai la macchina con i dispositivi o le coperture di protezio-
ne difettose o senza i dispositivi di protezione.
Il Troncarami telescopico deve essere messa in marcia soltanto completamente mon-
tata. Non deve mancare alcun dispositivo di protezione.
Usate opportuni vestiti per lavoro, vuol dire gli occhiali, dispositivi per la diffesa
dell´udito, le scarpe antisdrucciolo chiuse e i guanti da lavoro. Non portate i vestiti
larghi, che potrebbero essere affermati dagli elementi mobili.
Durante il funzionamento dell‘utensile di taglio tenere la macchina lontano da tutte le
parti del corpo.
• Non accendere l’utensile quando non è nella normale posizione per l’uso.
• Tenere lontani dalla lama di taglio persone e animali.
Durante le soste del lavoro bisogna deporre la sega in maniera tale che nessuno sia
messo in pericolo. Staccare la spina di allacciamento alla rete.
Tutte le parti dell’apparecchio devono essere periodicamente controllate dal punto di
vista dei danni oppure dell’invecchiamento. L’apparecchio non deve essere utilizzato,
se non è nel perfetto stato.
Utilizzare l’utensile soltanto in pieno giorno oppure con una luce articiale adeguata.
Non utilizzare mai l’attrezzo sotto la pioggia. Cercare di evitare l’esposizione dell’at-
IT | Istruzioni per l’uso
7
trezzo all’umidità o al bagnato. Non lasciarlo all’aperto durante la notte.
Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usurati o danneggiati. Utilizzare solo
parti di ricambio e accessori originali.
Prima di mettere l’apparecchio in funzione e dopo qualsiasi urto controllare i segni di
usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi oppure gli accessori non approvati oppure non consigliati dal
costruttore.
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare il cortocircuito sui contatti
dell’apparecchio.
Una sensazione di formicolio o intorpidimento delle mani indica che si è stati esposti
a una quantità eccessiva di vibrazioni. Limitare il tempo di utilizzo, fare una pausa
sufcientemente lunga durante il lavoro, distribuire il lavoro fra più persone oppure
indossare guanti protettivi antivibrazioni in caso di utilizzo prolungato dell‘apparecchio.
L‘inquinamento acustico prodotto da questo apparecchio è in una certa misura inevita-
bile. Svolgere i lavori molto rumorosi negli orari consentiti e ad essi riservati. Rispettare
i periodi di silenzio eventualmente specicati e limitare allo stretto necessario le ore di
lavoro. Per la propria protezione personale e per la protezione delle persone particolar-
mente sensibili che si trovano nelle vicinanze, è consigliabile l‘utilizzo di una protezione
per l‘udito adeguata.
Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone con capacità siche, sensoria-
li o mentali limitate oppure non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenze.
Per l‘impiego all‘aperto è necessario utilizzare un interruttore differenziale con una
corrente di intervento di 30 mA o meno.
Azionare la macchina nella posizione consigliata e soltanto su una supercie stabile
e piana.
Prima dell’uso dell’apparecchio, rimuovere ogni impurità dalla supercie dell’apparec-
chio. Durante il lavoro far attenzione ad eventuali impurità.
Non tagliare in vicinanza dei liquidi oppure gas inammabili
• Le catene difettose devono essere sostituite immediatamente.
La diramatrice è destinata solamente al taglio del legno. Non utilizzare la diramatrice
per altri scopi. Non utilizzarla per tagliare gli oggetti non legnosi. Utilizzare soltanto
cavi di prolunga indicati per il lavoro all’aperto.
Non utilizzare l‘apparecchio nel caso dell’asta oppure sega danneggiata, calibrata
male, montata in modo non sicuro, incompleta, oppure quando l’interruttore non fun-
ziona. Agendo sull’interruttore, la catena si deve fermare.
Si raccomanda a chiunque debba utilizzare la moto-sega per la prima volta di farsi dare
le necessarie istruzioni pratiche per l’uso dell’apparecchio e sulla necessaria attrezza-
tura di protezione personale da una persona esperta e di far preventivamente pratica
con il Troncarami telescopico su tronchi di legno utilizzando un cavalletto o un apposito
supporto.
Avvertimento! Non utilizzare mai la macchina in caso di cattivo tempo, in particolare se
sussiste il pericolo di fulmini.
Porre l’attenzione ai rami cadenti. Ispezionare l’albero prima di eseguire i tagli. Far
spazio per i rami cadenti.
IT | Istruzioni per l’uso
8
• Non utilizzare l‘apparecchio per taglio dei rampolli oppure del cespuglio.
E’ vietato lavorare con l’attrezzo su scale, impalcature o alberi. Durante il maneggio
del Troncarami telescopico, questa deve essere tenuta con ambedue le mani. Durante
taglio svolgere la pressione rigida e permanente sulla diramatrice. Non utilizzare l‘ap-
parecchio per taglio dei rami del diametro superiore al diametro della spranga di guida.
Mantenere le altre persone fuori la portata della terminale tagliente della diramatrice –
e nella distanza sicura dall’area di lavoro.
Se l‘apparecchio tocca le linee di alta tensione o viene utilizzato nei pressi di queste, si
possono vericare lesioni personali gravi o addirittura mortali. L‘elettricità può saltare
da un punto all‘altro tramite un arco elettrico. Maggiore è la tensione, maggiore è la
distanza che può percorrere l‘elettricità. L‘elettricità può essere condotta anche da rami
e altri oggetti, soprattutto quando sono bagnati, perciò tenere sempre l‘apparecchio ad
una distanza di almeno 10 m sia da questi che dalle linee di alta tensione.
Non stare direttamente sotto il ramo che dovrà essere tagliato. Stare sempre fuori la
portata dei rami cadenti.
IT | Istruzioni per l’uso
9
3. Spiegazione dei simboli
Su questo elettroutensile vengono utilizzati i seguenti simboli. Interpretando correttamente questi simboli è possi-
bile azionare l‘elettroutensile in modo più sicuro ed eciente.
SIMBOLI SIGNIFICATO
Leggere le istruzioni per l‘uso prima di iniziare a lavorare con questa macchina
Indossare sempre un casco, occhiali protettivi e una protezione per l‘udito.
Indossare stivali resistenti e guanti durante l’uso dell’attrezzo.
Avvertimento!
In caso di danneggiamento o taglio del cordone di allacciamento, tirare immediatamente
la spina!
Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia!
Isolamento protettivo secondo la classe II
Conferma la conformità dell‘elettroutensile alle direttive della Comunità Europea.
Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica / con riuti non ri-
ciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.
Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa
di scosse elettriche
Livello di potenza sonora garantito LWA 104 dB(A)
IT | Istruzioni per l’uso
10
4. Descrizione dell‘apparecchio e contenuto
della confezione (g. 1)
1. Linea di rete
2. Serracavo
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Impugnatura
5. Manico telescopico
6. Zona di impugnatura rivestita
7. Bloccaggio rapido del manico telescopico
8. Carter motore
9. Copertura del rocchetto della catena
10. Coperchio del serbatoio dell‘olio
11. Utensile multifunzione
12. Catena della sega
13. Barra
14. Dispositivo di blocco dell‘interruttore di accensione
15. Copribarra
16. Tracolla
17. Punto di collegamento (tracolla)
18. Vite a testa cilindrica con traversino
19. Anello di tensionamento della catena
20. Istruzioni per l’uso
5. Montaggio
Attenzione! Allacciare il Troncarami telescopico alla
rete elettrica soltanto quando il Troncarami telescopico è
completamente montata ed è stata regolata la tensione
della catena. Durante i lavori al Troncarami telescopico
indossare sempre guanti protettivi per evitare di pro-
curarsi lesioni.
5.1 Montaggio di lama e catena della sega (Fig. 2 - 5)
Con attenzione togliere tutte le parti dalla confezione e
controllare che non manchi alcun pezzo. (Fig.1)
Attenzione! Pericolo di lesioni. Utilizzare gu-
anti di protezione durante il montaggio della
catena.
Posizionare il Troncarami telescopico su un fondo
stabile.
Ruotare la vite a testa cilindrica con traversino (18) in
senso antiorario per aprire la copertura della catena
(9) (vedere g. 2).
Posizionare la catena della sega (12) sulla lama (13)
e fare attenzione alla direzione di scorrimento della
catena. I denti di taglio devono puntare in avanti
sulla parte superiore della lama (vedere g. 3)
Posizionare l‘estremità libera della catena della sega
sulla ruota di azionamento della catena (vedere g. 4,
B) e la lama (13) con un foro allungato sulla relativa
guida (C).
Applicare la copertura della catena (9) e ruotare la vite
a testa cilindrica con traversino (18) di un passo in
senso orario, in modo da ssare la copertura in modo
evidente (Fig. 2).
Assicurarsi che il bullone di messa in tensione della
catena (E) (Fig. 5) sia posizionato esattamente nel
piccolo foro (vedere g. 4, D).
Regolare poi con l‘anello di tensionamento della cate-
na SDS (19) la corretta tensione della catena (vedere
sezione seguente).
5.2 Tensionamento della catena della sega (Fig. 6 e 7)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e
regolazione staccare sempre la spina dalla presa
di corrente. Durante i lavori al Troncarami telesco-
pico indossare sempre guanti protettivi per evitare
di procurarsi lesioni.
a) Direzione + : Tensione della catena
b) Direzione ̶ : Rilascio della catena
Se il dispositivo è dotato di SDS, questo signica che si
può tendere o allentare la catena e la lama (guida) sen-
za l‘utilizzo di strumenti. È possibile regolare la tensione
della catena mediante l‘anello di tensionamento della ca-
tena (19) del SDS. Mediante la vite a testa cilindrica con
traversino (18) del SDS è possibile allentare o stringere
la lama.
Allentare la vite a testa cilindrica con traversino (18) di
un passo in senso antiorario. Regolare poi con l‘anello
di tensionamento della catena SDS (19) la corretta ten-
sione della catena (rilascio ̶ / tensionamento +) (Fig. 6).
Tendere la catena in modo che rimanga sollevata di
circa 2 mm al centro della lama, come indicato in Fig.
7. Stringere a questo punto la vite a testa cilindrica con
traversino (18).
Attenzione: Durante il periodo di rodaggio, oc-
corre stringere la catena più spesso. Stringere
subito, non appena la catena vibra o fuoriesce
dalla scanalatura!
Avvertenze per la messa in tensione della catena
La catena della sega deve essere correttamente tesa
per garantire un funzionamento sicuro. Si è in presenza
della tensione ottimale quando la catena della sega può
essere sollevata di 2 mm al centro della barra. Visto che
la catena della sega si riscalda durante l‘uso e si mo-
dica dunque la sua lunghezza, controllare la tensione
della catena al più tardi ogni 10 min. e regolarla secondo
necessità. Questo vale soprattutto per le catene nuove.
Una volta terminato il lavoro allentare la catena della
sega perché rareddandosi si accorcia. In questo modo
si evita che la catena subisca danni.
5.3 Lubricazione della catena della sega
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e
regolazione staccare sempre la spina dalla presa
della corrente. Durante i lavori al Troncarami te-
lescopico indossare sempre guanti protettivi per
evitare di procurarsi lesioni.
Attenzione! Non azionare mai la catena senza
l‘ apposito olio! L‘uso del Troncarami telescopico
senza l‘olio per la catena o con un livello dell‘olio
al di sotto della marcatura del minimo comporta dei
danni per il Troncarami telescopico!
Attenzione! Utilizzare soltanto un apposito olio
per motoseghe. Se si utilizza un olio esausto, la
IT | Istruzioni per l’uso
11
garanzia decade.
Riempire il serbatoio dell‘olio (Abb.8, 9)
Appoggiare il Troncarami telescopico su una super-
cie piana.
Pulire la zona attorno al coperchio del serbatoio
dell‘olio (pos. 10) ed inne aprirlo.
Riempire il serbatoio dell‘olio con un olio per catena.
Fare attenzione che non penetri sporcizia nel ser-
batoio dell‘olio in modo che l‘ugello dell‘olio non si
ostruisca.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell‘olio (pos. 10).
Prima di iniziare il lavoro, vericare la funzione di
lubricazione della catena. Accendere la sega con
utensili da taglio montati e mantenere una distanza
suciente su un fondo ben visibile (attenzione a non
entrare in contatto col fondo!). Se appaiono tracce di
olio, la lubricazione della catena funziona perfetta-
mente (Fig. 9).
6. Funzionamento
6.1 Regolazione della lunghezza telescopica
1. Allentare l‘arresto telescopico (7) come rappresen-
tano in Fig. 10.
2. Tirare l‘asta (5) alla lunghezza desiderata (Fig. 10).
3. Fissare di nuovo l‘arresto telescopico – l‘asta è a
questo punto arrestata nella posizione desiderata.
6.2 Allacciamento all‘alimentazione di corrente
Collegare il cavo di rete ad un cavo di prolunga ade-
guato. Accertarsi che il cavo di prolunga sia adatto
alla potenza del Troncarami telescopico.
Assicurare il cavo di prolunga come ragurato (g.
11) contro le forze di tensione e il distacco improvviso
dalla presa.
Collegare il cavo di prolunga ad una presa schuko
regolarmente installata. Consigliamo l‘uso di un cavo
dai colori segnaletici (rosso o giallo). Ciò riduce il
pericolo di danni accidentali causati dal Troncarami
telescopico.
Raccomandazione
Collegare l’attrezzo solo ad una sorgente di alimentazione
protetta mediante un interruttore dierenziale (RCD) con
una corrente di intervento non superiore a 30 mA.
6.3 Accensione/spegnimento
Accensione
Tenere il Troncarami telescopico con ambedue le
mani sulle impugnature (pollici sotto all‘impugnatura).
Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco
dell‘interruttore di accensione (g. 11).
Accendere il Troncarami telescopico con l‘interruttore
di accensione/spegnimento (pos. 3). Ora è possibile
rilasciare il dispositivo di blocco dell‘interruttore di
accensione (pos. 14).
Spegnimento
Rilasciare l‘interruttore di accensione/spegnimento
(pos.3). Staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente quando si interrompe il lavoro.
7. Operazioni con il Troncarami telescopico
7.1 Preparativi
È obbligatorio, prima di ogni uso oppure dopo una caduta
del potatore, controllarlo accuratamente per riscontrare
usura o eventuali danni. Se si riscontrano danni, devono
essere tempestivamente risolti dall’operatore oppure da
un centro di assistenza autorizzato. Prima di mettere in
funzione il potatore, controllare i seguenti punti:
Posizionamento corretto della tracolla e controllo del
meccanismo di sgancio rapido
Danni al dispositivo come ad es. strappi alla guida di
scorrimento
Corretto posizionamento della guida di scorrimento
Direzione di montaggio/scorrimento nonché catena
della sega in condizioni perfette (alata)
Tensionamento della catena della sega (in caso di
una catena nuova, controllare più volte e regolare a
posteriori)
Funzionamento della lubricazione della catena
Condizioni del Troncarami telescopico
Prima di iniziare i lavori esaminare il Troncarami tele-
scopico assicurandosi che non siano presenti danni
all‘alloggiamento, al cavo di rete, alla catena della sega
e alla barra. Non mettere mai in funzione un apparecchio
chiaramente danneggiato.
Recipiente dell‘olio
Livello di riempimento del recipiente dell‘olio. Anche
mentre si lavora controllare che sia sempre presente una
quantità suciente di olio. Non azionare mai la sega in
assenza di olio o quando il livello dell‘olio è sceso sotto
alla marcatura del minimo per evitare danni al Tronca-
rami telescopico. Un pieno è suciente in media per
10 minuti, a seconda delle pause e della sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena della sega, condizioni delle lame.
Più la catena della sega è alata, più è facile e controlla-
bile l‘azionamento del Troncarami telescopico. Lo stesso
vale per la tensione della catena. Anche mentre si lavora
controllare al più tardi ogni 10 minuti la tensione della
catena per aumentare la sicurezza. Soprattutto le catene
nuove tendono ad allentarsi.
Abbigliamento protettivo
Indossare un abbigliamento protettivo adeguato ed
aderente, come pantaloni antitaglio, guanti e scarpe
antinfortunistiche.
Protezione per l‘udito e occhiali protettivi
Indossare un casco di protezione con protezione per
l‘udito e visiera integrati. Questo protegge da rami che
cadono e ramoscelli che rimbalzano.
Montaggio della tracolla
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Se non si
stacca in tempo la tracolla in caso di emergenza
IT | Istruzioni per l’uso
12
si possono vericare lesioni gravi.
1. Indossare la tracolla in modo tale che questa poggi
sulla spalla destra (Fig. 12).
2. Fissare il moschettone al supporto dell‘asta (g. 13).
Non tenere mai la cinghia in diagonale sulla spalla e il petto,
ma soltanto su una spalla, in modo che si possa allontanare
velocemente lo strumento dal corpo in caso di pericolo.
Lavorare in modo sicuro
Le istruzioni per l’uso contengono indicazioni importanti
sull‘esecuzione sicura e corretta delle attività con il pota-
tore e su come evitare i pericoli.
Se tuttavia ha luogo un blocco tra il materiale tagliato e la
catena della sega, allora spegnere subito il Troncarami
telescopico. Attendere nché la catena della sega si
arresta. Staccare la spina e indossare guanti resistenti
al taglio per rimuovere il blocco.
Qualora sia necessario rimuovere le guide di scorrimen-
to (lama), rispettare le istruzioni descritte nel capitolo
relativo al montaggio.
Dopo l‘eliminazione del blocco e il nuovo montaggio,
occorre eettuare un ciclo di prova. Se a tal proposito si
presentano vibrazioni o rumori meccanici, interrompere il
lavoro e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Se tali minacce si presentano spesso, consigliamo un
corso di formazione.
Per poter lavorare in modo sicuro è previsto un ango-
lo di lavoro di max. 60° (Fig. 14).
Non sostare mai sotto al ramo da tagliare.
Prestare attenzione quando si tagliano rami sotto
tensione e legno che si scheggia.
Possibile pericolo di lesioni a causa di rami che cado-
no e pezzi di legno che vengono catapultati.
Quando la macchina è in funzione tenere persone ed
animali lontani dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto dalle scosse elett-
riche quando si toccano le linee dell‘alta tensione.
Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee
sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse
elettriche!
Sui pendii posizionarsi sempre al di sopra del ramo da
tagliare oppure lateralmente.
Tenere l‘apparecchio il più vicino possibile al corpo
per ottenere il miglior equilibrio.
Tecniche per il taglio
Durante la sramatura tenere l‘apparecchio ad un an-
golo di max. 60° rispetto alla posizione orizzontale per
non venire colpiti da un ramo che cade.
Segare prima i rami più bassi dell‘albero. In questo
modo si facilita la caduta dei rami tagliati.
Una volta terminato il taglio, il peso della sega au-
menta improvvisamente per l‘operatore, in quanto la
sega non poggia più sul ramo. Sussiste il pericolo di
perdere il controllo sulla sega.
Estrarre la sega dal taglio soltanto con la catena in
funzione. In questo modo si evita che resti bloccata.
Non segare con la punta della barra.
Non tagliare mai la protuberanza vicina al fusto. Que-
sto impedisce la guarigione dell‘albero.
Tagliare i rami più piccoli (g.15)
Appoggiare la battuta della lama della sega sul ramo.
Questo impedisce movimenti improvvisi della sega
quando si comincia a tagliare il ramo. Con una leggera
pressione spingere la sega dall‘alto verso il basso.
Tagliare rami più grandi e lunghi (g.16)
Nei rami più grandi praticare il taglio di scarico.
a) Con il lato superiore della barra eettuare il primo
taglio dal basso verso l‘alto per 1/3 del diametro del
tronco.
b) Completare il lavoro con il lato inferiore della barra
praticando un taglio dall‘alto verso il basso no a
raggiungere il primo taglio.
c) Tagliare in più parti i rami più lunghi per avere un
maggiore controllo sulla direzione di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il rinculo improvviso del
Troncarami telescopico in movimento. Le cause sono
perlopiù il contatto del pezzo con la punta della barra o
l‘incastrarsi della catena.
In caso di contraccolpo si sviluppano immediatamente
grandi forze. Per questo il Troncarami telescopico rea-
gisce perlopiù in modo incontrollato. Le conseguenze
sono spesso lesioni molto gravi per l‘operatore o le
persone che si trovano nelle vicinanze.
Il pericolo di contraccolpo è maggiore quando si appog-
gia la sega nella zona della punta della barra, in quanto
l‘eetto leva è più forte. Tenere quindi la sega sempre
il più possibile in posizione orizzontale.
Attenzione!
Accertarsi sempre che la catena sia tesa corretta-
mente!
Utilizzare solo motoseghe in condizioni perfette!
Lavorare solo con una catena ben alata!
Non segare mai con lo spigolo superiore o la punta
della barra!
Tenere sempre ferma il Troncarami telescopico con
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Tagliare legno sotto tensione richiede un‘attenzione
particolare! Il legno sotto tensione che viene liberato da
tale tensione segandolo reagisce talvolta in modo com-
pletamente incontrollato. Questo può provocare lesioni
gravissime o addirittura mortali. Tali lavori devono essere
eseguiti soltanto da persone specializzate e formate.
IT | Istruzioni per l’uso
13
8. Caratteristiche tecniche
Sramatore elettrico su asta IEAS 750
Tensione delle rete 230-240 V ~ / 50 Hz
Potenza nominale 750 W
Numero di giri a vuoto 6000 min-1
Lunghezza barra 203 mm / 8“
Lunghezza die taglio 185 mm
Regolazione variabile dell‘altezza da 185 cm a 268 cm
Altezza di lavoro no a 4 m
Velocità di taglio a numero di giri nominale 11,2 m/s
Capacità serbatoio olio 90 ml
Peso 3,5 kg
Catena ALP-50-33S/Kangxin
Barra di guida AP08-33-507P/Kangxin
Categoria di protezione II
Livello di pressione acustica LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Livello di potenza sonora LWA 104 dB(A)
Livello vibrazioni EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla Diret-
tiva Macchine: Occorre ridurre il livello di potenza sonora in base all’uso e alle attività da eseguire in modo da non
pregiudicare la salute dell’operatore. se il livello di pressione acustica determinato nel posto di lavoro supera gli 80
dB(A). In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure di isolamento acustico (per esempio il portare
un dispositivo di protezione sonora).
Indossare una protezione per l‘udito. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Attenzione!
Il valore delle vibrazioni cambia a seconda del settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi eccezionali può
superare il valore indicato.
Avvertimento: Il valore di emissione vibrazioni eettivamente presente durante l’utilizzo della macchina può essere
diverso dai valori indicati nelle istruzioni per l’uso oppure dal produttore. Per essere precisi, dovrebbe essere tenuto
conto anche di una stima del grado di sollecitazione in tutte le fasi di lavoro durante l’uso eettivo, ad es. i tempi in cui
l’utensile è spento, in cui è al minimo e in cui non viene usato. In questo modo è possibile ridurre signicativamente
il grado di sollecitazione durante l’intera durata del lavoro.
In caso di utilizzo regolare di questo utensile, occorre indossare i guanti anti-vibrazione ed evitare di lavorare in un
luogo con temperatura ambiente di 10°C o inferiore.
Redigere uno schema di lavoro per distribuire su più giorni l’utilizzo di utensili che producono molte vibrazioni.
Cercare di tenere al minimo le vibrazioni dello strumento sottoponendolo regolarmente a manutenzione e tramite i
pezzi ssi sul dispositivo.
Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato conformemente a una procedura di controllo standardiz-
zata e può essere utilizzato per il confronto con altri elettroutensili.
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.
IT | Istruzioni per l’uso
14
zare alcun utensile per la pulizia.
Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
Se necessario, pulire l‘attrezzo con un panno umido
ed eventualmente con un detergente leggero.
Se la motosega non viene utilizzata a lungo, rimuo-
vere l‘olio della catena dal serbatoio. Immergere
brevemente la catena e la barra in un bagno d‘olio e
poi avvolgerli in carta oleata.
Attenzione!
Durante il trasporto o lo stoccaggio della il Tronca-
rami telescopico applicare sempre la copertura di
protezione.
Quando si utilizza un veicolo per il trasporto della
macchina, posizionarlo in modo che non costituisca
un pericolo per le persone e ssarlo saldamente.
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la spina dalla
presa di corrente.
Per la pulizia non immergere mai l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Conservare il Troncarami telescopico in un luogo
sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
11. Indicazioni per la tutela ambientale / lo
smaltimento
Quando l‘apparecchio non è più in grado di funzionare,
smaltirlo correttamente. Staccare il cavo di rete per
evitare usi impropri. Non smaltire l‘apparecchio con i
riuti domestici, ma consegnarlo ad un centro di raccolta
per apparecchi elettrici contribuendo così alla tutela
ambientale. L‘amministrazione comunale competente
fornisce indirizzi ed orari di apertura. Consegnare ai
centri di raccolta previsti anche i materiali di imballaggio
e gli accessori usurati.
Soltanto per i Paesi UE
Non gettare gli elettroutensili con i riuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nella legislazione nazionale, le apparec-
chiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente ed avviate ad un riciclaggio rispettoso
dell‘ambiente.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il proprietario dell‘apparecchio elettrico è tenuto, in
alternativa alla restituzione, a collaborare in modo che
il riciclaggio venga eseguito correttamente in caso di
cessione dell‘apparecchio. L‘apparecchio dismesso può
essere anche consegnato ad un centro di raccolta che
provvede poi allo smaltimento conformemente alle leggi
nazionali sul riciclaggio e sui riuti. Non sono interessati
gli accessori e i mezzi ausiliari senza componenti elettri-
ci forniti insieme agli apparecchi dismessi.
12. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
eettuata solamente da uno specialista. In occasione
9. Manutenzione
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e
regolazione staccare sempre la spina dalla presa
di corrente. Durante i lavori alla il Troncarami telesco-
pico indossare sempre guanti protettivi per evitare di
procurarsi lesioni.
Per garantire un utilizzo duraturo e adabile del po-
tatore, eseguire i seguenti interventi di manutenzione
regolarmente.
Controllare il potatore, nello specico:
Catena della sega allentata o danneggiata
Fissaggi lenti
Usura, in particolare della catena, della guida di scor-
rimento e della ruota dentata.
Componenti usurati o danneggiati
Coperture o attrezzature di protezione montate cor-
rettamente e intatte.
Occorre eseguire le riparazioni o gli interventi di manu-
tenzione necessari prima di impiegare il potatore.
I dispositivi di sicurezza rimossi per la manutenzione
e la pulizia devono essere assolutamente ricontrollati
regolarmente e riapplicati.
9.1 Sostituzione della catena e della barra
La barra deve essere sostituita quando:
la scanalatura di guida della barra è usurata,
la ruota dentata cilindrica della barra è danneggiata
o usurata.
In tal caso procedere come indicato nel capitolo „Mon-
taggio della barra e della catena della sega“.
9.2 Controllare la lubricazione automatica della
catena
Controllare regolarmente il funzionamento della lubri-
cazione automatica della catena per evitare il surris-
caldamento e quindi il conseguente danneggiamento di
barra e catena della sega. Indirizzare a tale proposito
la punta della barra verso una supercie liscia (tavola,
tacca di un albero) e lasciare il Troncarami telescopico
in funzione. Se durante questa procedura si presenta
una traccia d‘olio crescente, la lubricazione automatica
della catena funziona perfettamente. Se non si presenta
una traccia d‘olio chiara, leggere le relative avvertenze
nel capitolo „Ricerca dei malfunzionamenti“!
Se nemmeno queste avvertenze sono di aiuto, rivolgersi
al nostro servizio di assistenza o ad un‘ocina ugual-
mente qualicata.
Attenzione! Non toccare la supercie. Mantenere
una distanza di sicurezza suciente (ca. 20 cm).
9.3 Alatura della catena della sega
Un lavoro eciente con il Troncarami telescopico è pos-
sibile solo se la catena è in buone condizioni ed è alata.
In tal modo si riduce anche il pericolo di contraccolpi. La
catena può essere alata presso qualsiasi rivenditore
specializzato. Non cercare di alare da soli la catena se
non si dispone degli utensili adeguati e dell‘esperienza
necessaria.
10. Pulizia e stoccaggio
Pulire regolarmente il meccanismo di tensione con
aria compressa oppure con una spazzola. Non utiliz-
IT | Istruzioni per l’uso
15
Causa Malfunzionamento Rimedio
Il Troncarami telescopico non
funziona
Manca l‘alimentazione di corrente Controllare l‘alimentazione di corrente.
Presa di corrente difettosa Provare un‘altra fonte di corrente, even-
tualmente cambiarla.
Cavo di prolunga della corrente
danneggiato
Controllare il cavo, eventualmente
sostituirlo.
Fusibile difettoso Sostituire il fusibile
Il Troncarami telescopico funzi-
ona in modo intermittente
Cavo della corrente danneggiato Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Contatto esterno difettoso Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Contatto interno difettoso Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Interruttore di accensione/spegnimen-
to difettoso
Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Catena della sega asciutta Non è presente olio nel serbatoio Rabboccare l‘olio
Sato ostruito nel tappo del serbatoio
dell‘olio
Pulire il tappo del serbatoio dell‘olio
Canale di deusso dell‘olio ostruito Liberare il canale di deusso dell‘olio
Catena/guida per catena molto
calda
Non è presente olio nel serbatoio Rabboccare l‘olio
Sato ostruito nel tappo del serbatoio
dell‘olio
Pulire il tappo del serbatoio dell‘olio
Canale di deusso dell‘olio ostruito Liberare il canale di deusso dell‘olio
Catena non alata Alare o sostituire la catena
Il Troncarami telescopico
lavora a scossoni, vibra o non
taglia correttamente
Tensione della catena insuciente Regolare la tensione della catena
Catena non alata Alare o sostituire la catena
Catena usurata Sostituire la catena
I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
Montare nuovamente la catena con
i denti rivolti nella direzione corretta
della consegna dell’apparecchio per ni di riparazione,
si prega di descrivere il difetto identicato.
13. Ordinazione pezzi di ricambio
Se necessita accessori o pezzi di ricambio, si rivolga al
nostro servizio di assistenza.
Per operazioni con questo apparecchio, non utilizzi in
nessun caso pezzi aggiuntivi, fatta eccezione per quelli
raccomandati dalla nostra azienda. Altrimenti l‘operatore
o le persone che si trovano nei dintorni potrebbero subire
lesioni oppure l‘apparecchio potrebbe danneggiarsi.
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
14. Ricerca dei malfunzionamenti
Attenzione!
Prima di ricercare i malfunzionamenti spegnere
l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa di
corrente.
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunziona-
ES | Instrucciones de Manejo
1
Podadora de altura IEAS 750
Índice
1. Utilización conforme a lo previsto
2. Instrucciones de seguridad generales
3. Explicación de los símbolos
4. Descripción del equipo y volumen de suministro
5. Montaje
6. Funcionamiento
7. Trabajar con la motosierra eléctrica
8. Datos técnicos
9. Mantenimiento
10. Limpieza y almacenamiento
11. Indicaciones para la protección medioambiental / eliminación
12. Servicio de reparación
13. Encargo de piezas de recambio
14. Búsqueda de fallos
Condiciones de garantía
Declaración de Conformidad
Embalaje
El aparato se encuentra en un embalaje para evitar daños ocasionados por el transporte. Este embalaje es materia
prima y por ello puede ser reutilizado o devuelto al ciclo de las materias primas.
Al utilizar aparatos, hay algunas medidas de seguridad que deben ser respetadas a n de evitar lesiones y
daños:
Lea las instrucciones de servicio atentamente y tenga en cuenta sus indicaciones. Familiarícese mediante este
manual de instrucciones con el aparato, el uso correcto y las normas de seguridad.
Guarde estas instrucciones debidamente, para tener la información que contienen disponible en todo momento.
En caso de ceder el aparato a terceros, entregue también estas instrucciones de servicio.
No nos hacemos responsables de accidentes o daños, que hayan sido causados por no observar estas ins-
trucciones.
1. Utilización conforme a lo previsto
Esta motosierra sólo debe utilizarla una persona y únicamente para cortar madera. La motosierra tiene que sostenerse
con la mano derecha por el asa trasera y con la mano izquierda por el asa delantera. Antes de usar la motosierra, el
usuario debe haber leído y comprendido todas las indicaciones e instrucciones del manual de uso. El usuario debe
llevar un equipo de protección personal adecuado. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10 °C o menos.
Elabore un plan de trabajo para distribuir el uso de herramientas de alta vibración en varios días.
Con la motosierra sólo debe cortarse madera. ¡No está permitido trabajar con materiales tales como plástico,
piedra, metal o madera que contenga cuerpos extraños (como clavos o tornillos)!
Riesgos residuales
Tenga en cuenta que las normativas nacionales como, por ejemplo, las de seguridad laboral y medio ambiente pue-
den limitar el uso de la motosierra. Aunque utilice esta herramienta conforme a las instrucciones, siempre existen
unos riesgos residuales. Los siguientes peligros puede aparecer en relación con el tipo constructivo y la ejecución
de esta herramienta:
1. Daños pulmonares si no se lleva una máscara antipolvo adecuada.
2. Daños en los oídos si no se lleva protección auditiva apropiada.
3. Lesiones producidas por cortes si no se lleva ropa de protección adecuada.
4. Problemas de salud producidos por las oscilaciones de manos y brazos, si se utiliza el aparato durante un largo
periodo o si no se guía o se mantiene de manera adecuada.
¡Advertencia! Esta máquina genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede
afectar en algunas ocasiones a los implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro de una lesión grave
o incluso mortal, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten a su médico o al fabricante del
implante médico antes de hacer uso de la máquina.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES | Instrucciones de Manejo
2
¡Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta expone al usuario a unas vibraciones que pueden ser causantes del síndrome
de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano.
Este estado reduce la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, causa entumecimiento, sensibilidad
la calor y puede provocar daños nerviosos y circulatorios, y muerte tisular.
No se conocen todos los factores que producen el síndrome de Raynaud, pero el frío, fumar y las enfermedades
relacionadas con los vasos sanguíneos y el sistema circulatorio, así como una carga continua por vibración, se
mencionan como factores de su origen. Tenga en cuenta la siguiente información para reducir el riesgo de sufrir el
síndrome de Raynaud y el síndrome del túnel carpiano:
Utilice guantes y mantenga las manos calientes.
Realice un buen mantenimiento del aparato. Una herramienta con componentes sueltos, o unos amortiguadores
dañados o gastados, pueden provocar una vibración mayor.
Sujete bien el mango, pero no agarre la empuñadura con una presión constante excesiva. Haga muchas pausas.
Todas las precauciones mencionadas arriba no excluyen el riesgo de que se origine el síndrome de Raynaud o el
síndrome del túnel carpiano. En caso de un uso prolongado o regular, se recomienda que vigile el estado de sus
manos y dedos. Acuda inmediatamente a un médico en caso de que se maniesten los síntomas arriba mencionados.
2. Instrucciones de seguridad generales
Este aparato no es apto para ser manejado por personas (incluido niños) que tengan
discapacidades mentales, físicas o sensoriales o falta de experiencia y/o falta de conoci-
miento, a no ser, que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido instrucciones de ésta, acerca de cómo se debe utilizar el aparato. Los
niños deben ser supervisados para asegurar de que no juegan con el aparato.
Esté atento, observe lo que hace y proceda razonadamente para trabajar con una he-
rramienta eléctrica. No utilice este aparato cuando esté cansado o se encuentre bajo los
efectos de medicamentos, drogas o alcohol.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
Advertencia! Lea todas las instrucciones de seguridad y los consejos. Si no se
cumplen las instrucciones de seguridad y los consejos, puede sufrirse una descarga
eléctrica, quemaduras u otras graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de seguridad y los consejos para su uso futuro.
El concepto usado en las instrucciones de seguridad, “herramienta eléctrica”, se reere
a las herramientas que funcionan con corriente de red (con cable de alimentación), y
también a las que llevan batería recargable (sin cable de alimentación).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión, en
el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
ES | Instrucciones de Manejo
3
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modicar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modicar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con supercies con toma de tierra, tales como tuberías,
calefacciones, hornos y neveras. Existe un mayor riesgo de sufrir una descarga
eléctrica, si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones húmedas. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
d) No abuse del cable de red. No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables
de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilice una herra-
mienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección para
los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al
montar el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si transporta la herramien-
ta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave ja colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
ES | Instrucciones de Manejo
4
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base rme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las instalaciones de ex-
tracción y recogida de polvo, asegúrese que éstos estén conectados y que
sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de herramientas
eléctricas lo deje caer en la complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica ade-
cuada para su aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso. Las herra-
mientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herra-
mienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar acci-
dentalmente la herramienta eléctrica.
d
) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familia-
rizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e)
Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios. Controle la alineación de las
piezas móviles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de daño, la herramienta
eléctrica debe repararse antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles, etc. de acuerdo a es-
tas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las supercies de las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las supercies de las em-
ES | Instrucciones de Manejo
5
puñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Servicio
a) Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por un experto cualicado,
empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especícas del aparato
Mantener el cable alejado de la zona cortante. Durante el trabajo puede estar el
cable tapado por los arbustos y ser seccionado por descuido.
wa, mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de la misma. Antes de poner en
marcha la sierra, asegúrese de que no haya ningún objeto que esté en contacto
con la cadena. Al trabajar con una sierra de cadena, cualquier momento de distrac-
ción puede hacer que la cadena de la sierra atrape su ropa o partes de su cuerpo.
Mantenga la sierra de cadena siempre sujeta con la mano derecha por el asidero
trasero, y con la mano izquierda en el asidero delantero. Si se sujeta la sierra de
cadena al revés cuando se está trabajando, aumenta el riesgo de lesionarse, por lo
que ésta es una postura prohibida.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies aisladas del mango, ya que
la cadena de aserrado podría entrar en contacto con el propio cable de cone-
xión a la red. El contacto de la cadena de aserrado con un cable por el que circule
corriente puede transmitir tensión a las partes metálicas del aparato, provocando una
descarga eléctrica.
Lleve unas gafas protectoras y protección para el oído. Se recomienda llevar
adicionales equipos protectores para la cabeza, las manos, las piernas y los pies.
Si se lleva una indumentaria protectora adecuada, disminuye el riesgo de lesionarse
debido a las virutas expulsadas y cuando se toca por casualidad la cadena de la sierra.
No trabaje con la sierra de cadena encima de árboles. Cuando se hace funcionar
una sierra de cadena estando encima de un árbol, existe peligro de lesionarse.
Procure estar siempre rmemente apoyado y utilice la sierra de cadena so-
lamente cuando se encuentre erguido sobre fondo rme, seguro y nivelado.
Los fondos resbaladizos o las supercies de apoyo inestables, como encima de una
escalera, pueden producir la pérdida del equilibrio o la pérdida del control sobre la
sierra de cadena.
Al cortar ramas que se encuentren dobladas bajo tensión, hay que tener en
cuenta que repercutirán como un resorte. Cuando se libera la tensión acumulada
en las bras de la madera, la rama antes tensionada puede tocar al operario y hacerle
perder el control sobre la sierra de cadena.
Al cortar sotobosque o árboles jóvenes, se debe proceder de una forma es-
pecialmente cuidadosa. Este material delgado puede enroscarse en la sierra de
cadena y golpear al operario o hacerle perder el equilibrio.
Lleve la sierra de cadena desconectada y por el asidero delantero, dejando la
cadena de la sierra alejada de su cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de
ES | Instrucciones de Manejo
6
cadena, debe colocarle siempre la cobertura protectora. Si se trata la sierra de
cadena cuidadosamente, disminuye la probabilidad de que se toque por casualidad la
cadena rotatoria de la sierra.
Siga las instrucciones para la lubricación, el tensado de la cadena y el cambio
de accesorios. Una sierra de cadena tensada o lubricada de forma inadecuada pue-
de romperse y aumentar el riesgo de retroceso.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los asideros gra-
sientos o aceitosos son deslizantes y provocan la pérdida del control sobre la sierra.
Sierre solamente madera. No utilice la sierra de cadena para labores, para las
que no sea adecuada, como por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para cor-
tar plástico, mampostería ni material de construcción, que no sea de madera. Si
se utiliza la sierra de cadena para trabajos no acordes a su nalidad, puede provocar
situaciones de peligro.
Nunca intente utilizar una máquina incompleta o una con modicaciones no autori-
zadas.
Estos aparatos no son aptos para ser manejados por personas con poca experiencia
y/o pocos conocimientos o personas con discapacidades psíquicas, físicas o senso-
riales, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido instrucciones de esta, acerca de cómo se deben utilizar estos apa-
ratos.
Las personas menores de 16 años no deben manejar los aparatos.
Debe evitarse utilizar el aparato bajo condiciones ambientales adversas, en especial
si existe riesgo de tormenta con relámpagos.
Para herramientas eléctricas con tipo de sujeción Y: En caso de ser necesaria una
sustitución del cable de conexión, esta deberá efectuarla el fabricante o su represen-
tante con el n de evitar riesgos para la seguridad.
Antes de transportar la máquina en un vehículo, deje que el motor se enfríe y asegure
la máquina para evitar que patine. De este modo, se garantiza que no se lleguen a
producir daños ni lesiones. El transporte de una podadora de altura siempre se realiza
con una protección acoplada para el transporte.
Atención: Antes de usar por primera vez la sierra de cadena lea atentamente las ins-
trucciones de manejo y déjese mostrar cómo funciona en la práctica. Sólo preste o
regale sierras de cadena a personas que sepan manejarla. ¡No olvide entregarles
estas instrucciones de manejo!
La sierra de cadena solamente debe ser usada por personas con suciente experien-
cia. Siempre guarde estas instrucciones de manejo junto con la sierra de cadena.
No utilice nunca la herramienta si está cansado, enfermo o bajo la inuencia de drogas
o alcohol.
Siempre tenga a mano un botiquín según DIN 13164 para eventuales accidentes.
Cuando no use la herramienta, guárdela en lugar seco, fuera del alcance de los niños.
La línea de corriente debería ser comprobada periódicamente, cada vez, antes de
usarse el aparato, asegurándose que el cable no esté dañado ni desgastado. No uti-
lizar el aparato si el cable no se encuentra en perfecto estado y llévelo, en tal caso, a
que lo inspeccione un taller autorizado.
ES | Instrucciones de Manejo
7
No desenchufar el enchufe tirando del cable sino cogerlo por el enchufe mismo. Evitar
que el cable de prolongación roce en aristas o en objetos agudos o cortantes. No apri-
sionar el cable, p. ej. en el resquicio de puertas o ventanas entreabiertas.
Desenchufe la máquina de la corriente antes de comenzar con cualquier trabajo de
mantenimiento y de limpieza.
¡Precaución! No ponga nunca la máquina en funcionamiento si los dispositivos y las
cubiertas de protección están dañados ni sin los dispositivos de protección.
Solamente conecte su sierra de cadena cuando está completamente montada. No
debe faltar ningún dispositivo de protección.
Lleven puesta ropa de trabajo adecuada, gafas protectoras, protectores de oídos, za-
patos cerrados antirresbalosos y guantes de trabajo. No lleven ropa ancha que pudie-
ra ser atrapada por piezas móviles.
Cuando se trabaja, mantener la cuchilla alejada de su cuerpo y las extremidades.
No ponga la herramienta en marcha cuando no se encuentre en la posición operativa.
Mantenga a las personas y animales alejados de la cuchilla.
Durante las pausas deponga la máquina de tal modo que no perjudique a otras perso-
nas. Desenchufe la máquina.
Use la herramienta sólo mientras haya buena luz diurna o con luz articial adecuada.
No hacer funcionar el aparato nunca bajo la lluvia. Procurar evitar que el aparato se
moje y que se exponga a la humedad. No dejarlo durante la noche al aire libre.
Por motivos de seguridad, reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
Una sensación de hormigueo o entumecimiento en las manos es señal de vibración
excesiva. Limitar el tiempo de funcionamiento, tome descansos de trabajo lo sucien-
temente largo, distribuir el trabajo entre varias personas o usar guantes contra la vibra-
ción cuando se utiliza la herramienta por largos períodos.
Un cierto grado de ruido de este dispositivo es inevitable. Trabaje por ello en momentos
en que esté permitido y, a veces destinados a este tipo de trabajo. En su caso, tómese
períodos de descanso y limítese el tiempo de trabajo. Usted y otras personas de la zona
donde se utiliza el condensador de ajuste deben llevar protección auditiva adecuada.
Este aparato no es apto para ser manejado por personas que tengan discapacidades
mentales, físicas o sensoriales o falta de experiencia y/o falta de conocimiento.
Un interruptor de circuito con una corriente de defecto de 30 mA o menos es necesario
cuando se trabaja al aire libre.
Ponga la máquina a funcionar solo en la posición recomendada y sobre una supercie
plana y resistente.
¡Antes de comenzar a trabajar despeje la supercie de cuerpos ajenos y preste aten-
ción a cuerpos ajenos cuando esté trabajando!
Utilizar solamente cables de alargo que sean adecuados para ese trabajo al aire libre.
Recomendamos que un primer usuario debería recibir de un operario experimentado
unas instrucciones prácticas en el uso de la sierra circular y en el equipo protector per-
sonal y además debería probar primero el corte de maderas circulares en un caballete
o armazón.
ES | Instrucciones de Manejo
8
¡Precaución! No utilice nunca la máquina en malas condiciones meteorológicas, en
especial en caso de peligro por rayos.
Queda prohibido trabajar de pie en escaleras, plataformas o árboles. Cuando trabaja
con la sierra de cadena sosténgala y condúzcala con las dos manos. .
Su herramienta no está aislada contra las descargas eléctricas. Para reducir el riesgo
de electrocución, nunca haga funcionar la herramienta eléctrica en las proximidades
de los cables o cables (de alimentación, etc) que pueden llevar corriente eléctrica. La
electricidad puede saltar de un punto a otro por medio de un “arco voltáico”. Un voltaje
más alto aumenta la distancia en que la electricidad puede saltar. La electricidad tam-
bién puede moverse a través de las ramas, especialmente si están mojadas. Mantener
una distancia mínima de 30 pies (10 m) entre el cortasetos telescópico (incluyendo las
ramas que está en contacto) y de cualquier línea eléctrica.
ES | Instrucciones de Manejo
9
3. Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos son utilizados en esta herramienta eléctrica. Con la interpretación correcta de estos sím-
bolos podrá manejar la herramienta eléctrica de forma más efectiva y segura.
SÍMBOLOS EXPLICACIÓN
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y antes de todos
los trabajos de mantenimiento, montaje y limpieza.
Antes de arrancar la herramienta eléctrica, póngase un casco de protección, gafas de
protección y protección auditiva.
Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes y guantes.
Cuidado!
Desconecte el enchufe inmediatamente en caso de que el cable eléctrico o el cable
alargador estén dañados.
No utilice la herramienta eléctrica si llueve y no la exponga al agua.
Clase de protección II
Conrma la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad
Europea.
Reunir por separado las herramientas eléctricas y otros productos eléctricos y electrónicos
que ya no sirvan y reciclarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
El aparato no está protegido contra descargas eléctricas en caso de entrar en contacto con
líneas de alta tensión. Mantenga una distancia mínima de 10 m con líneas conductoras de
corriente. Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Nivel de ruido garantizado LWA 104 dB(A)
ES | Instrucciones de Manejo
10
4. Descripción del equipo y volumen de
suministro (Fig. 1)
1. Cable de red
2. Contratracción del cable
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Empuñadura
5. Mango telescópico
6. Área de la empuñadura acolchada
7. Bloqueo rápido del mango telescópico
8. Carcasa del motor
9. Cubierta del piñón de la cadena
10. Tapa del depósito de aceite
11. Herramienta multifunción
12. Cadena de aserrado
13. Espada
14. Bloqueo de conexión
15. Protección de la espada
16. Correa portadora
17. Punto de conexión (de la correa del arnés de
sujeción)
18. Tornillo de muletilla
19. Anillo tensor de cadena
20. Instrucciones de Manejo
5. Montaje
¡Atención! Conecte la motosierra eléctrica a la red
solo cuando esté totalmente montada y la tensión de
la cadena haya sido ajustada. Utilice siempre guantes
de protección cuando realice trabajos en la motosierra,
para evitar lesiones.
5.1 Montaje de la espada y de la cadena de aserrado
(Fig. 2 - 5)
Desembale todas las piezas con cuidado y compruebe
que estén completas. (Fig.1)
¡Atención! Peligro de lesiones. Utilice siempre
los guantes de seguridad cuando monte la
cadena.
Coloque la motosierra sobre un soporte sólido.
Gire el tornillo de muletilla (18) en sentido antihorario
para abrir la cubierta de la rueda dentada (9) (ver Fig.
2).
Coloque la cadena de aserrado (12) y la espada
(13) teniendo en cuenta la dirección de marcha de la
cadena. Los dientes cortantes tienen que situarse
hacia delante en la parte superior de la lanza (ver
Fig. 3).
Coloque el extremo libre de la cadena de aserrado
por encima de la rueda de accionamiento de la ca-
dena (véase Fig. 4 B) y la espada (13) con el oricio
oblongo sobre la guía de la espada (C).
Coloque la cubierta de la rueda dentada (9) y gire el
tornillo de muletilla (18) un poco en sentido horario
para jar la cubierta con la mano (Fig. 2).
Procure que el perno de tensión de la cadena (E)
(Fig. 5) esté exactamente asentado en la pequeña
abertura de la espada (véase Fig. 4 D).
A continuación, con el anillo tensor de cadena SDS
(19) ajuste la tensión de cadena correcta (ver sigui-
ente apartado).
5.2 Tensar la cadena de aserrado (Fig. 6 y 7)
¡Atención! Desenchufe siempre el cable de red
antes de realizar trabajos de comprobación o
de ajuste. Utilice siempre guantes de protección
cuando realice trabajos en la motosierra, a n de
evitar lesiones.
a) Sentido +: Tensar la cadena
b) Sentido : Aflojar la cadena
Si el aparato está equipado con SDS, signica que es
posible aojar o tensar la cadena y la lanza (carril guía)
sin utilizar herramientas. Con el anillo tensor de cadena
(19) del SDS se puede ajustar la tensión de la cadena.
Con el tornillo de muletilla (18) del SDS se puede soltar
o jar la lanza.
Aoje el tornillo de muletilla (18) un poco en sentido anti-
horario . A continuación, con el anillo externo de cadena
SDS (19) ajuste la tensión de cadena correcta (aojar ̶
/ jar +) (Fig. 6). Tense la cadena hasta que se pueda
elevar unos 2 mm en el centro de la lanza, tal y como se
muestra en la Fig. 7. A continuación, apriete con fuerza
el tornillo de muletilla (18).
Atención: Durante el periodo de rodaje, hay
que tensar la cadena a menudo. ¡Tensar de
inmediato la cadena si ojea o sobresale de
la ranura!
Indicaciones para tensar la cadena:
La cadena de aserrado se debe tensar correctamente
para garantizar un funcionamiento seguro. La cadena
de aserrado estará tensada de forma óptima cuando
esta se pueda levantar en el medio de la espada 2 mm.
Dado que la cadena de aserrado se calienta al serrar y
por ello su longitud varía, compruebe la tensión de la
cadena lo más tardar cada 10 min. y regúlela en caso
necesario. Esto se debe tener en cuenta especialmente
en motosierras eléctricas nuevas. Cuando nalice el tra-
bajo quítele la tensión a la cadena de aserrado, ya que
esta se acorta al enfriarse. Con ello evitará que se dañe.
5.3 Engrasado de la cadena de aserrado
Atención! Desenchufe siempre el cable de red
antes de realizar trabajos de comprobación o
de ajuste. Utilice siempre guantes de protección
cuando realice trabajos en la motosierra a n de
evitar lesiones.
Atención! Nunca utilice la cadena sin aceite para
cadena de aserrado. La utilización de la motosierra
eléctrica sin aceite para la cadena de aserrado o
un nivel de aceite por debajo de la marca mínima
llevará a la deterioración de la motosierra eléctrica.
Atención! No emplear aceite viejo. Esto puede ori-
ginar un daño en su sierra de cadena, perdiéndose
así todo derecho de garantía.
ES | Instrucciones de Manejo
11
Llenar el depósito de aceite (Fig.8 y 9)
Depositar la motosierra eléctrica sobre una supercie
plana.
Limpiar el área de la tapa del depósito de aceite
(Pos.10) y a continuación abrirla.
Llenar el depósito de aceite con aceite para cadena
de aserrado. Tenga en cuenta al realizar este trabajo
que no entre suciedad en el depósito de aceite para
que no se atasque la boquilla del aceite.
Cerrar la tapa del depósito de aceite (Pos.10).
Antes de comenzar el trabajo, comprobar el funci-
onamiento del lubricante de la cadena. Conectar la
sierra con el juego de corte y sujetar por encima de
un suelo despejado, si hay distancia suciente (cui-
dado, no debe tocar el suelo). Si hubiera una huella
de aceite, signica que la lubricación de la cadena es
perfecta (Fig. 9).
6. Funcionamiento
6.1 Ajustar la longitud del telescopio
1. Bloquee el mástil telescópico (7) tal y como se repre-
senta en la Fig. 10.
2. Ajuste el mango (5) a la longitud deseada (Fig. 10).
3. Vuelva a jar el mástil telescópico: ahora el mango
está bloqueado en la longitud deseada.
6.2 Conexión a la alimentación de corriente
Conectar el cable eléctrico a un alargador apropiado.
Procure que el alargador esté diseñado para la poten-
cia de la motosierra eléctrica.
Asegurar el alargador contra fuerzas de tracción y
desconexión accidental tal y como se indica en la
gura (Fig. 11).
Conectar el alargador en un enchufe de seguridad
que haya sido instalado de forma reglamentaria. Re-
comendamos la utilización de un cable con colores de
señalización (rojo o amarillo). Esto reduce el peligro
de un deterioro accidental con la motosierra eléctrica.
Recomendaciones
Conecte el aparato solamente a una alimentación de
corriente que esté protegida a través de un dispositivo
protector contra corriente de falla (RCD) con una intensi-
dad de corriente activadora máxima de 30 mA.
6.3 Interruptor de conexión/desconexión
Conectar
Sujetar la motosierra eléctrica con ambas manos por
las empuñaduras (pulgar bajo la empuñadura).
Pulsar y mantener el bloqueo de conexión (Fig. 11).
Conectar la motosierra eléctrica con el interruptor de
conexión/desconexión (Pos. 3). Ahora puede soltar el
bloqueo de conexión (Pos.14).
Desconectar
Soltar el interruptor de conexión/desconexión (Pos.
3). Desenchufe siempre el cable eléctrico cuando
interrumpa el trabajo.
7. Trabajar con la motosierra eléctrica
7.1 Preparación
Es obligatorio comprobar atentamente que la podadora
de altura no presente ningún desgaste ni posibles daños
antes de usarla o después de que esta haya caído al
suelo. En caso de detectar algún daño, es necesario que
lo repare o encargue que lo repare un taller de servicio
autorizado inmediatamente. Antes de poner en marcha
la podadora de altura, compruebe los siguientes puntos:
Que la correa del hombro esté bien sujeta y que el
mecanismo de apertura rápida funcione bien
Que no haya daños en el aparato como, p. ej., desga-
rres en el carril guía
Que el carril guía esté bien sujeto
El sentido de montaje/la dirección de marcha y que
la cadena de aserrado esté correctamente (alada)
La tensión de la cadena de aserrado (en caso de
una nueva cadena, comprobarla más de una vez y
reajustarla)
Funcionamiento de la lubricación de la cadena
Antes de cualquier uso compruebe los siguientes puntos
para poder trabajar con seguridad:
Estado de la motosierra eléctrica
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe que la
motosierra eléctrica no presente daños en la carcasa,
cable eléctrico, cadena de aserrado ni en la espada.
Nunca ponga en funcionamiento un aparato que esté
dañado de forma evidente.
Depósito de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite. Compruebe
también que haya suciente aceite durante los trabajos.
Nunca utilice la sierra si no hay aceite o el nivel de
aceite haya descendido por debajo de la marca mínima
para evitar un deterioro de la motosierra eléctrica. Un
llenado dura un promedio 10 minutos, dependiendo de
las pausas y de la carga.
Cadena de aserrado
Tensión de la cadena de aserrado, estado de las cuchi-
llas. Cuanto más alada esté la cadena de aserrado,
más fácil de manejar y de controlar será la motosierra
eléctrica. Lo mismo se aplica a la tensión de la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena también durante el
trabajo, lo más tardar cada 10 minutos para aumentar su
seguridad. Sobre todo las cadenas de aserrado nuevas
tienden a dilatarse mucho.
Ropa de seguridad
Lleve la ropa de seguridad correspondiente, que quede
ceñida al cuerpo, como pantalón de protección contra
cortes, guantes de protección y zapatos de protección.
Protección auditiva y gafas de protección
Utilice un casco de protección con una protección facial
y auditiva integrada. Este le protegerá de ramas grandes
y pequeñas en movimiento.
Montaje de la correa portadora
ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! Si la co-
rrea de transporte no se aoja a tiempo en caso
ES | Instrucciones de Manejo
12
de emergencia, pueden producirse lesiones graves.
1. Colóquese la correa encima de su hombro derecho
(Fig. 12).
2. Enganche el gancho de carabinero de la correa en
el jador (Fig. 13).
No coloque nunca el cinto de manera diagonal sobre
hombro y pecho sino solo sobre un hombro ya que, de
este modo, en caso de peligro puede alejar rápidamente
el aparato del cuerpo.
Trabajar de forma segura
El manual de instrucciones contiene indicaciones im-
portantes sobre la utilización segura y profesional de
la podadora de altura y sobre la prevención de riesgos.
Si, aun así, se produce un bloqueo entre el producto a
cortar y la cadena de serrado, apáguela de inmediato.
Espere hasta que la cadena de aserrado se haya para-
do. Desconecte el enchufe de la red y póngase guantes
resistentes a los cortes para retirar el bloqueo.
En caso de que se tenga que retirar el carril guía (cu-
chilla), siga las instrucciones como se describe en el
capítulo montaje.
Después de eliminar el bloqueo y de volver a montar el
dispositivo, hay que llevar a cabo una prueba de funcio-
namiento. Si al hacerlo se detectan vibraciones o ruidos
mecánicos, suspenda el trabajo y póngase en contacto
con un taller de servicio autorizado.
En caso de que este peligro aparezca con frecuencia, le
recomendamos una formación.
Para garantizar un trabajo seguro, se debe mantener
un ángulo de trabajo de un máx. de 60° (Fig. 14).
Nunca se coloque bajo la rama que vaya a cortar.
Tenga cuidado al aserrar con ramas tensas y madera
que se astilla.
Posible peligro de lesión por ramas que se pueden
caer y piezas de madera que salen disparadas.
Mantener a personas y animales fuera del área de
peligro cuando la máquina esté en funcionamiento.
El aparato no está protegido contra descargas eléctri-
cas en caso de entrar en contacto con líneas de alta
tensión. Mantenga una distancia mínima de 10 m con
líneas conductoras de corriente. Peligro de muerte
por descarga eléctrica.
En caso de estar suspendido, colocarse siempre por
encima o a un lado de la rama que va a cortar.
Mantener el aparato lo más cerca posible del cuerpo.
Así tendrá el mejor equilibrio.
Técnicas de aserrado
Al podar sujetar el aparato en un ángulo de 60° como
máximo de forma horizontal para no ser golpeados
por una rama que se cae.
Corte primero las ramas inferiores del árbol. Así las
ramas cortadas caerán con más facilidad.
Tras haber nalizado el corte el peso de la sierra
aumenta de forma abrupta para el usuario, ya que la
sierra ya no se apoya en la rama. Existe el peligro de
perder el control de la sierra.
Extraiga la sierra del corte únicamente con la cadena
de aserrado en marcha. Así evitará que se quede
atascada.
No corte con la punta de la espada.
No comience a cortar en la base bulbosa de la rama.
Esto imposibilita la cicatrización del árbol.
Cortar ramas pequeñas (Fig. 15)
Coloque la supercie de tope de la sierra en la rama.
Esto evitará movimientos bruscos de la sierra al iniciar el
corte. Desplace la sierra con presión leve de arriba hacia
abajo atravesando la rama.
Cortar ramas grandes y largas (Fig. 16)
En caso de ramas grandes, realice un corte de descarga.
a) Corte primero de abajo hacia arriba con la parte su-
perior de la espada un tercio del diámetro de la rama.
b) A continuación corte con la parte inferior de la espada
de arriba hacia abajo dirigiéndose hacia el primer
corte.
c) Corte las ramas de mayor longitud por secciones para
tener un control sobre el lugar de caída.
Retroceso
Se entiende por retroceso el movimiento repentino hacia
arriba y después hacia atrás de la motosierra eléctrica
en marcha. Mayormente las causas son el contacto de
la pieza que se está cortando con la punta de la espada
o que la cadena de aserrado se atasque.
En caso de retroceso se generan grandes fuerzas re-
pentinas. Por eso la motosierra eléctrica mayormente
reacciona de forma incontrolada. Frecuentemente las
consecuencias son heridas de máxima gravedad para
el trabajador o las personas que están en las inmedia-
ciones.
Existe el mayor peligro de retroceso cuando se apoya la
sierra por el área de la punta de la espada, porque allí es
donde el efecto de palanca es mayor. Por eso coloque la
sierra siempre de la forma más plana posible.
Atención!
Tenga en cuenta siempre la tensión correcta de la
cadena.
Utilice únicamente motosierras eléctricas que estén
en perfecto estado.
Trabaje únicamente con una cadena de aserrado
alada de forma reglamentaria.
Nunca corte con el borde superior o con la punta de
la espada.
Sujete la motosierra eléctrica siempre con ambas
manos.
Cortar madera bajo tensión
Cortar madera que está bajo tensión, requiere precau-
ciones especiales. La madera que está bajo tensión,
que es liberada de la tensión a través del serrado, reac-
ciona en ocasiones de manera totalmente incontrolada.
Esto puede provocar lesiones muy graves e incluso mor-
tales. Trabajos de este tipo sólo deben ser realizados
por especialistas con formación.
ES | Instrucciones de Manejo
13
8. Datos técnicos
Podadora de altura IEAS 750
Tensión de red 230-240 V ~ / 50 Hz
Potencia nominal 750 W
Velocista nominal 6000 min-1
Longitud de la espada 203 mm / 8“
Longitud de corte 185 mm
Ajuste de altura variable de 185 cm hasta 268 cm
Altura de trabajo hasta 4 m
Velocidad de corte al número nominal de revoluciones 11,2 m/s
Cantidad de llenado del depósito de aceite 90 ml
Peso con espada+cadena 2,9 kg
Cadena ALP-50-33S/Kangxin
Espada AP08-33-507P/Kangxin
Clase de protección II
Nivel de presión acústica LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 104 dB(A)
Valor de emisión de sonido EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz de
maquinaria de la CE: Hay que reducir el nivel de intensidad sonora, en función del uso y de las actividades a realizar,
de manera que no se perjudique la salud del operador. El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo puede
sobrepasar los 85 dB(A). En este caso, el operador deberá tomar medidas de protección contra el ruido (p. ej. llevar
una protección en el oído).
Use una protección auditiva. Los efectos del ruido pueden causar pérdida de audición.
Atención
El valor de sonido cambiará según el área de utilización de la herramienta eléctrica y puede estar por encima
del valor indicado en casos excepcionales..
Advertencia: El valor real existente de emisión de vibración puede diferir, durante la utilización de la máquina, del
manual de instrucciones o de los valores indicados por el fabricante. Para ser exactos, debería tenerse en cuenta una
valoración del grado de carga de todas las etapas de trabajo durante el uso efectivo, p. ej., los tiempos en los que la
herramienta está apagada, se encuentra al ralentí y no se usa. De este modo, se puede reducir signicativamente el
grado de carga durante todo el tiempo de trabajo.
Cuando utilice regularmente esta herramienta, debe llevar guantes antivibración y evitar el trabajo con una tempera-
tura ambiente de 10 °C o menos.
Elabore un plan de trabajo para distribuir el uso de herramientas de alta vibración en varios días.
Ocúpese de que la vibración del aparato sea lo más baja posible realizando un mantenimiento regular del aparato y
de que la piezas de este estén bien sujetas.
Cambie inmediatamente los componentes desgastados.
El valor de emisión de vibraciones indicado se he medido siguiendo un método de prueba estandarizado y se puede
utilizar para compararlo con el de otra herramienta eléctrica.
Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
ES | Instrucciones de Manejo
14
aire comprimido o con un cepillo. No utilice herra-
mientas para realizar la limpieza.
Procure que las empuñaduras no se manchen de
aceite para tener una sujeción rme.
En caso necesario, limpie el aparato con un paño
húmedo y con un producto de limpieza suave si
procede.
Retire el aceite de cadena del depósito si no va a
utilizar la motosierra eléctrica durante un periodo de
tiempo prolongado. Coloque brevemente la cadena
de aserrado y la espada en un baño de aceite y en-
vuélvalos en papel paranado posteriormente.
Atención!
Al transportar o guardar la sierra de cadena, debe
colocarle siempre la cobertura protectora.
Al utilizar un vehículo para transportar la máquina,
colóquela de modo que no pueda causar peligro a las
personas y sujétela con rmeza.
Desenchufe el cable de red antes de cualquier lim-
pieza.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja en agua ni en
otros líquidos bajo ninguna concepto.
Guarde la motosierra eléctrica en un lugar seguro y
seco y fuera del alcance de los niños.
11. Indicaciones para la protección medioam-
biental / eliminación
Elimine el aparato debidamente una vez que ya no sirva.
Corte el cable eléctrico para evitar el mal uso. No dese-
che el aparato en la basura doméstica, sino llévelo a un
punto de recolección de aparatos eléctricos por el bien
de la protección del medio ambiente. Podrá informarse
en su municipio sobre las direcciones y los horarios de
apertura. Entregue también los materiales de embalaje
y los accesorios desgastados en los puntos de recolec-
ción previstos.
Solo para países de la EU
No deseche herramientas eléctricas en la
basura doméstica.
Conforme a la directiva europea 2012/19/EU hay que
reunir por separado las herramientas eléctricas y otros
productos eléctricos y electrónicos que ya no sirvan y
reciclarlos de forma acorde con el medio ambiente.
Alternativa de reciclaje al requerimiento de devolución:
El propietario del aparato eléctrico está obligado a envi-
arlo de vuelta, o de forma opcional encargarse de que
sea reciclado debidamente en caso de desprenderse
de él. Para ello, el aparato viejo también puede ser
entregado en un punto de devolución que realice una
eliminación conforme a las leyes nacionales de gestión
de reciclaje y residuos. Esto no afecta a los accesorios
que acompañan al aparato y los elementos auxiliares
que no tienen componentes eléctricos.
12. Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente de-
ben ser efectuadas por técnicos competentes.Cuando
envie el aparato defectuoso al servicio de reparación se
9. Mantenimiento
Atención! Desenchufe siempre el cable de red
antes de realizar trabajos de comprobación o de
ajuste. Utilice siempre guantes de protección cuando
realice trabajos en la motosierra, a n de evitar lesiones.
Para garantizar un uso prolongado y able de la poda-
dora de altura, realice periódicamente los siguientes
trabajos de mantenimiento.
Compruebe los siguientes aspectos de la podadora de
altura:
que la cadena de aserrado no esté oja ni dañada
que la sujeción no esté suelta
que no haya desgaste, especialmente, en la cadena,
el carril guía ni la rueda dentada.
que no haya componentes desgastados ni dañados
que las cubiertas o los dispositivos de seguridad
estén intactos y bien montados.
Las reparaciones necesarias o los trabajos de mante-
nimiento deben realizarse antes de utilizar la podadora
de altura.
Los dispositivos de seguridad retirados durante el
mantenimiento y la limpieza deben volver a colocarse e
inspeccionarse como es debido
9.1 Cambiar la cadena de aserrado y la espada.
La espada tiene que ser renovada si:
la ranura guía de la espada está desgastada
el engranaje recto en la espada está dañado o des-
gastado.
Proceda conforme a lo indicado en el capítulo „Montaje
de la espada y de la cadena de aserrado“.
9.2 Comprobar el engrase automático de la cadena
Compruebe de forma regular la función del engrase
automático de la cadena, para prevenir un sobrecalenta-
miento, y con ello, el deterioro que esto supondría de la
espada y la cadena de aserrado. Dirija para ello la punta
de la espada hacia una supercial lisa (tabla, trozo de
árbol) y deje funcionar la motosierra eléctrica. Si durante
este procedimiento aparece una huella de aceite que
aumenta, el engrase automático de la cadena funciona
bien. Si no aparece una huella de aceite clara, lea las
indicaciones correspondientes en el capítulo „Búsqueda
de fallos“.
Si estas indicaciones tampoco le sirven de ayuda, di-
ríjase a nuestro servicio técnico o a un taller con una
cualicación similar.
Atención! No toque la supercie. Mantenga una
distancia de seguridad suciente (aprox. 20 cm).
9.3 Alar la cadena de aserrado
Sólo es posible trabajar de forma efectiva con la moto-
sierra eléctrica, si la cadena de aserrado está en buen
estado y bien alada. Así también se reduce el peligro de
un retroceso. La cadena de aserrado sólo puede ser rea-
lada por un especialista. No intente alar usted mismo
la cadena de aserrado, si no dispone de la herramienta
apropiada ni de la experiencia necesaria.
10. Limpieza y almacenamiento
Limpie regularmente el mecanismo de tensado con
ES | Instrucciones de Manejo
15
Causas Fallo Solución
La motosierra eléctrica no
funciona
No hay suministro de corriente Comprobar el suministro de corriente.
Enchufe defectuoso Probar en otra fuente de alimentación y
cambiar si procede.
Cable alargador dañado Comprobar el cable y cambiar si
procede.
Fusible defectuoso Cambiar fusible
La motosierra eléctrica funciona
de forma irregular
Cable eléctrico dañado Ir a un taller especializado
Contacto ojo externo Ir a un taller especializado
Contacto ojo interno Ir a un taller especializado
Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso
Ir a un taller especializado
Cadena de aserrado seca No hay aceite en el depósito Rellenar aceite
La ventilación del tapón del depósito
de aceite está obturado
Limpiar tapón del depósito de aceite
Canal de salida del aceite atascado Desatascar el canal de salida del aceite
Cadena/perl guía caliente No hay aceite en el depósito Rellenar aceite
La ventilación del tapón del depósito
de aceite está obturado
Limpiar tapón del depósito de aceite
Canal de salida del aceite atascado Desatascar el canal de salida del aceite
Cadena desalada Alar o sustituir cadena
La motosierra eléctrica no arran-
ca, vibra o aserra correctamente
Tensión de la cadena demasiado oja Ajustar la tensión de la cadena
Cadena desalada Alar o sustituir cadena
Cadena desgastada Sustituir cadena
Los dientes de la cadena señalan en
la dirección incorrecta
Montar nuevamente la cadena de
aserrado con los dientes en la dirección
correcta
ruega que especique el fallo constatado. Motosierras
defectuosas podrán enviarse a la siguiente dirección.
13. Encargo de piezas de recambio
Si necesita accesorios o piezas de recambio, póngase
en contacto con nuestro Departamento de asistencia.
Al trabajar con esta herramienta, no utilice ningún acce-
sorio que no esté entre los recomendados por nuestra
empresa. De lo contrario, el operario u otras personas
en las proximidades podrían sufrir heridas graves, o la
herramienta resultar dañada.
Debe hacer las siguiente indicaciones al encargar pie-
zas de repuesto:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
14. Búsqueda de fallos
Cuidado!
Apague el aparato y desenchufe el cable de red
antes de realizar la búsqueda de fallos.
La siguiente tabla muestra los síntomas de los fallos y
describe como los puede solucionar si su máquina no
funciona correctamente. Diríjase a su taller de servicio
técnico si no consigue localizar y solucionar el problema.
1
NL | Gebruiksaanwijzing
Elektrische takkenzaag IEAS 750
Originalbetriebsanleitung
INHOUD
1. Gebruik conform de voorschriften
2. Algemene Veiligheidsvoorschriften
3. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
4. Apparaatbeschrijving en leveringsomvang
5. Montage
6. Bedrijf
7. Werken met de kettingzaag
8. Technische gegevens
9. Onderhoud
10. Reiniging en opslag
11. Afvalverwerking en milieubeheer
12. Reparatiedienst
13. Reserveonderdelen
14. Zoeken naar fouten
Garantiebepalingen
EG-Conformiteitsverklaring
Verpakking
Het apparaat bevindt zich in een verpakking om eventuele transportschade te vermijden. Deze verpakking is vervaar-
digd van grondstoen en kan worden hergebruikt of kan worden gerecycled.
Bij het gebruik van machines moeten enkele veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om letsel en schade
te voorkomen:
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door en neem de instructies in acht. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningsonderdelen en het juiste gebruik van de machine.
Bewaar de gebruikshandleiding daarom goed, zodat u er altijd op kunt terugvallen.
Bij eventuele overdracht van de machine aan andere personen, moet u deze gebruikshandleiding ook doorgeven.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, die ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding.
1. Gebruik conform de voorschriften
Deze kettingzaag dient slechts door een persoon en alleen voor het zagen van hout gebruikt te worden. De ketting-
zaag met de rechterhand aan de achterste handgreep en met de linkerhand aan de voorste handgreep vastgehouden
worden. Voor gebruik van de kettingzaag moet de gebruiker alle instructies en aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
gelezen en begrepen hebben. De gebruiker moet een passende persoonlijke beschermingsuitrusting (PSA) dragen.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10 °C of lager. Stel een werkschema op, om het gebruik
van zeer vibrerende gereedschappen over meerdere dagen te verdelen.
Met de kettingzaag mag alleen hout gezaagd worden. Het bewerken van materialen als b.v. kunststof, steen,
metaal of hout, dat vreemde voorwerpen bevat (b.v. spijkers of schroeven) is verboden!
Overige risico‘s
Let op dat de nationale voorschriften, zoals bijv. de ARBO- en milieuvoorschriften het gebruik van kettingzagen kunnen
beperken. Ook wanneer u dit werktuig volgens de voorschriften gebruikt, blijven er altijd risico‘s bestaan. De volgende
gevaren kunnen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit werktuig optreden:
1. Longschade, als er geen geschikt stofmasker gedragen wordt.
2. Gehoorschade, als er geen geschikte gehoorbescherming wordt gedragen.
3. Snijwonden, als er geen geschikte beschermende kleding gedragen wordt.
4. Schade voor de gezondheid, die het gevolg is van hand-arm-trillingen wanneer het apparaat gedurende langere
tijd gebruikt wordt of niet deugdelijk gehanteerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Deze machine wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het gevaar op ernstig of dodelijk
letsel te verminderden, raden wij personen met medische implantaten aan, om hun arts of de fabrikant van het medi-
sche implantaat te raadplegen, voordat de machine gebruikt wordt.
2
NL | Gebruiksaanwijzing
LET OP!
De langdurige blootstelling aan trillingen kan neurovasculaire letsels en problemen veroorzaken (ook gekend onder de
naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben.
De symptomen kunnen betrekking hebben op de handen, de polsen en de vingers, met verlies van gevoeligheid, loom-
heid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid.
Deze eecten kunnen versterkt worden door een lage omgevings temperatuur en/of een overdreven druk op de
handgreep.
Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts
te raadplegen.
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrisch aangedreven
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Bij het niet
opvolgen van deze veiligheids voorschriften en aanwijzingen kunnen elektrische
schokken, brand –en/of zware verwondingen optreden.
Wij adviseren u alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen op te bergen voor
latere referentie
Met het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch gereedschap” wordt
bedoeld; een stuk gereedschap die met behulp van een stekker (aan een kabel) aan-
gesloten wordt op het stopcontact tevens op gereedschap die met behulp van een accu
wordt aangedreven (zonder kabel).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
a)
Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiege-
vaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
b)
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2)
Elektrische veiligheid
a)
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
b)
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c)
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d)
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap
te dragen of op te hangen ofom de stekker uit het stopcontact te trekken.
3
NL | Gebruiksaanwijzing
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f)
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3)
Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
c) VVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereed-
schap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de
accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wan-
neer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d)
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle houden.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g)
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
h)
Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik
van gereedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet nonchalant wordt en
veiligheidsvoorschriften voor het gereedschap gaat negeren. Een onoplettende
handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
4
NL | Gebruiksaanwijzing
4)Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
a)
Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit
het elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, acces-
soires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e)
Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vast-
klemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze bescha-
digde onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrischegereedschappen.
f)
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g)
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en derge-
lijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)
Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situ-
aties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
5)
Service
a)
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwaliceerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheids maatregelen voor het gebruik van ketting zagen
Houd de kabel uit de buurt van de snijzone. Tijdens het snoeien kan het snoer in
de struiken verdekt zijn en per ongeluk worden doorgesneden.
Houdt bij draaiende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaag ketting.
Overtuig u ervan dat voor inschakeling van de kettingzaag de zaagketting nergens
tegen aan komt. Tijdens het werken met de kettingzaag kan een moment van onacht-
5
NL | Gebruiksaanwijzing
zaamheid tot grote schade leiden, het kan kleding of lichaamsdelen makkelijk haken.
Houdt de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste hendel en met de
linker hand aan de voorste hendel vast. Het vasthouden van de kettingzaag in om-
gekeerde werkhouding verhoogt het risico op ongelukken en mag niet gebruikt worden.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grepen, omdat de
zaagketting in contact kan komen met het eigen netsnoer. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding, kan metalen machineonderdelen
onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken.
Draag beschermende kleding zoals een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Verdere beschermende kleding voor het hoofd, handen en de benen en voeten
wordt aanbevolen. Gepaste veiligheidskleding vermindert het gevaar voor onge-
vallen door bijv. Rondvliegende spaanders en bij toevallig aanraken van de ketting.
Werk nooit met de kettingzaag in een boom. Bij het gebruik van een kettingzaag in
een boom bestaat groot gevaar voor verwondingen.
Let altijd op een goede werkhouding en gebruik de kettingzaag alleen, als u op
vaste, veilige en horizontale bodem staan. Gladde ondergrond of instabiele stapo-
sities, zoals op een ladder kunnen tot verlies van het evenwicht en van de controle
over de zaag leiden.
Let goed op bij het zagen van onder spanning staande takken dat deze terug kan
veren. Als de spanning in de houtnerf vrijkomt, kan de doorgebogen tak de gebruiker
treffen en/of de controle over de kettingzaag daardoor verliezen.
Weest u bijzonder bedachtzaam bij het zagen van onderhout en jonge bomen.
Het jonge materiaal kan zich in de ketting grijpen en vangen waardoor u uit uw even-
wicht wordt gebracht.
Draag de kettingzaag aan de voorste hendel als hij is uitgeschakeld, de richting
van de zaagketting van het lichaam afgedraaid. Tijdens transport of opslag moet u
de beschermende kap over de zaag trekken. Zorgvuldige omgang met de kettingzaag
verkleint de mogelijkheid van een onvrijwillige aanraking met de draaiende ketting.
Volg de aanbevelingen voor de smering, de kettingspanning en het wisselen van
de accessoires nauwkeurig op. Een niet goed gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken of het terugslag risico verhogen.
Hou de hendels droog, schoon en vrij van olie en smeervet. Vettige, olieachtige
hendels zijn glipperig en zorgen voor verlies van de controle op de zaag.
Alleen hout zagen. De kettingzaag mag niet voor ander werk worden gebruikt als
waarvoor deze gedacht is – bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag nooit voor het
zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn gemaakt.
Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden die hiervoor niet geschikt zijn
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik nooit een kettingzaag die niet volledig en veilig gemonteerd is.
Kinderen en jeugdigen onder 16 jaar mogen elektrische kettingzagen niet bedienen.
Uitzondering: Leerlingen, ouder dan 16 jaar, onder toezicht van een vakkundige.
Attentie: Voor het eerste gebruik van de kettingzaag leest U alstublieft de gebruiksaan-
wijzing zorgvuldig door en laat U zich in het gebruik voorlichten. Verhuurt of verschenkt
U de kettingzaag alleen aan personen, die met het gebruik vertrouwd zijn. Geeft U
6
NL | Gebruiksaanwijzing
alstublieft altijd deze gebruiksaanwijzing mee.
De kettingzaag mag alleen door personen met toe-reikende ervaring worden bediend.
Bewaart U deze gebruiksaanwijzing steeds tesamen met de kettingzaag.
Voor elektrisch gereedschap met montagetype Y: Als het vervangen van de aansluit-
leiding noodzakelijk is, moet dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden
uitgevoerd om enige risico’s op verlies aan veiligheid te vermijden.
Voor het transport laat u de motor afkoelen en beschermt u de machine tegen het
wegglijden voordat u deze met een voertuig gaat transporteren. Hierbij kan worden
gewaarborgd dat beschadigingen of letsel kan worden vermeden. Het transport van
een hoogsnoeier geschiedt altijd met een aangebrachte transportbeveiliging.
Werk nooit met het apparaat als u moe of ziek bent of na het gebruik van alcohol of
overige drugs of medicijnen.
Als het apparaat niet in gebruik is, legt u het op een droge locatie buiten het bereik van
kinderen.
De netleiding dient regelmatig en telkens vóór gebruik gecontroleerd te worden. Zorg
er beslist voor dat de kabel niet beschadigd of versleten is. Gebruik het apparaat niet
als de kabel zich niet in een reglementair voorgeschreven toestand bevindt. Breng het
in plaats daarvan naar een gemachtigd atelier.
Trek de netsteker niet uit de contactdoos door aan de kabel te trekken, maar aan de
netsteker zelf. Voorkom dat de verlengkabel langs randen of langs puntige of scherpe
voorwerpen schuurt of bekneld raakt, b.v. tussen deuren of ramen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en andere, algemeen
erkende veiligheidstechnische regels moeten opgevolgd worden.
• Voor alle onderhoud en service werk moet u altijd de stekker eruit trekken.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit met gebrekkige veiligheidsinrichtingen of
-afdekkingen of zonder veiligheidsinrichtingen.
De kettingzaag mag alleen geheel gemonteerd in bedrijf worden genommen. Er mo-
gen geen beschermende voorzieningen ontbreken.
Draag geschikte werkkleding, d.i. beschermbril, gehoorbescherming, niet slippend
dicht schoeisel en werkhandschoenen. Draag geen wijde kleding, deze zou door be-
wegende delen aangegrepen kunnen worden.
• Houd het snijgereedschaap tijdens het gebruik uit de buurt van uw lichaam.
• Schakel het apparaat nooit in als het niet in de juiste werkpositie staat.
• Houd personen en dieren uit de buurt van het zaagblad.
Bij arbeidspauzen moet de machine zo worden afgelegt, dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Trekt U de netstekker eruit.
De aansluitkabel dient regelmatig op beschadigingen of slijtage gecontroleerd te wor-
den. De machine mag niet gebruikt worden, als de staat niet perfect is.
• Gebruik het apparaat alleen bij helder daglicht of bij voldoende helder kunstlicht.
Gebruik het apparaat nooit in de regen. Tracht te vermijden dat het apparaat nat wordt
of aan vocht blootgesteld is. Laat het ’s nachts niet in de open lucht.
Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. Ge-
bruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires.
Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet de ma-
7
NL | Gebruiksaanwijzing
chine op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties
uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent
zijn bedoeld of aanbevolen.
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met de contacten van het apparaat
veroorzaken.
Een gevoel van jeuk of de doofheid aan de handen is een aanwijzing van overmatige
vibraties. Begrens de werktijd. Neem voldoende lange pauzes. Verdeel het werk over
meerdere personen of draag anti-vibratie handschoenen bij langdurig gebruik van het
apparaat.
Een beetje geluidsoverlast door dit apparaat is niet vermijdbaar. Voer geluidsinten-
sieve werkzaamheden op de daarvoor toegestane en bepaalde tijden uit. Houd u aan
de rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijke. Voor uw persoonlijke be-
scherming en de bescherming van personen in uw omgeving dient er geschikte ge-
hoorbescherming gedragen te worden.
Dit apparaat is niet bestemd om te worden bediend door personen met beperkt fysiek,
motoriek of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring en/of kennis.
Het gebruik van een aardlekschakelaar met een stroom door de foutplaats van 30 mA
of minder, is noodzakelijk voor gebruik buiten.
Gebruik de machine in de geadviseerde positie en uitsluitend op een stevig, vlak op-
pervlak.
Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van vreemde opstakels ontdoen en gedu-
rende de arbeid op vreemde opstakels letten.
Zaag niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Defecte zaagkettingen moeten onmiddellijk vervangen worden.
De takkenkettingzaag is enkel geschikt voor het zagen van hout. De takkenkettingzaag
niet voor andere doeleinden gebruiken. Niet voor het zagen van houten voorwerpen
gebruiken. Maak uitsluitend gebruik van verlengsnoeren, die voor het werk in de open
lucht geschikt zijn.
Gebruik de takkenkettingzaag niet, indien de steel of de zaag zijn beschadigd, onjuist
afgesteld of niet volledig of veilig zijn samengebouwd, of als de startschakelaar de
zaag niet in- of uitschakelt. De ketting moet stoppen, indien de startschakelaar wordt
los gelaten.
Iemand die voor de eerste keer de kettingzaag gaat gebruiken, geven we het advies
om bij het gebruik van de kettingzaag en van de uitrusting voor de persoonlijke veilig-
heid, zich door een ervaren gebruiker van het apparaat te laten inwerken en eerst het
zagen van rondhout op een zaagbank of op een schraag te oefenen.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit bij slechte weersomstandigheden, met
name niet bij onweer!
Let op vallende takken. De boom vóór het snoeien controleren. Ruimte voor vallende
takken maken.
De takkenkettingzaag niet voor scheuten of kreupelhout gebruiken.
Het werken staande op ladders, op werkstellages of in bomen, is verboden. Bij de ar-
8
NL | Gebruiksaanwijzing
beid moet de kettingzaag met beide handen gevoerd worden. Een vaste, gelijkmatige
druk op de kettingzaag uitoefenen. De takkenkettingzaag niet voor het snoeien van
takken gebruiken die een grotere doorsnede als die van de kettingbalk hebben.
Andere personen ver van het snoeiende deel van de takkenkettingzaag houden en op
een veilige afstand van de werkomgeving.
Dit apparaat beschikt niet over een elektrische isolering. Als het apparaat in aanraking
komt met hoogspanningskabels of hierbij in de buurt komt, kan dit zwaar letsel of zelfs
de dood tot gevolg hebben. Elektriciteit kan via spanningsbogen van één punt naar het
volgende springen. Hoe hoger de spanning des te hoger is de afstand die de elektrici-
teit op deze weg kan aeggen. Tevens kan de elektriciteit ook door takken en andere
objecten geleid worden, vooral als deze nat zijn. Houd daarom altijd een minimale
afstand van 10 m tussen het apparaat en de hoogspanningskabels of objecten die
daarmee in verbinding staan.
Niet direct onder de te snoeien tak staan. Zich altijd buiten de baan van vallende tak-
ken positioneren.
9
NL | Gebruiksaanwijzing
3. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
De volgende symbolen moeten bekend zijn, voordat de bedieningshandleiding gelezen wordt.
SYMBOOL BETEKENIS
Voor inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen
Oog- / hoofd- en gehoorbescherming dragen!
Draag veiligheidshandschoenen en vast schoeisel!
Waarschuwing!
Bij beschadiging of doorsnijden van de stroomkabel dadelijk de stekker uittrekken
Dit elektrowerktuig niet in de regen gebruiken!
Beschermingsklasse II
Bevestigt de comformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de
Europese Unie.
Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij het gewone huishoudelijke
afval worden aangeboden. Het oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of regionaal
afvalverzamelstation inleveren.
Neem een minimale afstand van 10 m tot onder spanning staande leidingen in acht. Er
bestaat levensgevaar door stroomschokken!
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 104 dB(A)
10
NL | Gebruiksaanwijzing
4. Apparaatbeschrijving en leveringsomvang
(Afb. 1)
1. Netleiding
2. Kabeltrekontlasting
3. Aan/uit-schakelaar
4. Handgreep
5. Telescoopsteel
6. Beklede greep
7. Telescoop-snelvergrendeling
8. Motorbehuizing
9. Afdekking kettingwiel
10. Olietankdeksel
11. Multifunctioneel werktuig
12. Zaagketting
13. Zaagblad
14. Inschakelbeveiliging
15. Zwaardbeveiliging
16. Schouderriem
17. Aansluitpunt (draagriem)
18. Vleugelmoer
19. Kettingspanring
20. Gebruiksaanwijzing
5. Montage
Let op! Sluit de kettingzaag pas op de stroomvoor-
ziening aan als deze volledig is gemonteerd en de
kettingspanning is ingesteld. Draag altijd beschermende
handschoenen als u werkzaamheden met de ketting-
zaag uitvoert om letsel te vermijden.
5.1 Montage van het zaagblad en de zaagketting
(afb. 2 - 5)
Pak alle onderdelen zorgvuldig uit en controleer of deze
volledig zijn. (afb.1)
Let op! Letselgevaar. Draag bij de montage van
de ketting veiligheidshandschoenen.
Leg de kettingzaag op een stabiele ondergrond.
Draai de vleugelmoer (18) linksom, om de afdekking
van het kettingwiel (9) te openen (zie afb. 2).
Leg de zaagketting (12) op het zaagblad (13) en let op
de looprichting van de ketting. De snijtanden moeten
aan de bovenkant van het zwaard naar voren wi-
jzen (zie afb. 3).
Leg het vrijstaande einde van de zaagketting over de
kettingaandrijving (zie afb. 4, B) en het zaagblad (13)
met het sleufgat over de zaagbladgeleiding (C).
Breng de afdekking van het kettingwiel (9) aan en
draai de vleugelmoer (18) een stuk rechtsom, om de
afdekking stevig vast te zetten (afb. 2).
Let erop, dat de kettingspanbout (E) (afb. 5) precies
in de kleine opening in het zaagblad zit (zie afb. 4, D).
Stel daarna met de SDS-kettingspanring (19) de cor-
recte kettingspanning in (zie het volgende gedeelte).
5.2 Spannen van de zaagketting (afb. 6 en 7)
Let op! Voor controle en instellingswerkzaam-
heden altijd eerste de netstekker loskoppelen.
Draag steeds beschermende handschoenen als
u werkzaamheden met de kettingzaag uitvoert om
letsel te vermijden.
a) Richting + : Ketting spannen
b) Richting ̶ : Ketting losdraaien
Wanneer het apparaat met SDS is uitgerust, betekent
dat, dat je de ketting en het zwaard (geleiderail), zonder
inzet van het werktuig losmaken of spannen kan. Met de
kettingspanring (19) van de SDS kun je de spanning van
de ketting instellen. Met de vleugelmoer (18) van de SDS
kun je het zwaard losmaken of bevestigen.
Draai de vleugelmoer linksom (18) een stuk los. Stel
daarna met de SDS-buitenring (19) de correcte ketting-
spanning in (losdraaien ̶ / vast +) (afb. 6). Span de ketting
zover, dat deze in het midden van het zwaard ca. 2 mm
opgelicht kan worden, zoals in afb. 7 te zien is. Draai nu
de vleugelmoer (18) vast.
Let op: Tijdens de inlooptijd moet de ketting
vaker worden nagespannen. Direct naspan-
nen, wanneer de ketting klappert of uit de
groef komt!
Instructies betreende het spannen van de ketting
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een veilig
gebruik te kunnen waarborgen. U herkent de optimale
spanning als de zaagketting in het midden van het zaag-
blad met ca. 2 mm omhoog kan worden getild. Aangezien
de zaagketting door het zagen wordt verhit en daardoor
van lengte verandert, moet u ten minste elke 10 minuten
de kettingspanning controleren en zo nodig reguleren. Dit
geldt met name voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan de
zaagketting als de werkzaamheden zijn voltooid zodat de
afkoelingsperiode wordt verkort. Hiermee voorkomt u dat
de ketting enige schade kan oplopen.
5.3 Smering van de zaagketting
Let op! Voor controle en instellingswerkzaamhe-
den altijd eerste de netstekker loskoppelen. Draag
altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaam-
heden met de kettingzaag uitvoert om letsel te
vermijden.
Let op! Gebruik de ketting nooit zonder zaagket-
tingolie! Het gebruik van de kettingzaag zonder
zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de mini-
mummarkering leidt tot schade aan de kettingzaag!
Let op! Gebruik uitsluitend speciale kettingzaa-
golie. Bij gebruik van verbruikte olie vervalt de
garantie.
Olietank bijvullen (afb.8 en 9)
Kettingzaag op een vlak oppervlak opstellen.
Bereik rondom de olietankdeksel (pos.10) reinigen en
aansluitend openen.
Olietank met zaagkettingolie vullen. Let er hierbij op
dat er geen vuil in de olietank terechtkomt, zodat het
oliemondstuk niet verstopt raakt.
11
NL | Gebruiksaanwijzing
Olietankdeksel (pos.10) sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de werking
van de kettingsmering controleren. De zaag met ge-
monteerd snijgarnituur inschakelen en bij voldoende
afstand boven lichte grond houden (let op, geen
contact met de bodem!). Is er een oliespoor te zien,
dan werkt de kettingsmering probleemloos (afb. 9).
6. Bedrijf
6.1 Telescooplengte instellen
1. Zet de telescoopvergrendeling (7) los, zoals in afb.
10 wordt weergegeven.
2. Trek de schacht (5) tot op de gewenste lengte (afb.
10).
3. Bevestig de telescoopvergrendeling weer de
schacht is nu op de gewenste lengte vastgezet.
6.2 Aansluiten op de stroomvoorziening
Netsnoer op een geschikt verlengsnoer aansluiten.
Let op dat de verlengsnoer geschikt is voor het ver-
mogen van de kettingzaag.
Verlengsnoer zoals in (afb.11) weergegeven beveili-
gen tegen treklasten en onvoorzien loskoppelen.
Verlengsnoer op een geaarde contactdoos conform
de voorschriften aansluiten. Wij adviseren het gebruik
van een signaalkleurige kabel (rood of geel). Het be-
perkt het gevaar van een onvoorziene beschadiging
door de kettingzaag.
Advies
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stroomvoorzie-
ning die middels een lekstroominrichting (RCD) met een
activeringsstroom van max. 30 mA is beveiligd.
6.3 In-/uitschakelen
Inschakelen
Kettingzaag met beide handen op de greep vasthou-
den (duimen onder de handgreep).
Inschakelblokkering (afb.11) indrukken en ingedrukt
houden.
Kettingzaag met aan/uit-schakelaar (pos. 3) inscha-
kelen. De inschakelblokkering (pos. 14) kan te allen
tijd weer worden gedeblokkeerd.
Uitschakelen
Aan/uit-schakelaar (pos.3) loslaten. Trek altijd de
netstekker los als u de werkzaamheden onderbreekt.
7. Werken met de kettingzaag
7.1 Voorbereiding
Er wordt voorgeschreven, om voorafgaand aan elk ge-
bruik of na het omlaagvallen van de hoogsnoeier deze
zorgvuldig op slijtage en evt. beschadigingen te contro-
leren. Mocht een beschadiging worden geconstateerd,
moeten deze direct door u of een erkend servicepunt
worden verholpen. Controleer voor de ingebruikname
van de hoogsnoeier de volgende punten:
Juiste bevestiging van de schouderriem en controleer
het snelontgrendelingsmechanisme
Schade aan het apparaat zoals bijv. scheuren aan de
geleidingsrails
Juiste bevestiging van de geleidingsrails
Inbouw-/looprichting alsook een (scherpe) zaagket-
ting in perfecte staat
Spanning van de zaagketting (bijv. een nieuwe ketting
meerdere keren controleren en afstellen)
Functie van de kettingsmering
Controleer voor elk gebruik de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Status van de kettingzaag
Controleer de kettingzaag voor aanvang van de werk-
zaamheden op schade aan de behuizing, de netwerk-
kabel, de zaagketting en het zaagblad. Neem nooit een
zichtbaar beschadigd apparaat in bedrijf.
Oliereservoir
Vulpeil van het oliereservoir. Controleer ook tijdens de
werkzaamheden of altijd voldoende olie beschikbaar is.
Gebruik het zaagblad nooit als er geen olie beschikbaar
is of als het oliepeil onder de minimummarkering is
gedaald, om schade aan de kettingzaag te vermijden.
Een vulling is in principe voldoende voor 10 minuten,
afhankelijk van de pauzes en de belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, status van het zagen. Hoe
scherper de zaagketting, hoe eenvoudiger en controleer-
baarder de kettingzaag kan worden bediend. Ditzelfde
geldt ook voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens
de werkzaamheden ten minste elke 10 minuten de ket-
tingspanning om uw veiligheid te vergroten! Met name
nieuwe zaagkettingen neigen naar een grotere uitrekking.
Veiligheidskleding
Draag absoluut de overeenkomstige, nauwsluitende
veiligheidskleding, zoals een veiligheidsbroek, hand-
schoenen en veiligheidsschoenen.
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde gehoor-
en gezichtsbescherming. Deze biedt bescherming tegen
omlaagvallende takken en terugzwiepende twijgen.
Montage van de schoudergordel
WAARSCHUWING! Letselgevaar! Als de draagriem
in noodgeval niet tijdig losraakt, kan ernstig letsel
optreden.
1. Plaats de schouderriem dusdanig dat de riem over de
rechterschouder ligt (afb. 12).
2. Bevestig de karabijnhaak op de schachthaak van de
schacht (afb. 13).
Draag de riem nooit diagonaal over de schouder en borst,
maar alleen over één schouder. Zo kunt u bij een eventueel
gevaar het apparaat snel van het lichaam verwijderen.
Veilig werken
De bedieningshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met een hoogsnoeier veilig en deskundig kunt
werken en gevaar kunt vermijden.
Mocht er ondanks alles een blokkade tussen het snijgoed
en de zaagketting ontstaan, dan schakelt u deze direct
uit. Wacht tot de zaagketting tot stilstand is gekomen.
12
NL | Gebruiksaanwijzing
Trek de stekker los en trek snijbestendige handschoenen
aan om de blokkade te vermijden.
Als de geleidingsrail (zwaard) moet worden verwijderd,
neemt u de aanwijzingen in acht zoals in het hoofdstuk
Montage is beschreven.
Na het verwijderen van de blokkade en nieuwe montage
moet een testrun worden uitgevoerd. Als hierbij trillingen
of mechanische geluiden worden geconstateerd, stopt
u de werkzaamheden en neemt u contact op met een
erkend servicepunt.
Als dit gevaar vaker optreedt, adviseren wij een instruc-
tie.
Om veilige werkzaamheden te kunnen waarborgen, is
een werkhoek van max. 60° voorgeschreven (afb. 14).
Ga nooit onder de te snoeien tak staan.
Let op bij het zagen van onder spanning staande tak-
ken en versplinterend hout.
Mogelijke risico’s op letsel door omlaagvallende tak-
ken en wegslingerende houten deeltjes!
Als de machine in gebruik is, moeten personen en
dieren uit de gevarenzone worden gehouden.
Het apparaat is bij het aanraken van hoogspannings-
kabels niet beschermd tegen elektrische schokken.
Neem een minimale afstand van 10 m tot onder span-
ning staande leidingen in acht. Er bestaat levensge-
vaar door stroomschokken!
Bij een helling altijd boven of aan de zijkant van de te
snoeien tak staan.
Het apparaat zo dicht mogelijk tegen het lichaam
houden. Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
Houdt bij het snoeien het apparaat in een hoek van
maximaal 60° ten opzichte van de loodlijn, om niet
door de omlaagvallende tak te worden geraakt.
Zaag eerst de onderste takken van de boom weg.
Hierdoor wordt het omlaagvallen van de gesnoeide
takken vereenvoudigd.
Zodra de zaagsnede is afgerond, zal het gewicht
van de zaag abrupt voor de bediener groter worden
omdat de zaag dan niet meer door de tak wordt
ondersteund. Er bestaat nu de mogelijkheid dat u de
controle over de zaag verliest.
Haal de zaag uitsluitend met een draaiende zaagket-
ting uit de zaagsnede. Hierdoor kan het vastklemmen
van het zaagblad worden vermeden.
Zaag nooit met de punt van het zaagblad.
Zaag nooit in de bolstaande takaanzet. Dit voorkomt
de wondgenezing van de boom.
Kleinere takken afzagen (afb.15)
Leg het aanslagoppervlak van de zaag tegen de tak. Dit
vermijdt schokkende bewegingen van de zaag bij aan-
vang van de zaagsnede. Breng de zaag met enige druk
van boven naar beneden door de tak.
Grotere en langere takken afzagen (afb.16)
Maak bij grotere takken een inkeping.
a) Zaag eerst met de bovenzijde van het zaagblad van
onder naar boven 1/3 van de takdoorsnede door.
b) Zaag vervolgens met de onderzijde van het zaagblad
van boven naar beneden omlaag tot aan de eerste
zaagsnede.
c) Zaag langere takken in gedeeltes weg, om de con-
trole over het inslagpunt te behouden.
Terugslag
Onder terugslag wordt het plotselinge omhoog- en
terugslaan van de draaiende kettingzaag bedoeld. De
oorzaken hiertoe zijn veelal het aanraken van het werk-
stuk met de punt van het zaagblad of het vastklemmen
van de zaagketting.
Bij een terugslag komen direct grote krachten vrij.
Daarom reageert de kettingzaag veelal ongecontroleerd.
De gevolgen zijn vaak ernstige letsels bij de gebruiker of
personen in de omgeving.
Het gevaar op terugslag is het grootst als u de zaag in
het bereik van de punt van het zaagblad aanzet, omdat
daar de hefboomwerking het sterkste is. Zet de zaag
daarom altijd zo vlak mogelijk aan.
Let op!
Let altijd op de juiste kettingspanning!
Gebruik uitsluitend goedfunctionerende kettingzagen!
Werk uitsluitend met een scherpe zaagketting con-
form de voorschriften!
Zaag nooit met de bovenkant van de punt van het
zaagblad!
Houdt de kettingzaag altijd stevig vast met beide
handen!
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van hout dat onder spanning staat, moet
uiterst voorzichtig te werk worden gegaan! Onder span-
ning staand hout, dat door het zagen spanningsloos
wordt, reageert soms volledig ongecontroleerd. Dit kan
leiden tot ernstige of dodelijk letsel. Dergelijke werk-
zaamheden mogen alleen door geschoold vakpersoneel
worden uitgevoerd.
13
NL | Gebruiksaanwijzing
8. Technische gegevens
Elektrische takkenzaag IEAS 750
Nominale spanning 230-240 V ~ / 50 Hz
Nom. opnamevermogen 750 W
Toerental 6000 min-1
Zwaardlengte 203 mm / 8“
Snijlengte 185 mm
Variabele hoogteverstelling van 185 cm tot 268 cm
Werkhoogte tot 4,5 m
Kettingsnelheid 11,2 m/s
Olie 90 ml
Netto gewicht zonder ketting en zwaard 2,9 kg
Type Ketting ALP-50-33S/Kangxin
Zwaardtype AP08-33-507P/Kangxin
Veiligheidsklasse II
Geluidsniveau LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA 104 dB(A)
Vibratie naar EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Het geluidsdrukniveau moet afhankelijk van het gebruik en de uit te voeren werkzaamheden dusdanig worden gere-
duceerd dat er geen beperkingen bij de gezondheid van de operator ontstaan. Het geluidsdrukniveau aan de arbeids-
plaats kan 80 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregelen voor de bediener noodzakelijk (bijv.
dragen van een gehoorbescherming).
Draag gehoorbescherming. Het lawaai kan een gehoorbeschadiging veroorzaken.
Let op!
De schommelwaarde wordt op basis van het toepassingsbereik van het elektrisch gereedschap wijzigen en kan
in uitzonderingsgevallen boven de aangegeven waarde liggen.
Waarschuwing: De werkelijke aanwezige trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van
de in de gebruikshandleiding resp. door de fabrikant aangegeven waarden. Om nauwkeurig te zijn, moet er tijdens het
werkelijke gebruik een schatting van de belastingsgraad van alle werkhandelingen in acht worden genomen, bijv. de
tijden wanneer het werktuig is uitgeschakeld, stationair draait en wanneer deze niet wordt gebruikt. Op deze manier
kan de belastingsgraad tijdens de gehele werktijd wezenlijk verminderd worden.
Bij regelmatig gebruik van dit werktuig moet u antitrillingshandschoenen dragen en moet u het gebruik bij een omge-
vingstemperatuur van 10 °C of minder worden vermeden.
Stel een werkschema op om het gebruik van zeer vibrerende gereedschappen over meerdere dagen te verdelen.
Zorg voor een zo min mogelijke trilling van het apparaat door regelmatig onderhoud en vaste delen op het apparaat.
Vervang direct versleten onderdelen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht neem.
14
NL | Gebruiksaanwijzing
10. Reiniging en opslag
Reinig regelmatig het spanmechanisme door deze
met perslucht uit te blazen of met een borstel te rei-
nigen. Gebruik geen gereedschappen om te reinigen.
Houd de grepen olievrij zodat u een goede houvast
heeft.
Reinig zo nodig het apparaat met een vochtige doek
en eventueel met een mild spoelmiddel.
Als de kettingzaag gedurende een langere periode
niet wordt gebruikt, verwijdert u de kettingolie uit de
tank. Leg de zaagketting en het zaagblad kort in een
oliebad en wikkel deze vervolgens in oliepapier.
Let op!
Bij transport of het bewaren van de kettingzaag altijd
de veiligheidsafdekking aanbrengen.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een trans-
portmiddel, moet zij op dusdanige manier gepositi-
oneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig
vastgesnoerd worden.
Trek vóór elke reiniging de netstekker los.
Dompel het apparaat om te reinigen nooit onder in
water of andere vloeistoen.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge plaats
en buiten het bereik van kinderen.
11. Instructies betreende het milieu / het
afvoeren
Als het apparaat is verbruikt, moet deze conform de
voorschriften worden afgevoerd. Trek het netsnoer los,
om misbruik te vermijden. Gooi het apparaat niet bij het
huisvuil maar breng deze, om wille van het milieu, naar
een inzamelingsstation voor verbruikte elektrische ap-
paratuur. Uw gemeente kan u hiertoe informeren over
de juiste adressen en openingstijden. Geef ook verpak-
kingsmaterialen en versleten accessoireonderdelen af
bij de desbetreende inzamelingsstations.
Uitsluitend voor EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet bij het
huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU voor
oude elektrische- en elektronische apparaten (WEEE)
en de omzetting in nationaal recht moeten verbruikte
elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld
en voor recyclingsdoeleinden worden gebruikt.
Recycling-alternatief voor het retourneren:
De eigenaar van het elektrische apparaat is als alter-
natief in plaats van het retourneren, verplicht om mee
te werken aan een vakkundige recycling als het hou-
derschap dit verplicht. Het oude apparaat kan hiertoe
ook worden overgelaten aan een afvalverwerkings-
station die het recyclen overeenkomstig de nationale
recyclingsvoorschriften en afvalvoorschriften verwerkt.
Uitgesloten hiervan zijn de bij de machine geleverde ac-
cessoireonderdelen en hulpmiddelen zonder elektrische
bestanddelen.
9. Onderhoud
Let op! Voor controle en instellingswerkzaamhe-
den altijd eerste de netstekker loskoppelen. Draag
steeds beschermende handschoenen als u werkzaam-
heden met de kettingzaag uitvoert om letsel te vermij-
den.
Om langdurig en betrouwbaar gebruik van de hoogsnoei-
er te waarborgen, moeten volgende onderhoudswerk-
zaamheden regelmatig worden uitgevoerd.
Controleer de hoogsnoeier op:
losse of beschadigde zaagketting
losse bevestiging
slijtage, met name aan de ketting, geleidingsrails en
het kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen
juist gemonteerde en intacte afdekkingen of veilig-
heidsinrichtingen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
moeten vóór het gebruik van de hoogsnoeier worden
uitgevoerd.
De voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut
weer volgens voorschrift worden gemonteerd en ge-
controleerd.
9.1 Zaagketting en zaagblad vervangen
Het zaagblad moet worden vervangen als
e geleidingsmoer van het zaagblad is versleten.
het tandwiel in het zaagblad is beschadigd of versleten.
Handel hiertoe zoals in hoofdstuk “Montage van het
zaagblad en de zaagketting” wordt beschreven!
9.2 Controleer de automatische smering van de
ketting
Controleer regelmatig het functioneren van de automa-
tische smering van de ketting om een oververhitting en
een daaraan gekoppelde beschadiging van het zaag-
blad en de zaagketting te vermijden. Wijs hiertoe de punt
van het zaagblad tegen een glad oppervlak (plank, aan-
zet van een boom) en laat de kettingzaag draaien. Als
tijdens deze procedure een toenemend oliespoor zicht-
baar wordt, werkt de automatische kettingspoor zonder
problemen. Als er geen duidelijk oliespoor zichtbaar is,
dient u de overeenkomstige instructies in hoofdstuk
“Zoeken naar fouten” te raadplegen!
Als ook deze instructies niet helpen, dient u contact op
te nemen met onze service of een soortgelijk gekwali-
ceerde werkplaats.
Let op! Raak hierbij niet het oppervlak aan. Neem
voldoende veiligheidsafstand (ca. 20 cm) in acht.
9.3 Scherper maken van de zaagketting
Een eectief werken met de kettingzaag is uitsluitend
mogelijk als de zaagketting in goede staat en scherp is.
Hierdoor beperkt zich ook het gevaar op een terugslag.
De zaagketting kan bij elke erkende dealer worden ge-
slepen. Probeer niet de zaagketting zelf te slijpen, als u
niet over het juiste gereedschap en de nodige ervaring
beschikt.
15
NL | Gebruiksaanwijzing
Oorzaak Fout Oplossing
Kettingzaag functioneert niet Geen stroomvoorziening Stroomvoorziening controleren
Contactdoos defect Andere stroombron proberen, even-
tueel vervangen
Verlengsnoer beschadigd Snoer controleren, eventueel
vervangen
Zekering defect Zekering vervangen
Kettingzaag werkt onregelmatig Elektrasnoer beschadigd Vakkundige werkplaats raadplegen
Extern loszittend contact Vakkundige werkplaats raadplegen
Intern loszittend contact Vakkundige werkplaats raadplegen
Aan-/uit schakelaar defect Vakkundige werkplaats raadplegen
Zaagketting drogen Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in de sluiting van de olie-
tank verstopt
Sluiting van de olietank reinigen
Uitvoerleiding van de olie verstopt Uitvoerleiding van de olie vrij maken
Ketting/geleidingsrail te heet Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in de sluiting van de olie-
tank verstopt
Sluiting van de olietank reinigen
Uitvoerleiding van de olie verstopt Uitvoerleiding van de olie vrij maken
Ketting stomp Ketting slijpen of vervangen
Kettingzaag stottert, trilt of zaagt
niet juist
Kettingspanning te los Kettingspanning instellen
Ketting stomp Ketting slijpen of vervangen
Ketting versleten Ketting vervangen
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Zaagketting opnieuw monteren met
de tanden in de juiste richting
12. Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door
een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U
alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U
vastgestelde fouten.
13. Reserveonderdelen
Heeft u accessoires of onderdelen nodig, neem dan
contact op met onze servicedienst.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat geen
accessoires, behalve die door ons bedrijf worden aanbe-
volen. Anders kunnen de bediener of de in de omgeving
aanwezige omstanders ernstig letsel oplopen of kan het
apparaat worden beschadigd.
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
14. Zoeken naar fouten
Voorzichg!
Voor het zoeken naar fouten het apparaat uitscha-
kelen en stekker loskoppelen.
De volgende tabel geeft de foutsymptomen weer en
beschrijft hoe u deze kunt oplossen als uw machine niet
naar behoren functioneert. Als u hiermee het probleem
niet kunt opsporen en verhelpen, dient u contact op te
nemen met uw service-werkplaats.
CZ | Návod k použití
1
Elektrická prořezávací pila IEAS 750
Obsah
1. Použití v souladu s určením
2. Všeobecné bezpečnostní předpisy
3. Vysvětlení symbolů
4. Popis stroje a obsah balení
5. Montáž
6. Provoz
7. Práce s řetězovou pilou
8. Technické údaje
9. Údržba
10. Čištění a skladování
11. Pokyny k ochraně životního prostředí / likvidaci
12. Opravy
13. Záruční podmínky
14. Objednávání náhradních dílů
15. Vyhledávání závad
Záruèní podmínky
ES Prohlášení o shodě
Balení
Stroj je v balení, které zamezuje poškození při přepravě. Toto balení je z materiálu, který lze znovu použít nebo ode-
vzdat do sběrného střediska druhotných surovin.
Při používání strojů se musí dodržovat některá bezpečnostní opatření, aby se předešlo zraněním a škodám:
Pečlivě si přečtěte návod k obsluze a dodržujte pokyny v něm uvedené. Na základě tohoto návodu k obsluze se
seznamte se strojem, jeho správným používáním a bezpečnostními předpisy.
Návod k obsluze uchovejte, abyste potřebné informace měli kdykoli k dispozici.
Pokud budete stroj předávat jiným osobám, předejte jim rovněž tento návod k obsluze.
Odmítáme jakoukoli odpovědnost za nehody nebo škody, které vzniknou v důsledku nedodržování tohoto
návodu.
1. Používání v souladu s určením
Tato řetězová pila je určena k používání pouze jednou osobou a pouze k řezání dřeva. Řetězovou pilu je nutné držet
pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Před používáním řetězové pily si musí uživatel přečíst
všechna upozornění a pokyny, uvedené v návodu k obsluze a porozumět jim. Uživatel musí nosit přiměřené osobní
ochranné vybavení (PSA). Vyvarujte se použití nástrojů při teplotách od 10°C nebo nižších. Vypracujte plán práce pro
rozdělení používání vysoce vibračních nástrojů na více dní.
Řetězovou pilou smí být řezáno pouze dřevo. Zpracování materiálů jako např. plastů, kamení, kovu nebo
dřeva, obsahujících cizí předměty (např. hřebíky nebo šrouby), je zakázáno!
Zbytková rizika
Vezměte na vědomí, že používání řetězové pily může být omezeno národními předpisy, jako např. předpisy o bez-
pečnosti práce a o ochraně životního prostředí.
I při opatrném používání tohoto nástroje stále existují zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout
v souvislosti s typem konstrukce a provedením tohoto nástroje:
1. Poškození plic, pokud není používána vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná ochrana sluchu.
3. Řezná zranění, pokud není používán vhodný ochranný oděv.
4. Pokud je přístroj používán delší dobu nebo není správně obsluhován nebo udržován, může dojít k poškození
zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží.
Výstraha! Tento stroj během provozu vytváří elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností negativně
ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporu-
èujeme, aby se osoby s lékařskými implantáty před obsluhou stroje dotázaly svého lékaře nebo výrobce lékařského
implantátu.
Překlad původního návodu k použití
CZ | Návod k použití
2
Výstraha!
Při déle trvající práci je uživatel vystaven otřesům, které mohou vést ke zbělání prstů (Raynaudův syndrom) anebo
syndromu karpálního tunelu.
V tomto stavu se snižuje schopnost ruky vnímat a regulovat teplotu, což vede k pocitům necitlivosti a horka a může
vyústit v poškození nervové a cévní soustavy a nekrotizaci tkáně.
Zatím nejsou známy všechny faktory vedoucí k nemoci zbělených prstů, patří však mezi ně definitivně chladné počasí,
kouření a nemoci cév a krevního oběhu, i dlouhodobé či intenzivní působení otřesů. Riziko nemoci zbělených prstů a
syndromu karpálního tunelu omezíte takto:
Noste rukavice a udržujte ruce v teple.
Udržujte nářadí v dobrém stavu. Nástroj s uvolněnými komponentami nebo poškozenými či opotřebenými tlumiči
vibruje silněji.
Rukojeť držte vždy pevně, neobepínejte ji však dlouho zbytečně silně. Dělejte přestávky.
Ani přes výše uvedená preventivní opatření nelze riziko nemoci zbělených prstů a syndromu karpálního tunelu zcela
vylouèit. Osobám, které budou s nářadím pracovat dlouhodobě a pravidelně, proto doporuèujeme, aby bedlivě sle-
dovaly stav svých rukou a prstů. Zpozorujete-li některý z výše uvedených syndromů, vyhledejte neprodleně lékaře.
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
Varování! Pročtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážné-
mu zranění osob.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny k budoucímu
použití.
V těchto bezpečnostních upozorněních používaný pojem „elektrické nářadí“ se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovými kabely) a na elek-
trické nářadí napájené akumulátory (bez síťových kabelů).
1) Bezpečnost pracoviště
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neo-
světlené pracoviště mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde
se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytvá-
ří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektrického nářadí v bezpečné
vzdálenosti od pracoviště. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nářa-
dím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem upravena. S elektrickým nářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené -
strčky a odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako rourami,
topeními, kamny a lednicemi. V případě, že je tělo uzemněno, je riziko
úrazu elektrickým proudem vyšší.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elek-
trického nářadí zvyšuje nebezpeèí zásahu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu. Nepoužívejte jej k nošení elektrického nářadí
CZ | Návod k použití
3
nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdá-
lenosti od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zása-
hu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém pro-
středí, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s
elektrickým nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektrické nářadí,
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Moment
nepozornosti při použití elektrického nářadí může vést k vážným poraněním.
b) Používejte ochranné osobní pomůcky. Noste ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek, jako je maska proti prachu, bezpeènostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
aktuálních podmínek, snižuje riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elek-
trické nářadí vypnuté, dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj napájení a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektrického nářadí
prst na spínaèi, nebo pokud nářadí připojíte ke zdroji napájení zapnuté,
může dojít k úrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče.
Nachází-li se v otáčivém dílu elektrického nářadí nějaký nástroj nebo klíč,
může dojít k poranění.
e) Nepřeceňujte své síly. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy a oděv
udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze‑li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že
jsou připojeny a správně použity. Odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
h) Dbejte na to, abyste při častém používání nářadí nebyli méně ostražití
a nezapomínali na bezpečnostní zásady. Nedbalé ovládání může způsobit
těžké poranění za zlomek sekundy.
4) Svědomité zacházení a používání elektrického nářadí
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím budete pracovat v dané
CZ | Návod k použití
4
oblasti lépe a bezpeèněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jestliže jej nelze spínačem zapnout a
vypnout. Elektrické nářadí, které nelze ovládat spínaèem, je nebezpeèné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení elektrického nářadí, výměnu příslušenství nebo
nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte odpo-
jitelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektrického nářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechte
nářadí používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly
tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
e) Pečujte o elektrické nářadí a příslušenství svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly nářadí bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou
zlomené nebo poškozené tak, že by ovlivňovaly funkce elektrické -
řadí. Poškozené díly nechte před použitím elektrického nářadí opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektrickém nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Peèlivě ošetřované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně vzpřièují a dají se snáze vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektrického nářadí pro jiné než určené použití může vést k nebez-
peèným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a maziva.
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou manipulaci a
ovládání nářadí v neoèekávaných situacích.
5) Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily
Dbejte na to, aby u běžící pily byly části Vašeho těla v bezpečné vzdále-
nosti od pilového řetězu. Před spuštěním pily zkontrolujte, zda se pilový
řetěz ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou pilou může malý moment nepo-
zornosti vést k zachycení oblečení nebo některé části těla pilovým řetězem.
Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou
za přední rukojeť. Držení řetězové pily v obráceném pracovním postoji zvy-
šuje riziko poranění a nesmí se používat.
Elektrické nářadí držte za izolované rukojeti, protože řetěz může přijít do
styku s vlastním napájecím kabelem. Kontakt pilového řetězu s vedením
pod napětím může dostat pod napětí i kovové části stroje a vést tak k úrazu
elektrickým proudem.
CZ | Návod k použití
5
Elektrické nářadí držte za izolované rukojeti, protože řetěz může přijít do
styku s vlastním napájecím kabelem. Kontakt pilového řetězu s vedením
pod napětím může dostat pod napětí i kovové části stroje a vést tak k úrazu
elektrickým proudem.
Používejte ochranné brýle a protihlukovou ochranu sluchu. Doporučuje
se další ochranné vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodné
ochranné oblečení snižuje nebezpečí zranění od odletujícího materiálu a
náhodného kontaktu s pilovým řetězem.
Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při používání řetězové pily na
stromě hrozí zranění.
Dbejte vždy na pevný postoj a řetězovou pilu používejte pouze tehdy,
pokud stojíte na pevném, bezpečném a rovném podkladě. Klouzavý pod-
klad nebo nestabilní plocha, na které stojíte, jako např. žebřík, může vést ke
ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezaní větve, která je napružená, buďte připraveni uskočit. Když pnutí
ve vláknech dřeva povolí, může napružená větev obsluhu zasáhnout a / nebo
řetězovou pilu strhnout tak, že nad ztratíte kontrolu.
Buďte zvlášť opatrný při řezání křoví a mladých stromků. Tenký materiál
se může do řetězové pily zachytit a udeřit Vás nebo Vás vyvést z rovnováhy.
Ve vypnutém stavu noste řetězovou pilu za přední rukojeť, pilovým ře-
tězem odvráceným od těla. Při transportu nebo odkládání řetězové pily
vždy nasuňte ochranný kryt. Pozorné zacházení s řetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s pohybujícím se pilovým řetězem.
Dodržujte pokyny pro mazání, napnutí řetězu a výměnu příslušenství.
Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout, nebo
zvýšit možnost zpětného vrhu.
Udržujte rukojeti suché, čisté, bez oleje a tuku. Mastné, zaolejované ru-
kojeti kloužou a vedou ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k pracím, na které není
určená příklad: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání umělých hmot,
zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Použití řetězové
pily k pracím mimo určení může zavinit nebezpečné situace.
Nikdy se nepokoušejte používat neúplný stroj nebo stroj, který je opatřen neschválený-
mi změnami.
Děti a mladiství do 16 let nesmí obsluhovat elektrické řetězové pily.
Pozor! Před prvním použitím řetězové pily si pozorně pročtěte návod k použití a nechej-
te se poučit, jste-li v používání řetězové pily začátečníkem. Půjčujte pilu pouze osobám,
které jsou seznámeny s jejím použitím. Proto současně s pilou předejte také návod k
použití.
Řetězová pila smí být obsluhována pouze dostatečně zkušenými osobami. Uchovávejte
tento návod k použití vždy spolu s řetězovou pilou.
Pro elektrické nástroje s druhem upevnění Y: Pokud je nutná výměna připojovacího
kabelu, pak musí být provedena výrobcem nebo jeho zástupcem, aby se předešlo bez-
peènostním rizikům.
CZ | Návod k použití
6
Pro transport nechejte motor vychladit a stroj zajistěte proti nechtěnému posunu před
jeho transportem vozidlem. Při tom se zajistí, aby nedošlo k poškození nebo zranění.
Přeprava vyvětvovací pily na tyèi probíhá s nasazenou transportní ochranou.
Nikdy s přístrojem nepracujte, budete-li unaveni nebo nemocni nebo pokus budete pod
vlivem alkoholu nebo jiných drog.
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě mimo dosah dětí.
Síťový přívod by se měl pravidelně a před každým použitím kontrolovat; zajistěte, aby
kabel nebyl poškozený nebo opotřebený. Přístroj nepoužívejte, pokud není kabel v po-
řádku; v takovém případě odneste přístroj do autorizované opravny.
Vidlici neodpojujte ze zásuvky tahem za kabel, ale za vidlici. Nepřetahujte prodlužovací
kabel přes hrany, ostré nebo špièaté předměty, ani jej nelamte, např. pode dveřmi a v
oknech.
Musí být dodržovány píslušné pedpisy pro prevenci nehod a ostatní, všeobecn uznáva-
ná bezpe nostn technická pravidla.
Před všemi údržbářskými pracemi a péčí o pilu se musí pokaždé vytáhnout vidlice ze
sítě.
Výstraha! Nikdy neprovozujte stroj s vadnými ochrannými zařízeními nebo kryty nebo
bez ochranných zařízení.
Řetězová pila smí být provozována jen v kompletně smontovaném stavu. Nesmí chybět
žádné ochranné zařízení.
Noste vhodný pracovní oděv, tzn. ochranné brýle, ochranu sluchu, neklouzavé uzavře-
boty a pracovní rukavice. Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen pohybu-
jícími se díly.
Držte během provozu střižný nástroj dále od všech částí těla.
Nikdy přístroj nezapínejte pokud se nenachází ve správné pracovní pozici.
Zabraňte osobám a zvířatům v přístupu k pilovému listu.
O pracovních přestávkách se musí přístroj odložit takovým způsobem, aby nebyl nikdo
ohrožen. Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Všechny ásti pístroje musí být pravideln kontrolovány z hlediska poškození nebo stárnu-
tí. Pístroj se nesmí používat, pokud není v bezvadném stavu.
Přístroj používejte pouze za plného denního světla nebo za dostatečného umělého
osvětlení.
Přístroj nikdy nepoužívejte v dešti. Zabraňte, aby byl přístroj vystaven mokru nebo vlh-
kosti. Nenechávejte přístroj přes noc venku.
Z bezpečnostních důvodů nahraďte opotřebené nebo poškozené díly. Používejte pouze
originální náhradní díly a příslušenství.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu zkontrolujte pístroj z hlediska známek
opotebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a píslušenství, které nejsou pedepsány nebo doporu eny
výrobcem.
Dbejte na to, aby ostatní pedmty nezp sobily zkrat na kontaktech pístroje.
Pocit brnění nebo necitlivosti rukou je známkou nadměrných vibrací. Při dlouhodobějším
používání přístroje omezte dobu používání, vkládejte dostatečně dlouhé přestávky v práci,
rozdělte práci mezi více osob nebo noste antivibrační ochranné rukavice.
CZ | Návod k použití
7
• Určité hlukové zátěži nelze při používání tohoto přístroje zabránit. Přeložte hlukově inten-
zivní práce na schválené a k tomu určené časy. Dodržujte příp. doby klidu a omezte dobu
práce na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti
je třeba nosit ochranu sluchu.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí.
Pro používání venku je potřeba použít proudový chránič s brnění proudem 30 mA nebo
méně.
Provozujte stroj v doporuèené poloze a pouze na pevném a rovném povrchu.
Z pracovišt odklízejte devný odpad a pedmty, které již nepotebujete.
Neřežte v blízkosti hořlavých č i plynů.
Vadné řetzy musí být ihned vyměněny.
Vyvětvovací pila je urč ena jen k řezání dřeva. Vyvětvovací pilu nepoužívejte k jiným
ú čelům. Nepoužívejte ji k řezání předmětů, které nejsou ze dřeva. Používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro práci venku.
Vyvtvovací pilu nepoužívejte, je-li ty nebo pila poškozena, špatn kalibrována i neúpln
nebo ne bezpe n smontována nebo pokud spoušt pilu nezapíná a nevypíná. etz se musí
zastavit, pokud spoušt vymá knete.
Doporučujeme, aby prvouživatel obdržel zaškolení v manipulaci s řetězovou pilou a v
používání ochranného vybavení osob od zkušeného uživatele a aby se nejdříve v řezání
zacvièil na kulatině na řezací koze nebo stojanu.
Výstraha! Nepoužívejte stroj nikdy za špatných povětrnostních podmínek, zvláště při
nebezpeèí blesku!
Dávejte pozor na padající větve. Strom před vyřezáváním prohlédněte. Padajícím vět-
vím udělejte místo.
Vyvětvovací pilu nepoužívejte k řezání letorostů či křoví.
Práce na žebřících, lešeních nebo stromech je zakázána. Při práci musí být řetězová
pila vedena oběma rukama. Při řezání vyvíjejte na řetzovou pilu pevný, trvalý tlak. Vy-
větvovací pilu nepoužívejte k vyřezávání vtví, které mají větší průmr než řetězová lišta.
Ostatní osoby držte mimo dosah řezajícího konce vyvětvovací pily a v bezpe čné vzdá-
lenosti od pracovního místa.
Tento přístroj nedisponuje žádnou elektrickou izolací. Dotkne-li se přístroj vysokona-
pěťových vedení nebo přijde-li do jejich blízkosti, může dojít k těžkým zraněním s
následkem smrti. Elektřina může přes elektrický oblouk přeskočit z jednoho bodu na
druhý. Čím vyšší je napětí, tím vyšší je vzdálenost, kterou může elektřina tímto způso-
bem urazit. Rovněž může být elektřina vedena větvemi a jinými objekty, zvláště jsou-li
mokré. Proto vždy udržujte minimální vzdálenost 10 m mezi přístrojem a vysokonapě-
ťovými vedeními nebo takovými objekty, které jsou s nimi spojeny.
Nestůjte přímo pod větví, která má být uříznuta. Stůjte vždy vně dráhy padajících větví.
CZ | Návod k použití
8
3. Vysvětlení symbolů
Na tomto elektrickém nářadí jsou použity následující symboly. Správnou interpretací těchto symbolů můžete
elektrické nářadí obsluhovat bezpečněji a efektivněji.
SYMBOLY VYSVĚTLENÍ
Před uvedením do provozu a před všemi pracemi na údržbě, montáži a čištění si důkladně
přeètěte návod k obsluze.
Před spuštěním elektrického nářadí si nasaďte ochrannou přilbu, ochranné brýle a ochranu
sluchu.
Při provozu přístroje používejte pevné boty a rukavice.
POZOR!
Při poškození přívodního elektrického kabelu nebo prodlužovacího kabelu ihned vytáhněte
elektrickou vidlici ze zásuvky.
Elektrické nářadí nepoužívejte při dešti ani jej dešti nevystavujte.
Třída ochrany II
Potvrzuje shodu elektrického nářadí se směrnicemi Evropských spoleèenství.
Vyřazené elektrické nářadí a jiné elektrotechnické a elektrické výrobky shromažďujte
odděleně a odevzdejte k ekologickému zhodnocení.
Udržujte vzdálenost minimálně 10 m od vedení elektrického proudu. Nebezpečí života
zasažením elektrickým proudem!
Zaruèená hladina akustického výkonu LWA 104 dB(A)
CZ | Návod k použití
9
4. Popis stroje a obsah balení (Obr. 1)
1. Přívodní elektrický kabel
2. Odlehèení kabelu
3. Spínač ZAP/VYP
4. Rukojeť
5. Vysouvací násada
6. Část rukojeti s měkkým obložením
7. Rychloupínání vysouvací násady
8. Skříň motoru
9. Kryt ozubeného řetězového kola
10. Uzávěr olejové nádržky
11. Multifunkční nářadí
12. Pilový řetěz
13. Lišta
14. Blokování zapnutí
15. Ochranný kryt lišty
16. Popruh přes rameno
17. Bod pro upevnění (popruhu)
18. Motýlová matice lišty
19. Vnějším kroužkem SDS
20. Návod k použití
5. Montáž
Pozor! Řetězovou pilu připojte k síti teprve, když je
kompletně namontovaná a je seřízeno napnutí řetězu.
Když provádíte práce na řetězové pile, používejte vždy
ochranné rukavice, abyste předešli zranění.
5.1 Montáž lišty a pilového řetězu (obr. 2 - 5)
Pečlivě vybalte všechny součásti a zkontrolujte je na
úplnost. (obr.1)
Pozor! Nebezpečí zranění. Při montáži řetězu
používejte bezpečnostní rukavice.
Řetězovou pilu položte na stabilní podklad.
Otáčejte roubíkovým šroubem (18) proti směru chodu
hodinových ručiček pro otevření krytu řetězové kladky
(9) (viz obr. 2).
Pilový řetěz (12) položte na lištu (13) a dbejte na směr
chodu řetězu. Řezné zuby na horní straně lišty
musí směřovat dopředu (viz obr. 3).
Volný konec pilového řetězu položte přes hnací
řetězové kolo (viz obr. 4, B) a lištu (13) s podélným
otvorem přes vedení lišty (C).
Namontujte kryt řetězové kladky (9) a zašroubujte
mírně roubíkový šroub (18) ve směru pohybu hodi-
nových ručiček, aby byl kryt ručně zaxován (obr. 2).
Dbejte na to, aby čep napnutí řetězu (E) (obr. 5)
přesně seděl v malém otvoru v liště (viz obr. 4 D).
Nastavte poté napínacím řetězovým kroužkem SDS
(19) správné napnutí řetězu (viz následující oddíl).
5.2 Napnutí pilového řetězu (obr. 6 a 7)
Pozor! Před kontrolou a nastavováním vždycky
vytáhněte síťovou zástrčku. Když provádíte práce
na řetězové pile, používejte vždy ochranné ruka-
vice, abyste předešli zranění.
a) Směr +: Napnutí řetězu
b) Směr : Povolení řetězu
Pokud je přístroj vybaven systémem SDS, znamená to,
že lze řetěz a lištu (vodicí lišta) povolit nebo napnout bez
použití nástroje. Napínacím řetězovým kroužkem (19)
SDS lze nastavit napnutí řetězu. Roubíkovým šroubem
(18) SDS lze lištu povolit nebo upevnit.
Povolte mírně roubíkový šroub (18) proti směru chodu
hodinových ručiček. Nastavte poté vnějším kroužkem
SDS (19) správné napnutí řetězu (povolit ̶ / utáhnout +)
(obr. 6). Napněte řetěz natolik, až je možné ho uprostřed
lišty nadzdvihnout asi o 2 mm, jak je znázorněno na obr.
7. Nyní roubíkový šroub (18) dotáhněte.
Pozor: Během doby záběhu je třeba řetěz
častěji dopínat. Když řetěz kmitá nebo vybíhá
z drážky, ihned jej znovu napněte!
Pokyny k napínání řetězu
Pilový řetěz musí být správně napnutý, aby zaruèil bez-
pečný provoz. Správné napnutí zjistíte, když lze pilový
řetěz uprostřed lišty nadzvednout o 2 mm. Protože se
pilový řetěz během řezání ohřívá a tím mění svou délku,
kontrolujte napnutí řetězu nejpozději každých 10 minut
a napnutí v případě potřeby upravte. To platí zvláště
pro nové pilové řetězy. Po dokonèené práci pilový řetěz
povolte, protože se při chlazení zkracuje. Tím zamezíte
poškození řetězu.
5.3 Mazání pilového řetězu
Pozor! Před kontrolou a seřizováním vždy vytáh-
něte elektrickou vidlici ze zásuvky. Při práci na
řetězové pile vždy používejte ochranné rukavice,
aby se zamezilo zranění.
Pozor! Nikdy řetěz neprovozujte bez oleje na
pilové řetězy! Používání řetězové pily bez oleje na
pilové řetězy nebo s hladinou oleje pod znaèkou
minima vede k poškození řetězové pily!
Pozor! Nepoužívejte starý olej. To vede k poškoze-
ní Vaší řetězové pily a ztrátě záruky.
Plnění olejové nádržky (Obr.8 a 9)
Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
Prostor kolem uzávěru olejové nádržky (pol.10) očis-
těte a pak uzávěr otevřete.
Nádržku naplňte olejem na pilové řetězy. Přitom
dávejte pozor, aby se do nádržky na olej nedostaly
neèistoty, které by mohly ucpat olejovou trysku.
Uzávěr olejové nádržky (pol.10) zavřete.
Před zahájením práce zkontrolujte funkci mazání
řetězu. Zapněte pilu s namontovanou řezací soupra-
vou a podržte ji v dostatečné vzdálenosti nad světlým
podkladem (opatrně, nedotýkejte se pilou země!).
Pokud se ukáže olejová stopa, pracuje mazání řetězu
bezchybně (obr. 9).
6. Provoz
6.1 Nastavení délky teleskopu
1. Povolte aretaci teleskopu (7), jak je znázorněno na
obr. 10.
CZ | Návod k použití
10
2. Vytáhněte vřeteno (5) na požadovanou délku (obr.
10).
3. Aretaci teleskopu opět upevněte vřeteno je nyní
zaaretováno v požadované poloze.
6.2 Připojení přívodu elektrického proudu
Přívodní elektrický kabel zapojte do vhodného prodlu-
žovacího kabelu. Přitom dávejte pozor, aby prodlužo-
vací kabel měl dostateèný průřez vodièů pro výkon
řetězové pily.
Prodlužovací kabel podle obrázku (obr.11) zajistěte
proti tahové síle a neúmyslnému rozpojení.
Prodlužovací kabel připojte do předpisově insta-
lované elektrické zásuvky se zemnícím kolíkem.
Doporučujeme používat kabel s výraznými signálními
barvami (červený nebo žlutý). Zamezí to nebezpečí
neúmyslného poškození řetězovou pilou.
Doporučení
Přístroj připojujte pouze na takové zdroje proudu, které jsou
chráněné proudovým chráničem (RCD) s vybavovacím
proudem max. 30 mA.
6.3 Spínač VYP/ZAP
Zapnutí
Řetězovou pilu pevně držte oběma rukama za rukojeti
(palec pod rukojetí).
Stiskněte a držte stisknuté blokování zapnutí (obr.11).
Řetězovou pilu zapněte spínačem ZAP/VYP (pol. 3).
Blokování zapnutí (pol.14) lze nyní zase pustit.
Vypnutí
Uvolněte spínač ZAP/VYP (pol.3). Když práci přeruší-
te, vždy vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
7. Práce s řetězovou pilou
7.1 Příprava
Je předepsáno, že před každým použitím nebo po pádu
vyvětvovací pily na tyèi se musí peèlivě zkontrolovat z
hlediska opotřebení a případného poškození. Případná
zjištěná poškození ihned odstraňte sami nebo v auto-
rizovaném servisu. Před uvedením vyvětvovací pily na
tyèi do provozu zkontrolujte následující body:
Správné usazení ramenního popruhu a rychloodepí-
nací mechanismus
Poškození přístroje, jako např. trhliny na vodicí
kolejnici
Správné usazení vodicí kolejnice
Směr montáže a chodu a bezvadný stav (ostrost)
řetězové pily
Napnutí pilového řetězu (u nového řetězu provádějte
kontrolu a seřízení èastěji)
Funkce mazání řetězu
Stav řetězové pily
Před zahájením práce zkontrolujte poškození krytu,
přívodního kabelu, pilového řetězu a lišty. Zjevně poško-
zený stroj nikdy neuvádějte do provozu.
Nádržka na olej
Plný stav oleje v nádržce. I během práce kontrolujte,
jestli je v nádržce dostatek oleje. Aby se zamezilo poško-
zení řetězové pily, nikdy s ní nepracujte, když v nádržce
není olej nebo hladina oleje klesla pod znaèku minima.
Jedno naplnění stačí asi na 10 minut řezání podle pře-
stávek a zatížení pily.
Pilový řetěz
Napnutí pilového řetězu, stav ostří. Čím je pilový řetěz
ostřejší, tím snadněji a bezpeèněji lze řetězovou pilu
ovládat. Totéž platí pro napnutí řetězu. Pro zvýšení své
bezpeènosti kontrolujte napnutí řetězu i během práce,
nejpozději každých 10 minut! Zvláště nové pilové řetězy
mají sklon ke zvýšenému protahování.
Ochranný oděv
Bezpodmíneèně noste odpovídající, těsně přiléhající
ochranné obleèení jako protipořezový oděv pro práci s
řetězovou pilou, rukavice a bezpeènou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle
Používejte ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a oblièeje. Poskytuje ochranu před padajícími
větvemi a šlehajícími větvièkami.
Montáž popruhu
VÝSTRAHA! Nebezpečí poranění! Pokud se nosný
popruh v nouzovém případě včas neuvolní, může
dojít k vážným poraněním.
1. Popruh si nasaďte tak, aby Vám šel přes pravé ra-
meno (obr.12).
2. Karabinku (A) zahákněte v otvoru úchytky na trubce
hřídele (obr. 13).
Popruh nikdy nenoste šikmo přes hruď, ale vždy jen
na rameni, abyste mohli zařízení v případě nebezpeèí
rychle odhodit od těla.
Bezpečná práce
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak bezpeč-
ně a správně pracovat s vyvětvovací pilou na tyèi a jak
zabránit rizikům.
Pokud by přesto došlo k zablokování mezi řezaným ma-
teriálem a pilovým řetězem, ihned ho vypněte. Poèkejte,
dokud se pilový řetěz nezastaví. Vytáhněte síťovou -
strèku a natáhněte si ochranné rukavice proti pořezání
a blokádu odstraňte.
Pokud musí být vyjmuty vodicí kolejnice (lišta) , postu-
pujte dle pokynů uvedených v kapitole Montáž.
Po odstranění blokády a opětovné montáži se musí
provést zkušební chod. Pokud by při tom byly zjištěny
vibrace nebo mechanický hluk, práci přerušte a obraťte
se na autorizované servisní pracoviště.
Pokud by se toto riziko opakovalo èastěji, doporuèujeme
absolvovat školení.
Aby se zaruèila bezpeènější práce, je předepsaný
maximální pracovní úhel 60° (obr. 14).
Nikdy nestůjte pod řezanou větví.
Pozor při řezání napružených větví a tříštivého dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími větvemi a od-
mrštěnými èástmi dřeva!
Když je stroj v provozu, nesmí se do nebezpečné
oblasti dostat osoby ani zvířata.
Stroj není při styku s vedením vysokého napětí chrá-
něný proti úrazům elektrickým proudem. Udržujte
CZ | Návod k použití
11
Pozor!
Vždy dávejte pozor na správné napnutí řetězu!
Používejte jen řetězové pily bez závad!
Pracujte pouze s předpisově nabroušeným pilovým
řetězem!
Neřežte horní hranou ani vrcholem lišty!
Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama!
Řezání napruženého dřeva
Řezání napruženého dřeva, vyžaduje zvláštní opatrnost!
Napružené dřevo, které se řezáním uvolní, reaguje -
kdy zcela nekontrolovaně. To může vést k velmi vážným
smrtelným úrazům. Takové práce smí provádět pou-
ze vyškolení odborníci.
vzdálenost minimálně 10 m od vedení elektrického
proudu. Nebezpečí života zasažením elektrickým
proudem!
Ve svahu stůjte vždy nad řezanou větví nebo vedle ní.
Pilu držte co nejblíže k tělu. Tak si nejlépe udržíte
rovnováhu.
Techniky řezání
Při prořezávání držte pilu pod úhlem maximálně
60° vůči rovině, abyste nebyli zasaženi padajícími
větvemi.
Nejdříve odřízněte spodní větve stromu. Tím se
usnadní padání odřezaných větví.
Na konci řezu se pro obsluhu náhle zvýší hmotnost
pily, protože pila už není opřená o větev. Hrozí nebez-
peèí ztráty kontroly nad pilou.
Pilu vytahujte z řezu pouze s běžícím řetězem. Tím se
zamezí sevření pily v řezu.
Neřežte vrcholem lišty.
Neřežte v místě výrůstku další větve. Zabránilo by to
zhojení rány stromu.
Odříznutí menší větve (Obr.15)
Dosedací plochu pily přiložte na větev. To zamezí trha-
vým pohybům pily na zaèátku řezu. Pilu veďte přes větev
lehkým tlakem shora dolů.
Odříznutí větší a delší větve (Obr.16)
U větších větví proveďte odlehèovací řez.
a) Nejdříve horní stranou lišty nařízněte zdola nahoru
1/3 průměru větve.
b) Pak řežte spodní stranou lišty shora dolů směrem k
prvnímu odlehèovacímu řezu.
c) Delší větve odřežte po částech, abyste měli kontrolu
nad místem dopadu.
Zpětný vrh
Pod pojmem zpětný vrh se rozumí náhlé vyhození a
zpětný vrh běžící řetězové pily. Příčinou je většinou
kontakt vrcholu lišty s obrobkem nebo zablokování
pilového řetězu.
Při zpětném vrhu vznikají bezprostředně velké síly.
Proto řetězová pila reaguje většinou nekontrolovaně.
Následkem je často velmi vážné zranění pracovníka
nebo osob v okolí.
Nebezpečí zpětného vrhu je největší, když pilu nasa-
díte na větev vrcholem lišty, protože tam je působení
páky nejsilnější. Proto pilu nasazujte vždy co nejvíce
na plocho.
CZ | Návod k použití
12
8. Technické údaje
Elektrická prořezávací pila IEAS 750
Síťové napětí 230-240 V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon 750 W
Jmenovité otáèky 6000 min-1
Délka lišty 203 mm / 8“
Délka řezu 185 mm
Proměnné nastavení výšky od 185 cm do 268 cm
Pracovní výška do 4 m
Rychlost řezu při jmenovitých otáčkách 11,2 m/s
Náplň olejové nádržky 90 ml
Hmotnost s lištou a řetězem 2,9 kg
Řetěz ALP-50-33S/Kangxin
Lišta AP08-33-507P/Kangxin
Třída ochrany II
Hladina akustického tlaku LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 104 dB(A)
Hodnota emitovaných vibrací EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty hlukových emisí na základě zákona o bezpečnosti produktů (něm. ProdSG) resp. směrnice ES o strojním
zařízení: Hladinu akustického výkonu je nutné snížit dle používání a prováděné činnosti natolik, aby bylo eliminováno
ohrožení zdraví obsluhy. Hladina akustického tlaku na pracovišti může vystoupit nad 80 dB (A). V takovém případě je
nutno, aby obsluha přijala nezbytná ochranná opatření (např. nosila chránièe sluchu).
Pozor!
Hodnota vibrací se mění podle oblasti použití elektrického nářadí a ve výjimečných případech může být nad
uvedenými hodnotami.
Výstraha: Skutečná hodnota emisí vibrací vyskytující se během používání stroje se může od hodnoty uváděné v
příručce nebo výrobcem lišit. Z hlediska přesnosti by měly být při odhadu stupně zatížení vzaty v úvahu všechny
fáze práce během skutečného používání, např. časy, kdy je nástroj vypnutý, běží naprázdno a není používán. Tímto
způsobem lze významně snížit stupeň zatížen během celé pracovní doby.
Při pravidelném používání tohoto nástroje byste měli nosit antivibrační rukavice a vyhýbat se práci při teplotě prostředí
10°C a méně.
Vypracujte plán práce pro rozdělení používání vysoce vibračních nástrojů na více dní.
Zajistěte co nejnižší vibrace přístroje prováděním pravidelné údržby a pomocí pevných dílů na přístroji.
Opotřebované díly ihned vyměňujte.
Uváděná hodnota emisí vibrací byla změřena dle normovaného zkušebního postupu a lze ji využít k porovnání s jiným
elektrickým přístrojem.
Pozor: Ochrana proti hluku! Dodržujte při uvádění do provozu regionální předpisy.
CZ | Návod k použití
13
Když se řetězová pila nepoužívá delší dobu, vylijte
mazací olej z nádržky. Pilový řetěz a lištu ponořte
na chvíli do olejové lázně a pak zabalte do olejového
papíru.
Pozor!
Při transportu nebo odkládání řetězové pily vždy na-
suňte ochranný kryt.
Když budete k přepravě pily používat vozidlo, umís-
těte ji tak, aby nemohla ohrozit osoby, a pevně ji
upevněte.
Před každým čištěním odpojte síťovou vidlici ze
zásuvky.
Pilu pro èištění nikdy nesmíte ponořit do vody ani
jiné kapaliny.
Řetězovou pilu uložte na suchém a bezpečném mís-
tě, mimo dosahu dětí.
11. Pokyny k ochraně životního prostředí /
likvidaci
Vysloužilou pilu odevzdejte na sběrném místě k od-
borné likvidaci. Odstřihněte přívodní elektrický kabel,
aby se zamezilo zneužití pily. Nevyhazujte zařízení do
komunálního odpadu, ale v rámci ochrany životního
prostředí jej odevzdejte na sběrném místě pro elektrická
zařízení. O adresách a otvíracích časech se informujte
na obecním úřadě. Na příslušných sběrných místech
odevzdejte rovněž balicí materiály a opotřebované díly
příslušenství.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do komunál-
ního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle
jejího převedení do národního práva se musí opotřebe-
né elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologickému zpracování.
Alternativa recyklace k požadavku zpětného zaslání:
Majitel elektrického nářadí je v případě likvidace alter-
nativně místo zpětného zaslání povinen spoluúèastí na
odborném zhodnocení. Vysloužilé zařízení lze rovněž
odevzdat na sběrném místě, které provede likvidaci
ve smyslu národních právních předpisů o recyklaci a
nakládání s odpady. Netýká se součástí příslušenství a
pomocných prostředků bez elektrických souèástí.
12. Opravy
Opravy elektrických spotřebièů smí provádět jen elek-
tro-odborníci. Popište prosím při zaslání vámi zjištěnou
chybu.
13. Záruční podmínky
Nezávisle od závazku prodejce vyplývajícího z kupní
smlouvy vůèi koneènému odběrateli poskytujeme na toto
elektrické zařízení následující záruku:
Záruèní doba je 24 měsíců a zaèíná datem prodeje, kte-
ré je třeba prokázat originálním pokladním dokladem. U
komerčního užívání a půjčování se záruční doba snižuje
na 12 měsíců. Záruka se nevztahuje na díly podléhající
rychlému opotřebení a na škody vzniklé v důsledku
používání nesprávného příslušenství a oprav za použití
9. Údržba
Pozor! Před kontrolou a nastavováním vždycky
vytáhněte síťovou zástrčku. Když provádíte práce na
řetězové pile, používejte vždy ochranné rukavice, abyste
předešli zranění.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého používání vy-
větvovací pily na tyèi provádějte pravidelně následující
údržbu.
Kontrolujte vyvětvovací pilu na tyèi z hlediska:
uvolněného nebo poškozeného pilového řetězu
uvolněného upevnění
opotřebení, především u řetězu, vodicí kolejnice a ře-
tězového kola
opotřebených a poškozených dílů
správně namontovaných a neporušených krytů a
ochranných zařízení.
Před použitím vyvětvovací pily na tyči musí být provede-
ny nutné opravy nebo údržba.
Bezpečnostní zařízení sejmutá z důvodu údržby a čiš-
tění musí být opět řádně namontována a zkontrolována.
9.1 Výměna pilového řetězu a lišty.
Lišta se musí vyměnit, když
je vodicí drážka lišty opotřebovaná.
je èelní vodicí koleèko lišty poškozené nebo opotře-
bované.
Přitom postupujte podle popisu v kapitole „Montáž lišty
a pilového řetězu“!
9.2 Kontrola automatického mazání řetězu
Pravidelně kontrolujte funkci automatického mazání
řetězu, aby se předešlo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a pilového řetězu. K tomu namiřte vrchol
lišty proti hladké ploše (deska, odřezek stromu) a nechte
řetězovou pilu běžet. Pokud se během tohoto postupu
ukáže zvětšující se olejová stopa, pracuje automatické
mazání řetězu správně. Pokud žádnou zřetelnou ole-
jovou stopu není vidět, přeètěte si příslušné pokyny v
kapitole „Vyhledávání závad“!
Pokud ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na náš
servis nebo podobně kvalifikovanou dílnu.
Pozor! Pilou se přitom nedotýkejte povrchu. Udr-
žujte dostatečnou bezpečnou vzdálenost (asi 20
cm).
9.3 Broušení pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná jenom teh-
dy, když je pilový řetěz v dobrém stavu a nabroušený.
Snižujte se tím i nebezpečí zpětného vrhu. Pilový řetěz
lze nechat nabrousit u každého odborného prodejce. Ne-
pokoušejte se pilový řetěz nabrousit sami, pokud k tomu
nemáte vhodné nářadí a potřebné zkušenosti.
10. Čištění a skladování
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak, že jej
vyfoukáte stlačeným vzduchem nebo očistíte kartá-
čem. K čištění nepoužívejte žádné nářadí.
Rukojeti udržujte čisté, bez oleje, aby se zaručilo
bezpečné držení pily.
Pilu v případě potřeby oèistěte vlhkou utěrkou a pří-
padně jemným èisticím prostředkem.
CZ | Návod k použití
14
Příčina Závada Odstranění
Řetězová pila nepracuje Nemá elektrické napájení Zkontrolovat zdroj napájení
proudem.
Vadná zásuvka Zkusit jiný zdroj elektrického proudu,
případně změnit.
Prodlužovací elektrický kabel
poškozený
Kabel zkontrolovat, případně
vyměnit.
Vadná pojistka Vyměnit pojistku
Řetězová pila pracuje
nepravidelně
Přívodní elektrický kabel poškozený Vyhledat odbornou dílnu
Vadný externí kontakt Vyhledat odbornou dílnu
Vadný vnitřní kontakt Vyhledat odbornou dílnu
Vadný spínač ZAP/VYP Vyhledat odbornou dílnu
Suchý pilový řetěz V nádržce není olej Doplnit olej
Odvzdušňovací otvor v uzávěru
olejové nádržky ucpaný
Uzávěr olejové nádržky vyčistit
Výtokový kanálek oleje zanesený Výtokový kanálek oleje uvolnit
Řetěz/vodicí lišta horká V nádržce není olej Doplnit olej
Odvzdušňovací otvor v uzávěru
olejové nádržky ucpaný
Uzávěr olejové nádržky vyčistit
Výtokový kanálek oleje zanesený Výtokový kanálek oleje uvolnit
Řetěz tupý Řetěz nabrousit nebo vyměnit
Pilový řetěz škube, vibruje nebo
neřeže správně
Napnutí řetězu příliš volné Seřídit napnutí řetězu
Řetěz tupý Řetěz nabrousit nebo vyměnit
Řetěz opotřebovaný Řetěz vyměnit
Zuby řetězu ukazují špatným směrem Pilový řetěz znovu nasadit
se zuby ve správném směru
neoriginálních dílů a v důsledku použití násilí, úderu
nebo rozbití a svévolného přetížení motoru. V rámci
záruky se provádí pouze výměna vadných dílů, a ne
kompletních přístrojů. Opravy v záruce smějí provádět
pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V
případě cizího zásahu záruka zaniká.
Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese ku-
pující.
14. Objednávka náhradních dílů
Potřebujete-li příslušenství nebo náhradní díly, obraťte se
prosím na náš servis.
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné
součásti kromě těch, které jsou doporučeny naší spo-
lečností. Jinak může obsluha nebo nezúčastněná osoba
nacházející se v blízkosti utrpět vážná zranění nebo se
může přístroj poškodit.
Při objednávání náhradních dílů by se měly uvést tyto
údaje:
Typ zařízení
Katalogové èíslo zařízení
15. Vyhledávání závad
Pozor!
Před hledáním závad zařízení vypněte a vytáhněte
elektrickou vidlici ze zásuvky.
Následující tabulka ukazuje příznaky nedostatků a popi-
suje, jaká opatření můžete provést, když stroj nepracuje
správně. Když se Vám pomocí tabulky nepodaří problém
lokalizovat a odstranit, obraťte se na servisní dílnu.
HU | Kezelesi Utasistas
1
Elektromos ágfűrész IEAS 750
Tartalomjegyzék
1. Rendeltetésszerű használat
2. Általános biztonsági előírások
3. Szimbólummagyarázat
4. Készülékleírás és a szállítási egység
5. Összeszerelés
6. Üzemeltetés
7. A láncfűrész használata
8. Műszaki adatok
9. Karbantartás
10. Tisztítás és tárolás
11. Környezetvédelmi/ártalmatlanítási tudnivalók
12. Javítószolgálat
13. Pótalkatrész-rendelés
14. Hibakeresés
Garanciális feltételek
EK megfelelőségi nyilatkozat
Csomagolás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a sérüléseket szállítás közben. Ez a csomagolás
nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körforgásba visszaforgatható.
A készülékek használata során be kell tartani néhány biztonsági intézkedést a sérülések és károk megaka-
dályozása érdekében:
Gondosan olvassa el a kezelési útmutatót, és tartsa be az abban található utasításokat. Ennek a használati utasí-
tásnak az alapján ismerkedjen meg a készülékkel, annak helyes használatával, valamint a biztonsági előírásokkal.
Őrizze meg jól, hogy az információk mindig rendelkezésére álljanak.
Amennyiben a készüléket más személynek továbbadja, adja át a készülékkel a kezelési útmutatót is..
Nem vállalunk felelősséget azokért a balesetekért vagy károkért, amelyek az útmutató figyelmen kívül hagyá-
sából keletkeznek.
1.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a láncfűrészt csak egy személy, kizárólag fa fűrészelésére használhatja. A láncfűrészt a jobb kézzel a hátsó markolatot
és a bal kézzel az első markolatot fogva kell tartani. A láncfűrész használata előtt a felhasználó a használati útmutatóban
található összes tanácsot és utasítást olvassa el és értelmezze. A felhasználó viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést.
Kerülje a szerszámok használatát 10°C-on, vagy az alatti hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, és ossza el több napra a
nagy rezgésterhelésű szerszámok használatát.
A láncfűrésszel csak fa fűrészelhető. A fűrész nem használható műanyag, kő, fém vagy idegen tárgyakat (például
szegeket vagy csavarokat) tartalmazó fa megmunkálásához!
Maradék kockázatok
Vegye figyelembe, hogy bizonyos nemzeti előírások, mint pl. a munkavédelmi és környezetvédelmi rendelkezések
korlátozhatják a láncfűrész használatát. Maradék kockázatok akkor is maradnak, ha a szerszámot az előírásoknak
megfelelően használja. Jelen szerszám szerkezetéhez és kiviteléhez kapcsolódóan a következő veszélyek jelentkez-
hetnek:
1. Tüdőkárosodás, amennyiben nem visel megfelelő porvédő maszkot.
2. Halláskárosodás, amennyiben nem visel megfelelő hallásvédőt.
3. Vágási sérülések, amennyiben nem visel megfelelő védőruházatot.
4. A kéz–kar rezgések által okozott egészségkárosodások, amennyiben hosszabb ideig használja a készüléket vagy
nem megfelelően végzi a vezetést és karbantartást.
Figyelmeztetés! Ez a gép üzemeltetés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények
között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos vagy halálos sérülések veszé-
lyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a gép használata
előtt konzultáljanak orvosukkal vagy az orvosi implantátum gyártójával.
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU | Kezelesi Utasistas
2
Figyelmeztetés!
Egy szerszám kitágított használata a használót rázkódásnak teszi ki, ami fehér ujj jelenséghez (Raynaud-szindróma)
vagy karpális-alagút-szindrómához vezethet.
Ez az állapot csökkenti a kéz azon képességét, hogy hőmérsékleteket érezzen és szabályozzon, tompaságot és
hőérzékeléseket okoz és ideg- és keringési zavarokhoz és szövetelhaláshoz vezethet.
Nem minden faktor, amely fehér ujj jelenséghez vezet, ismert, de hideg időjárás, dohányzás és olyan betegségek,
amelyek ereket és a vérkeringést érintik, illetve nagy ill. sokáig tartó terhelések rázkódások miatt a fehér ujj jelenség
keletkezésének faktoraiként ismeretesek. Vegye figyelembe a következőket, hogy a fehér ujj jelenség és a karpális
alagút szindróma kockázatát csökkentse:
Viseljen kesztyűt és tartsa melegen kezeit.
Tartsa a készüléket jól karvab. Egy szerszám laza komponensekkel vagy sérült vagy elhasznált tompítókkal na-
gyobb rezgésekre képes.
Mindig tartsa szorosan a markolatot, de ne fogja mindig át a kézi fogantyút túlzott nyomással. Tartson sok szünetet.
Minden fent nevezett intézkedés sem zárhatja ki a fehér ujj jelenség és a karpális alagút szindróma kockázatát. Hosz-
szan tartó és rendszeres használóknak ezért javasoljuk, hogy a kezeik és ujjaik állapotát pontosan tartsák szemmel.
Haladéktalanul keressen fel egy orvost, ha az egyik fenti tünet fellépne.
2. Általános biztonsági tudnivalók elektromos szerszámgépekhez
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és
útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép” fogalom hálózatról
(hálózati kábellel) működtetett elektromos szerszámgépekre és akkuval (hálózati kábel
nélkül) működtetett elektromos szerszámgépekre vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A zsúfolt vagy sötét területe
ken gyakrabban következnek be balesetek.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy por vannak. Az elektromos kéziszerszámok szik‑
rákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c)
Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldelés-
sel ellátott készülékek esetében ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületekkel való érintkezést, mint például csövek, fűtőtestek,
kályhák és hűtőgépek. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste földelve
van.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvességtől. Ha víz
jut be egy elektromos kéziszerszámba, az megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra. Sohase vigye vagy húz-
HU | Kezelesi Utasistas
3
za az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva, valamint sose húzza ki a
csatlakozót a kábelnél fogva a dugaszoló aljzatból. Tartsa távol a kábelt hőfor-
rásoktól, olajtól, éles sarkoktól és élektől, valamint mozgó gépalkatrészektől. A
megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabadban dolgozik, csak kültéri hosz-
szabbítót használjon. A kültéri hosszabbító használata csökkenti az áramütés ve
szélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcso
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és megfontoltan
dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja a berendezést ha
fáradt vagy kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen védőfelszerelést. Viseljen mindig védőszemüveget. A védőfelszerelések,
mint a porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő megfelelő hasz
nálata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c)
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt beköti az áramforrást és/vagy
az akkumulátort, valamint mielőtt felemelné és vinni kezdené az elektromos kézi-
szerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón
tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az
baleset vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a
beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetek‑
ben is jobban tud uralkodni.
f)
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját és a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a
szerszám mozgó részei magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és ösz-
szegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfele-
lően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatásait.
h) Ne hagyja, hogy az elektromos kéziszerszám gyakori használata során szerzett
tapasztalatok túlságosan magabiztossá tegyék, és gyelmen kívül hagyja az
idevonatkozó biztonsági alapelveket. Egy gondatlan művelet egy másodperc tört
része alatt súlyos sérüléseket okozhat.
HU | Kezelesi Utasistas
4
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója el-
romlott. Minden olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be‑, sem
kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót az áramforrásból és/vagy távolítsa el az akkumulátort
(ha az leválasztható az elektromos kéziszerszámtól), mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszá-
mot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám
akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyermekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) Tartsa megfelelően karban az elektromos kéziszerszámokat és a tartozékokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, illetve nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A beren-
dezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem megfelelő karban
tartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel ren‑
delkező, gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat köny
nyebben lehet vezetni és irányítani
g)
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, szerszámbiteket stb. csak ezen
kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye gyelembe a munkakörül-
ményeket valamint a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszer‑
szám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzeteket
eredeményezhet.
h) Tartsa szárazon, tisztán valamint olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat
és markoló felületeket. A csúszós fogantyúk és markoló felületek váratlan helyze‑
tekben lehetetlenné teszik az elektromos kéziszerszám biztonságos kezelését és
irányítását.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kézi
szerszám biztonságos maradjon.
Készülékspecikus biztonsági útmutatók
Járó fűrész mellett minden testrészét tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész bein-
dítása előtt győződjön meg arról, hogy fűrészlánc semmihez nem ér hozzá. Egy
HU | Kezelesi Utasistas
5
láncfűrésszel végzett munka során egyetlen gyelmetlen pillanat elég ahhoz, hogy a
fűrészlánc elkapja a ruházatot vagy a testrészeket.
A láncfűrészt mindig jobb kezével a hátsó nyélnél, bal kezével pedig az elülső
nyélnél fogva tartsa. A láncfűrész fordított munkahelyzetben történő tartása növeli a
sérülések kockázatát, ezért alkalmazni tilos.
Hordjon védőszemüveget és fülvédőt. Javasolt további, a fejet, a kezeket és a
lábakat védő felszerelés. A megfelelő védőruházat csökkenti a repkedő forgácsokból
és a fűrészlánc véletlen megérintéséből kiinduló sérülésveszélyt.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt fogantyúfelülethez, hogy a fűrész-
lánc a saját hálózati kábelével érintkezhessen. A fűrészlánc feszültséget vezető
vezetékkel való érintkezés során a készülék fém részeit feszültség alá helyezheti, és
így elektromos áramütéshez vezethet.
A láncfűrésszel ne dolgozzon fán állva. Láncfűrészek fákon történő működtetése
esetén sérülésveszély áll fenn.
Mindig ügyeljen a stabil álló helyzetre és csak akkor használja a láncfűrészt, ha
szilárd, biztonságos és egyenes aljzaton áll. A csúszós aljzatok vagy instabil álló-
felületek (mint pl. létrák) az egyensúly elvesztéséhez vagy a láncfűrész feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
Egy feszültség alatt álló gally vágása során számítson arra, hogy az visszarú-
gózik. Ha a farostokban rejlő feszültség felszabadul, a megfeszülő gally eltalálhatja a
kezelőszemélyt és/vagy a láncfűrész feletti kontroll elvesztéséhez vezethet.
Legyen különösen óvatos a második koronaszint és atal fák vágása közben.
A vékony anyag beakadhat a fűrészláncba és Önhöz csapódhat, vagy egyensúlya
elvesztését okozhatja.
A láncfűrészt az elülső nyélnél fogva hordozza kikapcsolt állapotban, a fűrész-
láncnak testével ellenkező irányba kell néznie. A láncfűrész szállítása vagy
tárolása során mindig húzza fel a védőburkolatot. A láncfűrésszel való gondos
bánásmód csökkenti a járó fűrészlánc véletlen megérintésének valószínűségét.
Vegye gyelembe a kenésre, a láncfeszítésre és a tartozékok cseréjére vonat-
kozó utasításokat. A szakszerűtlenül feszített vagy kent fűrészlánc elszakadhat vagy
növelheti a visszacsapás kockázatát.
Tartsa a nyeleket szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros,
olajos nyelek csúszósak és a kontroll elvesztését okozzák.
Csak fát fűrészeljen. A láncfűrészt ne használja olyan munkákhoz, melyekre nem
rendeltetett - Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyagok, falazatok vagy nem
fából készült építőanyagok fűrészeléséhez. A láncfűrész nem rendeltetésszerű
munkákhoz történő alkalmazása veszélyes szituációkat teremthet.
Soha ne próbáljon meg nem teljes gépet használni, vagy egy olyan gépet, amelyen
nem engedélyezett változtatást hajtottak végre.
Kiskorúak 16 év alatt nem kezelhetik a készüléket.
Elektromos készülékeit gondosan tárolja. Használaton kívüli készülékeit szára-
zon és magas helyen tárolja vagy pedig tartsa elzárva, úgy hogy gyermek kezébe
ne kerülhessen. Csak olyan személyeknek kölcsönözzünk vagy ajándékozzunk
láncfûrészt, akik ismerik agép kezelését. A kezelési útmutatót feltétlenül adjuk oda.
HU | Kezelesi Utasistas
6
Csak megfelelõ tapasztalattal rendelkezõ személyek kezelhetik a láncfûrészt.
Az Y rögzítési móddal rendelkező elektromos szerszámokra: Ha ki kell cserélni egy
csatlakozóvezetéket, akkor ezt a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében a
gyártóval vagy annak képviseletével végeztesse el.
Szállítás előtt hagyja kihűlni a motort, és mielőtt járművel szállítaná, biztosítsa a
gépet elcsúszás ellen. Ennek során győződjön meg arról, hogy nem fordulhat elő
károsodás vagy sérülés. A magassági ágnyesőt mindig úgy kell szállítani, hogy fel
van rá téve a szállítási biztosítás.
A kezelési útmutatót a láncfûrésszel együtt kell tárolnunk.
Soha ne dolgozzon a géppel, ha fáradt vagy beteg, illetve ha alkohol vagy egyéb
drog hatása alatt áll.
Ha a készüléket nem használja tartsa azt száraz helyen gyerekektől elzártan.
A hálózati vezetéket rendszeresen és minden használat előtt ellenőrizni kell; győ-
ződjön meg arról, hogy a vezeték ne legyen sérült vagy kopott. Ne használja a
készüléket, ha a kábel nincs szabályszerű állapotban; ehelyett vigye felhatalmazott
műhelybe.
A hálózati csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem
a hálózati csatlakozót fogja meg. A hosszabbító vezeték ne dörzsölõdhessen pere-
mekhez, hegyes vagy éles tárgyakhoz és ne csípõdhessen be pl. ajtóhasadékokba
vagy ablakrésekbe.
Feltétlenül be kell tartani az illetékes, baleset megelőzésére vonatkozó, s az általá-
nosan elismert biztonsági utasításokat.
A karbantartási és ápolási munkák megkezdése elõtt feltétlenül húzzuk ki a csat-
lakozódugót.
Figyelmeztetés! Soha ne üzemeltesse a gépet hiányos védőberendezésekkel vagy
-borításokkal vagy védőberendezések nélkül.
Csak a teljesen felszerelt láncfûrész helyezhetõ üzembe. Nem hiányozhat a
fûrészrõl védõelem.
Hordjon megfelelő munkaruhát, tehát védő-szemüveget, fülvédőt, nem siklós zárt
lábbelit és védőkesztyűt. ne hordjon széles öltözetet, mert ez a készülék mozgó
részeibe akadhatna.
Üzemeltetés közben tartsa távol a vágószerszámot valamennyi testrészétől.
Soha ne kapcsolja be a gépet ha fejjel nem a megfelelő munkapozícióban van.
Tartsa a vágólaptól távol az embereket és állatokat.
A munkaszünetekben úgy kell leraknunk a fûrészt, hogy ne veszélyeztessen sen-
kit. Húzzuk ki a csatlakozódugót!
Rendszeresen ellenẇrizze a gép alkatrészeit, nincsenek-e meghibásodva, vagy
elkopva. A gépet tilos használni abban az esetben, ha nincs hibátlan állapotban.
A berendezést csak nappali fénynél, vagy kielégítő mesterséges kivilágítás mellett
használja.
Soha ne használja a készüléket esőben. Próbálja meg elkerülni, hogy a készülék
nedves legyen vagy nedvesség érje. Éjszaka ne hagyja a szabadban.
Biztonsági okokból cserélje ki a kopott vagy sérült alkatrészeket. Csak eredeti pót-
alkatrészeket és tartozékokat használjon.
HU | Kezelesi Utasistas
7
Üzembehelyezés, vagy bármilyen ütődés után, ellenőrizze a berendezést, nincs-e
megrongálódva, vagy elkopva, szükség esetén végezze el a szükséges javításo-
kat.
Tilos olyan kellékek és alkatrészek használata, melyeket a gyártó nem írt elő, vagy
nem javasolt.
Ügyeljen arra, hogy idegen tárgyak ne okozzanak, a gép kontaktusain rövidzárlatot
A kezek bizsergése, vagy elzsibbadása a túlzott rezgés jele. Korlátozza a haszná-
lat idejét, iktasson be elég hosszú szüneteket, ossza fel a munkát több személy
között, vagy a készülék hosszabb ideig tartó alkalmazása esetén viseljen rezgés-
csillapító védőkesztyűt.
A készülék bizonyos mértékű zajterhelése nem kerülhető el. A zajjal járó munkála-
tokat engedélyezett, és erre alkalmas időben végezze. Adott esetben tartsa magát
a pihenőidőkhöz, és a munka időtartamát korlátozza a legszükségesebbre. A saját,
és a közelben tartózkodó személyek védelme érdekében viseljen erre alkalmas
hallásvédőt.
Ezt a készüléket tilos csökkent testi, szellemi, illetve érzékelő képességgel rendel-
kező személyeknek (a gyermekeket is beleértve) illetve a szükséges ismeretek és
tapasztalatok hiányában használni.
Kültéren történő használathoz 30 mA-es, vagy ennél kisebb hibaáramú hibaáram
megszakító használata szükséges.
Mindig a javasoltaknak megfelelő pozícióban, és csak szilárd, egyenes felületen
üzemeltesse a gépet.
A munkahelyrẇl távolítsa el a faanyag hulladékait és azokat a tárgyakat, melyekre
már nincs szüksége!
Tilos a fűrésszel tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében dolgozni!
A hibás láncot azonnal ki kell cserélni!
A gallyvágó fűrész kizárólag faanyag vágására alkalmas. Ne használja olyan tár-
gyak vágására, melyek anyaga nem faanyag! Kizárólag kinti használatra alkalmas.
Csak szabadban végzendő munkákhoz alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
Tilos a gallyvágó fűrész használata az esetben, ha nincs helyesen kalibrálva, nem
komplett, vagy nincs biztonságosan összeszerelve, vagy a fűrész kapcsolója nem
kapcsol be/ki! Az esetben, ha lenyomja a kikapcsolót, a láncnak meg kell állnia.
Javasoljuk, hogy tapasztalt kezelõszemély részesítse a láncfûrész használatával
és a személyes védõfelszereléssel kapcsolatos gyakorlati utasításokban az olyan
személyeket, akik elsõ alkalommal használják a készüléket, és biztosítani kell,
hogy ezek a személyek körszelvényes fa vágását elõször fûrészbakon vagy állvá-
nyon gyakorolják.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a gépet rossz időjárási körülmények, különö-
sen villámcsapás veszélye esetén!
Vigyázz a leeső gallyakra! A gallyvágás előtt ellenőrizze a fát, készítsen a lehulló
gallyaknak helyet, s ügyeljen arra, melyik irányban fognak leesni!
A motoros gallyvágó láncfűrészt tilos hajtások, vagy bokrok vágására használni!
Létrán, munkaállványokon vagy fákon állva munkát végezni tilos. Munkavégzés-
nél tartsuk mindkét kezünkkel a fûrészt. Vágás alatt, a láncfűrészre, gyakoroljon
HU | Kezelesi Utasistas
8
egyenletes, erős, állandó nyomást! Tilos a gallyvágó fűrészt olyan gallyak vágásá-
ra használni, melyek átmérője nagyobb, mint a fűrészlap!
Idegen személyeket tartson biztonságos távolságban a vágó résztől!
Ez a készülék nem rendelkezik elektromos szigeteléssel. Amennyiben a készülék
nagy feszültségű távvezetékekkel érintkezne, vagy azok közelébe kerülne, az -
lyos sérülésekkel, vagy akár halállal is járhat. Az elektromosság a fényíven keresz-
tül egyik pontról a másikra terjedhet. Minél nagyobb a feszültség, annál nagyobb
az a távolság, amelyet az elektromosságot ilyen módon megtehet. Az elektromos-
ságot ágak, és más objektumok szintén vezethetik, különösen ha nedvesek. Ezért
mindig tartson 10 m-es minimális távolságot a készülék, és nagy feszültségű távve-
zetékek, vagy olyan objektumok között, melyek azzal kapcsolatban állnak.
Ne álljon a vágandó gally alatt! Feltétlenül a lehulló gally pályáján kívül tartózkod-
jon!
HU | Kezelesi Utasistas
9
3. Szimbólummagyarázat
Ezen az elektromos készüléken a következő szimbólumok alkalmazására került sor. A szimbólumok helyes
értelmezésével biztosítható az elektromos készülék biztonságos és hatékony használata.
SZIMBÓLUM MAGYARÁZAT
Üzembe helyezés és minden karbantartási, szerelési és tisztítási munka előtt gondosan
olvassa el a használati utasítást.
Az elektromos készülék beindítása előtt vegyen fel védősisakot, védőszemüveget és
hallásvédőt.
A készülék üzemeltetése közben viseljen szilárd csizmát és kesztyűt.
Figyelmeztetés!
A hálózati tápkábel vagy a hosszabbítókábel sérülése esetén azonnal húzza ki az
elektromos csatlakozót.
Az elektromos készüléket nem szabad esőben használni vagy eső hatásának kitenni.
II-es védelmi osztály
Igazolt, hogy az elektromos készülék összhangban van az Európai Közösség irányelveivel.
A kiselejtezett elektromos eszközöket és más elektrotechnikai és elektromos termékeket
külön kell összegyűjteni, majd környezetbarát újrahasznosításra el kell szállítani.
Az áram alatt lévő vezetékektől tartson legalálbb 10 méteres távolságot. Fennáll az
áramütés miatti életveszély!
Garantált hangteljesítményszint LWA 104 dB(A)
HU | Kezelesi Utasistas
10
4. Készülékleírás és a szállítási egység
(1. ábra)
1. Hálózati tápvezeték
2. Kábel-tehermentesítő
3. Be-/kikapcsoló
4. Fogantyú
5. Teleszkópos nyél
6. Markolat burkolattal
7. Teleszkóp-gyorsrögzítő
8. Motorház
9. Lánckerék burkolata
10. Olajtartály zárókupakja
11. Többfunkciós szerszám
12. Fűrészlánc
13. Vezetőlap
14. Bekapcsolásrögzítő
15. Vezetőlapvédő
16. Vállöv
17. Heveder csatlakozási pontja
18. Szorítócsavar
19. SDS láncfeszítő
20. Kezelesi Utasistas
5. Összeszerelés
Figyelem! Csak akkor csatlakoztassa a láncfűrészt az
áramhálózatra, ha az teljesen fel van szerelve, és a
láncfeszesség be van állítva. A sérülések elkerülése ér-
dekében mindig viseljen védőkesztyűt, ha munkálatokat
végez a láncfűrészen.
5.1 A kard és a fűrészlánc felszerelése (2–5. ábra)
Óvatosan csomagolja ki az összes alkatrészt, és
ellenőrizze ezek hiánytalanságát. (1. ábra)
Figyelem! Sérülésveszély. A lánc szerelése
során használjon védőkesztyűt.
Helyezze egy stabil alátétre a láncfűrészt.
A (9) lánckerékborítás nyitásához forgassa az óramu-
tató járásával ellentétes irányba a (18) szorítócsavart
(lásd a 2. ábrát).
Helyezze a (13) kardra a (12) fűrészláncot, és ügyel-
jen a lánc futásirányára. A vágófogak a kard felső
oldalán előre mutassanak (lásd a 3. ábrát).
Helyezze a lánc szabadon lévő végét a lánckerékhaj-
tásra (lásd a 4. ábrát, B), és a (13) kardot a hosszú
lyukkal a (C) kardvezetésre.
Helyezze fel a (9) lánckerékborítást, és a burkolat kézi
rögzítéséhez forgassa valamennyire az óramutató
járásának irányába a (18) szorítócsavart (2. ábra).
Ügyeljen arra, hogy az (E) láncfeszítő csapszeg (5.
ábra) pontosan illeszkedjen a kard kicsi nyílásába
(lásd a 4. ábrát, D).
Ezután állítsa be a helyes láncfeszítést a (19) SDS
szorítógyűrűvel (lásd a következő szakaszt).
5.2 A fűrészlánc megfeszítése (6. és 7. ábra)
Figyelem! Ellenőrzés és beállítási munkálatok
előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
A sérülések elkerülése érdekében mindig vi-
seljen védőkesztyűt, ha munkálatokat végez a
láncfűrészen.
a) + irány: lánc megfeszítése
b) – irány: lánc kioldása
Ha a készülék SDS felszereltséggel rendelkezik, az azt
jelenti, hogy a lánc és a kard (vezetősín) szerszám has-
ználata nélkül oldható ki vagy feszíthető meg. Az SDS
(19) láncfeszítő gyűrűjével beállíthatja a lánc feszítését.
Az SDS (18) szorítócsavarjával kioldhatja vagy rögzítheti
a kardot.
Valamennyire forgassa a (18) szorítócsavart az óra-
mutató járásával ellentétes irányba. Ezután állítsa be a
helyes láncfeszítést a (19) SDS külső gyűrűvel (kioldás:
/ feszítés: +) (6. ábra). Annyira feszítse meg a láncot,
hogy a kard közepét körülbelül 2 mm-rel lehessen ele-
melni, ahogyan a 7. ábrán látható. Ekkor húzza meg a
(18) szorítócsavart.
Figyelem: A bejáratási idő alatt gyakrabban
el kell végezni a lánc utánfeszítését. Azonnal
feszítse után a láncot, ha szitál vagy kimozdul
a horonyból!
Tudnivalók a lánc feszítésével kapcsolatban
A fűrészláncot megfelelően feszesre kell állítani a
biztonságos üzemelés biztosítása érdekében. A láncfe-
szesség akkor optimális, ha a fűrészláncot a vezetőlap
közepén 2 mm-re lehet megemelni. Mivel a fűrészlánc
fűrészelés közben felmelegszik, és emiatt a hosszúsága
megváltozik, legalább 10 percenként ellenőrizze a lánc-
feszességet, és ha szükséges, végezze el a beállítást.
Ez különösen érvényes az új fűrészláncokra. A munka
befejezése után lazítsa meg a fűrészláncot, mivel az
lehűlés közben rövidebbé válik. Így megakadályozhatja
a lánc károsodását.
5.3 A fűrészlánc kenése
Figyelem! Ellenőrzés és beállítási munkák előtt
mindig húzza ki a hálózati tápkábelt. A sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védőkesz-
tyűt, amikor a láncfűrésszel dolgozik.
Figyelem! Soha ne üzemeltesse a láncot fűrész-
lánc kenésére szolgáló olaj nélkül! A fűrészlánc
kenőolaj nélküli vagy a minimális jelölést meg nem
haladó olajmennyiséggel történő használata a
láncfűrész károsodásához vezet!
Figyelem! Ne használjon fáradt olajat. Ennek
használata a láncfurész meghibásodásához vezet,
és a garancia elvesztését vonja maga után.
Az olajtartály feltöltése (8. és 9. ábra)
Helyezze sima felületre a láncfűrészt.
Tisztítsa meg az olajtartály fedelének környékét (10.
poz.), majd nyissa ki a tartályt.
Töltse fel az olajtartályt fűrészlánc kenésére szol-
gáló olajjal. Feltöltés közben ügyeljen arra, hogy ne
kerüljön szennyeződés az olajtartályba, nehogy az
olajfúvóka eltömődjön.
Zárja le az olajtartály fedelét (10. poz.).
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a lánckenés
működését. Felszerelt vágókészlettel kapcsolja be a
fűrészt, és megfelelő távolságot tartva tartsa egy vi-
lágos terület fölé (vigyázat, ne érintkezzen a talajjal!).
HU | Kezelesi Utasistas
11
Ha olajnyom látható, akkor kifogástalanul működik a
lánckenés (9. ábra).
6. Üzemelés
6.1 A teleszkópos hossz beállítása
1. A 10. ábrán látható módon lazítsa meg a (7) teles-
zkóprögzítést.
2. Húzza ki a kívánt hosszra az (5) szárat (10. ábra).
3. Rögzítse vissza a teleszkóprögzítést – a szár ekkor
a kívánt hosszra van rögzítve.
6.2 Az áramellátás csatlakoztatása
Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt egy megfelelő
hosszabbító vezetékhez. Ügyeljen arra, hogy a hosz-
szabbító minősége megfeleljen a láncfűrész teljesít-
ményének.
A hosszabbító vezetéket a 11. ábrán látható módon
húzóerők és véletlen kihúzás ellen biztosítani kell.
A hosszabbító vezetéket csatlakoztassa egy előírás
szerint telepített védőérintkezős dugaszolóaljzatba.
Javasoljuk, hogy használjon jól látható színű (vörös
vagy sárga) kábelt. Ez csökkenti a láncfűrész okozta
véletlen sérülések veszélyét.
Javaslat
A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (RCD)
védett áramellátásra csatlakoztassa, melynek kioldási
árama legfeljebb 30 mA.
6.3 Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás
Két kézzel erősen fogja meg a láncfűrészt a fogan-
tyúknál (a hüvelykujj a markolat alatt legyen).
Nyomja be a bekapcsolás reteszelését (11. ábra), és
tartsa benyomva.
Kapcsolja be a láncfűrészt a be-/kikapcsolóval (3.
poz.). A bekapcsolás reteszelése (14. poz.) most
ismét kioldható.
Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsolót (3. poz.). A munka
megszakításakor mindig húzza ki a hálózati tápkábelt.
7. A láncfűrész használata
7.1 Előkészítés
Előírás, hogy a magassági ágnyeső minden egyes
használata után, valamint abban az esetben, ha leesett,
alaposan meg kell vizsgálni, nem kopott-e, illetve esetleg
nem sérült-e meg. Ha sérülést észlel rajta, akkor azt
azonnal hárítsa el, vagy háríttassa el illetékes szakszer-
vizzel. A magassági ágnyeső üzembe helyezése előtt
ellenőrizze az alábbi pontokat:
A vállheveder helyes illeszkedése, a gyorskioldó me-
chanizmus ellenőrzése
A készülék sérülései, pl. repedések a vezetősínen
A vezetősín helyes illeszkedése
A fűrészlánc beszerelési és futásiránya, valamint
kifogástalan állapota (élessége)
A fűrészlánc feszessége (az új láncot ellenőrizze
többször is, és állítsa után)
A lánckenés működése
A láncfűrész állapota
A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a láncfűrészt,
hogy nem láthatók-e sérülések a burkolaton, a tápkábe-
len, a fűrészláncon és a vezetőlapon. Soha ne használja
a készüléket, ha nyilvánvaló sérülések láthatók rajta.
Olajtartály
Az olajtartály töltöttségi szintje. Munka közben is ellen-
őrizze, hogy mindig elegendő olaj áll-e rendelkezésre. A
láncfűrész károsodásának elkerülése érdekében soha
ne működtesse a fűrészt, ha nincs olaj, vagy ha az olaj-
szint nem éri el a minimális szint jelzését. Egy feltöltés
átlagosan 10 percre elegendő, de az időtartam függ a
szünetektől és a terheléstől is.
Fűrészlánc
A fűrészlánc feszessége, a vágóélek állapota. Minél
élesebb a fűrészlánc, annál könnyebb és irányíthatóbb
a láncfűrész kezelése. Ugyanez vonatkozik a láncfe-
szességre is. Munka közben is ellenőrizze legalább
10 percenként a lánc feszességét saját biztonságának
fokozása érdekében! Különösen az új fűrészláncok haj-
lamosak a nagyobb mértékű megnyúlásra.
Védőruházat
Feltétlenül viseljen megfelelő, szorosan illeszkedő védő-
ruházatot, például vágásálló védőnadrágot, kesztyűt és
biztonsági lábbelit.
Hallásvédelem és védőszemüveg
Mindig viseljen beépített hallás- és arcvédővel rendelke-
ző védősisakot. Ez a sisak védelmet nyújt a lehulló ágak
és a visszacsapó gallyak ellen.
A vállöv felszerelése
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ha vészhely-
zetben nem oldja ki időben a tartóhevedert, súlyos
sérülést szenvedhet.
1. Úgy vegye fel a vállövet, hogy az öv a jobb váll felett
fusson (12. ábra).
2. A heveder karabinerét akassza be a nyéltartóba
(13. ábra).
Soha ne viselje a hevedert átlósan a vállán, és a mell-
kasán, hanem csak az egyik vállán tartsa, így vészhely-
zetben gyorsan le tudja venni a testéről a szerszámot.
Biztonságos munkavégzés
A kezelési utasítás fontos tudnivalókat tartalmaz a ma-
gassági ágnyesővel végzett szakszerű és biztonságos
munkavégzéssel, valamint a veszélyek elkerülésével
kapcsolatban.
Ha mégis beakadna a nyesedék a fűrészláncba, azonnal
kapcsolja ki a gépet. Várja meg, míg leáll a fűrészlánc.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, vegyen fel vágásbiztos
kesztyűt, és távolítsa el a beszorult akadályt.
Ha el kell távolítania a vezetősínt (vezetőlemezt), köves-
se a Szerelés c. fejezetben ismertetett útmutatásokat.
Az akadály eltávolítása és az újbóli összeszerelés után
próbamenetet kell végezni. Ha ennek során rezgéseket
vagy mechanikai zajokat észlel, hagyja abba a munkát,
és forduljon illetékes szakszervizhez.
Ha ez a veszélyes helyzet gyakran előfordul, javasoljuk,
hogy vegyen részt továbbképzésen.
HU | Kezelesi Utasistas
12
reagál. A következmény gyakran a dolgozó vagy a tere-
pen tartózkodók legsúlyosabb sérülése.
A visszacsapódás veszélye akkor a legnagyobb, ha a
fűrészt a vezetőlap csúcsánál helyezi le, mivel ott a leg-
erősebb az emelő hatás. Ezért a fűrészt mindig a lehető
leglaposabban helyezze le.
Figyelem!
Mindig ügyeljen a megfelelő láncfeszességre!
Csak kifogástalan láncfűrészeket használjon!
Kizárólag előírás szerint megélezett fűrészlánccal
dolgozzon!
Ne fűrészeljen a vezetőlap felső élével vagy hegyé-
vel!
A láncfűrészt mindig erősen tartsa két kézzel!
Feszültség alatt álló fa fűrészelése
A feszültség alatt álló fák fűrészelése különleges oda-
figyelést igényel! A feszültség alatt álló fa, amely a
fűrészelést követően már nem állna feszültség alatt,
időnként teljesen ellenőrizetlen módon reagál. Mindez
a legsúlyosabb, akár halálos sérülésekkel is járhat. Az
ilyen munkálatokat csak erre kiképzett szakemberek
végezhetik.
A biztonságos munkavégzés érdekében az előírt
munkavégzési szög max. 60° (14. ábra).
Soha ne álljon az éppen levágni kívánt faág alá.
Fűrészelés közben ügyeljen a feszültség alatt álló
faágakra és a szétrepülő faforgácsokra.
Sérülésveszély a leeső faágak és a szétrepülő fada-
rabok miatt!
A gép üzemelése közben sem személyek, sem álla-
tok nem tartózkodhatnak a veszélyeztetett területen.
A készülék nem rendelkezik áramütés elleni véde-
lemmel, amely magasfeszültségű vezetékekkel való
érintkezésekor következhet be. Az áram alatt lévő
vezetékektől tartson legalálbb 10 méteres távolságot.
Fennáll az áramütés miatti életveszély!
Lejtős területen mindig a levágni kívánt faág felett
vagy mellett helyezkedjen el.
A készüléket a lehető legközelebb tartsa a testéhez.
Így érhető el a legjobb egyensúly.
Fűrészelési technikák
Gallyazásnál a készüléket legfeljebb 60°-os szögben
tartsa a függőlegeshez képest, nehogy egy leeső
faág eltalálja.
Először a fa alsó ágait fűrészelje le. Ezzel biztosítha-
tó, hogy a levágott ágak könnyedén lehulljanak.
A vágás befejezése után a fűrész súlya hirtelen
nehezedik rá a kezelőre, mivel a fűrészt már nem
támasztja meg a faág. Fennáll a fűrész feletti uralom
elvesztésének veszélye.
A fűrészt csak akkor húzza ki a bevágásból, ha a
fűrészlánc mozgásban van. Ezzel megakadályozható
a beszorulás.
Ne fűrészeljen a vezetőlap hegyével.
Ne vágjon bele csomós faágrészekbe. Ez ugyanis
megakadályozza a fa sebgyógyulását.
Kisebb ágak lefűrészelése (15. ábra)
Helyezze a fűrész ütközőfelületét az ágra. Ez megaka-
dályozza a fűrész hirtelen elmozdulásait a vágás meg-
kezdésekor. A fűrészt enyhe nyomással felülről lefelé
haladva vezesse keresztül az ágon.
Nagyobb és hosszabb faágak lefűrészelése (16. ábra)
Nagyobb faágak fűrészelésekor ejtsen egy tehermente-
sítő vágást.
a) Először a vezetőlap felső részével alulról felfelé vé-
gezzen bevágást az ág átmérőjének egyharmadáig.
b) Ezután a vezetőlap alsó részével felülről lefelé halad-
va fűrészeljen az első bevágáshoz.
c) A hosszabb faágakat több részletben vágja le, hogy
az ág leesésének helye ellenőrzés alatt maradjon.
Visszacsapódás
Visszacsapódás alatt a mozgó fűrészlánc hirtelen felcsa-
pódását és visszacsapódását kell érteni. Ezt többnyire a
munkadarabnak a vezetőlap hegyével történő megérin-
tése vagy a fűrészlánc beszorulása okozza.
Visszacsapódás esetén közvetlen nagy erőhatások lép-
nek fel. Erre a fűrészlánc többnyire ellenőrizhetetlenül
HU | Kezelesi Utasistas
13
8. Műszaki adatok
Elektromos ágfűrész IEAS 750
Hálózati feszültség 230-240 V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény 750 W
Sebesség névleges 6000 min-1
Vezetőlap hossza 203 mm / 8“
Késhossz 185 mm
Változtatható magasságbeállítás 185 cm-től 268 cm-ig
Munkavégzési magasság max. 4 m
Vágási sebesség névleges fordulatszám esetén 11,2 m/s
Olajtartás kapacitása 90 ml
Tömeg vezetőlappal és lánccal 2,9 kg
Lánc ALP-50-33S/Kangxin
Vezetőlap AP08-33-507P/Kangxin
Védelmi osztály II
Hangnyomásszint LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Hangteljesítmény szint LWA 104 dB(A)
Markolat által kibocsátott rezgés értéke EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiztonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve szerint: A használat
körülményeitől és az elvégzendő feladatoktól függően csökkentse le annyira a hangnyomásszintet, hogy az ne jelent-
sen veszélyt a kezelő egészségére nézve. A hangnyomás-szint a munkahelyen meghaladhatja a 80 dB (A)-t. Ebben
az esetben hallásvédő óvórendszabályokra van szükség a kezelő számára (pl. zajvédő viselése).
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Figyelem!
A rezgési érték az elektromos szerszám alkalmazási területétől függően változik, és kivételes esetekben a
megadott érték fölötti lehet.
Figyelmeztetés: A gép használata során fellépő rezgéskibocsátás tényleges értéke eltérhet a kezelési utasításban
és a gyártó által megadott értékektől. Ha pontosságra törekszünk, a terhelés mértékének becslésekor a tényleges
használat minden munkafázisát tekintetbe kell venni, tehát pl. azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy
üresben jár, tehát éppen nem használják. Ily módon jelentősen csökkenthető a terhelés mértéke a teljes munkaidőre
nézve.
A szerszám rendszeres használata esetén viseljen rezgéscsillapító kesztyűt, és kerülje a munkavégzést 10°C-os
környezeti hőmérsékleten vagy az alatt.
Készítsen munkatervet, és ossza el több napra a nagy rezgésterhelésű szerszámok használatát.
Rendszeres karbantartással és az alkatrészek megfelelő rögzítésével gondoskodjon arról, hogy a készülék a lehető
legcsekélyebb rezgést keltse.
Az elhasználódott alkatrészeket haladéktalanul cserélje le.
A megadott rezgéskibocsátási érték szabványos vizsgálati módszerrel került megállapításra, és összevethető más
elektromos szerszámok hasonló adataival.
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során vegye figyelembe a regionális előírásokat.
HU | Kezelesi Utasistas
14
títását sűrített levegős átfúvással vagy egy kefe
segítségével. A tisztításhoz semmilyen szerszámot
ne használjon.
A markolatok legyenek olaljmentesek, hogy mindig
biztos fogást adjanak.
Szükség esetén nedves kendővel, adott esetben lágy
tisztítószerrel tisztítsa meg a készüléket.
Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem kívánja hasz-
nálni, a lánc kenésére szolgáló olajat távolítsa el a
tartályból. Helyezze a fűrészláncot és a vezetőlapot
rövid időre olajfürdőbe, majd ezután zsírpapírral
borítsa be.
Figyelem!
A láncfűrész szállítása vagy tárolása során mindig
húzza fel a védőburkolatot.
Ha egy járműben szállítja a gépet, azt erősen tartsa
és úgy helyezze el, hogy ne tudjon sérülést okozni
személyeknek.
A hálózati csatlakozót minden tisztítás előtt húzza ki.
A készüléket a tisztításhoz semmi esetre se merítse
vízbe vagy más folyadékba.
A láncfűrészt tegye biztonságos és száraz helyre úgy,
hogy gyerekek ne férhessenek hozzá.
11. Környezetvédelmi/ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket elhasználódása után előírás szerint kell
ártalmatlanítani. Vágja le a hálózati tápkábelt a visz-
szaélések megakadályozására. Ne tegye a készüléket
a háztartási hulladék közé, hanem a környezet vé-
delme érdekében adja le egy elektromos készülékek
begyűjtésére szolgáló telephelyen. Az Ön illetékes
hatósága szívesen tájékoztatja Önt a telephely címéről
és nyitvatartási idejéről. A csomagolási anyagokat és az
elhasználódott tartozékokat is adja le a meghatározott
gyűjtőhelyen.
Csak EU-országok számára
Az elektromos készüléket ne dobja a háztar-
tási hulladék közé!
A használt elektromos és elektronikai készülékekre vo-
natkozó és a nemzeti törvényekbe bevont 2012/19/EU
sz. európai irányelv értelmében az elektromos készülé-
keket elkülönítve kell összegyűjteni, és környezetbarát
módon kell újrahasznosítani.
Újrahasznosítási alternatíva a visszaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa a tulajdonosi feladat
esetében köteles lehet a visszaküldés helyett együttmű-
ködni a szakszerű hasznosításban való együttműködés-
ben. A régi készülék ehhez átadható egy átvevőnek is,
aki az ártalmatlanítást a nemzeti gazdasági körforgás
és a hulladékokra vonatkozó törvények értelmében
elvégzi. Ez nem érinti a régi készülékekhez alkalmazott
tartozékokat és segédanyagokat, amelyek elektromos
elemeket nem tartalmaznak.
9. Karbantartás
Figyelem! Ellenőrzés és beállítási munkálatok előtt
mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. A sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védőkesztyűt, ha
munkálatokat végez a láncfűrészen.
A magassági ágnyeső hosszú élettartamának és meg-
bízható működésének biztosítása érdekében végezze el
rendszeresen az alábbi karbantartási feladatokat.
Ellenőrizze a magassági ágnyesőt az alábbi szempon-
tok szerint:
laza vagy sérült fűrészlánc
laza rögzítés
kopás, különösen a láncon, a vezetősínen és a
lánckeréken.
kopott vagy sérült alkatrészek
helyesen felszerelt, ép burkolatok és biztonsági be-
rendezések.
Mielőtt használatba veszi a magassági ágnyesőt, végez-
ze el a szükséges javítási és karbantartási feladatokat.
A karbantartás és tisztítás céljából leszerelt biztonsági
berendezéseket feltétlenül szerelje vissza szabályszerű-
en, és ellenőrizze a működésüket.
9.1 A fűrészlánc és a vezetőlap cseréje
A vezetőlapot ki kell cserélni, ha
a vezetőlapon lévő vezetőhorony elhasználódott.
a vezetőlap homlokkereke megsérült vagy elhasz-
nálódott.
Ilyen esetben „A vezetőlap és a láncfűrész összeszere-
lése” című részben leírtak szerint járjon el!
9.2 Az automatikus lánckenés ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az automatikus lánckenés
működését a túlmelegedés, ennek nyomán pedig a
vezetőlap és a fűrészlánc károsodásának megelőzése
érdekében. Ehhez a vezetőlap hegyét irányítsa egy
sima felület (deszkalap, egy fa vágási felülete) felé, majd
működtesse a láncfűrészt. Ha ezen folyamat közben
növekvő olajfolyás mutatkozik, akkor az automatikus
lánckenés kifogástalan. Ha nem mutatkozik jelentős
olajfolyás, akkor olvassa el a megfelelő útmutatásokat a
„Hibakeresés“ című fejezetben!
Ha ezek az útmutatások sem segítenek, forduljon szervi-
zünkhöz vagy egy megfelelően képzett szakműhelyhez.
Figyelem! Ne érintse meg a felületeket. Mindig
tartson megfelelő biztonsági távolságot (kb. 20 cm).
9.3 A fűrészlánc élezése
A láncfűrésszel a hatékony munkavégzés csak akkor le-
hetséges, ha a fűrészlánc kiváló állapotban van és éles.
Ezáltal csökkenthető a visszacsapódás veszélye is. A
fűrészlánc újraéleztetése minden szakkereskedésben
igényelhető. Ne kísérletezzen a fűrészlánc saját kezű
élezésével, ha nem rendelkezik az ahhoz megfelelő
szerszámmal és a szükséges tapasztalattal.
10. Tisztítás és tárolás
Rendszeresen végezze el a feszítőmechanika tisz-
HU | Kezelesi Utasistas
15
Ok Hiba Megoldás
A láncfűrész nem működik Nincs áramellátás Ellenőrizze az áramellátást.
Hibás a dugaszolóaljzat Próbálkozzon másik áramforrással,
adott esetben cserélje ki.
Hosszabbítókábel sérült Ellenőrizze, szükség esetén cserélje ki
a kábelt.
A biztosíték meghibásodott Cserélje ki a biztosítékot
A láncfűrész rendellenesen
működik
A tápkábel sérült Keresse fel a szakműhelyt
Külső érintkezési hiba Keresse fel a szakműhelyt
Belső érintkezési hiba Keresse fel a szakműhelyt
A be-/kikapcsoló hibás Keresse fel a szakműhelyt
A fűrészlánc száraz Nincs olaj a tartályban Töltse fel az olajat
Az olajtartály zárókupakjának
szellőzése eltömődött
Tisztítsa meg az olajtartály kupakját
Az olajvezető járat eltömődött Tisztítsa meg az olajvezető járatot
A lánc/vezetősín forró Nincs olaj a tartályban Töltse fel az olajat
Az olajtartály zárókupakjának
szellőzése eltömődött
Tisztítsa meg az olajtartály kupakját
Az olajvezető járat eltömődött Tisztítsa meg az olajvezető járatot
A lánc életlen Éleztesse meg vagy cserélje ki a láncot
A láncfűrész szakít, rezeg vagy
nem megfelelően fűrészel
A láncfeszesség nem kielégítő Állítsa be a láncfeszességet
A lánc életlen Éleztesse meg vagy cserélje ki a láncot
A lánc kopott Cserélje ki a láncot
A fűrészfogak nem a megfelelő
irányban állnak
Szerelje fel újra a fűrészláncot úgy, hogy
a fogak a megfelelő irányban álljanak
12. Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésű
munkaerő végezheti. Kérjük, javítás céljára történő be-
küldéskor írja le az Ön által megállapított hibát.
13. Pótalkatrész-rendelés
Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for-
duljon a szervizünkhöz.
A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt
kiegészítő alkatrészeket használja. Különben a kezelő vagy
a közelében található külső személyek komoly sérüléseket
szenvedhetnek, vagy a készülék megsérülhet.
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
14. Hibakeresés
Vigyázat!
Hibakeresés előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és
ismerteti azok elhárításának módjait arra az esetre,
ha az Ön által vásárolt gép nem működik megfelelően.
Ha a problémát így sem sikerül lokalizálni és orvosolni,
forduljon a megfelelő szervizhez.
SI | Navodilo za uporabo
1
Električna žaga za veje IEAS 750
Kazalo
1. Pravilna uporaba
2. Splošni varnostni predpisi
3. Razlaga simbolov
4. Opis naprave in obseg dobave
5. Montaža
6. Uporaba
7. Delo z verižno žago
8. Tehnični podatki
9. Vzdrževanje
10. Čiščenje in skladiščenje
11. Napotki za varstvo okolja / odstranjevanje
12. Služba za popravilo
13. Naročanje nadomestnih delov
14. Iskanje napak
Garancijski pogoji
ES - Izjava o skladnosti
Embalaža
Naprava je zapakirana, da se ne bi poškodovala med transportom. Njena embalaža predstavlja surovino in je ponovno uporabna
ali pa jo je mogoče oddati v recikliranje.
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi se izognili telesnim poškodbam in materialni škodi:
Skrbno preberite navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. S pomočjo teh navodil za uporabo se seznanite z napravo,
njeno pravilno uporabo in varnostnimi predpisi.
Skrbno jih shranite, da vam bodo informacije vedno na voljo.
Ob predaji te naprave drugim osebam obvezno predajte tudi ta navodila za uporabo.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil.
1. Pravilna uporaba
To verižno žago lahko uporablja le ena oseba in le za žaganje lesa. Verižno žago je treba držati z desno roko za zadnji ročaj in z
levo za sprednji. Pred uporabo verižne žage mora uporabnik prebrati in razumeti vse napotke in navodila v navodilih za uporabo.
Uporabnik mora nositi primerno osebno zaščitno opremo. Orodij ne uporabljajte pri temperaturah, ki znašajo 10 °C ali manj. Izde-
lajte načrt dela, da uporabo orodij, ki močno vibrirajo, porazdelite na več dni.
Verižna žaga je namenjena izključno žaganju lesa. Uporaba na materialih, kot so npr. plastika, kamen, kovina ali les, v
katerem so tujki (npr. žeblji ali vijaki), je prepovedana!
Druga tveganja
Upoštevajte, da lahko nacionalni predpisi, kot so npr. zaščita pri delu, varstvo okolja, omejujejo uporabo verižne žage. Četudi to
orodje uporabljate v skladu s predpisi, vedno obstajajo druga tveganja. Pojavijo se lahko naslednje nevarnosti, povezane s sestavo
in izvedbo tega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če uporabnik ne nosi primerne maske za zaščito pred prahom.
2. Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi primerne zaščite za sluh.
3. Ureznine, če uporabnik ne nosi primernih zaščitnih oblačil.
4. Zdravstvene težave, ki so posledica vibracij dlani in rok, če je naprava uporabljana dlje časa ali če je upravljana in vzdrževana
na neustrezen način.
Opozorilo! Ta naprava med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne
ali pasivne medicinske vsadke. Za zmanjšanje nevarnosti resnih ali smrtnih telesnih poškodb osebam z medicinskimi vsadki pripo-
ročamo, da se pred uporabo naprave posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Opozorilo!
Podaljšana uporaba orodja izpostavlja uporabnika nevarnosti tresljajev, ki lahko povzročijo Raynaudov sindrom ali sindrom kar-
palnega kanala.
To stanje zmanjšuje zmožnost rok za zaznavanje in regulacijo temperature, povzroča odrevenelost in občutek vročine ter lahko
Prevod originalnega navodila za uporabo
SI | Navodilo za uporabo
2
povzroči poškodbe živcev in ožilja ter odmiranje tkiva.
Vsi dejavniki, ki povzročajo Raynaudov sindrom, niso znani, vendar pa se med njimi omenjajo hladno vreme, kajenje in bolezni, ki
prizadenejo krvne žile in krvni obtok ter velike oz. dolgotrajne obremenitve s tresljaji. Za zmanjšanje tveganja za nastanek Raynau-
dovega sindroma in sindroma karpalnega kanala upoštevajte naslednje napotke:
Nosite rokavice in ohranjajte tople roke.
Skrbite za dobro vzdrževanje naprave. Orodje z ohlapnimi deli ali poškodovanimi oziroma obrabljenimi blažilniki povzroča več
tresljajev.
Vedno trdno držite ročaj, vendar ročajev ne objemajte neprekinjeno s pretirano silo. Pogosto prekinite delo.
Vsi zgoraj navedeni ukrepi ne morejo izključiti tveganja za nastanek Raynaudovega sindroma ali sindroma karpalnega kanala.
Dolgotrajnim in rednim uporabnikom zato priporočamo, da natančno opazujejo stanje svojih rok in prstov. Če bi se pojavili zgoraj
omenjeni simptomi, takoj obiščite zdravnika.
2. Splošna varnostna navodila za električno orodje
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje
varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem »električno orodje« se nanaša na električ-
no orodje na električni pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na električno
orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za priključitev na omrežje).
1)Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetlje-
na delovna mesta povečajo možnost nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v okolju, v katerem lahko pride do
eksplozij (prisotnost vnetljivih tekočin, plinov ali prahu). Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali hlapi vnamejo.
c) Ko uporabljate električno orodje, poskrbite, da v bližini ni otrok ali drugih
oseb. Odvračanje pozornosti lahko povzroči izgubo nadzora nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilegati vtičnici. Spreminjanje
vtiča na kakršen koli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte adapterskih vtičev. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so na primer
cevi, grelci, hladilniki in pašniki. Tveganje električnega udara je večje, če je
vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električ-
no orodje povečuje tveganje za električni udar.
d) Kabel uporabljajte pravilno. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi
robovi ali premikajočimi se deli. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte samo kabelske po-
daljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki
je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje za električni udar.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, upora-
bljajte stikalo za zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala
SI | Navodilo za uporabo
3
zmanjšuje tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z
razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če
ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi
električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno uporabljajte zaščito za oči. Z
uporabo zaščitne opreme, kot so protiprašna maska, varnostni čevlji, ki ne drsijo,
čelada ali zaščita za sluh, v ustreznih okoliščinah zmanjšate nevarnost poškodb.
c) Preprečite nenameren vklop orodja. Pred priključitvijo električnega orodja
na električno omrežje in/ali na akumulatorsko baterijo in pred dviganjem ali
nošenjem se prepričajte, da je električno orodje izklopljeno. Če električno
orodje nosite in imate pri tem prst na stikalu ali pa orodje napajate, ko je stikalo
v položaju za vklop, lahko pride do nesreče.
d) Odstranite vse ključe in izvijače za prilagajanje orodja, preden orodje vklju-
čite. Ključ ali izvijač, ki ga ne odstranite z vrtečega se dela električnega orodja,
lahko povzroči telesne poškodbe.
e)Ne precenjujte svojih sposobnosti. Ves čas trdno stojite in vzdržujte rav-
novesje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih
situacijah.
f) Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Las in obla-
čil ne približujte premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje
se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če imate na voljo naprave za priklop sesalnika za prah ali zbiralnih posod,
se prepričajte, da so te ustrezno priključene. Uporaba sistema za zbiranje
prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
h) Naj seznanjenost z orodjem, ki jo pridobite s pogosto uporabo, ne bo
razlog za to, da postanete lahkomiselni in ignorirate varnostna načela. V
delčku sekunde lahko nepozorno dejanje pripelje do hude poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za delo uporabite ustrezno elek-
trično orodje. Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje in varneje, in sicer
s hitrostjo, za katero je bilo oblikovano.
b) Električnega orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vklopiti in
izklopiti. Vsako električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom, je nevar-
no in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulatorsko baterijo, če je le
mogoče, in odstranite ter shranite pribor, še preden se lotite popravila
orodja. Ti preventivni varnostni ukrepi zmanjšajo tveganje za nenamerni zagon
aparata.
d) Ko električnih orodij ne uporabljajte, jih shranite izven dosega otrok. Ose-
bam, ki orodja ne poznajo ali niso prebrale teh navodil za uporabo, orodja
SI | Navodilo za uporabo
4
ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizku-
šene osebe.
e) Vzdržujte električna orodja in pribor. Prepričajte se, da so premikajoči se
deli pravilno poravnani in da se ne zatikajo ter da deli niso polomljeni. Prav
tako preverite, ali je na orodju še kaj drugega, kar bi lahko vplivalo na nje-
govo delovanje. Če je električno orodje poškodovano, mora biti pred uporabo
popravljeno. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja naj bodo vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orod-
ja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s
temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih,
lahko privede do nevarnih
h) Ročaji in površine za prijemanje naj bodo suhe, čiste in brez olja ali ma-
ščobe. Gladki ročaji in površine za prijemanje ne omogočajo varne uporabe in
nadzora orodja v nepričakovanih situacijah. situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo usposobljeno strokovno osebje,
ki naj pri tem uporabi zgolj originalne rezervne dele. S tem boste zagotovili,
da bo orodje varno za uporabo.
Posebni varnostni napotki za napravo
Kabel držite stran od območja rezanja. Med postopkom dela je lahko kabel
skrit v grmovju in se ga lahko pomotoma prerežete.
Pri delujoči žagi vse dele telesa držite stran od verige žage. Pred zagonom
žage se prepričajte, da se veriga žage ničesar ne dotika. Pri delih z verižno
žago lahko en sam trenutek nepazljivosti vodi do tega, da veriga žage zagrabi
oblačila ali dele telesa.
Verižno žago vedno držite z desno roko za zadnji ročaj in z levo roko za
sprednji ročaj. Držanje verižne žage v obratni delovni drži poveča tveganje za
povzročitev poškodb in se ga ne sme uporabljati.
Električno orodje držite za izolirane prijemalne površine, ker lahko veriga
žage pride v stik z lastnim omrežnim kablom. Stik verige žage z vodnikom,
ki prevaja elektriko, lahko kovinske dele izpostavi elektriki in povzroči električni
udar.
Nosite zaščitna očala in zaščitne glušnike. Dodatna zaščitna oprema za
glavo, roke, noge in stopala je priporočljiva. Ustrezna zaščitna oblačila zmanj-
šujejo nevarnost za povzročitev poškodb zaradi letečega vpenjalnega materiala
in naključnega dotika verige žage.
Z verižno žago ne delajte na drevesu. Pri obratovanju verižne žage na drevesu
obstaja nevarnost poškodb.
Vedno pazite na stabilen položaj in verižno žago uporabljajte le, kadar
stojite na trdnih, varnih in ravnih tleh. Spolzka podlaga ali nestabilne stojne
SI | Navodilo za uporabo
5
ploskve, kot na primer lestev, lahko vodijo so izgube ravnotežja ali nadzora nad
verižno žago.
Pri žaganju veje, ki je pod napetostjo, računajte s tem, da lahko veja od-
skoči nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko napeta veja zadene
upravljavca in/ali verižno žago spravi iz nadzora.
Še posebno bodite previdni pri žaganju podrastja in mladih dreves. Tanek
material se lahko zaplete v verižno žago in udari ob vas ali vas spravi iz ravno-
težja.
Verižno žago nosite za sprednji ročaj in v izklopljenem stanju, veriga žage
mora biti usmerjena stran od telesa. Pri transportu ali shranjevanju verižne
žage vedno nataknite zaščitni pokrov. Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjšuje
verjetnost za nenameren dotik vrteče verige žage.
Upoštevajte navodila za mazanje, napetost verige in menjavanje opreme.
Nepravilno napeta ali podmazana veriga žage se lahko pretrga in zvišuje tvega-
nje za povzročitev povratnega udarca.
Skrbite za to, da so ročaji suhi, čisti in brez ostankov olja in maziv. Mastni,
naoljeni ročaji so spolzki in povzročijo izgubo nadzora.
Žagajte samo les. Verižne žage ne uporabljajte za dela, za katera ni name-
njena – primer: Verižne žage ne uporabljajte za žaganje plastike, zidovja ali
gradbenih materialov, ki niso iz lesa. Uporaba verižne žage v druge namene
uporabe, ki niso v skladu z določili, lahko vodi do nevarnih situacij.
Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolnega stroja ali stroja, ki je bil nepoobla-
ščeno predelan.
Uporaba naprav ni dovoljena osebam, mlajšim od 16 let.
Pozor! Pred prvo uporabo predhodno pozorno preberite navodila za uporabo in
se seznanite s pravilnim delovanjem naprave. Napravo lahko posodite osebam,
ki so seznanjene z varno uporabo in vedno naj bo priloženo varnostno navodilo.
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so seznanjene z navodili za uporabo. Pri
delu imejte vedno pri sebi varnostna navodila.
Za električna orodja z vrsto namestitve Y: Če je treba zamenjati priključni kabel,
mora to izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da ne pride do ogrožanja var-
nosti.
Pred transportom se mora motor ohladiti, napravo pa morate zavarovati pred zdr-
som, preden jo transportirate z vozilom. Tako se zagotovi, da ne pride do materi-
alne škode ali telesnih poškodb. Teleskopsko žago je vedno treba transportirati z
nameščenim transportnim varovalom.
Aparata ne uporabljajte, če ste utrujeni in bolni ali pod vplivom alkohola oziroma
drugih drog.
Če aparata ne boste uporabljali, ga shranite na suho mesto izven dosega otrok.
Napeljavo za priključitev na omrežje je treba redno in pred vsako uporabo prekon-
trolirati; prepričajte se, da kabel ni poškodovan ali obrabljen. Naprave ne upora-
bljajte, če kabel ni v predpisanem stanju; v tem primeru jo odpeljite v popravilo v
avtorizirano delavnico.
Ne izključujte naprave tako, da povlečete kabel, temveč primite vtikač in ga izvle-
SI | Navodilo za uporabo
6
cite iz vtičnice. Ne vlecite podaljševalnih kablov preko robov, ostrih ali koničastih
predmetov in skozi ozke odprtine na primer pri vratih ali oknih.
Upoštevajte ustrezne predpise o varnosti pri delu, preprečevanju nezgod ter vse
druge splošno veljavne tehnične predpise.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem ali popravilom naprave vedno izključite vtikač z
vtičnice.
Opozorilo! Stroja nikoli ne uporabljajte s poškodovano ali okvarjeno zaščitno
opremo ali pokrovi oz. brez zaščitne opreme.
Pred uporabo naprave preverite, da je vedno v brehibnem stanju (brez kakršnih
koli manjkajočih zaščitnih delov).
Nosite prilegajoča se, zanesljiva delovna oblačila, ki ščitijo, kot so dolge hlače,
varni delovni čevlji, odporne delovne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko
za obraz ali zaščitna očala za zaščito oči in dobro vato za ušesa ali drugačno
zaščito za sluh.
Med delom orodja ne približujte telesu ali udom.
Aparata nikoli ne vklopite, če je obrnjen ali ni v pravilnem delovnem položaju.
Poskrbite, da se osebe in živali ne zadržujejo v bližini meča žage.
V kolikor pride med delom do poškodbe naprave (zloma) napravo odložite na tla
in izključite vtikač iz vtičnice.
Vse dele naprave redno pregledujte, če niso poškodovani ali obrabljeni. Naprave
ne uporabljajte, če ni v brezhibnem stanju.
Aparat uporabljajte samo podnevi ali pri dovolj močni umetni svetlobi.
Naprave nikoli ne uporabljajte v dežju. Poskušajte preprečiti, da bi se naprava
zmočila ali bila izpostavljena vlagi. Naprave čez noč ne puščajte na prostem.
Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele. Uporabljajte
samo originalne nadomestne dele in dodatno opremo.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem udarcu ob trdi del preverite
obrabljenost ali e ni poškodovana; morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki ni sprejeta ali odobrena pri
proizvajalcu.
Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da na pride do kratkega stika.
Ščemenje ali omrtvičenost dlani je znak prekomernih vibracij. Omejite čas upo-
rabe, opravite dovolj dolge premore med delom, delo razporedite med več ljudi
ali uporabite proti-vibracijske rokavice, kadar boste orodje uporabljali dlje časa.
Določen nivo hrupa tega orodja je neizogiben. Hrupna dela opravljajte takrat,
ko je to dovoljeno. Kjer je primerno, upoštevajte čas počitka in delo omejite na
minimum. Vi in druge osebe v bližini škarij morate nositi zaščitne slušalke za va-
rovanje sluha.
Ta naprava ni namenjena za uporabo osebam z zmanjšanimi fizičnimi, senzo-
ričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali osebam, ki nimajo dovolj izkušenj in/ali
nimajo dovolj znanja.
Za delo na prostem potrebujete varovalno stikalo za kratkostični tok do 30 mA.
Stroj uporabljajte v priporočenem položaju in samo na trdni, ravni podlagi.
Z mesta, kjer delate, odstranite odpadke in lesene predmete, ki jih ne potrebujete več.
SI | Navodilo za uporabo
7
Ne žagajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Poškodovane verige takoj zamenjajte z novimi.
Žaga služi le za obrezovanje lesa. Ne uporabljajte naprave v drug namen. Ne
uporabljajte je za rezanje predmetov iz drugih materialov. Uporabljajte samo tiste
podaljševalne kable, ki so primerni za delo na prostem.
Ne uporabljajte žage, če je palica ali žaga poškodovana, napačno nastavljena
ali nepopolno oziroma »nevarno« sestavljena oz. če je stikalo za vklop in izklop
poškodovano. Veriga se mora ustaviti, če stikalo izvlečete ven.
Priporočamo, da naj osebo, ki prvič dela z žago, praktično seznani izkušen upra-
vljalec naprave in ji izroči opremo za osebno zaščito ter naj najprej vadi žaganje
okroglega lesa na kozi za žaganje ali na stojalu.
Opozorilo! Stroja nikoli ne uporabljajte v slabih vremenskih razmerah, zlasti, ko
obstaja nevarnost udara strele.
Pri tem pazite na padajoče veje. Pred uporabo si oglejte drevo. Padajoče veje
morajo imeti dovolj prostora.
Žage ne uporabljajte za rezanje rastlin ali grmovja.
Ne delajte na lestvi. Pri žaganju držite žago z obema rokama. Pri rezanju priti-
skajte na žago s konstantno silo. Žage ne uporabljajte za rezanje vej, ki so manj-
še od premera mea žage.
Vse druge osebe naj stojijo v varni razdalji od žage – nasploh varno oddaljeni od
mesta, kjer delate.
Vaše orodje ni izolirano proti električnim udarom. Za zmanjšanje možnosti elek-
tričnega udara nikdar ne uporabljajte škarij v bližini žic ali kablov (daljnovodi), ki so
lahko pod napetostjo. Elektrika lahko preskoči iz enega konca na drugega kot iskra.
Višja napetost poveča razdaljo, ki jo lahko elektrika preskoči. Elektrika se lahko pre-
mika tudi skozi veje, še posebej kadar so mokre. Vzdržujte razdaljo vsaj 10 metrov
med škarjami (vključno z vejami, ki se dotikajo) in električni napeljavi (daljnovod).
Ne stojte neposredno pod vejo, ki jo želite odžagati. Vedno stojte stran od
padajočih vej.
SI | Navodilo za uporabo
8
3. Razlaga simbolov
Na tem električnem orodju so uporabljeni naslednji simboli. S pravilno razlago teh simbolov lahko električno orodje
uporabljate varneje in učinkoviteje.
SIMBOLOV RAZLAGA
Pred zagonom in pred vsakim vzdrževanjem, montažo ali čiščenjem temeljito preberite
navodila za uporabo.
Pred zagonom električnega orodja si nadenite zaščitno čelado, zaščitna očala in zaščito
sluha.
Ko naprava obratuje, nosite stabilne visoke čevlje in rokavice.
Pozor!
V primeru poškodbe omrežnega kabla ali kabelskega podaljška takoj izvlecite vtič iz
vtičnice.
Električnega orodja ne uporabljajte, ko dežuje in ga ne izpostavljajte dežju.
Razred zaščite II
Potrjuje skladnost električnega orodja z direktivami Evropske skupnosti.
Električna orodja in druge elektrotehnične in električne izdelke, ki so izločeni iz uporabe,
zbirajte ločeno in jih oddajte v okolju prijazno recikliranje.
Delujte vsaj 10 m vstran od visokonapetostnih električnih kablov. Električni udar s takšnega
omrežja je smrtno nevaren.
Nivo zvočne moči LWA 104 dB(A)
SI | Navodilo za uporabo
9
4. Opis naprave in obseg dobave (sl. 1)
1. Omrežni kabel
2. Natezna razbremenitev kabla
3. Stikalo za vklop / izklop
4. Ročaj
5. Teleskopski držaj
6. Oblazinjeno območje prijema
7. Hitra blokada teleskopa
8. Ohišje motorja
9. Pokrov verižnika
10. Pokrov posode za olje
11. Večnamensko orodje
12. Veriga žage
13. Meč
14. Blokada vklopa
15. Ščitnik meča
16. Ramenski nosilni pas
17. Priključna točka (nosilnega pasa)
18. Vijak pokrova
19. Napenjanje verige SDS
20. Navodila za uporabo
5. Montaža
Pozor! Verižno žago priključite na električno omrežje
šele, ko jo v celoti zmontirate in nastavite napetost ve-
rige. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice, ko delate na
žagi, da se izognete telesnim poškodbam.
5.1 Montaža meča in verige žage (slike 2–5)
Previdno odpakirajte vse dele in preverite, če so popolni.
(slike.1)
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb. Pri
montaži verige uporabljajte zaščitne rokavice.
Položite verižno žago na stabilno podlago.
Pritezni vijak (18) odvijajte v nasprotni smeri urnega
kazalca, da odprete pokrov pogonskega kolesa verige
(9) (glejte sliko 2).
Namestite verigo žage (12) na meč (13) in upoštevajte
smer teka verige. Rezilni zobje morajo biti na
zgornji strani meča obrnjeni navzgor (glejte sliko
3).
Položite prost konec verige žage čez pogonsko kolo
verige (glejte sliko 4, B) in meč (13) s podolgovato
luknjo čez vodilo meča (C).
Namestite pokrov pogonskega kolesa verige (9) in
privijte pritezni vijak (18) v smeri urnega kazalca, da
trdno pritrdite pokrov (slika 2).
Pazite, da zatič za napenjanje verige (E) (slika 5) leži
točno v majhni odprtini v meču (glejte sliko 4, D).
Nato z obročem za napenjanje verige SDS (19) nasta-
vite ustrezno napetost verige (glejte sledeči razdelek).
5.2 Napenjanje verige žage (sliki 6 in 7)
Pozor! Pred preverjanjem in nastavljanjem ved-
no izvlecite električni vtič. Vedno uporabljajte
zaščitne rokavice, ko delate na žagi, da se izog-
nete telesnim poškodbam.
a) Smer +: Napenjanje verige
b) Smer ̶ : Sprostitev verige
Če je aparat opremljen s sistemom SDS, to pomeni, da
lahko verigo in meč (vodilo) napnete ali sprostite brez
uporabe orodja. Napetost verige nastavite z obročem za
napenjanje verige SDS (19). S priteznim vijakom (18)
sistema SDS lahko sprostite ali pritrdite meč.
Pritezni vijak (18) sprostite tako, da ga nekoliko odvijete
v nasprotni smeri urnega kazalca. Z zunanjim obročem
SDS (19) nastavite ustrezno napetost verige (sprostitev
/zategovanje +) (slika 6). Verigo napnite toliko, da jo je
mogoče na sredini meča privzdigniti za približno 2 mm,
kot je prikazano na sliki 7. Nato trdno privijte pritezni vijak
(18).
Pozor: Med utekanjem je treba verigo pogos-
teje napenjati. Če verigo trese ali če skoči iz
utora, jo takoj napnite!
Napotki za napenjanje verige
Veriga žage mora biti pravilno napeta, da je zagotovljeno
varno delovanje. Optimalno napetost prepoznate tako,
da lahko verigo žage sredi meča privzdignete za pribli-
žno 2 mm. Ker se veriga med žaganjem segreje in s tem
podaljša, preverite njeno napetost vsaj na vsakih 10 mi-
nut in jo po potrebi prilagodite. To še zlasti velja za nove
verige. Po končanem delu popustite verigo, saj se pri
ohlajevanju skrajša. S tem preprečite poškodbe verige.
5.3 Mazanje verige žage
Pozor! Pred preverjanjem in nastavljanjem vedno
izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Pri izvajanju del
na verižni žagi vedno nosite zaščitne rokavice, da
se izognete poškodbam.
Pozor! Veriga naj nikoli ne deluje brez olja za
verižne žage! Uporaba verižne žage brez olja za
verižne žage ali, kadar je gladina olja pod oznako
za minimum, povzroči poškodbe verižne žage!
Pozor! Nikoli ne uporabljajte starega olja, ker lahko
povzroči poškodbo naprave in zaradi tega izgubite
pravico do garancije.
Polnjenje posode za olje (sl. 8 in 9)
Verižno žago položite na ravno podlago.
Očistite območje okoli pokrova posode za olje (poz.
10).in odprite pokrov.
Napolnite posodo za olje z oljem za verižne žage. Pri
tem pazite, da v posodo za olje ne pride nesnaga, ki
bi lahko zamašila šobo za olje.
Zaprite pokrov posode za olje (poz.10).
Pred pričetkom dela preverite delovanje mazanja
verige. Vklopite žago z montirano rezalno garnituro
in jo z zadostno razdaljo držite nad prosto površino
(pozor, ne sme se dotikati tal!). Če zasledite sled olja,
mazanje verige deluje brezhibno (slika 9).
6. Uporaba
6.1 Nastavljanje dolžine teleskopa
1. Sprostite aretirni mehanizem teleskopa (7), kot je
prikazano na sliki 10.
SI | Navodilo za uporabo
10
2. Izvlecite steblo (5) na želeno dolžino (slika 10).
3. Ponovno pritrdite aretirni mehanizem teleskopa –
steblo je sedaj fiksirano na želeni dolžini.
6.2 Priključek na električno napajanje
Priključni kabel povežite s primernim kabelskim po-
daljškom. Pazite, da kabelski podaljšek ustreza moči
verižne žage.
Kabelski podaljšek zaščitite proti nateznim silam in
nenamernemu izklopu, kot je prikazano na sliki (sl. 11).
Kabelski podaljšek priključite na vtičnico z zaščitnimi
kontakti, ki je nameščena skladno s predpisi. Pri-
poročamo uporabo kabla signalne barve (rdeče ali
rumene). S tem se zmanjša nevarnost nenamerne
poškodbe kabla z verižno žago.
Namig
Napravo priključite le na napetost, ki je zaščitena z zašči-
tnim stikalom za okvarni tok (RCD stikalo), s sprožilnim
tokom največ 30mA.
Napravo lahko priključite samo na izmenično napetost.
Nikoli je ne poskušajte priključiti na druge vire napetosti.
6.3 Vklop/izklop
Vklop
Z obema rokama primite verižno žago za ročaja (pa-
lec mora biti pod ročajem).
Pritisnite in držite blokado vklopa (sl.11).
S stikalom za vklop/izklop vklopite verižno žago (poz.
3). Sedaj lahko spustite blokado vklopa (poz.14).
Izklop
Spustite stikalo za vklop/izkop (poz. 3). Ko prekinete
delo, izvlecite vtič iz vtičnice.
7. Delo z verižno žago
7.1 Priprava
Pred vsako uporabo ali po padcu teleskopske žage na
tla je treba skrbno preveriti, ali je ta obrabljena ali morda
poškodovana. Če opazite poškodbe, jih morate takoj od-
praviti sami ali pooblaščen servis. Pred vsako uporabo
teleskopske žage preverite naslednje točke:
Pravilna nameščenost ramenskega pasu in preverja-
nje mehanizma za hitro sproščanje
Poškodbe na napravi, kot so npr. razpoke na vodilni
tirnici
Pravilna nameščenost vodilne tirnice
Smer vgradnje/teka ter brezhibna (ostra) veriga žage
Napetost verige žage (pri novih verigah preverite
večkrat in po potrebi nastavite)
Delovanje mazanja verige
Stanje verižne žage
Pred začetkom dela preglejte verižno žago glede mo-
rebitnih poškodb ohišja, priključnega kabla, verige in
meča. Nikoli ne začnite delati z očitno poškodovano
napravo.
Posoda za olje
Gladina olja v posodi. Tudi med delom preverjajte, ali je
v posodi dovolj olja. Da bi se izognili poškodbam verižne
žage, je nikoli ne uporabljajte brez olja ali, kadar je gladi-
na olja pod oznako za minimum. Polna posoda zadošča
v povprečju za 10 minut, v odvisnosti od premorov in
obremenitve.
Veriga žage
Napetost verige, stanje rezil. Čim ostrejša je veriga, tem
lažja sta nadzor in uporaba verižne žage. Enako velja
za napetost verige. Tudi med delom preverjajte napetost
verige na največ 10 minut, da bi povečali svojo varnost!
Zlasti nove verige so nagnjene k raztegovanju.
Zaščitna oblačila
Brezpogojno nosite ustrezna tesno oprijeta zaščitna
oblačila, kot so hlače in rokavice za zaščito pred urezni-
nami ter zaščitni čevlji.
Zaščita sluha in zaščitna očala
Nosite zaščitno čelado z vgrajeno zaščito sluha in obra-
za. Le-ta vas bo zaščitila pred padajočimi in odbitimi
vejami.
Montaža ramenskega nosilnega pasu
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Če no-
silnega pasu v sili ne sprostite pravočasno, lahko
pride do hudih telesnih poškodb.
1. Nosilni pas pritrdite tako, da pas poteka preko desno
rame (slika 12).
2. Pritrdite kavelj na letev z luknjami na kovinskem
drogu (slika 13).
Pasu nikoli ne nosite diagonalno preko ramena in prsne-
ga koša, ampak samo na enem ramenu, ker lahko tako
ob nevarnosti napravo hitro odstranite od telesa.
Varno delo
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke za
varno in strokovno delo s teleskopsko žago in prepreče-
vanje nevarnosti.
Če kljub temu pride do blokade med materialom, ki ga
režete, in verigo žage, takoj izklopite žago. Počakajte,
da se veriga žage ustavi. Izvlecite električni vtič in si
nadenite rokavice, ki so odporne proti urezninam, ter
odstranite blokado.
Če je treba vodilno tirnico (meč) odstraniti, sledite navo-
dilom, ki so opisana v poglavju Montaža.
Ko odpravite blokado in ponovno montirate tirnico, izve-
dite poskusni tek. Če pri tem začutite vibracije in zaslišite
mehanske zvoke, prenehajte z delom in se obrnite na
pooblaščen servis.
Če se ta nevarnost pogosto pojavlja, priporočamo
usposabljanje.
Zaradi zagotovitve varnosti pri delu je predpisan de-
lovni kot, ki znaša največ 60° (slika 14).
Nikoli ne stojte pod vejo, ki jo žagate.
Bodite previdni pri žaganju napetih vej in drobljivega
lesa.
Padajoče veje in leteči koščki lesa vas lahko poško-
dujejo!
Ko stroj deluje, se v nevarnem območju ne smejo
zadrževati osebe in živali.
Naprava ni zaščitena proti električnemu udaru ob
SI | Navodilo za uporabo
11
dotiku visokonapetostnih vodov. Ohranjajte odmik
najmanj 10 m od vodov pod napetostjo. Življenjska
nevarnost zaradi električnega udara!
Na pobočju vedno stojte nad vejo, ki jo žagate ali
vstran od nje.
Napravo držite čim bližje telesu. Tako boste v najbolj
ravnotežnem položaju.
Tehnike žaganja
Pri žaganju vej držite napravo pod kotom največ 60°
od vodoravnice, da vas ne bi zadela padajoča veja.
Na drevesu najprej odžagajte najnižje veje. S tem
boste olajšali padanje odžaganih vej.
Po zaključku reza se teža žage za uporabnika nena-
doma močno poveča, saj žaga ni več naslonjena na
vejo. Obstaja nevarnost izgube nadzora nad žago.
Žago vlecite iz reza le, ko je veriga v pogonu. S tem
se boste izognili zagozdenju.
Ne žagajte s konico meča.
Ne žagajte v odebeljeni začetek veje. S tem prepreči-
te celjenje drevesa.
Žaganje manjših vej (sl.15)
Naslonite naležno površino žage na vejo. Tako se izo-
gnete povratnim gibom žage na začetku reza. Z rahlim
pritiskom vodite žago skozi vejo od zgoraj navzdol.
Žaganje večjih in daljših vej (sl.16)
Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez.
a) Najprej prežagajte vejo z zgornjo stranjo meča od
spodaj navzgor do 1/3 premera.
b) Nato prežagajte vejo s spodnjo stranjo meča od zgo-
raj navzdol do prvega reza.
c) Daljše veje žagajte po odsekih, da boste lahko nad-
zirali mesto padca.
Povratni udar
Povratni udar pomeni nenaden udar delujoče verižne
žage navzgor in nazaj. Najpogostejša vzroka zanj sta
dotik obdelovanca s konico meča ali zagozdenje verige.
Pri povratnem udaru nenadoma nastopijo velike sile.
Zato se verižna žaga največkrat odzove nenadzorovano.
Pogosta posledica so najhujše poškodbe delavca ali
oseb v okolici.
Nevarnost povratnega udara je največja, če žago prislo-
nite v območju konice meča, saj je tam učinek vzvoda
največji. Zato žago vedno prislonite čimbolj plosko.
Pozor!
Vedno pazite na pravilno napetost verige!
Uporabljajte le brezhibne žage!
Delajte le s pravilno naostreno verigo žage!
Nikoli ne žagajte z zgornjim robom ali konico meča!
Verižno žago vedno trdno držite z obema rokama!
Žaganje lesa pod napetostjo
Žaganje lesa, ki je pod napetostjo, zahteva posebno
pozornost! Les pod napetostjo, pri katerem se med
žaganjem napetost sprosti, se odziva popolnoma ne-
kontrolirano. To lahko privede do najhujših in smrtnih
poškodb. Takšna dela smejo izvajati samo za to uspo-
sobljeni strokovnjaki.
SI | Navodilo za uporabo
12
8. Tehnični podatki
Električna žaga za veje IEAS 750
Omrežna napetost 230-240 V ~ / 50 Hz
Nazivna moč 750 W
Nazivnem številu vrtljajev 6000 min-1
Dolžina meča 203 mm / 8“
Dolžina rezanja 185 mm
Spremenljiva nastavitev višine od 185 cm do 268 cm
Delovna višina do zu 4 m
Hitrost žage pri nazivnem številu vrtljajev 11,2 m/s
Količina olja v posodi 90 ml
Teža z mečem in verigo 2,9 kg
Veriga ALP-50-33S/Kangxin
Meč AP08-33-507P/Kangxin
Razred zaščite II
Nivo zvočnega tlaka LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Višina zvočnega tlaka LWA 104 dB(A)
Emisijska vrednost vibracij EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti proizvodov (ProdSG) oz. s strojno direktivo ES: Raven zvočne
moči je treba v odvisnosti od uporabe in opravil znižati do te mere, da ni negativnih vplivov na zdravje uporabnika.
raven zvočnega tlaka na delovnem mestu lahko preseže 80 dB (A). V tem primeru je treba upoštevati zaščitne ukrepe
(npr. uporaba zaščite za sluh).
Nosite zaščito sluha. Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor!
Vrednost vibracij se spreminja v odvisnosti od območja uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih
preseže navedeno vrednost.
Opozorilo: Dejansko prisotna vrednost oddajanja vibracij med uporabo naprave lahko odstopa od vrednosti, ki so
navedene v navodilih za uporabo oz. ki jih navaja proizvajalec. Za večjo natančnost je treba upoštevati oceno stopnje
obremenitve v vseh delovnih fazah med dejansko uporabo, npr. čase, ko je orodje izklopljeno, ko se nahaja v prostem
teku in ko se ne uporablja. Na ta način je mogoče bistveno znižati stopnjo obremenitve med celotnim časom dela.
Pri redni uporabi tega orodja nosite rokavice, ki varujejo pred vibracijami, in ne delajte pri temperaturah okolice, ki
znašajo 10 °C ali manj.
Izdelajte načrt dela, da uporabo orodij, ki močno vibrirajo, porazdelite na več dni.
Z rednim vzdrževanjem in fiksnimi deli na napravi poskrbite, da bodo vibracije naprave čim šibkejše.
Obrabljene sestavne dele nemudoma zamenjajte.
Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerjena po standardiziranem postopku preverjanja in jo lahko uporabite za
primerjavo električnega orodja z drugim.
Pozor Zaščita pred hrupom! Ob začetku obratovanja pazite na regionalne predpise.
SI | Navodilo za uporabo
13
z blagim detergentom.
Če verižne žage dalj časa ne boste uporabljali, izpraz-
nite posodo za olje. Verigo in meč položite za kratek
čas v oljno kopel in ju nato zavijte v naoljen papir.
Pozor!
Pri transportu ali shranjevanju verižne žage vedno
nataknite zaščitni pokrov.
Pri prevažanju naprave z vozilom jo namestite tako,
da ne ogroža nikogar in je dobro pritrjena.
Pred vsakim čiščenjem izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave nikakor ne potapljajte v vodo ali druge
tekočine.
Verižno žago hranite na varnem in suhem mestu in
izven dosega otrok.
11. Napotki za varstvo okolja / odstranjevanje
Odsluženo žago pravilno odstranite. Odstranite priključni
kabel, da bi preprečili zlorabo. Naprave ne odstranite v
gospodinjske odpadke, temveč jo zaradi varstva okolja
oddajte na zbirno mesto za električne naprave. Pristojna
občina vas bo z veseljem obvestila o naslovih in delov-
nih časih. Tudi embalažo in izrabljen pribor oddajte na
predvidenih zbirnih mestih.
Samo v državah EU
Električnih orodij ne odvrzite v gospodinjske
odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi in njenem prenosu v na-
cionalno zakonodajo morate izrabljena električna orodja
zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno recikliranje.
Alternativa recikliranja k zahtevi po vračilu:
Lastnik električne naprave je, alternativno namesto
vračila, zavezan k sodelovanju pri pravilni ponovni
uporabi v primeru prenosa lastništva. Staro napravo lah-
ko tudi odda na zbirnem mestu, ki opravi odstranjevanje
v smislu nacionalne sheme recikliranja in zakonodaje o
ravnanju z odpadki. To ne velja za dele pribora izrabl-
jenih naprav in pripomočke, ki ne vsebujejo električnih
delov.
12. Služba za popravilo
Popravila na električni napravi lahko opravlja le poobla-
ščeni elektrikar. Prosimo vas, da ob pošiljanju izdelka na
servis pisno opišete vrsto napake.
13. Naročanje nadomestnih delov
Če potrebujete opremo ali rezervne dele, se obrnite na
pooblaščen servis.
Za delo s tem strojem ne uporabljajte rezervnih delov, ki
jih ni priporočil proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko
pride do resnih poškodb upravljavca, predmetov v bližini
ali samega stroja.
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip naprave
Številka artikla naprave
9. Vzdrževanje
Pozor! Pred preverjanjem in nastavljanjem vedno izvle-
cite električni vtič. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice,
ko delate na žagi, da se izognete telesnim poškodbam.
Da zagotovite dolgo in zanesljivo uporabo teleskopske
žage, redno izvajajte naslednja vzdrževalna dela.
Na teleskopski žagi preverjajte:
če je veriga žage ohlapna ali poškodovana,
če je kateri del ohlapno pritrjen,
obrabljenost, predvsem verige, vodilne tirnice in
verižnika,
obrabljene ali poškodovane sestavne dele,
pravilno montirane in nepoškodovane pokrove ali
zaščitne priprave.
Pred uporabo teleskopske žage je treba izvesti potrebna
popravila ali vzdrževalna dela.
Varnostne priprave, ki so bile odstranjene zaradi
vzdrževanja in čiščenja, je treba spet ustrezno namestiti
in preveriti.
9.1 Zamenjava verige in meča žage
Meč morate zamenjati, če
je obrabljen vodilni utor.
ali pa je poškodovan oz. obrabljen verižnik v meču.
V tem primeru ravnajte skladno s poglavjem „montaža
meča in verige“!
9.2 Preizkus samodejnega mazanja verige
Radno preverjajte delovanje samodejnega mazanja
verige, da bi preprečili pregrevanje in s tem povezane
poškodbe meča in verige. Pri tem usmerite konico meča
proti gladki površini (deska, poleno) in pustite verižno
žago delovati. Če je pri tem vidna vedno večja sled olja,
deluje samodejno mazanje verige brezhibno. Če sled
olja ni jasno vidna, prosimo preberite ustrezne napotke
v poglavju „Iskanje napak“!
Če vam tudi ti napotki ne bodo pomagali, se prosimo
obrnite na našo servisno službo ali na podobno uspo-
sobljeno delavnico.
Pozor! Pri tem se ne dotikajte površine. Vzdržujte
zadostno varnostno razdaljo (pribl. 20 cm).
9.3 Ostrenje verige
Učinkovito delo z verižno žago je možno le, če je veriga
v dobrem stanju in ostra. Tako se zmanjša tudi nevarnost
povratnega udara. Brušenje verige žage lahko opravite
pri vsakem specializiranem trgovcu. Ne poskušajte sami
brusiti verige, če nimate primernega orodja in potrebnih
izkušenj.
10. Čiščenje in skladiščenje
Redno čistite napenjalni mehanizem, tako da ga
izpihate s stisnjenim zrakom ali očistite s krtačo. Za
čiščenje ne uporabljajte urodja.
Ne naoljite ročajev, da boste vedno imeli varen
oprijem.
Po potrebi očistite napravo z vlažno krpo in po potrebi
SI | Navodilo za uporabo
14
Vzrok Napaka Odprava
Verižna žaga ne deluje Izpad električnega napajanja Preverite napajanje.
Vtičnica v okvari Poskusite z drugim virom napajanja,
po potrebi zamenjajte.
Kabelski podaljšek poškodovan Preverite kabel, po potrebi zamen-
jajte.
Varovalka v okvari Zamenjajte varovalko
Verižna žaga deluje neenako-
merno
Napajalni kabel je poškodovan Poiščite servisno delavnico
Zunanji ohlapen kontakt Poiščite servisno delavnico
Notranji ohlapen kontakt Poiščite servisno delavnico
Stikalo za vklop/izklop v okvari Poiščite servisno delavnico
Suha veriga žage V posodi ni olja Dolijte olje
Zamašena odzračevalna odprtina v
pokrovu posode za olje
Očistite pokrov posode za olje
Zamašen kanal za iztekanje olja Sprostite kanal za iztekanje olja
Vroča veriga/vodilna tračnica V posodi ni olja Dolijte olje
Zamašena odzračevalna odprtina v
pokrovu posode za olje
Očistite pokrov posode za olje
Zamašen kanal za iztekanje olja Sprostite kanal za iztekanje olja
Topa veriga Nabrusite ali zamenjajte verigo
Verižna žaga trza, vibrira ali ne
žaga pravilno
Premalo napeta veriga Nastavite napetost verige
Topa veriga Nabrusite ali zamenjajte verigo
Obrabljena veriga Zamenjajte verigo
Zobje verige so obrnjeni v napačno
smer
Ponovno namestite verigo z
zobmi v pravo smer
14. Iskanje napak
Pozor!
Pred iskanjem napak aparat izklopite in izvlecite
vtič iz omrežja.
V naslednji tabeli so prikazani znaki napak in opisani
postopki za njihovo odpravo, kadar stroj ne deluje
pravilno. Če na ta način ne morete ugotoviti in odpraviti
težave, se obrnite na našo servisno delavnico.
HR | Uputstvo za uporabu
1
Električna pila za grane IEAS 750
Sadržaj
1. Namjenska uporaba
2. Opći sigurnosni propisi
3. Objašnjenje simbola
4. Opis uređaja i opseg isporuke
5. Montaža
6. Rad
7. Rad lančanom pilom
8. Tehnički podaci
9. Održavanje
10. Čišćenje i skladištenje
11. Napomene za zaštitu okoliša i odlaganje u otpad
12. Služba za popravak
13. Naručivanje rezervnih dijelova
14. Rješavanje problema
Uslovi garancije
EG-izjava o konformnosti
Pakiranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječile štete pri prijevozu. Pakiranje je sirovina i stoga se može ponovno
upotrijebiti ili odnijeti na recikliranje.
Pri uporavi uređaja moraju se poštovati sigurnosne mjere radi sprječavanja ozljeda i šteta:
Pozorno pročitajte upute za uporabu i pridržavajte se napomena u njima. Uz pomoć ovih uputa za uporabu upo-
znajte se s ispravnom uporabom uređaja i sigurnosnim propisima.
Sačuvajte ove upute kako biste uvijek mogli koristiti.
Ako urešaj predate drugima, uz njega predajte i ove upute za uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štete nastale nepridržavanjem ovih uputa.
1. Namjenska uporaba
Ovu lančanu pilu smije rabiti samo jedna osoba i samo za rezanje drva. Lančanu pilu valja držati desnom rukom na
stražnjoj ručki i lijevom rukom na prednjoj ručki. Prije uporaba lančane pile korisnik mora pročitati i pomno proučiti sve
napomene i upute u priručniku za uporabu. Korisnik mora nositi primjerenu osobnu zaštitnu opremu (OZO). Izbjega-
vajte uporabu alata pri temperaturi od 10 °C ili nižoj. Sastavite plan rada kako biste uporabu visoko vibrirajućih alata
raspodijelili na nekoliko dana.
Lančanom pilom smije se rezati samo drvo. Obrada materijala kao što su plastika, kamen, metal ili drvo sa
stranim tijelima (npr. čavlima ili vijcima) nije dopuštena!
Potencijalne opasnosti
Vodite računa o tome da nacionalni propisi, npr. propisi o zaštiti na radu i zaštiti okoliša, mogu ograničavati uporabu
lančane pile. Čak i pri ispravnom rukovanju ovim alatom uvijek će postojati potencijalne opasnosti. Sljedeće opasnosti
mogu se pojaviti ovisno o konstrukciji i izvedbi ovog alata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna zaštitna maska protiv prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za uši.
3. Posjekotine ako se ne nosi prikladna zaštitna odjeća.
4. Zdravstvene poteškoće zbog vibracija šaka i ruku ako se uređaj rabi tijekom duljeg razdoblja, ako se njime nei-
spravno rukuje ili ako ga se neispravno održava.
Upozorenje! Ovaj stroj tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. U određenim okolnostima to polje može nega-
tivno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtnih ozljeda,
preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja ovim strojem savjetuju sa svojim liječnikom
ili proizvođačem tog medicinskog implantata.
Upozorenje!
Prekomjerna upotreba alata izlaže korisnika vibracijama koje mogu izazvati bolest bijelih prstiju (Raynaudov sindrom)
ili sindrom karpalnog tunela.
Prijevod originalne upute za uporabu
HR | Uputstvo za uporabu
2
To stanje umanjuje sposobnost ruke da osjeti i regulira temperaturu, izaziva gluhoću i toplinsku osjetljivost te može
izazvati oštećenja živaca i krvožilnog sustava i odumiranje tkiva.
Nisu poznati svi čimbenici koji izazivaju bolest bijelih prstiju, ali hladno vrijeme, pušenje i bolesti krvožilnog sustava te
velika i dugotrajna opterećenja vibracijama poznati su čimbenici za nastanak bolesti bijelih prstiju. Kako biste umanjili
rizik od bolesti bijelih prstiju i sindroma karpalnog tunela, pridržavajte se sljedećeg:
Nosite rukavice i održavajte ruke toplima.
Dobro održavajte uređaj. Alat s labavim komponentama ili oštećenim ili istrošenim prigušivačima sklon je većim
vibracijama.
Uvijek čvrsto držite ručku, ali nemojte je stalno stezati prevelikim pritiskom. Često pravite stanke.
Sve gore navedene mjere ne mogu isključiti rizik od bolesti bijelih prstiju ili sindroma karpalnog tunela. Dugotrajnim i
redovitim korisnicima zato preporučujemo da dobro pregledaju ruke i prste. Uočite li neki od gore navedenih sindroma,
odmah se obratite liječniku.
2. Opće sigurnosne upute za električne alate
Pozor! Pročitajte sve sigurnosne upute i naputke. Greške prilikom pridržava-
nja niže navedenih uputa mogu izazvati električni udar, požar i / ili teške ozljede.
Sve upute za upotrebu i sigurnosne upute pohranite za ubuduće.
Pojam „Električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim uputama, odnosi se na električ-
ne alate priključene na mrežu (sa mrežnim kablom) i električne alata na akumula-
torski pogon (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) SOdržavajte radno mjesto čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetlje-
no radno mjesto mogu uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatima u eksplozivnim atmosferama, primjerice
onima u kojima ima zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe električnog alata djecu i druge osobe držite podalje od
mjesta rada. Svako odvraćanje pozornosti može uzrokovati gubitak kontrole
naduređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Sve su preina-
ke utikača zabranjene. Nemojte upotrebljavati adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Utikač na kojem nisu vršene pre-
inake i odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radija-
tori, štednjaci i hladnjaci. Opasnost od električnog udara je veća ako je vaše
tijelo uzemljeno.
c) Električne alate držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat
povećava opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel. Nikada nemojte upotrebljavati pri-
ključni kabel za nošenje, vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača
iz mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline, ulja, -
trih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. Oštećen ili zapleten priključni kabel
povećava opasnost od strujnog udara.
HR | Uputstvo za uporabu
3
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, upotrebljavajte isključivo
produžni kabel prikladan za upotrebu na otvorenom. Upotreba produžnog
kabela prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ukoliko se pogon električnog alata u vlažnoj okolini ne može izbjeći, ko-
ristite zaštitnu sklopku struje kvara. Korištenje sklopke protiv struje kvara
smanjuje rizik od električnog odara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno dok radite s električ-
nim alatom. Nemojte upotrebljavati alat ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod upotrebe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje
osobne zaštitne opreme, kao što je maska za prašinu, zaštitna obuća s protu-
kliznim potplatom, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Spriječite svako nehotično uključivanje uređaja. Prije nego što ćete uta-
knuti utikač u utičnicu i/ili staviti komplet baterija, provjerite je li električni
alat isključen. Ako kod nošenja električnog alata imate prst na prekidaču ili se
uključen uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za podešavanje ili ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite siguran i stabilan po-
ložaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način možete
električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ni nakit. Kosu i odjeću
držite dalje od pomičnih dijelova. Široku odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako uređaji imaju priključak za usisavače za prašinu, provjerite jesu li
isti priključeni i mogu li se ispravno upotrebljavati. Upotreba sustava za
usisavanje može smanjiti mogućnost nastanka opasnih situacija koje uzrokuje
prašina.
h) Nemojte postati previše bezbrižni i zanemariti sigurnosne upute zato što
alat često upotrebljavate i smatrate da ste ga dobro upoznali. Samo jedan
trenutak nepažnje dovoljan je za nastanak ozbiljnih ozljeda.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte uređaj. Za svaki posao upotrebljavajte prikladan i za
to predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim alatom posao ćete
obaviti lakše, brže i sigurnije.
b) Nemojte upotrebljavati električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni
alat koji se više ne može uključivati i isključivati opasan je i mora se popraviti.
c) Alat prije podešavanja, izmjene pribora i odlaganja isključite iz izvora na-
HR | Uputstvo za uporabu
4
pajanja i/ili izvadite komplet baterije, ako se vadi iz uređaja. Ovim mjerama
opreza izbjeći će se nehotično uključivanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne upotrebljavate spremite izvan dosega djece. Ruko-
vanje alatom zabranjeno je osobama koje nisu s njim upoznate ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne
osobe.
e) Redovno održavajte električne alate i pribor. Kontrolirajte rade li besprije-
korno pomični dijelovi uređaja, jesu li zaglavljeni, polomljeni ili oštećeni
tako da to ugrožava daljnju upotrebu i rad električnog alata. Prije upotrebe
oštećene dijelove treba popraviti. Loše održavani električni alati uzrok su
mnogih nezgoda.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglavljivati i lakše se s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd. upotrebljavajte prema ovim uputama
i na način kako je to propisano za određenu vrstu uređaja. Pritom uzmite u
obzir radne uvjete i radove koje treba izvršiti. Upotreba električnog alata za
poslove izvan njegove predviđene upotrebe može dovesti do opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak električnog alata prepustite kvalificiranom osoblju ovlaštenog
servisa i isključivo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako će biti zajamčen
siguran rad s uređajem.
Sigurnosne napomene specifične za uređaj
Kabel držite dalje od područja rezanja. Za vrijeme rada kabel može biti prekri-
ven grmljem i nenamjerno ga možete prerezati.
Pri uključenoj pili držite sve dijelove tijela podalje od lanca pile. Trenutak
nesmotrenosti pri radu s lančanom pilom može dovesti do toga da lanac
pile zahvati odjeću ili dijelove tijela. Trenutak nesmotrenosti pri radu s lanča-
nom pilom može dovesti do toga da lanac pile zahvati odjeću ili dijelove tijela.
Lančanu pilu uvijek držite svojom desnom rukom za stražnju ručku, a lije-
vom rukom za prednju ručku. Držanje lančane pile na obrnut način povećava
opasnost od ozljeda i ne smije se primjenjivati.
Električnu opremu držite ručkom koja ima izolirane površine, jer bi lančana
pila mogla doći u stik sa svojim vlastitim električnim kablom. Dođe li do
toga, mogli bi se elektrificirati električni dijelovi opreme i izazvati električni udar.
Nosite zaštitne naočale i štitnike za uši. Preporučuje se daljnja zaštitna opre-
ma za glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća smanjuje opa-
snost od ozljeda uslijed iverja koje leti uokolo i od slučajnog dodirivanja lanca pile.
Ne radite s lančanom pilom na stablu. Kod rada na stablu postoji opasnost od
ozljeda.
Uvijek obratite pozornost na čvrst oslonac i lančanu pilu koristite samo ako
se nalazite na čvrstom, sigurnom i ravnom tlu. Klizava podloga ili nestabilne
HR | Uputstvo za uporabu
5
površine za stajanje kao što su npr. ljestve mogu dovesti do gubitka ravnoteže ili
do gubljenja kontrole nad lančanom pilom.
Prilikom rezanja neke napete grane imajte na umu da se ona može odbiti
nazad. Kad se oslobodi napetost u drvenim vlaknima, napeta grana može pogo-
diti rukovatelja i/ili oduzeti mu kontrolu nad lančanom pilom.
Budite osobito oprezni pri rezanju niskog grmlja i mladih stabala. Tanak ma-
terijal može se zaplesti u lanac pile i udariti po Vama ili Vas izbaciti iz ravnoteže.
Lančanu pilu nosite na prednjoj ručki u isključenom stanju sa lancom pile
okrenutim od Vašeg tijela. Na lančanu pilu kod transporta ili čuvanja uvijek
navucite zaštitnu navlaku. Pažljivo postupanje s lančanom pilom smanjuje vje-
rojatnost nehotičnog doticanja lanca pile koji se nalazi u pokretu.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje, zatezanje lanca i zamjenu pribora.
Nestručno zategnut ili podmazan lanac može puknuti ili povećati opasnost od
povratnog udarca.
Ručke održavajte suhima, čistima i slobodnima od ulja i masnoće. Zamašte-
ne ili zauljene ručke klizave su i dovode do gubitka kontrole.
Pilite samo drvo. Lančanu pilu nemojte koristiti za radove, za koje nije
namijenjena - Primjer: Lančanu pilu nemojte koristiti za piljenje plastike, zi-
dova ili građevinskih materijala, koji nisu od drveta. Primjena lančane pile za
radove koji nisu u skladu s njenom namjenom može dovesti do opasnih situacija.
Nikada ne pokušavajte upotrebljavati nepotpun stroj ili stroj na kojem su obavlje-
ne nedopuštene izmjene.
Ovi uređaji nisu namijenjeni upotrebi od strane osoba s nedovoljnim iskustvom
i/ili znanjem ili od strane osoba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, osim ako su takve osobe pod nadzorom osobe koja je zadužena
za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobili upute o upotrebi ovih uređaja.
Uređajima ne smiju rukovati osobe mlađe od 16 godina.
Izbjegavajte upotrebu uređaja u lošim vremenskim uvjetima, naročito ako postoji
opasnost od munja.
Za električne alate s načinom priključivanja Y: Kada je potrebna zamjena priključ-
nog voda, to mora obaviti proizvođač ili njegov predstavnik kako bi se izbjegli
sigurnosni problemi.
Radi transporta pustite motor da se ohladi i osigurajte stroj od klizanja prije nego
što ga transportirate vozilom. Pritom se osigurava izbjegavanje oštećenja ili oz-
ljeda. Transport trimera uvijek se obavlja s nataknutim transportnim štitnikom.
Pažnja! Pažljivo pročitajte Upute za uporabu i dobro se upoznajte s uporabom
lančane pile prije prve uporabe. Ovu lančanu pilu možete posuditi ili dati samo
osobama koje ju znaju koristiti. Također im dajte ove upute za uporabu.
Lančanu pilu dozvoljeno je koristiti samo osobama koje imaju dovoljno iskustva.
Uvijek držite ove Upute za uporabu zajedno s lančanom pilom.
Nikada s uređajem ne radite ukoliko ste umorni, bolesni, ako ste pod utjecajem
alkohola ili drugih droga.
Kada uređaj ne koristite spremite ga na suho mjesto izvan dosega djece.
HR | Uputstvo za uporabu
6
Mrežni vod se redovno prije svake uporabe treba pregledati; osigurajte se, da
kabel nije oštećen ili da nije ishaban. Uređaj nemojte koristiti, ako kabel nije u
ispravnom stanju; umjesto toga ga odnesite ovlaštenoj radionici.
Mrežni utikač ne izvaditi kroz potezanje voda, već uhvatiti za mrežni utikać. Pro-
dužne vodove ne dati da se trljaju na rubo-vima, šiljatim ili oštrim predmetima i ne
gnječiti npr. u udubinama vrata ili rasporima prozora.
Neophodno je poštivati odgovarajuće propisa radi prevencije ozljeda na radu i
ostala opće priznata sigurnosno tehnikča pravila.
Prije svih radova održavanja i njege potrebno je izvuci utikac.
Upozorenje! Stroj nikad ne rabite s neispravnim zaštitnim uređajima ili pokrovima
ili bez zaštitnih uređaja.
Lančanu pilu smijete koristiti samo ako je potpuno sastavljena. Ne smije nedosta-
jati nijedan zaštitni uređaj.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću kao što su to zaštitne naočale, zaštita za sluh,
zatvorene cipele koje se ne kližu i radne rukavice. Izbjegavajte nošenje dodatne
odjeće, pošto ona može biti zahvaćena od komada koji se miču.
Tijekom rada držite nož podalje od tijela i udova.
Nikada uređaj ne uključujte se ne nalazi u ispravnoj radnoj poziciji.
Udaljite osobe i životinje od rezne ploče.
Tijekom radnih stanki položite stroj tako da nitko neće biti u opasnosti. Izvadite
utikač.
Neophodno je redovito provjeravati stanje svih dijelova ure đaja zbog eventualnih
oštećenja ili habanja. Upotreba polovnog ili neispravnog ure đaja strogo je zab-
ranjena.
Uređaj koristite samo tijekom potpunog dnevnog svjetla ili kada je dovoljno umjet-
ne rasvjete.
Uređaj nikada nemojte koristiti po kiši. Pokušajte izbjegavati, da se uređaj smoći
ili izloži vlazi. Nikada ga nemojte ostavljati preko noći na otvorenom.
Zbog sigurnosti zamijenite pohabane ili oštećene dijelove. Rabite samo originalne
rezervne dijelove i pribor.
Prije puštanja ure đaja u rad odnosno nakon bilo kakvog udara ure đaja u neki
predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi
popravka.
Nakon va đenja nove niti uvijek stavite uređ aj u normalan radni položaj, i tek po-
slije toga upalite motor.
Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak kratkog spoja na kontaktima
ure đaja.
Trnjenje ili mravinjanje u rukama znak su prekomjerne ispostavljenosti vibraci-
jama. Skratite radno vrijeme, uzmite dovoljno duge odmore, porazdijelite rad na
druge osobe ili stavite antivibracijske rukavice pri dugotrajnoj uporabi.
Određena razina emisija buke neizbježna je pri ovom alatu. Radove pri kojim se
intenzivno stvara buka obavite povremeno kad je to dozvoljeno te tada kad je
to očekivano s obzirom na određeni tip rada. Kad je moguće prekinite s radom i
ograničite radno vrijeme na minimum. Vi i ostale osobe koje se nalaze na područ-
HR | Uputstvo za uporabu
7
ju gdje se koriste škare za živicu morate staviti odgovarajuću zaštitu za uši.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama sa smanjenim fizičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima, ili osobama koje nemaju dovoljno iskustva i/ili nemaju
dovoljno znanja.
Strujna zaštitna sklopka s diferencijalnom strujom 30 mA ili manje nužno je po-
trebna pri radu vani.
Stroj rabite u preporučenom položaju i samo na čvrstoj, ravnoj površini.
Sa radnog mjesta redovito otklanjajte drveni otad i predmete koji vam više nisu
potrebni.
Uređ aj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Oštećeni odnosno lanci u kvaru moraju biti zamijenjeni novim.
Ovaj uređ aj je namijenjen samo za sječenje drva. Ure đaj se ne smije koristiti u
druge svrhe. Pilu ne koristite za rezanje nedrvenih materijala. Koristite samo pro-
dužne kablove, koji su prikladni za rad na otvorenom.
Ne koristite pilu ako je oštećena šipka ili pila, ako je pila neispravno ili nekomplet-
no kalibrirana ili ako nije ispravno montirana ili ako prekidač pilu ne uključuje ili ne
isključuje. Lanac se mora zaustaviti, ukoliko prekidač oslobodite.
Osobama koje pilu koriste prvi put preporučujemo da ih o pravilnoj uporabi lanča-
ne pile i o zahtijevanoj osobnoj zaštitnoj opremi na praktični način nauči iskusni
rukovatelj; rezanje okruglih stabala ili debala moraju se prvo naučiti na postolju
za deblo ili na sličnoj spravi.
Upozorenje! Stroj nikad ne rabite u lošim vremenskim uvjetima, naročito u slučaju
opasnosti od grmljavine!
Pri radu pazite na padajuće grane. Prije početka provjerite stanje drveta. Osigu-
rajte mjesto za padajuće grane.
Pilu za rezanje grana nikad ne koristite za rezanje grmlja.
Zabranjen je rad na ljestvama, skelama ili na drveću. Uvijek držite lančanu pilu
objema rukama tijekom rada. Kod rezanja trajno i ravnomjerno pritišćite pilu. Pilu
ne koristite za rezanje grana čiji je presjek veći od presjeka mača iste.
Ostale osobe su dužne zadržavati se van dosega kraja pile – a u sigurnoj udalje-
nosti od radnog mjesta.
Vaš električni alat nije zaštićen protiv električnog udara. Da biste smanjili opa-
snost od električnog udara, nikad ne rukovodite električnim alatom u blizini žica
ili kablova (električnih, itd.) koji bi mogli biti pod električnim naponom. Električna
struja može preskočiti iz jedne točke na drugu kao posljedica iskrenja. Viši što je
električni napon, veća je razdaljina koju proizvede iskrenje. Struja također prolazi
kroz granje, osobito ako je mokro. Zadržavajte se na udaljenosti od najmanje 10
m između škara za živicu (uključujući s granama koje se možda nalaze na njima)
i bilokakvog električnog voda koji je pod naponom.
Ne zadržavajte se ispod grane koju režete. Uvijek se zadržavajte van mjesta pa-
danja grana.
HR | Uputstvo za uporabu
8
3. Objašnjenje simbola
Na električnom alatu koriste se sljedeći simboli. Ispravnim tumačenjem tih simbola možete električni alat koristiti
sigurnije i učinkovitije.
SIMBOL OBJAŠNJENJE
Prije puštanja u rad te prije svih radova na održavanju, montaži i čišćenju temeljito
pročitajte upute za uporabu.
Prije pokretanja električnog alata stavite zaštitnu kacigu, zaštitne naočale i zaštitu za sluh.
Prilikom rada sa ovim uređajem nositi čvrste čizme i rukavice.
Upozorenje!
U slučaju oštećivanja strujnog ili produžnog kabela odmah izvadite strujni utikač.
Električni alat ne upotrebljavajte na kiši i ne izlažite ga kiši.
Razred zaštite II
Potvrđuje usklađenost električnog alata sa smjernicama Europske zajednice.
Rabljene električne alate te ostale elektrotehničke i električne proizvode zasebno skupite i
odnesite na ekološko recikliranje.
Uređaj nije zaštićen od strujnog udara u slučaju dodirivanja visokonaponskih vodova.
Održavajte minimalni razmak od 10 m do strujnih vodova. Strujni udar predstavlja opasnost
za život!
Zajamčena razina jačine zvuka LWA 104 dB(A)
HR | Uputstvo za uporabu
9
4. Opis uređaja i opseg isporuke (Slika 1)
1. Strujni kabel
2. Vlačno rasterećenje kabela
3. Sklopka za uključivanje/isključivanje
4. Ručka
5. Teleskopka drška
6. Obloženi dio drške
7. Brza blokada teleskopke drške
8. Kućište motora
9. Pokrov lančanika
10. Poklopac uljnog spremnika
11. Višenamjenski alat
12. Lanac pile
13. Mač
14. Uklopni zapor
15. Štitnik mača
16. Remen za nošenje na leđima
17. Priključno mjesto (pojasa za nošenje)
18. Polužni vijak
19. Prstenom za napinjanje lanca
20. Uputstvo za uporabu
5. Montiranje
Pozor! Priključite lančanu pilu na električnu mrežu tek
ako je ona potpuno montirana i ako je namještena nape-
tost lanca. Uvijek nosite zaštitne rukavice prilikom rada
na lančanoj pili kako biste izbjegli ozljede.
5.1 Montiranje mača i lanca pile (slika 2 - 5)
Oprezno raspakirajte sve dijelove i provjerite njihovu
cjelovitost. (slika.1)
Pozor! Opasnost od ozljeda. Prilikom monti-
ranja lanca rabite zaštitne rukavice.
Položite lančanu pilu na stabilnu podlogu.
Okrenite zatezni vijak (18) nalijevo kako biste otvorili
štitnik lančanika (9) (vidi sliku 2).
Položite lanac pile (12) na mač (13) vodeći računa
o smjeru kretanja lanca. Rezni zupci na gornjoj
strani mača moraju biti okrenuti prema naprijed
(vidi sliku 3).
Položite slobodni kraj lanca pile preko pogonskog
zupčanika lanca (vidi sliku 4, B) i mača (13) tako da
je uzdužni otvor iznad vodilice mača (C).
Postavite štitnik lančanika (9) i okrenite zatezni vijak
(18) malo nadesno kako biste rukom učvrstili štitnik
(slika 2).
Pobrinite se za to da svornjak za napinjanje lanca
(E) (slika 5) točno sjedi u malom otvoru u maču (vidi
sliku 4, D).
Zatim s pomoću SDS prstena za napinjanje lanca (19)
namjestite ispravnu napetost lanca (vidi sljedeći od-
jeljak).
5.2 Napinjanje lanca pile (slika 6 i 7)
Pozor! Prije provjeravanja i postupaka
namještanja uvijek izvucite električni utikač. Uvijek
nosite zaštitne rukavice prilikom rada na lančanoj
pili kako biste izbjegli ozljede.
a) Smjer + : Napinjanje lanca
b) Smjer ̶ : Otpuštanje lanca
Ako uređaj ima SDS, to znači da se lanac i mač (vodili-
ca) mogu napinjati i otpuštati bez alata. Napetost lanca
moguće je namještati s pomoću prstena za napinjanje
lanca (19) SDS-a. S pomoću zateznog vijka (18) SDS-a
moguće je otpustiti ili pričvrstiti mač.
Otpustite zatezni vijak (18) malo nalijevo. Zatim s
pomoću vanjskog prstena SDS-a (19) namjestite isprav-
nu napetost lanca (otpuštanje ̶ / zatezanje +) (slika 6).
Napnite lanac toliko da ga je na sredini mača moguće
podići za oko 2 mm, kao što je prikazano na slici 7. Zatim
zategnite zatezni vijak (18).
Pozor: Tijekom razdoblja uhodavanja lanac je
potrebno češće napinjati. Lanac odmah napni-
te ako leprša ili ako izlazi iz utora!
Napomene o napinjanju lanca
Lanac pile mora se ispravno napeti kako bi se osigurao
siguran rad. Optimalnu napetost prepoznat ćete po tome
što se lanac pile na sredini mača može podignuti za 2
mm. Budući da se lanac pile tijekom piljenja zagrijava,
čime mu se duljina mijenja, najkasnije nakon svakih 10
minuta provjeravajte napetost lanca i prema potrebi ga
regulirajte. To osobito vrijedi za nove lance pile. Nakon
završetka rada olabavite lanac pile jer se on tijekom
hlađenja skraćuje. Time ćete spriječiti oštećivanje lanca.
5.3 Podmazivanje lanca pile
Pozor! Prije provjere i radova na namještanju
uvijek izvucite strujni utikač. Uvijek nosite zaštitne
rukavice pri radovima na lančanoj pili radi sprječa-
vanja ozljeda.
Pozor! Lanac nikad ne koristite bez ulja za lanac
pile. Upotreba lančane pile bez ulja za lanac pile
ili s razinom ulja koja je ispod oznake minimuma
lančana će se pila oštetiti!
Pozor! Ne primjenjujte nikada staro ulje. To vodi
do oštecenja lanca na pili i gubljenja garancije.
Punjenje uljnog spremnika (Slika 8 i 9)
Odložite lančanu pilu na ravnu površinu.
Očistite područje oko poklopca uljnog spremnika
(poz. 10), a zatim ga otvorite.
Uljni spremnik napunite uljem za lanac pile. Pritom
pripazite da u uljni spremnik ne dospije prljavština
kako se ne bi začepila uljna sapnica.
Zatvorite poklopac uljnog spremnika (poz. 10).
Prije početka rada provjerite funkcioniranje podma-
zivanja lanca. Uključite pilu s montiranim reznim sklo-
pom i držite je na dovoljnoj udaljenosti iznad svijetle
podloge (oprez, ne dodirujte tlo!). Ako uočite trag ulja,
podmazivanje lanca funkcionira ispravno (slika 9).
6. Rad
6.1 Namještanje duljine teleskopskog elementa
1. Olabavite blokadu teleskopskog elementa (7) kao što
je prikazano na slici 10.
2. Povucite držalo (5) na željenu duljinu (slika 10).
3. Pričvrstite blokadu teleskopskog elementa držalo
će se blokirati na željenoj duljini.
HR | Uputstvo za uporabu
10
6.2 Priključivanje na napajanje
Strujni kabel priključite u prikladni produžni kabel.
Provjerite je li produžni kabel predviđen za snagu
lančane pile.
Produžni kabel osigurajte od vlačnih sila i nenamjer-
nog skidanja kao što je prikazano na slici 11.
Priključite produžni kabel u propisno uzemljenu utič-
nicu. Preporučujemo uporabu kabela obojanog u
signalne boje (crvenu ili žutu). Tako se smanjuje
opasnost od nenamjernog oštećivanja.
6.3 Uključivanje i isključivanje
Uključivanje
Čvrsto primite lančanu pilu objema rukama na ručki i
drški (postavite palac ispod ručke).
Pritisnite i držite pritisnut uklopni zapor (slika 11).
Uključite lančanu pilu sklopkom za uključivanje/isklju-
čivanje (poz. 3). Uklopni zapos (poz. 14) sad možete
pustiti.
Isključivanje
Pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (poz. 3).
Uvijek izvucite strujni utikač kad prekidate rad.
7. Rad lančanom pilom
7.1 Priprema
Propisano je da prije svake uporabe ili nakon pada
trimera pozorno provjerite postoje li na njemu znakovi
trošenja i eventualnih oštećenja. Ako utvrdite oštećenja,
njih morate odmah otkloniti ili ih mora otkloniti ovlaštena
servisna služba. Prije stavljanja u pogon trimera provje-
rite sljedeće:
Ispravnu učvršćenost ramenog remena i mehanizam
brzog otpuštanja
Oštećenja na uređaju kao što su npr. pukotine na
vodilici
Ispravnu učvršćenost vodilice
Smjer ugradnje/kretanja te ispravan (oštar) lanac pile
Zategnutost lanca pile (kod novog lanca više puta
provjerite i dodatno namjestite)
Funkcioniranje podmazivanja lanca
Stanje lančane pile
Pregledajte lančanu pilu prije početka radova zbog
oštećenja na kućištu, strujnom kabelu, lancu pile i maču.
Nikad ne koristite očito oštećeni uređaj.
Uljni spremnik
Razina u uljnom spremniku. I tijekom rada provjeravajte
ima li uvijek dovoljno ulja. Pilu ne koristite ako nema
ulja ili je razina ulja pala ispod oznake minimuma. Time
ćete izbjeći oštećivanje lančane pile. Jedno je punjenje
dovoljno za 10 minuta, ovisno o stankama i opterećenju.
Lanac pile
Napetost lanca pile, stanje rezanja. Što je lanac pile
oštriji, to se lančana pila može lakše kontrolirati. Isto
vrijedi za napetost lanca. Najmanje svakih 10 minuta
tijekom rada provjeravajte napetost lanca radi svoje si-
gurnosti. Novi lanci pile osobito su podložni povećanom
rastezanju.
Zaštitna odjeća
Obvezno nosite odgovarajući, tijesno pripijenu zaštitnu
odjeću poput radnih hlača, rukavica i zaštitnih cipela.
Zaštita za sluh i zaštitne naočale
Nosite zaštitnu kacigu s ugrađenom zaštitom za sluh i
lice. Ona pruža zaštite od pada i udara grana.
Montaža remena za nošenje na leđima
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ako se remen
za nošenje pravodobno ne otpusti u izvanrednoj
situaciji, mogu nastati teške ozljede.
1. Remen tako postavite, da isti leži preko desno rame-
na (slika 12).
2. Kuku pričvrstite na letvu sa rupicama ručice (slika 13).
Pojas nikada ne nosite dijagonalno preko ramena i prsa,
nego samo na jednom ramenu kako biste u slučaju opa-
snosti uređaj brzo odmaknuli od tijela.
Siguran rad
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
sigurno i ispravno rukovanje trimerom i izbjegavanje
opasnosti.
Ako unatoč tome nastane blokada između rezane građe
i lanca pile, odmah isključite uređaj. Pričekajte dok se
lanac pile ne zaustavi. Izvucite mrežni utikač i navucite
zaštitne rukavice kako biste uklonili blokadu.
Ako je potrebno demontirati vodilicu (mač), pridržavajte
se uputa opisanih u poglavlju Montaža.
Nakon otklanjanja blokade i ponovne montaže potrebno
je obaviti pokusni rad. Ako pritom utvrdite vibracije ili
mehaničke zvukove, prekinite rad i obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Ako bi se ta opasnost češće pojavljivala, preporučujemo
školovanje.
Kako bi se osigurao siguran rad, radite pod kutom od
maks. 60° (slika 14).
Nikad ne stojte ispod grana koje pilite.
Budite oprezni pri piljenju napetih grana i rascjepanog
drva.
Pad grana i odlomljeni komadi drveta mogu prouzro-
čiti ozljede.
Dok stroj radi, osobe i životinje ne smiju se približavati
području opasnosti.
Uređaj nije zaštićen od strujnog udara u slučaju
dodirivanja visokonaponskih vodova. Održavajte mini-
malni razmak od 10 m do strujnih vodova. Strujni udar
predstavlja opasnost za život!
Na kosini uvijek stojte iznad ili pokraj grane koju pilite.
Uređaj držite što bliže uz tijelo. Tako ćete imati naj-
bolju ravnotežu.
Tehnike piljenja
Pri piljenju grana uređaj držite pod kutom od maksi-
malno 60° od vodoravne crte kako vas ne bi pogodila
grana koja pada.
Prvo otpilite donje grane na stablu. Time ćete olakšati
padanje odrezanih grana.
Nakon završetka rezanja naglo se povećava težina
pile za korisnika jer pila više nije oslonjena o granu.
Postoji opasnost od gubitka nadzora nad pilom.
HR | Uputstvo za uporabu
11
najčešće dodirivanje izratka vrhom mača ili zapinjanje
lanca pile.
Pri povratnom udarcu nastaju neposredne velike sile.
Zbog toga lančana pila često reagira nekontrolirano.
Posljedice su često najteže ozljede za radnika ili osobe
u blizini.
Opasnost od povratnog udara najveća je kad pilu posta-
vite u područje vrha mača, jer je ondje podizni učinak
najjači. Stoga pilu uvijek postavljajte što je moguće
ravnije.
Pozor!
Uvijek pazite na ispravnu napetost lanca.
Koristite samo lančane pile u besprijekornom stanju.
Radite samo s propisno naoštrenim lancem pile.
Ne pilite gornjim rubom ili vrhom mača.
Lančanu pilu uvijek čvrsto držite objema rukama!
Piljenje napetih komada drva
Piljenje napetih komada drva zahtijeva poseban oprez.
Napeto drvo koje se piljenjem rastereti napona katkad
reagira sasvim nekontrolirano. To može prouzročiti naj-
teže ili čak smrtne ozljede. Takve radove smiju obavljati
samo školovani stručnjaci.
Pilu izvlačite iz reza samo dok lanac pile radi. Time
ćete izbjeći zapinjanje pile.
Ne pilite vrhom mača.
Ne pilite izbočena zadebljanja grana. To sprječava
zacjeljivanje stabla.
Piljenje malih grana (Slika 15)
Naslonite udarnu površinu pile na granu. Time se sprje-
čava povratno kretanje pile na početku reza. Vodite pilu
laganim pritiskom odozgo prema dolje kroz granu.
Piljenje većih i duljih grana (Slika 16)
Kod većih grana napravite rez za rasterećenje.
a) Prvo pilite gornjom stranom mača odozdo prema gore
od 1/3 promjera grane.
b) Zatim pilite donjom stranom mača odozgo prema
dolje do prvog reza.
c) Dulje grane režite u odsječcima kako biste imali nad-
zor nad mjestom udara.
Povratni udarac
Pod povratnim udarcem podrazumijeva se iznenadno
poskakivanje i trzanje uključene lančane pile. Uzroci su
8. Tehnički podaci
Električna pila za grane IEAS 750
Mrežni napon 230-240 V ~ / 50 Hz
Nazivna snaga 750 W
Nazivni broj okretaja 6000 min-1
Duljina mača 203 mm / 8“
Dužina rezanja 185 mm
Namještanje visine od 185 cm do 268 cm
Radna visina do 4 m
Brzina rezanja pri nazivni broju okretaja 11,2 m/s
Zapremina uljnog spremnika 90 ml
Masa s mačem i lancem 2,9 kg
Lanac ALP-50-33S/Kangxin
Mač AP08-33-507P/Kangxin
Razred zaštite II
Nivo pritiska zvuka LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Nivo učinka zvuka LWA 104 dB(A)
Vrijednost emisije vibracija EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informacije o emisiji buke u skladu s njemačkim Aktom o sigurnosti proizvoda (ProdSG) i s direktivom EZ o strojevima:
Razinu zvučnog tlaka ovisno o uporabi i radovima koje valja obaviti potrebno je smanjiti toliko da ne nastanu negativni
utjecaji na zdravlje rukovatelja. Razina zvučnog pritiska na radnom mjestu može prekoračiti 80 dB (A). U tom slučaju
su za korisnika potrebne mjere zaštite od buke (npr. nošenje zaštite za uši).
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može oštetiti sluh.
Pozor! Vrijednost vibracija ovisi o načinu uporabe električnog alata i u iznimnim slučajevima može premašiti
navedenu vrijednost.
Upozorenje: Stvarna vrijednost emisije vibracija tijekom uporabe stroja može se razlikovati od vrijednosti navedenih
u priručniku za uporabu ili koje navodi proizvođač. Radi točnosti, trebalo bi obaviti procjenu opterećenosti svih radnih
postupaka tijekom stvarne uporabe, npr. vremena kada je alat isključen, a kada radi u praznom hodu, kako se uređaj
ne bi rabio u tim razdobljima. Na taj način moguće je znatno smanjiti opterećenost tijekom cijelog vremena rada.
Pri redovitoj uporabi ovog alata trebali biste nositi antivibracijske rukavice i izbjegavati rad pri okolnoj temperaturi od
10 °C ili nižoj. Sastavite plan rada kako biste uporabu visoko vibrirajućih alata raspodijelili na nekoliko dana.
Smanjite na minimum vibriranje uređaja redovitim održavanjem i nepokretnim dijelovima na uređaju.
Odmah zamijenite istrošene komponente. Specificirana vrijednost emisije vibracija izmjerena je normiranim postup-
kom ispitivanja i može se uporabiti za uspoređivanje s nekim drugim električnim alatom.
Pozor: Zaštita od buke! Prije puštanja u pogon obratite pažnju na regionalne propise.
HR | Uputstvo za uporabu
12
Ako se lančana pila dulje vrijeme ne koristi, ispustite
ulje za lanac iz spremnika. Stavite lanac pile i mač na-
kratko u uljnu kupelj, a zatim ih omotajte u uljni papir.
Pozor!
Na lančanu pilu kod transporta ili čuvanja uvijek navu-
cite zaštitnu navlaku.
Kako je za brušenje lanca potrebna strucnost, savje-
tujemo Vam da lanac dadete na brušenje u radionicu.
Prije svakog čišćenja izvucite strujni utikač.
Uređaj nipošto ne uranjajte u vodu i druge tekućine
radi čišćenja.
Spremite lančanu pilu na sigurno i suho mjesto te
izvan dohvata djece.
11. Napomene za zaštitu okoliša i odlaganje
u otpad
Propisno odložite uređaj u otpad kad mu prođe vijek tra-
janja. Odrežite strujni kabel kako biste spriječili zlopora-
bu. Uređaj ne odlažite u kućni otpad, nego ga radi zaštite
okoliša odnesite na sabiralište električnih uređaja. Od
mjerodavne službe možete doznati adrese i radno vri-
jeme sabirališta. Također odnesite ambalažni materijal
i istrošene potrošne dijelove na predviđena sabirališta.
Samo za države članice EU
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Prema europskoj smjernici 2012/19/EU o starim električ-
nim i elektroničkim uređajima i provedbi u nacionalnom
pravu, rabljeni električni alati moraju se zasebno prikupiti
i podvrgnuti ekološkom recikliranju.
Reciklažna alternativa zahtjevu za povratom:
Vlasnik električnog uređaja umjesto povrata može alter-
nativno biti obvezan sudjelovati u propisnom iskorištava-
nju u slučaju prekida vlasništa. Rabljeni uređaj se pritom
može odnijesti na sabirno mjesto koje obavlja uklanjanje
u skladu s nacionalnim zakonom o zbrinjavanju otpada.
To se ne odnosi na dijelove pribora i pomoćna sredstva
dodana rabljenim uređajima bez električnih dijelova.
12. Služba za popravak
Popravci na električnim alatima smiju biti provedeni
samo od strane električara.
Molimo Vas da kod slanja na popravak opišete kvar, koji
ste ustanovili.
13. Naručivanje rezervnih dijelova
Trebaju li vam pribor ili rezervni dijelovi, obratite se našoj
servisnoj službi.
Za rad s ovim uređajem nipošto ne upotrebljavajte
rezervne dijelove koje naša tvrtka ne preporučuje. U
suprotnom se rukovatelj ili druge osobe u blizini mogu
teško ozlijediti ili se uređaj može oštetiti.
Pri naručivanju navedite sljedeće podatke:
vrstu uređaja
broj artikla uređaja
9. Održavanje
Pozor! Prije provjere i radova namještanja uvijek
izvucite mrežni utikač. Uvijek nosite zaštitne ruka-
vice prilikom rada na lančanoj pili kako biste izbjegli
ozljede.
Kako biste trimer mogli dugo i pouzdano rabiti, redovito
obavljajte sljedeće radove održavanja.
Provjerite trimer s obzirom na:
labav ili oštećen lanac pile
labavo učvršćenje
trošenje, naročito lanca, vodilice i lančanika
istrošene ili oštećene komponente
ispravno montirane i ispravne pokrove ili zaštitne na-
prave.
Potrebne popravke ili radove održavanja valja obaviti
prije uporabe trimera.
Sigurnosne naprave demontirane radi održavanja i či-
šćenja potrebno je svakako ponovno ispravno montirati
i provjeriti.
9.1 Promjena lanca pile i mača
Mač se mora promijeniti kad se
istroši utor mača
čeoni zupčanik na maču ošteti ili istroši.
Pritom postupite kao što je opisano u poglavlju „Montaža
mača i lanca pile“!
9.2 Provjeravanje automatskog podmazivanja lanca
Redovito provjeravajte funkciju automatskog podma-
zivanja lanca kako biste izbjegli pregrijavanje, a time i
oštećivanje mača i lanca pile. Pritom vrh mača usmjerite
na ravnu površinu (dasku, odsječak drveta) i uključite
lančanu pilu. Ako tijekom tog postupka uočite poveća-
nje uljnog traga, automatsko podmazivanje lanca radi
besprijekorno. Ako ne nastane veći uljni trag, pročitajte
odgovarajuće napomene u poglavlju „Rješavanje pro-
blema“!
Ako ni te napomene ne pomognu, obratite se našem
servisu ili sličnoj ovlaštenoj radionici.
Pozor! Pritom ne dodirujte površinu. Ostanite na
dovoljno velikom sigurnosnom razmaku (oko 20
cm).
9.3 Oštrenje lanca pile
Učinkovit rad lančanom pilom moguće je ostvariti samo
ako je lanac pile u dobrom stanju i oštar. Time se
smanjuje i opasnost od povratnog udarca. Lanac pile
možete dati izbrusiti u svakoj specijaliziranoj trgovini. Ne
pokušavajte sami oštriti lanac pile ako nemate prikladan
alat i potrebno iskustvo.
10. Čišćenje i skladištenje
Redovito čistite mehanizam za napinjanje tako da da
propušete stlačenim zrakom ili očistite četkicom. Za
čišćenje ne koristite alate.
Dršku i ručku čistite od ulje kako biste uvijek imali
sigurno uporište.
Uređaj prema potrebi čistite vlažnom krpom i blagim
sredstvom za čišćenje.
HR | Uputstvo za uporabu
13
Uzrok Pogreška Rješenje
Lančana pila ne radi Nema opskrbe strujom Provjerite opskrbu strujom
Neispravna utičnica Pokušajte druge izvore struje, prema
potrebi promijenite.
Strujni produžni kabel
oštećen
Provjerite kabel, prema potrebi
zamijenite.
Osigurač neispravan Promijenite osigurač
Lančana pila radi nepravilno Strujni kabel oštećen Obratite se specijaliziranoj radionici
Vanjski labavi kontakt Obratite se specijaliziranoj radionici
Unutarnji labavi kontakt Obratite se specijaliziranoj radionici
Sklopka za uključivanje/isključivanje
neispravna
Obratite se specijaliziranoj radionici
Lanac pile suh Nema ulja u spremniku Dolijte ulje
Začepljeno odzračivanje u zatvaraču
uljnog spremnika
Očistite zatvarač uljnog spremnika
Začepljen uljni ispusni kanal Oslobodite uljni ispusni kanal
Lanac ili vodilica vrući Nema ulja u spremniku Dolijte ulje
Začepljeno odzračivanje u zatvaraču
uljnog spremnika
Očistite zatvarač uljnog spremnika
Začepljen uljni ispusni kanal Oslobodite uljni ispusni kanal
Lanac tup Izbrusite ili zamijenite lanac
Lančana pila poskakuje, vibrira ili
ne pili ispravno
Preslaba napetost lanca Namjestite napetost lanca
Lanac tup Izbrusite ili zamijenite lanac
Lanac istrošen Zamijenite lanac
Zupci pile okrenuti su u pogrešnom
smjeru
Iznova montirajte lanac pile tako da
zupci budu u ispravnom smjeru
14. Rješavanje problema
Oprez!
Prije rješavanja problema isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Sljedeća tablica navodi simptome problema i daje
savjete za njihovo rješavanje u slučaju da stroj ne radi
ispravno. Ako problem ne možete riješiti ni uz pomoć
tablice, obratite se svojoj servisnoj radionici.
1
BG | Инструкция за експлоатация
Електрически телескопичен трион IEAS 750
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Употреба по предназначение
2. Общи правила за безопасност
3. Символи за безопасност
4. Описание на машината
5. Монтаж
6. Експлоатация
7. Работа с електрическия телескопичен трион
8. Технически данни
9. Поддръжка
10. Почистване и съхранение
11. Информация за защита на околната среда / извеждане от употреба
12. Ремонтна служба
13. Поръчка на резервни части
14. Откриване на технически неизправности
Гаранция
Декларация за съответствие
Опаковка
Машината се доставя в кутия за избягване на повреди при транспортирането. Тя е ценна суровина и може да
се използва повторно или да бъде преработена.
При използването на машини, има някои мерки за безопасност, които трябва да се спазват, за да се
избегнат наранявания и щети:
Прочете внимателно инструкцията за експлоатация и спазвайте посочените в нея препоръки. Запознайте се
с машината, правилния начин за употреба и правилата за сигурност посочени в настоящото ръководство.
Запазете надлежно настоящата инструкция за експлоатация за консултации в бъдеще.
При заемане на уреда на трети лица, задължително предоставяйте и приложената инструкция за експло-
атация.
Производителя (търговеца) не носи отговорност за инциденти или повреди, причинени от неспазване
на посочените в настоящата инструкция препоръки.
1. Употреба по предназначение
Този верижен трион е предназначен за използване само от едно лице и само за рязане на дървесина. Ве-
рижният трион трябва да се държи с дясната ръка за задната ръкохватка, а с лявата за предната ръкохватка.
Преди употреба на верижния трион потребителят трябва да е прочел и разбрал всички указания и инструкции
в ръководството за употреба. Потребителят трябва да носи подходяща лична предпазна екипировка (ЛПЕ).
Избягвайте използването на инструментите при температури от 10°C или по-ниски. Изгответе работен план, за
да разпределите използването на инструменти с висока вибрация в продължение на няколко дни.
С верижния трион може да се реже само дървесина. Материали като напр. пластмаса, камък, метал
или дървесина, която съдържа чужди тела (напр. пирони или винтове), не бива да се обработват!
Остатъчни рискове
Обърнете внимание, че националните разпоредби, като напр. безопасност на труда, околна среда, могат да
ограничат употребата на верижния трион. Дори и когато използвате този инструмент според предписанията,
винаги има остатъчни рискове. Във връзка с конструкцията и изпълнението на този инструмент могат да въз-
никнат следните опасности:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се носи подходяща маска за прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи подходяща защита за слуха.
3. Порязвания, ако не се носи подходящо защитно облекло.
4. Увреждания на здравето в резултат от вибрации длан-ръка, ако уредът се използва продължително време
или не се води и поддържа правилно.
Предупреждение! По време на работа тази машина създава електромагнитно поле. Това поле при опреде-
лени обстоятелства може да повлияе върху активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опас-
ността от сериозно или фатално нараняване, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират
със своя лекар или с производителя на медицинския имплант, преди да използват машината.
Превод на оригиналното ръководство за употреба
2
BG | Инструкция за експлоатация
Предупреждение!
Продължителното използване на уреда излага потребителя на вибрации, които могат да доведат до болестта
на студените пръсти (синдром на Рейно) или до Карпално-тунелен синдром.
Това състояние намалява способността на ръката да усеща и да регулира температури, което води до ско-
ваност и усещания за топлина и може да предизвика увреждане на нерви и кръвообращение и да доведе до
некроза на тъкани.
Не всички фактори, които водят до синдрома на Рейно, са познати, но студеното време, пушенето и болести,
които засягат кръвоносните съдове, кръвообращението, както и голямото или продължителното натоварване
чрез вибрации се споменават като фактори за възникване на болестта на студените пръсти. Спазвайте след-
ното, за да намалите риска от синдрома на Рейно и Карпално-тунелния синдром:
Носете ръкавици и поддържайте ръцете си топли.
Поддържайте уреда технически изправен. Един инструмент с неустойчиви компоненти или повредени или
износени амортисьори е склонен към по-голяма вибрация.
Винаги дръжте здраво дръжката, но не стискайте ръкохватките с прекомерен натиск. Правете чести по-
чивки.
Всички гореспоменати превантивни мерки не елиминират риска от синдрома на Рейно и Карпално-тунелния
синдром. Затова на дългосрочни и редовни потребители се препоръчва да се наблюдават внимателно със-
тоянието на ръцете и пръстите си. Потърсете лекар незабавно, ако се появи някой от симптомите, описани
по-горе.
2. Общи правила за безопасност
Забранява се използването на машината от хора (включително деца) с
умствени, физически или сензорни увреждания или незапознати с начина
й работа, освен ако не се под контрол на трето лице, отговорно за тяхната
сигурност или са били обучени как да използват уреда. Пазете децата на
разстояние по време на работа на машината.
Бъдете внимателни и концентрирани при работа с електрическия теле-
скопичен трион. Не го използвайте ако сте уморени или под влиянието
на медикаменти, упойващи вещества или алкохол.
Информация по безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочетете и се уверете, че сте разбрали
всички указания в настоящото ръководство. Неизпълнението на
тези указания може да доведе до електрически удар, пожар и/или
тежко нараняване. Терминът “механизиран инструмент” включва
инструменти със захранване от ел. мрежата (с помощта на кабел)
или инструменти със захранване от акумулатор (без кабел). Запа-
зете това ръководство.
1. Безопасност на работното място
a) Пазете работното си място чисто и добре осветено. Разхвърля-
ните или тъмни работни места са предпос- тавка за инциденти.
b) Не работете с електроинструмента в среда с пови- шена опас-
ност от възникване на експлозия, в бли- зост до леснозапалими
течности, газове или прахо- образни материали.По време на
работа в електроин- струментите се отделят искри, които могат да
възпла- менят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно разсто- яние, до-
като работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде
3
BG | Инструкция за експлоатация
отклонено, може да загубите кон- трола над електроинструмента.
2. Безопасност при работа с електрически ток
a) Щепселът на електроинструмента трябва да е под- ходящ за
ползвания контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне
на конструкцията на щепсе- ла. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването
на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на
токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби,
отоплителни уреди, печки и хладилни- ци. Когато тялото Ви е за-
земено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
c) Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и влага. Проник-
ването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов
удар.
d) Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои- то той не
е предвиден. Никога не използвайте зах- ранващия кабел за
пренасяне, теглене или откача- ване на електроинструмента.
Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усука-
ни кабели увеличават риска от възникване на токов удар.
e) Когато работите с електроинструмент навън, изпол- звайте
само удължителни кабели, подходящи за ра- бота на открито.
Използването на удължител, пред- назначен за работа на открито,
намалява риска от въз- никване на токов удар.
f) Ако се налага използването на електроинструмента във влаж-
на среда, използвайте предпазен прекъс- вач за утечни токове.
Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява
опасността от възникване на токов удар.
3. Безопасен начин на работа
a) Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст- вията си
и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте елек-
троинструмента, когато сте умо- рени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един
миг разсея- ност при работа с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки наранявания.
b) Работете с предпазващо работно облекло. Винаги носете пред-
пазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинстру-
мент и извършваната дей- ност лични предпазни средства, като диха-
телна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грай- фер,
защитна каска или шумозаглушители (антифо- ни), намалява риска от
възникване на трудова злопо- лука.
c) Избягвайте опасността от включване на електроин- струмента
по невнимание. Преди да включите щеп- села в контакта или
4
BG | Инструкция за експлоатация
да поставите батерията, както и при пренасяне на електроин-
струмента, се уверя- вайте, че пусковият прекъсвач е позиция
„изключе- но“. Носенето на електроинструменти с пръст върху
пусковия прекъсвач или подаването на захранващо напрежение,
докато пусковият прекъсвач е включен, увеличава опасността от
трудови злополуки.
d) Преди да включите електроинструмента, се уверя- вайте, че
сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни
ключове. Помощен инстру- мент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в
стабилно положение на тялото и във все- ки момент поддър-
жайте равновесие. Така ще може- те да контролирате електро-
инструмента по-добре и по- безопасно, ако възникне неочаквана
ситуация.
f) Работете с подходящо облекло. Не работете с ши-роки дрехи
или украшения. Дръжте косата и дрехи- те си на безопасно раз-
стояние от движещи се зве- на. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се
звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспираци- онна систе-
ма, се уверявайте, че тя е включена и функционира изправно.
Използването на аспирационна система намалява рисковете, дъл-
жащи се на от- делящи се при работа прахове.
h) Доброто познаване на електроинструмента вследс- твие на
честа работа с него не е повод за намалява- не на вниманието
и пренебрегване на мерките за безопасност. Едно невнимателно
действие може да предизвика тежки наранявания само за части от
секун- дата.
4. Грижливо отношение към електроинструментите
a) Не претоварвайте електроинструмента. Използ- вайте електро-
инструментите само съобразно тях- ното предназначение. Ще
работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електро- инструмент в зададения от производителя диапазон на на-
товарване.
b) Не използвайте електроинструмент, чиито пусков прекъсвач е
повреден. Електроинструмент, който не може да бъде изключван и
включван по предвидения от производителя начин, е опасен и тряб-
ва да бъде ре- монтиран.
c) Преди да извършвате каквито и да е дейности по електроин-
струмента, напр. настройване, смяна на работен инструмент,
както и когато го прибирате, изключвайте щепсела от контакта,
респ. изваждай- те батерията, ако е възможно. Тази мярка пре-
махва опасността от задействане на електроинструмента по невни-
5
BG | Инструкция за експлоатация
мание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места, къ- дето не могат
да бъдат достигнати от деца. Не до- пускайте те да бъдат използ-
вани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не
са проче- ли тези инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потре-
бители, електроинструментите могат да бъдат из- ключително опасни.
e) Поддържайте добре електроинструментите си и ак- сесоарите им.
Проверявайте дали подвижните зве- на функционират безукорно,
дали не заклинват, да- ли има счупени или повредени детайли,
които нару- шават или изменят функциите на електроинстру-
мента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат ремон- тирани. Много от трудовите
злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и
уреди.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и
чисти. Добре поддържаните режещи инст- рументи с остри ръбове
оказват по-малко съпротивле- ние и се водят по-леко.
g) Използвайте електроинструментите, допълнител- ните приспо-
собления, работните инструменти и т. н., съобразно инструкци-
ите на производителя. При това се съобразявайте и с конкрет-
ните работни ус- ловия и операции, които трябва да изпълните.
Из- ползването на електроинструменти за различни от предвидените
от производителя приложения повиша- ва опасността от възникване
на трудови злополуки.
h) Поддържайте дръжките и ръкохватките сухи, чисти и нео-
маслени. Хлъзгавите дръжки и ръкохватки не позволяват безопас-
ната работа и доброто контролира- не на електроинструмента при
възникване на неочак- вана ситуация.
5. Поддържане
a) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се из-
вършва само от квалифицирани специалис- ти и само с използ-
ването на оригинални резервни части. По този начин се гарантира
съхраняване на бе- зопасността на електроинструмента.
Специфични за уреда указания за безопасност
При работещ трион, пазете всички части от тялото си далеч от
веригата на триона. Преди стартиране на верижния трион, се
уверете, че веригата на триона не докосва нищо. При работи с
верижен трион, един момент на невнимание може да доведе до за-
хващане на облекло или части от тялото от веригата на триона.
Дръжте веригата на триона винаги с дясна ръка за задната
дръжка, а с лявата ръка за предната дръжка. Държането на ве-
рижния трион в обратна последователност повишава риска от нара-
нявания и не трябва да се прилага.
6
BG | Инструкция за експлоатация
Носете предпазни очила и антифони. Препоръчва се допълни-
телна защитна екипировка за главата, ръцете, краката и ходила-
та. Подходящо защитно облекло намалява риска от нараняване от
летящи отломки и случаен контакт с веригата.
Дръжте ел. оборудването за повърхностите на изолираните ръ-
кохватки, тъй като трионът може да влезе в допир със собстве-
ния си захранващ кабел. При влизането в допир на триона с кабел
под напрежение, това може да наелектризира металните части на
оборудването и да предизвика токов удар.
Не работете с верижния трион върху дърво. При работата върху
дърво има опасност от нараняване.
Винаги внимавайте за стабилността и използвайте верижния
трион само, когато стоите върху твърда, безопасна и равна по-
върхност. Хлъзгави повърхности или нестабилни повърхности като
върху стълба, може да доведат до загуба на равновесие или загуба
на контрол върху верижен трион.
Когато режете огънат клон, имайте предвид, че ще се върне
назад. Когато напрежението в дървесните влакна се освободи, огъ-
натия клон може да удари работещия и/или да попречи на управле-
нието на верижния трион.
Бъдете особено внимателни при рязане на ниски и млади дърве-
та. Тънкият материал може да се заклещи във верижния трион и да
Ви удари или да наруши равновесието Ви.
Хващайте верижния трион за предната дръжка в изключено със-
тояние, като верижният трион не се допира до тялото Ви. При
транспортиране или съхранение, предпазното му покритие вина-
ги трябва да е поставено. Внимателната работа с верижния трион
намалява вероятността от случаен контакт с движещата се верига.
Следвайте инструкциите за смазване, обтягане на веригата и
смяна на пpинадлежности. Една неправилно затегната или смазана
верига, може да се счупи или да увеличи риска от откат.
Поддържайте дръжките сухи, чисти и незамърсени с масло и
смазка. Мазните, намаслени дръжки са хлъзгави и водят до загуба
на контрол.
Режете само дърво. Не използвайте верижния трион за работи,
за които не е предназначен - пример: Не използвайте верижния
трион за рязане на пластмаса, зидария и строителни материали,
които не са направени от дърво. Използването на верижния трион
за нецелесъобразна работа може да доведе до опасни ситуации.
Никога не се опитвайте да използвате машина с липсващи елементи
или такава, която е модифицирана без разрешение.
Тези уреди не са предназначени да бъдат използвани от хора с огра-
ничен опит и/или познания или от лица с ограничени физически, сетив-
ни или умствени възможности, освен ако те се контролират от лице,
7
BG | Инструкция за експлоатация
отговорно за тяхната безопасност или са получили инструкции от него
как тези уреди трябва да се използват във всеки отделен случай.
Лица под 16 години не трябва да работят с уреда.
Трябва да се избягва да се използва уреда при лошо време, особено
при опасност от мълнии.
За електрически инструменти с тип на прикачване Y: Ако се налага
смяна на съединителния кабел, тя трябва да се извърши от произво-
дителя или негов представител, за да се избегнат всякакви опасности
за безопасността.
За транспортиране, оставете двигателя да се охлади и осигурете
машината срещу подхлъзване, преди да я транспортирате с превоз-
но средство. По този начин се предотвратяват повреди или нараня-
вания. Кастрачката винаги се транспортира с поставена защита от
повреждане при транспортиране.
Внимание! Прочетете внимателно Инструкциите за експлоатация и
се подложете на инструктаж относно употребата на верижния трион,
преди да го използвате за пръв път. Давайте на заем или предоста-
вяйте верижния трион само на лица запознати с неговата употреба.
Също им предоставяйте настоящите Инструкции за експлоатация.
Верижният трион може да се използва само от лица притежаващи
достатъчен опит. Винаги съхранявайте настоящите Инструкции за
експлоатация заедно с верижния трион.
Не използвайте листосъбирача, ако сте уморени или се намирате под
влияние на алкохол или лекарства.
Когато листосъбирача не се използва, съхранявайте го на сухо място
и извън обсега на деца.
Проверявайте редовно и преди всяко ползване състоянието на за-
хранващия кабел. Уверете се, че той не е повреден или износен. Ако
кабелът не е в добро състояние, не работете с уреда, занесете го на
сервиз.
Да не се издърпва щекера от контакта чрез дърпане на кабела, а
да се хваща за щекера. Да не се оставя удължителния кабел да се
трие върху ръбове, остри режещи предмети и да не се мачка, напр.
в процепите на врати и прозорци.
Преди всички работи по поддържането и обслужването винаги трябва
да се извади щекера от ел. мрежа.
Предупреждение! Никога не използвайте машината с дефектни пред-
пазни устройства или капаци или без предпазни устройства.
Използвайте верижния трион единствено в напълно сглобено състоя-
ние. Не трябва да липсват никакви защитни устройства.
Носете подходящо работно облекло, както и защитни очила, предпа-
зител за слуха, нехлъзгащи се, затворени обувки и работни ръкавици.
Избягвайте носенето на широко облекло, защото може да бъде захва-
нато от движещите се части.
8
BG | Инструкция за експлоатация
По време на работа дръжте режещата част настрана от тялото и
крайниците си.
Не включвайте машината не се намира в работно положение.
Дръжте хора и животни далеч от режещата дъска.
При почивки оставяйте машината по начин предпазващ останалите
лица от риск. Извадете щепсела от контакта.
Използвайте уреда само при дневна светлина или подходящо изкуст-
вено осветление.
Никога не работете докато вали дъжд. Предпазвайте уреда от намок-
ряне или излагане на влага. Не го оставяйте навън през нощта.
Сменяйте износени или повредени части от съображения за безопас-
ност.
Използвайте само оригинални резервни части и принадлежности.
Появяването на боцкане и изтръпване в ръцете е признак за пови-
шена вибрация. При продължителна работа ограничете работното
време, правете достатъчно големи почивки, разпределете работата
между няколко души или носете противовибрационни ръкавици.
При работа с това устройство не може да се избегне известно ниво
на шум. Изпълнявайте шумните работи по време, когато това е поз-
волено и когато времето позволява да ги изпълнявате. Когато е при-
ложимо, спазвайте „тихите“ часове и ограничете работното време до
абсолютния минимум. Вие и другите хора, намиращи се в района на
използване на ножицата за жив плет, трябва да носите подходящи
средства за защита на слуха.
Тази апаратура не е предназначена за употреба от лица (включител-
но деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности.
За работа на открито е необходимо да се оборудва машината с пред-
пазителен изключвател, който да сработва при ток на повредата не
повече от 30 mA.
Използвайте машината в препоръчано положение и само върху ста-
билна, равна повърхност.
Използвайте само кабел-удължители, които са предназначени за ра-
бота на открито.
Препоръчваме провеждането на инструктаж на лица започващи ра-
бота за пръв път относно правилната употреба на верижния трион
и необходимото лично защитно оборудване за безопасност на нео-
питен оператор; като рязането на кръгли стволове или трупи първо
трябва да се тренира на стойка или подобно устройство за фиксира-
не на дървото.
Предупреждение! НИКОГА не използвайте машината при лоши ат-
мосферни условия, особено при опасност от мълнии!
Извършването на работи на стълби, скелета или дървета е забране-
но. Винаги дръжте верижния трион с две ръце по време на работа.
Този механизиран инструмент не е изолиран от електрически удар. За
9
BG | Инструкция за експлоатация
намаляване на смъртоносния риск от електрически удар, не използ-
вайте този механизиран инструмент близо до проводници или кабели
(силови и други), които могат да пренасят електрически ток. Електри-
чеството може да прескача от една точка към друга чрез образуване
на волтова дъги. По-високото напрежение увеличава разстоянието,
на което електричеството може да образува дъга. Освен това елек-
тричеството може да преминава по клонките, особено ако те са мок-
ри. Поддържайте разстояние не по-малко от 10 m между ножицата за
жив плет (включително клонките, до които тя се докосва) и електри-
ческия проводник, който пренася ток.
10
BG | Инструкция за експлоатация
3. Символи за безопасност
Международните символи за безопасност и пиктограмите, които може да срещнете по машината са
описани по-долу. Правилното им тълкуване ще ви помогне да работите по-безопасно и ефективно с
електрическия телескопичен трион.
СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ
Не спазването на правилата за безопасност описани в настоящата инструкция
може да доведе до сериозни наранявания. Прочетете внимателно инструкциите за
експлоатация преди да започнете работа с машината.
При работа с електрическия телескопичен трион носете очила и антифони. Падащи
предмети могат да причинят сериозни наранявания на главата – носете предпазна
каска.
По време на работа с машината носете здрави ботуши и ръкавици
Предупреждение!
Изключете незабавно, ако захранващия кабел или щепсела се повредят!
Не използвайте електрическия телескопичен трион при дъжд.
Клас на защита ІІ
Потвърждава съответствието на машината с директивите на ЕС.
Не изхвърляйте заедно с домакинските отпадъци. Занесете го в специално
определените за рециклиране пунктове.
Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар.
Гарантирано ниво на звукова мощност LWA 104 dB(A)
11
BG | Инструкция за експлоатация
4. Описание на машината (Фиг. 1)
1. Захранващ кабел
2. Система против огъване на кабела
3. On/o бутон
4. Дръжка
5. Телескопично рамо
6. Омекотена ръкохватка
7. Система за бързо заключване на телескопичната
дръжка
8. Корпус на двигателя
9. Капак на зъбното колело
10. Капачка на масления резервоар
11. Многофункционален инструмент
12. Режеща верига
13. Шина
14. Прекъсвач
15. Предпазител за шината
16. Раменен ремък
17. Точка за свързване (на ремъка за носене)
18. Крилчат болтк
19. Пръстена за опъване на веригата
20. Инструкция за експлоатация
5. Монтаж
Внимание! Свързвайте моторния трион към елек-
трическата мрежа едва тогава, когато той е напълно
монтиран и обтягането на веригата е регулирано.
Винаги носете защитни ръкавици, ако ще работите с
моторния трион, за да избегнете наранявания.
5.1 Монтиране на ножа и дърворезната верига
(фиг. 2 - 5)
Внимателно разопаковайте всички части и проверете
дали няма липси. (фиг.1)
Внимание! Опасност от нараняване. При
монтажа на веригата носете защитни ръ-
кавици.
Поставете моторния трион върху стабилна по-
върхност.
Завъртете винта с ръкохватка (18) обратно на ча-
совниковата стрелка , за да отворите капака на
колелото на веригата (9) (вижте фиг. 2).
Поставете дърворезната верига (12) върху ножа
(13) като вземете предвид посоката на движение
на веригата. Режещите зъби от горната страна на
дъската трябва да сочат напред (вижте фиг. 3).
Поставете свободния край на дърворезната верига
на задвижващото колело на веригата (вижте фиг.
4, B) и ножа (13) с надлъжния канал над водача
на ножа (C).
Поставете капака на колелото на веригата (9) и
завъртете малко винта с ръкохватка (18) по часов-
никовата стрелка, за да фиксирате капака на ръка
(фиг. 2).
Имайте предвид, че болтът за обтягане на вери-
гата (E) (фиг. 5) седи точно в малкия отвор в ножа
(вижте фиг. 4, D).
След това с пръстена за опъване на веригата SDS
(19) настройте правилното опъване на веригата
(вижте следващия раздел).
5.2 Обтягане на дърворезната верига (фиг. 6 и 7)
Внимание! Преди работи по проверката и
регулирането, винаги издърпвайте щепсела.
Винаги носете защитни ръкавици, ако ще ра-
ботите с моторния трион, за да избегнете
наранявания.
a) Посока + : Опъване на веригата
b) Посока ̶ : Отпускане на веригата
Ако уредът е оборудван с SDS, това означава, че
веригата и дъската одещата шина) могат да бъдат
отпускани или разхлабвани без използване на ин-
струменти. С пръстена за опъване на веригата (19)
на SDS опъването на веригата може да се настройва.
С винта с ръкохватка (18) на SDS дъската може да се
освобождава или закрепва.
Разхлабете малко винта с ръкохватка (18) обратно
на часовниковата стрелка. След това с външния
пръстен SDS (19) настройте правилното опъване на
веригата (разхлабена ̶ / опъната +) (фиг. 6). Опънете
веригата толкова, че в средата на дъската тя да може
да се повдига около 2 mm, както е показано на фиг.
7. Сега затегнете здраво винта с ръкохватката (18).
Внимание: По време на работа веригата
трябва да се доопъва по-често. Опънете не-
забавно, ако веригата започне да вибрира
или излезе от канала!
Информация за опъването на веригата
Веригата трябва да бъде правилно опъната, за да
осигури безопасна работа. Опъването на веригата е
оптимално ако може да бъде повдигната около 2 мм
от средата на водещата шина. Тъй като веригата се
нагрява по време на работа и дължината й се про-
меня, трябва да проверявате опъването на веригата
поне веднъж на всеки 10 мин. и да я нагласите ако
е необходимо. Това е особено важно за нови вериги.
Разхлабете веригата след приключване на работа,
защото тя се скъсява след охлаждане. Това ще пре-
дотврати повреди по веригата.
5.3 Смазване на веригата
Внимание! Винаги изваждайте захранващия
кабел преди проверка или настройка на маши-
ната. Винаги носете предпазни ръкавици при
извършване на дейности с телескопичния вери-
жен трион, за да се предпазите от нараняване.
Внимание! Никога не работете с машината
без масло за верига! Използването на телес-
копичния верижен трион без масло за верига
или с недостатъчно количество масло може да
доведе до повреди!
Внимание! Използвайте само специално масло
за верига. Използването на старо масло ще
доведе до анулиране на гаранцията.
12
BG | Инструкция за експлоатация
Пълнене на масления резервоар (Фиг. 8, 9)
Поставете верижния трион на равна основа.
Почистете мястото около капачката на масления
резервоар (Поз.10) и след това отворете.
Напълнете масления резервоар с масло за верига.
По време на зареждане се уверете, че в резер-
воара не попадат нечистотии, така че дюзата на
маслената помпа да не се запуши.
Затворете капачката на масления резервоар
(Поз.10).
При започване на работа проверете функционира-
нето на смазването на веригата. Включете триона
с монтирана режеща гарнитура и го дръжте над
лека почва (внимание, да няма допир със земята!).
При поява на следа от масло смазването на вери-
гата работи правилно (фиг. 9).
6. Експлоатация
6.1 Регулиране на дължината на телескопа
1. Освободете блокировката на телескопа (7), както
е показано на фиг. 10.
2. Издърпайте дръжката (5) до желаната дължина
(фиг. 10).
3. Отново фиксирайте блокировката на телескопа -
сега дръжката е фиксирана в желаната дължина.
6.2 Свързване към ел. мрежата
Свържете захранващия кабел към подходящ удъл-
жител. Уверете се, че удължителя е достатъчен за
мощността на телескопичния верижен трион.
Подсигурете удължителя срещу прекомерно опъ-
ване и случайно изваждане от контакта както е
показано (фиг. 11).
Свържете удължителния кабел към заземен кон-
такт монтиран в съответствие с разпоредбите за
безопасност. Препоръчваме използването на кабе-
ли с един цвят (червен или жълт). Това намалява
риска от неволни повреди от резачката.
Препоръки
Свързвайте устройството само към източник на за-
хранване с устройство за защита от остатъчен ток
(RCD) с макс. 30 mA.
6.3 Включване/изключване
Включване
Хванете телескопичния верижен трион здраво с
двете ръце.
Натиснете и задръжте бутона за заключване
(Фиг.11).
Включете верижния трион чрез on/o бутона (3).
След това можете да освободите бутона за зак-
лючване (14).
Изключване
Освободете on/o бутона (3). Винаги изваждайте
захранващия кабел след приключване на работа.
7. Работа с електрическия телескопичен
трион
7.1 Подготовка
Препоръчително е преди всяка употреба или след
падане кръстачката да се проверява внимателно за
износване или евентуални повреди. Ако се открие
повреда, тя трябва да бъде незабавно отстранена
от Вас или оторизиран сервизен център. Преди пус-
кане на кръстачката в експлоатация проверявайте
следните точки:
правилно положение на раменния ремък и меха-
низма за бързо освобождаване
повреди на уреда, като напр. пукнатини по направ-
ляващата релса
правилно положение на направляващата релса
посока на монтаж/движение, както и изправна
(остра) режеща верига
опъване на режещата верига (при нова верига
проверявайте многократно и донастройвайте)
функциониране на смазването на веригата
Състояние на верижния трион
Преди започване на работа, проверете верижния
трион за повреди по корпуса, захранващия кабел,
веригата и водещата шина. Никога не използвайте
очевидно повредена машина.
Резервоар за масло
Следете нивото на маслото. По време на работа
проверявайте дали има достатъчно количество мас-
ло. Никога не работете с триона ако няма масло или
ако нивото му е под минималното равнище, за да
избегнете повреди на машината. Средно, едно за-
реждане с масло е достатъчно за 10 минути работа, в
зависимост от продължителността и натовареността
на работа.
Верига
Обтегнатост на веригата, състояние на зъбите. Кол-
кото по-остра е веригата, толко по-лесна ще е
работата с верижния трион. Същото се отнася и
обтегнатостта на веригата. За безопасна работа
проверявайте дали веригата е опъната поне веднъж
на 10 минути работа! Новите вериги, в частност, имат
по-висока степен на удължаване.
Предпазно облекло
Винаги носете подходящо прилепнало защитно об-
лекло, панталони предпазващи от порязване, ръка-
вици и предпазни обувки.
Антифони и защитни очила
Носете защитна каска с вградени антифони и пред-
пазна маска за лицето. Това ще ви защити от падащи
клони.
Поставяне на раменния ремък
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от нараняване! Ако
презраменният ремък не се освободи своевременно
в авариен случай, може да се стигне до тежки нара-
нявания.
13
BG | Инструкция за експлоатация
1. Поставете ремъка през дясното си рамо (Фиг. 12).
2. Закрепете куката на скобата на тръбата (Фиг. 13).
Никога не носете колана диагонално през рамото и
гърдите, а само върху едното рамо, така можете да
свалите уреда от тялото бързо при опасност.
Безопасна работа
Ръководството за експлоатация съдържа важна ин-
формация за безопасното и професионално използ-
ване на кастрачката и как да се избегнат опасно-
стите.
Ако все пак се стигне до блокиране между отрязания
материал и режещата верига, веднага изключете
кастрачката. Изчакайте режещата верига да спре.
Издърпайте щепсела, сложете устойчиви на срязва-
не ръкавици, за да отстраните блокирания материал.
Ако направляващата релса (шина) трябва да бъде
свалена, следвайте инструкциите в глава “Монтаж”.
След отстраняване на блокирания материал и пов-
торен монтаж трябва да се извърши пробно пускане.
Ако се открият вибрации или механични шумове,
спрете работата и се свържете с оторизиран серви-
зен център.
Ако тази опасност се появява често, препоръчваме
обучение.
За да си осигурите безопасна работа, спазвайте
предписания максимален работен ъгъл от 60°
(Фиг. 14).
Никога не стойте под клона, който ще режете.
Бъдете особено внимателни, когато режете клони
под напрежение или разцепени дървета.
Потенциален риск от нараняване от падащи клони
или парчета дърво!
При работа на машината, пазете околните на без-
опасно разстояние от зоната на работа.
Машината не е защитена от токов удар при кон-
такт с високоволтови проводници. Поддържайте
разстояние най-малко от 10 м между верижния
трион и електропровода. Опасност от фатален
токов удар!
При работа по наклонени терени, винаги стойте
над или отстрани на клона, които ще режете.
Дръжте машината възможно по-близо до тялото
си. По този начин увеличавате стабилността си.
Техники на кастрене
При премахване на клони, дръжте машината под
ъгъл до максимум 60° хоризонтално, за да се
предпазите от удар
от падащи клони.
Режете първо ниските клони на дърветата. По
този начин, отрязаните клони ще падат по-лесно
на земята.
В края на отрязъка, теглото на верижния трион се
усеща много повече от потребителя, тъй като ма-
шината вече не се подпира на клона. Съществува
риск от загуба на контрол над резачката.
Изваждайте острието на резачката от отрязъка
само когато веригата се движи. По този начин, ще
предотвратите засичане на веригата.
Не режете с върха на шината.
Не режете в близост до основата на клона. Това
ще намали способностите на дървото да заздра-
вее.
Рязане на по-малки клони (Фиг.15)
Поставете горната част на триона на клона. Това
ще предотврати колебливите движения на триона в
началото на рязането. Приложете лек натиск, прид-
вижете триона по клона от горе на долу.
Рязане на по-големи и по-дълги клони (Фиг.16)
При рязане на по-големи клони направете помощен
разрез.
a) Първо срежете около 1/3 от диаметъра на клона
от долу нагоре, като използвате горната част на
шината.
b) След това минете от горе на долу срещу първия
разрез, използвайки долната част на шината.
c) Режете по-дългите клони на части, за да можете
да контролирате мястото на падането им.
Откат
Терминът откат, означава че триона изведнъж от-
скача нагоре и назад. Това обикновено се дължи на
контакт на върха на шината с клона или затягане на
веригата.
Отката създава резки, мощни сили. Поради това
резачката обикновено реагира по неконтролиран
начин. Последица от това често е тежко нараняване
на потребителя или околните.
Опасността от откат е най-голяма ако допрете върха
на шината в клон, тъй като ефекта на лоста е най-
голям там.
Внимание!
Уверете се, че веригата е правилно натегната!
Използвайте само правилно работещи триони!
Винаги работете с верига наточена според изис-
кванията!
Никога не режете с горния край или върха на
шината!
Винаги дръжте електрическия телескопичен трион
здраво с двете ръце!
Рязане на дърва под напрежение
Рязането на дървета под напрежение изисква пови-
шено внимание! При освобождаване на дървото от
това напрежение при отрязване понякога реагира
неконтролируемо. Това може да доведе до тежки и
смъртоносни травми. Подобен вид дейност трябва
да се извършва само от обучени специалисти.
14
BG | Инструкция за експлоатация
8. Технически данни
Електрически телескопичен трион IEAS 750
Номинално напрежение 230-240 V ~ / 50 Hz
Номинална мощност 750 W
Обороти без товар 6000 min-1
Дължина на шината 203 mm / 8“
Дължина на рязане 185 mm
Регулиране на височината от 185 cм до 268 м
Работна височина до 4 м
Скорост на веригата 11,2 м/сек
Обем на масления резервоар 90 мл
Маса с шина и верига 2,9 кг
Тип на веригата ALP-50-33S/Kangxin
Тип на шината AP08-33-507P/Kangxin
Клас на защита II
Ниво на звука LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
ниво на звукова мощност LWA 104 dB(A)
Вибрации EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Информацията за шумовото излъчване в съответствие с „Германския закон за безопасността на изделията“
(ProdSG) и Директивата за машинното оборудване на EC: В зависимост от използването и дейностите, които
трябва да се извършат, нивото на звукова мощност трябва да се намали до ниво, което не влияе на здравето
на оператора. нивото на звуковото налягане на работното място може да превишава 80 dB(A). В такива случи
операторът е длъжен да носи средства за защита от шума (например ушни тапи).
Носете антифони. Шума може да доведе до загуба на слух.
Внимание!
Стойността на вибрациите се променя в зависимост от областта на приложение и верижния трион и може
да е над посочената стойност при изключителни случаи.
Предупреждение: Действителната стойност на вибрационните емисии по време на използване на уреда може
да се различава от стойностите, посочени в ръководството за експлоатация или от производителя. За да
бъдем точни, трябва да се вземе предвид оценката на нивото на натоварване за всички етапи на работа по
време на действителната употреба, напр. времето, когато инструментът е изключен, работи на празен ход или
не се използва. По този начин нивото на натоварване по време на работа може да бъде значително намалено.
При редовна употреба на този инструмент трябва да носите антивибрационни ръкавици и да избягвате
употреба при околна температура от 10°C или по-ниска.
Изгответе работен план, за да разпределите използването на инструменти с висока вибрация в продължение
на няколко дни.
Уверете се, че уредът вибрира възможно най-малко, поддържайки го редовно и закрепвайки добре частите.
Незабавно сменяйте износените конструктивни детайли.
Посочената стойност на вибрационните емисии е измерена съгласно стандартизиран метод на изпитване и
може да се използва за сравнение с друг електрически инструменти.
Внимание: Носете антифони! Моля спазвайте местните разпоредби при работа с уреда.
15
BG | Инструкция за експлоатация
Почиствайте машината, ако е необходимо, с влаж-
на кърпа и подходящ неагресивен почистващ
препарат.
Ако не използвате машината за дълъг период от
време, изсипете маслото от резервоара. Поставе-
те верижния трион и шината за кратко в маслена
баня и след това опаковайте в намаслена хартия.
Внимание!
При транспортиране и съхранение на верижния
трион винаги поставяйте защитния капак (пред-
пазителя).
Ако ще използвате превозно средство за транс-
портиране на моторния трион, позиционирайте
го така, че да не причинява телесни повреди и го
закрепете безопасно.
Изключете от ел. мрежата преди почистване.
Никога не потапяйте машината във вода или други
течности.
Съхранявайте машината на сигурно и сухо място,
далеч от достъпа на деца.
11. Информация за защита на околната
среда / извеждане от употреба
След износване на машината я изведете от употреба
по подходящ начин. Махнете захранващия кабел,
за да предотвратите злоупотреби. Не изхвърляйте
машината с домакинските отпадъци. За да защитите
околната среда, я занесете в пункт за събиране на
електрическо оборудване. Вашите местни власти ще
ви дадат информация за адреса и работното време.
Занесете и използваната опаковка в съответния
пункт за събиране.
Само за страните от ЕС
Не изхвърляйте електрическото оборуд-
ване при битовите отпадъци!
В съответствие с Европейска Директива 2012/19/EU
относно отпадъците от електронно и електрическо
оборудване и прилагането й в националното зако-
нодателство, износените електрически инструменти
трябва да се събират разделно с цел рециклиране и
повторно използване, съобразено с околната среда.
Вместо да връща електрическото оборудване, соб-
ственикът е длъжен като алтернатива да участва в
правилното рециклиране в случай на отказ от соб-
ственост. Изведеното от употреба оборудване може
да бъде занесено в пункт за събиране, разполагащ
с система за управление и рециклиране на отпадъ-
ците. Това не се отнася за аксесоари придружаващи
уреда и спомагателни устройства без електрически
компоненти.
12. Ремонтна служба
Ремонтите на електрическите инструменти могат да
се изпълняват само от електротехници-специалисти.
Моля, при изпращането за ремонт да описвате уста-
новените от Вас повреди.
13. Поръчка на резервни части
Ако имате нужда от приспособления или резервни
части, обърнете се към нашия сервиз.
За работа с този уред в никакъв случай не използ-
9. Поддръжка
Внимание! Преди работи по проверката и регули-
рането, винаги издърпвайте щепсела. Винаги носете
защитни ръкавици, ако ще работите с моторния три-
он, за да избегнете наранявания.
За да се гарантира дълга и надеждна употреба на
кастрачката, извършвайте редовно следните работи
по поддръжка.
Проверявайте кастрачката за:
разхлабена или повредена режеща верига
хлабаво закрепване
износване, особено на веригата, направляващата
релса и верижното колело.
износени или повредени конструктивни елементи
правилно монтирани и изправни капаци или пред-
пазни устройства.
Необходимите ремонти или работи по поддръжката
трябва да се извършват преди използването на
кастрачката. Свалените за поддръжка и почистване
устройства за безопасност трябва задължително да
се монтират отново правилно и да се проверят.
9.1 Смяна на веригата и шината
Шината трябва да се смени ако
канала на шината е износен.
зъбното колело на шината е повредено или из-
носено.
За целта, следвайте стъпките посочени в раздел
„Монтаж на шината и веригата“!
9.2 Проверка на автоматичното смазване на
веригата
Проверявайте редовно работата на системата за
автоматично смазване на веригата, за да предотвра-
тите прегряване и последваща повреда на шината и
веригата. За целта, поставете шината върху гладка
повърхност (дъска, парче дърво) и оставете вериж-
ния трион да работи. Ако количеството на маслото
по време на работа се увеличава, системата за авто-
матично смазване на веригата работи правилно. Ако
няма ясни следи от поява на масло, моля прочетете
съответната информация в раздел „Откриване на
технически неизправности“!
Ако посочената там информация не ви помага, моля
свържете се с оторизиран сервизен център.
Внимание! Не докосвайте повърхността по
време на работа. Поддържайте безопасно раз-
стояние (около 20 см).
9.3 Заточване на веригата
Ефективна работа с машината е възможна само
при заточена верига в добро състояние. Това също
намалява риска от откат. Веригата може да бъде за-
точена при специалист. Не се опитвайте да заточвате
веригата сами, ако нямате подходящите инструменти
и нужния опит.
10. Почистване и съхранение
Почиствайте редовно опъващия механизъм със
сгъстен въздух или с четка. Не използвайте ин-
струменти.
Внимавайте по ръкохватката да не попадни мас-
ло, за да си гарантирате сигурен захват.
16
BG | Инструкция за експлоатация
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Верижния трион не работи Няма ток Проверете захранването
Дефектен контакт Опитайте с друг източник на
ел. енергия, подменете при
необходимост
Повреден удължителен кабел Проверете кабела, заменете при
необходимост.
Дефектен предпазител Подменете предпазителя
Неустойчива работа на
верижния трион
Повреден захранващ кабел Занесете уреда в специализиран
сервиз
Разхлабени връзки в машината Занесете уреда в специализиран
сервиз
Дефектен on/o бутон Занесете уреда в специализиран
сервиз
Веригата е суха Няма масло в резервоара Налейте масло
Запушен клапан на капачката на
масления резервоар
Почистете капачката на масления
резервоар
Канала за преминаване на маслото
е запушен
Отпушете канала за преминаване
на маслото
Верига/шината са силно нагрети Няма масло в резервоара Налейте масло
Запушен клапан на капачката на
масления резервоар
Почистете капачката на масления
резервоар
Канала за преминаване на маслото
е запушен
Отпушете канала за преминаване
на маслото
Затъпена верига Заточете или заменете веригата
Верижния трион не стартира,
вибрира или не работи
правилно
Веригата е прекалено хлабава Затегнете веригата
Затъпена верига Заточете или заменете веригата
Веригата е износена Заменете веригата
Зъбците на веригата се движат в
грешна посока
Поставете веригата в правилната
посока
вайте резервни части, които не са били препоръчани
от нашето предприятие. В противен случай операто-
рът или намиращи се наблизо трети лица могат да
получат сериозни наранявания или уредът може да
се повреди.
При поръчка на резервни части, трябва да предоста-
вите следната информация:
Тип на машината
Артикулен номер на машината
14. Откриване на технически неизправности
Внимание! Изключете машината и извадете за-
хранващия кабел преди проверка на машината
за технически неизправности.
В таблицата са посочени възможните причини и на-
чина на отстраняването им при неправилна работа
на машината. Ако тази информация не ви помогне
да откриете проблема, свържете се с оторизиран
сервизен център.
DK | Brugsanvisning
1
Elektrisk grensav IEAS 750
Indholdsfortegnelse
1. Korrekt brug
2. Generelle sikkerhedsregler
3. Symbolforklaring
4. Beskrivelse af udstyr og leveringsomfang
5. Montering
6. Drift/betjening
7. Arbejde med kædesav
8. Tekniske data
9. Vedligeholdelse
10. Rengøring og opbevaring
11. Miljøbeskyttelse / bortskaelse
12. Reparationsservice
13. Reservedelsbestilling
14. Fejlnding
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Emballering
Udstyret er emballeret for at beskytte det mod transportskader. Denne emballage er fremstillet af råmaterialer og kan
således genbruges eller bringes tilbage til råmaterial.
Når man benytter udstyret, skal man overholde nogle få sikkerhedsregler for at forebygge person- og ting-
skader.
Betjeningsvejledningen skal læses grundigt, og de heri indeholdte anvisninger og anbefalinger skal iagttages og
overholdes. Ved hjælp af denne brugsanvisning skal man gøre sig fortrolig med udstyret, korrekt brug af samme
samt alle relevante sikkerhedsregler.
Den skal opbevares forsvarligt, så man altid har hurtig adgang til alle de indeholdte informationer.
Hvis udstyret overdrages til andre personer, skal denne betjeningsvejledning følge med.
Producenten påtager sig intet ansvar for evt. ulykker eller skader, der kan føres tilbage til manglende iagt-
tagelse af denne vejledning.
1. Korrekt brug
Denne kædesav må kun bruges af en person og må kun bruges til at save i træ. Kædesaven betjenes ved at holde
den højre hånd i det bageste håndgreb og den venstre hånd i det forreste håndgreb. Før kædesaven tages i brug,
skal brugeren have læst og forstået alle henvisninger og instruktioner i brugsanvisningen. Brugeren skal bruge pas-
sende, personligt beskyttelsesudstyr (PSA). Undgå brug af værktøjer ved temperaturer på 10°C eller derunder. Lav en
arbejdsplan, så brugen af højvibrerende værktøjer fordeles over ere dage.
Kædesaven må kun bruges til at save i træ. Saven må ikke bruges til at save i materialer som f.eks. kunststof,
sten, metal eller træ, som indeholder fremmedlegemer (f.eks. søm eller skruer)!
Tilbageværende risici
Vær opmærksom på, at nationale forskrifter som f.eks. arbejds- og miljøbeskyttelse kan begrænse brugen af kæde-
saven. Brug af dette værktøj er altid forbundet med tilbageværende risici, også selv om du betjener det iht. gældende
forskrifter. Følgende farer kan opstå i forbindelse med konstruktionen og udførelsen af dette værktøj:
1. Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvbeskyttelsesmaske.
2. Høreskader, hvis der ikke bruges egnet høreværn.
3. Snitsår hvis der ikke bruges egnet beskyttelsestøj.
4. Sundhedsskader, der skyldes hånd-arm-svingninger, hvis apparatet bruges i længere tid, eller hvis det ikke føres
og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Denne maskine producerer et elektromagnetisk felt, når den er i brug. Dette felt kan under visse omstæn-
digheder påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for at blive udsat for en alvorlig
kvæstelse, evt. med døden til følge, anbefales det, at personer med medicinske implantater spørger deres læge eller
producenten af det medicinske implantat, før maskinen betjenes.
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK | Brugsanvisning
2
Advarsel!
En langvarig brug af et redskab udsætter brugeren for vibrationer, hvorved man kan hvide ngre (Raynauds syn-
drom) eller komme til at lide under det såkaldte carpal tunnel syndrom.
Denne tilstand forringer håndens evne til at føle og regulere temperaturer, forårsager døvheds- og hedefornemmelser
og kan føre til nerve- og kredsløbsskader og at væv dør.
Ikke alle faktorer, der fører til hvide ngre, kendes, men koldt vejr, rygning og sygdomme, der påvirker blodkarrene
og blodets kredsløb, samt stor og langvarig belastning som følge af vibrationer nævnes som faktorer, der spiller en
rolle, når man får hvide ngre. Overhold følgende for at reducere risikoen for at få hvide ngre og for at komme til at
lide af karpaltunnelsyndromet:
Brug handsker og sørg for, at dine hænder holdes varme.
Vedligehold redskabet godt. Et redskab med løse komponenter eller beskadigede eller slidte dæmpere har tendens
til at udsende større vibrationer.
Hold altid fast i grebet, men klamre ikke hænderne omkring håndgrebene med et alt for stort tryk. Hold mange
pauser.
Alle ovennævnte foranstaltninger kan ikke udelukke risikoen for at hvide ngre eller komme til at lide af karpaltun-
nelsyndromet. Af den grund tilrådes det brugere, der bruger maskinen i lang tid eller med regelmæssige mellemrum,
at iagttage deres hænders og ngres tilstand nøje. Gå straks til læge, hvis et af ovennævnte symptomer skulle opstå.
2.
Generelle sikkerhedshenvisninger ved brug af elektrisk værktøj
OBS! Samtlige anvisninger skal læses. Fejl ved overholdelse af de efterfølgende
anførte anvisninger kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Det følgende anvendte udtryk “elværktøj” vedrører netdrevne elværktøjer (med for-
syningskabel) og akkudrevne elværktøjer (uden forsyningskabel).
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER GODT
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder kan med
føre ulykker.
b) Brug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der ndes brænd-
bare væsker, gasser eller støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområ-
det, når el-værktøjet er i brug.Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overader som f. eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el‑værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
DK | Brugsanvisning
3
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt‑
ter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom og holde øje med, hvad man laver, og bruge
el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke el-værktøj, hvis du er træt, har indtaget alko-
hol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af sikker‑
hedsudstyr som f. eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du
tilslutter det til strømtilførslen og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå
at bære el‑værktøjet med ngeren afbryderen og sørg for, at el‑værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet startes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes,
og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at
dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv‑
mængden og dermed den fare, der er forbundet med støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at bruge det, skal du alligevel
være opmærksom og overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uopmærk‑
somhed kan medføre alvorlige personskader.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid el-værktøj, der er beregnet til
det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke el-værktøj, hvis afbryderen er defekt. El‑værktøj, der ikke kan startes
eller stoppes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, hvis det kan tages af, før
el-værktøjet justeres, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el‑værktøjet.
DK | Brugsanvisning
4
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig perso-
ner, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte el-værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, om bevægelige maskindele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, in-
den el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæ‑
reværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn
til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
h) Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag
og gribeader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
5) Service
a) Sørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalicerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Enhedsspecikke sikkerhedsanvisninger
Hold ledningen væk fra klippeområdet. Under arbejdet kan ledningen være skjult i
buskadset og klippes over ved en fejltagelse.
Hold alle legemsdele væk fra savkæden under brug af saven. Kontroller, at sav-
kæden ikke berører noget inden start af saven. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af kædesaven kan forårsage, at savkæden kan gribe fat i tøj eller legemsdele.
Hold kædesaven altid fast med højre hånd på bagerste håndtag og venstre hånd
på forreste håndtag. Hvis kædesaven holdes fast i omvendt arbejdsholdning, øges
risikoen for personskader, og må derfor ikke anvendes.
Hold elværktøjet ved de isolerede gribeader, da savkæden kan komme i berøring
med eget strømkabel. Hvis savkæden kommer i kontakt med en spændingsførende led‑
ning, kan apparatdele af metal blive sat under spænding og forårsage et elektrisk stød.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Yderligere anbefales værnemidler til ho-
ved, hænder, ben og fødder. Passende beskyttelsestøj nedsætter risikoen for per‑
sonskader på grund af spåner, der yver rundt, og tilfældigvis berøring af savkæden.
Arbejd ikke med kædesaven på et træ. Ved drift af en kædesav på et træk er der
risiko for personskader.
Sørg altid for sikkert fodfæste og benyt kædesaven kun, når du står på et fast,
sikkert og jævnt underlag. Glatte underlag eller ustabile ståader som f.eks. en
stige kan medføre ubalance eller man kan miste kontrollen over kædesaven.
Tag højde for, at en gren, der er under spænding, kan fjedre tilbage, når den
DK | Brugsanvisning
5
skæres. Hvis spændingen i træbrene frigøres, kan den spændte gren ramme bruge
ren og/eller denne kan miste kontrollen over kædesaven.
Vær særdeles forsigtig ved savning af underskov og unge træer. Det tynde materiale
kan blive hængende i savkæden og ramme brugeren eller bringe denne ud af balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag, når den er slukket, og vend savkæden
væk fra kroppen. Ved transport eller opbevaring skal kædesaven altid forsynes
med beskyttelsesafdækningen. Omhyggelig omgang med kædesaven nedsætter
sandsynligheden for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.
Følg anvisningerne vedrørende smøring, kædestramning og udskiftning af til-
behør. En ukorrekt strammet eller smurt savkæde kan enten briste eller øge risikoen
for tilbageslag.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede håndtag er glatte og
medfører, at kontrollen mistes.
Sav kun træ. Anvend ikke kædesaven til arbejde, som den ikke er beregnet til -
Eksempel: Anvend ikke kædesaven til savning af plastmateriale, murværk eller
byggematerialer, der ikke er af træ. Anvendelse af kædesaven til formål, der ikke er
tiltænkt, kan forårsage farlige situationer.
Indstil løkken, så det ikke er opdaget under drift af lialer eller lignende.
Forsøg aldrig at bruge en ufuldstændig maskine eller en maskine, der er forsynet med
en ikke godkendt ændring.
Enhederne må ikke benyttes af børn under 16 år.
Vigtigt: Før den første benyttelse af kædesaven, bør De læse betjeningsvejledningen
omhyggeligt igennem og lade Dem vejlede i brugen. Udlån eller overgiv kun kædesa-
ven til personer, der er fortroling med brugen. I hvert enkelt tilfælde bedes De tillige
give denne betjeningsvejledning videre.
Kædesaven må kun betjenes af personer med tilstrækkeling erfaring.
For elværktøjer med monteringsmetode Y: Hvis udskiftning af tilslutningskablet er på-
krævet, skal dette udføres af fabrikanten eller dennes repræsentant for at undgå sik-
kerhedsrisici.
Mht. transport skal man lade motoren køle af og sikre, at maskinen ikke kan skride,
inden den transporteres på et køretøj. Herved sikres det, at beskadigelser eller per-
sonskader forhindres. Transport af en stanggrensav sker altid med en påsat transport-
beskyttelse.
Betjeningsvejledningen skal til stadighed opbevares sammen med kædesaven.
Arbejd aldrig med enheden, når du er træt, syge eller under påvirkning af alkohol eller
andre stoffer.
Når apparatet ikke er i brug skal det opbevares på et tørt sted uden for børns ræk-
kevidde.
Strømkablet undersøges med jævne mellemrum resp. hver gang håndjordfræseren
benyttes; forvis dig om, at kablet hverken er beskadiget eller slidt. Hvis det er tilfældet,
må redskabet ikke benyttes; få det efterset på et autoriseret værksted.
Man må ikke trække stikket ud ved at trække i kablet. Man skal trække i stikket. Lad
ikke forlængerkablet skure mod kanter, spidse eller skarpe genstande eller beskadiges
DK | Brugsanvisning
6
fx i døre eller vinduer.
• Før der udføres vedligeholdelse og pasning skal netstikket altid trækkes ud.
Advarsel! Undlad at benytte maskinen med defekt beskyttelsesudstyr eller -afdæknin-
ger eller uden beskyttelsesudstyr.
Kædesaven skal tages i brug i komplet samlet tilstand. Der må ikke mangle beskyt-
telsesanordninger af nogen art.
Hav egnede arbejdsdragt på, dvs. beskyttelsesbriller, ørebeskyttere, uglidelige luk-
kede sko og arbejdshandsker. Tag ingen bred beklædning på, som kunne blive ramt af
dele, der bevæges.
• Hold sværdet væk fra alle kroppens dele, når maskinen kører.
• Tænd aldrig for apparatet hvis det ikke er i korrekt arbejdsstilling.
• Hold personer og dyr væk fra savklingen.
I arbejdspauser skal maskinen lægges til side på en sådan måde, at ingen bliver udsat
for fare. Træk net-stikket ud.
• Brug kun enheden ved højlys dag eller ved tilstrækkeligt klart kunstigt belysning.
Benyt aldrig håndjordfræseren i regnvejr. Beskyt den mod fugtighed og lad den ikke
stå ude om natten.
Af sikkerhedsmæssige årsager skal slidte eller beskadigede dele udskiftes. Benyt kun
originale reservedele og originalt tilbehør.
Maskinen undersøges omhyggeligt før brug. Der må kun arbejdes med redskaber, der
er fuldt funktionsdygtige. Hvis maskinen har en defekt, der kan tænkes at udgøre en
fare for brugeren, må den først benyttes igen, når fejlen er afhjulpet.
• Anvend kun originale reservedele.
Hvis det kribler i hænderne, eller de er følelsesløse, er det tegn på for kraftig vibrati-
onspåvirkning. Begræns arbejdstiden, afhold tilstrækkelig lange pauser i arbejdet, del
arbejdet mellem ere personer, eller brug antivibrationshandsker ved langvarig anven-
delse af maskinen.
Det kan ikke undgås, at maskinen har en vis støjbelastning. Sørg for at lave kraftigt
støjende arbejde på tilladte tidspunkter. Overhold eventuelle hviletidsbestemmelser,
og begræns arbejdets varighed til det nødvendige. Både du og andre personer, der
bender sig i nærheden, bør anvende egnet høreværn.
Dette udstyr er ikke beregnet til at blive brugt af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden.
• Der skal anvendes et fejlstrømsrelæ med en fejlstrøm på 30 mA eller mindre ved brug
af maskinen udendørs.
Brug maskinen i et anbefalet position - og kun på en hård, plan overade.
• Benyt kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
Vi anbefaler, at personer, som endnu ikke har erfaring med kædesaven, får en indfø-
ring i brugen af den og en vejledning om personlige værnemidler af en erfaren bruger
samt at de øver sig i at save rund-tømmer på en savbuk eller et stativ.
Advarsel! Maskinen må aldrig benyttes under dårlige vejrforhold, især hvis der er fare
for lynnedslag!
Stående arbejde på stiger, arbejdsstilladser eller træer er forbudt. Under arbejdet skal
DK | Brugsanvisning
7
kædesaven føres med begge hænder.
Denne maskine er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinen skulle komme i kontakt med
højspændingsledninger, kan det medføre alvorlige kvæstelser og dødsfald. Elektricitet
kan springe fra et punkt til et andet via lysbuer. Jo højere spændingen er, jo længere er
den afstand, som elektriciteten kan tilbagelægge på den måde. Desuden kan elektri-
citet løbe gennem grene og andre objekter, især når de er våde. Overhold derfor altid
en afstand på mindst 10 m mellem maskinen og højspændingsledninger eller sådanne
objekter, som er forbundet med højspænding.
DK | Brugsanvisning
8
3. Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på dette elværktøj: Med den rigtige fortolkning af disse symboler kan man benytte
elværktøjet mere sikkert og eektivt.
SYMBOLER FORKLARING
Inden idriftsættelse og før påbegyndelse af vedligeholdelses-, monterings- og rengøringsar-
bejde skal man have læse brugsanvisningen grundigt igennem.
Inden man starter elværktøjet skal man iføre sig beskyttelseshjelm, beskyttelsesbriller og
høreværn.
Man skal benytte faste sikkerhedssko og handsker, når man bruger udstyret.
Advarsel !
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over!
Undlad at bruge elværktøjet i regnvejr eller at udsætte det for regn.
Beskyttelsesklasse II
Bekræfter, at elværktøjet stemmer overens med direktiverne fra Det Europæiske Fælless-
kab.
Udslidte elværktøjer og andre elektrotekniske og elektriske apparater skal indsamles
separat og aeveres med henblik på miljøvenligt genbrug.
Hold en minimumsafstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare pga. elektrisk stød!
Garanteret lydeektniveau LWA 104 dB(A)
DK | Brugsanvisning
9
4. Udstyrsbeskrivelse og leveringsomfang
(g. 1)
1. Lysnetkabel
2. Kabeltrækaastning
3. Tænd-/Sluk-kontakt
4. Håndtag
5. Teleskopskaft
6. Polstret gribezone
7. Teleskop-hurtiglås
8. Motorhus
9. Kædetandhjulsskærm
10. Olietankdæksel
11. Multifunktionsværktøj
12. Savkæde
13. Sværd
14. Startspærre
15. Sværdbeskyttelse
16. Skulderstrop
17. Tilslutningspunkt (for bæresele)
18. Knebelskrue
19. Kædespænding
20. Brugsanvisning
5. Montering
Giv agt! Kædesaven må først sluttes til lysnettet, når
den er fuldstændigt monteret (samlet), og kædespæn-
dingen er indstillet. Man skal altid benytte sikkerheds-
handsker under arbejdet med kædesaven for at undgå
personskader.
5.1 Montering af sværd og savkæde (g. 2 - 5)
Pak delene omhyggeligt ud, og kontrollér, at samtlige
dele forendes og er intakte. (g.1)
Giv agt! Fare for personskader. Brug sikker-
hedshandsker, når kæden monteres.
Læg kædesaven på et stabilt underlag.
Drej knebelskruen (18) til venstre for at åbne kæde-
hjulsafdækningen (9) (se g. 2).
Læg savkæden (12) på sværdet (13) og kontroller
kædens løberetning. Skæretænderne skal pege
fremad på sværdets overside (se Fig. 3).
Anbring savkædens fritstående ende hen over kæ-
dens drivhjul (se g. 4, B) og sværdet (13) med det
aange hul over sværføring (C).
Anbring kædehjulsafdækningen (9) og drej knebel-
skruen (18) en smule til højre for at fastgøre afdæk-
ningen med hånden (g. 2).
Kontroller, at kædespændebolten (E) (g. 5) sidder
nøjagtigt i den lille åbning i sværdet (se g. 4, D).
Indstil herefter den korrekte kædespænding med
SDS-kædespænderingen (19) (se efterfølgende af-
snit).
5.2 Spænding af savkæden (g. 6 og 7)
Giv agt! Inden man udfører kontrol- og indstil-
lingsarbejde, skal man altid trække lysnetstikket
ud. Man skal altid benytte sikkerhedshandsker
under arbejdet med kædesaven for at undgå
personskader.
a) Retning + : Kæde spændes
b) Retning ̶ : Kæde løsnes
Hvis apparatet er udstyret med SDS, betyder det, at kæ-
den og sværdet (styreskinne) kan løsnes eller spændes
uden brug af værktøj. Med kædespænderingen (19) til
SDS indstilles kædespændingen. Med knebelskruen
(18) til SDS løsnes eller fastgøres sværdet.
Løsn knebelskruen (18) en smule til venstre. Indstil her-
efter den korrekte kædespænding med SDS-uderingen
(19) (løsne ̶ / fast +) (g. 6). Spænd kæden, til den kan
løftes ca. 2 mm midt på sværdet (g. 7). Spænd nu kne-
belskruen (18).
Giv agt: I indkøringstiden skal kæden efter-
spændes hyppigt. Efterspænd kæden med
det samme, hvis den agrer eller trænger ud
af noten!
Smøring af kæden
Savkæden skal være spændt korrekt for at garantere
sikker drift. Savkæden er spændt optimalt, når den på
midten af sværdet kan løftes ca. 2 mm. Da savkæden
opvarmes under savningen og dermed ændrer længde,
skal man senest hvert 10. minut kontrollere kædespæn-
dingen og regulere denne efter behov. Dette gælder
især for nye savkæder. Når arbejdet er færdigt, skal man
løsne kæden, fordi den bliver kortere under afkølingen.
Herved forhindrer man, at kæden tager skade.
5.3 Smøring af savkæden
Giv agt! Inden man udfører kontrol- og indstil-
lingsarbejde, skal man altid trække lysnetstikket
ud. Man skal altid benytte sikkerhedshandsker
under arbejdet med kædesaven for at undgå
personskader.
Giv agt! Man må aldrig bruge kæden uden påført
savkædeolie! Bug af kædesaven uden savkæ-
deolie, når mens olieniveauet er lavere end Min-
mærket, vil ødelægge kædesaven!
Giv agt! Brug kun speciel kædesavsolie! Hvis man
bruger spildolie, bortfalder garantien.
Påfyldning af olietank (Fig. 8 og 9)
Læg kædesaven på en plan overade.
Rens området omkring olietankdækslet (pos. 10), og
åbn herefter dækslet.
Fyld olietanken med savkædeolie. Sørg for, at der
ikke kommer smuds ned i olietanken, så oliedysen
tilstoppes.
Luk olietankdækslet (pos.10).
Kontroller kædesmøringens funktion, før arbejdet
startes. Tænd for saven med monteret skæreudstyr
og hold den i en god afstand over et lyst underlag
(vær forsigtig, må ikke berøre jorden/gulvet!). Ses
et oliespor, arbejder kædesmøringen korrekt (g. 9).
DK | Brugsanvisning
10
6. Betjening
6.1 Indstilling af teleskoplængde
1. Løsn teleskoplåsen (7), som vist i g. 10.
2. Træk skaftet (5) ud i den ønskede længde (g. 10).
3. Fastgør teleskoplåsen igen – nu er skaftet fastlåst i
den ønskede længde.
6.2 Tilslutning til strømforsyningen
Forbind lysnetkablet med et passende forlængerka-
bel. Kontrollér, at forlængerkablet er dimensioneret til
kædesavens eekt.
Forlængerkablet skal sikres mod trækkræfter og util-
sigtet afbrydelse som vist (g. 11).
Forlængerkablet sluttes til en korrekt installeret be-
skyttelseskontakt. Vi anbefaler, at man bruger et ka-
bel med signalfarver (rødt eller gult). Herved minime-
res faren for utilsigtet beskadigelse pga. kædesaven.
Anbefaling
Slut kun udstyret til en strømforsyning, som er beskyttet
med et fejlstrømsbeskyttelsesrelæ (RCD) med en udlø-
sestrøm på max 30 mA.
6.3 Tænding/slukning
Tænding
Hold altid fast i kædesaven med begge hænder på
grebene (tommelngrene på undersiden af håndta-
get).
Tryk på startspærren (g.11), og hold den inde.
Start kædesaven på Tænd/Sluk-kontakten (pos. 3).
Nu kan man atter slippe startspærren (pos. 14).
Slukning
Slip Tænd-/Sluk-kontakten (pos. 3). Træk altid lysnet-
stikket ud, når arbejdet afbrydes.
7. Arbejde med kædesav
7.1 Forberedelse
Inden hver brug af en stanggrensav, eller efter at den er
faldet ned, er det obligatorisk at kontrollere den omhyg-
geligt for slitage og evt. skader. Hvis der konstateres en
skade, skal denne straks udbedres af dig selv eller på
et autoriseret servicecenter. Inden hver ibrugtagning af
stanggrensaven skal man kontrollere følgende punkter:
Kontrollér, at skulderremmen og lynudløsningsmeka-
nismen sidder ordentligt
Skader på maskinen som f.eks. revner i styreskinnen
At styreskinnen sidder ordentligt
Monterings-/køreretning samt korrekt (skarp) sav-
kæde
Savkædens spænding (skal kontrolleres og justeres
ere gange på en ny kæde)
Kædesmøringsfunktionen
Kædesavens tilstand
Inden arbejdet påbegyndes, skal man undersøge saven
for beskadigelser på buset, lysnetkablet (batteriet), sav-
kæden og sværdet. Et åbenlyst beskadiget apparat må
aldrig anvendes.
Oliebeholder
Niveau i oliebeholderen Kontrollér, også under arbejdet,
at der altid er påfyldt tilstrækkelig olie. For at undgå at
beskadige kædesaven må man aldrig bruge den, hvis
der mangler olie, eller hvis olieniveauet er lavere end
MIN-mærket. En påfyldning rækker i gennemsnit til 10
minutter, afhængig af pauser og belastning.
Savkæde
Spænding af savkæden, tændernes tilstand. Jo skarpere
savkæden er, desto lettere er det at kontrollere og be-
tjene kædesaven. Dette gælder også mht. kædespæn-
dingen (stramningen). Kontrollér også kædespændingen
under arbejdet - senest hvert 10. minut - af hensyn til
din egen sikkerhed! Især nye savkæder har tendens til
øget udvidelse.
Beskyttelsesbeklædning
Det er vigtigt, at man bruger passende, tætsiddende
beskyttende beklædning som snitbeskyttelsesbukser,
handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og beskyttelsesbriller
Man skal bruge hjelm med indbygget høre- og ansigts-
værn. Denne yder beskyttelse mod nedfaldende grene
og tilbagesvingende kviste.
Montering af skulderstop
ADVARSEL! Fare for personskade! Hvis bærerem-
men ikke løsnes korrekt i nødsituationer, kan dette
føre til alvorlige personskader.
1. Anbring bærestroppen således, at den hviler på venstre
skulder (g. 12).
2. Fastgør karabinhagen i holderen på skaftet (g. 13).
Sikker arbejdsmetode
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan du kan bruge stanggrensaven sikkert og kor-
rekt, samt hvordan du undgår farer.
Skulle det alligevel komme til blokering mellem det ma-
teriale, der skæres, og savkæden, skal du straks slukke
maskinen. Vent, til savkæden er standset helt. Træk
lysnetstikket ud af stikkontakten, og ifør dig snitfaste
handsker for at fjerne blokeringen.
Hvis styreskinnen (sværdet) skal fjernes, skal du følge
instruktionerne som beskrevet i kapitlet Montering.
Når du har fjernet blokeringen og genmonteret maski-
nen, skal du foretage en testkørsel. Hvis der herved kon-
stateres vibrationer eller mekanisk støj, skal du indstille
arbejdet og kontakte et autoriseret servicecenter.
Hvis denne fare opstår hyppigt, anbefaler vi, at du gen-
nemgår et kursusforløb.
Sikkert arbejde foreskriver en arbejdsvinkel på max
60° (g. 14).
Stå aldrig under den gren, der skal saves af.
Vær forsigtig, når der saves under grene, der står
under spænding, og træ, der splintrer.
Risiko for personskader pga. nedfaldende grene og
udslyngede trædele!
Når maskinen anvendes, skal personer og dyr holdes
ud af farezonen.
DK | Brugsanvisning
11
Ved kontakt med højspændingsledninger er udstyret
ikke beskyttet mod elektrisk stød. Hold en minimum-
safstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare
pga. elektrisk stød!
På skråninger skal man altid stå ved siden af eller
oven for den gren, der skal saves af.
Udstyret skal holdes så tæt som muligt ind til kroppen,
da man herved har den bedste balance.
Saveteknik
Under afgrening skal man holde udstyret i en vinkel
på max 60° i forhold til den vandrette linje for ikke at
blive ramt af nedfaldende grene.
Sav først de nederste grene af. Herved kan de afsa-
vede grene nemmere falde uhindret ned.
Når man afslutter et snit, øges savens vægt for ope-
ratøren pludseligt, da saven ikke længere er under-
støttet af grenen. Der er derfor fare for, at man mister
kontrollen over saven.
Træk kun saven ud af et snit, mens savkæden kører.
Herved undgår man, at saven sætter sig fast.
Undgå at save med spidsen af sværdet.
Undgå at save ind i den tykke grenkrave. Dette forhin-
drer sårheling af træet.
Afsavning af mindre grene (g. 15)
Læg savens anslagsade ind mod grenen. Herved
undgås, at saven bevæger sig i ryk, når savesnittet
indledes. Før saven med et let tryk oppefra og ned gen-
nem grenen.
Afsavning af større og længere grene (g. 16)
Ved større grene skal man save et aastningssnit.
a) Med sværdets overside saves først nedefra op gen-
nem 1/3 af grenens diameter.
b) Herefter saves med sværdets underside oppefra
nedad til det første snit.
c) Længere grene skal afsaves i mindre afsnit, så man
har kontrol over nedfaldsstedet.
Tilbageslag („kickback“)
Med tilbageslag menes den kørende kædesavs pludse-
lige op- og tilbagespring, såkaldt „kickback“. Årsagen er
som regel, at emnet berøres med sværdspidsen, eller at
savkæden sætter sig fast (blokerer) i træet.
Ved et tilbageslag udløses der pludseligt store kræfter.
Derfor reagerer kædesaven som regel ukontrolleret.
Konsekvensen er ofte alvorlige personskader for opera-
tøren eller personer i nærheden.
Faren for tilbageslag er størst, når saven rammer emnet
med sværdspidsen, fordi det også er hér, at løftestangs-
eekten er stærkest. Sæt derfor altid saven så adt som
muligt an mod emnet.
Giv agt!
Kontrollér, at kæden altid er spændt er korrekt!
Brug kun fejlfri kædesave!
Brug kun korrekt slebne savkæder!
Undgå at save med overkanten eller spidsen af
sværdet.
Hold altid kædesaven fast med begge hænder!
Savning af træ under spænding
Savning af træ, der står under spænding, kræver ekstra
forsigtighed! Træ, som står under spænding, og som
bliver befriet for denne spænding under savningen,
reagerer af og til fuldstændigt ukontrolleret! Dette kan
medføre meget alvorlige legemsbeskadigelser, evt. med
døden til følge. Sådanne arbejdsopgaver må kun udfø-
res af uddannede fagfolk.
DK | Brugsanvisning
12
8. Tekniske data
Elektrisk grensav IEAS 750
Netspænding 230-240 V ~ / 50 Hz
Mærkeeekt 750 W
Mærkeomdrejningstal 6000 min-1
Sværdlængde 203 mm / 8“
Snitdybde 185 mm
Variabel højdeindstilling fra 185 cm til 268 cm
Arbejdshøjde op til 4 m
Snithastighed ved mærkeomdrejningstal 11,2 m/s
Olietankvolumen 90 ml
Vægt inkl. sværd+kæde 2,9 kg
Kæde ALP-50-33S/Kangxin
Sværd AP08-33-507P/Kangxin
Beskyttelsesklasse II
Lydtrykniveau LpA (EN ISO 11680-1:2011) 89 dB(A) K = 3 dB
Lydeekt niveau LWA 104 dB(A)
Vibrationer (EN ISO 11680-1:2011) 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirektivet: Afhængigt
af brugen og det arbejde, der skal udføres, skal lydtrykniveauet reduceres så meget, at det ikke påvirker brugerens
helbred. Lydtryksniveauet på arbejdssteder kan overskride 80 dB(A). Operatøren skal i disse tilfælde have beskyttelse
mod søcjen (d.v.s. bære høreværn).
Brug høreværn. Støjniveauet kan give høretab.
Giv agt!
Svingningsværdien kan ændre sig alt efter elværktøjets anvendelsesområde og kan i undtagelsestilfælde ligge
højere end den anførte værdi.
Advarsel: Den faktiske vibrationsemissionsværdi, der opstår, når maskinen benyttes, kan afvige fra den værdi, der er
angivet i brugsanvisningen eller af fabrikanten. For at være præcis bør der tages hensyn til et skøn af belastnings-
graden i alle arbejdsstadier under faktisk brug, f.eks. de tider hvor værktøjet er slukket, kører i tomgang, og hvor det
ikke benyttes. På denne måde kan belastningsgraden formindskes væsentligt under hele arbejdstiden.
Ved regelmæssig brug af dette værktøj skal du bære anti-vibrationshandsker og undgå at bruge værktøjet ved en
omgivelsestemperatur på 10°C eller derunder.
Lav en arbejdsplan, så brugen af højvibrerende værktøjer fordeles over ere dage.
Sørg for, at maskinen vibrerer så lidt som muligt via regelmæssig vedligeholdelse og faste dele på maskinen.
Udskift omgående udslidte komponenter.
Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt efter en standardiseret prøvningsmetode og kan anvendes til sammen-
ligning med andre elværktøjer.
Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen opmærksom på de regionale forskrifter!
DK | Brugsanvisning
13
rense den med en børste. Undgå brug af værktøjer
til rengøringen.
Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert
greb.
Efter behov bør man rengøre udstyret med en fugtig
klud og evt. et mildt rengøringsmiddel.
Hvis kædesaven ikke skal anvendes over en længere
periode, skal tanken tømmes for kædeolie. Savkæ-
den og sværdet lægges da i et oliebad og vikles
derefter ind i oliepapir.
Giv agt!
Under transport eller opbevaring af kædesaven skal
beskyttelsesafdækningen altid være påmonteret.
Når motorsaven transporteres i et køretøj, skal den
placeres og fastgøres, så den ikke er til fare for
personer.
Inden man udfører rengøringsarbejde, skal man altid
trække lysnetstikket ud.
I forbindelse med rengøring må udstyret aldrig ned-
sænkes i vand eller andre væsker.
Kædesaven skal opbevares sikkert og tørt og util-
gængeligt for børn.
11. Miljøbeskyttelse / bortskaelse
Når udstyret er udtjent, skal det bortskaes ifølge gæl-
dende (miljø)regler. Fjern lysnetkablet fra selve udstyret
for at forebygge misbrug. Udstyret ikke bortskaes
som husholdningsaald, men skal at miljøhensyn ae-
veres på et opsamlingssted for elektriske apparater. Hos
kommunen kan man få oplyst adresser og åbningstider.
Husk også af indlevere emballagen og slidte tilbehørs-
dele til de relevante opsamlingssteder.
Kun for EU-stater
Elværktøjer må ikke bortskaes som hus-
holdningsaald
Ifølge EF-direktiv 2012/19/EF vedr. udslidte elektriske og
elektroniske apparater og dets implementering i national
lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles separat og
indleveres med henblik på miljøvenligt genbrug.
Genbrugs-alternativ til krav om tilbagesendelse:
Ejeren af det elektriske udstyr er som alternativ til tilba-
gesendelse forpligtet til at bidrage til korrekt bortskaf-
felse i tilfælde af opgivelse af ejendomsretten. Dette
kan også ske ved at aevere det gamle apparat et
indleveringssted, som sørger for afvikling i henhold til
nationale love om genanvendelse og aaldshåndte-
ring. Undtaget fra disse regler de til det brugte apparat
hørende tilbehørsdele og hjælpemidler uden elektriske
komponenter.
12. Reparationsservice
Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af fagud-
dannet elektriker.
Ved indsendelse til reparation bedes De beskrive fejlen,
som De har konstateret.
9. Vedligeholdelse
Giv agt! Inden man udfører kontrol- og indstillings-
arbejde, skal man altid trække lysnetstikket ud. Man
skal altid benytte sikkerhedshandsker under arbejdet
med kædesaven for at undgå personskader.
For at sikre lang og pålidelig brug af stanggrensaven
skal du udføre følgende vedligeholdelsesarbejde med
jævne mellemrum.
Kontrollér stanggrensaven for:
løs eller beskadiget savkæde
løs montering
slitage, navnlig kæde, styreskinne og kædehjul.
slidte eller beskadigede komponenter
korrekt monterede og intakte afskærmninger eller be-
skyttelsesanordninger.
Nødvendigt reparations- eller vedligeholdelsesarbejde
skal gennemføres inden ibrugtagning af stanggrensa-
ven.
I forbindelse med sikkerhedsanordninger, som har været
afmonteret i forbindelse med vedligeholdelse og rengø-
ring, er det ekstremt vigtigt, at man husker at genmon-
tere og funktionsteste disse.
9.1 Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal udskiftes, hvis
sværdets føringsrille er nedslidt.
det cylindriske tandhjul i sværdet er beskadiget eller
udslidt.
Fremgangsmåden er beskrevet i afsnittet „Montering af
sværd og savkæde“.
9.2 Kontrol af den automatiske kædesmøring
Man skal med jævne mellemrum kontrollere den auto-
matiske kædesmøringsfunktion for at undgå overop-
hedning og dermed forbundne beskadigelser af sværd
og savkæde. Dette gøres ved at rette sværdets spids
mod en glat overade (bræt, træudskæring) og lade
kædesaven køre. Hvis der under denne proces viser
sig et stadigt tydeligere oliespor, betyder det, at den
automatiske kædesmøring fungerer fejlfrit. Hvis der ikke
forekommer noget oliespor, bedes man venligst læse
den pågældende anvisning i afsnittet „Fejlnding“!
Hvis denne anvisning ikke er til nogen nytte, skal man
kontakte vores kundeservice eller et tilsvarende autori-
seret værksted.
Giv agt! Undgå at røre ved overaden; hold til-
strækkelig sikkerhedsafstand (ca. 20 cm).
9.3 Slibning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eektivt med kædesaven,
hvis savkæden er skarp og i god stand. Herved formind-
skes tillige faren for tilbageslag („kickback“). Man kan få
savkæden efterslebet hos enhver forhandler. Undlad selv
at slibe savkæden, hvis du ikke råder over egnet værktøj
og/eller ikke har den nødvendige erfaring.
10. Rengøring og opbevaring
Man skal rengøre spændemekanismen med jævne
mellemrum ved at udblæse den med trykluft eller
DK | Brugsanvisning
14
Årsag Fejl Afhjælpning
Kædesav fungerer ikke Ingen strømforsyning Kontrollér strømforsyning
Stikforbindelse defekt Prøv andre strømkilder, skift evt.
strømkilde
Strømforlængerkabel
beskadiget
Kontrollér kabel, udskift det efter
behov.
Sikring defekt Udskift sikring
Kædesav kører uregelmæssigt Strømkabel beskadiget Kontakt autoriseret værksted
Ekstern løs forbindelse Kontakt autoriseret værksted
Intern løs forbindelse Kontakt autoriseret værksted
Tænd-/Sluk-kontakt defekt Kontakt autoriseret værksted
Savkæde tør Ingen olie i tanken Påfyld olie
Udluftning i olietankens dæksel
tilstoppet
Rens olietankens dæksel
Olieudløbskanel tilstoppet Rens olieudløbskanel
Kæde/styreskinne ophedet Ingen olie i tanken Påfyld olie
Udluftning i olietankens dæksel
tilstoppet
Rens olietankens dæksel
Olieudløbskanel tilstoppet Rens olieudløbskanel
Kæde uskarp Opslib eller udskift kæde
Kædesav hakker, vibrerer eller
saver ikke ordentligt
Kædespænding for løs Indstil kædespænding
Kæde uskarp Opslib eller udskift kæde
Kæde slidt Udskift kæde
Kædens tænder vender i den forkerte
retning
Genmontér kæden med
tænderne i den rigtige retning
13. Reservedelsbestilling
Hvis man får brug for reservedele, skal han henvende
sig direkte til vores kundeservice.
Til arbejdet med dette apparat må der ikke anvendes
ekstraudstyr, som ikke anbefales af vores virksomhed.
I modsat fald risikerer operatøren eller uvedkommende
personer i nærheden alvorlige personskader, eller ap-
paratet kan blive ødelagt.
Ved bestilling af reservedele skal man oplyse følgende:
Udstyrets type
Udstyrets artikelnummer/serienummer
14. Fejlnding
Forsigtig!
Inden man udfører fejlndingsarbejde, skal man
altid slukke udstyret og trække lysnetstikket ud.
I de følgende tabeller er der oplistet fejlsymptomer og
beskrevet, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen
ikke fungerer korrekt. Hvis disse forslag ikke hjælper dig
til at lokalisere og udbedre problemet, bedes du kontakte
vores service-værksted.
SE | Bruksanvisning
1
Elektrisk grensåg IEAS 750
Innehållsförteckning
1. Föreskriftsenlig användning
2. Allmänna säkerhetsföreskrifter
3. Symbolförklaring
4. Apparatbeskrivning och leveransomfång
5. Montering
6. Drift
7. Arbeta med kedjesågen
8. Tekniska data
9. Underhåll
10. Rengöring och förvaring
11. Information om miljöskydd/avfallshantering
12. Reparationstjänst
13. Reservdelsbeställning
14. Felsökning
Garantivillkor
Förklaring ES om överensstämmelse
Förpackning
Apparaten ligger i en förpackning för att undvika transportskador. Denna förpackning är av råmaterial och kan därmed
återanvändas eller återföras till råmaterialkretsloppet.
Vid användningen av apparater måste några förebyggande säkerhetsåtgärder vidtas för att förhindra person-
skador och materiella skador:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och följ anvisningarna i den. Med hjälp av bruksanvisningen bekantar du
dig med apparaten, hur den används på rätt sätt och lär dig säkerhetsföreskrifterna.
Förvara den säkert så att informationen nns alltid nns tillgänglig.
Låt bruksanvisningen medfölja om apparaten skulle övergå i annans ägo.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som uppstår om bruksanvisningen inte följs.
1. Föreskriftsenlig användning
Motorsågen får användas endast av en person och enbart för sågning av trä. Motorsågen ska hållas med höger hand
på bakre handtaget och vänster hand på främre handtaget. Innan du använder motorsågen måste du har läst och
förstått alla anvisningar och instruktioner i bruksanvisningen. Användaren måste bära lämplig personlig skyddsutrust-
ning (PPE). Undvik att använda verktyg i temperaturer på 10 °C eller lägre. Gör upp en arbetsplan för att fördela
användningen av högvibrerande verktyg över era dagar.
Det är bara trä som får sågas med motorsågen. Man får inte bearbeta material som plast, sten, metall och
trä som innehåller främmande föremål (som spik och skruv)!
Kvarvarande risker
Observera att nationella bestämmelser som exempelvis arbets- och miljöskydd kan påverka användningen av kedje-
sågen. Även när du använder sågen på rätt sätt, nns det risker kvar. Följande risker kan uppstå på grund av sågens
konstruktion och design:
1. Lungskador, om man inte använder en lämplig ansiktsmask.
2. Hörselnedsättning, om man inte använder ett lämplig hörselskydd.
3. Skärskador, om man inte använder lämpliga skyddskläder.
4. Hälsorelaterade skador till följd av hand- och armvibrationer, om sågen används under längre tid eller om den inte
används på rätt sätt eller inte underhålls som den ska.
Varning! Vid drift genererar maskinen ett elektromagnetiskt fält. Fältet kan störa aktiva eller passiva medicinska im-
plantat. För att minska risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat
att rådgöra med läkare eller tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
Översättning av den ursprungliga instruktionen
SE | Bruksanvisning
2
Varning!
Omfattande användning av ett verktyg utsätter användaren för vibrationer som kan leda till ”vita ngrar” (Raynauds
syndrom) eller till karpaltunnelsyndrom.
Dessa tillstånd minskar handens förmåga att förnimma temperaturer och reglera handens temperatur, orsakar dom-
ningskänsla och en brännande känsla, samt kan leda till nerv- och cirkulationsskador och vävnadsdöd.
Alla faktorer som leder till vita ngrar är inte kända, men kyla, rökning och sjukdomar i blodkärl och blodcirkulation
samt kraftig resp. långvarig belastning genom vibrationer nämns som faktorer då vita ngrar uppstår. Beakta följande
för att minska risken för vita ngrar och karpaltunnelsyndrom:
Bär handskar och håll händerna varma.
Underhåll apparaten väl. Verktyg med lossnade eller skadade komponenter, eller slitna dämpare, tenderar att
vibrera mer.
Håll ett fast tag i handtaget, men krama inte handtagen hela tiden med onödigt högt tryck. Ta många pauser.
Alla de ovannämnda förebyggande åtgärderna kan inte eliminera risken för vita ngrar och karpaltunnelsyndrom.
Långvariga och regelbundna användare rekommenderas därför att noga observera tillståndet hos sina händer och
ngrar. Sök läkare utan dröjsmål om något av de ovannämnda symptomen skulle uppträda.
2. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Åsidosättande av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan medföra elektrisk stöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) samt batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade och mörka areor ökar
olycksrisken.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarliga omgivningar när det t.ex. nns
brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryg-
gande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Det nns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
SE | Bruksanvisning
3
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika att elverktyget
används i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alko-
hol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Använd-
ning av personlig skyddsutrustning, som t. ex. dammltermask, halkfria säkerhets-
skor, skyddshjälm och hörselskydd, som är anpassade för användningsområdet,
reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med ngret på strömställaren eller
ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid står stadigt och håller
balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll
håret och kläderna borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
g) När elverktyg används med dammsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till
att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dam-
mutsugning minskar de risker damm orsakar.
h) Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar
verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig person-
skada inom bråkdelen av en sekund.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det jobb du tänker göra.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektom-
råde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet, om det kan tas ut ur
elverktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av per-
SE | Bruksanvisning
4
soner som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvis-
ning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga kompo-
nenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats
och kontrollera orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situa-
tioner.
5) Service
a)Låtendastkvaliceradfackpersonalrepareraelverktygetochendastmedorigi-
nalreservdelar. Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera elverktyget och endast
med originalreservdelar.
Apparatspecikasäkerhetsanvisningar
Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan när sågen är igång. Innan du startar
sågen måste du förvissa dig om att sågkedjan inte berör någonting. Vid arbete
med en motorsåg kan ett ögonblicks oaktsamhet leda till att kläder eller kroppsdelar
dras med av sågkedjan.
Håll alltid motorsågen i det bakre handtaget med höger hand och i det främre
handtaget med vänster hand. Att hålla fast motorsågen omvänt håll ökar risken
för skador och är därför förbjudet.
Håll fast elverktyget i de isolerade handtagsytorna, eftersom skärkniven kan
komma i kontakt med den egna nätkabeln. Om skärkniven kommer i kontakt med
en spänningsförande kabel kan metallföremål bli spänningsförande och medföra
elektrisk stöt.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare skyddsutrustning för
huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Passande skyddskläder minskar
risken för skador genom kringygande spånmaterial och oavsiktlig beröring av såg-
kedjan.
Arbeta inte med motorsågen uppklättrad i ett träd. Vid användning av motorsågen
uppe i ett träd nns det risk för kroppsskador.
Se alltid till att du står stabilt och använd motorsågen endast om du står på ett
stabilt, säkert och jämnt underlag. Ett halt underlag eller instabila ytor, t.ex. en
stege, kan göra att du tappar balansen eller förlorar kontrollen över motorsågen.
När du sågar av en spänd gren måste du räkna med att den sprätter tillbaka. När
spänningen i träbrerna utlöses, kan den spända grenen träffa användaren och/eller
SE | Bruksanvisning
5
göra motorsågen okontrollerbar.
Var extra försiktig när du sågar i undervegetation och unga träd. Det tunna mate-
rialet kan snärja sig kring sågkedjan och slå mot dig eller få dig ur balans.
• Bär motorsågen i det främre handtaget i avstängt tillstånd, med sågkedjan vänd
från kroppen. Vid transport eller förvaring av motorsågen ska alltid skydds-
fodralet tas på. En aktsam hantering av motorsågen minskar risken för oavsiktlig
beröring av den löpande sågkedjan.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör. En felak-
tigt spänd eller smörjd sågkedja kan antingen gå av eller öka kastrisken.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Feta, oljiga handtag är
hala och gör att du tappar kontrollen.
Såga endast i trä. Använd inte motorsågen för arbeten som den inte är avsedd
för – exempelvis: Använd inte motorsågen för att såga i plast, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av motorsågen för arbeten som den
inte är avsedd för kan medföra farliga situationer.
Försök aldrig att använda en maskin som inte är komplett eller på vilken har gjorts en
ändring utan tillverkarens godkännande.
Ungdomar under 16 år får inte manövrera apparaten.
Viktigt: Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder kedjesågen för första
gången. e någon som “kan” sågen att förklara detaljerna för dig. Låna ut resp ge ked-
jesågen endast till personer som du vet kan handskas med den. Glöm inte att även ge
dem bruksanvisningen.
Kedjesågen får endast användas av personer som vet hur man hanterar en kedjesåg.
Förvara bruksanvisningen alltid tillsammans med kedjesågen.
För elverktyg med fastsättningsmetod Y: Om anslutningsledningen behöver bytas ut
ska detta utföras av tillverkaren eller dennes företrädare för att undvika säkerhetsrisker.
Låt motorn svalna inför transport och säkra verktyget så att det inte kan sättas i rörelse
innan den ska transporteras med ett fordon. Detta förhindrar egendoms- eller person-
skador. Transport av stamkvistare skall alltid ske med fastmonterat transportskydd.
Arbeta aldrig med elverktyget om du är trött eller sjuk eller påverkad av alkohol eller
andra droger.
• När elverktyget inte används, förvara det på en torr plats utom räckhåll för barn.
Nätkabeln bör kontrolleras regelbundet samt före varje användning; förvissa dig om
att kabeln inte är skadad eller sliten. Använd inte apparaten om kabeln inte är i felfritt
skick; lämna istället in den till en auktoriserad verkstad.
Stickkontakter får inte dras ur genom att man drar i kabeln utan endast genom att dra
i själva kontakten. Förlängningskabeln får inte skava mot kanter, spetsiga eller vassa
föremål, ej heller klämmas in i t.ex. dörr- och fönsterspringor.
• Före varje ingrepp i apparaten ska stickkontakten dras ut ur eluttaget.
Varning! Använd inte maskinen med defekta skyddsanordningar och täckskydd eller
utan skyddsanordningar.
Du får endast använda kedjesågen komplett monterad. Alla skyddsanordningar måste
vara monterade.
SE | Bruksanvisning
6
Ha på dig lämpliga arbetskläder, d. v. s. skydds-glasögon, hörselskydd, slutna skor med
glidskydd och arbetshandskar. Ha inte på dig vida kläder då de kan fastna i rörliga delar.
• Se till att knivbladet hålls på avstånd från alla kroppsdelar under beskärningen.
Koppla aldrig på elverktyget om ner eller inte benner sig i korrekt arbetsläge.
• Håll barn, andra personer och husdjur borta från kedjesågen.
När du tar en paus är det viktigt att du placerar kedjesågen så att ingen kan skada sig.
Drag ut kontakten även om du bara tar en liten paus.
Använd elverktyget endast i dagsljus eller med tillräckligt articiellt ljus.
Använd aldrig apparaten i regn. Försök undvika att apparaten blir våt eller utsätts för
fukt. Lämna den inte utomhus över natten.
Byt ut slitna eller skadade delar av säkerhetsskäl. Använd bara originalreservdelar och
tillbehör.
Apparaten måste kontrolleras noga före användningen. Arbeta uteslutande med ap-
parater som är i felfritt skick. Om du skulle upptäcka en defekt på apparaten, som
möjligtvis kan utgöra en risk för användaren, använd då inte apparaten igen förrän
defekten har åtgärdats.
• Använd endast originalreservdelar.
Om det pirrar i händerna eller om de domnar är det ett tecken på för hög vibration. Be-
gränsa användningstiden, ta tillräckligt långa pauser, dela upp arbetet på er personer
eller bär antivibrationshandskar om du använder apparaten en längre tid.
Det går inte att undvika en viss bullernivå när redskapet används. Förlägg därför ar-
beten med hög bullernivå till tider som är tillåtna och passande. Tag de raster som i
tillämpliga fall är anvisade och begränsa arbetstiden så att den är så kort som möjligt.
Du och de personer som ev.vistas i närheten ska ska bära hörselskydd för er person-
liga säkerhets skull.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk,
sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet av och/eller kunskap om
apparaten.
När häcksaxen används utomhus måste det nnas en felströmsskyddsbrytare med en
felström på 30 mA eller lägre.
Använd endast maskinen i rekommenderade positioner och bara på fast, jämnt under-
lag.
• Använd endast förlängningskablar som lämpar sig för arbete utomhus.
Vi rekommenderar att en erfaren användare ger den som använder sågen för första
gången en praktisk instruering i hur motorsågen används och vilken personlig skydds-
utrustning som behövs, samt att sågningen till att börja med övas med rundvirke på
en sågbock eller stativ.
Varning! Använd inte maskinen när det är dåligt väder, i synnerhet inte om det nns
risk för åska!
Det är förbjudet att arbeta stående på stegar, arbetsställningar eller träd. Håll kedjeså-
gen alltid med båda händerna.
Redskapet har ingen elektrisk isolering. Om redskapet kommer i kontakt med hög-
spänningsledningar, eller om det kommer i närheten av dem, kan fara för liv och lem
SE | Bruksanvisning
7
uppstå. Elektricitet kan alstra en ljusbåge och på det sättet hoppa från en punkt till en
annan. Ju högre elspänning, desto längre kan avståndet som elektriciteten på detta
sätt föryttar sig på bli. Elektricitet kan också ledas via grenar och andra föremål, i syn-
nerhet om dessa är våta. Håll därför ett avstånd på minst 10 m mellan redskapet och
högspänningsledningar, eller till föremål som står i kontakt med ledningarna.
SE | Bruksanvisning
8
3. Symbolförklaring
Följande symboler används på detta elektriska verktyg. Med rätt tolkning av dessa symboler kan du manövrera
elverktyget säkrare och mer eektivt.
SYMBOLER FÖRKLARING
Läs igenom bruksanvisningen grundligt före idrifttagning och framför allt före underhålls-,
monterings- och rengöringsarbeten.
Sätt på skyddshjälm, skyddsglasögon och hörselskydd innan du sätter igång elverktyget.
Använd stadiga stövlar och handskar när du använder apparaten.
Varning!
Dra genast ut stickkontakten från nätuttaget vid skador på anslutningskabeln eller för-
längningskabeln.
Elverktyget får inte utsättas för regn eller användas i regn.
Skyddsklass II
Bekräfta elverktygets konformitet med EU-riktlinjerna.
Källsortera förbrukade elverktyg och andra eltekniska och elektriska produkter separat och
lämna till miljövänlig återanvändning.
Apparaten är inte skyddad mot elektriska stötar vid beröring av högspänningsledningar. Håll
ett minimiavstånd på 10 m till strömförande ledningar. De elektriska stötarna är livshotande!
Garanterad ljudeektsnivå LWA 104 dB(A)
SE | Bruksanvisning
9
4. Apparatbeskrivning och leveransomfång
(bild 1)
1. Nätanslutning
2. Kabeldragavlastning
3. Till-/frånkopplare
4. Handtag
5. Telekopskaft
6. Greppområde gummerat
7. Snabblås för teleskopskaftet
8. Motorhölje
9. Kedjekugghjulsskydd
10. Oljetanklock
11. Multifunktionsverktyg
12. Sågkedja
13. Svärd
14. Inkopplingsspärr
15. Svärdskydd
16. Axelbärremmen
17. Fästning för axelband
18. Spännvred
19. Kedjespännring
20. Bruksanvisningen
5. Montering
Observera! Anslut kedjesågen till elnätet först när den
är färdigmonterad och kedjespänningen inställd. Använd
alltid skyddshandskar för att undvika skador vid arbeten
på kedjesågen..
5.1 Montering av svärd och sågkedja (bild 2 - 5)
Packa noga upp alla delar och kontrollera att de är full-
ständiga. (bild.1)
Observera! Risk för skador. Använd säkerhets-
handskar när kedjan monteras.
Lägg kedjesågen på ett stabilt underlag.
Vrid T-skruven (18) moturs för att öppna luckan till ke-
djehjulet (9) (se bild 2).
Lägg sågkedjan (12) på svärdet (13) och beakta ked-
jans löpriktning. Skärtänderna måste ligga i riktning
framåt på svärdets ovansida (se bild 3).
Lägg sågkedjans fristående ände över kedjedrivhjulet
(se bild 4, B) och svärdet (13) med det avlånga hålet
över svärdstyrningen (C).
Sätt tillbaka luckan till kedjehjulet (9) och vrid T-skru-
ven (18) något medurs för att låsa luckan för hand
(bild 2).
Kontrollera att kedjespännbulten (E) (bild 5) sitter
exakt i den lilla öppningen i svärdet (se bild 4, D).
Ställ sedan in korrekt kedjespänning med SDS-kedje-
spänningsring (19) (se följande avsnitt).
5.2 Spänna sågkedjan (bild 6 och 7)
Observera! Dra alltid ur nätkontakten före kontroll
och inställningsarbeten. Använd alltid skydds-
handskar för att undvika skador vid arbeten på
kedjesågen.
a) Riktning + : Kedjan spänns
b) Riktning ̶ : Kedjan lossas
Om enheten är utrustad med SDS, betyder det att du
utan verktyg kan lossa och spänna kedjan och svärdet
(styrskenan). Med kedjespänningsringen (19) i SDS går
det att ställa in kedjans spänning. Med T-skruven (18) i
SDS går det att lossa och låsa svärdet.
Lossa T-skruven (18) något moturs. Ställ sedan in kor-
rekt kedjespänning med SDS-ringen (19) (lossa ̶ / fäst
+) (bild 6). Spänn kedjan så mycket att den på mitten av
svärdet kan lyftas cirka 2 mm, som visas på bild 7. Dra
nu åt T-skruven (18).
Observera: Kedjan måste efterspännas ofta
under inkörningstiden. Efterspänn genast om
kedjan addrar eller lämnar spåret!
Anvisningar för att spänna kedjan:
Sågkedjan måste spännas korrekt för att en säker drift
ska kunna garanteras. Du vet att spänningen är optimal,
om sågkedjan kan lyftas av ca 2 mm från svärdets mitt.
Eftersom sågkedjan hettas upp när du använder sågen
och längden därigenom förändras ska du kontrollera
kedjespänningen minst var 10 min. och vid behov jus-
tera den. Det gäller särskilt för nya sågkedjor. Lossa
kedjespänningen efter avslutat arbete eftersom kedjan
blir något kortare när den svalnat. På så sätt förhindrar
du att kedjan tar skada.
5.3 Smörjning av sågkedjan
Obs! Dra alltid ur stickkontakten före kontroll och
inställningsarbeten. Använd alltid skyddshandskar
för att undvika personskador när du utför arbeten
på kedjesågen.
Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Användning av kedjesågen utan sågkedjeolja eller
när oljenivån ligger under minimimarkeringen leder
till skador på kedjesågen!
Obs! Använd ingen gammal olja. Det leder till
skador på din kedjesåg och till förlust av garantin.
Påfyllning av oljatanken (bild.8 och 9)
Ställ ned kedjesågen på en plan yta.
Rengör ytan runt oljetanklocket (pos. 10) och öppna
det därefter.
Fyll oljetanken med sågkedjeolja. Se till att det inte
kommer smuts i oljetanken så att oljemunstycket blir
tilltäppt.
Stäng oljetanklocket (pos. 10).
Kontrollera kedjesmörjningens funktion före arbets-
start. Starta sågen med monterad kapningsutrustning
och håll den med tillräckligt avstånd över ett ljust
underlag (var försiktig, vidrör inte marken!). Kedjes-
mörjningen fungerar som den ska om det syns ett
oljespår (bild 9).
SE | Bruksanvisning
10
6. Användning
6.1 Ställa in teleskoplängd
1. Lossa teleskopspärren (7) enligt bild 10.
2. Dra ut skaftet (5) till önskad längd (bild 10).
3. Fäst teleskopspärren igen – skaftet är nu spärrat i
önskad längd.
6.2 Anslutning till strömförsörjningen
Anslut nätkabeln till en lämplig förlängningskabel.
Kontrollera att förlängningskabeln är dimensionerad
för kedjesågens kapacitet.
Säkra förlängningskabeln mot dragkrafter och oav-
siktlig utdragning enligt bild 11.
Anslut förlängningskabeln till ett korrekt installerat
skyddskontaktuttag. Vi rekommenderar dig att använ-
da en signalfärgad kabel (röd eller gul). Det minskar
risken för oavsiktliga skador genom kedjesågen.
6.3 Till-/frånkoppling
Tillkoppling
Håll i kedjesågen med båda händerna på greppstäl-
lena (tummen under handtaget).
Tryck på inkopplingsspärren (bild 11) och håll den
intryckt.
Sätt på kedjesågen med till-/frånkopplaren (pos. 3).
Inkopplingsspärren (pos. 14) kan nu släppas igen.
Frånkoppling
Släpp till-/frånkopplaren (pos. 3). Dra alltid ur stick-
kontakten om du avbryter arbetet.
7. Arbete med kedjesågen
7.1 Förberedelse
Vi rekommenderar att noggrant kontrollera stamkvistare
som fallit ner eller tappats för att upptäcka slitage och
eventuella skador. Vid förekomst av skador ska dessa
omedelbart besiktigas av dig eller en auktoriserad ser-
viceverkstad. Kontrollera följande punkter innan stam-
kvistaren tas i bruk:
Att axelbältet sitter korrekt och att snabbutlösnings-
mekanismen fungerar
Skador på verktyget, exempelvis på styrskenan
Att styrskenan är korrekt monterad
Monterings-/körriktning, samt problemfri (slipad) såg-
kedja
Sågkedjans spänning (kontrollera och efterjustera ny
kedja upprepade gånger)
Kedjesmörjningens funktion
Kedjesågens skick
Undersök kedjesågen beträande skador höljet,
nätkabeln, sågkedjan och svärdet innan du påbörjar ditt
arbete. Ta aldrig en uppenbart skadad apparat i drift.
Oljebehållare
Oljebehållarens påfyllningsnivå. Kontrollera också under
arbetets gång att det nns tillräckligt med olja. Använd
aldrig sågen om det inte nns någon olja eller oljenivån
har sjunkit under minimimarkeringen så undviker du ska-
dor på kedjesågen. En påfyllning räcker i genomsnitt i 10
minuter, beroende på pauser och belastning.
Sågkedjan
Sågkedjans spänning, sågningens resultat. Ju skar-
pare sågkedjan är, desto lättare och mer kontrollerbar
är kedjesågen att manövrera. Detsamma gäller kedje-
spänningen. Kontrollera kedjespänningen även under
arbetets gång, minst var 10 minut, för att öka din säker-
het! Särskilt nya sågkedjor har en tendens att tänjas ut.
Skyddskläder
Det är mycket viktigt att bära lämpliga, tätt sittan-
de skyddskläder som sågskyddsbyxor, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Använd skyddshjälm med integrerat hörsel- och ansikts-
skydd. Den ger skydds mot nedfallande grenar och
tillbakaslående kvistar.
Montering av axelbärremmen
VARNING! Risk för skador! Om bärremmen inte
aktiveras korrekt i en nödsituation kan det vålla
allvarliga personskador.
1. Lägg på bärremmen över höger axel (bild 12).
2. Fäst haken i skaftets hållist (bild 13).
Ha aldrig remmen snett över bröstet och axeln, utan bara
på en axel så du vid fara snabbt kan få bort utrustningen
från kroppen.
Säkert arbete
Bruksanvisningen innehåller viktig information, bland an-
nat hur du arbetar säkert och korrekt med stamkvistaren
och undviker riskfyllda situationer.
Om det trots detta uppstår en blockering mellan skärma-
terial och sågkedja, stäng omedelbart av stamkvistaren.
Vänta tills alla att sågkedjan har stannat helt. Dra ut
nätkontakten och ta på dig skärbeständiga handskar för
att avlägsna blockeringen.
Om styrskenan (svärdet) behöver avlägsnas, följ anvis-
ningarna i kapitlet Montering.
Genomför en testkörning av verktyget efter att block-
eringen åtgärdats. Vid vibrationer eller mekaniska miss-
ljud, avbryt arbetet och vänd dig till en auktoriserad
verkstad.
Om denna typ av fara ofta uppstår, rekommenderar vi
utbildning.
För att garantera ett säkert arbete föreskrivs en ar-
betsvinkel på max. 60° (bild 14).
Stå aldrig under den gren som ska sågas av.
Se upp för grenar som står under spänning och trä-
splitter när du sågar.
Risk för personskador genom nedfallande grenar och
trädelar som slungas omkring!
Håll andra människor och djur borta från riskområdet
när maskinen är i gång.
Apparaten är inte skyddad mot elektriska stötar vid
beröring av högspänningsledningar. Håll ett mini-
miavstånd på 10 m till strömförande ledningar. De
SE | Bruksanvisning
11
Kast
Med kast menar man den arbetande sågens plöts-
liga fram- och tillbakakast. Orsakerna är för det mesta
beröring av arbetsstycket med svärdspetsen eller att
sågkedjan kläms fast.
Vid ett kast uppstår stora krafter utan förvarning. Därför
reagerar kedjesågen vanligtvis okontrollerat. Följden blir
ofta mycket allvarliga personskador för arbetaren eller
personerna i omgivningen.
Risken för kast är störst om du sätter an sågen vid
svärdspetsen eftersom hävstångsverkan är som krafti-
gast där. Sätt därför an sågen så plant som möjligt.
Obs!
Se alltid till att kedjan är korrekt spänd!
Använd bara felfria kedjesågar!
Arbeta bara med en sågkedja som har slipats enligt
föreskrifterna!
Såga aldrig med ovankanten eller spetsen på svärdet!
Håll alltid kedjesågen stadigt med båda händerna!
Sågning av trä under spänning
Sågning av trä som står under spänning kräver särskild
försiktighet! När man sågar trä som står under spänning
reagerar det ibland fullständigt okontrollerat när det be-
frias från spänningen. Det kan leda till mycket allvarliga
eller livshotande skador. Sådana arbeten får bara utfö-
ras av utbildat yrkesfolk.
elektriska stötarna är livshotande!
Stå alltid ovanför eller vid sidan av grenen som ska
sågas av om du benner dig på en slänt.
Håll apparaten så nära kroppen som möjligt. Då har
du bäst balans.
Sågteknik
Håll apparaten i en vinkel på max. 60° mot horisonten
vid kvistning för att inte träas av en nedfallande gren.
Såga först av de nedre grenarna på trädet. Då blir det
lättare för avkapade grenar att falla ned.
Efter att du sågat igenom en gren ökar sågens vikt
abrupt, eftersom sågen inte längre har stöd av gre-
nen. nns det risk att du förlorar kontrollen över
sågen.
Dra bara ut sågen ur snittet när sågkedjan är igång.
Då undviker du att den kläms fast.
Såga inte med svärdets spets.
Såga inte i den tjocka grenansatsen. Det hindrar
trädets sårläkning.
Sågning av mindre grenar (bild 15):
Lägg sågets anslagsyta mot grenen. Då undviker du
ryckiga rörelser med sågen när du påbörjar snittet. För
sågen med lätt tryck uppifrån och ned genom grenen.
Sågning av större och längre grenar (bild 16):
Gör ett avlastningssnitt på större grenar.
a) Såga först med svärdets ovansida underifrån och
uppåt genom 1/3 av grenens diameter.
b) Såga därefter med svärdets undersida ovanifrån och
nedåt mot det första snittet.
c) Såga av längre grenar i sektioner för att ha kontroll
över platsen de landar på.
SE | Bruksanvisning
12
8. Tekniska data
Elektrisk grensåg IEAS 750
Nätspänning 230-240 V ~ / 50 Hz
Nominell eekt 750 W
Nominellt varvtal 6000 min-1
Svärdets längd 203 mm / 8“
Klipplängd 185 mm
Variabel höjdinställning från 185 cm till 268 cm
Arbetshöjd upp till 4 m
Snitthastighet vid nominellt varvtal 11,2 m/s
Oljetank påfyllningsmängd 90 ml
Vikt med svärd+kedja 2,9 kg
Kedja ALP-50-33S/Kangxin
Svärd AP08-33-507P/Kangxin
Skyddsklass II
Ljudtrycksnivå LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Ljudeektsnivå LWA 104 dB(A)
Svängningsemissionsvärde ah EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Uppgifter om ljudemission i enlighet med förordningen om maskinbullerinformation resp. maskinriktlinjen: Ljudtryck-
snivån beror på hur verktyget används samt hur de förestående arbetsuppgifterna reduceras så att det inte uppkom-
mer några hälsorisker. Ijudtrycksnivån arbetsplatsen kan överstiga 80 dB (A). l sådana fall behöver användaren
hörselskydd.
Använd hörselskydd. Inverkan av buller kan orsaka hörselnedsättning.
Obs
Svängningsvärdet ändras beroende på elverktygets användningsområde och kan i undantagsfall ligga över det
angivna värdet.
Varning: De vibrationsemissionsvärden som uppkommer vid användning av verktyget avvika från de värden som
anges i bruksanvisningen och av tillverkaren. För att uppnå ett så exakt värde som möjligt ska belastningen för
samtliga arbetsmoment uppskattas vid användning, till exempel tillfällen då verktyget stängts av, går på tomgång och
tillfällen då det inte används. På det här sättet kan belastningen under hela arbetstiden reduceras betydligt.
Vid regelbunden användning av verktyget ska vibrationsskyddande handskar användas och arbete i omgivningstem-
peratur på 10 °C eller lägre undvikas.
Gör upp en arbetsplan för att fördela användningen av högvibrerande verktyg över era dagar.
Säkerställ lägsta möjliga vibration i verktyget genom regelbundet underhåll och att alla verktygsdelar är ordentligt
monterade.
Byt ut slitna delar omedelbart.
Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med standardiserade testmetoder och kan användas för jämförelse med
ett annat elverktyg.
Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala före-skrifterna vid idrifttagningen.
SE | Bruksanvisning
13
in dem i oljepapper.
Obs!
Vid transport eller förvaring av motorsågen ska alltid
skyddsfodralet tas på.
Dra ur stickkontakten före rengöring.
Rengör aldrig apparaten genom att doppa den i vat-
ten eller andra vätskor.
Förvara kedjesågen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
11. Information om miljöskydd/avfallshantering
Lämna apparaten till en behörig avfallshantering när
den en gång är uttjänt. Ta bort nätkabeln för att undvika
missbruk. Avfallshantera inte apparaten via hushålls-
avfallet utan lämna den med hänsyn till miljön till ett
uppsamlingställe för elektriska apparater. Den ansvarige
inom kommunen informerar dig gärna om adresser och
öppningstider. Lämna även förpackningsmaterial och
förbrukade tillbehörsdelar till de uppsamlingsställen som
tillhandahålls.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt EU-direktivet 2012/19/EU om förbrukade el- och
elektronikapparater och tillämpning inom nationell lag-
stiftning måste förbrukade elverktyg samlas in separat
och lämnas till en miljöriktig återvinning.
Återvinningsalternativ till returkrav:
Innehavaren av den elektriska apparaten är skyldig
att som alternativ till returnering i stället medverka till
godkänd återvinning vid egendomsöverlåtelsen. Den
förbrukade apparaten kan även lämnas till ett återvin-
ningsställe som har tar hand om avfall i enlighet med
nationell kretsloppekonomi och avfallslagar. Detta berör
inte medföljande tillbehörsdelar och hjälpmedel utan
elektriska beståndsdelar.
12. Reparationstjänst
Reparationer på elverktyg får endast utföras av en
elfackman. Var god beskriv felet om du skickar in ap-
paraten på reparation.
13. Reservdelsbeställning
Vänd dig till vår serviceavdelning om du behöver tillbe-
hör eller reservdelar.
Använd vid arbeten med denna apparat inga tillsatsde-
lar, förutom de som har rekommenderats av oss. I annat
fall kan användaren eller andra i närheten få allvarliga
skador eller utrustningen kan bli skadad.
Vid reservdelsbeställning bör följande uppgifter nnas
med:
Typ av apparat
Apparatens artikelnummer
9. Underhåll
Observera! Dra alltid ur nätkontakten före kontroll
och inställningsarbeten. Använd alltid skyddshand-
skar för att undvika skador vid arbeten på kedjesågen.
För att säkerställa en lång och tillförlitlig användning
av stamkvistaren ska följande underhåll utföras regel-
bundet.
Kontrollera stamkvistaren beträande:
lös eller skadad sågkedja
lös fastsättning
slitage, särskilt kedja, styrkedja och kedjehjul.
slitna eller skadade delar
korrekt monterade och intakta kåpor eller skyddsan-
ordningar.
Utför nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten
innan stamkvistaren tas i bruk.
Säkerhetsanordningar som demonterats inför underhåll
och rengöring måste ovillkorligen monteras på plats och
kontrolleras.
9.1 Byte av sågkedja och svärd
Svärdet måste bytas ut när
svärdets styrspår är utslitet
kugghjulet i svärdet har skadats eller är utslitet.
Går tillväga enligt kapitlet ”Montering av svärd och
sågkedja”!
9.2 Kontroll av den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet att den automatiska kedje-
smörjningen fungerar, för att förebygga överhettning
med åtföljande skador på svärd och sågkedja. Rikta
då svärdspetsen mot en slät yta (bräda, snittytan på ett
träd) och låt kedjesågen gå. Om du då ser ett tilltagande
spår av olja, arbetar den automatiska kedjesmörjningen
som den ska. Läs anvisningarna i kapitlet ”Felsökning”
om du inte ser ett tydligt spår av olja!
Vänd dig till vår serviceavdelning eller en likvärdigt be-
hörig verkstad om inte heller dessa anvisningar hjälper.
Obs! Berör inte ytan vid denna procedur. Håll ett
tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
9.3 Slipning av sågkedjan
Ett eektivt arbete med kedjesågen är bara möjligt om
sågkedjan är vass och i gott skick. Därigenom minskas
också risken för kast. Sågkedjan kan efterslipas hos alla
återförsäljare. Försök inte att slipa sågkedjan själv om du
inte har lämpligt verktyg och den erfarenhet som behövs.
10. Rengöring och förvaring
Rengör regelbundet spännmekanismen genom att
blåsa över den med tryckluft eller borsta av den med
en borste. Använd inga verktyg för rengöringen.
Håll greppställena fria från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
Rengör apparaten vid behov med en fuktig trasa och
eventuellt lite milt diskmedel.
Tappa ut kedjeoljan ur tanken om kedjesågen inte an-
vänds över en längre tidsperiod. Lägg sågkedjan och
svärdet i ett oljebad en kort stund och veckla sedan
SE | Bruksanvisning
14
Orsak Fel Åtgärd
Kedjesågen fungerar inte Ingen strömförsörjning Kontrollera strömförsörjningen.
Eluttaget är defekt Testa andra strömkällor och byt
eventuellt.
Strömförlängningskabeln är skadad Kontrollera kabeln, byt vid behov.
Defekt säkring Byt ut säkringen
Kedjesågen arbetar ojämnt Strömkabeln är skadad Uppsök en auktoriserad verkstad
Extern glappkontakt Uppsök en auktoriserad verkstad
Intern glappkontakt Uppsök en auktoriserad verkstad
Till-/frånkopplaren är defekt Uppsök en auktoriserad verkstad
Sågkedjan är torr Ingen olja i tanken Fyll på olja
Avluftningen i oljetanklocket är igensatt Rengör oljetanklocket
Oljeutloppskanalen är igensatt Rensa oljeutloppskanalen
Kedjan/styrskenan är het Ingen olja i tanken Fyll på olja
Avluftningen i oljetanklocket är igensatt Rengör oljetanklocket
Oljeutloppskanalen är igensatt Rensa oljeutloppskanalen
Kedjan stum Efterslipa kedjan eller byt ut den
Kedjesågen knycker, vibrerar eller
sågar inte som den ska
Kedjespänningen är för lös Ställ in kedjespänningen
Kedjan stum Efterslipa kedjan eller byt ut den
Kedjan är sliten Byt ut kedjan
Sågtänderna pekar i fel riktning Montera om sågkedjan med
sågtänderna i korrekt riktning
14. Felsökning
Obs!
Dra ur stickkontakten före felsökning av apparaten.
Följande tabell visar felsymptom och beskriver hur du
kan åtgärda dem om din maskin ibland inte arbetar
riktigt som den ska. Om du trots detta inte kan lokali-
sera och åtgärda problemet kan du vända dig till vår
serviceverkstad.
FI | Käyttöohjeet
1
Sähkökäyttöinen oksasaha IEAS 750
Sisällysluettelo
1. Tarkoituksenmukainen käyttö
2. Yleisiä turvamääräyksiä
3. Symbolien selitykset
4. Laitteen kuvaus ja toimituslaajuus
5. Asennus
6. Käyttö
7. Työskentely moottorisahalla
8. Tekniset tiedot
9. Huolto
10. Puhdistus ja varastointi
11. Ympäristönsuojelu / hävitysohjeita
12. Korjaukset
13. Varaosien tilaaminen
14. Vianhaku
Takuuehdot
Vakuutus EU yhdenmukaisuudesta
Pakkaus
Laite on pakattu kuljetusvaurioiden välttämiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sen tähden sitä voi käyttää uu-
delleen tai sen voi kierrättää.
Laitteita käytettäessä on noudatettava muutamia turvaohjeita tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi:
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä olevia ohjeita. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen,
oikeaan käyttöön sekä turvamääräyksiin.
Säilytä ohje huolellisesti, että siinä olevat tiedot ovat aina käytettävissäsi.
Jos annat laitteen muille henkilöille, anna samalla myös käyttöohje mukaan.
Emme vastaa tapaturmista tai vahingoista, jotka syntyvät tämän ohjeen laiminlyönnistä.
1. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä ketjusaha on tarkoitettu vain yksittäiskäyttöön ja puun sahaukseen. Ketjusahaa on pideltävä oikealla kädellä
taemmasta kädensijasta ja vasemmalla kädellä etummaisesta kädensijasta. Ennen ketjusahan käyttöä käyttäjän on
luettava ja ymmärrettävä kaikki käyttöohjeen ohjeet ja neuvot. Käyttäjän on käytettävä henkilökohtaista suojavarustu-
sta. Vältä käyttämästä työkaluja lämpötilan ollessa 10 °C tai alle. Suunnittele työt siten, että voimakkaasti tärisevien
työkalujen käyttö jakautuu useammalle päivälle.
Ketjusahalla saa sahata ainoastaan puuta. Materiaalien kuten muovin, kiven, metallin tai vierasesineitä (ku-
ten nauloja tai ruuveja) sisältävän puun sahaaminen on kielletty!
Jäännösvaarat
Vältä käyttämästä työkaluja lämpötilan ollessa 10 °C tai alle. Suunnittele työt siten, että voimakkaasti tärisevien ty-
ökalujen käyttö jakautuu useammalle päivälle. Vaikka työkalua käytetään varovasti, jäljelle jää aina vaaratekijöitä.
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia työkalun rakenteen ja mallin johdosta:
1. Keuhkovauriot, jollei käytetä soveltuvaa pölysuojamaskia.
2. Kuulovauriot, jollei käytetä soveltuvia kuulosuojaimia.
3. Viiltovaara, jollei käytetä soveltuvaa suojavaatetusta.
4. Terveysvaarat, jotka voivat seurata käden heiluntaliikkeestä, jos laitetta käytetään pidemmän aikaa ja joillei sitä
ohjata huolella määräystenmukaisesti.
Varoitus! Tämä kone tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä saattaa tietyissä olosuhteissa
vahingoittaa aktiivisia tai passiivisia lääkinnällisiä implantteja. Vakavan tai hengenvaarallisen loukkaantumisvaaran
välttämiseksi suosittelemme sellaisia henkilöitä, joilla on lääkinnällinen implantti neuvottelemaan lääkärin tai lääkin-
nällisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttöä.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
FI | Käyttöohjeet
2
Varoitus!
Työkalun pitkäaikainen käyttö altistaa käyttäjän tärinöille, jotka saattavat johtaa valkosormisuuteen (Raynaud‘n oireyh-
tymä) tai karpaalitunnelisyndroomaan.
Tämä tila vähentää käden kykyä lämpötilojen tuntemiseen ja säätämiseen, aiheuttaa puutuneisuutta ja kuumuuden
tunnetta ja voi johtaa hermojen ja verenkierron häiriöihin ja kudoskuolemaa.
Kaikki valkosormisuuteen johtavat tekijät eivät ole tiedossa, mutta kylmä sää, tupakointi sekä verisuonia ja verenkier-
toa koskevat sairaudet sekä suuri tai pitkään kestävä tärinärasitus mainitaan valkosormisuuden syntymiseen vaikut-
tavina tekijöinä. Huomioi seuraavat seikat vähentääksesi valkosormisuuden ja karpaalitunnelisyndrooman vaaraa:
Käytä käsineitä ja pidä kädet lämpiminä.
Huolla laite hyvin. Työkalu, jossa on löysiä komponentteja tai vaurioituneita tai kuluneita vaimentimia, tärisevät
yleensä enemmän.
Pidä kahvoista aina kiinni, mutta älä purista kahvoja jatkuvasti liiallisella paineella. Pidä paljon taukoja.
Yllä mainitut varotoimet eivät voi sulkea pois valkosormisuuden ja karpaalitunnelisyndrooman vaaraa. Pitkäaikaisille
ja säännöllisille käyttäjille suositellaan siksi käsien ja sormien tilan tarkkaa seuraamista. Hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon, jos havaitset jonkin yllä mainituista oireista.
2. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja -määräykset. Turvallisuusohjeiden ja
-määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, palovammoja ja/
tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja -määräykset myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyö-
kaluja (joissa on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) PPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää lait-
teen hallinnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettu-
jen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, pattereiden, liesien tai jääkaappi-
en koskettamista. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden pääsy sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa sähkötyökalun kantamiseen,
ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.Vahingoit-
tuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
FI | Käyttöohjeet
3
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
f) Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä, on käytettävä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen
suojavarustuksen (esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä tai
kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois
päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai
kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät säh-
kötyökalun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyö-
kalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
e) Vältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta.
Näin pystyt paremmin hallitsemaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se on kytketty oikein ja toi-
mii kunnolla. Pölynpoistojärjestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Työskentele keskittyneesti ja noudata aina turvallisuusmääräyksiä. Hetkellinen-
kin huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja huolto
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivan tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos irrotettava) sähkötyöka-
lusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun va-
rastoon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttö-
kokemusta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
FI | Käyttöohjeet
4
e) Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkista liikkuvat osat
virheellisen kohdistuksen tai jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyö-
kalussa ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vikoja. Jos havaitset
vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukaisesti huolletut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hallita
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. näiden ohjeiden, käyt-
töolosuhteiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen
käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos
kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hal-
litsemaan työkalua turvallisesti.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvaohjeet
Sahan käynnissä ollessa pidä kaikki kehonosat kaukana teräketjusta. Varmis-
ta ennen sahan käynnistämistä, että teräketju ei kosketa mitään. Ketjusahalla
työskennellessä hetkenkin tarkkaamattomuus voi johtaa vaatteiden tai kehonosien
tarttumiseen teräketjuun.
Pidä ketjusahaa aina oikealla kädelläsi takakahvasta ja vasemmalla kädelläsi
etukahvasta. Ketjusahasta kiinni pitäminen päinvastaisessa työskentelyasennossa
lisää loukkaantumisvaaraa, eikä niin saa siksi tehdä.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Muut suojavarusteet päätä, käsiä, sääriä
ja jalkoja varten ovat suositeltavia. Sopiva suojavaatetus vähentää sinkoilevan
lastumateriaalin ja vahingossa tapahtuvan teräketjuun koskemisen aiheuttamaa louk-
kaantumisvaaraa.
-Pitele sähkötyökalua eristetyistä kädensijoista, sillä terät voivat osua työkalun
virtajohtoon. Terät voivat osua vahingossa sähköjohtoon, jolloin trimmerin metallio-
sat virroittuvat ja aiheuttavat sähköiskun.
Älä työskentele ketjusahalla puun päällä seisten. Ketjusahan käyttäminen puun
päällä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Ota aina tukeva asento ja käytä ketjusahaa vain, kun seisot lujalla, tukevalla ja
tasaisella alustalla. Liukas maapohja tai epävakaat seisonta-alustat, kuten esimer-
kiksi tikkaat, voivat johtaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan menettämiseen.
Katkaistessasi jännittyneenä olevaa oksaa ota huomioon, että se ponnahtaa
takaisin. Kun puukuiduissa oleva jännitys vapautuu, jännittyneenä oleva oksa voi
osua sahaajaan ja/tai ketjusaha voi riistäytyä hallinnasta.
Ole erityisen varovainen katkaistessasi vesakkoa ja nuoria puita. Ohut aines voi
takertua teräketjuun ja osua sinuun tai horjuttaa tasapainoasi.
Kun ketjusaha on sammutettuna, kanna sitä etukahvasta, teräketju poispäin
FI | Käyttöohjeet
5
kehostasi. Aseta aina teräsuojus ketjusahan kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
Huolellinen ketjusahan käsittely vähentää vahingossa tapahtuvan pyörivään teräket-
juun koskettamisen todennäköisyyttä.
Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja varusteiden vaihtamista koskevia ohjeita.
Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu teräketju voi joko katketa tai lisätä takapot-
kun vaaraa.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja huolehdi, että niissä ei ole öljyä tai rasvaa.
Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan menettämiseen.
Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu –
esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin, muurausmateriaalien tai muiden kuin
puuta olevien rakennusmateriaalien sahaamiseen. Ketjusahan käyttäminen mui-
hin kuin sille tarkoitettuihin töihin voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Älä koskaan yritä käyttää epätäydellistä konetta tai konetta, jolle on tehty muutoksia
ilman lupaa.
Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää laitteita.
Huomio!: Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin käytät ketjusahaa ensimmäistä
kertaa ja pyydä opastusta sen käytössä. Lainaa tai lahjoita ketjusaha vain sellaisille
henkilöille, jotka tuntevat sen käytön. Luovuta tällöin aina myös nämä käyttöohjeet.
Ketjusahaa saa käyttä;å vain henkilöt, joilla ontarpeeksi kokemusta. Säilytä nämä
käyttöohjeet aina yhdessä ketjusahan kanssa.
Sähkötyökalut asennustavalla Y: Jos liitäntäjohdon vaihtaminen on välttämätöntä,
tämä on annettava valmistajan tai sen edustajan hoidettavaksi turvallisuusvaarojen
välttämiseksi.
Anna moottorin jäähtyä kuljetusta varten ja varmista laite putoamisen varalta ennen
sen kuljettamista ajoneuvossa. Näin varmistetaan, ettei vahinkoja tai loukkaantumisia
pääse sattumaan. Kuljetussuojan on aina oltava paikoillaan kuljetettaessa oksaleik-
kuria.
Älä käytä laitetta, jos tunnet itsesi väsyneeksi tai sairaaksi tai jos olet alkoholin tai
muiden huumaavien aineiden vaikutuksen alainen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa silloin, kun sitä ei käytetä.
Verkkojohto tulisi tarkastaa säännöllisesti ja aina ennen käyttöä. Tarkista, että kaapeli
ei ole vaurioitunut tai kulunut. Älä käytä laitetta, jos kaapeli ei ole asianmukaisessa
kunnossa. Vie kaapeli sen sijaan valtuutettuun korjaamoon.
Pistoketta ei saa irrottaa vetämällä johdosta, vaan on vedettävä pistokkeesta käsin.
Varo ettei jatkojohto hankaudu teräviin reunoihin tai vaurioidu oven- tai ikkuna aukoissa.
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta aina ennen houlto- ja hoitotöitä
Varoitus! Älä koskaan käytä konetta viallisten suojalaitteiden tai suojusten kanssa tai
ilman suojalaitteita.
Ketjusahan saa ottaa käyttöön vain, kun kaikki siihen kuuluvat osat ovat asennettuina.
Mitkään suojalaitteet eivät saa puuttua.
Käytä tyköistuvia, tiiviitä työvaatteita, jotka antavat suojaa, kuten pitkiä housuja, tur-
vallisia työjalkineita, kestäviä työkäsineitä, suojakypärää, suojanaamaria kasvoille tai
suojalaseja silmien suojaksi sekä hyvää korvavanua tai muuta kuulosuojaa melua
FI | Käyttöohjeet
6
vastaan.
Pysyttele aina poissa laitteen käyttöalueelta.
Älä käynnistä laitetta imuaukon kun laite ei muuten ole oikeassa työasennossa.
Koneen toiminta-alueella ei saa oleskella muita henkilöitä.
Saha on asetettava työtaukojen ajaksi siten, että siitä ei ole kenellekään vaaraa. Vedä
tällöin myös sähköjohto irti pistorasiasta.
Käytä laitetta vain hyvässä päivänvalossa tai riittävässä keinovalaistuksessa.
Älä koskaan käytä laitetta sateella. Yritä välttää laitteen kastumista ja joutumista alt-
tiiksi kosteudelle. Älä jätä laitetta ulos yön yli.
Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat turvallisuussyiden vuoksi.
Laite on tarkastettava huolella ennen käyttöä. Työskentele vain laitteella, joka on moit-
teettomassa kunnossa. Jos huomaat laitteessa vikaa, joka saattaa merkitä vaaraa
laitteen käyttäjälle, ota laite käyttöön vasta sitten, kun vika on poistettu.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
Käsien pistely ja puutuminen ovat merkkejä liialliselle tärinälle altistumisesta. Vähen-
nä käyttöaikaa, pidä riittävän pitkiä taukoja, jaa työ useamman henkilön kesken ja
käytä tärinältä suojaavia käsineitä trimmeriä pitkään käytettäessä.
Trimmerin aiheuttamaa melua ei voida täysin välttää. Tee meluisat työt sopivaan ai-
kaan päivästä sekä tällaisille töille varattuun aikaan. Noudata yörauhaa ja yritä käyttää
trimmeriä mahdollisimman vähän aikaa kerrallaan. Trimmerin käyttäjän sekä muiden
läheisyydessä oleskelevien on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, jotka rajoittuneen fyysisen tai henkisen kyvyn,
rajoittuneen havaintokyvyn, kokemattomuuden tai puutteellisten tietojen vuoksi eivät
kykene käyttämään laitetta turvallisesti.
30 mA vikavirransuojauksella tai pienemmällä suojauksella varustettua virtakytkintä
tarvitaan laitetta ulkona käytettäessä.
Käytä konetta suositellussa asennossa ja vain tukevalla, tasaisella pinnalla.
Käytä vain ulkokäyttöön soveltuvaa jatkokaapelia.
Suosittelemme sinulle, jos et ole vielä koskaan käyttänyt moottorisahaa, että antaisit
kokeneen, laitteen tuntevan henkilön opastaa sinua moottorisahan ja sen suojavarus-
teiden käytössä, ja että harjoittelisit pyöreän puun sahaamista sahapukin tai telineen
päällä.
Varoitus! Älä koskaanä käytä konetta huonoissa sääolosuhteissa, erityisesti ukonil-
malla!
Työskentely tikapuilla, telineillä tai puissa seisoen on kielletty. Ketjusahaa on ohjattava
sahatessa molemmin käsin.
Työkalua ei ole eristetty sähköiskun varalta. Sähköiskunvaaran vähentämiseksi tätä
sähkötyökalua ei saa koskaan käyttää minkäänlaisten johtojen tai kaapeleiden (vir-
tajohdot jne.) läheisyydessä, joissa voi olla sähkövirtaa. Sähkö voi siirtyä kohdasta
toiseen sähkökaaren avulla. Korkeampi jännite lisää sähkökaaren muodostumiseen
liittyvää vaaraa. Sähkö voi siirtyä myös oksien kautta, erityisesti silloin mikäli oksat
ovat märkiä. Pidä trimmeri (mukaan lukien oksat, joita trimmeri koskettaa) vähintään
10 metrin päässä kaikista sähkölinjoista.
FI | Käyttöohjeet
7
3. Symbolien selitykset
Tässä sähkötyökalussa käytetään seuraavia symboleja. Kun näitä symboleja tulkitaan oikein, voi sähkölaitetta
käyttää turvallisemmin ja tehokkaammin.
SYMBOLIT SELITYS
Ennen käyttöönottoa ja ennen kaikkia huolto-, asennus- ja puhdistustöitä on käyttöohje
luettava perusteellisesti läpi.
Ennen sähkötyökalun käyttöä on otettava suojakypärä, suojalasit ja kuulosuojain käyttöön.
Työskennellessäsi käytä tukevia, pitkävartisia kenkiä ja käsineitä.
Varoitus!
Jos verkkojohto tai jatkojohto vaurioituu, on pistotulppa vedettävä heti irti.
Älä käytä sähkölaitetta sateella äläkä jätä sitä sateeseen.
Suojausluokka II
Vahvistaa sähkötyökalun yhdenmukaisuuden Euroopan Yhteisön direktiivien kanssa.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkötekniset ja sähköiset tuotteet kerätään
erikseen ja viedään ympäristönsuojelun mukaiseen kierrätykseen.
Jos laite koskettaa korkeajännitejohtoja, se ei ole suojattu sähköiskuilta. Pidä vähintään 10
m etäisyys sähköä johtaviin johtoihin. On olemassa sähköiskun vaara!
Valmistajan takaama melutaso LWA 104 dB(A)
FI | Käyttöohjeet
8
4. Laitteen kuvaus ja toimituslaajuus (Kuva 1)
1. Verkkojohto
2. Kaapelipuristin
3. Katkaisin
4. Kahva
5. Teleskooppivarsi
6. Kahva-alue pehmustettu
7. Teleskoopin pikalukitus
8. Moottorin runko
9. Ketjuhammaspyörän suoja
10. Öljysäiliön kansi
11. Monitoimityökalu
12. Teräketju
13. Laippa
14. Kytkentälukko
15. Laippasuoja
16. Olkahihna
17. Liitäntäkohta (Kantohihna)
18. Kiristyskahva
19. Ketjun kiristysrengas
20. Käyttöohjeet
5. Asennus
Huomio! Liitä moottorisaha sähköverkkoon vasta, kun
se on asennettu täydellisesti ja ketjujen kireys on sää-
detty. Käytä aina suojakäsineitä suorittaessasi töitä
moottorisahalle. Näin vältetään loukkaantuminen.
5.1 Terän ja sahaketjun asentaminen (Kuva 2 - 5)
Pura kaikki osat huolellisesti pakkauksesta ja tarkasta
niiden täydellisyys. (Kuva.1)
Huomio! Loukkaantumisvaara. Käytä ketjujen
asennuksessa suojakäsineitä.
Aseta moottorisaha tukevalle alustalle.
Käännä kiristysruuvia (18) vastapäivään avataksesi
ketjupyöräsuojuksen (9) (katso kuva 2).
Aseta sahaketju (12) terälle (13) ja huomioi ketjun kul-
kusuunta. Leikkuuhampaiden tulee osoittaa terän
yläpuolella eteenpäin (katso kuva 3).
Aseta sahaketjun vapaa pää ketjun käyttöpyörän
päälle (katso kuva 4 B) ja terä (13) pitkä reikä teräoh-
jaimen (C) päälle.
Aseta ketjupyöräsuojus (9) paikoilleen ja käännä ki-
ristysruuvia (18) hieman myötäpäivään kiristääksesi
suojuksen käsin (Kuva 2).
Varmista, että ketjun kiinnitystappi (E) (kuva 5) on
tarkasti terän pienessä aukossa (katso kuva 4 D).
Säädä tämän jälkeen oikea ketjun kireys SDS-ket-
junkiristysrenkaalla (19) (katso seuraava kappale).
5.2 Sahaketjun kiristäminen (Kuvat 6 ja 7)
Huomio! Irrota aina verkkopistoke ennen tarkas-
tusta ja säätötöitä. Käytä aina suojakäsineitä su-
orittaessasi töitä moottorisahalle. Näin vältetään
loukkaantuminen.
a) Suunta + : Ketju kiristyy
b) Suunta ̶ : Ketju löystyy
Jos laitteessa on SDS, voit kiristää ja löystyttää ketjua ja
terää (ohjauskiskoa) ilman työkaluja. SDS-ketjunkiristys-
renkaalla (19) voit asettaa ketjun kireyden. SDS-kiristys-
ruuvilla (18) voit irrottaa tai kiinnittää terän.
Löysää kiinnitysruuvia (18) hieman vastapäivään. Aseta
sen jälkeen SDS-ulkorenkaalla (19) oikea ketjunkireys
(avaa ̶ / kiristä +) (Kuva 6). Kiristä ketjua niin paljon, että
sitä voi nostaa terän keskeltä noin 2 mm, kuten kuvassa
7. Kiristä nyt kiristysruuvi (18).
Huomio: Sisäänajovaiheessa ketjua on kiris-
tettävä usein lisää. Kiristä heti lisää, jos ketju
lepattaa tai tulee ulos urasta!
Ohjeita ketjun kiristykseen:
Teräketjun on oltava oikein kiristetty turvallisen käytön
takaamiseksi. Ihanteellisen kiristyksen voi havaita siitä,
että teräketjua voi nostaa laipan keskeltä 2 mm. Koska
teräketju kuumenee sahattaessa ja pituus muuttuu sen
tähden, on ketjun kireys tarkistettava vähintään 10 min
välein ja säädettävä tarvittaessa. Tämä koskee erityi-
sesti uusia teräketjuja. Löysää teräketjua työn päätyttyä,
koska se lyhenee jäähtyessään. Sillä estetään ketjun
vaurioituminen.
5.3 Teräketjun voitelu
Huomio! Irrota verkkojohto aina ennen tarkistus- ja
säätötöitä. Käytä aina suojakäsineitä, kun teet töitä
moottorisahalla välttääksesi tapaturmat.
Huomio! Älä käytä ketjua koskaan ilman teräöl-
jyä! Moottorisahan käyttö ilman teräöljyä tai jos
öljynpinta on alle minimimerkinnän, moottorisaha
vaurioituu!
Huomio! Älä käytä jäteöljyä. Se turmelee ketju-
sahasi ja takuu menettää voimansa.
Öljysäiliön täyttö (Kuva 8 ja 9)
Aseta moottorisaha tasaiselle pinnalle.
Puhdista alue öljysäiliön kannen ympäriltä (pos. 10)
ja avaa sitten.
Täytä öljysäiliö teräöljyllä. Katso samalla, ettei likaa
pääse öljysäiliöön, jottei öljysäiliö tukkeennu.
Sulje öljysäiliön kansi (pos. 10).
Tarkasta ketjuvoitelun toiminta ennen töiden al-
kua. Kytke saha ja asennettu leikkuulaite päälle
ja pidä sitä riittävän etäällä vaalean alustan päällä
(varo, ei lattiakosketusta!). Jos näkyy öljyvana,
ketjuvoitelu toimii moitteettomasti (kuva 9).
6. Käyttö
6.1 Teleskooppipituuden säätäminen
1. Avaa teleskooppilukitusta (7) kuvassa 10 esitetyllä
tavalla.
2. Vedä varsi (5) haluttuun pituuteen (kuva 10).
3. Kiinnitä teleskooppilukitus jälleen – varsi on nyt lukit-
tu haluttuun pituuteen.
FI | Käyttöohjeet
9
6.2 Kytkentä verkon syöttöön
Kytke verkkokaapeli sopivaan jatkojohtoon. Katso,
että jatkojohto sopii moottorisahan tehoon.
Varmista jatkojohto kuten (kuva 11) esitetty vetovoi-
mia ja tahatonta irrotusta vastaan.
Kytke jatkokaapeli määräysten mukaan asennet-
tuun suojapistorasiaan. Suosittelemme käyttämään
signaaliväristä kaapelia (punainen tai keltainen). Se
vähentää moottorisahan vahingossa aiheuttaman
vaurion vaaraa.
Suositus
Kytke laite vain sellaiseen virtalähteeseen, joka on suojattu
maks. 30 mA vikavirtakytkimellä (RCD).
6.3 Kytkentä päälle ja pois
Kytkeminen päälle
Pidä moottorisahaa kiinni kahvoista molemmin käsin
(peukalo kahvan alla).
Paina kytkinlukkoa (kuva 11) ja pidä painettuna.
Kytke moottorisaha kytkimellä (pos. 3) päälle. Kytkin-
lukko (pos. 14) voidaan nyt vapauttaa.
Kytkeminen pois päältä
Vapauta kytkin (pos.3). Keskeyttäessäsi työn irrota
aina verkkopistoke.
7. Työskentely moottorisahalla
7.1 Valmistelu
Määräysten mukaisesti oksaleikkuri on tarkastettava
huolellisesti kulumien ja mahdollisten vaurioiden varalta
aina ennen käyttöä ja putoamisen jälkeen. Jos siinä ha-
vaitaan vaurioita, ne on korjattava välittömästi joko itse
tai valtuutetussa korjaamossa. Tarkasta ennen oksaleik-
kurin käyttöönottoa seuraavat asiat:
Olkahihnan oikea istuvuus ja pikairrotusmekanismin
toiminta
Laitteen vauriot kuten ohjainkiskon halkeamat
Ohjainkiskon oikea istuvuus
Asennus-/käyntisuunta sekä teräketjun moitteeton
(terävä) kunto
Teräketjun kireys (tarkasta ja kiristä uudessa ketjussa
useita kertoja)
Ketjunvoitelun toiminta
Moottorisahan kunto
Tarkasta moottorisahasta mahdolliset rungon, verkko-
kaapelin, teräketjun ja laipan vauriot ennen työn aloi-
tusta. Älä koskaan käytä selvästi vaurioitunutta laitetta
käyttöön.
Öljysäiliö
Öljysäiliön pinta. Tarkista aina työnkin aikana, että
säiliössä on riittävästi öljyä. Älä koskaan käytä sahaa,
jos öljyä ei ole tai jos öljynpinta on laskenut alle mini-
mimerkinnän, ettei moottorisaha vaurioidu. Yksi täyttö
riittää keskimäärin 10 minuutiksi, riippuen tauoista ja
kuormituksesta.
Teräketju
Teräketjun kireys, terien kunto. Mitä terävämpi teräketju
on, sitä helpompi on käyttää ja hallita moottorisahaa.
Sama koskee ketjun kireyttä. Tarkista työnkin aikana
vähintään 10 minuutin välein ketjun kireys turvallisuutesi
vuoksi! Erityisesti uudet teräketjut venyvät helposti liikaa.
Suojavaatetus
Käytä aina vastaavanlaista vartalonmyötäistä suoja-
vaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja
turvakenkiä.
Kuulosuojain ja suojalasit
Käytä suojakypärää, mihin kuuluu kuulosuojain ja maski.
Se suojaa putoavilta ja iskeviltä oksilta.
Olkahihnan asentaminen
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Jollei kantohihnaa
hätätilanteessa vapauteta oikea-aikaisesti, saattaa
seurauksena olla vakava onnettomuus.
1. Aseta hihna siten, että se kulkee oikea olkapään
ylitse (kuva 12).
2. Kiinitä jousihaka varressa olevaan kiinnityskohtaan
(kuva 13).
Älä koskaan käytä hihnaa vinottain olkapään ja rinnan yli
vaan aina yhdellä olkapäällä. Näin laite voidaan poistaa
keholta nopeasti vaaran uhatessa.
Turvallinen työskentelytapa
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita oksaleikkurin turval-
lisesta ja asianmukaisesta käytöstä ja vaarojen välttä-
misestä.
Jos leikattava aines tästä huolimatta aiheuttaa tukoksen
ja jumittaa teräketjun, laite on sammutettava välittömästi.
Odota, kunnes teräketju on varmasti pysähtynyt. Irrota
verkkopistoke ja pue viillonkestävät käsineet poistaak-
sesi tukoksen.
Jos ohjainkisko (laippa) on poistettava, noudata luvussa
Asennus annettuja ohjeita.
Tukoksen poistamisen ja uudelleen asentamisen jälkeen
on suoritettava koekäyttö. Jos tässä yhteydessä tode-
taan tärinää tai mekaanista melua, lopeta työskentely ja
ota yhteyttä valtuutettuun korjaamoon.
Jos tätä vaaraa esiintyy usein, suosittelemme koulu-
tusta.
Turvallisen työskentelyn takaamiseksi korkeintaan
60° työskentelykulma on sallittu (kuva 14).
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla.
Varo sahatessasi jännitteenalaisia oksia ja silppuun-
tuvaa puuta.
Putoavat oksat ja sinkoilevat puun osat aiheuttavat
tapaturman vaaran!
Koneen käydessä on henkilöt ja eläimet pidettävä
poissa vaara-alueelta.
Jos laite koskettaa korkeajännitejohtoja, se ei ole
suojattu sähköiskuilta. Pidä vähintään 10 m etäisyys
sähköä johtaviin johtoihin. On olemassa sähköiskun
vaara!
Rinteessä pitää seisoa aina sahattavan oksan yläpuo-
lella tai sivulla.
FI | Käyttöohjeet
10
Pidä laitetta niin lähellä vartaloa kuin mahdollista.
Siten tasapaino on paras mahdollinen.
Sahaustekniikoita
Pidä oksia karsiessasi laitetta korkeintaan 60° kul-
massa vaakasuoraa kohti, ettei putoava oksa osu
sinuun.
Sahaa aina puun alimmat oksat ensin. Siten helpottuu
katkaistujen oksien putoaminen.
Sahan paino nousee käyttäjää kohti katkaisun jälkeen
äkillisesti, koska sahaa ei enää tueta oksaan. On ole-
massa vaara, että menetetään sahan hallinta.
Vedä saha leikkuusta vain terän pyöriessä. Jumiutu-
minen estetään silloin.
Älä koskaan sahaa laipan kärjellä.
Älä sahaa oksan paksuun tyveen. Se estäisi puun
tervehtymisen.
Pienten oksien sahaaminen (Kuva 15)
Sijoita sahan vastepinta oksaan. Se estää sahan äkilliset
liikkeet sahauksen alussa. Vie sahaa kevyesti painaen
ylhäältä alaspäin oksan läpi.
Suurten ja pitkien oksien sahaaminen (Kuva 16)
Tee suurien oksien kohdalla kevennysleikkaus.
a) Sahaa ensin laipan yläreunalla alhaalta ylöspäin 1/3
oksan halkaisijasta.
b) Sahaa sitten laipan alareunalla ylhäältä alas ensim-
mäiseen leikkaukseen päin.
c) Sahaa pitkät oksat kappaleina, jotta säilytät putoamis-
paikan hallinnan.
Takapotku
Takapotkulla ymmärretään pyörivän moottorisahan äkil-
listä ylös- ja takaisiniskua. Syyt ovat useimmiten työs-
tökappaleen kosketus laipan kärkeen tai moottorisahan
jumiutuminen.
Takapotkussa esiintyy odottamattoman suuria voimia.
Sen vuoksi moottorisaha reagoi yleensä hallitsematto-
masti. Seurauksena on usein vakavat tapaturmat työnte-
kijöille tai ympäristössä oleskeleville henkilöille.
Takapotkun vaara on suurin, kun asetat sahan laipan-
kärjen alueelle, koska siinä on kampeamisvaikutus
voimakkaimmillaan. Aseta saha sen tähden aina mah-
dollisimman lappeelleen.
Huomio!
Ota aina huomioon oikea ketjunkireys!
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia moot-
torisahoja!
Työskentele vain määräysten mukaan teroitetulla
teräketjulla!
Älä koskaan sahaa laipan yläreunalla tai kärjellä!
Pidä moottorisahasta aina tiukasti kahdella kädellä
kiinni!
Jännitteenalaisen puun sahaaminen
Jännitteenalaisen puun sahaaminen vaatii erityistä va-
rovaisuutta! Jännitteenalainen puu, joka vapautetaan
jännitteestä sahauksen avulla, reagoi joskus täysin
hallitsemattomasti. Seurauksena voi olla hyvin vakavat
tai kuolemaan johtavat tapaturmat. Sellaisia töitä saavat
tehdä vain koulutetut ammatti-ihmiset.
FI | Käyttöohjeet
11
8. Tekniset tiedot
Sähkökäyttöinen oksasaha IEAS 750
Verkkojännite 230-240 V~ / 50 Hz
Nimellisteho 750 W
Nimelliskierrosluvulla 6000 min-1
Laipan pituus 203 mm / 8“
Terän pituus 185 mm
Muunneltava korkeuden säätö 185 cm ... 268 cm
Työstökorkeus jopa 4 m
Katkaisunopeus nimelliskierrosluvulla 11,2 m/s
Öljysäiliön täyttömäärä 90 ml
Paino, sis. laipan+ketjun 2,9 kg
Ketju ALP-50-33S/Kangxin
Laippa AP08-33-507P/Kangxin
Suojausluokka II
Äänenpainetaso LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Äänen tehotaso LWA 104 dB(A)
Värinän päästöarvo EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Melutasoa koskevat tiedot on mitattu saksalaisen tuoteturvallisuuslain (ProdSG) sekä EY: Melutasoa on vähennettävä
käytöstä ja suoritettavista toimenpiteistä riippuen niin paljon, ettei käyttäjän terveydelle aiheudu mitään vaaraa.
N konedirektiivin edellyttämällä tavalla: Aänipaineen taso työpaikalIa voi ylittää 80 dB (A). Käyttäjän on näissä
tapauksissa suojauduttava melulta (eli käytettävä kuulosuojaimia.
Käytä kuulosuojainta. Melun altistus voi aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Huomio!
Värinäarvo muuttuu sähkötyökalun käyttöalueen perusteella ja voi olla poikkeustapauksissa ilmoitetun arvon
yläpuolella.
Varoitus: Todellinen olemassa oleva tärinäarvo koneen käytön aikana voi poiketa käyttöohjeessa ilmoitetusta tai
valmistajan määrittämästä arvosta. Tarkalleen ottaen pitäisi arviossa huomioida kaikkien työvaiheiden kuormitusaste
todellisen käytön aikana, mukaan lukien esim. ne ajat, jolloin työkalu on sammutettu, sitä käytetään tyhjäkäynnillä tai
kun sitä ei käytetä. Tällä tavalla arvioiden voi kuormitusaste koko työskentelyajalta olla huomattavasti vähäisempi.
Säännöllisessä työkalun käytössä tulee käyttää tärinää vaimentavia käsineitä ja välttää työkalun käyttöä lämpötilan
ollessa 10 °C tai vähemmän.
Suunnittele työt siten, että voimakkaasti tärisevien työkalujen käyttö jakautuu useammalle päivälle.
Huolehdi laitteen mahdollisimman vähäisestä tärinästä säännöllisen huollon avulla ja varmistamalla, että laitteen osat
ovat hyvin kiinni.
Vaihda loppuunkuluneet rakenneosat välittömästi uusiin.
Annettu värähtelyarvo on mitattu standardin mukaisen testausmenettelyn mukaisesti ja sitä voi käyttää vertailtaessa
muita sähkötyökaluja.
Huomio: Suojelu melulta! Huomioi käyttöönotossa alueelliset määräykset.
FI | Käyttöohjeet
12
Huomio!
Aseta aina teräsuojus ketjusahan kuljetuksen ja säi-
lytyksen ajaksi.
Jos koneen kuljetus tapahtuu moottoriajoneuvolla, kone
on sijoitettava niin, ettei siitä aiheudu vaaraa, ja se on
kiinnitettävä turvallisesti.
Ennen jokaista puhdistusta irrota verkkojohto.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin puhdis-
tamista varten.
Säilytä moottorisahaa turvallisessa ja kuivassa pai-
kassa ja lasten ulottumattomissa.
11. Ympäristönsuojelu- / hävitysohjeita
Kun laite on loppuun käytetty, vie se asianmukaises-
ti hävitettäväksi. Ota verkkokaapeli irti väärinkäytön
estämiseksi. Älä hävitä laitetta talousjätteen mukana,
vaan vie se ympäristön suojelemiseksi sähkölaitteiden
keräyspaikkaan. Kunnastasi saat osoitteita ja aukiolo-
aikoja. Vie myös pakkausmateriaali ja kuluneet lisäosat
asianmukaiseen keräyspaikkaan.
Vain EU-maille
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direk-
tiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen sovelluksen mukaan
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristö huomioon ottaen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto ja palautusvaatimus:
Sähkölaitteen omistaja on velvollinen vaihtoehtoisesti
palautuksen sijaan toimimaan asianmukaisen kierräyk-
sen puolesta luopuessaan omistusoikeudesta. Vanha
laite voidaan jättää tällöin palautuspaikkaan, mikä huo-
lehtii hävityksestä kansallisen kierrätystalouden ja jätela-
kien mukaan. Tämä ei koske vanhoihin laitteisiin liitettyjä
lisäosia ja apuvälineitä ilman sähköosia.
12. Korjaukset
Sähkökäyttöisten työvälineiden korjaus on annettava
pätevän sähköasentajan tehtäväksi.
13. Varaosien tilaus
Jos tarvitset lisävarusteita tai varaosia, ota yhteyttä
huoltopalveluumme.
Käytä tällä laitteella työskennellessäsi ainoastaan yri-
tyksemme suosittelemia lisäosia. Muussa tapauksessa
saattavat käyttäjä tai lähistöllä olevat sivulliset loukkaan-
tua vakavasti tai laite saattaa vaurioitua.
Varaosia tilattaessa on annettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen artikkelinumero
9. Huolto
Huomio! Irrota aina verkkopistoke ennen tarkastusta ja
säätötöitä. Käytä aina suojakäsineitä suorittaessasi töitä
moottorisahalle. Näin vältetään loukkaantuminen.
Oksaleikkurin pitkän ja luotettavan käytön takaamiseksi
suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti.
Tarkasta oksaleikkurista seuraavat:
irrallinen tai vaurioitunut teräketju
irrallinen kiinnitys
kulumat, erityisesti ketju, ohjainkisko ja ketjupyörä.
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
oikein asennetut ja vahingoittumattomat suojukset tai
suojalaitteet.
Tarvittavat korjaukset tai huoltotyöt on suoritettava en-
nen oksaleikkurin käyttöä.
Huoltoa ja puhdistusta varten irrotetut turvalaitteet on
ehdottomasti asennettava asianmukaisesti takaisin pai-
kalleen ja tarkastettava.
9.1 Teräketjun ja laipan vaihto.
Laippa on vaihdettava, kun
laipan ohjausura on kulunut.
laipan lieriöhammaspyörä on vahingoittunut tai ku-
lunut.
Menettele tässä kappaleen „Laipan ja teräketjun asen-
nus“ mukaan!
9.2 Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus
Tarkista automaattisen ketjuvoitelun toiminta säännöl-
lisesti estääksesi ylikuumenemisen ja siihen liittyvän
laipan ja teräketjun vaurioitumisen. Suuntaa laipankärki
sileää pintaa kohti (lauta, puun leikkauspinta) ja anna
moottorisahan käydä. Jos tämän tapahtuman aikana
näkyy kasvava öljyvana, automaattinen ketjuvoitelu
toimii moitteettomasti. Ellei öljyvana näy selvästi, lue
vastaavat ohjeet kappaleesta „Vianhaku“!
Elleivät nämäkään ohjeet riitä, käänny huoltomme tai
vastaavanlaisen ammattikorjaamon puoleen.
Huomio! Älä koske pintaan. Jätä riittävä turvaväli
(noin 20 cm).
9.3 Teräketjun teroitus
Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista vain,
kun teräketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Siten vähe-
nee myös takapotkun vaara. Teräketjun voin teroituttaa
kaikissa erikoisliikkeissä. Älä yritä teroittaa teräketjua
itse, ellei sinulla ole sopivaa työkalua ja tarvittavaa ko-
kemusta.
10. Puhdistus ja varastointi
Puhdista kiristysmekanismi säännöllisesti puhalta-
malla se paineilmalla tai puhdistamalla harjalla. Älä
käytä työkaluja puhdistukseen.
Pidä kahvat öljyttöminä, että pito on aina turvallinen.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla rievulla ja mah-
dollisesti miedolla astianpesuaineella.
Ellei moottorisahaa käytetä pitkään aikaan, poista
ketjuöljy säiliöstä. Laita teräketju ja laippa hetkeksi
öljyyn ja kääri sen jälkeen öljypaperiin.
FI | Käyttöohjeet
13
Syy Vika Apukeino
Moottorisaha ei toimi oikein Sähkönsyöttö ei toimi Tarkista sähkönsyöttö.
Pistorasia viallinen Kokeile toista virtalähdettä, vaihda
tarvittaessa.
Jatkokaapeli vaurioitunut Tarkista kaapeli ja vaihda tarvitta-
essa.
Varoke viallinen Vaihda varoke
Moottorisaha toimii epäsäännöl-
lisesti
Sähkökaapeli vaurioitunut Mene erikoiskorjaamoon
Ulkoinen huono kontakti Mene erikoiskorjaamoon
Sisäinen huono kontakti Mene erikoiskorjaamoon
Katkaisin viallinen Mene erikoiskorjaamoon
Teräketju kuiva Säiliössä ei öljyä Lisää öljyä
Öljysäiliön tulpan ilmaus tukossa Puhdista öljysäiliön tulppa
Öljynpoistokanava tukossa Puhdista öljynpoistokanava
Kette/Führungsschiene heiß Säiliössä ei öljyä Lisää öljyä
Öljysäiliön tulpan ilmaus tukossa Puhdista öljysäiliön tulppa
Öljynpoistokanava tukossa Puhdista öljynpoistokanava
Ketju tylsä Teroita tai vaihda ketju
Moottorisaha repii, värisee tai ei
sahaa kunnolla
Ketjun kireys liian löysä Säädä ketjun kireys
Ketju tylsä Teroita tai vaihda ketju
Ketju kulunut Vaihda ketju
Hampaiden suuntaus väärä Asenna teräketju uudelleen, niin
että hampaat ovat oikeaan suuntaan
14. Vianhaku
Varo!
Ennen vianhakua on laite kytkettävä pois päältä ja
irrotettava pistotulppa.
Seuraavassa taulukossa on virhesymboleja ja siinä
kuvataan, miten saat apua, jos kone ei joskus toimi
oikein. Ellet voi paikallistaa ja poistaa ongelmaa, käänny
huoltokorjaamosi puoleen.
EE | Kasutusjuhend
1
Elektriline oksasaag IEAS 750
Sisukord
1. Otstarbekohane kasutamine
2. Üldised ohutusjuhised
3. Tähiste selgitus
4. Seadme osad ja tegevusulatus
5. Montaaž
6. Kokkupanek
7. Kasutamine
8. Mootorsaega töötamine
9. Tehnilised andmed
10. Hooldus
11. Puhastamine ja säilitamine
12. Keskkonnakaitse- ja jäätmekäitlusjuhised
13. Varuosade tellimine
14. Veaotsing
Garantii
Vastavusavaldus Euroopa Liidu nõuetele
Pakend
Seade on transpordikahjustuste vältimiseks pakitud. Pakend on looduslikust materjalist ja selle võib võtta taaskasu-
tusse või ringlusse.
Seadet kasutades tuleb õnnetuste ja kahju vältimiseks järgida ohutusjuhiseid:
Lugege kasutusjuhend hoolega läbi ja järgige selles antud juhiseid. Tutvuge kasutusjuhendi abil seadme ning selle
õige kasutamise ja ohutusjuhistega.
Säilitage juhendit hoolikalt, et selles sisalduv teave oleks alati käepärast.
Kui annate seadme teistele edasi, andke kaasa ka kasutusjuhend.
Me ei vastuta käesoleva juhendi eiramise tagajärjel tekkinud õnnetuste ega kahju eest.
1. Sihtotstarbekohane kasutamine
Kettsaagi tohib kasutada ainult üks inimene ja ainult puidu saagimiseks. Kettsaagi tuleb parema käega tagumisest
käepidemest ja vasaku käega eesmisest käepidemest kinni hoida. Enne kettsae kasutamist peab olema kasutaja kõik
kasutusjuhendis esitatud juhised ja korraldused läbi lugenud ning neist aru saanud. Kasutaja peab kandma mõõdukat
isiklikku kaitsevarustust (PSA). Vältige tööriistade kasutamist temperatuuridel 10°C ja alla selle. Tehke tööplaan, et
jaotada kõrgvibreerivate tööriistade kasutamine mitmele päevale.
Kettsaega tohib saagida ainult puitu. Materjale nagu nt plastmassi, kivi, metalli või võõrkehi (nt naelad või
kruvid) sisaldavat puitu ei tohi töödelda!
Jääkriskid
Pidage silmas, et siseriiklikud eeskirjad nt töökaitse või keskkonna kohta võivad piirata kettsaagide kasutamist. Ka siis,
kui käsitsete antud tööriista eeskirjadekohaselt, jäävad alati valitsema jääkriskid. Antud tööriista ehitusviisi ja teostuse-
ga seonduvalt võivad tekkida järgmised ohud:
1. Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski.
2. Kuulmekahjustused, kui ei kanta sobivat kuulmekaitset.
3. Lõikevigastused, kui ei kanta sobivat kaitseriietust.
4. Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivarre võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajavahemiku vältel või
juhitakse ja hooldatakse asjatundmatult.
Hoiatus! Antud masin tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud oludes aktiivsete
või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsise või surmava vigastuse ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne,
kui masinat käsitsetakse.
Tõlge algsest kasutusjuhendist
EE | Kasutusjuhend
2
Hoiatus!
Tööriista pideva kasutamisega kaasnev vibratsioon võib põhjustada Raynaud‘ või karpaalkanali sündroomi.
Need haigused vähendavad käte võimet tunda ja reguleerida temperatuuri, põhjustavad tuimust ja kuumatundlikkust
ning võivad viia närvi- ja vereringluskahjustusteni ja kudede surmani.
Mitte kõik Raynaud‘ sündroomi põhjused ei ole teada, aga teadaolevateks põhjusteks loetakse külma vett, suitse-
tamist ja haigusi, mis puudutavad veresooni ja vereringlust ning pikalt kestvat koormust ja vibratsiooni. Raynaud‘ ja
karpaalkanali sündroomi ohu vähendamiseks järgige järgmisi punkte:
kandke kindaid ja hoidke oma käed soojad;
hooldage seadet; kinnitamata komponentidega või kahjustatud või kulunud summutitega seade vibreerib tugeva-
malt;
hoidke käepidemest alati kinni, aga samas ärge kasutage ülemäära palju jõudu; tehke pause.
Kõik eespool nimetatud ettevaatusabinõud ei saa Raynaud‘ või karpaalkanali sündroomi ohtu välistada. Inimestele,
kes kasutavad mootorsaagi pikalt ja regulaarselt, soovitatakse oma käsi ja sõrmi hoolega jälgida. Eespool mainitud
sümptomite tekkimisel pöörduge kohe arsti poole.
2. Üldisi ohutusjuhiseid elektritarvete
Tähelepanu! Lugege enne seadme kasutamist kõik juhised läbi. Alljärgnevate ju-
histe mittejärgimine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Alljärgnevalt kasutatav väljend „elektritööriist” tähendab nii võrgutoitega (toitejuht-
mega) elektritööriistu kui ka akutoitega (toitejuhtmeta) elektritööriistu.
HOIDKE KÄESOLEV JUHEND KINDLASTI ALLES.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Hoidke tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud. Korrastamata või valgustamata
töökoht võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised inimesed töökohast
eemal. Kui teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha
mingeid muudatusi. Ärge kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad
elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite,
pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse tööriista on
sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarbel, milleks see ei ole ette nähtud. Ärge kasutage
toitejuhet elektrilise tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistiku-
pesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja
seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurenda-
vad elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult pikendusjuht-
EE | Kasutusjuhend
3
meid, mis on ette nähtud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ning toimige elektrilise tööriistaga
töötades kaalutletult. Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme
kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille. Elektrilise tööriista tüübile
ja kasutusalale vastavate isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab vigastuste
ohtu.
c) Vältige elektrilise tööriista soovimatut käivitamist. Enne pistiku ühendamist
pistikupessa, aku ühendamist seadme külge, seadme ülestõstmist ja kandmist
veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista
kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad taga-
järjeks olla õnnetused.
d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage tööriista küljest reguleeri-
mis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti
võib põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg
tasakaalu. Nii saate elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed
ja rõivad seadme liikuvatest osadest eemal. Liiga avarad riided, ehted või pikad
juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid, veen-
duge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmuee-
maldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte.
h) Ärge muutuge tööriista sagedasest kasutamisest hooletuks ja ärge eirake ohu-
tusnõudeid. Hooletus võib sekundi murdosa jooksul kaasa tuua raskeid vigastusi.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage konkreetse töö tegemiseks ette nähtud
elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mida ei saa lülitist sisse ja välja lülitada..
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik
ning tuleb parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest aku, kui see
on eemaldatav, enne seadme reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme
ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas
EE | Kasutusjuhend
4
ja ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seadet ei tunne või pole lugenud
käesolevaid juhiseid. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hoolidage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid nõuetekohaselt. Kontrollige, kas sead-
me liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini ning veenduge, et seadme
detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökind-
lust. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist parandada. Paljude
õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeservade-
ga lõiketarvikud kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt käesolevate-
le juhistele, võttes arvesse töötingimusi ja teostatava töö iseloomu. Elektriliste
tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuiva ja puhtana ning vabana õlist ja määr-
deainetest. . Libedad käepidemed ja haardepinnad ei luba tööriista ohutult käsitseda
ja ootamatutes olukordades kontrolli all hoida.
5) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel, kes
kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate seadme püsivalt ohutu töö.
Seadmespetsiiline ohutusalane teave
Hoidke töötava sae korral kõik kehaosad saeketist eemal. Veenduge enne sae
käivitamist, et saekett ei puutuks mitte millegi vastu. Saega töötamisel võib üks
tähelepanematus viia selleni, et saekett puutub kokku riietuse või kehaosadega.
Hoidke mootorsaagi parema käega alati tagumisest ja vasaku käega esimesest kä-
epidemest. Mootorsae hoidmine käte vastupidise asendiga suurendab vigastuste ohtu.
Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset. Soovitatav on kasutada ka pea, käte ja
jalgade kaitsevahendeid. Sobiv turvariietus vähendab vigastuste tekkimise ohtu, mis
tuleneb lendlevast saepurust ja saeketi võimalikust puudutamisest.
Hoidke elektritööriista selle isoleeritud käepidemetest, sest lõiketerad võivad
tööriista toitejuhtmega kokku puutuda. Kui lõiketerad peaksid juhuslikult pingesta-
tud toitejuhtme läbi lõikama, võidakse selle tagajärjel tööriista metallosad pingestada
ja see võib põhjustada elektrilöögi.
Ärge kunagi töötage mootorsaega puu otsas. Puu otsas töötamine võib viia vigas-
tuste tekkimiseni.
Jälgige, et seisate kindlalt ja kasutage mootorsaagi ainult siis, kui seisate
kindlal, turvalisel ja tasasel pinnal. Libe pinnas või ebastabiilne seismiskoht, nagu
näiteks redel, võivad põhjustada tasakaalu kaotamise või viia kontrolli kaotamiseni
mootorsae üle.
Arvestage pinge all oleva oksa saagimisel, et see võib tagasi põrgata. Puidukiu-
dude pinge vabanemisel võib pinge all olnud oks tabada mootorsaagi käsitsevat isikut
ja/või viia mootorsae üle kontrolli kaotamiseni.
Eriti ettevaatlik tuleb olla alusmetsa või noorte puude saagimisel. Õhuke materjal
võib saeketi külge kinni jääda, selle pihta lüüa või saeketi tasakaalust välja viia.
EE | Kasutusjuhend
5
Kandke mittetöötavat mootorsaagi esimesest käepidemest nii, et saekett jääks
teie kehast eemale. Transportimisel või ladustamisel kasutage saeketi kaits-
ekatet. Mootorsae hoolas käsitsemine vähendab liikuva saeketi kogemata kehaga
kokkupuutumise tõenäosust.
Järgige määrimise, keti pingutamise ja lisavarustuse vahetamise juhiseid. Va-
lesti määritud või pingutatud saekett võib rebeneda või suurendada tagasilöögi ohtu.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad. Rasvased ja õlised käepidemed on libedad
ning põhjustavad kontrolli kaotamise sae üle.
Saagige ainult puitu. Ärge kasutage mootorsaagi selleks mitte ettenähtud
töödeks, näiteks: ärge kasutage mootorsaagi plastiku, müüri või teiste mitte
puidust ehitusmaterjalide saagimiseks. Mootorsae kasutamine selleks mitte et-
tenähtud eesmärkidel võib viia ohtlike olukordadeni.
Ärge kasutage kunagi ebatäielikku või mitte lubatud muudatustega saagi.
Seadmete kasutamine alla 16-aastastel isikutel on keelatud.
Tähelepanu! Enne kettsae esmakordset kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit
ja tehke sae tööpõhimõtted ning ohutusalane info enda jaoks selgeks. Kettsaagi võib
laenata või anda ainult asjatundlikule isikule, kes oskab seda kasutada. Andke neile ka
käesolev kasutusjuhend.
Kettsaagi võivad kasutada ainult piisava kogemusega isikud. Hoidke käesolev kasu-
tusjuhendit alati sae lähedal käepärases kohas.
Elektritööriistadele paigaldusliigiga Y: Kui osutub vajalikuks ühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et vältida ohutusega seonduvaid
ohte.
Laske mootoril transportimiseks maha jahtuda ja kindlustage masin enne sõidukiga
transportimist äralibisemise vastu. Seejuures tehakse kindlaks, et välditakse kahjustusi
ja vigastusi. Oksalõikuri transportimine toimub alati pealepistetud transpordikaitsmega.
Ärge kasutage seadet, kui tunnete end väsinuna või haiglasena, kui olete alkoholi või
muude joovastavate ainete mõju all.
• Kui seadet ei kasutata, säilitage seda kuivas kohas ja lastele kättesaamatult.
Toitejuhet tuleb kontrollida regulaarselt ja enne igakordset kasutamist; veenduge, et
juhe ei ole kahjustatud ega kulunud. Kui juhe ei ole heas töökorras, siis ärge kasutage
tööriista; viige see volitatud teeninduskeskusesse.
Pistikut ei tohi eemaldada juhtmest tõmmates – see tuleb kätega pistikupesast lahuta-
da. Jälgige, et pikendusjuhe ei jääks teravate servade taha ega saaks viga ukse- või
aknaraamide vahel.
• Hoolduse teostamisel tõmmake pistik alati elektrivõrgust välja.
• Tähelepanu! Veenduge, et kõik turvaseadmed on paigas ja heas töökorras.
Kettsaagi võib kasutada ainult täielikult koostatud olekus. Ükski kaitseseade ei tohi
puududa.
Kandke vastavat tööriietust, kaitseprille, kõrvaklappe, libisemiskindlaid kinniseid jala-
nõusid, töökindaid. Vältike avarat riietust, mis võib haakuda seadme liikuvate osadega.
• Töötamise ajal hoidke lõikepea eemal kehast ja jäsemetest.
• Ärge käivitage seadet, kui seade ei ole muul viisil õiges tööasendis.
• Hoidke kettsaagi eemal lastest, kõrvalistest isikutest ja lemmikloomadest.
EE | Kasutusjuhend
6
Enne keti pingutamist või väljavahetamist või muude hooldus- ja reguleerimistööde
tegemist peab sae elektrivõrgust eemaldama. – Tõmmake pistik välja!
Kasutage seadet ainult heas päevavalguses või piisavas kunstlikus valgustuses.
Ärge kasutage tööriista vihmase ilmaga. Hoidke seda niiskuse eest, ärge jätke seda
niiskesse keskkonda. Ärge jätke tööriista üleöö vabas õhus.
Vahetage kulunud või kahjustatud osad ohutusalastel põhjustel välja. Kasutage ainult
originaalvaruosi.
Enne kasutamist kontrollige seadet hoolikalt üle. Töötada tuleb vaid heas töökorras
oleva tööriistaga. Kui Te tuvastate seadmel vea, mis võib seada operaatorit ohtu, siis
ärge töötage tööriistaga kuni viga on parandatud.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
Käte surisemine või tuimus viitab liigsele vibratsioonile. Kui kasutate tööriista pikemalt,
piirake tööaega, tehke piisavalt tööpause, jagage töö mitme inimese vahel või kandke
vibratsioonivastaseid kindaid.
Seda tüüpi seade tekitab alati müra. Tehke mürarikast tööd siis, kui see on lubatud, ja
aegadel, mis on selleks ette nähtud. Kui vajalik, järgige öörahu kellaaegasid ja piirake
tööaeg absoluutse miinimumini. Kõik hekilõikuri tööalas olevad isikud (s.o teie ja kõr-
valised isikud) peaksid kandma sobivaid kuulmiskaitsevahendeid.
Antud seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, aistmis- ja vaimsete võimetega inime-
sed (sealhulgas lapsed) või kellel puudub kogemus või oskused, välja arvatud juhul.
Välitingimustes töötades on vajalik kuni 30 mA rikkevoolukatkesti.
Tööasend peab olema alati kindel. Nii väldite vigastamisohtu, mis võib tekkida keha-
asendi tahtmatul muutmisel.
Tutvuge töökeskkonnaga ja arvestage võimalike ohtudega.
Kasutage vaid välistingimuste jaoks ettenähtud pikendusjuhtmeid.
Me soovitame, et kogenud operaator viib esmakordsete kasutajate jaoks läbi praktilise
juhendamise kettsae õige kasutamise ning nõutud isikukaitsevarustuse kohta; ümara
puidu või palkide lõikamist peaks alguses õppima palgialuse või muu sarnase raami
peal.
Vältige kettsae kasutamist kehvades ilmastikutingimustes, eriti kui on oodata äikese-
tormi.
Redelitel, tellingutel või puu otsas on saega töötamine keelatud. Hoidke kettsaagi sel-
lega töötamise ajal alati kahe käega.
Tööriist pole elektrilöögi eest isoleeritud. Elektrilöögi riski vähendamiseks ärge kasu-
tage elektritööriista kunagi pingestatud juhtmete või kaablite (toide vms) läheduses.
Kaarlahenduse tõttu võib elekter ühest punktist teise hüpata. Kõrgem pinge suurendab
vahemaad, mille ulatuses elektrikaar võib tekkida. Elekter võib liikuda ka läbi okste,
seda eriti juhul, kui need on märjad. Hoidke teleskoop-hekilõikur (sh kõik oksad, mil-
lega see kokku puutub) kõikidest pingestatud elektriliinidest vähemalt 10 m kaugusel.
EE | Kasutusjuhend
7
3. Tähiste selgitus
Selle elektriseadme juures kasutatakse järgmisi tähiseid. Kui saate neist tähistest õigesti aru, võite elektrisead-
meid ohutumalt ja tõhusamalt kasutada.
TÄHISED TÄHENDUS
Enne seadme kasutuselevõttu ning enne kõiki hooldus-, kooste- ja puhastustöid tuleb
kasutusjuhend põhjalikult läbi lugeda.
Enne elektriseadmega töö alustamist pange pähe kaitsekiiver ja kõrvaklapid ning ette
prillid.
Kandke töö ajal tugevaid, pika säärega jalatseid ja kindaid.
Ettevaatust!
Kui võrgu- või pikendusjuhe saab kahjustada, ühendage seade kohe elektrivõrgust lahti.
Ärge kasutage elektriseadet vihma ajal ja ärge jätke seda vihma kätte.
Kaitseklass II
Kinnitab elektriseadme vastavust Euroopa Ühenduse direktiivide nõuetele.
Kasutusest kõrvaldatud elektriseadmed ning muud elektrotehnika- ja elektritooted
kogutakse kokku eraldi ja viiakse jäätmekäitluskeskusse.
Kõrgepingejuhtmete puudutamine seadmega on ohtlik, sest seade ei ole kaitstud elektrilöögi
eest. Hoiduge elektrijuhtmetest vähemalt 10 meetri kaugusele. Elektrilöögi oht!
Tagatud müratase LWA 104 dB(A)
EE | Kasutusjuhend
8
4. Seadme osad ja tegevusulatus (Pilt 1)
1. Võrgujuhe
2. Kaabliklamber
3. Lüliti
4. Käepide
5. Teleskoopvars
6. Polsterdatud käepide
7. Teleskoobi kiirlukustus
8. Mootori korpus
9. Ketihammasratta kaitse
10. Õlipaagi kork
11. Universaaltööriist
12. Lõikekett
13. Äärik
14. Lülitilukk
15. Ääriku kate
16. Õlarihm
17. Õlarihma kinnituskohad
18. Pingutusnupp
19. Ketipingutusrõngas
20. Kasutusjuhendis
5. Montaaž
Tähelepanu! Ühendage kettsaag vooluvõrku alles siis,
kui see on täielikult kokku monteeritud ja ketipinge on
seadistatud. Kandke vigastuste vältimiseks alati kaitse-
kindaid, kui töötate kettsae kallal.
5.1 Juhtplaadi ja saeketi montaaž (joon. 2 - 5)
Pakkige kõik osad hoolikalt lahti ja kontrollige neid komp-
lektsuse suhtes. (joon.1)
Tähelepanu! Vigastusoht. Kasutage keti mon-
taažil turvakindaid.
Asetage kettsaag stabiilsele alusele.
Keerake käepidekruvi (18) vastupäeva, et ketiratta
kate (9) avada (vt joon. 2).
Pange saekett (12) juhtplaadile (13) ja pidage silmas
keti liikumissuunda. Lõikehambad peavad juhtplaa-
di ülaküljel ettepoole näitama (vt joon 3).
Pange saeketi vaba ots ketiveoratta peale (vt joon. 4,
B) ja juhtplaat (13) pikiavaga juhtplaadi juhikule (C).
Paigaldage ketiratta kate (9) ja keerake käepidekru-
vi (18) veidi päripäeva, et kate käe jõuga kseerida
(joon. 2).
Pidage silmas, et ketipingutuspolt (E) (joon. 5) istub
täpselt juhtplaadi väikeses avas (vt joon. 4, D).
Seadistage seejärel SDS ketipingutusrõngaga (19)
korrektne ketipinge (vt alljärgnevat lõiku).
5.2 Saeketi pingutamine (joon. 6 ja 7)
Tähelepanu! Tõmmake enne ülekontrollimist ja
seadistustöid alati võrgupistik välja. Kandke vigas-
tuste vältimiseks alati kaitsekindaid, kui töötate
kettsae kallal.
a) Suund + : keti pingutamine
b) Suund ̶ : keti vabastamine
Kui seade on varustatud SDS-iga, siis tähendab see, et
ketti ja juhtplaati (juhtsiini) saab vabastada või pinguta-
da tööriistu kasutamata. SDS ketipingutusrõngaga (19)
saab keti pinget seadistada. SDS käepidekruviga (18)
saab juhtplaati vabastada ja kinnitada.
Vabastage käepidekruvi (18) veidi vastupäeva. Seadis-
tage seejärel SDS ketipingutusrõngaga (19) korrektne
ketipinge (vabastamine ̶ / kinni +) (joon. 6). Pingutage
ketti nii palju, et seda saab juhtplaadi keskkohas umbes
2 mm võrra üles tõsta nagu näidatud joon. 7. Pingutage
nüüd käepidekruvi (18) kinni.
Tähelepanu: Sissetöötamisaja vältel tuleb ketti
sagedamini üle pingutada. Pingutage kohe
üle, kui kett laperdab või tungib soonest välja!
Keti pingutamise juhised
Ohutu kasutamise tagamiseks peab lõikekett olema
õigesti pingutatud. Lõikekett on õigesti pingutatud, kui
seda saab ääriku keskel 2 mm võrra tõsta. Lõikekett
kuumeneb saagimise ajal, mistõttu selle pikkus muutub.
Sellepärast tuleb töö ajal keti pingsust mitte harvem kui
iga 10 minuti järel kontrollida ja vajaduse korral regulee-
rida. Eriti tähtis on see uue lõikeketi puhul. Lõdvendage
lõikekett pärast töö lõppu, sest see lüheneb jahtudes. Nii
väldite keti kahjustumist.
5.3 Lõikeketi õlitamine
Tähelepanu! Ühendage võrgujuhe enne seadme
kontrollimist ja reguleerimist alati lahti. Kandke
mootorsaega töötades alati kaitsekindaid, et vältida
õnnetusi.
Tähelepanu! Ärge kunagi käitage ketti ilma ketiõli-
ta! Mootorsaag kahjustub, kui kasutate seda ilma
ketiõlita või kui õlitase on miinimummärgist allpool!
Tähelepanu! Ärge kasutage jääkõli. See rikub teie
kettsae ja garantii kaotab kehtivuse.
Õlipaagi täitmine (Pilt 8 ja 9)
Asetage mootorsaag tasasele pinnale.
Puhastage õlipaagi korki ümbritsev ala (pos. 10) ja
avage seejärel kork.
Täitke paak ketiõliga. Jälgige samal ajal, et paaki ei
satuks mustust, mis ummistaks õlipaagi.
Sulgege õlipaagi kork (pos. 8).
Kontrollige enne töö algust keti määrimissüsteemi
talitlust. Lülitage saag monteeritud lõikevarustusega
sisse ja hoidke piisava vahemaaga heleda tausta
kohal (ettevaatust, ärge puudutage maapinda!). Kui
on näha õlirada, siis töötab keti määrimissüsteem
laitmatult (joon. 9).
6. Käitus
6.1 Teleskoobi pikkuse seadistamine
1. Lõdvendage teleskoobiksaatorit (7) joon. 10 kuju-
tatud viisil.
2. Tõmmake vars (5) soovitud pikkusele (joon. 10).
3. Kinnitage teleskoobiksaator taas – vars on nüüd
soovitud pikkusele kseeritud.
6.2 Toitevõrku ühendamine
Ühendage võrgujuhe sobiva pikendusjuhtmega.
Veenduge, et pikendusjuhe vastaks mootorsae võim-
susele.
EE | Kasutusjuhend
9
Kinnitage juhe, nagu näidatud pildil 11, et vältida tõm-
bekoormusi juhtmele ja selle kogemata lahtitulekut.
Ühendage pikendusjuhe nõuetekohaselt paigaldatud
kaitstud kontaktpesasse. Soovitame kasutada sig-
naalvärvilist kaablit (punast või kollast). See vähen-
dab mootorsae kogemata kahjustamise ohtu.
Soovitus
Ühendage seade vaid sellise vooluallikaga, mis on kaitstud
max 30 mA rikkevoolulülitiga (RCD).
6.3 Sisse- ja väljalülitamine
Sisselülitamine
Hoidke mootorsae käepidemetest mõlema käega
kinni (pöial jääb käepideme alla).
Vajutage lülitilukku (pilt 11) ja hoidke seda all.
Lülitage mootorsaag lülitist (pos. 3) sisse. Lülitiluku
(pos. 14) võib nüüd vabastada.
Väljalülitamine
Vabastage lüliti (pos. 3). Kui katkestate töö, võtke
võrgupistik alati pesast välja.
7. Töötamine mootorsaega
7.1 Ettevalmistamine
On ette kirjutatud, et oksalõikur tuleb iga kord enne
kasutamist või pärast allakukkumist hoolikalt kulumise ja
võimalike kahjustuste suhtes üle kontrollida. Kui peaks
tuvastatama kahjustusi, siis tuleb teil ise või volitatud
teeninduspunktil need viivitamatult kõrvaldada. Kontrolli-
ge enne oksalõikuri käikuvõtmist järgmisi punkte:
õlarihma õige asetus ja kiirvabastusmehhanismi kont-
roll
kahjustused seadmel nagu nt praod juhtplaadis
juhtplaadi korrektne asetus
paigaldus-/ liikumissuund ja laitmatu (terav) saekett
saeketi pinge (kontrollige uuel ketil mitu korda ja
häälestage üle)
keti määrimissüsteemi talitlus
Mootorsae seisund
Veenduge enne töö alustamist, et mootorsae korpus,
toitejuhe, lõikekett ja äärik ei ole kahjustatud. Ärge ku-
nagi hakake kasutama silmnähtavalt kahjustatud seadet.
Õlipaak
Õlitase paagis. Kontrollige ka töö ajal pidevalt, et paagis
on piisavalt õli. Ärge kunagi kasutage saagi, kui õli ei ole
või kui õlitase on allpool miinimumi märgist, et vältida
mootorsae kahjustumist. Ühest paagitäiest piisab kesk-
miselt 10 minutiks (olenevalt vaheaegade pikkusest ja
sae koormamisest).
Lõikekett
Lõikeketi pingsus, lõiketerade seisund. Mida teravam
on lõikekett, seda lihtsam on mootorsaagi kasutada ja
käsitseda. Sama kehtib keti pingutamise õigsuse kohta.
Ohutuse tagamiseks kontrollige keti pingsust ka töö ajal
mitte harvem kui iga 10 minuti järel! Uued lõikeketid
võivad kergesti liigselt venida.
Kaitseriietus
Kandke alati asjakohast kehasuurusele vastavat kaitse-
riietust – töötürpi, kindaid ja turvajalatseid.
Kuulmekaitse ja kaitseprillid
Kandke kaitsekiivrit koos kõrvaklappide ja maskiga. See
kaitseb teid okste kukkumise ja oksalöökide eest.
Õlarihma seadmine
HOIATUS! Vigastusoht! Kui kanderihma ei vabastata
hädajuhtumil õigeaegselt, siis võivad tekkida rasked
vigastused.
1. Seadke rihm nii, et see jookseb üle vasaku õla (pilt 12).
2. Kinnitage vedruhaak varre küljes oleva kinnituskoha
külge (pilt 13).
Ohutud töövõtted
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhised, kuidas saate
oksalõikuriga turvaliselt ja asjatundlikult töötada ning
ohte vältida.
Kui sellest hoolimata peaks tekkima lõikematerjali ja
saeketi vahel blokaad, siis lülitage kett viivitamatult välja.
Oodake, kuni saekett on seiskunud. Tõmmake võrgu-
pistik välja ja tõmmake blokaadi eemaldamiseks kätte
lõikekindlad kindad.
Kui tuleb eemaldada juhtplaat (mõõk), siis järgige peatü-
kis Montaaž kirjeldatud korraldusi.
Pärast blokaadi kõrvaldamist ja uuesti monteerimist tu-
leb viia läbi proovitöötamine. Kui seejuures tuvastatakse
vibratsioone või mehaanilisi mürasid, siis lõpetage töö ja
pöörduge volitatud teeninduspunkti.
Kui selline oht peaks tekkima sageli, siis soovitame me
koolitust.
Ohutu töö tagamiseks on lubatud maksimaalselt 60°
töötamisnurk (pilt 14).
Ärge kunagi seiske saetava oksa all.
Jälgige saagimise ajal pinge all olevaid oksi ja sae-
tavat puud.
Kukkuvad oksad ja lendu tõusnud puukillud põhjusta-
vad õnnetuseohtu!
Seadme töötamise ajal tuleb hoida kõrvalised isikud
ja loomad ohtlikust alast eemal.
Kõrgepingejuhtmete puudutamine seadmega on oht-
lik, sest seade ei ole kaitstud elektrilöökide eest. Hoi-
duge elektrijuhtmetest vähemalt 10 meetri kaugusele.
Elektrilöögi oht!
Nõlvakul tuleb alati seista ülalpool saetavat oksa või
selle kõrval.
Hoidke mootorsaag kehale võimalikult ligidal. Nii on
tasakaal kõige parem.
Saagimisvõtted
Hoidke oksi laasides seadet horisontaalsuuna suhtes
maksimaalselt 60° nurga all, et kukkuv oks teid ei
tabaks.
Saagige alati puu alumised oksad kõigepealt. Nii on
lihtsam läbilõigatud oksi alla kukutada.
Saag muutub kasutaja käes kohe pärast oksa läbi-
lõikamist järsult raskemaks, sest see ei toetu enam
oksale. On oht, et teil võib kaduda kontroll sae üle.
Tõmmake saag lõikest välja ainult siis, kui lõikekett
pöörleb. Nii ei kiilu saag lõikesse kinni.
Ärge kunagi saagige ääriku otsaga.
Ärge saagige ära oksa paksu tüügast. See takistab
puul terveneda.
EE | Kasutusjuhend
10
Väikeste okste saagimine (Pilt 15)
Asetage sae tugipind vastu oksa. See väldib sae äkilist
liikumist saagimise alguses. Lõigake oks saagi kergelt
ülevalt alla vajutades läbi.
Suurte ja pikkade okste saagimine (Pilt 16)
Tehke suurtele okstele kergenduslõige.
a) Kõigepealt saagige ääriku ülemise servaga alt üles
1/3 sügavuseni oksa läbimõõdust.
b) Seejärel saagige oksa ääriku alumise servaga ülevalt
alla esimesele lõikele vastu.
c) Saagige pikki oksi jupikaupa, et säilitada kontroll või-
maliku kukkumiskoha üle.
Tagasilöök
Tagasilöögi all peetakse silmas pöörleva mootorsae
äkilist liikumist üles- ja tahapoole. Põhjus on enamasti
töödeldava puidu puutumine vastu ääriku otsa või moo-
torsae kinnikiilumine.
Tagasilöök toimub ootamatult suure jõuga. Seetõttu käi-
tub mootorsaag üldjuhul kontrollimatult. Tagajärjeks on
tihti saega töötava isiku või läheduses viibivate inimeste
rasked kehavigastused.
Tagasilöögioht on suurim, kui toetate saagi ääriku otsale,
sest seal on väändejõu toime kõige tugevam. Seepärast
püüdke saag alati asetada külili
Tähelepanu!
Jälgige alati, et keti pingsus oleks õige!
Kasutage ainult laitmatus korras olevat mootorsaagi!
Töötage vaid nõuetekohaselt teritatud lõikekettidega!
Ärge kunagi saagige ääriku ülemise serva või otsaga!
Hoidke mootorsaagi alati tugevasti kahe käega!
Pinge all oleva puu saagimine
Pinge all oleva puu saagimine nõuab erilist ettevaatlik-
kust! Pinge all olev puu, mis vabaneb pingest saagimise
ajal, reageerib mõnikord täiesti kontrollimatult. Tagajär-
jeks võivad olla väga rasked või isegi surmaga lõppevad
õnnetused. Selliseid töid tohivad teha ainult väljaõppinud
professionaalid.
8. Tehnilised andmed
Elektriline oksasaag IEAS 750
Võrgupinge 230-240 V ~ / 50 Hz vahelduvpinge
Nimivõimsus 750 W
pöörlemiskiiruse nimiväärtusel 6000 min-1
Ääriku pikkus 203 mm / 8“
Saetera pikkus 185 mm
Kõrguse reguleerimisulatus 185 cm ... 268 cm
Töötlemiskõrgus kuni 4,5 m
Järkamiskiirus pöörlemiskiiruse nimiväärtusel 11,2 m/s
Õlipaagi maht 90 ml
Mass koos ääriku ja ketiga 2,9 kg
Kett ALP-50-33S/Kangxin
Äärik AP08-33-507P/Kangxin
Kaitseklass II
Müra rõhk LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Helivõimsuse tase LWA 104 dB(A)
Vibratsiooni lubatud väärtus EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Teavet toote ohutuse seaduse (ProdSG) kohase müra / EÜ Masinadirektiivi: Helirõhutaset tuleb sõltuvalt kasutamisest
ja teostatavatest tegevustest vähendada sel määral, et ei teki kahju operaatori tervisele. müra rõhk töökohal võib
ületada 80 dB (A). Niisugusel juhul peab kasutaja rakendama mürakaitse meetmeid (nt kandma kuulmiselundite
kaitset).
Kandke kõrvaklappe. Müra võib põhjustada kuulmise nõrgenemist.
Tähelepanu! Vibratsiooni tugevus muutub sõltuvalt elektriseadme kasutusalast ja võib erijuhtudel olla esitatud
väärtusest suurem.
Hoiatus: Tegelikult olemasolev vibratsiooniemissiooni väärtus võib masina kasutamise ajal käsitsusjuhendis või tootja
poolt esitatud väärtustest kõrvale kalduda. Täpsuse tagamiseks tuleks võtta arvesse tegeliku kasutuse ajal kõigi
töölõikude koormusmäära hinnangut, nt aegu, mil tööriist oli välja lülitatud, oli tühikäigul ja mil seda ei kasutatud. Sel
viisil saab koormusmäära kogu tööaja vältel oluliselt vähendada.
Kõnealuse tööriista regulaarsel kasutamisel peaksite kandma antivibratsioonkindaid ja vältima töökasutust üm-
brustemperatuuridel 10°C või alla selle.
Tehke tööplaan, et jaotada kõrgvibreerivate tööriistade kasutamine mitmele päevale.
Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kinniolevate osadega seadme võimalikult vähese vibratsiooni eest.
Vahetage ära kulunud detailid viivitamatult välja.
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elektritöö-
riista võrdlemiseks teisega.
Tähelepanu: mürapiirang! Järgige seadet kasutusele võttes kohalikke nõudeid.
EE | Kasutusjuhend
11
Kui mootorsaagi pikka aega ei kasutata, tühjendage
ketiõli paak. Asetage lõikekett ja äärik korraks õlisse
ja mähkige seejärel õlipaberisse.
Tähelepanu!
Asetage lõiketerale kettsae transportimise ja säilitami-
se ajaks alati kaitse.
Kui masinat soovitakse transportida mootorsõidukis,
siis tuleb see paigutada nii, et see kujuta endast ohtu
ning kinnitatakse kindlalt.
Enne iga puhastamist ühendage lahti võrgujuhe.
Ärge asetage seadet puhastamiseks vette ega muu-
desse vedelikesse.
Säilitage mootorsaagi ohutus ja kuivas kohas ning
lastele kättesaamatult.
11. Keskkonnakaitse- ja jäätmekäitlusjuhised
Kui seadme tööiga on lõppenud, suunake see asja-
kohaselt jäätmekäitlusse. Ühendage lahti võrgujuhe,
et takistada väärkasutust. Ärge hävitage seadet koos
olmejäätmetega, vaid kaitske keskkonda ja viige seade
elekterseadmete kogumiskohta. Kohalikust omavalitsu-
sest saate teada nende aadressid ja lahtiolekuajad. Vii-
ge ka pakendimaterjalid ja kulunud tarvikud vastavasse
kogumiskohta.
Ainult Euroopa Liidu riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmejäätmete
hulka!
Euroopa parlamendi ja nõukogu elektri- ja elektrooni-
kaseadmete jäätmeid käsitleva direktiivi 2012/19/EÜ
ning selle alusel kehtestatud riiklike normide kohaselt
tuleb kasutatud elektritööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnakaitsenõudeid silmas pidades taaskasutusse
suunata.
Taaskasutuse tingimus ja tagastamise nõue:
Elektriseadme omanik on kohustatud kas seadme ta-
gastama või korraldama selle asjakohase taaskasutuse,
loobudes selle omandiõigusest. Vana seade võidakse
jätta tagastuskohta, kus korraldatakse selle hävitamine
riiklike taaskasutuse ja jäätmekäitluse seadusnormi-
de kohaselt. See nõue ei kehti vanade seadmetega
ühendatud lisaosadele ja elektriosi mittesisaldavatele
abivahenditele.
12. Varuosade tellimine
Kui Teile tekib vajadus varuosade järele, palun võtke
ühendust meie teenindusosakonnaga.
Selle tööriistaga töötamisel ärge kasutage muid varuosi
kui soovitatuid meie ettevõtte poolt. Vastasel juhul tekib
operaatori või vahetus läheduses viibivate isikute vigas-
tamise oht või tööriista kahjustamise oht.
Varuosi tellides tuleb esitada järgmine teave:
seadme tüüp
seadme tootenumber.
9. Hooldus
Tähelepanu! Tõmmake enne ülekontrollimist ja
seadistustöid alati võrgupistik välja. Kandke vigas-
tuste vältimiseks alati kaitsekindaid, kui töötate kettsae
kallal.
Viige oksalõikuri pika ja usaldusväärse kasutamise taga-
miseks regulaarselt läbi järgmised hooldustööd.
Kontrollige oksalõikurit järgneva suhtes:
lahtine või kahjustatud saekett
lahtine kinnitus
kulumine, eelkõige kett, juhtplaat ja ketiratas
kulunud või kahjustatud detailid
õigesti monteeritud ja korras katted või kaitse-
seadised
Enne oksalõikuri kasutamist tuleb viia läbi vajalikud
remondid ja hooldustööd.
Hoolduseks ja puhastamiseks eemaldatud ohutusseadi-
sed tuleb tingimata jälle nõuetekohaselt paigaldada ning
üle kontrollida.
9.1 Lõikeketi ja ääriku vahetamine.
Äärik tuleb vahetada, kui
ääriku juhtsoon on kulunud;
ääriku silinderhammasratas on kahjustunud või ku-
lunud.
Järgige neil puhkudel alajaotise „Ääriku ja lõikeketi pai-
galdamine” juhiseid!
9.2 Keti automaatse õlitamise kontrollimine
Kontrollige keti automaatset õlitamist korrapäraselt, et
vältida ülekuumenemist ning ääriku ja lõikeketi kahjus-
tumist selle tagajärjel. Suunake ääriku ots sileda pinna
poole (laud, puu lõikepind) ja laske mootorsael töötada.
Kui näete nii toimides suurenevat õlitriipu, on keti auto-
maatne õlitamine laitmatus korras. Kui selget õlitriipu
ei ole näha, lugege asjakohaseid juhiseid alajaotisest
„Veaotsing“!
Kui need juhised ei ole piisavad, pöörduge meie hool-
dusteeninduse või asjakohase remonditöökoja poole.
Tähelepanu! Ärge puudutage pinda. Hoidke piisa-
valt turvalist kaugust (umbes 20 cm).
9.3 Lõikeketi teritamine
Tõhus töö mootorsaega on võimalik vaid siis, kui lõikekett
on heas korras ja terav. Nii väheneb ka tagasilöögi oht.
Lõikeketti võib teritada kõigis eritöökodades. Ärge üritage
lõikeketti teritada ise, kui teil ei ole sobivat tööriista ega
vajalikku kogemust.
10. Puhastamine ja säilitamine
Puhastage pingutusmehhanismi korrapäraselt suru-
õhu või harjaga. Ärge kasutage puhastamiseks muid
vahendeid.
Hoidke käepidemed õlist puhtad, et seadet oleks alati
ohutu käes hoida.
Puhastage seadet vajaduse korral niiske lapiga,
võimaluse korral nõudepesuvahendi lahja lahusega.
EE | Kasutusjuhend
12
Põhjus Rike Juhised
Mootorsaag ei tööta korralikult Rike elektritoites. Kontrollige elektritoidet.
Defektne voolupistik. Proovige teist vooluallikat, vajaduse
korral vahetage välja.
Pikendusjuhe kahjustunud. Kontrollige kaablit ja vahetage vaja-
duse korral välja.
Kaitse läbi põlenud. Vahetage kaitse.
Mootorsaag töötab ebakorrapära-
selt
Elektrijuhe on kahjustunud. Viige seade eriremonditöökotta.
Väline halb kontakt. Viige seade eriremonditöökotta.
Sisemine halb kontakt. Viige seade eriremonditöökotta.
Lüliti on defektne. Viige seade eriremonditöökotta.
Lõikekett on kuiv Paagis ei ole õli Lisage õli.
Õlipaagi korgi õhutusava on ummi-
stunud
Puhastage õlipaagi kork.
Õliärastuskanal on ummistunud Puhastage õliärastuskanal.
Kett/juhtsoon on kuum Paagis ei ole õli Lisage õli.
Õlipaagi korgi õhutusava on ummi-
stunud
Puhastage õlipaagi kork.
Õliärastuskanal on ummistunud Puhastage õliärastuskanal.
Kett on nüri Teritage või vahetage kett.
Mootorsaag rebib, väriseb või ei
sae korralikult
Kett on liiga lõtv Pingutage kett.
Kett on nüri Teritage või vahetage kett.
Kett on kulunud Vahetage kett.
Hammaste suund on vale Asetage lõikekett uuesti kohale nii,
et hammaste suund on õige.
13. Veaotsing
Ettevaatust!
Enne veaotsingut lülitage seade välja ja ühendage
võrgupistik lahti.
Alljärgnevas tabelis kirjeldatakse rikete tunnuseid ja
antakse juhiseid, kuidas neid kõrvaldada, kui seadme
töös esineb häireid. Kui te ei suuda riket kindlaks teha ja
kõrvaldada, pöörduge hooldus- ja remonditöökoja poole.
PL | Instrukcja obsługi
1
Elektryczna pilarka na wysięgniku IEAS 750
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Opakowanie
Opakowanie urządzenia zapobiega uszkodzeniom w transporcie. Opakowanie jest surowcem, a tym samym można
je wykorzystać ponownie lub wprowadzić do cyklu odzyskiwania surowców wtórnych.
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać pewnych środków ostrożności, by zapobiegać wypad-
kom i uszkodzeniom:
Należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać zawartych w niej wytycznych. W oparciu o niniejszą
instrukcję obsługi należy zapoznać się z urządzeniem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz zabezpieczeniami.
Należy ją przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby zapewnić nieustanny dostęp do zawartych w niej informacji.
W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć do niej niniejszą instrukcję obsługi.
1. Nie ponosimy jakiejkolwiek odpowiedzialności za wypadek i szkody spowodowane w wyniku braku
przestrzegania niniejszej instrukcji.
1. Przeznaczenie
2. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa ogólnego
3. Wyjaśnienie symboli
4. Opis urządzenia i zakres dostawy
5. Montaż
6. Eksploatacja
7. Praca z pilarką łańcuchową
8. Dane techniczne
9. Konserwacja
10. Czyszczenie i przechowywanie
11. Informacje o ochronie środowiska / utylizacji
12. Naprawa i serwis
13. Zamawianie części zamiennych
14. Usuwanie usterek
Gwarancja
Deklaracja zgodności
PL | Instrukcja obsługi
2
1. Przeznaczenie
Niniejszej pilarki łańcuchowej może używać wyłącznie jedna osoba do cięcia drewna. Pilarkę łańcuchową należy
trzymać prawą dłonią za tylny uchwyt, a lewą dłonią za przedni uchwyt. Przed rozpoczęciem użytkowania pilarki
łańcuchowej użytkownik musi zapoznać się z wszystkimi informacjami i wytycznymi w instrukcji obsługi i je zrozumieć.
Użytkownik zobowiązany jest nosić odpowiedni sprzęt ochrony indywidualnej.
Nie używać urządzenia w temperaturze 10°C lub niższej. Sporządzić plan pracy narzędziami generującymi drgania i
podzielić pracę na kilka dni.
Pilarki łańcuchowej można używać jedynie do cięcia drewna. Nie wolno ciąć takich materiałów jak tworzywa
sztuczne, kamień, metal lub drewno zawierające ciała obce (jak gwoździe lub wkręty).
Proszę zwrócić uwagę, że krajowe przepisy dotyczące czasu pracy czy ochrony środowiska mogą ograniczać
czas pracy pilarką łańcuchową.
Ryzyka resztkowe
Ryzyka resztkowe pozostają nawet w przypadku korzystania z tego narzędzia zgodnie z przeznaczeniem. W związku
z konstrukcją i wzornictwem niniejszego narzędzia mogą wystąpić poniższe zagrożenia:
1. Uszkodzenie płuc w przypadku braku korzystania z odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenie słuchu w przypadku braku korzystania z odpowiedniej ochrony słuchu.
3. Rozcięcia w przypadku braku korzystania z odpowiedniej odzieży ochronnej.
4. Pogorszenie stanu zdrowia, wynikające z drgań dłoni i ramienia w przypadku używania urządzenia przez dłuższy
czas lub braku jego odpowiedniej eksploatacji i konserwacji.
Ostrzeżenie! Podczas eksploatacji niniejsze urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne. Takie pole może w pew-
nych okolicznościach wpływać na aktywne lub pasywne implanty medyczne. Aby zmniejszyć ryzyko poważnego urazu
lub zgonu, zalecamy, by osoby posiadające implanty medyczne skonsultowały się przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia z lekarzem lub producentem implantu medycznego.
Ostrzeżenie!
Długotrwałe korzystanie z narzędzia naraża użytkownika na drgania i uderzenia mogące prowadzić do zespołu Rey-
nauda lub zespołu cieśni nadgarstka.
To schorzenie zmniejsza zdolność dłoni do wyczuwania i regulacji temperatury, powoduje drętwienie i uczucie gorąca,
a także może prowadzić do uszkodzenia układu nerwowego i krążenia i martwicy.
Nie są znane wszystkie czynniki prowadzące do zespołu Reynauda, ale wiadomo, że do jego rozwoju przyczynia się
zimna woda, palenie i choroby wpływające na naczynia krwionośne i układ krążenia, a także poważne lub długotrwałe
narażenie na drgania.
Aby ograniczyć ryzyko zespołu Reymauda i zespołu cieśni nadgarstka, należy przestrzegać następujących zaleceń:
1. Uszkodzenie płuc w przypadku nienoszenia maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania ochronników słuchu.
3. Rany jeśli odzież ochronna nie jest noszona.
4. Pogorszenie zdrowia, które jest skutkiem działania wibracji na ręce i ramiona w przypadku gdy urządzenie jest
używane przez dłuższy czas lub jest nieprawidłowo obsługiwane lub konserwowane.
Powyższe środki ostrożności nie wykluczają ryzyka zespołu Reynauda lub zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego też
w przypadku długotrwałej lub regularnej eksploatacji zaleca się uważną kontrolę stanu dłoni i palców. W przypadku
wystąpienia któregoś z powyższych objawów należy bezzwłocznie uzyskać pomoc lekarską.
PL | Instrukcja obsługi
3
2. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa ogólnego
Niniejszego urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci), u których
występują gorsze zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe, lub które nie posiadają
wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli nie przebywają one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub nie otrzymają instruktażu ze strony
takiej osoby w zakresie eksploatacji urządzenia. Nie wolno dopuścić, by dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia należy zachować czujność, zwracać uwagę
na swoją pracę i zachować rozsądek. Nie należy używać urządzenia w przypadku
zmęczenia lub znajdowania się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa elektronarzędzi
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie informacje oraz instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa! Brak przestrzegania informacji i instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem, oparzeniami i/lub poważnym
urazem.
Należy zachować informacje i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa do użytku w
przyszłości.
Termin „elektronarzędzie“ używany w informacjach i instrukcjach dotyczących
bezpieczeństwa obejmuje zarówno narzędzia zasilane z sieci (przewodowe), jak i
narzędzia akumulatorowe (bezprzewodowe).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i zapewnić dobre oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego oświetlenia sprzyjają wypadkom.
b) Elektronarzędzi nie należy używać w środowiskach zagrożonym wybuchem, np.
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Podczas pracy elektronarzędziem
wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c) Podczas użytkowania urządzenia należy zwrócić uwagę na to, aby dzieci
i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Czynniki
rozpraszające mogą spowodować utratę panowania nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazd. Nie wolno w żadnej sytuacji
i w żaden sposób modykować wtyczek. Podczas pracy elektronarzędziami z
uziemieniem ochronnym nie wolno stosować żadnych wtyków adaptacyjnych.
Oryginalne wtyczki i pasujące do nich gniazda sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi elementami lub zwartymi z masą, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na kontakt z deszczem ani wilgocią. Prze-
dostanie się wody do wnętrza obudowy zwiększa ryzyko porażenia prądem elektry-
PL | Instrukcja obsługi
4
cznym.
d) Nie używać przewodu zasilającego do innych celów. Nie wolno używać przewo-
du do przenoszenia ani przesuwania elektronarzędzia; nie wolno też wyjmować
wtyczki z gniazda, pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
i ruchomych części urządzenia. PUszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym
e) Używając elektronarzędzia na świeżym powietrzu, należy upewnić się, że
przedłużacz jest przeznaczony do pracy na zewnątrz. Użycie przedłużacza przez-
naczonego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli nie ma innej możliwości, niż użycie elektronarzędzia w wilgotnym otocze-
niu, należy podłączyć je do źródła zasilania wyposażonego w wyłącznik ochron-
ny różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować czujność, każdą czynność
wykonywać ostrożnie i z rozwagą. Nie przystępować do pracy elektronarzędziem
w stanie zmęczenia lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas pracy może grozić bardzo poważnymi obrażeniami ciała.
b) Stosować środki ochrony osobistej. Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Środki ochrony osobistej, np. maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie, kask
ochronny czy ochraniacze na uszy, w określonych warunkach pracy obniżają ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do źródła zasilania i/lub podłączeniem akumulatora, pod-
niesieniem albo transportem urządzenia, należy upewnić się, że włącznik
elektronarzędzia znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem opartym na włączniku/wyłączniku lub włożenie do gniazda sieciowego wty-
czki włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie narzędzia nas-
tawcze i klucze maszynowe. Narzędzia lub klucze, pozostawione w ruchomych
częściach urządzenia, mogą spowodować obrażenia ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. TDzięki temu można będzie łatwiej
zapanować nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części..
g) Jeżeli producent przewidział możliwość podłączenia odkurzacza lub systemu
odsysania pyłu, należy upewnić się, że są one podłączone i są prawidłowo sto-
sowane. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie zdrowia
pyłami.
h) Nie wolno dopuścić, aby rutyna, nabyta w wyniku częstej pracy elektronarzędziem,
PL | Instrukcja obsługi
5
zastąpiła ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa. Brak ostrożności i rozwagi
podczas obsługi elektronarzędzia może w ułamku spowodować ciężkie obrażenia.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy dobrać odpowied-
nie elektronarzędzie do wykonywanej czynności. Odpowiednio dobrane
elektronarzędzie wykona pracę lepiej i bezpieczniej, z prędkością, do jakiej jest
przystosowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia z uszkodzonym włącznikiem/wyłącznikiem.
Elektronarzędzie, którym nie można sterować za pomocą włącznika/wyłącznika,
stwarza zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych, przed wymianą osprzętu
lub przed odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko niezamier-
zonego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które nie są z nim obezna-
ne lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia w rękach nieprzes-
zkolonego użytkownika są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nienagannym stanie tech-
nicznym. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia prawidłowo
funkcjonują i nie zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia niektórych
części oraz czy nie występują inne okoliczności, które mogą mieć wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy naprawić
przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą
konserwacją elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o czystość narzędzi skrawających i regularnie je ostrzyć.
Starannie konserwowane, ostre narzędzia skrawające rzadziej się blokują i
łatwiejsze w obsłudze..
g) Elektronarzędzi, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z ich
instrukcjami oraz uwzględniać warunki i rodzaj wykonywanej pracy . Wykorzysty-
wanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste i niezab-
rudzone olejem ani smarem . Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają
na bezpieczne trzymanie narzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Prace serwisowe przy elektronarzędziu mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowany personel i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób zagwarantowana jest bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące danego urządzenia
Należy chronić przewód przed kontaktem z powierzchnią cięcia. Podczas
eksploatacji elektronarzędzia może dojść do ukrycia przewodu w gałęziach i przypad-
kowego przecięcia.
Wszystkie części ciała należy chronić przed kontaktem z łańcuchem podczas
pracy pilarki. Przed uruchomieniem pilarki należy sprawdzić, czy łańcuch nie
PL | Instrukcja obsługi
6
dotyka jakichkolwiek przedmiotów. Podczas eksploatacji pilarki łańcuchowej nawet
krótki moment nieuwagi może spowodować pochwycenie odzieży lub części ciała
przez łańcuch.
Pilarkę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą dłonią za tylny uchwyt, a lewą
za przedni. Odmienny sposób trzymania pilarki (lewa dłoń na tylnym uchwycie, a
prawa na przednim) podczas eksploatacji zwiększa ryzyko urazu i jest niedozwolony.
Należy nosić środki ochrony wzroku i słuchu. Zaleca się inny sprzęt ochrony
indywidualnej głowy, dłoni, nóg i stóp. Odpowiednia odzież ochronna i sprzęt
ochronny zmniejsza ryzyko urazów spowodowanych wyrzucanymi wiórami drewnia-
nymi i przypadkowym kontaktem z łańcuchem.
Nie należy używać pilarki łańcuchowej z drzewa. Użytkowanie pilarki łańcuchowej
siedząc/stojąc na drzewie wiąże się z wysokim ryzykiem urazów.
Zawsze należy zapewnić bezpieczne podparcie dla stóp i używać pilarki
łańcuchowej jedynie stojąc na stałym, bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie
podłoże lub niestabilne powierzchnie, jak stopnie drabiny, mogą prowadzić do utraty
równowagi lub kontroli nad pilarką łańcuchową.
Podczas cięcia naprężonej gałęzi należy uwzględnić możliwość jej odskocze-
nia. W przypadku zwolnienia naprężenia włókien drzewnych naprężona gałąź może
uderzyć operatora i/lub pilarkę łańcuchową, prowadząc do utraty kontroli.
Należy stosować szczególną ostrożność podczas cięcia krzewów i młodych
drzew. Może dojść do pochwycenia cienkiego materiału w łańcuch i uderzenia opera-
tora lub utraty przez niego równowagi.
Wyłączoną pilarkę łańcuchową należy przenosić za przedni uchwyt tak, by
łańcuch był skierowany w stronę przeciwną do ciała operatora.
Podczas transportu lub przechowywania pilarki łańcuchowej należy zawsze
założyć osłonę. Ostrożne postępowanie z pilarką łańcuchową zmniejsza ryzyko
przypadkowego dotknięcia ostrego łańcucha tnącego.
Należy przestrzegać instrukcji smarowania, naprężenia łańcucha i wymiany
akcesoriów. Niewłaściwie naprężony lub nasmarowany łańcuch może pęknąć lub
znacznie zwiększyć ryzyko odbicia.
Uchwyty należy utrzymywać w czystości, wolne od oleju i smaru. Tłuste uchwyty
śliskie i mogą prowadzić do utraty kontroli.
Pilarki łańcuchowej należy używać jedynie do cięcia drewna! Nie używać pilarki
łańcuchowej do prac niezgodnych z jej przeznaczeniem. Przykład: Nie używać
pilarki łańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych, murarki lub innych materiałów bu-
dowlanych nie wykonanych z drewna. Użytkowanie pilarki łańcuchowej niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Nie należy podejmować prób użytkowania urządzenia niekompletnego lub urządzenia
zmodykowanego przez osobę nieuprawnioną.
Rekomendujemy wzięcie udziału w kursie obsługi I konserwacji pilarki na wysięgniku
oraz kursie pierwszej pomocy. W przypadku długich przerw między użyciem
urządzenia I dla nabycia wprawy zalecamy przed rozpoczęciem właściwej pracy
dokonać kilku cięć na pewnie zamocowanych gałęziach aby ponownie przyzwyczaić
się do używania urządzenia. .
PL | Instrukcja obsługi
7
Młodzi ludzie, poniżej 16 lat, nie mogą obsługiwać tych narzędzi.
Należy podjąć środki, aby zapewnić brak eksploatacji urządzenia w niekorzystnych
warunkach atmosferycznych, w szczególności gdy występuje ryzyko wyładowań at-
mosferycznych.
Osoby w wieku poniżej 16 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.
Należy się upewnić, że praca urządzeniem nie będzie przebiegać podczas opadów
deszczu a w szczególności podczas możliwych wyładowań atmosferycznych.
Przed transportem urządzenia upewnić się, że silnik ostygł i zabezpieczyć urządzenie
przed przesuwaniem się podczas jego przewożenia pojazdem. Zapobiegnie to us-
zkodzeniu urządzenia podczas transportu. Pilarkę na wysięgniku należy zawsze
transportować z założoną osłoną prowadnicy.
PL | Instrukcja obsługi
8
3. Wyjaśnienie symboli
Na niniejszym elektronarzędziu zastosowano poniższe symbole. Prawidłowa interpretacja tych symboli umożliwia
bezpieczniejszą i skuteczniejszą eksploatację niniejszego elektronarzędzia.
SYMBOLE ZNACZENIE
Brak przestrzegania instrukcji i środków bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi
może spowodować poważne urazy. Przed uruchomieniem niniejszego urządzenia i
rozpoczęciem jego eksploatacji należy przeczytać instrukcję obsługi.
Podczas eksploatacji tego urządzenia należy stosować środki ochrony wzroku i słuchu.
Spadające przedmioty mogą spowodować poważne urazy głowy. Podczas eksploatacji
niniejszego urządzenia należy stosować ochronę głowy.
Podczas eksploatacji tego urządzenia należy nosić pełne buty i rękawice.
Ostrzeżenie!
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub wtyczki bezzwłocznie wyjąć wtyczkę
z gniazda!
Nie używać urządzenia przy wilgotnej pogodzie!
Klasa ochronności II
Potwierdza zgodność elektronarzędzia z Dyrektywami Wspólnoty Europejskiej.
Urządzenia nie wolno utylizować z odpadami ogólnymi/komunalnymi. Należy oddać
wyłącznie do wyznaczonego punktu zbiórki.
Zachować minimalny odstęp 10 m od linii przesyłowych. Groźne dla życia niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Gwarantowany poziom hałasu LWA 104 dB(A)
RYZYKO URAZU!
Uwaga na odrzucone przedmioty Zakaz wstępu dla osób postronnych.
Uwaga! Niebezpieczne napięcie.
PL | Instrukcja obsługi
9
4. Opis urządzenia i zakres dostawy (rys. 1)
1. Przewód zasilający
2. 2Odprężacz przewodu
3. Włącznik
4. Uchwyt
5. Ramię teleskopowe
6. Wyściełana podkładka
7. Szybkozłączka wysięgnika teleskopowego
8. Obudowa silnika
9. Osłona bębna sprzegłą
10. Osłona zbiornika oleju
11. Narzędzie wielofunkcyjne
12. Łańcuch pilarki
13. Prowadnica
14. Blokada włącznika
15. Osłona prowadnicy
16. Pas ramienny
17. Punkt podłączenia (taśmy)
18. Śruba motylkowa
19. Napinacz łańcucha
20. Instrukcja obsługi
5. Montaż
Uwaga! Pilarkę łańcuchową można podłączyć do
źródła zasilania jedynie, gdy jest całkowicie zmonto-
wana, a łańcuch jest odpowiednio naprężony. Podczas
eksploatacji pilarki łańcuchowej należy zawsze nosić
rękawice robocze, aby uniknąć urazów.
5.1 Montaż prowadnicy i łańcucha pilarki (rys. 2–5)
Należy ostrożnie rozpakować wszystkie części i
sprawdzić ich kompletność. (rys. 1).
Uwaga! Niebezpieczeństwo urazu. Podczas
zakładania łańcucha należy nosić rękawice
ochronne.
Umieścić pilarkę łańcuchową na stabilnej powierzchni.
Obrócić śrubę motylkową (18) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara , aby otworzyć osłonę koła
łańcucha (9) (patrz rys. 2).
Umieścić łańcuch pilarki na prowadnicy (13) i zwrócić
uwagę na kierunek obrotu łańcucha. Zęby tnące
muszą znajdować się na górze prowadnicy i
muszą być skierowane do przodu (patrz rys. 3).
Należy założyć swobodny koniec łańcucha pilarki na
koło napędowe łańcucha (patrz rys. 4B) i prowadnicę
(13) tak, aby wydłużony otwór znalazł się na śrubie
prowadnicy (C).
Zamontować osłonę koła łańcucha (9) i lekko obrócić
śrubę motylkową (18) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby zamontować osłonę (rys. 2).
Śruba napinająca łańcuch (E) (rys. 5) powinna
znajdować się dokładnie w niewielkim otworze w pro-
wadnicy (patrz rys. 4, D).
Następnie należy skorygować napięcie pasa za
pomocą pierścienia napinającego łańcuch (SDS) (19)
(patrz kolejny punkt).
5.2 Napinanie łańcucha pilarki (rys. 6 i 7)
Uwaga! Przed rozpoczęciem przeglądu i regulacji
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego. Podczas użytkowania pilarki łańcuchowej
należy zawsze nosić rękawice robocze, aby
uniknąć urazów.
a) Kierunek +: Napinanie łańcucha
b) Kierunek -: Zmniejszanie napięcia łańcucha
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w SDS, oznacza to,
że można poluzować lub napiąć łańcuch i prowadnicę
(płytę prowadzącą) bez konieczności używania
narzędzia. Można skorygować napięcie przy pomocy
pierścienia do napinania łańcucha (19) na SDS. Do lu-
zowania lub dokręcania prowadnicy można użyć śruby
motylkowej (18) na SDS.
Należy lekko odkręcić śrubę motylkową (18) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara . Następnie należy użyć
zewnętrznego pierścienia SDS do ustawienia popraw-
nego napięcia łańcucha (luzowanie - / dokręcanie +)
(rys. 6). Kontynuować napinanie łańcucha do chwili, gdy
można go podnieść na około 2 mm w środku prowadnicy,
jak pokazano na rys. 7. Teraz całkowicie dokręcić śrubę
motylkową (18). .
Uwaga: Podczas docierania łańcuch należy
często napinać. Należy bezzwłocznie dokręcić
łańcuch, jeżeli trzepocze lub zwisa z rowka!
Informacje dotyczące napinania łańcucha
Łańcuch pilarki musi być poprawnie napięty, aby
zapewnić bezpieczną eksploatację. Napięcie łańcucha
jest optymalne, jeśli łańcuch pilarki można podnieść na
2 mm w środku prowadnicy. Ponieważ pilarka nagrzewa
się podczas cięcia, co przekłada się na zmianę długości,
napięcie łańcucha należy sprawdzać co najmniej raz na
10 minut i w razie potrzeby je korygować. Dotyczy to w
szczególności nowych łańcuchów. Po zakończeniu pra-
cy należy poluzować łańcuch pilarki, ponieważ skraca
się podczas stygnięcia. Pozwoli to zapobiec uszkodze-
niu łańcucha.
5.3 Smarowanie łańcucha pilarki
Uwaga! Przed rozpoczęciem przeglądu i regu-
lacji należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego. Podczas prac przy pile łańcuchowej
należy zawsze nosić rękawice ochronne, by zapo-
biec urazom.
Uwaga! Nie wolno używać łańcucha bez ole-
ju! Używanie pilarki łańcuchowej bez oleju
łańcuchowego lub przy poziomie oleju poniżej
oznaczenia poziomu minimalnego prowadzi do
uszkodzenia pilarki!
Uwaga! Zawsze należy używać specjalnego oleju
do pił łańcuchowych. Wykorzystywanie zużytego
oleju powoduje nieważność gwarancji.
Napełnianie zbiornika oleju (rys. 8 i 9)
Umieścić pilarkę łańcuchową na poziomej po-
wierzchni.
Oczyścić obszar wokół korka zbiornika oleju (poz.
PL | Instrukcja obsługi
10
10), a następnie go otworzyć.
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcucha pilarki.
Podczas tej czynności należy uważać, by do zbior-
nika oleju nie dostały się zanieczyszczenia mogące
powodować niedrożność dyszy oleju.
Zamknąć korek zbiornika oleju (poz. 10).
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić funkcję
smarowania łańcucha. Należy włączyć pilarkę
z zamontowanym elementem tnącym i zachować
odpowiednią odległość od jasnego tła (uwaga, brak
kontaktu z podłogą!). Jeżeli pojawią się ślady oleju,
oznacza to, że smarowanie łańcucha działa popraw-
nie (rys. 9)
6. Eksploatacja
6.1 Regulacja długości teleskopowej
1. Poluzować teleskopowy mechanizm blokujący (7),
jak pokazano na rysunku 10.
2. Wysunąć trzpień (5) na żądaną długość (rys. 10).
3. Ponownie zabezpieczyć teleskopowy mechanizm
blokujący trzpień jest teraz zablokowany na
żądanej długości.
6.2 Podłączanie do źródła zasilania sieciowego
Podłączyć przewód zasilający do odpowiedniego
przedłużacza. Sprawdzić, czy przedłużacz wytrzymuje
moc pilarki łańcuchowej.
Zabezpieczyć przedłużacz przed siłami obciążenia i
przed przypadkowym rozłączeniem, jak pokazano na
(rys. 11).
Podłączyć przedłużacz do uziemionego, bezpieczn-
ego gniazda zamontowanego zgodnie z przepisami.
Zalecamy korzystanie z przewodu w kolorze ostrze-
gawczym (czerwony lub żółty). Zmniejsza to ryzyko
przypadkowego uszkodzenia pilarką łańcuchową.
Zalecenie
Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania chronio-
nego wyłącznikiem różnicowoprądowym o maksymalnym
prądzie upływu o wartości 30 mA.
6.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie
Przytrzymać pilarkę łańcuchową pewnie oburącz za
uchwyt (kciuk pod uchwytem).
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włącznika (rys. 11).
Włączyć pilarkę łańcuchową włącznikiem (3). Teraz
można ponownie zwolnić blokadę włącznika (14).
Wyłączać
Zwolnić włącznik (3). Po przerwaniu pracy należy
zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
7. Praca z pilarką łańcuchową
7.1 Vorbereitung
Przed każdorazowym użyciem pilarki na wysięgniku
lub po upuszczeniu pilarki należy koniecznie sprawdzić
urządzenie czy nie wystąpiły ewentualne uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia uszkodzeń muszą one być
usunięte przed rozpoczęciem pracy przez uprawnio-
ny serwis. lub użytkownika. Przed ponownym użyciem
urządzenia należy sprawdzić następujące punkty w
urządzeniu:
-Prawidłowość mocowania zaczepu paska nośnego i
szybkozłączki wysięgnika.
-Uszkodzenia urządzenia jak np. rysy na prowadnicy
-Prawidłowe zamocowanie prowadnicy
-Poprawne zamontowanie łańcucha we właściwym kie-
runku i jego właściwy stan (ostrość)
-Napięcie łańcucha (w przypadku nowego łańcucha
jago napięcie sprawdzać kilkukrotnie)
-Sprawność smarowania łańcucha
Stan pilarki łańcuchowej
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić pilarkę
łańcuchową pod kątem uszkodzeń obudowy, przewodu
zasilającego, łańcucha pilarki i prowadnicy. Nie używać
wyraźnie uszkodzonego urządzenia.
Zbiornik oleju
Napełnić zbiornik oleju do zalecanego poziomu. Pod-
czas pracy również należy sprawdzać, czy poziom oleju
jest odpowiedni. Nie używać pilarki, jeżeli nie ma oleju
lub poziom oleju spadł poniżej oznaczenia minimalnego
poziomu oleju. Pozwoli to zapobiec uszkodzeniu pilarki
łańcuchowej. Jedno napełnienie oleju wystarcza średnio
na 10 minut pracy, zależnie od czasu trwania przerw i
naprężenia.
Łańcuch pilarki
Napięcie łańcucha pilarki, stan elementów tnących. Im
ostrzejszy łańcuch pilarki, tym łatwiej
manewrować pilarką łańcuchową. To samo odnosi się do
napięcia łańcucha. Napięcie łańcucha należy sprawdzać
także co najmniej raz na 10 minut pracy, aby zwiększyć
bezpieczeństwo! W szczególności nowe łańcuchy mają
tendencję do większego wydłużania.
Odzież ochronna
Należy nosić odpowiednią, dopasowaną odzież
ochronną, jak spodnie ochronne, rękawice i obuwie
ochronne dostosowane do pracy pilarką łańcuchową.
Ochrona słuchu i okulary ochronne
Należy nosić kask ochronny ze zintegrowaną ochroną
słuchu i osłoną twarzy. Zapewni to ochronę przed
spadającymi i odskakującymi gałęziami.Montage des
Schultergurts.
Mocowanie pasa ramiennego
UWAGA! Niebezpieczeństwo zranienia! W
przypadku nieprawidłowego zamontowania pas-
ka nośnego w niebezpiecznych sytuacjach mogą
powstać zranienia I skaleczenia.
1. Pas ramienny należy nosić tak, by leżał na ramieniu
(rys. 12).
2. Zapiąć karabińczyk na wsporniku trzpienia (rys. 13).
Nie nosić pasa ukośnie przez ramiona i klatkę
piersiową, ale jedynie na jednym ramieniu, aby
można szybko odsunąć od siebie narzędzie w razie
niebezpieczeństwa.
PL | Instrukcja obsługi
11
Nie nosić pasa ukośnie przez ramiona i klatkę piersiową,
ale jedynie na jednym ramieniu, aby można szybko
odsunąć od siebie narzędzie w razie niebezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo pracy
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje
dotyczące bezpiecznej i wydajnej pracy pilarką na
wysięgniku i umożliwia uniknięcie niebezpieczeństwa.
Niemniej jednak, w przypadku zablokowania się pilarki
na ciętych gałęziach należy niezwłocznie wyłączyć.
Poczekać do momentu znieruchomienia silnika i
łańcucha. Odłączyć pilarkę od źródła prądu, włożyć
rękawice ochronne i usunąć przyczynę zablokowania.
W przypadku gdy prowadnica nie jest zamontowana
należy postępować zgodnie z opisem umieszczonym w
rozdziale o montażu urządzenia.
Po usunięciu przyczyny zablokowania I ponow-
nym zmontowaniu pilarki należy przeprowadzić test
urządzenia. W przypadku stwierdzenia wibracji lub niena-
turalnego hałasu należy zaprzestać pracy i skontaktować
się z autoryzowanym serwisem.
W przypadku częstego blokowania się pilarki zalecamy
wzięcie udziału w kursie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, należy
zachować maksymalny kąt roboczy 60° (rys. 14).
Nie należy stać pod ciętą gałęzią.
Należy zachować ostrożność podczas cięcia
naprężonych gałęzi lub rozszczepiającego się drew-
na.
Potencjalne ryzyko urazu spowodowanego
spadającymi gałęziami oraz wyrzuconymi fragmen-
tami!
Jeżeli urządzenie działa, w obszarze
niebezpieczeństwa nie mogą znajdować się inne
osoby ani zwierzęta.
Urządzenie nie posiada ochrony przed porażeniem
prądem w przypadku kontaktu z liniami wysokiego
napięcia. Zachować minimalny odstęp 10 m od linii
przesyłowych. Groźne dla życia niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Podczas pracy na wzniesieniu należy zawsze stanąć
powyżej lub z boku ciętej gałęzi.
Urządzenie należy zawsze trzymać jak najbliżej ciała.
Zapewni to maksymalną równowagę.
Techniki cięcia
Podczas usuwania gałęzi należy trzymać urządzenie
pod kątem od maks. 60° do położenia poziomego,
aby uniknąć uderzenia spadającą gałęzią.
W pierwszej kolejności należy obciąć niższe gałęzie
drzewa. Dzięki temu obcięte gałęzie łatwiej spadną
na ziemię.
Pod koniec cięcia masa pilarki odczuwana przez
użytkownika gwałtownie rośnie, ponieważ pilarka nie
opiera się już na gałęzi. Istnieje ryzyko utraty kontroli
nad pilarką.
Pilarkę można wyciągnąć z nacięcia jedynie z
działającym łańcuchem. Pozwoli to uniknąć jej zak-
leszczenia.
Do cięcia nie należy używać końcówki prowadnicy.
Nie należy ciąć w gęstych grupach gałęzi. Zmniejsza
to zdolność drzewa do gojenia rany.
Odcinanie mniejszych gałęzi (rys. 15)
Umieścić lico zatrzymujące pilarki na gałęzi. Zapobieg-
nie to niespokojnym ruchom pilarki na początku cięcia.
Stosując niewielki nacisk, prowadzić pilarkę przez gałąź
od góry do dołu.
Odcinanie większych i dłuższych gałęzi (rys. 16)
Podczas odcinania większych gałęzi należy wykonać
nacięcie zwalniające.
a) Najpierw należy naciąć 1/3 średnicy gałęzi od dołu do
góry górną częścią prowadnicy.
b) Następnie należy naciąć z góry do dołu, do pierwsze-
go nacięcia, za pomocą dolnej strony prowadnicy.
c) Dłuższe gałęzie odcinać fragmentami, aby zachować
kontrolę nad miejscem odrzutu.
Odrzut
Termin „odrzut” odnosi się do sytuacji, gdy pilarka
łańcuchowa nagle odskakuje w górę i do tyłu. Zwykle
wynika to z kontaktu ciętego elementu z końcówką pro-
wadnicy lub z pochwycenia pilarki łańcuchowej.
Odrzut generuje gwałtowne, duże siły. Dlatego też
pilarka zwykle reaguje w sposób niekontrolowany. Skut-
kiem jest często poważny uraz użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Ryzyko odrzutu jest największe, jeżeli do cięcia gałęzi
używa się fragmentu pilarki w pobliżu końcówki pro-
wadnicy, ponieważ w tym miejscu największy jest efekt
dźwigni. Dlatego też należy zawsze przykładać pilarkę
jak najbardziej równo.
Uwaga!
Zawsze należy sprawdzić poprawność napięcia
łańcucha!
Używać jedynie sprawnych pił łańcuchowych!
Używać jedynie łańcucha pilarki naostrzonego zgod-
nie z przepisami!
Nie używać do cięcia górnej krawędzi ani końcówki
prowadnicy!
Zawsze trzymać pilarkę pewnie oburącz!
Cięcie naprężonego drewna
Cięcie naprężonego drewna wymaga większej
ostrożności! Naprężone drewno po zwolnieniu tego
naprężenia podczas cięcia czasem reaguje w sposób
całkowicie niekontrolowany. Może to prowadzić do
poważnych, a nawet śmiertelnych urazów. Takie prace
mogą wykonywać jedynie przeszkoleni specjaliści.
PL | Instrukcja obsługi
12
8. Specykacja techniczna
Elektryczna pilarka na wysięgniku IEAS 750
Napięcie znamionowe 230-240 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa 750 W
Prędkość bez obciążenia 6000 min-1
Prowadnica 203 mm / 8“
Długość cięcia ca. 185 mm
Zmienna regulacja wysokości od 185 cm do 268 cm
Wysokość robocza do 4 m
Prędkość łańcucha 11,2 m/s
Olej 90 cm3
Masa z prowadnicą i łańcuchem 2,9 kg
łańcucha ALP-50-33S/Kangxin
Typ prowadnicy AP08-33-507P/Kangxin
Klasa ochronności II
Ciśnienie akustyczne LpA (EN ISO 11680-1:2011) 89 dB(A) K = 3 dB
Poziom mocy akustycznej 104 dB(A)
Drgania (EN ISO 11680-1:2011) 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informacje o emisji hałasu zgodnie z niemiecką Ustawą o bezpieczeństwie produktów (ProdSG) i Dyrektywą
maszynową WE: Poziom ciśnienia akustycznego musi być zredukowany w zależności od użycia i rodzaju pracy do
wykonania aby nie narazić zdrowia operatora. Poziom ciśnienia dźwięku w miejscu pracy może przekraczać 80 dB(A).
W takich przypadkach operator wymaga ochrony słuchu (np. nauszników).
Należy nosić środki ochrony przed hałasem. Oddziaływanie hałasu może spowodować ubytek słuchu.
Uwaga!
Wielkość drgań zmienia się zależnie od miejsca przyłożenia elektronarzędzia i w wyjątkowych sytuacjach może
być wyższa od podanej.
Uwaga: Rzeczywisty poziom emisji wibracji podczas pracy urządzeniem może się różnić od wartości poda-
nych w instrukcji obsługi lub przez producenta. Aby być dokładnym należy wziąć pod uwagę wszystkie fazy
procesu pracy tzn. okresy gdy urządzenie jest wyłączone lub pracuje bez obciążenia. W ten sposób poziom
natężenie pracy może być znacznie zredukowany podczas całego okresu pracy. W przypadku regularnego
używania narzędzia należy nosić rękawice antywibracyjne oraz unikać pracy pilarką w temperaturze otoczenia
poniżej 10°C.
Opracuj plan pracy aby rozdzielić użycie narzędzi wywołujących wysokie wibracje na kilka dni. Należy
zapewnić możliwie jak najniższą emisję wibracji poprzez dokonywanie regularnej konserwacji i utrzymywanie
urządzenia w dobrej kondycji. Zużyte elementy należy natychmiast wymienić na pełnosprawne.
Wskazany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze procesem pomiaru według standardowego
procesu i może być użyty do porównania z innym urządzeniem elektrycznym
Uwaga: Ochrona słuchu!
Podczas eksploatacji urządzenia należy przestrzegać przepisów miejscowych.
PL | Instrukcja obsługi
13
10. Czyszczenie i przechowywanie
Należy regularnie czyścić mechanizm napinający,
przedmuchując go sprężonym powietrzem lub
czyszcząc szczotką. Do czyszczenia nie należy
używać jakichkolwiek narzędzi.
Nie dopuścić do kontaktu oleju z uchwytem, by
zapewnić możliwość bezpiecznego trzymania.
Czyścić urządzenie w miarę potrzeby wilgotną
szmatką i ewentualnie łagodnym środkiem
czyszczącym.
W przypadku braku użytkowania pilarki łańcuchowej
przez dłuższy czas należy usunąć olej łańcuchowy
ze zbiornika. Na krótki czas umieścić łańcuch pilarki i
prowadnicę w kąpieli olejowej, a następnie zawinąć w
papier nasączony olejem.
Uwaga!
Na czas transportu lub przechowywania pilarki
łańcuchowej należy zawsze założyć osłonę ochronną.
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
Przechowywać pilarkę łańcuchową w bezpiecznym i
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
11. Informacje o ochronie środowiska /utyli-
zacja
Zużyte urządzenie należy odpowiednio zutylizować.
Aby nie dopuścić do nieprawidłowej eksploatacji,
odłączyć przewód zasilający. Urządzenia nie należy
utylizować z odpadami komunalnymi. Aby zapewnić
ochronę środowiska, należy je oddać do punktu odbi-
oru urządzeń elektrycznych. Adresy i godziny otwarcia
można uzyskać od właściwych władz lokalnych. Do
odpowiednich punktów odbioru należy oddać także
materiały opakowaniowe i zużyte akcesoria.
Jedynie dla krajów UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
komunalnych!
Zgodnie z Dyrektywą europejską 2012/19/WE w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
oraz jej wdrożeniem w przepisach krajowych, zużyte
elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie w celu po-
nownego wykorzystania zgodnie z przepisami o ochro-
nie środowiska.
Recykling jako alternatywa dla zwrotu:
Zamiast zwrotu urządzeń elektrycznych właściciel może
oddać urządzenie do recyklingu po zrzeczeniu się
własności. Zużyte urządzenia można oddać także do
punktu odbioru, który dokona ich utylizacji w znaczeniu
krajowych ustaw o zarządzaniu recyklingiem i odpa-
dach. Nie dotyczy to akcesoriów i urządzeń pomocni-
czych, towarzyszących zużytemu sprzętowi, pozbawio-
nych elementów elektrycznych.
9. Konserwacja
Uwaga! Zawsze należy odłączyć urządzenie od
źródła prądu przed dokonaniem czynności ins-
pekcyjnych lub regulacyjnych. W celu uniknięcia
zranień podczas obsługi pilarki należy zawsze
nosić rękawice ochronne.
Aby zapewnić długie i pewne użytkowanie pilarki na
wysięgniku należy regularnie dokonywać następujących
czynności konserwacyjnych.
Sprawdzenie pilarki na wysięgniku zwracając uwagę na:
-luźny lub zniszczony łańcuch tnący
-luźne mocowanie
-zużycie, szczególnie łańcucha, prowadnicy i zębatki
napędowej.
-zużyte lub zniszczone komponenty
-właściwie zainstalowane i nienaruszone osłony i po-
krywy.
Przed użyciem pilarki na wysięgniku należy dokonać
niezbędnych napraw lub czynności serwisowych.
Osłony zdjęte do konserwacji i czyszczenia muszą być
ponownie poprawnie zamontowane i sprawdzone.
9.1 Wymiana łańcucha pilarki i prowadnicy
Prowadnica wymaga wymiany w przypadku, gdy
rowek prowadnicy jest zużyty.
koło zębate czołowe prowadnicy jest uszkodzone
lub zużyte.
W tym celu należy postępować w sposób opisany w
rozdziale „Montaż prowadnicy i łańcucha pilarki“!
9.2 Sprawdzanie automatycznego smarowania
łańcucha
Należy regularnie sprawdzać sprawność automatycz-
nego smarowania łańcucha, aby zapobiec przegrzaniu
i późniejszemu uszkodzeniu prowadnicy i łańcucha
pilarki w związku z tym. W tym celu należy wyrównać
końcówkę prowadnicy względem gładkiej powierzchni
(deska, nacięcie w drzewie) i pozwolić pile pracować.
Jeżeli pojawi się coraz większa ilość oleju, oznacza
to poprawne działanie automatycznego smarowania
łańcucha. Jeżeli nie pojawi się wyraźny ślad oleju,
należy przeczytać odpowiednie informacje w rozdziale
„Usuwanie problemów“!
Jeżeli podane tam informacje nie pomogą, prosimy o
kontakt z naszym działem obsługi klienta lub warsztatem
posiadającym podobne kwalikacje.
Uwaga! Nie dotykać powierzchni podczas
tego procesu. Zachować odpowiedni odstęp
bezpieczeństwa (około 20 cm).
9.3 Ostrzenie łańcucha pilarki
Efektywna praca przy użyciu pilarki łańcuchowej jest
możliwa jedynie, jeżeli łańcuch pilarki jest w dobrym
stanie i jest ostry. Zmniejsza to także niebezpieczeństwo
odrzutu. Łańcuch pilarki może naostrzyć wyspecjalizo-
wany dystrybutor. Nie należy podejmować prób samod-
zielnego ostrzenia łańcucha pilarki, jeśli nie posiadają
Państwo odpowiedniego i niezbędnego doświadczenia.
PL | Instrukcja obsługi
14
Przyczyna Usterka Środek zaradczy
Pilarka łańcuchowa nie działa Brak zasilania Sprawdzić zasilanie.
Wadliwe wyjście Należy wypróbować inne źródło
zasilania, w razie potrzeby zmienić.
Uszkodzony przedłużacz Sprawdzić przewód, w razie potrze-
by wymienić.
Wadliwy bezpiecznik Wymienić bezpiecznik
Pilarka łańcuchowa pracuje
nieregularnie
Uszkodzony przewód zasilający Oddać pilarkę do wyspecjalizowane-
go serwisu.
Luźne połączenie zewnętrzne Oddać pilarkę do wyspecjalizowane-
go serwisu.
Luźne połączenie wewnętrzne Oddać pilarkę do wyspecjalizowane-
go serwisu.
Wadliwy włącznik Oddać pilarkę do wyspecjalizowane-
go serwisu.
Suchy łańcuch pilarki Brak oleju w zbiorniku Uzupełnić olej
Niedrożny otwór odpowietrzający w
korku zbiornika oleju
Oczyścić korek zbiornika oleju
Niedrożny kanał przepływowy zbior-
nika oleju
Udrożnić kanał przepływowy oleju
Gorący łańcuch/szyna
prowadząca
Brak oleju w zbiorniku Uzupełnić olej
Niedrożny otwór odpowietrzający w
korku zbiornika oleju
Oczyścić korek zbiornika oleju
Niedrożny kanał przepływowy zbior-
nika oleju
Udrożnić kanał przepływowy oleju
Tępy łańcuch Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Pilarka łańcuchowa odskakuje,
generuje drgania lub nie tnie
poprawnie
Zbyt małe napięcie łańcucha Skorygować napięcie łańcucha
Tępy łańcuch Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Zużyty łańcuch Wymienić łańcuch
Zęby łańcucha ciągną w niewłaściwym
kierunku
Przełożyć łańcuch tak, by zęby
znalazły się w prawidłowym kierunku
12. Naprawa i serwis
Naprawy elektronarzędzi powinni prowadzić jedynie
wyspecjalizowani elektrycy.
Należy zachować oryginalne opakowanie na potrzeby
ewentualnej wysyłki narzędzia.
13. Zamawianie części zamiennych
Jeśli potrzebują Państwo akcesoriów lub części zamien-
nych prosimy o kontakt z naszym działem serwisowym.
Podczas eksploatacji niniejszego narzędzia należy
używać wyłącznie zalecanych przez nas akcesoriów.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko obrażeń operatora
lub osób znajdujących się w pobliżu, bądź uszkodzenia
narzędzia.
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać
poniższe informacje:
Typ urządzenia
Numer urządzenia
14. Diagnozowanie usterek
Przestroga!
Przed rozpoczęciem diagnozowania usterek
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Poniższa tabela zawiera symbole usterek i opisuje
sposób ich usunięcia w przypadku, gdy urządzenie
nie działa poprawnie. Jeżeli to nie pomoże odnaleźć i
usunąć problemu, należy się skontaktować z serwisem.
Garantiebedingungen
Garantiedauer:
IKRA leistet für einen Zeitraum von 3 Jahren Garantie nach Maßgabe der nachstehenden Bedingungen bei Mängeln an
IKRA-Produkten, die nachweislich innerhalb der Garantiezeit auf einen Herstellungs- oder Materialfehler beruhen. Die
Garantiezeit beginnt mit dem Kauf, so dass das Datum auf dem Original-Kaufbeleg maßgebend ist.
Garantiegeber:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Deutschland (im Folgenden IKRA genannt)
Geltungsbereich:
Die Garantie richtet sich nur an Verbraucher. Ein Verbraucher (im Folgenden Käufer genannt) ist jede natürliche Person,
die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruf-
lichen Tätigkeit zugerechnet werden können. Die Garantie ist gültig für IKRA-Produkte, welche innerhalb der EU erworben
wurden.
Keine Einschränkung der gesetzlichen Rechte des Käufers:
Die Mängelgewährleistungsanspruche des Käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte
werden durch diese Garantie nicht berührt, die Inanspruchnahme der vorgenannten Rechte ist unentgeltlich.
Die Garantie besteht nicht oder erlischt in folgenden Fällen:
Akkus, Ladegeräte sowie Zubehör, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzu-
führen sind
• Vorführgeräte / gebrauchte Produkte
• Mängel durch unsachgemäße oder zweckwidrige Verwendung, z.B. gewerblicher Gebrauch, Nichtbeachtung von Bedie-
nungshinweisen, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, mangelnde Wartung und Pege
• Mängel, die durch Verwendung falscher Zubehörteile entstanden sind
• Mängel durch äußere Einwirkung, z.B. Transportschäden, Witterungsschäden, Schlag oder Bruch
• IKRA-Produkte, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen- oder die komplett oder teilweise demon-
tiert wurden
• Mängel, die durch falsche Stromspannung entstanden sind (Netzspannung) z.B. bei Verwendung im Ausland
• Reparaturen mit Nichtoriginalteilen (Originalersatzteile ndet man hier: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Gewaltanwendungen, mutwillige Motorüberlastung
Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten durchgeführt werden, ansonsten erlischt die Garantie. Servi-
ceadressen ndet man unter www.ikra.de/serviceadressen.
Geltendmachung der Garantie (Garantiefall):
Funktioniert das Produkt während der Garantiedauer nicht oder nicht wie für die Verwendung vorgesehen, handelt es sich
um einen Garantiefall. Im Garantiefall trägt IKRA die Reparatur- und Materialkosten der defekten Teile.
Die kompetenten Mitarbeiter der Kundenhotline und Technikhotline der IKRA stehen dem Käufer während der kompletten
Garantiezeit mit Rat und Tat zur Seite und können prüfen, inwieweit ein Ersatzteil ohne Reparatureinsendung den Defekt
beheben kann.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Sofern nur eine Reparatur den Defekt beseitigen kann, können Sie unter Angabe von wichtigen Daten (u.a. Kassenbeleg)
innerhalb Deutschlands unser Melde-Formular nutzen, so dass die Einsendung für Sie kostenfrei ist:
www.ikra.de/defektes-produkt
Versandkosten aus oder in andere Länder als Deutschland sowie Zoll- und Einfuhrkosten hat der Käufer zu tragen.
Ist eine Reparatur unwirtschaftlich, behält sich IKRA vor dem Käufer ein Austauschgerät (ggf. auch Nachfolgemodell) zur
Verfügung zu stellen. Die Erstattung des Kaufpreises ist im Rahmen der Garantie ausgeschlossen. Eine Reparatur oder ein
Austauschgerät führen nicht zum Neubeginn der Garantie Während der Reparatur stellt IKRA dem Käufer keine Leihgeräte
zur Verfügung. Die Abtretung von Ansprüchen aus dieser Garantie ist ausgeschlossen. Auf diese Garantie ndet deutsches
Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechtsübereinkommens (CISG) Anwendung. Erfüllungsort für die Garantieverpich-
tung ist Deutschland.
IKRA Garantiebedingungen
DE
20221109
Warranty cIKRA onditions
Warranty period:
IKRA provides a warranty for a period of 2 years in accordance with the following conditions for defects in IKRA products
that are proven to be due to a manufacturing or material defect within the warranty period. The warranty period begins with
the purchase, so that the date on the original purchase receipt is decisive.
Warranty provider:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Germany (hereafter referred to as IKRA)
Area of validity:
The warranty is only intended for consumers. A consumer (hereafter referred to as the purchaser) is any natural person
who concludes a legal transaction for purposes that are predominantly attributed neither to commercial activities nor to
self-employed work-related activities. The warranty is valid for IKRA products purchased within the EU.
No restriction of the legal rights of the purchaser:
The purchaser’s warranty claims arising from the purchase contract with the seller as well as statutory rights are not aected
by this warranty, the claiming of the aforementioned rights is free of charge.
The warranty shall not apply or shall expire in the following cases:
• Batteries, chargers and accessories that are due to use or other natural wear
• Demonstration devices / used products
• Defects due to improper or inappropriate use, e.g. commercial use, non-observance of operating instructions, use other
than for the intended purpose, lack of maintenance and care
• Defects that arise from the use of incorrect accessory parts
• Defects due to external inuences, e.g. transport damage, weather damage, impact or breakage
• IKRA products on which modications or additions have been made or which have been completely or partially
dismantled
• Defects caused by incorrect voltage (mains voltage), e.g. when used abroad
• Repairs with non-original parts (original spare parts can be found here: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Use of force, deliberate overloading of the motor
Repairs under warranty may only be carried out by authorised workshops, otherwise the warranty shall be voided. Service
addresses can be found at www.ikra.de/serviceadressen.
Enforcement of the warranty (warranty claim):
If the product does not function during the warranty period or does not function as intended for use, this is a warranty claim.
In the event of a warranty claim, IKRA shall bear the repair and material costs for defective parts.
The competent sta of the IKRA customer hotline and technical hotline are available to the purchaser for advice and
assistance during the entire warranty period and can check to what extent a replacement part can remedy the defect without
sending for repair.
Tel: +49 (0) 6071-3003-0
If only a repair can remedy the defect, you can use our report form within Germany, providing important data (including
the receipt), so that the return is free of charge for you:
www.ikra.de/defektes-produkt
Shipping costs incurred from or within countries other than Germany, as well as customs and import duties, shall be borne
by the purchaser.
If a repair is uneconomical, IKRA reserves the right to provide the purchaser with a replacement device (incl. successor
models). The refund of the purchase price is excluded within the scope of the warranty. A repair or replacement device
does not lead to a new start of the warranty, IKRA does not provide the purchaser with loan devices during the repair.
The assignment of any claims against this warranty is excluded. The laws of the Federal Republic of Germany shall apply to
this contract, with the exception of the UN Convention on the International Sale of Goods (CISG). The place of performance
for the warranty obligation is Germany.
IKRA Warranty conditions
GB
20221109
20221109
Conditions de garantie
Durée de garantie :
Conformément aux conditions ci-dessous, la société IKRA accorde une garantie de 2 ans en cas de défauts sur les produits
IKRA s’il est prouvé qu’ils résultent d’un défaut de fabrication ou d’un vice de matériau survenant pendant la période
de garantie. La période de garantie débute à la date d’achat, la date gurant sur l’original de la preuve d’achat faisant foi.
Garant :
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Allemagne (ci-après dénommée IKRA)
Domaine de validité :
La garantie s’adresse uniquement aux consommateurs. Un consommateur (ci-après dénommé acheteur) est une personne
physique qui conclut un acte juridique dans un but qui ne peut pas être imputé à son activité commerciale ou indépendante.
La garantie s’applique aux produits IKRA qui ont été achetés au sein de l’UE.
Aucune limitation des droits légaux de l’acheteur :
Ni les droits de garantie contre les défauts concédés à l’acheteur par le contrat de vente conclu avec le vendeur, ni les droits
légaux ne sont aectés par cette garantie. Le recours aux droits mentionnés précédents est gratuit.
La garantie est exclue ou nulle dans les cas suivants :
• Batteries, chargeurs et accessoires résultant d’une usure due à l’utilisation ou à une autre usure naturelle
Appareils de démonstration/produits d’occasion
• Défauts résultant d’une utilisation incorrecte ou non conforme à l’usage prévu, par exemple utilisation professionnelle,
non-respect des instructions d’utilisation, utilisation non conforme, négligence en matière de maintenance et d’entretien
• Défauts liés à l’utilisation d’accessoires incorrects
• Défauts liés aux inuences extérieures, par exemple dommages causés pendant le transport, aléas climatiques, foudre
ou casse
• Produits IKRA auxquels des modications ou ajouts ont été apportés, ou qui ont été entièrement ou partiellement
démontés
• Défauts liés à une tension électrique incorrecte (tension secteur), par exemple en cas d’utilisation à l’étranger
• Réparations avec des pièces non d’origine (pour les pièces de rechange d’origine, voir : www.ikra.de/ersatzteile/)
• Recours à la force, surcharge délibérée du moteur
Les réparations sous garantie doivent uniquement être réalisées par des ateliers agréés. Sinon, la garantie devient nulle.
Pour les adresses des services après-vente, voir www.ikra.de/serviceadressen.
Mise en œuvre de la garantie :
Si le produit ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas conformément à son usage prévu pendant la période de garantie,
il est possible de pouvoir bénécier de la garantie. Dans le cadre de la garantie, IKRA prend en charge les frais de
réparation et de matériel des pièces défectueuses.
Les collaborateurs compétents de la ligne d’assistance aux clients et de la ligne d’assistance technique d’IKRA sont
à la disposition de l’acheteur pendant toute la durée de la garantie pour le conseiller et l’aider à vérier dans quelle mesure
une pièce de rechange peut remédier au défaut sans qu’il soit nécessaire de retourner l’appareil pour réparation.
Tél. : +49 (0) 6071-3003-0
Si seule une réparation est en mesure d’éliminer le défaut, vous pouvez utiliser notre formulaire de communication
en Allemagne en indiquant les informations importantes (notamment le ticket de caisse). Ainsi, vous pouvez retourner
le matériel gratuitement :
www.ikra.de/defektes-produkt
Les frais d’expédition en provenance d’autres pays ou vers d’autres pays que l’Allemagne, ainsi que les droits de douane
et d’importation sont à la charge de l’acheteur.
Si une réparation n’est pas rentable, la société IKRA se réserve le droit de fournir au client un appareil de rechange
(au besoin aussi un modèle plus récent). Le remboursement du prix d’achat est exclu dans le cadre de la garantie. Une
réparation ou un appareil de remplacement ne réinitialise pas la garantie. Pendant la réparation, la société IKRA ne met
pas d’appareil de prêt à la disposition de l’acheteur. Toute cession des droits concédés dans le cadre de cette garantie
est exclue. La présente garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les
contrats de vente internationale de marchandises (CIVM). L’Allemagne est le lieu d’exécution de l’obligation de garantie.
IKRA Conditions de garantie
FR
20221109
Condizioni di garanzia
Periodo di garanzia:
IKRA concede un periodo di garanzia pari a 2 anni in conformità con le seguenti condizioni in caso di difetti dei prodotti
IKRA, che è stato provato essere riconducibili a vizi di produzione o del materiale durante il periodo di garanzia. Il periodo
di garanzia decorre dal momento dell’acquisto, denito in modo inequivocabile dalla data riportata sulla ricevuta di acquisto
originale.
Garante:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Germania (nel seguito citata solo come IKRA)
Ambito di validità:
La garanzia si estende solo ai consumatori. Si denisce consumatore (indicato come acquirente nel seguito) qualsiasi
persona sica che stipula un negozio giuridico per scopi che esulano prevalentemente da attività commerciali e di libera
professione. La garanzia è valida per i prodotti IKRA acquistati all’interno della UE.
Nessuna limitazione dei diritti legali dell’acquirente:
I diritti alla garanzia dell’acquirente in caso di difetti, come da contratto di acquisto stipulato con il venditore e da norme
di legge, rimangono immutati all’applicazione di questa garanzia ed possibile fare valere tali diritti gratuitamente.
La garanzia non sussiste o decade nei seguenti casi:
• Batterie, caricatori e accessori con difetti riconducibili al normale uso o altra usura naturale
Articoli dimostrativi / prodotti usati
• Difetti dovuti a un utilizzo improprio o inadeguato, ad es. uso industriale, inosservanza delle indicazioni per l’uso, utilizzo
non conforme alla destinazione d’uso, manutenzione e cura scadenti
• Difetti derivanti dall’impiego di pezzi accessori scorretti
• Difetti causati da inussi esterni, per esempio danni di trasporto, danni causati dalle intemperie, urti o rotture
• Prodotti IKRA ai quali sono state apportate modiche o integrazioni o che sono stati smontati del tutto o in parte
• Difetti derivanti da una tensione elettrica scorretta (tensione di rete), per esempio in caso di impiego all’estero
• Riparazioni con pezzi non originali (i pezzi di ricambio originali sono reperibili qui: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Uso della forza, sovraccarico deliberato del motore
Le riparazioni in garanzia possono essere eettuate solo da ocine autorizzate, pena il decadimento della garanzia.
Gli indirizzi di assistenza sono reperibili all’indirizzo www.ikra.de/serviceadressen.
Rivendicazione della garanzia (richiesta di garanzia):
Se il prodotto non funziona durante il periodo di garanzia o non funziona come previsto per l’impiego, ciò costituisce una
richiesta di garanzia. In caso di richiesta di garanzia, IKRA si fa carico dei costi di riparazione e del materiale per i pezzi
difettosi.
Gli addetti specializzati del numero verde di assistenza clienti e del reparto tecnico d IKRA aancano con scienza
e coscienza il cliente durante l’intera durata della garanzia e possono vericare in che misura un pezzo di ricambio possa
risolvere il problema senza spedizione a scopo di riparazione.
Telefono: +49 (0) 6071-3003-0
Qualora l’eliminazione del difetto sia possibile solo mediante riparazione, è possibile utilizzare in Germania il nostro modulo
di comunicazione, indicando i dati importanti (tra cui ricevuta di cassa), in modo che la spedizione risulti gratuita per voi:
www.ikra.de/defektes-produkt
Le spese di spedizione da o verso Paesi diversi dalla Germania, nonché le spese doganali e di importazione, sono a carico
dell’acquirente.
Se una riparazione risulta antieconomica, IKRA si riserva il diritto di mettere a disposizione dell’acquirente un dispositivo
sostitutivo (eventualmente anche un modello successivo). Il rimborso del prezzo di acquisto è escluso dall’ambito della
garanzia. Una riparazione o un dispositivo sostitutivo non comportano una ripartenza della garanzia. Durante la riparazione
IKRA non mette a disposizione dell’acquirente dispositivi a noleggio. La cessione diritti derivanti da questa garanzia
è esclusa. A questa garanzia si applica il diritto tedesco, ad esclusione della Convenzione sulla vendita internazionale
di beni (CISG). Il luogo di adempimento dell’obbligo di garanzia è la Germania.
IKRA Condizioni di garanzia
IT
20221109
Garantiebedingungen
Período de garantía:
De acuerdo con las siguientes condiciones IKRA ofrece una garantía por un período de 2 años para los defectos de los
productos IKRA que sean demostrables por un fallo de fabricación o de material dentro del período de garantía. El período
de garantía comienza con la compra, por lo que es decisiva la fecha del recibo de compra original.
Garante:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Alemania (en lo sucesivo denominado IKRA)
Ámbito de validez:
La garantía solo está destinada a consumidores. Se entiende por consumidor (en lo sucesivo denominado comprador) toda
persona física que cierre una transacción legal con nes que no sean predominantemente comerciales ni tengan que ver
con una actividad profesional independiente. La garantía es válida para los productos adquiridos en la UE.
No hay limitación de los derechos legales del comprador:
Los derechos del comprador para la garantía por desperfectos derivados del contrato de compraventa con el vendedor, así
como los derechos legales, no se ven afectados por esta garantía; el ejercicio de los derechos mencionados es gratuito.
La garantía no existe o caduca en los siguientes casos:
• Baterías, cargadores y accesorios atribuibles al uso o a cualquier otro desgaste natural
Aparatos de demostración / productos usados
• Defectos debidos a un uso incorrecto o inadecuado, p. ej., uso comercial, inobservancia de las instrucciones de uso,
uso distinto al previsto, falta de mantenimiento y cuidado
• Defectos causados por utilización de accesorios equivocados
• Defectos causados por inuencias externas, p. ej., daños de transporte, daños climáticos, impactos o roturas
• Productos de IKRA en los que se hayan realizado modicaciones o adiciones, o que hayan sido desmontados total o
parcialmente
• Defectos causados por tensión incorrecta (tensión de red), p. ej., si se utiliza en el extranjero
• Reparaciones realizadas con piezas que no sean originales (encontrará las piezas de repuesto originales aquí: www
ikra.de/ersatzteile/)
• Uso de la fuerza, sobrecarga deliberada del motor
Las reparaciones en garantía solo pueden realizarlas los talleres autorizados, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Las direcciones de servicio técnico se encuentran en www.ikra.de/serviceadressen.
Reclamación por garantía (caso de garantía):
Si el producto no funciona durante el período de garantía o no lo hiciera según el uso previsto, se trata de una reclamación
por garantía. En caso de reclamación por garantía, IKRA asumirá los gastos de reparación y material de las piezas
defectuosas.
El personal competente de la línea de atención al cliente y de la línea de asistencia técnica de IKRA está a disposición del
comprador para asesorarle y ayudarle durante todo el período de garantía, y puede comprobar hasta qué punto una pieza
de repuesto puede subsanar el defecto sin necesidad de enviar una reparación.
Teléfono: +49 (0) 6071-3003-0
Correo electrónico: [email protected]
Si el defecto solo se puede subsanar mediante una reparación, puede utilizar nuestro formulario de noticación dentro
de Alemania, proporcionando datos importantes (p. ej., el recibo de caja), para que la devolución le sea gratuita:
www.ikra.de/defektes-produkt
Los gastos de envío desde o hacia países distintos de Alemania, así como los gastos de aduana e importación, correrán
a cargo del comprador.
Si una reparación no resultara económica, IKRA se reserva el derecho de proporcionar al comprador un aparato de
reemplazo (si es necesario también un modelo sucesor). El reembolso del precio de compra está excluido del alcance de la
garantía. Una reparación o sustitución del aparato no conlleva un nuevo inicio de la garantía durante la reparación, IKRA no
proporciona al comprador aparatos de préstamo. Queda excluida la cesión de reclamaciones derivadas de esta garantía.
Esta garantía se regirá por el derecho alemán, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos
de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). El lugar de cumplimiento de la obligación de garantía es Alemania.
IKRA Condiciones de la garantía
ES
20221109
Garantiebedingungen
Garantieperiode:
IKRA verstrekt garantie voor een periode van 2 jaar in overeenstemming met de volgende voorwaarden bij gebreken
aan IKRA-producten, die aantoonbaar binnen de garantieperiode te wijten zijn aan een fabricage- of materiaalfout.
De garantieperiode begint met de aanschaf, zodat de datum op de originele aankoopbon bepalend is.
Garantieverstrekker:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Duitsland (hierna IKRA)
Geldingsbereik:
De garantie richt zich uitsluitend aan de gebruiker. Een gebruiker (hierna koper) is elke natuurlijke persoon die een
juridische transactie aangaat voor doeleinden die niet commercieel is en niet tot hun zelfstandige beroepsactiviteit kan
worden gerekend. De garantie is geldig voor IKRA-producten, die binnen de EU zijn aangeschaft.
Geen beperking van de wettelijke rechten van de koper:
De aanspraak op garantie van de koper bij gebreken die voortvloeien uit de koopovereenkomst met de verkoper alsmede
de wettelijke rechten worden door deze garantie niet aangetast; de uitoefening van voornoemde rechten is kosteloos.
De garantie bestaat niet of vervalt direct in de volgende gevallen:
Accu’s, opladers, alsook accessoires, die te wijten zijn aan slijtage of andere natuurlijke slijtage
• Demonstratie-apparatuur / gebruikte producten
• Gebreken die zijn veroorzaakt door oneigenlijk of ongeschikt gebruik, bijv. commercieel gebruik, niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet in overeenstemming is met het beoogde doel, gebrek aan onderhoud
• Gebreken die zijn veroorzaakt door het gebruik van onjuiste accessoires
• Gebreken die zijn veroorzaakt door invloeden van buitenaf, bijv. transportschade, weersinvloeden, stoten of breken
• IKRA-producten waaraan wijzigingen of toevoegingen zijn aangebracht of die geheel of gedeeltelijk zijn gedemonteerd
• Gebreken die door onjuiste stroomspanning zijn ontstaan (netspanning) bijv. bij gebruik in het buitenland
• Reparaties met niet-originele onderdelen (originele onderdelen vindt u hier: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Gebruik van geweld, opzettelijke motor overbelasting van de motor
Reparaties onder garantie mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde werkplaatsen, anders vervalt de garantie.
Serviceadressen vindt u onder www.ikra.de/serviceadressen.
Aanspraak op garantie (garantieclaim):
Als het product niet functioneert tijdens de garantieperiode of niet functioneert zoals beoogd, is er sprake van een
garantieclaim. In geval van een garantieclaim draagt IKRA de reparatie- en materiaalkosten voor defecte onderdelen.
De deskundige medewerkers van de klantenhotline en technische hotline van IKRA staan de koper gedurende
de garantieperiode met raad en daad terzijde en kunnen controleren in hoeverre een vervangend onderdeel het defect kan
verhelpen zonder een reparatie in te zenden.
Telefoon: +49 (0) 6071-3003-0
Als het defect uitsluitend door reparatie kan worden verholpen, kunt u binnen Duitsland ons meldingsformulier gebruiken en
daarbij belangrijke gegevens (bijv. kassabon) verstrekken, zodat de terugzending voor u kosteloos is:
www.ikra.de/defektes-produkt
Verzendkosten van of naar andere landen dan Duitsland en douane- en invoerkosten zijn voor rekening van de koper.
Als een reparatie onrendabel is, behoudt IKRA zich het recht voor om de koper een vervangend apparaat (evt. een
opvolgend model) ter beschikking te stellen. Het vergoeden van de aanschafwaarde is in het kader van de garantie
uitgesloten. Een reparatie of een vervangend apparaat leidt niet tot het opnieuw starten van de garantie. Tijdens de reparatie
stelt IKRA geen leenapparaten ter beschikking aan de koper. De overdracht van claims die op deze garantie berusten is
uitgesloten. Op deze garantie is Duits recht van toepassing met uitsluiting van het VN-verdrag inzake internationale
koopovereenkomsten betreende roerende zaken (CISG). Plaats van uitvoering voor de garantieverplichting is Duitsland.
IKRA Garantievoorwaarden
NL
20221109
Garantiebedingungen
A garancia időtartama:
Az IKRA a következő feltételek alapján 2 éves garanciát biztosít az IKRA-termékek hiányosságai esetén, amelyek a
garanciális időn belül gyártási vagy anyaghibák miatt jelentkeznek. A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik, tehát
az eredeti számla dátuma az irányadó.
Garantőr:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Németország (a továbbiakban: IKRA)
Érvényességi terület:
A garancia csak a fogyasztóra vonatkozik. Fogyasztó (a továbbiakban: vásárló) az a természetes személy, aki jogi ügyletet
köt olyan célokra, amelyek túlnyomórészt sem üzleti, sem önálló szakmai tevékenységéhez nem számíthatók hozzá.
A garancia mindazon IKRA-termékekre érvényes, amelyeket az EU területén vásároltak.
A vásárló törvényes jogai nincsenek korlátozva:
A vásárlónak a hiányosságok miatti jótállási igényeit, amelyek a vásárlási szerződésből adódnak, valamint törvényes jogait
ez a garancia nem érinti, az előbb említett jogok érvényesítése díjmentes.
A garancia nem érvényes vagy megszűnik a következő esetekben:
• Akkuk, töltőkészülékek, valamint tartozékok, amelyek meghibásodása a használattal vagy más, természetes
elhasználódásból adódó okokra vezethetők vissza
• Bemutató készülékek / használt termékek
• Szakszerűtlen vagy nem a célnak megfelelő használat, pl. ipari méretű használat, a kezelési utasítások gyelmen kívül
hagyása, nem rendeltetésszerű használat, hiányos karbantartás és gondozás
• Hiányosságok, amelyeket a nem megfelelő tartozékok használata okoz
• Külső hatások által okozott hiányosságok, pl. szállítási károk, időjárás által okozott károk, ütés vagy törés
• Olyan IKRA-termékek, amelyeken módosításokat vagy kiegészítéseket végeztek, vagy teljesen vagy részben
szétszereltek
• Helytelen feszültség (hálózati feszültség) miatt keletkezett hiányosságok, pl. külföldön történő használat esetén
• Nem eredeti alkatrészekkel végzett javítások (eredeti pótalkatrészek itt találhatók: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Túlzott mértékű használat, a motor szándékos túlterhelése
Garanciális javítások csak jogosult szakszervizzel végeztethetők, különben a garancia érvényét veszti. A szervizek címei
itt találhatók: www.ikra.de/serviceadressen.
A garancia érvényesítése (garanciális eset):
Ha a termék a garancia időtartama alatt nem működik vagy nem a használatához tervezett módon működik, akkor
garanciális esetről van szó. Garanciális esetben az IKRA magára vállalja a hibás alkatrészek javítási és anyagköltségeit.
Az IKRA ügyfél-hotline és műszaki hotline részlegei a garancia teljes időtartama alatt a vásárlók rendelkezésére állnak
tanácsokkal és segítséggel, és kivizsgálják, hogy egy pótalkatrésszel kijavítható-e a hiba a javításra való visszaküldés
nélkül.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Amennyiben a hiba elhárítása csak javítással lehetséges, akkor az alábbi fontos adatok (pl. a pénztárbizonylat)
bemutatásával Németországban használhatja jelentési űrlapunkat, és a beküldés költségmentes:
https://www.ikra.de/defektes-produkt
A Németországon kívüli országokba vagy onnan történő szállítási költségek, valamint a vám- és behozatali költségek a
vásárlót terhelik.
Ha a javítás nem gazdaságos, akkor az IKRA cserekészüléket bocsát a vásárló rendelkezésére (adott esetben egy
újabb modellt is). A garancia keretein belül a vételár visszatérítése kizárt. A javítás vagy egy cserekészülék nem jelenti
a garancia megújulását. A javítás során az IKRA egy kölcsönkészüléket biztosít a vásárlónak. A jelen garanciából adódó
igények átruházásának lehetősége kizárt. Erra a garanciára a német jog érvényes az ENSZ egységes kereskedelmi
egyezményének (CISG) kizárásával. A garanciális kötelezettség teljesítésének helyszíne Németország.
Ikra Garanciafeltételek
HU
20221109
Garantiebedingungen
Garancijsko obdobje:
IKRA za obdobje 2 let pod naslednjimi pogoji nudi garancijo v primeru napak v izdelavi ali v materialu na izdelkih IKRA,
ki nastanejo v garancijskem roku. Garancijski rok prične teči z dnevom nakupa, torej je odločilen datum na originalnem
potrdilu o nakupu.
Dajalec garancije:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Nemčija (v nadaljnjem imenovan tudi IKRA)
Področje uporabe:
Garancija je namenjena samo potrošniku. Potrošnik (v nadaljnjem imenovan tudi kupec) je vsaka zična oseba, ki sklene
transakcijo za namene, ki jih večinoma ni mogoče pripisati njeni pridobitni ali samostojni poklicni dejavnosti. Garancija velja
za izdelke IKRA, kupljene v EU.
Brez omejitve pravnih pravic kupca:
Na garancijske zahtevke za napake kupca iz kupne pogodbe s prodajalcem ter zakonske pravice ta garancija ne vpliva,
uveljavljanje prej omenjenih pravic je neodplačno.
Garancija ne velja ali preneha v naslednjih primerih:
• pri akumulatorskih baterijah, polnilcih ter dodatkih, zaradi z uporabo pogojene ali druge naravne obrabe,
• razstavnih napravah/rabljenih izdelkih,
• napake zaradi nepravilne ali nenamenske uporabe, npr. uporaba v poslovne namene, neupoštevanje navodil za
uporabo, nepravilna uporaba, pomanjkljivo vzdrževanje in nega,
• napake, ki so nastale zaradi uporabe napačnih dodatkov,
• napake zaradi zunanjih dejavnikov, npr. škoda pri transportu, škoda zaradi vremena, udarca ali zloma,
• izdelki IKRA, na katerih so bile izvedene spremembe ali dopolnitve, ali so bili v celoti ali delno razstavljeni,
• napake, ki so nastale zaradi nepravilne električne napetosti (omrežna napetost), npr. pri uporabi v tujini,
• popravila z neoriginalnimi deli (originalne nadomestne dele najdete tukaj: www.ikra.de/ersatzteile/),
• uporaba sile, brezobzirna preobremenitev motorja.
Popravila v sklopu garancije lahko izvajajo samo pooblaščene delavnice, v nasprotnem primeru garancija preneha. Naslove
serviserjev najdete na www.ikra.de/serviceadressen.
Uveljavljanje garancije:
Če izdelek v garancijskem obdobju ne dela ali ne dela tako, kot je predvideno, gre za uveljavljanje garancije. V primeru
uveljavljanja garancije IKRA nosi stroške popravila in materiala za poškodovane dele.
Strokovni sodelavci na telefonskih linijah službe za stranke in servisne službe IKRA so med celotnim garancijskim rokom
kupcu na voljo za nasvet in pomoč ter lahko preverijo, ali lahko okvaro odpravi nadomestni del, ne da bi izdelek poslali
v popravilo.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Če se s popravilom okvare ne da odpraviti, lahko z navedbo pomembnih podatkov (med drugim račun) znotraj Nemčije
uporabite naš formular, da je pošiljanje izdelka za vas brezplačno:
www.ikra.de/defektes-produkt
Stroške pošiljanja iz drugih držav ali v druge države, kot tudi carinske dajatve in stroške uvoza, mora poravnati kupec.
Če popravilo ni rentabilno, si IKRA pridržuje pravico, da kupcu ponudimo alternativni aparat (lahko tudi novejši model).
Povračilo kupnine je v okviru garancije izključeno. Popravilo ali alternativni aparat ne pomenita novega začetka garancije.
Med popravilom IKRA kupcu ne ponudi aparatov za izposojo. Prenos zahtevkov iz te garancije je izključen. Za to garancijo
je v rabi nemško pravo z izključitvijo sporazuma UN glede kupnega prava (CISG). Kraj izvedbe za garancijsko obveznost
je Nemčija.
Ikra Garancijski pogoji
SI
20221109
Warunki gwarancji
Okres gwarancji:
IKRA udziela gwarancji na okres 2 lat zgodnie z poniższymi warunkami w przypadku udokumentowanych wad produktów
IKRA, które wystąpią w okresie gwarancji i spowodowane błędami produkcyjnymi lub materiałowymi. Okres gwarancji
rozpoczyna się w momencie zakupu, zgodnie z datą na oryginalnym dowodzie zakupu.
Poręczyciel:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Niemcy (zwany dalej IKRA)
Zakres obowiązywania:
Gwarancja jest tylko dla konsumentów. Konsumentem (zwanym dalej kupującym) jest każda osoba zyczna, która dokonuje
czynności prawnej w celach, które w przeważającej mierze nie mają charakteru komercyjnego ani nie związane z jej
samodzielną działalnością zawodową. Gwarancja obowiązuje dla wszystkich produktów IKRA, które zostały nabyte na
terenie UE.
Brak ograniczenia ustawowych praw kupującego:
Niniejsza gwarancja nie narusza prawa kupującego do roszczeń gwarancyjnych wynikających z umowy sprzedaży
ze sprzedawcą ani praw ustawowych, korzystanie z powyższych praw jest wolne od opłat.
Gwarancja nie istnieje lub wygasa w następujących przypadkach:
• akumulatory, ładowarki oraz akcesoria, ulegające zużyciu naturalnemu lub zużyciu eksploatacyjnemu
• urządzenia pokazowe / produkty używane
• wady spowodowane nieprawidłowym lub niewłaściwym użytkowaniem, np. użytkowanie komercyjne, nieprzestrzeganie
wskazówek obsługi, użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem, brak konserwacji i czyszczenia
• wady spowodowane użyciem niewłaściwych akcesoriów
• wady spowodowane czynnikami zewnętrznymi, np. uszkodzeniami transportowymi, uszkodzeniami pogodowymi,
uderzeniami lub pęknięciami
• produkty IKRA, które zostały poddane modykacjom lub uzupełnieniom – bądź które zostały całkowicie lub częściowo
zdemontowane
• wady spowodowane niewłaściwym napięciem (napięcie sieciowe), np. podczas użytkowania za granicą
• naprawy z nieoryginalnymi częściami (oryginalne części zamienne można znaleźć tutaj: www.ikra.pl/czescizamienne/)
• użycie siły, celowe przeciążenie silnika
Naprawy gwarancyjne mogą być wykonywane tylko przez autoryzowane warsztaty, w przeciwnym razie gwarancja zostanie
unieważniona. Adresy usług można znaleźć pod adresem www.ikra.pl/adresyuslug.
Zapewnienie gwarancji (w przypadku gwarancyjnym):
Jeżeli produkt nie będzie działał w okresie gwarancyjnym lub nie będzie działał zgodnie z jego przeznaczeniem, jest
to przypadek gwarancyjny. W przypadku reklamacji gwarancyjnej, IKRA ponosi koszty naprawy i koszty materiałowe
wadliwych części.
Kompetentni pracownicy infolinii serwisowej oraz technicznej rmy IKRA dostępni dla kupującego przez cały okres
obowiązywania gwarancji, służą radą i są w stanie sprawdzić, czy możliwe jest usunięcie wady przez zastosowanie części
zamiennej, bez potrzeby wysyłania urządzenia do naprawy.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Jeżeli uszkodzenie wymaga naprawy, na terenie Niemiec mogą Państwo skorzystać z naszego formularza zgłoszeniowego,
podając istotne dane (m.in. dowód zakupu). Wysyłka jest wówczas bezpłatna:
www.ikra.pl/uszkodzony-produkt
Koszty wysyłki z lub do krajów innych niż Niemcy, jak również koszty celne i importowe ponosi kupujący.
Jeśli naprawa jest nieekonomiczna, IKRA zastrzega sobie prawo do dostarczenia kupującemu urządzenia zastępczego
(ew. nowszego modelu). Zwrot ceny zakupu jest wykluczony w ramach gwarancji. Naprawa lub dostarczenie urządzenia
zastępczego nie powodują rozpoczęcia nowego okresu gwarancji. Firma IKRA nie wypożycza kupującemu żadnych
urządzeń na czas naprawy. Klientowi nie przysługuje prawo do cesji roszczeń gwarancyjnych. Niniejsza gwarancja podlega
prawu niemieckiemu z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów
(CISG). Miejscem wykonania zobowiązania z tytułu gwarancji są Niemcy.
IKRA Warunki gwarancji
PL
20221109
Garantiebedingungen
Délka záruky:
Společnost IKRA poskytuje záruku po dobu 2 let v souladu s následujícími podmínkami v případě vad výrobků společnosti
IKRA, u kterých lze prokázat, že jsou způsobeny výrobní vadou nebo vadou materiálu v záruční době. Záruční doba začíná
nákupem, takže datum na původním dokladu o koupi je směrodatné.
Poskytovatel záruky:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Německo (dále jen IKRA)
Oblast platnosti:
Záruka se týká pouze spotřebitele. Spotřebitelem (dále jen Kupujícím) se rozumí každá fyzická osoba uzavírající právní
úkon za účely, které nelze považovat za komerční ani živnostenskou činnost. Záruka je platná pro produkty IKRA
zakoupené v rámci EU.
Bez omezení zákonných práv kupujícího:
Záruční nároky kupujícího z odpovědnosti za vady vyplývající z kupní smlouvy s prodávajícím, jakož i zákonná práva nejsou
touto zárukou dotčeny, využití výše uvedených práv je bezplatné.
Záruka se nevztahuje na následující případy (nebo pozbývá platnosti):
• Akumulátorové baterie, nabíječky a příslušenství, u kterých došlo k opotřebení způsobenému používáním nebo jiným
přirozeným opotřebením
• Předváděcí zařízení / použité výrobky
• Vady způsobené nesprávným nebo nevhodným použitím, např. komerční použití, nedodržování návodu k obsluze,
použití v rozporu s určením, nedostatečná údržba a péče
• Vady způsobené použitím nesprávných součástí příslušenství
• Závady způsobené vnějšími vlivy, např. poškození při přepravě, poškození způsobená povětrnostními vlivy, náraz nebo
prasknutí
• Výrobky IKRA, u nichž byly provedeny změny nebo doplňky nebo které byly zcela nebo částečně demontovány
• Vady způsobené nesprávným napětím proudu (síťové napětí) např. při použití v zahraničí
• Opravy neoriginálními díly (originální náhradní díly naleznete zde: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Použití síly, svévolné přetížení motoru
Záruční opravy smí provádět pouze autorizované dílny, jinak záruka zaniká. Adresy servisů naleznete www.ikra.de/
serviceadressen.
Uplatnění záruky (záruční případ):
Pokud výrobek během doby trvání záruky nefunguje nebo nefunguje tak, jak je určeno, jedná se o záruční případ. V případě
uplatnění nároků ze záruky nese náklady na opravu a materiál vadných dílů IKRA.
Kompetentní pracovníci zákaznické horké linky a technické horké linky společnosti IKRA jsou kupujícímu k dispozici po
celou záruční dobu s pomocí a radou a mohou zkontrolovat, do jaké míry může náhradní díl odstranit závadu bez zaslání
opravy.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Pokud může závadu odstranit pouze oprava, můžete použít náš registrační formulář v rámci Německa s uvedením
důležitých údajů (m. j. pokladní doklad), takže zaslání je pro Vás bezplatné:
www.ikra.de/defektes-produkt
Zasilatelské náklady z jiných nebo do jiných zemí než je Německo a celní a dovozní náklady nese kupující.
Je-li oprava nehospodárná, vyhrazuje si společnost IKRA právo poskytnout kupujícímu nový přístroj výměnou (popř.
také nástupnický model). Náhrada kupní ceny v rámci záruky je vyloučená. Oprava nebo poskytnutí přístroje výměnou
nevedou k novému začátku záruky. Během opravy nezapůjčuje společnost IKRA kupujícímu náhradní přístroje. Postoupení
pohledávek vyplývajících z této záruky je vyloučeno. Tato záruka se řídí německým právem s vyloučením Úmluvy OSN
o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG). Místem plnění záručního závazku je Německo.
Ikra Záruční podmínky
CZ
20221109
Garantiebedingungen
Продължителност на гаранцията:
Съгласно условията по-долу, IKRA дава гаранция за срок от 2 години при дефекти на продукти на IKRA, които
доказано се дължат на производствен дефект или дефект на материала в рамките на гаранционния срок.
Гаранционният срок започва да тече с покупката, за която определяща е датата върху оригиналната касова бележка.
Предоставящ гаранцията:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Германия (по-долу наричан IKRA)
Обхват:
Гаранцията е само за потребителите. Потребител (наричан по-долу купувач) е всяко физическо лице, което сключва
правна сделка за цели, които до голяма степен не могат да бъдат причислени нито към търговската му, нито към
независимата му професионална дейност. Гаранцията важи за всички продукти на IKRA, закупени в рамките на ЕС.
Без ограничение на законните права на купувача:
Гаранционните искове на купувача за дефекти, произтичащи от договора за продажба с продавача, както и
законните му права не се засягат от тази гаранция, а възползването от горните права е безвъзмездно.
Гаранцията не важи или отпада в следните случаи:
• Акумулаторни батерии, зарядни устройства и принадлежности, които са изложени на дължащо се на употребата
или друго естествено износване
• Демонстрационни / използвани продукти
• Дефекти поради неправилно или неподходящо използване, напр. професионална употреба, неспазване на
инструкциите за работа, употреба не по предназначение, липсваща поддръжка и грижи
• Дефекти, възникнали поради използване на грешни аксесоари
• Дефекти, дължащи се на външни влияния, напр. транспортни щети, повреди от атмосферни влияния, удар или
счупване
• Продукти на IKRA, по които са извършени изменения или допълнения или са били напълно или частично разглобени
• Дефекти, причинени от грешно напрежение на тока (мрежово напрежение), напр. при използване в чужбина
• Ремонти с неоригинални части (оригинални резервни части могат да бъдат намерени тук: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Използване на сила, умишлено претоварване на двигателя
Гаранционните ремонти могат да се извършват само от упълномощени сервизи, в противен случай гаранцията
отпада. Адресите на сервизите могат да бъдат намерени на www.ikra.de/serviceadressen.
Предявяване на гаранцията (гаранционен случай):
Ако по време на гаранционния период продуктът не работи или не работи по начина, предвиден за употребата му,
става въпрос за гаранционен случай. При гаранционен случай разходите за ремонт и материали за дефектните
части се поемат от IKRA.
Компетентните служители на горещата линия за обслужване на клиенти и техническата гореща линия на IKRA са
на разположение на купувача с информация и подкрепа през целия гаранционен срок и могат да проверят доколко
дадена резервна част или изпращане за ремонт могат да отстранят дефекта.
Телефон: +49 (0) 6071-3003-0
Имейл: [email protected]
Ако само ремонт може да отстрани дефекта, при посочване на важните данни (вкл. касова бележка) в рамките на
Германия можете да използвате нашия регистрационен формуляр, така че изпращането да е безплатно за Вас:
www.ikra.de/defektes-produkt
Разходите за доставка от или до държави, различни от Германия, както и митническите разходи и разходите по
вноса, трябва да се поемат от купувача.
Ако даден ремонт е икономически неизгоден, IKRA си запазва правото да предостави на клиента подменен уред
(при нужда и следващ модел). Възстановяване на покупната цена в рамките на гаранцията е изключено. Ремонт
или подменен уред не водят до започване на нов гаранционен срок. По време на ремонта IKRA не предоставя на
купувача заместващ уред. Преотстъпването на искове по тази гаранция е изключено. По тази гаранция се прилага
германското право, като се изключва Конвенцията на ООН относно правата за продажбите (CISG). Място на
изпълнение на задълженията по гаранцията е Германия.
Ikra Гаранционни условия
BG
20221109
Garantiebedingungen
Garantiperiode:
IKRA yder 2 års garanti i henhold til nedenstående vilkår for fejl og mangler ved IKRA-produkter, der beviseligt skyldes
fabrikations- eller materialefejl inden for garantiperioden. Garantiperioden begynder med købet, så datoen på den originale
købskvittering er afgørende.
Garantigiver:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Tyskland (i det følgende kaldet IKRA)
Gyldighedsområde:
Garantien er kun rettet mod forbrugere. En forbruger (i det følgende kaldet køber) er enhver fysisk person, som indgår en
retshandel til formål, som overvejende hverken kan henføres til vedkommendes erhvervsmæssige aktiviteter eller aktiviteter
som selvstændig erhvervsdrivende. Garantien gælder for IKRA-produkter der er købt i EU.
Ingen begrænsning af købers lovmæssige rettigheder:
Købers garantikrav for fejl og mangler jf. købsaftalen med sælger og lovbestemte rettigheder påvirkes ikke af denne garanti;
brugen af de ovennævnte rettigheder er gratis.
Der er ingen garanti, eller garantien bortfalder i følgende tilfælde:
• (Genopladelige) batterier, opladere og tilbehør, der skyldes brugsrelateret eller anden naturlig slitage
• Demonstrationsenheder / brugte produkter
• Fejl og mangler forårsaget af forkert eller uhensigtsmæssig brug, f.eks. kommerciel brug, manglende overholdelse af
betjeningsvejledningen, forkert brug, manglende vedligeholdelse og pleje
• Fejl og mangler, som måtte være opstået som følge af brug af forkert tilbehør
• Fejl og mangler som følge af ydre påvirkning f.eks. transportskader, vejrligsskader, slag eller brud
• IKRA-produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller tilføjelser, eller som er helt eller delvist demonteret
• Fejl og mangler, der er opstået som følge af forkert strømspænding (netspænding) f.eks. ved brug i udlandet
• Reparation med uoriginale dele (originale dele ndes på: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Brug af vold, overbelastning af motoren i ond tro
Reparationer dækket af garantien må kun foretages på autoriserede værksteder; ellers bortfalder garantien. Serviceadresser
ndes på www.ikra.de/serviceadressen.
Fremsættelse af garantikrav (garantitilfælde):
Fungerer produktet ikke i garantiperioden eller ikke som tilsigtet, drejer det sig om et garantitilfælde. I garantitilfælde
afholder IKRA reparations- og materialeudgifterne til defekte dele.
De kompetente medarbejdere hos IKRA’s kundehotline og tekniske hotline står i hele garantiperioden ved købers side med
råd og handling og kan kontrollere, i hvilket omfang en reservedel kan afhjælpe fejlen og/eller manglen uden at sende den
til reparation.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Hvis kun reparation kan afhjælpe defekten, kan du i Tyskland bruge vores registreringsformular ved at opgive vigtige data
(bl.a. kvittering), så indsendelsen er gratis for dig:
www.ikra.de/defektes-produkt
Forsendelsesudgifter fra eller til andre lande end Tyskland samt told- og importomkostninger betales af køber.
Hvis reparation ikke kan betale sig, forbeholder IKRA sig retten til at stille en udskiftningsenhed (evt. også en nyere
model heraf) til rådighed for kunden. Refusion af købsprisen er udelukket inden for rammerne af garantien. Reparation
eller udskiftningsenhed medfører ikke, at garantiperioden starter; i garantiperioden stiller IKRA ikke låneenheder til
disposition for køber. Overdragelse af krav med hjemmel i denne garanti er udelukket. Tysk lov er gældende for denne
garanti med undtagelse af FN’s konvention om kontrakter om internationale køb af varer (CISG). Opfyldelsesstedet for
garantiforpligtelsen er Tyskland.
Ikra Garantivilkår
DK
20221109
Garantiebedingungen
Garantii kestus:
IKRA pakub garantiid ajavahemikuga 2 aastat allseisvatel tingimustel puuduste korral IKRA toodetel, mis põhinevad
tõendatult garantiiaja jooksul esinenud valmistamis- või materjaliveal. Garantiiaeg algab ostuga nii, et kuupäev originaal-
ostutšekil on määrav.
Garantiiandja:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Saksamaa (järgnevalt nimetusega IKRA)
Kehtivuspiirkond:
Garantii on suunatud ainult tarbijatele. Tarbija (järgnevalt nimetusega ostja) on iga füüsiline isik, kes sõlmib juriidilisi
tehinguid eesmärkidel, mida ei saa määrata peamiselt tema kommertstegevuse ega iseseisva kutsetegevuse hulka.
Garantii kehtib kõigile IKRA toodetele, mis soetati ELis.
Ostja seadusega sätestatud õigusi ei piirata:
Käesolev garantii ei puuduta müüjaga sõlmitud ostulepingust ostjale tekkivaid pretensiooniõigusnõudeid puuduste osas,
eelnimetatud õiguste kehtestamine on tasuta.
Garantii ei kehti või kaotab kehtivuse järgmistel juhtudel:
Akud, laadijad või tarvikud kasutusest tingitud või muu loomuliku kulumisega
• Esitlustooted / kasutatud tooted
• Puudused, mis on tingitud asjatundmatust või mitte eesmärgikohasest kasutusest, nt kommertskasutusest,
käsitsusjuhiste eiramisest, mitte sihtotstarbekohasest kasutusest, puudulikust hooldusest ja hoolitsusest
• Puudused, mis on tekkinud valede tarvikuosade kasutamisest
• Puudused, mis on tingitud välisest mõjust, nt transpordikahjustused, ilmastikukahjustused, löök või purunemine
• IKRA tooted, millel teostati muudatusi või täiendusi või mis demonteeriti terviklikult või osaliselt
• Puudused, mis on tekkinud valest elektripingest (võrgupingest) nt välismaal kasutamisel
• Remondid mitteoriginaalosadega (originaalvaruosad leiate siit: www.ikra.de/ersatzteile/)
• Toore jõu avaldamised, mootori kuritahtlik ülekoormamine
Garantiiremonte tohivad teostada ainult volitatud töökojad, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse. Teeninduste aadressid
leiate www.ikra.de/serviceadressen alt.
Garantii kehtestamine (garantiijuhtum):
Kui toode garantii kestel ei talitle üldse või ei talitle kasutuseks ettenähtud viisil, siis on tegemist garantiijuhtumiga.
Garantiijuhtumi korral kannab IKRA defektsete osade remondi- ja materjalikulud.
IKRA klienditoe otseliini töötajad toetavad ostjat kogu garantiiaja jooksul nõu ja jõuga ning saavad kontrollida, mil määral
suudab mingi varuosa ilma toodet meile remonti saatmata defekti kõrvaldada.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Kui ainult remont suudab defekti kõrvaldada, siis saate tähtsaid andmeid (mh kassatšekk) esitades kasutada Saksamaa
piires meie teavitusvormi nii, et saatmine on Teile tasuta:
www.ikra.de/defektes-produkt
Saatekulud teistest riikidest või teistesse riikidesse kui Saksamaa ja tolli- ning impordikulud peab kandma ostja.
Kui remont on ebaökonoomne, siis jätab IKRA endale õiguse anda kliendile asendusseade (vajaduse korral järglasmudel).
Ostuhinna hüvitamine garantii raames on välistatud. Remont või asendusseade ei põhjusta garantii algamist uuesti.
Remondi ajal ei paku IKRA ostjale laenuseadmeid. Käesolevast garantiist tulenevate nõuete ülekandmine on välistatud.
Käesolevale garantiile kohaldatakse Saksa õigust välistades ÜRO ostuõiguse konventsiooni (CISG). Garantiikohustuse
täitmiskoht on Saksamaa.
Ikra Garantiitingimused
EE
20221109
Garantiebedingungen
Garantiperiod:
IKRA lämnar garanti för en period på 2 år i enlighet med de efterföljande villkoren vid fel hos IKRA-produkter som bevisligen
beror på ett tillverknings- eller materialfel och som uppträder inom garantiperioden. Garantiperioden börjar med köpet vilket
betyder att datumet på originalkvittot är avgörande.
Garantigivare:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, DE-64839 Münster-Altheim, Tyskland (benämns i fortsättningen IKRA)
Garantins giltighet:
Garantin gäller endast för konsumenter. En konsument (benämns i fortsättningen köpare) är varje fysisk person som
avslutar en juridisk transaktion för syften som huvudsakligen vare sig avser dennes kommersiella verksamhet eller
verksamhet som egenföretagare. Garantin gäller för IKRA-produkter som köpts inom EU.
Ingen begränsning av köparens lagliga rättigheter:
Köparens garantianspråk vid fel enligt köpeavtalet med säljaren samt lagstadgade rättigheter berörs inte av denna garanti
och det är gratis att använda sig av de angivna rättigheterna.
Garantin gäller inte eller upphör gälla i följande fall:
• Batterier, laddare samt tillbehör där slitaget beror på användning eller har andra, naturliga orsaker
• Visningsexemplar/begagnade produkter
• Fel på grund av olämplig eller kontraproduktiv användning, t.ex. yrkesmässig användning, att inte följa
användningsinstruktioner, annan användning än den avsedda, bristande underhåll och skötsel
• Fel som uppstått på grund av att felaktiga tillbehör har använts
• Fel på grund av yttre påverkan, t.ex. transportskador, skador orsakade av väder, stötar eller bristning
• IKRA-produkter som förändrats eller kompletterats, eller som demonteras komplett eller delvis
• Fel orsakade av oriktig strömspänning (nätspänning) t.ex. vid användning utomlands
• Reparationer med delar som inte är originaldelar (originalreservdelar nns här: www.ikra.de/ersatzteile/)
Användande av våld, avsiktlig motoröverlastning
Garantireparationer får endast utföras av auktoriserade verkstäder, i annat fall förloras garantin. Serviceadresser nns
på www.ikra.de/serviceadressen.
Utnyttja garantin (garantifall):
Om produkten inte fungerar, eller inte fungerar som avsett, under garantiperioden har du rätt att reklamera produkten.
Vid garantifall står IKRA för reparations- och materialkostnaderna för de defekta delarna.
De kompetenta medarbetarna hos IKRAs kundhotline och teknikhotline nns där för köparen under hela garantiperioden
och kan undersöka om en reservdel kan åtgärda defekten utan reparationsinsändning.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Om det krävs en reparation för att åtgärda defekten kan du använda vårt kontaktformulär inom Tyskland och insändningen
är då gratis. Viktiga uppgifter behövs (bl.a. kvitto):
www.ikra.de/defektes-produkt
Fraktkostnader från eller till andra länder än Tyskland samt tull- och importkostnader betalas av köparen.
Om en reparation inte är ekonomiskt försvarbar förbehåller sig IKRA rätten att förse köparen med en ersättningsprodukt
(ev. även efterföljande modell) . Återbetalning av köpeskillingen ingår inte i garantin. En reparation eller en ersättningsprodukt
leder inte till en ny garanti. IKRA tillhandahåller inga låneprodukter för köparen under reparationen. Överlåtelse av anspråk
från denna garanti är utesluten. För denna garanti gäller tysk lagstiftning, med undantag för FN:s internationella köplag
(CISG). Plats för garantiåtagandets fullgörande är Tyskland.
IKRA Garantivillkor
SE
20221109
Garantiebedingungen
Takuuaika:
IKRA myöntää seuraavien ehtojen mukaisesti 2 vuoden takuun IKRA-tuotteissa todistettavasti takuuaikana ilmenneistä
valmistus- tai materiaalivirheistä aiheutuvien vikojen varalle. Takuuaika alkaa ostohetkestä, jolloin alkuperäisessä
ostotositteessa oleva päivämäärä on ratkaiseva.
Takuun myöntäjä:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Saksa (jäljempänä IKRA)
Soveltamisala:
Takuu koskee vain kuluttajia. Kuluttaja (jäljempänä ”ostaja”) on luonnollinen henkilö, mikä sulkee pois sellaisten
oikeustoimien mahdollisuuden, jotka liittyvät liiketoimintaan tai itsenäiseen ammatinharjoittamiseen. Takuu on voimassa
IKRA-tuotteille, jotka on hankittu EU:ssa.
Ostajan lakisääteisiä oikeuksia ei rajoiteta:
Tämä takuu ei kajoa ostajan ja myyjän väliseen myyntisopimukseen perustuvaan ja lakisääteiseen takuuoikeuteen
tuotteissa olevien vikojen varalta. Mainitut oikeudet toteutuvat veloituksetta.
Takuu ei ole voimassa tai se raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Akut, laturit ja lisävarusteet, jotka altistuvat käytöstä aiheutuvalle tai muulle luonnolliselle kulumiselle
• Esittelylaitteet / käytetyt tuotteet
• Viat, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta tai käyttötarkoitusta vastaamattomasta käytöstä, esim. ammattikäyttö,
käyttöohjeiden laiminlyönti, määräystenvastainen käyttö, puutteellinen huolto ja hoito
• Väärien lisävarusteosien käytöstä aiheutuvat viat
• Ulkoisesta vaikutuksesta aiheutuvat viat, esim. kuljetusvahingot, säätilan aiheuttamat vahingot, iskut tai murtumiset
• IKRA-tuotteet, joihin on tehty muutoksia tai laajennuksia tai jotka on purettu kokonaan tai osittain
• Väärästä sähköjännitteestä (verkkojännite) aiheutuvat viat, esim. käytettäessä laitetta ulkomailla
• Muiden kuin alkuperäisten osien käyttäminen korjauksissa (alkuperäiset varaosat löytyvät tästä osoitteesta:
www.ikra.de/ersatzteile/)
• Voimankäyttö, moottorin tarpeeton ylikuormittaminen
Takuukorjaukset saa teettää vain valtuutetuissa korjaamoissa, muuten takuu lakkaa olemasta voimassa. Palveluosoitteet
löytyvät osoitteesta www.ikra.de/serviceadressen.
Takuun voimaansaattaminen (takuutapaus):
Jos tuote ei takuuaikana toimi tai se ei toimi käyttötarkoituksensa mukaisella tavalla, kyse on takuutapauksesta.
Takuutapauksessa IKRA vastaa viallisten osien korjaus- ja materiaalikuluista.
IKRA:n asiakaspalvelun ja teknisen tuen pätevät työntekijät neuvovat ja auttavat ostajaa takuuaikana ja he voivat selvittää,
miten vika voidaan poistaa käyttämällä varaosaa tai lähettämällä tuote korjattavaksi.
Puhelin: +49 (0) 6071-3003-0
Sähköposti: [email protected]
Jos vika voidaan poistaa vain korjaamalla, voit tarvittavat tiedot antamalla (mukaan lukien ostotosite) käyttää Saksassa
ilmoituslomakettamme, jolloin tuotteen lähettäminen korjattavaksi on sinulle maksutonta:
www.ikra.de/defektes-produkt
Lähetyskulut muualle kuin Saksaan tai muualta kuin Saksasta sekä tulli- ja maahantuontikulut ovat ostajan vastuulla.
Jos korjaaminen ei ole taloudellista, IKRA pidättää oikeuden antaa ostajalle sen sijaan korvaavan laitteen (mahdollisesti
uudempi malli). Ostohinnan palautus ei ole takuun puitteissa mahdollista. Korjaaminen tai laitteen vaihtaminen ei johda
takuuajan uudelleenalkamiseen. IKRA ei toimita ostajalle sijaislaitetta korjaamisen ajaksi. Tämän takuun mukaisten
oikeuksien siirto ei tule kysymykseen. Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia huomioiden YK:n yleissopimuksen
kansainvälistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista (CISG). Takuusta johtuvien velvollisuuksien täytäntöönpanopaikka
on Saksa.
Ikra Takuuehdot
FI
20221109
Garantiebedingungen
Trajanje garancije:
Tvrtka IKRA daje garanciju u trajanju od 2 godine u skladu sa sljedećim uvjetima za nedostatke na IKRA proizvodima za
koje se može dokazati da su uzrokovani greškom u proizvodnji ili materijalu unutar razdoblja garancije. Razdoblje garancije
počinje s kupnjom tako da je mjerodavan datum na originalnom računu.
Pružatelj garancije:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim, Njemačka (u daljnjem tekstu: IKRA)
Područje primjene:
Garancija je namijenjena samo potrošaču. Potrošač (u daljnjem tekstu: kupac) je zička osoba koja zaključi pravnu
transakciju za svrhe koje pretežno nije moguće pripisati njezinoj komercijalnoj niti samostalnoj poslovnoj aktivnosti.
Garancija vrijedi za sve proizvode tvrtke IKRA kupljenje u EU-u.
Nema ograničavanja zakonskih prava kupca:
Ova garancija ne utječe na jamstvene zahtjeve kupca za nedostatke iz kupoprodajnog ugovora s prodavateljem niti na
zakonska prava, prethodno navedena prava ostvaruju se besplatno.
Garancija ne postoji ili prestaje vrijediti u sljedećim slučajevima:
• za punjive baterije, punjače i dodatke koji su uzrokovani korištenjem ili drugim prirodnim habanjem
• za demonstracijske uređaje / korištene proizvode
• za kvarove uzrokovane nestručnom ili neprikladnom uporabom, npr. komercijalna uporaba, nepridržavanje uputa za
uporabu, nepravilna uporaba, nedostatak održavanja i njege
• za nedostatke nastale uporabom pogrešnog pribora
• za nedostatke zbog vanjskog djelovanja, npr. štete kod transporta, oštećenja od vremenskih uvjeta, udarac ili lom
• za IKRA proizvode na kojima su izvršene izmjene ili dopune ili koji su potpuno ili djelomično demontirani
• za nedostatke nastale zbog pogrešnog električnog napona (mrežnog napona) npr. prilikom uporabe u inozemstvu
• za popravke s neoriginalnim dijelovima (originalne rezervne dijelove naći ćete ovdje: www.ikra.de/ersatzteile/)
• za upotrebu sile, obijesno preopterećivanje motora
Garancijske popravke smiju obavljati samo ovlaštene servisne radionice, u protivnom prestaje valjanost garancije. Adrese
servisa naći ćete na adresi www.ikra.de/serviceadressen.
Ostvarivanje garancije (slučaj obuhvaćen garancijom):
Ako proizvod tijekom trajanja garancije ne funkcionira ili ne funkcionira kao što je predviđeno, nastao je slučaj obuhvaćen
garancijom. U slučaju obuhvaćenom garancijom tvrtka IKRA snosi troškove popravka i materijala za neispravne dijelove.
Nadležni zaposlenici dežurne linije za kupce i dežurne linije za tehničku pomoć tvrtke IKRA na raspolaganju su kupcima
tijekom cijelog razdoblja garancije savjetima i podrškom i mogu provjeriti u kojoj mjeri rezervni dio može otkloniti kvar bez
slanja na popravak.
Telefon: +49 (0) 6071-3003-0
Ako samo popravak može otkloniti kvar, unutar Njemačke možete upotrijebiti naš obrazac za prijavu kvara tako da navedete
važne informacije (među ostalim račun) i stoga je povrat proizvoda u tom slučaju za vas besplatan:
www.ikra.de/defektes-produkt
Troškove otpreme iz drugih država ili u njih te carinske i uvozne troškove snosi kupac.
Ako je popravak neisplativ, zadržavamo pravo pružiti kupcu zamjenski uređaj (moguće i noviji model). Nadoknada
kupoprodajne cijene u okviru garancije je isključena. Popravkom ili zamjenom uređaja ne počinje teći novo razdoblje
garancije. Tijekom popravka tvrtka IKRA ne daje kupcu nikakve druge uređaje na raspolaganje. Ustupanje potraživanja iz
ove garancije je isključeno. Na ovu garanciju primjenjuje se njemačko pravo uz isključenje Konvencije UN-a o ugovorima
o međunarodnoj prodaji robe (CIGS). Mjesto ispunjenja obveza u okviru garancije je Njemačka.
Ikra Uvjeti garancije
HR
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EC DECLARATION OF CONFORMITY
D - erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
GB - explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
FR - déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l'article
IT - dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l'articolo
NL - verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product
E - declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
PT - declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
DK - attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel
SE - förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
FIN - vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset
EE - tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ - vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek
SI - potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek
SK - vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok
HU - a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki
PL - deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE
BG - декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул
LV - paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT - apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO - declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul
GR - δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR - potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl
RU - следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
TR - Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
NO - erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel
Elektro Teleskop Astsäge IEAS 750
x2006/42/EG x2000/14/EG+2005/88/EG
X Annex V Annex VI
x2014/30/EU
2014/35/EU
x2011/65/EU Noise: measured LWA 104,1 dB (A)
2016/1628/EU + 2017/656/EU Noise: guaranteed LWA 104 dB (A)
Normen / Standard References:
EN 62841-1:2015+AC:2015;
EN ISO 11680-1:2021;
EN 55014-1:2017+A11:2020;
EN 55014-2: 2015;
EN IEC 61000-3-2:2019;
EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Seriennummer: 3019500000001 bis 3019599999999
Prüfstelle / Notify Body:
EC-Type Examination No. 21SHW1250-02
Intertek Deutschland GmbH 0905
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Münster, 01.11.2022
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Yi Zhou, Head of Product Management Ikra GmbH
Yi Zhou, Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica las encuentran siempre con:
www.ikra.de
SERVICE
DE l Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31
09427 Ehrenfriedersdorf
03725 449-335
AM l UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4
0002 Yerevan
+374 10 239697
AT l ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31
09427 Ehrenfriedersdorf - Deutschland
+43 7207 34115
BE l Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 745024
BG l DEZMOMOTORS LTD
Drujba1, 5038 Str, near block 86a
1592 Soa
+359 2 4830225
GR l Vrontani P. Christina
3 Molas Street
13679 Aharnes
+30 210 2402020
HR l VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A
10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
HU l Tooltechnic Kft.
Vaskapu Utca 10-14,
H-1097 Budapest
+36 1 330 4465
FR l ikra Service France
20 Rue Hermes ZI de la Vigne, Bâtiment 5
31190 Auterive
+801 840 884
GB l BGR8 Ltd. c/o Seabourne Group
South Portway Close
Round Spinney
GB-Northampton, NN3 8RH
UK/N.Ireland: 0344 824 3524
CY l Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone
2540 Nicosia
+357 22667908
CZ l GentlemansTools s.r.o.
Nádražní 1585
Turnov 51101
+420 737 858 868
DK l Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28
7840 Hoejslev
+45 48 28 70 20
EE l Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5
79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES l Yaros Dau SLU
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
+900 983 432
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 17:00
IN l Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower
B-1 Community Centre Janak Puri
New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
info@agrioritech.com
IT l Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B
14100 ASTI (AT)
+800 768 412
JO l Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street
Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
LT l ikra Lithuania
Kalvarijų g. 206
08314 Vilnius
+370 641 76434 / +370 6491 5665
MD l OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1
2009 Chisinau
+373 22 214075
NL l Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+800 283 8000
NO l Maskin Importoren AS
Verpetveien 34
1540 Vestby
+47 64 95 35 00
PT l Cabostor LDA.
Zona Ind. do Salgueiro, Lote 29 Pav.B
3530-259 Mangualde
+351 939 134 145
RO l BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37
400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
SE l ikra Service Sweden
Verkstadsgatan 8
57341 Tranås
+46 763 268982
SI l BIBIRO d.o.o.
Tržaška cesta 233
1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
SK l AGF Invest s.r.o.
Hliniková 365/39
95201 Vráble
+421 02 62 859549
info@agnvest.sk
TR
l MAŞ Ziraat Makinaları San. ve Tic. A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir
35110 İZMİR
+90 232 4364618/4594094
UA l ТОВ „ТК „Євроінструмент“
(LLC "TC "Euroinstrument")
бул. І. Лепсе, 79
04080 м. Київ, УкраЇна
+38 (044) 332-24-12 / +38 (068) 424-41-55
IR l BGR8 Ltd. c/o Seabourne Group
South Portway Close, Round Spinney
Northampton, NN3 8RH
+353 1890 8823 74
enquiries@gardenhomepower.com
FI l Railmit Oy
Hakuninvahe 1
26100 Rauma
02-822 2887 arkisin klo. 09.00 – 18.00
posti@railmit.
MK l FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3
1000 Skopje
+389 2 3063190
PL l Victus-Emak Sp. z.o.o.
ul. Karpia 37
61-619 Poznañ
61 823 83 69
20220825
CH l ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31
09427 Ehrenfriedersdorf - Deutschland
0 800 89 72 43
LU l Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31
09427 Ehrenfriedersdorf
+0 800 85 376
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

ALDI IEAS 750 Electric Telescopic Pruning Saw Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario